03_protocolechirurgical
DESCRIPTION
Protocole chirurgical dommagé ne peuvent pas être utilisés. Les produits livrés stériles dont l’emballage a été ouvert sans que le directement liés à la mise en œuvre. de l’implant et de sa superstructure, et conduire à l’échec. L’utilisation de nos produits n’étant soumise à rifique et stockées à la température de la pièce. nant le fonctionnement irréprochable et la stérilité. 1250 1250 Caution Non sterile Consult instruction for use Caution 1250 Non sterile 1250 1250 1250 1250 1250TRANSCRIPT
Protocole chirurgical
Remarques
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Numéro de lot Utilisable jusqu’au
Stérilisé aux rayons gamma Ne pas réutiliser
Non stérile Attention, consulter la documentation jointe
Référence d’article Label de conformité à la directive européenne
MDD 93/42/EWG
Prêter attention au mode d’emploi
RESpONSABILITÉ Les implants SPI® faisant partie intégrante d’un concept global, ils doivent être utilisés
exclusivement avec les pièces et instruments d’origine, et conformément aux instructions du fabricant de
ces pièces et instruments. L’utilisation d’autres produits peut en effet compromettre le bon fonctionnement
de l’implant et de sa superstructure, et conduire à l’échec. L’utilisation de nos produits n’étant soumise à
aucun contrôle de la part de Thommen Medical AG, l’utilisateur assume l’entière responsabilité de leur mise
en œuvre. Nous ne pourrons par conséquent en aucune manière être tenus responsables de dommages
directement liés à la mise en œuvre.
GARANTIE DE STÉRILITÉ pOuR LES pRODuITS SpI® LIvRÉS STÉRILES Par principe, les produits SPI®
livrés stériles ne peuvent pas être restérilisés. Les produits sous emballage stérile dont l’emballage a été en
dommagé ne peuvent pas être utilisés. Les produits livrés stériles dont l’emballage a été ouvert sans que le
produit n’ait été utilisé pour l’intervention chirurgicale doivent être considérés comme utilisés et ne peuvent
plus être employés. Dans le cas d’une restérilisation, le fabricant ne peut donner aucune garantie concer
nant le fonctionnement irréprochable et la stérilité.
STOCKAGE Toutes les pièces de résine doivent être protégées d’un fort rayonnement lumineux et calo
rifique et stockées à la température de la pièce.
utilisation Les descriptions suivantes ne constituent en aucun cas un mode d’emploi suffisamment
détaillé pour permettre une utilisation correcte du système SPI®. Pour cela, il faut en plus une initiation par
un utilisateur expérimenté.
vALIDITÉ Cette brochure remplace toutes les versions anciennes.
DOCuMENTATIONS SuR NOS pRODuITS Des informations produit plus détaillées sur l’utilisation du sy
stème SPI® figurent dans nos différentes brochures. Pour obtenir la documentation/le mode d’emploi que
vous souhaitez, veuillez contacter votre succursale nationale.
NOTE DE LA DISpONIBILITÉ Les produits mentionnés dans cette brochure ne sont pas livrables dans
tous les pays. Informezvous chez votre distributeur national Thommen Medical.
COpYRIGhT©/REGISTERED® SPI® est une marque déposée de Thommen Medical AG. La publication, la
reproduction du présent document nécessitent l’accord préalable (par écrit) de Thommen Medical AG.
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
1
NEW HANDLING
NEW DESIGN
AuTOCOLLANT COLORÉ
Utilisation changée – il convient de respecter les informations figurant dans la documentation correspon
dante.
Nouveau design – l’utilisation reste inchangée.
CODE EN COuLEuR Une couleur est attribuée à chaque diamètre de la plateforme de l’implant. Elle figure
sur tous les emballages d’implant (sauf SPI®DIRECT), sur les éléments de prise d’empreinte ainsi que sur la
plupart des instruments spécifiques au diamètre.
Jaune = Plateforme B 3,5 mm Vert = Plateforme B 4,0 mm Bleu = Plateforme B 4,5 mm
Gris = Plateforme B 5,0 mm Violet = Plateforme B 6,0 mm
2
Sommaire
Concept du design et du système SpI® 4
Système d’implants SpI® 10
Instruments standards/cassette chirurgicale 16
Instruments optionnels 31
Aperçu du système d’implants SPI® 5 Flexibilité chirurgicale et prothétique 6 Code de couleurs 6 Matériau 7 Surface endoosseuse des implants 7 Filetage autotaraudant 7 Raccordement implantabutment 8 Emballage et stockage des implants 9 Indications/contreindications 10 Contreindications générales 13 Charge immédiatement 13 Phase de cicatrisation 13 Dimensions des implants 14 Clé à cliquet dynamométrique SPI®MONO 16 Couples de serrage 19 Instruments pour clé à cliquet dynamométrique SPI®MONO 20 Forets SPI®VECTOdrill™ 22 Rallonge pour foret 25 Forets de profil pour la préparation du lit implantaire 26 Cassette chirurgicale SPI® 28 Perforatrice de muqueuse 30 Foret et jauge de profondeur B 1,5 mm 31 Taraud pour implants cylindriques 32 Adaptateur pour contreangle, en une pièce 35 Profileur d’os 37
3
Documentation/planification du cas à traiter 38 préparation du lit implantaire 46 Insertion de l’implant 58 Informations 67 vue d’ensemble – cassette chirurgicale et instruments 76
Documentation 38 Planification du cas à traiter 39 Remarques concernant l’utilisation des instruments de préparation du lit implantaire 46 Préparation du lit implantaire SPI®ELEMENT 48 Préparation du lit implantaire SPI®CONTACT 52 Préparation du lit implantaire SPI®ONETIME 56 Préparation du lit implantaire SPI®DIRECT 57 Prélèvement de l’implant de son boîtier 58 Insertion mécanique de l’implant 58 Insertion manuelle de l’implant 60 Orientation de l’hexagone interne des implants SPI®ELEMENT, SPI®CONTACT et SPI®ONETIME 62 Enlever l’aide de vissage de l’implant SPI®DIRECT 63 Insertion du capuchon de cicatrisation/façonneur gingival 65 Protection contre l’aspiration 67 Restauration provisoire 67 Explantation 67 Kit d’entretien 67 Formation et perfectionnement 68 Entretien, maintenance et préparation des instruments 68 Instruments optionnels/aides de planification 80
4
Avantages en bref
• Simpleàutiliser
• Garantitunegrandestabilitéprimaireetfavorise
une cicatrisation rapide
• Offreuneflexibilitéchirurgicaleetprothétiquepour
couvrir de façon optimale toutes les indications
• Satisfaitauxhautesexigencesderestauration
esthétique
Concept du design et du système SPI®
Le système SPI® de Thommen Medical est un système d’implants ayant fait ses preu
ves depuis 20 ans en Suisse. La surface sablée et mordancée permet une durée de
cicatrisation plus courte et donc une prise en charge plus rapide du patient. Grâce à la
liaison interne extrêmement stable et la haute qualité d’usinage, le système offre à
l’utilisateur et au patient une sécurité optimale et garantit un taux élevé de réussite à
long terme.
La procédure chirurgicale normalisée permet une utilisation simple et efficace du
système d’implants SPI®.
Grâce à des implants d’application sousgingivale et transgingivale, ainsi qu’à un vaste
assortiment de composants prothétiques offrant des solutions scellées et vissées, le
système SPI® couvre toutes les indications. Il offre de la sorte à son utilisateur un
maximum de flexibilité et permet la pose d’une prothèse dentaire de haute qualité
esthétique.
5
1
2
3
4
Aperçu du système d’implants SpI®
SpI®ELEMENT pour les indications esthétiques1 La hauteur du col de 1,0 mm de cet implant garantit un épaulement
sousgingival pour un résultat particulièrement esthétique, notamment au
niveau des dents antérieures.
SpI®CONTACT pour une intégration naturelle2 En raison de sa forme coniquecylindrique, cet implant convient extrê
mement bien à l’implantation immédiate dans les alvéoles d’extraction et
pour des conditions anatomiques particulières, telles que racines conver
gentes des dents adjacentes ou concavité de la crête alvéolaire.
SpI®ONETIME pour la technique monophasée3 Le design de cet implant le rend particulièrement indiqué pour la pose
transgingivale pour l’application de prothèses hybrides dans le secteur des
dents postérieures et antérieures.
SpI®DIRECT pour une charge immédiate 4 Cet implant à abutment intégré est uniquement destiné à la restauration
sur barre avec mise en charge immédiate.
6
2
1
Flexibilitéchirurgicaleetprothétique
· Les implants SPI® sont disponibles avec des plateformes aux diamètres
de 3,5 mm, 4,0 mm, 4,5 mm, 5,0 mm et 6,0 mm, ce qui permet de
choisir le meilleur implant en fonction des conditions anatomiques.
· Les différentes hauteurs de col permettent, selon l’indication et le plan
de traitement, une cicatrisation en une phase (transgingivale) ou en
deux phases (sousgingivale).
· Les abutments provisoires permettent une restauration esthétique
immédiate.
· Les implants ELEMENT, CONTACT et ONETIME présentent sur la même
plateforme un raccordement implantabutment identique, ce qui permet
une grande flexibilité en matière de restauration prothétique.
Code de couleurs
Une couleur est attribuée à chaque diamètre de plateforme du système
SPI®.
1 Tous les emballages d’implants sont munis d’une étiquette avec un code
couleur (sauf SPI®DIRECT), ce qui simplifie la logistique et la manipulation.
2 Si une plateforme a été clairement définie, toutes les étiquettes des
composants d’empreinte et secondaires portent également la couleur de
la plateforme correspondante. Les produits tels que capuchons de cicatri
sation, façonneurs gingivaux, abutments selection et pièces d’empreinte
spécifiques de plateforme sont codés en couleur.
Plateforme B 3,5 mm, jaune
Plateforme B 4,0 mm, vert
Plateforme B 4,5 mm, bleu
Plateforme B 5,0 mm, gris
Plateforme B 6,0 mm, violet
7
1
50 µm
10 µm
1
Matériau
Tous les implants SPI® sont fabriqués en titane pur de degré 4, biocompatible
et éprouvé, selon la norme ASTM F 67/ISO 58322.
Surface endo-osseuse des implants
1 Tous les implants du système SPI® présentent une surface endo osseuse
sablée et mordancée thermiquement. Les macrostructures et microstruc
tures ainsi obtenues favorisent une ostéointégration rapide des implants
SPI®.
Filetage autotaraudant
1 Tous les implants du système SPI® sont autotaraudants. Cela simplifie et
raccourcit la procédure chirurgicale, car l’étape supplémentaire de
taraudage du filetage devient inutile. La fonction d’autotaraudage implique
une étroite liaison implantos et favorise ainsi de façon optimale la stabilité
primaire.
8
2
A
B
C
Les critères de design suivants présentent des avantages décisifs pour la
sécurité et la réussite à long terme des implants à deux éléments ELEMENT,
CONTACT et ONETIME.
1 Design du raccordement implant-abutment
Bague de guidage (A)
· Stabilité mécanique optimale visàvis de forces non axiales.
· Etanchéité optimale à l’égard des liquides corporels.
Hexagone interne (B)
· Faible hauteur de montage pour une haute flexibilité prothétique.
· Sûreté contre la rotation de prothèses unitaires.
· Transfert précis de la position de l’implant sur le modèle.
Epaisseur de paroi de l’implant optimisée selon la méthode MEF (C)
· haute résistance à la fatigue
2 Design de la vis d’abutment
Petite tête de vis (A)
· Permet de réaliser un canal de vissage fin et augmente ainsi la
souplesse de conception prothétique pour une restauration esthétique
optimale.
Logement conique de la vis (B)
· Diminue le risque de desserrage.
Diamètre réduit de la tige (C)
· Assure une grande résistance à la fatigue.
· Fonctionne comme «point de rupture prédéfini» en cas de surcharge.
Pour des informations détaillées sur le design des implants SPI®, voir les bro
chures «Système SPI® – Concept de design», Fo_03d093, et «SPI®System
Implant/Abutment Connection», Fo_42d600.
Raccordement implant-abutment
1
AB
C
9
1
2
Emballage
Les implants SPI® sont conditionnés dans un emballage stérile.
1 Le boîtier de l’implant (ampoule stérile) renferme l’implant SPI® et, sous
le couvercle, le capuchon de cicatrisation correspondant à la plateforme.
Exception: l’implant SPI®DIRECT est livré sans capuchon de cicatrisation.
Le capuchon de cicatrisation peut aussi être livré séparément (non stérile).
2 Les informations relatives aux dimensions des implants figurent sur
l’étiquette.
Remarque
La longueur des implants SPI® indiquée sur l’emballage correspond à la
partie endoosseuse sablée et mordancée.
Les implants sont livrés avec
· une information produit (notice d’emballage);
· trois étiquettes de patients.
Les étiquettes de patients peuvent être utilisées à des fins de documentation.
Stockage
Les implants SPI® sont à conserver dans leur emballage de protection
d’origine, au frais (température ambiante), au sec et à l’abri des rayons
directs du soleil.
Manipulation de l’emballage de protection et de l’emballage
stérile
· Ouvrir l’emballage de protection seulement au moment de
l’implantation.
· Vérifier l’état de l’emballage stérile avant de l’ouvrir. Un emballage stérile
(sachet peelpack) endommagé peut porter préjudice à la stérilité des
produits qu’il contient.
· Respecter les consignes d’asepsie correspondantes en retirant le boîtier
de l’implant du sachet stérile et l’implant SPI® de son boîtier.
Emballage et stockage des implants
10
1
Système d’implants SPI®
Indications/contre-indications
SpI®ELEMENT 1 L’implant ELEMENT d’une hauteur de col de 1,0 mm est particulièrement
indiqué pour une cicatrisation en deux temps (couverte). La hauteur de col
de 1,0 mm permet de réaliser une plateforme nettement sousgingivale et
d’obtenir ainsi une très bonne esthétique, notamment dans le secteur
antérieur.
SpI®ELEMENTendo-osseuxB 3,5 mm/plateforme (pF) B 3,5 mm
Du fait de sa relative finesse, l’implant ELEMENT endoosseux B 3,5 mm est
mécaniquement moins résistant qu’un implant ELEMENT B 4,0 mm et plus.
Par conséquent, toujours opter pour le plus gros diamètre d’implant possi
ble. N’utiliser les implants ELEMENT endoosseux B 3,5 mm que si le vo
lume osseux disponible ne permet pas d’utiliser des implants de plus gros
diamètre (cas où la largeur de crête est minimale, c’estàdire de l’ordre de
5–6 mm). Il est par ailleurs recommandé, dans la mesure du possible, d’uti
liser l’implant ELEMENT endoosseux B 3,5 mm de façon solidarisée.
Indications
· Edentement partiel:
Les implants ELEMENT endoosseux B3,5 mm peuvent
être utilisés pour le remplacement alloplastique des incisives latérales
maxillaires (12 et 22), ainsi que pour les incisives mandibulaires centrales
et latérales (41, 31, 42 et 32).
· Edentement mandibulaire total:
Quatre implants ELEMENT endoosseux B 3,5 mm doivent être solidari
sés par une barre.
· Edentement total des deux maxillaires:
En cas de bridges complets, utiliser exclusivement des implants
ELEMENT endoosseux B 3,5 mm en combinaison avec des implants
CONTACT endoosseux B 3,5 mm et avec tous les implants endoos
seux SPI® B 4,0 mm et plus.
Contre-indications
· Secteurs postérieurs des deux maxillaires.
· Restaurations unitaires de canines ou d’incisives centrales mandibulaires.
· Ancrages sphériques, quels qu’ils soient (p. ex. Dalla Bona®, Tima®,
Suprasnap®, Ecco®).
· Cet implant est déconseillé dans les cas présentant des mouvements
de rotation et de translation très prononcés, car il y a risque que l’implant
soit exposé à des contraintes en flexion excessives, notamment s’il
s’agit par exemple de la restauration d’une canine.
Dimensions des implants, voir pages 14/15.
11
2
SpI®CONTACT 2 L’implant CONTACT a une forme coniquecylindrique. Avec sa hauteur
de col de 1,5 mm, il convient à l’insertion sousgingivale et transgingivale.
Le design coniquecylindrique de l’implant CONTACT est indiqué pour
· l’implantation immédiate ou retardée dans des alvéoles d’extraction;
· des situations anatomiques particulières, par exemple des racines
convergentes ou concavité de la crête alvéolaire.
Il faut veiller à ne placer un implant CONTACT, notamment en cas de situations
anatomiques délicates, qu’en présence d’une quantité osseuse suffisante.
Remarque
Il convient de prendre en considération, lors de la planification préopératoire,
que l’explantation d’un implant CONTACT peut présenter des difficultés en
raison de son design coniquecylindrique si l’extrémité apicale de l’implant
est placée à proximité des racines des dents voisines.
SpI®CONTACTendo-osseuxB 2,7 mm/plateforme (pF) B 3,5 mm
L’implant CONTACT endoosseux B 2,7 mm/PF B 3,5 mm présente, en raison
de sa forme élancée, une moindre résistance mécanique que les implants
CONTACT d’un diamètre supérieur. Par conséquent, toujours opter pour le
plus gros diamètre d’implant possible. N’utiliser les implants CONTACT
endoosseux B 2,7 mm/PF B 3,5 mm que si le volume osseux disponible
ne permet pas d’utiliser des implants de plus gros diamètre (cas où la lar
geur de crête est minimale, c’estàdire de l’ordre de 5–6 mm).
Il est par ailleurs recommandé, dans la mesure du possible, d’utiliser l’implant
CONTACT endoosseux B 2,7 mm/PF B 3,5 mm de façon solidarisée.
Indications
· Edentement partiel:
Les implants CONTACT endoosseux B 2,7 mm/PF B 3,5 mm peuvent
être utilisés pour le remplacement alloplastique des incisives latérales
maxillaires (12 et 22), ainsi que pour les incisives mandibulaires centrales
et latérales (41, 31, 42 et 32).
· Edentement mandibulaire total:
Quatre implants CONTACT endoosseux B 2,7 mm/PF B 3,5 mm soli
darisés par une barre.
Dimensions des implants, voir pages 14/15.
12
3
4
· Edentement total des deux maxillaires:
En cas de bridges complets, utiliser exclusivement des implants
CONTACT endoosseux B 2,7 mm/PF B 3,5 mm en combinaison avec
des implants CONTACT endo osseux B 3,5 mm et avec tous les
implants SPI® endoosseux B 4,0 mm et plus.
Contre-indications
· Secteurs postérieurs des deux maxillaires.
· Restaurations unitaires de canines ou d’incisives centrales mandibulaires.
· Toute utilisation avec ancrages sphériques (p. ex. Dalla Bona®, Tima®,
Suprasnap®, Ecco®).
· Cet implant est déconseillé dans les cas présentant des mouvements
de rotation et de translation très prononcés, car il y a risque que l’implant
soit exposé à des contraintes en flexion excessives, notamment s’il
s’agit par exemple de la restauration d’une canine.
SpI®ONETIME3 L’implant ONETIME est indiqué pour la pose transgingivale au moyen de
la technique chirurgicale monophasée. De par leur design (hauteur de col
2,5 mm), ces implants conviennent en particulier au secteur des dents pos
térieures ou antérieures pour la mise en place de prothèses hybrides.
La gamme ONETIME comprend également un implant avec plateforme
B 6,0 mm et un profil d’émergence qui convient particulièrement bien à la
restauration de molaires.
SpI®DIRECT 4 L’implant DIRECT comporte un abutment intégré et est destiné exclusive
ment aux restaurations sur barre avec mise en charge immédiate (4 implants
dans le maxillaire inférieur ou 6 implants dans le maxillaire supérieur).
Dimensions des implants, voir pages 14/15.
13
Contre-indications générales
Tenir compte des contreindications générales en implantologie.
Si la situation parodontale est défavorable, y remédier avant de procéder à
l’implantation.
L’implantation est contreindiquée dans les cas suivants:
· Quantité/qualité osseuse ne garantissant pas une stabilité (primaire)
suffisante de l’implant.
· Infections aiguës ou chroniques.
· Ostéite chronique subaiguë de la mâchoire.
· Maladies entraînant des troubles microvasculaires.
· Maladies systémiques.
· Mauvais état physique général du patient.
· Dépendance (alcool, tabac, drogues).
· Hygiène buccale non satisfaisante.
· Patient manquant de motivation ou peu coopératif.
· Allergie au titane.
Charge immédiatement
Les implants SPI®ELEMENT, SPI®CONTACT, SPI®ONETIME et SPI®DIRECT peu
vent être mis en charge immédiatement dans la mesure où ils sont reliés à
d’autres implants par une barre de conjonction (4 implants dans le maxillaire
inférieur ou 6 implants dans le maxillaire supérieur).
phase de cicatrisation
Il est recommandé d’observer une phase de cicatrisation d’au moins 6 semaines:
· lorsque l’os est de bonne qualité et que l’offre osseuse est suffisante;
· en cas d’implant SPI® endoosseux B $ 4,0 mm.
Il est recommandé d’observer une phase de cicatrisation d’au moins 12 semaines:
· lorsque l’os est de qualité spongieuse;
· en cas d’implant SPI® endoosseux B # 3,5 mm.
Les phases de cicatrisation recommandées sont les mêmes pour la mâchoire
supérieure et inférieure. Une phase de cicatrisation correspondant à la situa
tion doit être planifiée lorsque la surface sablée et mordancée à l’acide n’est
pas totalement en contact avec l’os ou qu’une augmentation osseuse est
nécessaire. Nous recommandons d’effectuer un contrôle radiographique
après la phase de cicatrisation de 6–12 semaines, avant de commencer la
restauration prothétique.
14
Dimensions des implants
Les termes épaulement et plateforme sont utilisés dans les brochures, sur
les étiquettes et la cassette chirurgicale. Etant donné que ces termes sont
utilisés de différente manière dans le secteur dentaire, voici les abréviations
utilisées par Thommen Medical avec leur définition.
PF = plateforme (désignation du raccordement implantabutment)
S = épaulement (désignation du diamètre de l’implant à la couronne)
C = diamètre du cœur
E = diamètre endoosseux
Bplateforme 3,5 mm 4,0 mm 4,5 mm 5,0 mm
Bendo-osseux 3,5 mm 4,0 mm 4,2 mm 5,0 mm
Bcœur 2,8 mm 3,5 mm 3,5 mm 4,3 mm
Longueur (L)
8,0 mm 4.13.900 4.13.904 4.13.901 4.13.902
9,5 mm 4.13.940 4.13.914 4.13.941 4.13.942
11,0 mm 4.13.910 4.13.924 4.13.911 4.13.912
12,5 mm 4.13.950 4.13.934 4.13.951 4.13.952
14,0 mm 4.13.920 4.13.944 4.13.921 4.13.922
17,0 mm 4.13.930 • 4.13.931 •
Bcœur
Bendo-osseux
Bplateforme
L
1,0 mm
Bplateforme 3,5 mm 4,0 mm 4,5 mm 5,0 mm 6,0 mm
Bendo-osseux 2,7 mm 3,5 mm 3,5 mm 4,2 mm 5,0 mm
Bcœur 2,0 mm 2,8 mm 2,8 mm 3,5 mm 4,3 mm
Longueur (L)
8,0 mm • • • • •
9,5 mm • 4.13.214 4.13.211 4.13.212 4.13.213
11,0 mm 4.13.220 4.13.224 4.13.221 4.13.222 4.13.223
12,5 mm 4.13.230 4.13.234 4.13.231 4.13.232 4.13.233
14,0 mm 4.13.240 4.13.244 4.13.241 4.13.242 4.13.243
17,0 mm • • 4.13.261 4.13.262 •
L
1,5 mm
Bcœur
Bendo-osseux
Bplateforme
SpI®ELEMENT
SpI®CONTACT
15
Bcœur
Bendo-osseux
L
7,0 mmBendo-osseux 3,5 mm 4,2 mm
Bcœur 2,8 mm 3,5 mm
Longueur (L)
8,0 mm 4.03.960 4.03.961
9,5 mm • •
11,0 mm 4.03.970 4.03.971
12,5 mm • •
14,0 mm 4.03.980 4.03.981
17,0 mm 4.03.990 4.03.991
Bplateforme 5,0 mm 6,0 mm
Bendo-osseux 4,2 mm 5,0 mm
Bcœur 3,5 mm 4,3 mm
Longueur (L)
8,0 mm 4.13.641 4.13.642
9,5 mm 4.13.621 4.13.622
11,0 mm 4.13.651 4.13.652
12,5 mm 4.13.631 4.13.632
14,0 mm 4.13.661 4.13.662
17,0 mm 4.13.671 •
Bcœur
Bendo-osseux
Bplateforme
2,5 mm
L
SpI®ONETIME
SpI®DIRECT
16
Instruments standards/cassette chirurgicale
CléàcliquetdynamométriqueSPI®MONO*
La clé à cliquet dynamométrique MONO est conçue pour une utilisation
dans le domaine chirurgical et prothétique. Elle est fabriquée en alliage de
titane de haute qualité qui garantit une longévité extrême.
La clé à cliquet dynamométrique est extrêmement simple à utiliser et permet
en outre un gain de temps pour l’entretien et la maintenance, car elle est
fabriquée en une seule pièce et ne nécessite ni démontage ni remontage.
En raison du design exceptionnel et du maniement ergonomique de la clé
à cliquet dynamométrique, Thommen Medical a reçu en 2007 le prix de
design «red dot: best of the best», décerné sur la base de 2548 compéti
teurs en provenance de 48 pays.
* Brevet en cours d’homologation.
17
1
3A
2Appuiedoigt
A
AppuiedoigtB
B
utilisation 1 Pour l’insertion, engager la clé à cliquet dynamométrique MONO dans le
sens de la flèche jusqu’à la butée sur le corps de clé à criquet de l’instrument
de vissage MONO.
Important
L’insertion de la clé à cliquet sur l’instrument de vissage doit être effectuée
sans exercer de force. La clé à cliquet dynamométrique doit facilement
glisser dans le corps de clé à criquet de l’instrument de vissage MONO.
Dans le cas contraire, les pièces sont coincées et doivent être réalignées ou
bien remplacées en cas de détérioration.
Tous les articles marqués MONO de la gamme d’instruments SPI® sont
compatibles avec la clé à cliquet dynamométrique MONO. Les composants
non prévus pour la clé à cliquet dynamométrique MONO ne doivent en
aucun cas être utilisés avec cette clé. Une utilisation non conforme peut
détériorer la clé à cliquet dynamométrique.
2 La clé à cliquet dynamométrique porte d’un côté l’inscription «IN» (A) et
de l’autre «OUT». (B).
Pour insérer ou visser, placer la clé à cliquet dynamométrique sur le corps
de clé à criquet, de sorte que le côté marqué «IN» soit dirigé vers le haut.
Pour dévisser, retourner la clé à cliquet dynamométrique et la placer sur le
corps de clé à criquet, de sorte que le côté marqué «OUT» soit dirigé vers le
haut.
Dans les deux cas, la flèche sur la clé à cliquet indique le sens de vissage et
de dévissage.
3 La clé à cliquet dynamométrique MONO est utilisée dans les cas
suivants:
· Application chirurgicale sans utilisation de l’affichage de couple. Le
serrage doit donc être effectué avec la partie rigide de la clé à cliquet (A).
· La restauration prothétique en tenant compte des couples. Pour le
serrage définitif et l’affichage des couples de serrage, utiliser la partie
souple, barre de flexion (B), de la clé à criquet.
18
4
A B
5
C
A
B
4 Lors du vissage et dévissage, l’instrument de vissage MONO peut être
maintenu dans sa position en appuyant sur l’appuiedoigt (A) ou bien à l’aide
de la clé de maintien (B).
Lecture des couples (couples de serrage)5 Le couple de serrage prescrit est engagé via la barre de flexion (B) de la
clé à cliquet dynamométrique MONO.
En actionnant la barre de flexion (B), le pointeur de la barre de flexion indique
sur l’échelle (A) le couple de serrage exercé.
Remarque
Sans force exercée sur la barre de flexion (B), le pointeur de la barre de
flexion doit indiquer sur l’échelle la position «0» (C). Si tel n’est pas le cas, la
barre de flexion est peutêtre endommagée et les couples de serrage ne
s’affichent plus correctement. La clé à cliquet dynamométrique ne doit plus
être utilisée dans cet état.
L’affichage correct des couples de serrage est un critère essentiel pour le
succès à long terme de composants vissés.
19
Couples de serrage
Cet aperçu peut être commandé comme feuille individuelle laminée, sous la réf. d’article Fo_22d123.
• • • • •
• • • •
•
•
• • •
• • • • •
• • • •
• • •
• • •
+
20 Ncm
10 Ncm
15 Ncm
25 Ncm
Capuchon de cicatrisation/façonneur gingival
Vis transversale VARIO T
Vis d’abutment pour PF B 3,5 mm(également pour abutment ART PF B 3,5 mm)
Abutment VARIOmulti
Vis d’obturation DIRECT
Vis occlusale pour barre
Vis occlusale
Vis d’abutment en combinaison avec abutment ART (PF B 4,0/4,5/5,0 mm)
Abutment ZEST LOCATOR®
Vis d’abutment pour PF B 4,0 mm et supérieur
Abutment VARIOmulti
Ancrage sphérique
PF
B 3
,5 m
m
PF
B 4
,0 m
m
PF
B 4
,5 m
m
PF
B 5
,0 m
m
PF
B 6
,0 m
m
20
2
1
A
InstrumentspourcléàcliquetdynamométriqueSpI®MONO
Instruments de vissage MONO pour l’insertion manuelle d’implants1 Pour l’insertion manuelle de tous les implants SPI® à l’aide de la clé à
cliquet dynamométrique MONO, on dispose de deux instruments de vis
sage: instrument de vissage MONO, court, et instrument de vissage MONO,
long. Les deux instruments disposent d’un hexagone interne qui sert à
recevoir l’aide de vissage prémontée sur l’implant. Ces instruments de
vissage permettent donc de retirer directement l’implant de l’ampoule
stérile (du boîtier de l’implant) et de l’insérer.
Description détaillée, voir pages 60/61.
L’instrument de vissage MONO, court (A) intègre également un mandrin
dentaire qui permet de fixer des instruments SPI® équipés d’un accouple
ment correspondant.
2 Six points visibles sont disposés en cercle sur les instruments de vissage.
Ils marquent les bords de l’hexagone interne et servent au positionnement
de l’implant pour la restauration prothétique planifiée. Pour plus d’informations
concernant le positionnement, voir page 62.
21
3
C
A
B
Tournevis MONO pour visser et dévisser des composants SpI®
3 Pour visser et serrer tous les capuchons de cicatrisation, les façonneurs
gingivaux et les vis du système SPI® avec la clé à cliquet dynamométrique
MONO, l’utilisateur peut choisir entre trois tournevis MONO de différente
taille. Les tournevis courts (A) et longs (B) sont équipés d’un appuiedoigt
pour garantir un guidage optimal. Afin de pouvoir utiliser le tournevis à des
en droits avec un espace occlusal restreint, la hauteur du tournevis extra
court a été réduite au minimum en retirant l’appuiedoigt.
Tous les tournevis possèdent la configuration géométrique de tête de vis à
4 lobes, utilisée généralement sur les composants SPI® et garantissant un
maintien sûr des composants SPI® et une transmission de force optimale.
Tous les tournevis présentent un point de rupture prédéfini (C). Dans le cas
d’un couple de serrage trop fort, le tournevis casse à cet endroit. Cela
protège les composants prothétiques contre un endommagement. Ce
point de rupture garantit également de pouvoir retirer sans problème la par
tie qui a cassé.
22
1
B 2,8 B 3,5 B 4,3B 2,0
Foret pilote Forets étagés
B 2,0 B 2,8 B 3,5B 1,5
entfälltSupprimé
B
A
entfällt 3
2
Forets SpI®vECTOdrill™*
1 Le système SPI®VECTOdrill™ comprend un foret pilote et trois forets
étagés.
Les forets ont un design unique.
2 Le foret pilote B 2,0 mm sert au marquage de l’os, car la pointe de
B 1,5 mm (A) assure la position choisie du foret et l’empêche de glisser. Le
marquage par fraise ronde est ainsi inutile.
Contrairement aux autres forets étagés, le foret pilote est également en
mesure de pouvoir couper latéralement (B) et ainsi d’effectuer une légère
correction axiale.
Les forets étagés ne permettent pas de fraisage latéral, ce qui assure
l’exactitude des dimensions du lit implantaire.
3 Tous les forets VECTOdrill™ comprennent une pointe étagée qui cor
respond au diamètre du foret précédent. Le guidage axial qui en résulte
empêche le glissement du foret et garantit la précision de forme du lit
implantaire.
* Brevet en cours d’homologation.
23
4
5
4 L’implant peut être vissé directement dans le forage à étages préparé.
La forme de la pointe étagée du foret correspond à celle de la pointe de
l’implant.
ForetVECTOdrill™enacierinoxydable,àusageunique,sous
emballage stérile
5 Les forets VECTOdrill™ à usage unique sont usinés en acier inoxydable
et livrés sous emballage stérile. Cela garantit une protection optimale contre
les infections croisées et une excellente qualité de coupe. L’utilisation des
forets VECTOdrill™ stériles économise du temps, car aucun processus de
nettoyage ou de stérilisation n’est requis.
Les forets VECTOdrill™ sont disponibles dans les longueurs de 29,0 mm,
34,0 mm et 40,0 mm.
24
6
Foret VECTOdrill™ en céramique, réutilisable, non stérile
6 Les forets en céramique VECTOdrill™ sont fabriqués en céramique de
haute qualité ATZ (alumina toughened zirconia). Cet excellent matériau
garantit la longévité et la haute performance de coupe des forets. Les forets
peuvent être restérilisés et sont donc réutilisables. Ils sont livrés sous embal
lage non stérile.
Les forets en céramique présentent le même design VECTOdrill™ de la
pointe de guidage que ceux en acier inoxydable et s’utilisent de la même
façon lors de l’intervention chirurgicale.
Les forets VECTOdrill™ sont disponibles dans les longueurs de 29,0 mm et
34,0 mm.
Remarques importantes
Les forets en céramique possèdent de remarquables propriétés de coupe
et de tranchant sur plusieurs utilisations, ils présentent une bonne biocom
patibilité, ils résistent à la corrosion et sont restérilisables. Etant donné que
la céramique est plus fragile que le métal et donc plus susceptible de frac
tures, il faut absolument observer les points suivants lors de l’utilisation des
forêts:
· Ne pas arrêter le foret dans l’os, mais le laisser tourner en le retirant.
· Ne pas changer la direction de rotation en cours de forage (inverser la
marche).
· Ne pas dévier de l’axe de forage.
· Ne pas imposer au foret des forces latérales.
· Les forets en céramique peuvent être réutilisés au maximum 20 fois.
Les forets endommagés ou usés doivent être éliminés.
Pour les remarques générales concernant l’entretien, la maintenance et la
préparation, consulter les pages 68–74 de cette brochure. D’autres remar
ques spécifiques concernant les forets en céramiques figurent en page
73/74 de cette brochure, de même que sur les notices d’emballage de ces
forets.
25
1
Rallonge pour foret
1 Tous les forets et tarauds VECTOdrill™ peuvent être allongés de 16,0 mm
à l’aide de la rallonge pour foret. Cela est particulièrement indiqué lorsque
l’espace vertical de la dent manquante ne suffit pas.
Les rallonges pour forets sont indiquées dans les cas suivants:
· B extérieur 3,7 mm – pour la préparation du lit implantaire pour implants
avec plateforme de 3,5 mm et 4,0 mm;
· B extérieur 5,0 mm – pour la préparation du lit implantaire pour implants
avec plateforme de 4,0 mm et plus.
Important
· En utilisant un taraud, il faut absolument veiller à ne pas tarauder
audelà du trou déjà foré, sans quoi les flancs du filetage peuvent casser
et endommager la rallonge.
· La rallonge pour foret ne doit pas être utilisée pour l’insertion d’un
implant.
26
Forets de profil pour la préparation du lit implantaire
En raison de la forme différente des implants ELEMENT et CONTACT et des
exigences correspondantes à l’égard de la préparation du lit implantaire, il
existe pour chaque type d’implant un foret correspondant.
1 Les forets de profil correspondants sont identifiés par le nom du produit,
le diamètre endoosseux et le diamètre de la plateforme (voir illustration des
forets de profil ELEMENT 4,2/4,5 et CONTACT 3,5/4,0).
1
27
2
A
B
C
2 Tous les forets de profil présentent le même repère de profondeur à
1,5 mm (A). Cette hauteur correspond aux mêmes repères de profondeur
des forets et des jauges de profondeur VECTOdrill™.
Les forets de profil comportent à la pointe un guide intégré (B) qui cor res
pond au diamètre du forage effectué par le foret VECTOdrill™ précédent.
Cela permet d’orienter exactement le foret de profil dans le forage existant
et offre ainsi à l’utilisateur une sécurité optimale lors de la préparation du lit
implantaire.
Tous les forets de profil présentent un tranchant plus long de forme conique
audessus du repère de profondeur (C). Ce tranchant permet de réaliser
une forme légèrement conique du lit implantaire dans la zone de la crête
osseuse lors de la pénétration au niveau de l’épaulement de l’implant. Cet
espace circulaire libre autour du col de l’implant permet l’introduction
complète du capuchon de cicatrisation ou d’empreinte, du façonneur
gingival et de l’abutment.
Les forets de profil sont à usage unique, sous emballage stérile.
Les remarques concernant la procédure chirurgicale de préparation du lit
implantaire au moyen des forets de profil ELEMENT figurent en pages 48 à
50 et celles concernant le foret de profil CONTACT en pages 52–54.
28
2
1
3
Cassette chirurgicale SpI®
La cassette chirurgicale sert au rangement, à l’utilisation et à la stérilisation
en toute sécurité des instruments chirurgicaux du système SPI®.
1 Cassette chirurgicale complète, cassette pour vis incluse.
2 Le plateau intérieur peut être fixé incliné à 30°, ce qui permet d’avoir une
excellente vue de l’ordinogramme imprimé et de prélever plus aisément les
instruments.
Le couvercle de la cassette chirurgicale s’enlève facilement et peut servir de
base à la cassette (à moins de l’utiliser comme support du plateau intérieur),
ce qui économise de la place.
3 La cassette à vis intégrée dans la cassette chirurgicale peut être stérili
sée séparément ou avec la cassette chirurgicale.
29
4
L’ordinogramme imprimé illustre le processus chirurgical et guide à travers
les étapes, à savoir:
· la séquence de forage normalisée pour tous les types et diamètres
d’implants;
· le forage profilé nécessaire au SPI®CONTACT pour la préparation du lit
implantaire et de la pose optionnelle au niveau de la crête;
· le forage profilé optionnel de SPI®ELEMENT pour la pose sous le niveau
crestal.
Les emplacements prévus pour les instruments standards et optionnels
sont marqués en conséquence.
Les emplacements des instruments sont disposés avec systématique,
clairement ordonnés et marqués par des pictogrammes. Cela facilite le ran
gement et le contrôle de l’intégrité des instruments.
4 Le graphique sur le plateau donne un aperçu de la signification et des
dimensions des repères de profondeur sur les forets VECTOdrill™ et forets
de profil.
Les termes diamètre de plateforme, diamètre d’épaulement et diamètre
endoosseux utilisés par Thommen Medical sont illustrés graphiquement.
Pour plus d’informations à ce sujet, voir la page 14.
Les manchettes en silicone peuvent être remplacées si nécessaire. Lors de
l’échange, veiller à utiliser la bonne taille de manchette pour assurer le main
tien ferme des instruments.
Les remarques concernant la stérilisation figurent sur le couvercle de la cas
sette chirurgicale. Il convient d’observer les autres remarques à ce sujet en
pages 72 à 74 de cette brochure.
Une vue d’ensemble des instruments contenus dans la cassette chirurgi
cale et des pièces de rechange de cette dernière (manchettes en silicone)
figure en pages 76 et suivantes.
30
Les remarques concernant l’entretien, la maintenance et la préparation des
instruments sont à observer (pages 68–74).
1
Perforatricedemuqueuse
1 Indication/domaine d’utilisation
La perforatrice de muqueuse est utilisée
· pour perforer le tissu mou en vue de la pose d’un implant (technique
«flapless») ou
· pour mettre à nu un implant posé ou le capuchon de cicatrisation pour
la restauration prothétique.
La perforatrice de muqueuse ne doit être utilisée qu’avec
· une connaissance suffisante des conditions anatomiques;
· une largeur suffisante de crête osseuse et de muqueuse masticatoire.
utilisation
La perforatrice de muqueuse en acier inoxydable convient à un usage
multiple. Elle est munie d’un mandrin dentaire pour une utilisation manuelle
et mécanique.
Utiliser une perforatrice de muqueuse de diamètre approprié en fonction du
diamètre de plateforme de l’implant prévu ou posé.
utilisation manuelle
L’utilisation manuelle de la perforatrice de muqueuse s’effectue à l’aide de
l’instrument de vissage MONO, court. L’ouverture du tissu mou jusqu’à la
crête osseuse s’effectue par oscillations sous légère pression axiale.
L’utilisation manuelle est notamment recommandée pour la mise à nu de
l’implant ou du capuchon de cicatrisation, car elle permet un meilleur
contrôle et diminue ainsi le risque d’endommagement de la surface du
capuchon de cicatrisation.
Utilisationmécanique
Pour une utilisation mécanique, il faut utiliser des contreangles réducteurs
avec une vitesse de rotation lente (env. 20 tours/min).
Remarques
· L’utilisation de la perforatrice de muqueuse s’effectue dans des
conditions stériles.
· Pour enlever le capuchon de cicatrisation, il y a lieu d’évaluer soigneuse
ment la position de l’implant.
· Une perforatrice de muqueuse coupante et non endommagée est
indispensable pour une coupe précise. Il convient donc de vérifier
après chaque utilisation son état de fonctionnement. Les instruments
endommagés ou usés doivent être éliminés.
31
1
Instruments optionnels
Foret et jauge de profondeur B 1,5 mm
1 Le foret B 1,5 mm est un instrument spécial qui peut être utilisé si néces
saire pour le forage pilote dans la mâchoire avant la préparation proprement
dite du lit implantaire.
Etant donné qu’il n’est pas prévu dans la préparation normalisée du lit
implantaire, ce foret ne figure ni dans la séquence des opérations chirurgi
cales (pages 46–57), ni dans l’ordinogramme de la cassette chirurgicale.
Tout comme le foret pilote VECTOdrill™, ce foret comprend des arêtes de
coupe latérales. Il est en acier inoxydable, à usage unique et sous embal
lage stérile.
Le foret et la jauge de profondeur B 1,5 mm ont tous deux les mêmes repè
res de profondeur que les forets VECTOdrill™. Le diamètre du foret de
1,5 mm correspond à la pointe de guidage du foret pilote VECTOdrill™
B 2,0 mm, ce qui facilite la reprise et le guidage dans l’axe donné lors des
étapes suivantes de préparation du lit implantaire.
La jauge de profondeur peut être raccourcie en vue de vérifier l’axe du lit
implantaire par rapport à la surface d’occlusion de l’antagoniste.
Les détails de la procédure chirurgicale figurent dans la brochure Fo_03d128.
32
1
12,5
9,5
17,0
14,0
11,0
8,0
Taraudpourimplantscylindriques
Les implants SPI® sont autotaraudants, ce qui facilite grandement la procédure
standard de préparation du lit implantaire, puisque le taraudage préalable
est inutile. L’expérience clinique et les tests in vitro avec ces implants mon
trent que ce concept permet d’obtenir une stabilité primaire élevée.
Indication/domaine d’utilisation
Un taraudage peut cependant être indiqué lors de la pose d’un implant dans
un os extrêmement dur, par exemple en cas de mâchoire édentée forte
ment atrophiée. Dans ce cas, le couple de vissage est notablement dimi
nué.
Important
L’utilisation du taraud peut compromettre la stabilité primaire de l’implant
dans des os normaux ou mous.
Le taraud n’est indiqué que pour l’utilisation citée cidessus et n’est donc
pas intégré dans la procédure standard de préparation du lit implantaire
pour les implants cylindriques SPI®.
utilisation
Le taraud en acier inoxydable est prévu pour un usage multiple. Un traite
ment de surface particulier garantit une haute résistance à la corrosion et
augmente la durée de vie.
1 Les mêmes repères de profondeur, utilisés également sur les forets et
jauges de profondeur VECTOdrill™, permettent une lecture aisée de la
profondeur de préparation du lit implantaire.
Le mandrin dentaire permet à la fois l’utilisation manuelle avec l’instrument
de vissage MONO, court, et l’utilisation mécanique au moyen d’un contre
angle réducteur (sens de rotation gauche/droite).
33
3
4
2
Remarque
Veiller à ce que le taraud tourne toujours exactement dans l’axe du lit implan
taire préparé.
Le taraudage est effectué après le dernier forage destiné à l’obtention du
diamètre endoosseux prévu de l’implant et, le cas échéant, avant de réali
ser le forage profilé ELEMENT.
2 Le guide situé à la pointe du taraud facilite l’alignement axial le long du lit
implantaire préforé.
Pour la préparation du lit implantaire, le taraud avec son guide est placé
dans le lit implantaire préparé. Pour cela, il faut veiller à ce que le taraud soit
vissé exactement dans l’axe du forage, afin de ne pas élargir le lit implantaire
et de ne pas diminuer ainsi la stabilité primaire.
Le taraudage doit être réalisé jusqu’au fond (repère de profondeur) du lit
implantaire préparé avec le foret. Il faut absolument veiller à ne pas visser le
taraud plus profondément dans l’os.
Utilisationmécanique3 Utiliser des contreangles réducteurs pour l’utilisation mécanique.
Vitesse de rotation max. 20 tours/min.
Régler le contreangle ou la machine sur rotation gauche pour retirer le
taraud. Lors du retrait, il faut veiller à ce que le dévissage se fasse lentement
et dans l’axe.
utilisation manuelle4 Le taraud est placé dans le trou de forage au moyen de l’instrument de
vissage MONO, court, et le filet est ensuite coupé lentement dans le sens
horaire à l’aide de la clé à cliquet dynamométrique MONO.
34
6
5 Le guidage de la clé à cliquet peut s’effectuer au choix avec le doigt sur
l’appuiedoigt (A) ou avec la clé de maintien (B) dans le trou prévu à cet
effet.
En retirant le taraud, il faut veiller à le dévisser lentement et dans l’axe, afin
d’éviter un élargissement du lit implantaire.
Important
Il est indispensable d’observer les points suivants en vue d’éviter l’endom
magement du filetage.
· Le taraudage doit être réalisé sans exercer de pression axiale.
· Le taraud doit être vissé seulement jusqu’à la profondeur du lit implan
taire préparé. En cas de vissage plus profond, le taraud patine et les
flancs du filet sont arrachés. C’est pourquoi il est vivement recommandé
d’effectuer très lentement les derniers tours de vissage jusqu’à la
profondeur prévue.
· Le taraud ne doit pas être retiré puis réintroduit.
· Lors de la mise en place de l’implant dans le filetage préparé, l’implant
doit être vissé lentement et sans pression, surtout dans les premiers
tours, afin que l’implant tourne bien dans le filetage préparé. Une
augmentation du couple de rotation indique que l’implant ne tourne
pas dans le filetage préparé. Dans ce cas, il faut enlever l’implant et le
revisser.
· Les tarauds usés ou endommagés doivent être éliminés, ou remplacés
après 20 utilisations au plus.
Remarque6 En cas d’édentation antérieure isolée, des rallonges pour foret peuvent
être utilisées lorsque la place verticale disponible pour le vissage du taraud
est insuffisante. Lors de l’utilisation de la rallonge pour foret, il faut tenir
compte de toutes les recommandations et mises en garde mentionnées
auparavant.
Il faut particulièrement veiller à ne pas visser le taraud audelà du lit implan
taire préforé. En cas de vissage trop profond, le filetage sera détruit et la
rallonge pour foret sera endommagée par le couple de rotation trop élevé.
Pour des informations détaillées sur l’entretien, la maintenance et la prépa
ration des instruments, voir pages 68–74.
5
A B
35
1
A B
Adaptateur pour contre-angle, en une pièce
Indications/domaine d’utilisation1 Des manipulations ultérieures de l’implant peuvent s’effectuer, soit avec
l’aide de vissage (A), soit, si celleci n’est plus disponible ou ne peut plus être
utilisée, au moyen de l’adaptateur pour contreangle, en une pièce (B).
Des manipulations ultérieures de l’implant sont éventuellement néces saires
pour
· corriger la position verticale de l’implant (attention: une correction
ultérieure de la position peut entraver la stabilité primaire de l’implant);
· aligner l’hexagone de l’implant;
· explanter l’implant.
Une situation anatomique délicate peut occasionnellement exiger d’exercer
lors de l’insertion une pression sur l’implant en direction linguale/palatale, par
exemple en cas de
· défauts osseux;
· fine lamelle osseuse.
L’aide de vissage de l’implant ne convient pas dans ce cas. Seule la combi
naison avec l’adaptateur pour contreangle (en une pièce) permet de
transmettre directement une pression correspondante sur l’implant. C’est
pourquoi dans ce cas, après avoir positionné l’implant dans l’os, il faut
enlever l’aide de vissage et la remplacer par l’adaptateur pour contreangle
(en une pièce).
36
3
2
B
A
utilisation 2 L’adaptateur pour contreangle (en une pièce) peut être utilisé, soit
manuellement avec l’instrument de vissage MONO, court (A), soit méca
niquement avec un contreangle réducteur (B).
Vitesse de rotation maximale 15 tours/min.
3 Comme sur l’instrument de vissage MONO, l’adaptateur pour contre
angle (en une pièce) comprend six points marquant les bords de l’hexagone
interne et servant au positionnement de l’implant et donc de la superstruc
ture. Pour les détails à ce sujet, voir page 62.
37
1
2
profileur d’os
Le profileur d’os permet d’adapter facilement le contour de l’os aux
composants prothétiques sans abîmer l’implant.
Indication/domaine d’utilisation
Le profileur d’os est toujours utilisé lorsque l’os empêche l’insertion complète
du capuchon de cicatrisation ou de la coiffe d’empreinte, du façonneur gingi
val ou d’un abutment.
utilisation
Le profileur d’os peut être utilisé mécaniquement ou manuellement avec
l’instrument de vissage MONO, court.
1 Le tenon du profileur d’os doit être positionné dans l’implant. Ce faisant,
il faut veiller à la correspondance entre l’axe du profileur et l’axe de
l’implant.
2 L’os est fraisé sur la plateforme de l’implant par des mouvements de
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
L’os dérangeant est enlevé dès que le profileur d’os se trouve sur l’implant.
Avant de procéder par la suite à l’empreinte ou à la pose d’éventuels com
posants prothétiques, il faut nettoyer et bien sécher l’intérieur de l’implant.
Remarque
Points à observer lors de l’utilisation du contreangle:
· Vitesse de rotation maximale 200 tours/min.
· Refroidissement recommandé avec du sérum physiologique stérile et
refroidi (env. 5 °C).
· L’appareil chirurgical doit être utilisé comme unité motrice. La turbine ne
convient pas, car son couple est insuffisant.
Pour des informations détaillées sur l’entretien, la maintenance et la prépa
ration des instruments, voir pages 68–74.
38
Documentation/ planification du cas à traiter
Documentation
Il est recommandé de disposer d’une documentation clinique et radiologi
que complète.
Afin de garantir la traçabilité des implants et d’enregistrer aussi le fabricant,
le type d’implant et ses dimensions pour une intervention prothétique
ultérieure, chaque emballage d’implant est accompagné de trois étiquettes.
Cellesci peuvent servir de documentation pour le cabinet ou pour le passe
portsanté du patient.
39
planification du cas à traiter
Une planification consciencieuse est primordiale pour la réussite d’une
restauration implantoportée. Un diagnostic préchirurgical complet et une
planification sont indispensables dans tous les cas. Ils fournissent des
informations pour l’implantation, ainsi que pour la configuration de la super
structure. Un échange suivi et soutenu entre le patient, le dentiste et le
prothésiste dentaire est à la base d’une planification réussie.
A cet effet, Thommen Medical met à disposition les aides suivantes.
Transparents de radiographie pour implants SpI®
Les transparents de radiographie pour implants SPI® avec différentes échelles
(facteurs de distorsion) aident l’utilisateur à déterminer ou rechercher les
types d’implant nécessaires/posés, leurs diamètres et leurs longueurs.*
La détermination du facteur d’agrandissement correspondant ou de
l’échelle peut se faire
· par la comparaison de l’échelle de la sphère de référence radiologique
sur la radiographie du patient au moyen de la sphère de référence
radiologique dans le transparent de radiographie pour implants SPI®;
· en mesurant la dimension de la sphère de référence radiologique sur la
radiographie et en calculant le facteur d’agrandissement (voir formule en
page 40).
Après avoir calculé le facteur d’agrandissement, l’échelle de mesure sur le
transparent de radiographie pour implants SPI® peut aussi servir à détermi
ner les conditions d’espace interdentaire ou bien cet espace peut être cal
culé à l’aide de la formule de la page 40.
Les transparents de radiographie pour les implants SPI® ne donnent qu’une
indication pour déterminer l’implant et sa position. Dans les zones critiques,
d’autres investigations sont éventuellement nécessaires (p. ex. tomodensi
tométrie).
Réf. art. Dénomination
*Fo_20d132 Transparent de radiographie pour SPI®ELEMENT et
SPI®CONTACT, multilingue
*Fo_20d134 Transparent de radiographie pour SPI®ONETIME et
SPI®DIRECT, multilingue
40
Y =a
b
X = c / Y
SphèrederéférenceradiologiqueB 5,0 mm
La connaissance de la hauteur osseuse disponible est essentielle pour le
choix de la bonne longueur de l’implant. A cet effet, la sphère de référence
radiologique est incorporée dans un transparent. Sur la radiographie, on
peut déterminer le facteur d’agrandissement (p. ex. 1,1:1) par comparaison
directe avec la sphère de référence radiologique ou sur l’échelle du «trans
parent de radiographie pour la sphère de référence radiologique», ou
encore selon la formule suivante:
Y = facteur d’agrandissement
a = diamètre de la sphère de référence radiologique, mesuré sur
la radiographie (en mm)
b = diamètre réel de la sphère de référence radiologique
(en l’occurrence 5,0 mm)
L’espace osseux disponible peut être déterminé au moyen de l’échelle sur
le transparent de radiographie pour la sphère de référence radiologique ou
selon la formule suivante:
X = hauteur osseuse réelle (en mm)
c = hauteur de la mâchoire mesurée sur la radiographie
Y = facteur d’agrandissement calculé
41
1
2SPI®ELEMENT SPI®CONTACT SPI®ONETIME SPI®DIRECT
8,3
mm
7,3
mm
8,8
mm
7,3
mm
9,8
mm
7,3
mm
8,8
mm
Douille de guidage pour foret pilote vECTOdrill™
pour la fabrication de gabarits de forage1 Un gabarit de forage tridimensionnel peut simplifier notablement la
planification et la préparation du lit implantaire. Thommen Medical met donc
à disposition une douille de guidage pour le foret pilote VECTOdrill™.
planification à l’aide du scanner
Il existe plusieurs systèmes de planification à l’aide du scanner qui contien
nent les données du système SPI®, p. ex. SimPlant™.
Hauteuraprèsrestaurationprothétique
La planification doit toujours tenir compte de la hauteur des composants
prothétiques et de celle des différents cols d’implants.
hauteur pour les restaurations sur barre de conjonction
Lors de la planification des restaurations sur barre de conjonction, il convient
de respecter les hauteurs minimales suivantes.
42
Distances recommandées entre les dents et les implants
Les dimensions indiquées ici doivent être considérées comme valeurs indi
catives (distance minimale). L’objectif est d’obtenir un profil d’émergence
idéal et une forme optimale de restauration, et aussi de garantir une bonne
hygiène interdentaire.
Les dimensions indiquées ciaprès se rapportent toujours à la distance
séparant la surface de contact cervicale de la dent adjacente du centre de
l’implant, ou du centre de l’implant jusqu’au centre de l’implant suivant.
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 3,5 3,5
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 3,5 4,0 et 4,5
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 3,5 5,0
4,0 mm 6,5 mm
4,0 mm 7,0 mm
4,0 mm 7,5 mm
43
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 4,0 4,0
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 4,0 4,5
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 4,5 4,5
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 4,5 5,0
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 4,5 6,0
4,5 mm 7,0 mm
4,5 mm 7,5 mm
7,5 mm
4,5 mm 8,0 mm
4,5 mm 8,5 mm
4,5 mm
44
Remarque
Lors de la planification préopératoire, il faut tenir compte du fait que l’explan
tation d’un implant SPI®CONTACT peut être délicate, en raison de son profil
coniquecylindrique, lorsque l’extrémité apicale de l’implant est implantée à
proximité de racines de dents adjacentes.
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 5,0 5,0
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 5,0 6,0
Distance
Combinaison d’implants Bplateforme 6,0
5,0 mm 8,0 mm
5,0 mm 8,5 mm
5,5 mm
45
Choixdel’implantenfonctiondelalargeurdecrêteosseuse
Il est important de disposer d’une lamelle osseuse vestibulaire et buccale de
1 mm autour du col de l’implant (diamètre du cœur ou C/H).
pFBplateforme
EB endoosseux
CBdu cœur de l’implant
Largeur minimale de crête osseuse
SPI®ELEMENT 3,5 mm 3,5 mm 2,8 mm 4,8 mm
4,0 mm 4,0 mm 3,5 mm 5,5 mm
4,5 mm 4,2 mm 3,5 mm 5,5 mm
5,0 mm 5,0 mm 4,3 mm 6,3 mm
SPI®ONETIME 5,0 mm 4,2 mm 3,5 mm 5,5 mm
6,0 mm 5,0 mm 4,3 mm 6,3 mm
SPI®DIRECT • 3,5 mm 2,8 mm 4,8 mm
• 4,2 mm 3,5 mm 5,5 mm
pFBplateforme
EB endoosseux
C/hBdu cœur de l’implant au niveau du col
Largeur minimale de crête osseuse
SPI®CONTACT 3,5 mm 2,7 mm 3,5 mm 5,5 mm
4,0 mm 3,5 mm 4,0 mm 6,0 mm
4,5 mm 3,5 mm 4,3 mm 6,3 mm
5,0 mm 4,2 mm 5,0 mm 7,0 mm
6,0 mm 5,0 mm 5,7 mm 7,7 mm
46
Supprimé
1
2
Recto
3
Verso
Dans certaines situations critiques, il est recommandé d’effectuer une
radiographie pendant l’intervention. Les encoches sur la jauge de profon
deur sont visibles sur la radiographie et permettent d’y lire la profondeur.
Etant donné que le foret pilote peut aussi couper latéralement, une correc
tion éventuellement nécessaire de l’axe est encore possible.
Préparation du lit implantaire
Remarquesconcernantl’utilisationdesinstrumentsde préparation du lit implantaire
Les remarques dans ce chapitre sur les forets VECTOdrill™ sont valables
tant pour les forets en acier inoxydable, à usage unique, que pour les forets
en céramique, réutilisables.
Remarque
Tous les forages sont à effectuer avec une légère pression intermittente et
un refroidissement extérieur permanent avec du sérum physiologique
stérile et refroidi à env. 5 °C.
Eliminer les débris d’os pour garantir une coupe optimale des forets.
préparation initiale du trou de forage avec le foret pilote vECTOdrill™
B 2,0 mm
Ce forage est particulièrement important, car il détermine l’orientation et la
profondeur de forage.
1 La forme spéciale de la pointe du foret pilote assure sa position sur l’os,
de sorte que le marquage par fraise ronde est inutile. Il faut réaliser le forage
jusqu’à la profondeur désirée.
Vitesse de rotation max. 800 tours/min.
Remarque
Dans certaines situations particulièrement critiques, il est possible d’appliquer
le foret B 1,5 mm avant d’utiliser le foret pilote. Les détails sur ce foret figurent
en page 31 de cette brochure.
Mesure de profondeur, contrôle de l’axe, correction de l’angle axial2 Vérification de la profondeur et de l’axe de forage au moyen de la jauge
de profondeur VECTOdrill™ B 2,0 mm.
3 La profondeur de forage indiquée sur la jauge de profondeur se réfère
toujours au bord inférieur du repère. A observer lors de la vérification de la
profondeur de forage.
47
4
B 2,8 B 3,5 B 4,3
B 2,0 B 2,8 B 3,5
Recto
5
12,5
9,5
17,0
14,0
11,0
8,0
Verso
0,5
6
préparation étagée du lit implantaire avec les forets vECTOdrill™4 Après le forage pilote initial, le lit implantaire est élargi par étapes jusqu’au
diamètre du cœur de l’implant prévu.
Remarque
Une correction de l’axe ne peut s’effectuer avec les forets étagés, car ils ne
coupent pas latéralement.
Mesure de la profondeur de forage5 La hauteur et l’espacement des repères noirs de profondeur sur les
forets VECTOdrill™ sont chaque fois de 1,5 mm. La profondeur de forage
peut être lue en fonction du bord supérieur ou inférieur du repère noir.
Après chaque étape de forage, il convient d’en vérifier la profondeur avec la
jauge de profondeur. Voir les remarques à ce sujet en page 46, n° 3.
Important6 En raison de leur construction et de leur fonctionnement, tous les forets
VECTOdrill™ sont 0,5 mm plus long que la longueur indiquée pour les
implants SPI®. Pour éviter des complications, il convient d’en tenir compte
lors du choix des implants SPI®, surtout dans les zones critiques du nerf
mandibulaire ou de la région sinusale.
48
Etape 1 Etape 2
B 2,0 B 2,8
B 1,5 B 2,0
Etape 1 Etape 2 Etape 3
B 2,0 B 2,8 B 3,5
B 1,5 B 2,0 B 2,8
vitesse de rotation recommandée
Observer la vitesse de rotation recommandée pour éviter
une surchauffe du tissu osseux et une cassure éventuelle
des instruments.
préparation du lit implantaire SpI®ELEMENT
plateforme B3,5mm/endo-osseuxB 3,5 mm
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
Option
Forage profilé avec le foret de profil ELEMENT 3,5/3,5
pour positionner l’épaulement de l’implant légèrement
sous le niveau crestal (0,5 mm). Il faut tenir compte dans
ce cas de la profondeur de forage supplémentaire de
1,5 mm (voir page 50).
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
plateforme B4,0mm/endo-osseuxB 4,0 mm
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
Option
Forage profilé avec le foret de profil ELEMENT 4,0/4,0
pour positionner l’épaulement de l’implant légèrement
sous le niveau crestal (0,5 mm). Il faut tenir compte dans
ce cas de la profondeur de forage supplémentaire de
1,5 mm (voir page 50).
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
49
Etape 1 Etape 2 Etape 3
B 2,0 B 2,8 B 3,5
B 1,5 B 2,0 B 2,8
Etape 1 Etape 2 Etape 3 Etape 4
B 2,0 B 2,8 B 3,5 B 4,3
B 1,5 B 2,0 B 2,8 B 3,5
vitesse de rotation recommandée
Observer la vitesse de rotation recommandée pour éviter
une surchauffe du tissu osseux et une cassure éventuelle
des instruments.
plateforme B4,5mm/endo-osseuxB 4,2 mm
plateforme B5,0mm/endo-osseuxB 5,0 mm
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
4 Forage B 4,3 mm
Vitesse de rotation max. 400 tours/min
Mesure de la profondeur
Option
Forage profilé avec le foret de profil ELEMENT 5,0/5,0
pour positionner l’épaulement de l’implant légèrement
sous le niveau crestal (0,5 mm). Il faut tenir compte dans
ce cas de la profondeur de forage supplémentaire de
1,5 mm (voir page 50).
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
Option
Forage profilé avec le foret de profil ELEMENT 4,2/4,5
pour positionner l’épaulement de l’implant légèrement
sous le niveau crestal (0,5 mm). Il faut tenir compte dans
ce cas de la profondeur de forage supplémentaire de
1,5 mm (voir page 50).
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
50
vitesse de rotation recommandée
Observer la vitesse de rotation recommandée pour éviter une surchauffe du
tissu osseux et une cassure éventuelle des instruments.
Option
Forage profilé SpI®ELEMENT1 L’épaulement des implants ELEMENT peut être placé à la profondeur
d’insertion standard de limite de mordançage (A) ou bien légèrement sous
le niveau crestal (B) au moyen du foret de profil dans des situations anato
miques particulières (p. ex. une gencive très fine).
Dans ce cas, il faut former le lit implantaire au niveau de l’épaulement de
l’implant à l’aide du foret de profile ELEMENT.
2 Le foret de profil ELEMENT présente un repère de profondeur large de
1,5 mm, soit 0,5 mm de plus que la hauteur de col de l’implant ELEMENT. Si
le forage profilé s’effectue jusqu’au bord supérieur du repère de profondeur
(B), l’épaulement de l’implant se situe à 0,5 mm sous le niveau crestal.
Important
Si l’implant ELEMENT est placé sous le niveau crestal, alors tous les forages
pré cédents doivent également être effectués plus profondément (+1,5 mm).
La lamelle osseuse vestibulaire et buccale minimale de 1,0 mm doit être res
pectée.
B
Profondeur d’insertion sous le niveau crestal
1,5 1,0B
A
2
A
Profondeur d’insertion standard au niveau de la limite de mordançage
1
51
52
plateforme B3,5mm/endo-osseuxB 2,7 mmEtape 1 Etape 2
B 2,0 B 2,7/3,5
B 1,5
Etape 1 Etape 2 Etape 3
B 2,0 B 2,8 B 3,5/4,0
B 1,5 B 2,0
Etape 1 Etape 2 Etape 3
B 2,0 B 2,8 B 3,5/4,5
B 1,5 B 2,0
· Observer la vitesse de rotation recommandée pour
éviter une surchauffe du tissu osseux et une cassure
éventuelle des instruments.
· Observer la profondeur supplémentaire de forage de
1,5 mm lors de l’insertion de l’implant au niveau de la
crête.
préparation du lit implantaire SpI®CONTACT
plateforme B4,0mm/endo-osseuxB 3,5 mm
plateforme B4,5mm/endo-osseuxB 3,5 mm
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage profilé avec le foret de profil CONTACT 2,7/3,5
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage profilé avec le foret de profil CONTACT 3,5/4,0
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage profilé avec le foret de profil CONTACT 3,5/4,5
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
plateforme B5,0mm/endo-osseuxB 4,2 mm
plateforme B6,0mm/endo-osseuxB 5,0 mm
53
Etape 1 Etape 2 Etape 3 Etape 4
B 2,0 B 2,8 B 3,5 B 4,2/5,0
B 1,5 B 2,0 B 2,8
· Observer la vitesse de rotation recommandée pour
éviter une surchauffe du tissu osseux et une cassure
éventuelle des instruments.
· Observer la profondeur supplémentaire de forage de
1,5 mm lors de l’insertion de l’implant au niveau de la
crête.
Etape 1 Etape 2 Etape 3 Etape 4 Etape 5
B 2,0 B 2,8 B 3,5 B 4,3 B 5,0/6,0
B 1,5 B 2,0 B 2,8 B 3,5
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
4 Forage profilé avec le foret de profil CONTACT 4,2/5,0
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
4 Forage B 4,3 mm
Vitesse de rotation max. 400 tours/min
5 Forage profilé avec le foret de profil CONTACT 5,0/6,0
Vitesse de rotation: 250–300 tours/min
54
vitesse de rotation recommandée
Observer la vitesse de rotation recommandée pour éviter une surchauffe du
tissu osseux et une cassure éventuelle des instruments.
Forage profilé SpI®CONTACT1 Le forage profilé fait partie de la procédure chirurgicale standard des
implants CONTACT. Il permet d’adapter le lit implantaire à la couronne
coniquecylindrique des implants CONTACT. Le forage profilé doit être
effectué jusqu’au bord inférieur du repère de profondeur (A).
2 Si nécessaire, l’implant CONTACT peut aussi être inséré au moyen du
foret de profil jusqu’au niveau de l’épaulement de l’implant dans l’os (niveau
de la crête). La hauteur de col de 1,5 mm de l’implant CONTACT est identique
à la hauteur du repère de profondeur du foret de profil. Dans ce cas, le
forage profilé doit être effectué jusqu’au bord supérieur du repère de
profondeur (B).
Important
Si l’implant CONTACT est placé au niveau de la crête, alors tous les forages
précédents VECTOdrill™ doivent être effectués plus profondément (+ 1,5 mm).
La lamelle osseuse vestibulaire et buccale minimale de 1,0 mm doit être
respectée.
B
Profondeur d’insertion au niveau de la crête
2
A
Profondeur d’insertion standard au niveau de la limite de mordançage
1
AB
1,5
55
56
vitesse de rotation recommandée
Observer la vitesse de rotation recommandée pour éviter
une surchauffe du tissu osseux et une cassure éventuelle
des instruments.
Etape 1 Etape 2 Etape 3
B 2,0 B 2,8 B 3,5
B 1,5 B 2,0 B 2,8
Etape 1 Etape 2 Etape 3 Etape 4
B 2,0 B 2,8 B 3,5 B 4,3
B 1,5 B 2,0 B 2,8 B 3,5
plateforme B6,0mm/endo-osseuxB 5,0 mm
plateforme B5,0mm/endo-osseuxB 4,2 mm
préparation du lit implantaire SpI®ONETIME
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
4 Forage B 4,3 mm
Vitesse de rotation max. 400 tours/min
Mesure de la profondeur
57
vitesse de rotation recommandée
Observer la vitesse de rotation recommandée pour éviter
une surchauffe du tissu osseux et une cassure éventuelle
des instruments.
Etape 1 Etape 2
B 2,0 B 2,8
B 1,5 B 2,0
préparation du lit implantaire SpI®DIRECT
Endo-osseuxB 3,5 mm
Endo-osseuxB 4,2 mmEtape 1 Etape 2 Etape 3
B 2,0 B 2,8 B 3,5
B 1,5 B 2,0 B 2,8
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
1 Forage pilote B 2,0 mm
Vitesse de rotation max. 800 tours/min
Mesure de la profondeur/contrôle de l’axe et,
si nécessaire, correction de l’axe de forage
2 Forage B 2,8 mm
Vitesse de rotation max. 600 tours/min
Mesure de la profondeur
3 Forage B 3,5 mm
Vitesse de rotation max. 500 tours/min
Mesure de la profondeur
58
Insertion de l’implant
prélèvement de l’implant de son boîtier
Ouvrir le sachet peelpack et retirer le boîtier de l’implant dans des conditions
stériles.
1 Pour retirer l’implant, tenir le boîtier de l’implant comme illustré et ouvrir
le couvercle à 90°.
Insertionmécaniquedel’implant
2 Tenir le boîtier de l’implant comme illustré et fixer le contreangle avec
adaptateur intégré pour contreangle (A) sur l’aide de vissage (B). L’adaptateur
doit être enfoncé jusqu’à toucher le boîtier de l’implant.
Remarque
Utiliser des contreangles réducteurs pour l’insertion mécanique.
1
2
BA
59
3
4
5
A
3 Retirer l’implant avec précaution de son boîtier dans le sens de la flèche
(sans le tourner).
Il est recommandé de procéder à cette opération audessus d’un champ
stérile.
4 Insérer l’implant dans le lit implantaire préparé.
Lors de l’insertion mécanique, il faut toujours exercer une légère pression
axiale sur le manche. On assure ainsi une prise complète de l’aide de vissage
dans l’hexagone interne de l’implant et le retrait sans problème de l’aide de
vissage après l’implantation.
Vitesse de rotation max. 15 tours/min
Remarque
Afin d’assurer une flexibilité prothétique aussi en cas de révision, il est
recommandé d’aligner l’implant.
L’alignement est absolument nécessaire s’il est prévu de réaliser la restau
ration prothétique avec SPI®VARIO T et des abutments angulés (p. ex.
SPI®EASY).
Détails sur l’alignement des implants, voir page 62.
5 Retirer l’aide de vissage (A) de l’implant dans le sens axial.
60
2
A
3
4
1
B
Insertion manuelle de l’implant
Ouvrir le sachet peelpack et retirer le boîtier de l’implant dans des condi
tions stériles.
1 Pour retirer l’implant, tenir le boîtier de l’implant comme illustré et ouvrir
le couvercle à 90°.
2 Tenir le boîtier de l’implant comme illustré et insérer l’instrument de
vissage MONO (A) sur l’aide de vissage (B). L’adaptateur doit être enfoncé
jusqu’à toucher le boîtier de l’implant.
3 Retirer l’implant avec précaution de son boîtier dans le sens de la flèche
(sans le tourner).
Il est recommandé de procéder à cette opération audessus d’un champ
stérile.
4 Insérer l’implant dans le lit implantaire préparé. Visser l’implant à la main
avec l’instrument de vissage MONO jusqu’à ce qu’il soit solidement implanté
dans l’os.
61
6
5
8
A
7
A B
5 Utiliser ensuite la clé à cliquet dynamométrique MONO pour visser
l’implant jusqu’à la profondeur d’insertion définitive prévue. Pour cela, pous
ser la clé à cliquet dynamométrique MONO jusqu’à l’arrêt sur le corps à
cliquet de l’instrument de vissage.
Remarque
Afin de ne pas endommager l’élémentressort, la clé à cliquet dynamo
métrique doit être placée sur l’instrument de vissage MONO sans exercer
de force. La clé à cliquet doit glisser sans résistance dans le corps de clé à
cliquet. Dans le cas contraire, les pièces sont coincées et doivent être
alignées en conséquence.
6 Visser l’implant avec de lents mouvements de la clé à cliquet. Pour visser,
guider la clé à cliquet au niveau de la barre rigide (A) comme illustré.
7 Le guidage de la clé à cliquet peut s’effectuer au choix avec le doigt sur
l’appuiedoigt (A) ou avec la clé de maintien (B) dans le trou prévu à cet
effet.
Remarque
Afin d’assurer une flexibilité prothétique aussi en cas de révision, il est
recommandé d’aligner l’implant.
L’alignement est absolument nécessaire s’il est prévu de réaliser la restau
ration prothétique avec SPI®VARIO T et des abutments angulés (p. ex.
SPI®EASY).
Détails sur l’alignement des implants au chapitre suivant (page 62).
8 Retirer l’aide de vissage (A) de l’implant dans le sens axial.
A
62
SPI®EASY (angulé)
SPI®VARIO T
1A B C
Orientationdel’hexagoneinternedesimplantsSpI®ELEMENT, SpI®CONTACT et SpI®ONETIME
1 Six points sont visibles au niveau des instruments d’insertion des im
plants: instrument de vissage MONO (A), adaptateur pour contreangle (B),
adaptateur pour contreangle, en une pièce (C). Ils marquent les bords de
l’hexagone interne et servent au positionnement de l’implant et donc de la
superstructure.
Remarque
Afin d’assurer une flexibilité prothétique aussi en cas de révision, il est
recommandé d’aligner l’implant.
L’alignement est absolument nécessaire s’il est prévu de réaliser la restau
ration prothétique avec des abutments angulés (p. ex. SPI®EASY).
63
1
2
CB
A
CB
A
B
A
Mécanique
Manuelle
Enlever l’aide de vissage de l’implant SpI®DIRECT
1 L’aide de vissage de l’implant SPI®DIRECT comprend une vis support (A)
et un hexagone d’insertion (B).
Après insertion de l’implant dans l’os, ceuxci sont à enlever de la façon
suivante.
2 Tenir l’aide de vissage au niveau de l’hexagone (B) à l’aide de la clé de
maintien (C) et dévisser la vis support (A) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
La vis peut être dévissée à la main ou par voie mécanique.
Aide de vissage (jetable)
64
3 Enlever la vis support (A) et l’hexagone d’insertion (B).
Marcheàsuivresil’aidedevissagenesedétachepasdelatête
de l’implant
Après avoir enlevé la vis support (A), tenir l’hexagone (B) avec la clé de
maintien (C).
Visser ensuite la vis d’extraction DIRECT (D) avec l’instrument de vissage
MONO (E) jusqu’à ce que l’hexagone d’insertion se détache.
3
A
B
CB
D
E
65
2
1
Capuchon de cicatrisation (sous le couvercle)
A
B
C
Insertion du capuchon de cicatrisation/façonneur gingival
1 Les implants ELEMENT, CONTACT et ONETIME comprennent un capu
chon de cicatrisation stérile de plateforme correspondante, placé sous le
couvercle du boîtier de l’implant (C).
Pour retirer le capuchon de cicatrisation, prendre appui des mains sur une
base solide ou tenir fermement le boîtier de l’implant sur une table (ne pas
renverser). Le couvercle se détache en le tournant audelà du point de
résistance.
2 Prélever le capuchon de cicatrisation (B) avec le tournevis MONO (A) et
le visser à la main jusqu’à ce qu’il touche légèrement l’épaulement de
l’implant (C).
Important
En serrant à la main avec le tournevis MONO, il est possible que le couple
appliqué sur le capuchon de cicatrisation/façonneur gingival soit tel qu’il
endommage ces composants. Pour le serrage définitif, il ne faut donc utiliser
que la clé à cliquet dynamométrique réglée au couple maximal indiqué.
3 Pour le serrage définitif, placer la clé à cliquet dynamométrique (A) sur le
tournevis MONO (B) jusqu’à l’arrêt et visser le capuchon de cicatrisation/
façonneur gingival avec un couple maximal de 10 Ncm.
3
B
A
66
4
A B
5
4 Le guidage de la clé à cliquet peut s’effectuer au choix avec le doigt sur
l’appuiedoigt (A) ou avec la clé de maintien (B) dans le trou prévu à cet
effet.
Remarque
· Tant le capuchon de stérilisation que le façonneur gingival doivent
toujours se trouver hors occlusion.
· Lors de la cicatrisation, aucune substance (comme un antibio tique) ne
doit s’introduire entre l’implant et le capuchon de cicatrisation,
le façonneur gingival ou l’abutment, car cela pourrait sérieusement
compromettre la précision d’ajustage de l’implant et de la prothèse.
· Les capuchons de cicatrisation et les façonneurs gingivaux livrés
séparément ne sont pas stériles. Leur stérilisation s’effectue de façon
similaire à celle des instruments.
Détails sur le nettoyage et la stérilisation, voir pages 68–74.
5 Si de l’os devait gêner la pose du capuchon de cicatrisation ou du
façonneur gingival, il est possible de le fraiser au moyen du profileur d’os
sans abîmer l’implant.
Détails sur le profileur d’os et son application, voir page 37.
67
protection contre l’aspiration
Informations
Les produits utilisés dans la cavité buccale sont à protéger contre une aspiration.
Restauration provisoire
Informations sur la restauration prothétique avec SPI®TEMPORARY, voir la brochure
«Protocole prothétique», Fo_23d010.
Explantation
Si jamais l’explantation d’un implant n’était pas possible au moyen de l’adaptateur pour
contreangle (en une pièce), un foret d’explantation avec cylindre de guidage corres
pondant est disponible pour chaque type d’implant et diamètre de plateforme (voir
catalogue des produits). La notice d’emballage des forets d’explantation contient une
description de la technique chirurgicale d’explantation.
Pour plus de précisions, veuillez contacter votre représentant Thommen Medical.
Kit d’entretien
En cas de surcharge, par exemple lors d’un accident, il peut se produire une rupture
de la vis d’abutment/vis transversale dans les implants/abutments SPI®. Typiquement,
les vis d’abutment se briseront soit directement en dessous de la tête, soit au passage
entre la tige et le filetage. Si la partie brisée de la vis se situe dans ce cas au même
niveau ou audessus de l’implant, il faut d’abord essayer de dévisser le reste de la vis
au moyen d’ultrasons et/ou avec un instrument approprié (p. ex. une pincette). Si le
reste de la vis ne peut pas être saisi, Thommen Medical offre un kit d’entretien corres
pondant à tout type de vis/diamètre de plateforme.
Pour plus de précisions, veuillez contacter votre représentant Thommen Medical.
68
Formation et perfectionnement
Thommen Medical propose des cours/manifestations de perfectionnement chirurgical
et prothétique.
Veuillez contacter votre représentant Thommen Medical concernant l’offre actuelle.
Entretien, maintenance et préparation des instruments
Les produits du système SPI® sont fabriqués en matériaux haut de gamme et de haute
précision. L’entretien soigné des instruments ne constitue pas seulement une protection
contre les infections et blessures pour le patient et l’équipe soignante, mais également
la condition requise pour la réussite du traitement.
Un entretien non approprié/insuffisant ou un manque de soin pendant l’utilisation peut
entraîner en peu de temps des dommages.
Chaque instrument doit être utilisé uniquement pour l’usage prévu.
L’utilisation des produits n’étant soumise à aucun contrôle de la part de Thommen
Medical AG, l’utilisateur assume l’entière responsabilité de leur mise en œuvre. Nous ne
pourrons être tenus responsables de dommages directement liés à la mise en œuvre.
Veuillez observer et respecter les remarques et recommandations ciaprès.
1. Remarques concernant les produits sous emballage stérile
Les remarques suivantes concernant le nettoyage et la stérilisation ne sont pas
valables pour des produits sous emballage stérile.
Les produits offerts sous emballage stérile ne doivent pas être restérilisés.
69
Les produits livrés non stériles doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés
avant leur première utilisation.
1 L’étiquette mentionne si un produit est sous emballage stérile ou non.
2. Remarques générales importantes
· Tous les instruments utilisés, et également ceux qui ont été retirés de leur
emballage, sont à considérer comme contaminés et doivent subir un traite
ment hygiénique (nettoyés et stérilisés).
· Toujours porter des vêtements de protection appropriés (gants, lunette de
protection, etc.) durant les travaux avec des instruments encrassés.
· Ne jamais nettoyer ou déposer dans l’appareil à ultrasons des instruments ou
composants composés de différents matériaux.
Les instruments et composants doivent être regroupés selon leurs matériaux
constituants en vue de leur nettoyage, de leur désinfection et de leur stérilisa
tion. Les produits du système SPI® sont composés des matériaux suivants:
· titane;
· céramique;
· acier inoxydable;
· résine (matière synthétique);
· aluminium;
· alliages en métal précieux.
Le matériau dont est composé chaque produit est indiqué sur l’étiquette
correspondante et dans le catalogue des produits.
· Les produits adéquats de nettoyage et de désinfection pour les matériaux
mentionnés plus haut sont disponibles dans le commerce. Il faut impérative
ment respecter les instructions du fabricant de solvants en ce qui concerne la
convenance du matériel, le dosage, la concentration, le temps d’action et la
température.
Les substances suivantes sont inappropriées pour le nettoyage d’instruments
en acier inoxydable (risque de corrosion):
· Les produits de nettoyage et de désinfection à haute teneur en chlore.
· Les produits de nettoyage et de désinfection à base d’acide oxalique.
Les substances suivantes sont inappropriées pour le nettoyage d’instruments
en titane (risque de coloration):
· Tous les acides oxydants (acide nitrique, acide sulfurique, acide oxalique) et
le H2O2 (peroxyde d’hydrogène).
Produits sous emballage stérile
Produits sous emballage non stérile
1
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
Nonsterile
Consult instruction
for use
Caution
Do notreuse
1250
70
2
Les substances suivantes sont inappropriées pour de l’aluminium anodisé
(détérioration de la surface):
· Nettoyants alcalins (lessive) d’une valeur pH supérieure à 9. Les produits
adéquats ont une valeur pH située entre 5 et 9.
· Ne jamais laisser ou stocker des instruments humides ou mouillés pendant
une période prolongée.
· En cas de nettoyage à la machine, il faut veiller à ce que les instruments ne se
touchent pas, sans quoi ils risquent d’être détériorés.
· Observer les consignes nationales relatives au reconditionnement de produits
médicaux. Cela est particulièrement valable pour la consigne relative à une
inactivation efficace des prions.
· La personne chargée du reconditionnement est responsable d’obtenir
avec le dispositif de reconditionnement les résultats souhaités à l’aide de
l’équipement utilisé, des matériaux et du personnel correspondant.
3. Remarques concernant le nettoyage de nouveaux composants et instruments
Tous les instruments chirurgicaux, la cassette chirurgicale et les composants
chirurgicaux livrés non stériles (y compris les capuchons de cicatrisation et
façonneurs gingivaux livrés non stériles) doivent être nettoyés, désinfectés et
stérilisés avant leur première utilisation. Observer les remarques particulières
mentionnées aux points 5 et 6 dans le présent chapitre.
Tous les autres composants (p. ex. pièces d’empreinte) doivent au moins être
nettoyés et désinfectés.
2 L’emballage de produit pour instruments à tige ne convient pas pour la stérili
sation. Il sert uniquement au stockage et au transport.
71
4. Remarques générales pour le reconditionnement des composants et
instruments après leur utilisation
4.1. Nettoyage immédiat après utilisation
Eliminer immédiatement tous les restes de sang, de sécrétion, de tissus ou d’os
(pendant ou après l’intervention chirurgicale). Ne jamais laisser sécher.
4.2. Désinfection
Après leur utilisation, regrouper immédiatement les instruments et composants
selon leurs matériaux constituants, les désassembler si possible et les plonger dans
un produit désinfectant approprié pour empêcher toute adhérence de résidus.
La désinfection est réalisée par voie manuelle ou mécanique.
4.3. Nettoyage
Nettoyer à fond les instruments et composants souillées à l’eau courante froide.
Veiller particulièrement à bien nettoyer les espaces. Les instruments composés
de plusieurs pièces devront au besoin être désassemblés.
Eliminer entièrement les souillures adhérentes (p. ex. tissus résiduels) à l’aide
d’une brosse en nylon (ne pas utiliser de brosses métalliques, de produits de net
toyage durs ou de laine d’acier).
Rincer soigneusement tous les résidus de produits de nettoyage et de désinfec
tion.
Nettoyer les instruments très souillés également avec un appareil à ultrasons, car
l’utilisation d’ultrasons renforce l’action de nettoyage par procédés chimiques.
Cassette de nettoyage à ultrasons
3 Thommen Medical propose une cassette spéciale pour le nettoyage dans un
bain à ultrasons. La plaque à nopes en silicone permet de stocker individuelle
ment les instruments, sans aucun contact avec d’autres instruments. Cela est
particulièrement important pour tous les instruments de coupe et les forets en
céramique.
Pour améliorer l’effet de nettoyage, il est recommandé d’enlever le couvercle de
la cassette pendant l’opération de nettoyage dans le bain à ultrasons.
3
72
Stérilisation à la vapeur
Température Durée de stérilisation
Durée de séchage
avec prévide 134 °C/274 °F 18 minutes 20–60 minutes
avec vide 134 °C/274 °F 40 minutes 20–60 minutes
4.4. Contrôle
Après le nettoyage, contrôler l’état et le fonctionnement de tous les instruments et
composants. Remplacer les instruments détériorés ou ceux dont la surface a été en
dommagée.
4.5. Séchage
Il faut sécher les instruments et composants (de préférence avec de l’air comprimé
propre), en particulier les endroits difficilement accessibles.
4.6. Stérilisation
Les instruments et composants sont ensuite stérilisés, en appliquant les procédés
suivants.
Stérilisation dans un sachet stérile
Chaque instrument est placé dans un propre sachet stérile. Les sachets stériles sont
ensuite déposés dans un récipient perforé qui sera placé dans l’autoclave.
La stérilisation est réalisée selon les directives suivantes.
Ne retirer les instruments du sachet stérile qu’au moment de leur utilisation.
Stérilisation des instruments dans la cassette chirurgicale
Placer les instruments dans les compartiments et supports correspondants de la
cassette chirurgicale. Mettre ensuite la cassette chirurgicale dans un emballage
approprié pour la stérilisation à la vapeur, puis la placer dans l’autoclave.
La stérilisation est réalisée selon les directives suivantes.
Ne retirer la cassette chirurgicale de l’emballage stérile qu’au moment de son utilisation
et la placer dans un endroit stérile.
Stérilisation à la vapeur
Température Durée de stérilisation
Durée de séchage
avec prévide 134 °C/274 °F 18 minutes 20–60 minutes
avec vide 134 °C/274 °F 40 minutes 20–60 minutes
73
Stérilisation à la vapeur
Température Durée de stérilisation
Durée de séchage
avec prévide 134 °C/274 °F 18 minutes 20–60 minutes
avec vide 134 °C/274 °F 40 minutes 20–60 minutes
Stérilisation à la vapeur
Température Durée de stérilisation
Durée de séchage
avec prévide 134 °C/274 °F 18 minutes 20–60 minutes
avec vide 134 °C/274 °F 40 minutes 20–60 minutes
5
4
5. Remarques concernant la cassette chirurgicale SPI®/cassette prothétique
Les remarques concernant la stérilisation figurent sur le couvercle des cassettes.
Observer les consignes nationales relatives aux paramètres de stérilisation.
Remarque
Les cassettes ne doivent pas entrer en contact avec la paroi intérieure de l’auto
clave, sinon il y a risque d’une détérioration thermique.
Les cassettes sont inappropriées pour
· la stérilisation chimique, car elle risque de détériorer le plastique;
· la stérilisation à l’air chaud, car la haute température (180 °C) fait fondre la
cassette en plastique.
Lors du remplacement/de l’échange des manchettes en silicone de la cassette
chirurgicale, il faut veiller à utiliser la taille correspondante pour l’évidement
respectif.
Si une mauvaise manchette est insérée, les instruments risquent de tomber hors
de la cassette.
6. Remarques concernant les instruments
4 Clé à cliquet dynamométrique MONO et instruments auxiliaires MONO
· Il est recommandé de nettoyer les interstices de la clé à cliquet dynamo
métrique MONO avec une brosse interdentale (diamètre maximal du fil:
0,7 mm). Le ressort fin de la tête du cliquet en particulier ne doit être nettoyé
qu’à l’aide d’une fine brosse en nylon.
· En présence de grosses salissures, il faut retirer l’appuiedoigt (mat. PEEK)
des instruments MONO avant le nettoyage.
5 Foret en céramique VECTOdrill™ (réutilisable)
· Les forets en céramique VECTOdrill™ peuvent être nettoyés avec des
produits de nettoyage pour instruments rotatifs (p. ex. avec Komet DC1).
· Pour le nettoyage manuel, il faut utiliser seulement des brosses de nettoyage
non métalliques, car ces brosses empêchent une décoloration abrasive de
l’instrument et un endommagement des forets.
· La désinfection ou le nettoyage ne doivent pas être effectués dans le thermo
désinfecteur, car les produits de nettoyage combinés à une température
élevée risquent d’attaquer les forets en céramique VECTOdrill™.
74
· Les forets soumis à une sollicitation spontanée (p. ex. le foret est tombé par
terre ou a été soumis à une flexion ou autre) présentent un risque de rupture
plus élevé. Ces forets ne doivent donc plus être utilisés.
· Pour un stockage et une stérilisation en toute sécurité, il est recommandé
de conserver les forets dans la cassette chirurgicale SPI®. Si les forets en
céramique VECTOdrill™ sont stockés d’une autre manière, il faut veiller à ce
que les différents forets ne se touchent pas.
Important
Il est interdit de conserver les forets en céramique VECTOdrill™ dans des armoires
de désinfection à rayonnement ultraviolet ou à des emplacements soumis à un
fort rayonnement ultraviolet, car il y a risque de décoloration de la surface.
7. Instruments de coupe, définis pour un usage multiple
Les instruments de coupe, définis pour un usage multiple, usés ou endommagés,
doivent être éliminés ou bien remplacés après 20 applications au maximum.
75
76
Vue d’ensemble – cassette chirurgicale et instruments
Cassette chirurgicale, cassette pour vis incl.En matière synthétique, résistant à la stérilisation
LongueurLargeurHauteur
291,0170,065,5 mm 1.03.016
Cassette de vis pour cassette chirurgicale En matière synthétique, résistant à la stérilisation
LongueurLargeurHauteur
50,056,020,5 mm 8.03.018
Set de manchettes en silicone, pourcassetteprothétiqueetchirurgicaleContient 3 dimensions diverses à 2 pièces (gris); silicone
1.03.056
77
Q4 Conditionnement: 4 pièces.1 Les forets VECTOdrill™ extracourts ne peuvent être utilisés qu’avec des implants
de longueur 8–14 mm.
Foret vECTOdrill™,àusageuniqueEmballage stérile; acier inoxydable
Foret pilote
Longueur B 2,0 mm B 2,8 mm B 3,5 mm B 4,3 mm
extracourt 1 29,0 mm 3.03.624 Q4 3.03.625 Q4 3.03.626 Q4 3.03.627 Q4
court 34,0 mm 3.03.610 Q4 3.03.612 Q4 3.03.614 Q4 3.03.616 Q4
long 40,0 mm 3.03.611 Q4 3.03.613 Q4 3.03.615 Q4 3.03.617 Q4
ForetencéramiqueVECTOdrill™, réutilisable Céramique
Foret pilote
Longueur B 2,0 mm B 2,8 mm B 3,5 mm B 4,3 mm
extracourt 1 29,0 mm 3.03.660 3.03.662 3.03.664 3.03.666
court 34,0 mm 3.03.661 3.03.663 3.03.665 3.03.667
Jauge de profondeur vECTOdrill™Titane
Longueur B 2,0 mm B 2,8 mm B 3,5 mm B 4,3 mm
27,5 mm 3.03.630 3.03.632 3.03.634 3.03.636
78
Q4 Conditionnement: 4 pièces.
PF B 3,5 mm PF B 4,0 mm PF B 4,5 mm PF B 5,0 mm PF B 6,0 mm
Foret de profil CONTACT,àusageunique
Emballage stérile; acier inoxydable
Longueur
extracourt 29,0 mm 3.03.641 Q4 3.03.649 Q4 3.03.643 Q4 3.03.645 Q4 3.03.647 Q4
court 34,0 mm 3.03.640 Q4 3.03.648 Q4 3.03.642 Q4 3.03.644 Q4 3.03.646 Q4
Foret de profil ELEMENT,àusageuniqueEmballage stérile; acier inoxydable
Longueur
extracourt 29,0 mm 3.03.651 Q4 3.03.657 Q4 3.03.653 Q4 3.03.655 Q4
Rallonge pour foret Acier inoxydable
B extérieur Longueur
3,7 mm 26,0 mm 3.03.231
5,0 mm 26,0 mm 3.03.230
79
CléàcliquetdynamométriqueMONOAlliage de titane
Longueur
110,0 mm 3.03.160
Clé de maintienAcier inoxydable
Longueur
77,5 mm 3.03.202
Instrument de vissage MONOAcier inoxydable/PEEK
court 1 long
B Longueur 15,4 mm 25,8 mm
8,5 mm 3.03.162 3.03.163
Adaptateur pour contre-angleAcier inoxydable
Longueur
18,0 mm 3.03.240
28,0 mm 3.03.249
Tournevis MONO4 lobes; acier inoxydable/PEEK
extracourt2 court long
B Longueur 14,5 mm 22,2 mm 28,2 mm
8,5 mm 3.03.165 3.03.166 3.03.167
Tournevis pour contre-angle4 lobes; acier inoxydable
extracourt court long
Longueur 17,0 mm 22,0 mm 28,0 mm
3.03.500 3.03.501 3.03.502
1 Les instruments de vissage MONO permettent le logement d’instruments avec verrouillage dentaire.
2 Tournevis MONO extracourt composé uniquement d’acier inoxydable, sans appui pour les doigts en PEEK.
80
Q4 Conditionnement: 4 pièces.
Instruments optionnels/aides de planification
Foret B1,5mm,àusageuniqueEmballage stérile; acier inoxydable
Longueur
court 34,0 mm 3.03.690 Q4
Jauge de profondeur B 1,5 mmTitane
Longueur
30,5 mm 3.03.692
Taraud, réutilisableAcier inoxydable
Longueur
endoosseuxB 3,5 mm 4,0 mm 4,2 mm 5,0 mm
34,0 mm 3.03.680 3.03.682 3.03.684 3.03.686
81
PF B 3,5 mm PF B 4,0 mm PF B 4,5 mm PF B 5,0 mm PF B 6,0 mm
Adaptateur pour contre-angle, en une pièceAcier inoxydable
Longueur
24,0 mm 3.03.248 3.03.251 3.03.241
profileur d’os, réutilisableAcier inoxydable
Longueur
29,0 mm 3.03.671 3.03.673 3.03.675 3.03.677 3.03.679
SphèrederéférenceradiologiqueAcier inoxydable
B
5,0 mm 3.03.140
A SOLID PARTNER FOR SOLID IMPLANTS.www.thommenmedical.com
Fo_
23
d00
9.0
5 1
2/0
8A
HA
, B
AS
EL
Headquarters
Thommen Medical AG Hauptstrasse 26d | CH-4437 WaldenburgSuisseTél. +41 (0)61 965 90 20Fax +41 (0)61 965 90 [email protected]
Succursales nationales/ Distributeurs nationaux
AllemagneThommen Medical Deutschland GmbHAm Rathaus 2 | D-79576 Weil am RheinTél. +49 (0)7621-4 22 58 30 Fax +49 (0)7621-4 22 58 [email protected]
Australie Gunz Dental Pty Ltd. City South Business ParkUnits 3-4, 26-34 Dunning Ave Rosebery NSW 2018 | Australie Tél. +61 2 9935 6677 Fax +61 2 9935 6666 www.gunz.com.au
Autriche Thommen Medical Austria GmbHTechnologiezentrum NeusiedlLudwig Boltzmann Straße 2A-7100 Neusiedl am SeeTél. +43 (0)5 9010 29230Fax +43 (0)5 9010 [email protected]
Canada Thommen Medical Canada Inc.1100 Burloak Dr. | Suite 300Burlington, ON L7L 6B2 | CanadaTél. +1 (905) 336-8966Fax +1 (905) 332-3007 [email protected]
Corée du SudDami Medical Co., Ltd.6F, 426-1, Hapjeong-dong, Mapo-guSeoul 121-886 | Corée du SudTél. +82-(0)2-3141-2875Fax +82-(0)2-3141-2877www.damimedical.com
Chine Shanghai Yujing Trading Co., Ltd.Room G | Floor 15 | Jia Fa Bldg. No. 129-1 Da Tian Rd.Shanghai 200041 | ChineTél. +86-21-62723077Fax +86-21-62175264
EspagneISP Implante Suizo de PrecisiónC/ los quintos n 103350 Cox (Alicante) | EspagneTél. +34 (0)96 536 1020Fax +34 (0)96 675 [email protected]
Etats-UnisThommen Medical USA L.L.C.Idea Center | 1375, Euclid Avenue Cleveland OH 44115Toll free phone number: +1-866-319-9800Fax [email protected]
FranceThommen Medical France10, avenue PiernéF-77680 Roissy-en-Brie I FranceTél. +33 (0)6 12 43 97 92Fax +33 (0)3 89 33 52 [email protected]
ItalieDental Trey S.r.l.Via Partisani, 3, 47016 FiumanaPredappio (FC) | ItalieTél. +39 0543 929111Fax +39 0543 [email protected]
Japon/AsieThommen Medical Japan Inc. Representative Office Asia3-20-14, Senriyama-Nishi | SuitaOsaka 565-0851 | JaponTél. +81-(0)6-6385-4255Fax +81-(0)[email protected]
JaponJ. Morita Corporation23-28, 1-chome, Esaka-choSuita City | Osaka 564-0063 | JaponTél. +81-(0)6-6384-6921Fax +81-(0)6-6384-6746http://spi.dental-plaza.com
MexiqueDiDeSwiss S.A. de C.VVenustiano Carranza #502-ADespacho 102 | Colonia UniversidadToluca, CP 50130 | Edo. de MexicoCP 50130 | MexiqueTél. +52 (722) 2-77-74-57 Tél./Fax +52 (722) [email protected] www.dideswiss.com.mx
Moyen-OrientStar Science International GmbHJupiterstrasse 57 | 3015 Berne | SuisseTél. +41 (0)31 941 07 31Fax +41 (0)31 941 07 [email protected]
Nouvelle-ZélandGunz Dental Pty Ltd. PO Box 99176 Newmarket | Auckland 1149 Nouvelle-Zéland Tél. +64 9 366 0249 Fax +64 9 522 2910 www.gunz.co.nz
Pays-BasThommen Medical Benelux B.V. Edisonweg 17B | 3404 LB IJsselsteinPostbus 430 | 3400 AK IJsselsteinPays-BasTél. +31 (0)30 68 68 468Fax +31 (0)30 68 68 [email protected]
PologneC. Witt i Spółka Sp. z.o.o.87-100 Toruń, ul. Św. Katarzyny 4/4Tél. +48 56 652 16 95Fax +48 56 655 01 [email protected]
SingapourFONDACO Pte Ltd7 Kaki Bukit Road 1, #03-06,Eunos Techno Link, Singapore 415937Tél. +65 6392 2806Fax +65 6392 [email protected]
Suisse Thommen Medical (Schweiz) AGPostfach 1160 | Neckarsulmstrasse 28 CH-2540 GrenchenTél. +41 (0)32 644 30 20Fax +41 (0)32 644 30 [email protected]
TaïwanTing Sing Trading Co., Ltd.No. 30 | Sec. 2 | Chang-An East RoadTaipei | Taïwan | R.O.C.Tél. +886-2-25420968Fax +886-2-25420969www.tingsing.com.tw
TurquieRISUS Medikal Ürünler İthalat İhracat ve Eğitim A.Ş. (RISUS MEDİKAL A.Ş.) Fulya Mah. Pehlivan Sk. Meriç Konak Ap. No. 3 D. 23Mecidiyeköy | İstanbul | Turquie Tél. +90-212 2130573Fax +90-212 [email protected]