2006 annual reportlap82.cloudapp.net/esp/documents/memorianual2006a.pdf · to begin the second...

66
2006 Memoria Anual | Annual Report

Upload: others

Post on 30-Apr-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

2006Memoria Anual | Annual Report

Page 2: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

2006Memoria Anual | Annual Report

Page 3: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

4 Mensaje del Presidente Message from the Chairman 8 Quiénes somos Who are we?

12 Lima Airport Partners en cifras LAP in fi gures

14 Destinos 2006 New destinations for 2006

14 Aerolíneas internacionales y nacionales International and domestic carriers

16 Organigrama 2006

2006 Organizational chart

ÍNDICE | CONTENTS

Page 4: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

3

18 Galardones

Awards

22 Ven y vuela con nosotros Come and fl y with us

24 Marketing de aerolíneas Airline Marketing

32 Resumen de las operaciones aéreas Air Operations summary

36 Desarrollo de las actividades de carga aérea Development of air cargo activities

40 Mejorando nuestros servicios Improving our services

44 Una ampliación que no se detiene Non-stop expansion

48 Operaciones aeroportuarias Airport operations 54 Inversión y uso de recursos Investment and use of resources

56 Regulación Regulations 60 Cuidando nuestro entorno Caring for our environment 62 Responsabilidad social Social resposibility

2

Page 5: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Estimados amigos Han trascurrido ya seis años desde el 14 de febrero de 2001, fecha en la que Lima Airport Partners S.R.L. puso en práctica el sistema de concesiones como herramien-ta fundamental para la inversión y el desarrollo de la infraestructura aeroportuaria en el Perú, y dio inició al mismo tiempo al reto de convertir el Aeropuerto Inter-nacional “Jorge Chávez” en uno de los terminales aéreos más modernos de la región.

¡Y lo conseguimos! Hoy el país tiene un nuevo “Jorge Chávez”, con un nuevo terminal nacional e internacional; una nueva zona de embarque de pasajeros; siete puentes de abordaje; nuevos y mejores espacios para las entidades del Estado que cumplen funciones en el aeropuerto; un nuevo sistema de manejo, inspección y recojo de equi-paje; una nueva zona comercial de acceso al público en general; y una nueva zona comercial para pasajeros (duty free), entre otras mejoras.

MENSAJE DEL PRESIDENTE

MESSAGE FROM THE EXECUTIVE COMMITTEE CHAIRMANDear Friends,

Six years have gone by since Feb. 14, 2001, the date on which Lima Airport Partners S.R.L. (LAP) put into practice the concession system as a fundamental tool for investment and airport infrastructure development in Peru. We faced the challenge to turn the Jorge Chavez International Airport into one of the most modern airports in the region.

And we have achieved it! Today, Peru has a new “Jorge Chavez” with a new domestic and international terminal; a new passenger boarding area; seven jet bridges; new and better areas for State institution presence at the airport; new baggage handling, inspection and pickup systems; a new commercial area for the public, and a new commercial area for passengers (duty-free zone), among other improvements.

Page 6: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

5

narios comerciales y nuestros pasajeros y usuarios, ya que con su aporte se ha logrado hacer realidad este importante proyecto, cambiando de modo positivo las operaciones de este terminal aéreo.

Somos conscientes de nuestra enorme responsabilidad al frente de la operación del primer aeropuerto del país, por lo que continuaremos con nuestro esfuerzo para asegurar que el “Jorge Chávez”, puerta e imagen del Perú, siga siendo el aeropuerto del que todos los peruanos se sientan orgullosos.

Jeffrey RoehlPresidente | LIMA AIRPORT PARTNERS

De este modo, el aeropuerto ha visto crecer su área construida de 20,000 metros cuadrados que tenía al asumir LAP su operación (2001), a más de 65,000 metros cuadrados, y se espera un crecimiento mayor en los próximos dos años dado que próximamente daremos inicio a la segunda etapa de expansión del primer terminal aéreo del país.

Todo esto, sin embargo, no hubiera sido posible sin el trabajo arduo y continuo de todos los que formamos parte de la familia LAP, compuesta en su mayoría por jóvenes muy bien capacitados que han desplegado toda su imaginación, destreza y profesionalismo para construir y modernizar este aeropuerto. A todos ellos quisiera expresarles nuestro especial reconocimiento y agradecimiento.Asimismo, agradecemos al Estado Peruano a través de sus sectores Transportes y Comunicaciones, Economía y Finanzas, Comercio Exterior y Turismo e Interior; al OSITRAN, y a las demás entidades del gobierno que desarrollan sus funciones en este terminal aéreo; así como a las aerolíneas, compañías de carga, concesio-

4

institutions that develop their activities at this airport, as well as the airlines, air cargo companies, commercial concessionaires and our passengers and users. It is through their contributions that we have made this important project a reality, changing airport operations in a positive way.

We are aware of our tremendous responsibility to lead the operation of the fi rst airport in the country. We will continue to ensure that “Jorge Chavez,” the gateway to and image of Peru, continues to be the airport of which all Peruvians are proud.

Jeffrey RoehlLAP | Executive Committee Chairman

As a result, the airport has grown from 215,178 square feet (20,000m2) at the time LAP took over its operation (2001), to more than 699,654 square feet (65,000m2). And, more growth is expected in the next two years -- we are about to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country.

However, all this would not have been possible without the continuous hard work of all those who form the LAP family, most of whom are well-trained young people who have used all their imagination, ability, and professionalism to build and modernize this airport. To all of them, I would like to extend our special recognition and appreciation.

We would like to express our gratitude to the Peruvian State, through the Ministry of Transportation and Communications, the Ministry of Economy and Finance, the Ministry of Foreign Trade and Tourism, and the Ministry of the Interior. We also acknowledge regulatory entity OSITRAN, other governmental

Page 7: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 8: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

7 7

VISIÓN

Visi0n “We are a leading aeronautical and commercial service company that operates safely and effi ciently, acts in accordance with our values, and works in harmony with the environment.”

“SOMOS UNA EMPRESA DE SERVICIOS AERONÁUTICOS Y COMERCIALES, ALTAMENTE EFICIENTE Y SEGURA, LÍDER EN LA REGIÓN, QUE DESARROLLA ACTIVIDADES EN CONSISTENCIA CON SUS VALORES Y EN ARMONÍA CON SU ENTORNO”.

Page 9: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Lima Airport Partners S.R.L. (LAP) es la compañía concesionaria formada por el consorcio ganador de la licitación pública internacional que se adjudicó la concesión del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (AIJCh), en cumplimiento con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión.

El mencionado consorcio estaba integrado por el operador alemán de aeropuer-tos Fraport AG Frankfurt Airport Services Worlwide (en ese entonces denomi-nado Flughafen Frankfurt/Main AG); por Bechtel Enterprises Services, Ltd. (en ese entonces, Bechtel Enterprises International Ltd.), parte del conglomerado Bechtel, un grupo empresarial norteamericano originalmente dedicado a la construcción; y por Cosapi S.A., una compañía constructora peruana.

La buena pro fue adjudicada a LAP el 15 de noviembre de 2000 y el Contrato de Concesión entre el nuevo operador y el Estado Peruano fue suscrito el 14 de febrero de 2001.

QUIÉNES SOMOSWHO ARE WE? Lima Airport Partners S.R.L. (LAP) is a concessionaire created by the consortium that won the international public bid for the Jorge Chavez International Airport (JCIA) concession.

The concession was awarded to LAP on Nov. 15, 2000, and the concession agreement between LAP and the Peruvian State was signed on Feb. 14, 2001.

The consortium was formed by German airport operator Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide (then called Flughafen Frankfurt/Main AG); Bechtel Enterprises Services, Ltd. (then called Bechtel Enterprises International Ltd.), which was part of the Bechtel Group, a group of American construction companies; and Cosapi S.A., a Peruvian construction company.

Page 10: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

9

Page 11: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

En diciembre de 2001, Bechtel Enterprises Services, Ltd. transfi rió su participación en LAP a Alterra Lima Holdings, Ltd., subsidiaria de Alterra-Partners, empresa operadora de aeropuertos de la que son accionistas Bechtel y Singapore Changi Airport Enterprise Pte Ltd. (SCAE), siendo esta última la operadora del Aero-puerto de Singapur.

Por otra parte, en septiembre de 2003, Cosapi vendió su participación en LAP a Alterra Lima Holdings, Ltd. Desde entonces, la composición societaria de LAP es la siguiente: Alterra Lima Holdings, Ltd. con 57.25% y Fraport AG con 42.75%.

De conformidad con lo señalado en el Contrato de Concesión, el Estado Peruano otorga a LAP la concesión por el plazo de 30 años, para la construcción, mejora, conservación y explotación del AIJCh.

In December 2001, Bechtel Enterprises Services, Ltd. transferred its share in LAP to Alterra Lima Holdings, Ltd. (a subsidiary of Alterra-Partners), an airport operator whose shareholders are Bechtel and Singapore Changi Airport Enterprise Pte Ltd. (SCAE). SCAE is the operator of the Singapore Airport.

In September 2003, Cosapi sold its share in LAP to Alterra Lima Holdings, Ltd. Since then, LAP’s partnership has been 57.25 percent Alterra Lima Holdings, Ltd. and 42.75 percent Fraport AG.

As established in the concession agreement, the Peruvian State has granted LAP a 30-year concession for JCIA construction, improvement, maintenance and operation.

Page 12: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

1110

Page 13: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

LIMA AIRPORT PARTNERS EN CIFRAS | IN FIGURESCifras al cierre de 2006 | Figures as of Dec. 2006

5.51% more than 2005. 77,325 5.51 % más que el año anterior.

24DESTINOS INTERNACIONALESINTERNATIONAL DESTINATIONS

MOVIMIENTO DE AERONAVES | AIR TRAFFIC

6.66% more than 2005.6’038,9226.66% más que el año anterior.

PASAJEROS DE LLEGADA Y SALIDA | ARRIVING AND DEPARTING PASSENGERS

Arrivals:9.19% more than 2005.

Departures:11.34% more than 2005.

TRÁFICO DE PASAJEROS NACIONALES | DOMESTIC PASSENGER TRAFFIC

1’333,968Llegadas: 9.19 % más que el año anterior.

1’318,107Salidas: 11.34 % más que el año anterior.

16 DESTINOS NACIONALESDOMESTIC DESTINATIONS

33CONCESIONARIOSCOMERCIALESCOMMERCIAL CONCESSIONAIRES

Page 14: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

13

TRÁFICO DE PASAJEROS INTERNACIONALES | INTERNATIONAL PASSENGER TRAFFIC

1’516,122 Llegadas: 2.08% más que el año anterior.

1’507,687Salidas: 3.45% más que el año anterior.

363,038 En conexión: 15.70% más que el año anterior.

3’386,847Total: 4.01% más que el año anterior.

Arrivals: 2.08% more than 2005.

Departures: 3.45% more than 2005.

Connections: 15.70% more than 2005.

Total: 4.01% more than 2005.

196,705 TM 11.22% más que el año anterior.

176,705 Internacional: 11.02% más que el año anterior.

20,225 Nacional: 13.00% más que el año anterior.

11.22% more than 2005.

International: 11.02% more than 2005.

Domestic: 13.00% more than 2005.

CARGA TRANSPORTADA | CARGO TRANSPORTED

12

METRIC TONS

Page 15: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

DESTINOS 2006 | 2006 DESTINATIONS

AEROLÍNEAS | AIRLINES Aerolíneas Argentinas, Aeroméxico, Aeropostal, Aerosur, Air Canada,

Air Madrid*, Air Plus Comet, American Airlines, Avianca, Continental Airlines,

Copa Airlines, Delta, Lan Perú, Lan Airlines, Taca Perú Iberia, KLM, Lloyd Aéreo Boliviano, Lacsa y Varig**.

Aerolíneas Internacionales | International Carriers

*realizó vuelos hasta el 15 de diciembre de 2006 discontinued operations on Dec. 15, 2006**realizó vuelos hasta el 23 de agosto de 2006 discontinued operations on Ago. 23, 2006

Santiago

Santa CruzRío de Janeiro

Sao Paulo

Buenos Aires

CaracasBonaire

Guayaquil

Bogotá

MadridTorontoNueva York

Los ÁngelesMiami

NewarkAtlantaHouston

México

La Paz

Quito

San Juan Panamá

San Salvador

Page 16: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

15

Aerolíneas nacionales | Domestic CarriersAerocóndor, ATSA, LC Busre, Lan Perú, Star Up, Taca Perú y Tans***.

Carga | CargoCielos del Perú, Aerolíneas Tampa Cargo, Martinair Holland, Arrow Air,

Florida West, LAN Cargo, Atlas Air, Polar Air Cargo, Aerosucre, Géminis Air Cargo, Air France, Airbone Express, Aerolíneas Brasileñas ABSA y

Transportes Aéreos Bolivianos.

14

***realizó vuelos hasta enero de 2006 discontinued operations on Jan. 15, 2006

id

Ámsterdam

Page 17: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Lima Airport Partners (LAP) está llevando a cabo la implementación del progra-ma de transformación organizacional bautizado como “Rentabilidad Organi-zacional a través de las Personas” (ROP) que busca, en líneas generales, alinear nuestra visión, misión y valores con los objetivos estratégicos de la compañía y con los estilos de dirección y competencias de nuestros colaboradores y líderes. Este esfuerzo se enmarca en el proceso de cambio hacia una gestión de personas moderna, dinámica y de alto rendimiento que, a la vez, nos permita potenciar nuestras actuales fortalezas y reforzar nuestras debilidades. Un objetivo impor-tante es también ofrecer a nuestro personal los canales para desarrollarse de una manera integral, es decir, más allá de lo estrictamente profesional.

LAP is implementing the organizational transformation program called “Organizational Performance through People” (ROP, in Spanish). In general terms, this program aligns our vision, mission and values with the company’s strategic objectives and with the management styles and competencies of our collaborators and leaders. This effort is incorporated into a change process to achieve dynamic and high-performance management that, in turn, allows us to maximize our current strengths and overcome our weaknesses. One key goal is to offer our employees the necessary opportunities so that they fully develop, personally and professionally.

ORGANIGRAMA | ORGANIZATIONAL CHART

2006

COMITÉ EJECUTIVOEXECUTIVE COMMITTEE

GERENCIA GENERALCHIEF EXECUTIVE OFFICER

AUDITORÍA INTERNA INTERNAL AUDITOR

GERENCIA DE ASUNTOS CORPORATIVOS Y RECURSOS HUMANOSCORPORATE AFFAIRS & HUMAN RESOURCES MANAGER

GERENCIA CENTRAL COMERCIALCHIEF COMMERCIAL OFFICER

SUBGERENCIA DE AEROPUERTOAIRPORT DUTY MANAGER

GERENCIA CENTRAL DE OPERACIONESCHIEF OPERATIONS OFFICER

GERENCIA DE SEGURIDADSECURITY MANAGER

GERENCIA DE OPERACIONES OPERATIONS MANAGER

GERENCIA DE MANTENIMIENTO E INFRAESTRUCTURA MAINTENANCE & INFRASTRUCTURE MANAGER

Page 18: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

17

Como parte de este proyecto, durante el año 2006 se realizó una serie de talleres dirigidos, en principio, a los distintos grupos de líderes de la empresa (alrede-dor de 70 personas), desde la alta dirección hasta los gerentes, pasando por los jefes, subjefes y los llamados “líderes emergentes”, aquellos colaboradores cuyo potencial debe ser desarrollado por la organización. Los talleres, que han demandado alrededor de 1,500 horas, han consistido en dinámicas grupales, individuales y sesiones de coaching individual, entre otros. Estos ejercicios se complementan con encuestas 360°, lo que permite contar con una visión inte-gral de lo bueno y lo que se debe mejorar.

As part of this project, we held a series of workshops in 2006. These workshops were presented to the different groups of leaders in the company (approximately 70 people), from senior management to managers, chiefs, assistant chiefs and those identifi ed as “emerging leaders,” collaborators whose potential must be developed by the organization. These workshops consisted of approximately 1,500 hours of group and individual interaction, along with individual coaching sessions. The exercises were complemented with 360° surveys, which allow a complete vision of what is satisfactory and what needs to be improved.

16

JEFATURA DE CALIDAD, SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTEQUALITY, SAFETY AND ENVIRONMENT HEAD OFFICER

GERENCIA CENTRAL DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZASCHIEF FINANCIAL OFFICER

GERENCIA DE PLANEAMIENTO FINANCIEROFINANCIAL PLANNING MANAGER

GERENCIA DE CONTRALORÍA FINANCIERAFINANCIAL CONTROLLER

GERENCIA DE SISTEMAS IT MANAGER

JEFATURA DE LOGISTICA LOGISTICS HEAD OFFICER

GERENCIA LEGAL LEGAL COUNSEL

GERENCIA CENTRAL DE LA CONCESIÓN CHIEF CONCESSION COMPLIANCE OFFICER

JEFATURA DE FINANCIAMIENTO DE PROYECTO PROJECT FUNDING HEAD OFFICER

Page 19: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

En el año 2006, la consultora Skytrax Research otorgó al Aeropuerto Interna-cional Jorge Chávez el World Airport Award como el segundo mejor aeropuerto de América del Sur, tomando como referencia los resultados de una encuesta realizada a más de 5 millones de pasajeros de 90 nacionalidades y usuarios de por lo menos 150 terminales aéreos alrededor del mundo.

AWARDS. In 2006, consulting company Skytrax Research gave the World Airport Award to the Jorge Chavez International Airport as the second best airport in South America. This award was based on results from a survey conducted with more than 5 million passengers of 90 nationalities and users of at least 150 airport terminals around the world.

GALARDONES

Page 20: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

19 19

Page 21: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 22: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

21 21

Mision “We manage a safe and effi cient airport with professional and technical personnel who are highly committed to effi ciency, excellence and ethics, meeting and exceeding the expectations of our users (passengers, airlines and concessionaires). We create sustainable value for the benefi t of our investors, the community and the country in general, within the legal framework and commitments agreed to with the Peruvian State”.

MISIÓN“GESTIONAMOS UN AEROPUERTO SEGURO Y EFICIENTE SOBRE LA BASE DE UN GRUPO HUMANO PROFESIONAL Y TÉCNICO, ALTAMENTE COMPROMETIDO CON LA EFICIENCIA, LA EXCELENCIA Y LA ÉTICA, SATISFACIENDO Y EXCEDIENDO LAS EXPECTATIVAS DE NUESTROS USUARIOS (PASAJEROS, AEROLÍNEAS Y CONCESIONARIOS) Y CREANDO VALOR DE MANERA SOSTENIBLE PARA EL BENEFICIO DE NUESTROS INVERSIONISTAS, DE LA COMUNIDAD Y DEL PAÍS EN GENERAL, DENTRO DEL MARCO LEGAL Y DE LOS COMPROMISOS ASUMIDOS CON EL ESTADO PERUANO”.

Page 23: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Según información del Consejo Internacional de Aeropuertos y según estadís-ticas manejadas por los mismos aeropuertos que conforman la muestra, Lima ocupa el octavo lugar en América Latina en términos de volumen de pasajeros y el quinto lugar en movimiento de carga.

El tráfi co desde y hacia Lima se vio incrementado sustancialmente debido a que el segmento de aerolíneas de bajo costo registró crecimientos a lo largo de todo el 2006.

El pronóstico para el año 2007 muestra que el tráfi co de pasajeros continuará incrementándose debido, entre otros motivos, a que el comercio y la posición del Perú como destino turístico siguen desarrollándose, más aún si se llega a suscribir el Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos.

VEN Y VUELA CON NOSOTROSCOME AND FLY WITH US. According to information provided by the Airports Council International (ACI) and statistics on the airports that make up the research sample, Lima ranks eighth in passenger volume in Latin America and fi fth in cargo volume.

Traffi c to and from Lima substantially increased due to the growth achieved by low-cost airlines throughout 2006.

Forecasts for 2007 indicate that passenger traffic will continue to increase, because trade and Peru’s position as a tourist destination continue to develop. This will be especially so if the Free Trade Agreement with the United States is signed.

Page 24: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

23 23

Page 25: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Con el objetivo de estimular la conectividad desde y hacia Lima LAP ejecuta, desde hace ya unos años, un ambicioso programa de desarrollo de rutas. Este consiste en determinar, a partir de la data de reservas de viaje en el mundo entero, cuál es la ciudad de origen de los turistas que llegan al Perú haciendo conexiones en otros países para promover, si es viable, los vuelos directos hacia Lima desde allí.

En ese sentido, LAP se mantiene en contacto permanente con los planifi cadores de rutas de las compañías aéreas del mundo entero, buscando no sólo incremen-tar el número de frecuencias o de nuevos destinos de aquellas empresas que ya operan en nuestro país sino, especialmente, estimulando el inicio de operaciones de líneas aéreas que todavía no han llegado al Perú.

Para ello, el equipo comercial de LAP ha diseñado diversas campañas de pro-moción que buscan apoyar el desarrollo de nuevas o mayores operaciones en nuestro país. Así, LAP mantiene vigentes dos promociones. La primera de ellas, denominada “Apoyo de Rutas”, ofrece descuentos del 100% a las tarifas de aterrizaje y despegue, así como la extensión en 30 minutos del período de estacionamiento libre de cobro para la aeronave.

MARKETING DE AEROLÍNEASAIRLINE MARKETING. To foster connectivity to and from Lima, LAP has been implementing an ambitious route development program for the past few years. This program consists of identifying the cities of origin of tourists arriving in Peru, based on travel reservation information. It also identifi es who makes connections in other countries to promote, if feasible, direct fl ights to Lima from that country.

LAP is constantly in touch with airline route planners worldwide, seeking not only to increase the number of fl ights or new destinations of those airlines that are already operating in our country but, particularly, to encourage airlines that have not yet reached Peru to start operations.

LAP’s commercial team has designed several promotional campaigns that seek to support the development of new or larger operations in our country. One promotion, called Apoyo de Rutas (Route Support), offers 100% discounts on landing and take-off rates, as well as a free 30-minute extension of the aircraft parking period. This promotion was launched on June 15, 2005, and requires a minimum frequency of two fl ights per week to Lima. All airlines

Page 26: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

25 25

Page 27: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

La promoción se lanzó el 15 de junio de 2005 y exige un mínimo de dos fre-cuencias de operación semanal a Lima. A esta promoción pueden acogerse todas las líneas aéreas que inicien operaciones a nuevos destinos nacionales e internacionales.

Por otro lado, como parte del esfuerzo por incrementar los volúmenes de pasajeros y carga, y apoyar al mismo tiempo a las líneas aéreas para que sus operaciones en Lima sean rentables, LAP trabaja con ellas para optimizar los factores de ocupación (ratio entre los asientos ofrecidos y los ocupados). Y es que no sólo es importante tener una alta ocupación de asientos, sino también contar con asientos libres sufi cientes para incrementar el volumen de pasajeros transportados.

Así, se considera como óptimo un factor de ocupación en el rango del 80%. Si está por debajo del 65% la ruta no está rindiendo y si está por encima del 80% no hay espacio para el crecimiento. Ante este último escenario se trabaja con dos opciones de incremento de asientos: volar con una aeronave más grande o incrementar las frecuencias de vuelo.

that start operations to new international and domestic destinations may apply for the promotion.

As part of the effort to increase passenger and cargo volumes and profi tability in Lima, LAP works with airlines to optimize occupancy factors (ratio between offered seats and occupied seats). Not only is it important to have high seat occupancy rates, but also to have enough available seats to increase the volume of transported passengers.

An 80% occupancy rate is considered optimum. If this rate is below 65%, the route is not attaining good results, and if it is above 80%, there is no room for growth. In the latter scenario, LAP works with two seat increase options: to fl y with a larger aircraft or to increase fl ight frequencies.

Page 28: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

2726

Page 29: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

LAP alienta el incremento de la capacidad de las aeronaves –lo que es más efi -ciente para operaciones y costos– a través de una promoción que “congela” por seis meses las tarifas de aterrizaje y despegue en benefi cio de aquellas aero-líneas que atiendan sus frecuencias fi jas con aeronaves de mayor capacidad. Durante el año 2006 se acogieron y benefi ciaron con esta promoción: American Airlines, Varig, Delta, Lan Perú y Aerolíneas Argentinas.

Como resultado de las mejoras positivas en el desarrollo de rutas en el 2006, TACA inició sus vuelos directos a la ciudad de San Salvador y KLM anunció en el 2006 que a partir de marzo de 2007 empezaría sus vuelos sin escala a la ciudad de Ámsterdam. Asimismo, la aerolínea de bajo costo del Brasil, GOL, tomó la decisión de iniciar sus operaciones hacia Lima en el 2007.

En LAP continuamos trabajando por mejorar la infraestructura de transporte aéreo en el Perú. En febrero de 2005, presentamos un nuevo aeropuerto con instalaciones y servicios modernos, a la vez que implementamos una estrate-gia para contribuir al desarrollo de la conectividad aérea del país a través de

LAP encourages airlines to increase their aircraft capacity, which is more cost-effective and operationally productive, through a promotion that “freezes” landing and take-off rates for six months. This benefi ts those airlines that serve their fi xed frequency regular routes with larger-capacity aircraft. In 2006, American Airlines, Varig, Delta, Lan Perú, and Aerolíneas Argentinas took advantage of this promotion.

As a result of improvements in route development in 2006, TACA started direct flights to San Salvador, and KLM announced that it would start providing non-stop fl ights to Amsterdam in March 2007. Moreover, Brazilian low-cost airline GOL made the decision to start flight operations to Lima in 2007.

LAP continues to work to improve air transportation infrastructure in Peru. In February 2005, we introduced a new airport with modern facilities and services, and implemented a strategy to contribute to developing air connectivity in the country. This is being done through an ordered air route development program to increase the

Page 30: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

29

un ordenado programa de desarrollo de rutas aéreas, a efectos de promover el aumento del número de aerolíneas al Aeropuerto, el incremento de tráfi co de pasajeros, y el número de frecuencias hacia / desde Lima, lo cual acrecentará el turismo y generará un impacto positivo en la economía del país.

Es de destacar, por lo demás, que este esfuerzo implica el compromiso de muchos actores del sector turismo, tanto privados como públicos, pues deman-da estrategias conjuntas para hacer atractivo el mercado turístico, así como estrategias de negocios y de comercio exterior en el Perú. Este esfuerzo, en consecuencia, es un importante paso para fortalecer la posición de Lima como centro de interconexión (hub) regional para carga y pasajeros, pues ahora son 14 las ciudades nacionales y 23 las internacionales desde las cuales se realizan vuelos directos y sin escalas al Aeropuerto Internacional Jorge Chávez.

number of airlines using the airport, passenger traffi c and the number of fl ight frequencies to and from Lima. This will increase tourism and have a positive impact on the country’s economy.

This effort involves commitment from many players in the tourism sector, both private and public. It requires joint strategies to make the tourist market attractive, as well as business and foreign trade strategies in Peru for the same purpose. We are taking an important step to strengthen Lima’s position as a regional hub for cargo and passengers. The Jorge Chavez International Airport currently operates non-stop fl ights to Lima from 14 domestic cities and 23 international cities.

28

Page 31: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 32: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

31 31

VALORES | ÉTICA

ETHICS Our daily work refl ects the highest quality standards. We are what we do, and we are committed to a philosophy of continuous improvement in the fulfi llment of our obligations. This translates into high service levels, not only for our clients and users, but also among our colleagues.

NUESTRO TRABAJO DIARIO REFLEJA LOS MÁS ALTOS ESTÁNDARES DE CALIDAD Y COMPROMISO. SOMOS LO QUE HACEMOS Y ESTAMOS COMPROMETIDOS CON UNA FILOSOFÍA DE MEJORA CONTINUA EN EL CUMPLIMIENTO DE NUESTRAS OBLIGACIONES. ESTO SE TRADUCE EN ELEVADOS NIVELES DE SERVICIO, NO SÓLO HACIA NUESTROS CLIENTES Y USUARIOS, SINO TAMBIÉN HACIA NUESTROS COLEGAS.

Page 33: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Aeronaves [1] | Aircraft [1] 72,163 70,326 70,271 72,338 73,284 77,325 5.51%

Pasajeros [2] | Passengers [2] 4’137,845 4’314,328 4’536,274 5’073,486 5’661,894 6’038,922 6.66% Carga-Correo (TM) | Cargo - Mail [MT]114,251 136,694 160,329 171,538 177,062 196,930 11.22%

TRÁFICO DE PASAJEROS, CARGA-CORREO Y MOVIMIENTOS DE AERONAVES | PASSENGER, CARGO-MAIL AND AIRCRAFT TRAFFIC

Llegadas | Arrivals 978,607 949,449 1’018,552 1’120,944 1,221,686 1’333,968 9.19%

Salidas | Departures 982,435 943,236 986,076 1’099,728 1’183,837 1’318,107 11.34%

Total 1’961,042 1’892,685 2’004,628 2’220,672 2’405,523 2’652,075 10.25%

Fuentes: DGAC, CORPAC y LAP | Sources: DGAC, CORPAC and LAPNotas: | Notes:[1] El movimiento de aeronaves incluye todos los vuelos: comercial, cargo y otros. | [1] Aircraft traffi c includes all fl ights: commercial, cargo and other.[2] En el año 2001 los pasajeros en conexión (tránsito o transferencia) no pudieron ser registrados en su totalidad. | [2] In 2001, connecting passengers (in-transfer passengers) could not be registered completely.

Fuentes: CORPAC y LAP | Sources: CORPAC and LAP

TRÁFICO DE PASAJEROS NACIONALES | DOMESTIC PASSENGER TRAFFIC

5.51% 6.66% 11.22%

RESUMEN DE LAS OPERACIONES AÉREAS | AIR OPERATIONS SUMMARY

TRÁFICO DE PASAJEROS, CARGA-CORREO Y MOVIMIENTOS DE AERONAVES | PASSENGER, CARGO-MAIL AND AIRCRAFT TRAFFIC

Fuentes | Sources DGAC - CORPAC - LAP

Notas | Notes[1] El movimiento de aeronaves incluye todos los vuelos: comercial, cargo y otros. [1] Aircraft traffi c includes all fl ights: commercial, cargo and other.[2] En el año 2001 los pasajeros en conexión (tránsito o transferencia) no pudieron ser registrados en su totalidad. [2] In 2001, connecting passengers (in-transfer passengers) could not be registered completely.

Aeronaves [1] | Aircraft [1]

Pasajeros [2] | Passengers [2]

Carga-Correo (TM) | Cargo - Mail [MT]

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2006 VS 2005

Page 34: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Llegadas | Arrivals 1’045,832 1’113,273 1’137,432 1’300,123 1’485,192 1’516,122 2.08%

Salidas | Departures 1’083,040 1’138,067 1’165,204 1’302,368 1’457,411 1’507,687 3.45%

Conexión [1] | Connections [1] 47,931 170,303 229,010 250,323 313,768 363,038 15.70%

Total 2’176,803 2’421,643 2’531,646 2’852,814 3’256,371 3’386,847 4.01%

Internacional | International 102,651 122,566 142,499 155,830 159,164 176,705 11.02%

Nacional | National 11,601 14,128 17,830 15,708 17,897 20,225 13.00%

Total 114,251 136,694 160,329 171,538 177,062 196,930 11.22%

TRÁFICO DE PASAJEROS INTERNACIONALES | INTERNATIONAL PASSENGER TRAFFIC

TRÁFICO DE CARGA | CARGO TRAFFIC

Fuentes: CORPAC y LAP | Sources: CORPAC and LAP

Nota: [1] En el año 2001 los pasajeros en conexión (tránsito o transferencia) no pudieron ser registrados en su totalidad. | Note: [1] In 2001, connecting passengers (in-transit or transfer passengers) could not be registered completely.

3332

Llegadas | Arrivals Salidas | Departures Total | Total

Fuentes | Sources CORPAC - LAP

TRÁFICO DE PASAJEROS NACIONALES | DOMESTIC PASSENGER TRAFFIC

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2006 VS 2005

9.19% 11.34% 10.25%

Page 35: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

2.08% 3.45% 15.70% 10.25%

TRÁFICO DE PASAJEROS INTERNACIONALES | INTERNATIONAL PASSENGER TRAFFIC

2001

2002

2003

2004

2005

2006

Llegadas | ArrivalsArrivalsSalidas | DeparturesDeparturesConexión [1] | Connections Connections [1][1]

Total | Total

2006 VS 2005

Page 36: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

35

TRÁFICO DE CARGA | CARGO TRAFFIC

Fuentes | Sources CORPAC - LAP

NOTAS | NOTES [1] En el año 2001 los pasajeros en conexión (tránsito o transferencia) no pudieron ser registrados en su totalidad. [1] In 2001, connecting passengers (in-transit or transfer passengers) could not be registered completely.

Internacional | International Nacional | NationalTotal | Total

11.02% 13.00% 11.22%

34

2006 VS 2005

2001

2002

2003

2004

2005

2006

Page 37: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

El fl ujo de carga en el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez se ha visto incre-mentado durante los últimos años. En la actualidad, el AIJCh funciona como un terminal integrante de la red de aeropuertos de Sudamérica.

Las políticas del Estado Peruano se orientan a convertir a Lima en una puerta de entrada a Sudamérica, lo cual podría producirse como consecuencia de la suscrip-ción de acuerdos comerciales y/o tratados de libre comercio entre el Perú y sus principales socios comerciales. Por ejemplo, luego de la suscripción del Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos, el Perú requerirá de una infraestructura de transportes adecuada y efi ciente para facilitar el comercio internacional, pues se estima que los fl ujos de carga se incrementarán en un 25%.

Asimismo, se prevé que los próximos tratados de libre comercio con Asia (APEC), MERCOSUR y la Unión Europea también colaboren con dicho incremento.

DESARROLLO DE LAS ACTIVIDADES DE CARGA AÉREA

DEVELOPMENT OF AIR CARGO ACTIVITIES. The cargo flow at the airport has increased signifi cantly in the past several years. Currently, Jorge Chavez International Airport is part of the air cargo network in South America.

Peruvian State policies are being designed to make Lima a gateway to South America. This could happen as a result of commercial agreements and/or free-trade agreements between Peru and its main business partners. For instance, after signing the Free Trade Agreement with the United States, Peru will require an appropriate and efficient transportation infrastructure to facilitate international trade, because cargo fl ow is estimated to increase 25%. Furthermore, the next free-trade agreements with Asia (the Asia-Pacifi c Economic Cooperation - APEC), the Southern Common Market (MERCOSUR) and the European Union are expected to contribute to more increases.

Page 38: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

37

En ese contexto, convertir al Aeropuerto Internacional Jorge Chávez en un hub de carga se ha vuelto un objetivo estratégico para LAP. Por ello, durante todo el año 2006 se realizaron los trabajos requeridos para la habilitación del centro de carga. Las operaciones de transferencia de carga aérea del aeropuerto se llevan a cabo a través de 13 posiciones de contacto equipadas con mesas de transferencia y 17 nuevas posiciones remotas. El proyecto incluyó también la defi nición de nuevas vías de tránsito de dollies y el establecimiento de los nuevos puestos de control y acceso a plataforma. Estas nuevas instalaciones iniciarán operaciones en marzo de 2007, en coordinación con los terminales de almacenamiento y los operadores logísticos.

Making Jorge Chavez International Airport a cargo hub is a strategic objective for LAP. The initial work required to establish a cargo center was performed in 2006. The airport air cargo transfer operations are now conducted through 13 contact positions equipped with transfer tables and 17 new remote positions. The project also includes the defi nition of new routes for the transit of dollies and the establishment of new platform access and control positions. These new facilities will open in March 2007, in coordination with warehouse terminals and logistic operators.

Page 39: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 40: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

39

VALORES | RESPETO

Values | Respect “We treat others the way we want to be treated ourselves: with respect, trust and dignity.”

TRATAMOS A TODAS LAS PERSONAS COMO DESEAMOS SER TRATADOS: CON RESPETO, CONFIANZA Y DIGNIDAD.

Page 41: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

El nuevo hotel del aeropuerto

Como parte del Plan Maestro del Aeropuerto, LAP, a través de un concurso dirigi-do a las empresas más califi cadas del sector hotelero, ofreció una oportunidad única para la inversión en la construcción, equipamiento y operación de un hotel en el AIJCh, con una ubicación privilegiada dentro del área de la concesión del Aeropuerto. Todo el proceso fue supervisado por el Organismo Supervisor de la Inversión en Infraestructura de Uso Público (OSITRAN).

La buena pro de este concurso se la adjudicó Costa del Sol S.A., un grupo hotelero peruano que operará el hotel del Aeropuerto en asociación con la franquicia internacional Ramada.

El hotel aeroportuario será edifi cado sobre un área de 3,385 m2 aproximada-mente. Contará con 130 habitaciones, restaurante, cafetería, bar, spa, piscina, gimnasio, peluquería, business center, salones de conferencia y directorio. Las obras empezaron en agosto de 2006 y se tiene programado el inicio de opera-ciones para el segundo semestre de 2007.

IMPROVING OUR SERVICES

The New Airport Hotel As part of the airport’s master plan, LAP offered a unique opportunity to invest in the construction and operation of a hotel at the Jorge Chavez International Airport, in an advantageous location within the concession area of the airport. The Investment Supervisory Entity for Public Transportation Infrastructure (OSITRAN) supervised the bidding process for qualifi ed companies in the hotel sector.

Costa del Sol S.A., a Peruvian hotel group that will run the hotel in association with the Ramada international hotel franchise, was awarded the concession.

The airport hotel will be built over an area of approximately 36,435 square feet (3,385 m_). It will have 130 rooms, a restaurant, cafeteria, bar, spa, swimming pool, gymnasium, hair salon, business center, conference rooms and board room. Work on the new airport hotel began in August 2006, and it is scheduled to start operations by the second half of 2007.

MEJORANDO NUESTROS SERVICIOS

Page 42: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

41 41

Page 43: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

La concesión del hotel estará vigente hasta el 13 de febrero de 2031. La inversión estimada supera los US$ 5 millones.

Negocios de retail, comidas y bebidas

A lo largo del 2006 se realizaron negociaciones para adjudicar los espacios comerciales disponibles en el Aeropuerto. Igualmente, con el objetivo de esti-mular las ventas, se realizaron diversas promociones comerciales en conjunto con los concesionarios comerciales: en febrero se sorteó un automóvil VW Beetle entre los pasajeros y usuarios del AIJCh. En Fiestas Patrias se realizó la promoción “Gira la Ruleta y Gana en el Aeropuerto”, la cual ofrecía como pre-mio principal joyas valorizadas por un total de US$ 3,000, y durante las fi estas de Navidad se llevó a cabo la promoción “Raspa y Gana Miles de Dólares en el Aeropuerto”, que ofrecía cinco premios principales de US$ 1,000 entre aque-llos pasajeros y visitantes que realizaran compras o consumos en los locales comerciales del Aeropuerto.

The hotel concession will be in force until Feb. 13, 2031. The estimated investment exceeds US $5 million.

Retail, food and beverage businesseThroughout 2006, we continued negotiations to award the commercial spaces available at the airport. Also, to encourage sales, several commercial promotions were launched together with commercial concessionaires. In February, a Volkswagen Beetle was raffl ed among JCIA passengers and users. During the Peruvian independence holidays, the Gira la Ruleta y Gana en el Aeropuerto (“Spin the Wheel and Win at the Airport”) promotion was offered. The grand prize of this promotion was jewelry valued at US $3,000. During the Christmas holidays, the Raspa y Gana Miles de Dólares en el Aeropuerto (“Scratch and Win Thousands of Dollars at the Airport”) promotion was carried out. This promotion offered fi ve grand prizes of US $1,000 to passengers and visitors who purchased or consumed goods at the airport stores.

Page 44: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

43

En cuanto a los proyectos para el año 2007, se tiene prevista la ampliación del área de Llegadas Internacionales, lo que implicaría ampliar el área de la tienda de duty free de esa zona. Asimismo, debido a las restricciones de llevar líquidos en el equipaje de mano para los vuelos de salidas a Estados Unidos y la Unión Europea, este duty free ofrecerá una mejor oportunidad no sólo para aminorar el impacto negativo que la medida está teniendo sobre las ventas en los aeropuertos del mundo en general, sino para brindar a nuestros pasajeros la posibilidad de adquirir productos libres de impuestos sin la preocupación de que les sean confi scados.

As for projects in 2007, we expect to expand the international arrivals area, which would involve expanding the duty-free shopping area. Moreover, due to restrictions on carrying liquids in carry-on bags for fl ights to the United States and Europe, the shop will offer passengers tax-free items that will not be confi scated.

42

Page 45: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Las obras de ampliación, mejoramiento y mantenimiento de la infraestructura del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez continuaron durante el 2006. Los principales proyectos ejecutados por LAP en dicho año fueron los siguientes:

En el lado aire se amplió la zona de parqueo de aeronaves y se ejecutaron las obras de implementación del centro de carga. Asimismo, se construyeron depósitos de material aeronáutico (DMA) y talleres y se realizaron trabajos de mantenimiento de pistas y calles de rodaje, señalización, paisajismo, irrigación y control de FOD.

En el terminal se completaron las escaleras sur y se realizaron trabajos en el puente San Francisco, que conectará al hotel con el aeropuerto. Asimismo, se completaron las obras de refuerzo sísmico en la torre central y se iniciaron ope-raciones en las instalaciones concluidas en la mezanine norte y centro.

UNA AMPLIACIÓN QUE NO SE DETIENE

NON-STOP EXPANSION. Infrastructure expansion, improvement and maintenance work at the Jorge Chavez International Airport continued in 2006. LAP’s main projects included:

On the airside, LAP expanded the aircraft parking area and implemented the cargo center. We also built aeronautical material deposits (DMA, in Spanish) and shops, and performed maintenance and other work on runways and taxiways, signaling, landscaping, irrigation, and Foreign Object Damage (FOD) control.

At the terminal, LAP completed installation of the escalators on the southern side and performed work on the San Francisco bridge. This bridge will connect the hotel to the airport. Also, LAP completed seismic reinforcement work on the main tower and started operations at the facilities recently completed on the northern and central mezzanine.

Page 46: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

45

Se realizaron también obras de interfases entre los sistemas nuevos y los existentes, así como trabajos de integración de sistemas y redes, además de instalaciones de agua potable.

Se ejecutaron obras en las plantas de energía y se completó la planta de trata-miento de aguas residuales, además de otras edifi caciones de infraestructura (autoclave, mostradores de aerolíneas, servicios de alimentos).

LAP executed interface work between new and existing systems, did system and network integration work, and completed drinking water installation.

LAP executed work on power plants and completed the waste water treatment plant, as well as other infrastructure construction (Autokey machine, airline counters, food services).

Page 47: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 48: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

47

VALORES | EXCELENCIA

Values | Excellence “Our daily work refl ects the highest quality and commitment standards. We are what we do, and we are committed to a philosophy of continuous improvement in the fulfi llment of our obligations. This translates into high service levels, not only for our clients and users, but also among our colleagues.”

ACTUAMOS SIEMPRE CORRECTAMENTE Y HONRAMOS NUESTROS COMPROMISOS. LA INTEGRIDAD PERSONAL Y PROFESIONAL, HONESTIDAD, TRANSPARENCIA Y SENTIDO DE JUSTICIA SON VALORES FUNDAMENTALES DE NUESTRA FILOSOFÍA.

Page 49: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Uno de los objetivos primordiales de LAP es desarrollar sus operaciones aero-portuarias en un ambiente de estricta seguridad y efi ciencia, que se traduzca luego en un buen servicio al pasajero y en condiciones de operación óptimas para nuestros clientes y usuarios.

En ese sentido, se han mantenido diversos espacios de coordinación tanto con las aerolíneas como con las entidades del Estado que operan en el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez. Así, entraron en vigencia una serie de reglamentos aprobados por la Dirección General de Aeronáutica Civil (DGAC), particular-mente los referidos al Uso de Plataforma y al Uso de Aeropuerto, que básica-mente resumen las condiciones y características de los servicios brindados a todos nuestros usuarios en general y buscan mantener el nivel de seguridad operacional durante las obras de construcción y el movimiento de aeronaves y vehículos en la zona.

Asimismo, se puso especial énfasis en aunar esfuerzos con aquellas entidades que afectan directamente la percepción del pasajero sobre la calidad del servicio

OPERACIONES AEROPORTUARIASAIRPORT OPERATIONS. One of LAP’s primary goals is to develop our airport operations in a completely safe and effi cient environment, which translates into good service to passengers and optimum operating conditions for our clients and users.

LAP coordinates our activities with the airlines and State entities operating at the Jorge Chavez International Airport. The Dirección General de Aeronáutica Civil (DGAC, General Bureau of Civil Aeronautics) has approved a series of regulations specifi c to platform use and airport use. These regulations summarize the conditions and features of the services provided to all our users and help us maintain the proper operational security of aircraft and vehicle traffi c on the airside during construction work.

Moreover, we placed special emphasis on joining efforts with those entities directly affecting passengers’ perceptions of the airport’s service quality (Immigration, Customs, Peruvian National Police – International Warrant, Transit, Citizenship Security, Provincial Municipality of Callao). LAP also improved some services, like increasing

Page 50: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

49 49

Page 51: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

del Aeropuerto (Migraciones, Aduanas, Policía Nacional del Perú –Requisitorias, Tránsito, Seguridad Ciudadana–, Municipalidad Provincial del Callao), además de mejorar algunos servicios, como el incremento del número de monitores para los sistemas de información de vuelos, recojo de equipaje y puertas de embar-que (FIDS, BIDS, GIDS), un tercer módulo (temporal) de Atención al Cliente, el cual opera en función al fl ujo de pasajeros, lectoras de tarjeta de embarque en las salas de embarque, y personal adicional (coordinado con las líneas aéreas) para la verifi cación de la entrega del equipaje a los pasajeros, así como para el retiro de los equipajes rezagados en los tiempos establecidos. Para ello se habilitaron contenedores, los cuales se ubicaron frente al área de llegada del equipaje internacional.

the number of monitors for fl ight information systems, baggage pick-up and boarding gates (FIDS - Flight Information Display System), BIDS (Baggage Information Display System) and GIDS (Gate Information Display System). We also installed a third (temporary) customer care counter, which operates based on passenger fl ow, boarding pass scanners at boarding gates, and provided additional employees (coordinated with airlines) to verify passengers’ baggage delivery and to pick up delayed baggage within the set times. To handle delayed baggage, LAP provided containers, which were located in front of the international baggage arrival area.

Page 52: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

51

En materia de seguridad, LAP y el AIJCh superaron satisfactoriamente las diver-sas auditorías a las que fueron sujetos a lo largo del 2006. Particularmente importante fue la realizada por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), en la que se verifi caron las instalaciones del aeropuerto y los manuales del Programa de Seguridad.

Asimismo, se ejecutaron todos los alcances del Programa de Seguridad 2006: se logró que el 92% de las líneas aéreas realizarán la inspección de equipajes de bodega a través del sistema Hold Baggage Screening (HBS) instalado por LAP; se realizaron simulaciones parciales y ejercicios de mesa sobre diversos esce-narios de actos de interferencia ilícita; se organizó el simulacro de aeronaves inutilizadas (a cargo de la base de Salvamento y Extinción de Incendios – Rescate del AIJCh), además de los programas de capacitación y entrenamiento de bom-beros aeronáuticos.

In terms of security, LAP and the JCIA successfully passed the various audits conducted in 2006. The audit done by the International Civil Aviation Organization (ICAO), in which the airport facilities and security program manuals were verifi ed, was particularly important.

Also, all the aspects of the 2006 security program were executed. We ensured that 92% of airlines conducted luggage inspection through the Hold Baggage Screening (HBS) system installed by LAP. We conducted partial simulations and table exercises on different scenarios of illegal interference acts and organized the unused aircraft drill (under the JCIA Rescue and Fire Fighting Station), as well as training programs for aeronautical fi remen.

50

Page 53: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 54: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

53

VALORES | EFICIENCIA

Values | Effi ciency “We all can and wish to contribute to the success and sustainability of our company, improving productivity and looking for ways to reduce costs without affecting service quality levels.”

CREEMOS QUE TODOS PODEMOS Y DESEAMOS CONTRIBUIR AL ÉXITO Y SOSTENIBILIDAD DE NUESTRA EMPRESA, MEJORANDO LA PRODUCTIVIDAD Y BUSCANDO SOLUCIONES PARA REDUCIR LOS COSTOS SIN AFECTAR LOS NIVELES DE CALIDAD DEL SERVICIO.

Page 55: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

La inversión ejecutada para la ampliación del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, al 31 de diciembre de 2006, asciende a US$ 196.11 millones. Dicha inver-sión fue fi nanciada parcialmente con el préstamo de US$ 125 millones otorgado por Overseas Private Investment Corporation (OPIC) de los Estados Unidos, y Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) de Alemania, con el aporte de capital de los socios de US$ 30 millones y con la caja generada por las operaciones de la empresa.

Adicionalmente, con los recursos generados se pagaron intereses no capi-talizados por US$ 14.95 millones y se inició la amortización de la deuda por US$ 5.38 millones.

A la fecha, LAP ha cumplido satisfactoriamente con todas las obligaciones y condiciones exigidas por los Contratos de Financiamiento. OPIC y KFW han monitoreado el avance del proyecto y la situación fi nanciera de la empresa, verifi cando el cumplimiento del cronograma de construcción y los requisitos ambientales, entre otros aspectos.

INVERSIÓN Y USO DE RECURSOSI N V E S TM E N T A N D U S E O F RESOURCES. As of Dec. 31, 2006, the investment made for the Jorge Chavez International Airport expansion was US $196.11 million. This investment was partially financed through a loan granted to LAP by U.S. Overseas Private Investment Corporation (OPIC) and German Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) totaling US $125 million; the partners’ capital contribution of US $30 million, and the cash generated by LAP’s operations. In addition, we paid non-capitalized interest of US $14.95 million and began to amortize US $5.38 million of debt, using the resources generated. To date, LAP has successfully met all the obligations and conditions required by the fi nancing agreements. OPIC and KfW have monitored the project’s progress and the company’s fi nancial situation, verifying fulfi llment of the construction schedule, environmental requirements, etc.

Page 56: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

55 55

Page 57: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

El Organismo Supervisor de la Inversión en Infraestructura de Transporte de Uso Público (OSITRAN) es el ente encargado de regular los mercados en los que actúan las empresas que explotan la infraestructura de transporte de uso público, así como de supervisar los respectivos contratos de concesión, caute-lando de manera imparcial los intereses de los usuarios, de los inversionistas y del Estado Peruano. OSITRAN administra el cumplimiento de las obligaciones contractuales.

REGULATION. OSITRAN is the agency in charge of regulating the markets where companies using public transportation operate, supervising the corresponding concession agreements and impartially protecting the interests of users, investors and the Peruvian State. OSITRAN manages the fulfi llment of contractual obligations.

REGULACIÓN

Page 58: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

5756

Page 59: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have
Page 60: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

59 59

“SOMOS UNA EMPRESA DE SERVICIOS AERONÁUTICOSY COMERCIALES, ALTAMENTE EFICIENTE Y SEGURA, LÍDER EN LA REGIÓN, QUE DESARROLLA ACTIVIDADES EN CONSISTENCIA CON SUS VALORES Y EN ARMONÍA CON SU ENTORNO”

VISIÓN

Visión “We are an aeronautical and commercial services company, highly effi cient and safe. We are leaders in the region. We develop activities in consistency with our values and in harmony with our environment.”

VALORES | RESPONSABILIDAD

Values | Responsibility “We are aware of our responsibility to society, the country’s economy and the environment.”

SOMOS CONSCIENTES DE NUESTRA RESPONSABILIDAD HACIA LA SOCIEDAD, HACIA LA ECONOMÍA DEL PAÍS Y HACIA EL MEDIOAMBIENTE.

Page 61: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

Los sistemas de Gestión de Calidad y de Medioambiente de LAP para todos los procesos y servicios del aeropuerto, están debidamente certifi cados por las normas ISO 9001 e ISO 14001. Si bien el proceso de recertifi cación culminó en enero de 2007, a lo largo del 2006 se realizaron diversas actividades destina-das a mantener y mejorar los sistemas; a difundir los conceptos básicos de lo que se entiende por Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente entre el personal de LAP y terceros que desarrollan actividades dentro del aeropuerto, entre otros.

Con relación al tema medioambiental, se remedió el 100% de los pasivos ambientales identifi cados; se puso en operación y disposición de terceros el sis-tema de esterilización y trituración de residuos sólidos, provenientes de residuos internacionales (Autoclave); y se ejecutaron auditorías a terceros en seguridad, salud y medioambiente para prevenir riesgos e impactos ambientales.

CUIDANDO NUESTRO ENTORNOCARING FOR OUR ENVIRONMENT. LAP’s quality and environmental management systems for all airport processes and services are duly certifi ed by ISO 9001 and ISO 14001 standards. Although the re-certifi cation process ended in January 2007, LAP continued activities in 2006 to maintain and improve systems and to communicate the basic concepts of security, occupational health and environment to LAP employees and third parties performing activities inside the airport.

With regard to the environment, LAP remedied 100% of the identifi ed environmental liabilities, put into operation and made available to third parties the sterilization and grinding system of solid waste resulting from international waste (Autokey machine), and conducted audits of third parties in security, health and environment to prevent environmental risks and impacts.

Page 62: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

61 61

Page 63: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

En relación con nuestra política de apoyo social a la comunidad, LAP ha reci-bido el reconocimiento permanente de diversas instituciones sociales. Cabe mencionar que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha otorgado un certifi cado a LAP por su contribución a la labor humanitaria que esta institución desarrolla en programas de salud, nutrición y educación en favor de la infancia de nuestro país.

Similar reconocimiento ha sido brindado por el proyecto Operación Sonrisa, que ha certifi cado la contribución de LAP a su programa de servicios médicos gratui-tos y cirugía plástica y reconstructiva para niños y jóvenes que sufren de labio leporino y/o paladar hendido. Durante este año se logró reunir US$ 5,237, fondo que permitió ayudar a siete niños, que fueron operados y lograron sonreír.

RESPONSABILIDAD SOCIALSOCIAL RESPONSIBILITY. LAP has received recognition from various social institutions for our community support policy. For example, the United Nations Children’s Fund (UNICEF) presented a certifi cate to LAP for contributing to the humanitarian tasks that the institution carries out for the health, nutrition and education of children in Peru.

The Operación Sonrisa (Operation Smile) project has given us similar recognition by certifying LAP’s contribution to its program of free medical services and plastic and reconstructive surgery for children and teenagers suffering from cleft lip and/or palate. During 2006, we collected US $5,237 for this fund, which helped seven children smile again.

Page 64: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

63 63

Page 65: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

DISEÑO YDIAGRAMACIÓNAXIS CONSULTORES

FOTOGRAFÍASMARIANA MONTALVOANDRÉS PERONAHANS STOLL

PRE PRENSA E IMPRESIÓNGRÁFICABIBLOS

Page 66: 2006 Annual Reportlap82.cloudapp.net/esp/Documents/memorianual2006A.pdf · to begin the second expansion stage of the fi rst airport in the country. However, all this would not have

AEROPUERTO INTERNACIONAL JORGE CHÁVEZ EDIFICIO CENTRAL, AV. ELMER FAUCETT S/N, CALLAO, LIMA - PERÚT (511) 517 3100