3e 3cfm2.fieldmuseum.org/rbi/pdfs/peru24/ri24_plates.pdf · fig. 1 habitado por siglos por los...
TRANSCRIPT
FIG. 1 Habitado por siglos por los pueblos Jívaro, los Cerros de Kampankis albergan una mezcla diversa de bosques amazónicos de tierras bajas y bosques montanos andinos./ Inhabited for centuries by Jívaro peoples, the Kampankis Mountains harbor a diverse mix of Amazonian lowland and Andean montane forests.
Rí o
Mo r o n a
R í o M
ar a
ñó
n
Pongo de Manseriche
Río
Sa
nt
ia
go
4
2
3
1
PuertoAlegríaAjachim
Puerto Galilea
A A’
Chapiza
Soledad
Papayacu
Nueva Alegría (2009)
San Francisco(2009)
Shoroya Nueva(2009)
Chapis Capernaum
NuevaAlegríaBorja
Saramiriza
4
2
3
1
Loreto
Amazonas
Zona ReservadaSantiago-Comaina
ReservaComunalTuntanain
Parque Nacional Ichigkat MujaCordillera del Cóndor
Bosque de ProtecciónAlto Mayo
Zona ReservadaRío Nieva
Santuario NacionalCordillera de Colán
Reserva ComunalChayu Nain
Bagua
Santa Maríade Nieva
Saramiriza
P E R Ú
E C U A D O R
Rí o
Mo
r on
a
Río
Sa
nt i a
go
R í o M a r a ñ ó n
Pongo de Manseriche
CE
RR
OS
D
E
KA
MP
AN
KI
S
CO
RD
IL
LE
RA
D
EL
C
ÓN
DO
R
MA
NS
ER
IC
H
E
CE
RR
OS
D
E
CO
RD
IL
LE
RA
DE
K
UT
UK
Ú
PERÚ: Cerros de Kampankis
FIG. 2A Sitios del inventario biológico y social en la región de Kampankis en el noroeste del Perú /Social and biological inventory sites in the Kampankis region of northwestern Peru
Sitios visitados/Inventory sites
Inventario biológico/ Biological inventory 1 Pongo Chinim, 2 Quebrada Katerpiza, 3 Quebrada Kampankis, 4 Quebrada Wee
Inventario social/ Social inventory
Frontera Perú-Ecuador/Peru-Ecuador border
Inicio y final de la sección transversal ilustrada en la Fig. 17 (página 78)/Endpoints of the cross-section shown in Fig. 17 (page 235)
FIG. 2B Los territorios indígenas y áreas de conservación conforman la mayoría del territorio en la región de Kampankis. /Indigenous territories and conservation areas
account for most of the land in the Kampankis region
Inventario biológico/ Biological inventory 1 Pongo Chinim, 2 Quebrada Katerpiza, 3 Quebrada Kampankis, 4 Quebrada Wee
Inventario social/ Social inventory
Frontera Perú-Ecuador/Peru-Ecuador border
Frontera regional/ Regional border
Comunidades Nativas/ Indigenous Communities
Zona Reservada Santiago-Comaina/Santiago-Comaina Reserved Zone
Superposición de la ZRSC a las Comunidades Nativas/ZRSC-Indigenous Communities overlap
Otras áreas protegidas/ Other protected areas
FIG. 2C Un mapa de escala regional ilustra el aislamiento de los Cerros de Kampankis de las tierras altas cercanas./ A regional-scale map illustrates the isolation of the Kampankis Mountains from nearby highlands
FIG. 2D Las cordilleras de Kampankis y del Cóndor forman un mosaico complejo de territorios indígenas y áreas de conservación./The Kampankis and Cóndor ranges are a complex
mosaic of indigenous territories and conservation areas.
Ciudades/Cities
Frontera internacional/International border
Frontera regional/ Regional border
Comunidades Nativas/ Indigenous Communities
Áreas protegidas/ Protected areas
Ecuador
Colombia
BrasilPerú
OceanoPacífico
0 010 2020 40
Kilómetros /Kilometers Kilómetros /Kilometers
A/A’
2B 2C2A 2D
3E
3C
3B
FIG. 3 Rodeados por una selva baja megadiversa, los Cerros de Kampankis se encuentran a más de 40 km del eje principal de los Andes./Surrounded by megadiverse lowland forest, the Kampankis Mountains stand more than 40 km from the main Andean range.
3A El río Marañón corta a través de los Cerros de Kampankis en el notoriamente peligroso Pongo de Manseriche./The Marañón River slices through the Kampankis range at the notoriously dangerous Manseriche Gorge.
3B Una vista aérea hacia el occidente, desde los Cerros de Kampankis hacia el río Santiago./An aerial view looking west from the Kampankis Mountains, across the Santiago River.
3C Los Cerros de Kampankis se enorgullecen de tener docenas de cascadas que son espiritualmente importantes para los residentes indígenas./The Kampankis range boasts dozens of waterfalls that are spiritually important to indigenous residents.
3A
FIG. 4 Con una elevación máxima de 1,435 m, los Cerros de Kampankis son geológicamente similares a la vecina Cordillera del Cóndor./Rising to a maximum height of 1,435 m, the Kampankis Mountains are geologically similar to the neighboring Cordillera del Cóndor.
4A Dramáticos acantilados de rocas calizas surcan los flancos de los Cerros de Kampankis./Dramatic limestone cliffs cross the flanks of the Kampankis range.
4B Envueltas en nubes la mayor parte del año, las tierras altas de Kampankis son extremadamente húmedas./Draped in clouds for much of the year, the Kampankis highlands are extremely wet.
4C Un fósil solitario en el río Katerpiza atestigua la antigua presencia del mar tierra adentro./ A lone fossil in the Katerpiza River bears testament to an ancient inland sea.
5A Fósiles como estos antiguos moluscos son comunes en las
formaciones sedimentarias de la región./Fossils like these ancient mollusks are common in the region’s sedimentary formations.
5B Raíces adornan una roca caliza agujerada de la Formación Chonta a elevaciones intermedias./Roots adorn a pockmarked lime- stone boulder of the mid-elevation Chonta Formation.
5C Una vista al suroeste desde la cumbre más alta de los Cerros de Kampankis (1,435 m)./ The view looking southwest
from the highest summit in the Kampankis Mountains (1,435 m).
5D La exploración botánica de las angostas cimas de los Cerros de Kampankis generó al menos 11 especies nuevas de plantas y al menos ocho registros nuevos para el Perú./Botanical exploration of the narrow ridgetops of the Kampankis range yielded at least 11 new species of plants and at least eight new records for Peru.
4B
4C
4A 5B5A
5C
6A Euphorbiaceae sp. nov.
6B Schizocalyx condoricus sp. nov. (inédita/in press)
6C Erythrina schimpffii, nueva para el Perú/new for Peru
6D Coussarea dulcifolia, nueva para el Perú/new for Peru
6E Salpinga sp. nov.
6F El botánico Camilo Kajekai al lado de un imponente Gyranthera, un nuevo género para el Perú/Botanist Camilo Kajekai next to a towering Gyranthera, a new genus for Peru
5D 6A 6B
6D
6E
6C
6F
6G Rustia viridiflora, nueva para el Perú/new for Peru
6H Psychotria sp. nov.
6J Matisia sp. nov.
6K Palicourea sp. nov.
6L Trianaea naeka, nueva para el Perú/new for Peru
6M Acineta superba, nueva para el Perú/new for Peru
6N Houletia wallisii, nueva para el Perú/new for Peru
6O Durante el inventario, los botánicos colectaron ~1,000 especímenes para el Museo de Historia Natural del Perú./During the inventory, botanists collected
~1,000 specimens for Peru’s Museum of Natural History.
6P Vochysia sp. nov.
6Q Lozania nunkui sp. nov. (inédita/in press)
6R Epidendrum sp. nov.
6S Monophyllorchis microstyloides, nueva para el Perú/new for Peru
6G 6H 6J 6K
6N
6Q
6L 6M
6P
6S
6O
6R
FIG. 7 En las quebradas y pozas de los Cerros de Kampankis los ictiólogos registraron al menos seis especies de peces que son nuevas para la ciencia./Ichthyologists recorded at least six fish species new to science in the streams and pools of the Kampankis range.
7A Adaptada a quebradas de corrientes rápidas, esta especie nueva de Chaetostoma es uno de los peces más comunes en Kampankis./Adapted to fast-moving streams, this new species of Chaetostoma is one of the most common fish in Kampankis.
7B Crenicichla sp.
7C Parodon aff. buckleyi
7D Ancistrus sp.
7E Las quebradas en los Cerros de Kampankis son una fuente valiosa de alimentos para comunidades locales./Streams in the Kampankis Mountains remain a valuable source of food for local communities.
7F Creagrutus aff. amoneus
7G Rivulus sp.
7H Creagrutus sp. nov.
7J Hemigrammus sp. nov.
7K Lipopterichthys sp. nov.
7A
7D
7B
7F 7H
7J
7G
7K
7C
7E
FIG. 8 Al menos ocho especies nuevas de anfibios y reptiles fueron encontradas durante el inventario rápido, la mayoría en los bosques de mayor elevación en los Cerros de Kampankis./At least eight new species of amphibians and reptiles were found during the rapid inventory, most of them in the highest-elevation forests of the Kampankis range.
8A Osteocephalus verruciger, nueva para el Perú/new for Peru
8B Pristimantis rhodostichus, previamente conocida de una localidad única ubicada 287 km al sur de Kampankis /Pristimantis rhodostichus, previously known from a single site 287 km south of Kampankis
8C Hyloscirtus sp. nov. 1
8D Pristimantis sp. nov. 1
8E Pristimantis sp. nov. 2
8F Una especie indeterminada de Vitreorana /An unidentified Vitreorana species
8G Hyloscirtus sp. nov. 2
8H La rana de vidrio Chimerella mariaelenae, nueva para el Perú/The glass frog Chimerella mariaelenae, new for Peru
8J Gastrotheca longipes, una especie rara/a rare species
8K Ranitomeya variabilis, previamente conocida de San Martín y Loreto, a 380 km de distancia/Ranitomeya variabilis, previously known from San Martín and Loreto, 380 km away
8L Erythrolamprus mimus
8M Tropidophis taczanowskii
8N Potamites cochranae, nueva para el Perú/new for Peru
8O Dendrophidion dendrophis
8P Anolis nitens
8Q Enyalioides rubrigularis, nueva para el Perú/new for Peru
8A
8J8H
8D
8G
8C
8F
8B
8E
8K
9A El estudio de mamíferos raros en el campo requirió una colaboración estrecha entre los científicos visitantes y residentes locales./Field surveys of rare mammals required close collaboration between visiting scientists and local residents.
9B Huellas de Leopardus pardalis, una de las seis especies de felinos silvestres en la región/Tracks of Leopardus pardalis, one of six wild cat species in the region
9C Vampyriscus bidens, un murciélago frugívoro/ a frugivorous bat
9D Cormura brevirostris, un murciélago insectívoro/ an insectivorous bat
9E Los sitios visitados por el equipo biológico tenían poblaciones saludables de Lagothrix lagotricha, un mono diezmado por la cacería en otras partes de la Amazonía./The sites visited by the biological team had healthy populations of Lagothrix lagotricha, decimated by hunting elsewhere in the Amazon.
9F Un mapache juvenil (Procyon cancrivorus) registrado en la cercana Santa María de Nieva/ A juvenile raccoon (Procyon cancrivorus) recorded in nearby Santa María de Nieva
8O
8P
8Q
8N8L 8M 9A
9C
9E
9B
9D
9F
FIG. 10 Con una rica mezcla de elementos montanos y de tierras bajas, la comunidad de aves de Kampankis probablemente incluye más de 500 especies./A rich mix of lowland and montane elements, the Kampankis bird community probably includes more than 500 species.
10A Eutoxeres condamini, una especie encontrada en la vertiente oriental de los Andes y en cordilleras aisladas/Eutoxeres
condamini, a species found on the eastern slope of the Andes and isolated outlying ridges
10B Una hembra de Lepidotrix coronata coronata, un saltarín común en los Cerros de Kampankis/ A female Lepidotrix coronata coronata, a common manakin in the Kampankis Mountains
10C Un macho de Lepidotrix coronata coronata /A male Lepidotrix coronata coronata
10D Una hembra de Myrmoborus myotherinus, un hormiguerito ampliamente distribuido en la Amazonía /A female Myrmoborus myotherinus, a widespread antbird in Amazonia
10E Una hembra de Willisornis poecilinotus, seguidora regular de hormigas legionarias /A female Willisornis poecilinotus, a regular army-ant follower
10F Galbula albirostris
10G Wetmorethraupis sterrhopteron es una de varias especies de aves exclusivas de cordilleras aisladas como Kampankis./Wetmorethraupis sterrhopteron is one of several bird species unique to outlying Andean ridges like Kampankis.
10H Snowornis subalaris
10A
10F 10G
10D10C
10B
10E
10H
La Poza
Río
Mo
ro
na
Rí o
Mo
r on
a
Rí o
Sa
nt i a g o
Río
Ka
ng
as a
R í o M a r a ñ ó n
Puerto Galilea
Puerto Alegría
E C U A D O R
P E R Ú O c é a n o P a c í f i c o
B R A S I L
L I M A
C H I L E
B O L I V I A
C O L O M B I A
E C U A D O R
808.332.7324 P808.332.9765 F
11A Esta región del Perú ha estado habitada por miles de años por los pueblos Jívaro./This region of Peru has been inhabited for thousands of years by the Jívaro peoples.
11B Los pobladores indígenas mantienen fuertes conexiones con el mundo natural a través de historias y leyendas./Indigenous residents maintain strong connections with the natural world through stories and legends.
11C Detalle de un mapa del río Santiago elaborado por el Instituto del Bien Común y organizaciones indígenas locales con miles de sitios de importancia histórica, cultural y espiritual para sus comunidades./Blow-up of a map of the Santiago River produced by the Instituto del Bien Común and local indigenous organizations with thousands of sites of historic, cultural, and spiritual importance for its communities.
11D El equipo social visitó 11 comunidades indígenas y sus anexos en la región de Kampankis en 2009 y 2011./The social team visited 11 indigenous communities and annexes in the Kampankis region in 2009 and 2011.
11E Durante talleres participativos, los pobladores mapearon recursos importantes de los cuales depende su calidad de vida./During participa-tory workshops, residents mapped important natural resources on which their quality of life depends.
11F Los grupos indígenas locales estan formalizando sus prácticas
ancestrales y han elaborado esta zonificación para el manejo del paisaje de Kampankis./ Local indigenous groups are formalizing their ancient zoning practices for managing the Kampankis landscape.
Asentamiento indígena/ Indigenous settlement
Asentamiento ribereño/ Ribereño settlement
Capital de Distrito/ District Capital
Zona restringida/ Restricted zone
Zona de aprovechamiento esporádico y de fortaleci-miento espiritual/Zone of occasional use and spiritual practices
Zona de aprovechamiento múltiple y para la transmisión de conocimientos /Zone for multiple use, teaching, and learning
Zona de aprovechamiento socioeconómico/Zone of socioeconomic use
Zona ribereña/Riparian zone
Zona de pesca, repoblamiento y protección de especies acuáticas, y de contacto espiritual con los seres que dominan las aguas/Zone for fishing, replenishing, and protection of aquatic species, and for spiritual contact with the beings that reign over the waters
11E
11A 11B 11D11C
11F
0 10 20
Kilómetros /Kilometers
11G Aunque la yuca es el cultivo más común, los residentes locales cultivan docenas de plantas comestibles y medicinales./While manioc is the most common crop, local residents cultivate dozens of edible and medicinal plant species in small farm plots.
11H Uno de los aspectos importantes en la vida de las comunidades es la elaboración de masato (una bebida fermentada de yuca) para compartir en grupos de trabajo y reuniones comunales./Making and sharing masato (a fermented manioc drink) for communal work groups and gatherings is an important aspect of village life.
11J Actividades tradicionales como la caza con cerbatanas todavía son muy valoradas por los pobladores
locales./Traditional activities such as hunting with blowguns are still highly valued in local communities.
11K Se han producido varias guías de campo fotográficas de la flora y fauna de Kampankis./Several photographic field guides of the Kampankis flora and fauna are now available.
11L Una mujer de la comunidad de Soledad muestra artesanías tradicionales./A local woman in the Soledad community shows off traditional artisanal handiwork.
11M Agricultura de pequeña escala, cría de aves de corral, cacería y pesca representan buena parte de la economía local./Small-scale agriculture, chicken farming, hunting, and fishing account for much of the local economy.
12A Hombres, mujeres y niños participaron en talleres comuni-tarios durante el inventario./ Men, women, and children took part in community workshops during the inventory.
12B El inventario fue posible gracias al apoyo de las autoridades indígenas locales./The inventory was made possible through the support of local indigenous authorities.
12C Los miembros del equipo social entrevistaron a docenas de residentes durante el inventario rápido./Members of the social team interviewed dozens of residents during the rapid inventory.
12D Científicos locales trabajaron a la par del equipo biológico en cuatro sitios remotos en los Cerros de Kampankis./Local scientists worked side by side with the biological team at four remote sites in the Kampankis Mountains.
12E La colaboración invaluable de los pilotos y helicópteros de la Policía Nacional del Perú hizo posible el transporte del equipo de campo; el equipo incluyó especialistas del Perú, Ecuador, Colombia, Brasil, Polonia, México y los Estados Unidos./Transporting the team in the field was possible through the invaluable collabora-tion of the National Police of Peru’s pilots and helicopters; the inventory team included specialists from Peru, Ecuador, Colombia,
Brazil, Mexico, Poland, and the United States.
12F Docenas de residentes Awajún y Wampis ayudaron a instalar campamentos para el inventario biológico rápido./Dozens of Awajún and Wampis residents helped establish campsites for the rapid biological inventory.
11J11H11G
11L11K 11M
12A 12B
12D12C
12E 12F
64
115
144
130109
116
1
P E R Ú
E C U A D O R
FIG. 13 Las actividades extractivas y los proyectos de desarrollo de infraestructura amenazan a los Cerros de Kampankis y la Zona Reservada Santiago-Comaina; por el momento muchas son latentes o son aún de dimensiones moderadas./Extractive activities and infrastructure development projects threaten the Kampankis Mountains and the Santiago-Comaina Reserved Zone, but many are pending or still small in scale.
13A La minería de pequeña escala es una actividad cada vez más común en los ríos Santiago y Marañón./Small-scale gold mining is an increasingly common activity in the Santiago and Marañón rivers.
13B Además de destruir el bosque, la minería artesanal envenena los ríos locales con mercurio elemental./In addition to destroying forest, artisanal mining also poisons local rivers with elemental mercury.
13C Los oleoductos, refinerías y sus impactos asociados son comunes en esta región productora de petróleo del Perú./Pipelines, refineries, and associated impacts are common in this oil-producing region of Peru.
13D Amenazas actuales y futuras a las comunidades y la biodiversidad de los Cerros de Kampankis/Current and future threats to communities and biodiversity in the Kampankis Mountains
Zona Reservada Santiago-Comaina/Santiago-Comaina Reserved Zone
Pozo de exploración/ Oil and gas drilling
Represa propuesta/ Proposed dam
Reservorio hidroeléctrico propuesto/Proposed hydroelectric reservoir
Carretera/Highway
Oleoducto propuesto/ Proposed oil pipeline
Oleoducto existente/ Existing oil pipeline
Concesiones mineras activas/Active mining concessions
Frontera internacional/International border
Lotes de hidrocarburos/Hydrocarbon concession blocks: 64, 109, 115, 116, 130, 144
Área de convenio de hidrocarburos no-convencionales/Area of shale-oil agreements: 1
13A 13B
13C
13D