С Н 2011- - jccsf · в творЧестве иеронима Босха Николай...

28
NEW LIFE SINCE 1980 RUSSIAN ÉMIGRÉ BULLETIN ISSUE # 344 •JANUARY 2011 JEWISH COMMUNITY CENTER OF SAN FRANCISCO 3200 CALIFORNIA STREET, SAN FRANCISCO, CA 94118 НОВАЯ ЖИЗНЬ Продолжение на странице 24 Что есть, то есть О том, что ели и чего не ели в старой жизни новые американцы Светлана Кристаль Еда: литература и улица Мое поколение взрослело в доин- тернетную эпоху. Все, что мы знали, например, о любви, было почерпну- то из двух источников: из литерату- ры и “с улицы”. Увы, эти же источ- ники оказывались единственными, из которых можно было почерпнуть информацию о некоторых фактах мировой истории. То же самое ка- салось такой невинной области, как кулинария. Впервые слово “авокадо” я услы- шала на улице. Дело было в конце 80-х. Витька шел мне навстречу в джинсах и в новеньких кроссовках. Я, конечно, уже знала, что бывшему однокласснику сказочно и неверо- ятно повезло. Подробности были из- вестны всей Охте: научный руково- дитель спросил, нет ли у Витьки на примете барышни со сносным анг- лийским, которая согласится пожить год в пригороде Бостона в чудесном особнячке, помогая по хозяйству се- мье профессоров, у которых недавно родилась прелестная крошка. Такой шанс Витька упустить не мог, так что через полтора месяца Витькина молодая супруга отбыла в сторону Бостона. Ее собственная годовалая дочь осталась на попечении бабу- шек, которые тоже отлично пони- мали, что второго такого шанса мо- жет не представится. Ребенок, чай, не брошенный, а в институте можно ведь и академический отпуск офор- мить… Это было то самое время, когда мы не только пачками выписывали и покупали журналы, но и начали чи- тать газеты, боясь что-нибудь про- пустить. Люди опытные кое-что пе- реплетали и ставили на книжную полочку - на “после Перестройки”. Но если вспоминать то время, мож- но не добраться до волшебного слова “авокадо”, прозвучавшего со стра- ниц письма поселившейся в Бостоне жены. Брошено оно было вскользь и невзначай. Американизировав- шаяся супруга сетовала на то, что при всей дешевизне и разнообразии фруктов-овощей в соседней лавке, авокадо дороговаты… Судя по тому, что письмо имело изрядно потре- панный вид, я была далеко не пер- вым слушателем, но неужели ник- то до меня не решился спросить, что такое “авокадо”?! “Сам не знаю, - честно признался Витька. - Выяс- нял у мамы, но она не уверена, гово- рит, что-то вроде груши, но лучше”. Никто, решительно никто не знал, что такое авокадо. И в доступной нам мировой литературе этот воп- рос не был освещен должным обра- зом… Зато слово "киви" я еще в детстве почерпнула из какого-то достойно- го источника: кажется, из приложе- ния к журналу "Мурзилка". Там был опубликован несложный, но запо- минающийся ребус: Не знаю, как пропустила это бдительная со- ветская цензура! Впрочем, тогда мне так и не уда- лось узнать, что такое "киви". И ки С Новым 2011-м годом, дорогие читатели! Желаем СчаСтья, здоровья, благодеНСтвия!

Upload: others

Post on 08-Jul-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

NEW LIFESince 1980

RuSSian ÉmigRÉ bulletin • iSSue # 344 •januaRy 2011 • jewiSh community centeR of San fRanciSco • 3200 califoRnia StReet, San fRanciSco, ca 94118

НОВАЯ ЖИЗНЬ

Продолжение на странице 24

Что есть, то естьО том, что ели и чего не ели в старой жизни новые американцы

Светлана КристальЕда: литература и улицаМое поколение взрослело в доин-

тернетную эпоху. Все, что мы знали, например, о любви, было почерпну-то из двух источников: из литерату-ры и “с улицы”. Увы, эти же источ-ники оказывались единственными, из которых можно было почерпнуть информацию о некоторых фактах мировой истории. То же самое ка-салось такой невинной области, как кулинария. Впервые слово “авокадо” я услы-

шала на улице. Дело было в конце 80-х. Витька шел мне навстречу в джинсах и в новеньких кроссовках. Я, конечно, уже знала, что бывшему однокласснику сказочно и неверо-ятно повезло. Подробности были из-вестны всей Охте: научный руково-

дитель спросил, нет ли у Витьки на примете барышни со сносным анг-лийским, которая согласится пожить год в пригороде Бостона в чудесном особнячке, помогая по хозяйству се-мье профессоров, у которых недавно родилась прелестная крошка. Такой шанс Витька упустить не мог, так что через полтора месяца Витькина молодая супруга отбыла в сторону Бостона. Ее собственная годовалая дочь осталась на попечении бабу-шек, которые тоже отлично пони-мали, что второго такого шанса мо-жет не представится. Ребенок, чай, не брошенный, а в институте можно ведь и академический отпуск офор-мить… Это было то самое время, когда мы

не только пачками выписывали и покупали журналы, но и начали чи-тать газеты, боясь что-нибудь про-

пустить. Люди опытные кое-что пе-реплетали и ставили на книжную полочку - на “после Перестройки”. Но если вспоминать то время, мож-но не добраться до волшебного слова “авокадо”, прозвучавшего со стра-ниц письма поселившейся в Бостоне жены. Брошено оно было вскользь и невзначай. Американизировав-шаяся супруга сетовала на то, что при всей дешевизне и разнообразии фруктов-овощей в соседней лавке, авокадо дороговаты… Судя по тому, что письмо имело изрядно потре-панный вид, я была далеко не пер-вым слушателем, но неужели ник-то до меня не решился спросить, что такое “авокадо”?! “Сам не знаю, - честно признался Витька. - Выяс-нял у мамы, но она не уверена, гово-рит, что-то вроде груши, но лучше”. Никто, решительно никто не знал,

что такое авокадо. И в доступной нам мировой литературе этот воп-рос не был освещен должным обра-зом…Зато слово "киви" я еще в детстве

почерпнула из какого-то достойно-го источника: кажется, из приложе-ния к журналу "Мурзилка". Там был опубликован несложный, но запо-минающийся ребус:

Не знаю, как пропустила это бдительная со-ветская цензура! Впрочем, тогда мне так и не уда-лось узнать, что такое "киви".

Ики

С Новым 2011-м годом, дорогие читатели!

Желаем СчаСтья, здоровья, благодеНСтвия!

Page 2: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

ØÊÎËÀ ÀÍÃËÈÉÑÊÎÃÎ ßÇÛÊÀ

Äåæóðíûå Ñåâåðîêàëèôîðíèéñêîãî îáùåñòâà

“Äðóçüя Èçðàèëÿ” принимают по понедельникам с

13:00 äî 15:00 â JCCSF, êîì. 223Информация по тел. (415) 668-6541

ХЛАМС -Художники, Литераторы, Артисты,

Музыканты и Сочувствующие собираются дважды в месяц

в Fisher Hall JCCSF (415)564-4669 Людмила

 ÑîÂåòå ÀÑÑîöèÀöèè 55+Пðèåì ÷ëåíñêèõ âçíîñîâ - â JCCSF

ежедневно äî 13:00 â Émigré Dept. (3 ýòàæ, êîìí. 323)

Çàïèñûâàéòåñü â Àññîöèàöèþ! Ïðèõîäèòå ñ íîâûìè èäåÿìè!

***Продолжается сбор средств для детей из израильского города С д е р о т а , п о с т р а д а в ш и х о т терактов.

Президент Ассоциации 55+Фира Левитан

тел. (415)929-0232

ÐÓÑÑÊÀЯ ÁÈÁËÈÎÒÅÊÀïðè JCCSF работает

по понедельникам с 1:30 до 3:30.

Àäðåñ: 3200 Ñalifornia Street, êîìíàòà 223 (âòîðîé ýòàæ)

Принимаем в дар или покупаем соверменную художественную литературу (книги должны быть в хорошем состоянии).

Классику не предлагать.

(415)292-4682, Åôèì Ðåçíèê

ÄÅæÓÐíûÅ ×ËÅíûÑÀí-ÔÐÀíöÈÑÑÊÎé

ÀÑÑÎöÈÀöÈÈ âÅÒÅÐÀíÎââÒÎÐÎé ìÈÐÎâÎé âÎéíû

ïðèíèìàþò по ñðåäам ñ 1:00 äî 3:00 дня â JCCSF, êîìí.211)

По вопросам юбилеев и некрологов обращайтесь по тел. (415) 931-4080

ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБсобирается в первое воскресенье

месяца в ком. 206 в 12:00Руководитель - Рива Богомольная

ИдИш-КЛУБ собирается ежемесячно -

ком. 206, 2:00Руководитель - Иосиф Гринберг

(415)387-474216 января -

В программе: 1. Еврейские поговорки и шутки. 3. Еврейские песни - DVD.

Программы проводятся на языке идиш.

доска объявлений дОМ УЧЕНЫХЗаседания секции социальных наук - раз в месяц по пятницам в 2:00 в комнате 209 (Beit Midrash, JCCSF) Вход

свободныйВ повестке дня

28 января - Штрихи к портретам Маннергейма, Франко и Муссолини.Сообщение Юрия Борца.25 февраля -О "научных основах" антисемитизма. Сообщение к.т.н. Б. Грубера.

Руководитель секции -проф. Илья Столяр (415) 492-1611

КЛУБ "В МИРЕ ИСКУССТВА" собирается в третью субботу

каждого месяца в 2:30Информация по тел. (415)567-6811

Kritzer/ross ÉmigrÉ Program и city coLLege of saN fraNciscoприглашают вас в классы английского языка

ВЕСЕННИЙ СЕМЕСТР начинается 18 январяРегистрация в классы

â Émigré Dept. ñ 9:30 äî 1:00.

комната 323, 3 этаж, JCCSFВНИМАНИю НОВЫХ

СТУдЕНТОВ: Чтобы зарегистрироваться

для проходения теста., оставьте сообщение по

тел. (415)292-1271

Занятия в здании JCCSF: 3200 California St., San Francisco

КЛАССЫ ИНТЕНСИВНОГО ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА*

• Low IntermedIate • IntermedIate • HIgH IntermedIate • advanced

Low Intermediate - 5 раз в неделю (с пон. по пятн.) 8:30 - 10:30 Класс для начинающих: язык для тех, кому нужны базовые языковые навыки для повседневной жизни.

Intermediate Intensive - 5 раз в неделю (с пон. по пятн.) 10:30 - 12:30Если вы хотите научиться понимать устную речь и письменные тексты, содержащие незнакомые слова и говорить на темы, выходящие за пределы базового словарного запаса, - этот класс для вас.

Intermediate - 2 раза в неделю (пон., среда) 8:30 - 10:30

Intermediate High - 2 раза в неделю (вторник и четв.) 12:30 - 2:30Курс для тех, кто хочет слушать и говорить на разные темы.

advanced Listening, conversation, discussion and vocabulary Building - 2 раза в неделю (пон., среда) 12:30 - 2:30 Среди тем, которые обсуждаются в этом классе: история и культура Америки, культурные события, новости и то, о чем интересно поговорить по-английски всем собравшимся

* В JCCSF нет класса для учащихся нулевого уровня.

jccsf: 3200 caLIfornIa st., sf

ИнФОРМАцИя по тел. (415) 292-1271

или (415) 292-1273 Занятия 2-5 раз в неделю.

Рåãèñòðàöèîííûé âçíîñ - 30 äîëë.

Только для членов Ассоциации 55 + -Будут разыгрываться билеты на концерт дмитрия Хворостовского

который состоится 13 февраля в 14.00 в Davis Symphony HallВ программе: произведения Г. Форе, С.И. Танеева, Ф. Листа, П.И. ЧайковскогоЛотерея - 20 января в 14:00.

"Известных баритонов достаточно, но Дмитрий Хворостовский - единственный в своем роде. Он представляет совер-шенно новый тип оперного артиста - ин-теллектуала, мыслителя, философа".

Выигравшие (не более двух билетов) смогут выкупить билеты за 10 долл. Чтобы участвовать в лотерее, нужно получить лотерейные биле-ты в Иммиграционном отделе (ежедневно с 9 до 13 часов в ком. 323, с предъявлением квитанции об уплате членских взносов) до 19 января. В день лотереи запись производиться не будет. справки по тел. (415) �9�-1�71 these subsidized tickets are made possible by a grant from the senior excursion fund

of the federation's Jewish community endowment fund.

Save the Date!

Весенние программы Иммиграционного отдела19 марта -"Тиква" празднует Пурим�0 марта - Пурим для взрослых�� марта - автобусная поездка в Мартинес1 апреля - поездка в Filoli20 апреля - празднуем Песах

Иммиграционный отдел JCCSF и Ассоциация 55+ поздравляют с юбилеем Анну Марковну Ляховецкую, вице-президента Совета Ассоциации 55+Желаем здоровья, благопоучия, долголетия.

Page 3: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 3

анонсы ÉmigrÉ Program Kritzer/rossÉmigrÉ Program

Kritzer/ross ÉmigrÉ Program JCCsFÏÐèãëÀøÀЕò âÀÑ íÀ

jewIsH fILm faIrìèíèôÅÑòèâÀëü ÅâÐÅéÑêèõ ôèëüìîâ

Ôèëüìû äåìîíñòðèðóþòñÿ íà áîëüøîì ýêðàíå. в fisher Hall (если не объявлено другого). Âõîä ñâîáîäíûé!

Ïðèõîäèòå ñ äðóçüÿìè: ýòî âîçìîæíîñòü ïîñìîòðåòü ôèëüìû, âîøåäøèå â çîëîòîé ôîíä åâðåéñêîãî êèíåìàòîãðàôà

Приглашаем на лекцию

Фантазия и реальность в творЧестве иеронима Босха

Николай Гуецкий:Как случилось, что живший в далеком пятнадцатом веке провинциальный худож-ник Иероним Босх стал одним из самых популярных для наших современников мастеров мирового искусства? В чем притягательная сила его подчас кошмарных фантастических видений, полных насилия, ужасных монстров и непонятных сим-волов? Возможно ли объяснить и расшифровать все это с позиций современного искусствознания и какова художественная ценность творчества Босха? Иероним Босх жил в эпоху перемен в условиях быстрой ломки материальных, со-циальных и моральных устоев общества, которые особенно остро отразились в искусстве Возрождения нидерландов. Поэтому традиции и символика Средневе-ковья органично вошли в арсенал художника, а детальное изучение его творчест-ва, церковной литературы, театральных мистерий того времени, тайных еретичес-ких обществ и даже алхимии дают надежный материал, позволяющий доказать, что величие наследия Босха не в безудержных фантасмагориях, а в утверждении непреходящих гуманных моральных ценностей, которые близки и понятны в наш тревожный век...Творчество Босха особенно интересно на фоне других художников “Золотого века” и особенно его антипода - Геертгена тот Синт Янса, чье творчество было освещено в предыдущей лекции цикла об искусстве Северного Возрождения.

21 января (пятница), в 15:00

в jccsf (3200 california st., sf)

лектор - искусствовед НИКОЛАЙ ГУЕцКИЙ

С демонстрацией слайдов из уникальной коллекции лектора.

Вход - пять долларовИероним Босх. Сад радостей земных

20 января (четверг)Bonjour Monsieur shloMi / Здравствуйте, господин ШломиИзраиль, 2003Режиссер: Шеми Зархин

Шломи Бар-Даяну 16 лет, но в отличие от обычных подростков, он ухаживает за дедушкой, усмиряет неуравновешенную мать, подбадривает отца, помогает сестре и воюет со старшим братом. Все считают его недалеким, однако, неожиданно выяс-няется... Впрочем, об этом вы узнаете, посмотрев эту добрую и чуть сентиментальную комедию.

94 мин.на иврите с английскими

субтитрамиíÀЧÀËÎ â 2:30

28 января, пятница, 6:30в fisher Hall jccsf (3200 california st., sf)

КИНОВЕЧЕР "дЕТИ ВЕКА: Тени русского кинематографа

в Сан-Франциско" Рассказ о двух заме-чательных персонах раннего русского кино: родоначальнике россий-ского кинопроизводства Александре Дранкове и “королеве экрана” Вере Холодной, которые стече-нием судеб оказались свя-заны с Сан Франциско. В программе будут показа-ны первый русский фильм “Понизовая вольность” (1908), кинороман Евге-ния Бауэра “Дети века”, и состоится премьера ново-найденного фильма “Пос-леднее танго” с Верой Холодной, считавшегося утерянным.Ведет программу АНдРЕЙ УСТИНОВ, историк, специалист по русской культуре ХХ века

Информация по тел. (415)292-1271, (415)292-1273 Билеты - 10 долл. продаются в Иммиграционном отделе JCCSF. Для студентов и пенсионеров - 8 долл., для детей до 16 лет - бесплатно

the san francisco museum of modern art

Áèëåòû - 1� äîëëàðîâ. Ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Ïåðåä íà÷àëîì ýêñêóðñèè áèëåòû íå ïðîäàþòñÿ. Êîëè÷åñòâî áèëåòîâ îãðàíè÷åíî.

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: (415)292-1271; 292-1273

У нас появился редкий шанс увидеть работы самого известного фотографа ХХ века - Анри Картье-Брессона. Ставший легендой при жизни, поведавший миру о "решающем моменте", мгновении, когда смысл совпадает с графикой кадра, он верил во вдохновение. И еще он прославился за свою способность оставаться "невидимым" для людей, которых снимал.Первый фотограф, выставлявшийся в Лувре, он смог преодолеть множество предрассудков. не-известно еще, признали бы современники фото-

репортаж искусством, если бы не остановленные Картье-Брессоном прекрасные мгновенья.

Экскурсию на русском языке ведет Эмма Красова.После экскурсии у вас будет возможность самостоятельно ос-

мотреть другие выставки в SFMOMA.

ÝêÑêóÐÑèя: Henri cartier-Bressonthe modern century

25 января (вторник), 11:00âñòðå÷à ãðóïïû â 10:45 ó ìóçåÿ.

Адрес музея: 151 Third Street

17 февраля (четверг)GoodBye, lenin/ до свидания, ленинГермания, 2003Режиссер: Вольфганг БеккерМать Алекса впала в кому незадолго до па-дения Берлинской стены. А когда, наконец, пришла в себя, не было уже ни ГДР, ни стран "победившего социализма". Тревожась за здо-ровье матушки, Алекс решил не сообщать ей о переменах: ведь что может стать более убийс-твенным для убеждённой коммунистки, чем тор-жество капитализма? Пришлось делать вид, что дело Ленина по-прежнему живет и побеждает.

íÀЧÀËÎ â 2:30на немецком языке с

английскими субтитрами

1�1 мин.

Page 4: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

4 New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

анонсы ÉmigrÉ Program Kritzer/rossÉmigrÉ Program

Продолжение на странице 8

20-е годыО природе революций в ХХ веке

размышляли многие. “Революция - это…”, несколько поколений совет-ских школьников записывали в лино-ванные тетради определение рево-люции под диктовку учителей исто-рии. В романе Аксенова о свойствах русской революции размышляет иностранец, снисходительно слуша-ющий о “полном расцвете в области литературы и искусства” и в изум-лении рассматривающий московскую толпу через 8 лет, прошедших с де-сяти дней, которые потрясли мир. В России всегда всех волнует, что поду-мают в Европе. Или за океаном. Счи-тается, что со стороны виднее.***Парижский корреспондент чикагс-

кой "Трибюн" Тоунсед Рестон в тече-ние всего своего первого путешествия в Красную Россию боролся с присту-пами раздражения. Собственно го-воря, это нельзя было даже назвать приступами: раздражение не остав-ляло его здесь ни на минуту, просто временно оно было сродни ноющему зубу, в другие же моменты напомина-ло симптомы пищевого отравления. Может быть, как раз с пищи все и

началось, когда в день приезда со-ветские, так сказать, коллеги - этот невыносимый Кольцов, этот ернича-ющий Бухарин - потчевали его сво-ими деликатесами. Эта икра... даром что и в Париже сейчас безумствуют с икрой, нашли в ней, видите ли, ка-кой-то могущественный "афродизи-ак"... но ведь это же ни что иное, как рыбьи яйца, медам и месье! Доисто-рическая рыба, покрытая хрящевид-ными роготками... а главное все-таки - это ощущение какой-то постоянной театральности, слегка тошнотворной приподнятости, бахвальства... и вмес-те с этим неуверенность, заглядыва-нье в глаза, невысказанный вопрос. Европу они, похоже, уже раскроили на будущее, но Америка сбивает их с толку. Рестона здесь тоже что-то сбивает с толку. Прежде он полагал, что знает пружины революции. Его репортажи из Мексики в свое время считались высшим классом журна-листики. Он интервьюировал членов революционных хунт во многих стра-

СЕРИАЛ НА БОЛьшОМ ЭКРАНЕ!в jccsf (3200 california st., sf)

"МОСКОВСКАЯ САГА" 26-серийная экранизация романа-эпопеи Василия

Аксенова "Московская сага", впервые показанная в 2004 г., будет демонстрироваться в течение 7 дней:1 февраля, 4 февраля, 11 февраля, 15 февраля,

18 февраля, 22 февряля и 1 мартаДвухчасовые показы будут начинаться в �:30

в fisher Hall (11 февраля в gallanter Hall)

Действие охватывает едва ли не самые страшные годы советской истории: с начала двадцатых до начала пятидесятых - борьба с троцкизмом, коллективизация, лагеря, война с фашизмом, послевоенные репрессии. Вместе со страной семья Градовых, три поколения российских интеллигентов,

проходит все круги этого ада.

Режиссер: Дмитрий Барщевский В ролях: Юрий Соломин, Инна Чурикова, Александр Балуев, Кристина Орбакайте, Дмитрий

Харатьян, Сергей Безруков Информация по тел. (415)292-1271, (415)292-1273

Вход свободный

нах Латинской Америки. Черт побе-ри, теперь он видит, что "гориллы" по сравнению с этими "вершителями ис-тории" были ему ближе, как и яблоч-ный пирог по сравнению с прокля-тыми "рыбьими яйцами". Неужели большевики всерьез думают, что во-рочают мирами? Все было бы проще, если бы речь шла просто о захвате и утверждении власти, о смене правя-щей элиты, однако... Готовясь к поездке, Рестон читал

переводы речей и статей советских вождей. В конце августа РКП(б) бы-ла потрясена трагической истори-ей, связанной с Америкой. Катаясь на лодке по какому-то озеру в штате Мэн, утонули два видных больше-вика, председатель "Амторга" Исай Хургин и Эфраим Склянский, бли-жайший помощник Троцкого в те-чении всех лет гражданской вой-ны. На похоронах в Москве всесиль-ный "вождь мирового пролетариа-та" выдавливал из себя слова како-го-то странного, едва ли не метафи-зического недоумения: "... наш това-рищ Эфраим Маркович Склянский... пройдя через великие бури Октябрь-ской революции... погиб в каком-то ничтожном озере..." Этакое презрение к озеру, недоуме-

ние перед "внеисторической" смер-тью; нет, они и в самом деле ощуща-ют себя чем-то сродни богам Валгал-лы или по крайней мере титанами из мифологии. Черт возьми, мало кто в Америке поймет, что они одержимы своей "классовой борьбой" больше, чем аурой власти. Революция, похо-же ни что иное, как пик декаданса... … Рестон, посасывая погасшую

трубку, смотрел по сторонам. В меш-коватой толпе иной раз мелька-ли чрезвычайно красивые женщи-ны почти парижского вида. У входа в импозантное здание аптеки стоя-ли два молодых красных офицера. Стройные и румяные, перетянутые ремнями, они разговаривали друг с другом, не обращая ни на кого вни-мания. Их форма отличалась той же декадентской дикостью, что и вся эта революция, вся эта власть: престран-нейшие шапки с острыми шишака-ми и нашитой на лбу красной звез-дой, длиннейшие шинели с красны-ми полосами-бранденбурами поперек

груди, отсутствие погон, но присутс-твие каких-то загадочных геометри-ческих фигур на рукавах и воротни-ке - армия хаоса, Гог и Магог...

30-е годызапомнились миллионам людей не репрессиями и расстрелами, а па-радами, маршами физкультурни-ков и отлично сделанными филь-мами, песни из которых мы поем до сих пор. О том страшном, что мог-ло произойти с каждым, не говорили ни с кем - ни с семьей, ни с друзьями, ни наедине с собой. Герои “Саги” ре-шаются думать. О природе и меха-низме “большого террора” размыш-ляет один из Градовых - "мальчик из хороший семьи", ставший красным командиром, одним из предводите-лей “армии хаоса”: “Ничего особен-ного не происходит. Происходит только многомиллионный заговор людей, молчаливо договоривших-ся, что с ними ничего особенного не происходит. Особенное происходит только с теми, кто виноват, с нами же все в порядке, все как обычно”.

***Между тем по всем площадям и во

всех квартирах страны через репро-дукторы гремела маршевая песня: "А ну-ка, девушки! А ну, красавицы!

Пускай поет о нас страна! И звонкой песнею пускай прославятся Среди героев наши имена!" И миллионы людей по всей стране,

включая и чекистов, и завтрашних зеков, не без удовольствия вспоми-нали экранный марш чудеснейших грудастых дев; идем вперед, весе-

лые подруги, да-да, вот в этом роде, страна дает приют для всех сердец, кажется, так, да, везде нужны забот-ливые руки, ха-ха-ха, и звонкий жиз-нерадостный бабец! Возник культ советской блондинки.

Построенный на бывших Воробье-вых, ныне Ленинских горах советс-кий Голливуд, огромный киноцентр "Мосфильм", создал миражную ди-ву радостных пятилеток. Белозу-бые, златокудрые и даже достаточно длинноногие Любовь Орлова, Мари-на Ладынина, Лидия Смирнова мар-шировали в рядах энтузиасток, не-жно провожали в дальний путь геро-ических парней: летчиков, танкистов, полярников, работников Наркомвну-дела. В конце каждого фильма возни-кали роскошные, внешне голливудс-кие, но исполненные глубокого социа-листического содержания апофеозы, своеобразные фонтаны знамен, три-умфальные ступени либо для подъ-ема в сияющее будущее, либо для спуска к ликующим массам. Апофеоз шел рука об руку с легкой комедией, с лирикой, развевались крепдеши-новые платья, мелькали белые туф-ли, рубашки-апаш; впрочем, и здесь, и в любовной теме, в противовес без-нравственности и безыдейности бур-жуазии развивались принципиаль-но новые, исполненные высокого гу-манизма отношения между людь-ми-строителями. Впервые в истории на огромном пространстве Земли, а именно на одной шестой, обращенной к Полярной звезде части ее Суши, так мощно процветал оптимизм.

Трилогия Аксенова - о том, как жили и выживали люди в людоедскую ста-линскую эпоху, - была опубликована в 1992 году. И понравилась далеко не всем. Восторженные критики сравнивали “сагу” с “Войной и миром”, бескомпро-миссные - с голливудским сценарием на темы русской истории. Взялся за экранизацию не Голливуд: размышления на тему о механизме воздействия диктаторского режима на психологию человека и о техниках выживания в нечеловеческих условиях, безусловно представляют интерес для россий-ского зрителя. Перед тем, как смотреть сериал, возможно, стоит прочи-тать или перечитать его литературную основу. Кто из нас не размышлял о том, как “такое” может случиться с людьми и со страной. И случается с пугающей неизбежностью. В трилогии автор и его герои вновь и вновь пы-таются понять и осмыслить происшедшее и происходящее.

Ниже публикуются отрывки из романа с кратким редакционным комментарием.

аксенов об особенностях русской революции и о том,

что было потом

Page 5: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 5

ÊÎËÎíÊÀ РЕдАКТОРА

В начале года все склон-ны надеяться на луч-

шее. Даже осторожные в оценках экономические и политические обозреватели демонс-трируют сдержанный оптимизм или хотя бы желание найти повод для такого оптимизма. Вот, к при-меру, сезон праздничных покупок на этот раз удался на славу: покупали значительно больше, чем год назад. И это дает основания надеяться. А если послерождественские рас-продажи не очень удались, так ведь это все из-за ужасных снегопадов на Восточном побережье и дождей - на Западном: покупатели были отреза-ны от любимых магазинов. Впрочем, американские потребители и тут не растерялись: включили компью-теры - и объем интернет-продаж стремительно возрос. Удивительно, что особенно энергично покупали одежду. Видимо, народ просто пооб-носился. Мы так долго боялись Де-прессии и затягивали пояса, что уже устали бояться. Да что одежда, ры-нок ювелирных изделий оживился!

Куда в новом году отправятся при-одевшиеся и приукрашенные согражда-не, пока непонятно. Приятно думать, что на работу или хотя бы на интер-вью, а там, глядишь, и уровень безра-ботицы поползет вниз. Тем более, что в декабре экономика США оживилась и создала 300000 рабочих мест. Правда, в первый рабочий день наступившего года я была поражена длиной очереди в музей современного искусства и даже заподозрила, что уровень безработи-цы в Калифорнии вовсе не думает сни-жаться. Но потом взяла себя в руки и решила, что это потому что выстав-ки в музее сейчас хорошие (сдам газету - точно пойду), а очерель образовали туристы, приехавшие на заслужен-ный отдых. Последнее вполне может свидетельствовать об оживлении в сфере туризма. Главное - усвоить принцип сдержанного оптимизма, а там дело само пойдет. С чего-то ведь надо начинать, и покупка колечка к празднику - не худшее решение.

Недавно я поздравляла с Новым годом сокурсницу, волей судеб оказавшуюся в Италии. Она жаловалась на ситу-ацию на итальянском рынке труда и рассказывала про интернатуру, в которую пошла по окончании докто-рантуры, потому что без связей и протекции ничего другого не найти. Я со своей стороны рассказала ей про принцип сдержанного оптимизма. "Это так по-американски и так ис-кусственно, - отмахнулась доктор наук. - К тому же с американской зарплатой легче быть оптимистом". Ну уж нет! Что может быть более естественным, чем человеческий оп-тимизм! Ни высокая зарплата для этого не нужна, ни экономическая стабильность. Сейчас все время пере-дают новости из Судана. Там, в Суда-не, референдум назначен, потому что южная часть страны от северной отделиться хочет. И вот простые южно-суданские фермеры говорят о своих надеждах на будущее. Связыва-ют они эти надежды со строительс-твом новых дорог. Утверждают, что когда будут дороги и безопасность, чтобы простой человек мог добрать-ся до рынка и продавать там молоко, вот тогда-то они заживут... А пока хорошо бы, чтобы референдум про-шел тихо, без особого кровопроли-тия. Обозреватели, вроде, разделяют этот народный оптимизм, но очень сдержанно и осторожно.

Л. Рожанский

Продолжение на странице 6

Å Â Ð Å É Ñ Ê È É Ê Í È Æ Í Û É Ì È Ð

"Главная разница между рели-гией в прошлом и религией в бу-дущем состоит в том, что если первая сделала своей сутью веру в Бога, то вторая сделает своей сутью поиск Бога".

Рабби Мордекай Каплан, 1914 г.

"Я изучал Талмуд с восьми лет и глубоко погрузился в его изощрен-ную аргументацию и диалектику. Но ничто из того, что я когда-либо слы-шал или читал, не могло показать мне мир древних раввинов столь приближенным к жизни, как ро-ман Милтона Штейнберга. Еще бо-лее, наверное, важным было то, что на тогдашней момент моей жизни я был вовлечен в конфликт идей, мно-гие из которых существовали в за-чаточном виде, и роман “Словно лист на ветру” помог придать им форму. Попробуйте представить, если по-лучится: талмудический мудрец-отступник и современный раввин Консервативной школы поразили сердце паренька из абсолютно орто-доксальной ешивы благодаря силе воображения, вылившейся на стра-ницы романа", - писал классик аме-риканской еврейской литературы Хаим Поток в предисловии к пере-изданию когда-то популярной кни-ги, написанной еще более известным в середине прошлого века равви-ном Милтоном Штейнбергом. Роман "Словно лист на ветру" вышел впер-вые в 1939 году, а в 1996 году он был заново напечатан издательством Behrman House. Джонатан Штейн-берг, сын покойного писателя (Мил-тон Штейнберг скончался в 1950 году, когда ему было всего 46 лет) от-мечает, что этот роман пользуется наивысшим рейтингом Amazon.com и за последнее время продавался в количестве от 5 до 15 тысяч экзем-пляров ежегодно; к тому же он вхо-дит в списки рекомендованной ли-тературы для ряда реформистских смнагог.

Но, как случайно узнал издатель Дэвид Берман, Милтоном Штейнбер-гом был написан, хотя и не закончен, еще один роман из еврейской стари-ны, - "Жена пророка". После кончи-ны вдовы писателя в 1969 году руко-пись попала в уважаемое собрание документов по истории американ-ского еврейства - American Jewish Historical Society. Берман прочитал 400-страничную машинописную ко-пию и подумал, что этот проект до-стоин внимания - хорошо бы, конеч-но закончить роман... Он пригласил нескольких еврейских писателей, в том числе опять же Потока, Герма-на Вука и Ари Голдмана, поразмыс-лить над завершающей частью про-изведения. Поток отказался сразу, в то время как Голдман позже при-знался, что сразу "влюбился в “Же-

Книга "Жена пророка" (The Prophet’s Wife. By Milton Steinberg) увидела свет через 60 лет, после того как автор пос-

ледний раз прикоснулся к рукописи.

милтон Штейнберг - раввин, философ, писатель

ну пророка” и провел несколько лет […], стараясь сочинить подходящую концовку. Но успеха не добился. Я понял, что Поток был прав». И тогда издатель решился печатать роман как есть. Книга "Жена пророка" (The Prophet’s Wife. By Milton Steinberg / Behrman House, Inc. Springfield, New Jersey) увидела свет через 60 лет, после того как автор последний раз прикоснулся к рукописи, - в 2010 году.

...Он взбирается на пьедестал раз-рушенного памятника на Большой Площади, выпрямляется и вскиды-вает вверх руку. "Слушай, о народ Израилев!" - выкликает он. Среднего роста и такого же возраста, некруп-ный, но жилистый, каштановые во-лосы и борода посеребрены сединой; черные, как зимняя ночь, глаза оза-рены загадочным светом, не исчеза-ющим даже тогда, когда такие но-чи и безлунны, и ни единой звезды нет на небе; тонкие черты лица, мо-ложавого, но испещренного глубо-кими морщинами, внешность того, кто много испытал и перенес. И, стоя на мраморном постаменте, он ждет; кое-кто из идущих мимо останавли-вается, небольшая толпа окружа-ет его, и так начинает он свое проро-чество: Да станет ведомо вам слово Господа, ниспосланное мне, Осии, сыну Беери...

Библейский Осия, один из так на-зываемых “младших пророков”, жил, как считают ученые, в Се-верном Царстве (8 в. до н. э). Кано-нический текст указывает, что Бог велел Осии взять в жены блудни-цу Гомерь, "ибо сильно блудодейс-твует земля сия, отступив от Госпо-да" (Осия 1:2). Вокруг этого Милтон Штейнберг и выстроил свое повес-твование. При этом роман нельзя назвать разукрашенной иллюст-рацией к библейсеому эпизоду. Аме-риканская еврейская писательница Норма Розен, в послесловии к "Же-не пророка", придерживается прямо противоположного мнения: "В Биб-лии Гомерь выступает как средство достижения цели, символ без досто-инства и личных качеств, персонаж, не произносящий ни единого слова... Подразумевается: пусть она симво-лизирует блуд Израиля и наказа-ние, которому Я его подвергну, а ты, Осия, будь столь же скор в наказа-нии Гомери". Однако Штейнберг, - подчеркивает Норма Розен, - поста-вил текст на голову.

...Вернувшись из длительного пу-тешествия, Осия обнаруживает Го-мерь спящей с его старшим братом Иддо, могучим воином и гулякой. Уличенным в прелюбодеянии за-кон определял суровое наказание - смертную казнь. И вот он прихо-дит к жене, чтобы объявить ей свой

приговор. Она сидит на стуле в даль-нем углу комнаты, голова ее склони-лась, лицо бледнее света, что пада-ет из окна, руки бессильно сложены на коленях. Такой потерянной она выглядит, такой обреченной, что не-нависть и ревность оставляют его, только жалость чувствует он, так хочется обнять ее, утешить... Но те-перь гнев на самого себя завладевает им, и мягкость сменяется яростью от унижения. "Сколь часто, - вопроша-ет он, - поднималась ты по ступеням в покой к брату моему, дабы он мог насладиться тобою? И сколь часто принимала ты его в моем покое и на ложе моем?" - "Здесь - никогда". - "А наверху - сколь часто?" - "Осия, - го-ворит она, и голос ее дрожит, - про-шу тебя, с какой целью..." - "Отвечай же!" - "Раз пять или шесть..." - "Точ-ное число ей неведомо, - произносит он. - Грехом больше или меньше - грешнице все едино".

Эдит и Милтон Штейнберг совсем не были прототипами Осии и Гомери

Page 6: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

JewisH ageNciesBureau of jewIsH educatIon

jewIsH communIty LIBraryÀäðåñ: 1835 ellis st., san francisco, Òåë.: (415)567-3327

Каждый день в jccsf происходят десятки событий и мероприятий для евреев и неевреев любого возраста.

Закажите каталог jccsf на веб-сайте www.jccsf.org или звоните по тел. (425)292-1200

ÁÅÑÏëÀòíÀß ÏÐîãÐÀììÀ Ïî òÐóÄîóÑòÐîéÑòâó

225 Bush St., Ste. 400, San Francisco, CA 94104

(415)391-3600

jewIsH famILy & cHILdren’s servIcesÀäðåñ: 2534 judah st. (ìåæäó 30th & 31st Ave.)

Òåë.: (415)449-2900

Ïðîãðàììà Ïðîäëåííîãî äíяäëя äåòåé îò 5 äî 11 ëåò (âêëþЧèòåëüíî)

êëàññû ê - 6

• Åâðåéñêèå òðàäèöèè è ïðàçäíèêè• òâîð÷åñêèå çàíÿòèÿ• ôèçè÷åñêèå óïðàæíåíèÿ íà âîçäóõå• òåïëàÿ è äðóæåñêàÿ îáñòàíîâêà• Ñïåöèàëüíûå àâòîáóñû èç ìíîãèõ øêîë ãîðîäà• âîçìîæíà ôèíàíñîâàÿ ïîìîùü

Чтобы получить информацию по-русски, звоните по тел.

(415)292-1224

(415) 292-1250License #384001267

Сall Suzy Palmer at 292-1221 or e-mail [email protected]

Дни рождения в JCCSFдля детей старше 4-х лет

Pick your Party Swim Premium Pool Ceramics

Art DanceAnd More!

Продолжение. Начало на странице 5

Безмолвно она рыдает, а он все по-нуждает ее к ответам. И тогда она признается: “Желание возгорелось во мне, и не столько к нему, сколь-ко желание познать, что сулят жен-щине объятья подобного мужчины. Вновь пламя гнева ослепляет обма-нутого супруга, и он еще продолжа-ет мучить ее и себя, но она уже пе-рестает плакать - и то спокойствие овладевает ею, что свойственно сми-рившемуся со смертью. "А теперь да услышь меня, о Осия, - говорит она голосом, хотя и севшим от рыданий, но уже ровным, словно лишенным чувств. - Нет мне веры, я знаю, ибо право на доверие твое мною погуб-лено. Но любила я одного тебя и лю-бить продолжаю. О многом содеян-ном я сожалею, и более всего о брате твоем. Но к тебе у меня есть толь-ко благодарность. И если благодар-ность и почитание могут считаться любовью, то это значит, что тебя од-ного я любила и было так всегда. А теперь, молю тебя, призови скорее стражников, чтобы не томить меня здесь в долгом ожидании". И он от-вечает: "Не войдут сюда стражники, ни сейчас, ни когда-либо. Прощения тебе нет, но жить ты будешь".

Наделив Гомерь и Осию сердечной теплотой и глубиною чувства, счи-тает Норма Розен, автор "Жены про-рока" напрочь отвергает аскетичес-кую суровость библейского текста. Вместо абстракций в этом романе - терзания индивидуализированных характеров: марионетки из дра-

мы чистой морали обрели самобыт-ную душу и плоть. И вывод Розен не удивляет: Осия в представлении раввина Штейнберга - милосерднее Бога.

Джонатан Штейнберг в статье для научного журнала The Jewish Quarterly Review, приуроченной к столетию со дня рождения от-ца, пишет о семье Милтона Штейн-берга. Писатель родился в Рочесте-ре (штат Нью-Йорк). Мать его была женщиной весьма неуравновешен-ной, крики в доме были обычным де-лом, и отец, чтобы хоть как-то от-влечь сына от скандалов, сажал его за стол и отгораживал "забором" из раскрытых книг. Последние были английскими - идиш в семье не зву-чал, хотя папа Шмуэль до приезда в Америку обучался в знаменитой Воложинской ешиве; правда, как замечает Джонатан Штейнберг, ре-лигиозность свою он потерял "где-то между штетлом, в котором родил-ся, и Эллис Айлендом". Так что из еврейских знаний у юного Милто-на был всего лишь иврит на уровне воскресных занятий в синагоге. Он учился в старомодной американской школе с латынью, далее поступил в нью-йоркский City College, где за ус-пехи в литературе и философии был поименован в ежегоднике колледжа "вундеркиндом из вундеркиндов, ге-нием из гениев". В 1924 году Милтон Штейнберг вышел из стен колледжа с дипломом summa cum laude - луч-шим из лучших, и - что же дальше? В тогдашней Америке профессио-нальная академическая карьера в

качестве философа ему как еврею не светила, но когда ему стукнул 21 год, он "услышал зов", поступил в еврейскую религиозную школу - Jewish Theological Seminary и в ко-нечном итоге стал раввином консер-вативной Park Avenue Synagogue в Манхэттене.

Можно сказать, что фактически Милтон Штейнберг пришел к иу-даизму извне, с интеллектуальным багажом, которым не обладал прак-тически никто из его собратьев по ремеслу, и не случайно, что в его проповедях звучали темы и имена очень необычные для shul. "Что мог-ли два или три десятка немолодых мужчин и женщин, рассеянных в просторном зале, почерпнуть в про-поведи Штейнберга “Сила веры”, где он всего за 31 минуту успел сослать-ся на Толстого, Паппини, Шлеге-ля, Новалиса, Гёте, Харди, Анатоля Франса, Бертрана Рассела, Декарта, Хьюма, Ройса и Бергсона, зафикси-ровано не было" - резонно замеча-ет его сын Джонатан. Очевидно, что "сила веры" Штейнберга-старшего, изобиловавшая ссылками на светил западной литературы и философии, была не вполне очевидна для его конгрегации. Но, с другой стороны, в какой религии не было реформато-ров, выступавших за перемены? По собственным словам рабби Милто-на, "если община не знакома с иде-ями, воплощенными в этих переме-нах, то она и не может внимательно слушать мои проповеди". Выступая перед советом попечитетелей Park Avenue Synagogue в июне 1945 года,

он подчеркивал: "Я последователь-но учил, что, (1) будучи современны-ми евреями, мы переросли живот-ные жертвоприношения как форму религиозного выражения; что, (2) в то время как мы верим в бессмер-тие души, мы, современные евреи, не верим в будущее возвращение к жизни из тел умерших; что, (3) в то время как мы верим в будущее спа-сение Израиля и человечества, мы больше не верим в то, что это спасе-ние будет осуществлено одним че-ловеком, обладающим сверхъес-тественной силой, который должен быть потомком царя Давида. Я ут-верждаю, что Царство Божие и мес-сианская эра будут достигнуты не с помощью мистического Мессии, но усилиями всех людей доброй воли". Одним словом, если бы парни всей земли...

Последняя упомянутая книга Штейнберга (так же, как и его по-пулярный теологический труд «Ос-новы иудаизма» [Basic Judaism]) со-здавалась в тот период времени, когда евреев постигла трагедия Хо-локоста. И разве мог он не реагиро-вать на идейный кризис, приведший к подобному падению человечества, оправдывать смысл сохранения ве-ры на фоне лагерей смерти! Он ищет этот смысл в еврейской мистичес-кой традиции и, разумеется, в со-чинениях западных религиозных мыслителей. В 1949 году он высту-пает с речью перед конференцией американских раввинов - Rabbinical

Л. Рожанский

милтон Штейнберг - раввин, философ, писатель

Page 7: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 7

Assembly. "В течение долгого време-ни я разделял преувеличенный оп-тимизм нашего века в отношении того, что человек в принципе хорош, - поэтому сегодня я в немалом долгу благодарности неореформаторам, в частности Рейнхольду Нибуру. Они заставили меня увидеть истину, ко-торую я каким-то образом упустил в окружающем мире, хотя свидетель-ства о ней имеются повсюду; истину, которую я не однажды встречал в раввинской литературе, но которую, будучи продуктом нового времени, я принимал за нечто другое. Они на-помнили мне о глубине и стойкости зла в человеческой натуре и обеспе-чили базой, каковой я тогда не обла-дал, рассказали о социальных ужа-сах последнего десятилетия. Кроме того, я был ознакомлен с более ре-альной оценкой величины, силы и крепости Противника, который на-ходится не только впереди и сзади, но и внутри нас".

Джонатан Штейнберг указыва-ет, что его отец "впитывал чужую мудрость и использовал ее, чтобы переосмыслить и усилить свое ев-рейство", и называет его «еврейс-ким духовным пилигримом». Пос-леднее определение подходит и к его литературным героям. В рома-не "Словно лист на ветру" таким пи-лигримом становится вполне исто-рический персонаж, рабби Элиша бен Абуя, живший во время восста-ния Бар Кохбы (2 в. до н.э.) и извес-тный тем, что он отрекся, начитав-шись греческих философов, от веры предков. Разумеется, жизнь Элиши автор выписал романтической вя-зью поисков и разочарований, и ха-рактер его столь же неодномерен, как и у Осии в "Жене пророка", ко-торый уже с юных лет ломает голо-ву над тем, как объяснять учением

Торы реальную жизнь. “Почему, - спрашивает он у своего отца Беери, - это против Закона говорить о богах прочих народов так же, как мы го-ворим о нашем Боге? Разве Ашур не бог для Ниневии и для народа свое-го Ассирийского, равно как и Гос-подь для нас здесь в Израиле?” “Ну да, соглашается Беери, Ассирияне почитают Ашура. Но так ли он не-доступен взору, как Господь наш? Он ли сотворил небо и землю? Сколь велико его могущество?” "Но вот что не в силах я понять, - продолжает Осия, - если Господь наш и впрямь куда более могуч, нежели Ашур, то отчего же Ассирия столь силь-на и богата, при том что мы, пусть и не бедны, да и не слабосильны в те-перешние времена, когда дом Йеху правит на троне в Самарии, тем не менее не в пример немощнее". И в от-вет Беери начинает говорить о гре-хах, коими народ избранный гневит Всевышнего...

Тема еврейской греховности неиз-бежна применительно к пророчес-кой литературе Библии. Но мы уже осознаем, что Милтон Штейнберг с его креативностью и осовременен-ным восприятием канона заклады-вал в свои литературные произве-дения нечто большее, чем просто упражнения в художественной сти-лизации ("с детальностью, как у Вер-меера", замечает Норма Розен). Он, как пишет далее Розен, тяготел к ним, так же как древние раввины - к мидрашу (комментариям к Торе). Но что можем вычитать мы из его ро-манов-мидрашей, в особенности из "Жены пророка"?

Известный современный еврейс-кий религиозный и духовный авто-ритет рабби Хэролд Кушнер счи-тает, например, что "Штейнберга

могла привлечь история Осии, ибо он наблюдал американскую еврейс-кую общину, как и в целом Амери-ку, искушаемую не столько фило-софскими сомнениями о религии, сколько соблазнительностью пот-ребительского образа жизни. Рабби Штейнберг видел параллели между современной Америкой и древним Израилем. Сюжет “Жены проро-ка” рассказывает нам о юном Осии и его набожном отце Беери, пытаю-щихся соблюдать прежние обычаи служения Богу даже тогда, когда люди вокруг них тяготеют к идо-лопоклонству и порокам роскоши". Губительное моральное разложе-ние израильского народа обличает-ся в романе Штейнберга устами еще одного библейского пророка, Амо-са. Его общение с Осией - авторское решение: никаких свидетельств то-го, что пророки были знакомы, не существует. Нагнетание в романе мрачных прогнозов о неминуемой каре, ожидающей евреев, созвучно скорее все же будущим кошмарам Шоа; при этом факт избрания имен-но пророков в качестве главных ге-роев говорит о том, какой представ-лял Штейнберг совершенную веру, - глубоко личной, с телом на земле и сердцем на небе. Проект веры, писал он, не есть проект только разума или только веры. Сутью еврейского ре-лигиозного убеждения, стоящей вы-ше как веры, так и разума, являет-ся дух надежды. Те, кто в этом мире сохраняют веру, и есть, как сказал опять же пророк Захария, "узники надежды".

"Узник надежды" Милтон Штейн-берг был завзятым курильщиком и уже по истечении третьего десят-ка лет вконец износил сердце. После Перл-Харбора он хотел записаться в армию, но по медицинским сообра-

жениям его заявление было откло-нено. Тогда он вступил в Националь-ную Гвардию и в чине ее главного капеллана в Нью-Йорке выполнял свой долг окормления военнослужа-щих-евреев на территории США пе-ред их отбытием на фронт. Сильней-ший сердечный приступ настиг его в ноябре 1945 года, и по-настоящему оправиться после этого ему уже не удалось. Мистическим образом, пос-ледними словами, на которых пре-рвался роман "Жена пророка", стали - "ангел смерти в пути".

Jewish Book World. By Lev Rozhansky. Milton Steinberg – Rabbi, Philosopher, Writer. This month’s book is The Prophet’s Wife. By Milton Steinberg (1903 -1950). The author of this novel was a famous American rabbi, philosopher, theologian and author. At the Jewish Theological Seminary, he was strongly influenced by Rabbi Mordecai Kaplan (1881-1983), the founder of Reconstructionist Judaism. Steinberg’s first novel, As a Driven Leaf, was an historical novel revolving around the Talmudic characters Elisha be Abuyah and Rabbi Akiba. When Milton Steinberg died an untimely death in 1950, he left one manuscript unfinished, The Prophet’s Wife, which was published posthumously in 2010. Set against a backdrop of unrest in ancient Israel, it tells the story of the biblical prophet Hosea, his passionate and free-spirited wife Gomer, and a people seduced by the lures of power to betray their faith. At a time when works of biblical fiction have seized the imagination of the reading public (i.e. Rashi’s Daughters, The Red Tent), The Prophet’s Wife elevates the genre to a new level and illustrates the durability of the biblical narrative. Three important contemporary writers, Rabbi Harold S. Kushner, Ari L. Goldman, and Norma Rosen collaborated to complete this work and write commentary about it.

здесь есть клуб, где я слышу язык идиш

Н А Ш И К Л У Б Ы

19 декабря 2010 г. состоялось юби-лейное заседание идиш-клуба. Идиш-клубу - 5лет! Наша иммигра-ция дожила до юбилеев: в прошлом году исполнилось 30 лет газете "Но-вая Жизнь", отмечали мы 10-летие секции социальных наук Дома учё-ных Ильи Столяра и "Литературного огонька" Ривы Богомольной (а в Фев-рале 2011 г. - “Огоньку”исполнится 15 лет!), и вот настал черед Идиш-клуба Иосифа Гринберга - самого молодого клуба в JCCSF. Все наши клубы посещают интеллектуалы русскоязычной общины. Лишь один Идиш-клуб посещают только евреи. На его заседания приходят не толь-ко русскоязычные, но и американс-кие евреи. Здесь мы наслаждаемся еврейской речью, музыкой, песня-ми - еврейской культурой, части-цей которой является и наш идиш-клуб. Мы гордимся своим клубом, радуемся общению с замечатель-ными людьми, благодарим Иосифа

Гринберга "со товарищи" и JCCSF за этот клуб.Особенно ценно для нас ощущение

свободы еврейской жизни в срав-нении с тем, что мы испытывали в стране, из которой бежали. Все лю-ди моего поколения помнят о гоне-ниях и притеснениях евреев - о мер-зких статьях в газетах, о запретах песен на идише... Поэтому, когда нам случалось увидеть или услышать выступления еврейских артистов на идише, мы буквально застыва-ли у телевизоров, боясь пошевель-нуться. А слезы сами капали. Мы плакали - от обиды за свой талан-тливый народ, за несправедливые, незаслуженные унижения... Я и сей-час плачу, когда слушаю старые ев-рейские песни,- когда вспоминаю, как мой папа пел "о ви нэмтмэн ци-рик ды юрн...". Да, грустно... В Идиш-клуб приходят пожилые

люди, которые знают идиш и те, кто в идише не очень силен. Последние

приходят сюда за чувством еврейс-тва - они хотят ощущать себя час-тицей своего народа. Некоторые вы-ступают и по-русски, а Иосиф Грин-берг переводит на идиш то, что они сказали. Члены клуба часто вспо-минают свое детство, рассказыва-ют, как к ним "пришел" язык идиш... Лично я получила этот драгоцен-ный дар от своих любимых дедуш-ки Ейны и бабушки Хаи-Соры, по-гибших в Бабьем Яру... Мой дедушка был учителем в хедере и кантором в синагоге, говорили бабушка с де-душкой только на идише и на укра-инском (и еще на иврите). Они раз-говаривали со мной только на иди-ше, так что я, пятилетняя девочка, научилась не только понимать, но и говорить. Родители часто разгова-ривали между собой на идише, но они не хотели подвергать своих де-тей опасности, боясь за их жизнь, поэтому они не учили нас языку. Мой идиш - это идиш моего детства.

Он очень дорог мне и очень любим мною, как говорится, на всю остав-шуюся жизнь... И вот теперь я здесь, и здесь есть клуб, где я слышу язык идиш. И, когда позволяет физичес-кое состояние, я стараюсь посещать этот клуб. Сейчас, к сожалению, это бывает редко, но само сознание су-ществования клуба для таких лю-дей, как я, чрезвычайно важно. Нам здесь спокойно и приятно. И мы бла-годарны нашей стране за возмож-ность свободно посещать идиш клуб в JCCSF.

София Смолкина.Our Clubs Here is a Club Where I Hear Yiddish By Sophia Smolkina. The author is an active and enthusiastic participant in the monthly JCCSF Yiddish Club, organized by President Iosif Grinberg. On December 19, 2010 the club celebrated its fifth anniversary. Sophia expresses her gratitude to Iosif and the JCCSF for the creation, organization and support of the club, which includes not just Russian émigrés but American-born members as well.

Page 8: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Окончание. Начало на странице 4Дети в школах под присмотром учи-

телей замазывали густыми чернила-ми имена и портреты вчерашних ге-роев, а ныне врагов в учебниках со-ветской истории. На следующий год учебники передавались младшим, и никто уже не вспоминал исчезнув-ших в чернильной ночи. Недостат-ка в героях, впрочем, не ощущалось. Жизнь рождала новых едва ли не еженедельно. Славные "сталинские соколы" спас-

ли зимовку челюскинцев! Вот вам первые Герои Советского Союза, лет-чики Ляпидевский и Водопьянов, вот вам славный героический бородач Отто Юльевич Шмидт! Дрейфующая станция Папанина прошла над Север-ным полюсом! К ним на выручку идет ледокол "Красин"! Шахтер Алексей Стаханов установил рекорд по до-быче угля! Чкалов, Байдуков и Бе-ляков перелетели без посадки через Северный полюс в Америку! Народ тысячами высыпал на улицу встре-чать славных сынов Отчизны. Они ехали в открытых машинах по сере-дине только что расширенной улицы Горького, сквозь бурю листовок свер-кали их белозубые улыбки. Питомцы комсомола! Солдаты партии! (...) Дети бежали с охапками цветов к Мавзо-лею Ленина. Отцы нации, оставшиеся на данный момент в живых, бандиты Кобы Джугашвили, протягивали им навстречу благородные честные ру-ки. Узбекская девочка Мамлакат, соб-равшая больше всех хлопка, прижи-малась персиковой ланитой к рябой щеке пахана. "И солнце сильней за-блистало, И кровь ускоряет свой бег, И смотрит с улыбкою Сталин, Совет-ский простой человек". ***Страх подвязал все либеральные

языки в Москве. Люди Нининого кру-га уже не обменивались даже шу-точками, в которых можно было хо-тя бы мимолетно заподозрить какой-нибудь идеологический сарказм. Да-же и ироническая мимика была не в ходу. Попробуй хмыкнуть в ответ на какую-нибудь речь всесоюзного хряка Анатолия Софронова. Немед-ленно полетит на тебя соответству-ющая рапортичка "туда, куда надо". Остались только взгляды, которыми еще обменивались при полной непод-вижности лицевых мышц. По этим взглядам, к которым вроде нельзя было придраться, либералы научи-лись определять, кто еще держит-ся, в том смысле, что еще принадле-жит к их кругу. Опущенные глаза не-медленно говорили: на меня больше не рассчитывайте, вскоре появится гнусная статья, или мерзкий стук, или подлейшая "патриотическая" по-весть за моей подписью.

40-е годыТолько то поколение, на долю ко-

торого выпало участие в несколь-ких актах социалистической тра-гедии, может сказать, что было страшнее - война или тюрьма, что

ломало людей больше. Герои аксе-новского романа не имеют ника-ких оснований любить советскую власть. И тем не менее, каждый из них вносит свой вклад в победу. Сейчас мы отлично знаем, что из-рядно девальвированные слова “ро-дина”, “отчизна” и “народ” непре-менно идут в дело, как только ро-дине-отечеству что-нибудь пот-ребуется от своего народа.***Кто-то в строю уже завел: "Пусть

ярость благородная вскипает, как вол-на, идет война народная, священная война!" Песня эта совсем недавно нача-ла вылетать из репродукторов и сразу же вошла в обиход. Что-то в ней было мощно-затягивающее, не оставляющее сомнений. Даже и Мите, который всег-да себя чувствовал чужаком в советс-ком обществе, казалось, что тяжелый маршевый ритм и кошмарные слова ("Гнилой фашистской нечисти загоним пулю в лоб, отребью человечества ско-лотим крепкий гроб...") заполняют и его какой-то могучей, хоть и не очень от-четливо адресованной яростью. ***На собрании профессорско-препо-

давательского состава в институте представитель Наркомата здраво-охранения довел до сведения при-сутствующих, что все профессора и доценты автоматически получа-ют "бронь". Партия и правительство уверены, что эти высококвалифици-рованные специалисты внесут свой вклад в победу над врагом, консуль-тируя и оперируя в тыловых госпи-талях. К тому же проблема подго-товки медицинских кадров встает сейчас с еще большей остротой. Мы должны гарантировать как горизон-тальное, так и вертикальное меди-цинское обеспечение действующей армии. Тогда вдруг на трибуну вылез профессор Китайгородский и ска-зал, что именно в связи с горизон-тальным, а главным образом, с вер-тикальным медицинским обеспече-нием армии он намерен отправить-ся на фронт. Он также подчеркнул, что, начиная еще с его первых шагов под руководством Бориса Никитича Градова, его исследовательская ра-бота всегда имела определенный во-енно-медицинский аспект и было бы просто нелогично упускать возмож-ность проверки этого аспекта в поле-вых условиях. Несколько человек на этом собра-

нии последовали его примеру, и Ки-тайгородского даже объявили зачи-нателем патриотической инициати-вы. Институтские доброжелатели говорили о нем: "Савва продемонс-трировал истинный патриотизм, вот вам пример, ни единого высокопарно-го слова, даже легкая ирония, и вот вам, пожалуйста, истинная русская интеллигенция!" Все чаще и чаще слышались в обще-

стве сугубо немарксистские, нерево-люционные, недавно еще почти руга-тельные слова: "отчизна", "наша де-ржава", и вот вам докатились до чего - "русская интеллигенция"!

Савва и сам не понимал, что его по-будило тогда объявить это свое ре-шение, о котором он и не подозревал за минуту до того, как полез на три-буну. Донкихотский нелепый порыв? Может быть, и на самом деле лишь чистый подсознательный патриотизм подвинул его к этому не очень-то ра-циональному поступку? Ведь и на са-мом же деле душа была уязвлена на-шествием чужого на свое. Сталин ли, Гитлер ли, большевики ли, нацисты ль, все-таки чужая подлость прет на родное злосчастье, и душа требует движения к своему народу. ***Она задумалась на минуту, потом

постаралась худо-бедно перевести четверостишие, что недавно слы-шала от подвыпившего автора Ко-ли Глазкова: "Господи, вступись Ты за Советы!Защити ты нас от высших рас.Потому что все Твои заветыГитлер нарушает чаще нас..."- Чаще нас... - повторила она. "Вы в этом уверены?" - хотел было

спросить Рестон, но воздержался.

50-е годыЧто чувствовали наши соотечес-

твенники, дожившие до середи-ны 50-х легко понять, когда смот-ришь нестареющую “Карнаваль-ную ночь”. Юная щекастенькая Гурченко с талией 44 сантиметра поет песенку о пяти минутах, по прошествии которых наступит новый год, новая жизнь. И верится, и не верится, что дожили и дожда-лись! И все еще будет…***Зимы в начале пятидесятых годов

были исключительно морозные, что впоследствии дало возможность оби-женным сталинистам ворчать: в те времена все было крепким, неуклон-ным, порядок был повсеместный, да-же и зимы отличались ядреностью, настоящие русские были зимы, не то что нынешняя слякоть. А ведь и в самом деле, климат значи-

тельно рассопливился после Стали-на. В 1956 году, например, очень дол-го не наступала зима в Петербурге,

то есть в тогдашнем городе Ленина, как будто вместе с эскадрой британ-ских кораблей, ведомой авианосцем "Триумф", в Неву вошел прародитель атлантической демократии, теплый поток Гольфстрим. Случилось даже небольшое наводнение, столь роман-тически окрасившее одну из ночей нашей юности. Естественно, напра-шивается некоторое поверхностное предположение, что, мол, все наши либерализации зависят от каких-ни-будь солнечных взрывов или пятен, что малейшие изменения в потоках энергии влияют на состояние умов, а следовательно, и на политическую ситуацию. (…) С другой стороны, если на этой гипо-

тезе массовых произволов заторчать с особенной силой, можно будет да-же преодолеть притяжение истории, подняться выше и предположить, что поворот в состоянии миллионов умов способен развеять иные астральные мраки, а это, в свою очередь, повли-яет и на климат.

Aksenov Writes about the Russian R evolut io n a n d W h at H ap p e ne d Afterwards. In February, the Émigré Department will screen a 7 part Russian film series called Moscow Saga, based on a sprawling family saga completed in 1992 by the great 20th century Russian writer Vasily Asksenov (1932-2009). It was filmed in 2004, and attained great popularity in Russia. In English the novel was called Generations of Winter and was first published in 1994. The first volume runs from the years 1925-45 and a second volume brings the story into the post-war era. The book has been compared to Tolstoy’s masterpiece War and Peace. The novel centers around the Gradov family, members of the Moscow elite, whose lives are shattered by purges, torture and war. Its pages are populated by real historical figures, most notably Stalin, who mingle with the fictional Gradov. The novel represents an acknowledgment of the horrors of Soviet history, which remain unmarked by monuments and for which there has never been an official apology. New Life includes excerpts from the novel, each excerpt taken from a different decade: the 20’s. 30’s. 40’s and 50’s. The Editor’s comments are found before each excerpt.

аксенов об особенностях русской революции и о том, что было потом

Автор “Московской саги” дожил до эк-ранизации своего произведения, согла-сился с некоторыми поправками, сде-ланными авторами сериала и даже ус-пел прокомментировать результат уси-лий творческого коллектива.

Я смотрел и слышал какие-то незна-комые диалоги... А когда пишешь боль-шой роман - я его писал семь лет, - то так сильно сживаешься с героями, что они кажутся тебе родными. Ты находишься в каком-то странном состоянии, ты все время живешь для этого романа. Утром

моя первая мысль была не об университете, не о семье, а именно о моих героях - что они там делали, пока я спал. Когда ты пишешь, то волей-неволей созда-ешь как бы свой фильм, где ты и режиссер, и актер, и композитор. И когда ты видишь воплощенное все это на экране, к тому же сделанное большим коллек-тивом, то это никоим образом не может точно соответствовать твоему видению. Вы знаете, когда я смотрел пятичасовой блок, то забыл, что я автор, я был прос-то увлечен переживаниями, несчастьями, удачами этих людей.

Василий Аксенов (1932 - 2009)

Page 9: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

рЕклаМаи оБЪявлЕния

рЕклаМа и оБЪявлЕния New Life, JaNuary, �011 9

По вопросам размещения рекламыобращайтесь â Émigré Department JCCSF

èíôîðìàöèя ïî òåë.

(415) 292-1275 • 292-1239 • 292-1271 E-mail: [email protected]

ÁÅÑÏËÀÒíÀß ÊÎíÑÓËÜÒÀöÈß ÄËß ÁÓÄÓÙÈÕ ìÀì

ÏÐÎÁËÅìû íÎâÎÐÎæÄÅííûÕ

ÏÎÄÐÎÑÒÊÈ (ïðîáëåìû ïîâåäåíèÿ, skin problem,

ÀÄÐÅÑ: 3635 california street, san francisco, ca 94118

ÑÐî×ÍÀß

ÊîÍÑÓËÜòÀöèß

Ñ ÄîÊòîÐîÌ

- ÊÐÓÃËîÑÓòî×Íî

ïî òåëåôîíó: 415-752-0277

Ïðèíèìàþòñÿâñå âèäû ñòðàõîâîê

(HMO, PPO, POS, Medi-Cal,Blue Cross Medi-Cal è äð.)

ÐÀÁÎÒÀÅìâ âÅ×ÅÐíÈÅ ×ÀÑû

âåñ, birth control, ãèíåêîëîãè÷åñêèé îñìîòð è äð.)

ÒÅÑÒû íÀ ÀËËÅÐÃÈÞ

ÏÐÈâÈâÊÈ (ïëàíîâûå, à òàêæå íà Green Card äëÿ äåòåé è âçðîñëûõ ñî ñêèäêîé 35%)

ËÅ×ÅÁíûé ìÀÑÑÀæ(äëÿ íîâîðîæäåííûõ è äåòåé ñòàðøåãî âîçðàñòà)

ÏÅÄÈÀÒÐÈ×ÅÑÊÈé ÎÔÈÑ

Ä-ð èðèíà Õèäåêåëü - Irina Khidekel, M.D. ÄÅÒÈ ÎÒ ÐÎæÄÅíÈß ÄÎ 21 ÃÎÄÀ - ÁÎËÅÇíÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ

20-ëåòíèé îïûò ïåäèàòðè÷åñêîé ïðàêòèêèDiplomate, American Board of Pediatrics. ×ëåí Àìåðèêàíñêîé ïåäèàòðè÷åñêîé àêàäåìèè

объявления, размещенные в этой рубрике, на срок до 6 месяцев - от 14 долларов, на 12 месяцев - от 9 долларов в месяц! Объявления принимаются по электронной почте: [email protected] или по телеыонам (415) 292-1239, 292-1275

Медицина и медицинские услуги стр. 9 - 13

Косметология стр. 9

недвижимость стр. 16

Работа стр. 11

Ритуальные услуги и соболезнования стр. 22

Ремонт, работы по дому стр. 9

Страховые и финансовые услуги, стр. 20

Транспорт, уроки вождения стр. 9

Торжественные события: обслуживание стр. 9, 18

Туризм стр. 19

Уроки и обучение стр. 9, 15

Услуги для детей стр. 6, 9, 15

Услуги по уходу стр. 11

Юридические услуги стр. 21

Объявления стр. 9

индекс рекламы

Кofman PaIntIng co. ВнУТРЕннИЕ И нАРУжныЕ МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Free estimates (415)�03-541� аlex Lic. #707984

Botox and fILLersInjectIons

415-752-0277

в офисе доктора Ирины Хидекель

free consuLtatIon and toucH uP

Компьютерная "скорая помощь"Ремонт компьютеров любой сложности, диагностика, наладка, увеличение скорости и производительности, удаление вирусов, установка и переустановка Windows и других операционных систем, установка офисных, антивирусных, и других программ на английском и русском языках. Подключение интернет-теле-фона и интернет-TV. Сборка новых и модернизация старых ком-

пьютеров, увеличение объема памяти. Создание домашних, офисных и обществен-ных компьютерных сетей любой конфигурации. Консультации, обучение людей лю-бого возраста работе на компьютере и в интернете. Телефон 415.933.4594

Классы для детей и взрослых в JCCSF (3200 California St., San Francisco)

Курсы для взрослых всех возрастов:• Art • Ceramics • Spanish • Photography • Cooking & Wine Tasting

And more!

Особые скидки на дневные классы!Visit www.jccsf.org/programs/adult-classes for more information.

Занятия для детей от 6 месяцев до 16 лет в удобное для вас время!

В том числе: • Ceramics • Art • Music • Cooking • Chess

Мы также предлагаем уроки гимнастики и танца, семейные программы и празднование детских дней рождения

нуждающимся предоставляется финансовая помощь.

Visit www.jccsf.org for more information.

contact emily wallace: [email protected] or 292-1299, ext. 1137

НОВАЯ жИЗНь - ОБщИННАЯ ГАЗЕТА. ПОддЕРжИВАЯ ЕЕ,

ВЫ ПОддЕРжИВАЕТЕ ОБщИНУ.

Page 10: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

10 New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Diplomate of the American Board of Psychiatry and NeurologyMember of American Academy of Neurology

âûïóñêíèê 1-ãî ëåíèíãðàäñêîãî ìåäèíñòèòóòà è êàëèôîðíèéñêîãî óíèâåðñèòåòà (Davis)Çàâ. íåâðîëîãè÷åñêèì îòäåëåíèåì â Êèåâå

Ñòàæ ðàáîòû íåâðîïàòîëîãîì áîëåå 30 ëåò

ÁîËåÇÍè è ÏÐîÔèËÀÊòèÊÀ ÇÀÁîËåÂÀÍèÉ ÍåÐÂÍîÉ ÑèÑòåÌÛ * ÑÏÀÇÌÛ ÑÎÑÓÄÎÂ; ÃÎËÎÂÍÛÅ ÁÎËÈ; ÃÎËÎÂÎÊÐÓÆÅÍÈß; ÓÕÓÄØÅÍÈÅ ÏÀÌßÒÈ; ÁÅÑÑÎÍÈÖÀ; ÍÅÐÂÍÎÅ ÈÑÒÎÙÅÍÈÅ * ÄÐÎÆÀÍÈÅ; ÁÎËÅÇÍÜ ÏÀÐÊÈÍÑÎÍÀ; ØÀÒÊÎÑÒÜ ÏÐÈ ÕÎÄÜÁÅ * ÎÍÅÌÅÍÈß È ÁÎËÈ; ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÏÎÇÂÎÍÎ×ÍÈÊÀ; ÐÀÄÈÊÓËÈÒÛ * ÈÍÑÓËÜÒÛ, ÈÕ ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ * ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ ÏÐÈ ÃÈÏÅÐÒÎÍÈ×ÅÑÊÎÉ ÁÎËÅÇÍÈ, ÄÈÀÁÅÒÅ, ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈßÕ ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕ ÎÐÃÀÍÎÂ,ÀÒÅÐÎÑÊËÅÐÎÇÅ, ÑÅÐÄÅ×ÍÛÕ ÁÎËÅÇÍßÕ * ÌÎ×ÅÏÎËÎÂÛÅ ÐÀÑÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÏÐÈ ÁÎËÅÇÍßÕ ÖÅÍÒÐÀËÜÍÎÉ È ÏÅÐÈÔÅÐÈ×ÅÑÊÎÉ ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ * ÏÎÒÅÐÈ ÑÎÇÍÀÍÈß; ÎÁÌÎÐÎÊÈ; ÑÓÄÎÐÎÃÈ

 äèàãíîñòèêå èñïîëüçóþòñÿ ñàìûå ñîâðåìåííûå ìåòîäûèññëåäîâàíèÿ, íî, ãëàâíîå, áîëüøîé êëèíè÷åñêèé îïûò

Ïðèíèìàþòñÿ îñíîâíûå âèäû ñòðàõîâîê и Medicare

òåëåôîí: (415)673-72802211 Post Street, Suite 201, San Francisco, CA 94115

âÐÀ×-íÅâÐÎÏÀÒÎËÎÃ

ÈËÜß ÊÓËÈíÑÊÈé

ÃÅÐÁÅÐÒ ÊÎíÊÎÔÔ, m.d.ÓÐîËîÃ-ÕèÐÓÐÃ

Çàêîí÷èë UC Berkeley è UCSF Medical School â Ñàí-ôðàíöèñêî.30-ëåòíèé îïûò ðàáîòû óðîëîãîì

ÏÐèíèìÀÅò ÏÀÖèÅíòîâ Ïî ÀÄÐÅÑó: 1739 Scott St.

ÒÅËÅÔÎí: (415)567-0257ÏÐèíèìÀÅò âÑÅ âèÄÛ ÑòÐÀõîâîê, HMO, MEDI-CAL, MEDICARE

ÄîêòîÐ è ÑÅêÐÅòÀÐü ãîâîÐßò Ïî-ÐóÑÑêè

ÊËÀÐÀ ØÀåÂè×, N.P.ÄÈÀÃíÎÑÒÈÊÀ È ËÅ×ÅíÈÅ ÃÈíÅÊÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÕ

È âÅíÅÐÈ×ÅÑÊÈÕ ÇÀÁÎËÅâÀíÈéÏÐîÔèËÀÊòè×åÑÊèå ÃèÍåÊîËîÃè×åÑÊèå îÑÌîòÐÛ

ÏÐîÁËåÌÛ ÌåÍîÏÀÓÇÛ

ÏÐåÄÓÏÐåæÄåÍèå ÁåÐåÌåÍÍîÑòèÏÐÅÄâÀÐÈÒÅËÜíÀß ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎíÓ: (415)771-4072

ÀÄÐÅÑ: 2320 sutter st., suite 101, sf, ca 94115

2299 Post street, room 30622 Battery street, room 914

ÏÐåÄÂÀÐèòåËÜÍÀß ÇÀÏèÑÜ ÍÀ ÏÐèåÌ Ïî òåËåÔîÍÓ:

ÀëëÅÐãîëîã-èììóíîëîã

* ÁÐîÍÕèÀËÜÍÀß ÀÑòÌÀ* ÕÐîÍè×åÑÊèå ÁÐîÍÕèòÛ* ÕÐîÍè×åÑÊèÉ ÊÀØåËÜ* ÕÐîÍè×åÑÊèå ÃîËîÂÍÛå ÁîËè

(415)771-5726

Âàäèì Êâèòàø, MD, PhD, FAAAAI, FACAAI

Ñîâðåìåííàÿ äèàãíîñòèêà è ëå÷åíèå àëëåðãè÷åñêèõ áîëåçíåé âçðîñëûõ è äåòåé

* ÕÐîÍè×åÑÊèå èÍÔåÊöèè* ÕÐîÍè×åÑÊÀß ÓÑòÀËîÑòÜ* ÏèÙåÂÛå ÀËËåÐÃèè* æåËÓÄî×Íî-ÊèØå×ÍÛå ÀËËåÐÃèè

* ÀËËåÐÃèè Ê ÄîÌÀØÍèÌ æèÂîòÍÛÌ* ÁÛòîÂÛå ÀËËåÐÃèè* ÂÐîæÄåÍÍÛå ÍÀÐÓØåÍèß èÌÌÓÍèòåòÀ

VAN NESS ORAL SURGERY & IMPLANTOLOGY CENTER

(415)346-5966WWW.SFORALSURGEON.COM

E-MAIL: [email protected]

ЛЕОНИД ТОЛСТУНОВ, D. D. S.

1 DANIEL BURNHAM COURT, STE 366-C(VAN NESS & POST), SAN FRANCISСО, CA 94109

ÀÄÐÅÑ îôèÑÀ:

2299 Post StreetRoom 201

Ëå×åÍèå è ÏÐîÔèËÀÊòèÊÀ ÂÍÓòÐåÍÍèÕ ÁîËåÇÍåÉ

ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÑåÐÄöÀ è ÑîÑÓÄîÂ

ÃèÏåÐòîÍè×åÑÊÀß ÁîËåÇÍÜ

ÑÀÕÀÐÍÛÉ ÄèÀÁåò è åÃî îÑËîæÍåÍèß

ÇÀÁîËåÂÀÍèß æåËÓÄî×Íî-ÊèØå×ÍîÃî òÐÀÊòÀ

ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÊîÑòåÉ è ÏîÇÂîÍî×ÍèÊÀ

Ëå×åÍèå òÐÀÂÌ - ÏîÑËåÄÑòÂèÉÀÂòîÌîÁèËÜÍÛÕ ÀÂÀÐèÉ

ÏÐèÂèÂÊè ÏÐîòè ÃÐèÏÏÀ ÄËß ÂÇÐîÑËÛÕ

ÇÀÏèÑü Ïî òÅëÅôîíó:

415-346-7008

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê: hMo, PPo, Medi-Cal è Medicare

ÂÐÀ×-òåÐÀÏåÂò

Ãðèãîðèé âàéñìàí, m.d.20-ëåòíèé âðà÷åáíûé îïûò â ÑØÀ

Окончание на стр. 18

И З Р Е Д А К Ц И О Н Н О Й П О Ч Т Ы

Если живешь в окрестностях Сан-Франциско, никогда не знаешь, какое мероприятие будет следующим: так их много и такие они неожиданные. В Интернете я обнаружил, что 12 дека-бя 2010 года мэрия совместно с Амери-кано-японским сообществом и союзом ЛГБТ (лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов) организует празднич-ный проект, девизом которого является

призыв к миру, любви и благотворитель-ности. Мэр города Гевин Ньюсом присо-вокупил к этому празднованию и свое прощание с жителями Сан-Франциско в связи с избранием на должностьзамес-тителя губернатора Калифорнии и пред-стоящим переездом в Сакраменто.

Около полудня я был на площади меж-ду зданиями центральной библиотеки и мэрии. Она была заполнена людьми, преимущественно детишками. Здесь красовались новогодняя елка, большая снежная горка, две площадки для игры в снежки и несколько надувных игро-вых площадок. Мэр города развлекал детей, усаживая в санки-корыта и спус-кая их со снежной горки. Ведущими снежного праздника были герои, геро-ини и животные из знаменитой сказки Ганса Христиана Андерсена "Снежная королева". Волшебный сказочник Оле Лукойе ходил вместе с красивой Снеж-ной королевой, носившей большую кор-зину с конфетами. Угощали всех. Выяс-нил, что Снежная королева - москвич-ка, и зовут ее Татьяной.

В это время с горы скатился мэр. Я по-дошел и попросил разрешения сфотог-рафироваться с ним. Он согласился, но поговорить со мной не успел: извинил-ся и пригласил меня посетить его каби-нет, ибо сегодня “день открытых две-рей” в Сити Холл. В программе - ос-мотр одного из красивейших зданий Америки и написание новогодних по-желаний от взрослых и детей. Из бу-мажных пожеланий делают журавли-ки и украшают новогодние елки в Ро-тонде и на площади.

Прощание с мэром Сан-Франциско

Чего только не увидишь в Сан-Франциско: и снежная горка, и статуя Будды на цен-тральной площади, и мэр, беседующий с избирателями "без чинов". Вот он, слева.

А вот мы со Снежной королевой. В ре-альной жизни ее зовут Татьяной.

Page 11: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 11

Àðíîëüä Ãðèíáåðã, m.d. Diplomate American Board of Neurology

Âûñøàÿ âðà÷åáíàÿ êàòåãîðèÿ Ðåçèäåíòóðà â Mount Zion Hospital è UCLA

Í å  Рî Ï À ò î Ë î à Ãîëîâíûå áîëè, ãîëîâîêðóæåíèÿ Äðîæàíèå, îíåìåíèå, ñëàáîñòü â êîíå÷íîñòÿõ íàðóøåíèå ïàìÿòè Èíñóëüòû Ýïèëåïñèÿ íåâðèòû è ðàäèêóëèòû íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà è ãèïåðòîíèè Áîëè â ñïèíå è øåå

Çàïèñü ïî òåëåôîíó: (415)346-75052299 Post Street, Suite 206

ÈÐÈíÀ ÄÓÕÎâíÀß, m.d.í Å â Ð Î Ï À Ò Î Ë Î Ã

Ðåçèäåíòóðà â Stanford University. Более 25 ëåò êëèíè÷åñêîé ïðàêòèêè.

· Ãîëîâíûå áîëè · Ãîëîâîêðóæåíèÿ

· Áîëè â øåå è ñïèíå· íàðóøåíèå ïàìÿòè, ñíà

· íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà · Áîëåçíü Ïàðêèíñîíà

· Ìàññàæ è äðóãèå âèäû ôèçèîòåðàïèèНовое в офисе: улучшение равновесия с помощью

современной аппаратурыÏÐèíèìÀþòÑя îÑíîâíÛÅ âèÄÛ ÑòÐÀõîâîê, MEDIÑARE è MEDI-CAL

ÇÀÏèÑü Ïî òÅëÅôîíó: (415)831-0292 ÀÄÐÅÑ: 5300 geary Blvd., #200 (Geary & 17th Ave.)

MD., Ph.D.

2299 Post St., Suite 102 415 561-0575

Diplomate American Board

of Neurology and Psychiatry UCSF Clinical Professor of Neurology

ÑÅìÅí ÎÐÅË, m.d.Áîëåå 30 ëåò âðà÷åáíîé ïðàêòèêè

3838 California St., Suite 6013838 California Street, Suite 601

* ÁÎËÅÇíÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ ÇÀÁÎËÅâÀíÈéÓ ÄÅÒÅé È âÇÐÎÑËûÕ

* ËÅ×ÅíÈÅ ÏÎÑËÅÄÑÒâÈé ÀâÒÎìÎÁÈËÜíûÕ ÒÐÀâì* ÏÐÈâÈâÊÈ ÄËß ÄÅÒÅé

* ÏÐÈâÈâÊÈ ÏÐÎÒÈâ ÃÐÈÏÏÀ ÄËß âÇÐÎÑËûÕ îôèñå èìååòñÿ ëàáîðàòîðèÿ, EKG

â îôèñå ðàáîòàåò îïûòíûé ìàññàæèñò-ôèçèîòåðàïåâòÏðèíèìàþòñÿ ìíîãèå ìåäèöèíñêèå ñòðàõîâêè,

âêëþ÷àÿ Medicare, Medi-Cal

ÇÀÏèÑÜ Ïî òåËåÔîÍÓ

876-0007îÔèÑ ÐÀÁîòÀåòâ óòÐÅííèÅ è âÅ×ÅÐíèÅ ×ÀÑÛè Ïî ÑóÁÁîòÀì

family doctor

ÏÑÈÕÈÀÒЕОбщая психиатрия•Психиатрия пожилого возраста

•Лечение зависимостейПринимаются все виды страховок

тел. (415)567-5046 • 2709 jackson st., san francisco

СЕРАфИМА РОВИНСКАЯ, M.D., Ph.D.,Dr. of sciences

www.AmericanCareQuest.comìåäèÖèíñêая ÏîìîÙь и ÓÕîä на äîìÓ

в Сан-Франциско и Районе Залива

(415)885-9100

ÓÕÎÄ ÇÀ ÏÎæÈËûìÈ ËÞÄÜìÈ È ÄÅÒÜìÈ (ñ ïðîæèâàíèåì è áåç)ВЫ ИщЕТЕ МЕдСЕСТРУ, фИЗИОТЕРАПЕВТА, СИдЕЛКУ? ИЛИ НЯНю дЛЯ РЕБЕНКА? Обращайтесь к нам!

желающие найти работу - звоните. У нас отличная команда! Принимаем все

медицинские страховки

e-mail: [email protected]

ÑÏÅÖÈÀËÈÇÀÖÈß: • ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÍîÃ

• îÑËîæÍåÍèß ÑÀÕÀÐÍîÃî ÄèÀÁåòÀ: òðîôè÷åñêèå ÿçâû, ãàíãðåíû, áîëè â íîãàõ

• ÏÐåÄîòÂÐÀÙåÍèå ÀÌÏÓòÀöèÉ ÑòîÏÛ è ÍîÃ

• òÐÀÂÌÛ, ÏåÐåËîÌÛ, ÏËîÑÊîÑòîÏèå

• ÇÀÁîËåÂÀÍèß Êîæè, ÍîÃòåÉ, ÑÓÑòÀÂîÂ, ÊîÑòåÉ

Ä Î Ê Ò Î Ð

Àëåêñàíäð ÐÅéÇÅËÜìÀí, D.P.M.3-ëåòíÿÿ ðåçèäåíòóðà â University of Texas

20100 Lake chabot rd. suite 2castro valley, ca 94546ÒÅË.: (510) 581-1484

2299 Post st., suite 205san francisco, ca 94115ÒÅË.: (415)292-0638fax: (415)292-0718

4000 dublin Blvd. suite 310dublin, ca 94568ÒÅË.: (925) 556-4460

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal. ÄÎÊÒÎÐ ÃÎÂÎÐÈÒ ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈwww.bayareafootcare.com

•Современная техника •Полный профилактический осмотр•Большой выбор оправ и солнцезащитных очков из коллекций

лучших дизайнеров •Принимаем многие страховки и Medicare

Richmond Vision Care

5515 Geary Blvd. (19th Ave.) SF, CA 94121

dr. Isabel Kazemi & dr. surveen singh(415)387-3553

www.richmondvisioncare.com

Page 12: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

1� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Àëåêñàíäð ÐÀéÇÁÅÐÃ, d.d.s.

âÑÅ âèÄÛÏÐîòÅÇíÛõ ÐÀÁîò

ëÅ×ÅíèÅè óÄÀëÅíèÅ ÇóÁîâ

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê, Medi-Cal

ÊËèÍèÊÀ ÐÀÁîòÀåòñ ïîíåäåëüíèêà ïî ñóááîòó, à òàêæå âå÷åðîì

Àäðåñ: 6304 geary Blvd. (óãîë 27th ave.)

Òåëåôîí: (415)387-6063

ÍîÂèÍÊÀ  ÑòîÌÀòîËîÃèè!ÎÒÁÅËÈâÀíÈÅ ÇÓÁÎâ

êîÑìÅòè×ÅÑêîÅâîÑÑòÀíîâëÅíèÅ

ÇóÁîâ

ëÅ×ÅíèÅ ÄÅÑÅí

â òå÷åíèå ÷àñà! ÏËÎìÁû ÁÅÇ ÓÊÎËÎâ È ÑâÅÐËÅíÈß

ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÉ ÎÔÈÑ

â îôèÑÅÐÀÁîòÀþò

îÏÛòíÛÅ âÐÀ×è

ÑòîÌÀòîËîÃè×åÑÊèÉ îÔèÑÄ î Ê ò î Ð

Àëëà ÀËÜÏåÐèÍÀ, D.D.S.3026 Geary Blvd.

San Francisco, CA 94118

тåëåôîí: (415)831-1999fax: (415)831-3544

Ìíîãîëåòíèé îïûò âðà÷åáíîé ïðàêòèêè â Ñàí-Ôðàíöèñêî

ÏÐèåÌ ÂÇÐîÑËÛÕ è ÄåòåÉ

* Ëå×åÍèå ÇÓÁî è ÄåÑåÍ îôèñå ðàáîòàåò HYGIENIST -

ñïåöèàëèñò ïî ÷èñòêå çóáîâ

* ÏÐîòåÇèÐîÂÀÍèå:ÊîÐîÍÊè, ÌîÑòÛ, ÏÐîòåÇÛ

* ÊîÑÌåòè×åÑÊÀß ÑòîÌÀòîËîÃèß

* îòÁåËèÂÀÍèå ÇÓÁîÂ

* ÍåîòËîæÍÀß ÏîÌîÙÜ

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal

ÁåÑÏÐîöåÍòÍîå ÔèÍÀÍÑèÐîÂÀÍèå ÍÀ ËÜÃîòÍÛÕ ÓÑËîÂèßÕ

Ïðèåì âåäåòñÿ â äíåâíîå è âå÷åðíåå âðåìÿ

æèòåëåé Ñàí-Ôðàíöèñêî è Bay area, èìåþùèõ medicare,medi-cal è âñå âèäû ÷àñòíûõ ìåäèöèíñêèõ ñòðàõîâîê,

ïðèãëàøàåì ïîñåòèòü

ìÀÃÀÇÈíû ìÅÄÈöÈíÑÊÎÃÎ ÎÁÎÐÓÄÎâÀíÈß

Itc Medical SupplieS inc.

(415)661-4900

òîëüêî â íàøèõ ìàãàçèíàõñàìîå ñîâðåìåííîå ìåäèöèíñêîå îáîðóäîâàíèå

è ïðåäìåòû óõîäà çà áîëüíûìè:

ïðèáîðû äëÿ èçìåðåíèÿ êðîâÿíîãî äàâëåíèÿ è ñàõàðà êèñëîðîäíûå àïïàðàòû êðîâàòè ñ äèñòàíöèîííûì óïðàâëåíèåì ïîÿñà äëÿ ñïèíû ãðóäíûå ïðîòåçû, áþñòãàëüòåðû ïðîêëàäêè, ïåëåíêè, äàéïåðû ìåäèöèíñêèå êîëãîòêè, íîñêè, ÷óëêè

ÁåÑÏËÀòÍî ÄîÑòÀÂËßåÌ ÇÀÊÀÇÀÍÍÛå ÏÐåÄÌåòÛ ÍÀ ÄîÌè ÄåÌîÍÑòÐèÐÓåÌ èÕ ÝÔÔåÊòèÂÍîÑòÜ

âàøå çäîðîâüå è íàñòðîåíèå - â âàøèõ ðóêàõìû äóìàåì î âàñ, çàáîòèìñÿ î âàñ è ýêîíîìèì âàøå âðåìÿ

Ïîçâîíèòå íàì, è âû óáåäèòåñü â ýòîì

à î  î Ð è Ì Ï î-Ð Ó Ñ Ñ Ê è

(415)387-7100

4375 geary Blvd.(óãîë 8th ave.)

san francisco, ca 94118

1235 noriega st.(ìåæäó 19 & 20 ave.)

san francisco, ca 94122

Конец годаВ последний вечер Хануки у меня в до-

ме светились все 9 свечей, стоявшие как солдатики. Ханука в этом году была ра-но, в начале декабря. С этого начался се-зон, который в Америке политкоррект-но называют “сезоном праздников”, а с ним, как обычно, подведение итогов года. Америка не была бы Америкой, если бы, подводя итоги, все газеты и журналы не писали о кино. На этот раз все говорят и пишут о фильме “Black Swan” - “Чер-ный лебедь” Даррена Аронофски. Фильм номинирован в 12 категориях, среди ко-торых “лучшая актриса”. Главную роль в этом фильме исполнила Натали Пор-тман. Наверное, не я одна радуюсь ус-пехам и достижениям “наших”. Натали - “наша”. Она родилась в Израиле, ку-да ее отец приехал из Кишинева. У нее двойное гражданство - американское и израильское и училась она не только в Гарварде, а еще и в Еврейском универ-ситете в Иерусалиме. Чтобы сняться в роли балерины, она не только похудела, но еще и занималась больше года в ба-летной студии по несколько часов в день! Трудно удержаться от чтения новостей о личной жизни звезд. Пишут, что На-тали выходит замуж за своего партнера по этому фильму - балетмейстера Бенд-жамина Мильпье. Журналисты сбились с ног, выясняя, еврей ли он и будет ли у них еврейская свадьба.

Еще один еврейский юноша, ставший знаменитостью совсем недавно, не снима-ется в кино. Зато о нем уже сняли фильм. Его уже, кажется посмотрели все под-ростки. Фильм называется “Социаль-ная сеть" (The Social Network). Прототи-пом героя стал Марк Цукерберг - созда-тель социальной сети Facebook. Если вы не знаете, что это такое, спросите у де-

тей и внуков. В реальной жизни 26-лет-ний Марк Цукерберг совсем не похож на киногероя. Многие, наверное, уже видели его портрет на обложке журнала “Times”, который назвал Цукерберга “человеком года”: симпатичный молодой человек, го-лубоглазый блондин из семьи врачей, ро-дился в Нью-Йорке, один из четверых де-тей в семье. Старшая сестра работает с ним вместе, так что бизнес отчасти семей-ный. Марк Цукерберг сейчас живет не-подалеку: снимает небольшой дом в Па-ло-Алто со своей подругой Присциллой Чан, с которой познакомился, еще ког-да учился в Гарварде. Она ему помогает с китайским языком, потому что отпуск они собираются провести в Китае. Марк носит футболки, ездит на недорогой ма-шине, зато жертвует деньги на школьное образование. Вот такой простой еврейс-кий парень-миллиардер.

Мазл тов! - подумала я. Хорошо, что мы приехали сюда, хорошо, что при-везли детей, что у наших детей и вну-ков здесь такие возможности…

Я люблю конец декабря, не только по-тому что интересно подводить итоги, но еще и потому, что в моей семье в дека-бре пять именинников, включая меня. Пусть нам всем повезет в новом году…

Сима ГрабовскаяFrom the Editor’s Mailbox: The End of the Year. Our favorite and most prolific letter writer, Sima Grabovskaya, writes about young Jews in the news. Natalie Portman appeared as the ballet star of the psychothriller Black Swan. Mark Zuckerberg, founder of Facebook and named”Man of the Year” by Time magazine, was the subject of the film TheSocial Network, a contender for an Oscar. Sima is glad to know that these young Jews have attained such stardom.

И З Р Е Д А К Ц И О Н Н О Й П О Ч Т Ы

Page 13: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 13

Âàøà ñòîìàòîëîãè÷åñêàÿ ñòðàõîâêàïîëíîñòüþ îïëà÷èâàåò âñå âèäû ëå÷åíèÿ

â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ...Çâîíèòå äëÿ äîïîëíèòåëüíîé èíôîðìàöèè

òîëüêî â íàøåì îôèñå âñåãî çà $96 â ãîäâû ìîæåòå ïðèîáðåñòè ñòðàõîâêó,

êîòîðàÿ ïîìîæåò âàì ñîõðàíèòü 25-50%ñòîèìîñòè ñòîìàòîëîãè÷åñêèõ ðàáîò (разовый

регистрационный взнос - $10)

INVISIBLE BRACES - INVISALIGNÏðîçðà÷íûå, íåâèäèìûå braces

äëÿ âçðîñëûõ è äåòåéÈçãîòîâëåíèå ñúåìíûõ ïðîòåçîâ

çà îäèí äåíüÐåìîíò ñúåìíûõ ïðîòåçîâ

â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ÷àñîâ

Zoom Bleaching(îòáåëèâàíèå çóáîâ â òå÷åíèå ÷àñà).

Àëüòåðíàòèâíîå ëå÷åíèå äåñåí.ATRIDOX.

IPS Empress ôàðôîðäëÿ êîñìåòè÷åñêîãî

âîññòàíîâëåíèÿ çóáîâ.îòëè÷àåòñÿ âûñîêîé ïðî÷íîñòüþè óíèêàëüíûìè êîñìåòè÷åñêèìè

âîçìîæíîñòÿìè760 La Playa Ave.San Francisco,CA 94121

Ëèëèÿ Âàéñìàí, D.D.S. Êëàðà Ìàéêëñîí, D.D.S. è äðóãèå ñïåöèàëèñòû

o c e a n v I e w d e n t a L

Evening and SaturdayAppointments available

(415)221-5592

Ïðèíèìàåì áîëüøèíñòâî ñòðàõîâîê,âêëþ÷àÿ dentical

Áåñïðîöåíòíîå ôèíàíñèðîâàíèå

 îÔèÑå ÏÐèÍèÌÀåò ÑÏåöèÀËèÑò Ïî èÌÏËÀÍòÀöèè è ÕèÐÓÐÃè×åÑÊîÌÓ Ëå×åÍèÞ ÄåÑåÍ.Äîêòîð îêîí÷èë Harward University è èìååò áîëüøîé îïûò ðàáîòû â ýòîé ñôåðå

юРИЙ УНдОРф, d.d.s.

ВЛАдИМИРГУдИЧ, d.d.s.

дОРА СЛУцКАЯ, d.d.s.

BeLmont PLaZa dentaL caredr. vaL nIcKHInson, d.d.s., dr. nonna voLfson, d.d.s.390 EL CAMINO REAL, # D, BELMONT, CA 94002

650-631-2893 www.belmontplazadental.com

Бесплатная парковка. Рядом остановки автобусов и Cal-TrainДля тех, у кого нет страховки,

30-50% скидки на все виды работ.•ËÅ×ÅíÈÅ ÇÓÁÎâ È ÄÅÑÅí

•âÑÅ âÈÄû КОСМЕТИЧЕСКИХ РАБОТ (в том числе Veneers, Lumineers)

•ОТБЕЛИВАНИЕ ЗУБОВ ЗА ОдИН ЧАС (Zoom!)(с этим объявлением - $385)

•âÑÅ âÈÄû ÏÐÎÒÅÇÈÐÎâÀíÈß (в том числе Implants)Ïðèíèìàåì âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal.

jccsf: center membership

Ïî âîïðîñàì, ñâÿçàííûì ñ членством â jccsf, îáðàùàéòåñü

в membership office (415) 292-1215

• Возможность пользоваться фитнес-центром и бассейном• Преимущество при записи в спортивные команды и на курсы• Скидка на классы, занятия и программы для детей и взрослых

и многое другое

Page 14: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

14 New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Игры Маккаби в США и - впервые! - в Израиле!

JCC Maccabi Games® & Maccabi ArtsFest® - Israel 2011*

Для подростков от 14 до 17 лет (Участникам должно быть от 14 до 17 лет на 31 июля 2011 года)

12-дневная поездка с 24 июля по 5 августа

jcc maccabi games® Israel – team & Individual sports:•Basketball (boys and girls 15u & 17u) •Bowling •soccer/7 v 7 (boys and girls 15u & 17u) •swimming •table tennis •ten-

nis •Volleyball (girls 17u)

jcc maccabi artsfest® - arts specialties:•acting/improv •Broadcast Journalism •culinary arts •Dance •Jazz •Photography •rock Music •Visual arts •Vocal Music

JCC Maccabi Games - PhiladelphiaДля подростков от 13 до 16 лет

(Участникам должно быть от 13 до 16 лет на 31 июля 2011 года)

C 14 по 19 августаteam sports: •Baseball - Boys 1�u •Basketball - Boys 14u

•Basketball - girls 1�u •soccer - Boys 14u • soccer - girls 1�uindividual sports - ages 13-1�: •Bowling •Dance •swimming • tennis

В ежегодных JCC Maccabi Games® ежегодно принимают участие тысячи юных спортсменов из США,Великобритании, Аргентины, Венесуэлы, Канады, Мексики и других стран. Участников ждут соревнования, новые знакомства и развлечения, новый опыт.

for more information contact jackie Lewis (415)292-1241 or [email protected]

*Поторопитесь! Мест в командах осталось совсем немного!

Отец рассказывал, что в детстве я не выказывал рвения к еде. Так что ему часто приходилось кормить меня с ложки. После первых нескольких ложек я нуждался в дополнитель-ной стимуляции. Папе приходилось читать сказки, рассказывать поучи-тельные исотрии и даже играть со мной в настольные игры. Но тарелка с кашей или супом была уж слишком глубокой, и когда оставалось мень-ше половины, ни чтение, ни расска-зы, ни игры уже не помогали. В этот момент в действие вводилось главное оружие: папа округлял глаза, обра-щал их куда-то в сторону и вверх и восклицал: "Смотри! Полетела! По-летела!" Моя реакция была абсолют-но стабильной: я поворачивал голову и приоткрывал рот, куда мгновенно отправлялась ложка с супом. И так 10-12 раз подряд. Каждый день. В те-чение нескольких лет. Не знаю, что определяло мое тог-

дашнее поведение: доверие к людям, мышечная рефлексия или желание побыстрее закончить неприятную процедуру, сохранив достоинство и не поступившись принципами. Воз-можно, и то, и другое, и третье плюс, разумеется, изрядная доля мечта-тельности. Ведь папа неизменно ука-зывал в сторону и вверх - на нечто, не связанное с текущими трудностями и, безусловно, возвышенное. Эти детские воспоминания нахлы-

нули по прочтении нескольких кри-тических в отношении Израиля статей в респектабельных амери-канских изданиях. Авторы статей - знаменитые американские еврей-ские журналисты, не замеченные ранее в антиизраильских настро-ениях. Джефри Голдберг из “The Atlantic” обеспокоен траекторией развития израильской демократии. Среди прочего он искренне встрево-жен тем, что, по его мнению, поли-тические решения все большей сте-пени определяется четырмя группа-ми избирателей - ультра-ортодокса-ми, восточными евреями, поселен-цами и "русскими". Том Фридман из “New York Times” требовал прекра-тить американскую финансовую по-мощь Израилю, сравнивая ее с нар-котической зависимостью. Главный редактор “New Yorker” Давид Рем-ник в интервью израильской "Еди-от Ахронот" заявлял, что новое по-коление американских евреев не может больше любить страну-ок-купанта. И предсказывал дальней-шее отчуждение американских ев-реев от Израиля. Джефри Голдберг был самым скромным - он выступал от себя лично, в единственном лице. Давид Ремник видимо представлял себя коллективным "я" всех амери-канских евреев моложе 55. А твер-дое "мы" Тома Фридмана очевидно звучало от имени всего американс-кого народа и его верховного главно-командующего. Я огорчился и даже стал мысленно

составлять список контр-аргумен-тов. Но тут подоспели другие аме-риканские еврейские обозреватели с достойными ответами и этих, рес-пектабельных, разделали под орех. Всю правду про них написали: и то, что они нарциссичные и инфантиль-ные, и что провокативность - свойс-тво профессии журналиста, и что в либеральных кругах гораздо лег-че критиковать Израиль, чем под-держивать. Я не думаю, что все дело в том, с

какой стороны от центра находятся эти разумные и уважаемые люди, - слева или справа. Мне кажется, что их больше объединяет то, что сейчас называют "новым мышлением". Но-вое оно в том смысле, что все упомя-нутые авторы рассуждают лишь в категориях "нового времени" - при-мерно с преддверия Второй мировой войны до наших дней. Почти все их референтные отсылки и историчес-кие экскурсы не уходят дальше, чем к эпохе Рузвельта или ко времени со-здания ООН. Даже до Лиги Наций не дотягивают. Они, наверное, как не-безысветный герой Вольтера уве-рены, что живут в лучшем и совер-шеннейшем из миров. Счастливцы! Так наверняка думали и счастливые граждане античных Афин и Рима, китайские чиновники-интеллекту-алы в эпоху династии Минг, жители Гранады и Кордовы времен Средне-вековья, обитатели Флоренции эпо-хи Возрождения, немецкие евреи на рубеже XIX-XX веков и даже многие из наших бабушек-дедушек. Пока я это формулировал, история

с супом и кашей покинула мое подсо-знание и воскресла в памяти во всех деталях. Почему? Я сначала не пони-мал, но потом меня озарило: ведь это я был таким вот либеральным мягко-телым элементом, которым так легко манипулировать и которого недоста-ток твердых убеждений в сочетании с некоторой мечтательностью чуть было не привели к ожирению. Я проникся глубоким сочувствиея к

респектабельным еврейским мужчи-нам средних лет. Ведь это так труд-но - не повернуться и не посмотреть немного в сторону горизонта и чуть вверх, где справедливый мир, друж-ба народов, демократия и законность. И как при этом не приоткрыть рот, в смысле не написать что-нибудь такое мудрое, проливающее свет и открывающее глаза? Иными слова-ми, как не пойти навстречу тому, кто кормит супом-кашей? Или тому, кто платит, слушает, читает... Увы, воспринимать всерьез рас-

суждения о том, что выдача разре-шения на пристройку дома в приго-роде Иерусалима - главное препятс-твие на пути к миру или что заявле-ния группы раввинских жен или да-же их мужей знаменуют начало кон-ца израильской демократии, трудно. Как-то уж слишком безнадежно эти рассуждения неадекватны.

Куда-то в сторону и вверх

В качестве эпилога хочу рассказать, что мой младший брат тоже не отли-чался повышенным аппетитом и не был чужд мечтаниям и когда папа применял свой старый прием - мой брат поворачивал голову, но никогда не открывал рот. Сейчас, когда па-па вспоминает былое, то добродуш-но посмеивается над моей простова-тостью, а о брате отзывается исклю-чительно уважительно.

Владимир Голдин

Somewhere to the Side and Up By Vladimir Goldin. The author takes issue with three respected members of the liberal press Jeffry Goldberg of the Atlantic, Thomas Friedman of the New York Times and David Remnick of the New Yorker. With all due respect to them, he feels that their opinions about the fate of Israeli democracy, the importance of giving up the territories in creating a peaceful settlement, and the dependence of Israel on money from the United States government are based on naïve views, resulting from living in a society where Jews are accepted and have a good life. He uses some creative comparisons taken from his childhood to show that these liberal journalists are being manipulated and fooled into believing that their views are reasonable, when the real circumstances require a tougher more belligerent outlook.

Трудно сказать, насколько пози-ция американских журналистов еврейского происхождения соот-ветствует мнению американской еврейской общины. Мы все отлич-но знаем, что там, где два еврея, - три мнения. Но некоторые статис-тические данные имеются. Похо-же, большинство американских евреев настроено произральски. При этом счиают, что палестинцы имеют право на свое государство, и верят, что мир достижим.Результаты опроса, проведенно-

го осенью 2010 года Американским еврейским комитетом (AJC), сви-детельствуют о том, что подавля-ющее большинство евреев США убеждены: арабы хотят не воз-вращения оккупированных тер-риторий, а уничтожения Израи-ля. Так думают 76% опрошенных, противоположной точки зрения придерживаются лишь 20% рес-пондентов. 95% американских евреев счита-

ют, что в рамках мирного договора

американские

Page 15: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 15

наши ДЕти

Tikvah School PrepШКОЛÀ

РАННЕГО РАЗВИТИЯНаверняка вы уже задавали себе вопрос, ответ на который волнует всех родителей:

"Готов ли мой ребенок к школе?"

Мы предлагаем вам оригинальную программу занятий с детьми 3-5 лет, которая поможет детям подготовиться к школе и при этом не отобьет у малышей интерес к обучению.

За годы работы в JCCSF нам удалось разработать, собрать, систематизировать и успешно использовать в практике уникальный материал. Все уроки составлены с учетом

школьных программ. Мы определим какие способности у вашего ребенка развиты лучше всего и над чем еще нужно поработать.

Если ваш ребенок еще не умеет читать и считать, говорить по-английски, но любит игры и приключения, мы приглашаем его совершить увлекательное путешествие в Страну Знаний: в удивительный мир звуков и букв, чисел и фигур. Вашему малышу придется

расшифровывать таинственные надписи, "чинить" сломанные слова, отгадывать загадки, сочинять сказки на двух языках: английском и русском. Ребенок познакомится с цифрами

и усвоит их последовательность, научится сравнивать предметы по величине, узнает о геометрических фигурах.

Наша методика поможет детям и их родителям справиться с непростой задачей подготовки к школе и завершить предстоящее путешествие в Страну Знаний

победителями.

Преподаватель – Елена Бонд

Занятия - раз в неделю с 6:15 до 7:45. для детей 3 - 3.5 лет и 3.5 - 4.5 лет - по понедельникам, 4.5 - 5.5 лет - по средам

ИнФОРМАцИя ПО ТЕЛ. (415)�9�-1��5

ÄÅòÑêÀß øêîëÀ

ÒÈÊÂÀKritzer/roSS ÉmigrÉ Program

JewiSh Community Center oF San FranCiSCo, 3200 CaliFornia St.

ÐÀÇâèâÀÅì òâîÐЧÅÑêèÅ ÑÏîÑîÁíîÑòè ÄÅòÅé îò 2,5 Äî 18 ëÅòêëÀÑÑÛ ÄЛя Äîøêîëüíèêîâ, ìëÀÄøèõ øêîëüíèêîâ è ÏîÄÐîÑòêîâ

ÎÑíÎâíÀß ÏÐÎÃÐÀììÀïî субботàì ñ 9:00

âåñåëûå óðîêè ìóçûêè, òàíöà, èçîáðàçèòåëüíîãî è òåàòðàëüíîãî èñêóññòâà,

ïðàçäíîâàíèå øàááàòà

ôîÐòÅÏèÀíî - äëÿ âñåõ âîçðàñòîâ è óðîâíåé ïîäãîòîâêè. íîòíàÿ ãðàìîòà.

èíäèâèäóàëüíûå çàíÿòèÿЗвоните - мы назначим урок в

удобное для вас время.

ÁÀëüíÛé И ÑîâÐÅìÅííÛé òÀíÅÖ

(12 - 18 ëåò): â ïðîãðàììå - ча-ча-ча, самба, джаз, хип-хоп è ìíîãîå äðóãîå.

Выступления в концертах. Çàíÿòèÿ - ïî ñóááîòàì. Для желающих -

дополнительные занятия по вторникам.

ИнФОРМАцИя Ïî òÅë. (415)292-1285

жЕня ТАРТАКОВСКАя (ДИРЕКТОР)

ИЛИ нА ВЕБ-САйТЕ

www.jCCSF.ORG/TIKVAH

ВЕСЕннИй СЕМЕСТР 8 января - 25 июня

ìÀòÅìÀòèêÀ

(4 - 7 ëåò): âåñåëàÿ ìàòåìàòèêà - çàäà÷êè è ãîëîâîëîìêè

ÐÓÑÑÊÈé ßÇûÊÄëя âÑÅõ óÐîâíÅé. Ðàçíûå âîçðàñòíûå ãðóïïû äëÿ

ó÷åíèêîâ 4 - 16 ëåò. ×òåíèå, ïèñüìî, ÿçûêîâûå èãðû,

ðàññêàçû, äèñêóññèè è ñî÷èíåíèÿ, ñöåíêè è âûñòóïëåíèÿ,

открытые уроки.Вы мечтали, чтобы ребенок читал русскую классику в подлиннике? Здесь он будет читать Толстого и

Тургенева с удовольствием!

ИЗОБРАЗИТЕЛьнОЕ И ПРИКЛАДнОЕ

ИСКУССТВО: использование разной техники

и материалов, живопись, рисунок, композиция.

êëÀÑÑÛ “òèêâÛ”

Äëя ÏîÄÐîÑòêîâ

палестинцы обязаны признать Из-раиль в качестве еврейского госу-дарства. 82% не верят в возможность заключения мира с правительством ХАМАС, оптимистично настроены в этом вопросе лишь 14%. Идею создания независимого па-

лестинского государства поддержи-вают 48% опрошенных, против - 45%, а 6% не выработали определен-ного мнения по данному вопросу. 60% респондентов убеждены, что

Израиль не должен идти на уступ-ки и отдавать палестинцам часть Иерусалима, 35% одобряют комп-ромиссное решение. 55% американских евреев полага-

ют, что Израилю следует ликвиди-ровать часть поселений в рамках мирного соглашения, 6% убеждены, что Иудея и Самария должны быть полностью очищены от поселений, а 37% не готовы поступиться ни од-ним из них. 49% опрошенных довольны ближ-

невосточной политикой нынешней американской администрации, а 45% ее не одобряют. Весной 2010 го-

евреи об израиле и арабахда соотношение было иным - 55% против 37%, а в 2009 году - 54% про-тив 32%. 59% американских евреев готовы

поддержать военный удар США по Ирану в случае, если дипломати-ческие меры не принесут резуль-татов, против - 35%. В то же время превентивный удар, нанесенный Израилем, одобрили бы 70%, про-тив - 26%.

По материалам NEWSru.co.il (10.12.10)

American Jews about Israel and the Arabs Some percentages based on a 2010 questionnaire from the American Jewish Congress. Some examples of questions and results: 76% of those surveyed believe that the Arabs are less concerned with the return of the Occupied Territories than the destruction of the state of Israel. Only 20% support the opposite point of view. Of those surveyed, 95% believe that in terms of concluding a peace agreement the Palestinians are obliged to acknowledge the legitimacy of the state of Israel. 82% do not believe it is possible to make a peace agreement with HAMAS. Only 14% look optimistically at this possibility. 60% of American Jews are convinced that Israel should not concede any part of Jerusalem to the Arabs. 35% think a compromise should be reached.

Page 16: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

1� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

vLadImIrmoZeson

edwardKHaLfIn

yeLenamoZeson

Bay fInancIaL co.

ВАш РУССКОЯЗЫЧНЫЙ КОНТАКТ ПО фИНАНСИРОВАНИю НЕдВИжИМОСТИ

• REAL ESTATE FINANCING •

Более �0 лет опыта финансирования покупок домов, перефинансирования существующих кредитов и получения дополнительных займов. наши агенты встретятся с вами у нас в офисе или у вас дома в удобное для вас время.

за информацией звоните

800-606-6663 Диана

NaMB Members of National association of Mortgage Brokers

Better Business Bureau chamber of commerceBoard of realtors

TANYA REPERYASH

Мой 16-летний опыт работы, знание рынка недвижимости и программ финансирования помогут вам принять наиболее

экономически выгодное решение и обеспечат ваше будущее.

Моя честность и самоотдача - залог успешного сотрудничества с сотнями благодарных клиентов.

Real Estate Broker

(415)338-0181

НЕдВИжИМОСТь - ЛУЧшАЯ ИНВЕСТИцИЯ: • СНИЖАЕТ НАЛОГИ СЕГОДНЯ • ЗАЩИТИТ ОТ ИНФЛЯЦИИ ЗАВТРА

Broker Associate • Top ProducerInternational President’s EliteTop 4% Nationwide

•Более 20 лет опыта продажи домов от daly city до Palo alto•Помощь в подготовке домов к продаже•Помощь с ремонтом и реконструкцией дома после покупкидовольные клиенты - моя самая большая награда.

office (650) 574-5749 cell (650) 814-3573

sefanov reaLty

eLena stone reaL estate servIces *Áîëåå 15 ëåò ðàáîòû â êîìïàíèÿõ Coldwell Banker è Re/MAX*íàãðàäû INTERNATIONAL PRESIDENT’S ELITE è TOP 100*Çíàíèå ðûíêà íåäâèæèìîñòè è ôèíàíñèðîâàíèÿ*óìåíèå ñëóøàòü è îòñòàèâàòü âÀøè èíòåðåñû*Ñîòíè áëàãîäàðíûõ êëèåíòîâ: äîìîâëàäåëüöåâ,èíâåñòîðîâ, ñòðîèòåëåé è developers

Моя добросовестность и 100% отдача - основа вашего успеха!

Пожалуйста позвоните (510)435-6229

ELENA STONER.E. [email protected]

СПРОСИТЕ ЭМИ“СПРОСИТЕ ЭМИ” - рубрика для читателей, интересующихся новейшей информацией о процессе получения гражданства и другими вопросами, связанными с иммиграцией в СшА. На вопросы отвечает адвокат jfcs, который специализируется на иммиграционном законодательстве. Если у вас есть вопросы, направляйте их по адресу: ask amy

Jfcs citizenship Program �534 Judah ave. san francisco, ca 941��

или по емайлу: [email protected].

"Ask Amy". The Senior Immigration Attorney at the JFCS answers citizen-ship questions. Readers are invited to send their own queries.

Вопрос

Я - граждани США. Я собираюсь по-ехать в отпуск в Испанию с 25 марта по конец апреля 2011 года. Срок дейс-твия моего паспорта заканчивается 11 июля 2011 года.

Должен ли я обратиться за продлени-ем моего паспорта до поездки?

Исаак

Ответ

Вам нужно обратиться за продлени-ем паспорта сейчас же. Государс-твенный департамент США реко-мендует, чтобы граждане, путешес-твующие за границу, обращались за продлением паспорта примерно за девять месяцев до истечения срока действия паспорта.

Причины: (1) иностранные госу-дарства иногда требуют, чтобы пас-порт был действителен по край-ней мере шесть месяцев после даты окончания планируемой поездки;(2) Вас могут не пустить на самолет, ес-ли Ваш паспорт не удовлетворяет требованиям той страны, в которую Вы летите (а именно, условию, что-бы Ваш паспорт был действителен определенное время после оконча-ния срока Вашей поездки).

Если Вы все же не хотите продле-вать паспорт сейчас, следует узнать, каковы требования к сроку дейс-твия паспорта в той стране (стра-нах), которые Вы собираетесь по-сетить, т.е. какое время после окон-чания поездки Ваш паспорт должен быть действителен. Лучший способ узнать о требованиях другой страны - обратиться в посольство или кон-сульство этой страны в США. Испа-ния, например, имеет консульство в Сан-Франциско. Вам следует также связаться с авиакомпанией, на само-лете которой Вы полетите, и узнать, существуют ли какие-либо особые правила , касающиеся срока дейс-твия паспорта.

В вопросе Вы указали, что плани-руете вернуться в США до того, как срок действия Вашего паспорта за-кончится. В случае, если Вы решите не продлевать Ваш паспорт, а Ваше возвращение по каким-либо причи-нам задержится настолько, что срок действия паспорта истечет, Вы мо-жете продлить Ваш паспорт в кон-сульстве США за границей.

Возвращение в США с недействи-тельным паспортом крайне неже-лательно. Во-первых, у Вас могут возникнуть проблемы при посадке на самолет. Во-вторых, Вас могут подвергнуть более длительной про-верке на границе США. Тем не ме-нее, если только Вы не отказались от своего американского гражданс-тва за границей, скорее всего, Вам разрешат въехать обратно в США даже если Вы предъявите просро-ченный паспорт.

Чтобы получить информацию о продлении срока действия паспор-та, позвоните в Государственный Департамент по тел.: 1 -877-4-USA-PPT (1-877-487-2778).

Вы можете также познакомиться с информацией о продлении паспор-та в Интернете: http://travel.state.gov/passport/passport_1738.html.Паспорт можно продлить в срок до 5 рабочих дней: http://travel.state.gov/passport/hurry/hurry_831.html.

Примечание: Анализ и рекоменда-ции, содержащиеся в этом материа-ле, не составляют соглашения между адвокатом и клиентом и не заменяют индивидуальной юридической кон-сультации и персонального предста-вительства адвоката, необходимого в каждом отдельном случае.

Покупайте или арендуйте недвижимость во Флориде!

Page 17: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 17

Полина Смотрич - о театрах и музеях города - на стр. 19

Курт вайль: "существует только хорошая музыка и плохая музыка"

Полина Смотрич

Полина Смотрич

Курт Вайль и его жена Лотте Ления "Когда в моей музыке звучит страдание, хорошо это или пло-хо, но это истинный Вайль"

Курт ВайльКомпозитор Курт Вайль родился в

Дессау (Германия) 2 марта 1900 года в семье, где музыка была частью пов-седневной жизни. Его отец Альберт был кантором и композитором, мать Эмма интересовалась литературой и искусством. Все четверо детей в семье (Курт был младшим) воспитывались в еврейских ортодоксальных тради-циях. В книге "Жизнь Курта Вайля в документах и фотографиях" значит-ся, что предки Курта Вайля с 1360 го-да селились вдоль Рейна. Они были раввинами, педагогами, писателями, композиторами.

Рано начав писать музыку, уже в 13 лет Курт написал свадебную еврей-скую песню. Первый концерт, полно-стью составленный из его произведе-ний, состоялся, когда композитору бы-ло всего 15 лет.

В 1918 году Курт стал студентом бер-линской Консерватории музыки, где композицию преподавал композитор и дирижер Энгельберт Хампердинг (ав-тор оперы "Гензель и Гретель"), а гар-монию - Фредерик Кох. Вайль был не только преуспевающим студентом, но и победителем ряда конкурсов, на ко-торых исполнял свои сочинения.

В декабре 1919 года он оставил кон-серваторию и принял предложенную ему должность дирижера оркестра провинциального немецкого оперного театра. Там он окончательно убедил-ся, что быть композитором – его при-звание. Курт Вайль приехал в Бер-лин, чтобы показать свои произведе-ния Ферриччо Бузони, преподавате-лю композиции берлинской Академии искусств. Бузони с удовольствием при-нял в свой класс одаренного юношу.

В Академии искусств студентам не платили стипендию. Вайль зарабаты-вал на жизнь, играя на фортепьяно в ночных клубах и кабаре.

К этому времени им уже были на-писаны произведения для струнного квартета, соната для виолончели с ор-кестром, несколько одноактных опер, оратории. В 1921 году он создал свою симфонию № 1.

Большинство написанных им произ-ведений - синтез оперы и джаза. Му-зыка Вайля - это не только мелодии, в

ней - диалог музыки и драматургии, в ней - музыкальный театр.

Вайль сотрудничал с либреттистом Георгом Кайзером, в доме которого он впервые встретился с Лотте Ления, ко-торая в 1926 году стала его женой. Лот-те описывает Курта в момент их пер-вой встречи: невысокого роста, в очках с толстыми стеклами, на голове - не-большая черная шляпа, исключитель-но аккуратен. Курт так характеризо-вал свою жену: прекрасная актриса, но плохая домашняя хозяйка, она не знает нот, но прекрасно поет.

Лотте была постоянной исполнитель-ницей песен Курта Вайля. Только пос-ле его смерти она вернулась в театр и кино. Она снялась в ряде фильмов, сре-ди которых наиболее известный "From Russia With Love" 1963 год.

Лотте подчеркивала, что по натуре Курт был невероятно застенчив и по этой причине хорошо знали его немно-гие. И тем не менее Курт Вайль был хорошо известен. Особенно выросла его популярность с приходом в театр Бертольта Брехта, на тексты которого Вайль написал несколько музыкаль-ных пьес, опер, песен.

В 1927 году родилась "Трехгрошовая опера", ставшая, по мнению критиков, вершиной творчества двух талантли-вых мастеров. Сначала опера была от-клонена от постановки всеми режис-серами, которым была послана. Но на-шелся покровитель, и в 1928 году опера была поставлена. Это стало сенсацией. Опера привлекла внимание полнотой гармонии, оркестровкой, сочетанием разнообразных ритмов (танго, блюз, шимми, марш), комбинацией корот-ких сцен и арий.

В содружестве с Брехтом Вайль на-писал также трехактную оперу «Воз-вышение и падение города Махагони», музыкальные комедии "Счастливый конец", "Семь смертных грехов бур-жуазии»... Сотрудничество Брехта и Вайля в Германии оказалось весьма плодотворныи и длилось до 1933 года. С приходом к власти Гитлера театры, где работали евреи, были разгромле-ны. Спасаясь от преследований, в чис-ле многих Брехт и Вайль были вынуж-дены покинуть Германию.

В 1933 году Вайль прилетел в Париж, где был встречен с распростертыми объятиями: во Франции его мюзиклы пользовались большим успехом. Од-нако "культурному большевику", как прозвали Вайля в Германии, да еще ев-рею, не стоило оставаться в Европе.

В 1935 году Вайль сопровождал ре-жиссера Макса Рейнхардта в Лондон, а затем и в Америку для постановки спектакля «Вечная дорога». В конце 1935 года Вайль с женой поселились в Америке. После получения американ-ского гражданства он отказался гово-рить по-немецки, заявив, что считает Америку своим домом и не желает за-глядывать в свое прошлое. Только од-нажды, в 1946 году, Вайль вернулся к своим еврейским корням и написал «Кидуш» для кантора, хора и органа.

В Америке Вайль сочинил произве-

дения, которые прочно вошли в ре-пертуар многих знаменитых певцов мира. Песни из его мюзикла «Джон-ни Джонс», написанного по пьесе Пола Грина, исполняли Эдит Пиаф, Тереза Стратос и другие знаменитости. Уди-вительно лирическая "Сентябрьская песня", написанная Вайлем в 1938 го-ду, стала хитом ХХ века: ее исполняли самые разные певцы от Фрэнка Сина-тры до рок-звезды Лу Рида.

Курт Вайль писал симфонии, оперы, мюзиклы, песни, музыкальные пье-сы для радио, кино, театра. Современ-ность его музыки, постоянный поиск новых форм, его эпический театр в содружестве с Брехтом продиктова-ны стремлением выразить специфич-ность явлений в музыке. Многоплано-вость - основная характеристика жиз-ни и творчества Курта Вайля. Его ра-боты - сугубо индивидуальны и в тоже время выражают образы времени. Его творчество можно назвать серьезным и популярным, европейским и амери-канским, еврейским и немецким, ком-мерческим и элитарным. "Я никогда не понимал разницы между серьезной и легкой музыкой. Существует только хорошая музыка и плохая музыка", - утверждал Курт Вайль.

В Америке Вайль сотрудничал со многими лириками; в том числе с Францем Верфелем и Максвелом Ан-дерсоном. В содружестве с Айрой Гер-швиным (старший брат композитора Джорджа Гершвина) в 1941 году была написана музыкальная пьеса "Lady in the Dark" и в 1945 году - "The Firebrand of Florence".

О Курте Вайле и его творчестве на-писаны книги. Его называют "наибо-лее проблематичным композитором ХХ века". Сам Вайль так говорил о се-бе: "Когда я оглядываюсь назад и пе-ресматриваю свои произведения, то нахожу, что я активно реагирую на страдания людей, людей угнетенных и гонимых".

Сегодня, 60 лет спустя после смерти Курта Вайля, его музыка современна, его сочинения вдохновляют молодых композиторов. Гуманистические, об-щечеловеческие идеи его спектаклей, их политические комментарии по-пре-жнему современны. Его голос слышен за пределами одной страны. В корот-кой его жизни было две эмиграции, а в его творчестве - три периода, окрашен-ные политической жизнью Германии, Франции и Америки.

В ноябре 2010-го года на концертах в Davies Hall Симфонический Оркестр Сан-Франциско исполнял Симфонию № 2 Курта Вайля. В прошедшем году мы отмечали 110-летие со дня рож-дения композитора и 60-летие со дня его смерти.

"Я пишу для настоящего времени, для дня сегодняшнего, не думая о том, как на это будут смотреть потомки", - гово-рил Курт Вайль. Это слова скромного, застенчивого человека, незаурядного композитора, которого любили и лю-бят, которого оценили потомки.

"Трехгрошовая опера" обошла все

крупнейшие театры мира. Между тем, Берлин буквально забо-

лел "Трехгрошовой": мелодии Вайля разлетелись по всем кабачкам и рес-торанам, их насвистывали прохожие, а идеей поставить новаторскую оперу загорелись все крупнейшие режиссе-ры - от француза Гастона Бати до на-шего Александра Таирова. На Бродвее "Трехгрошовая опера" ставилась бес-численное количество раз. Когда в 1954 году, через 4 года после смерти Вайля, была возобновлена постановка "Трех-грошовой оперы" на Бродвее, она про-шла более 3000 спектаклей.

Неудивительно, что “Трехгрошовая опера”, наглядно продемонстрировав-шая всему свету, что богачи и банди-ты одним миром мазаны, по-прежне-му невероятно популярна в пост-со-ветской России. Публика, перед кото-рой разыгрывают историю бандита, чудом избежавшего виселицы, ревет от восторга на финальном монологе Мэкки-ножа: "Перед вами гибнущий представитель гибнущего сословия. Нас, мелких кустарей, взламывающих честным ломом убогие кассы, погло-щают крупные предприниматели, за которыми стоят банки. Что такое на-лет на банк по сравнению с основани-ем банка? Что такое убийство челове-ка по сравнению с использованием его в своих интересах?.". И расходятся, на-свистывая мелодии Вайля. Совсем как в Берлине конца двадцатых годов про-шлого века…Kurt Weil: There Exists Only Good Music and Bad Music. By Polina Smotrich. The author of this article is a great admirer of Kurt Weill, and reinforces her admiration with this brief biographical sketch. Kurt Weil (1900-1950) was a prominent and popular German-Jewish composer, who fled Germany in 1933, where he was denounced for his socialist views, and settled in the United States. He was born in Dessau, Germany and grew up, the third of four children, in a religious family. His father was a cantor. He became a leading composer for the stage, most well known for his fruitful collaborations with Berthold Brecht. With Brecht he developed his most famous work, The Threepenny Opera, a Marxist critique of capitalism, which included the popular ballad, Mack the Knife. He was married to the singer and actress Lotte Lenya.

Page 18: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

1� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Èãîðü Çåëåíåöêèé ôîòîãÐÀô

Ñâàäüáû, ñåìåéíûå òîðæåñòâà, ñïîðò, ðåêëàìà

ÊËÀÑÑè×åÑÊèÉ ÏîÐòÐåòè æÓÐÍÀËèÑòÑÊèÉ ÑòèËÜÔîòîÃÐÀÔèÉ

Studio: (415)395-9929 Home: (415)585-8270www.izphoto.com

IZ PHOTO 760 Market St., Suite 741, SF, CA 94102

MNM Video Studio

* Âèäåîñúåìêà, монтаж * DVD авторинг (анимационное меню)

* ÏåðåÂîä èç PAL  NTSC * èçãîòîÂëåíèå аудио CD

Праздник навсегда останется в вашем доме

николай марказян tel. (415)240-9054 fax(415)504-91�9 e-mail: [email protected]

ÌÓÇÛÊÀ ÍÀ ÂÑå ÂÊÓÑÛ!

ÏÐåÄîÑòÀÂËßåÌ МÓÇÛÊÀËÜÍÛÉ ÀÍÑÀÌÁËÜ

Òåë.: (415)516-2368

Þðèé ñèãàëîâÑÄÅËÀÅÒ âÀØÅ ÒÎÐæÅÑÒâÎ ÏÐÀÇÄíÈÊÎì

Ëàóðåàò Ìåæäóíàðîäíîãî êîíêóðñà àðòèñòîâ ýñòðàäû â Ïàðèæå, ïåâåö è êîìïîçèòîð

Музыка для Вас...воЛшебные звукИ скрИПкИв сопровождении фортепиано

украсят ваше торжество: хупу, бар- и бат-мицву, reception, special event

Яков и Алла(925)803-7570

Quality production

* ÂèÄåîÑúåÌÊÀ ËÞÁÛÕ òîÐæåÑòÂ* ÌîÍòÀæ è îÇÂÓ×èÂÀÍèå ÂÀØèÕ ÂèÄåîËåÍò

* ÏåÐåÂîÄ èÇ NTSC  PAL/SECAM è ÍÀîÁîÐîò* èÇÃîòîÂËåÍèå ÂèÄåîÐåÊËÀÌÛ

è ËÞÁÛÕ ÂèÄåîÔèËÜÌîÂ

•Òâîð÷åñêèé ïîäõîä•Âûñîêîå êà÷åñòâî

•Äîñòóïíûå öåíû

Àëåêñàíäð Áóðêàòîâ

(415) 666-0261

Ìèõàèë Ìåòðèê

(415) 303-6440

ÄÅÒÑÊÈé ÑÀÄâ ÐÀéÎíÅ sunset

24th Ave. & LawtonÐàáîòàåò ñ 1992 ãîäà

Pre-school teacher and Day Care License

ÏÐÅêÐÀÑíÛÅ óÑëîâèß,ÐÀÇíîîÁÐÀÇíÛÅ ÇÀíßòèß

(415)759-1068

Окончание. Начало на стр. 10В 2 часа я подошел к центральному

входу в здание мэрии и увидел длин-ную очередь. Вскоре нас впустили. Всех проверяли металлоискателем, просматривали сумки, правда, все это делалось оперативно.

В рабочие дни по зданию проводят бесплатную экскурсию. Но в служеб-ные помещения туристов обычно не пускают. А сегодня мы смогли посмот-реть и “запретные” залы: зал заседа-ний членов мэрии, их кабинеты и да-же кабинет мэра.

В здании мэрии оказывают различ-ные гражданские услуги - оформле-ние различных документов, оформле-ние паспортов, оплаты счетов и других услуг. Имеются залы для проведения встреч и мероприятий. В то же время это здание служит Дворцом бракосоче-тания. Молодые под музыку торжест-венно поднимаются по лестнице. Здесь в 1954 году был зарегистрирован зна-менитый, хоть и недолгий, брак Мэри-

лин Монро и ДиМаджио. Славы этому месту бракосочетания несомненно до-бавил и нынешний мэр, который нару-шил закон штата и сам председатель-ствовал при регистрации однополых браков в 2004 году. Гетеросексуальные браки регистрирутся в мэрии и сейчас. А еще здесь снимали кино, в частности, один из фильмов о Джеймс Бонде.

Праздник продолжался. Гостей при-глашали написать свои новогодние по-желания. Взрослые писали, а дети ри-совали картинки. Написал и я свое по-желание. Написал, что не должно быть в мире никакой войны, особенно с ис-пользованием атомной бомбы.

Затем я вспомнил о приглашении мэ-ра и отправился в другую часть зда-ния, где встречал посетителей в своем кабинете мэр с супругой - прелестной Дженифер Сибел. У входа в приемную комнату секретаря стояла охрана. Я прошел по длинному коридору, где на-ходились комнаты советников мэра. В конце коридора - комната главы города. Мэр узнал меня и сказал: "Ну, теперь задавайте ваш вопрос". Я растерялся и, взглянув на красивую супругу, прос-

Прощание с мэром Сан-Франциско

то спросил: "Что делает здесь эта кра-савица? Ей место только в Голливуде". В ответ они улыбнулись, и Гевин ска-зал, что она актриса. Второй вопрос я тоже особенно не подготовил, так что спросил, почему на флаге штата сим-волом выбран медведь? Ведь медведь считается символом России. Ответ был такой: когда появились здесь испан-цы, то они увидели не людей, а боль-шое количество медведей гризли. Это и явилось поводом. Но ведь то время не было ни штата, ни тем более его фла-га! Тут мэр посоветовал мне взгля-нуть в Google. Посмотрев в Google об-наружил, что запись о происхожде-нии этого символа оставил сам Марк Твен, который был знаком с главным редактором журнала "Оверланд манс-ли" Брет Гартом. Журнал издавался в Сан-Франциско. Художник журна-ла нарисовал в качестве символа зло-го рычащего медведя-гризли. Однако сам по себе разъяренный медведь яв-лял собой бессмысленный образ. Брет Гарт взял карандаш и провел прямые линии под ногами у медведя. Теперь медведь, поставивший лапы на рель-

сы трансконтинентальной железной дороги, был уже не просто медведь - старинный символ калифорнийской дикости, оскалившийся при виде ло-комотива, а превратился в зверя, вос-торженного появлением в этих краях новой цивилизации в виде железной дороги. Таким образом за основу был выбран традиционный символ старой Калифорнии, по сей день красующий-ся на ее флаге.

Я попрощался с мэром и ушел, раз-мышляя, что короткий визит в мэрию позволил мне открыть еще одну стра-ничку - и сторону - Америки.

Сити Холл, Сан Франциско, 12.12.2010

Марат НазировFrom the Editor’s Mailbox Farewell to the Mayor of San Francisco The writer of this letter, Marat Nazirov, found out on the Internet that on December 12 at City Hall the American-Japanese Society and the Organization LGBT were organizing a goodbye party for Gavin Newsome, in connection with his departure for the state government in Sacramento. The letter writer enjoyed the festive activities

Page 19: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life 19

Photo by Sandy Tayts

Portnov comPuter scHooL

Ý Ê Ñ Ê Ó Ð Ñ È È• Ñàí-Ôðàíöèñêî • Ìîíòåðåé-Êàðìåë • • Ñîíîìà-Íàïà-Ìóçåé Äæåêà Ëîíäîíà •

• Muir woods è Ñàóñàëèòî •Òåë.: (650)873-5052

e-mail: [email protected] Åëåíà Ðîçêèíà

software Qa training & job Placement4970 el camino real, #110, Los altos, ca 94022

Òåë.: (650)961- 2044 e-mail: [email protected] Internet: www.portnov.com

STOP BY AND AUDIT A SESSION OR TwO

SinCe 1994

тел. (415)566-6308

ÝÊÑÊÓÐÑÈÈÒÀÒÜßíÀ ìÅíÀÊÅÐСан-франциско - sausalito

- 5 часов -$55muir woods, tiburon - $ 65Сан-франциско - sausalito

- muir woods - $85Винная долина и музей джека

Лондона - 6-7 часов $ 75Монтерей - Кармел $85

Монтерей - Замок Херста - Кармел - 2 дня - $ 195

www.travelartsf.com [email protected]

Путешествия и экскурсии

сан-Франциско зимой: Что слушать и что смотретьЕсли вы дочитали статью о Курте

Вайле на странице 17, то наверняка интересуетесь музыкой и знаете, что с наступлением зимы нас ждут вели-колепные развлечения в концертных залах и театрах города. Вы ничего не пропустили?San Francisco Symphony: 18 января в 8 часов вечера - сольный концерт вирту-озного пианиста Ланг Ланга. 23 января в 7 часов вечера - сольный концерт вы-дающегося скрипача Ицхака Перльма-на. Концерты Симфонического Оркес-тра Сан-Франциско (СОСФ), дирижер Марек Яновский, произведения Бет-ховена: с 20 по 23 января - Симфония № 4, Увертюра № 3 "Леонора", форте-пианный концерт № 3. Со 2-го по 5-е февраля - Симфония № 1 и 2, Трой-ной концерт для скрипки, фортепиа-но и виолончели. 11 февраля в 6:30 вечера, 12 февраля в 8 ч.вечера - концерты симфоничес-кого оркестра Сан-Франциско. Дири-жер Тон Копман, виолончелист Ма-рио Брюнелло. В программе: Шуберт "Симфония № 5", Гайдн "Концерт № 2" для виолончели с оркестром, произве-дения С.Баха и И.Баха. 13 февраля в 7 часов вечера - сольный концерт Дмит-рия Хворостовского. Для поклонников Моцарта - 17 - 19 февраля - концерты симфонического оркестра Сан-Фран-циско, дирижер Бернард Лабади: Сим-фония № 25 и 33, фортепианные кон-

церты № 5 и 8. Пианист Давид Грейл-саммер. С 23 по 26 февраля - концерты симфонического оркестра Сан-Фран-циско под управлением МТТ - Майкла Тилсона Томаса - "Реквием". 27 февра-ля в 7 часов, 28 февраля в 8 часов вече-ра - концерты израильского Филармо-нического оркестра. Дирижер - Зубин Мета. В программе: 27 февраля - Ма-лер "Симфония № 5", Гайдн "Симфония № 96". 28 февраля: Шуберт "Симфония № 9", Бетховен «Увертюра № 3 "Лео-нора", произведения Веберна. (www.sfsymphony.org) Балет СФ в помещении Оперного те-атра: 29 января, 1, 4 и 10 февраля в 8 часов вечера; 30 января и 12 февраля в 2 часа дня; 2 февраля в 7:30 вечера - балет "Жизель". 3, 5, 8 и 11 февраля в 8 часов вечера, 5, 6 февраля в 2 часа дня и 9 февраля в 7:30 вечера - Програм-ма № 2 из трех одноактных балетов, включая мировую премьеру хореогра-фа Посохова. (www.sfballet.org) Herbst Theater: 23 и 30 января в 11 ч.утра, в 1:30 и 4 ч.дня - бесплатный показ фильма-оперы "Любовный на-питок". 29 января в 8 часов вечера - ка-мерный оркестр "New Century" пред-ставляет концерт "Tour Kick-off" перед поездкой по Калифорнии и Ближне-му Востоку с 1 февраля. В программе: произведения Чайковского, Десятни-кова, Бартока и других композиторов. 10 февраля в 8 часов вечера - концерт

скрипача Даниэля Хопа и пианиста Джеффри Кахейна. 18 февраля в 8 ч.вечера бесплатный концерт Камерного оркестра Сан-Франциско с одновременным показом немого фильма "Now or Never" 1922 го-да с участием Гарольда Ллойда. 19 фев-раля в 8 ч.вечера - концерт известной скрипачки Хилари Хан, у рояля - Ва-лентина Лисица. 26 февраля в 8 часов вечера и 27 февраля в 2 часа дня - ан-самбль "Параллель" представляет му-зыку Филипа Гласса "Орфей" (1949 г) - сюррелистическая кинофантазия Жа-на Кокто, основанная на мифе об Орфее. (в главной роли снимался Жан Маре).

Музеи и выставки:Contemporary Jewish Museum до 29 марта работает экспозиция из коллек-ции Жака Гудстиккера - известного коллекционера из Армстердама, семья которого в 2006 году после долгих по-исков вернула 200 картин из коллек-ции, присвоенных нацистами в пери-од Второй мировой войны. До 13 марта можно посмотреть 80 ори-гинальных работ художников-иллюс-траторов супругов Margret Rey (1906–1996) и H.A. (Hans Augusto) Rey (1898–1977). Оба художника родились в Гам-бурге, в еврейских семьях, а в 1936 го-ду поселились в Париже. Они уехали из Парижа на велосипедах, за несколь-ко часов до того, как по улицам фран-цузской столицы промаршировали не-

мецкие войска. С ними были их рисун-ки - иллюстрации к детским книгам. И среди них симпатичная озорная обе-зьянка, позже получившая имя Фи-фи. Добравшись до США через Фран-цию, Испанию, Португалию и Брази-лию, Реи происллюстрировали более 30 книг. Большая часть из них – весе-лые и добрые книги для детей…SFMOMA - Музей Современного Ис-кусства: до 17 апреля открыта фо-товыставка “Exposed: Voyeurism, Surveillance, and the Camera Since 1870”, “размывающая границы меж-ду наблюдением и подглядыванием”, а также выставка "Как вино стало совре-менным" о роли дизайна в трансфор-мации культуры вина и винопития. Музей De Young: до 20 марта работают фотовыставки пейзажей: 35 работ, со-зданных в XIX, XX и XXI веках. В Консерватории цветов в парке Гол-ден Гэйт до 13 марта работает "Садо-вая железная дорога". Паровозик То-мас, предмет обожания детей, неуто-мимо бегает по рельсам мимо достоп-римечательностей Сан-Франциско, созданных из живых растений, цве-тов и незамысловатых деталей ста-рых вещей.

San Francisco in the Winter: What to Watch and Listen To. Lovers of the cultural arts can find out what will be happening at the symphony, ballet and museums in the upcoming months.

Полина Смотрич

Page 20: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

�0 New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

ß ìÎÃÓ ÏÎìÎ×Ü âÀì ÇÀÑÒÐÀÕÎâÀÒÜìàøèíó Äîì æèçíü Áèçíåñ

3018 geary Blvd. (ìåæäó cook & Blake)san francisco, ca 94118íÎÒÀÐÈÇÀöÈß ÄÎÊÓìÅíÒÎâ

ÍàòàëüÿÌÀÑÀÐÑÊÀß

CA Lic. #0806941

(415)933-8050

I N S U R A N C E S E R V I C E SLIFE - HEALTH - HOME

C T P A X O B bI E K O H T P A K T bICA LIC #0695992

(6 5 0) 6 8 5 - 5 8 3 4 Bus

R I N A K H A L F I N

SHWIFF, LEVY & POLO, LLPCERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS • MANAGEMENT CONSULTANTS

ÑÏÅöÈÀËÈÑÒû ÏÎ íÀËÎÃÎÎÁËÎæÅíÈÞÈ ÔÈíÀíÑÎâÎìÓ ÏËÀíÈÐÎâÀíÈÞ

•îáó÷àåì Quick Books •Çàùèùàåì îò âñåâîçìîæíûõ èñêîâ IRS

•Ðàñêðûâàåì ôèíàíñîâûå ìîøåííè÷åñòâà

•Ïðîâîäèì ôèíàíñîâûé àóäèò ïî çàïðîñó áàíêîâ

(415)291-8600, x232 www.slpconsults.com

ÌАШИНу ÄîÌ ЗДОРОВЬЕ БИЗНЕС

ß ì î ã ó Ï î ì î × ü â À ì Ç À Ñ ò Ð À õ î â À ò ü

(415)440-5136

License #OC23699

2085 van ness ave, sf, ca94109corner Pacific ave, free Parking

Igor [email protected]

Патриаршии пруды. Вернее, один пруд.

Продолжение. Начало в №343В истории с продолжением о писа-

теле Булгакове в этом месте должен появиться пудель, точнее пудели-ха. Наша приятельница, у которой резко изменились семейные обстоя-тельства, стала нам жалобно расска-зывать, что ей нужно срочно отдать в хорошие руки недавно купленного щенка пуделя. Высокопородистый щенок требовал особого режима и специального питания, которого она не могла в нынешних обстоятельс-твах ему обеспечить.Возможность получить собачку вы-

звала в нашей семье осторожный восторг. Щенка (особенно пуделино-го) хотели все, но при этом мы не по-нимали, что это за “особый режим и специальное питание”? Мы не стали признаваться приятельнице в своем невежестве, а просто соврали, что сделаем из нашей квартиры “режим-ное предприятие” и "золотую клетку для благородного животного". Мы по-лучили подробную инструкцию "по использованию пуделей" на несколь-ких листах. Очень внимательно ее прочитали, ...и мгновенно потеряли.Пуделиха по имени Беата ни о чем

таком не подозревала, ела, то что ели мы, и гуляла в основном, когда кто-нибудь из нас брал ее с собой в мага-зин. Она оказалась совершенно цир-ковым животным и прыгала без раз-бега на высоту аж полутора метров. Беатка очень любила играть в фут-бол и замечательно стояла на воро-тах. Обычно эти игры происходили в 2-3 часа ночи на льду Патриаршего пруда и окрестные собаки с интере-сом следили за нами со снеговых от-валов окружавших каток.Вот тут я, наконец, могу непосредс-

твенно перейти к теме рассказа.Поскольку, выгудивали мы собаку

не только ночью, но и днем, то соот-ветственно встречались с другими собаками и их владельцами. Имен-но они, "собачьи люди", как мы их

называли, и ввели нас в “магичес-кую атмосферу” Патриков - так на-зывают местные жители Патриар-шие пруды.Очень хочется поговорить о том,

почему они- Патриаршие и почему пруды. Но оставим это до следую-щего раза.Прошло немного времени, с тех пор

как пудель вышел на пруды, а мы уже со знанием дела стали показывать ин-тересующимся, на какой скамейке сидели в начале "Мастера и Марга-риты" Берлиоз и Бездомный, с какой стороны подошел к ним Воланд. Ско-ро мы были вовлечены в “трамвай-ную дискуссию”. Мнение старожилов по вопросу, ходил ли вокруг Патри-арших прудов трамвай, расходились. Одни утверждали, что ходил и еще как, другие считали, что рельсовый путь вокруг прудов использовался только грузовыми трамваями и для ночной стоянки вагонов. Самые ра-дикальные утверждали, что никаких трамваев и трамвайных путей вокруг пруда вообще не было. Я склонен при-соединиться к мнению номер два, то есть: трамваи были, но не пассажир-ские. Булгаков скрупулезно придер-живается в Романе московской гео-графии. Не мог он написать, что трам-вай есть, если бы за углом его не бы-ло. Фантазии на пустом месте - это не его специфика.В Романе, Воланд с компанией уш-

ли аж на Бульварное кольцо, отку-да кот и отбыл на трамвае. Он впол-не мог сесть в трамвай на Патриках, если бы там было пассажирское дви-жение. Его попытка оплатить проезд говорит о том, что кот не собирался ехать зайцем, и потому ему не при-шло в голову использовать грузовой трамвай. Городская археологическая наука недавно выяснила, что рельсы вокруг пруда были, а значит трам-вай ходил.Мне так и не удалось встретить че-

ловека, который бы жил в этом районе в булгаковское время. Чистки и война привели к тому, что стоявшие строгим каре вокруг пруда бывшие доходные дома заселили новые люди.Сохранились только старые имена

вроде “дом застройщика” или “дом с рогами”.Кто-то что-то слышал от соседей

о довоенных временах, эти слухи и воспоминания соединились с Рома-ном уже в 60-е годы, после его пуб-ликации.Новое поколение жителей заселило

Патрики. В бывшем особняке Патри-арха поселились какой-то неизвест-ный народу генерал, а может, мар-шал, и любимица советского народа певица Большого театра Елена Об-разцова.Ее спортивный Мерседес стал но-

вой достопримечательностью наше-го района. Московское и союзное на-чальство тоже заслуженно оценило эти места. Хочу с гордостью отме-тить, что сам Первый секретарь Мос-ковского городского комитета нашей партии, товарищ Гришин, прогули-вался под нашими окнами по алле-ям Патриарших прудов.Из-за этого незаслуженно постра-

дала пуделиха Беатка, которая од-нажды приблизилась к важной пер-соне, желая наверное завязать по-лезное знакомство. Она даже кажет-ся сделала попытку справить нуж-ду в “опасной близости” от Первого секретаря. Доблестная охрана пре-дотвратила этот почти террористи-ческий акт. При этом один из охран-ников пал перед Беаткой на колени и стал пытаться ухватить ее за пере-дние лапы, наверное, чтобы надеть на них наручники. Собака скакала пе-ред ним, радостно гавкая, в полном восторге от этой замечательной иг-ры. Второй, более разумный охран-ник, посоветовал мне забрать соба-ку, что я и сделал.

У нашего пуделя вообще были ве-ликосветские наклонности, свои со-бачьи нужды она всегда пыталась справить в приличном обществе и с привлечением наибольшего коли-чества зрителей. Хочу отметить не-которые места, к которым ее особен-но тянуло: мраморные ступени Ми-нистерства капитального строитель-ства, и особняк посольства какой-то африканской страны. Милиционер, охранявший посольские ворота, без-жалостно отгонял ее, не давая про-никнуть на суверенную территорию иностранного государства.Неудивительно, что когда мы в поис-

ках разнообразия выбирались на Са-довое кольцо, пуделиха бросалась к дверям Академии Генерального шта-ба им. Ленина. Оттуда я ее, честное слово, всегда оттаскивал. Помню это совершенно точно, поскольку всегда старался не иметь никаких дел с си-ловыми структурами.Окончание следует

Between Prichistenka and Ostozhenka. By Dmitriy Rashkin. Mikhail Bulgakov (1891-1940) is a Soviet Russian novelist and playwright best known for his great satiric masterpiece The Master and Margarita, which he began to write in 1928. In this article, the author remembers the excitement surrounding the 1966 publication of this brilliantly original anti-Soviet novel in the magazine “Moscow.” Dmitry grew up in the Moscow neighborhood which became one of the settings for the novel.

Дмитрий Рашкин между Пречистенкой и остоженкой

Page 21: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life �1

Бизнес-оФис ЭллЫ БУДовсКоЙ работает в русско-американской общине более 20 лет!

www.bisinsurance.com www.btsglobal.com415-668-1121 tel. 415-668-5479 fax��54 geary Blvd. /�7th ave. san francisco ca 941�1

В сферу деятельности офиса входит страХованиЕпЕрЕвоД и лЕгализаЦия ДокУМЕнтовнотариалЬныЕ УслУги

•••

всегда рады вам помочь!

Áåñïëàòíàÿ ïåðâàÿ êîíñóëüòàöèÿ è îöåíêà âàøåãî äåëà. Îïëàòà òîëüêî ïîñëå óñïåøíîãî çàâåðøåíèÿ äåëà. Полученная сумма íå îáëàãàåòñÿ íàëîãîì.

scott J. Kauffman, Personal injury attorneyМû ñîãëàñóåì âñòðå÷ó â íàøåì îôèñå, ó âàñ äîìà, или â ãîñïèòàëå.

(415)507-0507 E-mail: [email protected]

Ìû ãîâîðèì ïî-ðóññêè

Ó Ñêîòà Êàóôìàíà 25-ëåòíèé îïûò ðàáîòû â ñëó÷àÿõ ñ ïåðñîíàëüíûìè òðàâìàìè.

Ñïåöèàëèçàöèÿ â äåëàõ, ñâÿçàííûõ ñ òðàâìàìè, ïîëó÷åííûìè â àâàðèÿõ (àâòîìîáèëè, ìîòîöèêëû, îáùåñòâåííûé òðàíñïîðò, âêëþ÷àÿ MUNI, à òàêæå â äðóãèõ ïðîèñøåñòâèÿõ).

вы попали в аварию? обратитесь к адвокату!

“Îòñòîÿòü âàøè ïðàâà - ìîÿ ãëàâíàÿ çàäà÷à”.

Àäâîêàò Ñ. êàóôìàí

Наши последние результаты:$ 2 100 000 - компенсация за аварию от SF MUNI $467 000 -компенсация за автомобильную аварию$300 000 -компенсация за аварию с участием мотоцикла

Окончание на стр. 26

После смерти тирана в 1953 году в СССР начались перемены. Заговорили даже о правах человека. Молодежь ин-тересовалась западными ценностями и образом жизни, значительно больше, чем строительством коммунизма. Влас-ти вынуждены были считаться с Запад-ным миром. Под давлением мировой об-щественности и западных политиков власти Советского Союза вынуждены были приоткрыть двери для желающих покинуть "социалистический рай".

Эмиграцию скромно назвали “воссо-единением семей”. Из Израиля евре-ям СССР стали присылать вызовы от родственников, настоящих и мнимых. Отдел Виз и Регистраций МВД СССР (ОВИР) рассматривал заявления же-лающих покинуть страну и принимал решение удовлетворить желание за-явителя или отказать в таковом.

Процесс перемещения из республик бывшего СССР десятков тысяч евре-ев с их чемоданами и советской неор-ганизованностью в конечный пункт США сам по себе оказался сложной задачей. И с ней блестяще справились американские организации ХИАС и ДЖОЙНТ. Впрочем, любая бюрокра-тическая машина дает сбои.

Один из этих сбоев пришелся на мой случай. В конце восьмидесятых, в пери-од отказа на выезд из СССР, среди ев-реев начались повсеместные выступле-ния и демонстрации в защиту права на эмиграцию. Репрессивные органы отве-тили на эти выступления как и положе-но - массовыми репрессиями. За решет-ку бросали даже за преподавание язы-ка иврит. Такого преступления, кажет-ся, еще не знала история человечества. При составлении уголовного кодекса не предполагалось появления в советском раю такого преступления, как желание эмигрировать. Властям пришлось приме-нять весь спектр уголовных статей. В ви-ну вменялась все что угодно: от изнаси-лования до хранения оружия и наркоти-ков. Так решались сразу две задачи - ли-шить возмутителей спокойствия свободы и представить широкой общественности эмигрантов как моральных уродов.

Так что я отсидел от звонка до звон-ка свои пять лет по уголовной статье - и наконец-то получил сразу две свободы: я смог покинуть и маленькую тюрьму, и большую. 14 февраля 1989 года само-лет Москва-Вена доставил меня в авс-трийский аэропорт, откуда я попал в помещение канцелярии Хиаса. Запол-няя документы, я подробно описал все случившееся со мной на родине, в том числе арест, суд и заключение в тру-довой колонии. Работник Хиаса вни-мательно осмотрев государственные печати на моей справке об освобожде-нии, проникся к ним большим уваже-нием и доверием, а мои рассказы, на-против, подверг сомнению. Вынесенный ХИАСом вердикт был суров: отказать мне как советскому уголовнику в сер-висе, а именно выселить из гостиницы и лишить какого бы то ни было пособия. Я стоял в коридоре канцелярии и думал, куда же мне податься в чужой стране - без языка, денег и каких-либо прав. По-думав, обратился к чиновникам ХИА-СА с вопросом, можно ли мне пригла-сить в их помещение аккредитованных в свободной стране Австрии журналис-тов и рассказать им о той чудовищной ситуации, в которую я попал. Чинов-

ники спешно позвонили начальству и ответили, что это конечно возможно в свободной стране, но может, и не нужно. Меня вернули в лоно родного ХИАСА со всеми вытекающими благами. Я по-думал, что на этом проблемы и закон-чились. Все, казалось, шло своим че-редом. Я, как и все эмигрирующие без визы, переехал в благословенную Ита-лию - страну, давшую убежище тыся-чам неспокойных евреям и даже не пот-ребовавшую от нас оформления въезд-ных виз, то есть элементарного юриди-ческого права на жительство.

Читателей этой статьи, которым не посчастливилось провести эмигрант-ские "римские каникулы" и тех, у кого этот период постепенно уходит из па-мяти, я хотел бы прокатить на "маши-не времени". Вернемся в восьмидесятые годы прошлого столетия. Итак, поезд Рим - Ладисполи прибывает на тер-мини - железнодорожный вокзал. Это было не просто прибытие на конечную станцию. Это напоминало тактику и стратегию захвата неприятельского го-рода. Семьи с чемоданами и детьми (это составляло все богатство, вывезенное с родины) напоминали бегунов на корот-кой дистанции. Все уже откуда-то зна-ли, что количество багажных тележек на маленьком ладиспольском вокзале ограничено. Поезд на остановке стоит недолго. Значит, нужно, не дожидаясь остановки поезда, занять тактически правильную позицию у выхода, а затем самого шустрого из семьи выпихнуть из вагона, что бы он стремглав помчался за тележками. А где тележки стояли, ник-то не знал. Итальянского языка тоже никто не знал. В выгодном положении оказывались те, кто хоть немного знал французский. Остальным приходилось полагаться на впереди бегущих. Мне, едущему в семье из одного человека, то есть меня самого, было особенно сложно. Оставалось одно. Бросить все свои вещи на перроне и искать тележку.

Должен заметить, что воровство в Ита-лии было распространено повсеместно. Но все обощлось благополучно, и авто-бусы доставили движущуюся толпу в центр Ладисполи. В отличие от Авс-трии, эмигрантов в Италии ХИАС уже не опекал. Все бытовые проблемы нуж-но было решать самому.

Ладисполи оказался небольшим город-ком. Его можно было пройти пешком из конца в конец за полчаса. Город застро-ен, в основном, четырех-пяти этажными домами. Полы в этих домах - гранитные. Мы, привыкшие к деревянным полам, постоянно зябли, особенно зимой.

В центре города находился фонтан, сравнимый по своему значению с лон-донским Гайд-парком. В этом месте можно было узнать, где сдается кварти-ра, у кого подработать, по какому кур-су обменять деньги, каков прейскурант цен на советские сувениры,. Там же мы узнавали последние новости о полити-ке Америки и Израиля в отношении ев-реев-эмигрантов. В результате этой по-литики в Италии тогда появился новый тип эмигранта-"отказника", уже - аме-риканского. "У фонтана" без конца об-суждали эту болезненную тему.

Продукты эмигранты покупали на местном базаре. После голодного "со-циалистического рая", ладиспольский базар был раем реальным. Особенным спросом у эмигрантов пользовался про-

дукт, кем-то названный "крыльями ро-дины" или попросту куриные крылья. За совсем небольшие деньги этими кры-льями можно было до отвала накормить большую семью. Удачно сняв жилье и решив продовольственную проблему, эмигрант мог отправляться на поиски местных развлечений. К его услугам были: длинная коса ухоженного при-городного пляжа, наспех сооруженный хабадниками клуб и еще один клуб, со-зданный конкурентами - баптистскими миссионерами. Хабадники уговарива-ли не посещать коварных лжеевреев. Но эмигранты с интересом заглядыва-ли в оба клуба, что бы попробовать чей "опиум" лучше. Кроме того, работал клуб “Лехаим”, куда по воскресениям приезжал профессор из Иерусалима с лекциями о жизни в Израиле.

К числу развлечений следует отнести и посещение местных магазинов, в кото-рых можно было много чего увидеть, но не купить. Средства были весьма огра-ничены. Вечерами эмигранты дефили-

ровали со своими семьями по централь-ной улице города. Ну точь-в-точь, как когда-то русские дворяне в Ницце или Баден-Бадене. Диссонансом в этой гар-монии звучала отборная русская брань и ругань, доносившиеся из окон домов, где поселилась наша эмигрантская об-щина. Изредка брань переходила в кри-ки и призывы о помощи: “Караул! Уби-вают!” Это супруги выясняли отноше-ния. Итальянские соседи с любопытс-твом слушали. Иногда вызывали кара-бинеров - итальянских полицейских.

ладисполи оказался небольшим городкомЛеонид находкин

Ладисполи

Page 22: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

�� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

1 декабря 2010 года на 87-м году жизни ушел от нас дорогой, любимый

Вилли Вулих - светлый, умный, прекрасный, веселый муж, отец, дед и прадед. Он всегда будет в наших сердцах и памяти.

Скорбящие Вулихи, Волошины, Розенбахи

Ушел из жизни очень близкий нам человек

Виля ВулихМы благодарны судьбе за то, что имели возможность дружить и общаться с ним в течение долгих лет. Это был

замечательный, умный, добрый, любящий жизнь человек.

Мы всегда будем любить и помнить Вилю. нам будет его не хватать.

Выражаем соболезнования Леночке, детям и внукам.

Циля, Миша, Тамара, Лора, Илона, Джастин, Толя, Саша, Лида.

• участки на две или на четыре могилы

• сад для захоронения урн с прахом

Особые цены на новые участки. Подробности по телефону

• могилы на живописном склоне холма

Анонсируемпосвящение новых участков

Скорбим с родными, близким, друзьями и коллегами талантливого математика и оперного певца

Сергея Задворного -

в связи с его безвременной гибелью.

Сотрудники Иммиграционного отдела JCCSF

Сотрудники Иммиграционного отдела JCCSF выражают глубокие соболезнования Елене Мельцер и ее семье в связи с кончиной ее отца -

Бориса Лермана -бывшего фронтовика, отважного и жизнелюбивого человека, преданного мужа, отца, дедушки и прадедушки.

Скорбим вместе с вами.

25 декабря перестало биться сердце нашего дорогого и любимого мужа, отца, дедушки и прадедушки

Бориса Лермана (1917 - 2011)Он очень любил жизнь, был преданным, добрым и верным человеком.

В его жизни была война, потеря родных и близких в Холокосте, но он сохранил оптимизм, стойкость и веру в людей.

Память о нем навсегда останется в наших сердцах.

Семья

Page 23: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life �3

В моих руках красиво оформленная книга стихов. Стихи в ней необыч-ные. Это слова еврейских песен, пе-реведенные с идиша на русский язык. Странница за страницей я перелис-тываю книжку. В ней десятки песен. Есть среди них очень популярные. .”Друг мой Мойшеле”, “Рейзеле”, “Де-тские годы”, ”Наше местечко горит”, “На припечке”…Читаю первые строки некоторых пе-

сен и слышится мне их мелодия…Как будто кто-то рядом со мной ти-хо напевает эту песню. Авторы этих песен - Мордехай Ге-биртиг и Марк Варшавский.

Мордехай Гебиртиг - поэт-песенник, автор ста с лишним песен. Современ-ники называли его народным певцом. Он не был профессионалом. Он был…столяром. Зарабатывал на жизнь по-чинкой старой мебели. И….сочинял песни, которые стали настолько по-пулярными, что вошли в сознание людей как народные. Он тихонько напевал эти песни в своей мастерс-кой, и они просачивались на улицу. Их пели бродячие музыканты. Они исполнялись в концертных залах и театрах. Они звучали в каждом до-ме… Не был исключением и мой род-ной дом. Мальчишкой в те тридцатые годы я очень любил еврейские песни. Пел их. И самыми любимыми были песни Мордехая Гебиртига. Сколь-ко лет с тех пор прошло! Давно уже стерлись из моей памяти события то-го давнего времени. Но песни Гебир-тига остались со мной. Незадолго до начала войны 1939 го-

да, под впечатлением погрома, кото-рый вспыхнул в местчке Пжитик, Гебиртиг сочинил самую драмати-ческую из своих песен. “Горит наше местечко”. Эта песня была как будто предвидением наступающей беды…

Погиб поэт в июне 1942 года Не поспе-вал за колонной обреченных, которых вели на вокзал для отправки в лагерь смерти Белжец. Его застрелил эсэсовец по дороге. На одной из улиц Кракова.Нам остались его песни - уникаль-

мый памятник культуры евреев, ко-торые когда-то жили на востоке Ев-ропы. Они напоминают о том мире, которого больше не существует.В девяностые годы я побывал в Кра-

кове. Разыскал дом, в котором поэт жил со своей семьей. На фасаде до-ма установлена мемориальная доска с надписью: Мордехай Гебиртиг 1887-1942. Столяр . Поэт. Певец.

…Я перелистываю страницы книги.. На одной из них слова хорошо знако-мой мне песни “Дедушка и бабушка”. (Ему исполнилось 80. Ей-70). Автор этой песни Марк Варшавский.

Mарк Варшавский - поэт и компо-зитор, автор песен в народном стиле. В 1900 году он опубликовал сборник “Идише фолкслидер” (Еврейские на-родные песни).В его песнях отражен быт русского

еврейства, его горечь и надежда. В некоторых из них ощущается надеж-да на то, что еврейский народ вернет-ся на историческую родину. Многие песни Варшавского исполнялись как народные. Вы, наверное, помните од-ну из таких песен - “На припечке” (Oйфн припечек брент а фаерл). Ребе учит детей еврейской азбуке. В памяти всплыл хедер, Начальная

еврейская школа, которую я посещал еще ребенком, и наш длиннобородый “меламед” (учитель, ребе), Той школы давно уже нет. А песня осталась…Автор книги Генрих Плоткин про-

делал огромную работу. Строчка за строчкой перевел более 150 текстов еврейских песен на русский язык Слова песен сохранили ритм ориги-нального текста, хорошо ложатся на мелодию.. Любую песню можно спеть используя переведенные слова!Свою книгу, изданную в 2010 году,

их, вероятно, будут петь и в переводеО песне “Ойфн припечек*” (На припечке)Из примечаний переводчика:Еврейские песни, как и Тора, являются той ниточкой, которая связывает евреев в единое духовное целое. Когда песня переводится на другой язык, ее жизнь удлиняется, ее узнает более широкий круг людей.“Текст всегда был центральным в еврейской истории и культуре и настоль-ко важным, что евреев называют народом Книги. В Х веке до нашей эры в предгорьях Иерусалима древний писец выгравировал на известняке ал-фавит “алеф-бет-гимел” (по-русски а-б-в-г), и этот порядок букв является самым древним из известных ученым еврейским алфавитом”. (Г.Брускин, “Алефбет”. М., 2006 г.)“Когда творец задумал создать мир, пришли к нему все буквы алфавита в обратном порядке – от последней тав до первой – алеф” (Книга “Зоар” с комментариями “Суллам”, статья “Буквы рабби Амнона-Саба)

На припечке

Адам Гельдман

В печке маленькой огонек горит, В комнате жара.У ребе старенького древний ал-фавитУчит детвора.

Припев

Для вас, деточки, мудрых букв ряд.Вы учите все!Повторите раз и много-много разКомец-Алеф – О!

Буквы учим с прилежанием – Иврит богат собой.И быть лучшему за стараниеС золотой звездой.

Припев

Дети, надо не бояться -Труден всегда подъем.Счастье - в Книге жизни разобраться.В Торе мы все найдем.

Припев

Как уйдут мечты и грезы,То станет ясно вам:Буквы эти все – страданий слезыС болью пополам.

Припев

Здесь в диаспоре на земле чужойОдиноко нам.При страданиях от беды любойБуквы в помощь вам.

Припев

В печке маленькой огонек горит –В комнате жара.С ребе стареньким древний алфавитУчит детвора.

М. Варшавский(перевод с идиша Г. Плоткина)

Впервые напечатано в газете “Форвертс” №542 (2006)----* Слово "припечек", скорее всего, - еврейский, "домашний" перевод слова "печурка", пристройка к печке , которую разводили для малого огня.

Вот он, дом, где жмл Гебиртиг. Краков. Ул. Берка Ёселевича.

Плоткин назвал “Народные еврей-ские поэты”. Oнa имеется на пол-ках Центральной библиотеки наше-го города и Еврейской библиотеки (1835 Ellis Street). Если вас интересу-ет жизнь евреев Восточной Европы в годы предшествующие Катастрофе, загляните в одну из этих библиотек. Прочитайте эту книгу стихов. В ней радость и печаль, надежда и мечты тех, кто жил в местечках, разрушен-ных гитлеровцами.Думаю, что в будущем книга Плот-

кина может оказаться очень полез-ной.. Дело в том, что языком идиш, на котором говорили наши мамы и папы, пользуются немногие. Но еврейские песни и сегодня популярны. Они зву-чат в заполненных зрителями кон-цертных залах.. Есть среди зрителей седоволосые люди, которым понятны слова исполняемых песен. А зрители помоложе могут восхищаться только прекрасными мелодиями еврейских песен. Таких зрителей будет больше и больше….Тогда, наряду с исполне-нием этих песен на идиш, их, вероят-но, будут петь и в переводе.Несколько слов о переводчике. Ген-

рих Плоткин родился в городе Боб-руйске. Окончил Минский технологи-ческий институт. Приехал в Америку в 1991 году. В 66 лет самостоятельно одо-лел чтение на идиш и решил донести до молодых людей образы, идеи и на-

Марк Варшавский. (1848-1907) Марк Варшавский окончил Киевский уни-

верситет, стал адвокатом. На досу-ге сочинял свои песенки, не видя в них особой ценности. Услышав песни Вар-шавского, восхищенный Шолом Алей-

хем уговорил адвоката записать слова и музыку своих песен.

строения, волновавшие двух извест-ных композиторов-поэтов - Мордехая Гебиртига и Марка Варшавского.

В издании и оформлении книги учас-твовали Саша Мосалов, Макс Брук, Александр Гофен и Иосиф Карлик. Спасибо им всем.

They, In All Likelihood, Will Be Sung in Translation. By Adam Geldman. Yiddish songs and melodies reflect the lost world of Eastern European Jewry which Adam Geldman remembers with such sadness and longing. “Yiddish songs, like the Torah, are the thread which connects Jews into a spiritual whole.” Adam looks at a recent Yiddish song book by local émigré Henry Plotkin, entitled Jewish Folk Poets. In this volume, the result of long years of hard work, Henry Plotkin, who learned to read Yiddish at age 66, has translated 150 Yiddish songs into Russian, retaining their rhythm and rhyme so that they can be sung. Of course the book contains the songs of the two greatest composers of Yiddish music, Mark Warshavsky (1848-1907). And Mordecai Geburtig (1887-1942). Geburtig was murdered by the Nazis. Some of these songs are so famous that they are thought of as folk music. One such song, by Warshavsky, is the famous Oifen Pripechek (By the Little Stove), whose haunting melody and words, about the little children studying the alef-beys with the rebbe in a warmly heated room, have come to represent the vanished world. The article reprints the Russian translation of Oifen Pripichek.

Мордехай Гебиртиг (1887-1942). Сейчас бы его называли бардом.

Page 24: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

�4 New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Продолжение. Начало на стр. 1

То ли дело ананасы в шампанском! Как ни пыталось советское литера-

туроведение очернить декадентов, мало кто, закатив глаза не декла-мировал северянинское: "Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанс-ком! Удивительно вкусно, искристо, остро!" Впрочем, опыт потребления ананасов не ограничивался первыми строками знаменитой "поэзы". Иног-да банка консервированных анана-сов доставалась мне в продуктовом наборе из родного НИИ. Один раз я выменяла эту банку у завлаба, ус-тупив ему не менее дефицитную тресковую печень. Все потому что на ананасах было написано "сдела-но во Вьетнаме", а кто ж не знал, что все вьетнамские посевы изрядно от-равлены американским напалмом! Стоит ли говорить, что обе стороны были очень довольны обменом и за-начили свои банки на встречу Ново-го года.

Знакомством своим со спаржей я тоже обязана литературе. Мировой литературе, разумеется. У меня не хватает нахальства соврать, что в школьные годы я одолела Пруста, но я, честное слово, знавала людей, ко-торые читали "Свана". Иначе откуда бы они знали, что такое "спаржа"?

Если б вы пришли на пять ми-нут раньше, Франсуаза, вы бы увидели госпожу Эмбер: она не-сла спаржу вдвое крупней, чем у тетушки Кало; разузнайте у ее кухарки, где она покупает спар-жу. В этом году вы подаете нам спаржу под всеми соусами, так уж постарайтесь для гостей. - Я уверена, что она покупает спаржу у священника, - замечала Франсуаза. - Да что вы, Франсуаза! - пожав плечами, возражала тетя. - У священника! Вы прекрасно зна-ете, что у священника дрянная, мелкая спаржонка. А я вам гово-рю, что эта спаржа толщиною в руку. Ну, конечно, не в вашу, а в мою несчастную руку, которая за этот год стала еще тоньше…

Я выучила этот параграф наизусть, не потому что мечтала о спарже, а потому что сочла его важным уро-ком отношения к еде. Но это было уже в начале 90-х, когда Пруст ва-лялся на книжных лотках у метро. А еще в первые постсоветские го-

ды откуда-то пришло коллективное

знание, что "истинный гурмэ" ест спаржу "с благоговением". В Евро-пе до сих пор можно столкнуться с остатками былого благоговения, мо-жет, потому что спаржа там сезон-ный овощ. А в Калифорнии, конечно, такого не дождешься. Тут и омары - лобстеры на местном наречии - мож-но обнаружить лежащими горкой в ресторане “all you can eat”. И там их невозмутимо будут поедать здоро-вые мужики вида дальнобойщиков, запивая деликатес кока-колой. Впрочем, что такое испытать благо-

говение, связанное с пищевыми про-дуктами, мы знали, ни разу не пови-дав ни спаржи, ни омаров. Со мной это случилось вовсе не тогда, когда я впервые в жизни заказала спаржу. И не тогда, когда я научилась есть па-лочками в японском ресторане. И уж точно не тогда, когда вычитала, ка-ким вином запивать утиную печень. Это было в последние месяцы жиз-

ни дряхлеющего Советского Сою-за. В ту зиму с прилавков осиротев-ших магазинов исчезло решительно все мясное и молочное. Водку, чай и стиральный порошок продавали по талонам. На ладонях семейных со-трудников с утра появлялись зага-дочные трехзначные номера, выпи-санные шариковой ручкой. Номера никого не пугали: это значило, что в соседнем гастрономе "выброси-ли" оледеневшие кости, из которых можно сварить бульон. Я, к счас-тью, была одинока, так что питалась жареным хлебом и оттаявшей хур-мой, радуясь, что запасов кофе хва-тит еще на несколько лет. И вот од-нажды в воскресенье мы с подругой Иркой вышли из лесу и сняли лы-жи в непосредственной близости от дачного магазина. Количество лю-дей, столпившееся у его дверей, бы-ло определенно необычным для тех мест. При этом толпа даже не пы-талась организоваться в мрачную и целеустремленную очередь, а прос-то размахивала руками, притопы-вала ногами, бормотала и взвизги-вала, выпуская клубы пара. До нас доносились почти забытые за ту зи-му слова: "огурцы", "консервы", "кол-баса", "голландский сыр" (да-да, не просто сыр, а "голландский"!)... Мы просочились в дверь и в несколько этапов проникли в первый ряд - к самому прилавку. Здесь царила ти-шина. Люди смотрели на витрину, а продавщицы испуганно перешепты-вались. Нам стало ясно, что за ночь в нашем сельмаге наступило то, о чем мечтало несколько поколений стро-ителей коммунизма. Там было все. Ну или почти все, включая свежие помидоры, десяток сортов колбасы, бутылочное пиво и бочку соленых огурцов. Вот на этой-то бочке це-на была написана крупно. За штуку. Мы осмотрели остальные ценники. Как минимум один ноль на каждом ярлыке казался лишним.

Мы сделали то, что почему-то никто из присутствующих не делал: пере-

считали содержимое кошельков. На-ши опции были очевидны: два соле-ных огурца или круглая консервная банка из дальней пирамиды. "Ан-чоу-сы", - неуверенно прочитала дально-зоркая Ирка и обернулась ко мне в по-исках поддержки. Я важно кивнула. Прижимая банку к животу, мы

шли по освободившемуся проходу и точно знали, что нас ждет новая жизнь и блестящее, хоть и непред-сказуемое будущее. Анчоусы!!! Это звучало ничуть не хуже, чем аво-кадо из зачитанного до дыр письма. Я в красках представляла, как за-втра расскажу про анчоусы всей ла-боратории. И как начну искать дру-гую работу. Тут дядька в шапочке с помпоном спросил, что мы купили. "Анчоусы, - небрежно бросила Ир-ка на ходу, - я их так давно не ела..." "Анчоусы, анчоусы", - зашелестела толпа. Слово передавали по цепоч-ке. Нам вслед смотрели с уважени-ем и осуждением. С тех пор прошло двадцать лет. Стоит ли говорить, что переезд че-

рез океан не принес мне ощущения благодати, а только лишил чувства благоговения, связанного с пищевы-ми продуктами, но это, пожалуй, и к лучшему.ОБ АВТОРЕ: Светлана Кристаль ро-дилась в Ленинграде. В Сан-Фран-циско - меньше десяти лет. Редак-тирует "Новую жизнь" и преподает русский язык.

***Сегодня мы предлагаем читате-лям три истории о блюдах из про-шлого, из доиммигрантской жизни новых американцев. Все они о том, что было в той жизни, а не о том, чего не было...

Елена ЛокшинаФуфлики

Когда я пытаюсь вспомнить о ка-ком-нибудь простом и душевном блюде, первое, что приходит в голо-ву, - фуфлики.“Фуфлики”, отлично известны тем,

кто решался неожиданно нагрянуть в гости к Локшиным. Надо сказать, у Локшиных никогда не было ни чело-века, которого можно было бы пос-лать погреб за окороком, оставшим-ся от вчерашнего обеда, ни раковых шеек, ни самого погреба, ни прожор-ливости, свойственной временам курской графини Елены Ивановны. Ничего этого нет у нас и в помине, но ведь неожиданно нагрянувших гостей все равно нужно чем-то кор-мить, даже если в доме ничего нет. И вот тут выручают фуфлики.Конечно какой-нибудь мозгляк их

может по ошибке принять за то, что называют гренками, или "тостами", но фуфлики мало общего имеют с теми суховатыми, промасленными и по краям подгоревшими семиюрод-ными русскими братьями, а также с незабываемыми американскими родственниками, такую яркую роль

Что есть, то естьО том, что ели и чего не ели в старой жизни новые американцы

сыгравшими в драме семьи Краме-ров. Кто не помнит как, оставшись без жены, Крамер-старший жарит ватный американский хлеб, ломая ломти и пихая их в кружку с едва смешанными яйцами и молоком. А как символично он обжегся о горя-чую сковороду и несьедобные "тос-ты" полетели в разные стороны. Не удивительно, что при таких, с поз-воления сказать, фуфликах, брак этого вполне приятного семейства распался. Впрочем, в конце фильма, когда Крамер уже вполне привыч-но шлепает на сковороду бледные ломти, которые подает ему малень-кий сын, сидящий верхом на стойке-«каунтере», все равно блюдо выгля-дят уныло, именно по-холостяцки неаппетитно.Другое дело наши фуфлики! Пыш-

ные толстые ломти, вдоволь про-питанные взбитыми яйцами со сливками, во фритюре делаются золотистыми, сверху хрустящими, внутри мягкими, тающими во рту. Некоторые из них посыпают тер-тым сыром, другие - мелко наруб-ленной свежей зеленью и чесноком, третьи остаются в своей первоздан-ной яйце-молочной сущности. Пода-ются фуфлики горой на блюде в со-провождении гигантского чайника ароматного чая, а к ним уж идет аб-солютно все, что есть в доме: и вет-чина, и селедка, и соленья, и икра (баклажановая, или какая найдет-ся). После продолжительной беседы можно подавать консервированные фрукты ломтиками, варенье, мед, сыр и сметану. Когда я искала в Интернете цитату

из книги "Подарок молодым хозяй-кам, или средство к уменьшению рас-ходов в домашнем хозяйстве"Елены Ивановны Молоховец, везде ее зна-менитая фраза интерпретировалась по-разному. Иногда так: “Если к вам неожиданно пришли гости, спусти-тесь в погреб и… сидите там до тех пор, пока они не уйдут” или даже "Если к вам неожиданно нагряну-ли гости, дайте им по шее, чтобы без звонка не приходили".В нашем случае в этом не было ни-

какой необходимости: гости уходят вполне довольные угощением, хо-зяева же тоже едва скрывают гор-дость за свою изобретательность и высокое искусство гостеприимства.

ОБ АВТОРЕ: Елена Локшина - ху-дожник. Родилась на Сахалине. Жила в Ленинграде. Приехала в США более двадцати лет назад.

Page 25: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life �5

Окончание на странице 26

Александр ХемонБорщ

Богатый событиями век назад или около того мои предки по отцовской линии покинули область, которая тогда называлось Галицией, самую восточную провинцию Австро-Вен-герской империи (сейчас это запад-ная Украина), и поселились в Бос-нии, незадолго до того перешедшей под управление Габсбургов. Мои крестьянские прародители прихва-тили с собой несколько ульев, же-лезный плуг и рецепт превосходного борща - блюда, которое, как я пола-гаю, до той поры не было известно в этой части мира.Никаких письменных документов,

понятно, не было, так что рецепт они несли в себе, подобно песне, которую запоминаешь, напевая... Помню, каждое лето, а лето в де-

тстве я проводил в деревне у бабуш-ки с дедушкой, бабушка с комисси-ей теток (иногда, и правда, напевая песню) рано утром начинали резать овощи, в том числе свеклу, потом не-щадно кипятили это в на дровяной печи в адски раскаленной кухне. Хе-моновский борщ содержал все, что росло в огороде на тот момент - лук, капусту, перец, стручковую и про-чую фасоль, даже картошку - плюс как минимум один вид мяса (хотя почему-то ни в коем случае не кури-цу), и все это багровело до неузнава-емости под влиянием свеклы. Я об-наружил, что никто в нашей семье точно не знает, что класть в борщ, но все сходились на том, что в борще должны быть свекла, укроп и уксус. Объем и пропорции менялись в за-висимости от того, кто готовил, так песня меняется в зависимости от того, кто ее поет. Могу сказать, что никого из Хемонов не беспокоило, что каждый раз в борще содержал-ся хоть один таинственный ингре-диент (морковка? репа? горох?) Что туда не положи, борщ удавался на славу. Уксусная кислинка, такая ос-вежающая в летние дни, хрустящие кубики свеклы (свеклу добавляли в самом конце), немыслимая комби-нация ингредиентов, обеспечиваю-щая новые оттенки вкуса с каждой ложкой - поедание борща всегда бы-ло приключением и никогда не надо-едало. Как сейчас вижу свою бабушку,

борщевого шеф-повара, с огром-ной, дымящейся кастрюлей в ру-ках, которая, покачиваясь, движет-ся из кухни во двор - и капли пота соскальзывают с ее лба в борщ в ка-честве завершающего аккорда. Она устанавливает кастрюлю на длин-ном деревянном столе, за которым, трепеща от голода, разместилось семейство Хемонов. Затем суп раз-ливали так, чтобы во всех разномас-тных мисках оказалось хоть по ку-сочку мяса. Часто нас было столько, что приходилось есть посменно; од-нажды мы с сестрой насчитали за обедом сорок семь человек, с боль-шей частью которых нас связывали семейные узы. У Хемонов хлюпанье

прямо пропорционально удовольс-твию от еды, так что борщ в тот день производил симфонию. Наш семей-ный обед, хоть и был праздником, но церемонией не был. Он был призван обеспечить питание и передышку тем, кто все утро работал в поле под солнцем и должен был вернуться к трудам до заката. Что бы мы ни ели, главное, чтобы это было простым и питательным, и хемоновский борщ полностью отвечал этим требовани-ям. Равно как и все другие традици-онные для нашей семьи блюда: пе-роги или вареники - в сущности это картофельные равиоли, стеранка - вываренное в молоке тесто, от одно-го упоминания о котором глаза отца увлажнялись, борщ - еда бедняков. Он был разработан (если конечно разработан, а не состряпан наугад) не для того, чтобы удовлетворить изысканный вкус, а чтобы обеспе-чить выживание. Не встречайтесь с другом за борщом, не пытайтесь есть его во время романтического ужина при свечах, даже если вам удает-ся при этом не хлюпать. К борщу не подходит никакое вино. Отменный борщ - блюдо утопическое: в идеа-ле в нем содержится все что угод-но, он производится и потребляет-ся коллективно, его можно без конца охлаждать и подогревать: на сле-дующий день он становится только лучше. Отменный борщ - такой, ка-кой должна быть жизнь, но никогда не бывает...По приезде в Чикаго я жил один и

часто пытался воспроизвести удо-вольствия из своей прежней жиз-ни. В приступе ностальгии я искал приличный - на хороший я даже не надеялся - борщ. То, что я обнару-жил в украинских ресторанах и на полках этнической пище в супер-маркетах было просто жидким све-кольным супом, так что я попытался извлечь рецепт семейного борща из

своей потускневшей памяти. Я ва-рил кастрюлю борща и ел его неде-лю или две. Но то, что я готовил на этой земле печального изобилия, ни-как не походило на то, что я помнил. Мне каждый раз не хватало одного ингредиента, не считая того, таинс-твенного. Дело в том, что нет ничего более жалкого, чем поедание борща в одиночку. Ведь главный ингреди-ент отличного борща - это большая голодная семья, выживающая еди-ным кланом.

ОБ АВТОРЕ: Александр Хемон (р. 1964) - прозаик, эссеист. Родился и

вырос в Сараево. В 1992-м, незадолго до войны в Боснии, приехал в США в гости к другу и решил не возвра-щаться. Практически не говорил по-английски. Однако через восемь лет выпустил свой первый сборник напи-санных по-английски рассказов. Ав-тор двух романов. Живет в Чикаго. Текст опубликован в журнале "New Yorker". Перевод с английского.

Дэвид БезмозгисКвашеная капуста

Летом 2006 года после смерти де-да наша семья делила его имущес-тво. Немногочисленные пожитки не представляли никакой ценности, кроме сентиментальной. "Возьми, если хочешь..." - так решалась судь-ба дедовых вещей: оставить или вы-бросить. На балконе его квартиры в Торонто среди ведер, швабр и склад-ных стульев мы обнаружили старую круглую деревянную доску и тяже-лый камень: два инструмента, кото-рые он использовал каждую осень, когда солил капусту. Жаль, что я их не взял.Родом я не из семьи гурманов. Ког-

да я был маленьким, моя мама, ра-ботавшая инженером-механиком на полную ставку, готовила на всю неделю по выходным. Мы редко хо-дили в ресторан, и еда никогда не была темой семейных бесед. Отец, военный ребенок, провел четы-ре голодных года в эвакуации, на дальнем востоке. Однажды, когда в школу приехало начальство, он встал и спел "Интернационал". Его наградили дополнительным хлеб-ным пайком. Уже взрослым отец открывал холодильник и ел пря-мо из баночек. Если к столу пода-вали масло, он мог отрезать кусок и съесть. Не помню, чтобы меня это когда-нибудь смущало. Я счи-тал, что это правильное отношение к еде. Сейчас у большинства моих зна-

комых дома имеется полка с кни-гами по кулинарии, позволяющими совершать путешествия по кухням народов мира. Но в детстве я ни разу не видел поваренную книгу. Женщины в нашей семье готовили по памяти. Мужчины не готовили вообще. Единственным исключе-нием был осенний ритуал засолки капусты. Это была мужская рабо-та. Возможно, это объясняется тем, что процесс засолки капусты мало напоминал приготовление пищи. Ингредиентов было немного, и са-ма работа походила отчасти на бор-цовский турнир, отчасти на науч-ный эксперимент. К тому же связь между русскими

и капустой глубока и неразрывна. В конце концов, что еще объединя-ло разномастных жителей располз-шейся Российской империи, как не простая и душевная капуста? Сло-во "капуста" в русском сленге озна-чает "деньги". Урожай капусты приходился на

позднюю осень, так что один из вы-ходных в октябре или ноябре от-водился на засолку: теоретичес-

ки считалось, что капусты должно хватить на всю зиму. Я в этом де-ле новичок, но основное мне понят-но. Кочан капусты, в отличие от ко-чана салата, действительно похож на голову, так что капуста отлично подходит для испытания гильоти-ны. Чем эта голова плотнее и тяже-лее, тем больше сока даст капуста. Физический процесс подготовки капусты состоит из двух довольно приятных этапов. Сначала капусту тонко режут большим мясниковс-ким ножом и посыпают солью. Две столовые ложки на большой кочан. (На этом же этапе можно добавить тмин, клюкву или измельченную морковку.) Нарезанную и посолен-ную капусту укладывают горкой в кастрюлю, а потом, желательно го-лыми руками, мнут и месят, чтобы пустила сок. Это требует изрядных физических усилий. Капуста - это вам не виноград. Хотя в промыш-ленных целях используется один и тот же метод: мужчины в резино-вых сапогах без устали месят со-держимое баков. Удивительно, как такой твердый продукт может дать столько жидкости. И вот наступает момент, когда капустная масса пол-ностью утопает в собственном соке. На засолку капусты обычно ухо-

дило три полных дня. Чтобы ка-пуста перебродила, она должна быть полностью покрыта собствен-ным соком в течение дня, а ночью ей дают "подышать". Для этого ка-пусту закрывают крышкой мень-шего диаметра, чем кастрюля, а сверху кладут груз. Недавно в сво-ей бруклинской квартире я исполь-зовал для этой цели перевернутую крышку, прижатую наполненным

водой пластиковым кувшином для молока - жалкое подобие дедовой деревянной доски и камня. Ночью, чтобы капуста подышала, ее от-крывают и протыкают отверстия в этой трясине, так что они заполня-ются соком. По мере сквашивания капуста испускает все более едкий запах, слегка отдающий мочой. Ка-пуста не должна пострадать из-за перепадов температуры, поэтому ее не оставляют снаружи. Пример-но через три дня капусту раскла-дывают по банкам и отправляют в холодильник. О вкусах, понятно, не спорят, но я люблю, чтобы капуста оставалась хрустящей и сохраняла свой естественный вкус: не слиш-ком соленая, не слишком кислая.

Page 26: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

�� New Life Íîâàÿ æèçíü №344, январь �011

Окончание. Начало на стр. 21В конце восьмидесятых мировая

экономика переживала кризис. В Из-раиле не приветствовали изменения маршрута части еврейской эмигра-ции в США. Учитывая сложившиеся обстоятельства, США практически остановили въезд в страну. В Италии скопилось до четырех тысяч эмигран-тов-"отказников". В Ладисполи, Сан-та Севере, Остии и других малень-ких городках, где поселились евреи-эмигранты жизнь била ключом. Бойко шла торговля советскими сувенира-ми, открылось несколько турагентств и других мелких бизнесов. В итальянском отделении ХИАСа,

куда переслали мои документы из Австрии, на мое дело смотрели пес-симистически. Но я уже не отчаи-вался. Ведь я мог при желании уе-хать через СОХНУТ в Израиль. В од-но из воскресений я заглянул в клуб “Лехаим” и рассказал израильскому профессору про свои уголовные мы-тарства. Уезжая, он пообещал мне уз-нать, что обо мне известно в Израиле. А буквально на следующий день, ме-ня вызвали в Рим на интервью в Аме-риканское консульство. Консульский чиновник, просмотрев представлен-ные на меня ХИАСОм документы, предложил мне подписать проше-ние, предназначенное для заявите-лей, на которых не распространял-ся американский закон об иммигра-ции. Это были люди, имевшие уго-ловные статьи или специальные за-болевания, а также члены радикаль-ных организаций. В документе было сказано, что обратившийся просит в виде исключения по гуманитарным, семейным или другим соображени-ям все-таки разрешить ему въезд в США. Прочитав внимательно листок, я вернул его чиновнику без подписи. Удивленно подняв на меня глаза, он спросил почему я не подписал про-шение. В ответ я попросил найти ка-кой-нибудь другой документ, имею-щий отношение к моему делу. - Другого документа нет, - ответил чиновник. - Ваши объяснения, изло-женные в представленных ХИАСом материалах, не убедительны. Воз-вращайтесь в ХИАС. Пусть они при-готовят ваше дело более тщательно.

Со дня интервью прошло шесть дней.. Гуляя в воскресение по Ладисполи, я проходил мимо “Лехаима”. Честно го-воря, про разговор с профессором я совсем забыл. Лекции в клубе закончи-лись, и я столкнулся с ним у выхода.- Что же ты, Леонид, не пришел на лек-цию? - всплеснул руками профессор. - А я привез для тебя кое-что. В Израи-ле ты не считаешься Узником Сиона, но ты - политический заключенный.И он вручил мне брошюру с длин-

ным названием "Список политзак-люченных СССР, изданной извест-ным диссидентом Кронидом Любар-ским в Мюнхене, где он работал на радио"Свобода". В этой брошюре бы-ла указана и моя фамилия. В понедельник я был в ХИАСЕ в Ри-

ме. Оттуда позвонили в американское консульство. И уже на следующий

день у меня было снова интервью - уже с консулом. Когда я собирался показать брошюру, консул жестом остановил меня и показал на толстую книгу, которая лежала на его столе. Это были списки советских отказни-ков-политзаключенных. Консул из-винился передо мной за своего нера-дивого служащего, которому нужно было всего-то протянуть руку, до-стать с полки эту книгу и на букву Н найти мою фамилию в ней. Потом бы-ло рукопожатие и поздравление с по-лучением права на въезд в США. В Ладисполи я вернулся уже в дру-

гом статусе. И стал собирать вещи - как все счастливчики, дождавшись разрешения на въезд в США или другие страны. Бывшие советские эмигранты покидали Ладисполи и разъезжались по свету. На том и за-канчивалась их эмигрантская исто-рия, похожая на киноэпопею с хэппи -эндом. Нас ждала новая жизнь.

История эмиграции евреев из Совет-ского Союза - это большая драма чело-веческих судеб, требующая детального описания. Как проходила эмиграция, какими дорогами пришлось идти к ко-нечной цели - это отдельный рассказ. Хочется сохранить эту историю для потомков во всех подробностях. Пока живы свидетели и участники этого по-истине великого переселения еврейс-кого народа, необходимо собрать доку-менты и свидетельства этого исхода.В рамках сотрудничества россий-

ского фонда поддержки кино и ита-льянской киностудии Cinecitta Luce готовится проект создания докумен-тального фильма о советских эмиг-рантах, населявших Ладисполи - ма-ленький городок под Римом, ставший Центром эмиграции евреев в США и другие страны. Кроме того, на ба-зе присланных материалов в Сан-Франциско будет создан музей ев-рейской эмиграции из СССР. Поме-щение для музея уже имеется.Я обращаюсь к эмигрантам, кото-

рые прошли тяжелый путь из рабс-тва к свободе, хотят сохранить исто-рию эмиграции и поделиться своей собственной историей, ставшей ее частью, прислать копии или ориги-налы любых материалов, в том чис-ле воспоминания об этом пути. Все материалы после их использования будут вам возвращены.

Адрес для отправки:Leonid Nakhodkinthe United Humanitarian Mission2107 Van Ness Avenue Suite 308ASan Francisco, CA 94109, USA(415) 567-5082

Ladispoli Turned Out To Be a Small Town. By Leonid Nakhodkin. Ladispoli, a seaside town near Rome, was the stopover point for thousands of refugees from the former Soviet Union seeking asylum in the West: the United States, Canada and Australia. Immigrants on their way to the West lived in Ladispoli during the years from 1979 to around 1990, at which point it was closed to newcomers. After that, those who had visas could fly directly to their new country. Leonid Nakhodkin describes his life and personal situation while he was living in Ladispoli and waiting for a visa.

ладисполи оказался небольшим городком

Леонид находкин

Квашеная капуста - блюдо не ро-мантическое и не изысканное, его трудно рекламировать. Не может быть романа под названием "Год в Свердловской области", не станет бестселлером книга об американ-ке, очутившейся в Томске. Но если вы считаете, что есть в жизни нечто большее, чем комфорт и удовольс-твия, вы сможете оценить суровую добродетель квашеной капусты. Моя двухлетняя дочь может сказать вам - и Наполеон с Гитлером признали бы ее правоту: "Капуста выиграла войну".Текст опубликован в журнале "New

Yorker". Перевод с английского

ОБ АВТОРЕ: Дэвид Безмозгис - пи-сатель и кинорежиссер. Родился в Риге. Семья Безмозгис поселилась в Торонто в 1980 г. Будущему писате-лю было тогда шесть лет. Его первый документальный фильм вышел в 1999 году, сборник рассказов по-ан-глийски - в 2004 году. Его рассказы публиковались в журналах The New Yorker и Harper’s. Сейчас Давид Без-мозгис завершил работу над своим первым романом - “Free World”.

To Be Is To Eat. Let’s Eat! What New Americans Ate or Didn’t Eat in Their Old Lives. It is always interesting, for many of us at least, to take a look at our memories of foods, our likes and dislikes, news and old foods, the ways that eating can become part of our most cherished moments. In the first section, called Food: Literature and the Street, the author recalls how in the 1980’s an acquaintance spent a year in Boston and wrote back a letter about the prices of fruits and vegetables. She mentioned that avocados were rather expensive. But there was a problem: no one who read the letter really knew what an avocado was! In another literary allusion, the author read about asparagus in a passage from Proust. But who in Russia had ever even tasted it? Even the most lowly food can be considered fantastic if the conditions are right. And such were the conditions in the newly dissolved Soviet Union in 1991 when nothing was on the shelves. A jar of anchovies was a prized possession. Another author remembers a family delicacy imaginatively called fufliki which was served when food items were scarce. This dish, made from toasted croutons and served with sauces such as jam, honey, cheese or sour cream, was a favorite to be remembered with great love.

Что есть, то естьОкончание. Начало на стр. 1

Единственная в Сан-Франциско презентация нового романа Дэвида Безмозгиса "Free

World" состоится в JCCSF 28 апреля. Подробности в следующих номерах газеты “Новая жизнь”.

Russian Masterpieces

Впервые в Сан-франциско -пианист Станис лав Христенко - выпускник Московской конскрватории, лауреат десятков международных конкурсов. После блестящего дебюта в Карнеги-холле, о Станиславе Христенко заковорили как о "бриллианте, отшлифованном до совершенства". В программе: Чайковский, Рахманинов, Прокофьев, Шостакович, Стравинский

Page 27: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

Íîâàÿ æèçíü New Life �7

“íîâàÿ æèçíü” âûñûëàåòñÿ подписчикам ïî ïî÷òå. Годовая подписка - 18 долларов. Чтобы выписать газету, нужно заполнить подписной купон и прислать его в редакцию с вложенным чеком на 18 долларов. Вы также можете оформить подписку на веб-странице www.jccsf.org/newLife при оплате подписки кредитной карточкой.на этом же веб-сайте размещены архивные номера газеты.

БлагоДарим ЧитателеЙ за Помощь газете и иммиграционномУ отДелУ JCCSF

this month’s donations to New Life and Kritzer/ross Émigré program

Аркадий и Алла Волошины – в память об отце и дедушке Вилли ВулихЕлена и Михаил Вулих – в память о муже, отце, дедушке и прадедушке Вилли ВулихИосиф БелорусецПетр ЗильберминцЮрий Химович и Наталья ВоиноваФаина АйзенбергНеля СоветкинаМаша Бейлина, Марк Бейлин и Алла Рогинская – в память о маме Симе БейлинойЭсфирь, Анна и Инна Левитан – в память об отце и дедушке Исааке и сест-ре и тете ДореГригорий и Елена Шпирт – в память о сестре Дорис ГершковичЛия Шапиро – в память о родителях Басе и Давиде КрасновыхБелла ЛяндресАлександра ШайкевичИрма КоганЛариса и Александр ПономаренкоБелла и Александр ТкачГенриетта Лосьева и Лев Шейдман Нелла и Альберт Меерзон – в память о родителях, брате с женой, сестре с мужем и родсвенниках, ушедших из жизни в этом годуБорис ШехтерИрина Золотаревская-КоганМила ШульманИнна ВайзерЕлизаветта МюллерИгорь Кацнельсон и Лидия Волошина – в память о родителяхЗинаида ЛапицкаяЮрий Пилиповский – в память о матери Софие Григорьевне и жене Анне Семеновне ПилпиповскихДоктор Татьяна ЯсновскаяАвгуст Гайсинский – в память о родителях Льве и Розе и сестре РаеЛев и Ольга ЕвселевскиеИосиф РосинзонскийМихаил Мельцер – в память о дедушке Борисе ЛерманеМария Лазаретник – в память о муже Хаиме ЛазаретникМакс Воскобойник Валерий и Белла ПасынковыСемьи Немировских и Цубис – в память о дедушке и папе Израиле Борисо-виче НемировскомИдиш КлубАлександр и Майя ПостоловскиеБелла РабичеваИда ФлекРита и Виктор ШельМария Духовная и Вольф ГликфельдЯков ШклярДина Колесникова и Михаил ФакторовичДора ФректельКлара Нисевич и Самуил ПерщанскийБорис Гуревич и София МихалевичИрина Хвацкая и Марк ПлехманАдель ГолденбергАлександра Аронзон и Альберт ВассерОскар КилимникРаиса ШмуклерРита и Семен ГулькоМарк и Сусанна ГендлерМира КрисакФрома и Эммануил РайхманДавид БелыйМихаил БрескерСофия Тарнопольская и Этя КузминерМина ЯнкелевичАлександра ТестГригорий ВерницкийАида и Абрам КнопРива и Яков БогомольныеТамара и Давид РозенблюмЯрослав ЗаяцИраида Гуськова и Эдуард МакагонЛилиан АбовскаяЭлла и Люк СпитковскиеАлександр Авербах

вниманию подписчиков газеты "новая жизнь"Если вы получаете газету "Новая жизнь" сейчас,

ваша подписка действительна до июня 2011 года. Продлить подписку на следующий

год нужно будет в мае 2011. Если вы не получаете газету, но хотите ее выписать, это

можно сделать на вебсайте www.jccsf.org/newlifeили по телефонам (415)292-1275, 292-1239, 292-1271

Благодарим вас за интерес к газете.Редакция

СООБщЕНИЕ АССОцИАцИИ 55+ при Иммиграционном отделе JCCSF: В ноябре 2010 г. мы передали собранные 500 долларов в Израиль для семьи

Имас. Благодарственное письмо будет опубликовано в газете "Новая жизнь".

София Плюс и Моиссей СтолярЛюбовь и Владимир НарожнийСарра Шейнкман и Михаил БурлыгаАся ПоляковаИлентин РахлинМалка и Иосиф БасиныСима и Айзик ФаллерСарра ГородецкаяСофия и Моисей КернесИрина РасковаловаАдам ГельдманЛюда УсвицкаяАрт и Галина ТуровскиеТера и Лев МетрикВера ПухнаревичМайя Пустыльник

Яков БороховНадежда ОшмянскаяАлександр и Виктория КолесниковыРина и Владимир ГройсманДора и Александр ГолдинЛиля ВайсманИосиф ДедиашвилиЕлена и Борис КесилЛев ВульфовичЕлена Московенко и Давид ШтильманРегина и Владимир БошерницанСимона и Семен КугельЗинаида и Александр ТалисТатьяна и Виктор ДолинскиеИрина и Аркадий КоростышевскиеАнна ЛяховецкаяАвшак АбрамоваЛариса и Леонид ГесиныРаиса и Алекс РоговскиеИсаак МильштейнПоля ПеккерСарра ЗингерПолина и Моисей БусловичМара и Давид Голдинский Сима ФрейманРая и Павел РаякЛюбовь и Иосиф СпивакЛюдмила и Моисей ГрузманМайя и Алекс Штромберг

Борис ТуберманТатьяна и Борис РайнерБарбара ЛиттДоктор Карина АрзумановаЕлизавета Лившиц и Григорий ШпаерЯков ШраерФрида и Александр ЗискинИда ИванковицерДора Железняк и Давид КривицкийДоктор Ирина Духовная и Алек-сандр ДуховныйРоза РайзерДавид РивинАнна Глейзер и Семен АшкиназиЕвгения РоженкоИда и Арнольд ЦикерманРоман ГринбергРоза ЯкубоваЗоя РомановаСофия и Илья СтесиныСима ГрабовскаяИлья НасилевичРаиса и Вениамин РозиновЛариса и Данил СмирновыБорис БрайнинМарина ПономарчукДавид ХарахИгорь Юдович5 анонимных дарителей

Н А Ш И В С Т Р Е Ч И , Н А Ш И Д А Т Ы

Новый год в JCCSFПразднуйте с нами!

Фото - Д. Рашкин

Page 28: С Н 2011- - JCCSF · в творЧестве иеронима Босха Николай Гуецкий: ... Творчество Босха особенно интересно на

NEW LIFESince 1980

Russian ÉmigrÉ bulletin issue # 344 • JanuaRy 2011 • Jewish Community CenteR of san fRanCisCo • 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118

НОВАЯ ЖИЗНЬnew life, Russian ÉmigrÉ bulletin

Сегодня в номереЧто еСть, то еСть“Судя по тому, что письмо имело изрядно потре-панный вид, я была далеко не первым слушателем, но неужели никто до меня не решился спросить, что такое “авокадо”?!". 1

АкСенов об оСобенноСтях руССкой революции и о том, Что было потом"30-е годы запомнились миллионам людей не реп-рессиями и расстрелами, а парадами, маршами физкультурников и отлично сделанными фильма-ми, песни из которых мы поем до сих пор". 4

милтон Штейнберг"Но теперь гнев на самого себя завладевает им, и мяг-кость сменяется яростью от унижения. "Сколь часто, - вопрошает он, - поднималась ты по ступеням в покой к брату моему, дабы он мог насладиться тобою?" 5

АмерикАнСкие евреи об изрАиле и АрАбАх“Мы все отлично знаем, что там, где два еврея, - три мнения. Но некоторые статистические данные имеются. Похоже, большинство американских ев-реев настроено произральски. При этом счиают, что палестинцы имеют право на свое государство, и верят, что мир достижим”. 14

курт вАйль""Я никогда не понимал разницы между серьезной и легкой музыкой. Существует только хорошая музыка и плохая музыка", - утверждал Курт Вайль". 17

между преЧиСтенкой и оСтоженкой"Я склонен присоединиться к мнению номер два, то есть: трамваи были, но не пассажирские. Булгаков скрупулезно придерживается в Романе московской географии. Не мог он написать, что трамвай есть, если бы за углом его не было. Фантазии на пустом месте - это не его специфика" 20

лАдиСполи окАзАлСя небольШим городком“А где тележки стояли, никто не знал. Итальянско-го языка тоже никто не знал. В выгодном положе-нии оказывались те, кто хоть немного знал фран-цузский. Остальным приходилось полагаться на впереди бегущих". 21

их, вероятно, будут петь и в переводе""Он не был профессионалом. Он был…столяром. Зарабатывал на жизнь починкой старой мебели. И….сочинял песни..." 23 и многое другое!

New Life / Новая жизНьJewish Community Center of San Francisco3200 California St San Francisco Ca 94118

Новая жизНьÐåäàêòîð - Ñâåòëàíà ÊðèñòàëüÁèçíåñ-ìåíåäæåð - ßíèíà ÍåìèðîâñêàÿÊîîðäèíàòîð - Áàðáàðà ËèòòÀññèñòåíò - Åëåíà ÌåëüöåðÒÅËÅÔÎÍ: (415)292-1275 E-MAIL: [email protected] www.jccsf.org/newlife

ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ - NEW LIFE, “USPS 004-816” a Russian-language newspaper for Soviet-Jewish immigrants in the San Francisco Bay Area, is published monthly except bi-monthly in

June/July by the San Francisco Jewish Community Center, a non-profit community service organization located at 3200 Ñalifornia St.,San Francisco, CA 94118 /Tel.: (415)292-1275/. Periodicals Postage

Paid at San Francisco, CAPOSTMASTER: Send address changes to ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ-NEW

LIFE, 3200 California St, San Francisco, CA 94118 Страница 9: индекс рекламы

к А л е н д А рь иммигрАционного отделА

20 января и An Afternoon of Jewish and Russian Film 3

21 декабряЛекция "Фантазия и реальность в творчестве Иеронима Босха" 3

25 январяЭкскурсия в SFMOMA 3

28 январякиновечер "Дети века: Тени русского кинематографа в Сан-Франциско" 3

1 февраля - 1 мартаСериал на большом экране: "Московская сага" 4

Save the Date 2

Празднование свадьбы и бар-мицвы, банкет и корпоративные мероприятия,

торжественный ужин и гала-представление - для всех этих событий найдутся отличные залы.

Celebrate your event at the JCCsf!

Ïî âîïðîñàì, ñâÿçàííûì ñ àðåíäîé ïîìåùåíèé â JCCSF, îáðàùàéòåñü ê Âàëåðèè Ðîõëèí

(415) 292-1200 ext. 1169, [email protected](ïî-ðóññêè èëè ïî-àíãëèéñêè)

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì:• (415) 292-1271, • (415) 292-1239, • (415)292-1273

шабаты в JCCSFКаждую пятницу в 4:30 в холле jccsf -

песнимолитвызажигание свечейсок и хала

В последнюю пятницу месяца - "день именинника": благословение всех, кто родился в этом месяце.

Вход свободный

••••

Телефон театральной кассы JCCSF (415) 292-1233 (по-английски)

Полный календарь событий JCCSF - www.jccsf.org

"Новая жизнь" - общинная газета.

Поддерживая ее, вы поддерживаете общину.

Каждый день в JCCSF происходят десятки событий и мероприятий

для евреев и неевреев любого возраста. закажите каталог JCCSF на веб-сайте

www.jccsf.org или по тел. (415)292-1200

The JCCSF appreciates the generous support of:

архивНые Номера "Новой жизНи"можно прочитать на веб-странице

www.jccsf.org/newlife

Kosher Lunch Program - горячие кошерные ланчи в JccSF!

С воскресенья по пятницу JccSF сервирует кошерные ланчи в 11: 30Для гостей старше 60 лет предполагаемая сум-

ма пожертвования - всего 2 доллара! Для всех остальных - 6 долларов.

Справки по тел. (415)292-1257 Mimi

JCCSF Jewish Community Library BranchФилиал еврейской библиотеки в JCCSF

Часы работы:Swig Family Beit Midrash:

Среда 11:00 - 14:00, Четв. 17:00 - 20:00 В холле-атриуме:

Понед. 17:00 - 20:00, Втор. 1:00 - 14:00, Пят. 1:00 - 14:00

The Friend center for the Arts at JccSFpresents ‘s wonDerfUl, the new Gershwin

musical !!!in Kanbar Hall 29 - 30 января

В мюзикл включены 40 хитов Айры и Джорджа Гер-швин, в том числе “Let’s Call the Whole Thing Off,” “Shall We Dance”, “Someone to Watch Over Me” и

“Rhapsody in Blue"

‘S WONDERFUL составлен из 5 мини-мюзиклов, сюжеты кото-рых основаны на реальных со-бытиях в жизни братьев Герш-

вин. Билеты - 50-60 долл.

классы для детей и взрослых в JccSF - см. стр. 9