repository.arizona.edu€¦ · 2 as members of the dissertation committee, we certify that we have...

286
The Indian Map Trade in Colonial Oaxaca Item Type text; Electronic Dissertation Authors Hidalgo, Alexander Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 26/02/2021 18:50:58 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/301765

Upload: others

Post on 08-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

The Indian Map Trade in Colonial Oaxaca

Item Type text; Electronic Dissertation

Authors Hidalgo, Alexander

Publisher The University of Arizona.

Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this materialis made possible by the University Libraries, University of Arizona.Further transmission, reproduction or presentation (such aspublic display or performance) of protected items is prohibitedexcept with permission of the author.

Download date 26/02/2021 18:50:58

Link to Item http://hdl.handle.net/10150/301765

Page 2: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

THE INDIAN MAP TRADE IN COLONIAL OAXACA

By

Alexander Hidalgo

A Dissertation Submitted to the Faculty of the

DEPARTMENT OF HISTORY

In Partial Fulfillment of the Requirements

For the Degree of

DOCTOR OF PHILOSOPHY

In the Graduate College

THE UNIVERSITY OF ARIZONA

2013

Page 3: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

2

As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation

prepared by Alexander Hidalgo

entitled The Indian Map Trade in Colonial Oaxaca

and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the

Degree of Doctor of Philosophy

____________________________________________________________Date: 06/13/13

Martha Few

____________________________________________________________Date: 06/13/13

Bert Barickman

____________________________________________________________Date: 06/13/13

Stacie Widdifield

Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate’s

submission of the final copies of the dissertation to the Graduate College.

I hereby certify that I have read this dissertation prepared under my direction and

recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement.

____________________________________________________________Date: 06/13/13

Dissertation Director: Kevin Gosner

Page 4: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

3

STATEMENT BY AUTHOR

This dissertation has been submitted in partial fulfillment of requirements for an

advanced degree at the University of Arizona and is deposited in the University Library

to be made available to borrowers under rules of the Library.

Brief quotations from this dissertation are allowable without permission, provided that

accurate acknowledgement of source is made. Requests for permission for extended

quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by

the head of the major department or the Dean of the Graduate College when in his or her

judgment the proposed use of the material is in the interests of scholarship. In all other

instances, however, permission must be obtained from the author

SIGNED: Alexander Hidalgo

Page 5: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

4

ACKNOWLEDGEMENTS

This project would not be possible without the support of Alan Sweedler. Stephen

Colston, Paul Ganster, Jim Gerber, Pat Huckle, Matthew Kuefler, and especially Ramona

Pérez at San Diego State University provided critical guidance that led me to Arizona. At

the University of Arizona (UA), I wish to acknowledge financial support from the Group

for Early Modern Studies, the Medieval, Renaissance, and Reformation Committee, the

College of Social and Behavioral Sciences, the Graduate College, and the History

Department. I also wish to thank the Fulbright Commission, the Library of Congress, the

American Historical Association, and the Program for Cultural Cooperation between

Spain’s Ministry of Culture and US Universities for support to carry out extended

research. My appreciation to the Centro de Investigaciones Históricas at El Colegio de

México for hosting me, and to Juan Pedro Viqueira for serving as my sponsor while I

conducted research in Mexico City. Funding from the Ford Foundation and from the

UA’s Confluencenter for Creative Inquiry allowed me to prepare my results.

I owe the most to my professors who have consistently demonstrated a dedication to their

students I can only hope to emulate. Bert Barickman’s incisive questions and detailed

commentary have always pushed me in new directions. Stacie Widdifield played a key

role in this project providing critical guidance and feedback. Martha Few has been a

fierce ally, an encouraging mentor, and a great role model. I am fortunate to have worked

with Kevin Gosner, my advisor, whose dedication, support, and disposition have made

my doctoral work a truly remarkable experience. I would also like to thank Helen Nader,

Linda Darling, Dale Brenneman, and Michael Brescia for their support. Thanks to Dana

Leibsohn, Stephanie Wood, Barbara Mundy, Emily Umberger, and John F. López with

whom I have bonded over all things cartographic. My appreciation to Ramón Gutiérrez

and David Robinson for their generous support. Matt Furlong, Cory Schott, Rob Scott,

and especially Ryan Kashanipour, Max Mangraviti, and Ignacio Martinez have made this

journey invigorating on so many levels.

My thanks to the Guzmán and the Vallejo families for hosting me in Mexico City, and to

Anthony Mullan, Richard Headly-Soto, Mary Lou Reker, and Aleksander Mesa for their

hospitality while I researched in Washington, DC. My appreciation to Enrique, Socorro,

and Carlos Carrillo who have shown me there are no limits to the kindness one can offer

others. Thanks also to Enrique Carrillo, Jr. and Gaby Alvarez for their support. My

family, José Luis and Guadalupe Sánchez, John and Lety Focareta, Bella Floridia, Alexis

and Eric Villegas, and Bianka León, has carried me during the rough patches. Juan Carlos

and Lidia Rodríguez, Alfonso and Sandy Carrillo, Clemente Villegas, Asela Castaños,

Pato and Faride Gómez, and Fausto Castañeda have enriched my life in countless ways. I

would have never followed this path had it not been for the encouragement of my mother,

Mariza Sánchez, who taught me to dream, to work hard, and to pay attention to the

universal language that binds us. My daughters, Alys, Siena, and Chiara, inspire me every

day with their joy and their laughter. Finally, I want to share credit of this project with

Gabriela Carrillo, my partner in life, with whom I hold the strongest bond of all.

Page 6: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

5

In memory of Emma

Page 7: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

6

TABLE OF CONTENTS

LIST OF FIGURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

ABSTRACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

INTRODUCTION: MAPS, AUTHORITY, AND HISTORIOGRAPHY. . . . . . . . . . . .10

CHAPTER 1: THE TRAIL OF FOOTSTEPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

CHAPTER 2: CARTOGRAPHIC MATERIALS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

CHAPTER 3: AUTHENTICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

CHAPTER 4: A TRUE AND FAITHFUL COPY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166

CONCLUSION: A FINAL REMARK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

APPENDIX A: THE MAP OF SANTA CRUZ XOXOCOTLÁN (1686) . . . . . . . . . . 212

APPENDIX B: FIGURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

REFERENCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

Page 8: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

7

LIST OF FIGURES

1. Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, 18th century . . . . .213

2. Diagram of Maps located in Mexican and US archives (1570s-1600s) . . . . . . .214

3. Diagram of Maps located in Mexican and US archives (1610s-1740s) . . . . . . .214

4. The Valley of Oaxaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215

5. Map of Santa Cruz Xoxocotlán, 1686 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216

6. Painter-scribe (detail), Codex Vindobonensis Mexicanus I (aka Codex Vienna), c.

15th century, f. 48 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217

7. Relación Geográfica Map of Teozacoalco,1580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

8. Ordered pair detail, Relación Geográfica Map of Teozacoalco, 1580 . . . . . . . .219

9. Large/great altar logograph, Relación Geográfica Map of Teozacoalco, 1580. .219

10. Coming of age scene, Codex Mendoza, f. 60, c. 1541 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

11. Folio 3v, Codex Yanhuitlán, c. 1550s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

12. Map of San Miguel Cuestlahuaca, 1582 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222

13. Albrecht Dürer, “The Holy Family with Two Angels,” c. 1503 . . . . . . . . . . . . .223

14. Map of Guaxilotitlán, 1586 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224

15. Map of Santa María Guelacé, San Jerónimo Tlacochaguaya, and Santa Cruz

Papalutla, 1778 [1690] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

16. Detail, Map of Santa María Guelacé, San Jerónimo Tlacochaguaya, and Santa

Cruz Papalutla, 1778 [1690] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226

17. Map of Santo Domingo Tepenene, 1617 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

18. Relación Geográfica Map of Tehuantepec, 1580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228

19. Map of Tzanaltepec, Tonaltepec, and Oztutlán, 1580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

20. Map of Tlapanaltepeque, 1585 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230

21. Map of Tlapanaltepeque, 1586 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231

22. Map of Ixtepec and Zixitlán,1598 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

23. Map of Santo Domingo Tepenene and Cuestlahuaca,1590 . . . . . . . . . . . . . . . . 233

24. Map of Tepenene, 1600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

25. Map of Tolcayuca, c. late 17th/early 18th century . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235

26. Map of Teposcolula, 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236

27. Paper detail, Relación Geográfica Map of Teozacoalco,1580 . . . . . . . . . . . . . . 237

28. Map of Cuquila, 1599 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238

29. Patch of paper detail, Map of Cuquila, 1599 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

30. Map of Mistepec, Chicaguastla, and Cuquila,1595 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

31. Map of Santa Ana and Santa Cruz, 1591 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

32. Detail, Map of Santa Ana and Santa Cruz, 1591 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

33. Map of Teotitlán, 1583 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243

34. Ink detail, Map of Teotitlán, 1583 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

35. Verso, Map of Santo Domingo Tepenene, 1617 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245

36. Key, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, 18th century.246

37. Town detail, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, 18th

century . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247

Page 9: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

8

LIST OF FIGURES – continued.

38. Father Crespo’s Hacienda, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María

Atzompa, c. 18th century . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

39. San Lorenzo Cacaotepec, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María

Atzompa, c. 18th century . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248

40. Map of Miltepec, 1617 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

41. Map of Justlaguaca, 1609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250

42. Map of Tlaxiaco and Cuquila, 1588 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251

43. Map of Cuscatlan, 1607 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

44. Map of Zimatlán and Ocotlán, 1686 [1639] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253

45. “Ojo” detail, 1686 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254

46. Relación Geográfica Map of Amoltepeque, 1580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255

47. Cataloguing inscription no. 1, Relación Geográfica map of Amoltepeque, 1580 . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

48. Cataloguing inscription no. 2, Relación Geográfica map of Amoltepeque, 1580 . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

49. Céspedes annotations, Relación de Teozacoalco y Amoltepeque,1580 . . . . . . .257

50. Disputed land near Xoxocotlán, 1686 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258

51. Map of Santa Cruz Xoxocotlán with interpretive key, 1686 . . . . . . . . . . . . . . . 259

52. Certifying gloss no. 1, Map of Santa Cruz Xoxocotlán, 1686 . . . . . . . . . . . . . . 260

53. Certifying gloss no. 2, Map of Santa Cruz Xoxocotlán, 1686 . . . . . . . . . . . . . . 260

54. Map of Xoxocotlán, 1718 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261

55. Cut piece, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, c. 18th

century . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262

Page 10: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

9

ABSTRACT

This dissertation analyzes the practice of making indigenous maps and their circulation in

Oaxaca from the late sixteenth to the early eighteenth century. Indian maps functioned as

visual aids to distribute land for agriculture, ranching, subsistence farming, and mining,

they served as legal titles to property, and they participated in large-scale royal projects

including aqueducts and assessments of human and natural resources. Map production is

examined from four distinct vantage points including social networks, materials and

technology, authentication, and reproduction. In each case, maestros pintores--native

master painters--collaborated with a host of individuals including Spanish officials,

scribes, merchants, ranchers, farmers, town councils, caciques and lesser lords, and legal

professionals to visually describe the region's geographical environment. Indigenous

mapping practices fostered the development of a new epistemology that combined

European and Mesoamerican worldviews to negotiate the allocation of natural resources

among the region's Spanish, Amerindian, and mixed-race communities. This work

stresses the role of Indian painters in the formation of early modern empires highlighting

the way mapmakers challenged Spanish ideals of visual representation instead re-

envisioning spatial relations according to local and regional concerns.

Page 11: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

10

INTRODUCTION:

MAPS, AUTHORITY, AND HISTORIOGRAPHY

All maps state an argument about the world.

―Brian Harley, The New Nature of Maps

The meeting with the mayor and the three councilmembers from Santa María

Atzompa, a municipality in Oaxaca’s rich central Valley, was scheduled for a late

afternoon in the summer of 2006. Besides conducting my own research in the region, I

was invited to help design a project led by the Center for Latin American Studies at San

Diego State University where I had just earned a Master of Arts degree. The project

involved the rehabilitation of Atzompa’s historic archive, a summer initiative to support

the preservation of the community’s past, generating research opportunities for advanced

undergraduates and graduate students. During the meeting with Atzompa’s

representatives to gauge the extent of their collection, the mayor opened a drawer from

his desk and pulled out what looked like a bulky piece of cloth. What he proceeded to

unfold was a rather large painted map (Figure 1) which he said had belonged to the town

since time immemorial. The map, he told us, was a community treasure and had been

passed down from mayor to mayor for generations along with a book of titles dating from

the eighteenth century. As I struggled to contain my excitement, I was struck by my

incredible luck. The vibrancy of the colors and the positioning of geographical elements

around the page seemed odd but fascinating. Over the next few days, I had the

opportunity to take digital images of the map and the book of land titles with my camera.

Weeks later, I found myself in Tucson starting the doctoral program in Latin American

History at the University of Arizona where I faced the task of writing a major research

Page 12: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

11

paper. I proposed to write one on the painted map. I was curious about its use but also

its material condition. What skills did the individuals who made maps use and how did

they learn? Who was their audience and why were maps needed? Why was their

physical appearance so striking? Who benefited from maps?

My dissertation in many ways is a response to this initial set of questions, an

analysis of the production, use, and circulation of indigenous maps in Oaxaca from the

late sixteenth to the early eighteenth century. I argue that indigenous mapping fostered

the development of a new epistemology that combined European and Mesoamerican

worldviews to negotiate the allocation of land among the region’s Spanish, Amerindian,

and mixed-race communities. Maps played important roles in the definition of spatial

boundaries functioning as visual aids to assign land for agriculture, ranching, mining, and

subsistence farming, in legal disputes when deployed by litigants as evidence, as visual

aids in infrastructure projects such as aqueducts, and in assessments of human and natural

resources. My analysis centers on four distinct aspects of the map trade including the

participation of social networks, the application of materials and technology, a map’s

legibility and authentication, and the practice of reproduction. Indian maps challenged

Spanish ideals of pictorial representation by envisioning spatial relationships according to

local concerns. In my interpretation of maps, I have drawn from a range of fields

including cultural history, art history, the histories of cartography and science, and

ethnohistory to explain the significance of mapmaking within wider debates about

colonialism, technology, literacy, artistic innovation, and the environment.

Page 13: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

12

That indigenous people made maps often surprises learned and popular audiences.

In fact, native maps circulated widely throughout New Spain from contact and into the

eighteenth century. Officials and painters described them as pinturas, or paintings, a

term that addressed the representation of the elements found in nature, “an imitation of

something visible delineated on a flat surface, not simply in relation to its shape, but also

in relation to its color and other features,” according to an early modern Spanish source.1

The term pintura acquired a more expansive meaning in central New Spain where it

described a range of visual sources that included not only sketched maps drawn by

scribes and officials, but more complex political genealogies, tribute records, and ritual

manuscripts produced by natives across Mesoamerica. While not articulated with a

separate term until the late seventeenth century, a specific genre of pinturas best

described as maps gradually developed to represent the geographical environment.

Maps fulfilled the needs of authorities interested in identifying towns, lands,

boundaries, rivers, and roads as they divided and exploited their domains. Individuals

used them to petition officials for land and to protect personal and corporate interests.

This reliance on indigenous maps signals a significant but often overlooked aspect of the

history of New Spain with far reaching implications for the understanding of colonial and

post-colonial societies. Although based in relationships of unequal power, the interaction

between painter and authorities marks an important site of contact where local

geographical knowledge informed representations of the natural world, imperial policies,

1 Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y

calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de

la lengua (Madrid: Imprenta de la Real Academia Española, por los herederos de Francisco del Hierro,

1737), 278.

Page 14: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

13

distribution of land, and notarial culture. Michael Baxandall’s analysis of early Italian

Renaissance painting offers a useful model to consider the commission of maps. He

proposes that, “A fifteenth-century painting is the deposit of a social relationship. On one

side there was a painter who made the picture, or at least supervised its making. On the

other side, there was somebody else who asked him to make it, provided funds for him to

make it, and after he made it, reckoned on using in some way or other.”2 While

individuals in Italy commissioned paintings largely as luxury goods to enhance their

status, in Oaxaca map commissions informed more utilitarian efforts associated with land

tenure and its exploitation. Over time, people often endowed some maps with great

authority, communal treasures used to recount local histories during ritual celebrations

and to defend town patrimony under threats of encroachment. Although marked

differences exist between Renaissance patronage and indigenous cartography, the process

by which maps entered into the public record also witnessed the “deposit of social

relationships” between those involved with the commission and use of indigenous maps.

Oaxaca’s great ethnic diversity, peoples’ strong ties to land, and the region’s rich

pictorial writing tradition make it possible to closely examine the development of

indigenous mapping during the colonial period. From the 1570s through the 1600s

painters in the Mixteca, Tehuantepec, Sierra Norte, and coastal regions made maps to

petition or regularize land, to dispute boundary claims, to seek social privileges, and even

to supply geographical information for royal efforts to account for their vast holdings in

2 Michael Baxandall, Painting and Experience in Fifteenth-Century Italy: A Primer in the Social History of

Pictorial Style (Oxford: Oxford University Press, 1988), 1.

Page 15: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

14

the New World (Figure 2). This period of map production coincided with a realignment

in the Spanish and Indian populations that adjusted spatial boundaries as a result of

resettlement campaigns in the sixteenth century.3 The generous number of maps

available for this period contrasts sharply with the limited amount located between 1610

and the 1670s. The pattern mirrors population decline in important centers of activity,

primarily in the Valley of Oaxaca. Antequera’s tributaries, natives who paid a forced tax

to Spanish authorities, fell from 8,000 in 1570 to a little over 2,000 by 1646. In the

Cuatro Villas, a 1570 census recorded 7,052 tributaries but only 849 by 1643.4 As the

native population recovered from the late seventeenth century onward, a scatter of maps

every few years suggests indigenous cartographic practices sometimes informed spatial

practices that included surveying, ritualized boundary walking, and witness testimony

(Figure 3). Officials introduced the term mapa, or map, and the combined term, mapa y

pintura (map and painting) during this period to describe indigenous pictorial records

focused on spatial representation.

3 William Taylor, Landlord and Peasant in Colonial Oaxaca (Stanford: Stanford University Press, 1972),

21, 26-27, 37; Peter Gerhard, A Guide to the Historical Geography of New Spain (Norman: University of

Oklahoma Press, 1993), 51-52, 90-91, 159; Kevin Terraciano, The Mixtecs of Colonial Oaxaca: Ñudzahui

History, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford, 2001), 119-21; Charles Gibson, The Aztecs

Under Spanish Rule: A History of the Indians of the Valley of Mexico, 1519-1810 (Stanford: Stanford

University Press,1964), 28, 54, 282-86; and James Lockhart, The Nahuas After the Conquest: A Social and

Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford:

Stanford University Press, 1992), 44-46, 415-416.

4 Gerhard, 51, 93.

Page 16: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

15

Sources and Methods

Based on archival research conducted in local, state, and federal archives and

libraries in the US and Mexico, this study analyzes the relationship between colonialism

and cartographic practices in the southern Mexican region of Oaxaca. The Archivo

General de la Nación (AGN), the national archive in Mexico City proved to be the richest

depository for this project, housing hundreds of pictorial records from across

Mesoamerica, often accompanied by written manuscripts that helped contextualize a

map’s use.5 A sample of five dozen maps drawn from the AGN that have never been

systematically analyzed and many of which remain unpublished informs the range of

activities that surrounded the making of a map. The Mapoteca Manuel Orozco y Berra in

Mexico City as well as the Archivo General del Estado de Oaxaca and the Archivo

General de Notarías housed at the Biblioteca Francisco de Burgoa in Oaxaca City

enhanced the scope of the project in unique ways providing a mixture of maps, civil

records, and criminal cases that textured my understanding of mapmaking. The

collection of responses and native maps from the Relaciones Geográficas, a sixteenth-

5 A rich body of bibliographical work guides first-time users and seasoned veterans in examining the vast

holdings of the AGN. The multi-volume Catálogo de ilustraciones (Mexico City: Archivo General de la

Nación, 1979-84) and its online equivalent found at http://www.agn.gob.mx/mapilu/ both proved

invaluable resources. For indigenous pictorial records also see, Joaquín Galarza, Códices y pinturas

tradicionales indígenas en el Archivo General de la Nación. Estudio y catálogo (Mexico City: Libreria

Madero and Amatl, 1996). The following catalogs and indexes on land and ethnohistorical sources for the

study of Oaxaca facilitated my research in the archive: Límites, mapas y títulos primordiales de los pueblos

del estado de Oaxaca: Índice del Ramo de Tierras, ed. Enrique Méndez Martínez and Enrique Méndez

Torres (Mexico City: Archivo General de la Nacion, 1999); Enrique Méndez Martínez, Índice de

documentos relativos a los pueblos del estado de Oaxaca (Mexico City: Instituto Nacional de Antropología

e Historia, 1979); Documentos para la etnohistoria del estado de Oaxaca: Índice del Ramo de Mercedes

del Archivo General de la Nación, ed. Ronald Spores and Miguel Saldaña (Nashville: Vanderbilt

University Publications in Anthropology, 1973); and Colección de documentos del Archivo General de la

Nación para la etnohistoria de la Mixteca de Oaxaca en el siglo XVI, ed. Ronald Spores (Nashville:

Vanderbilt University Publications in Anthropology, 1992).

Page 17: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

16

century Spanish survey of the New World in the Benson Latin American Collection at the

University of Texas at Austin and many chronicles, natural histories, geographical

treatises, vocabularies, and orthographies at the Library of Congress served to

contextualize the technology and knowledge involved in the production of maps. After

returning to Tucson from extended research to focus on writing, Google Books proved an

indispensable tool to locate a surprising number of rare treatises that would have

otherwise required expensive research trips abroad.6

Historians have typically regarded maps as simple visual finding aides without

much concern about their cultural value. J. B. Harley, a leading twentieth-century

scholar of cartography remarked that “historians have tended to relegate maps―along

with paintings, photographs, and other non-verbal sources―to a lower division of

evidence than the written word.”7 Harley’s claim mirrors the attitudes of intellectuals in

other fields who have historically argued for the primacy of alphabetic over pictorial

writing, an element used to justify imperial expansion in the New World.8 Likewise,

discussion about cartography rested for generations in the notion that mathematical

precision and topographical accuracy represented the most salient qualities in a map, a

truthful way of understanding spatial relationships. Mark Monmonier’s classic How to

Lie with Maps (1991) dispelled many of the claims traditionally made about their veracity

6 This tool is not

without pitfalls. See Robert Darnton’s widely circulated, “The Library in the New Age,”

in The New York Review of Books, June 12, 2008.

7 Harley, 34.

8 For critiques of this paradigm, see Walter Mignolo, The Darker Side of the Renaissance: Literacy,

Territoriality, and Colonization (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1995); and Elizabeth Hill

Boone, “Introduction: Writing and Recording Knowledge,” in Writing without Words: Alternative

Literacies in Mesoamerica and the Andes, ed. Elizabeth Hill Boone and Walter D. Mignolo (Durham: Duke

University Press, 1994).

Page 18: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

17

by examining the varied strategies used by modern cartographers to manipulate data on

maps. Not that this fact had been lost on historical actors.

“[A map] depends entirely on the will of those who make it and those who

commission it,” exclaimed Diego Fernández de Cordoba somewhat deridingly after

inspecting an indigenous map in 1688. As the representative of a Spanish landholder

embroiled in a dispute with a Mixtec town in the Valley of Oaxaca, he rejected the notion

that a map could serve a legal purpose, especially when written titles did not accompany

it. That Fernández articulated such an insightful view of maps is reminiscent of Harley’s

idea that maps represent space “in terms of relations and of cultural practices,

preferences, and priorities. What we read on a map is as much related to an invisible

social world and to an ideology as it is to phenomena seen and measured in the

landscape.”9 Space acquired significance when individuals endowed specific expanses of

land with meaning. In other words, people selected and then isolated certain spaces

defining a use for them recognizable by different groups of people.10

In colonial Oaxaca,

land held great social, economic, and ritual value. Defining it included measures such as

ritual boundary walking, witness testimony, and record-making that involved officials,

translators, notaries, caciques, Spanish ranchers, and witnesses of assorted backgrounds.

Harley’s provocative ideas, themselves a response to postmodern thought and the

cultural turn of the late twentieth century, inspired a generation of scholars to think about

9 Harley, 35-36.

10

Henri Lefebvre, The Production of Space, trans. Donald Nicholson-Smith (Malden, MA, and Oxford:

Blackwell Publishing, 1991), 16.

Page 19: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

18

maps as multifaceted objects that brought together people, tools, and knowledge.11

Fernández’s proposition is also suggestive in at least two other respects. For one thing, it

indicates a fairly obvious bias against maps and native pictorials, records deployed by

lords and political officers of indigenous towns to acquire land and privileges with

varying rates of success. Less transparent is the fact that Fernández’s proclamation

corresponds to strategies used by lawyers to discredit an opponent’s evidence, a measure

that sought to exploit weakness very much as it does today in our modern courtrooms.

Yet the charge against maps in colonial Oaxaca did not always meet the stereotypes

portrayed by critics, individuals who stood to lose from their acceptance in the courts of

New Spain. Authorities, in fact, regularly turned to pintores, indigenous painters, to

describe local geography for matters concerning the division and exploitation of land.

Visual analysis represents the most useful tool to examine the content of each

map. The identification and classification of cartographic signs helped to define the

range of elements used to describe spatial relations. Painters focused on the illustration

of human settlements including towns, ranches, and villages as well as geographical

features such as mountains, rivers, trees, and rocks. Roads paved with footprints and

hoof marks to indicate human and animal travel connected settlements to one another

aligning regions in a visual format. Animals and people, when represented, provided a

11

See for instance, Christian Jacob, “Toward a Cultural History of Cartography,” Imago Mundi 48 (1996):

191-198; Matthew Edney, Mapping an Empire: The Geographical Construction of British India, 1765-

1843 (Chicago: University of Chicago Press, 1997); D. Graham Burnett, Masters of All They Surveyed:

Exploration, Geography, and a British El Dorado (Chicago: University of Chicago Press, 2000); Ricardo

Padrón, The Spacious Word: Cartography, Literature, and Empire in Early Modern Spain (Chicago:

University of Chicago Press, 2004); and Mary Sponberg Pedley, The Commerce of Cartography: Making

and Marketing Maps in Eighteenth-Century France and England (Chicago: Chicago University Press,

2005). Also see Kapil Raj’s Relocating Modern Science: Circulation and the Construction of Knowledge

in South Asia and Europe, 1650-1900 (London: Palgrave, 2007), esp. Chapter 2.

Page 20: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

19

reference to the types of activities individuals engaged in to work the land. A second

aspect of the analysis included the identification of a map’s written elements. A

paleographic study of alphabetic writing in Spanish, Nahuatl, Mixtec, or Zapotec found

on most maps reflects the intervention of scribes and authorities when inspecting the

contents of a map to legitimate its content. It also revealed the intervention of painters

seeking to establish authority over space and its visual representation. A third focus

considers the materiality of native maps including an analysis of colors, ink, binders, and

support materials such as paper, brushes, cloths, and vellum. The material condition of

maps, that is, the selection of organic and inorganic ingredients used to make them, plays

an important role in the way we think about indigenous pictorial records. Never would

we confuse a sixteenth-century Spanish landscape, a Portolan chart to track maritime

voyage, or the plan of a city with an indigenous map. This rarely discussed aspect of

indigenous pictorial activity, and the focus of the Chapter 2, raises questions about

technical matters associated with the production of maps.

The study of materials and technology informs a rich and evolving historiography

associated with indigenous mapmaking in colonial Mexico. Major studies of native

cartography have carved important paths to understand shifting modes of pictorial

representation during the sixteenth century as well as the historical context and political

conditions under which maps were made.12

These works have enriched our

12

Serge Gruzinski, “Colonial Indian Maps in Sixteenth-Century Mexico: An Essay in Mixed Cartography,”

Res: Journal of Anthropology and Aesthetics 13 (1987): 46-61; Dana Leibsohn, “Primers for Memory:

Cartographic Histories and Nahua Identity,” in Writing without Words, and “Colony and Cartography:

Shifting Signs on Indigenous Maps of New Spain,” in Reframing the Renaissance: Visual Culture in

Europe and Latin America, 1450-1650, ed. Claire Farago (New Haven: Yale University Press, 1995);

Barbara Mundy, The Mapping of New Spain: Indigenous Cartography and the Maps of the Relaciones

Page 21: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

20

understanding of native painters and their role as mediators between authorities, towns,

and individuals in the early colonial world, but they have stopped short of mentioning the

presence of mineral and natural materials used to make maps. In most respects, the

responsibility of investigating Mesoamerican material technology used in pre-Colombian

and early colonial pictorial documents has fallen under the purview of conservators and

textile experts who have established useful parameters to measure the types of elements

used in native pictorial activities including mapmaking.13

Two recent edited works have

featured contributions that showcase indigenous material technology originating in

central Mexico during the sixteenth century.14

The work of art historian Diana Magaloni

Kerpel, a unifying thread in both volumes, draws effectively from the use of conservation

Geográficas (Chicago: University of Chicago Press, 1996), and “Mesoamerican Cartography,” in The

History of Cartography, vol. 2, book 3, Cartography in the Traditional African, American, Artic,

Australian, and Pacific Societies, ed. David Woodward and G. Malcolm Lewis (Chicago: University of

Chicago Press, 1998); and Alessandra Russo, El realismo circular: Tierras, espacios y paisajes de la

cartografía novohispana, siglos XVI y XVII (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México and

Instituto de Investigaciones Estéticas, 2005).

13

See Mary Elizabeth Haude, “Identification of Colorants on Maps from the Early Colonial Period of New

Spain (Mexico),” Journal of the American Institute for Conservation 37 (1998): 240-270; Sylvia Rogers

Albro and Thomas Albro, “The Examination and Conservation Treatment of the Library of Congress

Harkness 1531 Huejotzingo Codex,” Journal of the American Institute for Conservation 29 (1990): 97-115;

Leticia Arroyo Ortiz, Tintes naturales mexicanos: Su aplicación en algodón, henequén y lana (Mexico

City, 2008); Teresa Castelló Yturbide, Colorantes naturales de México (Mexico City, 1988); and H. G.

Wiedemann and A. Boller, “Thermal Analysis of Codex Huamantla and other Mexican Papers,” Journal of

Thermal Analysis 46 (1996), 1033-1045. Compare Arthur Anderson’s “Materiales Colorantes

Prehispánicos,” Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963): 73-83; and Carmen Arellano Hoffmann, “El escriba

mesoamericano y sus utensilios de trabajo: La posición social del escriba antes y después de la conquista

española,” in Libros y escritura de tradición indígena: ensayos sobre los códices prehispánicos y

coloniales de México, ed. Carmen Arellano Hoffmann, Peer Schmidt, and Xavier Noguez (Toluca and

Eichstätt: El Colegio Mexiquense and Katholische Universität, 2002).

14

The collection of essays in Colors between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de

Sahagún, ed. Gerhard Wolf, Joseph Connors, and Louis Waldman (Cambridge: Harvard University Press,

2012) covers important aspects of the study of pigments associated with Sahagún’s work including the

redaction of botanical treatises, painters and techniques, and the circulation of materials across the Atlantic.

Those in Painting a Map of Sixteenth-Century Mexico City: Land, Writing, and Native Rule, ed. Mary

Miller and Barbara Mundy (New Haven: Yale University Press, 2012) inform the making of the Beinecke

Map, a complex pictorial record made on native bark paper held at Yale University.

Page 22: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

21

practices, historical analysis, and visual interpretation to examine the relationship

between materials, colors, and usage.15

Authorities and individuals commissioned maps with specific goals in mind.

While many maps have been separated from their original dockets, others have not.

Extant sources reveal a relationship between the division and distribution of land and the

practice of making maps. Grants of land, titles, disputes, complaints, surveys, and

testimonies inform the commission, use, and circulation of maps across a wide range of

social networks that often extended beyond the location where they were originally made.

These documents referenced the parties involved in dividing space, including: individuals

or indigenous town councils represented by political officers seeking or defending land;

Spanish officials, especially regional judges known as alcaldes mayores and corregidores

who presided over commercial, civil, and criminal affairs; lawyers; notaries; translators

drawn from the Spanish and Indian worlds; and witnesses. This rich cast of characters,

all of them involved in shaping spatial relationships, formed part of the region’s

manuscript culture where maps circulated.

Print technology transformed the way audiences gained access to knowledge

during the early modern period but it did not eliminate the production of manuscript

sources, especially in the Iberian world.16

Fernando Bouza’s insightful work on Spain’s

15

See Diana Magaloni Kerpel, “The Traces of the Creative Process: Pictorial Materials and Techniques in

the Beinecke Map,” in Painting a Map; and “Painters of the New World: The Process of Making the

Florentine Codex,” in Colors between Two Worlds. My thanks to Barbara Mundy for suggesting these

sources.

16

The spirited debate in the pages of the American Historical Review between Elizabeth Eisenstein and

Adrian Johns on the print revolution hinges on the transition, but not replacement, of manuscript copying

versus mechanical reproduction. “Forum: How Revolutionary was the Print Revolution?” AHR 107 /1

Page 23: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

22

Golden Age highlights the rich array of literary, notarial, philosophical, religious, and

scientific manuscripts that circulated across a broad social spectrum reaching literate as

well as semi- and non-literate audiences.17

More importantly, it suggests the interrelated

histories of print and manuscript traditions, not the replacement of one over the other. In

scientific activities involved with exploration, Spanish authorities often chose to produce

manuscripts rather than to print their findings in order to protect state secrets from rival

European powers. A new generation of scholars, mostly historians of science, has made

convincing arguments for Iberian scientific achievements especially in botany and

cartography, subject areas suppressed by a northern European rhetoric that portrayed the

Spanish empire as conservative and backward.18

Other forms of manuscript sources

including official correspondence between important religious and political figures, as

well as personal letter writing with established salutations, textual conventions, and

themes facilitated communication across the Iberian world.19

(2002). Also see Eisenstein’s influential The Printing Press as an Agent of Change, vol. I-II (Cambridge:

Cambridge University Press, 1979), and Johns’s The Nature of the Book: Print and Knowledge in the

Making (Chicago: University of Chicago Press, 1998).

17

Fernando Bouza, Corre manuscrito: Una historia cultural del Siglo de Oro (Madrid: Marcial Pons,

2001); and Communication, Knowledge, and Memory in Early Modern Spain, trans. Sonia López and

Michael Agnew (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2004).

18

See Padrón, The Spacious Word; Jorge Cañizares-Esguerra, Nature, Empire, and Nation: Explorations of

the History of Science in the Iberian World (Stanford: Stanford University Press, 2006); Antonio Barrera-

Osorio, Experiencing Nature: The Spanish American Empire and the Early Scientific Revolution (Austin:

University of Texas Press, 2006); María Portuondo, Secret Science: Spanish Cosmography and the New

World (Chicago: Chicago University Press, 2009); and the collection of essays in Science in the Spanish

and Portuguese Empires, 1500-1800, ed. Daniela Bleichmar, Paula de Vos, Kristin Huffine, and Kevin

Sheehan (Stanford: Stanford University Press, 2009).

19

Rebecca Earle, “Letters and Love in Colonial Spanish America,” The Americas 62 (2005): 17-46; Bouza,

Corre manuscrito, 137-213.

Page 24: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

23

An important aspect of the development of manuscript culture in Spanish

America involves the circulation of records produced by indigenous people, especially in

New Spain. Art historians of Mesoamerica and early colonial Mexico have examined the

transition between pictorial and alphabetic systems of writing, the implications of non-

alphabetic literacy among Indian societies in the Americas, and the supposed collapse of

indigenous knowledge brought on by Western learning.20

James Lockhart’s philological

approach to the study of Nahuatl records from central Mexico has served as a model to

write about the experiences of Amerindian groups from New Spain.21

Studies of native

pictorial records known as títulos primordiales have emphasized the creative responses of

Indian towns lacking proper titles to falsify manuscripts in order to safeguard land.22

20

See George Kubler, “On the Colonial Extinction of the Motifs of Pre-Colombian Art,” Essays in Pre-

Colombian Art and Archaeology, ed. Samuel Lothrop (Cambridge: Harvard University Press, 1961), and

Donald Robertson, “The Pinturas (Maps) of the Relaciones Geográficas, With a Catalogue,” in Handbook

of Middle American Indians Vol. 12, Part I, vol. ed. Howard F. Cline (Austin: University of Texas Press,

1972), hereafter cited as HMAI. Compare Barbara Mundy, The Mapping of New Spain, xix; and

Alessandra Russo, El realismo circular, 19.

21

See Lockhart, The Nahuas After the Conquest, and an earlier collaboration between Arthur Anderson,

Frances Berdan, and James Lockhart, eds., Beyond the Codices: The Nahua View of Colonial Mexico

(Berkeley: University of California Press, 1976). Other important works within this strand of scholarship

include Louise Burkhart, The Slippery Earth: Nahua Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century

Mexico (Tucson: University of Arizona Press, 1989); Robert Haskett, Indigenous Rulers: An Ethnohistory

of Town Government in Colonial Cuernavaca (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1991);

Matthew Restall, The Maya World: Yucatec Culture and Society, 1550-1850 (Stanford: Stanford University

Press, 1997); and Terraciano, The Mixtecs of Colonial Oaxaca. For historiographical discussions of the

New Philology see Restall, “A History of the New Philology and the New Philology in History,” Latin

American Research Review 38 (2003): 113-134, and “Heirs to the Hieroglyphs: Indigenous Writing in

Colonial Mesoamerica,” The Americas 54 (1997): 239-267. Compare Jorge Cañizares-Esguerra,

“Renaissance Mess(tizaje): What Mexican Indians did to Titian and Ovid,” New Centennial Review 2

(2002), 269-70.

22

See Paula López Caballero, ed., Los títulos primordiales del centro de México (Mexico City:

CONACULTA and Fondo Editorial Tierra Adentro, 2003); Enrique Florescano, Historia de las historias de

la nación mexicana (Mexico City: Taurus, 2002), and “El canon memorioso forjado por los títulos

primordiales,” Colonial Latin American Review 11/2 (2002): 183-230; Xavier Noguez and Stephanie

Wood, eds., De tlacuilos y escribanos: Estudios sobre documentos indígenas coloniales del centro de

Page 25: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

24

While Spaniards and other Europeans controlled print culture in Spanish America, in

New Spain, Amerindians actively participated in manuscript culture as purveyors of

ritual, geographical, and botanical knowledge, but also as artists and scribes.

Forging Memories

For the various ethnic groups in Oaxaca, including heavy concentrations of

Mixtecs, Zapotecs, and Nahuas but also Chocho, Cuicatec, Chatino, Mazatec, Trique,

Mixe, Zoque, Huave, and Chontal peoples, the Spanish conquest signified a radical

realignment of culture and space. Forced resettlements known as congregaciones during

the sixteenth century and a series of epidemics that struck in the late sixteenth and early

seventeenth centuries altered the social and political configuration of Indian landholdings

in many regions of Oaxaca.23

Natives, referred to by Spaniards as indios (Indians) or

naturales (natives), organized themselves in social groups led by caciques, hereditary

lords, and lesser nobles described as principales. The ethnic state, known among Mixtecs

as ñuu and among Zapotecs as yetze, formed the basic unit of organization, each one

controlling specific areas of land where individuals contributed crops and service for the

benefit of the unit. The Spanish-imposed repúblicas de indios, a blanket term based on

México (Zamora: El Colegio de Michoacán, 1998); Robert Haskett, “Paper Shields: The Ideology of Coats

of Arms in Colonial Mexican Primordial Titles,” Ethnohistory 43 (1996): 99-126; and Lockhart, The

Nahuas, 357, 360-364, and 410-418. A limited number of titles have been identified for the Oaxaca region.

See Lisa Sousa and Kevin Terraciano, “The ´Original Conquest’ of Oaxaca: Nahua and Mixtec Accounts of

the Spanish Conquest,” Ethnohistory 50 (2003): 349-400; and María de los Ángeles Romero Frizzi, “El

título de San Mateo Capulalpan, Oaxaca. Actualidad y autenticidad de un título primordial,” Relaciones:

Estudios de Historia y Sociedad 122 (2010): 21-54.

23

For resettlements in the Valley of Oaxaca, Gerhard, 51-52, 90-91, and 159; and Taylor, 21, 26-27, 37.

For the neighboring Mixteca region, see Terraciano, The Mixtecs, 119-21. On congregaciones in the

Valley of Mexico, see Gibson, 28, 54, and 282-86; and Lockhart, The Nahuas, 44-46 and 415-16.

Page 26: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

25

the Castilian principle of municipal government used to describe the political jurisdiction

of an Indian town, only partially coincided with the range of the ñuu or yetze which

incorporated elements of the sacred.

Land played a pivotal role in the development of society in New Spain. During

the sixteenth century, the Crown, Spanish colonists, secular authorities, and the regular

orders made advances on land previously used by the native clergy and the ruling elite.

In central Mexico, officials reassigned property, confiscated possessions, and limited

cacique holdings reducing the amount of indigenous land in the region,24

Officers from

the altepetl, primarily principales and often also caciques, administered lands held in

common maintaining careful records, and dividing and assigning plots as needed.

Cacicazgos, entailed estates held by generations of leading notables, suffered

compression as a result of Spanish policies, labor drafts, and the seizure of land by other

natives. During this period, caciques across central and southern Mexico enjoyed the

labor of commoners that worked land to support the office.25

In the Valley and the

Mixteca, caciques held considerable land as well as access to labor even though a general

decline in wealth defined many cacicazgos.26

Some caciques used this period of change

to expand their holdings while limitations in laws governing entailed Indian estates

allowed caciques to rent lands from their cacicazgos rather than selling them.27

24

Gibson, 264.

25 Gibson, 265.

26 See Yannakakis, The Art of Being In-Between, 150; Terraciano, 230-231; and Taylor, Landlord and

Peasant, 35.

27

See Taylor, 44.

Page 27: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

26

The Mixtec informants from Cuilapa who in 1580 gave an account of their history

to Fray Agustín de Salazar claimed to have arrived to the Valley of Oaxaca in great

numbers three hundred years before as a result of marriage alliances between leading

nobles.28

The informants made a point to emphasize that Mixtecs originated in the

northwest mountains known as the Mixteca Alta, not in the Valley, a traditional Zapotec

domain.29

They used the Mixtec place name, Yuchaca, instead of the more commonly

used Nahuatl one, Cuilapa, a practice no doubt reflective of social and political shifts

since the imposition of Nahua authority in the region beginning in the mid-fifteenth

century. The Mixtec informants’ reading of the landscape reflects Andrés Reséndez’s

notion of “carving spaces” out of land. He argues that when settling the US-Mexico

borderlands during the first half of the nineteenth century, Anglos, Mexicans, and Indians

“subscribed to alternative mental maps and admitted several geographical readings” that

allowed each group to negotiate its presence in spite of state efforts to impose its own

geographical agenda.30

A similar process took shape in the Valley where competing

interests among Zapotecs, Mixtecs, Nahuas, and Spaniards clashed against imperial

policies producing highly charged and long-lasting encounters over land.

28

Relación de Cuilapa (1580), Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala, 1577-1585, Benson

Latin American Collection, General Libraries, University of Texas at Austin (hereafter BLAC), Folder

XXIV-10.

29

The Dominican Antonio de los Reyes identified the Mixtec spoken in Cuilapa with the one from

Yanhuitlán, a powerful head town in the Mixteca Alta. See his Arte en lengua mixteca (Nashville:

Vanderbilt University, 1976 [1593]), vii.

30

Andrés Reséndez, Changing National Identities at the Frontier: Texas and New Mexico, 1800-1850

(Cambridge: Cambridge University Press, 2005), 16.

Page 28: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

27

In Oaxaca, rich traditions of pictorial writing and record making in the era

preceding the arrival of Europeans contributed to an active participation of Nahuas,

Mixtecs, and Zapotecs in the Oaxaca’s manuscript culture.31

While the use of pictorial

manuscripts as legal devices did not enter formally into law until 1643, Indian codices,

maps, and lienzos had served as testimony of civil and commercial transactions, as

curiosity items for patrons in European courts, and as the site of exchanges in geographic

and ritual knowledge since the early sixteenth century.32

Although the output of native

pictorial records waned in the seventeenth century, they continued to circulate within the

local and regional court system, and in the hands of individuals and town governments.

This practice allowed people of various backgrounds, especially Spanish officials and

notaries but also interpreters and witnesses of various ethnicities as well as clerics, to

come into contact with pictorial manuscripts fostering a limited, but practical, knowledge

of conventions and style.

Spaniards spread their own roots into Oaxacan soil. In 1529, portions of the

Valley came under the authority of the Marqués del Valle de Oaxaca, a title held by the

31

See Mary Elizabeth Smith, Picture Writing from Ancient Southern Mexico: Mixtec Place Signs and Maps

(Norman: University of Oklahoma Press, 1973); John Monaghan, “The Text in the Body, the Body in the

Text: The Embodied Sign in Mixtec Writing,” in Writing without Words; Terraciano, The Mixtecs, 15-65;

and Sousa and Terraciano, “The Original Conquest.” For Indian manuscripts in general, see Donald

Robertson, Mexican Manuscript Painting of the Early Colonial Period: The Metropolitan Schools

(Norman: University of Oklahoma Press, 1994); Elizabeth Hill Boone, Stories in Red and Black: Pictorial

Histories of the Aztecs and Mixtecs (Austin: University of Texas Press, 2000); Hoffman, Schmidt, and

Noguez, eds., Libros y escritura de tradición indígena; Serge Gruzinski, La colonización de lo imaginario:

Sociedades indígenas y occidentalización en el México español. Siglos XVI-XVIII (Mexico City: Fondo de

Cultura Económica, 1991), esp. 15-148; Walter Mignolo, The Darker Side, 87- 96; and Lockhart, The

Nahuas, 326-418.

32

See Florescano, Historia de las historias, 241; Thomas Cummins, “From Lies to Truth: Colonial

Ekphrasis and the Act of Crosscultural Translation,” in Reframing the Renaissance; Eloise Quiñones

Keber, “Collecting Cultures: A Mexican Manuscript in the Vatican Library,” Reframing the Renaissance;

and Mignolo, The Darker Side, 188-197.

Page 29: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

28

heirs of Hernán Cortés to whom the crown bestowed a seigniorial grant. The estate

included separate holdings in central Mexico and Oaxaca and its heirs maintained the

right to appoint alcaldes mayores and collect revenue from the property they held. The

Cuatro Villas del Marquesado de Oaxaca, an alignment of four towns under Cortés’

authority (Figure 4) included Etla, Tecuilabacoya, Huaxyácac (later Oaxaca), and

Cuilapa, the latter hosting at least two thirds of the combined residents. A villa was

smaller than a city (ciudad) but larger than a village (aldea) usually enjoying some

privileges including self-government. In the 1520s when Cortés quarreled with his rivals,

Spanish colonizers in the Valley secured a royal sanction authorizing the establishment of

the Villa of Antequera, controlled by an independent town council known as a cabildo

which included a representative of the crown. By 1532, royal authorities granted

Antequera the status of a city, serving as the Spanish seat of power in the region during

the rest of the colonial period. Together with Oaxaca, they functioned as twin cities in the

region.33

By the seventeenth century, several generations of criollos, American-born

Spaniards, along with recent Iberian migrants populated Oaxaca. “Illustrious gentlemen

cultivated [this land] for the Church’s gardens,” wrote the Dominican Francisco de

Burgoa in his Geográfica descripción, a natural and social history of Oaxaca published in

1674.34

Burgoa, a criollo born in Antequera praised the work of sixteenth-century

33

Gerhard, 48-52, 88-91.

34

“De varones insignes, que la cultivaron para jardines de la Iglesia,” Francisco de Burgoa, Geográfica

descripción de la parte septentrional del polo ártico de la América, y nueva iglesia de las Indias

occidentales, y sitio astronómico de esta provincia de predicadores de Antequera Valle de Oaxaca (Mexico

City: En la imprenta de Juan Ruíz, 1674), 2; Biblioteca Francisco Burgoa (BFB).

Page 30: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

29

missionaries in their battle against idolatry. He described the region before the arrival of

the Spaniards as “murky domains, a pit of darkness and [the] shadow of death,” a

reference to the Christian belief that Satan had enjoyed unlimited control over the

spiritual care of people in the Americas.35

Burgoa’s metaphor about the ominous

landscape also represented a statement of geographical possession. In the friar’s view,

his Dominican forbearers had established a deep bond with the natural environment

through their spiritual work, one which entitled them to enjoy the bounty of the New

World. Their painstaking labor navigating the region’s rugged terrain to gain Indian

converts, administer sacraments, and preside over ecclesiastical matters―a way of life

familiar to Burgoa―allowed the missionaries to increase their geographical knowledge

while developing strong ties to the land. The lived experience of his ancestors, one that

included elements of the built environment, natural landscapes, and the formation of

social relationships permitted Burgoa to idealize a common past among the region’s

Spanish inhabitants highlighting its unique contribution to the empire.

Unlike most of the Dominicans he wrote about, Francisco de Burgoa was a native

of Oaxaca. In his Geográfica descripción Burgoa noted that Antequera hosted close to

two thousand Spanish citizens known as vecinos, “many of them noble, [and also

various] ancient families of Old Christians,” that is, those untainted by Jewish blood.36

Vecindad, formal membership in a Spanish municipality, carried with it a set of

privileges including the use of common land, participation in political affairs, voting

35

“Regiones lóbregas, abismo de tiniebla, y sombra de muerte,” Burgoa, 2.

36

The original passage reads, “muchos Nobles, y Casas antiguas de Cristianos viejos,” Burgoa, 6.

Page 31: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

30

rights, and commercial opportunities but also obligations such as payment of taxes,

contributions for public expenses, participation in militias and submission to local

authority.37

These rights and obligations also bound individuals to communities. Early

settlers with “fond memories [of Andalusia],” remarked Burgoa, “succeeded in

persuading the others to name [the city Antequera] to distinguish it from Oaxaca, [its

name] in the Mexican language.”38

Burgoa concerned himself not only with tracing the

Christian origins of Antequera, but with plotting its exact location on a mathematical

grid. He offered its position to his readers as “a little over seventeen degrees North, ruled

by the sign of Capricorn in the House of Saturn exalted in Mars” to emphasize the

qualities of leadership imbued under this astrological configuration.39

Burgoa praised the

Valley’s aromatic flowers, its lush landscapes, and its natural wealth including cochineal,

a valuable red dye harvested by local farmers from cactus plants. Displaying Christian

ties to the Old World allowed the Dominican to position Antequera as an important and

honorable member of the Spanish Empire while locating the region on a geometric plane

allowed him to possess it in name of the Church.

Spaniards settled primarily in major urban areas across Oaxaca during the

sixteenth century including Antequera, Teposcolula, and San Ildefonso de Villa Alta

37

See Tamar Herzog, Defining Nations: Immigrants and Citizens in Early Modern Spain and Spanish

America (New Haven: Yale University Press, 2003), 6.

38

Scribes and other Spaniards such as Burgoa who produced written records referred to Nahuatl,

Mesoamerica’s lingua franca, as lengua mexicana. The original passage reads, “muy afecto sus memorias,

y pudo persuadir a los demás el nombre [Antequera] para distinguir el de Oaxaca, que es de la lengua

mexicana,” Burgoa, 6.

39

The location of Antequera reads: “ . . . en poco más de diez, y siete grados a la parte del Norte, reconoce

para el dominio, el signo de Capricornio, y exaltación de Marte,” Burgoa, 6.

Page 32: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

31

though the number of colonists in Oaxaca was consistently small during the colonial

period. Terraciano notes that little opportunity to prosper economically limited migration

to Oaxaca, a region with “no great mines, few haciendas, and no obrajes (Spanish-run

textile enterprises).”40

During the first half of the century, the crown awarded

encomiendas, grants of Indian labor and tribute, to individual Spaniards in Oaxaca who

used them to mine for gold but also to extract cacao, cloth, dyes, maize, and cotton.

Encomenderos, holders of an encomienda, played prominent roles in local power

relationships that also included Christian clerics, regional judges, and native caciques

from whom they wrested power. The gradual elimination of the system of encomienda

during the second half of the sixteenth century, a planned effort on the part of the Crown

to limit the ambitions of local strongmen, contributed to a heightened interest in land

during the seventeenth century that continued into the eighteenth. Spaniards also

controlled the legal mechanisms imposed by imperial authority to ensure social order.

Bureaucrats, alcaldes mayores, corregidores, scribes, lawyers, and a host of other officials

worked and lived in Oaxaca forming social networks with the rich cast of natives,

Africans, Europeans, and individuals of mixed-race ancestry known as castas.

The Map Trade

This work is divided into two main parts. The first pays particular attention to

native painters and their capacity to make maps. Chapter 1 analyzes the social context in

which painters developed their unique skills. The use of footprints on maps, a common

40

Terraciano, 339.

Page 33: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

32

cartographic symbol drawn from the Mesoamerican pictorial canon applied by painters to

denote roads and travel, serves as a motif to trace the training and activities of these

important figures. Chronicles, land dispute records, and criminal cases inform an

examination of their preparation with friars and native elders, their interactions with

Spanish officials and bureaucrats, their ventures into agriculture, their participation in

political affairs at the local level, and the visual strategies they applied to convey spatial

relations. The ability to speak Spanish, an essential tool to communicate with royal

officials who inspected and validated maps, placed them in unique positions of power to

shape discussions about boundaries and authority.

The production of maps extended into the material realm, painters tasked with

selecting and preparing a variety of organic and inorganic ingredients to illustrate their

products. Chapter 2 analyzes this under-examined aspect of indigenous mapmaking to

enhance our understanding of a painter’s technical skills. Material technology highlights

the way Indian painters incorporated botanical and geographic knowledge including the

selection of plants and minerals in their natural state, the ability to recognize quality

materials from adulterated products if acquired at a market or from an individual or a

store, and the capability of mixing natural and synthetic elements to prepare for use. A

sample of maps from various regions in Oaxaca as well as land disputes, criminal cases,

trade records, and botanical histories shed light on the movement of ingredients such as

rocks, plants, roots, insects, and soil as they found their way from the physical world to

the hands of an Indian painter who skillfully transformed them into paper, colorants, ink,

Page 34: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

33

and binders. The application of natural elements witnessed the circulation of materials

and dyeing techniques in the process contributing to the distinct style of Indian maps.

The second part of this dissertation examines the lives of maps after their creation.

When a painter finished a map, it typically passed through the hands of a royal official

tasked with authenticating its content. Chapter 3 examines the practices of authorization

developed by Spanish officials who inspected Indian maps within the Spanish courts.

Scribes and regional judges known as alcaldes mayores developed specific tools to read

and comment on the maps introduced by Indian painters including keys, systems of

organization that assigned numbers or letters to identify a map’s elements, and written

labels used to describe geographical features. Keys typically appeared written on the side

of maps though on occasion officials wrote them on separate folios forging a relationship

for the reader between image and text. An official’s participation, visible on a map’s

surface in the form of descriptive labels about distance and place, corrections and

annotations, certifying texts, and signatures played an important role in defining a map’s

form and function but more importantly, it validated its use in the local and regional

courts. Their written glosses stand out in part because of the use of iron-gall ink, the

material of choice for those in the business of writing legal manuscripts. These practices

took place in an increasingly competitive social environment where individuals and

corporate entities vied for access to land, wood, water, and other natural resources.

While royal officials authorized the use of native maps as visual evidence, lawyers and

litigants often regarded them with distrust.

Page 35: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

34

The last quarter of the seventeenth century witnessed a modest surge in

mapmaking after a dramatic decline at the beginning the 1600s. The fourth and last

chapter uses a land dispute and a copied map made by a native cacique in 1686 to

contextualize changes and continuities associated with the production of indigenous maps

during this period. An interest in land for agricultural development and cattle ranching

generated competition for natural resources while authorities pushed policies to tax its

use. Native towns and individuals in Oaxaca adjusted by strengthening community ties

with elders, procuring titles and bills of sale for property, and turning to old maps that

described property boundaries and political borders. The use of old maps, pieces often in

disrepair and scarred with the passage of time called for the intervention of skilled

painters who could reproduce their content. Just as their predecessors before them,

painters mimicked old pictorial traditions reinventing, adapting, and improvising visual

signs to fit the needs of contemporary audiences. Maps contributed to social memory

practices including ritual boundary walking and witness testimony that sought to

establish a connection with the past in order to legitimate use of land in the present.

Page 36: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

35

CHAPTER 1:

THE TRAIL OF FOOTSTEPS

The entire world’s greatness, no matter how large you paint it,

lies at the feet of a man who measured it.

―José de Acosta, Historia natural y moral de las indias (1590)41

Acosta’s words memorialized the great scientific and technological leaps in the

Hispanic world during the sixteenth century. His comments, at once a compliment to

exploration, cartography, and colonization were also meant as a warning about the

fallibility of human beings and the inherent biases of those who represented aspects of the

terrestrial globe: no matter how large the world was painted, individuals could only see

what lay below their feet. In colonial Oaxaca, generations of indigenous painters

primarily of Mixtec, Zapotec, and Nahua origin represented land and spatial boundaries

for a variety of purposes and for a multitude of audiences. They, too, were limited by

what they saw below their feet not to mention the cultural assumptions that undergird

their world view. In their efforts to support petitions of land, defense cases against

encroachment, and descriptions of individual property and political boundaries, painters

applied a range of skills used to make maps.

In the Valley of Oaxaca in early October 1686, a painter by the name of Domingo

de Zárate, a native lord from the Mixtec ñuu of Xoxocotlán, accepted a commission to

copy an old map (Figure 5). Antonio de Abellán y Carrasco, the alcalde mayor of the

Cuatro Villas del Marquesado, an alignment of the four principal towns in the heart of the

41

José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias, en que se tratan las cosas notables del cielo, y

elementos, metales, plantas, y animales dellas: y los ritos, y ceremonias, leyes, y gobierno, y guerras de los

indios (Sevilla: Juan de León, 1590), 17.

Page 37: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

36

Valley, commissioned the map from Zárate following a request from two political

officers of Xoxocotlán to duplicate it. The copy would take the place of the original map

in support of a suit against a Spanish landholder. In recognition of its unique pictorial

content, the alcalde mayor mandated that a master painter replicate the map, “que se

trasunte por un maestro pintor,” a task delegated to Zárate. The painter turned up with

officers from the Mixtec town three weeks later to present the tattered original and its

copy to the alcalde mayor. The intervening time between the map’s commission and its

formal introduction into the notarial record marks a significant moment not considered in

the records, one of careful examination, access to an old pictorial record, and knowledge

to procure and make materials to paint.

The ancient map served as a testament to the pictorial skills of an earlier

generation of painters and it informed Zárate’s own abilities. In the process of making

the map, the master painter acquired thick coarse linen fabric that served as the surface on

which to paint and he prepared a medium brown pigment that colored the copy’s

backdrop. Next, he mixed a series of earth tones including green, crimson, and dark

brown with which to illustrate a range of mountains that straddled the western boundaries

of Xoxocotlán. Zárate carefully detailed place sites, physical structures, and natural

resources in pictorial fashion later adding geographical names and written descriptions in

Mixtec next to some symbols.42

In effect, the map described the landscape in Mixtec

terms, Zárate conveying authority through an assortment of cartographic signs and

written language.

42

Full transcriptions, translation, and interpretation of this map appear in Chapter 4 and Appendix A.

Page 38: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

37

Scattered across the page connecting settlements to one another, Zárate painted a

series of roads with footprints to signify movement. Feet imprints used in pre-Colombian

codices symbolized journeys, a reminder that a great lord once embarked upon a quest of

marriage or to wage war in an effort to preserve a lineage and to expand domains. The

use of feet acquired new meaning during the last quarter of the sixteenth century when a

new generation of painters adapted its use to make pictorial records, most notably

community and regional maps used to petition and to defend land. A dearth of maps in

the decades following 1610 suggests a temporary pattern of stability in matters related to

land in part brought on by continued population decline in major urban areas. Painters

revived old motifs when authorities and town councils called on them to paint maps that

followed the local tradition, a response to new policies on land and increased population

growth. Don Domingo’s use of footprints and of strategies reminiscent of logographic

writing used a century earlier was no mere coincidence. During the map’s inspection on

October 25, Zárate presented his copy for inspection. On the map’s bottom right hand

corner, an unconventional certifying gloss appeared, it read in part, “I copied this map

based on the original given to me; [I made it] according to the traditions of my art of

painting without damaging or diminishing a single thing.”43

Native painters who made

maps did not typically sign them instead surrendering the task of certification and

alphabetic writing to the scribes and officials who inspected and approved them. In this

case, Zárate assumed the role of certification normally reserved for a scribe exhibiting not

43

The original inscription reads, “Por orden del Capitan Don Antonio de Abellán . . . cupie [copie?] esta

Mapa según su original que se me dio sin estrepar [estropear?] ni disminuir cosa Alguna según se

acostumbra en mi arte de la pintura.” Map of Xoxocotlán (1686), AGN, No. 0625, Tierras, Vol. 129, Exp.

4, f. 249.

Page 39: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

38

only pictorial skills used to copy the old map but knowledge of notarial protocols

displayed through written fluency in Spanish as well as Mixtec. But the most compelling

aspect of the passage is the fact that Zárate presented himself as a practitioner of a unique

form of expression, “mi arte de la pintura,” “my art of painting,” he said.

What did Zárate mean by his art of painting? Where and how did he learn his

trade? What kind of visual strategies did Zárate and others like him use to express spatial

relationships? Zárate’s declaration took place nearly eighty years after a marked decline

of native pictorial activity in Mesoamerica. What significance does his commission to

replicate the old map and his self-description as a maestro pintor have on our

understanding of indigenous pictorial traditions and the manuscript culture of New

Spain? In the Hispanic world, arte represented what sixteenth-century Spanish jurist

Gaspar Gutiérrez de los Ríos defined as “a compendium and assemblage of well-tested

precepts and rules that through methodical and purposeful learning guide us towards a

worthy goal.”44

Zárate’s unusual declaration suggests he held a similar view of his own

pictorial tradition, one in which specific knowledge ordered the form and content of a

map. Perhaps he also understood his talent as huisi, the Mixtec term that described a

trade or profession, an activity developed through yodzatacundi, the act of painting.45

Painters in Oaxaca during the late sixteenth century through the early eighteenth century

44

The passage states, “El arte no es otra cosa, sino una recopilación, y congregado de preceptos, y reglas,

experimentadas, que ordenadamente, y con cierta razón, y estudio nos encaminan a algún fin y uso bueno.”

Gaspar Gutiérrez de los Ríos, Noticia general para la estimación de las artes, y de la manera en que se

conocen las liberales de las que son mecánicas y serviles, con una exhortación a la honra de la virtud y del

trabajo contra los ociosos, y otras particulares para las personas de todos estados (Madrid: Pedro

Madrigal, 1600), 15-16, Library of Congress Rare Books (LCRB).

45

Francisco de Alvarado, Vocabulario en lengua mixteca (Mexico City: Instituto Nacional Indigenista and

Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1962 [1593]), 27, 168.

Page 40: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

39

made maps drawing from visual strategies that included the organization of geographical

elements on the page usually in a circular fashion, the use of the center as a focal point,

the application of pigments and colors to form hierarchies, and the repetition of signs that

often carried various meanings for multiple audiences.

The use of foot prints, an important sign found on Mesoamerican pictorial records

across time, functions as a metaphor to examine the role of painters within colonial

society. Feet imprints establish an individual’s presence in a specific geographical

location suggesting movement within that space. On maps and pictorial records of the

late sixteenth century, feet accompanied an intricate system of roads through which

people and goods circulated. In some ways, footprints stand in for painters’ scouting

activities when they mapped a region, the traces they left as they reconnoitered an area.

In another respect, the ritual aspect of walking the boundaries played a key role when

taking possession of a piece of land and to recognize the limits of a settlement or town, a

moment certainly worthy of recognition on maps. Pictorially, each footprint design is

unique in itself providing an unofficial signature which helps to distinguish one painter

from another. These tracks support the development of a social profile of painters,

especially in consideration of the limited resources that tie individuals to maps. Why

could painters express spatial relationships to multiple audiences? Did knowledge of

regional geography including mountains, streams, rivers, mineral deposits, trees, and

other features facilitate communication with Spanish officials and native leaders? Where

and how did painters learn about plants, roots, soil, and insects and the proper way to

transform these ingredients into pigments, ink, and paper? Painters functioned as

Page 41: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

40

intermediary figures between the Spanish and native worlds, forming part of several

overlapping sectors involved in the division of land and the allocation of privileges and

goods that generated the need for maps.46

Understanding of local politics, history, and

culture allowed painters to represent the interests of their mostly native clientele

responding to them but also to the Spanish officials who authorized the maps and other

pictorial manuscripts they made.

Typically from the upper strata of native society, painters participated in the

political and religious affairs of their communities and they held land, through private

ownership and customary rights as nobles, for agriculture which they often leased to

Spaniards and natives. Although painters seldom signed their maps, the few who did

enjoyed cacique status. Traditions of record keeping among cacique lineages may have

provided them access to pictorial sources that represented an important component of

mapmaking. It follows that the transfer of knowledge and skills to make maps may often

have taken place within familial units from elder to younger males, most likely from

father to son or from uncle to nephew. A cacique’s ability to speak Spanish, an essential

tool to communicate with royal officials who inspected and validated maps, placed

painters in a unique position of power to shape discussions about boundaries and

authority. Their patrons included native town councils known as cabildos, caciques,

Spaniards, and royal authorities. Scribes recorded the encounters between painters and

46

On intermediaries, intellectuals, and other cross-cultural individuals, see Berta Ares Queija and Serge

Gruzinski, ed., Entre dos mundos: fronteras culturales y agentes mediadores (Sevilla: Consejo Superior de

Investigaciones Científicas, 1997); Alida Metcalf, Go-Betweens and the Colonization of Brazil, 1500-1600

(Austin: University of Texas Press, 2005); Yanna Yannakakis, The Art of Being In-Between: Native

Intermediaries, Indian Identity, and Local Rule in Colonial Oaxaca (Durham: Duke University Press,

2008); and Florencia Mallon, Peasant and Nation: The Making of Postcolonial Mexico and Peru

(Berkeley: University of California, 1995).

Page 42: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

41

alcaldes mayores according to notarial principles designed to regulate the relationship

between individuals and the Crown and its dependencies across the empire. Individuals

who made maps played an active role in shaping the region’s spatial relations as well as

its manuscript culture, a loose association between scribes, notaries, lawyers, clerks,

translators, caciques, and clerics involved in the production of written records.

The Art of Painting

Zárate’s words were rare considering the dozens of maps from Oaxaca and central

Mexico that remained unsigned. During the sixteenth century, Spaniards called native

pictorial records pinturas, a term used in Spain to designate visual sources that sought to

imitate nature’s proportions while describing the qualities of objects portrayed, their

makers designated simply as pintores or painters. Contemporaries in the European and

indigenous worlds of the period would have recognized distinctions in the use of the

term. A retablo painter, for instance, performed a very different service than a painter of

maps yet they were both described with the same word. Among Mixtecs, a painter-scribe

was known as ñahuisi tacu, “he whose craft is to write,” Zapotecs described these

individuals as huazee, and among Nahuas, they were known as tlacuilo. In the colonial

period, a gradual erosion during the sixteenth century of pictorial manuscripts as a

response to the introduction of alphabetic writing rendered these terms virtually obsolete.

In the Mixteca, native scribes, tay taatutu, learned not only to write in Spanish but also to

express their own language alphabetically, a practice adopted by Nahuas in central

Mexico and the Maya in Yucatan and Guatemala. The adoption of alphabetic writing

Page 43: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

42

made painting an increasingly niche activity, a badge of honor for a select few with

access to knowledge and sources.

During the sixteenth century, painters made a range of pictorial manuscripts that

modern scholars have invariably labeled codices, lienzos, and maps. In most parts of

Mesoamerica, codices, screen-fold books prepared in a purely pre-Colombian style that

pictorially described historical events, cosmology, genealogy, and calendrics disappeared

by the second half of the sixteenth century under intense pressure from zealous Christian

clerics fearful of their religious content. Lienzos, genealogical and historical records

painted on large cloth surfaces utilizing certain Mesoamerican symbols, predominated

during the second half of the sixteenth century when indigenous nobles and caciques used

them to petition land, goods, and privileges. Regional maps, visual records that described

spatial relationships between neighboring settlements, traditionally supported the

allocation and retention of land in Oaxaca though on occasion authorities commissioned

them to support royal initiatives designed to measure natural wealth and water

infrastructure.

Extant maps suggest individuals turned to painters in greater numbers during the

last quarter of the sixteenth century when spatial adjustments took place after forced

resettlement campaigns led to spatial realignments in Oaxaca. Similar patterns of

mapmaking can be detected in central Mexico, and to a lesser extent, among Maya

peoples in the Yucatán peninsula and into Guatemala.47

Painters tapped into learning

gained through centuries of interaction through trade, writing, warfare, and dynastic

47

Gruzinski, “Colonial Indian Maps.”

Page 44: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

43

alliances across Mesoamerica. An expression of this pattern of exchange includes what

scholars have described as the Mixteca-Puebla style, an interpretive model used to

analyze pottery, pictorial manuscripts, and religious iconography from the tenth to the

sixteenth centuries. The region that encompassed the Cholula area of Puebla and

northeastern portion of Oaxaca in south-central Mexico had a profound cultural impact

on the rest of Mesoamerica. The model included a well-defined aggregation of deities,

stylized picture-writing, and the use of a common fifty-two-year calendar cycle, its

influence stretching as far north as the US Southwest and to Nicaragua in the south. The

geometric precision with which artists defined their lines, the standardization of signs, the

use of vivid colors as decorative and symbolic components, and the exaggerated

representation of figures articulated important aspects of the Mixteca-Puebla style.48

Manuscript picture-writing constituted an important activity among ethnic groups

in Oaxaca and the art of painting flourished most prominently among Mixtecs and

Zapotecs. Vocabularies of native languages from the region made during the second half

of the sixteenth century to aid missionaries in the conversion process revealed a rich array

of words to express pictorial activity that often distinguished qualities associated with

painters. Mixtecs differentiated between huisicara, “the best scribe or painter,” huisica

nootacuta, “the one who best applies color,” and huijca dzicudusa tacuta, “the painter

48

The term was coined by archeologist George Vaillant in a series of essays written at the end of the 1930s,

“A Correlation of Archeological and Historical Sequences in the Valley of Mexico,” American

Anthropologist 40/4 (1938): 535-573. H.B. Nicholson expanded on Vaillant’s theme sharpening the unique

elements of the pictorial style in, “The Mixteca-Puebla Concept in Mesoamerican Archeology: A Re-

examination,” in Men and Cultures: Selected Papers from the Fifth International Congress of

Anthropological and Ethnological Sciences, ed. Anthony F.C. Wallace (Philadelphia: University of

Pennsylvania Press, 1960), and “The Mixteca-Puebla Concept Re-visited,” in The Art and Iconography of

Late Post-Classic Central Mexico, ed. Elizabeth H. Boone (Washington, DC: Dumbarton Oaks, 1982).

Page 45: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

44

with the best hand.”49

Zapotecs referenced the act of painting, tozèea, “painted things,”

nayye, but also “writing,” tozèeaquíchi, and “sacred writings,” tícha nachijño.50

References in Nahuatl, the lingua franca used throughout Mesoamerica, to a type of

scriptorium known as tlacuiloloyan, “place to write,” conceivably housed tlacuiloca

teachcauh, “head painter-scribes” who oversaw the work of others as they made pictorial

manuscripts, an act defined as tlacuiloliztli.51

Accounts from the late sixteenth and early seventeenth centuries suggest painters

during the pre-Hispanic period also migrated to other provinces contributing to the

movement of ideas and goods. Fernando de Alva Ixtlixóchitl, a mestizo (an individual of

Spanish and indigenous heritage) descendent from the last rulers of Texcoco wrote that,

There came from the provinces of the Mixtecs two nations whom they called

Tlailotlaques and Chimalpanecas who were also of the lineage of the Toltecs. The

Tlailotlaques had for their chief Aztatlitexcan, or according to the general history

Coatlitepan. They were skilled in the art of painting and making histories more than in

the other arts.52

A historian, Ixtlixochitl wrote his early seventeenth-century Historia Chichimeca, an

account of Mesoamerica up to the Spanish invasion of Tenochtitlan, based on native

49

Reyes, Arte en lengua mixteca, 11.

50

Juan de Córdova, Vocabulario en lengua çapoteca (Mexico City: SEP and Ediciones Toledo, 1987

[1578], 182v, 315v.

51

Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana (Madrid: Ediciones Cultura Hispánica,

1944 [1571]), 120.

52

Robertson suggests Ixtlixóchitl may have drawn his insight about this connection from the Codex Xolotl,

an early sixteenth-century pictorial history, Mexican Manuscript Painting, 13.

Page 46: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

45

sources held in his family for generations including the Codex Xolotl, an early colonial

historical-genealogical manuscript made on native bark paper.53

Pictorial histories and

genealogies were naturally tied to the ruling elite who took advantage of the genre to

record its activities in trade, warfare, and marriage alliances. A rich tradition of using

older pictorial manuscripts as models continued into the colonial period ensuring the

circulation of records and the continued practice of the art of painting.

Zárate’s written commentary on the 1686 map formed part of a pattern followed

by generations of painters that recognized their art as a unique instrument to capture

information about politics, history, and spatial relationships. The artist of the Codex

Vindobonensis (aka Codex Vienna), a pictorial manuscript made towards the end of

fifteenth century that related Mixtec history and politics, depicted a scribe (Figure 6)

holding a brush in his left hand in front of a stone vessel used to store pigments. The

frieze that supports the scribe suggests painters represented the scribal profession through

an association of elements, most notably the ilhuitl symbol in the form of two inverted

scrolls.54

The term ilhuitl, defined by the sixteenth-century Franciscan grammarian

Alonso de Molina as “observance of celebration, or any day of the week,” has been

adopted by archeologists and art historians to define one of several symbols that form

part of “celestial bands,” decorative banners which gave meaning to rituals typically

53

See Robertson, Mexican Manuscript Painting, 13. For a recent analysis of native manuscript production

in the Texcoco region, see Eduardo de J. Douglas, In the Palace of Nezahualcoyotl: Painting Manuscripts,

Writing the Pre-Hispanic Past in Early Colonial Period Tetzcoco, Mexico (Austin: University of Texas

Press, 2010).

54

H.B. Nicholson, “The Temalacatl of Tehuacan,” El México Antiguo VIII (1955), 110.

Page 47: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

46

found on Aztec sculptures and ceramics.55

The ilhuitl symbol also represented the scribal

profession in codices, relief sculpture, and mural painting across central and southern

Mexico.56

During the colonial period, painters-scribes across Mesoamerica adapted to

change collaborating with the Catholic orders to illustrate religious themes embedding

elements of their own pictorial vocabulary in their commissions. The use of the ilhuitl

motif in mural paintings in the Augustinian monastery of Malinalco in the state of

Mexico allowed painters to express their authorship over painted work. In a detail of one

of the murals, a carefully painted song scroll includes glyph-like symbols of a shell, a

flower, and ilhuitl the latter represented by two inverted speech scrolls which closely

mirror those used in pictorial writing.57

In the Codex Vienna, a similar pattern of

symbols including a flower (right hand side) and a shell (center) illustrates the frieze that

supports the surface on which the painter/scribe sits. The third symbol directly below the

painter’s vessel on the farthest left may represent a variation of the double-scrolled

ilhuitl, complementing the frieze’s design.

The similarity in visual components and the pictorial setting in which they

appeared suggests painters drew from a rich vocabulary from across Oaxaca and central

Mexico which allowed them to generate collective expressions of their trade, embedding

pictorial and scribal activities within the broader social context of the period. Many of

55

Molina, 37v; Nicholson, “The Temalacatl,” 104-113.

56

Nicholson, “The Temalacatl,” 110.

57

Jeanette Favrot Peterson, “Synthesis and Survival: The Native Presence in Sixteenth-Century Murals of

New Spain,” special issue, “Native Artists and Patrons in Colonial Latin America,” Phoebus 7 (1995), 16.

Page 48: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

47

these traditions continued to inform pictorial manuscripts after Spanish colonization in

the sixteenth century when painters diversified their talents contributing to mural

painting, mapmaking, and scribal work. Because the audience and motivations shifted

with time, so did the symbols used to make the art of painting meaningful. In this sense,

painters adjusted their tools, constantly transforming and improvising new ways of

conveying messages especially when thinking about the native and Spanish audiences

that typically played a part in commissioning and reviewing their work. In another sense,

the art of painting symbolized a form of expression closely tied to indigenous identity and

social memory. By 1686 when Domingo de Zárate made his statement about the art of

painting, the ilhuilt symbol figuratively reemerged to illustrate the importance of pictorial

activity only this time the painter chose to convey his message as a set of words written

alphabetically on a map.

Generational Mapping

The assortment of maps made during the late sixteenth century reflects a

considerable sophistication in visual representation, the articulation of geographical

knowledge, and an understanding of the subtleties of spatial relationships in local and

regional environments. Yet the difference in style that separated some maps from others

raises questions: why did some painters include logographic writing while others only

roads and churches? Why did some artists draw buildings in three-dimensional

perspective and others depicted objects in flat, two-dimensional space? These traits

associated with the making of maps make suggests the participation of several

Page 49: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

48

generations of painters guided by two forces, one rooted in tradition, the other in change.

Mapmaking formed part of a tradition of pictorial record-keeping passed down from elder

to junior but also heavily influenced by the introduction of European norms and culture.

During the sixteenth century, men across several generational groups gained access to

indigenous and European learning in very different ways influencing the tone and

character of each map. In the seventeenth and eighteenth centuries, a handful of painters

such as Domingo de Zárate described at the beginning of this chapter adapted the

tradition of earlier mapmaking practices to fulfill the need to reproduce older maps used

in litigation.

References that directly name painters or maps signed by them suggest

indigenous men of cacique or principal status controlled the art of painting.58

Certainly

Domingo de Zárate’s self-identification as a cacique supports this idea. From their

privileged position, painters had access to learning, land, and often, political control,

though their power varied from region to region. Wealth, also a variable matter not only

among caciques but commoners as well, created social differences among leading

notables who often competed for land, access to labor, and privileges with each other and

with Spaniards.59

In central Mexico, the encomienda system contributed to a decline in

the power of caciques reducing their estates and draining them of laborers. In the Valley

of Oaxaca and the Mixteca, caciques retained considerable land and for some time

58

Useful works to understand the role of painters include Robertson, Mexican Manuscript Painting, 25-58;

Dana Leibsohn, “Colony and Cartography”; Mundy, The Mapping of New Spain, 61-89; Carmen Arellano

Hoffmann, “El escriba mesoamericano y sus utensilios de trabajo,” 220-234.

59

Lockhart, 94.

Page 50: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

49

enjoyed the labor of commoners who worked it on their behalf. Complaints from

caciques after the late seventeenth and eighteenth centuries about the commoner status of

individuals in competing political factions signal the challenges aimed at caciques while

suggesting the rhetoric used to defend traditional privileges and to discredit their

opponents.60

In the region of Tehuantepec along the Pacific Coast, Zapotec notables also

retained entailed estates mobilizing native labor for public works projects that allowed

caciques to play key roles in local affairs.61

Because of their leadership positions,

caciques performed a variety of activities including ranching, agriculture, trade, public

affairs, and scribal work while functioning as intermediaries between their communities

and Spanish authorities. Some practiced the art of painting.

Maps produced starting in the 1580s could have been made by a male belonging

to one of three broad generational groups that lived in Oaxaca during the late sixteenth

century. While some shared a common ethnic identity, each group shared certain traits

that influenced their representations of spatial relationships. The oldest group included

males born sometime between 1500 and 1519. These men survived the realignments

resulting from the Spanish conquest during the century’s middle decades and were in

their 60s and 70s by 1580 when a noticeable mapmaking pattern emerged. A second

group included those born from 1520 to 1539, a conquest generation that adjusted to the

evangelization campaigns, labor drafts, reduced power and authority as well as

punishment and humiliation that characterized Spanish-Indian relationships during this

60

See Gibson, 117.

61 Judith Francis Zeitlin, “Ranchers and Indians on the Southern Isthmus of Tehuantepec: Economic

Change and Indigenous Survival in Colonial Mexico,” Hispanic American Historical Review 69 (1989),

52-53.

Page 51: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

50

early period. In their 40s and 50s, these individuals maintained in the 1580s the reins of

political and economic power in their communities administering lands, labor, and

tribute. A younger, third group born between 1540 and 1560, learned to embrace

Christianity and Spanish customs while maintaining strong ties to basic social units

known as ñuu among Mixtecs, yetze among Zapotecs, and altepelt among the Nahuas.

These complex autonomous and semi-autonomous states held physical territory delimited

by clear boundaries, a political structure, constituent units, temples and palaces, and an

organized labor and tribute-producing system.62

In most cases, painters represented these

social units and their boundaries in maps.

The repeated use of churches, roads, mountains, feet, rivers, and celestial objects

suggest indigenous painters across generations shared a common set of values they

knowingly expressed in their maps. The application of pictorial devices used in

Mesoamerican picture-writing, the introduction of elements drawn from European

culture, the interpretation of two- and three-dimensionality, access to pictorial

documents, and the use of new media such as rag paper influenced the manner in which

painters defined and portrayed spatial relationships in maps. At the individual level, each

painter applied these elements in varying degrees and in distinct ways reflecting their

personal choices but also exposure to different forms of learning. For instance, the map

of Teozacoalco (Figure 7) made in the southeast reaches of the Mixteca region in 1580, a

map representing historical lineages of rulers connected to the distribution of towns,

62

Terraciano, 347-48.

Page 52: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

51

displayed considerable skills rooted in Mesoamerican pictorial traditions.63

The use of

ordered pairs (Figure 8) ascending from the bottom of the left hand side of the map

accounted for generations of royal couples that made up Teozacoalco’s political

genealogy. The painter also utilized the A-O calendar device used to identify dates,

architectural ornamentation symbolic of political authority, accoutrements of power

including headdresses and clothing, and feet to indicate travel.

Inside the map’s globe on the right hand side, the painter situated Teozacoalco,

the cabecera or head town in the central left surrounded by its thirteen dependencies or

estancias. A series of over forty place signs defined the boundaries of this jurisdiction

through the use of logographs, images that expressed words or ideas. In logographic

writing, painters used mountains, cacti, water, trees, plants, temples, people, weaponry

and other elements to represent words that assigned meaning to geographical markers and

towns. For instance, the painter for the Teozacoalco map applied a Mixtec logograph of

a man chiseling a stone temple (Figure 9) to describe, chiyo ca’nu, “large/great altar.”

The map’s circular encasement also included the representation of rivers and animals as

well as three ruling couples directly linked to Teozacoalco. Besides the new religion,

Spaniards introduced a host of animals that had transformed the natural landscape of

Mesoamerica. Horses and later oxen, swine, and sheep left deep imprints on American

terrain eroding stretches of land used as pasture sites. Native towns often complained to

royal authorities of cattle invasions from neighboring estates and of ruined crops. By the

second half of the sixteenth century, painters memorialized the Spanish presence in their

63

Map of Teozacoalco and Relación de Teozacoalco y Amoltepeque (1580), BLAC, Folder XXV-3.

Page 53: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

52

maps with a simple but powerful gesture: they added hoof prints to the roads where

before only feet had traveled.

The specialized tools used to make the map of Teozacoalco could have only been

deployed by someone deeply versed in the Mesoamerican pictorial tradition. The map’s

detail reflected an intimate knowledge of history and geography, mastery over various

forms of visual representation including logographic writing as well as more technical

matters associated with the production of the vibrant colors used to give meaning to its

elements. Considering the use and application of these tools, it is conceivable an elder

master individually made or oversaw the production of the Teozacoalco map. Hernando

de Cervantes, the Spanish judge known as corregidor who petitioned the map,

specifically sought the guidance of leading indigenous elders to respond to the questions

in the questionnaire. Cervantes enlisted the help of Juan Ruíz Zuaso, the town’s bilingual

(Spanish-Mixtec) priest to facilitate an interview between a group of elder indigenous

males and the corregidor. When preparing his responses on January 9, Cervantes

credited his informants, noting, “We initiated a true and faithful report as best as we

could infer from the [testimony of the] oldest natives from said town and from what one

can visually survey.”64

We must treat Cervantes’ commentary with caution since Spanish

sources often clump ancianos (elders) and naturales (natives) together as if these groups

were homogeneous entities that followed unified goals to acquire land, status, and

privileges.

64

“Se comenzó a hacer relación cierta y verdadera según se pudo colegir de los más ancianos naturales del

dicho pueblo y por lo que por vista de ojos se puede entender,” Relación de Teozacoalco, BLAC, Folder

XXV-3.

Page 54: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

53

A line separated those trained under the supervision of the friars from the elder

generation brought up under Mesoamerican customs, the former often viewing the latter

with distrust for their adherence to Spanish customs. In some instances, interests cut

across generations divided along Christian factions that supported missionary efforts and

traditionalist factions that sought to preserve native customs and rituals.65

In the case of

the Teozacoalco map, Cervantes’ testimony seems simply to ratify what is visibly

obvious: the map could have only been made by someone with great experience and a

sophisticated understanding of pictorial writing acquired through learning and practice.

How did painters in 1580 learn to produce such records? Elders represented the

last generation of elite men to have trained in astronomy, religion, calendrics, and writing

under the guidance of specialists in a native educational institution before the Spanish

conquest of the sixteenth century.66

The Dominican Juan de Córdova noted in his

vocabulary of the Zapotec language that “schools where they teach” were known as

yohotoatoceteni while “schools similar to Salamanca,” quechenoo quelahuecete, suggest

some attended institutions of higher learning. “Masters who teach a variety of things”

were known as huelèe, “learned masters,” pènihuechijñohuecocète, and the masters of an

art or trade, copèeche, an activity that implied the passing of knowledge from an

experienced master to a young novice. 67

In his Vocabulario en lengua mixteca, a

dictionary intended for evangelization published in 1593, the Dominican Francisco de

65

Serge Gruzinski, Man-Gods in the Mexican Highlands: Indian Power and Colonial Society, 1550-1580,

trans. Eileen Corrigan (Stanford: Stanford University Press, 1989), 34-36.

66

Boone, “Aztec Pictorial Histories: Records without Words,” in Writing without Words, 60-4; and Sousa

and Terraciano, 352.

67

Córdova, 183v, 252v-253.

Page 55: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

54

Alvarado observed similar patterns in the Mixtec language identifying schools as huahi

sadzaquaha and its instructors as yya yotasi tnuni huahi ñuhu. The general Mixtec term

for “master who teaches,” tay yodza ha ñaha, was distinct from ñahuisi, “master of an

art.”68

While this rich vocabulary is a reflection of the Spanish compiler’s own interests,

tools used by clerics to breakdown the same indigenous cosmology native teachers had

passed on for generations, it nonetheless allows us to consider the extent and importance

of conveying information related to the transmission of knowledge.

Painters from the eldest generation shared a direct connection to religious

institutions used in the pre-Hispanic period where pictorial writing thrived. Although

records from Oaxaca scarcely reference formal learning, a folio (Figure 10) from the

Codex Mendoza painted two decades after the fall of Tenochtitlan in 1521 described

education for males in central Mexico when they reached the age of fifteen.69

In the

scene, a father, seated on a reed mat on the left hand of the page, addressed his two sons

as they each prepared to enter one of the two types of educational institutions available to

young Nahuas. Largely restricted to the male nobility, the calmecac, religious facilities

usually affiliated with individual deities (top right corner) trained priests and nobles who

would assume positions of leadership in matters of state. In the image, a tlamacazqui,

instructor-priests who taught at the calmecac, received the novice. On the bottom, the

second young man headed to a telpochcalli, “neighborhood schools” that trained the sons

of commoners in warfare. An instructor known as a teachcauh greeted the second young

68

Alvarado, 102v, 142v.

69

The Codex Mendoza, vol. 1-4, ed. Frances Berdan and Patricia Anawalt (Berkeley: University of

California Press, 1992).

Page 56: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

55

man. The painter for this coming of age scene marked the journey of both men with a

trail of footsteps to capture not only the physical aspects of movement but also the

transformative ones at the hands of their instructors. For one man, entry into a

disciplined and regimented environment dedicated to waging campaigns against enemies

and protecting Aztec interests across the empire. For the other, an excursion into an

environment of self-discipline and demanding rituals exemplified by the priest’s

appearance on the top, his dark stained skin, long black hair, and spilled blood over the

left ear symbols of the rigors associated with priestly life. Writing and painting was

concentrated precisely within these circles of ritual specialists who worked in the

interests of the state passing their knowledge to a limited number of youth in the most

developed areas of Mesoamerica. Spanish authorities quickly dismantled native

institutions of learning soon after the conquest intent on stamping out religious practices,

supplanting them instead with conventual schools that emphasized Christian doctrine and

Western culture.

Transition for the eldest painters of the 1580s to the institutions, laws, and culture

imposed by Spaniards in the first half of the sixteenth century represented a difficult

challenge especially in spiritual matters. Testimonials from the decades following the

subjugation of Oaxaca suggest native ritual practices continued under intense scrutiny

from Christian clerics, primarily Dominican, but also Franciscan, Augustinian, and by the

end of the century, Jesuit missionaries. To perform the rituals, individuals made

substances such as ink tied to the art of painting. An Indian slave identified simply as

Juan declared in 1545 before an Inquisitorial tribunal that Don Francisco, a native lord

Page 57: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

56

from the important head town of Yanhuitlán in the Mixteca Alta, worshiped the old

deities in secret:

Since it wouldn’t rain, Don Francisco sent the priests to the woods to make charcoal.

When they brought it, they grinded it and made ink. Don Francisco undressed and

blackened himself saying, “I am no longer a Christian, I have returned to what I used to

be.” He then bled his ears while the others perfumed him with copal. He sent for many

quails and sacrificed them, calling the devil, and he asked his friends and relatives to do

the same.70

The slave’s motivations notwithstanding, the account vividly captures one aspect of

native ritual practices reminiscent of the themes articulated in the scene from the Codex

Mendoza. In one respect, the slave’s account referenced the ideological conflicts faced

by those who bridged the pre-Hispanic and colonial periods when forced to negotiate

droughts, disease, and punishment. For Don Francisco, the pressure of a drought pushed

him to revert to the ancient practices through an elaborate cleansing ritual. Black ink, an

element commonly made by painters to illustrate pictorial manuscripts, played a central

role in Don Francisco’s transformation. Don Francisco and his cohorts selected the right

wood, usually ocotl a species of pine, they burned it to make charcoal, returned it the

house and grinded it before applying it on themselves. It should come as little surprise to

find priests making ink since this group held considerable sway over pictorial writing

70

“Como no llovía, el dicho Don Francisco mandó a los papas que fuesen al monte, y hiciesen carbón y

traído lo molieron y hicieron tinta, y el dicho don Francisco se desnudó y se pintó de manera de tizne y

dijo, ahora ya no soy cristiano, sino como antes solía, y luego se sacrificó las orejas y se hizo sahumar con

copal y mandó traer muchas codornices y las sacrificó, y llamó al diablo y lo mismo mandó que hiciesen

sus amigos y parientes,” transcription in María Teresa Sepúlveda y Herrera, Procesos por idolatría al

cacique, gobernadores y sacerdotes de Yanhuitlán, 1544-1546 (Mexico City: Instituto Nacional de

Antropología e Historia, 1999), 170; original in AGN, Inquisición, vol. 37, exp. 7, f. 167.

Page 58: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

57

before the sixteenth century when it facilitated the diffusion of beliefs and practices

across Mesoamerica.71

A few years after the slave’s testimony, civil and religious authorities reached an

agreement with the caciques to build a sumptuous church and convent financed primarily

by the caciques and the town. A painter memorialized the occasion by producing a

manuscript no doubt commissioned by the caciques that negotiated the settlement. The

production of the Codex Yanhuitlán (Figure 11), a pictorial record made with black-

carbon ink on European paper, followed closely on the heels of the Inquisitorial trial that

threatened to weaken cacique power in this region of the Mixteca.72

One of the figures

represented in the codex, Don Domingo de Guzmán, known by his Mixtec name as sañuu

or 7-Monkey, stood trial before the Holy Office along with Don Francisco for idolatry.

The testimony from the case reveals existing conflicts between the Dominicans and the

local encomendero, but also regional rivalries between Yanhuitlán and neighboring towns

including Etlatongo, Nochixtlan, Jaltepec, and Suchitepec that sought to break from

under their status as a subject town of Yanhuitlan.73

Since there was no precedent on

either side for the type of document needed, the painter improvised a manuscript that

conveyed symbols of European authority including chairs, rosaries, clothing, and

religious themes with native place names and calendrics. The manuscript’s mixture of

ornate costumes, exaggerated proportions, and pictorial writing captured the work of a

71

Terraciano, 17.

72

Códice Yanhuitlán, ed. Wigberto Jiménez Moreno and Salvador Mateos Higuera (Mexico City: Instituto

Nacional de Antropología e Historia and Museo Nacional, 1940), f. 3v.

73

Terraciano, 31-38, 274-278.

Page 59: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

58

painter in the service of the native patrons who commissioned the pictorial and the

Spanish authorities involved in viewing and confirming the agreement.

The Conquest Generation

The arrival in the sixteenth century of European soldiers, clerics, adventurers,

notaries, officials, and entrepreneurs profoundly reshaped indigenous society in Oaxaca.

Swift negotiations by the native elite with Spanish forces in the early part of the century

in important centers of power including the Valley of Oaxaca and the Mixteca Alta

facilitated the retention of land and privileges for many nobles and towns while avoiding

bloodshed on the scale of central Mexico. Members of the indigenous elite served as

intermediaries between royal officials, clerics, and encomenderos, holders of native labor

grants, and their own communities supporting the collection of tribute, the distribution of

indigenous men to work Spanish enterprises, and the administration of local religious and

political affairs. While the eldest generation experienced these changes firsthand as they

were moving into adulthood, a new generation born at the same time as the Viceroyalty

of New Spain grew up, shaped by the instruction of Christian missionaries.

Dissemination of alphabetic writing and Spanish culture under the leadership of

Franciscan, Dominican, and Augustinian missionaries sought to turn natives into model

Christians who would then spread the Gospel in their communities. Missionaries

recruited and educated children of the native elite as part of their strategy to dismantle

indigenous cosmology, encouraging them to denounce their parents and elders should

they recede into the old rituals. Clerics across New Spain aligned juniors to their cause

Page 60: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

59

often humiliating their parents in front of them to demonstrate the inefficiency of native

deities and beliefs.74

In Yanhuitlán, generational conflicts divided the region when elite

children under the care of the Dominicans denounced Don Francisco and others in the

1540s.75

Vocational and spiritual education of elite children allowed clerics to promote

their interests. In central Mexico, Franciscans founded the schools of San José de los

Naturales which focused on crafts and technical skills that included carpentry,

shoemaking, and also sculpting and painting, and Santa Cruz at Tlatelolco where children

studied European philosophy and religion learning to read and write in Latin and

Spanish.76

The introduction of alphabetic writing contributed to a tradition of Mixtec

scribes who wrote their own language starting in the sixteenth century and through the

end of the colonial period.77

Indigenous nobles recognized the importance Spaniards

placed on writing and record keeping regularly engaging authorities with written and

pictorial documents to negotiate tribute payments, petitions of land and privileges, and to

issue complaints.78

Before their suppression and eventual disappearance in the latter part of the

sixteenth century, these institutions educated males from native families from across

74

These practices were deployed by clerics across the Americas. See, for instance, Ramón Gutiérrez’s

analysis of Franciscan strategies of domination among Pueblo Indians in New Mexico, When Jesus Came,

the Corn Mothers Went Away: Marriage, Sexuality, and Power in New Mexico, 1500-1846 (Stanford:

Stanford University Press, 1991), 75-77.

75

Terraciano, 277.

76 Robertson, Mexican Manuscript Painting, 42-45; Gibson, 382.

77

Terraciano, 15.

78

For an example of complaints in the first half of the sixteenth century, see AGN, Hospital de Jesús, leg.

450, exp. 1, f. 3-6, and a series of accompanying pictorial documents, No. 3122-3125.

Page 61: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

60

Mesoamerica to eventually serve in local affairs in their own towns; whether indigenous

families willingly surrendered their sons to the European friars is another matter. After

completing his studies at Tlatelolco, a Cuicatec lord named Francisco de Salinas returned

to western Oaxaca where in 1580 he formed part of a group that advised the region’s

corregidor on local history, geography, and culture during the compilation of responses

for the Relaciones Geográficas survey.79

Salinas’ indigenous background and European

training placed him in a unique position to communicate, in written and verbal form, with

royal officials.

Missionary orders used prints as well as canvas and mural paintings to explain

religious doctrine. In the seventeenth century, the Dominican Francisco de Burgoa

recalled the early efforts of individuals such as Gonzalo de Lucero who he identified as

the first Dominican to preach in Oaxaca. Burgoa glorified Lucero’s work noting,

He walked barefoot through the unconverted towns of the region, to preach to them in the

Mexican language which he knew well and was the one spoken within the towns

subjected to the Ministers of Emperor Moctezuma. This servant of God took with him

some rolled canvases with paintings of the principle mysteries of our Holy Faith.80

It was often elder and conquest-generation Indians who produced or helped produce the

canvas paintings and other visual sources used for indoctrination. The conversion

crusade undertaken by the missionary orders in New Spain amounted to what Serge

79

Mundy, The Mapping of New Spain, 77.

80

“Saliendo a pie y descalzo por los Pueblos, todavía infieles de la Comarca, a predicarles en la lengua

Mexicana, que sabía muy bien, y era la general que corría en los Pueblos, que dependían, o comunicaban a

los Ministros del Emperador Montezuma, llevaba consigo el siervo de Dios unos lienzos arrollados con

pinturas de los principales Misterios de nuestra Santa Fe,” Burgoa, Geográfica descripción, 13.

Page 62: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

61

Gruzinski refers to as a “war of images,” a campaign waged through the displacement of

pre-Colombian visual culture, particularly that of a religious nature, replacing it with

Christian imagery.81

Indeed Spaniards assaulted the New World with a visual canon that

included everyday items such as clothing as well as military objects including artillery,

steel swords, helmets, armor, and insignias. Crosses, rosaries, paintings, and prints gave

way to the construction of massive Christian temples designed to awe and inspire, the

materials used to build them drawn from the ruins of destroyed ancient ritual centers that

honored the old deities.82

By the latter part of the sixteenth century, Dominican churches

across Oaxaca could be spotted by residents and travelers from leagues away.83

Images,

reasoned religious authorities, facilitated the task of reshaping native understanding of the

cosmos.84

Painters captured these cultural transformations and ideological shifts in their

maps. About eighteen leagues north of Teozacoalco in the highland region of the

Mixteca Alta, a painter from the Cuestlahuaca region made a map (Figure 12) in 1582 to

petition a site of land for livestock for the town of San Miguel.85

Painted on paper with a

combination of green and yellow, the painter’s rendition of the landscape sought to evoke

81

Serge Gruzinski, Images at War: Mexico from Columbus to Blade Runner (1492-2019), trans. Heather

MacLean (Durham: Duke University Press, 2001), 34-48.

82

See Samuel Edgerton’s Theatres of Conversion: Religious Architecture and Indian Artisans in Colonial

Mexico (Albuquerque: University of New Mexico Press, 2001).

83

Robert Mullen’s Dominican Architecture in Sixteenth-Century Oaxaca (Tempe: Center for Latin

American Studies, Arizona State University, 1975).

84

Participants of the Third Mexican Provincial Council addressed the role of images in their discussions

about religious doctrine. See Manuscritos del Concilio Tercero Provincial Mexicano (1585), vol. I-II, ed.

Alberto Carrillo Cázares (Zamora: El Colegio de Michoacán and Universidad Pontificia de México, 2006).

85

Map of San Miguel Cuestlahuaca (1582), AGN, No. 1609, Tierras, vol. 2682, exp. 9, f. 8.

Page 63: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

62

what the corregidor described as “unpopulated, broken, mountainous, and dry terrain.”

Alternating feet, a sign drawn from Mesoamerican pictorials to signal movement or a

journey, marked the presence of New Spain’s major artery, the Royal Highway, a road

that passed through San Miguel moving towards the livestock ranch which sat on the side

of a small hill. The church on the right, a symbol that stood in for the town of San

Miguel, reflected the painter’s attempt to represent depth and space, the use of three-

dimensionality no doubt a response to the circulation of European prints. Printed images,

mostly illustrations of religious scenes such as Albrecht Dürer’s, “The Holy Family with

Two Angels” (Figure 13), circulated across New Spain in and outside of convent walls

used by clerics to teach aspects of the Catholic faith. In both the map and the print, an

emphasis on the vaulted features of the church allowed each artist to project a sense of

depth through perspectival drawing and shading. Although it is difficult to determine

whether the painter of Cuestlahuaca viewed Dürer’s print of the Holy Family, his or her

attempt to portray depth and space in reference to architecture had roots in the circulation

in New Spain of religious imagery made in Europe.

In the process of identifying sites of land for ranching and agriculture, painters

made choices about the ways to portray the built environment, an assortment of physical

structures including churches, houses, corrals, and the occasional sugar mill that dotted

the landscape. Geographical elements such as mountains, rivers, lagoons, springs, trees,

plants, animals, and rocks played prominent roles in defining boundaries, their

representation on maps adjusting to changing stylistic conventions but also to a painter’s

access to elder advisors and pictorial documents. Their maps borrowed freely from both

Page 64: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

63

ancient Mesoamerican logographic writing as well as from visual components such as

heraldry, seals, religious iconography, paintings, printed matter, and architecture that

accompanied Spanish colonization. Faced with multiple Spanish and indigenous

audiences, a native painter’s need to convey a message required, in James Scott’s words,

“an experimental spirit and a capacity to test and exploit all loopholes, ambiguities,

silences, and lapses available to them.”86

The system of castes in colonial society

reduced all relationships of power to the simple fact that regardless of social status,

Spaniards enjoyed mastery over the colonial world.87

The unequal standing of natives

when confronted with Spaniards, even for the most powerful caciques and noblemen,

served as a motivating factor to develop new tools to express spatial relationships. Over

time, use of the Spanish courts allowed native leaders to develop an intimate knowledge

of legal practices to participate in the defense of land. Painters navigated within these

delicate channels especially coming into contact with the royal scribes, jurists, and clerics

that dominated the region’s manuscript culture.

The period starting in the 1580s witnessed a defining moment when painters

learned to apply new techniques, gradually shifting from conceptual to perceptual

interpretations of the natural environment. Typically associated with European image

making, perceptual illustrations present elements of three-dimensionality and an illusion

86

James C. Scott, Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts (New Haven: Yale

University Press, 1990), 138.

87

Nancy Farriss, Maya Society under Colonial Rule: The Collective Enterprise of Survival (Princeton:

Princeton University Press, 1984), 99.

Page 65: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

64

of spatial depth while conceptual ones appear in two-dimensional, flat spaces.88

But the

maps do not suggest an abandonment or immediate replacement of one style over another

but rather the disposition of painters to try out new ideas. Churches, arguably the most

important buildings in colonial society, came to symbolize townships and they

represented the most recognizable cartographic element on any given map, a practice tied

to their role in daily life as the centers of power and social interaction across cities, villas,

and towns in New Spain. The relationship between the painter, the map’s patron, and the

authorizing official who inspected it over time led to a systematization of its use that

could be easily interpreted by various audiences: churches represented towns. This

simple premise allowed painters to communicate spatial relationships while developing

their own pictorial voice; as long as they were clearly depicted, painters could represent

towns by using a number of different styles and techniques. After all, it was the idea of

the church that could be thought of as a systematized element of mapmaking; its

representation could and did take on a variety of forms.

The painter of the map of Guaxilotitlán (Figure 14), a former Zapotec ritual center

northwest of Antequera in the Valley of Oaxaca, made a painting in 1586 for Domingo

Martín, an Indian notable from the subject town of San Felipe to petition a site for a

livestock ranch.89

Mountains frame the left and inferior edges of the map while two

roads emerge from the top right hand corner merging into a single artery toward the left

88

Ellen Taylor Baird, “The Artists of Sahagún’s Primeros Memoriales: A Question of Identity,” in Work of

Bernardino de Sahagún: Pioneer Ethnographer of Sixteenth-Century Aztec Mexico, ed. Jorge Klor de Alva,

H.B. Nicholson, and Eloise Quiñones Keber (Albany and Austin: Institute for Mesoamerican Studies, the

University at Albany, SUNY, and University of Texas Press, 1988), 212.

89

Map of Guaxilotitlán (1586), AGN, No. 1726, Tierras, vol. 2702, exp. 2, f. 10.

Page 66: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

65

bottom portion of the page; footprints and hoofmarks indicate travel. The painter used a

dark green shade to color a river with two tributaries that cut across the region. Along

with the roads and mountains, the painter’s style reflected native pictorial traditions yet

the most noticeable items on the map include the ten churches of various sizes scattered

across the page. Colored in deep crimson with gold and black outlines, the churches

represent Guaxilotitlán and the surrounding town sites. That the painter chose to depict

local settlements with a church instead of the more traditional teptl place-sign reflects the

transformation of indigenous pictorial expression.

A century later, religious buildings continued to serve the interests of indigenous

painters who used them to describe town sites. The painter of the copied map of Santa

María Guelacé (Figure 15), a Zapotec town southeast of Antequera, drew on this

technique to dramatic effect.90

The map was originally commissioned in 1690 to protect

the boundaries known as mojones of the Zapotec settlement and it possesses many of the

attributes of native mapmaking. The extant version of the map, a copy produced in 1778

by an unknown painter, supported Guelacé’s petition for access to coal and wood on a

southwest boundary that neighbored with a nearby ranch. The map drew the viewer’s

attention to the carefully detailed church in the center of the page. Around the church,

men engage in agricultural activities on town lands while women collect water by the

river west of the main church. Elsewhere, a man sleeps with his head on his knees and a

bag strapped to his back while an Indian in a tilma, a tunic with a strap over the shoulder

90

Map of Santa María Guelacé, San Jerónimo Tlacochaguaya, and Santa Cruz Papalutla (1690 [1778]),

AGN, No. 0956, Tierras, vol. 1206, exp. 1, cuad. 8, f. 21.

Page 67: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

66

typically worn by the male indigenous nobility, stands with a spear in his hand facing the

church (Figure 16). His much larger counterpart, an unclothed woman with dark waist

long hair walks commandingly over the landscape, her impressive figure twice as large as

any other human in the map. This unique picture of everyday life reflects labor patterns

and economic activities but also attitudes towards authority, in this case directed at the

church in the form of two natives subverting traditional social roles. While the original

map of Guelacé sought to define all town boundaries, the copy’s primary function rested

on defending a single mojón. The choice of cartographic symbols to represent human

settlements allowed the painter to appeal to Spanish sensibilities surrounding religion and

authority. Further, it suggests the degree to which European religious ideology had

penetrated native communities since churches represented centers of religious and

economic activity in small towns and cities across the Viceroyalty.91

Cacique-Painters

In the Mixteca Alta near Tepenene in the northwestern region of Oaxaca, the

cacique Don Domingo de Mendoza practiced the art of painting. In 1617, Mendoza used

his skills to make a map (Figure 17) in order to petition an estancia, a site for ranching,

for himself one league from Santo Domingo Tepenene, a subject town to the more

powerful cabecera, or head-town, of Cuestlahuaca.92

The map’s two main features, a

mountain in the form of an ancient temple on the upper left hand corner, and a church

91

See William Taylor’s, Magistrates of the Sacred: Priests and Parishioners in Eighteenth-Century Mexico

(Stanford: Stanford University Press, 1996).

92

Map of Santo Domingo Tepenene (1617), AGN, No. 2225, Tierras, vol. 2812, exp. 11, f. 312.

Page 68: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

67

traced with graph lines on the bottom right of the page, reflect Mendoza’s individual

approach to pictorial representation. Mendoza presented the map to the alcalde mayor,

who according to the scribe’s inscription on the upper right hand edge noted, “This map

was made by order of his lordship for the proceedings related to the cattle site sought by

Don Domingo de Mendoza.”93

In this instance, Mendoza served as both the painter of

the map and its co-patron along with the alcalde mayor, applying his pictorial skills to

negotiate a tract of land for himself.

Political and economic interests forced cacique-painters to develop cultural and

language skills to function within multiple social settings in the colonial world. In court

records from across the region, scribes frequently referenced ladino caciques, those who

spoke Spanish, highlighting their language skills and also often their Spanish clothing, a

symbol of prestige reserved for a select few.94

Attire allowed powerful members of

society to display their status and authority. In the Andes and Mesoamerica, sumptuary

legislation existed before the arrival of the Spanish, but the restriction of fabrics and dress

reserved for privileged groups relaxed with the introduction of Western clothing. During

the sixteenth and seventeenth centuries, many Amerindian nobles received special

privileges including exemptions from tribute, political appointments, and access to luxury

goods such as saddles, certain types of arms, weights and measures, and Spanish

93

“Esta pintura se hiso por mandato de su Excelencia en las diligencias acerca de las tiab[tierras?] que

pretende para sitio de estancia el cacique Don Diego de Mendoza,” Map of Santo Domingo Tepenene

(1617), AGN, No. 2225.

94 Despite their fluency in the language, many Indian ladinos in Oaxaca relied on interpreters who could

translate their words from their native languages into Spanish.

Page 69: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

68

clothing.95

Recall that Don Domingo de Zárate, the cacique who copied the ancient map

of Xoxocotlán, wrote fluently in Spanish. But acculturation often came at a price. In the

Zapotec sierra, the term ladino “was at once descriptive, meaning bicultural, and

pejorative, connoting duplicity.”96

The capacity of ladinos to move between worlds

provoked suspicion among natives and Spaniards alike that feared abuse and trickery.

A painter required cultural awareness to maneuver within Spanish bureaucratic

channels and the structures of native cabildos. Individuals operating between these two

distinct cultural milieus required versatility in order to function in multiple social spheres,

an aspect of which included fluency in languages and intercultural negotiation skills.97

A

painter’s experience and mapping output varied in accordance to preparation, the strength

or weakness of regional pictorial traditions, the presence of Spanish officials and settlers,

and the individual’s interests in local affairs. Alida Metcalf observes that different levels

of participation mark the roles of intermediaries. Accordingly, some functioned as

“transactional go-betweens,” those who facilitated communication between individuals

and corporate entities including “translators, negotiators, and cultural brokers.” Others

shaped through “writings, drawings, mapmaking, and the oral tradition . . . how

95

See Ruth Lechuga, El traje indígena de México (Mexico City: Panorama Editorial, 1982); Arnold Bauer,

Goods, Power, History: Latin America’s Material Culture (Cambridge: Cambridge University Press,

2001); and Ana María Presta, “Undressing the Coya and Dressing the Indian Woman: Market Economy,

Clothing, and Identities in the Colonial Andes, La Plata (Charcas), Late Sixteenth and Early Seventeenth

Century,” Hispanic American Historical Review 90 (2010): 41-74; my thanks to Lisa Munro for pointing

me to this source.

96

Yannakakis, The Art of Being In-Between, 36.

97

I draw this idea from Oscar Martínez’s, Border People: Life and Society in the U.S.-Mexico Borderlands

(Tucson: University of Arizona Press), 20.

Page 70: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

69

Europeans and Native Americans viewed each other.”98

In Oaxaca, painters blurred the

boundaries between these two groups developing unique pictorial tools to describe the

natural world. They gained experience to navigate the structures of Spanish power most

notably the bureaucratic streets lined with alcaldes mayores and scribes who approved

and certified everyday activities and documents including the use of maps. Many natives

practiced autodidactic learning to master elements of Spanish culture especially in the

manufacture of goods designed for local consumption.99

It seems fitting that an element

of this type of learning carried over into mapmaking. Combined with knowledge of the

region’s ecological environment, these skills allowed cacique-painters to interpret spatial

relationships for their patrons, their communities, and themselves.

Mapping Tehuantepec

The activities of the painter of Tehuantepec, an individual who made maps in a

remote region of southern Oaxaca along the Pacific Coast during the last quarter of the

sixteenth century, bear witness to the way individuals adapted their skills to communicate

to different audiences while providing a service rooted in local knowledge. Unlike

painters in the Valley or the Mixteca who made maps mostly to represent the interests of

native cabildos and caciques, the painter of Tehuantepec worked closely with Spanish

patrons. From the 1570s until the end of the century, royal officials sought the painter’s

services to describe spatial relationships in Tehuantepec generating over half a dozen

98

Metcalf, 9-10.

99

Robertson, Mexican Manuscript Painting, 40.

Page 71: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

70

maps of different parts of the region.100

Most maps responded to the ranching boom that

took place during the late sixteenth and early seventeenth centuries that redirected

Zapotec, Zoque, and Huave land to Spaniards bold enough to negotiate the region’s

unique topography and extreme climate.101

The ranching expansion placed a burden on

the local ecology, forced an encroachment on native lands, and prompted complaints

from Indians when herds destroyed agricultural plots very much as it did in other regions

of Mesoamerica. Zapotecs, based in part on the strength of their social hierarchy,

maintained a tight grasp on irrigated lands developing a complex cropping system suited

to the region’s windy and arid climate.102

The Huave took advantage of their

geographical location on the coastal plain to retain lands but also the trade of shrimp,

fish, lime, and purple cloth in the region. Disease reduced the Zoque during the sixteenth

century to a fraction of its pre-contact estimates opening up land for Spanish ranching

transforming the local economy and culture.103

The maps made by the painter from

Tehuantepec document this period of Spanish expansion, one in which authorities sought

to define spatial boundaries through visualization. A close analysis of the maps from the

100

Map of Mistequilla y Tehuantepec (1573), AGN, No. 2378, Tierras, vol. 3343, exp. 4, f. 43v and 44;

Map of Tzanaltepec, Tonaltepec, and Oztutlán (1580), AGN, No. 1903, Tierras, vol. 2729, exp. 4, f. 107v y

108; Relación Geográfica Map of Tehuantepec (1580), BLAC; Map of Tlapanatepec (1583), AGN, No.

1964, Tierras, vol. 2737, exp. 25, f. 8; Map of Tlapanaltepeque (1585), AGN, No. 2391, Tierras, vol. 3343,

exp. 20, f. 8; Map of Tlapaltepeque (1586), AGN, No. 1965, Tierras, vol. 2737, exp. 25, f. 29; and Map of

Ixtepec and Zixitlán (1598), AGN, No. 2084, Tierras, vol. 2764, exp. 22, f. 302.

101

See Zeitlin, “Ranchers and Indians”; and Lolita Gutiérrez Brockington, The Leverage of Labor:

Managing the Cortés Haciendas in Tehuantepec, 1588-1688 (Durham: Duke University Press, 1989).

102

Zeitlin, 51.

103 Zeitlin, 49-50.

Page 72: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

71

painter of Tehuantepec suggests the choices made by individuals in an effort to convey

meaning.

The earliest example of the painter’s work dates to 1573 when alcalde mayor

Gaspar Maldonado commissioned a map for a land grant northeast of Tehuantepec near

Mixtequilla and Comitlán. To identify Tehuantepec, the seat of power in the region, the

painter used its logographic place-name, a jaguar resting over a hill, and a small Christian

church at its foot. A distinctive house structure with a rectangular base and entrance

covered by a triangular rooftop described a settlement in the center of the page. More

than any other cartographic symbol, this motif defined the painter’s trademark style, a

recurrent tool used to designate towns found on all of his maps.

In another commission, the painter of Tehuantepec portrayed a much broader

expanse of land. Juan de Torres de Lagunas, the region’s alcalde mayor, requested a map

(Figure 18) of the entire region from the painter in 1580 to complete a geographical

survey on behalf of the King of Spain and his cosmographer to measure New World

resources.104

Oriented to the east, the map offered a detailed view of the area’s aquatic

condition, a complex system of waterways, lagoons, and rivers tied to the Pacific Ocean

on the right hand side of the page identified as Mar del Sur, “The South Sea.” With the

use of the distinctive house structure, the painter identified the towns and settlements

situating Tuehuantepec in the center of the page identified by the jaguar hill place-name

similar to the one used in the 1573 land grant map. While the map from 1573 described

the relationship between two ranching sites in proximity to one another, the Relaciones

104

Relación Geográfica Map of Tehuantepec (1580), BLAC.

Page 73: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

72

Geográficas map provided an expansive view of the landscape connecting roads and

rivers to multiple settlements. In both of these maps, the painter applied a logographic

character to describe the place-name of Tehuantepec and the use of feet to denote a road

or travel, elements drawn from the Mesoamerican pictorial catalogue. The difference in

maps recognizes the painter’s versatility to represent specific and general aspects of the

region as well as his disposition to generate unique maps tailored to the patron’s needs.

Torres de Lagunas sought the painter’s services a second time in 1580 to allocate

a ranching site for the native town of Tzanaltepec on the eastern portion of Tehuantepec

near Chiapas. This region suffered a steady population decline through the end of the

sixteenth century and into the seventeenth, though these demographic changes did not

deter Spanish ranchers from pursuing their objectives. The shortage of indigenous labor

prompted Spaniards to import African slaves to support their economic activities

transforming Tzanaltepec into a predominantly black enclave by the 1670s.105

On the

Marqués’ ranches in Tehuantepec, Africans and Afro-Mexicans held supervisory

positions and occupied the top ranching positions as vaqueros, or cowhands.106

Others

ran packs of mules that transported goods including the prized blue dye, añil, from

Guatemala to Oaxaca, Mexico City, and Veracruz, a topic discussed in the following

chapter.

For the commission, the painter of Tehuantepec made a map (Figure 19) that

situated the site of land marked with a rectangular horseshoe, a commonly used symbol

105

Brockington, 13-17; Gerhard, 266.

106

Zeitlin, 47.

Page 74: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

73

to denote ranches and agricultural sites, near the center of the page flanked by two small

hills. The three buildings with the triangular top lined up along the vertical axis, and the

thick moss-like outline along the edge of each mountain bear the painter’s signature

pictorial elements. A river that flows horizontally separates Tzanaltepec from the site by

two leagues while a major road marked by feet that runs east to west provides the map’s

vertical axis. Each of the three towns depicted in the map, Tonaltepec at the top,

Tzanaltepec in the center, and Oztotlán at the bottom, were designated by the rectangular

structure with the triangular rooftop. Interestingly, from this point forward, the rest of the

painter’s cartographic output omits references of logographic writing. Considering the

strong technique displayed in the Relaciones Geográficas map of 1580, in some ways it is

surprising not to see more elements from the Mesoamerican canon in the painter’s later

maps. Was it necessary, for instance, to include a logogram for a Spanish audience? The

painter seemed to think it was not. One assumes the change took place as a result of the

artist’s willingness to adapt his pictorial skills to fit the audiences’ needs coupled with the

expectations of the patron for the finished product.

In the two maps (Figures 20 and 21) made for alcalde mayor Hernando de Vargas

in 1585 and 1586, the painter outlined major geographical features of the coastal town of

Tlapanaltepeque including treeless plains, mountains, streams, and roads as well as the

Pacific Ocean at the bottom of the page. Predictably, the use of a rectangular structure

with a triangular rooftop signaled the town of Tlapanaltepeque from where officials

measured distances to the desired sites of land. Neither of the maps included any traces

of logographic writing, though hoof marks continue to designate roads; yet even this most

Page 75: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

74

visible element disappeared from the painter’s later maps (Figure 22). Over time, the

painter developed a simple but effective formula: a few well-placed structures and lines

combined with a discrete amount of color allowed officials to easily identify petitioned

sites, ranches, and towns within the region’s geographical environment. Armed with

pictorial skill and geographical knowledge, the mapmaker succeeded in fulfilling the

needs of five different alcaldes mayores that sought maps over a period of twenty-five

years.107

Circuits of Knowledge

In some regions of Oaxaca, the circulation of maps suggests individuals shared

their knowledge and work with each other. In Cuestlahuaca, painters such as Domingo

de Mendoza negotiated with royal officials with the support of maps. One made in 1590

(Figure 23) describes the site for a caballería, a measure of land of about 105 acres near

Tepenene petitioned by Francisco de Mendoza, another cacique from the region.108

The

painter represented the town with a small church in the left center portion of the map

where feet connected Tepenene with Concepción as well as the cabecera, Cuestlahuaca,

three leagues away. The two serpents facing away from each other below a large church

represent the place-name for Cuestlahuaca, “in the plain of snakes.” An arm extends

from a teptl place-sign to indicate the town of Tepenene. Mary Elizabeth Smith suggests

the separation of the church from the place-sign may reference the site of the town before

107

Mundy, The Mapping of New Spain, 201.

108

Map of Santo Domingo Tepenene y Cuestlahuaca (1590), AGN, No. 1904, Tierras, vol. 2729, exp. 5, f.

117. I have followed Taylor’s measurement of caballerías, Landlord and Peasant, 259.

Page 76: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

75

the Spanish congregaciones, resettlements, of the sixteenth century.109

Within

indigenous settlements, control of mapmaking remained largely in the hands of a select

few, typically caciques who made and stored maps and pictorial documents. Considering

the location where this map and the1617 map of Tepenene (Figure 17) circulated, it is

highly plausible Francisco and Domingo de Mendoza had a familial bond. Had this been

the case, it is likely the former transferred knowledge of the art of painting to the latter.

A decade later, another map (Figure 24) that recorded the petition of Don Juan de

Salazar for a livestock ranch near Tepenene reflected certain similarities to the 1590

map.110

On February 20, 1600 Salazar met in Tepenene with Felipe de Echagoyan, the

alcalde mayor of Yanhuitlán, to review the map. Oriented east, the map’s painter

incorporated traditional Mesoamerican iconography including a river along the center of

the page with sixteen houses on either side, a road with feet to indicate travel that reaches

the desired site, and the teptl hill that indicates the site of the livestock ranch where the

alcalde mayor inscribed the caption “aquí el sitio,” or “the site [is] here.” In the center of

the page, a church in three-quarter view represents the town of Tepenene while a sun at

the top of the page signals east. The celestial objects on the map, most notably depictions

of the stars, share a striking resemblance to the ones on the map painted in Tepenene in

1590 (Figure 23). Both maps include stars that share an outline contoured with medium

lines filled in with flat washes of color. Though other elements, including the use of the

teptl hill, differ from one another, the styling used to illustrate celestial objects suggests

109

Smith, 184.

110

Map of Tepenene (1600), AGN, No. 1812, Tierras, vol. 2719, exp. 23, f. 9.

Page 77: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

76

familiarity with local visual practices and an adherence to the pliable nature of pictorial

record-making.

The circulation of maps and other pictorial records served to foreground the

elaboration of new maps. Cartographic activity of the late seventeenth and early

eighteenth centuries in many ways emulated the “mapping tradition” of the late sixteenth

century through the copying of maps.111

The reproduction of pictorial manuscripts

represented a primary means of transmitting spatial knowledge in Mesoamerica, the maps

of the late sixteenth century themselves a product of earlier models tempered through

decades of cultural exchange with Europeans. The practice of reproduction presupposes

a reliance on older documents in the process contextualizing the circulation of maps

across time.

When Domingo de Zárate described himself as a master who practiced the art of

painting in 1686, he unintentionally opened a curtain that veiled the continued practice of

pictorial record-making in Oaxaca. How did knowledge of painting circulate during this

later period? Mostly through oral means communicated from elders to juniors but also

visually through the circulation of pictorial records. Elders bore the burden of

transferring their knowledge to younger generations using pictorial records as didactic

devices. When identifying the painting used to legitimize the petition made by the Juárez

de Zárate brothers in 1690, Julian de Santiago, a seventy-year-old former political officer

111

Reinvention through reproduction in many ways characterizes the history and historiography of visual

culture, especially indigenous pictorial documents, in New Spain. See Clara Bargellini’s “Originality and

Invention in the Painting of New Spain,” in Painting a New World: Mexican Art and Life, 1521-1821

(Denver: Denver Art Museum, 2004); Barbara Mundy and Dana Leibsohn, “Of Copies, Casts, and Codices:

Mexico on Display in 1892,” Res: Journal of Anthropology and Aesthetics 29/30 (1996): 326-343; Baird,

222-226; and Robertson, Mexican Manuscript Painting,107, 112, 130, 132, 150, 185-86.

Page 78: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

77

from Santa Catarina Ixtepeji confirmed the map belonged to the Juárez family. He told

authorities his knowledge stemmed from an oral exchange with seniors in his youth, the

scribe noting, “The elders have suggested it and explained it to him.”112

Sixty-year-old

Lucas de Santiago declared, “I know the map in which the origin and descent of those

named in this petition is the true and ancient one . . . I have heard it said by others, older

and more ancient than me.”113

Pictorial knowledge relied in large part on oral exchanges

between junior members of a town and the elders who taught them about their

community’s culture and history. The testimony of the two men suggests spaces existed

where individuals discussed and learned about the use and manufacture of pictorial

manuscripts and maps. Besides gaining specific tools designed to provide a valuable

service, access to this knowledge at the local level served to reaffirm social status within

elite circles of caciques and principales who led town affairs.

In some instances, elders used maps as mnemonic devices to recite the history of

their communities transmitting in the process important spatial and geographical

knowledge used to establish autonomy. Lucas de los Santos testified in 1691 on behalf of

the Mixtecs of Xoxocotlán about their ancient map (Figure 5) and the land titles in their

possession. The town used the map in the late 1680s and early 1690s to litigate against a

112

“Es el antiguo, y del que siempre se han valido para que los conozcan que han guardado en sus casas

para que se eternice la memoria y que se sepa que legítimamente son caciques y de buena sangre . . .

además de lo expresado se lo han dado a entender, y explicándoselo los antiguos,” AGN, Indiferente

Virreinal, Civil, exp. 23, no page.

113 “El Mapa en que se halla descifrada la descendencia y origen de todos los nominados en dicha petición

sabe es el antiguo y verdadero y el de la misma descendencia por que fuere de los que ha declarado como

indio viejo, y antiguo se lo ha oído decir a otros sus mayores, y más antiguos, y siempre ha visto lo han

tenido los de dicho linaje representando ser su descendencia, y origen sin haber habido cosa en contrario, y

que de haberla lo supiera este testigo, y no pudiera ser menos por ser anciano, y natural de dicha cabecera,”

AGN, Indiferente Virreinal, Civil, exp. 23, f. 4.

Page 79: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

78

Spaniard over five acres of land. During an interrogation to establish the map’s

authenticity, de los Santos declared he had seen the map and had witnessed the town’s

elders reading it aloud. Likewise, thirty-eight-year-old Joseph de Santiago testified he

knew the map and had also heard elders reading from it. Yannakakis observes this

practice among Zapotecs noting, “Logographic descriptions punctuated pictorial

boundary maps, evoking boundary and place names for a prominent community elder

who, through oral exegesis, could interpret the visual representation, and publicly

rehearse the community’s history and the identity of its founding ancestors during

important days of the ritual calendar.”114

Orality and visuality played central components

of indigenous learning contributing to the production of maps in the region.

The Painter’s View of Local Conflict

Within indigenous settlements, control of mapmaking remained largely in the

hands of a select few throughout the late sixteenth century, typically powerful caciques

who stored maps and pictorial documents. A steep decline in the production of maps at

the beginning of the seventeenth century marked the end of a significant period of

indigenous mapmaking defined by a mixture of European iconography combined with

abstract renderings and traces of logographic writing. The surge in maps at the end of the

seventeenth century responded to increased pressure on the part of authorities to regulate

land tenure but also on enhanced competition for land from a recovering native

population as well as an increasingly land-driven Spanish minority. These forces pulled

114

Yanna Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices, and a Land Dispute in Colonial Oaxaca,” The

Americas 65 (2008): 164.

Page 80: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

79

individuals such as Domingo de Zárate, who copied the map of Xoxocotlán in the late

seventeenth century, in a variety of directions. In one respect, social interaction within

native towns was fraught with conflict. Caciques such as Zárate clashed with lesser

nobles and other caciques over political appointments, abuses of power, women,

territorial disputes, and tribute collection. While they often connected the Spanish and

indigenous worlds, caciques jealously guarded their privileges and goods, sometimes in

concert with ñuu interests but often in protection of family and individual wealth and

status. The second half of the seventeenth century witnessed a decline in cacique power

as well as a push from macehuales, native commoners, who made gains on political

appointments and traditional practices including the art of painting in spite of efforts by

caciques to limit their participation.

Such was the case in the painter Domingo de Zárate’s home town, Santa Cruz

Xoxocotlán, a powerful Mixtec settlement with a rich cartographic tradition in the

southwest reaches of the Valley of Oaxaca.115

Xoxocotlán in the 1680s serves as a

laboratory to examine another aspect of a painter’s social environment, one rooted in

rivalry, violence, and conflict. Although Zárate did not directly participate in the

following events involving a powerful cacique, the painter knew and lived among those

mentioned in the incident. Likewise, the presence of another painter, one of alleged

mixed-race heritage, suggests the way ethnicity played a role in defining social

relationships at the local level. Accusations and complaints from this episode shed light

on the gradual erosion of social and political roles in Oaxaca during the late seventeenth

115

See discussion of maps from Xoxocotlán in Chapter 4.

Page 81: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

80

century, a period that witnessed increased population growth and competition for land. A

close reading of the events helps document important aspects of a painter’s social

environment providing a window into the opportunities and challenges they faced in

everyday life.

Screams of pain drew a crowd of onlookers sometime between seven and eight in

the evening on February 2, 1680. As people approached the center of Xoxocotlán, they

stumbled upon a gruesome scene. A naked man hung from the pillory, his bare body

savagely whipped by the native constable and the sheriff on the orders of Don Félix de

Mendoza, a thirty-seven-year-old cacique who owned cattle, maguey plantations, and

several houses, and who actively participated in the administration of town affairs.

Serving as the local judge, Mendoza punished Bartolomé de Zárate, a former political

officer of the town because according to him, he had carried on an improper relationship

with a married woman. Mendoza indicated an Indian named Juan de la Cruz complained

Zárate had taken his stepdaughter as a concubine. He told authorities Juan attempted to

persuade Zárate to end the relationship, a dangerous affair since the woman was married

and her husband absent, but his pleas failed. Afterwards, Juan sought Mendoza’s help

who proceeded to order Zárate’s arrest along with a penalty of two-dozen lashes.

The initial complaint and witness testimony made a month after the incident did

not mention Mendoza also punished another man that night. Fifty-year-old Marcial de la

Cruz, an Indian painter, suffered a similar fate as Zárate for supposedly entering into a

separate relationship with a married woman. Mendoza himself mentioned de la Cruz

Page 82: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

81

during his first interview with authorities on March 30 two months after the beating had

taken place,

I declare that Bartolomé de Zárate and Marcial de la Cruz, natives of said town [of

Xoxocotlán], on the occasion of having corrected their bad behavior depriving them of

their liberty to prevent further offenses against God Our Lord, have in vengeance and

hatred stirred and instigated other natives from the town to seek legal recourse, as they

did, with the Real Audiencia. I have received news they were awarded a warrant against

me, [obtained] with a sinister report, slandering me with odd remarks and suggesting I

castigate and abuse them in other ways in order to remove me from the justice office I

hold, and to cause me expenses and torment.116

The scribe who wrote the report underlined de la Cruz’s name highlighting the

introduction of another, until then, unmentioned offender. But while Mendoza provided

a thorough explanation of his actions against Zárate, he did not offer any context for

those against de la Cruz except to say they mirrored Zárate’s. Supporting testimony for

Mendoza’s version of events did not clarify the matter. Pablo de la Cruz, a 60-year-old

Xoxocotlán native declared, “because of the complaint against Bartolomé de Zárate . . .

116

Original reads, “Y digo que Bartolomé de Zárate y Marcial de la Cruz, naturales de dicho pueblo con

ocasión de haberles corregido sus malos procedimientos en odio y venganza de no permitirles ni dejarles en

su libertad para cometer mayores delitos en ofensa de Dios nuestro señor inquietaron e instigaron a otros

naturales de dicho pueblo para que todos ocurriesen como lo hicieron al superior gobierno de donde tengo

noticia ganaron cierto despacho, contra mí con siniestra relación afectando calumnias muy extrañas de mi

proceder suponiendo les hago castigos y otras vejaciones, para con este pretexto amoberme, del oficio de

justicia que ejerzo y ocasionarme gastos y vejaciones,” Archivo General del Estado de Oaxaca (AGEO),

Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 17-18.

Page 83: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

82

[Mendoza] gave him twenty-four lashes in the prison’s courtyard, and for the same

reasons whipped Marcial de la Cruz, painter.”117

The connection between Mendoza, Zárate, and de la Cruz extended beyond this

incident of immoral behavior. As the case against Mendoza unfolded, deep fissures cut

across Xoxocotlán’s political landscape. In 1675, de la Cruz served on Xoxocotlán’s

cabildo in the post of fiscal, church steward. Along with two other officials, de la Cruz

supported Mendoza’s candidacy for gobernador, the highest political office within the

town council, for the following year. The appointment troubled many principales

including Juan de la Cruz, the same man Mendoza told authorities instigated Zárate’s

arrest. The principales opposed Mendoza’s appointment on the grounds that he

influenced the selection process in order to continue in office.118

The powerful cacique

had obtained a dispatch from the Real Audiencia that gave him the leverage to select a

body of his choosing to determine who would carry out the duties of public office in

Xoxocotlán.119

Since this action contravened usos y costumbres, traditional practices that

called for elders and previous officers to make the selections, several principales

retaliated by filing a formal complaint. Mendoza told authorities that in spite of their

accusations, de la Cruz and Zárate had supported his election noting, “[Your Lordship]

may recognize the hate and vengefulness with which the aforementioned have

determined to strip me of the staff, generating expenses [for me] and other hardships.

117

“Sabe le dio 24 azotes en el patio de la cárcel y por lo mismo azoto a Marcial de la Cruz pintor,” AGEO,

Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 30. The underlining represents a reader’s annotation.

118

See AGN, Real Audiencia, exp. 124.

119

Taylor also notes this pattern, Landlord and Peasant, 49.

Page 84: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

83

Likewise, these [accusations] work against them since on other occasions Bartolomé de

Zárate and Marcial de la Cruz have selected and elected me for their alcalde because of

my good conduct and patronage.”120

Accounts of Mendoza’s behavior including his heavy drinking, intimidation

tactics, and violent punishments surfaced during the trial. Diego Juárez, a seventy-year-

old man who witnessed Zárate’s beating told officials Mendoza “was drunk on pulque as

he often is.” Francisco de Mendossa declared, “Don Félix says he punishes them so they

won’t commit public sins and to prevent concubinage yet he sets a bad example living, to

everyone’s shock, with a [married] Indian woman,” an affair he said Mendoza had

carried on for over a decade.121

On one occasion, Mendoza arranged for a butcher to cut

the ears off a man who had been whipped while riding an ass through the streets of

Xoxocotlán.122

After Mendoza’s arrest on January 21, 1681 Sebastian Vásquez, a

seventy-year-old resident of Xoxocotlán felt distressed during his testimony disclosing to

authorities he was “fearful for having made this declaration [against Mendoza] because

he threatened me and others many times,” a sentiment echoed by Francisco Martín.123

120

“Se reconocerá el odio y venganza con que los susodichos proceden intentando el quitarme la vara,

causarme gastos y otras molestias sino también el ser esto contra su propio hecho pues en otras ocasiones

los dichos Bartolomé de Zárate y Marcial de la Cruz, me han propuesto y elegido por su alcalde

experimentando [por] mi buen proceder y fomento, AGEO, Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 28.

121

“Luego dice que los castiga por que no hagan pecados públicos ni estén amancebados siendo así que

habita con mal ejemplo y escándalo de todos lo está el dicho Don Félix viviendo mal con una india,”

AGEO, Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 10.

122

AGEO, Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 120.

123

“Declaró mediante dichos intérpretes que se hallaba temeroso de que por haber de hacer esta declaración

le había hecho muchas amenazas a él y a otros naturales dicho Don Félix,” AGEO, Alcadías Mayores, leg.

48, exp. 10, f. 70.

Page 85: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

84

Fear gripped Martín a month later when he refused to ratify his testimony, plaintiffs from

Xoxocotlán noting on February 26, “he finds himself so frightened [at what Mendoza

might do to him], he dares not come.”124

Accusations and counter accusations about

manipulation, intimidation, and violence shed light on the pressure of private interests

over the limits of social relationships and political control.

In jail, Mendoza made two important declarations that further contextualize

rapidly shifting interests and unstable alliances among the local elite. On January 30,

1681, under mounting pressure from authorities who sequestered his goods, and residents

that continued to disclose his pastimes, Mendoza changed his story. He declared that the

true account began when, “Catalina de Mendoza, Bartolomé de Zárate’s mother, came at

about eight in the morning [on the day in question] to complain about her son because he

was not living a conjugal life with his wife but instead openly cohabited with a married

Indian woman.”125

She asked Mendoza to take Zárate to Father Mateo de Porras to

receive punishment to which he replied, “There is no need to go before the parish priest,

since I am alcalde, I can do it myself.”126

Don Félix told authorities he then visited

Zárate at his home where, “with good words,” he attempted to reprove the illicit

behavior; Zárate, visibly altered and with “an impudent tone (“voces muy

124

“Se haya tan amedrentado que no se atreva a venir a ratificarse,” AGEO, Alcadías Mayores, leg. 48,

exp. 10, f. 120.

125

“Como a las ocho horas de la mañana Catalina de Mendoza madre de dicho Bartolomé de Zárate a

querellarse a este confesante del dicho su hijo porque no hacia vida maridable con su mujer por estar

amancebado públicamente con una india casada,” AGEO, Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 90.

126

“Catalina de Mendoza le pidió a este confesante llevarse a dicho su hijo a la presencia del Padre cura

Fray Mateo de Porras para que lo castigase a que le respondió no había necesidad de ir ante dicho Padre

cura cuando lo podía hacer este confesante por ser alcalde,” AGEO, Alcadías Mayores, leg. 48, exp. 10, f.

90.

Page 86: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

85

descompuestas”), declared he would not leave his lover. In this statement, Mendoza no

longer relied on Juan de la Cruz, the aggrieved stepfather to support his actions. His

change of story reflected shifting allegiances since Juan de la Cruz added his name to the

list of officials from Xoxocotlán who pursued the complaint against the cacique.

Authorities also asked Mendoza about his involvement in the election of public

officials. He explained that, “Elections for political officers took place in Xoxocotlán

with the intromission of parish priests and the alcaldes mayores’ minions who against our

will voted for some Indian macehuales [commoners] who did not deserve it.”127

Because

of this, Mendoza attempted to limit the power of outside forces by petitioning a license to

restrict the participation of electors.128

Mendoza singled out “Bartolomé de Zárate and

his consorts” including the painter Marcial de la Cruz who he described as “an enemy of

mine.” The idea of the “undeserving” macehual reflected distinctions of wealth and

status articulated by caciques, a group increasingly threatened by advances on entailed-

estates and communal land and competition to control local affairs, using it to undermine

rivals.129

William Taylor notes that in the Valley, “Macehuales were elected to municipal

offices; and through commercial enterprise, marriage with principales, and the division of

principal estates, many commoners rose to a position of wealth equal to that of most

127

“Con ocasión de considerar que en las elecciones que se hacía en dicho su pueblo de oficiales de

república sucedía que por intervención de los padres doctrineros y criados de alcaldes mayores las hacían a

disgusto por entrometerse a dar votos algunos indios maceguales que no lo merecían,” AGEO, Alcadías

Mayores, leg. 48, exp. 10, f. 91.

128

Taylor, Landlord and Peasant, 49.

129 Gibson, 156; Taylor, Landlord and Peasant, 48-56.

Page 87: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

86

nobles.”130

In a society ordered on the basis of race and privilege, Mendoza appealed to

an official’s recognition of tradition and status.

The case against Don Félix de Mendoza reveals the complexities of negotiating

political and economic power within native towns. Don Félix’s influence extended into

various sectors of colonial society including the lawsuit that generated the petition for

1686 copied map of Xoxocotlán (Figure 5) made by Domingo de Zárate, the master

painter. Some caciques such as Mendoza diverted funds from infrastructure projects,

handed out corporal punishment to rivals, altered usos y costumbres to influence political

appointments, and imposed derramas to generate funds. Their work was aided by

members of the lettered city including scribes and alcaldes mayores who prepared and

oversaw petitions and complaints, and by native elite that sought to retain the privileges

of their class while curbing the rise of commoners. The presence of Marcial de la Cruz,

an Indian painter of supposed macehual status at the center of Mendoza’s web, provides a

unique glimpse into social differences and the strategies used to limit cacique power.

Macehuales and lesser nobles sought recourse from the courts against abusive caciques,

failed to pay derramas, accessed positions of power including political appointments and

the art of painting, and mobilized community members. Together these elements

highlight the social environment in which painters developed and adapted to in the late

seventeenth century.

130

Taylor, Landlord and Peasant, 49.

Page 88: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

87

Conclusion

The trail of footsteps spread from the Valley of Oaxaca to the northwestern

mountains of the Mixteca and across the southwestern coast of the Pacific to Tehuantepec

in the east. A host of actors including caciques, native political officers, Spanish

landholders, and royal officials turned to pintores, indigenous painters who acquired

skills that allowed them to describe the natural environment in pictorial fashion, to fulfill

the need for maps in the region. The variety of maps reflect a pictorial diversity rooted in

local traditions but flexible enough to accommodate new ideas to fulfill the expectations

of patrons and royal officials. In their efforts to communicate with multiple audiences,

painters freely incorporated signs and ideas drawn from the Mesoamerican tradition also

using elements of European culture introduced by explorers, missionaries, colonists, and

civil authorities. Each painter who made a map or document belonged to social units

often producing them for members of the ñuu or for the corporate body as whole when

related to matters over collective property. Different generations of painters had access

to various types of knowledge that affected the signs and appearance of maps and other

pictorial records. Transmission took place traditionally from elders to juniors, and in

some cases from the regular clergy to the native elite who controlled pictorial and

alphabetic writing.

Page 89: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

88

CHAPTER 2:

CARTOGRAPHIC MATERIALS

Visual representations take the place of something that is absent, and

they reveal, at the same time as they mask and conceal, relationships

and forms of understanding, making and transforming in the world.

―Gabriela Siracusano, El poder de los colores131

“It is the painter’s craft to know how to use colors, and draw and give meaning to

images with carbon, and to properly combine colors for grinding and mixing,”

commented Bernardino de Sahagún in the late 1570s about an Indian painter’s range of

skills. In his Historia general de las cosas de Nueva España, a history of Mesoamerican

culture compiled with the assistance of native informants during the second half of the

sixteenth century, Sahagún highlighted their “good hand” and their ability to paint

gracefully, to embellish, and to carefully consider the subject matter.132

The attention to

materials and craftsmanship observed by the Franciscan reflects an appreciation of the

tools and methods used by native painters―described by Spanish authorities typically as

pintores but known among Zapotecs as huazèe, among Mixtecs as ñahuisi tacu, and

among Nahuas as tlacuilo―to hone their craft.133

Material characteristics play an

important role in the way we think about indigenous pictorial records in contemporary

131

“Representaciones visuales ocupan el lugar de algo que está ausente y revelan, a la vez que disimulan u

ocultan, relaciones y formas de pensar, hacer e intervenir en el mundo.” Gabriela Siracusano, El poder de

los colores: De lo material a lo simbólico en las prácticas culturales andinas, Siglos XVI-XVIII (Buenos

Aires: Fondo de Cultura Económica, 2005), 17.

132

“El pintor, en su oficio, sabe usar de colores, y dibujar o señalar imágenes con carbón, y hacer muy

buena mezcla de colores, y sábelos moler muy bien y mezclar. El buen pintor tiene buena mano y gracia en

el pintar, y considera muy bien lo que ha de pintar,” Bernardino de Sahagún, Historia general de las cosas

de Nueva España, vol. III, ed. Ángel María Garibay (Mexico City: Editorial Porrúa, 1977), 115. Hereafter

cited as HGNE.

133

Córdova, Vocabulario en lengua çapoteca, 315v; Alvarado, Vocabulario en lengua mixteca, 168; and

Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana, 120.

Page 90: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

89

discourse. Blanket terms such as lienzo to describe pictorials on cloth, maps to describe

those on paper, and codices those on animal skin establish parameters through material

features that define the range and content of the visual records. This rarely discussed

aspect of indigenous pictorial activity raises questions about technical matters associated

with the production of maps.

The relationship between mapping and materials is not always transparent.

Before painters committed symbols to the surface of a map, they prepared the substances

used to illustrate it. Painters, shrewd multilingual caciques often dressed in European

clothing accustomed to dealing with scribes and officials, made pigments by selecting

elements found in nature, converting them into working ingredients, and mixing them to

produce colorants, inks, and binders. This important but overlooked aspect of the history

of indigenous cartography defines a significant aspect of mapmaking that drew from

botany, healing science, and chemistry to transform the natural world into cartographic

materials. The knowledge applied reflects a deep engagement with plants and minerals

acquired through generations of learning. Knowledge, as James Secord has posited, sits

at the center of a dialogue between those who produce objects and their dissemination

among various groups of people at the local, regional, and global levels.134

Since all

objects reflect a similar pattern of communication, the study of materials informs a

broader dialogue about ethnicity, cross-cultural encounters, and imperial expansion that

shaped spatial relationships. These “relationships and forms of understanding,” as

Gabriela Siracusano describes them in the epigraph that launches this chapter, enhance

134

James Secord, “Knowledge in Transit,” Isis 95/4 (2004): 654-672. I wish to thank Josep Simon for

pointing me to this source.

Page 91: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

90

our ability to interpret indigenous cartography in a fuller context that accounts not only

with what is visible on a map but also what hides beneath its surface.

A pictorial analysis of the maps used in this study yields important clues about a

painter’s choice of materials. Most used three to five different colors in each map, a

practice that continued after the early seventeenth century when maps circulated in less

numbers. They achieved this diverse chromatic range through the mixture of plants,

minerals, roots, insects, fluids, and fruit that constituted the adhesives, ink, and colorants

used to make maps. Pintores favored colors such as green, brown, red, blue, and black

but applied others including yellow, steel gray, teal, and magenta. While color in

pictorial manuscripts of the pre-Colombian period had a close association with ritual and

politics, the practice of assigning meaning to specific tones suffered after the second half

of the sixteenth century when painters tailored maps to appeal to scribes and royal

officials more interested in establishing locations and boundaries.135

Some painters such

as the artist from Cuquila described below used a single color to illustrate their maps.

Alvarado identified monochromatic pictorials among Mixtec as dzo eeni nuu tacu,

“painting of one color.”136

The use of this convention existed in central Mexico as well

where twenty years earlier, Molina noted in his Vocabulario de la lengua mexicana that

monochromatic paintings were known as çancecni ycac tlacuilolli and çancecnic tlachia

tlacuilolli (“painting of a single color”).137

Although the precise context of

135

Serge Gruzinski, “Colonial Indian Maps,” 51-52.

136

Alvarado, 168.

137

Molina, 96.

Page 92: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

91

monochromatic images remains obscure, terms such as these convey the significance

materials and color played in the art of painting to carry messages.

The growing interest in early modern materials, commodities, and technology

among historians of science and art has exposed the intimate relationship between learned

inquiry and practical experience.138

Siracusano’s El poder de los colores, an analysis of

materiality in Andean colonial art serves as a particularly useful model to consider

questions about the application of knowledge to produce pigments and other elements

used in mapping. Siracusano proposes that the diversity of materials of European and

New World origin available to artists in the Andes promoted experimentation with

ingredients and techniques contributing to the paintings’ unique character. Her use of

chemical analysis and early modern treatises on alchemy, art, metallurgy, botany, and

medicine to inform the circulation of knowledge and pigments among social networks

opens unique possibilities to contextualize intellectual exchanges and the technical

practices associated with visual culture. Questions about materiality suggest new paths to

examine indigenous learning in the natural sciences that contributed to the fabrication of

materials used to paint a map as well as the transformative influence of European ideas,

tools, and ingredients on pictorial records.

138

See Colors between Two Worlds; Ursula Klein and E. C. Spary, eds., Materials and Expertise in Early

Modern Europe: Between Market and Laboratory (Chicago: University of Chicago Press, 2010); Science in

the Spanish and Portuguese Empires, 1500-1800; Paula de Vos, “Natural History and the Pursuit of Empire

in Eighteenth-Century Spain,” Eighteenth-Century Studies 40/2 (2007): 209-239, and “The Science of

Spices: Empiricism and Economic Botany in the Early Spanish Empire,” Journal of World History 17/4

(2006): 399-427; Barrera-Osorio, Experiencing Nature; Siracusano, El poder de los colores; Merchants

and Marvels: Commerce, Science, and Art in Early Modern Europe, ed. Pamela H. Smith and Paula

Findlen (New York and London: Routledge, 2002); and Pamela O. Long, Openness, Secrecy, Authorship:

Technical Arts and the Culture of Knowledge from Antiquity to the Renaissance (Baltimore: Johns Hopkins

University Press, 2001).

Page 93: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

92

Paper

From the sixteenth to the early eighteenth century, indigenous pintores used a

variety of mediums on which to map, adapting to changes in material technology and

access to goods. Dominican friar Francisco de Burgoa commented in his Geográfica

descripción (1674), a cultural and natural history of Oaxaca, that indigenous records were

made “on paper from the bark of trees and [on] tanned leather.”139

Alvarado noted the

terms dzoo ñee ñuhu and ñee tutu designated “paper on which the ancients wrote,” but a

limited number of pictorials made on “ancient” paper has made it difficult to gauge the

extent of papermaking practices in Oaxaca.140

Burgoa’s description points to the use of

paper made from the bark of the ficus tree described by Sahagún as amacuáuitl more

commonly known as amatl. When he described papermaking in central Mexico, Sahagún

observed, “There are in this land some trees they call amacuáuitl. Their bark is smooth

and their leaves very green. They are about the size of peach trees. They make paper

from the bark.”141

Francisco Hernández, the royal physician and naturalist who in the late sixteenth

century spent seven years in New Spain cataloguing native plants and their uses

described the process of preparing the bark to make paper. In his Historia natural de

Nueva España, the physician wrote,

139

“Y así mismo algunas historias pintadas, en papel de cortezas de árboles, y pieles curtidas,” Burgoa,

Geográfica descripción, 134.

140 Alvarado, 161.

141

Bernardino de Sahagún, Historia general de las cosas de la Nueva España, Vol. II (Madrid, 1990), 967.

Page 94: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

93

[They] only cut the tree’s thick branches, leaving the shoots. They are soaked in water

and left to steep in the rivers or streams overnight. The next day, the bark is stripped off,

and, after removing the outside cuticle, it is extended by pounding it with a flat rock

which is cut with certain grooves supported by an unpolished willow rod folded in a

circle in the form of a handle. The flexible wood yields; it is then cut into pieces that

when pounded once again with a flatter stone, easily join together and are [then]

smoothed. Lastly, they are divided in sheets of two palmos in length and approximately a

palmo and a half in width, [a size] that imitates our thickest and most common paper, but

these are smaller and whiter though much inferior to our smoothest paper.142

For Spaniards accustomed to writing with fine- and medium-tip quills, a “smooth” finish

on the surface of a sheet of paper gained it high praise allowing the ink and pen to flow

seamlessly. Considering the fibrous surface of amatl-based paper designed for various

types of paints applied with rabbit-hair brushes or fashioned out of animal bones, it is not

surprising to learn the physician favored the European kind. Hernández commented that

paper informed various aspects of ritual life including “wrapping and [is] very adequate

and useful among these western Indians [the Nahuas] to celebrate the feasts of the gods,

142

“Se cortan sólo las ramas gruesas de los árboles, dejando los renuevos; se maceran con agua y se dejan

remojar durante la noche en los arroyos o ríos. Al día siguiente se les arranca la corteza, y, después de

limpiarla de la cutícula exterior, se extiende a golpes con una piedra plana pero surcada de algunas estrías,

y que se sujeta con una vara de mimbre sin pulir doblada en círculo a manera de mango. Cede aquella

madera flexible; se corta luego en trozos que, golpeados de nuevo con otra piedra más plana, se unen

fácilmente entre sí y se alisan; se dividen por último en hojas de dos palmos de largo y un palmo y medio

aproximadamente de ancho, que imitan nuestro papel más grueso y corriente, pero son más compactas y

más blancas, aunque muy inferiores a nuestro papel más terso,” Francisco Hernández, Historia natural de

Nueva España, vol. I, in Obras Completas, vol. II (Mexico City: UNAM, 1959), 83-84; hereafter cited as

HNNE I. One palmo, a unit associated with the distance from the thumb to the little finger, measured

roughly 20.95 cm.

Page 95: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

94

to prepare sacred garments, and to adorn funerals.”143

Papermaking activities across

Mesoamerica shared similar patterns of technology which survived into the eighteenth

century.

Amatl papermaking shared a strong relationship with pictorial manuscripts and

served to document history, genealogies, urban design, ritual, land tenure, and tribute

collection up until the late seventeenth century, though only a small number of

manuscripts, mostly land titles tied to historical events, circulated within local courts and

indigenous towns. The map from Tolcayuca (Figure 25), for instance, depicted the local

landscape in the state of Hidalgo.144

It belongs to a genre known as Techialoyan,

indigenous manuscripts usually made in central Mexico on amatl paper during the late

seventeenth and early eighteenth centuries as a response to pressures on land. These type

of manuscripts, most of which sought to convey a sixteenth-century origin, were

produced as indigenous communities and caciques scrambled to comply with legislation

designed to regulate property.145

Amatl papermaking played an important role in their

143

Hernández noted, “[El papel] es propio para envolturas y muy adecuado y útil entre estos indios

occidentales para celebrar las fiestas de los dioses, confeccionar las vestiduras sagradas, y para adornos

funerarios,” HNNE I, 83.

144

Map of San Juan Tolcayuca (late 17th century), Library of Congress, Kislak Collection, not yet

catalogued.

145

See Donald Robertson, “Techialoyan Manuscripts and Paintings with a Catalogue,” in Handbook of

Middle American Indians, Vol. 14, ed. Robert Wauchope and Howard Cline (Austin: University of Texas

Press, 1975); Stephanie Wood, “Pedro Villafranca y Juana Gertrudis Navarrete: falsificador de títulos y su

viuda (Nueva España, siglo XVIII)," in Lucha por la supervivencia en América colonial, ed. David G.

Sweet and Gary B. Nash (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1987); “Don Diego García de

Mendoza Moctezuma: A Techialoyan Mastermind?” Estudios de Cultura Náhuatl 19 (1989): 245-268; “El

problema de la historicidad de Títulos y los códices del grupo Techialoyan,” in De tlacuilos; and “The

Techialoyan Codices," in Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory,

Provisional Version (e-book), co-edited with James Lockhart and Lisa Sousa (Eugene, Ore.: Wired

Humanities Project, University of Oregon, 2007) <http://whp.uoregon.edu/Lockhart/Wood.pdf> .

Page 96: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

95

production, pintores striving to archaize the appearance of a map or a document in order

to establish a connection to the past that could support contemporary needs and threats.

Few amatl records survive from Oaxaca. The tribute record from Tecomastlabaca

(Tecomaxtlahuaca) in the Mixteca Baja, an indigenous pictorial made on native paper

suggests its maker used amatl, but the exact makeup of the paper is unknown. Don

Francisco de Arellano, a cacique from the Mixtec town, deployed the pictorial in 1578

against a group of terrasgueros (sharecroppers) over a parcel of land.146

Other indicators

such as the use of toponyms suggest individual settlements had ties to papermaking

activities in Oaxaca. Amatitlán in the Mixteca, “the place of paper trees,” describes a

relationship between papermaking and ficus, though the Nahua place name may have

reflected the priorities and knowledge of the Aztecs that controlled the area rather than

that of Mixtecs who may have described their place-name according to a very different

reading of the natural landscape.147

The place-sign tani juibeti, “hill of the penca [agave

leaf],” on the Zapotec Lienzo of Santiago Guevea made in 1540 identifies a center of

metl (agave) paper production in the Isthmus.148

In Tehuantepec, Zapotec tribute records

made on maguey paper during the sixteenth century include bundles of paper for

ceremonial use.149

146

The AGN describes this pictorial record as a codex and uses the original spelling of the town. Códice de

Tecomastlabaca, 1578, AGN, Mapoteca, No. 1692.8, Tierras, Vol. 2692, Exp. 16, f. 24.

147

On indigenous toponyms associated with paper or papermaking activities, see Arellano Hoffmann, “El

escriba mesoamericano y sus utensilios de trabajo,” 238-239.

148

Hans Lenz, El papel indígena mexicano (Mexico City: SEP-Setentas, 1973), 154-55.

149

Códice de Teguantepec, c. 16th century, AGN, Mapoteca, No. 3122, Hospital de Jesús, Leg. 450, Exp.

1, f. 3.

Page 97: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

96

Materials used to make indigenous paper varied according to the availability of

certain plants, a situation usually conditioned by a region’s climate and geography. In

temperate and cold climates in Mesoamerica, individuals typically used fibers from

maguey to make paper while in tropical and warmer climates they used ficus and

mulberry bark.150

Alvarado noted daa cuiñe daa yata described “the fiber obtained from

maguey,” confirming the plant’s material served textile purposes.151

In his Vocabulario

en lengua çapoteca (1578), Juan de Córdova, a Dominican linguist noted quijchipevo and

quichiyagapeo expressed “paper of the land,” while quijchiyatii Castilla, “paper from

Castile,” recognized the European type used by Spaniards.152

Hernández recognized

maguey, a multipurpose plant used to build fences and roofs, for firewood, as plates, for

medicinal practices, for rope, and to draw thread for shoemaking and fabrics, also

supported papermaking.153

In the second half of the eighteenth century, the creole Jesuit

Francisco Javier Clavijero wrote a brief description about native papermaking practices

that incorporated maguey noting, “They would make it from the leaves of a certain type

of agave, pounded in the style of hemp, and later washed, extended, and smoothed.”154

A

range of materials were used to make paper that served as a support for pictorial activity.

150

Arellano Hoffmann, 239. Lenz notes that izotl, a fiber drawn from palm trees, served to make paper but

this material has been difficult to identify in extant pictorial manuscripts, 151.

151

Alvarado, 143 v.

152

Córdova, 300.

153

Hernández, HNNE I, 348.

154

Francisco Javier Clavijero, Historia antigua de Mejico sacada de los mejores historiadores españoles, y

de los manuscritos de los indios (Mexico City: Imprenta de Juan Navarro, 1853), 18.

Page 98: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

97

The small number of visual records made on indigenous paper before and after

the arrival of Spaniards suggests this practice may have played a far less significant role

in Oaxaca’s regional mapmaking practices than it did in central Mexico. Instead,

surviving pre-Colombian and early colonial codices including the Féjérváry-Mayer,

Bodley, and Selden attest to the skills displayed by artists in Oaxaca to prepare deerskin

for writing.155

Alvarado noted the word ñee designated hide while ñee yehe and ñee

yechi meant “hide for tanning.” Ñee cuisi, “parchment,” was different from nee nicuita

and nee nidza cuita, both terms that indicated tanned leathers.156

In Zapotec, Córdova

observed quitimani meant “animal hide” and quitichibi, “animal hide without hair.”157

Sahagún noted that in central Mexico the thick bark of oak trees was used in the tanning

process but he did not provide a detailed explanation―perhaps it served as a dye, or

maybe as a makeshift brush to remove hair from the animal pelt.158

Painter-scribes used

deerskin “sewn together as a screenfold manuscript, so that each strip could be folded

back upon the next and viewed individually.”159

The Mixtec language accounted for

material distinctions in relation to pictorial manuscripts differentiating between “sacred

155

For detailed studies of these codices see, Interpretación del Códice Bodley 2858, ed. Alfonso Caso

(Mexico City: Sociedad Mexicana de Antropología, 1960); Interpretación del Códice Selden 3135 (A.2),

ed. Alfonso Caso (Mexico City: Sociedad Mexicana de Antropología, 1964); and Codex Fejérváry-Mayer:

M 12014 City of Liverpool Museums, ed. C. A. Burland, Codices selecti, vol. 26 (Graz: Akademische

Druck- u. Verlagsanst., 1971).

156

Alvarado, 59, 166.

157

Córdova, 101-102.

158

Sahagún, Historia general, 966.

159

Terraciano, 16.

Page 99: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

98

paper” (tutu ñuhu) and “sacred vellum” (ñee ñuhu).160

Screenfold books narrated

historical events, ancient genealogies, ritual and religion, and other aspects of life before

the conquest.

Native communities and individuals preserved pictorial documents such as maps

but also ancient hide manuscripts during the colonial period that often circulated during

ritual festivities or to support legal disputes. Sahagún noted that “in 1570, or thereabouts,

two clerics worthy of faith certified they viewed in Oaxaca, about sixty leagues away

from this city [of Mexico], that they viewed some very ancient paintings, illustrated on

deerskin, which narrated many things that alluded to the preaching of the Gospel.”161

Despite framing the incident as a triumph of the Catholic faith, Sahagún’s interest in

native technology and learning guided his explorations of indigenous societies of

Mesoamerica. As late as the eighteenth century, caciques from Tututepec in Oaxaca’s

Pacific coast cared for the Codex Colombino, a twelfth-century genealogical history

made on folded vellum. They used it in the early 1700s to support a dispute with

neighboring San Miguel Sola.162

But the introduction of European paper in the sixteenth

century reduced the use of deerskin for painting contributing to the transformation of

indigenous manuscript traditions. In spite of these changes, the Codices Porfirio Díaz,

160

Joyce Marcus, Mesoamerican Writing Systems: Propaganda, Myth, and History in Four Ancient

Civilizations (Princeton: Princeton University Press, 1992), 60.

161

Original, “El año de setenta, o por allí cerca, me certificaron dos religiosos dignos de fe que vieron en

Guaxaca, que dista de esta ciudad sesenta leguas hacia el oriente, que vieron unas pinturas muy antiguas,

pintadas en pellejos de venados, en las cuales se contentan muchas cosas que aludían a la predicación del

Evangelio,” Sahagún, Historia general, 1061.

162

Los códices de México (Mexico City: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1979), 54.

Page 100: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

99

Baranda, and Dehesa attest to the continued fabrication of deerskin to support

manuscripts as late as the seventeenth century.163

By the final decades of the sixteenth century, the most popular medium to make a

map was the European rag paper favored by Spanish scribes in Europe and America. Old

rags served as the main ingredient to make European paper from the late Middle Ages

through the end of the early modern period. In the thirteenth century, papermakers in

Spain and Italy developed specialized machines powered by hydraulic mills that

converted cloth into pulp. The most sought after type of paper in New Spain was the

superior de Cataluña, Catalan paper prized for its consistency and smooth surface though

high demand in both Spain and New Spain required the importation of Dutch, French,

and Italian paper.164

Out of the five dozen maps located for this study, ninety-three

percent of them were made on European paper, the remaining seven percent on various

unidentified cloth surfaces. The reçute or in plano size, a standard paper cut used widely

among scribal, legal and religious networks circulated widely in New Spain.165

Among

163

See Códices cuicatecos Porfirio Díaz y Fernández Leal: edición facsimilar, contexto histórico e

interpretacíon, ed. Sebastían van Doesburg (Mexico City: Miguel Ángel Porrúa, 2001); Códice Baranda,

ed. René Acuña (Mexico City: Ediciones Toledo, 1989); Códice Dehesa, largo: 5 metros 20 centímetros;

ancho: 17 centímetros; pintado por ambos lados; existente en el Museo Nacional de México (Mexico City,

1892); and Ana G. Díaz Álvarez, “El Códice Dehesa: Reflexiones en torno a un documento mixteco

colonial a partir de su análisis codicológico,” Revista Española de Antropología Americana 40/2 (2010):

149-165.

164

María Cristina Sánchez Bueno de Bonfil, El papel del papel en la Nueva España (Mexico City: Instituto

Nacional de Antropología e Historia, 1993), 18.

165

Sylvia Rogers Albro and Thomas Albro define the reçute (small) size of paper according to a Bolognese

papermaker’s stone from which Spain acquired paper; it measured 31.8 x 43.6 cm., “The Examination and

Conservation,” 99 and 106. Emma Rivas Mata notes that the basic sheet of paper known as in plano

measured 32 x 44 cm., “Impresores y mercaderes de libros en la ciudad de México, siglo XVII,” in Del

autor al lector: Libros y libreros en la historia, ed. Carmen Castañeda (Mexico City: CIESAS, 2002), 95 n.

63.

Page 101: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

100

the Mixtecs, distinctions existed of the various types of paper available during the

colonial period including the previously mentioned ancient paper, vellum and also the

paper introduced by the Spanish. Ee huisi tutu, ee tnanu tutu, ee tutu caa tnanu, and ee

tutu nee all designated a sheet of paper while ee dzee tutu and ee vuisi tutu distinguished

the pages from a book.166

The use of European paper in native mapmaking―specifically

the reçute size―reflects a shift tied closely to the region’s demand for written

manuscripts which were used to petition and defend land during the late sixteenth

century.

European paper acquired a major role during the early Spanish settlement of

Oaxaca as a tool on which to inscribe authority and goods: scribes and officials allocated

natural resources, organized labor drafts, indoctrinated, made appointments to royal

posts, recorded tribute, and bestowed and certified property on paper. “Paper,” notes

José Piedra, “is far from being simply a static or passive surface that serves to display

words and worth.”167

Paper functioned as an object used to empower its holder hosting

an act of validation and accomplishment. Various efforts to secure a steady supply of

paper in central Mexico in the years following the fall of Tenochtitlán calls attention to

the medium’s importance in establishing colonial rule. Individuals such as Juan de

Zumárraga, the first Bishop of Mexico, petitioned King Charles V in 1534 not only for

the authorization of a printing press but for a paper mill as well. By 1538, Zumárraga

thanked the king for authorizing the press but noted somewhat demoralized, “Due to the

166

Alvarado, 125 v., 168 v.

167

José Piedra, “The Value of Paper,” Res 16 (1988), 102.

Page 102: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

101

lack of paper, little progress [has been made] in terms of printing making it difficult [to

publish] the works that are ready here [in New Spain] and others that soon will be ready

to go to press.”168

The continual shortage of paper led entrepreneurs such as Hernán Sánchez de

Muñoz and Juan Cornejo to propose establishing a mill in Mexico City that would take

advantage of local materials. The Crown jealously guarded the right to award licenses to

individuals seeking to establish paper mills in the New World relying instead on the

hundred or so papermakers in Spain under royal sanction.169

After reviewing the

proposal in 1575, Phillip II granted the two men a patent to produce paper over the next

twenty years noting, “We have been made aware that you have found in New Spain

certain material from which to make paper in abundance and that you have made

experiments to confirm [the project’s viability].”170

Although the historical record does

not reflect the outcome of the venture, the example reminds us of the high premium

individuals placed on paper and the lengths they went to procure its supply. In Oaxaca,

Burgoa commented on the good quality of the paper used to write an indigenous

handheld book about traditional culture, “un libro de mano escrito en buen papel,” an

ironic statement considering the book caused a stir among Spanish clerics who were

168

Juan de Zumárraga to Charles V, 6 May 1538, in Cartas de Indias (Madrid: Imprenta de M.G.

Hernández, 1877), 786. University of Arizona Special Collections (UASC).

169

The decree of 1638 required the use of paper bearing the royal seal for official use prohibiting its

production to anyone without a license. See Hans Lenz, Historia del papel en México y cosas relacionadas

(1525-1950) (Mexico City: Miguel Ángel Porrúa, 1990).

170

“Para que por 20 años use la exclusiva de cierto modo para la fabricación de papel en esta Nueva

España,” June 8, 1575; duplicate in AGN, Reales Cédulas Duplicadas, Vol. 1, Exp. 18; transcription in

Sánchez Bueno de Bonfil, 51-53.

Page 103: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

102

never able to identify its “secret” author. Shortly after clerics confiscated the book it

disappeared from a church where it rested in a safe with two locks. Burgoa commented

simply, “it vanished as if it were made of smoke.”171

The reçute folio partially defined the packaging of native maps which when

folded in half fit neatly into a scribe’s file. Notice the crease mark along the center of the

folio in the map of Teposcolula (Figure 26) made in 1590, a drawing made to petition a

site of land represented by a grid in the center of the page.172

The deterioration reflects a

common feature of native maps defined by their use over time. Indigenous and Spanish

vendors sold European paper during the sixteenth century when patrons commissioned a

majority of native maps. Sahagún noted that in the markets of central Mexico, sellers

offered various types of paper including the Spanish kind. “He who deals in paper,” he

said, “pounds it if it is from this land. He also sells the type from Castile which is white

or coarse; thin, wide, and long, or plum or thick, poorly made, lumpy, rotten, off- white,

grey.”173

In Oaxaca, it is possible paper could also be obtained in one of the region’s

major markets, weekly affairs that brought together goods mostly of local origin but also

Spanish items as well. In the Valley, the Villa de Oaxaca hosted a weekly market as did

171

The passage reads, “Hallose algunos años después, en este pueblo, después de bautizados, y que habían

aprendido algunos a escribir, un libro de mano escrito en buen papel, con historias en su lengua como las

del Génesis, empezando por la creación del mundo, y vidas de sus mayores como la de los patriarcas . . . y

este libro fue tan secreto su autor, que no se pudo descubrir ni rastrear, diciendo el que lo tenía que lo había

heredado, y lo peor fue, que guardado en la caja del depósito, debajo de dos llaves se desapareció, como si

fuera de humo,” Burgoa, 135-136.

172

Map of Teposcolula, 1590, AGN, No. 1711, Tierras, vol. 2696, exp. 21, f. 8.

173

“El que trata en vender papel, májalo si es de la tierra. También vende el de Castilla, el cual es blanco o

recio, delgado, ancho, y largo, o gordo, o grueso, mal hecho, gorulloso, podrido, medio blanco, pardo,”

HGNE, 143.

Page 104: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

103

Mitla, Chilateca, Ocotolán, and Ayoquesco.174

The market of Suchitepec in the Mixteca

supplied residents from Yanhuitlán while other markets including “the great market

center” of Miaguatlán supplied a predominant Zapotec population in south central

Oaxaca.175

Some Spanish stores carried paper in their inventories. In addition to a wide array

of imported fabrics including damask, silk, taffeta, camlet, felt, ribbed silk (capichola),

Brabant linen, printed and semi-fine cotton as well as local silk from the Mixteca,

Captain Martín de Arce stocked 22 resmas (reams) of paper in his cloth shop in

Antequera in 1684.176

A resma consisted of twenty sets of paper known as manos, or

quires, of 25 sheets each. The scarcity of paper in New Spain is best described in

Antonio de Robles’ Diary of Notable Accounts, a chronicle that explored various aspects

of daily life in Mexico City during the second half of the seventeenth century. Robles’s

report of paper shortages in 1677 provides a vivid description of price fluctuation and

demand. In August, he noted one resma cost fifteen pesos and a mano cost six reales; a

few days later a quire reached one peso.177

In early December, word spread that 700

hundred resmas from Guatemala purchased at fifteen pesos each would soon reach

Mexico City. By the end of the month, merchants considerably raised prices prompting

Robles to note, “The cost of paper has gone up so high that a ream costs thirty pesos, a

174

Taylor, Landlord and Peasant, 99, 103.

175 Terraciano, 249; Gerhard, 187.

176

Demanda puesta por Doña Ana Velázquez, viuda del Capitán Martin de Arce, contra Juan Martínez por

haberle robado ciertas mercancías, AGEO, Alcaldías Mayores, leg. 5, exp. 4.

177

Antonio Robles, Diario de sucesos notables (1665-1703), vol. I, ed. Antonio Castro Leal (Mexico City:

Editorial Porrúa, 1946), 220.

Page 105: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

104

quire costs two pesos, and a folio one real . . . Many books have been taken apart to sell

the paper; many works are not being published and the presses are not operating.”

Incidentally, Robles’ account identified various styles of paper in circulation in New

Spain including quebrado (uneven, broken) which cost one peso per quire, the marca

mayor, a double-size folio typically used for larger works and maps sold by the sheet for

a real and a half, and the escrito (examination paper) which cost two and a half reales per

sheet or the more affordable six pesos and two reales per ream.178

Considering the low

supply and its high price, Arce’s inventory in Oaxaca suggests the merchant capitalized

on the demand for paper in the region.

The motivations behind the use of the reçute folio by indigenous painters likely

reflected a mixture of practicality and access as well as an expression of power where

pictorial elements associated with political legitimacy at the local level interacted on a

purely imperial surface. Consider the statement made by the elders from the Mixtec town

of Teozacoalco in 1580 when they presented their map of the region (Figure 7) to the

Spanish corregidor Hernando de Cervantes. Cervantes received instructions from the

Viceroy of New Spain, Martín Enríques de Almanza (1568-1580) to respond to a royal

questionnaire that formed part of the Relaciones Geográficas. He enlisted the help of

Juan Ruíz Zuaso, the town’s bilingual priest to facilitate an interview between a group of

elder indigenous males and himself. Cervantes noted on January 9, “We initiated a true

and faithful report as best as we could infer from the [testimony of the] oldest natives

178

Robles, 228-229.

Page 106: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

105

from said town and from what one can visually survey.”179

At some point after he

received the questionnaire’s instructions and before he sent his responses to Spain,

Cervantes commissioned a map from the natives of Teozacoalco and another from

Amoltepeque, a nearby town. The commission complied with the survey’s tenth question

which instructed officials to illustrate on paper a town’s layout including streets,

important buildings, churches and monasteries. In response to the questionnaire, Spanish

officials in New Spain often assigned this task to native painters.180

If the indigenous

cohort that spoke to Cervantes on January 9 delivered the map, the corregidor made no

mention of it in his relación, but this was not because he would have forgotten what he

saw.

At an impressive 176 x 138 cm, the map of Teozacoalco is perhaps the best

known example of the maps made for the Relaciones Geográficas.181

The map includes

Mixtec political dynasties, ordered pairs of rulers aligned on the left hand side moving

upward from the map’s bottom, and place-names and boundaries depicted on the circular

portion in the right hand side. The map has gained notoriety for facilitating the

decipherment of several pre-Colombian codices made in Oaxaca including the

Vindobonensis, Nuttall, Bodley, and Selden, a tremendous breakthrough for the study of

179

“Se comenzó a hacer relación cierta y verdadera según se pudo colegir de los más ancianos naturales del

dicho pueblo y por lo que por vista de ojos se puede entender,” Relación de Teozacoalco, BLAC, XXV-3.

180

Barbara Mundy, The Mapping of New Spain, 61-62.

181

Size led one nineteenth-century cataloguer to file the map simply as enorme, “huge,” a description still

used today in its current home at the Nettie Lee Benson Latin American Collection, University of Texas

Austin.

Page 107: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

106

indigenous pictorial documents.182

Since the second half of the twentieth century the

map has served to illustrate continuities and changes in Mesoamerican writing systems

and pictorial techniques especially as scholars of colonial Mexico turned increasingly to

the study of indigenous-made sources after the 1980s. Less frequently noted are the

map’s considerable proportions and its material condition, aspects that contribute to its

message of authority.

The painter achieved its impressive size by binding sheets of paper together to

form a large rectangular surface on which to illustrate lineages and political relationships.

Any viewer can clearly notice the outlines where the papers are joined with glue, a

patchwork of nearly two dozen folios (Figure 27). Pintores applied adhesives made from

plants, copal, and rubber to join sheets of paper.183

The pseudobulbs of the tzacutli plant,

storage organs that grow between the stem and two lymph nodes typical among orchids,

served to prepare a resistant and durable solution. Tzacutli functioned both as a binding

agent when mixing it with other natural elements to make colors, but also as glue.184

Hernández noted tzacutli was valued for its “white, fibrous” roots which possessed strong

adhesive qualities.185

“The root is cold, humid, and viscose,” he noted, “you prepare with

it excellent, tenacious glue that Indians, especially pintores, use so that the colors adhere

182

Alfonso Caso famously wrote that the Teozacoalco map was “a key, a true Rosetta Stone for the final

interpretation of the Mixtec codices.” Caso, “El mapa de Teozacoalco,” in Obras: El México antiguo, vol.

8 “Calendarios, códices y manuscritos antiguos” (Mexico City: El Colegio Nacional, 2007), 149.

183

Lenz, 77.

184

Fernando Martínez Cortés, Pegamentos, gomas y resinas en el México prehispánico (Mexico City:

Secretaría de Educación Pública, 1974), 15.

185

Martínez Cortés notes that even though Hernández refers to roots (raíces), the parts of the plants used to

make the binder are the pseudobulbs, 18.

Page 108: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

107

firmly [to paper] and the figures won’t fade easily.” The physician described that the

parts were cut into small pieces then dried in the sun, grinded into powder and mixed

with cold water.186

Tzacutli also possessed medicinal qualities used to treat patients with

dysentery and other maladies associated with laxity.

The use of European paper to make the map of Teozacolaco is perhaps less

surprising than the fact the painter used so much of it. One can only image the reaction

of the Spanish officials when the Indian caciques unfolded the rather large pintura. Other

pictorial traditions in Oaxaca, most notably the lienzo genre from the sixteenth century

made on large cloth surfaces, resembles the size and content of the map of Teozacoalco.

Lienzos typically described genealogical information as well a geographical markers and

place names associated with indigenous settlements.187

The surfaces used to make these

large pictorials were known as dzoo cuisi (“lienzo; plain unornamented cloth”) and dzoo

yadzi (“lienzo; thin cloth”).188

Over time, mapmakers often chose to paint maps on larger

cloth surfaces and paper composites, but unlike the lienzo tradition, they rarely

represented genealogies and pictorial histories.189

The unique example of the

Teozacoalco map, an expression that tapped into traditional pictorial modes of

representation that expressed a relationship to the past through history and genealogy,

186

“La raíz es fría, húmeda y glutinosa; se prepara con ella un gluten excelente y muy tenaz que usan los

indios, y principalmente los pintores, para adherir más firmemente los colores de suerte que no se borren

fácilmente las figuras,” Hernández, HNNE I, 118.

187

Terraciano, 19.

188

Alvarado, 138.

189

See, for instance, the Map of Xoxocotlán (1686), AGN, No. 0625; Map of San Pablo Mitla (1730),

AGN, No. 0719, Tierras, vol. 489, 1ª. pte., exp. 1, f. 271; and the Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa

María Atzompa, c. 1700s, Archivo Histórico de Santa María Atzompa; map lost; author in possession of

digital images.

Page 109: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

108

also channeled a message of authority and political legitimacy. If paper served to

undergird Spain’s imperial ambitions, it could serve to re-inscribe Mixtec authority as

well.

Ink

Indigenous painters in colonial Oaxaca made and used ink of various kinds to

illustrate maps that described spatial relationships. The painter from Cuquila, a head

town in the Mixteca Alta in northwestern Oaxaca prepared a blend of black ink, nduta

tnoo, in 1599 to draw a map of the region (Figure 28) for the Spanish scribe Alonso

Morán.190

The painter included two structures, a temple and a church, from where a

network of roads marked by footprints spread to other parts of the region. The arteries

connected Cuquila to Tlaxiaco, the region’s center of power to the northeast, to Ocotepec

in the south, and to Chicaguastla in the southwest and on to the Pacific Coast. An ocelot

enclosed in a bell-shaped hill appears inverted in the bottom section of the map

representing Cuquila’s place name, the town of the ocelot. Church, temple, and hill

include a black and white decorative frieze running along the bottom of each structure

consistent with pre-Colombian and early colonial pictorial writing.191

Likewise, the

190

Map of Cuquila (1599), AGN, No. 2463, Tierras, vol. 3556, exp. 6, f. 175. Cuquila was a small head

town known as a cabecera in the Tlaxiaco region of the Mixteca Alta with a rich pictorial tradition. Other

native maps from the Cuquila region include the Map of Tlaxiaco and Cuquila, 1588, AGN, No. 1692.9,

Tierras, vol. 2692, exp. 17, f. 8; Map of Tlaxiaco, Cuquila, and Mistepec, 1595, AGN, No. 1614, Tierras,

vol. 2682, exp. 17, f. 18; and the Map of Mistepec, Chicaguastla, and Cuquila, 1595, AGN, No. 0867,

Tierras, vol. 876, exp. 1, f. 122.

191

The Codices Bodley, Nutall, Selden, Colombino, Yanhuitlán, the Lienzo de Zacatepec, and the Map of

Teozacoalco (1588) all share this pattern in association with imperial buildings, temples, and place names.

Detailed studies on each of these manuscripts can be found in The Codex Nuttall: A Picture Manuscript

Page 110: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

109

painter detailed a band of small cylinders below the church’s bell used to convey political

and religious authority, an element drawn from Mixtec architectural design.192

Two

rivers that flow diagonally across the page in parallel lines encase all three elements. A

combination of technical savvy and fluency in pictorial writing allowed the painter to

execute his commission for the scrutiny of the scribe’s watchful eye.

When the painter from Cuquila presented the map to local authorities, the scribe

used his own blend of ink to authenticate it. Written commentary on the front and back

of the map identifying roads and rivers, describing local climate, measuring distances

between places and counting the number of tributaries suggests the presence of another

hand involved in the inspection.193

The practice of authentication, an exercise between

painters, scribes, and regional judges to identify and annotate the contents of a map, gave

authorities the opportunity to review and to ask a painter questions in order to validate it

according to legal protocols. The patch of paper (Figure 29) on the map’s bottom left

hand corner, for instance, covered the original illustration used by the painter, a dual

church-temple motif, for a settlement of houses known as a casería. During the

inspection or sometime shortly after, the scribe placed the patch over the original

from Ancient Mexico, ed. Zelia Nuttall (New York: Dover Publications, 1975); Interpretación del Códice

Bodley 2858; Interpretación del Códice Selden; Alfonso Caso, “El mapa de Teozacoalco”; Códice

Colombino: Interpretación del Códice Colombino por Alfonso Caso. Las glosas del Códice Colombino por

Mary Elizabeth Smith (Mexico City: Sociedad Mexicana de Antropología, 1966); and Códice Yanhuitlán.

For the Lienzo de Zacatepec, see Smith, Picture Writing from Ancient Mexico, 89-121, 264, 266-90.

192

James Kiracofe, “Architectural Fusion and Indigenous Ideology in Early Colonial Teposcolula: La Casa

de la Cacica: A Building at the Edge of Oblivion,” Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas

XVII/66 (1995): 45-84; and Terraciano, 160.

193

The handwriting on the front of the map is different from the writing on the back. One possible

explanation for this is that one individual, a corregidor perhaps, inspected the map’s symbols and

descriptions leaving the task of signing the map to Morán, the scribe. Another possibility suggests the

painter may have annotated his own map but this practice was a much rarer occurrence.

Page 111: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

110

illustration preferring to visualize the casería with small houses spread out evenly

conforming to royal directives for the settlement of villages and towns. Spaniards

commonly used a solution known as iron-gall ink, a mixture of tannins, sulfates, and gum

from the Old World to write the alphabetic glosses that accompanied a map’s pictorial

elements. Iron-gall ink played a crucial role in the making of maps allowing scribes and

officials to codify and make them legible for others, and in preparation for their transition

into one of various archives where maps and documents rested for future reference.

Scribes visually transformed maps with the ink they used, a substance that supported the

task of authentication but which also contributed to a map’s unique material condition.

The painter from Cuquila preferred ink for his maps. He prepared a mixture of

ink in 1595 to paint a map (Figure 30) on behalf Pascuala de Rojas, a cacica who

petitioned for title to a livestock ranch from Spanish authorities.194

In Oaxaca, some

Mixtec women “held great wealth in land, houses, livestock, and movable property of all

kinds, were entitled to specific services from the population of the communities making

up their cacicazgos [entailed estates], and functioned as regional entrepreneurs.”195

The

painter placed Chicaguastla in the upper left hand corner, Mistepec in the upper right, and

Cuquila at the bottom serving as the map’s main reference point; the large oval in the

center of the page identified the site. Although the spatial configuration of the 1595 map

differed from the one made in 1599 (Figure 28), several elements tie both maps to the

194

Map of Mistepec, Chicaguastla and Cuquila (1595), AGN, No. 0867, Tierras, vol. 876, exp. 1, f. 122.

195

See Ronald Spores, “Mixteca Cacicas: Status, Wealth, and the Political Accommodation of Native Elite

Women in Early Colonial Oaxaca,” in Indian Women of Early Mexico, ed. Susan Schroeder, Stephanie

Wood, and Robert Haskett (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 186.

Page 112: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

111

same author. The shape of the churches used to designate towns shared the painter’s

distinctive double-line contour and the same design for doors, windows, and bells. Roads

designated with a single line on both maps share identical feet that indicate travel while

the mountains, highly stylized renderings, all include similar nubs to indicate broken and

uneven terrain. Most importantly, the painter’s signature black ink facilitated the

description of regional landscapes. That the painter chose the same substance to draw the

1595 and 1599 maps serves as testimony of the skills required to consistently mix

materials, dexterity in this activity resulting from observation, practice, and “artisanal

innovation.”196

In colonial Oaxaca, ink circulated in various compositions allowing scribes and

painters to record alphabetic and pictorial elements onto a flat surface including paper,

vellum, and cloth. Hernández identified two types of ink made by painters in the

Mixteca. “Tetlilli or black stone,” he said, “is a soil extracted primarily from the region

of this New Spain known as the Mixtecas [sic]; it is sometimes used by painters to

produce said color.”197

Hernández noted a carbon-based mix made from an aromatic pine

known as ócotl also circulated in the region.198

“[Painters] also prepare among them,”

196

Ursula Klein and E. C. Spary, “Introduction: Why Materials?,” in Materials and Expertise, 1.

197

“El tetlilli o piedra negra es una tierra que se extrae principalmente en la región llamada de las Mixtecas,

de esta Nueva España, y que usan a veces los pintores para dar dicho color,” Hernández, Historia natural

de Nueva España, vol. II, in Obras completas, vol. III (Mexico City: UNAM, 1959), 409. Hereafter cited

as HNNE II.

198

The use of Nahuatl as the primary unit to classify plants and minerals from New Spain reflects

Hernández’s preference for this widely spoken language, his careful research informed by Nahua

interpreters, painters, and healers. See José M. López Piñero and José Pardo Tomás, “The Contribution of

Hernández to European Botany and Materia Medica,” in Searching for the Secrets of Nature: The Life and

Works of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, Rafael Chabrán, and Dora B. Weiner (Stanford:

Stanford University Press, 2000), 124; and The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco

Page 113: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

112

observed the physician, “another blend of black ink with the smoke of woodchips from

any pine tree known as ocotlilli (ócotl in the vernacular and from where the ink gets its

name).”199

When burned, the wood produced thick black smoke captured by painters in

clay jars until it condensed. They would then scrape the soot from the inside of the jars

forming small round balls that according to Hernández could be purchased at local

markets for individual use.200

Pintores incorporated other natural elements to make ink. Hernández pointed to

the use of two varieties of tlalíyac, a mineral extracted from the earth either as clods with

bits of silver and gold particles, or as black stones. He described them as “hot, dry, and

astringent [in] nature, and acrid in taste. The natives make ink out of them.”201

The

physician also mentioned nacazcólotl, the fruit of a tree formed in the shape of deformed

ears (“orejas torcidas”) noting, “Its nature is very astringent and somewhat dry. You

prepare with it very good ink.”202

During his travels in New Spain, Hernández responded

to a viceroyal mandate to investigate the devastating cocoliztli epidemic that swept

central Mexico in 1576. That same year, Sahagún and his native informants worked on

Hernández, ed. Simon Varey; trans. Rafael Chabran, Cynthia L. Chamberlin; and Simon Varey (Stanford:

Stanford University Press, 2000), 78.

199

“Se prepara también entre ellos otra clase de tinta negra llamada ocotlilli con humo de astillas de

cualquier pino (ócotl en lengua vernácula y de donde la tinta toma su nombre),” HNNE II, 409.

200

HNNE II, 408-09.

201

“Ambos son de naturaleza caliente, seca y astringente, y de gusto acre. Los indígenas hacen tinta de

ellos,” Hernández, HNNE II, 407-08.

202

“Su naturaleza es muy astringente y algo cálida. Se prepara con él una tinta muy buena,” HNNE II, 65-

66.

Page 114: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

113

the final stages of the Historia general in spite of the rising death toll.203

It was during

this period the informants shared with Sahagún the properties of various plants and

minerals including nacazcólotl. “There is in this land,” he remarked, “a fruit of a tree

which thrives in hot lands [and] that is not edible. This fruit is called nacazcólotl. If you

add copperas [ferrous sulfate] and other materials, you make very good ink to write.”204

But it was another blend called tlilliocotl that the Franciscan praised above others.

Sahagún called it “tinta del humo de teas,” wood-smoked ink, noting, “The natives make

ink from the smoke of wood and it is very fine ink; they call it tlilliocotl. They make it in

some jars called tlicomalli in order to distill it. It is worth the cost of many inks.”205

Its

fabrication mirrored the ocotlilli blend described by Hernández for the Mixteca. For

generations, ocotlilli ink and its variants had served as an essential component of

Mesoamerican ritual practices. Recall the testimony from the Indian slave named Juan

described in Chapter 1 who in 1545 accused a native lord from Yanhuitlán of covertly

worshiping the old deities; at the center of his testimony stood the fabrication and use of

black ink for ritual purposes.

203

See Martha Few, “Indian Autopsy and Epidemic Disease in Early Colonial Mexico,” in Invasion and

Transformation: Interdisciplinary Perspectives on the Conquest of Mexico, ed. Rebecca Brienen and

Margaret Jackson (Boulder: University Press of Colorado, 2007); Diana Magaloni Kerpel, “Painters of the

New World,” 49-52; and HGNE, 353, 356-57.

204

“Hay en esta tierra un fruto de un árbol que se cría en tierras calientes, que no es de comer; llámase este

fruto nacazcolotl, con el cual, y el aceche y otros materiales, se hace muy buena tinta para escribir,” HGNE,

342.

205

“Hacen estos naturales tinta del humo de las teas, y es tinta bien fina; llámanla tlilliocotl; tiene para

hacerla unos vasos que llaman tlicomalli, que son a manera de alquitaras; vale por muchas tintas para

escribir,” HGNE, 343.

Page 115: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

114

In other parts of Mesoamerica, painters made ink using the bark of the

huitzquahuitl, a large tree of reddish wood native to Michoacán. According to Sahagún,

they would split the bark into pieces, grind it and place it in water until it turned deep

crimson. From this mixture, painters could obtain a bright red dye by combining organic

materials and a stone known as tlaxócotl, or they could obtain ink by mixing tlalíyac soil

and other unspecified elements.206

Tlaxócotl, described in Spanish as piedra alumbre

(alum stone), existed in great quantities and was an important ingredient in the mixture of

colorants.207

A variant of huitzquahuitl ink known as huitztecoláyotl incorporated

Brazilwood, a species of tree native to South America but also found in Oaxaca and

Morelos. Painters boiled the red dye from the Brazilwood with tlalíyac until the

substance thickened and the black liquid cooled.208

Dominican Francisco Ximénez

commented in his Historia natural del reino de Guatemala (1722) about a rich black soil

used in the Maya region to make black ink. “God has even blessed these parts with black

inks,” he said, “both to dye and also to write. In that mountain range of Zacapulas, next

to the town of Cuzal, there is a mineral in the form of black soil that just by crumbling it

in water produces the blackest ink to write. It is, however, necessary to add gum, without

it, [anything you write] will vanish because it is soil.”209

The rich array of natural

206

HGNE, 342-43.

207

HGNE, 343.

208

Maximino Martínez, Catálogo de nombres vulgares y científicos de plantas mexicanas (Mexico City:

Ediciones Botas, 1937), 354.

209 “Hasta de tintas negras, así para teñir, como para escribir, ha dado Dios minerales en aquestas partes. . .

En aquesta sierra de Zacapulas, junto al pueblo de Cuzal, está un mineral de tierra negra, que solo con que

se desborote en agua, se hace una tinta muy negra para escribir. Aunque es menester echarle goma, porque

Page 116: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

115

ingredients used to make ink suggests painters applied a variety of techniques based on

the availability of sources.

The variety of inks is often clearly visible when examining indigenous maps. The

thin black lines used to define the visual elements in the 1591 map of Santa Ana and

Santa Cruz in southeast Oaxaca (Figure 31) reflect a luster not visible in the more opaque

and matted finish achieved by the ink of the painter from Cuquila.210

Originally prepared

to petition a site of land which was marked by an empty banner on the upper left hand

corner, the painter applied a range of colors to signify the elements on the map. Yellow

and charcoal colorants gave the mountains a moss green effect that contrasts sharply with

the stylized renderings of the artist from Cuquila. The road that connected Santa Cruz,

Santa Ana, and the new site was painted deep red while a river that flows across the page

encases the town of Santa Cruz in the upper right hand corner. The painter made these

colors drawing from the same botanical knowledge that guided the fabrication of ink.

The black outline from the painter’s ink contrasts sharply with the iron-gall ink used by

the scribe to inspect the map. The scribe’s intervention appears near the church of Santa

Ana where he added additional houses to the perimeter of the town (Figure 32). He used

a banner that included the name of the town, an element influenced by European mapping

techniques, as a space to include a comment about distance noting the site was located a

league away. The contrast of the two inks enhances our understanding of the painter’s

sola se borra como es tierra,” Francisco Ximénez, Historia natural del Reino de Guatemala compuesta por

el reverendo padre predicador general fray Francisco Ximénez, de la orden de predicadores escrita en el

pueblo de Sacapulas en el año de 1722 (Guatemala: Editorial José de Pineda Ibarra, 1967 [1722]), 343.

Thanks to Kevin Gosner for pointing me to this source.

210 Map of Santa Ana and Santa Cruz (1591), AGN, No. 0581, Tierras, vol. 56, exp. 5, f. 16.

Page 117: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

116

pictorial intentions and the scribe’s expectations, its presence a visual reminder of

negotiations over land.

Recipes from the Old World

Spaniards in the New World had their own traditions for making ink that tapped

into centuries of experimentation and practical learning. In early modern Spain, carbon-

based and other unknown mixtures circulated with the popular iron gall inks, a

combination of tannins, vitriol, and gum. Late medieval and early modern Spanish

formulas for ink suggest the majority of users mixed the iron-gall variety. Knowledge of

ink circulated in manuscript form mostly through the writings of notaries and scribes who

scribbled mixtures in loose notes or who annotated recipes on the margins of a page.211

In print format, ink recipes appeared primarily in treatises on calligraphy and orthography

such as Andrés Flórez’s Doctrina christiana del ermitaño y el niño (1546) who published

a variation of a common recipe used throughout the Hispanic world,

Good ink is made from white wine and the common type from water; it is better if it is

puddle water. Add an ounce of mashed nutgalls to a pint of water and boil until a third

is dissolved. Strain, mix an ounce of copperas [ferrous sulfate] or better yet vitriol, and

add a quarter ounce of Arabic gum, stir well and move in strained lukewarm water.

Repeat as necessary.212

211

Antonio Mut Calafell, “Fórmulas españolas de la tinta caligráfica negra de los siglos XIII a XIX y otras

relacionadas con la tinta (reavivar escritos, contra las manchas y goma glasa),” in El papel y las tintas en la

transmisión de la información, Primeras jornadas archivísticas (Huelva: Diputación Provincial, 1994).

212

Andrés Flórez, Doctrina christiana del ermitaño y el niño (Madrid, c. 1546), in Mut, 160. Another

edition of this work was printed in Valladolid in 1552, see José Antonio González Salgado, “Contribución

Page 118: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

117

The acidic quality of tannins, usually obtained from tree galls, produced a dark substance

when mixed with iron salts and diluted in water or wine; gum acted as a binding agent for

the mixture. Individuals obtained various lusters and shades of ink depending on the

ingredients which also include onions, pomegranates, sugar, and liquor.

Variations of Flórez’s formula circulated widely in the Hispanic world. Diego

Bueno, for instance, added sugar and six ounces of brandy to his mixture of galls, vitriol,

and gum.213

Others took advantage of the Atlantic trade incorporating new ingredients

into their recipes. Nicolás Monardes wrote in his Historia medicinal de las cosas que

traen de nuestras Indias, a compendium of curative plants from America published in

Seville in 1574, about a rich soil from the New World used to make ink. “Of the black

[soil],” he declared, “I can say someone sent me a small sample from which to make ink.

When diluted in water or wine, you can make fine ink to write well, and it has a blue hue

which makes it more pleasant to the eye.”214

Regional differences characterized the

production of ink that, according to Adrian Johns, “enjoyed no common chemical or

cultural composition.”215

But the differences depended less on the ingredients used to

al estudio de la ortografía en el siglo XVI: La reforma del padre Flórez,” Dicenda: Cuadernos de filología

hispánica 14 (1996): 149-158.

213

Diego Bueno, Arte nuevo de enseñar a leer, escribir, y contar príncipes y señores (Zaragoza: Por

Domingo Gascon, 1690), 26, in Mut, 165.

214

The original text reads, “De la [tierra] negra se decir, que me enviaron un poco para que de ella hiciese

tinta, la cual echada en agua, o vino se hace de ella muy buena tinta, con que se escribe muy bien, y es algo

azul que la hace de mejor gracia,” Nicolás Monardes, Primera y segunda y tercera parte de la historia

medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias occidentales que sirven en medicina (Madrid: En

casa de Alonso Escribano, 1574), 115v. Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division

(LCRB).

215

Adrian Johns, “Ink,” in Materials and Expertise, 105.

Page 119: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

118

make the composition than on the method of preparation. In his Arte sutilísima printed in

1553, Juan de Icíar instructed readers to place a solution of three ounces of crushed galls

into half a pitcher of rainwater under the sun for a period of two days after which one

should add two ounces of vitriol and set to rest for another two days.216

Ignacio Pérez

used the same ingredients but mixed galls, vitriol, and gum each in separate vessels with

water and wine letting them rest for a period of six days and stirring four to five times a

day. “You will then place a large cauldron over a good flame,” he said, “and you will

deposit the jar with the galls and let it boil for an hour,” a process he instructed should be

repeated for the contents of the other two containers.217

Despite these differences, the formulas suggest individuals valued certain

properties of ink including tone and durability which made the substance stand out. To

add luster, for instance, Icíar recommended boiling his solution moderately while adding

pomegranate peels.218

For writing on paper, José de Casanova recommended in his

Primera parte del arte de escribir (1560) using water, “it is looser, [and] it has less body

and strength,” but for parchment he suggested wine. “It is imperative it be wine,” he

declared, “for the black is better, it settles and endures more.” After describing the

mixture of ink prepared over a two week period without the use of fire, Casanova

remarked, “I have acquired experience with many recipes that circulate in written form

216

Juan de Icíar, “Recepta de tinta para papel,” in Arte sutilísima, por la cual se enseña a escribir

perfectamente (Zaragoza: Miguel de Çapila, 1553).

217

“Luego se pondrá una caldera grande, a buena lumbre, y se echará en ella la vasija donde están las

agallas y cocerá una hora,” Ignacio Pérez, Arte de escribir (Madrid: En la Imprenta Real, 1599), in Mut,

161.

218

Icíar, “Recepta de tinta para papel.”

Page 120: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

119

and I have found none that produce better results than this one.”219

In some instances,

individuals even valued ink for its medicinal properties which helped to alleviate certain

ailments of the skin. Sixteenth-century Spanish physician and pharmacologist Andrés

Laguna provided a recipe for making the liquid substance noting, “Writing ink heals

puss-filled sores and burn wounds over which you must apply thick coats with water until

the sores granulate.”220

The advent of the printing press called for inks of different viscosities that would

function with typeset, woodblocks, and copper plates as opposed to quills and other

devices used to write by hand. Joseph Moxon, an English printer and mapmaker who

lived in the seventeenth century, praised Dutch ink, a substance that circulated in Spain,

for its varnish and described the method used to make it,

They provide a kettle or a cauldron, but a cauldron is more proper. . . . This vessel should

hold twice so much oil as they intend to boil, that the scum may be some considerable

time arising from the top of the oil to the top of the vessel to prevent danger. This

cauldron hath a copper cover to fit the mouth of it, and this cover hath a handle at the top

of it to take it off and put it on by. This cauldron is set upon a good strong flame iron

trivet, and filled half full of old linseed oil, the older the better, and hath a good fire made

under it of solid matter, either sea coal, charcoal or pretty big chumps of wood that will

burn well without much flame; for should the flame rise too high, and the oil be very hot

219

“Yo he hecho experiencia con muchas recetas que andan escritas y con ninguna he hallado tan buen

efe[c]to como con ésta,” José de Casanova, Primera parte del arte de escribir todas formas de letras

(Madrid: Por Diego Díaz de la Carrera, 1650), 10.

220

“Sirve la tinta con que escribimos, a las llagas llenas de corrupción, y a las quemaduras del fuego: sobre

las cuales debe aplicarse espesa con agua, y dejarse hasta que las dichas llagas se encoren,” Andrés Laguna,

Pedacio Dioscorides Anazarbeo, acerca de la materia medicinal, y de los venenos mortíferos (Antwerp:

Juan Latio, 1555), 568.

Page 121: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

120

at the taking off the cover of the cauldron, the fume of the oil might be apt to take fire at

the flame, and endanger the loss of the oil and firing the house: Thus they let the oil heat

in the cauldron till they think it is boiling hot, which to know, they peel the outer films of

an onion off it, and prick the onion fast upon the end of a small long stick, and so put it

into the heating oil: if it be boiling, or almost boiling hot, the onion will put the oil into a

fermentation, so that scum will gather on the top of the oil, and rise by degrees . . . if the

oil be hot enough, and they intend to put any rosin in, the quantity is to every gallon of oil

half a pound, or rarely a whole pound. The resin they beat small into in a mortar, and

with an iron ladle, or else by a handful at a time strew it in gently into the oil lest it make

the scum rise too fast; but every ladle-full or handful they put in so leisurely after one

another, that the first must be wholly dissolved before they put any more in . . . so that

you may perceive a great care is to keep the scum down: For if it boil over into the fire

never so little, the whole body of oil will take fire immediately.221

Moxon’s recipe repeatedly cautioned those attempting to execute it about the dangers

involved, “For the process of making ink being as well laborious to the body, as noisome

ungrateful to the sense, and by several odd accidents dangerous of Firing the Place it is

made in.”222

The author’s detailed description captures the challenges of producing the

black substance.

In Spain, printers used similar technology to produce a variety of inks, a practice

they exported to the New World. An inventory of printed works, machinery, and other

artifacts including typeset, boards, vellum, and paper made in 1557 for a shop in Burgos

221

Joseph Moxon, Mechanic Exercises, or, the Doctrine of Handy-Works (London: Printed for Joseph

Moxon, 1677), 77-79, LCRB.

222

Moxon, 75.

Page 122: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

121

reveals some of the instruments used to make ink. Among the thousands of books held in

stock, 15,827 in all, Juan de Junta’s bookstore also included two cauldrons (one made of

bell-metal the other made of copper), a large stone to grind vermillion for red ink, two

inkwells, a special copper cask to make varnish, and a mortar and stone set to crush

various materials.223

Bookshops in Spain encompassed a broad range of activities

including wholesale distribution, bookmaking, and supplier of articles such as paper,

parchment, ink, and books.224

Ink also circulated in the domestic sphere under the care of

women who were tasked with producing it for use in the household.225

Early modern

housewives very likely purchased ingredients to make ink from peddlers or from more

established shops.

A rare example from a London advertisement published in the 1670s suggests the

manner in which individuals made and acquired writing ink during the early modern

period. Robert Pask, a stationer near the city’s Royal Exchange, printed an

announcement to promote his writing ink that highlighted its useful qualities,

Robert Pask Stationer, at the Stationer’s Arms and Ink-Bottle on the North side of the

Royal Exchange, London: Hath made a Choice Sort of Black Ink in Hard Balls, with that

Conveniency, that you may wear them about you, without any Damage to the Ink, or your

Linen. Cut a little of it into fair Water, or any Wine (except Red) and it will be

immediately fit to write with. It is brought to that Goodness, it is fit for Records. The

223

Inventory of Juan de Junta, originally in Archivo Histórico Provincial de Burgos, no. 5542 (1557), f.

100-134v transcribed in William Pettas, “A Sixteenth-Century Spanish Bookstore: The Inventory of Juan

de Junta,” Transactions of the American Philosophical Society 95 (1995), 29-188.

224

Pettas, 8.

225

Johns, 109.

Page 123: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

122

longer you keep it in Ball, Liquid, or in Writing, the better it grows. The Price is Six

pence a Ball. And they are for Quality and Quantity cheaper than any other ink.226

Pask’s ad reveals issues associated with handling ink―staining, practicality, use over

time, and cost, all of which differentiated one product over another. The presence of the

so-called “black balls,” an ingredient likely made of soot and other minerals recalls

similar practices in the markets of New Spain.

Many of the printed recipes for ink including those by Casanova, Pérez, and Icíar

circulated in New Spain during the colonial period and scribes in Oaxaca used variants of

these mixtures to write documents, and on occasion, to make their own maps.227

In 1583,

the Spanish scribe Juan de Aragón sketched a map of Teotitlán in the southwestern region

of the Valley of Oaxaca (Figure 33) for a survey to allocate land.228

Aragón mapped a

largely isolated part of the region surrounded by mountain-ridges in the north and plains

and heavily forested mountains in the east. The scribe viewed the region from a

southwestern point near Teotitlán’s estancia on the bottom left corner, fanning the

region’s geographical features across the page creating a useful blank space in the center

on which to later inscribe the map. “And this is the true painting,” certified Aragón with

a flourish of his pen. The scribe used a variety of iron-gall ink to draw the map’s

components including the road to Tlacolula that ends at an estancia held by Teotitlán on

226

Robert Pask, “Advertisement,” original in British Library, Record No. E4:2[18b], accessed through

http://eebo.chadwyck.com.ezproxy2.library.arizona.edu/search/full_rec?SOURCE=var_spell.cfg&ACTIO

N=SINGLE&ID=226855015&ECCO=N&FILE=../session/1317868956_1222&SEARCHSCREEN=CITA

TIONS&DISPLAY=AUTHOR&SUBSET=1&ENTRIES=1&HIGHLIGHT_KEYWORD=default on

October 5, 2011.

227

See José Torre Revello, “Algunos libros de caligrafía usados en México en el siglo XVII,” Historia

Mexicana 5/2 (1955): 220-227.

228

Map of Teotitlán (1583), AGN, No. 0560, Tierras, vol. 35, exp. 7, f. 11.

Page 124: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

123

the left edge, as well as to annotate unused territory with the word baldíos. His choice

can be gleaned in the two holes along the map’s central axis (Figure 34) where blots of

ink concentrated burning through the paper over time, a product of iron-gall’s corrosive

effect.

Indigenous pintores incorporated the European ink into their own inventory of

materials. In 1617, Don Domingo de Mendoza, a native cacique from Tepenene in the

Mixteca Alta drafted a map (Figure 17) to petition Spanish authorities for a livestock

ranch known as an estancia a little over a league away from the main town. Mendoza

used a palate of three different colorants to define a triad of trees with vibrant red

blossoms and another trio with yellow flowers. The two most inconspicuous elements on

the map, the mountain in the shape of an ancient temple on the upper left hand corner

connected by a trail of feet to the church on the bottom right, did not incorporate color

but instead appear to be drawn with iron-gall ink. Notice the effects of the substance on

the page when the map is turned over (Figure 35). The lines of the pyramid-shaped

mountain, visible on the map’s upper right hand side, have seeped through the page

leaving noticeable traces comparable to the scribe’s certification on the left hand edge.

The map’s material condition suggests indigenous painters sometimes used a

combination of Old and New World substances to represent spatial relationships and the

natural environment much the same way they incorporated a mixture of Western

iconology and Mesoamerican cosmology.

Page 125: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

124

Blue

Painters used other substances to draw and write. Consider the map of Our Lady

of the Rosary (Figure 1), the patroness of the Mixtec town of Santa María Atzompa in the

Valley of Oaxaca.229

The painter drew the map in a circular fashion over a large linen

surface (120 x 61 cm. approx.) depicting a series of boundaries associated with land

administered by the town’s cofradía, a religious confraternity. Visually, the map evokes

indigenous pictorial traditions in use during the late sixteenth century, but the

cartographic signs such as the illustration of buildings and the natural landscape suggest

its production dated closer to the early to mid-eighteenth century. A noticeable aspect of

the map’s origin includes the painter’s adoption of a key (Figure 36) to guide the viewer,

a practice seldom used in indigenous cartography during the late sixteenth century but

which came into practice a century later influenced by European systems of ordering

applied in maps and illustrations. Keys described mountains, rivers, plants, rocks,

dwellings, ranches, and other manmade structures as well as social and political

relationships between a region’s inhabitants. In both cases, the use of text functioned to

validate a map’s pictorial elements in order to establish spatial relationships. In the map

of Our Lady of the Rosary, the use of red and blue colorants not only illustrated the

pictorial elements but served as the ink used to write the key, a rare occurrence

considering most alphabetic text found on maps came from the hands of Spanish officials

that favored the iron-gall variety.

229

This map was held in the Municipality of Santa Maria Atzompa in the Valley of Oaxaca. Together with

a book of land titles tracing the ownership of an estate belonging to the town during the seventeenth and

eighteenth century, and another map painted in watercolor they formed part of the town’s historical records.

Since 2008, the documents have disappeared. The author has digital copies of all three items.

Page 126: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

125

The map of Our Lady of the Rosary’s top left corner reveals the painter’s strategy

of representation, one that relied on the use of colors to rank social and political

relationships repeated in other parts of the map. The space includes the town of Atzompa

(Figure 37) which sits on a hill just below a bright red sun. Notice the painter’s use of

blue tones and shading to enrich the church’s profile, a combination applied to the two

adjoining buildings, the casa real, or noble house, and the casa cural, or curate’s home,

depicted next to the church as an indication of their importance in the local structures of

power. Throughout the map, important buildings were illustrated in blue to mark their

distinction from the brown community dwellings situated on the hills below―the

positioning on the canvas reinforced a difference in status.

In the map of Our Lady of the Rosary the visual schema described above defined

other components of the map. The painter used it to ascribe meaning to an agricultural

and cattle ranch designated as Father Crespo’s hacienda (Figure 38) as well as to

designate the town of San Lorenzo (Figure 39) where a church and a noble home sit side

by side. The absence of a curate’s house in San Lorenzo may point to the fact that the

community did not have a resident priest, a marker of distinction at the regional level

since clerics enhanced a town’s status.230

While it is tempting to establish a deeper

significance between color, ritual, and authority, the diversity in mapmaking during this

period renders this subject a highly speculative endeavor. To be sure, certain colors

including white, black, and red held ritual meaning in Mesoamerican society, but their

use on indigenous maps did not necessarily translate into a standard cartographic

230

Lockhart, The Nahuas, 208-210.

Page 127: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

126

practice.231

Each map includes its own visual schema organized around a set of

principles defined by a patron’s needs and the painter’s skill.

Most mapmakers relied on a palette of three to four colors to accentuate their

maps. The choice of pigments used in mapmaking depended on the painter’s knowledge

of the plants and minerals, but also of local markets where semi-manufactured dyes

circulated. Indigo, añil in Spanish, a coveted blue dye that fed European textile markets

in the eighteenth century, has been found on maps made in late sixteenth-century New

Spain.232

The production of añil in the viceroyalty enjoyed some prosperity from the

1580s to the 1620s but declined in the seventeenth century due to protectionist policies in

favor of pastel production from Europe. During the second half of the eighteenth

century, the period when the map of Our Lady of the Rosary was made, vast sums of

capital from peninsular and Creole Spaniards in New Spain financed profitable dye

operations in Mexico and Guatemala.233

Harvesting the crop brought together small and

large-scale merchants and investors who financed and ran farms, Indian and low-wage

workers that provided labor, Spanish officials who inspected and approved shipments,

and ground and maritime transportation services that moved the product from one

destination to another.

Indigofera plants, the genus from which individuals extracted indigo dye, grew

abundantly in New Spain. Although major indigo production for overseas trade

231

See Burkhart, The Slippery Earth, 59.

232

Haude, “Identification of Colorants,” 250-251.

233

Alicia del Carmen Contreras, Capital comercial y colorantes en la Nueva España: Segunda mitad del

siglo XVIII (Zamora: El Colegio de Michoacán, 1996), 43.

Page 128: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

127

originated in Central America in regions such as Santiago de Guatemala, Tegucigalpa,

Honduras, San Salvador, and San Vicente, areas in Mesoamerica including Michoacán,

Jalisco, Guerrero, Morelos, Puebla, Colima, Chiapas, and Tabasco also produced the blue

dye. In Oaxaca, indigo trees and shrubs thrived in places such as Guaxapa, Nochistlán,

and Teposcolula in the Mixteca, Nexapa in the eastern part of the state, Miaguatlán in the

south central region, Mitla, Antequera and the Cuatro Villas in the central valley, and in

Tehuantepec along the coast. These regions witnessed the propagation of species

including Indigofera suffruticosa, Indigofera cuernavacana rose, and Indigofera

thibudiana.234

A plant’s leaves served as the main component to make the blue dye. Hernández

noted xiuhquilitlpitzáhoac, a plant with long cylindrical stems (about “the width of [your]

little finger,” he said) and small red and white flowers produced the leaves known as

xiuhquílitl used to make the blue colorant tlacehuilli or mohuitli. To prepare the leaves,

Cut the leaves into pieces and add to a kettle or cauldron of boiling water, but after it has

cooled down and warm, or better (according to specialists) cold and without placing over

the flames. Stir it forcibly with a wooden shovel, and drain the dye-water slowly into a

clay vessel or jar allowing the liquid to pour through some holes it has at a certain

position to let the material from the leaves sit. This residue is the colorant. Dry it in the

sun, strain into a hemp bag and then form into small disks which harden when placed on

plates over hot coals; and finally, store and use them during the year. 235

234

Contreras, 123; Martínez, Catálogo, 33.

235

“Se echan las hojas despedazadas en un perol o caldera de agua hervida, pero ya quitada del fuego y

tibia, o mejor (según afirman los peritos) fría y sin haber pasado por el fuego; se agitan fuertemente con

una pala de madera, y se vacía poco a poco el agua ya teñida en una vasija de barro o tinaja, dejando

Page 129: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

128

Sahagún emphasized xiuquílitl’s qualities noting “this indigo color produces a gleaming

dark blue dye, it is a valued commodity.”236

Not all species of indigofera produced the same vibrant tones. Hernández

described xiuhquilitlpatláhoac, a broad-leaved variety of indigo (añil latifolio),

instructing readers to use the same method described above “except,” he pointed out,

“this plant is inferior which is why I say nothing about its cultivation.”237

On a

commercial level, nearly two dozen varieties of indigo dye circulated within New Spain’s

networks including the prized tinta flor, sobresaliente, a medium grade dye, and the less-

refined, corte. Oaxaca benefited from its rich natural environment where indigo thrived

but also from its geographic location along the Royal Highway that connected Central

America, the richest indigo production zone in Spanish America, to the heart of the

viceroyalty. An important commodity for the European export market, it usually traveled

north from Guatemala where over one hundred harvesters from Central America

processed añil from its natural state into a dye.238

Production of the colorant flowed

towards Antequera, the Spanish seat of power in Oaxaca where it was collected and sent

to Veracruz via Puebla and Mexico City bound for Seville.

después que se derrame el líquido por unos agujeros que tiene a cierta altura, y que se asiente lo que salió

de las hojas. Este sedimento es el colorante; se seca al sol, se cuela en una bolsa de cáñamo, se le da luego

la forma de ruedecillas que se endurecen poniéndolas en platos sobre las brasas, y se guarda por ultimo para

usarse durante el año,” HNNE II, 112.

236

Sahagún, Historia general, 669.

237

HNNE II, 113.

238

Manuel Rubio Sánchez, Historia del añil o xiquilite en Centro América (San Salvador: Ministerio de

Educación, 1976), 67-74.

Page 130: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

129

Roads and trails played a central role in colonial society allowing individuals and

goods to travel from one destination to another. Roads represent a major feature of

indigenous cartography appearing in a high percentage of maps made from the sixteenth

to the eighteenth centuries. Pictorial depictions of roads allowed pintores to situate the

viewer geographically, a town’s proximity to a major road a symbol of power. In the

map of Our Lady of the Rosary, roads function to define spatial relationships on a

regional scale. The Camino Real or Royal Highway, starts from the town of San Lorenzo

Cacaotepec on the bottom right hand corner and divides the map into two distinct

sections. The Camino de Etla then cuts across to the top of the map and effectively

creates a third distinct space anchored by the Cerro de Apastle to the right and the Cerro

Calichoso to the left. The presence of these two roads creates what Alessandra Russo

calls desdoblamiento, a technique used by early colonial artists to create a balance of

elements by placing them on the margins of the map.239

Notice how the Royal Highway

connects both the town of Atzompa on the top left corner and the town of San Lorenzo on

the bottom right. At the same time, the Cerro de Apastle and the Loma de Torcas

become anchors on the top right and bottom left respectively. Roads thread towns and

mountains providing a visual balance to the representation of space.

The history of cartographic materials must consider internal and regional

circulation networks that allowed painters to gain access to colorants. Roads served as

bridges between towns and small human settlements channeling people and goods

including indigo, cochineal, and achiote, elements used by painters to make maps. In

239

Russo, El realismo circular, 93-8.

Page 131: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

130

some instances, individuals harvested these materials and then introduced them into

major marketplaces in Oaxaca. In other cases, materials entered through backdoor

channels outside of royal control. Consider the testimony of Juan de la Cruz, a forty-

year-old mulato from Tehuantepec, a remote corner along Oaxaca’s Pacific coast. De la

Cruz operated a train of forty mules and a mare with his brothers Bartolomé and Thomas

who were known as los perdidos, “the lost ones,” a reference to their ability to evade

problematic situations or perhaps because of their misguided behavior. On January 6,

1756 los perdidos agreed to transport one hundred zurrones (leather bags) of indigo dye

of various kinds from Guatemala City to Antequera in the Valley of Oaxaca, a four-

hundred-fifty mile journey across a series of treacherous mountains. When they finally

reached their destination on February 1, 1757, the scribe in Antequera who received the

shipment confirmed the quantity but noted a discrepancy in weight: “In terms of quantity,

the one hundred bags appear to be the same ones recorded in the shipping order dated

January 6, 1756; because of the weight [however], I can see a difference in volume.”240

Two days later, Don Francisco Joseph Moreno, a merchant from Antequera to who the

shipment was addressed complained to authorities about the missing ink and accused de

la Cruz and his brothers of failing to deliver the entire shipment.

Authorities caught up with Juan on February 5 sequestering the mule pack to

serve as collateral on his debt to the merchant from Oaxaca. In prison, de la Cruz told

authorities that on the journey from Guatemala somewhere between Thamassola and a

240

“Cuyos cien zurrones parece ser lo mismo que constan en el conocimiento de 6 de enero de 1756 . . . en

cuanto a su número, y no en cuanto a su peso por la falla que se percibe del adjunto peso,” AGEO,

Alcaldías Mayores, leg. 29, exp. 17.

Page 132: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

131

place known as La Punta, his brothers and Manuel de Obregón opened the bags of indigo

with the intent to sell portions of its contents. Juan told authorities a squint-eyed Indian

from Thonala named Alejo purchased a good portion of the ink. Others who purchased

añil included a vecino from Ciudad Real named Bartolo Amola, and a gachupín, a

peninsular Spaniard, named Pedro Ponce from Chiapas. De la Cruz claimed that because

he sat at the head of the pack, he failed to see the exchange taking place and not until they

reached Tehuantepec did he learn from his brother what had happened. The Indian, the

merchant, and the gachupín likely functioned as retailers or wholesalers for local

consumption or perhaps to feed contraband ships travelling overseas.

Eighty years earlier, another mulato pack driver also named Juan de la Cruz

entered the Villa of Tehuantepec on March 7, 1681 with a loaded train. De la Cruz’s

arrival attracted the attention of Capitan Antonio de Arenas, a lieutenant judge known as

teniente de alcalde mayor, who set out to find the alcalde mayor to warn him of the

muleteer’s arrival. Arenas told the judge he represented Capitan Juan Ventura, a vecino

from Mexico City residing in Guatemala who contracted de la Cruz’s services to deliver a

freight of eighty boxes of tinta, a shorthand term used to describe indigo dye, to the port

of Veracruz. According to Arenas, de la Cruz failed to deliver forty-eight boxes of tinta

worth 720 pesos. The judge prepared a written document explaining, “Because there is

no public scribe in a forty-league radius, [I am] acting as a legal receiver to present this

petition and other demands,” a reflection of the region’s isolated environment.241

He

241

“Actuado como juez receptor por no haber escribano público ni real a más de 40 leguas en contorno

presento esta petición y demás recaudos; mando que se haga embargo a la recua y mulas de silla del dicho

mulato arriero . . . a quien se le reciba declaración de cuantas trae y hecha se le ponga en guarda que vaya

convoyando la dicha recua hasta la ciudad de Oaxaca para que después de haber entregado la carga que

Page 133: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

132

ruled to sequester de la Cruz’s recua which included forty-eight pack-mules and seven

saddle mules with reins and seats. These examples capture practices that fell outside

royal control contributing to the circulation of natural dyes and colorants across southern

Mexico.

Conclusion

To make maps and pictorial records, painters applied sophisticated skills to

identify, collect, and transform plants and minerals into working materials. The

commission and use of maps to negotiate land attest to the range of material choices

available to indigenous painters to describe spatial relationships. The history of materials

reveals a deep understanding of the properties of plants and minerals, elements used to

create colors to embellish and give meaning to maps. Painters such as the artist from

Cuquila applied ink to great effect drawing from traditional Mesoamerican pictorial

techniques while incorporating materials introduced by Spaniards in the New World.

The diversity of methods and formulas used to make colorants, ink, and paper in Oaxaca

reveals the way knowledge circulated among individuals in towns and regions but also

across the Atlantic. In central and southern Mexico, painters shared their knowledge of

botany and the natural world with individuals such as Sahagún and Hernández who left

detailed records of their accounts. Together with dozens of extant maps that represent

lleva en dicha recua; el dicho guarda; procure que el dicho Juan de la Cruz no extravíe y esconda la dicha

recua; y de cuenta de ella,” AGEO, Alcaldías Mayores, leg. 53, exp. 22.

Page 134: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

133

landholding, political boundaries, and petitions for unused property, these sources

provide valuable insight into the range of skills used to make maps in colonial Oaxaca.

Page 135: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

134

CHAPTER 3:

AUTHENTICATION

Legal writing sustained the idea of empire.

―Roberto González Echevarría, Myth and Archive

No one knows how long Gonzalo Messia de Magaña had to wait for his map

(Figure 40), perhaps not long at all.242

As corregidor of Guaxuapa in the Mixteca Baja, a

hot, dry, and weather-beaten region in the northwest, he received notification from the

Viceroy in late January 1617 about the petition of a royal grant of land (merced) by the

political officers of Miltepec to add to their corporate holdings. The instructions laid out

a series of steps to authorize the grant of land: a statement of the site’s purpose,

notifications to neighboring towns and settlements, identification of existing or potential

conflicts, the recording of witness testimony, and a physical visit to the land in question.

In preparation for the inspection, the instructions also requested Messia “make a map of it

[the site known locally as Ytlaumitepec] with clear annotations so that it is legible.”243

The map’s primary intent informed imperial aspirations focused on describing the

distance and relationship between the major settlements and the petitioned site of land.

The Viceroy requested a traslado, an authorized copy of the proceedings, to inform the

viceregal archive in Mexico City once the town received possession of the site; he

reminded the corregidor of the four-month waiting period to allow for any possible

complaints to surface. Maps made in Oaxaca had circulated for decades within local and

242

Map of Miltepec (1617), AGN, No. 1776, Tierras, vol. 2711, exp. 7, fs. 9v. y 10.

243

“Haciendo pintura de ello con sus anotaciones claras para que se entienda,” AGN, Tierras, vol. 2711,

exp. 7, .f. 2.

Page 136: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

135

regional bureaucratic offices in the hands of scribes, alcaldes mayores, corregidores,

native officers, caciques, and lawyers who used them to inform petitions of various kinds

associated with land and its division.

Messia de Magaña visited Miltepec on Saturday May 13 to follow up on

Miltepec’s petition. In order to perform his duties, he needed the support of a scribe to

record and keep track of petitions, testimonies, and other public acts associated with the

granting of the merced but none was available in the region. To resolve this issue, he

appointed a scribe and recruited a Spaniard fluent in Mixtec and Nahuatl to serve as

translator. The following day, a Sunday, the three men waited for the announcement of

approaching festivities at the end of mass to notify those present of the petition of land

advising interested parties of the site visit scheduled for May 17. When the corregidor,

his support staff, and four witnesses arrived to the town to make the inspection, they

found a large crowd that included political officers and commoners from Miltepec as well

as the neighboring towns of Ixitlán, Suchitepec, Tequecistepec, and Guaxuapa that had

gathered to view the site. This public act, an important element of defining spatial

relationships in Oaxaca, allowed neighbors from the region to safeguard their boundaries,

limit aggressive expansion, and record and preserve its memory.

When the group reached Ytlaumitepec, they surveyed it. According to the

scribe’s account, the corregidor “called for the painter Domingo Hernández, to make a

map and description of the site, indicating the place where the community of Miltepec

has petitioned the merced; said map should be clear in every aspect including its

Page 137: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

136

annotations and neighboring towns.”244

In the following sentence, the scribe confirmed

that, in fact, “said map was made in the presence of the corregidor who ordered it be

given its proper place in the proceedings.”245

On paper, the scribe moved from the act of

calling the painter and commissioning the map to signing and filing it in one fell swoop,

the two moments flowing seamlessly into one another without any gaps in time. In

reality, the space that separated them included a series of calculated steps that formed

part of the negotiation of spatial relationships in Oaxaca. The simple act of calling the

pintor during the vista de ojos, as site inspections were commonly referred, had required

planning, most likely a discussion between the corregidor and town officers facilitated by

the translator days earlier to assure the presence of a painter. According to the scribe’s

account, the painter made the map during the inspection which meant he visited the site

carrying various tools including one or several brushes, semi-prepared pigments to make

colors, and paper. The corregidor and those present then waited for the painter to finish

his rendition, a striking green and yellow maze of roads, stylized mountains, and

churches that brought together the region’s geographical elements in visual form. Once it

dried, the corregidor had the opportunity to inspect the map making clear annotations to

identify towns, roads, and natural features.

244

“En el dicho sitio de Ytlaumitepec, el dicho corregidor mando parecer a Domingo Hernández pintor

para que haga una descripción y pintura del sitio y puesto donde la dicha comunidad del pueblo de

Milltepeque pide se le haga merced, y que la dicha pintura sea con distinción en todo y sus anotaciones y

pueblos, circunvecinos,” AGN, Tierras, vol. 2711, exp. 7, f. 3.

245

“. . . la cual dicha pintura se hiso en presencia de el dicho corregidor y mando se pusiese en su lugar en

el proceso y lo firmo,” AGN, Tierras, vol. 2711, exp. 7, f. 3.

Page 138: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

137

One of the most significant aspects of indigenous colonial cartography concerns

the practice of authentication, an exercise between painters, scribes, and officials to

identify and annotate the contents of a map. During authentication, officials had the

opportunity to review a pintura and to ask the painter questions about its elements in

order to validate it according to legal protocols. Scribes and officials actively engaged in

the mapmaking process leaving written traces of their actions on the surface of every map

they inspected. Their writing recognized towns and place signs and it appeared next to

rivers, trees, and rocks and also buildings and crosses. Officials aired potential conflicts,

measured distances, suggested pathways, and in some instances, added pictorial elements

in their efforts to make sense of the maps and their coded messages. Fraught with tension

due to differences embedded into the Spanish legal system that favored the European

minority, authentications made maps legible by relying on written formulas designed to

shape and classify individuals and their activities―indeed, as González Echevarría

observes in this chapter’s epigraph, legal writing supported the notion of empire. But

why would scribes and officials commission and use indigenous maps in the first place?

To what extent did they understand the maps they viewed? If officials disapproved or

distrusted pictorial documents as some evidence suggests, why did they continue to

inspect and accept maps until the eighteenth century?

The majority of maps made in Oaxaca from the late sixteenth through the early

eighteenth centuries bear written glosses from the scribes, alcaldes mayores, and

corregidores who inspected them. Painters controlled geographic and pictorial

knowledge as well as the tools needed to make maps but scribes and officials helped

Page 139: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

138

define a map’s content to fit Spanish legal principles. Conferring sameness to maps

represented a scribe’s most important task designed to render documents legible to a

broad bureaucratic audience.246

“This is true and faithful,” they certified on countless

occasions after reviewing a map, branding it with their signatures in an act of possession

that sought to convey authority and truth in the state’s eyes. Certification represents a

pivotal moment in mapmaking permitting scribes to learn about the art of painting and

about a painter’s intentions; the process also allowed scribes to articulate and emphasize

the requirements imposed by the Crown. For painters, certification served as a forum to

verbally explain the content of their maps, manuscripts that carried expressions

associated with local and regional identities, training, access to sources, and the painter’s

individual style. The encounters served as sites to negotiate the allocation of land, the

fixing of boundaries, the confirmation of property holdings, encroachment, and surveying

allowing painters to properly explain the contents of a map. This moment represented an

opportunity for painters and patrons to direct the message of the map because once it

entered New Spain’s bureaucratic channels, they lost control over it.

While the trend in studies of mapped environments moves towards a

decentralization of maps from the state, this chapter highlights the way state efforts

promoted indigenous cartography, and how scribes and regional officials gradually

developed an understanding of visual representation assimilating and codifying it into an

evolving imperial archive. According to Daniel Lord Smail, “it has become de rigour to

246

See James C. Scott, Seeing Like A State: How Certain Schemes to Improve the Human Condition Have

Failed (New Have: Yale University Press, 1998), 2-3; and Daniel Lord Smail, Imaginary Cartographies:

Possession and Identity in Late Medieval Marseille (Ithaca: Cornell University Press, 1999), 10.

Page 140: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

139

speak of state interest in and control over early modern developments in mapping,”

subjects that subordinate cartographic practices to the whims of rulers and their trusted

advisors.247

But what of indigenous mapping efforts that, while responding to colonial

rule, did so from distinctly local perspectives and with uniquely local goals in mind? I

propose that the authentication of maps marks a critical site of knowledge where social

actors contested and defined land and territorial boundaries in the process building a

mutual language of spatial representation with a distinct indigenous character.

The Notarial Culture of Maps

Maps circulated within the limits of the “lettered city,” an elaborate bureaucracy

designed and directed by letrados, individuals trained in law and liberal arts supported by

the work of scribes and regional officials who helped shape imperial design. In Ángel

Rama’s estimation, this “priestly caste” exercised power by controlling writing and the

Empire’s mediums of communication in Spanish American cities.248

The use of language

and writing to structure Spanish imperial activity in New Spain generated a steady

production of handwritten manuscripts detailing the activities of officials, explorers,

clerics, merchants, lawyers, and others involved in colonization.249

At the local and

247

Smail, 224.

248 Ángel Rama, The Lettered City, trans. John Charles Chasteen (Durham: Duke University Press, 1996),

16. Joanne Rappaport and Tom Cummins have built on Rama’s analysis incorporating images, print

culture, architecture, and performance into the lettered city to explain the way individuals in the Andes

engaged with various forms of reading and the interpretation of language and information. Beyond the

Lettered City: Indigenous Literacies in the Andes (Durham: Duke University Press, 2012). My

appreciation to Martha Few for bringing this source to my attention.

249

See González Echevarría; Mignolo, The Darker Side; Cummins, “From Lies to Truth”; Jorge Cañizares-

Esguerra, How to Write the History of the New World: Histories, Epistemologies, and Identities in the

Page 141: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

140

regional levels, scribes generated thousands of pages each year when individuals needed

to address authorities in writing for formal transactions that required a record. Along

with corregidores and alcaldes mayores who administered justice and collected taxes at

the regional level, scribes participated closely in the commission and authentication of

indigenous maps. Maps informed surveys commissioned by royal authorities, the

interests of individuals in land petitions and disputes who had to engage with the local

bureaucracy, and the needs of officials who asked for maps to describe sites of land.

Scribes and officials engaged with maps, annotating and codifying them to make them

legible for the immediate use of authorities but also in preparation for their transition into

one of various local or regional archives where documents rested for future reference.

Towards the end of the sixteenth century, the crown adopted a policy of selling

public offices in the New World including escribanías, scribal appointments, and

alcaldías mayores, regional judgeships, to generate income for the royal coffers. In

principle, the King designated royal scribes to perform their duties in any town or city to

fulfill the needs of government agencies across the viceroyalty. Public scribes

authenticated the acts of private citizens but were limited to a specific town or region.

The requirements for holding a scribal appointment depended on knowledge of the

written word and on individual qualities of honor valued in the Hispanic world including

Eighteenth-Century Atlantic World (Stanford: Stanford University Press, 2002); Padrón, The Spacious

Word; and Kathryn Burns, Into the Archive: Writing and Power in Colonial Peru (Durham: Duke

University Press, 2010).

Page 142: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

141

vecindad and an Old Christian background.250

In practice, authorities in America

appointed scribes on a regular basis who did not always meet the Crown’s standards. A

stream of reprimands from Spain between 1564 and 1669 accused the viceroys of failing

to scrutinize the selection of scribes “resulting in notable errors and invalidating

testimonies, investigations, and examinations.”251

In New Spain, regional officials such

as Gonzalo Messia de Magaña, the corregidor of Guaxuapa described at the start of the

chapter, sometimes appointed scribes in remote regions of the empire, in principle, to

meet the region’s demand. Since these officers covered various towns and settlements,

securing allies through scribal appointments―lucrative endeavors in themselves―could

facilitate the duties of public administration as well as open business opportunities down

the line.

Scribes recorded the public actions individuals wanted preserved according to

prescribed legal formulas. Patrons sought their services precisely because in matters of

law, their word was truth.252

Instructional manuals that circulated in the New World

allowed scribes to select from a range of templates to articulate sales, mortgages, wills,

leases, licenses, and other contracts.253

These state-sanctioned guides to learn the notarial

250

See Burns, Into the Archive, 13; and Juan Ricardo Jiménez Gómez, Un formulario notarial mexicano

del siglo XVIII: La instrucción de escribanos de Juan Elías Ortiz de Logroño (Mexico City: Universidad

Autónoma de Querétaro and Miguel Ángel Porrúa, 2005), 18 n. 17, 21.

251

“Resultado venir los autos, pesquisas, y averiguaciones con notables yerros, y nulidades,” De los

escribanos de gobernación, Título Ocho in Recopilación de leyes de los reinos de las Indias (Madrid: Boiz,

1841), 179.

252

Burns, 2-3.

253

See Bernardo Pérez Fernández del Castillo’s useful catalogue of handbooks in Historia de la escribanía

en la Nueva España y del notariado en México (Mexico City: Colegio de Notarios del Distrito Federal and

Editorial Porrúa, 1988), 49-52.

Page 143: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

142

arts did not, however, include “how to” sections on pictorial records from faraway places.

Instead, scribes, alcaldes mayores, and corregidores applied notarial techniques to the

authentication of maps focusing on identifying towns, roads, boundary markers, unused

lands, distance, and rivers relying on painters to point out relevant details. Their actions

responded to directions such as those that informed the merced petitions calling for maps

that clearly depicted sites and neighboring towns.

For all its color and unique design, the map (Figure 41) inspected by the scribe

Pedro Valades in 1609 for a livestock ranch near Justlaguaca in western Oaxaca followed

one simple rule: to describe the relationship between major settlements and a petitioned

site.254

In the map, the town appeared on the left hand side represented by a church

within a circular enclosure of mountains; Valades wrote underneath it, “Justlaguaca.” He

also identified the road with footsteps moving away from the town guiding the viewer to

the petitioned site known as Ixcotepec. Valades’ annotations reflect the manner in which

officials prioritized and ordered space, an itinerant practice dependent on movement,

walking or riding, tied to land, surveys, and boundary-making. In the back, the scribe

authorized the inspection noting, “The map and description, with the bearings it contains,

was mandated by the alcalde mayor who signed it himself along with said scribe.”255

Signatures afforded the bearers of maps juridical authority embodying and invoking the

signatory who attested to its contents. Signing implied several acts such as viewing,

254

Map of Justlaguaca (1609), AGN, No. 1271, Tierras, vol. 1871, exp. 11, f. 11.

255

“La cual dicha Pintura y descripción por los rumbos que en ella se contienen la mando hacer el dicho

alcalde mayor y lo firmo de su nombre con el dicho escribano,” Map of Justlaguaca, AGN, No. 1271,

Tierras, vol. 1871, exp. 11, f. 11v.

Page 144: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

143

reading, writing, categorizing, and discussion in order to make sense of the contents of a

map.

Despite the unique pictorial quality of each piece, land grant maps in Oaxaca

tended to fulfill criteria centered on the identification of petitioned sites. The painter of

the map of Tlaxiaco and Cuquila (Figure 42) displayed a sophisticated sense of style

applying a palate of earth tones, shading, and three-dimensionality in his 1588

composition for a Spanish tavern keeper who petitioned a livestock ranch and two

caballerías from authorities.256

When the corregidor, Melchor de Godoy Sotomayor,

inspected the map, he identified the important Mixtec center of Tlaxiaco at the top of the

page represented by a church. The feet and hoof marks moving away from Tlaxiaco

towards Cuquila in the bottom led to the site of petitioned land marked with the word

sitio. The painter focused on representing the relationship between the two towns, the

land that separated them, and the road that connected them. Below Tlaxiaco, Godoy

translated the elements of the map into writing, noting the distance between the two

towns and the site of land. The corregidor commented on the nature of the land,

uncultivated and mountainous, “as is registered in this map,” and proceeded to sign it, the

ultimate act of authentication. In concert with imperial policies, Godoy’s attention on

places, distance, and land use defined his intervention, an act of authentication grounded

in the language of the state. The fact the corregidor turned to a native painter to fulfill a

petition of land for a Spaniard suggests one of the ways indigenous mapping informed

spatial negotiations across a broad social spectrum. Although the pictorial style of each

256

Map of Tlaxiaco and Cuquila (1588), AGN, No. 1692.9, Tierras, vol. 2692, exp. 17, f. 8.

Page 145: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

144

painter helped generate distinct and often visibly striking maps, their content depended

on the needs of authorities usually interested in the location of specific plots of land.

On the rare occasion officials mapped their own locations, they usually did so

with this same task in mind. The corregidor Diego de Santa Cruz Olguín’s 1607 map

(Figure 43) described the site where Luis Quijada intended to establish a roadside inn

near the town of Cuscatlan in the northern region close to Puebla.257

Santa Cruz used few

pictorial details and as many words to convey his message.258

Santa Cruz’s quickly

sketched map included a small church representing the town, and two straight parallel

lines that stretched from one corner of the page to another in a diagonal fashion

representing the road from Puebla to Oaxaca. Although the top corner of the page where

the road ends is torn, one can imagine that some sort of symbol marked the petitioned

site. Even in this simple sketch, the corregidor made sure to annotate the map in order to

give it clarity. Common sense, a changing concept responsive to shifts in power

relationships and issues of representation and rights, guided an official’s actions when

faced with making or authenticating a map.259

When the priorities of late sixteenth-

century mapping, those centered on petitions for land and the execution of imperial

policy, shifted to issues related to defense of patrimonial lands by the late seventeenth

century, so too did common sense and the standards used to petition and measure maps.

257

Map of Cuscatlan (1607), AGN, Tierras, vol. 2682, exp. 4, f. 9.

258

Serge Gruzinski has described Spanish notarial maps as “extremely restrained, spare, and unadorned.”

“Colonial Indian Maps,” 57.

259

The trick, according to Ann Laura Stoler, is to distinguish between the things that could go unmentioned

in documents because they were public knowledge, those that remained unwritten because they could not

be conceptualized, and those which could simply not be stated. Stoler, Along the Archival Grain:

Epistemic Anxieties and Colonial Common Sense (Princeton: Princeton University Press, 2009), 3.

Page 146: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

145

With more complex pictorial records and maps, some authorities made separate

records to guide the user. In 1558, the cacique Diego Cortés used a pictorial manuscript

to renegotiate a tasación for him and his brothers Bartolomé and Hernando. The tasación

served to determine which privileges Spanish authorities bestowed on some members of

the Indian nobility. Over the course of two days, the Valley’s alcalde mayor reviewed

the petition and interviewed a host of principales from Cuilapa about the Cortés brothers

and about a pintura Diego presented as evidence of his status. The extent to which some

officials in Oaxaca examined pictorial documents within the legal environment of the

region can be gleaned from this experience.

The public reading of the painting brought together native leaders―including

perhaps a painter or two―as well as Christian clerics who together with the alcalde

mayor examined its contents over the course of two days. On September 4, the alcalde

mayor remarked that having “seen the painting herein contained, and examined it with

the principales of this town and with its [Spanish] clergy, it was determined that the

macehuales [Indian commoners] depicted in this pintura were a gift of birth from his

father Don Luis.”260

The alcalde mayor’s declarations from the second day reflect the

consensus the parties reached concerning its interpretation. “There are 1,148 married

Indian commoners,” he said, “tributaries of the Marques del Valle; from the [illustrated

260

“Vido esta pintura aquí Contenida y examinada con los principales de este dicho Pueblo y con los

religiosos del se averiguo que los macehuales contenidos en esta pintura se los dio desde que nació Don

Luis su padre,” AGN, Tierras, vol. 243, exp. 4, f. 17.

Page 147: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

146

figures] in the pictorial, it seems Don Diego is a tequitlato.”261

As a tequitlato, Cortés

could collect tribute on behalf of the Crown as well as the harvest of a plot of land from

the macehuales under his authority. Diego pushed his petition further claiming his older

brother, Hernando, “suffered extreme need,” for which he requested a stipend from the

“leftovers” in Cuilapa’s community chest, a fund used for a range of activities associated

with town affairs.262

The alcalde mayor remarked that since Cortés had a second tasación

with another set of Indian tributaries, he had “plenty to eat and [means] with which to

support himself, his home and family, and Don Hernando.”263

While it is not clear

whether the alcalde mayor granted the stipend, he did, in effect, authorize Diego Cortés’

petition recognizing his cacique status and his role as a tequitlato. The pictorial used by

Cortés possessed qualities associated with genealogical manuscripts as well as tribute

records. While the painting utilized to negotiate this petition was separated from the

document, one can gauge the way in which some officials viewed and inspected pictorial

records and the methods they applied to make them legible.

In other instances, the documents also reveal the way judges and scribes used

native maps during their boundary surveys. Such was the case with a group of Spanish

and indigenous officials who met on May 10, 1687 at the plaza of San Ana Zegache, a

Zapotec town in the southern portion of the Valley of Oaxaca. Led by Antonio de

261

“Parece en ella que hay mil y ciento y cuarenta y ocho macehuales casados tributantes al Marques del

Valle de los cuales por la dicha pintura parece que es tequitlato Don Diego,” AGN, Tierras, vol. 243, exp.

4, f. 17.

262

“Padece extrema necesidad; . . . de las sobras de la Caja de Comunidad de hoy en adelante [Diego pidió]

diesen para sustentación al dicho Don Hernando,” AGN, Tierras, Vol. 243, Exp. 4, f. 15-16.

263

“Con las cuales dichas dos tasaciones tiene bastantemente de comer y poderse sustentar el y su casa y

familia y Don Hernando su hermano,” AGN, Tierras, vol. 243, exp. 4, f. 15.

Page 148: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

147

Abellán y Carrasco, the alcalde mayor of the Cuatro Villas del Marquesado, an alignment

of four principal towns in the Valley, the group headed west at daybreak aided by a

sturdy painted map (Figure 44).264

The map served as a navigation tool helping the party

identify geographical elements, ranches, and natural and manmade boundary markers

during a survey and demarcation (deslinde y reconocimiento) of nearby lands. The

property belonged to the Marqués, an absentee landlord consolidating his assets in the

region. Native political officers known as oficiales de república from Zimatlán and San

Pablo helped guide the group through a portion of the estate they contested. The alcalde

mayor of Chichicapa and Zimatlán, towns under the authority of the Crown not the

Marqués, and a deputy (teniente) for the city of Antequera, the Spanish seat of power in

the region also controlled by the Crown, accompanied the expedition. Though some

natives spoke Spanish, an interpreter travelled with the group to translate when necessary.

After walking nearly a league and a half, they reached the hacienda of Captain

Cristobal Ramírez, who produced a título y merced, a title and royal deed confirming the

limits of his property. The group remained on the hacienda long enough to compare the

deed to the property’s boundary markers after which point the scribe noted, “Guided by

him [the alcalde mayor] and the [native] informants, and the map’s demonstrations, we

264

Map of Zimatlán and Ocotlán (1686 [1639]), AGN, No. 3009, Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4. The

AGN dates this map to 1639, but the certifying gloss on the back by Hernando Ortiz de Sepúlveda suggests

it was copied in 1686 from an earlier model made in 1639. The text reads, “Esta cotejado con su original

de donde se sacó en 29 de septiembre de 1686 años [It is compared with its original from where it was

copied on September 29, 1686].” The year “1639” appears in smaller lettering above the word, “cotejar.”

Two other copies of this map, AGN, No. 3039, Hospital de Jesús, leg. 146, exp 13, f. 33, and AGN, No.

3018, Hospital de Jesús, leg. 102, exp. 33, f. 24, are dated 1686 and 1734 respectively.

Page 149: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

148

veered left leaving said hacienda until it was out of sight.”265

They headed south along

what the Indians from San Pablo considered their patrimonial lands. During this

particular leg of the journey, San Pablo introduced manuscripts including various autos

de posesión, formal edicts of possession they claimed verified their control of the land.

Abellán ordered the survey to continue in spite of their objections but asked the natives

from San Pablo to show him the boundaries described in the map. “Having mandated

that the land titles be incorporated into these proceedings, the alcalde mayor [also]

ordered that [the natives] guide him to the limits they know to be theirs including the sites

depicted on the map,” the scribe noted.266

Officials looked to the map to identify and

determine boundaries, the scribe referencing it another four times during the survey with

phrases such as “according to the map’s demonstration,” and “they fall within the map’s

delimitations.”267

Clearly, the native map played a key role in fixing spatial boundaries.

After individuals and towns transacted petitions with scribes and officials or when

a legal dispute ended, copies and original dockets including maps were scattered in

archives across Oaxaca and Mexico City. The law held scribes liable for safeguarding

the written records they produced, a responsibility that passed to another when a scribal

appointment was renounced. When Zimatlán addressed the court in the fall of 1686

about the impending survey of the Marquesa’s land that would affect their town

265

“Y guiados por él y los informantes y demostraciones del mapa dejando a mano izquierda la identidad

de dicho sitio,” AGN, Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4, f. 117v.

266

“Dicho señor alcalde mayor mandando poner los instrumentos presentados con estas diligencias mando

que sin embargo de lo referido le guiasen a los términos que tienen por conocidos en que se incluyen los

sitios demostrados en el mapa,” AGN, Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4, f. 117v.

267

“Según la demonstración de el mapa,” and “que todos caen en la situación de dicho Mapa,” AGN,

Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4, f. 118v and 119v.

Page 150: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

149

boundaries, native officials directed royal authorities to a legal docket supposedly stored

in Mexico City:

Our ascendants and we have held some lands since time immemorial that fall within our

town’s eastern boundaries; [they] are named in our [Zapotec] language Guiyalana y

Secbichi [and are located] by some small mountains. The titles and maps to these [lands]

are in the Real Audiencia of this New Spain [to support] the dispute we had with the

natives from Santa María Magdalena. The survey your grace intends would seriously

damage and impair us, and with all due respect and reverence, we request your lordship

not prevent our grievance. We contradict this survey once, twice, and three times, and as

many as is necessary according to our rights and we petition that the titles be drawn [from

the Audiencia] for our defense.268

Seventeen members of the town council signed their names to the request. After

reviewing Zimatlán’s petition, a scribe or lawyer involved in the case wrote on the

margins of the page (Figure 45) a cautionary ojo, literally “eye,” to warn the reviewer.

The note reads, “Watch out as these titles have not appeared, only a merced without a

name, survey, or possession.”269

The incident exposes significant aspects of the use of indigenous maps in colonial

society. The town’s claim that the map and titles resided in Mexico City may have been

268

The orginal text reads as follows: “Nosotros hemos estado poseyendo de inmemorial tiempo esta parte y

nuestros ascendientes de unas tierras que caen de nuestro pueblo, para la parte del oriente nombradas en

nuestro idioma [q/g]uiyalana y Secbichi que son donde están unos cerrillos cuyos títulos y mapas están en

[la] Real Audiencia de esta Nueva España en el pleito que tuvimos con los naturales de Santa María

Ma[g]dalena y porque en el deslinde que se intenta hacer por Vuestra Merced somos sumamente

damnificados y perjudicados hablando con el acatamiento y reverencia debida requerimos a Vuestra

Merced no nos pare ningún perjuicio y contradecimos una dos y tres y las demás veces que decimos por

derecho deslindes con protestación de pedir sacar los instrumentos que conducirán a nuestra defensa ,”

AGN, Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4, f. 104.

269 AGN, Hospital de Jesus, leg. 85, exp. 4, f. 104.

Page 151: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

150

false, an allegation implied by the reader who wrote on the margin, but it was not

farfetched. Maps presented by individuals, towns, and lawyers to local authorities were

typically routed to Mexico City for review by a magistrate at the Audiencia. In other

occasions, litigants and lawyers travelled to the capital to testify or attend hearings where

they presented maps to support their petitions. In 1687, for instance, the legal

representative of Santa Cruz Xoxocotlán, Juan López de Pareja, presented an Indian map

to a judge (oidor) at the Audiencia for a dispute between the Mixtec town and a Spanish

captain. Lawyers for both parties and judges inspected the map before someone returned

it to Oaxaca, its place of origin, where it continued to inform the natives’ case.270

While

patrons used maps to define local spatial relationships, the maps formed part of a larger

network tied to the lettered city’s production of manuscripts. Those same individuals

who held a hand in reviewing and producing textual manuscripts participated in the

review and certification of Indian maps. The circulation of maps also opened the

possibilities of loss, misplacement, theft, and damage when individuals surrendered their

manuscripts over to notaries, royal officials, or lawyers as evidence. Even after their

initial production, Indian maps could continue to inform social and political relationships

across time.

Maps also circulated among caciques and their families and in small community

archives where the local elite jealously guarded their alphabetic and pictorial

manuscripts. The growth of indigenous archives in Oaxaca reflected an appreciation of

law and notarial practices used to petition authorities for privileges and goods, and also to

270

A full analysis of this case anchors a discussion of copied maps in Chapter 4.

Page 152: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

151

defend corporate interests. When native officers from the remote outpost of Tehuantepec

along Oaxaca’s Pacific coast complained to the Viceroy in 1660 about the abusive

behavior of the alcalde mayor, their grievance made light of the fact they, too, stored

important papers that structured their rights and obligations. “No other alcalde mayor has

attempted [to extract so much tribute from us] until now,” they claimed, “because of the

many royal provisions we have in our archives which are obeyed by the other justices for

our protection.”271

The Juárez de Zárate brothers, caciques from Santa Catarina Ixtepeji in the central

Valley stored a map held in their family for generations. In 1690, they used the map to

petition the judge for a number of privileges accorded to individuals of their status

including the right to bear a sword and a harquebus, to use weights and measures, to use a

saddle and spurs for riding, to slaughter cattle, and the right to wear Spanish clothing.272

In the deposition, they introduced the map noting, “With all due formality of the oath [we

have taken], we present this map in which the lineage of our ancestors and the origin it

had from its beginning is deciphered, so that the witnesses can recognize it and declare

what they know.”273

Several witnesses confirmed the identity of the caciques and their

271

“No habiendo tratado ningún alcalde mayor de hacerlo desde el día de hoy, por muchas provisiones

reales que tenemos para ellos, las cuales están obedecidas por las demás justicias para amparo nuestro,”

Carta dirigida al virrey Duque de Albuquerque por la república de indios de Tehuantepec, in María de los

Ángeles Romero Frizzi, El sol y la cruz: Los pueblos indios de Oaxaca colonial (Mexico City: CIESAS,

1996), 256.

272

Testimonio en cuanto a la información de legitimación y mérito de Don Pedro Juárez de Zárate y su

hermano Don Domingo Juárez de Zárate caciques principales de Ixtepeji (1691), AGN, Indiferente

Virreinal, Civil, exp. 23.

273

“Hacemos demostración con la debida solemnidad del juramento del Mapa en que se haya descifrada la

descendencia de Nuestros antepasados, y el origen que tubo desde sus principios para que los dichos

Page 153: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

152

map, one of them noting the map was “the ancient one, the one they [the Juárez family]

have always used to be known [which they have] stored in their homes in order to

preserve the [family’s] memory so that everyone can know they are legitimate caciques

of good blood.”274

Scribes and officials drew from notarial practices to define the parameters of map

authentication. The close interaction between authorities and individuals to negotiate

land, goods, and privileges generated petitions, complaints, testimonies, sales, auctions,

and surveys as well as maps. All played an important role in shaping spatial divisions in

Oaxaca. The making of a map brought together scribes, alcaldes mayores, and

corregidores to inspect and authenticate its content, creating what Kathryn Burns has

described as “a space where negotiations once took place, around the notarial template,

leaving traces of understandings that often belie the wording of the text.”275

The

practices of viewing and annotating maps had direct implications for land tenure

practices, establishing a tradition followed by later generations of natives deploying them

in matters related to land. The use of maps and titles owes part of its success to imperial

archival practices that sought to systematize record-making. That records were scattered

among family, local, and regional archives attests to the value placed by individuals in

record-keeping but also to the practice of copying, which facilitated the production of

testigos los reconozcan y declaren lo que supieren,” AGN, Indiferente Virreinal, Civil, exp. 23, no page

number.

274

AGN, Indiferente Virreinal, Civil, exp. 23.

275 Kathryn Burns, “Notaries, Truth, and Consequences,” American Historical Review 110 (2005): 355.

Page 154: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

153

legal papers, both of which carried notarial fees.276

These efforts contributed to the

circulation of notarial manuscripts within a culture of hand-written documents that

defined the Iberian world.

Pinturas and Empire

Maps served kings, ministers, and ranking officials across European imperial

bureaucracies to plot, describe, and possess lands known and unknown.277

They used

them to measure territory, trade routes, potential revenue, taxes, and mineral extraction,

and to design or redevelop infrastructure. Maps and the knowledge used to make them

represent one of the most significant developments of the early modern period.

Cartography represented geographical space using mathematics, allowing readers the

experience associated with viewing and possessing the territory represented on the

page.278

In New Spain, cartographic practices informed projects across the viceroyalty

that relied on maps to manage imperial affairs. In Mexico City, the scheme to drain the

lake in order to resolve the city’s devastating flood issues generated numerous maps from

engineers, architects, and surveyors working, though not always harmoniously, across

276

Bouza, Corre manuscrito, 31.

277

See the essays in Monarchs, Ministers, and Maps: The Emergence of Cartography as a Tool of

Government in Early Modern Europe, ed. David Buisseret (Chicago: University of Chicago Press, 1992);

J.B. Harley, “Silences and Secrecy: The Hidden Agenda of Cartography in Early Modern Europe,” in The

New Nature of Maps; and Portuondo, Secret Science.

278

See, for instance, David Turnbull, “Cartography and Science in Early Modern Europe: Mapping the

Construction of Knowledge Spaces,” Imago Mundi 48 (1996): 5-24.

Page 155: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

154

fields to try to bring an end to the problem.279

Strong bonds tied cartographic practices

and imperial administration and expansion.

Indigenous mapmaking in Oaxaca also responded to the exigencies of Spanish

rule. Attempts to administer New World domains generated surveys, expeditions, and

laws during the second half of the sixteenth century that led to spatial realignments,

measurements of ecology and culture, and record-keeping practices designed to capture

accounts of state. These efforts contributed to the commission and production of native

maps, an activity that combined pictorial skills and geographical knowledge with a

measure of cultural sensibility. Officials reviewed, interpreted, classified, and stored

maps adopting administrative measures to accommodate local manuscript practices.

Based on their continued use in the courts, the mid-seventeenth century witnessed a

policy change that sanctioned the introduction of maps by natives and indigenous towns

as evidence in legal settings.280

As a result, officials and scribes also turned to

indigenous pintores for maps. As authority figures and patrons, they sought the services

of native painters to describe spatial relationships and to comply with royal mandates.

Since no written policy guided the use of maps and pictorial manuscripts, authorities and

painters improvised. When the Relaciones Geográficas started to arrive in New Spain

during the late 1570s, officials turned to native painters for assistance to complete its

mapped portion.281

This unscripted yet seemingly coordinated moment illustrates the

279

See John F. López, “‘In the Art of My Profession’: Adrian Boot and Dutch Water Management in

Colonial Mexico City,” Journal of Latin American Geography 11/S (2012): 35-60.

280

Florescano, Historia de las historias, 241.

Page 156: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

155

complexities of managing an overseas empire, the efforts to rationalize collected data,

and the choices made by officials to meet local realities. The turn towards painters and

their maps reminds us of the limitations of officials on the ground who relied on the

geographic knowledge of others that had a deeper understanding of the local

environment.

The Relaciones Geográficas formed part of a long-term agenda designed by the

king and his advisors to measure the extent of the empire and maximize its returns.282

A

cédula, royal decree, dated May 25, 1577 explained to officials in New Spain and Peru

that in order to “attend to their good government, it has seemed a proper thing to decree

that a general description be made of the whole condition of our Indies, islands, and their

provinces, the most accurate and certain possible.”283

The recently appointed Royal

Chronicler and Cosmographer Juan López de Velasco developed an instrument in the

form of a written survey that asked officials across the Spanish empire to respond to a

series of questions relating to the culture and geography of America. The chronicler-

cosmographer’s main task was to research and write histories and geographical treatises

281

See the following works: Howard F. Cline, “The Relaciones Geográficas of the Spanish Indies, 1577-

1648,” in HMAI; René Acuña, Relaciones geográficas del siglo XVI: Antequera, vol. 2 (Mexico City:

Universidad Autónoma de México, 1986); and Barbara Mundy, The Mapping of New Spain. The

relaciones topográficas, a similar effort in the Spanish peninsula, took place around the same time period.

See Helen Nader, Liberty in Absolutist Spain: The Habsburg Sale of Towns, 1516-1700 (Baltimore: Johns

Hopkins University Press, 1990); and William Christian, Local Religion in Sixteenth-Century Spain

(Princeton: Princeton University Press, 1981).

282

Phillip’s 1568 junta magna, a summit of high ranking civil and ecclesiastic officials, addressed issues

related to missionary practices, tribute collection, fiscal responsibility, labor assignments, land allocation,

and illegal trade. See Demetrio Ramos Pérez, “La junta magna de 1568. Planificación de una época

nueva,” in La formación de las sociedades Iberoamericanas (1568-1700), ed. Demetrio Ramos Pérez

(Madrid: Espasa Calpe, 1999).

283

“Cédula,” in Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, Appendix A, 233.

Page 157: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

156

of the Indies and López de Velasco intended the responses to his survey to inform the

most complete assessment of that portion of the world.284

He designed the survey with a

wide audience in mind that included governors, corregidores, and alcaldes mayores as

well as priests and town councils that could generate detailed written accounts known as

relaciones. Directions on format and dating instructed users to start with a fresh piece of

paper to “note a title of the account, [and] the day, month, and year it is made.” To keep

track of respondents and the survey’s circulation, López de Velasco asked respondents to

identify themselves and also the officials that made the instruction available.285

The

cosmographer’s attention to detail drew from the strong notarial tradition that

characterized record-keeping activities in the Mediterranean world.

As the questionnaires trickled into the various regions of New Spain, officials

turned to locals to help answer the survey. Instructions called for the use of native

informants, “persons knowledgeable of the things of the land,” who could discuss a

region’s history, politics, and rituals. Responses originated in central Mexico, Yucatán,

Guadalajara, Michoacán, Tlaxcala, and Guatemala. In Oaxaca, the rate of responses was

high.286

From 1579 through early 1581, authorities prepared forty relaciones reaching

284

Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 189.

285

“Primeramente, en un papel aparte, pondrán por cabeza de la relación que hicieren, el día, mes, y año de

la fecha de ella: con el nombre de la persona, o personas, que se hallaren a hacerla, y el del Gobernador, u

otra persona a que les hubiere enviado la dicha instrucción,” in “Instrucción y memoria de las relaciones

que se han de hacer para la descripción de las Indias,” printed instructions attached to a majority of the

individual responses returned to Spain, BLAC. See translation of instructions and questions in Cline, “The

Relaciones Geográficas,” HMAI, Appendix B, 233-237; and of the questionnaire in Mundy, The Mapping

of New Spain, Appendix B, 227-230.

286

Fifty four text responses originated in Yucatan, forty in central Mexico, twenty-three in Michoacán,

fourteen in Guadalajara, sixteen in Tlaxcala, and two and Guatemala. Twenty-two texts from Mexico,

Page 158: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

157

across the region to Mixtec, Zapotec, Nahua, Chocho, Cuicatec, Chinantec, and Mixe

settlements.287

An important component of the survey included the mapping of

individual towns, coasts, and islands. “Make a map of the layout of the town, its streets,

plazas and other features, noting the monasteries, as well as can be sketched easily on

paper,” the cosmographer instructed respondents on item ten of the questionnaire.288

For

question forty-two he asked about “the ports and landings along the coast” requesting “a

map showing their shape and layout,” and on forty-seven he asked about islands close to

shore instructing respondents to “make a map, if possible, of their form and shape,

showing their length, width, and lay of the land.”289

From the cosmographer’s point of

view, maps would provide critical information about urban design, coastlines, and

infrastructure that would help plot a map of Spanish domains around the globe.

Across New Spain, authorities tapped into a pool of native artists, astute bilingual

caciques often dressed in European clothing accustomed to dealing with scribes and

officials. The reasons for turning to native painters reflect a series of choices derived

from a reading of the instructions, an estimation of the work involved, knowledge of the

Michoacán, Guadalajara, Oaxaca, and Tlaxcala have been lost, as well as another three unidentified texts.

See Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 196.

287

In other regions of New Spain including Guadalajara and Guatemala, officials responded to the survey

as late as 1585. Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 196.

288

Original reads, “Con la traza y diseño de pintura de las calles, y plazas, y otros lugares señalados o

monasterios como quiera que se pueda rascuñar fácilmente en un papel.” English translation follows

Mundy, The Mapping of New Spain, Appendix B, 228.

289

Item 42 reads, “Los puertos y desembarcaderos que hubiere en la dicha costa, y la figura y traza de ellos

en pintura como quiera que sea en un papel, por donde se pueda ver la forma y talle que tienen.” Item 47

states, “Los nombres de las Islas pertenecientes a la costa, y porque se llaman así, la forma y figura de ellas

en pintura, si pudiere ser y el largo y ancho.” English translation follows Mundy, The Mapping of New

Spain, Appendix B, 230.

Page 159: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

158

region, and an official’s network of relationships with scribes, priests, and native

intermediaries. Scribes and officials of Mediterranean notarial cultures had developed

traditions of linguistic mapping during the later Middle Ages but maps of towns and

regions had not played a significant part in these practices.290

Not surprisingly,

authorities in New Spain seldom attempted to map a region and when they did, they put

on display their notorious skills as doodlers more than their geographical observations.291

More than disdain for visual images or lack of interest, most scribes, alcaldes

mayores, and corregidores were simply not prepared to render spatial relationships

visually. And while there is no doubt Spaniards prized writing and the power of the

written word, officials also recognized the value of local expertise and the importance of

obtaining the most precise information, available mostly through cooperation with

natives. Likewise, as Thomas Cummins has observed, “the invention of writing was one

of the key cultural differentiations that Europeans made between themselves and the

peoples of the New World, whereas pictorial images were something they held in

common.”292

Officials in New Spain generated dozens of responses, a majority of which

originated in the most populated regions in the central, near north, and southern regions.

Out of a total of ninety-one maps generated for the survey, a large percentage can be

traced to an indigenous hand. At least twenty-seven maps had their origin in Oaxaca, a

290

Smail, 2.

291

Smail, 1; Burns, Into the Archive, 68.

292

Cummins, “From Lies to Truth,” 153.

Page 160: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

159

preponderance of them reflecting native ancestry.293

The maps formed part of the

region’s manuscript culture, a loose association of scribes, officials, clerics, translators,

caciques, and painters that produced records to obtain benefits, legitimate possession of

lands and goods, and petition requests.

What exactly did officials tell Amerindian painters who took on the task of

elaborating maps? What type of guidelines, if any, did they provide? In their contact

with mapmakers and other intermediaries, officials must have recited the items as they

appeared on the instructions leaving painters to sort out the details as they went along.

For painters, this communication established parameters of representation used to define

the content of a map but it also left them to creatively respond to the representation of

space resulting in a mixture of pictorial traditions. The use of European ideas and motifs

notwithstanding, the maps reflected Mesoamerican visual culture and identity. Hernando

de Cervantes, a corregidor in the Mixteca petitioned two maps in the region from local

pintores to inform the responses to his relación. The map (Figure 46) he received from

the painter of Amoltepeque marked the town’s boundaries through a series of logographic

place-names forming a half-moon that enclosed the town.294

Within the half-moon, a

church, the only visible symbol of European culture sat next to the place-name of

Amoltepeque, “hill of the soap plant,” on the right hand side. Below these two elements,

a ruling pair faces each other inside a palace decorated with the “overlapping feather-

293

Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 196.

294

This was one of two maps submitted with the Relación de Teozacoalco y Amoltepeque (1580), BLAC,

Folder XXV-3.

Page 161: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

160

symbol” that designates a plain.295

A river, traced with straight lines, cuts across the

landscape on the right-hand side in a vertical fashion. True to form, Cervantes viewed

the pintura inscribing an alphabetic gloss below the church that identifies the main

population center in the region.

What motivated officials to delegate the task of mapping to natives? A

combination of factors contributed to the commission of native painters to make maps.

For one thing, the regional legal system devoted a considerable amount of its time to

presiding over matters related to land. Records of sales, leases, auctions, disputes,

boundary inspections, petitions, certifications, and testimonies filled local, regional, and

viceregal archives in Oaxaca and Mexico City. The region’s dependence on notarial

culture demanded strong knowledge of the law from indigenous leaders who used

alphabetic and pictorial writing as well as oral traditions to safeguard individual and

corporate assets. The importance of scribes, courts, and archives had not escaped the

attention of native elites across Mesoamerica. In Oaxaca, pictorial manuscripts of

various types circulated within local and regional bureaucratic channels establishing a

tradition that carried into the eighteenth century. In another respect, the act of

commissioning a map reflects an exchange based on the recognition of someone’s ability

to make a pictorial representation that considers the region’s geographical and political

space.

The cartographic output of the painter from Tehuantepec discussed in Chapter 1

bears a brief reprise here. This individual mapped a vast portion of land in that region

295

Mundy, The Mapping of New Spain, 159-160.

Page 162: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

161

during the last two decades of the sixteenth century working with five different alcaldes

mayores from 1573 to 1598. The maps from this painter not only reflect his individual

talent but also the Spanish authorities’ reliance on his expertise to describe and define the

micro-localities of Tehuantepec, and in one instance, to map the entire region. In their

majority, the maps informed a growth in ranching activities preceded by petitions from

Spaniards and natives who wished to access land. The maps share a similar composition,

use of cartographic signs, and application of color that make it easy to discern the

author’s signature style. In each case, the painter worked within official parameters

centered on the definition of sites in relation to settlements. For a commission from the

alcalde mayor Juan de Torres de Lagunas for the Relaciones Geográficas survey, the

painter set out to map the entire region of Tehuantepec (Figure 18). We can infer from

the detailed map presented to Torres de Lagunas that a discussion about its range

including major towns, roads, and rivers preceded its execution. In fact, the map’s detail

prompted the official to write a key assigning letters to its various features and then

preparing a separate written description he included with his relación.296

After completing the surveys, officials returned their responses to Mexico City

from where they made the journey back to Spain. On November 21, 1583 administrators

at the Council of the Indies in Seville turned over to López de Velasco three legajos, or

large bundles, of relaciones and maps to inform the King’s project.297

We can never

know how López de Velasco reacted when he first inspected the responses he had

296

Relación de Tehuantepec, BLAC, Folder XXV-4, f. 4v-6.

297

Cline included a Spanish transcription of the inventory of manuscripts and maps that were handed over

to López de Velasco in 1583. “The Relaciones Geográficas,” Appendix D, 237-240.

Page 163: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

162

commissioned though perhaps we can anticipate a sense of disappointment about the

mapped portion of the survey. For one thing, a large quantity of the responses did not

include any maps. In another respect, the maps he did receive, a majority of which were

Indian-made, reflected at best a mixture of native and European pictorial traditions, at

worst an unreadable―to European eyes―visual portrayal of the New World landscape.

Whatever the case, the maps were inspected and catalogued under a file labeled

“Descripción y Población” presumably housed with the chronicler-cosmographer.298

On

the map of Amoltepeque, for example, two different inscriptions (Figures 47 and 48) bear

witness to their inspection in Spain. The first simply states “Amoltepeque” to indicate its

origin while the second indicates the name of the town as well as its assignation of a

catalogue number.

The file existed or originated when the King appointed Juan de Ovando y Godoy

as Visitor of the Council of the Indies in 1569.299

As Ovando’s secretary during the

restructuring of the Council two years earlier, López de Velasco was well positioned to

know about its existence, a matter compounded by Ovando’s support of the information-

gathering activities of the chronicler-cosmographer in later years. In 1596, a new

cosmographer, Andrés García Céspedes, re-organized the Descripción y Población file,

his work noticeable via his signature and multiple annotations (Figure 49) of regions,

ethnic states, bishoprics, and towns on the margins of many of the responses. Later

chroniclers such as Antonio de Herrera y Tordesillas and the jurist Antonio de León

298

There is some debate about the identity of the cataloguer. The two likely candidates are López de

Velasco and Céspedes. See Cline, HMAI, 196.

299

Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 189.

Page 164: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

163

Pinelo accessed material from the Relaciones Geográficas in the Descripción y Población

file for their own works on the Indies.300

Despite the use and circulation of the materials produced for the Relaciones

Geográficas, this unique and massive imperial effort has usually been described as an

unsuccessful venture. Howard Cline noted that, “little or no administrative use was

apparently ever made of them. With some few exceptions they seemingly lay untouched

in files until . . . the late eighteenth century.”301

Along similar lines, Barbara Mundy has

observed that, “When López de Velasco compiled a terse catalogue of the texts and maps

of the Relaciones that had arrived to Spain by 1583, he must have been afflicted with an

overriding sense of the project’s failure.”302

Admittedly, the king’s desire to produce the

most up-to-date atlas and chronicle of the Indies did not come to fruition under López de

Velasco’s leadership, but his goal of obtaining informed reports about his possessions in

the New World far exceeded any past efforts in this respect. If Phillip considered the

project a failure, he did not deprive López de Velasco of advancement in his professional

career, appointing the former chronicler-cosmographer as his private secretary in 1591.

In another respect, the Relaciones Geográficas mobilized a rather large bureaucratic

machine that in the case of New Spain relied on indigenous knowledge to fulfill the

request.

300

Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 194. Appendix E includes a Spanish transcription of the

manuscripts consulted by León Pinelo, 240-242.

301

Cline, “The Relaciones Geográficas,” HMAI, 194.

302

Mundy, The Mapping of New Spain, 27.

Page 165: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

164

Conclusion

Painters in Oaxaca made maps drawing from regional traditions that by the 1570s

incorporated a mixture of symbols from the European and Mesoamerican pictorial

canons. From the 1570s to the 1600s, a large number of maps informed petitions for land

from individuals who sought royal grants for agriculture, livestock, and cattle-raising.

The use and circulation of pictorial documents of various kinds to negotiate aspects of

imperial rule associated with tribute, labor, rights and privileges, commerce, and land

presented challenges for local scribes confronted with their inspection. The simplicity

with which painters often portrayed spatial relationships responded in part to a need to

communicate to multiple audiences that included the scribes and alcaldes mayores

associated with the lettered city, but also caciques and indigenous towns who had a stake

in the acquisition and retention of land and other resources. Native pictorial manuscripts

continued to circulate in various forms after the sixteenth century as Indian painters and

scribes adapted styles, materials, and iconography to accommodate contemporary needs.

Whether or not most officials had any previous experience reviewing and

authorizing pictorial documents remains uncertain but they certainly did not shy away

from taking possession of a map through the use of their quills. In fact, their participation

transformed a map’s appearance forever, a reminder of the region’s dependence on the

officers of the lettered city but also a nod to local practice, an accepted part of conducting

business in Oaxaca. This type of interaction fostered new ways of communicating across

cultural frontiers fostering an exchange of symbols and representational techniques

applied in certain aspects of manuscript culture. Legal and notarial writing functioned as

Page 166: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

165

the primary tools used to legitimize spatial practices―including the validation of

maps―though social memory and tradition also played important roles in this process

sometimes taking precedent against the written word. These activities were tied to spatial

routines including ritual boundary walking, surveying, witness testimony, mapping, and

naming designed to define and control the natural environment.

Page 167: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

166

CHAPTER 4:

A TRUE AND FAITHFUL COPY

The natives of the town of Xoxocotlán . . . presented two maps,

one of them old, torn, and frayed with the passage of time,

the other copied and produced according to and as the ancient one.

― Francisco de Medina, a local scribe from Antequera (1686)

In the fall of 1686, Antonio de Abellán y Carrasco needed a map.303

As alcalde

mayor of the Cuatro Villas del Marquesado, Abellán oversaw a range of civil and

criminal cases involving the region’s Indian, Spanish, and African members. Abellán

mediated a case between a local Spaniard named Bartolomé Ruíz, and Santa Cruz

Xoxocotlán, a Mixtec town south of Antequera, the Spanish seat of power in the

region.304

The parties disputed ten measures of a livestock ranch known as an estancia de

ganado menor effectively under Ruíz’s control.305

On October 3, two political officers

from Xoxocotlán appeared before Abellán to present an ancient map they said described

all of the town’s land.306

The two men suggested the map would facilitate the alcalde

mayor’s impending survey of Xoxocotlán’s property but because of its physical state,

303

An earlier version of this chapter titled, “A True and Faithful Copy: Reproducing Indian Maps in the

Seventeenth-Century Valley of Oaxaca,” appeared in “Imperial Geographies and Spatial Memories,” a

special issue of the Journal of Latin American Geography 11/S (2012): 117-144.

304

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4.

305

A medida, or measure, equaled about one half acre. An estancia de ganado menor measured around

three square miles; the larger estancia de ganado mayor, or cattle ranches, measured close to seven square

miles.

306

They belonged to the town’s cabildo, the municipal council that administered local matters. The size of

each cabildo varied according to the size of each municipality. In 1691, Xoxocotlán’s cabildo included two

alcaldes, five regidores, two alguacil mayores, and a scribe. The town received a license in 1640 to elect

their own officials, a growing trend among Indian republics that sought independence from head towns

known as cabeceras as the native population recovered from epidemics, see Taylor, Landlord and Peasant,

30; Yannakakis, The Art of Being In-Between, 100-102.

Page 168: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

167

“worn by the passage of time,” they petitioned a copy. Abellán evaluated the request and

commissioned the task to a maestro pintor, a master painter. Three weeks later officials

from the town accompanied an Indian cacique named Domingo de Zárate to meet with

Abellán to examine the copy he had made of the ancient map (Figure 5).307

Why was an

indigenous map used in a land dispute during the late seventeenth century and what did

the map’s audience have to say about those who commissioned and used it?

The story that unfolds in attempting to respond to these questions opens a unique

window into the spectrum of social networks in the Valley of Oaxaca. The first part of

this chapter overviews the region where the two Mixtec officials introduced the map, an

area with a high concentration of land disputes. A close reading of the case

contextualizes the commission and use of indigenous maps exposing political power

shifts, generational relationships, spatial practices, and legal strategies used to defend

land. These elements recall the “multiplicity of complex conceptual structures, many of

them superimposed or knotted into one another” described by Clifford Geertz in his

interpretation of culture.308

Geertz’s so-called “thick description,” an ethnographic

analysis to sort out the elements of signification among social groups, sought to find

meaning behind every day customs, gestures, and rituals. Drawing from this insight, the

case of Xoxocotlán, a lengthy docket of over three hundred folios and the copied map,

allows us to scrutinize the strategies used by social actors to engage one another and the

Spanish courts revealing the multiplicity of interests involved in the defense of land. A

307

Map of Santa Cruz Xoxocotlán (1686), AGN, No. 625, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 249.

308

Clifford Gertz, The Interpretation of Cultures: Selected Essays (New York: Basic Books, 1973), 10.

Page 169: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

168

visual analysis of the copied map followed by an examination of the map’s reception

within the legal circuits where it circulated reveal the advantages and limitations of

pictorial manuscripts in legal disputes. The copied map, a strategic representation of

space used to describe the town’s land as well as local social and political structures,

formed a unique aspect of spatial practices in the Valley.

The Setting

The seven-hundred-square-kilometer area of the Valley of Oaxaca is located in

southwestern Mexico and is dissected by three large mountain ranges (Figure 4). During

the colonial period, its rich soil, temperate climate, and thriving trade networks hosted a

diverse population that included Zapotecs, Mixtecs, Nahuas, Spaniards, Africans, and

mestizos, individuals of mixed-race ancestry. Unlike other regions of New Spain, Indian

towns and individuals retained control of two thirds of land in the region by the end of

the eighteenth century. This situation contrasts sharply with northern and central Mexico

where natives progressively lost territory to Spanish-dominated haciendas, landed estates

with a mixed economy of cattle and agriculture. William Taylor’s Landlord and Peasant

in Colonial Oaxaca is a basic text to understand land tenure patterns in the Valley region.

Writing in the 1970s, Taylor challenged the idea that haciendas functioned as the

dominant form of land tenure in Mexico, a notion advanced in François Chevalier’s Land

and Society in Colonial Mexico. Although haciendas existed in Oaxaca, Taylor argued

they were simply another type of land holding rather than the principal form of social

Page 170: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

169

organization proposed by Chevalier. Later studies further contextualized regional

variances that challenged the hacienda model of an earlier generation of scholars.309

The Valley’s unique experience stemmed from a less violent conquest than

central Mexico, a smaller number of Spaniards in the region, and a more effective

enforcement of laws designed to protect Indians.310

Repúblicas de indios, the Spanish

term most often used to designate native townships, competed fiercely over spatial

boundaries contributing to the high rate of litigation in the region.311

These

“micropatriotic” efforts to protect social organization and defend land from ethnic rivals

characterized indigenous townships across Mesoamerica, a process also mirrored by

Spaniards in New Spain.312

Land held unique value in the Valley. It yielded basic foodstuffs including maize,

wheat, and sugarcane as well as variety of fruits and vegetables including beans,

avocados, maguey, onions, figs, and tomatoes. Land provided pasture for goats, sheep,

309

See Taylor, Landlord and Peasant and François Chevalier’s Land and Society in Colonial Mexico: The

Great Hacienda, trans. Alvis Eustis (Berkeley: University of California Press, 1970). Also see James

Lockhart, “Encomienda and Hacienda,” in Of Things of the Indies: Essays Old and New in Early Latin

American History (Stanford: Stanford University Press, 1999); and Eric Van Young, Hacienda and Market

in Eighteenth-Century Mexico: The Rural Economy of the Guadalajara Region, 1675-1820 (Berkeley:

University of California Press, 1981), and “Mexican Rural History Since Chevalier: The Historiography of

the Colonial Hacienda,” Latin American Research Review 18 (1983): 5-61. More recent scholarship has

drawn on Oaxaca’s unique land holding patterns to examine the role of native intermediaries in the

negotiation of power and natural resources in the region’s northern sierra, see Yannakakis, The Art of Being

In-Between, 131-157.

310

Taylor, 198.

311

Taylor, 82-89, 209-10. Also see Méndez Martínez and Méndez Torres, Límites, mapas y títulos

primordiales.

312

Robert Haskett, “Paper Shields,” 111.

Page 171: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

170

cattle, horses, and swine and supplied wood for fuel and building materials.313

Spaniards

held haciendas, estancias de ganado mayor (cattle ranches), smaller livestock estates

known as labores, and estancias de ganado menor.314

In addition to farming and

livestocking sites, indigenous groups placed a high premium on land because of its ritual

value tied to cellular units of social organization known as ñuu in Mixtec communities

and yetze among Zapotec ones.315

Marcello Carmagnani suggests that in the seventeenth

and eighteenth century, land among Mixtecs and Zapotecs was tied to a revival of ethnic

values and political organization, efforts that sought to curb the effects of colonialism.316

“Territory,” he writes, “was conceived as something altogether sacred and earthly.

Sacred because it was the spatial dimension conferred by the gods to its children and

earthly because it was the human and geographical space capable of synthesizing the

fulfillment of everyday needs and the reproduction of future generations.”317

In the

Valley, residents competed across ethnic lines to secure local boundaries, revealing in the

process a web of interests that shaped spatial practices.

Maps usually entered the public record to facilitate claims to land. The region’s

rich manuscript culture, a coalition of scribes, clerks, lawyers, translators, mapmakers,

313

Taylor, 13-17.

314

Taylor, 111-140.

315

See Terraciano, 102-132; John M.D. Pohl, “Mexican Codices, Maps, and Lienzos as Social Contracts,”

in Writing without Words; and Yannakakis, The Art of Being In-Between, 20. The ñuu or ethnic state

formed the basic unit of organization for Mixtec societies in Oaxaca equivalent to the altepetl in central

Mexico. See Lockhart, The Nahuas, 14-47.

316

Marcello Carmagnani, El regreso de los dioses: El proceso de reconstitución de la identidad étnica en

Oaxaca. Siglos XVII y XVIII (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1988), 13.

317

Carmagnani, 104.

Page 172: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

171

and assorted Spanish and Indian officials, generated various types of handwritten

documents for individuals and corporate entities engaged in commercial and legal affairs.

Native lords and towns, the Church, Spanish landholders, and religious brotherhoods

known as cofradías all procured titles, boundary surveys, maps, testimonies, and auction

records to serve as evidence in matters related to land. A unique aspect of manuscript

culture in Oaxaca involves the circulation of indigenous maps, pictorials, and alphabetic

records written in native languages.318

Individuals relied on the use of manuscripts to

verify a claim, and on witnesses to legitimate that claim through memory. Both

manuscripts and memory worked in tandem to secure a favorable judgment, but were

themselves subjected to the power dynamics of each locality.

The Second Wave

In the late seventeenth century and into the 1700s, patrons including Indian towns,

caciques, alcaldes mayores, and Spanish landholders still petitioned maps from painters

such as Zárate primarily to litigate disputes over land. Between 1610 and 1670, the

number of maps located in the archives represents a much smaller amount than those

made in the last quarter of the sixteenth century. This shift paralleled dramatic

population losses in the Valley during the same period. While Antequera hosted in 1570

nearly 8,000 tributaries, natives who paid a forced tax to Spanish authorities, disease

reduced this figure to 2,000 by 1646. The Cuatro Villas reported similar losses. A 1570

318

Terraciano, 15-65; Monaghan, “The Text in the Body”; Smith, 1973; and Boone, Stories in Red and

Black.

Page 173: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

172

census estimated a little over 7,000 tributaries but only 849 by 1643.319

Scattered maps

in the latter part of seventeenth century suggests indigenous mapping sometimes

informed spatial practices that included surveying, ritualized boundary walking, and

witness testimony. The surges responded to royal efforts to enforce legislation including

the Composición de tierras decree of 1631 for the parceling of land, and newer policies

such as the extension of the fundo legal, the minimum space allocated to each Indian

community, promoted in the 1680s.320

Authorities sought to generate funds and to

regulate land tenure in order to manage it more effectively at times reviving old rivalries

or provoking disagreements between neighbors that often led to litigation. Raymond

Craib has noted that “sharp lines of political and proprietary demarcation are neither

timeless nor natural. . . . The result of requiring villagers to precisely fix their borders

could often spur as many conflicts as it resolved.”321

While the majority of indigenous

maps made in Oaxaca date to the late sixteenth century, the tradition of making them

continued into the eighteenth.

Some patrons commissioned copies of earlier maps. Extant examples suggest

reproductions of late sixteenth- and seventeenth-century maps were made mostly in the

central Valley after the 1680s, a pattern that continued into the late eighteenth century.322

319

Gerhard, 51, 93.

320

Royal authorities increased the fundo legal from 500 varas, roughly 1,375 feet, to 600 varas or 1,605

feet. AGEO, Alcaldías Mayores, leg. 62, exp. 12; Enrique Florescano, Historia de las historias, 241;

Taylor, 6-7, 68. Each vara equaled roughly 33 inches.

321

Raymond Craib, Cartographic Mexico: A History of State Fixations and Fugitive Landscapes (Durham:

Duke University Press, 2004), 64-65.

322

In the AGN, examples of copies made in the Valley of Oaxaca include the map of Zimatlán and Ocotlán

(1636), AGN, No. 3009, Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4; the map of Ocotlán and Zimatlán (1686), AGN,

Page 174: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

173

Copies accounted for nearly half of the indigenous maps found after the late seventeenth

century. The copies themselves emerged as original productions that attempted to

capture the details of the model but that also reflected the painter and the patron’s

contemporary sensibilities and needs. In some cases, copies served as models for newer

commissions. Barbara Mundy and Dana Leibsohn have argued that in late nineteenth-

century Mexico copies of sixteenth-century codices “became foundations for new

narratives” that allowed the state to portray an image of a powerful pre-Colombian past

bypassing the colonial context in which they were made.323

In the Valley of Oaxaca,

those who commissioned copies attempted to establish a continuous thread with the past

that often included negotiations with Spanish authorities in order to gain control over

land. This is a particularly salient feature of some títulos primordiales, indigenous titles

made to resemble sixteenth-century legal documents.324

Títulos circulated primarily

during the late seventeenth century and early eighteenth as a result of the same pressures

on land that prompted the commission of maps.

No. 3039, Hospital de Jesús, leg. 146, exp 13, f. 33; Map of Ocotlán and Zimatlán (1734), AGN, No. 3018,

Hospital de Jesús, leg. 102, exp. 33, f. 24; the map of Xoxocotlán (1686), AGN, No. 625, Tierras, vol. 129,

exp. 4, f. 249; and the map of Santa María Guelaxé, San Jerónimo Tlacochaguaya y Santa Cruz Papalutla,

(1690[1778]), AGN, No. 0956, Tierras, vol. 1206, exp. 1, cuad. 8, f. 21. At the Mapoteca Orozco y Berra,

see Xoxocotlán, 1718, MOB No. 1176-OYB-7272-A; 1660 original lost; 1771 copy lost, but image

available in Smith, 338. For the Mixteca, see the original Map of Guaytlatlauca, Tosatengo, Coaxochtla,

Mimichtla, Tisacovaya, and Socontitlán (1609), AGN, No. 2500, Tierras, vol. 3619, exp. 4, f. 7; and its

copy, the map of Guaytlatlauca and Socotitlán, made 1709, AGN, No. 0663, Tierras, vol. 254, exp. 2, f.

24bis.

323

Mundy and Leibsohn, 340.

324

For sources on this subject see n. 22 and 145.

Page 175: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

174

Negotiating Landscapes

Individuals and corporate entities in the Valley often turned to the courts in

matters related to land. For a large part of the seventeenth century, Xoxocotolán and the

owners of a neighboring hacienda to the west of the town quarreled over the limits of five

acres of land defined by an assortment of trees (Figure 50). According to Xoxocotlán,

the five acres formed part of their patrimonial lands since time immemorial. Three

successive hacienda owners argued the five acres formed part of an estancia de ganado

menor sold by a cacique from Cuilapa to Francisco Muñoz de Tejada, a Spanish

landholder, to add to the property. Beginning in the 1640s, the town and hacienda

owners litigated on separate occasions over the course of fifty years for control of this

property. During each instance, the parties involved presented written evidence,

witnesses provided oral testimony, and officials surveyed the physical terrain resulting in

a verdict, followed by a break in litigation. Tensions usually resurfaced when a new

owner took over the hacienda property, each new tenant claiming the right to the estancia

including the five acres of land and contesting the limits declared by Xoxocotlán. The

records indicate the town relied on the testimony of elder Indian males and some

influential Spaniards to attest to the town’s claims. After decades of successful litigation,

Xoxocotlán lost the right to the five acres in the early 1680s when they failed to provide a

written title. The three phases analyzed below contextualize spatial practices used to

divide, to defend, and to assign meaning to the natural environment, all of which led to

the introduction of the copied map in 1686.

Page 176: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

175

The Red Roses Tree (1643-1649)

In 1643, officials from Xoxocotlán complained to the courts about the Spanish

landholder Francisco Muñoz de Tejada. According to the complaint, Muñoz violently

expelled Diego Juárez, Juan Jacinto, and other Indians on September 24 as they cut wood

along a contested boundary northwest of Xoxocotlán’s church. Muñoz, they argued,

attempted to kill Juárez and the others with a spear and took away their axes humiliating

them and committing other, unspecified, offenses.325

Muñoz had also prevented

Xoxocotlán’s horses and oxen from grazing freely further angering the Indians and

causing the animals much harm. In order to prevent additional altercations, the officers

from Xoxocotlán petitioned Hernando Ortiz de Sepúlveda, the alcalde mayor of the

Cuatro Villas, to affirm the limits of their town’s land in a process known as amojonar, a

survey of natural and manmade boundaries to define property limits.326

Yanna

Yannakakis contends that “ritual boundary marking emerged as a particularly salient

spatial practice because of the degree to which indigenous people accepted Spanish

notions of property, in which firm boundaries were critically important.”327

Amojonar

comprised a key element to assign value to space in Oaxaca.

On September 28, the town’s political officers and other members of the

community along with Ortiz, Muñoz, and Nicolás Rodríguez, a bilingual scribe who

spoke Nahuatl, gathered at the top of a hill toward the western portion of Xoxocotlán’s

325

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 67.

326

Margot Beyersdorff, “Covering the Earth: Mapping the Walkabout in Andean Pueblos de Indios,” Latin

American Research Review 42 (2007), 130.

327

Yanna Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices,” 164.

Page 177: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

176

domains. The Indian officers pointed to a tree that blossomed with red roses (árbol de

rosas coloradas) and said it was the first boundary marker, or mojón. They led the group

southward down the hill stopping along the way long enough to rebuild an ancient

boundary stone (mojón antiguo) as they journeyed towards the next marker that skirted el

Camino Real, the King’s Highway. When they reached this ancient mojón―the source

of the conflict―the scribe recorded the following passage: “When we arrived at the

Royal Highway that comes from Antequera to the Villa of Cuilapa, we found another

stone mojón the Indians said was ancient and they placed a cross there. They asked the

alcalde mayor to witness the way they had arranged the markers.”328

This symbolic act

of possession sought to preserve both the boundary marker and the memory of its renewal

in written form. The act was designed to serve as a memory trigger allowing later

generations to reference it in their own disputes with neighbors.

Muñoz had purchased the estancia nine years earlier from Don Gerónimo de Lara

y Guzmán, a powerful cacique from nearby Cuilapa. Lara, a Spanish-speaking Indian

described as ladino who wore Spanish dress boasted, “for some of us, selling them is of

no consequence, there are many more lands that form part of our cacicazgo [entailed

Indian estate] which we farm and lease to others.”329

Caciques, native hereditary lords,

often held entailed estates but their power varied from region to region. When called to

testify about the limits of his estancia, Lara agreed with Xoxocotlán that the piece of land

328

The original transcription reads, “Hasta llegar al Camino Real que se viene de la Ciudad de Antequera a

la Villa de Cuilapa de donde así mismo pareció otro mojón de piedras que dijeron los dichos naturales ser

antiguo y allí pusieron una cruz y pidieron al dicho alcalde mayor se les diese por testimonio de cómo

habían puesto los dichos mojones,” AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 6.

329

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 20.

Page 178: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

177

in dispute did not form part of the original sale. Five witnesses, including four Spaniards

and an Indian cacique, confirmed Lara’s reputable character and proper lineage swaying

the alcalde mayor to recognize the boundary claimed by Xoxocotlán. Except for Lara’s

testimony, no written title appears to have accompanied the Indian town’s defense of its

boundary, a fact not lost on Muñoz.

Muñoz urged the alcalde mayor to reconsider his decision. For Muñoz, the lack

of a written title placed the Indians of the town, not himself, at a disadvantage, a point he

made clearly in a deposition before a scribe on October 3, 1643. He asserted that his title,

a merced (royal land grant) issued in 1591 to cacique Juan Guzmán, a relative of Don

Gerónimo, specified the location of the estancia and he petitioned authorities to measure

the landscape.330

He further argued that “the Indians had not presented authentic proof to

confirm that the lands were theirs,” adding that, in fact, he was one of the first holders

(primeros poseedores) of the property, a testimony of time that sought to bind him to the

land.331

On the surface, Muñoz’s appeal fulfilled the key elements for a successful

lawsuit in New Spain, namely the presentation of an official title of ownership. In 1644,

330

A copy of the original document included in the case states that a merced was issued to “Don Juan de

Guzmán indio principal de la Villa de Cuilapa de un sitio de estancia para ganado menor de ella en la parte

y lugar que en lengua zapoteca dicen Tepeacatontze y en mixteca dicen Cuyen; una loma yerma que va a

dar unas tierras altas peladas que por la una baja una quebradilla y por las dichas lomas a sus lados están

unas quebradillas la cual por mi mandato y comisión fue a ver y vido Luis Suárez de Peralta, alcalde mayor

de la Ciudad de Antequera, AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 68-69. For the sale of the estancia to

Francisco Muñoz de Tejada, Guzmán’s heirs described the location of the property in more detail:

“Decimos que nosotros [The Guzmán caciques] tenemos y poseemos un sitio de estancia despoblado en

una loma yerma a la falda de un cerro alto en el pago que llaman Tepeacatonstui en términos de la Villa de

Cuilapa que linda por la parte del Oriente con tierras del pueblo de Xoxocotlán de esta jurisdicción y por la

parte del norte con unos cerros altos que son tierras realengas y por la del poniente con tierras del cacicazgo

de Mecatepeque y Huihui que son dos barrios de la dicha Villa de Cuilapa y por la del sur con tierras

patrimoniales del cacicazgo de Doña María de Mendoza cacique fue de la dicha villa,” AGN, Tierras, vol.

129, exp. 4, f. 19-20.

331

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 67.

Page 179: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

178

judges at the Real Audiencia in Mexico City, the Viceroyalty’s highest judicial authority,

reviewed the case issuing an auto, an official sentence that instead confirmed alcalde

mayor Ortiz de Sepúlveda’s decision to uphold Xoxocotlán’s claim on the five acres of

land.

In Oaxaca, the notion of “time immemorial,” especially among fiercely

competitive ñuu, served to strengthen the bonds between individuals and place by

according first settlers a privileged status. Royal decrees issued in 1588 and again in

1594 stipulated that “estancias and lands awarded to Spaniards should not be detrimental

to Indians” embedding an element of time into the possession of land.332

Recourse to this

device, especially in the absence of a legal title, appealed to an official’s sense of

tradition calling into play the elements of custom and local rule.333

When the natives

from Xoxocotlán brought caciques and elder witnesses to testify on their behalf, they

sought to establish an ongoing relationship between the past and present that had a direct

bearing on land disputes by drawing from peoples’ collective memories. Collective

memories expressed a continual link to the past pliable by those who used them and

constantly in danger of disappearance.334

Muñoz’s claim as a first settler on the property

332

The section that regulated land tenure in the Recopilación de las leyes de los reinos de Indias includes

numerous edicts issued during the course of the sixteenth and seventeenth centuries instructing cabildos to

divide lands but to leave Indian lands untouched. That authorities reissued them on a regular basis reflects

the difficulties in upholding these prescriptions. Recopilación de leyes, 118-122.

333

The idea of “time immemorial” appeals to customary practices defined by publicly accepted guidelines.

Similar rhetoric appeared in early modern Spain when different social groups negotiated privileges and

natural resources with authorities. See Nader, Liberty in Absolutist Spain; and Richard Kagan, Lawsuits

and Litigants in Castile, 1500-1700 (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1981).

334

Susan Crane, “Writing the Individual Back into Collective Memory,” American Historical Review 102

(1997), 1373-1377; and Pierre Nora, “Between Memory and History: Les Lieux de Mémoir,”

Representations 26 (1989), 9.

Page 180: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

179

near Xoxocotlán sought to challenge the Indian’s own claim of time immemorial.

Indeed, memories played an important role in shaping the contours of the Valley of

Oaxaca’s spatial boundaries but they “represented a construct that masked competing

claims through the political domination of a particular group of elites.”335

During this

first moment of contention, a period that lasted roughly from 1644 through 1649, the

natives from Xoxocotlán successfully retained the property that bordered the neighboring

hacienda. They did so without a formal title, relying instead on powerful Indian

witnesses such as Don Gerónimo de Lara to support their claim.

Xoxocotlán v. Antonio Rendón (1649-1660)

Francisco Muñoz’s nephew inherited his uncle’s hacienda and sold it in 1649

prior to his death to another Spaniard by the name of Antonio Rendón, a treasurer for the

Church in Antequera. By 1655, Rendón made advances on the same portion of land

prompting Xoxocotlán to ratify the 1644 amparo, a document that protected the

boundaries defined during their litigation against Muñoz. According to their petition,

individuals under Rendón’s employ attempted to gain control of the land by sowing

maguey plants and allowing Rendón’s cattle to graze freely, a practice that greatly

damaged the natives’ parcels. Juan Pérez de Salamanca, Xoxocotlán’s attorney, stated

his clients held property that belonged to their community which they had possessed

since time immemorial.336

Pérez de Salamanca emphasized the Mixtec town’s

335

Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices,” 173.

336

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 1.

Page 181: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

180

relationship to the past by relying on the older manuscripts to establish a claim, especially

since they included a boundary survey that described Xoxocotlán’s mojones. The

importance of memory and manuscripts can be gleaned from a declaration provided by

the officials from Xoxocotlán two years later in 1657 while the case was still unresolved:

“[Our lands are] here marked and surveyed as is clearly evident from these documents we

present . . . We request you order the limits and boundaries of our lands be respected, and

to newly protect our borders with an amparo according to the aforementioned

manuscripts.”337

Clearly, to the natives from Xoxocotlán the fact that their mojones were

memorialized in written form in prior years acted as a shield to protect their property.

Manuscripts produced to defend land stand out as important sites that capture

collective memories revealing the way individuals interacted with the past. In the Valley

of Oaxaca, notaries recorded a range of experiences including petitions and complaints,

notification of witnesses, public announcements and auctions of land, presentations of

written, pictorial, and oral evidence, and land surveys to measure spatial extension.

Ultimately, the relationship between individuals, corporate entities and land was

ritualized and recorded in public acts of possession that brought together litigants,

townspeople, Spanish and Indian authorities, translators, witnesses, and painters to divide

any given estate in the region. In each of these cases, mastery of the past in oral and

written form supported the heavy burden of maintaining land in a contested environment

such as the Valley.

337

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 291.

Page 182: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

181

In 1657, Spanish officials visited Xoxocotlán in order to inspect and protect the

boundary markers in dispute. In this case, political officers from the Indian town

engaged collective memories about their territorial limits through an examination of

written documents, but also by recalling the physical landscape which still bore evidence

of earlier boundary inspections. On October 25, 1657 officials from Xoxocotlán led

Spanish authorities as well as the hacienda’s custodian or mayordomo, Manuel de Leyva,

once again to the top of the hill towards the western flanks of the town where the survey

commenced. The scribe noted a pile of large and small rocks next to a set of trees that

included a wild fig and a crimson rose, the latter presumably the same one described over

a decade earlier during the inspection with Francisco Muñoz. After the alcalde mayor

protected (amparó) the boundary, the group followed southward until they reached

another group of rocks the Indians described as “the ancient mojón referred to in said

manuscripts.” 338

By highlighting the earlier encounter, the town sought to establish a

relationship between the boundary and the manuscript’s content to strengthen their claim.

The entourage passed a group of plum trees not mentioned in the previous survey on their

way to the last mojón, a cross on the edge of the Royal Highway erected by former Indian

officials during their boundary walk with Muñoz in September 1643. It is evident from

the day’s transcription that the representatives from Xoxocotlán and the Spanish officials

relied on the older manuscript and the memory of each mojón to confirm the limits of the

property. At the end of the day, the alcalde mayor protected Xoxocotlán’s lands with an

338

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 293.

Page 183: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

182

amparo instructing the hacienda’s mayordomo not to trespass or let Rendón’s cattle graze

beyond the limits described in the document.

Three months later, on February 5, 1658 officials from Xoxocotlán returned to

Antequera to present alcalde mayor, Pablo Fajardo de Aguilar, a signed document by

New Spain’s Viceroy, Francisco Fernández de la Cueva, which ratified the earlier

amparo. Fajardo followed prescribed rituals and guidelines when handling the folios

noting, “having seen it, I took it in my hands, kissed it, and placed the letter from my

King and natural lord above my head to carry out [any orders] in compliance with His

Majesty’s wishes.”339

One year later, the natives from Xoxocotlán again petitioned an

amparo to protect their boundaries, this time their mojoneras had started to disappear.

Their request stated that their mojones had “deteriorated with time” but also that some

people were intentionally removing them to cause them harm. On May 5 1659, officials

from Xoxocotlán, Spanish authorities, and other assorted guests gathered again at the

hilltop with the fig tree and crimson roses to follow the trail of mojones that led towards

the cross on the edge of the Royal Highway. We may infer from the records that

Xoxocotlán’s amparo succeeded in thwarting Rendón’s encroachment allowing the town

some measure of control since the complaints stop in 1659. By the end of this cycle, the

town of Xoxocotlán had secured their boundaries through an amparo ratified in Mexico

City by the Viceroy. They had done so by deploying a combination of written titles and

collective memories tied to the natural world, the limits of their town, and their shared

political experience.

339

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 2.

Page 184: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

183

The Plum Trees (1676-1692)

In 1676, ownership of the Muñoz hacienda passed to another Spaniard, a captain

named Bartolomé Ruíz. By 1680, Ruíz reclaimed the five acres, now planted with corn

and beans by a set of plum trees near the red rose tree identified in the previous survey.

When Xoxocotlán complained to the courts, Ruíz’s attorney, Diego Fernández de

Córdoba, argued that the five acres in fact formed part of his client’s property.

According to him, it was Xoxocotlán’s residents who had breached the boundary of the

plum trees, the halfway point between the hill with the crimson roses and the cross by the

King’s Highway. Ruíz’s attorney recognized that amparos, legal documents that

sheltered its holder under the law existed which protected the boundaries in favor of

Xoxocotlán, but he claimed the town had succeeded in retaining the land for so long

because of the “improper and impetuous ruling of the alcaldes mayores who against all

justice” protected the natives in the first place.340

This comment sought to discredit past

legal verdicts that according to the attorney reeked of complicity between Spanish

authorities and natives. Ruíz capitalized on the fact that Xoxocotlán had no legal title to

the land grounding his claim to it in the recognition of a legitimate bill of sale like his

own.341

Since he physically controlled the five acres of land in question, he believed the

340

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 81.

341

Ruíz’s traspaso, a transfer of rights and responsibilities from one individual to another, on November

16, 1676 included the transfer cost (1,300 pesos) and the mortgage (censo) on the property stipulating,

“Antonio Rendón otorga que traspasa el dicho sitio y tierras de labor y casas en el edificadas con todas sus

tierras, mercedes, pastos, aguas, y abrevaderos.” The parties agreed to survey the property in the near future

noting, “se obliga de entregarle un mandamiento [a Bartolomé Ruíz] para ajustar la medidad del dicho sitio

y estancia que se le despachó en virtud de los títulos,” but no such document accompanied the docket. Ruíz

did obtain the original merced awarded to Don Juan de Guzmán described in n. 315 as well as subsequent

transfer agreements, boundary surveys, and other related documents associated with the property, AGN,

Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 77-78.

Page 185: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

184

lack of a proper title did not work against him. To resolve the dispute, the alcalde mayor

ordered both parties to present evidence of ownership in early 1682 including their legal

records and witnesses.

Xoxocotlán assembled a group of elder males, mostly Indian lords with ties to the

region, whom they called on to support their claim. It presented ten witnesses―eight

Indian men and two Spaniards―who testified about the boundaries that divided the lands

of the town from those of the Ruíz estate. Luis de San Juan, a ninety-five-year old

cacique agreed that the plum trees marked Xoxocotlán’s legitimate boundary; he knew

this, he said, because he attended the amparo described above when serving as a political

officer for Cuilapa. San Juan’s testimony presents a dilemma since the plum trees were

not mentioned during the 1643 boundary walk. It is possible Xoxocotlán’s council

members and Spanish officials chose not to reference the trees in writing but that local

residents identified them as a natural marker. An alternative explanation suggests, as

Ruíz’s attorney later commented, that San Juan lied to authorities in order to support the

town’s claims. Andrés de Velazco, another cacique from Cuilapa, testified that he

witnessed Ruíz’s son, Francisco, enter to the east beyond the plum tree mojones that

marked the property limits, ruining the Indians’ sweet potato fields. Velazco had

participated in an official boundary perambulation in 1657 and knew the borders well.

According to the scribe who transcribed his deposition, Velazco, San Juan, and several

other caciques who gave testimony wore Spanish clothing (traje de español) and spoke

Spanish, both symbols of prestige usually recognized in notarial records.

Page 186: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

185

The testimony of the two Spanish witnesses also hints at the way interests shaped

testimony in the Valley. Juan de Almogabar, a thirty-eight-year old landholder,

reluctantly confirmed he had acted as a witness in a boundary survey during a former

dispute between Xoxocotlán and another property owner. When questioned if he knew

anything about the conflict between Ruíz and Xoxocotlán, he stated simply, “No, I know

nothing.” When asked about the relationship between Ruíz and the Indian town, the

witness said, “I only known that they contested [the estancia] this year.” But Almogabar

could not deny that during an earlier land survey he witnessed the boundaries “started at a

tree with crimson flowers leading to a triad of plum trees,” the same marker currently

under contention. Although he confirmed the boundaries, he made a point of

emphasizing he had witnessed Bartolomé Ruíz utilize the five acres of land in the past

and that this was the first time Xoxocotlán complained: “I have seen Antonio Rendón

[the hacienda’s prior owner] and then Bartolomé Ruíz sow beyond the boundaries but I

have never known the Indians to do the same or to contest [this boundary] until now.”342

Hardly the compelling testimony the Indians had hoped for. Weeks later, Xoxocotlán’s

legal counsel criticized Almogabar’s deposition suggesting he feared Ruíz and

deliberately provided false testimony. A second Spanish witness, Marcial de Molano,

also testified. Molano told authorities he knew the land belonged to Xoxocotlán because

he had witnessed a boundary survey presided by an alcalde mayor. Ruíz’s attorney,

342

The original reads, “ha visto que sin embargo de dichos mojones a sembrado cogiéndolos dentro el

dicho Antonio Rendón y después el dicho Capitán Bartolomé Ruíz sin que sepa que los dichos Indios lo

hayan hecho nunca ni contradicho sino es en esta ocasión,” AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 100.

Page 187: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

186

Diego Fernández de Córdoba, later challenged Molano’s testimony suggesting the

witness had ulterior motives to verify Xoxocotlán’s claim.

Ruíz’s attorney brought together a group of individuals that included nine Spanish

men and one Indian from a range of trades including farmers, cattlemen, butchers,

scribes, and public officials. These witnesses emphasized their own connection to the

past and to the hacienda in order to establish a legitimate claim. The testimony of two

men, a Spaniard and an Indian cacique, added a layer of complexity to the suit when they

suggested Don Félix de Mendoza, a powerful cacique from Xoxocotlán with a penchant

for pulque and public displays of violence, also conspired to appropriate the five acres.343

Francisco de Medina, a local scribe from Antequera recalled that eight months prior to

his testimony he had assisted the alcalde mayor of the Cuatro Villas in giving possession

of lands to Simón de Chávez, another cacique from Cuilapa. Chávez was married to

Doña María de Guzmán, a descendent of the original holders of the merced land owned

by Ruíz and a relative of Don Félix; the couple sought to protect their assets. During the

survey, Chávez and Don Félix gathered in Xoxocotlán with a cadre of nobles and other

Indians to claim the land that bordered with Ruíz’s property. According to Medina,

Chávez and Guzmán intended to claim the entire estancia as part of their patrimony

before Bartolomé Ruíz met them at the boundaries to protest the claim. Medina testified

Ruíz challenged the two caciques asking, “How can you claim my estancia and lands that

were sold legitimately by your wife’s grandfather and which I posses with just title?”

343

AGEO, Alcaldías Mayores, leg. 48, exp 10. See discussion in Chapter 1, 78-86.

Page 188: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

187

Chávez and Guzmán responded they no longer wished to take possession of the estancia

and proceeded to survey other parts of the cacicazgo.344

The final witness, a forty-eight year old Indian male in Spanish dress named Juan

de Aguilar suggested a conspiracy in Xoxocotlán to deprive Ruíz of his property.

Aguilar, a cacique from Xoxocotlán, assured the judge that the estancia, presumably

including the five acres belonged to Ruíz having passed down legitimately from

Francisco Muñoz. He stated that because he believed Ruíz to be the rightful owner, the

other native officials avoided and refused to speak to him lest he reveal the truth of their

schemes. Aguilar’s testimony exposed a clear rift within Xoxocotlán’s indigenous elite,

many of whom supported the powerful Don Félix. During the earlier dispute between the

town and Francisco Muñoz in the 1640s, officials from Xoxocotlán relied on assistance

from Don Gerónimo de Lara, a wealthy cacique from Cuilapa, to verify the limits of the

estancia. Following the same strategy to litigate against Ruíz proved more complicated

since Mendoza’s actions raised suspicion among his critics.

In a petition to the alcalde mayor in June 1682, Ruíz’s attorney, Fernández de

Córdoba claimed Don Félix de Mendoza had persuaded the witnesses to provide false

testimony in order to strengthen their case. He stated the witnesses testified at the behest

of Don Félix, “an enemy of mine, who for this occasion incited this conflict persuading

the other natives from the town to do it with his great authority as a powerful

344

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 401.

Page 189: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

188

nobleman.”345

Fernández claimed Mendoza imposed derramas, forced payments that

exceeded Spanish demands for tribute, on Xoxocotlán’s residents and noted that

Mendoza’s father-in-law, ninety-five-year-old cacique Luis de San Juan and other kin

made up the great portion of Xoxocotlán’s witness list. The lawyer capitalized on the

tension between Xoxocotlán’s ruling elite arguing that Aguilar’s privileged position as a

mayordomo, a custodian of community lands or other town possessions, confirmed his

client’s testimony.

The picture that emerges from the testimony of these witnesses describes a

complex web of relationships tempered by competing interests in land and in some cases

leading to hostile accusations and open enmity. “The question of boundaries,” argues

Yannakakis, “became a fraught one in which local knowledge of land tenure on the one

hand, and of Spanish property law on the other, could be wielded as weapons by

indigenous elites acting as witnesses in pursuit of varied objectives.”346

In the Valley,

alliances took on various shapes that often pitted townspeople and lesser nobles seeking

access to resources against more powerful caciques looking to retain traditional rights and

privileges.347

The fact that Juan de Aguilar, an Indian notable, testified against Mendoza

and Xoxocotlán’s officials evinces the differences of indigenous interests and memory in

matters related to land. Fernández’s comments about Mendoza’s sphere of power

345

“Don Félix de Mendoza, principal del dicho pueblo de Xoxocotlán, enemigo de mi parte y quien por

dicha ocasión le movió dicho pleito persuadiendo a los demás naturales de dicho pueblo a ello con la

mucha mano que tenía como principal y poderoso,” AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 129.

346

Yannakakis, The Art of Being In-Between, 165.

347

In the Valley, 18 cases—political disputes from 1582 to 1762; land disputes, 12 cases from 1576 to

1814. See Taylor, Landlord and Peasant, 239.

Page 190: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

189

suggests key Indian figures held influential positions in local affairs that threatened

Spanish and indigenous interests alike. Likewise, individuals such as Bartolomé Ruíz

played an active role in shaping the region’s spatial contours.

In Mexico City, judges at the Real Audiencia reviewed the case in September

1682 issuing a verdict in favor of Bartolomé Ruíz. In Antequera, the alcalde mayor

validated the disputed boundaries as described by Ruíz and warned the Indians not to

disturb the Spanish landholder’s possession.348

During this phase of litigation, Ruíz

secured the five acres of land under dispute near Xoxocotlán. Although this moment

marked a shift in the relationship between Xoxocotlán and the neighboring hacienda, it

did not deter the town from appealing the decision and further pursuing the claim. Four

years later, the Real Audiencia in Mexico City granted Xoxocotlán an appeal.349

The

introduction of the old map in 1686 and the subsequent commission of its copy were

directly related to the chain of events described above.

A True and Faithful Copy

The map of Xoxocotlán copied by Zarate in 1686 (Figure 5) emphasized the

town’s natural boundaries to legitimize the claims against Ruíz.350

Oriented to the west

(top of the map) towards the archeological site of Monte Albán’s southern range, an

important ritual center in Oaxaca’s central valley, the map’s upper portion includes a

348

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 415.

349

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 172.

350

Appendix A includes a full transcription and translation of the Map of Santa Cruz Xoxocotlán’s two

dozen features.

Page 191: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

190

chain of stylized mountains that extend downward on the right hand side. An ocelot

(Figure 51, No. 1) sits atop the mountain at the top left while a stylized tree with red-

feathered leaves stands on the right (Figure 51, No. 2). The ocelot suggests a symbolic

relationship with the mountain reminiscent of the place-glyph used in earlier indigenous

mapping to convey meaning, in this case describing Ocelotepeque, ocelot hill

(ocelotl=ocelot/-peque=hill). Mary Elizabeth Smith explains place signs as logograms,

“pictorial representations of a place-name in which the pictorial units are the equivalent

of one or more words.”351

Indigenous painters used logographic expression in local maps

throughout the sixteenth century but this practice declined by the early seventeenth.

The moon in the map’s top center (Figure 51, No. 3) suggests nightfall to indicate

the cardinal direction west. The second moon on the farthest right (Figure 51, No. 4)

appears to blend into the landscape perhaps as an attempt to evoke noo yoo, literally

“moon-faced,” a reference to the flower that gave the town its first Mixtec name. After

subduing the region in the late fifteenth century, the Nahuas rechristened the town

Xoxocotlán, the “land of abundant sour fruits” because of the many plum trees in the

region, a group of which defined the property under dispute. The presence of multiple

names reveals a layer of ordering used to assign meaning to social and political space.352

In Zárate’s copy, alphabetic glosses in Mixtec next to specific places (Figure 51, No. 9-

21) inscribed the landscape to fit Mixtec needs, a practice that as Barbara Mundy has

351

Smith, 37.

352

See, for instance, Marta Herrera, Santiago Muñoz, and Santiago Paredes, “Geographies of the Name:

Naming Practices Among the Muisca and Páez in the Audiencias of Santafé and Quito, Sixteenth and

Seventeenth Centuries,” Journal of Latin American Geography 11/S (2012): 93-118.

Page 192: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

191

noted witnessed an attempt to control the blank spaces of a map but instead rendered

them virtually unreadable to their Spanish audience.353

On the map’s right hand edge, an unnamed town represented by a church (Figure

51, No. 5) connects to another town (Figure 51, No. 7) by a southern road marked by

footmarks, the pre-Colombian sign for travel, and hoof marks, a sixteenth-century device

that signaled the arrival of horses and beasts of burden in Oaxaca.354

A series of mojones,

or boundary markers (Figure 51, No. 8a-c), define the town’s borders along the road. A

mojón with a cross on the top (Figure 51, No. 8b) suggests it represents the boundary

described during the land survey conducted in 1643 when upon arriving at the Royal

Highway, officers from Xoxocotlán petitioned the alcalde mayor to witness their placing

of a cross on an ancient marker. Below this stretch of land lies the town of Xoxocotlán in

the center of the manuscript symbolized by a church. Zárate inscribed it “huee ñoho

Santa Cruz,” the “sacred house of Santa Cruz,” rather than Xoxocotlán. One may note

the use of a Catholic theme, “The Holy Cross,” a symbol that catered to Spanish

sensibilities about religion and the state but also to indigenous peoples’ incorporation of

Catholicism in their daily lives. Leibsohn argues that the use of the church sign occupied

a progressively privileged position on Indian maps, gradually replacing hill glyphs in the

sixteenth century.355

Churches, symbols laden with value across cultural spheres in the

colonial world, allowed officials to identify towns on maps while drawing attention to

353

Mundy, The Mapping of New Spain, 175.

354

Though not mentioned on the map, the prominent size of each church and their positioning on the map

suggest the original painting described de Villa of Oaxaca and Cuilapa, to which Xoxocotlán was subject.

355

Leibsohn, “Colony and Cartography,” 273.

Page 193: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

192

indigenous spatial ordering.356

It is no coincidence that Zárate and the painter before him

situated the key town in the center of the map, to emphasize its importance. J. B. Harley

noted that such practices added “geopolitical force and meaning to representation” found

on maps.357

A partitioned area with a black and green border in the central left portion of

the map (Figure 51, No. 11) encases a series of boundaries, perhaps an attempt to indicate

the old map’s original purpose since none of them appear to have any direct relationship

with the Ruíz case. At the map’s bottom center, a bright orange sun signals east.

The map’s material condition played an important role in framing its message.

Zárate used a large piece of coarse linen fabric (88 x79 cm) and medium brown pigment

for the background combining white, green, red, and violet colors to define mountains,

streams, and buildings. His choice of materials reveals a distinct aspect of the map’s

message. As Harley has argued, “all maps employ the common devices of rhetoric such

as invocations of authority . . . and appeals to a potential readership through the use of

colors, decoration, typography, dedications, or written justifications of their method.”358

The 1686 map followed pictorial traditions that required the application of specialized

knowledge for the selection and preparation of organic and inorganic materials to paint, a

distinct aspect of indigenous cartography throughout Oaxaca and other parts of

356

Frances Karttunen argues that sacred directions (east, north, west, south, and center) represented one of

the most enduring aspects of pre-Hispanic culture during the colonial period, “After the Conquest: The

Survival of Indigenous Patterns of Life and Belief,” Journal of World History 3 (1992), 242. I find Louise

Burkhart’s assertion that the layout of native homes, “a microcosmic establishment of order, laid out to the

four directions with the fire at the center of the house,” reflected indigenous ideas of spatial ordering found

on maps, The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico (Tucson:

University of Arizona Press, 1989), 59-60.

357

J. B. Harley, “Deconstructing the Map,” in The New Nature of Maps, 157.

358

Harley, “Deconstructing the Map,” 163.

Page 194: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

193

Mesoamerica. The use of cloth and its size evoke a genre of native pictorial manuscripts

known as lienzos, painted genealogies and elite histories usually made on linen material

typically produced during the second half of the sixteenth century.359

Together, these

elements gave the map a unique visual presence that intentionally summoned the past.

Indigenous maps did not strictly depend on spatial precision, relying often on the

visual and symbolic elements that characterized their appearance. This rhetorical strategy

appealed to an earlier period, a time immemorial when pictorial documents carried legal

value in the Spanish courts helping native towns and individuals secure grants of land and

social privileges.360

Yannakakis has observed that in the Zapotec sierra in northern

Oaxaca, the importance of a native title “rested on its form―a title that straddled the eras

of their ‘gentility’ and colonialism and that legitimized political power and landholding

by virtue of both local lineage and royal authority―and not on its specific content.”361

In

the case of the map of Xoxocotlán, the actual site of the dispute, a mere five acres, was

not as relevant to the town as the fact that they controlled specific territorial boundaries

tied to a long line of nobles predating the arrival of the Spaniards. By deploying the map,

the town council attempted to reinforce this notion.

359

I would like to thank an anonymous reviewer who recently pointed out the exceptions to this rule

including the Lienzo of Analco, Lienzo of Tlaxcala, and the Lienzo of Quauhquechollan, all of which deal

with the Spanish conquest. See Yannakakis, “Allies or Servants? The Journey of Indian Conquistadors in

the Lienzo de Analco,” Ethnohistory 58 (2011): 653-682; Travis Kranz, “Visual Persuasion: Sixteenth-

Century Tlaxcalan Pictorials in Response to the Conquest of Mexico,” in The Conquest All Over Again:

Nahuas and Zapotecs Thinking, Writing, and Painting Spanish Colonialism, ed. Susan Schroeder

(Eastbourne: Sussex Academic Press, 2010); and Florine Asselbergs, Conquered Conquistadors: The

Lienzo de Quauhquechollan, A Nahua Vision of the Conquest of Guatemala (Boulder: University Press of

Colorado, 2008).

360

See Cummins, “From Lies to Truth.”

361 Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices,” 176.

Page 195: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

194

In a highly unusual act in the cartographic process, Domingo de Zárate inscribed

two certifying texts at the bottom of each corner of the map. In the first (Figure 52) he

stated the alcalde mayor approved the map on 25 October 1686; his rubric appeared

below the inscription. The second gloss (Figure 53) reads, “By order of Captain Don

Antonio Abellán . . . I copied this map based on the original given to me; [I made it]

according to the traditions of my art of painting without damaging or diminishing a single

thing.”362

Mundy has observed that indigenous painters rarely signed their maps making

Zárate’s words the more revealing.363

For one thing, he understood the importance of his

trade, his art of painting, a visual system with a distinct form and style that required the

application of certain skills honed by masters in their craft. In another respect, Zárate’s

written glosses as well as Abellán’s earlier commission bear witness to an exchange of

services prompted by the demand for an indigenous map. At the end of the meeting,

Medina, the scribe, recorded the following in a separate folio:

I certify under oath that the natives of the town of Xoxocotlán, subject to the villa of

Cuilapa in this marquisate, presented two maps, one of them old, torn, and frayed with

the passage of time, the other copied and produced according to and as the ancient one by

Don Domingo de Zárate, cacique and a master of painting. [The map was] mandated and

licensed by Captain Don Antonio de Abellán y Carrasco . . . [to recognize] the borders

and boundary markers of this entire jurisdiction. Having seen and compared one with the

362

The original inscription reads, “Por orden del Capitan Don Antonio de Abellan . . . cupie [copie?] esta

Mapa según su original que se me dio sin estrepar [estropear?] ni disminuir cosa Alguna según se

acostumbra en mi arte de la pintura,” Map of Xoxocotlán (1686), AGN, No. 625.

363

Mundy, The Mapping of New Spain, 62.

Page 196: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

195

other, his lordship declared it true and faithfully copied and detailed, seemingly with the

same boundary signs and expositions as the old one.364

The scribe’s words accredited the relationship between the Indian master painter, the

native town, and the Spanish official in the process authenticating the map’s contents and

bringing the exchange of this service to an end.

The act of certification represents an important element of mapmaking in Oaxaca.

Certification legitimized the use of native maps in a court of law. The lack of a proper

certifying mark, usually in the form of a gloss and signature that verified the “true and

faithful” depiction of a site could render a map worthless from a legal standpoint. “What

is crucial,” notes Cummins of indigenous pictorial records in the sixteenth century “is

that a forum for the presentation of non-European evidence could be constructed so as to

be judged as ‘true.’”365

The copied map’s inspection in the late seventeenth century

suggests a degree a familiarity between scribe, painter, official and the use of pictorial

documents recalling legal practices from a century earlier.366

Admitting a map was an

important part of the process but it did not guarantee the owner a victory in litigation.

Judges in Oaxaca during this later period “valued the written text above both orality and

the image, especially where legal evidence was concerned.”367

In other respects judges

seemed to have grown accustomed to native pictorial records so much so they could often

364

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 176.

365

Cummins, 158.

366

Elizabeth Hill Boone, “Pictorial Documents and Visual Thinking in Postconquest Mexico,” in Native

Traditions in the Postcoquest World, ed. Elizabeth Boone and Thomas Cummins (Washington: Dumbarton

Oaks, 1998), 149.

367

Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices,” 166.

Page 197: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

196

identify titles of dubious origin.368

For Xoxocotlán, the alcalde mayor’s certification

allowed the town to introduce the map into the proceedings.

The Copied Maps of Xoxocotlán

The 1686 map of Xoxocotlán has enjoyed little of the attention directed at the

more popular copied maps of Xoxocotlán made in 1718 (Figure 54) and 1771.369

All

three maps share some similarities yet the traces of logographic writing and the

representations of Monte Albán has drawn the attention of pre-Colombianists much more

closely to the 1718 and 1771 models than to the 1686 copy which has typically appeared

as a footnote to the other two maps.370

According to the two copied maps made in the

eighteenth century, an earlier model made in 1660 defined the town’s limits as a result of

a survey ordered and approved by alcalde mayor Francisco de Lagunas Portocarrero. The

western mountains of Xoxocotlán, an area that straddled the ceremonial site of Monte

Albán and also appeared in the 1686 map, included a series of animals and plants as well

as various military and ritual objects. The original painter used an adaptation of the

place-glyph, a Mesoamerican convention that combined a hill symbol with an animal or

368

On this point, see Sousa and Terraciano, 351.

369

Map of Xoxocotlán (1718), Mapoteca Orozco y Berra, MOB No. 1176-OYB-7272-A. Map of

Xoxocotlán (1771), lost; image available in Smith, 338.

370

Smith, 202-210; Maarten Jansen, “Monte Albán y Zaachila en los códices mixtecos,” in The Shadow of

Monte Alban: Politics and Historiography in Postclassic Oaxaca, Mexico, ed. Maarten Jansen, Peter

Kröfges, and Michel Oudijk (Leiden: Research School CNWS, School of Asian, African, and Amerindian

Studies, 1998); and Maarten Jansen, Dante García Ríos, Ángel Rivera Guzmán, “La identificación de

Monte Albán en los códices Mixtecos: Nueva Evidencia,” paper presented at the VI Monte Albán

Roundtable Conference, Oaxaca, Mexico. Enrique Méndez Martínez and Enrique Méndez Torres recently

published the 1686 map with a transcription of the written glosses and a short passage of the court case

between Xoxocotlán and Bartolomé Ruíz. See Historia de Zaachila, Cuilapan, y Xoxocotlan: Tres pueblos

unidos por sus orígines (Oaxaca City: Instituto Cultural Oaxaqueno F.O.R.O., 2007), 432-440.

Page 198: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

197

thing to express the name of a town. Below each glyph, the painter or a scribe wrote both

Nahua and Mixtec place names for every locality.371

Three warriors in loincloths—one

holding a club known as a macana and a shield, the other two holding a bow and arrow—

share the space with three clothed individuals. The teponaztle, a ceremonial drum, and a

noble woman wearing a quesquémil and holding a club sit atop the town of

Ocelotepeque, ocelot hill. After successfully identifying the town’s mojones, the scribe

returned the 1660 map to officials from Xoxocotlán.

The timing of this survey and the commission of the map came shortly after the

1659 amparo when Xoxocotlán litigated against Antonio Rendón. It seems likely native

officials feared another legal battle with Rendón or some other neighbor and decided to

add a map to their titles to strengthen their position in any future entanglements. A 1718

copy of the map (Figure 54) authenticated by a local scribe confirms Xoxocotlán used it

after its original commission. The map inspection confirmed the copy faithfully

resembled the model made in 1660. In 1771, the town commissioned another copy, this

time based on the 1718 model. A comparison of the two reveals they differed in several

ways. For instance, the painter’s choice of materials for the 1718 model included

watercolors and European paper while for the1771 copy its painter opted for oil over a

canvas sheet. The newer copy pictured more animals and flora including an assortment

of trees, shrubs, livestock, and a laborer caring for a herd on the upper right hand corner.

The brushed quality of the 1771 version injects an element of European landscapes not

noticeable in the earlier copy. While the written glosses on the 1718 map merely indicate

371

Mary Elizabeth Smith has argued the written glosses do not necessarily reflect the glyph sign used in

each case, 204-210.

Page 199: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

198

place names, the scribe’s intervention in the 1771 copy focused on the map’s surface

where a certifying text just above the church of Xoxocotlán in the center, another to the

right of it, and a large cartouche at the bottom of the page traced the map’s lineage.

These written elements tied each copy to its earlier model confirming the relationship

between town and land. The comparison of the two pieces suggests nuances existed

between maps and their copies, variations that accounted for a painter’s pictorial choices,

a patron’s needs, and an official’s authority to legitimize documents.

The 1686 Map of Xoxocotlán in Circulation

The introduction of the map followed the Real Audiencia’s decision in 1686 to

grant Xoxocotlán an appeal on the verdict issued in 1682 in Bartolomé Ruíz’s favor. An

appeal meant mounting another full-scale inquiry including land surveys, presentation of

written evidence, and witness testimony. In preparation for the upcoming legal battle,

two regidores (councilmen) from Xoxocotlán presented the map to facilitate an

impending survey. They claimed the map described the town’s territorial limits, its

battered state impressing its age upon viewers and providing a unique memorial device to

its holders. But the copy does not indicate with any precision the location of the disputed

property. Instead, Domingo de Zárate, the map’s painter, represented a visual order from

a century earlier that described the town’s spatial boundaries.

Indian maps aroused suspicion precisely because they interpreted the natural

environment and its social relationships according to native traditions. In the case of

Xoxocotlán, Ruíz’s attorney questioned the officers’ use of the map stating that,

Page 200: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

199

The reproduction of the map presented by the natives with the alcalde mayor’s

certification [and] its convenient comparison with the old painting, is useless. Without an

accompanying title, the map does not give, nor can it give [its holders] legitimate right

over land because it is an instrument that completely lacks the juridical authority to make

it valid; it depends entirely on the will of those who make it and those who commission

it.372

In fact, a decree issued by the crown in 1643 validated the use of pictorial documents, at

least theoretically, in New Spain.373

Still, most officials could not make sense of an

Indian map unless guided by a native painter who could explain its content. Yannakakis

has argued that patrons of indigenous maps and manuscripts lost control of their

reception “especially if the readers of the maps and texts did not share the cultural

assumptions and codes that the maps and texts expressed.”374

Accepting an indigenous

map into a legal proceeding allowed parties to make claims on land, but that did not

guarantee the map a favorable reception nor did all parties consider them appropriate

forms of evidence. Despite the fact that Abellán y Carrasco, the alcalde mayor, certified

the map and the copy’s inspection, the attorney’s comments challenged their authenticity.

After entering the public record, the 1686 map underwent further scrutiny in the

hands of attorneys, magistrates, and other scribes who had access to it during

Xoxocotlán’s appeal. Juan López de Pareja, the town’s attorney, introduced it as

evidence in Mexico City in the fall of 1687. By the time Ruíz’s lawyer petitioned the

372

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 184.

373

Florescano, Historia de las historias, 241.

374

Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices,” 166.

Page 201: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

200

Audiencia in 1688 to drop the native’s suit, he had also inspected the map noting, “As a

new copy it relies on the details of the ancient original that is not included [in the brief].

Even though [the original] could assist the natives [in their case], they refuse to exhibit it

without a clear reason.”375

Authorities in Oaxaca mentioned the map in 1691 where it

functioned as a guide during a vista de ojos, a boundary inspection, and a measurement of

land in March of that year ordered by the Audiencia.376

Weeks later, authorities

questioned witnesses for the native town about their knowledge of the five acres. Their

testimony foregrounds the map’s role at the community level where its introduction by

Xoxocotlán’s political officers and its use during the case by Spanish authorities served

to reinvigorate community ties and spatial boundaries.

Witnesses responded to questions about the location of the five acres and about

the parties involved in the dispute. During the interrogation, authorities referred all

witnesses to the map and the legal documents the town had collected over time. Six of

them, including eighty-year old Juan Pérez, declared they had seen the map. Jacinto

Gómez, a native from Atzompa who relocated to Xoxocotlán after marriage and several

others testified they had heard about the map. Two natives from neighboring San Pedro

Apostol testified they knew “[Xoxocotlán] had a mapa/pintura and titles,” both declaring

they had “seen them and heard them read aloud, and they included the [disputed] piece of

375

“Porque como nuevo trasunto supone la pintura del original antiguo que no se haya presentado, que

cuando pudiera aprovechar a dichos naturales, de necesidad precisa se reúsa exhibir,” AGN, Tierras, vol.

129, exp. 4, f. 184.

376

AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 197.

Page 202: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

201

land.”377

The testimony of the last two witnesses suggests the map may have served as a

tool used by prominent elders to orally recount the history of the town during ritual

festivities and other important occasions.378

But which map did witnesses reference, the

original or the copy?

During the interrogation witnesses would have had access only to the copy

because of the frail state of the original, the reason given for commissioning the copy in

the first place. The two Indians from San Pedro, however, surely referred to the old map

in their testimony, especially since up to that point in time the copy itself circulated

primarily within the region’s legal channels. Others who had just heard about the map

confirmed its existence during the deposition. In both instances, the act of viewing the

“true and faithful” copy established a symbolic link with the past setting a precedent that

certified the town’s response to spatial threats regardless of the outcome of the case. The

interplay between witnesses, native officers, translators, and Spanish officials to define

the map’s use in a formal legal setting reveals the various stages of authentication, a joint

effort between social actors with diverse, often conflicting interests.

Wither the Plum Trees

On May 12, 1691, the alcalde mayor of the Cuatro Villas Gerónimo Fernández

Franco ordered a measurement of the disputed five acres. He solicited persons

377

The scribe recorded virtually the same response for thirty-eight-year-old Joseph de Santiago, “Por

constarle de que tienen mapa pintura y títulos que los ha visto y oído leer;” as he did for Lucas de los

Santos, “que sabe este testigo que los susodichos tienen mapa y títulos por haberlos visto y oídolos leer y

que en ellos se incluye este pedazo de tierra,” see AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 210-211.

378

Sousa and Terraciano, 351; and Yannakakis, “Witnesses, Spatial Practices,” 164.

Page 203: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

202

knowledgeable in surveying, appointing two Spaniards with direct ties to the case. Juan

de Almogabar and Joseph Rodríguez, the two men selected, had both testified a decade

earlier during Xoxocotlán’s first embroilment with Bartolomé Ruíz. Even though

Almogabar had appeared on behalf of the native town, he had seemed reluctant to support

their claim eliciting a warning from Xoxocotlán’s attorney that the witness surely feared

Ruíz. Joseph Rodríguez, a scribe and former alcalde mayor, had testified for the Spanish

landholder questioning the timing of the Indian town’s suit. This obvious conflict of

interest went unmentioned by Fernández Franco, the ranking official on the case. Two

days later at seven in the morning, Spanish and native authorities, Ruíz, the surveyors, a

translator, and assorted witnesses met at the town’s church to initiate the inspection. The

alcalde mayor used a cordel, a rope that for the occasion measured 100 varas, assigning it

to Almogabar and Rodríguez to mark distances after which he mounted his horse giving

the order to begin the survey.

The group traveled west towards the old plum trees. When they arrived at the

spot, the trees had withered. According to the scribe, the roots on the ground provided

the only physical evidence of their existence,

We walked east to west nearly half a league from the town until we reached a

boundary marker for a maize field [that had been] recently harvested [“está en

rastrojo,” noted the scribe, “in stubble.”]. Both the natives and Captain Bartolomé Ruíz

said that was the location of the plum trees mentioned in the royal dispatch; you could

still find the trees’ noticeable roots.379

379

“Se fue caminando de oriente a poniente como media legua de distancia de dicho pueblo a llegar a un

paraje [de] tierras de sembrado de maíz que está en rastrojo en donde dijeron así dichos naturales como el

Page 204: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

203

For Xoxocotlán, the remainder of the inspection seemed to reflect the loss of the trees.

Almogabar and Rodríguez determined the distance between the town’s last house and the

plum tree mojoneras measured 1,518 varas, well in excess of the fundo legal issued a few

years earlier.380

“From what has been seen and inspected,” wrote the scribe, “the alcalde

mayor finds that not only does the town possess the 600 varas mandated by the recent

Royal decree [real cédula], but it exceeds [the mandate] by 918 and one half varas.”381

This revelation seemed to weigh heavily on the alcalde mayor more than any argument

over an old boundary. By the end of the inspection, the official declared he found

Xoxocotlán’s petition vague and unfounded, with so much access to land, he couldn’t

understand why the Indian town would wish to penetrate the five acres of land. One year

later, the Real Audiencia ratified the five acres in favor of Ruíz absolving the Spanish

landholder from the accusations from the native town. The scribe who informed

Xoxocotlán of the formal verdict noted that they did not challenge the decision.

dicho Cap. Bartolomé Ruíz ser donde estaban los árboles de ciruelas que se contenían en dicho Real

despacho de que se hallaban todavía las raíces patentes de dichos árboles,” AGN, Tierras, vol. 129, exp. 4,

f. 213.

380 The decree directed officials in New Spain “to designate and give agricultural land to all Indian towns

from all the provinces of New Spain, not just the 500 varas of land surrounding the town. The distance

should be measured from the [town’s] last house, not from the churches . . . and not only will it be the

aforementioned 500 varas, but one hundred more to equal six hundred [‘se dé y señale generalmente a los

Pueblos de Indios de todas las provincias de Nueva España sus sementeras no solo las 500 varas de tierra

del rededor de la Población y que estas sean medidas no desde las iglesias, sino de la última casa . . . y que

no solo sean las referidas 500 varas sino 100 más a cumplimiento de 600’].” Authorities intended the

Royal decree to curb Spanish encroachment of Indian lands: “Se van entrando los dueños de estancia y

tienen la de los indios quitándoselas y apoderándose de ellas unas veces violentamente, y otras con fraude,

por cuya razón los miserables indios dejan sus casas y pueblos (que es lo que apetecen,” AGEO, Alcaldías

Mayores, leg. 62, exp. 12, 1687.

381

“Por lo que ha visto y reconocido dicho señor alcalde mayor halla que no tan solamente tiene dicho

pueblo las 600 varas de ordenanza y nueva Real cédula sino que le sobran 918 varas y media hasta dichos

mojones,” AGN, vol. 129, exp. 4, f. 215.

Page 205: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

204

Conclusion

To resolve conflicting interests, litigants were hard pressed to trace and document

the origins of their claims, a process that often included the presentation of a variety of

written and pictorial manuscripts as well as oral testimonies. In the case of Xoxocotlán,

the period from 1643 to 1649 suggests Spanish officials recognized oral testimony as an

appropriate form of evidence in a land dispute despite the presence of written titles in the

case. By the 1680s, the lack of a written title to verify ownership of land worked against

the town that then proceeded to introduce an old community map. By deploying a copy

of that map, Xoxocotlán sought to establish a connection with the past in order to

legitimate their use of land in the present. The copied map circulated across multiple

settings including town councils and the local and regional courts of Oaxaca and Mexico

City where it was scrutinized by a range of officials, legal professionals, and witnesses.

In Oaxaca, a growing interest in the occupation of land for agricultural

development and cattle ranching starting in the second half of the seventeenth century

generated competition for natural resources. Entry into a land dispute involved following

a set of rules and protocols including the use of scribes, cartographers and legal

professionals, topographical surveys, ritual boundary walks, and the deployment of

witnesses and manuscripts. Witnesses, especially elder Indian males functioned as

carriers of knowledge who played important roles in defining spatial boundaries. Spatial

boundaries relied on written titles but also included indigenous maps. Natives

demonstrated considerable shrewdness navigating Spanish legal channels, though as the

case of Xoxocotlán suggests, their efforts could sometimes go unrewarded.

Page 206: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

205

CONCLUSION:

A FINAL REMARK

As a legacy of the colonial period, indigenous mapmaking represents a set of

experiences that left a deep imprint on the histories of local settlements across Latin

America. Legend has it that a man once strolled into Santa María Atzompa, a town in the

Valley of Oaxaca with roots that stretch as far back as the seventh century, with his sick

horse in tow. The traveler asked the townspeople for help to care for his horse but they

refused him assistance and the animal died shortly after. As retribution for their

behavior, the man cut off a portion of a map (Figure 1) that described the town’s lands, a

prized possession used as a symbol of local identity, an historical artifact, and at times, as

a legal instrument. In fact the map has a large piece (Figure 55) missing that stretches

from the center to the bottom right corner immediately below a key to the map’s

components. The defacement of the map, itself a violent action against a treasured

object, possesses a deep connection to the contested nature of land tenure. In the story,

the act of cutting symbolizes not simply the loss of land but the struggle associated with

accessing and defending it over time. This short but powerful anecdote circulates today

among residents of the town not in the pages of a Novohispanic notarial manuscript such

as the ones analyzed in the preceding pages.382

In many ways, it speaks to the challenges

faced by historical actors across time to divide and negotiate the land and the strategies

they developed to do so.

382

Jennifer Matthews, e-mail message to author, June 10, 2008.

Page 207: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

206

Negotiating colonial rule included the effective use of the court system as well as

gaining fluency in alphabetic writing. Nahuas, Mayas, Mixtecs, and Zapotecs not only

learned to write with letters in Spanish but they applied the skill to express their own

languages. Writing served to record communal histories, petition authorities in civil and

criminal actions, and for local record keeping revealing the depth of change in systems of

knowledge within Indian settlements. The New Philology has shown that natives met the

rapid decline of pictographic writing with an equally significant increase in alphabetic

writing.383

This key period marks the transition from a system of pictographic

communication to an alphabetic one while witnessing the blending of symbols that

resulted from contact, a practice increasingly reflected in the production of Amerindian

maps.

Manuscript culture represented a strong aspect of the Hispanic world with roots

stretching into the Middle Ages, when practices to remember gradually shifted from oral

to written traditions. Across Spanish America, scribes, clerics and officials relied on

record keeping addressing issues of imperial administration in the Indies. Notarial

documents, manuscripts largely written by Spaniards for Spaniards to facilitate legal

matters, recorded the activities of the subjects of the viceroyalty. Officials and scribes

applied various social, administrative, and racial categories to make distinctions among

those mentioned. As Walter Mignolo proposes, alphabetic writing served as the most

important tool of power for Spain to dominate the New World. Royal officers,

bureaucrats, clerics, and explorers recognized their system of literacy as the epitome of

383

See Lockhart, The Nahuas, 331; Terraciano, The Mixtecs, 15.

Page 208: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

207

civilization, especially when compared to the non-alphabetic ones used in Mesoamerica

and the Andes.384

The expression “reading against the grain,” a reference for the need to

contextualize the written elements in a source represents a constant reminder to question

the motivations of those whose voices we read, and to dig a little deeper into the

experience of individuals as they negotiated relationships.

The tension between cultural attitudes towards others and the realities of social

engagement in everyday life has been a central theme in this study. Consider the role of

Spanish scribes unfamiliar with native traditions. These individuals faced significant

challenges interpreting pictorial documents of various kinds to negotiate aspects of

viceregal rule associated with tribute, labor, rights and privileges, commerce, and land.

Despite their reservations, colonial officials, regional judges, and scribes during the last

quarter of the sixteenth century and into the seventeenth sought the services of native

painters to map localities in order to assign land to natives and Spaniards alike, to award

privileges, and to comply with efforts to survey imperial domains in the New World.

They developed tools based on notarial protocols and common sense that allowed them to

make the maps legible, their annotations a permanent reminder of their participation in

the mapmaking process but also a useful guide for future readers. It was exactly this type

of practical experience that forced Europeans to challenge knowledge rooted in antiquity,

384

Mignolo, The Darker Side of the Renaissance.

Page 209: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

208

to revise and establish new parameters with which to measure and interpret recent

findings, and the most effective one used to build empires.385

As a tool of empire, cartography allowed cosmographers, surveyors, engineers,

and officials to visually describe imperial domains. Maps, we know, encode a set of

principles designed to organize and describe but they are never value free windows into

spatial relationships. Maps, like any other document, carry the goals and attitudes of

their makers and patrons. In the case of indigenous maps, both historical actors and

contemporary scholars have leveled criticisms discrediting the practices of the natives

who made them. For an earlier generation of historians of cartography, maps

represented mathematical precision used to accurately determine the location of places

and boundaries; not until the late twentieth century did scholars of cartography formulate

cultural assumptions about the making of maps. For officials, lawyers, and those who

stood to gain from rejecting their validity in court, maps were biased manuscripts

designed to represent someone else’s worldview.

A painter’s experience took shape under a colonial regime faced with shifting

social conditions linked to military aggression, disease, evangelization, tribute extraction,

and forced labor. Throughout the sixteenth century, painters from different generations

executed a range of pictorial documents that illustrated family genealogies, recorded

tribute, described historical events, and mapped regions. Painters originated within the

upper echelons of indigenous society where their hereditary status afforded them access

385

See Anthony Grafton, New Worlds, Ancient Texts: The Power of Tradition and the Shock of Discovery

(Cambridge: Harvard University Press 1992), 4

Page 210: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

209

both to European learning and customs, as well as traditional knowledge transmitted

primarily through oral means. The social units that ordered their lives featured

prominently in the maps they produced during the colonial period.

As practitioners of early modern botany and chemistry, painters have received

short shrift in narratives of a history of science deeply rooted in the activities of

Europeans. Recent studies in the field have demonstrated the importance of Iberian

achievements in cartography, medicine, botany, and astronomy, highlighting a vibrant

intellectual culture in Spain and Spanish America but they have barely scratched the

surface when it comes to contributions by indigenous people. By considering the skills

used to make a map, we learn that painters applied botanical knowledge to manufacture

the colorants and pigments that gave meaning to the region’s geographical features

including rivers, mountains, and flora as well as the built environment and its temples,

houses, and ranches. Painters in Oaxaca demonstrated versatility in their selection of

colorants adapting to the introduction of European materials such as paper and ink. A

map’s distinct material condition embodied indigenous identity, a feature that often

generated mistrust among the elaborate network of scribes, judges, lawyers, Indian lords,

landholders, and translators who controlled the production of handwritten documents

required to engage in commercial and legal affairs.

Painters adapted visual techniques to cater to the needs of officials and patrons

that sought to divide land in the region. Not unlike cultures in other parts of the world,

land represents a key focus of indigenous mapping. Individuals bestowed upon it social,

ritual, and economic value. Land included large pasture sites for cattle and livestock,

Page 211: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

210

small tracts for household farming, shared properties between members of a corporate

group, and entailed estates controlled by nobles. Mapping formed one component of a

broad set of activities that combined Iberian legal and notarial principles, local

geographical and botanical knowledge, ritual practices, witness testimony, oral history,

and boundary walking used to define land.

By the eighteenth century, a shift in government and policies met the recovery of

a native population faced with a fierce competition for land. Much like their Habsburg

predecessors, Bourbon officials deployed scientific expeditions to assess natural and

human wealth, they developed a new geographical survey project to gauge demographic

growth and land tenure, and they attempted to curb the rise of local elites by restructuring

the organs of government. Bourbon policies often conflicted with local power structures

whose members faced exclusion from key administrative and judicial posts. The growth

of the population and the competition for land and resources mandated a more precise

system of representation to fulfill the needs that indigenous maps had once filled.386

In

this period, surveying by professional topographers and cartographers played a much

more significant role in the definition of spatial boundaries across the viceroyalty.

Despite these changes, indigenous mapmaking practices sometimes informed

territorial disputes, certifications of land, compliance with new ordinates, and the

occasional infrastructure project. During this time, painters reinvented older pictographic

conventions to fit contemporary social and political needs just as the earlier generations

386

Elías Trabulse, “Científicos e ingenieros en la Nueva España: Don Diego García Conde en la historia de

la cartografía mexicana,” in Una visión científica y artística de la Ciudad de México: El plano de la capital

virreinal (1793-1807) de Diego García Conde (Mexico City: Centro de Estudios de Historia Condumex,

2002).

Page 212: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

211

from the sixteenth century had done to accommodate Spanish colonization. The use of

colorants continued to form an essential component of Indian mapmaking practices.

Technologies of replication based on ritual boundary walking, relationships between

elder and junior males, and collective memory practices ensured the circulation of maps

continued through the use copies. In effect, painters recast spatial relationships for their

Spanish audience according to local traditions and concerns challenging but also working

within the channels of a complex imperial bureaucracy.

Page 213: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

212

APPENDIX A:

THE MAP OF SANTA CRUZ XOXOCOTLÁN (1686)

Map key, transcription and translation follows Figure 51:

1. Ocelotepec [Place of the ocelot]

2. Tree with red feather leaves

3. Moon (West)

4. Second moon; possible moon-faced hill

5. Villa of Oaxaca

6. Camino Real [The Royal Highway]

7. Villa of Cuilapa

8a. Double-mound boundary marker

8b. Boundary marker with cross

8c. Boundary marker with cactus

8d. Estancia

9. huee ñoho Sta crus [Temple of the land of Santa Cruz]

10. cuiti yuyucha noyoo [Xoxocotlán’s stone river hill]

11. cuiti Sn Mi[gu]el [Hill of San Miguel]

12. ñooyud[z]a hui [Irrigated land]

13. nodzahui coyho [Depleted water hole]

14. ñoho miniyu[yu] [Temple of the stone lake]

15. cu[?]a sie[?][ta] [N/A]

16. franco

martin [Francisco Martín]

17. cuiti meeñoo [Middle hill]

18. ñoho cheeni sanoho cahuandu qun [waiting on translation]

19. cuiti coo caa [Rattlesnake hill]

20. cuiti sacuaa [Deer hill]

21. This site most likely refers to Masatepeque, “deer hill” in Nahuatl; no nicaa ydzu,

“where there was dear” in Mixtec. Smith (1973: 210) notes a similar place sign on

the 1718 and 1778 maps of Xoxocotlán.

22. En Veinte y cinco de Octubre de 1686 años se aprouo esta mapa pr el señor

Alcalde mor

y lo rubrique [rubrica]

23. Por orden del captan

dn Antt

o de Abellan Al

de M

or de las quatro Villas del

Marquesado cupie [copie] esta Mapa según su original que se me dio sin estrepar

[estropear] ni disminuir cosa Alguna segun se acostumbra en mi arte de la pintura que

ba sierto y berdadero como co[n]stara por el original qnda[concuerda?] con esta y en

caso nesesario y antepongo el Juramento nesesso fh

o en Antequera octubre 25 de 1686

años Dn Domingo de sarate

24. Sun (East)

25. Stream [red line]

Page 214: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

213

APPENDIX B:

FIGURES

Figure 1. Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, 18th century.

Municipio de Santa María Atzompa, Oaxaca (map lost).

Page 215: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

214

Figure 2. Maps located in Mexican and US archives, 1570-1609.

Figure 3. Maps located in Mexican and US archives, 1610-1740.

Page 216: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

215

Figure 4. The Valley of Oaxaca. Map courtesy of David Robinson and the Maxwell

School of Syracuse University.

Page 217: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

216

Figure 5. Map of Santa Cruz Xoxocotlán, 1686. Archivo General de la Nación, Mexico

City (AGN), No. 0625, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 249.

Page 218: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

217

Figure 6. Painter-scribe (detail), Codex Vindobonensis Mexicanus I (aka Codex Vienna),

c. 15th century, f. 48. Österreichische Nationalbibliothek, Vienna, Austria.

Page 219: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

218

Figure 7. Relación Geográfica Map of Teozacoalco, 1580. Nettie Lee Benson Latin

American Collection, University of Texas Libraries, The University of Texas at Austin.

Page 220: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

219

Figure 8. Ordered pair detail, Relación Geográfica Map of Teozacoalco, 1580. Nettie

Lee Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, The University of

Texas at Austin.

Figure 9. Large/great altar logograph, Relación Geográfica Map of Teozacoalco, 1580.

Nettie Lee Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, The

University of Texas at Austin.

Page 221: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

220

Figure 10. Coming of age scene, Codex Mendoza , f. 60, c. 1541. Bodleian Library,

Oxford University.

Page 222: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

221

Figure 11. Folio 3v, Codex Yanhuitlán, c. 1550. Biblioteca Histórica José María

Lafragua de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.

Page 223: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

222

Figure 12. Map of Cuestlahuaca, 1582. AGN, No. 1609, Tierras, vol. 2682, exp. 9, f. 8.

Page 224: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

223

Figure 13. Albrecht Dürer, “The Holy Family with two angels,” c. 1503.

Page 225: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

224

Figure 14. Map of Guaxilotitlán, 1586. AGN, No. 1726, Tierras, vol. 2702, exp. 2, f. 10.

Page 226: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

225

Figure 15. Map of Santa María Guelacé, San Jerónimo Tlacochaguaya, and Santa Cruz

Papalutla, 1690 [1778]. AGN, No. 0956, Tierras, vol. 1206, exp. 1, cuad. 8, f. 21.

Page 227: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

226

Figure 16. Detail, Map of Santa María Guelacé, San Jerónimo Tlacochaguaya, and Santa

Cruz Papalutla, 1778 [1690]. AGN, No. 0956, Tierras, vol. 1206, exp. 1, cuad. 8, f. 21.

Page 228: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

227

Figure 17. Map of Santo Domingo Tepenene, 1617. AGN, No. 2225, Tierras, vol. 2812,

exp. 11, f. 312.

Page 229: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

228

Figure 18. Relación Geográfica Map of Tehuantepec, 1580. Nettie Lee Benson Latin

American Collection, University of Texas Libraries, The University of Texas at Austin.

Page 230: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

229

Figure 19. Map of Tzanaltepec, Tonaltepec, and Oztutlán, 1580. AGN, No. 1903,

Tierras, vol. 2729, exp. 4, f. 107v y 108.

Page 231: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

230

Figure 20. Map of Tlapanaltepeque, 1585. AGN, No. 2391, Tierras, vol. 3343, exp. 20,

f. 8.

Page 232: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

231

Figure 21. Map of Tlapaltepeque, 1586. AGN, No. 1965, Tierras, vol. 2737, exp. 25, f.

29.

Page 233: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

232

Figure 22. Map of Ixtepec and Zixitlán, 1598. AGN, No. 2084, Tierras, vol. 2764, exp.

22, f. 302.

Page 234: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

233

Figure 23. Map of Santo Domingo Tepenene y Cuestlahuaca, 1590. AGN, No. 1904,

Tierras, vol. 2729, exp. 5, f. 117.

Page 235: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

234

Figure 24. Map of Tepenene, 1600. AGN, No. 1812, Tierras, vol. 2719, exp. 23, f. 9.

Page 236: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

235

Figure 25. Map of Tolcayuca, c. late 17th/early 18th c. Jay I. Kislak Collection, Library

of Congress.

Page 237: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

236

Figure 26. Map of Teposcolula, 1590. AGN, No. 1711, Tierras, vol. 2696, exp. 21, f. 8.

Page 238: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

237

Figure 27. Detail from Relación Geográfica Map of Teozacoalco, 1580. Nettie Lee

Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, The University of

Texas at Austin.

Page 239: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

238

Figure 28. Map of Cuquila, 1599. AGN, No. 2463, Tierras, vol. 3556, exp. 6, f. 175.

Page 240: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

239

Figure 29. Patch of paper detail, Map of Cuquila, 1599. AGN, No. 2463, Tierras, vol.

3556, exp. 6, f. 175.

Page 241: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

240

Figure 30. Map of Mistepec, Chicaguastla and Cuquila, 1595. AGN, No. 0867, Tierras,

vol. 876, exp. 1, f. 122.

Page 242: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

241

Figure 31. Map of Santa Ana and Santa Cruz, 1591. AGN, No. 0581, Tierras, vol. 56,

exp. 5, f. 16.

Page 243: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

242

Figure 32. Detail, Map of Santa Ana y Santa Cruz, 1591. AGN, No. 0581, Tierras, vol.

56, exp. 5, f. 16.

Page 244: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

243

Figure 33. Map of Teotitlán, 1583. AGN, No. 0560, Tierras, vol. 35, exp. 7, f. 11.

Page 245: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

244

Figure 34. Ink detail, Map of Teotitlán, 1583. AGN, No. 0560, Tierras, vol. 35, exp. 7, f.

11.

Page 246: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

245

Figure 35. Verso, Map of Santo Domingo Tepenene, 1617. AGN, No. 2225, Tierras,

vol. 2812, exp. 11, f. 312.

Page 247: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

246

Figure 36. Key, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, 18th century.

Municipio de Santa María Atzompa, Oaxaca.

Page 248: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

247

Figure 37. Town detail, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa, 18th

century. Municipio de Santa María Atzompa, Oaxaca.

Figure 38. Father Crespo’s Hacienda, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María

Atzompa, c. 18th century. Municipio de Santa María Atzompa, Oaxaca.

Page 249: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

248

Figure 39. San Lorenzo Cacaotepec, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María

Atzompa, c. 18th century. Municipio de Santa María Atzompa, Oaxaca.

Page 250: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

249

Figure 40. Map of Miltepec, 1617. AGN, No. 1776, Tierras, vol. 2711, exp. 7, fs. 9v. y

10

Page 251: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

250

Figure 41. Map of Justlaguaca, 1609. AGN, No. 1271, Tierras, vol. 1871, exp. 11, f. 11.

Page 252: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

251

Figure 42. Map of Tlaxiaco and Cuquila, 1588. AGN, No. 1692.9, Tierras, vol. 2692,

exp. 17, f. 8.

Page 253: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

252

Figure 43. Map of Cuscatlan, 1607. AGN, Tierras, vol. 2682, exp. 4, f. 9.

Page 254: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

253

Figure 44. Map of Zimatlán and Ocotlán, 1686 [1639]. AGN, No. 3009, Hospital de

Jesús, leg. 85, exp. 4.

Page 255: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

254

Figure 45. “Ojo” detail, 1686. AGN, Hospital de Jesús, leg. 85, exp. 4, f. 104.

Page 256: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

255

Figure 46. Relación Geográfica Map of Amoltepeque, 1580. Nettie Lee Benson Latin

American Collection, University of Texas Libraries, The University of Texas at Austin.

Page 257: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

256

Figure 47. Cataloguing inscription no. 1. Relación Geográfica Map of Amoltepeque,

1580. Nettie Lee Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, The

University of Texas at Austin.

Figure 48. Cataloguing inscription no. 2. Relación Geográfica Map of Amoltepeque,

1580. Nettie Lee Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, The

University of Texas at Austin.

Page 258: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

257

Bishopric Viceroyalty Town “Cespedes” Ethinc states Region

Figure 49. Céspedes annotations, Relación de Teozacoalco y Amoltepeque (1580).

Nettie Lee Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, The

University of Texas at Austin, Folder XXV-3.

Page 259: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

258

Figure 50. Disputed land near Xoxocotlán, 1686.

Page 260: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

259

Figure 51. Map of Santa Cruz Xoxocotlán (1686), with interpretive key. AGN, No.

0625, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 249.

Page 261: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

260

Figure 52. Certifying gloss no. 1. Map of Santa Cruz Xoxocotlán, 1686. AGN, No.

0625, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 249.

Figure 53. Certifying gloss no. 2. Map of Santa Cruz Xoxocotlán, 1686. AGN, No.

0625, Tierras, vol. 129, exp. 4, f. 249.

Page 262: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

261

Figure 54. Copied Map of Xoxocotlán, 1718 [1660]. Mapoteca Manuel Orozco y Berra,

Mexico City.

Page 263: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

262

Figure 55. Cut piece, Map of Nuestra Madre del Rosario, Santa María Atzompa

c. 18th century. Municipio de Santa María Atzompa, Oaxaca.

Page 264: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

263

REFERENCES

Archives and Libraries

AGN Archivo General de la Nación, Mexico City

MOB Mapoteca Orozco y Berra, Mexico City

AGEO Archivo General del Estado de Oaxaca, Oaxaca, Mexico

BFB Biblioteca Francisco de Burgoa, Oaxaca, Mexico

AHN Archivo Histórico de Notarías, Oaxaca, Mexico

LC Library of Congress, Washington D.C.

BLAC Benson Latin American Collection, University of Texas at Austin

UASC University of Arizona Special Collections

Printed Primary Sources

Acosta, José de. Historia natural y moral de las Indias, en que se tratan las cosas

notables del cielo, y elementos, metales, plantas, y animales dellas: y los ritos, y

ceremonias, leyes, y gobierno, y guerras de los indios. Sevilla: Juan de León,

1590.

Alvarado, Francisco de. Vocabulario en lengua mixteca. Mexico City: Instituto

Nacional Indigenista and Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1962

[1593].

Blagden, Charles. Some Observations on Ancient Inks, with the Proposal of a New

Method of Recovering the Legibility of Decayed Writings. London: s.n., 1787.

Burgoa, Francisco de. Geográfica descripción de la parte septentrional del polo ártico

de la América, y nueva iglesia de las Indias occidentales, y sitio astronómico de

esta provincia de predicadores de Antequera Valle de Oaxaca. Mexico City:

Iuan Ruyz, 1674.

Cartas de Indias. Madrid: Ministerio de Fomento and Imprenta de Manuel G.

Hernández, 1877.

Casanova, José de. Primera parte del arte de escribir todas formas de letras. Madrid:

Por Diego Díaz de la Carrera, 1650.

Clavijero, Francisco Javier. Historia antigua de Mejico sacada de los mejores

historiadores españoles, y de los manuscritos de los indios. Mexico City:

Imprenta de Juan Navarro, 1853.

Page 265: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

264

Codex Fejérváry-Mayer: M 12014 City of Liverpool Museums. Edited by C. A. Burland.

Codices selecti, volume 26. Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanst., 1971.

The Codex Mendoza. Vol. 1-4. Edited by Frances Berdan and Patricia Anawalt.

Berkeley: University of California Press, 1992.

The Codex Nuttall: A Picture Manuscript from Ancient Mexico. Edited by Zelia Nuttall.

New York: Dover Publications, 1975.

Códice Baranda. Edited by René Acuña. Mexico City: Ediciones Toledo, 1989.

Códice Colombino: Interpretación del Códice Colombino por Alfonso Caso. Las glosas

del Códice Colombino por Mary Elizabeth Smith. Mexico City: Sociedad

Mexicana de Antropología, 1966.

Códices cuicatecos Porfirio Díaz y Fernández Leal: edición facsimilar, contexto

histórico e interpretación. Edited by Sebastían van Doesburg. Mexico City:

Miguel Ángel Porrúa, 2001.

Códice Dehesa, largo: 5 metros 20 centímetros; ancho: 17 centímetros; pintado por

ambos lados; existente en el Museo Nacional de México. Mexico City, 1892.

Códice Yanhuitlán. Edited by Wigberto Jiménez Moreno and Salvador Mateos Higuera.

Mexico City: Instituto Nacional de Antropología e Historia and Museo Nacional,

1940.

Códice de Yucunama: Edición facsimilar, interpretación y análisis. Edited by Hermann

Lejarazu, Manuel A. Mexico City: CIESAS, 2009.

Córdova, Juan de. Vocabulario en lengua çapoteca. Mexico City: SEP and Ediciones

Toledo, 1987 [1578].

Cruz, Martin. The Badianus Manuscript (Codex Barberini, Latin 241) Vatican Library:

An Aztec Herbal. Edited by Emily Walcott Emmart. Baltimore: The Johns

Hopkins Press, 1940.

Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces,

su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o

refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua (Madrid: Imprenta de la

Real Academia Española, por los herederos de Francisco del Hierro, 1737).

Gutiérrez de los Ríos, Gaspar. Noticia general para la estimación de las artes, y de la

manera en que se conocen las liberales de las que son mecánicas y serviles, con

una exhortación a la honra de la virtud y del trabajo contra los ociosos, y otras

particulares para las personas de todos estados. Madrid: Pedro Madrigal, 1600.

Page 266: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

265

Hernández, Francisco. Historia natural de Nueva España, vol. I-II. In Obras Completas,

vol. II- III. Mexico City: UNAM, 1959.

Icíar, Juan de. Arte sutilísima, por la cual se enseña a escribir perfectamente. Zaragoza:

Miguel de Çapila, 1553.

Interpretación del Códice Bodley 2858. Edited by Alfonso Caso. Mexico City: Sociedad

Mexicana de Antropología, 1960.

Interpretación del Códice Selden 3135 (A.2). Edited by Alfonso Caso. Mexico City:

Sociedad Mexicana de Antropología, 1964.

Jiménez Gómez, Juan Ricardo, ed. Un formulario notarial mexicano del siglo XVIII: La

instrucción de escribanos de Juan Elías Ortiz de Logroño. Mexico City:

Universidad Autónoma de Querétaro and Miguel Ángel Porrúa, 2005.

Laguna, Andrés. Pedacio Dioscorides Anazarbeo, acerca de la materia medicinal, y de

los venenos mortíferos. Antwerp: Juan Latio, 1555.

Manuscritos del Concilio Tercero Provincial Mexicano (1585). Volume I-II. Edited by

Alberto Carrillo Cázares. Zamora: El Colegio de Michoacán and Universidad

Pontificia de México, 2006.

Molina, Alonso de. Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Madrid: Ediciones

Cultura Hispánica, 1944 [1571].

Monardes, Nicolás. Primera y segunda y tercera parte de la historia medicinal de las

cosas que traen de nuestras Indias occidentales que sirven en medicina. Madrid:

En casa de Alonso Escribano, 1574.

Moxon, Joseph. Mechanic Exercises, or, the Doctrine of Handy-Works. London: Printed

for Joseph Moxon, 1677.

Navarro, Juan. Historia natural o jardín americano. Mexico City: UNAM, IMSS, and

ISSSTE, 1992.

Recopilación de leyes de los reinos de las Indias. Madrid: Boiz, 1841.

Reyes, Antonio de los. Arte en lengua mixteca. Nashville: Vanderbilt University, 1976

[1593].

Robles, Antonio. Diario de sucesos notables (1665-1703), vol. 1. Edited by Antonio

Castro Leal. Mexico City: Editorial Porrúa, 1946.

Page 267: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

266

Sahagún, Bernardino de. Historia general de las cosas de Nueva España. Volume III.

Edited by Ángel María Garibay. Mexico City: Editorial Porrúa, 1977.

__________. Historia general de las cosas de la Nueva España, Vol. II. Madrid:

DASTIN, 1990.

Ximénez, Francisco. Historia natural del reino de Guatemala. Guatemala: Editorial

José de Pineda Ibarra, 1967 [1722].

Secondary Sources

Acuña, René. Relaciones geográficas del siglo XVI: Antequera. Volume 2. Mexico

City: Universidad Autónoma de México, 1986.

Albro, Sylvia Rodgers and Thomas C. Albro II. “The Examination and Conservation

Treatment of the Library of Congress Harkness 1531 Huejotzingo Codex.”

Journal of the American Institute for Conservation 29/2 (1990): 97-115.

Anderson, Arthur. “Materiales Colorantes Prehispánicos.” Estudios de Cultura Náhuatl

4 (1963): 73-83

Anderson, Arthur. Frances Berdan, and James Lockhart, eds. Beyond the Codices: The

Nahua View of Colonial Mexico. Berkeley: University of California Press, 1976.

Arellano Hoffmann, Carmen. “El escriba mesoamericano y sus utensilios de trabajo. La

posición social del escriba antes y después de la conquista española.” In Libros y

escritura de tradición indígena: Ensayos sobre los códices prehispánicos y

coloniales de México. Edited by Carmen Arellano Hoffmann, Peer Schmidt, and

Xavier Noguez. Toluca and Eichstätt: El Colegio Mexiquense and Katholische

Universität, 2002.

Arellano Hoffmann, Carmen. Peer Schmidt and Xavier Noguez, eds. Libros y escritura

de tradición indígena: Ensayos sobre los códices prehispánicos y coloniales de

México. Toluca and Eichstätt: El Colegio Mexiquense and Katholische

Universität, 2002.

Ares Queija, Berta and Serge Gruzinski, eds. Entre dos mundos: fronteras culturales y

agentes mediadores. Sevilla: Consejo Superior de Investigaciones Científicas,

1997.

Arroyo Ortiz, Laura. Tintes naturales mexicanos: Su aplicación en algodón, henequén y

lana. Mexico City: Conabio and UNAM, 2008.

Page 268: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

267

Asselbergs, Florine. Conquered Conquistadors: The Lienzo de Quauhquechollan, A

Nahua Vision of the Conquest of Guatemala. Boulder: University Press of

Colorado, 2008.

Baird, Ellen T. “The Artists of Sahagún’s Primeros Memoriales: A Question of Identity.”

In Work of Bernardino de Sahagún: Pioneer Ethnographer of Sixteenth-Century

Aztec Mexico. Edited by Jorge Klor de Alva, H.B. Nicholson, and Eloise

Quiñones Keber. Albany and Austin: Institute for Mesoamerican Studies, the

University at Albany, SUNY, and University of Texas Press, 1988.

Barickman, Bert J. “‘Tame Indians,’ ‘Wild Heathens,’ and Settlers in Southern Bahia in

the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries.” The Americas 51/3 (1995):

325-68.

Bargellini, Clara. “Originality and Invention in the Painting of New Spain.” In Painting

a New World: Mexican Art and Life, 1521-1821. Denver: Denver Art Museum,

2004.

Barrera-Osorio, Antonio. Experiencing Nature: The Spanish American Empire and the

Early Scientific Revolution. Austin: University of Texas Press, 2006.

Bauer, Arnold. Goods, Power, History: Latin America’s Material Culture. Cambridge:

Cambridge University Press, 2001.

Baxandall, Michael. Painting and Experience in Fifteenth-Century Italy. Oxford:

Oxford University Press, 1988.

Beyersdorff, Margot. “Covering the Earth: Mapping the Walkabout in Andean Pueblos

de Indios.” Latin American Research Review 42 (2007): 129-160.

Bleichmar, Daniela. Paula de Vos, Kristin Huffine, and Kevin Sheehan, eds. Science in

the Spanish and Portuguese Empires, 1500-1800. Stanford: Stanford University

Press, 2009.

Boone, Elizabeth H. “Aztec Pictorial Histories: Records without Words.” In Writing

without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes. Edited by

Elizabeth H. Boone and Thomas Cummins. Durham: Duke University Press,

1994.

__________. “Pictorial Documents and Visual Thinking in Postconquest Mexico.” In

Native Traditions in the Postconquest World. Edited by Elizabeth H. Boone and

Thomas Cummins. Washington, DC: Dumbarton Oaks, 1998.

Page 269: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

268

__________. Stories in Red and Black: Pictorial Histories of the Aztecs and Mixtecs.

Austin: University of Texas Press, 2000.

Boone, Elizabeth H. ed. The Art and Iconography of Late Post-Classic Central Mexico.

Washington, DC: Dumbarton Oaks, 1982.

Boone, Elizabeth H. and Thomas Cummins, eds. Native Traditions in the Postcoquest

World. Washington: Dumbarton Oaks, 1998.

Boone, Elizabeth H. and Walter D. Mignolo, eds. Writing Without Words: Alternative

Literacies in Mesoamerica and the Andes. Durham: Duke University Press, 1994.

Borah, Woodrow. Justice by Insurance: The General Indian Court of Colonial Mexico

and the Legal Aides of the Half-Real. Berkeley: University of California Press,

1983.

Bouza, Fernando. Corre manuscrito: Una historia cultural del Siglo de Oro. Madrid:

Marcial Pons, 2001.

__________. Communication, Knowledge, and Memory in Early Modern Spain.

Translated by Sonia López and Michael Agnew. Philadelphia: University of

Pennsylvania Press, 2004.

Boyd-Bowman, Peter. “Otro inventario de mercancías del siglo XVI.” Historia

Mexicana 20 (1970): 92-118.

__________. “Two Country Stores in XVIIth Century Mexico.” The Americas 28

(1972): 237-251.

__________. “Spanish and European Textiles in Sixteenth-Century Mexico.” The

Americas 29 (1973): 334-358.

Brockington, Lolita G. The Leverage of Labor: Managing the Cortés Haciendas in

Tehuantepec, 1588-1688. Durham: Duke University Press, 1989.

Buisseret, David. The Mapmakers’ Quest: Depicting New Worlds in Renaissance

Europe. Oxford: Oxford University Press, 2003.

Buisseret, David, ed. Monarchs, Ministers, and Maps: The Emergence of Cartography

as a Tool of Government in Early Modern Europe. Chicago: University of

Chicago Press, 1992.

Burkhart, Louise M. The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-

Century Mexico. Tucson: University of Arizona Press, 1989.

Page 270: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

269

Burnett, Graham D. Masters of All They Surveyed: Exploration, Geography, and a

British El Dorado. Chicago: University of Chicago Press, 2000.

Burns, Kathryn. “Notaries, Truth, and Consequences.” American Historical Review 110

(2005): 350-379.

__________. Into the Archive: Writing and Power in Colonial Peru. Durham: Duke

University Press, 2010.

Butzer, Karl W. “From Columbus to Acosta: Science, Geography, and the New World.”

Annals of the Association of American Geographers 82/3 (1992): 543-565.

Cañizares-Esguerra, Jorge. How to Write the History of the New World: Histories,

Epistemologies, and Identities in the Eighteenth-Century Atlantic World.

Stanford: Stanford University Press, 2002.

__________. “Renaissance Mess(tizaje): What Mexican Indians did to Titian and Ovid.”

New Centennial Review 2 (2002): 267-276.

__________. Nature, Empire, and Nation: Explorations of the History of Science in the

Iberian World. Stanford: Stanford University Press, 2006.

Catálogo de ilustraciones, vol. 1-14. Mexico City: Archivo General de la Nación, 1979-

84.

Carmagnani, Marcello. El regreso de los dioses: El proceso de reconstitución de la

identidad étnica en Oaxaca. Siglos XVII y XVIII. Mexico City: Fondo de Cultura

Económica, 1988.

Carrera Stampa, Manuel. “The Evolution of Weights and Measures in New Spain.”

Hispanic American Historical Review 29 (1949): 2-24.

Carvalho, David. Forty Centuries of Ink, or A Chronological Narrative Concerning Ink

and Its Backgrounds. New York: The Banks Law Publishing Company, 1904.

Caso, Alfonso. “El mapa de Teozacoalco.” In Obras: El México antiguo, vol. 8

“Calendarios, códices y manuscritos antiguos.” Mexico City: El Colegio

Nacional, 2007.

Castañeda, Carmen, ed. Del autor al lector: Libros y libreros en la historia. Mexico

City: CIESAS, 2002.

Castelló Yturbide, Teresa. Colorantes naturales de México. Mexico City: Industrias

Resistol, 1988.

Page 271: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

270

Chevalier, François. Land and Society in Colonial Mexico: The Great Hacienda.

Translated by Alvin Eustis. Berkeley: University of California Press, 1970

[1963].

Christian, William. Local Religion in Sixteenth-Century Spain. Princeton: Princeton

University Press, 1981.

Cline, Howard F. “The Relaciones Geográficas of the Spanish Indies, 1577-1648.” In

Handbook of Middle American Indians. Volume 12. Edited by Robert Wauchope

and Howard F. Cline. Austin: University of Texas Press, 1972.

Confino, Alon. “Collective Memory and Cultural History: Problems of Method.”

American Historical Review 102 (1997): 1386-1403.

Contreras Sánchez, Alicia del Carmen. Capital comercial y colorantes en la Nueva

España: Segunda mitad del S. XVIII. Zamora: El Colegio de Michoacán, 1996.

Craib. Raymond. “Cartography and Power in the Conquest and Creation of New Spain.”

Latin American Research Review 35/1 (2000): 7-36.

__________. Cartographic Mexico: A History of State Fixations and Fugitive

Landscapes. Durham: Duke University Press, 2004.

Crane, Susan. “Writing the Individual Back into Collective Memory.” American

Historical Review 102 (1997): 1372-1385.

Cummins, Thomas. “From Lies to Truth: Colonial Ekphrasis and the Act of

Crosscultural Translation.” In Reframing the Renaissance: Visual Culture in

Europe and Latin America, 1450-1650. Edited by Claire Farago. New Haven:

Yale University Press, 1995.

Darnton, Robert. “The Library in the New Age.” In The New York Review of Books,

June 12, 2008.

De Vos, Paula. “The Science of Spices: Empiricism and Economic Botany in the Early

Spanish Empire.” Journal of World History 17/4 (2006): 399-427.

__________. “Natural History and the Pursuit of Empire in Eighteenth-Century Spain.”

Eighteenth-Century Studies 40/2 (2007): 209-239.

Dean, Carolyn and Dana Leibsohn. “Hybridity and Its Discontents: Considering Visual

Culture in Colonial Spanish America.” Colonial Latin American Review 12

(2003): 5-35.

Page 272: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

271

Díaz Álvarez, Ana G. “El Códice Dehesa: Reflexiones en torno a un documento mixteco

colonial a partir de su análisis codicológico.” Revista Española de Antropología

Americana 40/2 (2010): 149-165.

Donkin, R.A. “Spanish Red: An Ethnogeographical Study of Cochineal and the Opuntia

Cactus.” Transactions of the American Philosophical Society 67 (1977): 1-84.

Douglas, Eduardo de Jesús. In the Palace of Nezahualcoyotl: Painting Manuscripts,

Writing the Pre-Hispanic Past in Early Colonial Period Tetzcoco, Mexico.

Austin: University of Texas Press, 2010.

Earle, Rebecca. “´Two Pairs of Pink Satin Shoes!!’: Race, Clothing, and Identity in the

Americas (17th-19th Centuries).” History Workshop Journal 52 (2001): 175-195.

__________. “Luxury, Clothing and Race in Colonial Spanish America.” In Luxury in

the Eighteenth Century: Debates, Desires and Delectable Goods. Edited by

Maxine Berg and Elizabeth Eger. New York: Palgrave, 2003.

__________. “Letters and Love in Colonial Spanish America.” The Americas 62 (2005):

17-46.

Edgerton, Samuel Y. Theatres of Conversion: Religious Architecture and Indian

Artisans in Colonial Mexico. Albuquerque: University of New Mexico Press,

2001.

Edney, Matthew H. “Theory and the History of Cartography.” Imago Mundi 48 (1996):

185-191.

__________. Mapping an Empire: The Geographical Construction of British India,

1765-1843. Chicago: University of Chicago Press, 1997.

Eisenstein, Elizabeth. The Printing Press as an Agent of Change, vol. I-II. Cambridge:

Cambridge University Press, 1979.

__________. “An Unacknowledged Revolution Revisited.” American Historical Review

107/1 (2002): 87-105.

El papel y las tintas en la transmisión de la información. Primeras jornadas archivísticas

del 12 al 16 de mayo de 1992. Huelva: Diputación Provincial, 1994.

Enfeld, Georgina H. “‘Pinturas,’ Land, and Lawsuits: Maps in Colonial Mexican Legal

Documents.” Imago Mundi 53 (2001): 7-27.

Page 273: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

272

Erickson, Peter and Clark Hulse, eds. Early Modern Visual Culture: Representation,

Race, and Empire in Renaissance England. Philadelphia: University of

Pennsylvania Press, 2000.

Farago, Claire, ed. Reframing the Renaissance: Visual Culture in Europe and Latin

America, 1450-1650. New Haven: Yale University Press, 1995.

Farriss, Nancy. Maya Society under Colonial Rule: The Collective Enterprise of

Survival. Princeton: Princeton University Press, 1984.

__________. “Introductory Essay: The Power of Images.” Colonial Latin American

Review 19/1 (2010): 5-28.

Few, Martha. Women who Live Evil Lives: Gender, Religion, and the Politics of Power

in Colonial Guatemala. Austin: Texas University Press, 2002.

__________. “Indian Autopsy and Epidemic Disease in Early Colonial Mexico.” In

Invasion and Transformation: Interdisciplinary Perspectives on the Conquest of

Mexico. Edited by Rebecca Brienen and Margaret Jackson. Boulder: University

Pres of Colorado, 2007.

Florescano, Enrique. Historia de las historias de la nación mexicana. Mexico City:

Taurus, 2002.

__________. “El canon memorioso forjado por los títulos primordiales.” Colonial Latin

American Review 11/2 (2002): 183-230.

Galarza, Joaquín. Códices y pinturas tradicionales indígenas en el Archivo General de la

Nación. Estudio y catálogo. Mexico City: Amatl and Libreria Madero, 1996.

Geertz, Clifford. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. New York: Basic

Books, 1973.

Gerhard, Peter. A Guide to the Historical Geography of New Spain. Norman: University

of Oklahoma Press, 1993 [1972].

Gibson, Charles. The Aztecs under Spanish Rule: A History of the Indians of the Valley

of Mexico, 1519-1810. Stanford: Stanford University Press, 1964.

Glass, John. “A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts.” Handbook

of Middle American Indians, vol. 14. Austin: University of Texas Press, 1975.

Page 274: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

273

Glass, John, and Donald Robertson. “A Census of Native Middle American Pictorial

Manuscripts.” Handbook of Middle American Indians, vol. 14. Austin: University

of Texas Press, 1975.

González Echevarría, Roberto. Myth and Archive: A Theory of Latin American

Narrative. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

González Salgado, José Antonio. “Contribución al estudio de la ortografía en el siglo

XVI: La reforma del padre Flórez.” Dicenda: Cuadernos de filología hispánica

14 (1996): 149-158

Gosner, Kevin. Soldiers of the Virgin: The Moral Economy of a Colonial Maya

Rebellion. Tucson: University of Arizona Press, 1992.

Grafton, Anthony. New Worlds, Ancient Texts: The Power of Tradition and the Shock of

Discovery. Cambridge: Harvard University Press 1992.

Gruzinski, Serge. “Colonial Indian Maps in Sixteenth-Century Mexico: An Essay in

Mixed Cartography.” Res: Anthropology and Aesthetics 13 (1987): 46-61.

__________. Man-Gods in the Mexican Highlands: Indian Power and Colonial Society,

1550-1580. Translated by Eileen Corrigan. Stanford: Stanford University Press,

1989.

__________. La colonización de lo imaginario: Sociedades indígenas y

occidentalización en el México español, siglos XVI-XVIII. Mexico City: Fondo

de Cultura Económica, 1991.

__________. Images at War: Mexico from Columbus to Blade Runner (1492-2019).

Translated by Heather MacLean. Durham: Duke University Press, 2001.

__________. The Mestizo Mind: The Intellectual Dynamics of Colonization and

Globalization. New York: Routledge, 2002.

Gutiérrez, Ramón. When Jesus Came, the Corn Mothers Went Away: Marriage,

Sexuality, and Power in New Mexico, 1500-1846. Stanford: Stanford University

Press, 1991.

Harley, J. B. “Rereading the Maps of the Colombian Encounter.” Annals of the

Association of American Geographers 82/3 (1992): 522-536.

__________. The New Nature of Maps: Essays in the History of Cartography. Edited by

Paul Laxton. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2001.

Page 275: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

274

Haskett, Robert. Indigenous Rulers: An Ethnohistory of Town Government in Colonial

Cuernavaca. Albuquerque: University of New Mexico Press, 1991.

__________. “Paper Shields: The Ideology of Coats of Arms in Colonial Mexican

Primordial Titles.” Ethnohistory 43 (1996): 99-126.

Haude, Mary Elizabeth. “Identification of Colorants on Maps from the Early Colonial

Period of New Spain (Mexico).” Journal of the American Institute for

Conservation 37 (1996): 240-270.

Herrera, Marta. Santiago Muñoz and Santiago Paredes. “Geographies of the Name:

Naming Practices Among the Muisca and Páez in the Audiencias of Santafé and

Quito, Sixteenth and Seventeenth Centuries. Journal of Latin American

Geography 11/S (2012): 91-115.

Herzog, Tamar. Defining Nations: Immigrants and Citizens in Early Modern Spain and

Spanish America. New Haven: Yale University Press, 2003.

Hidalgo, Alexander. “A True and Faithful Copy: Reproducing Indian Maps in the

Seventeenth-Century Valley of Oaxaca.” Journal of Latin American Geography

11/S (2012): 117-144.

Jacob, Christian. “Toward a Cultural History of Cartography.” Imago Mundi 48 (1996):

191-198

Jansen, Maarten. “Monte Albán y Zaachila en los códices mixtecos.” In The Shadow of

Monte Alban: Politics and Historiography in postclassic Oaxaca, Mexico.

Edited by Maarten Jansen, Peter Kröfges, and Michel Oudijk. Leiden: Research

School CNWS, School of Asian, African, and Amerindian Studies, 1998.

Jansen, Maarten. Dante García Ríos, and Ángel Rivera Guzmán. “La identificación de

Monte Albán en los códices mixtecos: Nueva evidencia.” Paper presented at the

VI Monte Albán Roundtable Conference, Oaxaca, Mexico, 2011.

Jansen, Maarten, and Gabina A. Pérez Jiménez. Voces del Dzaha Zdavui: Análisis y

conversión del Vocabulario de Fray Francisco de Alvarado (1593). Oaxaca City:

Colegio Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca, 2009.

Jansen, Maarten. Peter Kröfges, and Michel Oudijk, eds. The Shadow of Monte Alban:

Politics and Historiography in postclassic Oaxaca, Mexico. Edited by Maarten

Jansen, Peter Kröfges, and Michel Oudijk. Leiden: Research School CNWS,

School of Asian, African, and Amerindian Studies, 1998.

Page 276: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

275

Johns, Adrian. The Nature of the Book: Print and Knowledge in the Making. Chicago:

University of Chicago Press, 1998.

__________. “How to Acknowledge a Revolution.” American Historical Review 107/1

(2002): 106-25.

__________. “Ink.” In Materials and Expertise in Early Modern Europe: Between

Market and Laboratory. Edited by Ursula Klein and E.C. Spary. Chicago:

University of Chicago Press, 2010.

Kagan, Richard. Lawsuits and Litigants in Castile, 1500-1700. Chapel Hill: University

of North Carolina Press, 1981.

Karttunen, Frances. “After the Conquest: The Survival of Indigenous Patterns of Life

and Belief.” Journal of World History 3 (1992): 239-256.

Kiracofe, James. “Architectural Fusion and Indigenous Ideology in Early Colonial

Teposcolula: La Casa de la Cacica: A Building at the Edge of Oblivion.” Anales

del Instituto de Investigaciones Estéticas XVII/66 (1995): 45-84

Klein, Ursula and E.C. Spary, eds. Materials and Expertise in Early Modern Europe:

Between Market and Laboratory. Chicago: University of Chicago Press, 2010.

Klor de Alva, Jorge. H.B. Nicholson, and Eloise Quiñones Keber, eds. Work of

Bernardino de Sahagún: Pioneer Ethnographer of Sixteenth-Century Aztec

Mexico. Albany and Austin: Institute for Mesoamerican Studies, the University

at Albany, SUNY, and University of Texas Press, 1988.

Kranz, Travis. “Visual Persuasion: Sixteenth-Century Tlaxcalan Pictorials in Response

to the Conquest of Mexico.” In The Conquest All Over Again: Nahuas and

Zapotecs Thinking, Writing, and Painting Spanish Colonialism. Edited by Susan

Schroeder. Eastbourne: Sussex Academic Press, 2010.

Kubler, George. “On the Colonial Extinction of the Motifs of Pre-Colombian Art.”

Essays in Pre-Colombian Art and Archaeology. Edited by Samuel Lothrop.

Cambridge: Harvard University Press, 1961.

Langfur, Hal. "Uncertain Refuge: Frontier Formation and the Origins of the Botocudo

War in Late-Colonial Brazil." Hispanic American Historical Review 82/2 (2002):

215-56.

Lechuga, Ruth. El traje indígena de México: su evolución, desde la época Prehispánica

hasta la actualidad. Mexico City: Panorama, 1982.

Page 277: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

276

Lefebvre, Henri. The Production of Space. Translated by Donald Nicholson-Smith.

Oxford: Blackwell Publishing, 1991.

Leibsohn, Dana. “Primers for Memory: Cartographic Histories and Nahua Identity.” In

Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerican and the Andes.

Edited by Elizabeth H. Boone and Walter D. Mignolo. Durham: Duke University

Press, 1994.

__________. “Colony and Cartography: Shifting Signs on Indigenous Maps of New

Spain.” In Reframing the Renaissance: Visual Culture in Europe and Latin

America, 1450-1650. Edited by Claire Farago. New Haven: Yale University

Press, 1995.

__________. Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking and the

Historia Tolteca-Chichimeca. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research

Library and Collection, 2009.

Lenz, Hans. El papel indígena mexicano. Mexico City: SEP-Setentas, 1973 [1948].

__________. Historia del papel en México y cosas relacionadas (1525-1950). Mexico

City: Miguel Ángel Porrúa.

Lockhart, James. The Nahuas After the Conquest: A Social and Cultural History of the

Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries. Stanford:

Stanford University Press, 1992.

__________. “Encomienda and Hacienda.” In Of Things of the Indies: Essays Old and

New in Early Latin American History. Edited by James Lockhart. Stanford:

Stanford University Press, 1999.

Long, Pamela O. Openness, Secrecy, Authorship: Technical Arts and the Culture of

Knowledge from Antiquity to the Renaissance. Baltimore: Johns Hopkins

University Press, 2001.

López, John F. “‘In the Art of My Profession’: Adrian Boot and Dutch Water

Management in Colonial Mexico City,” Journal of Latin American Geography

11/S (2012): 35-60.

López Caballero, Paula, ed. Los títulos primordiales del centro de México. Mexico City:

CONACULTA and Fondo Editorial Tierra Adentro, 2003.

López Piñero, José M., and José Pardo Tomás. “The Contribution of Hernández to

European Botany and Materia Medica.” In Searching for the Secrets of Nature:

Page 278: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

277

The Life and Works of Dr. Francisco Hernández. Edited by Simon Varey, Rafael

Chabrán, and Dora B. Weiner. Stanford: Stanford University Press, 2000.

Los códices de México. Mexico City: INAH and SEP, 1979.

Luján Muñoz, Jorge. “La literatura notarial en España e Hispanoamérica, 1500-1820.”

Anuario de Estudios Americanos 38 (1981): 101-116.

Magaloni Kerpel, Diana. “The Traces of the Creative Process: Pictorial Materials and

Techniques in the Beinecke Map.” In Painting a Map of Sixteenth-Century

Mexico City: Land, Writing, and Native Rule. Edited by Mary Miller and Barbara

Mundy. New Haven: Yale University Press, 2012.

__________. “Painters of the New World: The Process of Making the Florentine

Codex.” In Colors between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de

Sahagún. Edited by Gerhard Wolf, Joseph Connors, and Louis Waldman.

Cambridge: Harvard University Press, 2012.

Mallon, Florencia. Peasant and Nation: The Making of Postcolonial Mexico and Peru.

Berkeley: University of California, 1995.

Marcus, Joyce. Mesoamerican Writing Systems: Propaganda, Myth, and History in Four

Ancient Civilizations. Princeton: Princeton University Press, 1992.

Martínez, Maximino. Catálogo de nombres vulgares y científicos de plantas mexicanas.

Mexico City: Ediciones Botas, 1937.

Martínez, Oscar. Border People: Life and Society in the U.S.-Mexico Borderlands.

Tucson: University of Arizona Press, 1994.

Martínez Cortés, Fernando. Pegamentos, gomas y resinas en el México Prehispánico.

Mexico City: Secretaría de Educación Pública, 1974.

Méndez Martínez, Enrique. Índice de documentos relativos a los pueblos del estado de

Oaxaca. Ramo Tierras. Mexico City: Instituto Nacional de Antropología e

Historia, 1979.

Méndez Martínez, Enrique, and Enrique Méndez Torres, ed. Límites, mapas y títulos

primordiales de los pueblos del estado de Oaxaca: Índice del Ramo de Tierras.

Mexico City: Archivo General de la Nación, 1999.

__________. Historia de Zaachila, Cuilapan, y Xoxocotlan: Tres pueblos unidos por

sus orígines. Oaxaca City: Instituto Cultural Oaxaqueno F.O.R.O., 2007.

Page 279: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

278

Metcalf, Alida. Go-Betweens and the Colonization of Brazil, 1500-1600. Austin:

University of Texas Press, 2005.

Mignolo, Walter D. The Darker Side of the Renaissance: Literacy, Territoriality, and

Colonization. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1995.

Miller, Mary and Barbara Mundy, eds. Painting a Map of Sixteenth-Century Mexico

City: Land, Writing, and Native Rule. New Haven: Yale University Press, 2012.

Monaghan, John. “The Text in the Body, the Body in the Text: The Embodied Sign in

Mixtec Writing.” In Writing Without Words: Alternative Literacies in

Mesoamerican and the Andes. Edited by Elizabeth H. Boone and Walter D.

Mignolo. Durham: Duke University Press, 1994.

Monmonier, Mark. How to Lie with Maps. Chicago: University of Chicago Press, 1996.

Mullen, Robert. Dominican Architecture in Sixteenth-Century Oaxaca. Tempe: Center

for Latin American Studies, Arizona State University, 1975.

Mundy, Barbara. The Mapping of New Spain: Indigenous Cartography and the Maps of

the Relaciones Geográficas. Chicago: University of Chicago Press, 1996.

__________. “Mesoamerican Cartography.” In The History of Cartography, vol. 2,

book 3, Cartography in the Traditional African, American, Artic, Australian, and

Pacific Societies. Edited by David Woodward and G. Malcolm Lewis. Chicago:

University of Chicago Press, 1998.

Mundy, Barbara and Dana Leibsohn. “Of Copies, Casts, and Codices: Mexico on

Display in 1892.” Res 29/30 (1996): 326-343.

Mut Calafell, Antonio. “Fórmulas españolas de la tinta caligráfica negra de los siglos

XIII a XIX y otras relacionadas con la tinta (reavivar escritos, contra las manchas

y goma glasa).” In El papel y las tintas en la transmisión de la información.

Primeras jornadas archivísticas del 12 al 16 de mayo de 1992. Huelva:

Diputación Provincial, 1994.

Nader, Helen. Liberty in Absolutist Spain: The Habsburg Sale of Towns, 1516-1700.

Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1990.

Nicholson, H.B. “The Temalacatl of Tehuacan.” El México Antiguo VIII (1955): 95-

134.

__________. “The Mixteca-Puebla Concept in Mesoamerican Archeology: A Re-

examination.” In Men and Cultures: Selected Papers from the Fifth International

Page 280: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

279

Congress of Anthropological and Ethnological Sciences. Edited by Anthony F.C.

Wallace. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1960.

__________. “The Mixteca-Puebla Concept Re-visited.” In The Art and Iconography of

Late Post-Classic Central Mexico. Edited by Elizabeth H. Boone. Washington,

DC: Dumbarton Oaks, 1982.

Noguez, Xavier and Stephanie Wood, eds. De tlacuilos y escribanos: Estudios sobre

documentos indígenas coloniales del centro de México. Zamora: El Colegio de

Michoacán, 1998.

Nora, Pierre. “Between Memory and History: Les Lieux de Mémoir.” Representations

26 (1989): 7-24.

Nussdorfer, Laurie. “Writing and the Power of Speech: Notaries and Artisans in Baroque

Rome.” In Culture and Identity in Early Modern Europe (1500-1800): Essays in

Honor of Natalie Zemon Davis. Edited by Barbara B. Diefendorf and Carla

Hesse. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1993.

Olson, Todd. “Clouds and Rain.” Representations 104/1 (2008): 102-115.

Padrón, Ricardo. The Spacious Word: Cartography, Literature, and Empire in Early

Modern Spain. Chicago: University of Chicago Press, 2004.

Painting a New World: Mexican Art and Life, 1521-1821. Denver: Denver Art Museum,

2004.

Pedley, Mary Sponberg. The Commerce of Cartography: Making and Marketing Maps

in Eighteenth-Century France and England. Chicago: Chicago University Press,

2005.

Pérez Fernández del Castillo, Bernardo. Historia de la escribanía en la Nueva España y

del notariado en México. Mexico City: Colegio de Notarios del Distrito Federal

and Editorial Porrúa, 1988.

Peterson, Jeanette F. “Synthesis and Survival: The Native Presence in Sixteenth-Century

Murals of New Spain.” Special issue on “Native Artisans and Patrons in Colonial

Latin America.” Phoebus 7 (1995): 14-35.

Pettas, William. “A Sixteenth-Century Spanish Bookstore: The Inventory of Juan de

Junta.” Transactions of the American Philosophical Society 95 (1995): 29-188.

Piedra, José. “The Value of Paper.” Res 16 (1988): 85-104.

Page 281: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

280

Pohl, John. M. D. “Mexican Codices, Maps, and Lienzos as Social Contracts.” In

Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerican and the Andes.

Edited by Elizabeth H. Boone and Walter D. Mignolo. Durham: Duke University

Press, 1994.

Portuondo, María. Secret Science: Spanish Cosmography and the New World. Chicago:

Chicago University Press, 2009.

Presta, Ana María. “Undressing the Coya and Dressing the Indian Woman: Market

Economy, Clothing, and Identities in the Colonial Andes, La Plata (Charcas), Late

Sixteenth and Early Seventeenth Centuries.” Hispanic American Historical

Review 90/1 (2010): 41-74.

Quiñones Keber, Eloise. “Collecting Cultures: A Mexican Manuscript in the Vatican

Library.” In Reframing the Renaissance: Visual Culture in Europe and Latin

America, 1450-1650. Edited by Claire Farago. New Haven: Yale University

Press, 1995.

Raj, Kapil. Relocating Modern Science: Circulation and the Construction of Knowledge

in South Asia and Europe, 1650-1900. London: Palgrave, 2007.

Rama, Ángel. The Lettered City. Edited and translated by John Charles Chasteen.

Durham: Duke University Press, 1996.

Ramos Pérez, Demetrio. “La junta magna de 1568. Planificación de una época nueva.”

In La formación de las sociedades Iberoamericanas (1568-1700). Edited by

Demetrio Ramos Madrid: Espasa Calpe, 1999.

Rappaport, Joanne and Tom Cummins, eds. Beyond the Lettered City: Indigenous

Literacies in the Andes. Durham: Duke University Press, 2012.

Reko, Blas Pablo. Mitobotanica zapoteca. Mexico City: General León 9, 1945.

Reséndez, Andrés. Changing National Identities at the Frontier: Texas and New Mexico,

1800-1850. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

Restall, Matthew. The Maya World: Yucatec Culture and Society, 1550-1850. Stanford:

Stanford University Press, 1997.

__________. “Heirs to the Hieroglyphs: Indigenous Writing in Colonial Mesoamerica.”

The Americas 54 (1997): 239-267.

__________. “A History of the New Philology and the New Philology in History.”

Latin American Research Review 38 (2003): 113-134.

Page 282: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

281

Rivas Mata, Emma. “Impresores y mercaderes de libros en la ciudad de México, siglo

XVII.” In Del autor al lector: Libros y libreros en la historia. Edited by Carmen

Castañeda. Mexico City: CIESAS, 2002.

Robertson, Donald. Mexican Manuscript Painting of the Early Colonial Period: The

Metropolitan Schools. Norman: University of Oklahoma Press, 1994 [1959].

__________. “The Pinturas (Maps) of the Relaciones Geográficas, with a Catalog.” In

Handbook of Middle American Indians. Volume 12. Edited by Robert Wauchope

and Howard F. Cline. Austin: University of Texas Press, 1972.

__________. “Techialoyan Manuscripts and Paintings with a Catalogue.” In Handbook

of Middle American Indians. Volume 14. Edited by Robert Wauchope and

Howard Cline. Austin: University of Texas Press, 1975.

Romero Frizzi, María de los Ángeles. El sol y la cruz: Los pueblos indios de Oaxaca

colonial. Mexico City: CIESAS, 1996.

__________. “El título de San Mateo Capulalpan, Oaxaca. Actualidad y autenticidad de

un título primordial.” Relaciones: Estudios de Historia y Sociedad 122 (2010):

21-54.

Romero Frizzi, María de los Ángeles, ed. Escritura zapoteca: 2,500 años de historia.

Mexico City: CIESAS, INAH, and Miguel Ángel Porrúa, 2003.

Rubio Sánchez, Manuel. Historia del añil o xiquilite en Centro América. San Salvador:

Ministerio de Educación, 1976.

Russo, Alessandra. El realismo circular: Tierras, espacios y paisajes de la cartografía

novohispana, siglos XVI y XVII. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma

de México and Instituto de Investigaciones Estéticas, 2005.

Sánchez Bueno de Bonfil, María Cristina. El papel del papel en la Nueva España.

Mexico City: INAH, 1993.

Schama, Simon. Landscape and Memory. New York: Alfred Knopf, 1995.

Schiebinger, Londa. “Feminine Icons: The Face of Early Modern Science.” Critical

Inquiry 14/4 (1988): 661-691.

Schroeder, Susan, ed. The Conquest All Over Again: Nahuas and Zapotecs Thinking,

Writing, and Painting Spanish Colonialism. Eastbourne: Sussex Academic Press,

2010.

Page 283: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

282

Schroeder, Susan. Stephanie Wood, and Robert Haskett, eds. Indian Women of Early

Mexico. Norman: University of Oklahoma Press, 1997.

Scott, James C. Weapons of the Weak: Everyday Forms of Peasant Resistance. New

Haven: Yale University Press, 1985.

__________. Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts. New Haven:

Yale University Press, 1990.

__________. Seeing Like a State: How Certain Schemes to Improve the Human

Condition Have Failed. New Haven: Yale University Press, 1998.

Secord, James. “Knowledge in Transit.” Isis 95/4 (2004): 654-672.

Sepúlveda y Herrera, María Teresa. Procesos por idolatría al cacique, gobernadores y

sacerdotes de Yanhuitlán, 1544-1546. Mexico City: Instituto Nacional de

Antropología e Historia, 1999.

Siracusano, Gabriela. El poder de los colores: De lo material a lo simbólico en las

prácticas culturales andinas. Siglos XVI-XVII. Buenos Aires: Fondo de Cultura

Económica, 2005.

Smail, Daniel Lord. Imaginary Cartographies: Possession and Identity in Late Medieval

Marseille. Ithaca: Cornell University Press, 1999.

Smith, Mary Elizabeth. Picture Writing from Ancient Southern Mexico: Mixtec Place

Signs and Maps. Norman: University of Oklahoma Press, 1973.

Smith, Pamela H. and Paula Findlen, eds. Merchants and Marvels: Commerce, Science,

and Art in Early Modern Europe. New York and London: Routledge, 2002.

Sousa, Lisa and Kevin Terraciano. “The ‘Original Conquest’ of Oaxaca: Nahua and

Mixtec Accounts of the Spanish Conquest.” Ethnohistory 50 (2003): 349-400.

Spores, Ronald. “Mixteca Cacicas: Status, Wealth, and the Political Accommodation of

Native Elite Women in Early Colonial Oaxaca.” In Indian Women of Early

Mexico, ed. Susan Schroeder, Stephanie Wood, and Robert Haskett. Norman:

University of Oklahoma Press, 1997.

Spores, Ronald, ed. Colección de documentos del Archivo General de la Nación para la

etnohistoria de la Mixteca de Oaxaca en el siglo XVI. Nashville: Vanderbilt

University Publications in Anthropology, 1992.

Page 284: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

283

Spores, Ronald and Miguel Saldaña, eds. Documentos para la etnohistoria del estado de

Oaxaca: Índice del Ramo de Mercedes del Archivo General de la Nación.

Nashville: Vanderbilt University Publications in Anthropology, 1973.

Stoler, Ann Laura. Along the Archival Grain: Epistemic Anxieties and Colonial Common

Sense. Princeton: Princeton University Press, 2009.

Sweet, David G. and Gary B. Nash, eds. Lucha por la supervivencia en América

colonial. Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1987.

Taylor, William. Landlord and Peasant in Colonial Oaxaca. Stanford: Stanford

University Press, 1972.

__________. Magistrates of the Sacred: Priests and Parishioners in Eighteenth-Century

Mexico. Stanford: Stanford University Press, 1996.

Terraciano, Kevin. The Mixtecs of Colonial Oaxaca: Ñudzahui History, Sixteenth

through Eighteenth Centuries. Stanford: Stanford University Press, 2001.

Torre Revello, José. “Algunos libros de caligrafía usados en México en el siglo XVII.”

Historia Mexicana 5/2 (1955): 220-227

Trabulse, Elías. “Científicos e ingenieros en la Nueva España: Don Diego García Conde

en la historia de la cartografía mexicana.” In Una visión científica y artística de

la Ciudad de México: El plano de la capital virreinal (1793-1807) de Diego

García Conde (Mexico City: Centro de Estudios de Historia Condumex, 2002).

Traub, Valerie. “Mapping the Global Body.” In Early Modern Visual Culture:

Representation, Race, and Empire in Renaissance England. Edited by Peter

Erickson and Clark Hulse. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2000.

Turnbull, David. “Cartography and Science in Early Modern Europe: Mapping the

Construction of Knowledge Spaces.” Imago Mundi 48 (1996): 5-24.

Vaillant, George. “A Correlation of Archeological and Historical Sequences in the

Valley of Mexico.” American Anthropologist 40/4 (1938): 535-573.

Van Young, Eric. Hacienda and Market in Eighteenth-Century Mexico: The Rural

Economy of the Guadalajara Region, 1675-1820. Berkeley: University of

California Press, 1981.

__________. “Mexican Rural History Since Chevalier: The Historiography of the

Colonial Hacienda.” Latin American Research Review 18 (1983): 5-61.

Page 285: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

284

__________. “Material Life.” In The Countryside in Colonial Latin America. Edited by

Louisa Schell Hoberman and Susan Migden Socolow. Diálogos Series.

Albuquerque: University of New Mexico Press, 1996.

Varey, Simon, ed. The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández.

Translated by Rafael Chabran, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey.

Stanford: Stanford University Press, 2000.

Wallace, Anthony F. C., ed. Men and Cultures: Selected Papers from the Fifth

International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences.

Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1960.

Widdifield. Stacie. The Embodiment of the National in Late Nineteenth-Century Mexican

Painting. Tucson: University of Arizona Press, 1996.

Wiedemann, H. G. and A. Boller. “Thermal Analysis of Codex Huamantla and other

Mexican Papers.” Journal of Thermal Analysis 46 (1996): 1033-1045.

Wilson, Bronwen. The World in Venice: Print, the City, and Early Modern Identity.

Toronto: University of Toronto Press, 2005.

Wolf, Gerhard. Joseph Connors, and Louis Waldman, eds. Colors between Two Worlds:

The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún. Cambridge: Harvard

University Press, 2012.

Wood, Stephanie. “Pedro Villafranca y Juana Gertrudis Navarrete: Falsificador de títulos

y su viuda (Nueva España, siglo XVIII).” In Lucha por la supervivencia en

América colonial. Edited by David G. Sweet and Gary B. Nash. Mexico City:

Fondo de Cultura Económica, 1987.

__________. “Don Diego García de Mendoza Moctezuma: A Techialoyan

Mastermind?” Estudios de Cultura Náhuatl 19 (1989): 245-268.

__________. “El problema de la historicidad de Títulos y los códices del grupo

Techialoyan.” In De tlacuilos y escribanos: Estudios sobre documentos

indígenas coloniales del centro de México. Edited Xavier Noguez and Stephanie

Wood. Zamora: El Colegio de Michoacán, 1998.

__________. “The Techialoyan Codices.” In Sources and Methods for the Study of

Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Provisional Version (e-book), J.

Lockhart, L. Sousa, and S. Wood (eds.), pp. 1-22. Eugene: Wired Humanities

Project, University of Oregon, 2007. http://whp.uoregon.edu/Lockhart/Wood.pdf.

Page 286: repository.arizona.edu€¦ · 2 As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Alexander Hidalgo entitled The Indian Map Trade

285

Yannakakis, Yanna. The Art of Being In-Between: Native Intermediaries, Indian

Identity, and Local Rule in Colonial Oaxaca. Durham: Duke University Press,

2008.

__________. “Witnesses, Spatial Practices, and a Land Dispute in Colonial Oaxaca.”

The Americas 65 (2008): 161-192.

__________. “Allies or Servants? The Journey of Indian Conquistadors in the Lienzo de

Analco.” Ethnohistory 58 (2011): 653-682.

Zeitlin, Judith Francis. “Ranchers and Indians on the Southern Isthmus of Tehuantepec:

Economic Change and Indigenous Survival in Colonial Mexico.” Hispanic

American Historical Review 69 (1989): 23-60

__________. “El lienzo de Guevea y el discurso histórico de la época colonial.” In

Escritura zapoteca: 2,500 años de historia. Edited by María de los Ángeles

Romero Frizzi. Mexico City: CIESAS, INAH, and Miguel Ángel Porrúa, 2003.