13th international colloquium on late and vulgar...

112
13 th International Colloquium on Late and Vulgar Latin LATIN VULGAIRE - LATIN TARDIF XIII September 3-7, 2018, Budapest, Eötvös Loránd University Budapest 2018 BOOK OF ABSTRACTS

Upload: others

Post on 19-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 13th International Colloquium on Late and Vulgar Latin

    LATIN VULGAIRE - LATIN TARDIF XIIISeptember 3-7, 2018, Budapest, Eötvös Loránd University

    Budapest 2018

    BOOK OF ABSTRACTS

  • HE C S E V S 0 T

    I B I D

    V R

    E N

    T PE

    RSA

    E C

    V L A M VL TA P 0 S

    TE R

    I S VT

    PR0 S

    I NT

    V A

    SCV

    LA D I

    G N AT

    V I S

    P E LS O

    N O C E N T I VS

    O

    13th In

    tern

    atio

    nal C

    ollo

    quium

    on Lat

    e and Vulgar Latin - Latin Vulgaire – Latin Tardif XIII

    Eötvös Loránd University

    lvlt13.elte.hu

    Budapest 2018

    Edited and designed by Júlia Nemes and Katalin Nemes

    13th International Colloquium on Late and Vulgar Latin

    LATIN VULGAIRE - LATIN TARDIF XIIISeptember 3-7, 2018, Budapest Eötvös Loránd University

    BOOK OF ABSTRACTS

  • Faculty of Humanities of Eötvös Loránd University

    Hungarian Academy of Sciences

    Hungarian National Museum Aquincum Museum and Archaeological Park

    The 13th International Colloquium on Late and Vulgar Latin has been sponsored by

  • The 13th International Colloquium on Late and Vulgar Latin is organised under the auspices of the Comité international pour l’étude du latin vulgaire et tardif (www.unibg.it/lvlt), whose current members are:

    Gerd HAVERLING (Uppsala, Sweden), President of the Committee Béla ADAMIK (Budapest, Hungary), Vice-President of the Committee

    Carmen ARIAS ABELLÁN (Sevilla, Spain) Frédérique BIVILLE (Lyon, France)

    Alfonso GARCÍA LEAL (Oviedo, Spain) Sándor KISS (Debrecen, Hungary) Piera MOLINELLI (Bergamo, Italy)

    Maria SELIG (Regensburg, Germany) Heikki SOLIN (Helsinki, Finland)

    Roger WRIGHT (Liverpool, United Kingdom)

    Comité d’honneur pour l’étude du latin vulgaire et tardif:

    Gualtiero CALBOLI (Bologna, Italy), Honorary President of the Committee Louis CALLEBAT (Caen, France)

    Benjamín GARCÍA HERNÁNDEZ (Madrid, Spain) Maria ILIESCU (Innsbruck, Austria)

  • The 13th International Colloquium on Late and Vulgar Latin (Latin vulgaire – latin tardif XIII) is held at the Faculty of Humanities of the Eötvös Loránd University (1088 Budapest, Múzeum körút 4/F, Hungary), from Monday, September 3rd to Friday, September 7th, 2018. It is organized by the Latin Department of the Institute of Ancient and Classical Studies of the Eötvös Loránd University in collaboration with the ‘Momentum’ Research Group for Computational Latin Dialectology at the Research Institute for Linguistics of the Hungarian Academy of Sciences.The Colloquium of Budapest 2018 is dedicated to the memory of József Herman who organized the first Colloque international sur le Latin Vulgaire et Latin Tardif (Latin vulgaire – latin tardif I) in Pécs, Hungary in 1985.

    Members of the local organizing committee are:

    Béla Adamik, Andrea Barta, Attila Gonda, Júlia Nemes, Zsolt Simon

    Honorary members:

    Tamás Adamik, László Borhy, Sándor Kiss, Zsigmond Ritoók, Gábor Sonkoly

    Organizing Assistants:

    Dóra Bohacsek, Ágnes Jekl, Szilvia Nemes, Alessandro Papini, Sára Sánta, Dániel Seres, Tünde Vágási, Nóra Zelenai

  • Contents

    Abstracts in the alphabetical order of authors .................................................................. p. 7

    Participants ............................................................................................................................ p. 102

  • 7

    Adamik BélaResearch Institute for Linguistics of the Hungarian Academy of Sciences - Eötvös Loránd University, Budapest

    On the loss of final -m: phonological or morphosyntactic change?

    In his study on the Vulgar Latin of the Pompeian inscriptions, Väänänen (1966: 71-77) dealt with the problem of the dropping of final -m in a peculiar way. He grouped the omissions of final -m in three categories as follows: a) cases where the omission of ‑m can be explained by non-phonetic, i.e. technical reasons (e.g. by the lack of space at the end of a line such as ad ampitheatru(m) |, or by a potential abbreviation (such as plurima(m) salut(em) or before a word-initial m‑ such as cu(m) media) or morphosyntac-tic reasons (by confusion of the cases such as the use of nominative for accusative, e.g. halica(m) … palmas or ablative for accusative, i.e. in conventu(m) veni with a facultative explanation by dropping of final ‑m); b) where ‑m is omitted without any reason, i.e. due to a phonetic process, such as inqua(m) or collegioru(m) and Succesus amat ancilla(m) or ad porta(m) Romana(m) etc.; and c) where a final ‑m is added hypercorrectly such as peperit die{m} Iovis etc.  Väänänen’s categorisation is problematic on more than one account, however. Sev-

    eral items of category b) (‘m omis sans raison apparente’) could be inserted in category a) as well, since the reason for an omission is not necessarily phonetic; they can also be morphosyntactic. A considerable part of Väänänen’s examples consists of either “Accu-satifs en ‑a(m)” like Succesus amat ancilla(m) and ad porta(m) Romana(m) or “Accusatifs en ‑e(m)” such as qu(a)e amas Felicione(m) and ante aede(m), which can all be interpreted also as examples of confusing cases, and therefore — contrary to the items as inqua(m) or collegioru(m) — they are to be excluded from a purely phonetic analysis.   With the help of the Computerized Historical Linguistic Database of the Latin In-

    scriptions of the Imperial Age (http://lldb.elte.hu), present paper tries to evidence that in cases like Succesus amat ancilla(m) and ad porta(m) Romana(m) the potential influ-ence of morphosyntactic changes cannot be left out of consideration, since in Vulgar Latin the merger of the accusative and ablative cases was a general process affecting all declensions both in the singular and in the plural, occurring in prepositional phrases as well as without prepositions, also appearing in the ablative absolute clause, cf. the illus-trative examples in Adamik (2017: 9, in note 9). Moreover, we will present (and refute) a potential counter-argument based on the relative rarity or even lack of confusions be-tween accusative and ablative cases as for the objective use of the accusative (of the type curam egit, memoriam posuit, arcam comparavit etc.) in plural as evidenced in inscrip-tions. While could be an argument against the morphosyntactic explanation, it can be probably offset by the frequency analysis to be presented (executed on the inscriptional material with the help of the EDCS http://db.edcs.eu/epigr/), which shows that the rel-evant plural phrases are actually either non-existent (e.g. we have no arcas posuit, only

  • 8

    arcam posuit etc.) or extremely rare (such as memorias fecit or comparavit occurs twice only while memoriam fecit or posuit etc. occur very often).

    Bibliography:

    Adamik (2014). In Search of the Regional Diversification of Latin: Changes of the De‑clension System According to the Inscriptions. In: P. Molinelli, P. Cuzzolin, Ch. Fedriani (edd.). Latin Vulgaire Latin Tardif X: Actes du X e colloque international sur le latin vul‑gaire et tardif, Bergamo, 5‑9 septembre 2012. Bergamo 641‑661.

    Adamik (2017). The problem of the omission of word-final -s as evidenced in Latin in‑scriptions. Graeco-Latina Brunensia 22/2 5-21.

    Väänänen, V. (1963). Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes. Berlin.

    Adamik TamásEötvös Loránd University, Budapest

    Vocabulary of Catullus’ Poems: Hapax legomena

    „There are 150 words in Catullus which occur once only in his writings, and of these more than 70 per cent are rare in the whole of Latin literature, and more than 90 per cent do not occur in Vergil at all” – writes J. Whatmough in his work Poetic, Scientific, and other Forms of Discourse, Berkeley and Los Angeles, 1956, 41. It is necessary to dis-tinguish between genuine and apparent once-words. The true once-word is a coinage that never recurs;  the number of the true once-words  is exceedingly small. Catullus’ once-words were well known, but not in writing. Theoretically one would expect such words to be polysyllabic; so are the comic jawbreakers of Aristophanes which fit the pat-tern of his verse so well. The hapax legomena of Catullus are not genuine once-words of the spoken language, but they are vulgar and in some contexte obscene. We can, there-fore, regard them as taboo words. They occur sometimes in similes; cf. Poems 17, 23, 25, 97. In my paper I would like to analyse some vulgar hapax legomena of Catullus.       

    Aerts, SimonGhent University

    Latin tense and aspect in the writings of Gregory of Tours: a Systemic Functional analysis of tense usage in the Historia Francorum

    The Classical Latin verb system displays a twofold morphological distinction be-tween perfectum and infectum tenses, based on the verb stems of which the exact na-ture - relative tense (e.g. Pinkster 1983, 2015; Kroon 2007; Adema 2008) vs. grammatical 

  • 9

    aspect (e.g. Touratier 1994; Oldsjö 2001; Haverling 2010) -  has been a matter of much debate. The discussion comes down to the question whether grammatical aspect is re-quired as a category to be able to account for the language data. With regard to the Late Latin system, the supposedly full grammaticalization (cf. Kiss 1982) of the additional analytical construction with habere + past participle, which was reportedly increasingly necessary to make the aspectual meaning of resultativity explicit, and which was the forerunner of the Romance descendants, has been questioned in recent research (Ţâra 2014; Haverling 2016). In this context of theoretical discord, I propose to appreciate both tense and aspect in their full semantic potential using a modern Systemic Functional Linguistic approach (Bache 2008), which  is applied  to a corpus made up of excerpts from Gregory of Tours’ historiographical narrative. SFL recognizes three metafunctions or levels of meaning, on which language phe-

    nomena such as  tense and aspect may potentially express meaning, as  identified by means of a range of cotextual cues (for the threefold interpretation of grammatical as-pect, cf. Coseriu 1980, Boogaart 2004). First, on the ideational level, our conception of reality is construed: ideational tense locates a state of affairs with respect to the speech moment, while  ideational aspect  construes a  state of  affairs as  terminated or unter-minated at reference time. Second, on the textual  level, a narrative is presented as a structured whole, i.e. with a foreground and a background. Textual tense contributes to this distinction by virtue of the nature of the tenses (absolute tense vs. absolute-relative tense), while textual aspect presents foregrounded events as globally viewed, indivisi-ble wholes, and backgrounded situations as partially viewed states of affairs. Third, on the interpersonal level, the narrator invites his audience to take an external or internal perspective on the states of affairs. Interpersonal tense conveys this idea by linking a state of affairs to the deictic centre (retrospective hindsight) or by identification with a past reference point (a story-internal character), while interpersonal aspect invites the audience to take a viewpoint from without (story-external knowledge) or from within (experience, reasoning, etc. of the characters). This SFL-inspired approach provides both relative tense theory and aspectual theo-

    ry with a potentially stronger claim, allowing them to account for more language data with only one model. A thorough close reading of a number of text excerpts from Greg-ory of Tours’ Historia Francorum shows that in a significant number of cases, aspectual values are necessary for the correct interpretation of the verb tenses. Such case studies seem to indicate that aspect was still a relevant category in the Late Latin verb system, even for the still prevalent synthetic perfect, supporting the claim that the analytical perfect had not fully grammaticalized before the start of the Romance languages.

    Bibliography:

    Adema, S.M. 2008. ‘Discourse Modes and Bases: A Study of the Use of Tenses in Ver‑gil’s Aeneid’. Amsterdam: Vrije Universiteit.

    Aerts, S. forthcoming. ‘Tense, Aspect and Aktionsart in Classical Latin: Towards a New Approach.’ Symbolae Osloenses 92.

  • 10

    Bache, C. 2008. English Tense and Aspect in Halliday’s Systemic Functional Grammar: A Critical Appraisal and an Alternative. London: Equinox.

    Boogaart, R.J.U. 2004. ‘Aspect and Aktionsart’. In Morphology: An International Handbook on Inflection and Word-Formation, edited by G. Booij et al., 1165–80. Berlin: de Gruyter.

    Coseriu, E. 1980. ‘Aspect verbal ou aspects verbaux? Quelques questions de théorie et de méthode’. In La notion d’aspect, edited by R.B. Martin and J. David, 13–23. Paris: Libra‑rie Klincksieck.

    Haverling, G.V.M. 2016. ‘On the Use of habeo and the Perfect Participle in Earlier and in Later Latin’. In Early and Late Latin, edited by J. Adams and N. Vincent, 180–201. Cam‑bridge: University Press.

    ———. 2010. ‘Actionality, Tense, and Viewpoint’. In New Perspectives on Historical Latin Syntax. Vol. 2: Constituent Syntax: Adverbial Phrases, Adverbs, Mood, Tense, edited by P. Baldi and P. Cuzzolin, 277–523. Berlin: de Gruyter.

    Kiss, S. 1982. Tendances évolutives de la syntaxe verbale en latin tardif. Debrecen: Kos‑suth Lajos Tudományegyetem.

    Kroon, C.H.M. 2007. ‘Discourse Modes and the Use of Tenses In Ovid’s Metamorpho‑ses’. In The Language of Literature: Linguistic Approaches to Classical Texts, edited by R.J. Allan and M. Buijs, 65–92. Leiden: Brill.

    Oldsjö, F. 2001. Tense and Aspect in Caesar’s Narrative. Uppsala: University Library.Pinkster, H. 1983. ‘Tempus, Aspect and Aktionsart in Latin (Recent Trends 1961-1981)’.

    Aufstieg Und Niedergang Der Römischen Welt 29 (1): 270–320.———. 2015. The Oxford Latin Syntax. Vol. 1: The Simple Clause. Oxford:

    University Press.Ţâra, G.B. 2014. Les périphrases verbales avec habeo en latin tardif. Paris: L’Harmattan.Touratier, C. 1994. Syntaxe latine. Louvain-la-Neuve: Peeters.

    Andoková, MarcelaComenius University, Bratislava

    “Ut nos simus codex ipsorum”. The interpretation of verba dubitationis in St. Augustine’s homiletic œuvre

    St. Augustine as a preacher used a language close to his multi-ethnical North-African audience who were often poorly educated in Latin, if not illiterate. Many a time, when he was explaining different biblical passages translated from Greek into old Latin (Ve‑tus Latina), he had to search for appropriate expressions which were often not conform with Latin standards taught at schools. In this paper, therefore, I would like to focus on spoken Latin used by Augustine in his homiletic œuvre, especially in his Sermons and selected Commentaries on the Psalms with special regard to his interpretation of several Punic (respectively Hebrew) and Greek words into Latin. I pay particular attention to 

  • 11

    his interpretation of verba dubitationis as presented in his Enarratio in Psalmum 123,8, Tractatus in Iohannis Evangelium 37,3.5, and other related passages.

    Arias Abellán, María CarmenUniversidad de Sevilla

    Observaciones sobre la sintaxis nominal en la toponimia del Itinerario del Pseudo Antonino de Piacenza

    One of the basic features of the itineraries is the presence of toponyms. In the par-ticular case of the Christian itineraries, toponyms operate in two different levels: in the places of the biblical past that is meant to be recalled in the peregrination itself and in the places ‘truly’ visited. This fact gives toponyms a very interesting ‘diversity’, not only from a cultural standpoint, but also because of all kinds of linguistic facts: phonetic, morphologic, sintactic, etc. These facts reflect the situation and evolution of late Latin, the study of which is the main concern of my communication.

    Bibliografía:

    Arias Abellán, Carmen (2000): Itinerarios latinos a Jerusalén y al Oriente cristiano, Sevilla: Universidad de Sevilla.

    Bellanger, L. (1902): In Antonini Placentini Itinerarium grammatica disquisitio, París.Geyer, P. (1892): Kritische und sprachliche Erläuterungen zu Antonini Placentini Itin‑

    erarium, Augsburg.Herman, József (2014 =1997): El latín Vulgar, ed. española reelaborada y ampliada con

    la colaboración de C. Arias Abellán, Barcelona: Ariel.Heurgon, Jacques (1952): “La fixation des noms de lieux en latin d´après les Itinéraires

    routiers”, RPh 26: 169-178. Hofmann, Johann Baptist & Szantyr, Anton (1972): Lateinische Syntax und Stilistik,

    München: Beck´sche Verlagsbuchhandlung. Leumann, Manu (1977): Lateinische Laut- und Formenlehre, München: Beck´sche Ver‑

    lagsbuchhandlung. Milani, C. (1970): “Spigolature linguistiche sul texto dello pseudo Antonino di Piacen‑

    za”, Rendiconti dell’ Istituto Lombardo 104, 1-47.Tobler, T. (1863): De locis quae perambulauit Antoninus Martyr circa a.d. 570,

    San Gall, 1863.

  • 12

    Barchi, SerenaUniversità “La Sapienza”, Roma

    Varianti grafo-fonologiche nelle epistole documentarie: ~ e ~

    Il presente lavoro ha come oggetto l’indagine, condotta secondo una prospettiva so-ciolinguistica, di alcuni fenomeni di carsismo linguistico. L’analisi, sia quantitativa, sia qualitativa, si concentra sul piano grafo-fonologico, in particolar modo sull’occorrenza dei grafemi e , interpretabili come spie fonetiche, in luogo di e del latino classico.

    La base empirica di analisi è costituita da un corpus di testi documentari (perlopiù ego‑documents, caratterizzati da un alto grado di immediatezza), presenti nella sezione Africa  e  Egitto  del  database  CLaSSES  (http://classes-latin-linguistics.fileli.unipi.it/), comprendente archivi epistolari come l’epistularium Macedonis, l’archivio di Claudio Tiberiano, gli ostraka di Bu Njem e gli ostraka dello Wâdi Fâwâkhir (datati tra il I sec. a.C. e il III sec. d.C.).Dall’analisi risulta che  in luogo di  (= /i/ del latino classico) occorre soprattut-

    to in contesto post-tonico, in posizione finale di parola (spesso seguita dalle consonanti coronali [s] e [t]), e interessa nel 90% dei casi parole bisillabiche con struttura accentuale trocaica (p. es. tales, tibe, scribes, dabes, mittes). Tale variante potrebbe rappresentare la resa grafica di un fono rilassato [ɪ], in un generale processo di laxing che interessa in particolar modo la posizione finale di parola, à côté di un processo di alleggerimento del peso sillabico della sillaba finale (correptio iambica, caduta delle consonanti finali).Anche la variante  in luogo di  (= /u/ del latino classico) compare nel 93% dei 

    casi in contesto atono (o in monosillabi atoni, o in sillaba finale in posizione post-tonica, p. es. con, fasco, lineo, posso, so), ed è per essa ipotizzabile – esclusi i casi in cui è più opportuno pensare a una grafia arcaizzante (p. es. saluom, diuom) – la resa grafica di un fono rilassato [ʊ], soprattutto nei casi in cui co-occorrono altri fenomeni non-classici (cancellazione di ‑ finale,  = cum con l’accusativo, ordine VO) e si ha l’associ-azione con un lessico di alto uso e con forme verbali di prima persona singolare.

    L’analisi delle forme in oggetto è stata poi ampliata sia sull’asse sincronico, attraverso un confronto con testi materialmente affini, ma differenti sul piano diafasico, diastra-tico e diatopico, sia sull’asse diacronico, attraverso un confronto con testi documentari di differente periodizzazione.

    Bibliografia essenziale:

    Adams, J. N. 1977, The Vulgar Latin of the Letters of Claudius Terentianus, Manchester University Press, Manchester.

    Adams, J. N. 2013, Social Variation and the Latin Language, Cambridge University Press, Cambridge.

  • 13

    Adams, J. N. 2016, An Anthology of Informal Latin, 200 BC – AD 900. Fifty Texts with Translations and Linguistic Commentary, Cambridge University Press, Cambridge.

    Cugusi, P. 1992-2002, Corpus epistularum latinarum, papyris tabulis et ostracis serva‑tarum, voll. I-III, Firenze, Gonnelli.

    Marotta, G. 2015, Talking stones. Phonology in Latin inscriptions?, in «Studi e Saggi Linguistici», 53/2: 39-63.

    Vineis, E. 1984, Problemi di ricostruzione della fonologia del latino volgare, in Vineis, E. (ed), Latino volgare, latino medioevale, lingue romanze, Pisa, Giardini: 45-62.

    Barta AndreaResearch Institute for Linguistics of the Hungarian Academy of Sciences, Budapest

    The Latin Curse Tablets of Pannonia. A linguistic Point of View

    For more than one hundred years, curse tablets have been representing one of the main direct sources of Vulgar Latin. Besides being essential for scholars in field of an-cient magic and religion these small sheets of metal usually containing a unique and ’hand-made’ text may contribute to the results or data what linguists can obtain from the much more formulaic and even checked stone inscriptions. As regards quantity, the collection of curses found in Pannonia is quite narrow, the 

    number of these findings is far from being so abundant as it is in Britannia, North Afri-ca, Rome, or in Mainz, Germany. However, since in the past few years new pieces were found, the grown number of these objects can now deservedly be considered as a source for linguistical research (and conversely, with the help of linguistic research former readings  can be  reconsidered). The newly  found curse  tablets  (coming  from proper-ly examined archaeological circumstances) not only have added new evidences to the Latin of Pannonia, but they present characteristics wich were previously not known or were documented only from later texts in any part of the Latin speaking territories.This  study  answers  three  questions:    (1)  does  this  relatively  limited  but  in many 

    respects really heterogeneous collection of curse tablets alter our view of the general language conditions in Pannonia reconstructed on the basis of other sources, mainly inscriptions, (2) to what extent do they contribute to getting to know the spoken lan-guage of the province, (3)  is the statement still tenable that the language of magical communication was Greek in Pannonia?

    References:

    Adamik, B. (2012): In Search of the Regional Diversification of Latin: Some Methodolog‑ical Considerations in Employing the Inscriptional Evidence. In: Biville, Fr. (ed.) et al. Latin vulgaire - latin tardif IX. Actes du IXe colloque international sur le latin vulgaire et tardif, Lyon, 6 - 9 septembre 2009. Publications de la Maison de l’Orient e la Méditerranée, Lyon, pp. 123-139.

  • 14

    Barta, A. (2015): Ito Pater, Eracura and the Messenger. A Preliminary Report on a New Curse Tablet from Aquincum. Acta Classica Universitatis Scientiarum Debreceniensis 51, 101-113.

    Barta, A. (2016): New Remarks on the Latin Curse Tablet from Savaria. In: Szabó Á. (ed.): From Polites to Magos. Studia György Németh sexagenario dedicata. Hungarian Po‑lis Studies 22. (2016) 63-69.

    Barta, A. (2017): A Letter to the Underworld. A Research Report on the Curse Tablet Aq-2. Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 57, 45‑56.

    Barta, A. (2017): The Siscia Curse Tablet from a Linguistic Point of View. A New Autop‑sy. Graeco-Latina Brunensia 22, 23-41.

    Fehér, B. (2007): Pannonia latin nyelvtörténete [The History of the Latin Language in Pannonia]. Budapest.

    Herman, J. (2000): Vulgar Latin (translated by R. Wright). University Park, Pennsylvania.

    Kropp, A. (2008): Magische Sprachverwendung in vulgärlateinischen Fluchtafeln (de‑fixiones). Tübingen.

    Berger, ŁukaszAdam Mickiewicz University in Poznań

    Dialogue structure and politeness in Querolus: imitation and change

    The comedy genre is successfully used as a data source in the study of the conversa-tional register of classical languages. Unfortunately for Latin, the only extant complete Roman comedies are separated from each other by more than 600 years. The biggest corpus comes from the Archaic period and consists of 26 (complete) plays by Plautus and Terence written between (approximately) 205 and 160 B. C. After that, we can only recur to the anonymous play Querolus dated for the late fourth or early fifth century (for the state of the art see Lana 1985, updated in Rzepkowski 2006). 

    The aim of this paper is analyse the linguistic features of the last Roman comedy in order to highlight possible elements of imitation and change in the politeness routines related to management of the conversational structure. The politeness in Querolus has been recently examined by Unceta (2017) but some of the phenomena mentioned there deserve a more detailed study, especially such communicative rituals as greetings and leave-taking (Unceta 2017: 153, 154-155). I believe that a fuller comparison with the Plau-tine idiom (see e. g.  López 2012) would give some further insights. In the Republican Roman comedy, one can appreciate a great diversity of dialogue openings and closings (Roesch 2002, Barrios-Lech 2016, Berger 2017) strictly depending on register and po-liteness matters.  Despite its incompleteness and its particular interactional dynamics, 

  • 15

    Querlous also presents some important variation of conversational formulae of greeting (A) and, at a lesser extant, parting (B).

    (A)  Salue, Querole (18).Saluus esto qui salvos esse nos iubes (48).Salvos esse vos volo (51).Aue, mi Querole (95).

    (B) Vale! Ite et conserite amicitias! (17)Omnia igitur peregisti, totum commerui. Vale. (21)

    After a close reading of those passages, we will identify the elements of the context that may be responsible for the selection of particular forms. Thus, this presentation will shed some light on a possible (hyper)imitation, innovation, and, ideally, natural evolution of the late (Gaul’s) Latin pragmatic markers. 

    References:

    Barrios-Lech, P. (2016). Linguistic Interaction in Roman Comedy. Cambridge.Berger, Ł. (2017). “Estrategias de la cortesía positiva en la apertura diálogica en Plauto

    y Terencio”. Revista de estudios latinos: RELat, (17), pp. 11-35.Lana, G. (1985). “Rassegna critica di studi sul Querolus dal 1800 al 1979”. Boll. di studi

    lat, 15, pp. 114‑121.López Gregoris, R. (2012). “El uso del ‘diminutivo’como recurso expresivo, de Poenulus

    a Querolus”. Collection de la Maison de l’Orient méditerranéen ancien. Série philologique, 49(1), pp. 679‑692.

    Roesch, S. (2002). “Les stratégies de clôture du dialogue dans les comédies de Plaute”. In Theory and Description in Latin Linguistics: Selected Papers from the XIth International Colloquium on Latin Linguistics, edited by AM Bolkestein et al, pp. 317-332.

    Rzepkowski, K (2006). ‘Zrzęda (Querolus)’. Sceniczność utworu na tle komedii Plauta, Warszawa.

    Unceta Gómez, L. (2017). “Estrategias de cortesía lingüística en Querolus”. Latomus: revue d’études latines, 76(1), pp. 140-161.

    Biville, Frédérique Université de Lyon

    Latinité d’Occident, latinité d’Orient: le ‘latin’ du Livre des Cérémonies de Constantin Porphyrogénète

    Après la chute de l’Empire romain d’Occident, le rituel impérial s’est maintenu et sys-tématisé en Orient, dans l’Empire ‘byzantin’, en s’amplifiant et en se christianisant. Le

  • 16

    livre des cérémonies de Constantin VII Porphyrogénète, rédigé au Xe siècle, en grec, par compilation de rituels des siècles précédents, rassemble une riche collection de règles protocolaires à observer lors des grandes cérémonies religieuses ou civiles qui accom-pagnaient les événements marquants des règnes des souverains et les manifestations sportives qui se déroulaient à l’hippodrome. Nous nous interrogeons sur la permanence et le devenir de la langue latine dans le 

    cérémonial de la cour de Constantinople: survivance d’énoncés formulaires  jussifs et acclamatifs en latin (rhômaïzein), formules latines sous-jacentes au formulaire grec, et présence, dans  le  lexique  institutionnel,  de nombreux  ‘latinismes’  (rhômaï(k)a lexis), souvent inédits en latin, qui témoignent de processus d’intégration et de phénomènes d’aller-retour entre l’Occident et l’Orient, entre le grec et le latin.

    Bibliographie:

    Constantini Porphyrogeniti imperatoris, De cerimoniis aulae Byzantinae libri duo graece et latine, J. J. Reiske ed., 2 vol., CSHB, Bonn, 1829-1830.

    Constantin VII Porphyrogénète, Le Livre des cérémonies (livre I). Texte établi, traduit et commenté par A. Vogt, 4 vol., Paris, Les Belles Lettres, 1935 et 1940 (repr. 1967).

    Constantine Porphyrogennetos, The Book of Ceremonies, 2 vol., translated by A. Mof‑fatt and M. Tall, with the Greek edition of the CSHB (Bonn, 1829), Canberra, 2012.

    Adamik B., 1999, « Bemerkungen zur Problematik “Latein in Byzanz”. Über die lateinischsprachige Bevölkerung von Konstantinopel’, in H. Petersmann, R. Kettemann (eds), Latin vulgaire – latin tardif V (Heidelberg, 5–8 septembre 1997), Heidelberg, p. 69-79.

    — 2001, « Zur Problematik der lateinischsprachigen Bevölkerung in Konstantinopel. Das Zeugnis der lateinischen Texte in dem Werk De cerimoniis aulae Byzantinae des Kai‑sers Konstantin VII Porphyrogennetos », in H. Solin, M. Leiwo, H. Halla-aho (eds), Latin vulgaire – latin tardif VI (Helsinki, 29 août – 2 septembre 2000), Hildesheim, p. 201-218.

    Biville F. (à paraître), « Le rituel des acclamations: de Rome à ‘Byzance’ », in A. Garcea, M. Rosellini, L. Silvano (eds), Latin in Byzantium. Contexts and Forms of Usage in Late Antiquity (Colloque « Le latin à Byzance », Paris, Sorbonne, 28-30 juin 2016), Brepols, Lin‑gua Patrum.

    Cafiero, Florian & Verdo, Rémy École nationale des chartes & Centre Jean-Mabillon, Paris

    From Registers to Languages: Modelling the transition from Latin to Romance vernaculars through text mining (650-877)

    The passage from a “dilated diasystem”, where Latin becomes more and more com-plex, to a “disconnected diasystem”, where two distinct linguistic systems appear, have been described in several models. (e.g. Pulgram, 1950 ; Berschin, 1986). Relying on their 

  • 17

    authors’ extensive experience, these models however leave some problems unadressed. In particular, they consider the language of a specific period as an homogenous entity. They thus mostly ignore the variations of registers existing in the language at a same time, or even in the same text.

    In this paper, we propose a methodology to systematically study the evolution of the various registers used in texts written in later Merovingian and Carolingian ages. This methodology involves computerized statistical analysis and artificial intelligence, but should not be seen as an automated process disconnected from the linguist’s analysis. On the contrary, it has been designed as a way to extend the way of thinking of a par-ticular expert.  It enables to partially re-create his own point of view, and to apply it to a large  amount of texts, too large to be analyzed otherwise.The first step consists in the analysis on a selection of texts, aimed at differentiat-

    ing several registers used inside the texts of our period of interest. Our sample corpus consists in three hagiographical texts and twenty one diplomatic texts. Our three ha-giographical texts were written in later Merovingian or in early Carolingian ages (ca. 650-780), then rewritten during the Carolingian Renaissance (from 780 to the death of Charles the Bald).  The diplomatic texts are 21 original Frankish royal charters dating from ca. 665 to 868. Most of them are accounting for a judgment. Following Michel Banniard’s works (Banniard, 2008), we define five language regis-

    ters, ranked from one to five according to their decreasing proximity to the forms of an-cient Latin, and design a table of criteria to characterize them. We then analyze every paragraph of our texts, annotating each with the register used.Using this annotated corpus as training data, we train an artificial intelligence (with 

    the software Weka) to identify the various registers used in a text. The model uses logit regression, applied to n-grams (3 to 6) of characters, words, and n-grams of words (up to 3), and gives satisfying predictions (precision: 0,74). This artificial intelligence is then applied to a large selection of texts written during the same period.The results show that registers used tend to slowly yet significantly « decrease » during 

    the end of the Merovingian era. Then, as expected, the registers used sharply increase. The synchronic variation of registers have a more surprising evolution. While during the Merovingian era, these are variations are quite limited, we observe a much greater variaibility in the registers used during the Carolingian Renaissance. If the « mean » written language is indeed closer to some sermo altus, it also includes passages written in very different registers.

    Bibliography (selection):

    Michel Banniard, « Du latin des illettrés au roman des lettrés: la question des niveaux de langue en France (viiie-xiie siècle) », in Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (9.-16. Jh.): Akten der 3. deutsch-franzö‑sischen Tagung des Arbeitskreises « Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne » (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Univ. Luzern, Höhn‑scheid (Kassel), 16-19 nov. 2006, Peter von Moos ed., Münster, 2008, p. 269-286.

  • 18

    W. Berschin, Biographie und Epochenstil im lateinischen Mittelalter, Stuttgart, t. 3: Karolingische Biographie, 750‑920, 1991.

    Piera Molinelli, « Per una sociolinguistica del latino », in Latin vulgaire – latin tardif: actes du VIIe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 02-06 septembre 2003), éd. Carmen Arias Abellán, Séville: Universidad de Sevilla, 2006, p. 463-474.

    Giovanni Polara, « Problemi di ortografia e di interpunzione nei testi latini di età car‑olina », Grafia e interpunzione del latino nel Medioevo (Roma, sept. 1984), éd. Alfonso Maieru, Rome, 1987.

    Ernst Pulgram, « Spoken and written Latin », Language. Journal of the Linguistic Soci‑ety of America, t. 26, 1950

    Calboli, GualthariusUniuersitatis Bononiensis

    The Vindolanda Tablets, again and now more

    Quoniam exspectandum etiam atque etiam est, dum nouae tabellae, quae nuper Vin-dolandae repertae sunt, infra-rubris radis legantur et edantur, facere non potui, quin ad ueteres reuenirem tabellas. In animo enim fuit iterum tabellas ligneas ueteres et nouas considerare, quae Vindolandae, Romano in castro, ad Hadriani limes adposito, reper-tae sunt. Quae tabellae non multum a ceris, id est a tabellis cera oblitis, differunt, nisi quod peniculo, non stilo sunt exaratae. Materia autem, in qua tabellae conscriptae sunt, ex  ligno constat, quod nonnihil ponderis ad litterarum formas et ad rationem ipsam scribendi fuisse consentaneum est. Quodsi nonnullas tabellas ex Vindolanda sumpseris et legeris, ut Octaui et Chrautti, hoc proprium fuisse uidetur, ut res tamquam continu-ata scriptura, nullis coniunctionibus adhibitis, nullis interpunctionis signis interpostis expositae esse uideantur. At si Flauii Cerialis praefecti tabellas inspexeris et ad ipsum Cerialem missas, particulas, etsi non illas quidem frequentes, at tamen nonnumquam adhibitas, quae sunt enim, autem, nam, quod si facile inuenias. Iam enim Adams (2013: 18) distinxerat:  “these  texts were written by under-officers who were  literate  and by definition not of the lowest educational level”. Nec satis est. Id enim etiam  inuestigan-dum censeo, quomodo participio,  infinitiuo et aliis  subordinationis  instrumentis his in tabellis usi sint, qui tabellas conscripserint, ne de Celticis et Germanicis uerbis et locutionibus loquar, quae iam Adams (2003: 441-456; 744) inserta esse docuit. Suptilius igitur res explicari posse uidetur et quod milites et mercatores propter    rusticitatem non admiserint et materia ipsa scriptoria, simplicitatem suadente, addere non curau-erint, nempe particulas, quibus sententiae seiungerentur, eas magistratus Romanos et Cerialem, cohortis Batauorum praefectum, bonae Latinitatis defensores addere idcirco curasse, quod illiberalem admodum sermonem quoquo modo uitare non essent obliti. Ad eam igitur reueniamus oportet quaestionem, quam primo et tertio magno suo uolu-mine Adams tractauit, quid nimirum inter illiberalem et bonam loquendi et scribendi 

  • 19

    consuetudinem Romae et liberae rei publicae et dominatus temporibus interfuerit, quid in prouinciis  Imperii Romani  et Vindolandae acciderit. Quod cum a grammaticis  et rhetoribus (ut, ex.gr. Rhet.Her.4,12,17) diligenter cautum sit, ubique inter Imperi fines et Vindolandae non minus  seu seruatum seu omissum uidemus. Quam saepe et a quibus inuestigare operae pretium esse non dubitaui.

    Bibliographia:

    Adams, James Noël, 2003. Bilingualism and Latin Language, Cambridge, Cambridge University Press.

    Adams, James Noël, 2013. Social Variation and the Latin Language, Cambridge, Cam‑bridge University Press.

    Bowman, Alan K.-J.David Thomas and J.N.Adams, 1990. “Two Letters from Vindolan‑da”, Britannia 21, 33-52+8 Plates.

    Bowman, Alan K.-J.David Thomas (with contribution by J.N.Adams), 1994. The Vin‑dolanda Writing-Tablets (Tabulae Vindolandenses II), London, British Museum Press.

    Callebat, Louis Université de Caen-Normandie

    Une théorie résurgente: l’africitas. Essai de mise au point

    La théorie de l’africitas, à propos de laquelle Einar Löfstedt écrivait, en 1959, dans Late Latin, qu’« elle ne présentait plus guère qu’un intérêt historique », connaît cepen-dant aujourd’hui, dans les premières décennies du XXIe  siècle,  une  résurgence mili-tante, notamment développée à partir de l’œuvre d’Apulée .Rappelons que le terme africitas, dont le premier exemple connu figure chez un hu-

    maniste du XVIe siècle, Juan Luis Vives, n’a été précisément actualisé que dans le derni-er tiers du XIXe siècle comme concept opératoire susceptible d’être appliqué à des par-ticularités linguistiques et stylistiques de l’Afrique romaine. Initiée par Michael Zink et Karl Sittl, cette actualisation fut systématisée en théorie linguistique par un groupe de savants allemands (Edouard Wölfflin, Phillip Thielman, Gustav Landgraf, Bernhard Kübler) auxquels s’associa, avec enthousiasme, le français Paul Monceaux. Dans le vif débat qui s’ensuivit, la réfutation scientifiquement  rigoureuse des opposants au concept d’africitas  (Eduard Norden, William Kroll, Dorothy Brock), la retractatio aussi de Sittl, apparurent suffisamment convaincantes pour entraîner sa deshérence progressive.Notre communication vise un double objectif: 1. Évaluer la pertinence théorique et 

    méthodologique des  thèses    soutenues par  les  tenants contemporains d’une africitas  revivifiée. 2. Tenter, avec le recul de plus d’un siècle, une mise au point, tirant profit des acquis scientifiques  touchant plus largement les paramètres impliqués dans l’établisse-ment de cette théorie: nature du corpus ; méthodes de recherche ;  diversification régio-

  • 20

    nale du latin ; état linguistique de l’Afrique romaine ; lieux de production littéraire dans l’Empire romain ; sermo cotidianus et langues de culture ; présupposés idéologiques…

    Cañas Reíllo, José ManuelInstituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo (CSIC), Madrid

    El papel de la Vetus Latina en el conocimiento del latín vulgar

    La Vetus Latina (VL) ocupa aún un lugar marginal en los estudios sobre latín vul-gar. Hasta hace poco la carencia de ediciones críticas había impedido acceder a estos textos con fiabilidad. Además, la investigación tradicional ha enfatizado el carácter de la VL como literatura de traducción, lo que, en su opinión, le habría restado valor como testimonio del latín de la época. El progreso de las ediciones y nuevos planteamientos lingüísticos están abriendo nuevas posibilidades en la investigación de estas versiones como testimonio del latín vulgar, o, preferimos considerarlo así, del latín hablado entre los siglos II y V. 

    Estas versiones comenzaron a traducirse a partir del griego en la segunda mitad del siglo II para uso entre hablantes de clases bajas, precisamente las primeras en las que se implantó el Cristianismo en regiones de habla latina. Los traductores eligieron, por tanto, un registro  lingüístico ya existente en el  latín de  la época adecuado a sus potenciales lectores; de ningún modo crearon una lengua de grupo o transformaron la lengua para adaptarla a un nuevo contexto. En el estadio más antiguo (texto africa-no en las ediciones del Vetus Latina Institut), abunda un léxico que tradicionalmente se ha asociado al latín vulgar, presente también en Plauto, en los tratados técnicos de agricultura y ganadería, en Petronio y en escritores cristianos, con continuidad en las lenguas romances. Del mismo modo, la VL presenta extraordinarias coincidencias con las lenguas romances en lo que se refiere a fenómenos sintácticos en pasajes en los que presenta una traducción más o menos libre del griego, lo que nos puede indicar que, seguramente, tales fenómenos ya estaban presentes en el latín hablado del siglo II. En estadios posteriores (texto europeo), el estrato inicial, próximo al latín hablado, fue re-visado en los siglos IV y V para acercarlo a un nivel de lengua más culto. Ciertamente la VL es una literatura de traducción, y en ella la influencia del griego es evidente. Hay que tener en cuenta, sin embargo, que muchos de los helenismos presentes en ella estaban ya muy bien naturalizados en el latín hablado en la época. 

  • 21

    Costa, IoanaUniversity of Bucharest

    Ausonius: ut doceam docendus ipse

    Centones  are works  that  represent  a  fertile  field  for  analysis. We might  interpret them as bis in idem, in a positive manner, being simultaneously a revitalisation of prior works and an independent piece, which grants a perception per se. In addition to their poetic value, a major relevance is to be found from the standpoint of the text itself, as descendant from a previous source, perfectly known not only to the author of the cento, but to the public as well, capable to appreciate the virtuosity. 

    Cento nuptialis composed by Ausonius is an outstanding example, both as Vergilian inheritance manoeuvred with poetic skill and as binomial of theory and practice, pre-served in the letter addressed to Paulus that embraces the 131 verses of the cento.

    Two formal aspects might be examined: the iunctura points and the entire verses taken from Vergil. The iunctura of the hemistichs seems to be occasionally generated (or, at least, facilitated) by the presence of a certain word, as in v. 7, where the second hemistich begins with magnae, while magnum is the first missing word of Aeneis 4.94, the source of the first hemistich. Regarding the entire Vergilian verses, the letter ad-dressed to Paulus states that two consecutive entire verses ineptum est: The assertion might be understood either as aiming at two consecutive verses in the source text, or as two entire verses, belonging to different parts of the source text. If the second inter-pretation is correct, Cento nuptialis begins inelegantly (ineptum) and the fact would be consistent with Ausonius’ deliberately modest portrait of himself: ut doceam docendus ipse.

    Bibliography:

    Ausonius, Opuscula, ed. S. Prete, Leipzig: Teubner, 1978.Sara Ehrling, De inconexis continuum. A Study of Late Antique Latin Wedding Centos,

    Göteborg: Göteborgs Universitet, 2011 (gupea.ub.gu.se)

    Cotugno, Francesca see under Tarsi, Matteo & Cotugno, Francesca

  • 22

    Cuzzolin, PierluigiUniversità di Bergamo

    Riflessioni per la costituzione di un corpus di latino tardo.

    Da molto tempo ormai negli studi di linguistica latina (ma l’osservazione potrebbe essere estesa anche ad altre lingue antiche come il greco) si è soliti basare l’esemplifi-cazione usata per illustrare il fenomeno scelto come oggetto di studio su un corpus di maggiore o minore estensione. Sembra innegabile che una certa influenza sia stata e sia esercitata dal notevole successo che ha avuto in questi ultimi anni la cosiddetta linguis-tica dei corpora, cioè la corpus linguistics, la cui bibliografia è troppo nota e ricca per essere qui ricordata.Tuttavia una seria riflessione sui problemi della costituzione di un corpus rappre-

    sentativo di una varietà molto complessa come quella del latino tardo, e dell’applica-zione eventuale dei principi e dei metodi della corpus linguistics resta a mio parere ancora da fare.Si cita qui solo un esempio della problematica coinvolta: la linguistica dei corpora si 

    basa su lingue tuttora parlate mentre il latino è lingua a corpus sostanzialmente chiuso, in cui i testi, e dunque i dati a disposizione, sono esclusivi e diafasicamente preselezi-onati. Questo stato di cose impedisce per esempio che nella costituzione di un corpus di latino tardo si possano usare correttamente i metodi dell’inferenza statistica.Nel presente contributo si cercherà di suggerire qualche linea guida per la costituzi-

    one di un corpus rappresentativo e affidabile del latino tardo.

    Dalbera, Joseph & Fialon, Sabine & Longrée, DominiqueUMR 6240 –Lisa, Université de Corse & LASLA, ULiège

    La langue des Métamorphoses à l’aune de la statistique: Apulée comparé à un corpus de textes narratifs classiques et tardifs

    La langue d’Apulée a, de longue date, fait l’objet de diverses études. Une des ques-tions que l’on peut se poser à la lecture des Métamorphoses est de savoir dans quelle me-sure les particularités linguistiques que l’on y rencontre, comme par exemple l’emploi de diminutifs, relèvent soit de l’apparition de traits vulgaires ou tardifs dans le latin de l’auteur, soit de choix propres liés au programme d’écriture annoncé dans le prologue. Pour tenter de répondre à ces questions, les instruments quantitatifs peuvent apporter au dossier des éléments d’information non négligeables. L’UMR Lisa (CNRS - Université de Corse) et le LASLA (ULiège) se sont donc associés pour entreprendre le traitement du texte des Métamorphoses selon les méthodes du LASLA, à savoir la lemmatisation et l’annotation morphosyntaxique complète de chaque forme du texte, selon une méthode 

  • 23

    semi-automatique d’analyse requérant un sélection et une validation systématiques par un philologue confirmé.Par ailleurs, au cours de la dernière décennie, le corpus de textes narratifs en prose 

    traités par le LASLA s’est largement enrichi. Aux oeuvres historiques traitées antérieure-ment, à savoir, l’ensemble du corpus césarien, y compris les ouvrages des continuateurs et  imitateurs, Salluste, Quinte-Curce et Tacite, se sont ajoutées  les Vies de Cornelius Nepos, les Vies des douze César de Suétone et la première décade de Tite-Live. Un grand projet, mené en collaboration avec C. Bertrand-Dagenbach (Université de Lorraine) a abouti récemment au traitement de l’ensemble d’une œuvre historique tardive majeure, à savoir l’Histoire Auguste. En outre,  les fichiers du LASLA contiennent également le Satiricon de Pétrone. Toutes les conditions sont donc aujourd’hui réunies pour pouvoir tenter de préciser la place des Métamorphoses par rapport à un large corpus de textes narratifs.En utilisant le logiciel Hyperbase Web Edition mis au point dans le cadre de l’UMR 

    7320  «  Bases,  corpus,  langage  »  (CNRS  –Université Côte  d’Azur),  nous  tenterons  de déterminer les principaux traits linguistiques (par exemple, emploi des parties du dis-cours, des temps verbaux, de l’Ablatif absolu et des subordonnées conjonctionnelles…) que l’œuvre d’Apulée peut partager soit avec l’autre roman du corpus (à savoir le Satir‑icon), soit avec les textes historiques, classiques ou postclassiques, voire tardif, comme l’Histoire Auguste.

    Références:

    Callebat L., (1978), La prose des Métamorphoses. Genèse et spécificité, in B. L. Hijmans et R. T. van der Paardt (éds), « Aspects of Apuleius’ Golden ass », Groningen, pp.167-187.

    Callebat L., (1994), « Formes et modes d’expression dans les oeuvres d’Apulée », ANRW, II, 34, 2, pp. 1600-1664

    Longrée D. et Bertrand-Dagenbach C., (2014), « Le traitement de l’Histoire Auguste sel‑on les méthodes du LASLA: descriptif du projet et perspectives linguistiques », in P. Cuz‑zolin, Ch. Fedriani et P. Molinelli (éd.), Actes du Colloque Latin vulgaire et Latin Tardif, LVLT 10, Bergame, 5-8 septembre 2013, (Series Bergamo University Press), Bergamo, Ses‑tante Publishing House, pp. 519-530.

    Rocca S., (1979), « Mellitus tra lingua familiare e lingua letteraria », Maia, 31, pp. 37-43

    Danckaert, Lieven CNRS / Université de Lille

    Subject omission in Late Latin: a first exploration of the data

    In his 1991 article (‘On the grammatical subject in late Latin’, in: Coleman, R. (ed.), New studies in Latin linguistics, Amsterdam: Benjamins, 415-25), József Herman states that “the proportion of third person verbal forms without a subject present in the same 

  • 24

    clause is significantly, if not dramatically, lower in late, especially so-called vulgar, texts than in those of the classical period”. The author goes on to claim that the observed tendency is “certainly not a purely chronological one”, but that factors related to text-type and literary register also play a role.  The aim of this paper  is assess whether Herman’s hypotheses can be confirmed 

    by data from a systematic corpus study, and if so, how the relevant observations are to be interpreted from a linguistic point of view. Concretely, in this first empirical study of subject omission in the history of Latin, it is tested (i) whether the data support the claim that there is indeed a robust diachronic development, and (ii) whether it is pos-sible to identify synchronic determinants (register, genre) of the way in which third person subjects are encoded.  The corpus consists of a selection of texts from different periods and text types (start-

    ing with Plautus), and crucially also includes texts from the PaLaFra-corpus (https://www-app.uni-regensburg.de/Fakultaeten/SLK/Medieninformatik/PaLaFra/?lang=en). This database documents Merovingian Latin (ca. 600-900 AD), i.e. texts that were com-posed in the one geographical area of the Romania in which the possibility for referen-tial subjects to be left unexpressed would eventually be lost (cf. the obligatory presence of an overt grammatical subject in many (but not quite all) Gallo-Romance varieties).  Methodologically, the paper is to be situated in a  ‘Variation and Change’ frame-

    work, which heavily emphasizes the need for variationist linguistic studies to be based on solid empirical foundations, which in the case of historical linguistics necessarily includes quantitative corpus data, as well as appropriate statistical analyses.

    D’Argenio, ElisaUniversità di Napoli “Federico II”

    Sui tecnicismi giuridici nelle leggi longobarde

    Questo contributo  intende proporre alcune  riflessioni  sullo  statuto dei  tecnicismi giuridici delle Leges langobardorum (643-866), affrontando in particolare due questioni. 

    In primo luogo, si prenderà in considerazione il ruolo che la procedura di redazione delle leggi longobarde esercita nel determinare le caratteristiche specifiche del lessico tecnico-giuridico in esse contenuto. Il passaggio dall’oralità alla scrittura in latino del diritto consuetudinario longobardo comporta complessi processi di mediazione di cui è possibile cogliere traccia anche nelle scelte linguistiche. Il patrimonio giuridico lon-gobardo si trasfonde in latino sotto l’influenza di fonti giuridiche di diritto romano di epoca tarda, dando luogo ad un lessico in cui è possibile distinguere componenti frutto di differenti meccanismi di rielaborazione: da un lato, termini longobardi – non sem-pre adattati alla morfologia latina o glossati – e lessemi che conservano le accezioni tecniche del latino giuridico, dall’altro, lessemi interessati da fenomeni di innovazione e rimodellamento di significato. 

  • 25

    In secondo luogo, si tratterà della duplice natura del tecnicismo giuridico e di come essa si esplichi nelle leggi longobarde. Se è vero che il discorso giuridico, orientato nei fini alla massima chiarezza, tende al  largo uso di tecnicismi che non consentano in-terpretazioni ambigue, va però rilevata anche la tendenza dei termini del diritto alla polisemia. È proprio questa natura duplice a  soddisfare  l’esigenza di  tenere  insieme, attraverso la duttilità interpretativa, princìpi generali astratti e prassi e di mediare tra l’azione di statuizione teorica del diritto e quella della sua attuazione nella pratica della giustizia. Le leggi longobarde rispondono in maniera peculiare a tale esigenza: la scrit-tura, come volontà di superare il carattere di oralità, anche nell’accoglimento di norme e principi desunti da altre fonti, può essere letta come uno strumento “alto” e massima-mente “pratico” al tempo stesso, che permette di recepire le istanze dell’organizzazione sociale che il legislatore intende regolare e di comporle con le consuetudini tradizionali. Come si mostrerà attraverso alcune esemplificazioni, nelle Leges langobardorum il peso della chiarezza della formulazione della legge sembra ricadere maggiormente, a livel-lo macrotestuale, sul contesto e, a livello microtestuale, sulle iuncturae, poiché in tali codificazioni  spesso  tecnicismo non equivale  a monosemia.  Inoltre  risulta  frequente il ricorso a lessemi, per così dire, non “intrinsecamente” tecnici, ma che ricevono giu-ridicità per condizionamento contestuale, testimoniando le profonde interrelazioni tra lessico tecnico e lessico d’uso comune. Oltre a creare termini nuovi, in qualità di tecn-icismi specifici, la lingua giuridica riprende spesso, infatti, ma specializzandoli, ossia delimitandoli e determinandoli con precisione nei significati, parole dell’uso comune. Nelle leggi longobarde ciò è particolarmente necessario quando, per l’espressione di is-tituti propri del diritto longobardo, non si ricorre a termini in longobardo ma si attinge al lessico d’uso comune latino. Attraverso la discussione delle questioni esposte sopra, questo contributo si propone 

    di porre l’attenzione sull’importanza che l’analisi del lessico giuridico delle leggi longo-barde può rivestire per lo studio delle dinamiche di ibridazione culturale che sono alla base della formazione dell’Europa medievale e moderna. Soprattutto in considerazione del fatto che per i longobardi il diritto rappresenta uno degli aspetti che maggiormente contribuisce alla determinazione della loro identità e al contempo ne costituisce una delle manifestazioni più vitali.

    Dascălu, Ioana-RucsandraUniversité de Craïova

    Les occlusives aspirées dans les Chroniques, les Passions et les Vies des Saints

    La transformation de la consonne intervocalique t en consonne aspirée dh en ancien français, au XIe siècle ap. J. Chr. m’a rendue consciente de l’intérêt que l’on doit porter 

  • 26

    à l’étude des consonnes occlusives (ch, th, rh, ph) en latin tardif, comme préambule de leur évolution dans les langues romanes (a.fr. cata+una > cadhuna = chacune).  Dans un corpus constitué de textes mérovingiens du VIe au VIIIe siècle ap. J. Chr. j’ai 

    retrouvé des mots d’origines diverses qui contiennent des consonnes aspirées ; d’abord, comme il s’agit de documents chrétiens, les mots d’origine hébraïque sont nombreux: des mots rituels: pascha ou des noms propres: Seth, Lamech, Iafet/ Iaphet (Fredegarius), Sabaoth (Passio Quirini).  Ensuite,  les mots grecs empruntés par  le  latin portent aussi des aspirations: des 

    noms de tribus ou de populations (Cythienses, Scithes), des noms communs d’origine grecque: machinatio, monachus, thensaurus, prophetes(a). Dans certains mots on hésite entre la graphie à consonne aspirée et celle à la consonne simple (ou fricative): barcha/barca, triumphavit/ triumfavit. D’ailleurs, au temps de Cicéron, on entendait encore tri‑umpus. Les mots à consonnes aspirées sont intéressants aussi au niveau syntagmatique et sémantique, les athletae Christi étant un groupe particulier de croyants.   Je considère que les hésitations entre les consonnes simples et les consonnes as-

    pirées dans un si grand nombre de mots grecs ou hébreux qui contiennent des aspira-tions sont importants pour l’histoire des langues romanes, où elles ont été préservées ou éliminées, de même que pour la permanence des éléments cultes dans les langues modernes.

    Bibliographie:

    Albert Blaise, Manual de latină creștină, Timișoara, Editura Amarcord, 2000.Veikko Väänänen, Introduction au latin vulgaire, Paris, Editions Klincksieck,

    Paris, 1981.

    Sources textuelles:

    Scriptores rerum Merovingicarum: http://www.dmgh.de/de/fs1/object/display.htm‑l?sortIndex=010

    Fredegarii et aliorum opera: http://www.dmgh.de/de/fs1/object/display/bsb00000749_meta:titlePage.html?zoom=0.75&sortIndex=010:020:0002:010:00:00

    Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici et antiquiorum aliquot: http://w w w.dmgh.de/de/fs1/object/display/bsb00000749 _ 00002 .html?sortIndex‑=010%3A020%3A0002%3A010%3A00%3A00&zoom=0.75

  • 27

    Denecker, TimResearch Foundation – Flanders (FWO) at KU Leuven and UGent

    Appellatus autem barbarismus a barbaris gentibus. Migration, variation and correctness in late antique and early medieval thought on language

    Throughout the history of western thought, migration has been associated with linguistic variation. Often, this perceived association has been formulated in negative terms. From this perspective, migration, primarily of the ‘collective’ kind (Germ. Völker‑wanderung), is believed to constitute a threat to linguistic ‘purity’, alongside moral (and sometimes ethnic)  ‘purity’. Whereas the belief  is already voiced  in a  famous passage in Cicero’s Brutus (258), it seems safe to assume that it was reinforced in the Christian west of late antiquity and the early Middle Ages. There are two main reasons for this. On the one hand, the biblical narrative about the events of Babel (Gen. 11), accounting for the origin of linguistic variation, includes two migration episodes (one ‘centripetal’, another ‘centrifugal’). On the other, the Christian west of late antiquity and the early Middle Ages showed an increasing linguistic diversity, as Latin gradually began to di-versify in the direction of the Romance languages, and as formerly peripheral (Celtic and Germanic) languages interacted more closely with Latin. In this changing linguis-tic landscape, migration and linguistic ‘corruption’ are frequently opposed to the norm prescribed by Latin (school) grammar, in the form of Latinitas, which mostly involves a notion of correctness.  In  Isidore of Seville’s encyclopaedia,  terms denoting specific types of errors (primarily barbarismus and soloecismus) are explicitly connected to mi-gration and to contact influence (‘mixture’). By analysing how the notions of migration, variation and correctness interact (according to Isidore and to others active before and after him) I aim to contribute to our knowledge of  the (pre)history of  ‘standard  lan-guage ideology’ in western culture.

    Bibliography:

    Amsler, Mark E. 1993. History of Linguistics, ‘Standard Latin’, and Pedagogy. Historio‑graphia Linguistica 20, 49–66.

    Banniard, Michel. 1992. Viva Voce: Communication écrite et communication orale du IVe au IXe siècle en Occident latin. Paris: Institut des études augustiniennes.

    Denecker, Tim. 2017. Ideas on Language in Early Latin Christianity: From Tertullian to Isidore of Seville. Leiden–Boston: Brill.

    Holtz, Louis. 1981. Donat et la tradition de l’enseignement grammatical: étude sur l’Ars Donati et sa diffusion (IVe–IXe siècle) et édition critique. Paris: CNRS.

    Joseph, John Earl. 1987. Eloquence and Power: The rise of language standards and stan‑dard languages. London: Pinter.

    Milroy, James / Milroy, Lesley. 1985. Authority in Language: Investigating language prescription and standardisation. London–Boston–Henley: Routledge–Kegan Paul.

  • 28

    Müller, Roman. 2001. Sprachbewußtsein und Sprachvariation im lateinischen Schrift‑tum der Antike. München: Beck.

    —. 2006. Die spätantike Historiographie und Isidors Epochen des Lateinischen. Latin vulgaire – latin tardif VII: Actes du VIIe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 2–6 septembre 2003), ed. C. Arias Abellán. Sevilla: Universidad de Sevilla – Secre‑tariado de publicaciones, 489–98.

    Wright, Roger. 1982. Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France. Liverpool: Cairns.

    Di Marco, MicheleUniversità degli Studi Roma Tre

    Su alcune peculiarità lessicali di ambito liturgico nella Regula monachorum di Isidoro di Siviglia

    Nel quadro di una più ampia ricerca volta a individuare i non pochi elementi di in-novatività che si riscontrano nel lessico monastico di Isidoro di Siviglia, il contributo si concentra sull’analisi di alcuni dei  termini che  l’autore adopera allorché, nella sua Regula monachorum (615-619 ca.), fa riferimento alla preghiera e alle celebrazioni litur-giche, e più in generale ai riti e ai rituali del coenobium Honorianense cui lo scritto era originariamente destinato. I termini presi in esame, oltre a fornirci nuovi elementi di conoscenza circa le fonti a cui Isidoro potrebbe aver attinto, si configurano a volte come veri e propri neologismi rispetto al latino classico, più spesso come varianti grafiche o innovazioni semantiche finora scarsamente o per nulla rilevate sia negli studi sia nei lessici della latinità cristiana e medievale.

    Dimitrijević, DraganaUniversity of Belgrade

    On the Use of the Rhetorical Question ‘Quid?’ in St. Augustine’s Sermons

    Many scholars have mentioned that Christian writers, even the best-educated ones, were following a stylistic tradition which was characterized to some extent by features of spoken language. For example, József Herman rightly points out that St. Augustine was ‘deliberately trying to write in a style that was not too far removed from that of the normal speech...particularly when compiling sermons and similar material, so as to reach the widest audience’ (Herman 2000: 24). Although Augustine’s sermons have been analysed  from the point of view of oral 

    delivery (cf. Deferrari  1922),  there  is still  room for  further  investigation. The present 

  • 29

    paper will explore the use of the rhetorical question ‘Quid?’ in Augustine’s sermons as an indicator of their colloquiality. It has already been argued that the question ‘Quid?’ should be viewed as a feature connected to colloquial style, since it is found in ‘interac-tive contexts’ (Adams 2016: 149). This paper will also discuss a possible inspiration and motivation for Augustine’s use of this feature in his sermons. Despite his real debt to the Roman rhetorical tradition, Augustine’s affinities were with the so-called ‘anti-in-tellectual’ strain in the Christian literature which may be traced back to biblical texts. Thus, on the one hand, Augustine could grasp from Cicero’s orations with the abundant use of the question ‘Quid?’ (Dimitrijević 2017), and on the other hand, he could find an inspiration for this practise in the Bible, particularly in St. Paul’s letters. 

    Bibliography:

    Adams, J. N. 2016. An Anthology of Informal Latin, 200 BC – AD 900: Fifty Texts with Translations and Linguistic Commentary. Cambridge: Cambridge University Press.

    Coleman, R. 1987. ‘Vulgar Latin and the diversity of Christian Latin’, in J. Herman (ed.), Latin vulgaire – latin tardif: Actes du I er Colloque international sur le latin vulgaire et tar‑dif (Pécs, 2-5 septembre 1985), Tübingen, 37-52.

    Ctibor, M. 2017. ‘Introductory Quid: Reconsideration of Utterances Traditionally Edit‑ed as ‘Quid?’’, in The 19th International Colloquium on Latin Linguistics, 24th -28th April 2017 (Book of Abstracts). München: Bayerische Akademie der Wissenschaften, 28-29.

    Deferrari, R. J. 1922. ‘St. Augustine’s Method of Composing and Delivering Sermons’, American Journal of Philology 43.3, 193-219.

    Dimitrijević, D. 2017. ‘The Functions of the Rhetorical Question ‘Quid?’ in Cicero’s Phi‑lippics I-II’, in V. Tomovska et al. (eds.), Studia classica anniversaria: Proceedings of the International Conference Held on the Occasion of the 70th Anniversary of the Institute of Classical Studies, 22nd-23rd November 2016, Skopje. Skopje: Filozofski fakultet, 107-126.

    Herman, J. 2000. Vulgar Latin (trans. R. Wright). University Park, Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press.

    Stump, E. and N. Kretzmann (eds.). 2001. The Cambridge Companion to Augustine. Cambridge: Cambridge University Press.

    Duerrschnabel, Chaja Vered (Vera)Universität Bern, Institut für Judaistik

    Witterungsverben im Lateinischen der Vulgata

    Obwohl das Lateinische der Vulgata zunächst weniger eine natürliche, gesprochene als viel mehr eine artifizielle, zur Übertragung der Bibel  ins Lateinische geschaffene Übersetzungssprache darstellte (cf. Luraghi 2013), beeinflusste der dadurch angestos-sene Sprachwandel nicht nur die weitere Entwicklung des christlichen und spätantik-en Lateinischen massgeblich, sondern ist ebenfalls in den verschiedenen romanischen

  • 30

    Sprachen greifbar  (cf. García de  la Fuente  1981). Während viele der  sprachlichen Ei-gentümlichkeiten des biblischen Lateins traditionell als Hebraismen oder Graezismen erklärt wurden (cf. Plater/White 1926), zeigt dieser Beitrag nun am Beispiel der Witter-ungsverben, dass es sich dabei weniger um syntaktische Lehnübersetzungen (calques) handelt,  sondern  vielmehr  um  die  Verstärkung  von  bereits  dem  Lateinischen  inne-wohnenden syntaktischen Strukturen. 

    Während Witterungsverben wie pluit  /tonat  /rorat    im  klassischen  Lateinischen meist eine unpersönliche Strukturen aufweisen, findet sich im Lateinischen der Vulga-ta eine klare Präferenz für kanonische, d. h. persönliche Konstruktionen, z. B. non enim pluerat Dominus Deus super terram (Gen 2,5). Zunächst wird dieser Tagungsbeitrag ein-en kurzen Überblick über die diachrone Entwicklung der Witterungsverben sowohl in den alten indogermanischen (cf. Bauer 2000) als auch in den alten semitischen Sprachen (cf. Melnik 2013 und Mettouchi/Tosco 2011) geben, bevor einerseits einzelne Textstellen aus der Vulgata genauer untersucht und mit ihren hebräischen Parallelen verglichen werden, andererseits jedoch auch mit vulgärlateinischen das Witterungsgeschehen beschreibenden Strukturen in Beziehung gesetzt werden. Ein besonderes Augenmerk wird dabei auf den verschiedenen Übertragungsvarianten der hebräischen Strukturen ins Lateinische der Vulgata liegen.

    Bibliographie:

    Bauer, B. (2000): Archaic Syntax in Indo-European: The Spread of Transitivity in Latin and French. Berlin & New York

    Duerrschnabel, C. V. (2017): »(Un)persönliche Strukturen im Lateinischen der Vulgata und ihre hebräischen Parallelen«. Philologia Classica. Vol. 12. Fasc. 2. pp. 160-176

    Garcia de la Fuente, O. (1981): Consideraciones sobre el influjo hebreo en el Latín Bíbli‑co. Emerita, Vol. 49, núm. 2, pp. 307-342

    Kienpointner, M. (2016): »Weather verbs in Latin, German and other languages. Con‑trastive and typological remarks«. Pallas 102

    Luraghi, S.: »Contact Trough Translation«. In: Giannakis, G. K. (2013): Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Leiden & Boston Brill Online, 2014. Reference. UZH Hauptbibliothek / Zentralbibliothek Zuerich. 23 December 2014

    Melnik, N. (2013): Impersonal Constructions. In: Khan, G. (ed.): Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. Brill Online. 2014. UZH Haupt‑bibliothek / Zentralbibliothek Zuerich. 31 December 2014

    Mettouchi, A. & Tosco, M. (2011): »Impersonal configurations and theticity: The case of meteorological predications in Afroasiatic«. In: Malchukov and A. Siewierska (eds.), Impersonal Constructions, Amsterdam, p. 307-322.

  • 31

    Pinkster, H. (2015): Oxford Latin Syntax, Oxford.Plater, W. E. & White, H. J. (1926): A Grammer of the Vulgate. Oxford.

    Ekler PéterHungarian National Archive (Magyar Nemzeti Levéltár), Budapest

    “‛cambio’, ἀμείβω, ponit Charisius et eius praeteritum ‛campsi’ …” (GL II, 541, 13-14.). Charisius as a source and point of reference for Priscian’s Institutiones

    Priscian’s most famous work, the Institutes of Grammar (Institutiones Grammaticae), is a systematic exposition of Latin grammar. Originating from Caesarea, Priscian (5th-6th century AD) composed his Latin grammar  in Constantinople,  in a Greek  rather than a Latin environment. On several occasions, Priscian refers to Flavius Sosipater Charisius, who was prob-

    ably active in Constantinople in the second half of the 4th century AD, and dedicated his grammar to his son. In some cases, the examples cited from Charisius are different from the well-known and widely used language forms, but they still exist are in usage. These examples are  found primarily  in Books IX-X of  Institutiones (De generali verbi declinatione; De praeterito perfecto). The aim of this paper is to identify in Charisius’s work the context of the grammar forms cited by Priscian. In some of the cases examined, besides Charisius Priscian also refers to Diomedes 

    (4th century AD), Flavius Caper (2nd century AD) and Marcus Valerius Probus (c. 20/30–105 AD). Another objective is to examine the grammar works of Diomedes, Caper and Probus and their relevant sections. 

    Fedriani, Chiara University of Genoa

    The pragmatic development of si (tibi/vobis) placet in Late Latin

    This paper takes into account the pragmatic development of the hypothetic clause si (tibi/vobis) placet ‘if it pleases (you)’ in Late Latin. Some scholars (Fraenkel 1956; Hofmann 1985: 290) link the pragmatic use of si placet to the ancient formula si dis placet, which originally carried a religious meaning (‘gods willing!’), and as such is found in Plautus (Capt. 454) and in Terence (Eun. 919). Already in early comedians, however, we also find the form si placet used as a hedge in directive acts (ex. 1). As such, it functioned as a comment clause, that is, a parenthetical disjunct, which in this case makes the direc-tive content dependent on an implied condition: by explicitly including the addressee,

  • 32

    the speaker divides his responsibility with him (responsibility dividing device: Schneider 2007: 110).

    (1) parcas istis verbis si placet (Afran. com. 355)

    Interestingly, out of the 53 occurrences of si placet from Early Latin to the 1st century CE, 45 are found in Cicero; next come Seneca and Petronius, with, however, only two occurrences each. Importantly in the present context, 40 tokens occur in Cicero’s phil-osophical and rhetoric works, where si placet has scope over a specific discursive move, namely that of proposals made in the subjunctive for metatextual purposes (typically, switching to a new topic: ex. 2).

    (2) sed iam, si placet, ad instituta redeamus (Cic. de or. 3, 90)

    These data show that in Classical Latin si placet emerged in a particular discourse tradition, that of cultured treatises, which circulated within a restricted peer group sharing certain metatextual patterns of discourse management. As such, si placet can be better seen as a typical Ciceronian pragmatic and stylistic “formula of polite option-ality” (Risselada 1993: 160) representing a discursive convention specific to a linguistic community/readership. Now, it has long been established that discourse traditions foster the conventional-

    ization of textual practices which can play a major role in processes of language change (see, e.g., Kabatek 2008). Along these lines, the aim of this paper is to analyze the grad-ual spread of si (tibi/vobis) placet as a politeness marker in Late Latin. An explorative research in this respect has indeed revealed that in late authors si (tibi/vobis) placet is again frequently used to manage discourse organization in historical treatises (ex. 3):

    (3) Vellim, si placet, parumper conferre… (Greg. Tur. Hist. III incipit)

    The analysis, which is corpus-based and carried on the Scriptores section of the Monumenta Germaniae Historica corpus, aims to establish the role of specific discourse traditions in this process of pragmaticalization in Late Latin, which eventually led to Romance outcomes (French s’il te/vous plaît, Catalan si us plau).

    References:

    Fraenkel, E. 1956. Si dis placet. Studi italiani di filologia classica 27-28: 123-124.Hofmann, J. B. 1985 [1936]. La lingua d’uso latina. Bologna: Pàtron.Kabatek, J. (ed.) (2008). Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas per‑

    spectivas desde las Tradiciones Discursivas. Frankfurt a. M./Madrid: Vervuert-Iberoamer‑icana.

    Risselada, R. 1989. Latin illocutionary parentheticals. In Marius Lavency & Dominique

  • 33

    Longrée (eds.), Proceedings of the Vth Colloquium on Latin Linguistics. Louvain- la-neuve: Peeters, 367-378.

    Ferrari, Valentina Università di Napoli “Federico II”

    Aspetti dell’Accusativus cum Infinitivo nel De consolatione philosophiae di Boezio

    Oggetto del  lavoro è  la  subordinazione  completiva  in dipendenza da verba dicen‑di et sentiendi nel De consolatione philosophiae di Boezio. La  forte preponderanza di strutture del tipo AcI caratterizza il testo con l’intenzione di rispettare un modello che rimanda alla tradizione classica, secondo una tendenza non estranea anche ad altri au-tori tardolatini, in un’epoca in cui si assiste alla sempre maggiore diffusione delle subor-dinate esplicite introdotte da quod. La configurazione interna delle completive mostra una generale adesione al modello canonico, evidenziando tuttavia alcune caratteris-tiche ricorrenti, come la preferenza per gli infiniti del verbo esse e per forme di infinito perfetto, presenti in misura nettamente maggioritaria. Particolare attenzione richiede l’interpretazione sintattica e semantica dei predicati reggenti, non sempre definibili in maniera univoca (si veda l’ambiguità di verbi come concedo, constituo, definio con pos-sibile valore manipolativo). I dati saranno analizzati al confronto con gli usi riscontrati in altri autori della tarda latinità e in altri testi filosofici, allo scopo di definire i caratteri del trattato di Boezio in rapporto alle tendenze evolutive della subordinazione comple-tiva e in relazione alla tradizione discorsiva in esame. In considerazione del ruolo cru-ciale ricoperto dalla competizione delle completive con quod e dell’AcI nel passaggio dal latino alle lingue romanze, lo studio servirà inoltre a gettare le basi per approfondire dal punto di vista sintattico e stilistico l’influsso della fortuna di Boezio nel Medioevo.

    Bibliografia:

    Albesano, S., 2006, Consolatio Philosophiae volgare. Volgarizzamenti e tradizioni dis‑corsive nel Trecento italiano, Heidelberg, Universitätverlag Winter.

    Bodelot, C. (a cura di), 2003, Grammaire fondamentale du latin, Vol. X, Les proposi‑tions complétives en latin, Leuven, Peeters.

    Cuzzolin, P., 1994, Sull’origine della costruzione dicere quod: aspetti sintattici e seman‑tici, Firenze, La Nuova Italia.

    Dienelt, K., 1941, Sprachliche Untersuchungen zu Boethius’ Consolatio philosophiae in Glotta, 29, pp. 98-128.

    Herman, J., 1989, «Accusativus cum infinitivo et subordonnées à quod, quia en Latin tardif – Nouvelles remarques sur un vieux problème» in Calboli, G. (a cura di), Subordina‑tion and Other Topics in Latin: Proceedings of the Third Colloquium on Latin Linguistics, Bologna, 1-5 April 1985, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

  • 34

    Wirth-Poelchau, L., 1977, AcI und quod-Satz im lateinischen Sprachgebrauch mit‑telalterlicher und humanistischer Autoren, Inaugural Dissertation, Nürnberg, Friedrich Alexander Universität.

    Ferrari, Valentinasee also under Greco, Paolo & Ferrari, Valentina

    Ferri, Rolando & Zago, AnnaUniversità di Pisa

    Greek and Latin terms for colours in ancient bilingual glossaries

    Colours are a crucial area of translation theory, and studies of language contact, be-cause the colour spectre is differently segmented by different cultures (a comprehen-sive overview on this subject has been provided by Oniga 2007, following the theory of Berlin and Key 1969). Crucially, colours, ostensibly the most conspicuous mark of iden-tity of an object, receive different denominations across cultures. Translation of texts containing colour notations is never simple, and a crucial passage in Aulus Gellius 2.6 (see Garcea 2003) neatly encapsulates the problem for ancient scholars, in a debate be-tween Favorinus and Fronto on the respective merits and superiority of the Greek and the Latin language: Gellius muses about the terminological confusion between Greeks and Romans in naming colours.In this paper, we analyze the colour equivalents occurring in the corpus of bilingual 

    Greek-Latin dictionaries going under the name of hermeneumata, with special refer-ence to the hitherto unpublished Hermeneumata Celtis, which we are jointly editing. What are the lexical areas from which ancient bilingual lexicography draws its colour terminology? Were there traditions reflecting on such syntagmatics? And how did an-cient lexicographers cope with, or even perceive, the different semantics of colour terms in Greek and Latin?An  in-depth  analysis  of  the  Greek-Latin  matches  for  colour  terms  in  the  Her‑

    meneumata Celtis provides an excellent testing ground for a better assessment of the making and character of this large bilingual collection and for our knowledge of the Late Latin vocabulary.

    Selected references:

    J. André, Étude sur les termes de couleur dans la langue latine, Paris 1949B. Berlin, P. Key, Basic Color Terms: Their Universality and Evolution, Berkeley 1969M. Bradley, Colour and Meaning in Ancient Rome, Cambridge 2009

  • 35

    R. Ferri, Hermeneumata Celtis. The making of a late-antique bilingual glossary, in R. Ferri (ed.), The Latin of Roman Lexicography, Pisa – Roma 2011, 141-170

    A. Garcea, Gellio, il bilinguismo greco‑latino e i nomi dei colori, in R. Oniga (ed.), Il plu‑rilinguismo nella tradizione letteraria latina, Roma 2003, 173-198

    R. Oniga, La terminologia del colore in latino tra relativismo e universalismo, “Aevum Antiquum” n.s. 7 (2007), 269-284.

    Fialon, Sabinesee under Dalbera, Joseph & Fialon, Sabine & Longrée, Dominique

    Galdi, Giovanbattista University of Ghent

    Support verb constructions in late and Merovingian Latin

    Support (or light) verb constructions (henceforth SVC’s) are documented through-out the history of Latin as well as in many other – also typologically irrelated – languag-es. This type of syntagm is characterized by the presence of a verb exhibiting a more or less reduced semantic force, and a predicative (usually abstract) noun. The semantic and syntactic link between these two elements is so tight that SVC’s have been defined as “multi-headed predicates” (Alsina, Bresnan and Sells 1997, 1), which form a “solid syn-tagmatic unit” (Hoffmann 2015, 362). Notoriously,  a wide  range of  SVC’s  appears  in Latin,  such as  verb + prepositional 

    phrase (e.g. in oblivionem venire, in cognitione versari) or ablative + passive SV (e.g. spe capi) (cf. Pompei 2016, 102ff). However, the great bulk, on which we will focus in this paper, consists of a transitive (hence passivizable) SV governing an accusative object. A number of studies have investigated the use and distribution of SVC’s in archa-

    ic Latin (especially in Plautus) as well as in classical and early Imperial times (for an overview, see Baños Baños 2016). In particular, scholars highlighted the possibility of combining either one and the same verb with different abstract nouns, such as face‑re mentionem “to mention”, ludos “to make fun of”, verba “to speak” etc., or one noun with a variety of verbs (e.g. impetum facere “to make an assault”, sustinere “to sustain an assault”) (Pinkster 2015, 77ff). Conversely, little to no attention has been paid to late sources and early Middle Ages.  In  the present contribution, we will  seek  to,  at  least partially, bridge  this gap by analysing a  large corpus of  (mostly  literary) Latin  texts. These include, on the one hand, late works typically associated with low and colloqui-al registers (e.g. the Itinerarium Egeriae, Augustine’s Sermones and Gregory’s Historia Francorum) and, on the other hand, Merovingian sources ranging from the 5th to the 9th century AD. Key-issues to be addressed in the discussion include: (a) the survival and distribution in the corpus of selected SVC’s that previous studies have proved to be