3e 3cfm2.fieldmuseum.org/rbi/pdfs/peru24/ri24_plates.pdf · fig. 1 habitado por siglos por los...

13
FIG. 1 Habitado por siglos por los pueblos Jívaro, los Cerros de Kampankis albergan una mezcla diversa de bosques amazónicos de tierras bajas y bosques montanos andinos./ Inhabited for centuries by Jívaro peoples, the Kampankis Mountains harbor a diverse mix of Amazonian lowland and Andean montane forests.

Upload: dinhkhanh

Post on 19-Jul-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

FIG. 1 Habitado por siglos por los pueblos Jívaro, los Cerros de Kampankis albergan una mezcla diversa de bosques amazónicos de tierras bajas y bosques montanos andinos./ Inhabited for centuries by Jívaro peoples, the Kampankis Mountains harbor a diverse mix of Amazonian lowland and Andean montane forests.

Rí o

Mo r o n a

R í o M

ar a

ñó

n

Pongo de Manseriche

Río

Sa

nt

ia

go

4

2

3

1

PuertoAlegríaAjachim

Puerto Galilea

A A’

Chapiza

Soledad

Papayacu

Nueva Alegría (2009)

San Francisco(2009)

Shoroya Nueva(2009)

Chapis Capernaum

NuevaAlegríaBorja

Saramiriza

4

2

3

1

Loreto

Amazonas

Zona ReservadaSantiago-Comaina

ReservaComunalTuntanain

Parque Nacional Ichigkat MujaCordillera del Cóndor

Bosque de ProtecciónAlto Mayo

Zona ReservadaRío Nieva

Santuario NacionalCordillera de Colán

Reserva ComunalChayu Nain

Bagua

Santa Maríade Nieva

Saramiriza

P E R Ú

E C U A D O R

Rí o

Mo

r on

a

Río

Sa

nt i a

go

R í o M a r a ñ ó n

Pongo de Manseriche

CE

RR

OS

D

E

KA

MP

AN

KI

S

CO

RD

IL

LE

RA

D

EL

C

ÓN

DO

R

MA

NS

ER

IC

H

E

CE

RR

OS

D

E

CO

RD

IL

LE

RA

DE

K

UT

UK

Ú

PERÚ: Cerros de Kampankis

FIG. 2A Sitios del inventario biológico y social en la región de Kampankis en el noroeste del Perú /Social and biological inventory sites in the Kampankis region of northwestern Peru

Sitios visitados/Inventory sites

Inventario biológico/ Biological inventory 1 Pongo Chinim, 2 Quebrada Katerpiza, 3 Quebrada Kampankis, 4 Quebrada Wee

Inventario social/ Social inventory

Frontera Perú-Ecuador/Peru-Ecuador border

Inicio y final de la sección transversal ilustrada en la Fig. 17 (página 78)/Endpoints of the cross-section shown in Fig. 17 (page 235)

FIG. 2B Los territorios indígenas y áreas de conservación conforman la mayoría del territorio en la región de Kampankis. /Indigenous territories and conservation areas

account for most of the land in the Kampankis region

Inventario biológico/ Biological inventory 1 Pongo Chinim, 2 Quebrada Katerpiza, 3 Quebrada Kampankis, 4 Quebrada Wee

Inventario social/ Social inventory

Frontera Perú-Ecuador/Peru-Ecuador border

Frontera regional/ Regional border

Comunidades Nativas/ Indigenous Communities

Zona Reservada Santiago-Comaina/Santiago-Comaina Reserved Zone

Superposición de la ZRSC a las Comunidades Nativas/ZRSC-Indigenous Communities overlap

Otras áreas protegidas/ Other protected areas

FIG. 2C Un mapa de escala regional ilustra el aislamiento de los Cerros de Kampankis de las tierras altas cercanas./ A regional-scale map illustrates the isolation of the Kampankis Mountains from nearby highlands

FIG. 2D Las cordilleras de Kampankis y del Cóndor forman un mosaico complejo de territorios indígenas y áreas de conservación./The Kampankis and Cóndor ranges are a complex

mosaic of indigenous territories and conservation areas.

Ciudades/Cities

Frontera internacional/International border

Frontera regional/ Regional border

Comunidades Nativas/ Indigenous Communities

Áreas protegidas/ Protected areas

Ecuador

Colombia

BrasilPerú

OceanoPacífico

0 010 2020 40

Kilómetros /Kilometers Kilómetros /Kilometers

A/A’

2B 2C2A 2D

3E

3C

3B

FIG. 3 Rodeados por una selva baja megadiversa, los Cerros de Kampankis se encuentran a más de 40 km del eje principal de los Andes./Surrounded by megadiverse lowland forest, the Kampankis Mountains stand more than 40 km from the main Andean range.

3A El río Marañón corta a través de los Cerros de Kampankis en el notoriamente peligroso Pongo de Manseriche./The Marañón River slices through the Kampankis range at the notoriously dangerous Manseriche Gorge.

3B Una vista aérea hacia el occidente, desde los Cerros de Kampankis hacia el río Santiago./An aerial view looking west from the Kampankis Mountains, across the Santiago River.

3C Los Cerros de Kampankis se enorgullecen de tener docenas de cascadas que son espiritualmente importantes para los residentes indígenas./The Kampankis range boasts dozens of waterfalls that are spiritually important to indigenous residents.

3A

FIG. 4 Con una elevación máxima de 1,435 m, los Cerros de Kampankis son geológicamente similares a la vecina Cordillera del Cóndor./Rising to a maximum height of 1,435 m, the Kampankis Mountains are geologically similar to the neighboring Cordillera del Cóndor.

4A Dramáticos acantilados de rocas calizas surcan los flancos de los Cerros de Kampankis./Dramatic limestone cliffs cross the flanks of the Kampankis range.

4B Envueltas en nubes la mayor parte del año, las tierras altas de Kampankis son extremadamente húmedas./Draped in clouds for much of the year, the Kampankis highlands are extremely wet.

4C Un fósil solitario en el río Katerpiza atestigua la antigua presencia del mar tierra adentro./ A lone fossil in the Katerpiza River bears testament to an ancient inland sea.

5A Fósiles como estos antiguos moluscos son comunes en las

formaciones sedimentarias de la región./Fossils like these ancient mollusks are common in the region’s sedimentary formations.

5B Raíces adornan una roca caliza agujerada de la Formación Chonta a elevaciones intermedias./Roots adorn a pockmarked lime- stone boulder of the mid-elevation Chonta Formation.

5C Una vista al suroeste desde la cumbre más alta de los Cerros de Kampankis (1,435 m)./ The view looking southwest

from the highest summit in the Kampankis Mountains (1,435 m).

5D La exploración botánica de las angostas cimas de los Cerros de Kampankis generó al menos 11 especies nuevas de plantas y al menos ocho registros nuevos para el Perú./Botanical exploration of the narrow ridgetops of the Kampankis range yielded at least 11 new species of plants and at least eight new records for Peru.

4B

4C

4A 5B5A

5C

6A Euphorbiaceae sp. nov.

6B Schizocalyx condoricus sp. nov. (inédita/in press)

6C Erythrina schimpffii, nueva para el Perú/new for Peru

6D Coussarea dulcifolia, nueva para el Perú/new for Peru

6E Salpinga sp. nov.

6F El botánico Camilo Kajekai al lado de un imponente Gyranthera, un nuevo género para el Perú/Botanist Camilo Kajekai next to a towering Gyranthera, a new genus for Peru

5D 6A 6B

6D

6E

6C

6F

6G Rustia viridiflora, nueva para el Perú/new for Peru

6H Psychotria sp. nov.

6J Matisia sp. nov.

6K Palicourea sp. nov.

6L Trianaea naeka, nueva para el Perú/new for Peru

6M Acineta superba, nueva para el Perú/new for Peru

6N Houletia wallisii, nueva para el Perú/new for Peru

6O Durante el inventario, los botánicos colectaron ~1,000 especímenes para el Museo de Historia Natural del Perú./During the inventory, botanists collected

~1,000 specimens for Peru’s Museum of Natural History.

6P Vochysia sp. nov.

6Q Lozania nunkui sp. nov. (inédita/in press)

6R Epidendrum sp. nov.

6S Monophyllorchis microstyloides, nueva para el Perú/new for Peru

6G 6H 6J 6K

6N

6Q

6L 6M

6P

6S

6O

6R

FIG. 7 En las quebradas y pozas de los Cerros de Kampankis los ictiólogos registraron al menos seis especies de peces que son nuevas para la ciencia./Ichthyologists recorded at least six fish species new to science in the streams and pools of the Kampankis range.

7A Adaptada a quebradas de corrientes rápidas, esta especie nueva de Chaetostoma es uno de los peces más comunes en Kampankis./Adapted to fast-moving streams, this new species of Chaetostoma is one of the most common fish in Kampankis.

7B Crenicichla sp.

7C Parodon aff. buckleyi

7D Ancistrus sp.

7E Las quebradas en los Cerros de Kampankis son una fuente valiosa de alimentos para comunidades locales./Streams in the Kampankis Mountains remain a valuable source of food for local communities.

7F Creagrutus aff. amoneus

7G Rivulus sp.

7H Creagrutus sp. nov.

7J Hemigrammus sp. nov.

7K Lipopterichthys sp. nov.

7A

7D

7B

7F 7H

7J

7G

7K

7C

7E

FIG. 8 Al menos ocho especies nuevas de anfibios y reptiles fueron encontradas durante el inventario rápido, la mayoría en los bosques de mayor elevación en los Cerros de Kampankis./At least eight new species of amphibians and reptiles were found during the rapid inventory, most of them in the highest-elevation forests of the Kampankis range.

8A Osteocephalus verruciger, nueva para el Perú/new for Peru

8B Pristimantis rhodostichus, previamente conocida de una localidad única ubicada 287 km al sur de Kampankis /Pristimantis rhodostichus, previously known from a single site 287 km south of Kampankis

8C Hyloscirtus sp. nov. 1

8D Pristimantis sp. nov. 1

8E Pristimantis sp. nov. 2

8F Una especie indeterminada de Vitreorana /An unidentified Vitreorana species

8G Hyloscirtus sp. nov. 2

8H La rana de vidrio Chimerella mariaelenae, nueva para el Perú/The glass frog Chimerella mariaelenae, new for Peru

8J Gastrotheca longipes, una especie rara/a rare species

8K Ranitomeya variabilis, previamente conocida de San Martín y Loreto, a 380 km de distancia/Ranitomeya variabilis, previously known from San Martín and Loreto, 380 km away

8L Erythrolamprus mimus

8M Tropidophis taczanowskii

8N Potamites cochranae, nueva para el Perú/new for Peru

8O Dendrophidion dendrophis

8P Anolis nitens

8Q Enyalioides rubrigularis, nueva para el Perú/new for Peru

8A

8J8H

8D

8G

8C

8F

8B

8E

8K

9A El estudio de mamíferos raros en el campo requirió una colaboración estrecha entre los científicos visitantes y residentes locales./Field surveys of rare mammals required close collaboration between visiting scientists and local residents.

9B Huellas de Leopardus pardalis, una de las seis especies de felinos silvestres en la región/Tracks of Leopardus pardalis, one of six wild cat species in the region

9C Vampyriscus bidens, un murciélago frugívoro/ a frugivorous bat

9D Cormura brevirostris, un murciélago insectívoro/ an insectivorous bat

9E Los sitios visitados por el equipo biológico tenían poblaciones saludables de Lagothrix lagotricha, un mono diezmado por la cacería en otras partes de la Amazonía./The sites visited by the biological team had healthy populations of Lagothrix lagotricha, decimated by hunting elsewhere in the Amazon.

9F Un mapache juvenil (Procyon cancrivorus) registrado en la cercana Santa María de Nieva/ A juvenile raccoon (Procyon cancrivorus) recorded in nearby Santa María de Nieva

8O

8P

8Q

8N8L 8M 9A

9C

9E

9B

9D

9F

FIG. 10 Con una rica mezcla de elementos montanos y de tierras bajas, la comunidad de aves de Kampankis probablemente incluye más de 500 especies./A rich mix of lowland and montane elements, the Kampankis bird community probably includes more than 500 species.

10A Eutoxeres condamini, una especie encontrada en la vertiente oriental de los Andes y en cordilleras aisladas/Eutoxeres

condamini, a species found on the eastern slope of the Andes and isolated outlying ridges

10B Una hembra de Lepidotrix coronata coronata, un saltarín común en los Cerros de Kampankis/ A female Lepidotrix coronata coronata, a common manakin in the Kampankis Mountains

10C Un macho de Lepidotrix coronata coronata /A male Lepidotrix coronata coronata

10D Una hembra de Myrmoborus myotherinus, un hormiguerito ampliamente distribuido en la Amazonía /A female Myrmoborus myotherinus, a widespread antbird in Amazonia

10E Una hembra de Willisornis poecilinotus, seguidora regular de hormigas legionarias /A female Willisornis poecilinotus, a regular army-ant follower

10F Galbula albirostris

10G Wetmorethraupis sterrhopteron es una de varias especies de aves exclusivas de cordilleras aisladas como Kampankis./Wetmorethraupis sterrhopteron is one of several bird species unique to outlying Andean ridges like Kampankis.

10H Snowornis subalaris

10A

10F 10G

10D10C

10B

10E

10H

La Poza

Río

Mo

ro

na

Rí o

Mo

r on

a

Rí o

Sa

nt i a g o

Río

Ka

ng

as a

R í o M a r a ñ ó n

Puerto Galilea

Puerto Alegría

E C U A D O R

P E R Ú O c é a n o P a c í f i c o

B R A S I L

L I M A

C H I L E

B O L I V I A

C O L O M B I A

E C U A D O R

808.332.7324 P808.332.9765 F

11A Esta región del Perú ha estado habitada por miles de años por los pueblos Jívaro./This region of Peru has been inhabited for thousands of years by the Jívaro peoples.

11B Los pobladores indígenas mantienen fuertes conexiones con el mundo natural a través de historias y leyendas./Indigenous residents maintain strong connections with the natural world through stories and legends.

11C Detalle de un mapa del río Santiago elaborado por el Instituto del Bien Común y organizaciones indígenas locales con miles de sitios de importancia histórica, cultural y espiritual para sus comunidades./Blow-up of a map of the Santiago River produced by the Instituto del Bien Común and local indigenous organizations with thousands of sites of historic, cultural, and spiritual importance for its communities.

11D El equipo social visitó 11 comunidades indígenas y sus anexos en la región de Kampankis en 2009 y 2011./The social team visited 11 indigenous communities and annexes in the Kampankis region in 2009 and 2011.

11E Durante talleres participativos, los pobladores mapearon recursos importantes de los cuales depende su calidad de vida./During participa-tory workshops, residents mapped important natural resources on which their quality of life depends.

11F Los grupos indígenas locales estan formalizando sus prácticas

ancestrales y han elaborado esta zonificación para el manejo del paisaje de Kampankis./ Local indigenous groups are formalizing their ancient zoning practices for managing the Kampankis landscape.

Asentamiento indígena/ Indigenous settlement

Asentamiento ribereño/ Ribereño settlement

Capital de Distrito/ District Capital

Zona restringida/ Restricted zone

Zona de aprovechamiento esporádico y de fortaleci-miento espiritual/Zone of occasional use and spiritual practices

Zona de aprovechamiento múltiple y para la transmisión de conocimientos /Zone for multiple use, teaching, and learning

Zona de aprovechamiento socioeconómico/Zone of socioeconomic use

Zona ribereña/Riparian zone

Zona de pesca, repoblamiento y protección de especies acuáticas, y de contacto espiritual con los seres que dominan las aguas/Zone for fishing, replenishing, and protection of aquatic species, and for spiritual contact with the beings that reign over the waters

11E

11A 11B 11D11C

11F

0 10 20

Kilómetros /Kilometers

11G Aunque la yuca es el cultivo más común, los residentes locales cultivan docenas de plantas comestibles y medicinales./While manioc is the most common crop, local residents cultivate dozens of edible and medicinal plant species in small farm plots.

11H Uno de los aspectos importantes en la vida de las comunidades es la elaboración de masato (una bebida fermentada de yuca) para compartir en grupos de trabajo y reuniones comunales./Making and sharing masato (a fermented manioc drink) for communal work groups and gatherings is an important aspect of village life.

11J Actividades tradicionales como la caza con cerbatanas todavía son muy valoradas por los pobladores

locales./Traditional activities such as hunting with blowguns are still highly valued in local communities.

11K Se han producido varias guías de campo fotográficas de la flora y fauna de Kampankis./Several photographic field guides of the Kampankis flora and fauna are now available.

11L Una mujer de la comunidad de Soledad muestra artesanías tradicionales./A local woman in the Soledad community shows off traditional artisanal handiwork.

11M Agricultura de pequeña escala, cría de aves de corral, cacería y pesca representan buena parte de la economía local./Small-scale agriculture, chicken farming, hunting, and fishing account for much of the local economy.

12A Hombres, mujeres y niños participaron en talleres comuni-tarios durante el inventario./ Men, women, and children took part in community workshops during the inventory.

12B El inventario fue posible gracias al apoyo de las autoridades indígenas locales./The inventory was made possible through the support of local indigenous authorities.

12C Los miembros del equipo social entrevistaron a docenas de residentes durante el inventario rápido./Members of the social team interviewed dozens of residents during the rapid inventory.

12D Científicos locales trabajaron a la par del equipo biológico en cuatro sitios remotos en los Cerros de Kampankis./Local scientists worked side by side with the biological team at four remote sites in the Kampankis Mountains.

12E La colaboración invaluable de los pilotos y helicópteros de la Policía Nacional del Perú hizo posible el transporte del equipo de campo; el equipo incluyó especialistas del Perú, Ecuador, Colombia, Brasil, Polonia, México y los Estados Unidos./Transporting the team in the field was possible through the invaluable collabora-tion of the National Police of Peru’s pilots and helicopters; the inventory team included specialists from Peru, Ecuador, Colombia,

Brazil, Mexico, Poland, and the United States.

12F Docenas de residentes Awajún y Wampis ayudaron a instalar campamentos para el inventario biológico rápido./Dozens of Awajún and Wampis residents helped establish campsites for the rapid biological inventory.

11J11H11G

11L11K 11M

12A 12B

12D12C

12E 12F

64

115

144

130109

116

1

P E R Ú

E C U A D O R

FIG. 13 Las actividades extractivas y los proyectos de desarrollo de infraestructura amenazan a los Cerros de Kampankis y la Zona Reservada Santiago-Comaina; por el momento muchas son latentes o son aún de dimensiones moderadas./Extractive activities and infrastructure development projects threaten the Kampankis Mountains and the Santiago-Comaina Reserved Zone, but many are pending or still small in scale.

13A La minería de pequeña escala es una actividad cada vez más común en los ríos Santiago y Marañón./Small-scale gold mining is an increasingly common activity in the Santiago and Marañón rivers.

13B Además de destruir el bosque, la minería artesanal envenena los ríos locales con mercurio elemental./In addition to destroying forest, artisanal mining also poisons local rivers with elemental mercury.

13C Los oleoductos, refinerías y sus impactos asociados son comunes en esta región productora de petróleo del Perú./Pipelines, refineries, and associated impacts are common in this oil-producing region of Peru.

13D Amenazas actuales y futuras a las comunidades y la biodiversidad de los Cerros de Kampankis/Current and future threats to communities and biodiversity in the Kampankis Mountains

Zona Reservada Santiago-Comaina/Santiago-Comaina Reserved Zone

Pozo de exploración/ Oil and gas drilling

Represa propuesta/ Proposed dam

Reservorio hidroeléctrico propuesto/Proposed hydroelectric reservoir

Carretera/Highway

Oleoducto propuesto/ Proposed oil pipeline

Oleoducto existente/ Existing oil pipeline

Concesiones mineras activas/Active mining concessions

Frontera internacional/International border

Lotes de hidrocarburos/Hydrocarbon concession blocks: 64, 109, 115, 116, 130, 144

Área de convenio de hidrocarburos no-convencionales/Area of shale-oil agreements: 1

13A 13B

13C

13D