3m peltor oratacpeltorcomms.3m.com/admin/files/20121109165128.pdf · tion herein provided by 3m....

128
3M Peltor OraTac The Sound Solution

Upload: buikien

Post on 05-Sep-2018

245 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

3M™ Peltor™ OraTac

The Sound Solution

2:A 2:B

2:C 2:D

1:A1:C

1:A1:C

1:B

1:B

1:D

1:E

1:F

3:A 3:B 3:C 3:D

Ultrafit Criterion LevelsH= 109 dBA, M= 108 dBA, L= 108 dBA

Torque Criterion LevelsH= 114 dBA, M= 116 dBA, L= 115 dBA

1) Weight 235g

5:A Ultrafit

5:B

5:C

SNR=25db H=25db M=23db L=22 db

Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000

Mean attenuation (dB) 27,9 28,1 24,1 24,6 29,5 31,8 32,7

Std deviation (dB) 4,1 4,9 3,2 2,9 3,9 7,0 4,9

Assumed Protection Value (dB) 23,8 23,2 20,9 21,7 25,6 24,8 27,8

1) Weight 235g

5:A Torque

SNR=30db H=31db M=26db L=25 db

Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000

Mean attenuation (dB) 30,2 31,8 30,5 32,1 36,0 37,3 43.5

Std deviation (dB) 6,2 5,3 8,0 7,0 3,3 4,3 5,1

Assumed Protection Value (dB) 24,0 26,5 22,5 25,1 32,7 23,3 38,4

1

EN 2-5 BY 6-10 BG 12-15 CZ 16-19 DA 20-23 DE 24-27 GR 28-31 ES 32-35 EE 36-39 FI 40-43 FR 44-47 HR 48-51 HU 52-55 IS 56-59 IT 60-63 LT 64-67 LV 68-71 NL 72-75 NO 76-79 PL 80-83 PT 84-87 RO 88-91 RS 92-95 RU 96-100 SI 102-105 SK 106-109 SV 110-113 TR 114-117 UA 118-121

3M™ Peltor™ OraTac

2

1. What is What & Basic Operations

1:A ON/OFFTo turn the OraTac unit on or off, press and hold the “+” or “-” button for at least 3 seconds

1:B PTT – (Push-To-Talk)To transmit, press either PTT switch while talking

1:C +/- Volume ControlsTalk -Through Volume• To increase volume press the “+” button• To decrease volume press the “-“ buttonNOTE: The radio listening level is controlled by the radio volume control.

1:D Battery Compartment

BATTERY SAVE MODE:Auto Turnoff starts after 2 hours of non-active use.A warning signal is emitted one minute prior to shut-off.Pressing the “+” or “-” button will reset the two hour timer

1:E Connection plug for communication radio

1:F In-Ear HeadsetIn-Ear headset with electret microphoneAn ambient microphone in each ear for listening to the external environment safelyTwo internal speakers for listening to received audio

2. Assembly

Unpack the OraTac Carton, verify the following items are present:• OraTac• Two AAA batteries• Eartips

2:A Attach eartips to the earbuds

2:B Attach the radio cable to the OraTac (To disconnect, press the small button and pull apart.)

2:C Install two AAA batteries as shown, insert positive ends first

2:D Connect completed assembly to the radio

3. Fitting and adjustmentInserting the earplugsThe earplugs should be inserted in the ears according to the R/L (right/left) markings on the assembly.Earplugs should be clean before fitting.INSERT rounded tip into ear canal WHILE PULLING ear outward & upward with opposite hand. See illustration 3:AADJUST for best noise reduction.CHECK FIT after inserting plug:PULL plug stem gently. Plug should not come out of the ear easily. If it does, remove plug & repeat fitting.LISTEN to steady loud noise with plugs in both ears. Cover ears with tightly cupped hands. Noise should sound about the same whether or not ears are covered.

EN

3

If you cannot obtain a good fit, try a different type of hearing protector.CAUTION: For greater comfort and safety, remove plug slowly with twisting motion to gradually break the seal.

Cable routing optionsThe headset includes a cable slide to allow alternate methods of routing the cables based on user preference: 3:B Straight Down 3:C Over the ear in front 3:D Over the ear in back

4. Important user informationWARNING!These hearing protectors help reduce exposure to hazardous noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear hearing protectors at all times that you are exposed to hazardous noise may result in hearing loss or injury. If there is any drainage from your ear or you have an ear infection, consult with your physician before wearing earplugs. Failure to do so may result in hearing loss or injury.

Incorrectly inserted batteries can damage the electronics. Never replace the batteries with the unit switched on. Make sure the + and - poles are in the correct position before switch-ing the unit on. Replace the batteries when interference increases or the volume becomes too weak.Remove the batteries when storing the hearing protector for extended periods of time. Check the functioning of the unit after replacing the batteries.

IMPORTANT!: Always make sure that the volume on the com radio, intercom system or other connected equipment is set to a low level before inserting the plugs into your ears. Adjust the volume to a comfortable level afterwards.

• The hearing protector must be worn, adjusted, cleaned and maintained in accordance with this manual.• The hearing protector features level dependent. Check that this feature works before using the unit. If distortion or flaws are discovered, consult the instructions for maintenance and battery replacement.• Always wear the hearing protector at all times during exposure to hazardous noise• Certain chemical substances may damage this product. Contact the manufacturer for more information.• The hearing protector is fitted with an electric audio input. Check correct operation before using the unit. If distortion or failure are discov- ered, consult the manufacturer’s instructions.• If sound distortion increases or the volume becomes too weak, it is time to charge or replace the batteries. Never replace or insert batteries with the unit switched on. Ensure that the batteries are correctly aligned before using the product.• Store product without the batteries.• Under extremely cold conditions, warm the hearing protector before using.• The wearer should ensure that the ear plugs are regularly inspected for serviceability.• The audibility of warning signals at a specific workplace may be impaired while using the entertainment facility.• The performance may deteriorate with battery usage.Note: If these recommendations are not followed, attenuation may be adversely affected leading to hearing impairment.

WARNING!The output from the level dependent circuit of the hearing protector may exceed the daily limit sound levelWARNING! Performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continues use that can be expected from the product is 400 hours

EN

4

WARNING!These ear plugs should not be used where there is a risk that the connecting cord could be caught up during use.WARNING!If these recommendations of use, storage and maintenance described in this user instruc-tion are not adhered, the protection afforded by the ear plugs will be severely impaired.

5. Technical Data

5:A Attenuation values, SNR The nominal range of diamters of the ear plugs are 8-12 mmThe attenuation values are tested and approved according to PPE directive 89/686/ EEC and applicable sections of standard EN 352-2:2002 and EN 352-7:2002Certificate issued by FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland, ID#0403.

Explanation of the attenuation data tables:1. Weight2. Frequency (Hz)3. Average attenuation (dB)4. Standard deviation (dB)5. Expected attenuation (dB)

5:B Input signal level/usage time for audio input Electrical audio input of the earplugs was measured in accordance with in-house-method derived from those described in standard EN 352-6:2002

Maximum permitted audio signal in relation to usage time.To prevent harmful effects on hearing, the input signal should not exceed the specified values (average speech sound level). The long-term average value of the earphone vol-ume is measured at a level corresponding to no more than 82 dB(A) sound level. Electrical input level for which the mean plus one standard deviation A-weighted diffuse-field related sound pressure level is equal to 82 dB is at RMS-voltage U = 29 mV.

5:C Criterion levels (G)A criterion level is the amount of noise (measured as A-weighted sound pressure) outside the hearing protector that gives 85 dB(A) inside. The noise level depends on the type of noise. H is high-frequency dominated noise, M is noise that is not dominated by any given frequency, and L is low-frequency dominated noise.

5:D Battery type2 X AAA 1.2–1.5V

5:E Battery life : ~ 400h (5% talk, 5% listen, 90% On time)The expected battery life may vary depending on the brand of batteries and the tem-perature in which the product is used. A Low-Battery condition will generate 3 beeps that repeats every 10 seconds until the batteries are replaced.

5:F Storage & Operating TemperatureOperating Temp: -32°C to +55°CStorage Temp: -32C° to +63°CStorage humidity: ‹ 85%Shelf life ‹ 5 years

5:GThe Peltor OraTac meets the requirements of the EMC directive 2004/108/EC and has been tested in accordance with applicable parts of standards: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4

6. Maintenance, Cleaning and disposalThis product is covered by the WEEE directive 2002/96/EC and is recyclable. Dispose

EN

5

the product in accordance with national regulation.Use local recycling system for electronic products.

EARPLUG TIPS:• Keep the earplug openings free of earwax and debris• Wash plugs with mild soap and warm water as needed• Look for tears or cracks under any of the three flanges• Replace if necessary

7. Spare Parts and Accessories

Connection Cables

Product code Communication radioTAA13-T0299 ICOM F31/F41FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT etc with angled connectorFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (with straight connector)TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR etcFL6U-21 Motorola GP300, CPO40FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 via Motorola adapter plugAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + various LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Eartips

Art no EartipXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

’3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited to, loss of profits, business and/or goodwill) arising from reliance upon any informa-tion herein provided by 3M. The user is responsible for determining the suitability of the products for their intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for death or personal injury arising from its negligence.’

EN

1. Кнопкі і базавыя аперацыі

1:A ON/OFF (УКЛЮЧЭННЕ І ВЫКЛЮЧЭННЕ)Каб уключыць або выключыць гарнітуру OraTac, націсніце і ўтрымлівайце кнопку «+» або «–» на працягу 3 секунд.

1:B PTT (Push-To-Talk) Націснуць для размовыДля перадачы паведамлення націсніце і ўтрымлівайце перамыкач радыёсувязі на працягу перадачы паведамлення.

1:C +/– Кнопкі рэгулявання гучнасці ў рэжыме рэтрансляцыі• Каб павялічыць гучнасць, націсніце кнопку «+»• Каб паменшыць гучнасць, націсніце кнопку «–»ЗАЎВАГА: Узровень гучнасці пры прыняцці паведамленняў па радыёсувязі рэгулюецца з дапамогай кнопкі рэгулявання гучнасці радыёсувязі.

1:D Батарэйны адсек

РЭЖЫМ ЭКАНОМІІ ЗАРАДА БАТАРЭІ:Гарнітура пераходзіць у рэжым аўтаматычнага выключэння, калі яна не выкарыстоўвалася на працягу 2 гадзін.За адну хвіліну да выключэння падаецца папераджальны сігнал. Каб скінуць таймер, націсніце кнопку «+» або «–».

1:E Раз’ём для падключэння рацыі

1:F Унутраныя навушнікіУнутраныя навушнікі з электрэтным мікрафонамЗнешні мікрафон у кожным навушніку для таго, как Вы маглі слухаць знешнія гукі без небяспекіДва ўнутраныя дынамікі, каб Вы маглі слухаць прынятыя аудыёсігналы

2. ЗборкаРаспакуйце каробку з гарнітурай OraTac і праверце, каб прысутнічалі ўсе ніжэй пералічаныя кампаненты:• гарнітура OraTac• дзве батарэі тыпу AAA• укладыші для навушнікаў

2:A Прыстасуйце ўкладышы да навушнікаў.

2:B Падключыце кабель радыёсувязі да гарнітуры OraTac (каб адключыць кабель, націсніце маленькую кнопку і адлучыце кабель).

2:C Усталюйце дзве батарэі тыпу AAA так, як паказана на малюнку. Батарэі павінны ўсталёўвацца стараной «плюс» уперад.

2:D Падключыце гарнітуру да рацыі.

3. Усталяванне і рэгуліроўка

Усталяванне навушнікаў з укладышаміУстаўце навушнікі з укладышамі адпаведна маркіроўцы R/L (правы/левы навушнік) на гарнітуры.Перад тым, як уставіць навушнікі, праверце, каб яны былі чыстыя.УСТАЎЦЕ закруглены канец у вушны канал. ПРЫ ГЭТЫМ ПАЦЯНІЦЕ вуха ўверх і ад сябе з дапамогай процілеглай рукі.Глядзіце малюнак 3:AАДРЭГУЛЮЙЦЕ навушнік з укладышам, каб забяспечыць максімальны ўзровень шумапрыглушэння.

BY

7

ПРАВЕРЦЕ, як усталяваны навушнік:ЗЛЁГКУ ПАЦЯНІЦЕ навушнік. Навушнік не павінен лёгка выпадаць з вуха. Калі ён выпадае з вуха, дастаньце яго і зноў устаўце ў вуха так, як пазначана вышэй.ПАСЛУХАЙЦЕ раўнамерны громкі шум праз абодва навушніка. Закрыйце вушы рукамі. Для гэтага складзіце рукі жменькай і прыцісніце іх да вушэй. Узровень шуму амаль не павінен змяняцца незалежна ад таго, закрыты вушы рукамі або не.

Калі Вы не можаце ўставіць навушнікі належным чынам, паспрабуйце іншы тып гарнітуры для абароны слыху.УВАГА: Каб забяспечыць камфорт і бяспеку, даставайце навушнікі паволі. Пры гэтым паступова пракручвайце іх.

Варыянты напрамкаў кабеляУ камплект гарнітуры ўваходзіць хамуцік для кабеля, які забяспечвае розныя варыянты напрамкаў кабеля адпаведна патрабаванням карыстальніка:3:B Уніз3:C Перад вухам3:D Па-за вухам

4. Важная інфармацыя для карыстальніка

УВАГА!Гэтая гарнітура для абароны слыху паніжае ўздзеянне небяспечнага шуму і іншых громкіх гукаў. Няправільнае выкарыстанне або адмова ад выкарыстання гарнітуры для абароны слыху, калі на Вашы органы слыху ўздзейнічае шум на небяспечным узроўні, можа прывесці да страты або пашкоджання слыху. Калі з вушэй цячэ нейкая вадкасць або Вы маеце нейкую вушную інфекцыю, звярніцеся да Вашага ўрача перад тым, як выкарыстоўваць навушнікі. У адваротным выпадку гэта можа прывесці да страты або пашкоджання слыху.

Няправільнае ўсталяванне батарэй можа прывесці да пашкоджання электронікі. Не дазваляецца замена або ўстаноўка батарэй пры падключанай гарнітуры. Перад тым, як уключыць гарнітуру, праверце, каб бакі «плюс» і «мінус» былі ўсталяваны адпаведным чынам. Замяніце батарэі, калі Вы заўважыце, што павялічыўся ўзровень памех або паменшыўся ўзровень гучнасці.Калі гарнітура для абароны слыху захоўваецца без выкарыстання на працягу доўгага часу, дастаньце батарэі з батарэйнага адсека. Пасля замены батарэй праверьце, ці працуе гарнітура.

ВАЖНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ! Перад тым, як уставіць навушнікі ў вушы, праверце, каб гучнасць рацыі, сістэмы ўнутранай сувязі або іншага падлучанага абсталявання была на нізкім узроўні. Пасля гэтага адрэгулюйце ўзровень гучнасці адпаведна Вашым патрабаванням.

• Неабходна насіць, рабіць наладкі, ажыццяўляць тэхнічнае абслугоўванне і чыстку гарнітуры ў адпаведнасці з гэтай інструкцыяй.

• Гарнітура для абароны слыху мае функцыю аўтаматычнай стабілізацыі ўзроўня гучання. Перад тым, як выкарыстоўваць гарнітуру, праверьце, ці працуе гэтая функцыя. Калі назіраецца скажэнне або недахопы гуку, звярніцеся да інструкцый па тэхнічнаму абслугоўваннню і замены батарэй.

• Заўсёды карыстайцеся гарнітурай для абароны слыху, калі на Вашы органы слыху ўдзейнічае шум на небяспечным узроўні.

• Некаторыя хімічныя рэчывы могуць пашкодзіць гарнітуру. Каб атрымаць больш падрабязную інфармацыю, звярніцеся да вытворцы.

• Гарнітура для абароны слыху мае электрычны аудыёўваход.• Перад тым, як карыстацца гарнітурай, праверьце, ці ён працуе адпаведным

чынам. Калі назіраюцца скажэнні гуку або аудыёўваход не працуе, звярніцеся да вытворцы па інструкцыі.

• Калі павялічыўся ўзровень скажэння гуку або паменшыўся ўзровень гуку, замяніце або зарадзіце батарэі. Не дазваляецца замена або ўсталяванне батарэй пры падключанай гарнітуры. Перад тым, як выкарыстоўваць гарнітуру, забяспечце, каб батарэі былі ўсталяваны адпаведным чынам.

BY

8

• Гарнітура павінна захоўвацца без батарэй.• Пры вельмі нізкіх тэмпературах перад тым, як выкарыстоўваць гарнітуру,

прагрэйце яе.• Карыстальнік гарнітуры павінен забяспечыць рэгулярную праверку навушнікаў

з укладышамі на спраўны тэхнічны стан.• Чутнасць папераджальных сігналаў на некаторых рабочых месцах можа

паніжацца, калі Вы карыстаецеся забаўляльнымі функцыямі.• Па меры выкарыстання батарэй эфектыўнасць працы гарнітуры можа

паніжацца.Заўвага: Парушэнне гэтых рэкамендацый можа прывесці да паніжэння ўзроўня гукаізаляцыі і пашкоджання слыху.

УВАГА!Сігнал на выхадзе з контуру аўтаматычнай стабілізацыі ўзроўня гучання гарнітуры для абароны слыху можа перавышаць сутачны гранічны ўзровень гуку.

УВАГА!Па меры выкарыстання батарэй эфектыўнасць працы гарнітуры можа паніжацца. Стандартны перыяд бесперапыннага выкарыстання складае 400 гадзін.

УВАГА!Не дазваляецца выкарыстанне навушнікаў з укладышамі для абароны слыху, калі існуе рызыка захопу злучальнага кабеля пры выкарыстанні.

УВАГА!Пры парушэнні рэкамендацый па выкарыстанню, захоўванню і тэхнічнаму абслугоўванню, якія прыводзяцца ў гэтай інструкцыі для карыстальніка, узровень абароны слыху з дапамогай навушнікаў з укладышамі можа значна панізіцца.

5. Тэхнічная інфармацыя

5:A Велічыні шумапрыглушэння, SNR – адзіны колькасны паказнік. Шматразовыя ўкладышы для навушнікаў Ultrafit.Намінальны дыяпазон дыяметраў навушнікаў з укладышамі – 8-12 ммВелічыні шумапрыглушэння прайшлі выпрабаванні і прызнаны адпаведнай Дырэктывай па індывідуальных сродках аховы (PPE) 89/686/EEC, а таксама адпаведным раздзелам еўрапейскіх стандартаў EN 352-2:2002 і EN 352-7:2002. Сертыфікат выдадзены Фінскім інстытутам аховы прафесійнага здароўя (FIOH), Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland (Хельсінкі, Фінляндыя), ідентыфікацыйны нумар 0403.

Тлумачэнне да табліцы дадзеных па шумапрыглушэнні:1. Вага2. Частата (Гц)3. Сярэдняя велічыня шумапрыглушэння (дБ)4. Стандартнае адхіленне (дБ)5. Разліковая велічыня шумапрыглушэння (дБ)

5:B Узровень сігнала на ўваходзе/час ужыванння для аудыёўваходаВымярэнні электрычнага сігналу на ўваходзе навушнікаў з укладышамі ажыццяўляліся ў адпаведнасці з карпаратыўным метадам, распрацаваным на аснове метадаў, якія прыводзяца ў еўрапейскім стандарце EN 352-6:2002.

Максімальна дапушчальны аудыёсігнал у адносінах да часу ўжывання.Каб прадухіліць небяспечнае ўздзеянне на слых, узровень сігнала на ўваходзе не павінен перавышаць нарматыўныя паказчыкі (сярэдні ўзровень гучання мовы). Зафіксаванае доўгачасовае сярэднее значэнне гучнасці дынамікаў знаходзіцца на ўзроўні не вышэй за 82 дБ(А). Узровень электрычнага сігнала на ўваходзе, для якога ўзровень акустычнага ціску ў адносінах да сярэдняга значэння дыфузнага поля вагавай катэгорыі A плюс стандартнае адхіленне роўны 82 дБ пры эфектыўным напружанні U = 29 мВ.

BY

9

5:C Узроўні паказчыкаў (G)Узровень паказчыку – гэта колькасць шуму (вымяраецца як акустычны ціск вагавай катэгорыі A) па-за гарнітурай для абароны слыху, пры якім узровень шуму ў межах гарнітуры складае 85 дБ(А). Узровень шуму залежыць ад тыпу шуму. H – гэта шум, у якім пераважае высокая частата; M – гэта шум, у якім не пераважаюць ніякія частоты, і L – гэта шум, дзе пераважае нізкая частата.

5:D Тып батарэй2 X AAA 1,2–1,5В

5:E Час працы батарэі: ~ 400 гадзін (5% размова, 5% слуханне, 90% час знаходжання ў рэжыме «уключана»)Разліковы час працы батарэі можа змяняцца ў залежнасці ад маркі батарэі, а таксама ад тэмпературы, пры якой Вы карыстаецеся гарнітурай. Пры нізкім узроўні зараду батарэі кожныя 10 секунд тройчы падаецца гукавы сігнал да таго часу, пакуль батарэі не будуць заменены.

5:F Захоўванне і працоўная тэмператураПрацоўная тэмпература: ад –32°C да +55°CТэмпература захоўвання: ад –32°C да +63°CЗахоўваць пры вільготнасці: ‹ 85%Тэрмін захоўвання ‹ 5 гадоў

5:GГарнітура Peltor OraTac адпавядае патрабаванням Дырэктывы па электрамагнітнай сумяшчальнасці (EMC) 2004/108/EC і прайшла выпрабаванні ў адпаведнасці з дзеючымі раздзеламі еўрапейскіх стандартаў: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Тэхнічнае абслугоўванне, чыстка і ўтылізацыя

Прадукт адпавядае патрабаванням дырэктывы па адходах з электрычнага і электроннага абсталявання (WEEE) 2002/96/EC і падлягае паўторнай перапрацоўцы. Прадукт падлягае ўтылізацыі згодна з нацыянальнымі нормамі заканадаўства.Перапрацоўка ажыццяўляецца з выкарыстаннем мясцовай сістэмы перапрацоўкі электронных прадуктаў.

ПАРАДЫ Ў АДНОСІНАХ ДА НАВУШНІКАЎ З УКЛАДЫШАМІ:• Ажыццяўляйце чыстку навушнікаў з укладышамі ад вушнога воску і смецця.• Пры неабходнасці прамыйце ўкладышы ў цёплай мыльнай вадзе• Ажыццяўляйце пошук расколін і пашкоджанняў пад краямі.• Пры неабходнасці замяніце.

BY

10

7. Запасныя часткі і аксэсуары

Злучальныя кабелі

Код прадукта РацыяTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT і г.д. з вуглавым злучальнікамFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (з прамым злучальнікам) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR і г.д. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 мм, GP344/388 з дапамогай адаптара MotorolaAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + розныя маламагутныя безліцэнзійныя радыёстанцыі дыяпазону LPD і PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Укладыші для навушнікаў

№ артыкулу Укладыш для навушнікаўXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

Кампанія 3M не прымае ніякай адказнасці, незалежна ад таго, з’яўляецца адказнасць, якая ўзнікае ў выніку дзеянняў на падставе інфармацыі, пазначанай у гэтым дакуменце кампаніяй 3М, непасрэднай або ўскоснай (у тым ліку, акрамя іншага, адказнасць за страчаны прыбытак, страту дзейнасці або шкоду, нанесеную рэпутацыі). Карыстальнік нясе адказнасць за вызначэнне адпаведнасці прадуктаў мэтам, дзеля якіх ён плануе іх выкарыстоўваць. Гэтая заява не выключае і не абмяжоўвае адказнасці кампаніі 3M за прычыненне траўмы карыстальніку альбо яго смерць у выніку яе нядбайнасці.

BY

11

12

1. Кое какво е и Основни операции

1:A ВКЛ./ИЗКЛ.За да включите или изключите уреда OraTac, натиснете и задръжте бутона “+” или “-” за поне 3 секунди.

1.В PTT – (Push-To-Talk) Натискане за разговорЗа да предавате, натиснете някой от бутоните РТТ докато говорите

1:C +/- Управление на силата на звука Сила на звука по време на разговор• За да повишите силата на звука, натиснете бутона “+”• За да понижите силата на звука, натиснете бутона “-”ЗАБЕЛЕЖКА: Нивото на слушане на радио се контролира чрез контролера на силата на звука на радиото.

1:D Отделение за батериитеЗАЩИТЕН РЕЖИМ НА БАТЕРИИТЕ:Автоматичното изключване започва след два часа на неактивна употреба.Предупредителен сигнал се излъчва една минута преди изключване. Натискането на бутона “+” или “-” ще рестартира двучасовия таймер

1:E Накрайник за свързване на комуникационно радио1:F Слушалка в ухотоСлушалка в ухото с електретен микрофонМикрофон за околните звуци, поставен във всяко ухо, за безопасно слушане на звуците на заобикалящата среда Два вътрешни високоговорителя за слушане на приемания аудио сигнал

2. Сглобяване

Разопаковайте кутията на OraTac, и проверете дали са налични следните елементи:• OraTac• Две батерии AAA• Накрайници за уши

2:A Прикрепете накрайниците за уши към меките наушници2:B Прикрепете радио кабела към OraTac (За да го отделите, натиснете малкия

бутон и изтеглете.)2:C Поставете две батерии AAA, както е показано, като първо поставите

положителните краища.2:D Свържете цялостната сглобка към радиото.

3. Поставяне и регулиране

Поставяне на тапи за ушиНакрайниците за уши трябва да се поставят в ушите съгласно означенията R/L (дясно/ляво) на сглобката.Тапите за уши трябва да бъдат чисти преди поставяне.ВКАРАЙТЕ заобления край в ушния канал, КАТО ИЗТЕГЛЯТЕ ухото навън и нагоре с противоположната ръка.Вижте илюстрация 3:АРЕГУЛИРАЙТЕ за най-добро редуциране на шума.ПРОВЕРЕТЕ НАПАСВАНЕТО след вкарване на тапата.ИЗТЕГЛЕТЕ внимателно корпуса на тапата. Тапата не трябва да излиза лесно от ухото. Ако е така, отстранете тапата и повторете поставянето.СЛУШАЙТЕ постоянен шумен звук с тапи в двете уши. Покрийте ушите с ръце стегнати в шепи. Шумът би трябвало да е еднакъв независимо дали ушите са покрити.Ако не можете да постигнете добро напасване, опитайте друг вид слухова защита.ВНИМАНИЕ: За по-добър комфорт и безопасност, отстранете тапата бавно с усукващо движение, за да прекъснете уплътнението постепенно.Възможности за прокарване на кабел

BG

13

Слушалките включват кабелен плъзгач, за да се позволят алтернативни методи на прокарване на кабелите въз основа на предпочитанията на потребителя:3:B Направо надолу3:C Над ухото отпред3:D Над ухото отзад

4. Важна потребителска информация

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Тези средства за слухова защита помагат за понижаването на подлагането на опасен шум и други шумни звуци. Неправилна употреба или неносене на средствата за слухова защита по всяко време, в което сте изложени на опасен шум, може да доведе до загуба на слуха или увреждане. Ако от ухото ви изтича течност или ако имате инфекция на ухото, консултирайте се с вашия лекар преди да носите тапите за уши. Неспазването на това може да доведе до загуба на слуха или увреждане.

Неправилно поставени батерии могат да повредят електрониката. Никога не сменяйте батериите при включено устройство. Уверете се, че полюсите + и – са в правилна позиция преди да включите уреда. Подменяйте батериите при повишения на смущенията или ако нивото на звука стане твърде слабо.Отстранявайте батериите при съхранение на средството за слухова защита за продължителни периоди от време. Проверявайте функционирането на уреда след подмяна на батериите.

ВАЖНО!: Винаги проверявайте дали силата на звука на комуникационното радио, интерком системата или друго свързано оборудване е настроена на най-ниското ниво, преди да вкарате тапите в ушите си. След това регулирайте силата на звука на подходящо ниво.

• Средството за слухова защита трябва да се носи, регулира, почиства и поддържа в съответствие с това ръководство.

• Средството за слухова защита зависи от нивото на шума. Проверете дали тази функция работи, преди да използвате уреда. Ако бъдат установени изкривявания или пропускания, направете справка с инструкциите за поддръжка и смяна на батериите.

• Винаги носете средството за слухова защита през цялото време при излагане на опасен шум

• Определени химически вещества могат да повредят този продукт. За повече информация се обърнете към производителя.

• Средството за слухова защита е снабдено с електрически аудио вход.• Проверете правилното функциониране, преди да използвате уреда. Ако бъдат

установени изкривяване или повреда, направете справка с инструкциите на производителя.

• Когато изкривяванията на звука се увеличат или нивото на звука стане твърде слабо, е време да смените батериите. Никога не сменяйте или поставяйте батерии при включено устройство. Преди употреба на продукта се уверете, че батериите са разположени правилно.

• Съхранявайте продукта без батериите.• При изключително студени условия, затоплете средството за слухова защита

преди употреба.• Носещият трябва да се увери, че тапите за уши редовно се инспектират за

годност.• Възможността за чуване на предупредителни сигнали на определено работно

място може да се наруши при използване на развлекателната функция.• Функционирането може да се влоши в хода на употреба на батерията.Забележка: Ако тези инструкции не бъдат спазвани, заглушаването може да бъде негативно повлияно, което да доведе до увреждане на слуха.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Изходният сигнал от зависимата от нивото верига на средството за слухова защита може да надвиши дневния лимит на ниво на звукаПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

BG

14

Функционирането може да се влоши в хода на употреба на батерията. Обичайният период на непрекъсната употреба, който може да се очаква от продукта, е 400 часа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Тези тапи за уши не бива да се използват, когато има риск свързващият кабел да се захване от нещо по време на употреба.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Ако тези препоръки за употреба, съхранение и поддръжка, описани в тези потребителски инструкции, не се спазват, защитата, осигурявана от тапите за уши, ще бъде значително нарушена.

5. Технически данни

5:AСтойности на заглушаване, съотношение сигнал-шум.Комуникационни накрайници за уши за многократна употребаНоминалният диапазон на диаметрите на тапите за уши е 8-12 mmСтойностите на заглушаване са изпитвани и одобрени съгласно директивата за Лични предпазни средства 89/686/EEC и приложимите раздели на стандартите EN 352-2:2002 и EN 352-7:2002 Сертификат издаден от FIOH (Финландски институт по безопасност на работното място), Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Финландия, Ид. номер 0403.

Обяснение на таблиците със стойностите на заглушаване:1. Тегло2. Честота (Hz)3. Средно заглушаване (dB)4. Стандартно отклонение (dB)5. Очаквано заглушаване (dB)

5:B Ниво на входящ сигнал/време на употреба за аудио вход Електрическият входящ аудио сигнал за тапите за уши е измерен в съответствие с вътрешно установен метод, извлечен от методите, описани в стандарт EN 352-6:2002.

Максимално допустим аудио сигнал по отношение на времето на употреба.За да предотвратите вредните ефекти на слушането, входящият сигнал не бива да надвишава определените стойности (средно звуково ниво на речта). Дълготрайната средна стойност на силата на звука на слушалката е измерена при ниво съответстващо на не повече от 82 dB(A) звуково ниво. Нивото на входящото напрежение, за което средното звуково ниво със стандартно отклонение от средното постоянно ниво на шум А е равно на 82 dB, е 29 mV при пикова мощност (RMS).

5:C Базови нива (G)Базово ниво е количеството шум (измерено като A-претеглено звуково налягане) извън средството за слухова защита, което дава 85 dB(A) отвътре. Нивото на шум зависи от типа шум. H означава високочестотно доминиран шум, М е шум, който не е доминиран от дадена честота, а L е нискочестотно доминиран шум.

5:D Вид батерии2 х AAA 1,2–1,5V

5:E Живот на батериите: ~ 400 часа (5% разговор, 5% слушане, 90% включено състояние)Очакваният живот на батериите може да варира в зависимост от марката на батериите и температурата, в която се използва продуктът. При състояние на слаб заряд на батериите ще се генерират 3 звукови сигнала, които ще се повтарят на всеки 10 секунди, докато батериите бъдат подменени.

5:F Температура на съхранение и експлоатация

BG

15

Работна температура: -32 °C до +55 °C Температура на съхранение: -32 °C до +63 °C Влажност на съхранение: ‹ 85%Период на експлоатация ‹ 5 години

5:GPeltor OraTac отговаря на изискванията на Директивата за електромагнитна съвместимост 2004/108/EC и е изпитван в съответствие с приложимите части от стандартите: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Поддръжка, почистване и изхвърляне

Този продукт се покрива от Директивата за отпадъчно електрическо и електронно оборудване 2002/96/EC и подлежи на рециклиране. Изхвърляйте продукта в съответствие с националните разпоредби.Използвайте местната система за рециклиране за електронни продукти.

СЪВЕТИ ЗА ТАПИ ЗА УШИ:• Поддържайте отворите на тапите за уши без ушна кал и частици• Измивайте тапите с мек сапун и топла вода, както е необходимо• Преглеждайте за скъсвания или пукнатини под всеки от трите фланеца• Подменяйте, ако е необходимо

7. Резервни части и аксесоари

Свързващи кабели

Продуктов код Комуникационно радиоTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT и др. с ъглов конектор FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (с прав конектор) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR и др. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 чрез накрайник за адаптер Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + различни LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Накрайници за уши

Артикул номер Накрайник за ушиXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M не поема каквато и да било отговорност, пряка или косвена (включително, но без ограничение до, загуба на печалби, бизнес и/или репутация), произхождаща от упование на информацията предоставена в настоящия документ от 3M. Потребителят е отговорен за определянето на уместността на продуктите за тяхната планирана употреба. Нищо в тази декларация не следва да се счита за изключващо или ограничаващо отговорността на 3M за смърт или физическо нараняване, произтичащо от неговата небрежност.

BG

16

1. Úvod a základy použití

1:A Zapnutí/VypnutíStisknutím a podržením tlačítka + nebo − po dobu alespoň 3 sekund zapnete nebo vypnete zařízení OraTac

1: B Funkce PTT (Push-To-Talk) – VysílačkaStisknutím přepínače PTT během hovoru začnete vysílat

1:C +/– Nastavení hlasitosti – Hlasitost při hovoru• Stisknutím tlačítka + zvýšíte hlasitost• Stisknutím tlačítka – snížíte hlasitostPOZNÁMKA: Hlasitost poslechu rádia je řízena ovladačem hlasitosti rádia.

1:D Prostor pro bateriiÚSPORNÝ REŽIM BATERIE:Funkce Automatické vypínání se spustí po 2 hodinách pasivního používání.Jednu minutu před vypnutím se ozve výstražný signál. Stisknutím tlačítka + nebo – se vynuluje 2hodinové odečítání

1:E Konektor pro komunikační rádio

1:F Headset se sluchátky do ušíHeadset se sluchátky do uší a elektretovým mikrofonemVnější mikrofon v každém uchu pro bezpečné naslouchání zvuků z okolního prostředí Dva vnitřní reproduktory pro poslech přijímaného zvuku

2. KompletováníRozbalte balení zařízení OraTac a zkontrolujte, zda se v něm nachází následující položky:• zařízení OraTac• dvě baterie AAA• sluchátka do uší

2:A Zastrčte sluchátka do ucpávek.2:B Připojte kabel rádia do zařízení OraTac. (Stisknutím malého tlačítka a následným

zatáhnutím zařízení odpojíte.)2:C Vložte dvě baterie AAA dle obrázku, částí s kladným pólem napřed.2:D Připojení zařízení k rádiu dokončeno.

3. Aplikace a nastavení

Aplikace ucpávek do ušíUcpávky do uší se aplikují podle označení R/L (pravá/levá) na zařízení.Ucpávky do uší by měly být před použitím čisté.Do zvukovodu ZAVEĎTE oblou část ucpávky, ZATÍMCO budete pomocí druhé ruky TAHAT za ucho ve směru ven a nahoru.Viz obrázek 3:AUPRAVTE pro optimální redukci hluku.Po aplikaci ucpávek se UJISTĚTE, že správně SEDÍ:ZATÁHNĚTE lehce za ucpávku. Ucpávka by neměla vypadávat snadno z ucha. Pokud ano, vyjměte ucpávku a opakujte aplikaci.POSLOUCHEJTE vytrvalý hlasitý hluk s ucpávkami v uších. Přikryjte si uši pevně dlaněmi. Hluk by měl znít skoro stejně s přikrytýma i odkrytýma ušima.Pokud nemůžete dosáhnout optimálního usazení ucpávek, zkuste jiný typ ochrany sluchu.POZOR: Pro větší pohodlí a bezpečnost vyjměte ucpávky pomocí krouživého pohybu tak, že budete postupně zmírňovat utěsnění.

CZ

17

Možnosti vedení kabelůHeadset obsahuje vodítko kabelů, aby uživatel mohl využít alternativní způsoby vedení kabelů dle vlastních preferencí:3:B Přímo dolů3:C Předem přes ucho3:D Zadem přes ucho

4. Důležité informace pro uživatele

VÝSTRAHA!Tato ochrana sluchu pomáhá redukovat vystavení nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům. Nesprávné použití nebo nepoužití ochrany sluchu v hlučném prostředí může zapříčinit poruchu nebo ztrátu sluchu. Pokud máte ušní výtok nebo zánět ucha, nejprve konzultujte použití ucpávek do uší se svým lékařem. Zanedbání tohoto pokynu může vést k poruše nebo ke ztrátě sluchu.

Nesprávně vložené baterie mohou poškodit elektroniku. Nikdy nevyměňujte baterie, když je zařízení zapnuto. Před zapnutím zařízení se ujistěte, že póly + a − jsou ve správné poloze. Pokud se zvýší úroveň rušení nebo příliš zeslábne hlasitost, vyměňte baterie.Pokud skladujete ochranu sluchu po dlouhou dobu, vyjměte baterie. Po výměně baterií zkontrolujte správnou funkčnost zařízení.

DŮLEŽITÉ! Před aplikací ucpávek do uší se vždy ujistěte, že hlasitost komunikačního rádia, komunikačního systému nebo dalších připojených zařízení je nastavená na nízkou úroveň. Následně nastavte hlasitost na požadovanou úroveň.

• Ochrana sluchu musí být používána, upravována a udržována v souladu s těmito pokyny.

• Funkce ochrany sluchu je závislá na úrovni hlasitosti hluku. Před použitím zařízení zkontrolujte, že tato funkce funguje. Při zjištění deformace nebo závady na zařízení konzultujte pokyny pro údržbu a výměnu baterií.

• Vždy používejte ochranu sluchu, kdykoli jste vystaveni nebezpečnému hluku.• Některé chemické látky mohou tento výrobek poškodit. Další informace vám poskytne

výrobce.• Ochrana sluchu je vybavena elektrickým vstupem zvuku.• Před použitím zařízení zkontrolujte jeho správnou funkčnost. Při zjištění deformace

nebo závady na zařízení nahlédněte do pokynů výrobce.• Pokud se zvýší zkreslení zvuků nebo příliš zeslábne hlasitost, nabijte baterie nebo je

vyměňte. Nikdy nevyměňujte baterie, když je zařízení zapnuto. Před použitím výrobku zkontrolujte, zda jsou baterie správně uloženy.

• Výrobek skladujte bez baterií.• Při extrémně nízkých teplotách před použitím nejprve zahřejte zařízení pro ochranu

sluchu.• Uživatel by měl zajistit, že je pravidelně kontrolována použitelnost ucpávek do uší.• Slyšitelnost výstražných signálů na určitém pracovišti může být při použití zábavního

zařízení snížena.• Výkonnost zařízení se může snižovat podle použití baterií.Poznámka: Při nedodržení těchto doporučení může být redukce hluku snížena, což může vést k poškození sluchu.

VÝSTRAHA!Je možné, že výstup obvodu ovládání hlasitosti pro ochranu sluchu překročí denní limit úrovně hluku.

VÝSTRAHA!Výkonnost zařízení se může snižovat podle použití baterií. Běžná doba nepřetržitého provozu výrobku je 400 hodin.

VÝSTRAHA!Ucpávky do uší by se neměly používat v místech, kde hrozí zachycení spojovací šňůry při nošení.

CZ

18

VÝSTRAHA!Pokud se nedodržují doporučení pro nošení, skladování a údržbu výrobku popsané v těchto pokynech, ochrana sluchu se výrazně snižuje.

5. Technické údaje

5:A Hodnoty redukce hluku, SNR. Znovu použitelné ucpávky do uší pro účely komunikace Nominální rozsah průměru ucpávek do uší je 8–12 mmHodnoty redukce hluku jsou testovány a schváleny v souladu se směrnicí o OOP 89/686/EEC a příslušných částí standardu Evropské unie EN 352-2:2002 a EN 352-7:2002. Certifikát vydala laboratoř FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finsko, číslo ID#0403.

Vysvětlení datových tabulek k redukci hluku1. Hmotnost2. Frekvence (Hz)3. Průměrná redukce hluku (dB)4. Směrodatná odchylka (dB)5. Očekávaná redukce hluku (dB)

5:B Vstupní úroveň signálu/doba použití vstupu zvuku Elektrický vstup zvuku ucpávek do uší se měřil v souladu s interní metodou odvozenou z metod popsaných ve standardu Evropské unie EN 352-6:2002.

Maximální povolený signál zvuku s ohledem na dobu použití.Chcete-li předejít škodlivým účinkům pro sluch, signál vstupu by neměl přesáhnout stanovené hodnoty (úroveň hlasitosti běžného hovoru) Dlouhodobá průměrná hodnota hlasitosti headsetu se měří na úrovni hlasitosti definované jako ne větší než 82 dB(A). Úroveň elektrického vstupu s napětím RMS U = 29 mV, pro který platí, že směrodatná odchylka plus jedna váženého difúzního pole A se rovná úrovni akustického tlaku 82 dB.

5:C Úrovně kritérií (G)Úroveň kritérií je intenzita zvuku (měřená jako vážený akustický tlak A) v okolním prostředí ochrany sluchu, která vyprodukuje 85 dB(A) za použitou ochranou sluchu. Úroveň hluku závisí na typu hluku. H znamená vysokofrekvenční podúrovňový hluk, M znamená hluk, který neodpovídá žádné dané frekvenci a L znamená nízkofrekvenční podúrovňový hluk.

5:D Typ baterie2 x AAA 1,2–1,5 V

5:E Životnost baterie: ~ 400 hodin (5 % hovor, 5 % poslech, 90 % pohotovostní režim)Předpokládaná životnost baterie se liší podle značky baterií a teploty, ve které se výrobek nachází. Při stavu Slabá baterie zařízení vydává zvuk 3 pípnutí za sebou každých 10 sekund, dokud nevyměníte baterie.

5:F Skladování a provozní teplotaProvozní teplota: –32°C až +55°C Teplota skladování: –32°C to +63°C Vlhkost prostředí při skladování ‹ 85%Životnost soupravy ‹ 5 let

5:GZařízení Peltor OraTac splňuje požadavky směrnice EMC 2004/108/EC a bylo testováno v souladu s příslušnými částmi standardů: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Údržba, čištění a likvidace

Výrobek splňuje směrnici WEEE 2002/96/EC a je recyklovatelný. Výrobek likvidujte v souladu s národními směrnicemi.

CZ

19

Pro elektronické výrobky používejte místní systém recyklace.

RADY K UCPÁVKÁM DO UŠÍ:• Koncové části ucpávek do uší udržujte čisté bez ušního mazu a jiných pozůstatků• Ucpávky do uší omývejte podle potřeby jemným mýdlem a teplou vodou• Kontrolujte, jestli na některé z membrán nejsou trhliny nebo jiné vady• Bude-li to nezbytné, vyměňte ucpávky do uší

7. Náhradní díly a příslušenství

Kabely pro připojení

Kód výrobku Komunikační rádioTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT atd. se šikmým konektorem FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (s přímým konektorem)TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR atd. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 ke konektoru adaptéru Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + různé LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Sluchátka do uší

Č. zboží SluchátkoXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

Společnost 3M nepřijímá žádnou odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody (včetně, avšak bez omezení tímto rozsahem, ztráty zisku, obchodních příležitostí anebo dobrého jména společnosti), vzniklé spolehnutím se na informace zde uvedené společností 3M. Za stanovení vhodnosti použití výrobků pro zamýšlený účel je plně zodpovědný uživatel. Žádná část tohoto prohlášení nevylučuje ani nesnižuje odpovědnost společnosti 3M za úmrtí nebo zranění, k nimž by došlo v důsledku zanedbání z její strany.

CZ

20

1. Hvad er hvad samt Basisfunktioner

1:A ON/OFFFor at tænde eller slukke for OraTac-enheden tryk på ”+” eller ”-” knappen, og hold den inde i mindst 3 sekunder

1:B PTT – (Push-To-Talk) TaleknapFor at sende tryk på en af PTT-afbryderne, mens du taler

1:C +/- Volumenkontrol Talelydniveau• For at øge lydniveauet tryk på ”+” knappen• For at sænke lydniveauet tryk på ”-” knappenBEMÆRK: Niveauet for lydstyrken i radioen styres af radioens volumenkontrol.

1:D BatteriholderBATTERISPARETILSTAND:Slukker automatisk efter 2 timer uden aktivitet.Der udsendes et advarselssignal, et minut inden apparatet slukker.2-timersperioden resettes ved at trykke på ”+” eller ”-” knappen

1:E Tilslutningsstik til kommunikationsradio

1:F In-ear headsetIn-ear headset med elektret mikrofonEn medhørsmikrofon i hvert øre, der gør det risikofrit at lytte til lyde fra omgivelserne To indbyggede højttalere til aflytning af modtagne lydsignaler

2. Montering

Luk OraTac-æsken op, og tjek, at den indeholder følgende dele:• OraTac• To AAA-batterier• Eartips

2:A Fastgør eartips’ene til øreknopperne

2:B Tilslut radiokablet til OraTac-enheden. (For at frakoble: tryk på den lille knap, og træk kablet ud).

2:C Isæt to AAA-batterier, som vist, med de positive poler forrest

2:D Forbind den samlede enhed til radioen

3. Tilpasning og justering

Isætning af ørepropperØrepropperne bør anbringes i ørerne i overensstemmelse med R/L (højre/venstre) markeringerne på de samlede ørepropper.Ørepropperne skal være rene, inden de tilpasses.FØR den runde spids i øregangen, SAMTIDIG MED at øret TRÆKKES udad og opad med den modsatte hånd.Se illustration 3:AJUSTER for at opnå den bedste lydreduktion.TJEK TILPASNINGEN, efter at proppen er sat i:TRÆK forsigtigt i proppens stilk. Proppen bør ikke uden videre kunne trækkes ud af øret. Kan den det, tages proppen ud og tilpasningen gentages.LYT til en konstant høj støj med propper i begge ører. Dæk ørerne med hænderne rundet tæt ind mod hovedet. Støjen skal være stort set den samme med og uden tildækkede ører.Kan du ikke opnå en god tilpasning, bør du prøve en anden type høreværn.ADVARSEL: For at opnå større komfort og sikkerhed drejes proppen langsomt baglæns for gradvist at regulere, hvor tæt proppen slutter mod øregangen.

DA

21

KabelføringsmulighederHeadsettet omfatter en kabelskinne, der giver mulighed for forskellige kabelføringer afhængigt af, hvad brugeren foretrækker:3:B Lige ned3:C Bag om øret og fremad3:C Bag om øret og bagud

4. Vigtig brugerinformation

ADVARSEL!Disse høreværn bidrager til at reducere eksponeringen for skadelig støj og andre høje lyde. Forkert eller manglende brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat for skadelig støj, kan medføre høretab eller høreskader. Har du nogen form for øredræn eller en øreinfektion, skal du konsultere din læge, inden du benytter ørepropperne. Der kan ellers være risiko for høretab eller høreskade.

Forkert isatte batterier kan beskadige elektronikken. Batterierne må aldrig udskiftes, mens enheden er tændt. Tjek, at + og - polerne er korrekt placeret, inden der tændes for enheden. Udskift batterierne, når der opleves stigende grad af forstyrrelser, eller lydstyrken bliver for svag.Fjern batterierne, hvis høreværnet ikke skal benyttes i længere tid. Tjek enhedens funktionalitet efter udskiftning af batterierne.

VIGTIGT!: Sørg altid for, at lydstyrken i kommunikationsradioen, interkomsystemet eller andet tilsluttet udstyr er indstillet på et lavt niveau, inden ørepropperne anbringes i ørerne. Juster efterfølgende lydstyrken til et behageligt niveau.

• Høreværnsradioen skal benyttes, justeres, rengøres og vedligeholdes i henhold til denne brugsanvisning.

• Høreværnets funktioner er niveauafhængige. Tjek, at denne funktion virker, inden enheden benyttes. Konstateres forstyrrelser eller fejl, se brugsanvisningen vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af batterier.

• Brug altid høreværn i hele det tidsrum, du er eksponeret for skadelig støj• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Kontakt producenten for yderligere

oplysninger.• Høreværnet er udstyret med elektrisk audioindgang.• Tjek, at funktionerne fungerer korrekt, inden enheden tages i brug. Konstateres

forstyrrelser eller fejl, se producentens brugsanvisning.• Hvis lydforstyrrelserne øges eller lydniveauet bliver for svagt, er det på tide at oplade

eller udskifte batterierne. Batterierne må aldrig udskiftes eller isættes, mens enheden er tændt. Tjek, at batterierne vender rigtigt, inden produktet benyttes.

• Produktet skal opbevares uden batterier.• Under ekstremt kolde forhold skal høreværnet opvarmes inden brug.• Brugeren skal sørge for, at ørepropperne funktion tjekkes regelmæssigt.• Hørbarheden af advarselssignaler på den enkelte arbejdsplads kan være nedsat ved

brug af tilsluttet underholdningsudstyr.• Funktionaliteten kan forringes, efterhånden som batterierne bliver brugt.Bemærk: Hvis disse anbefalinger ikke overholdes, kan dæmpningen blive påvirket negativ, hvilket kan føre til nedsat hørelse.

ADVARSEL!Outputtet fra høreværnets niveauafhængige kredsløb kan overstige grænseværdien for dagligt lydniveau

ADVARSEL!Funktionaliteten kan forringes, efterhånden som batterierne bliver brugt. Produktets typiske forventede levetid ved konstant brug er 400 timer.ADVARSEL!Disse ørepropper bør ikke benyttes, hvor der er risiko for, at tilslutningsledningen kan hænge fast i noget under brug.

DA

22

ADVARSEL!Hvis anbefalingerne i denne brugsanvisning vedrørende brug, opbevaring og vedligeholdelse ikke overholdes, kan den beskyttelse, som ørepropperne yder, blive alvorligt forringet.

5. Tekniske data

5:A Dæmpningsværdier, SNR (Signal/støjforhold). Ultrafit Communication eartips til genbrug Nominel diameterinterval for ørepropperne er 8-12 mmDæmpningsværdierne er testet og godkendt i henhold til PPE-direktiv 89/686 EØF og relevante afsnit af standarderne EN 352-2:2002 og EN 352-7:2002. Certifikat er udstedt af FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland ID#0403.

Forklaring til dæmpningsdatatabellerne:1. Vægt2. Frekvens (Hz)3. Gennemsnitlig dæmpning (dB)4. Standardafvigelse (dB)5. Forventet dæmpning (dB)

5:B Inputsignal niveau/anvendelsestid for audioinput Det elektriske audioinput for ørepropperne er målt i overensstemmelse med en intern metode, der er udviklet fra de i standard EN 352-6:2002 beskrevne

Maksimalt tilladte audiosignal i forhold til anvendelsestid.For at forhindre skadelig påvirkning af hørelsen bør inputsignalet ikke overstige de anførte værdier (gennemsnitligt talelydniveau). Det gennemsnitlige lydniveauværdi ved langvarig brug af høretelefonen er målt ved et niveau, der svarer til et lydniveau på højst 82 dB(A). Det elektriske inputniveau, for hvilket middelværdien plus en standardafvigelse af det A-vægtede lydtryksniveau relateret til diffusfeltet er lig med 82 dB, er ved RMS-spænding U = 29 mV.

5:C Kriterieniveauer (G)Et kriterieniveau er den støjmængde (målt som A-vægtet lydtryk) uden for høreværnet, der giver 85 dB(A) inde i høreværnet. Støjniveauet afhænger af støjtypen. H er højfrekvent domineret støj, M er støj, der ikke er domineret af nogen bestemt frekvens, og L er lavfrekvent domineret støj.

5:D Batteritype2 X AAA 1,2–1,5V

5:E Batterilevetid: ~ 400 h (5 % tale, 5 % lytning, 90 % slået til)Den forventede batterilevetid kan variere, afhængigt af batterimærke og den temperatur, under hvilken produktet benyttes. Et lavt batteriniveau vil udløse 3 bippelyde, der gentages hvert 10. sekund, indtil batterierne er blevet udskiftet.

5:F Opbevarings- og driftstemperaturDriftstemperatur: -32 °C til +55 °C Opbevaringstemp.: -32 C° til +63 °C Opbevaringsluftfugtighed: ‹ 85%Lagertid ‹ 5 år

5:GPeltor OraTac overholder kravene i EMC direktiv 2004/108/EF og er blevet testet i overensstemmelse med relevante afsnit i standarderne: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4

6. Vedligeholdelse, rengøring og bortskaffelse

Dette produkt er omfattet af WEEE direktiv 2002/96/EF og kan genvindes. Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med de nationale regler.Benyt det lokale genbrugssystem til elektronikprodukter.

DA

23

ØREPROP-TIPS:• Hold øreproppens åbninger fri for ørevoks og snavs• Vask propperne med mild sæbe og varmt vand ved behov• Tjek for slid eller sprækker under alle tre flanger• Udskift, hvis nødvendigt

7. Reservedele og tilbehør

Tilslutningskabler

Produktkode KommunikationsradioTAA13-T0299 ICOM F31/F41FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT osv. Med vinklet stikforbindelse FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (med lige stikforbindelse)TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR osv. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 via Motorola adapterstikAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + forskellige LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Eartips

Art.nr. EartipXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

”3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf følgende (herunder, men ikke begrænset til tab af profit, forretningsaftaler og/eller goodwill), der måtte opstå som følge af forhold, baseret på nogen af 3M heri oplyste informationer. Brugeren er ansvarlig for beslutning om produktets egnethed til den påtænkte anvendelse. Intet i denne erklæring vil blive skønnet at udelukke eller begrænse 3M’s forpligtelse i tilfælde af dødsfald eller personskader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne.”

DA

24

1. Bestandteile und Gebrauch

1:A EIN/AUSFor at tænde eller slukke for OraTac-enheden tryk på ”+” eller ”-” knappen, og hold den inde i mindst 3 sekunder

1:B PTT – (Push-To-Talk) SprechtasteZum Senden beim Sprechen eine der PTT-Tasten drücken.

1:C +/- Lautstärkeregler Sprachübertragungslautstärke• Zum Erhöhen der Lautstärke „+“-Taste drücken• Zum Senken der Lautstärke „-“-Taste drückenBITTE BEACHTEN: Die Lautstärke des vom Funkgerät übertragenen Tons wird am Lautstärkeregler des Funkgeräts eingestellt.

1:D BatteriefachBATTERIESPARMODUS:Wenn das Gerät 2 Stunden lang nicht aktiv benutzt wurde, schaltet es sich automatisch aus.Eine Minute vor dem Ausschalten ertönt ein Warnsignal.Ein Druck auf die „+“- oder „-“-Taste stellt den 2-Stunden-Timer auf Null zurück.

1:E Anschluss an Funkgerät

1:F In-Ear-HeadsetIn-Ear-Headset mit ElektretmikrofonEin Umgebungsmikrofon in jedem Ohr, um Umgebungsgeräusche sicher wahrnehmen zu können. Zwei interne Lautsprecher für den Funkempfang

2. Montage

Das OraTac auspacken und kontrollieren, dass folgende Artikel vorhanden sind:• OraTac• Zwei AAA-Batterien• Ohrpassstücke

2:A Die Ohrpassstücke an den Ohrstöpseln anbringen.

2:B Das Funkkabel an das OraTac anschließen. (Zum Trennen der Verbindung den kleinen Knopf drücken und auseinanderziehen.)

2:C Zwei AAA-Batterien wie gezeigt einlegen, die positiven Pole zuerst.

2:D Zuletzt das komplett montierte Gerät an das Funkgerät anschließen.

3. Anpassung und Einstellung

Einführen der OhrstöpselBeim Einführen der Ohrstöpsel die Kennzeichnung R/L (rechts/links) beachten.Vor dem Einführen kontrollieren, dass die Stöpsel sauber sind.Beim EINFÜHREN der abgerundeten Spitze in den Gehörgang das Ohr mit der anderen Hand NACH OBEN UND AUSSEN ZIEHEN. Siehe Abbildung 3:A.Ohrstöpsel auf optimale Lärmdämpfung AUSRICHTEN.Nach dem Einführen SITZ PRÜFEN:Leicht am Stiel ZIEHEN. Der Ohrstöpsel darf sich nicht leicht aus dem Ohr ziehen lassen. Sollte dies der Fall sein, das Einführen noch einmal wiederholen.Mit Stöpseln in beiden Ohren einem gleichmäßigen lauten Lärm LAUSCHEN. Die Ohren mit den Händen dicht bedecken. Der Lärm sollte sich mit bedeckten und unbedeckten Ohren ungefähr gleich anhören. Wenn es Ihnen nicht gelingt, eine gute Passform zu erreichen, testen Sie einen anderen Gehörschutztyp.

DE

25

ACHTUNG: Die Stöpsel langsam herausziehen und dabei etwas drehen, damit kein starker Unterdruck entsteht; das ist angenehmer und sicherer.

Mögliche KabelführungenDas Headset hat einen Kabelschieber, der verschiedene Alternativen für die Kabelführung erlaubt:3:B Gerade herunter3:C Über das Ohr nach vorn3:D Über das Ohr nach hinten

4. Wichtige Benutzerinformation

WARNUNG!Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesundheitsschädlichem Lärm und lauten Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch im lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen. Falls Ihr Ohr Flüssigkeit absondert oder Sie unter einer Ohrenentzündung leiden, konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie Gehörschutzstöpsel tragen. Die Missachtung dieser Hinweise kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen.

Falsch eingelegte Batterien können die Elektronik beschädigen. Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik austauschen. Vor dem Einschalten des Gerätes sicherstellen, dass die Plus- und Minuspole der Batterien korrekt ausgerichtet sind. Die Batterien austauschen, wenn sich die Störungen häufen oder die Lautstärke zu schwach wird.Wenn der Gehörschutz längere Zeit aufbewahrt werden soll, die Batterien herausnehmen. Nach dem Batteriewechsel die Funktionen testen.

WICHTIG! Vor dem Einführen der Stöpsel immer darauf achten, dass die Lautstärke des Funkgeräts, der Sprechanlage oder sonstiger angeschlossener Ausrüstung auf ein niedriges Niveau eingestellt ist. Sie kann später auf ein angemessenes Niveau erhöht werden.

• Der Gehörschutz ist gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung anzupassen, einzustellen, zu reinigen und zu warten.

• Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Gehörschutz mit niveauabhängiger Funktion. Vor der Benutzung kontrollieren, ob diese Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder Fehlern die Anweisungen zu Wartung und Batteriewechsel lesen.

• Den Gehörschutz während des Aufenthalts in stark lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen tragen.

• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.

• Der Gehörschutz hat einen elektrischen Audioeingang.• Vor der Benutzung kontrollieren, ob dieser einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen

oder Fehlern die Anweisungen des Herstellers beachten.• Wenn die Verzerrung zunimmt oder die Lautstärke zu schwach wird, die Batterien

aufladen oder austauschen. Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik einlegen oder austauschen. Vor der Benutzung des Geräts kontrollieren, ob die Batteriepole korrekt ausgerichtet sind.

• Das Gerät ohne Batterien aufbewahren.• Bei extremer Kälte sollte der Gehörschutz vor dem Einführen angewärmt werden.• Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der Gehörschutz

in einem einwandfreien Zustand befindet.• Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von

Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein.• Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern.Bitte beachten: Ein Nichtbefolgen dieser Empfehlungen kann die Schutzwirkung beeinträchtigen, was zu Gehörschäden führen kann.

WARNUNG!Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen.

DE

26

WARNUNG!Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Bei diesem Produkt beträgt die zu erwartende typische Betriebsdauer bei kontinuierlichem Betrieb 400 Stunden.

WARNUNG!Diese Gehörschutzstöpsel sollten überall da nicht benutzt werden, wo Gefahr besteht, dass das Anschlusskabel beim Gebrauch irgendwo hängenbleiben kann.

WARNUNG!Wenn die in dieser Gebrauchsanweisung aufgelisteten Empfehlungen zu Gebrauch, Aufbewahrung und Wartung nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich.

5. Technische Daten

5:A Dämmwerte, SNR. Wiederverwendbare Ultrafit-Kommunikations-Ohrpassstücke Die Ohrstöpsel haben einen Nenndurchmesser von 8-12 mm.Die Dämmwerte sind gemäß der PSA-Richtlinie 89/686/EEC sowie den zutreffenden Teilen der Europanormen EN 352-2:2002 und EN 352-7:2002 geprüft, und das Produkt ist dementsprechend zugelassen. Prüfzertifikat ausgestellt von FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finnland, ID#0403.

Erklärungen zur Dämmwertetabelle:1. Gewicht2. Frequenz (Hz)3. Mittelwert Dämpfung (dB)4. Standardabweichung (dB)5. Erwartete Dämpfung (dB)

5:B Eingangssignalstärke/Anwendungszeit für AudioeingangDer elektrische Audioeingang der Gehörschutzstöpsel wurde gemäß einer internen, nach den in der Norm EN 352-6:2002 beschriebenen Verfahren ausgearbeiteten Methode gemessen.

Maximal zulässiges Audiosignal im Verhältnis zur Anwendungszeit.Damit keine schädliche Lautstärke erreicht werden kann, dürfen die angegebenen Eingangssignale nicht überschritten werden (durchschnittlicher Schallpegel beim Sprechen). Der Langzeit-Mittelwert der Lautstärke in den Kopfhörern wird bei einer Lautstärke gemessen, die einem Schallpegel von max. 82 dB(A) entspricht. Das elektrische Eingangssignal, bei dem der mittlere, A-bewertete Schalldruckpegel plus eine Standardabweichung im diffusen Schallfeld 82 dB entspricht, ist bei RMS-Spannung U = 29 mV.

5:C Kriterienniveaus (G)Das Kriterienniveau ist der Schallpegel (gemessen als A-bewerteter Schalldruckpegel) außerhalb des Gehörschutzes, der in der Kapsel einen Schallpegel von 85 dB (A) erzeugt. Der Lärmpegel außerhalb der Kapsel ist abhängig von der Art des Lärms: H steht für überwiegend hochfrequenten Lärm, bei M überwiegt keine Frequenz, L steht für überwiegend niederfrequenten Lärm.

5:D Batterietyp2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Batterielebensdauer: ~ 400 h (5 % Sprechen, 5 % Zuhören, 90 % Stand-by)Die Batterielebensdauer kann je nach Fabrikat und der Umgebungstemperatur, bei der das Produkt benutzt wird, variieren. Wenn die Spannung nachlässt, ertönen alle 10 Sekunden 3 Pieptöne, bis die Batterien ausgetauscht werden.

5:F Aufbewahrungs- und BetriebstemperaturBetriebstemperatur: -32 °C bis +55 °CAufbewahrungstemperatur: -32 °C bis +63 °C Luftfeuchtigkeit bei der Aufbewahrung: ‹ 85 %Lagerfähigkeit ‹ 5 Jahre

DE

27

5:GPeltor OraTac entspricht den Anforderungen der EMV-Richtlinie 2004/108/EC und ist gemäß den zutreffenden Teilen der Normen EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 und EN 61000-6-4 geprüft.

6. Wartung, Reinigung und Entsorgung

Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie 2002/96/EG und ist recyclingfähig. Die Entsorgung erfolgt nach den nationalen Bestimmungen.Das Produkt der örtlichen Entsorgungsstelle für Elektronikprodukte zuführen.

TIPPS FÜR DIE OHRSTÖPSEL:• Die Öffnungen der Ohrstöpsel frei von Ohrenschmalz und Schmutz halten• Die Stöpsel bei Bedarf mit warmem Wasser und milder Seife waschen• Alle drei Lamellen auf der Unterseite auf Risse und Sprünge kontrollieren• Bei Bedarf austauschen

7. Ersatzteile und Zubehör

Anschlusskabel

Produktcode FunkgerätTAA13-T0299 ICOM F31/F41FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT etc. mit abgewinkeltem SteckerFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (mit geradem Stecker) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR usw.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 via Motorola AdaptersteckerAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + versch. LPD/PMR-FunkgeräteFL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Ohrpassstücke

Art.-Nr. OhrpassstückXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

„Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf, Verluste von Profit, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder beschränkt.“

DE

28

1. Εξαρτήματα και βασικές λειτουργίες

1:A ON/OFFΓια να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη μονάδα OraTac, πιέστε παρατεταμένα το κουμπί “+” ή το κουμπί “-” για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα

1:B PTT – (Push-To-Talk) ΛειτουργίαΓια να γίνει εκπομπή, πιέστε οποιονδήποτε διακόπτη PTT ενώ συνομιλείτε

1:C Χειριστήρια έντασης +/- Ένταση ομιλιακής διαπέρασης• Για να αυξήσετε την ένταση, πιέστε το κουμπί “+”• Για να μειώσετε την ένταση, πιέστε το κουμπί “-”ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η στάθμη ακρόασης της συσκευής ραδιοεπικοινωνίας ελέγχεται από το χειριστήριο έντασης της συσκευής ραδιοεπικοινωνίας.

1:D Θήκη μπαταριών

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ:Η αυτόματη απενεργοποίηση εκτελείται ύστερα από 2 ώρες αδράνειας.Ένα λεπτό πριν από την απενεργοποίηση ακούγεται ένα προειδοποιητικό σήμα. Το πάτημα του κουμπιού “+” ή του κουμπιού “-” μηδενίζει το χρονοδιακόπτη δύο ωρών

1:E Βύσμα σύνδεσης για τη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας1:F In-ear σετ μικροφώνου-ακουστικούIn-ear σετ μικροφώνου-ακουστικού με μικρόφωνο ηλεκτρίτηΈνα μικρόφωνο περιβάλλοντος σε κάθε αυτί για την ασφαλή ακρόαση του εξωτερικού περιβάλλοντος Δύο εσωτερικά ηχεία για ακρόαση του ληφθέντος ήχου

2. Συναρμολόγηση

Ανοίξτε το χαρτοκιβώτιο του OraTac και βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν τα ακόλουθα στοιχεία:• OraTac• Δύο μπαταρίες AAA• Eartips

2:A Προσαρμόστε τα eartips στα ακουστικά-ψείρες.2:B Συνδέστε το καλώδιο της συσκευής ραδιοεπικοινωνίας στο OraTac (Για να το

αποσυνδέσετε, πιέστε το μικρό κουμπί και τραβήξτε).2:C Τοποθετήστε δύο μπαταρίες AAA όπως εικονίζεται, τοποθετώντας πρώτα το

θετικό πόλο.2:D Συνδέστε το πλήρες συγκρότημα στη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας.

3. Τοποθέτηση και ρύθμιση

Τοποθέτηση των ωτασπίδωνΟι ωτασπίδες θα πρέπει να τοποθετούνται στα αυτιά σύμφωνα με τη σήμανση R/L (δεξιά/αριστερά).Οι ωτασπίδες θα πρέπει να είναι καθαρές πριν τοποθετηθούν.ΕΙΣΑΓΑΓΕΤΕ το στρογγυλεμένο άκρο στο κανάλι του αυτιού ΤΡΑΒΩΝΤΑΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΑ με το άλλο χέρι το αυτί προς τα έξω και πάνω.Βλ. εικόνα 3:AΡΥΘΜΙΣΤΕ για βέλτιστη μείωση του θορύβου.ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ μετά την εισαγωγή της ωτασπίδας:ΤΡΑΒΗΞΤΕ απαλά το στέλεχος της ωτασπίδας. Η ωτασπίδα δεν θα πρέπει να εξέρχεται εύκολα από το αυτί. Στην αντίθετη περίπτωση, αφαιρέστε και επανατοποθετήστε την ωτασπίδα.ΑΚΟΥΤΕ με σταθερή δυνατή ένταση με τις ωτασπίδες και στα δύο αυτιά. Καλύψτε τα αυτιά κλείνοντας τα χέρια σας. Ο θόρυβος θα πρέπει να ακούγεται σχεδόν ο ίδιος με καλυμμένα ή ακάλυπτα αυτιά.

GR

29

Αν δεν είναι δυνατή η σωστή εφαρμογή, δοκιμάστε διαφορετικό τύπο προστατευτικού ακοής.ΠΡΟΣΟΧΗ: Για μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια, αφαιρέστε αργά την ωτασπίδα με μια περιστροφική κίνηση για να χαλαρώσετε σταδιακά τη στεγανοποίηση.

Επιλογές δρομολόγησης καλωδίουΤο σετ μικροφώνου-ακουστικού διαθέτει έναν ολισθητήρα καλωδίου για να επιτρέπεται η εφαρμογή εναλλακτικών μεθόδων δρομολόγησης των καλωδίων με βάση τις προτιμήσεις του χρήστη:3:B Ίσια κάτω3:C Πίσω από το αυτί και προς τα εμπρός3:D Πίσω από το αυτί και προς τα πίσω

4. Σημαντικές πληροφορίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Αυτά τα προστατευτικά ακοής συμβάλλουν στη μείωση της έκθεσης σε επικίνδυνο θόρυβο και άλλους δυνατούς ήχους. Η εσφαλμένη χρήση ή η παράλειψη χρήσης προστατευτικών ακοής κατά την έκθεση σε επικίνδυνο θόρυβο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ή βλάβη της ακοής. Σε περίπτωση εκκρίσεων ή μόλυνσης του αυτιού σας, συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν φορέσετε ωτασπίδες. Αν δεν το κάνετε, ενδέχεται να προκληθεί απώλεια ή βλάβη της ακοής.

Αν οι μπαταρίες δεν τοποθετηθούν σωστά, ενδέχεται να προκληθεί ζημία στα ηλεκτρονικά. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τις μπαταρίες με τη μονάδα ενεργοποιημένη. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι + και – είναι στη σωστή θέση πριν ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες σε περίπτωση που αυξηθούν οι παρεμβολές ή μειωθεί σημαντικά η ένταση.Αφαιρέστε τις μπαταρίες όταν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε το προστατευτικό ακοής για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Ελέγξτε τη λειτουργία της μονάδας μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ένταση στη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας, το σύστημα ενδοεπικοινωνίας ή άλλο συνδεδεμένο εξοπλισμό είναι ρυθμισμένη σε χαμηλή τιμή, πριν τοποθετήσετε τις ωτασπίδες στα αυτιά σας. Στη συνέχεια, ρυθμίστε μια ένταση με την οποία αισθάνεστε άνετα.

• Το προστατευτικό ακοής πρέπει να φοριέται, να ρυθμίζεται, να καθαρίζεται και να συντηρείται σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο.

• Το προστατευτικό ακοής διαθέτει εξαρτώμενο από τη στάθμη κύκλωμα . Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία αυτή εκτελείται κανονικά πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα. Αν εντοπιστεί παραμόρφωση ή ελάττωμα, ανατρέξτε στις οδηγίες που αφορούν στη συντήρηση και την αντικατάσταση μπαταριών.

• Φοράτε πάντοτε το προστατευτικό ακοής κατά τη διάρκεια της έκθεσης σε επικίνδυνο θόρυβο

• Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να προκαλέσουν ζημία σε αυτό το προϊόν. Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή για περισσότερες πληροφορίες.

• Το προστατευτικό ακοής τοποθετείται με ηλεκτρική είσοδο ήχου.• Πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά. Αν εντοπιστεί

παραμόρφωση ή βλάβη, ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή.• Αν αυξηθεί η ηχητική παραμόρφωση ή μειωθεί σημαντικά η ένταση, πρέπει να

φορτίσετε ή να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. Μην αντικαθιστάτε ή τοποθετείτε ποτέ τις μπαταρίες όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά τις μπαταρίες, πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.

• Αποθηκεύετε το προϊόν χωρίς τις μπαταρίες.• Όταν κάνει πάρα πολύ κρύο, θερμάνετε το προστατευτικό ακοής προτού να το

χρησιμοποιήσετε.• Ο χρήστης θα πρέπει να διασφαλίζει ότι οι ωτασπίδες ελέγχονται τακτικά ως προς

τη λειτουργική τους ετοιμότητα.• Τα ακουστικά προειδοποιητικά σήματα σε ορισμένους χώρους εργασίας ενδέχεται

να μην γίνονται εύκολα αντιληπτά όταν χρησιμοποιείται η διάταξη ψυχαγωγίας.• Η απόδοση μειώνεται όσο φθείρονται οι μπαταρίες.Σημείωση: Αν δεν τηρηθούν οι ανωτέρω συστάσεις, η εξασθένηση μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά, προκαλώντας διαταραχή της ακοής.

GR

30

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Η έξοδος από το εξαρτώμενο από τη στάθμη κύκλωμα του προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει την ημερήσια οριακή στάθμη θορύβου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Η απόδοση μειώνεται όσο φθείρονται οι μπαταρίες. Η αναμενόμενη τυπική περίοδος συνεχούς χρήσης του προϊόντος είναι 400 ώρες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Αυτές οι ωτασπίδες δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν υπάρχει κίνδυνος να πιαστεί το καλώδιο σύνδεσης κατά τη διάρκεια της χρήσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Αν δεν τηρηθούν αυτές οι συστάσεις χρήσης, αποθήκευσης και συντήρησης που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, η προστασία που παρέχουν οι ωτασπίδες υποβαθμίζεται σημαντικά.

5. Τεχνικά χαρακτηριστικά

5:A Τιμές εξασθένησης, SNR. Επαναχρησιμοποιούμενα eartips Ultrafit Οι ονομαστικές τιμές διαμέτρου των ωτασπίδων είναι 8-12 mmΟι τιμές εξασθένησης έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 89/686/EΟΚ για τα Μέσα Ατομικής Προστασίας (PPE) και τα ισχύοντα τμήματα των Προτύπων EN 352-2:2002 και EN 352-7:2002 Πιστοποιητικό εκδίδεται από το Φινλανδικό Ινστιτούτο Υγείας στην Εργασία (FIOH), Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Ελσίνκι, Φινλανδία, ID#0403.

Επεξήγηση των πινάκων δεδομένων εξασθένησης:1. Βάρος2. Συχνότητα (Hz)3. Μέση εξασθένηση (dB)4. Τυπική απόκλιση (dB)5. Αναμενόμενη εξασθένηση (dB)

5:B Στάθμη σήματος εισόδου/χρόνος χρήσης για είσοδο ήχου Η ηλεκτρική είσοδος ήχου των ωτασπίδων μετρήθηκαν σύμφωνα με μια εσωτερική μέθοδο που στηρίζεται σε εκείνες που περιγράφονται στο Πρότυπο EN 352-6:2002

Μέγιστο επιτρεπτό σήμα ήχου σε σχέση με το χρόνο χρήσης.Προς αποφυγή βλαβερών συνεπειών στην ακοή, το σήμα εισόδου δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τις προβλεπόμενες τιμές (μέση στάθμη ήχου ομιλίας). Η μακροπρόθεσμη μέση τιμή της έντασης των ωτασπίδων μετριέται σε επίπεδο που αντιστοιχεί σε ηχητική στάθμη που δεν υπερβαίνει τα 82 dB(A). Η ηλεκτρική στάθμη εισόδου για την οποία η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης διάχυτου πεδίου μέσου όρου συν μία τυπική απόκλιση ισούται με 82 dB έχει τάση RMS U = 29 mV.

5:C Επίπεδα κριτηρίου (G)Το επίπεδο κριτηρίου είναι η ποσότητα θορύβου (μετριέται ως A-σταθμισμένη ηχητική πίεση) εκτός του προστατευτικού ακοής που παρέχει 85 dB(A) στο εσωτερικό. Η στάθμη θορύβου εξαρτάται από τον τύπο του θορύβου. H είναι ο θόρυβος όπου επικρατούν οι υψηλές συχνότητες, M είναι ο θόρυβος όπου δεν επικρατεί καμία δεδομένη συχνότητα και L ο θόρυβος όπου επικρατούν οι χαμηλές συχνότητες.

5:D Τύπος μπαταριών2 μπαταρίες AAA 1,2–1,5 V

5:E Διάρκεια μπαταριών: ~ 400 ώρες (5% ομιλία, 5% ακρόαση, 90% σε αναμονή)Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής των μπαταριών ποικίλλει ανάλογα με τη μάρκα των μπαταριών και τη θερμοκρασία υπό την οποία χρησιμοποιείται το προϊόν. Στην κατάσταση πεσμένων μπαταριών ακούγονται 3 ήχοι μπιπ που επαναλαμβάνονται κάθε 10 δευτερόλεπτα μέχρι να αντικατασταθούν οι μπαταρίες.

GR

31

5:F Θερμοκρασία αποθήκευσης και λειτουργίαςΘερμ. λειτουργίας: -32°C έως +55°C Θερμ. αποθήκευσης: -32°C έως +63°C Υγρασία σε κατάσταση αποθήκευσης: ‹ 85%Διάρκεια αποθήκευσης ‹ 5 χρόνια

5:GΤο Peltor OraTac ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για την ΗΜΣ και έχει ελεγχθεί σύμφωνα με τα ισχύοντα μέρη των Προτύπων: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Συντήρηση, καθαρισμός και απόρριψηΤο παρόν προϊόν καλύπτεται από την Οδηγία ΑΗΗΕ 2002/96/ΕΚ και είναι ανακυκλώσιμο. Απορρίψτε το προϊόν σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.Χρησιμοποιήστε ένα τοπικό σύστημα ανακύκλωσης για ηλεκτρονικά προϊόντα.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΩΤΑΣΠΙΔΕΣ:• Διατηρείτε τα ανοίγματα των ωτασπίδων απαλλαγμένα από κυψελίδα και

υπολείμματα• Πλένετε τις ωτασπίδες με ήπιο σαπούνι και ζεστό νερό όποτε χρειάζεται• Αναζητήστε σχισίματα ή ρωγμές κάτω και από τις τρεις φλάντζες• Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο

7. Ανταλλακτικά και αξεσουάρ

Καλώδια σύνδεσης

Κωδικός προϊόντος Συσκευή ραδιοεπικοινωνίαςTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT κ.τ.λ. με γωνιακό συνδετήρα FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (με ίσιο συνδετήρα) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR κ.τ.λ. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 μέσω βύσματος προσαρμογέα Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + διάφορα LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Eartips

Κωδ. EartipXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

«Η 3M δεν φέρει καμία ευθύνη για οιαδήποτε άμεση ή επακόλουθη ζημία (συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, ενδεχόμενης απώλειας εσόδων, επιχειρηματικής δραστηριότητας και/ή πελατείας) που οφείλεται στη στήριξη στις πληροφορίες που παρέχονται από την 3Μ σε αυτό το έντυπο. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος να καθορίσει την καταλληλότητα των προϊόντων για τη χρήση για την οποία προορίζονται. Κανένα σημείο αυτής της δήλωσης δεν αποσκοπεί στο να αποκλείσει ή να περιορίσει την ευθύνη της 3M σε περίπτωση θανάτου ή τραυματισμού που προέρχεται από τυχόν αμέλειά της.»

GR

32

1. Componentes y funciones básicas

1:A ENCENDIDO/APAGADOPara encender o apagar la unidad OraTac, mantener pulsado el botón “+” o “-” durante 3 segundos como mínimo.

1:B PTT (Push-To-Talk) Pulsar para hablarPara transmitir, pulsar uno de los interruptores PTT mientras se habla.

1:C +/- Mandos de volumen de intercomunicación• Para aumentar el volumen, pulsar el botón “+”.• Para reducir el volumen, pulsar el botón “-”.NOTA: El nivel de escucha de radio se regula con el mando de volumen de radio.

1:D Compartimento de pilasMODO DE AHORRO DE PILAS:El apagado automático se activa después de dos horas de uso no activo.Se emite una señal de advertencia un minuto antes del apagado. El temporizador de dos horas se restablece pulsando el botón “+” o “-”.

1:E Enchufe para conector de radioteléfono.1:F Auriculares internosAuriculares internos con micrófono Electret.Un micrófono ambiental en cada auricular para escuchar el ambiente externo de forma segura. Dos altavoces internos para escuchar el audio recibido.

2. EnsamblajeAbrir la caja de OraTac y comprobar que contiene estos artículos:• OraTac• Dos pilas AAA• Puntas de auricular

2:A Montar las puntas en los auriculares.2:B Conectar el cable de radio en la unidad OraTac (para desconectarlo, pulsar el botón

pequeño y apartarlo).2:C Colocar las dos pilas AAA como se ilustra, con los bornes positivos primero.2:D Conectar el conjunto completo en la radio.

3. Colocación y ajuste

Inserción de los tapones auditivosLos tapones auditivos deben insertarse en los oídos según las marcas R/L (derecha/izquierda) que hay en el conjunto.Los tapones auditivos deben estar limpios antes de insertarlos.INSERTAR la punta redondeada en el conducto auditivo, TIRANDO AL MISMO TIEMPO de la oreja hacia fuera y arriba con la otra mano.Ver la figura 3:A.AJUSTAR para una sonorreducción óptima.CONTROLAR EL ENCAJE después de insertar el tapón:TIRAR de la espiga del tapón, suavemente. El tapón no debe de salir fácilmente del oído. Si sale con facilidad, quitarlo y repetir la inserción.ESCUCHAR un sonido fuerte estable, con tapones auditivos en ambos oídos. Tapar bien las orejas con las manos acopadas. La intensidad del sonido debe ser la misma con las orejas tapadas y destapadas.

Si no es posible conseguir un buen encaje, probar un protector auditivo de otro tipo.PRECAUCIÓN: Para más confort y seguridad, quitar el tapón lentamente con un movimiento giratorio para romper el sello gradualmente.

ES

33

Opciones de trazado de cablesLos auriculares incluyen una corredera que permite trazados distintos de los cables según las preferencias del usuario:3:B Recto hacia abajo3:C Sobre la oreja, delante3:D Sobre la oreja, detrás

4. Información de usuario importante

¡ADVERTENCIA!Estos protectores auditivos ayudan a reducir la exposición a ruido peligroso y otros sonidos fuertes. Si los protectores auditivos se usan incorrectamente o si no se usan siempre que se está expuesto a ruido peligroso, existe riesgo de pérdida auditiva o lesiones en el oído. Si hay drenaje del oído o si se tiene una infección de oído, consultar con un médico antes de usar tapones auditivos. De no hacerlo, existe riesgo de pérdida auditiva o lesiones en el oído.

Las pilas colocadas en posición incorrecta pueden dañar la electrónica. Nunca cambiar las pilas con la unidad encendida. Antes de encender la unidad, comprobar que los bornes + y - de las pilas están en posición correcta. Cambiar las pilas cuando aumente la interferencia o cuando se debilite el volumen.Quitar las pilas cuando se va a guardar el protector auditivo por tiempo largo. Controlar el funcionamiento de la unidad después de cambiar las pilas.

¡IMPORTANTE!: Antes de insertar los tapones en los oídos, comprobar siempre que el volumen del radioteléfono, el sistema de intercomunicación u otro equipo conectado está ajustado a nivel bajo. Luego, ajustar el volumen a un nivel confortable.

• El protector auditivo debe usarse, ajustarse, limpiarse y mantenerse siguiendo las instrucciones de este manual.

• El protector auditivo tiene atenuación dependiente de nivel. Antes de usar la unidad, comprobar que la atenuación funciona. Si se detecta distorsión o fallos, ver las instrucciones de mantenimiento y de cambio de pilas.

• Usar siempre el protector auditivo cuando se esté expuesto a ruido peligroso.• Algunas sustancias químicas pueden ser dañinas para este producto. Consultar con

el fabricante para más información.• El protector auditivo tiene una entrada de audio eléctrica.• Antes de usar la unidad, comprobar que funciona correctamente. Si se detecta

distorsión o fallos, ver las instrucciones del fabricante.• Si aumenta la distorsión del sonido o si el volumen se debilita demasiado, hay que

cargar o cambiar las pilas. Nunca cambiar ni colocar pilas con la unidad encendida. Antes de usar el producto, comprobar que las pilas están correctamente colocadas.

• Guardar el producto sin las pilas.• En condiciones de frío extremo, calentar el protector auditivo antes de usarlo.• El usuario debe asegurarse de que la funcionalidad de los tapones auditivos se

inspecciona regularmente.• El uso de la función de entretenimiento puede hacer que empeore la audibilidad de

señales de advertencia en un lugar de trabajo específico.• El rendimiento puede empeorar con el uso de las pilas.Nota: Si no se siguen estas recomendaciones, puede perjudicarse la atenuación, con el riesgo consiguiente de pérdida auditiva.

¡ADVERTENCIA!La salida del circuito dependiente de nivel de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario.

¡ADVERTENCIA!El rendimiento puede empeorar con el uso de las pilas. El tiempo de uso continuo típico que se puede esperar del producto es de 400 horas.

ES

34

¡ADVERTENCIA!Estos tapones auditivos no se deben usar cuando hay riesgo de que el cable de conexión quede atrapado durante el uso.

¡ADVERTENCIA!Si no se siguen las recomendaciones de uso, almacenaje y mantenimiento descritas en este manual de instrucciones, la protección de los tapones auditivos puede resultar gravemente perjudicada.

5. Datos técnicos

5:A Valores de atenuación, SNR. Puntas de auricular para comunicación reutilizables Ultrafit La gama nominal de diámetros de los tapones auditivos es de 8-12 mm.Los valores de atenuación están probados y homologados de conformidad con la Directiva 89/686 CEE sobre dispositivos de protección individual (EPI) y las partes aplicables de las normas europeas EN 352-2:2002 y EN 352-7:2002. Certificado expedido por FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandia ID#0403.

Explicación de las tablas de datos de atenuación:1. Peso2. Frecuencia (Hz)3. Atenuación media (dB)4. Desviación normal (dB)5. Atenuación prevista (dB)

5:B Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio La entrada de audio eléctrica de los tapones auditivos se ha medido con un método interno derivado de los métodos descritos en la norma EN 352-6:2002.

Señal de audio máxima permitida en relación con el tiempo de uso.Para impedir efectos dañinos en el oído, la señal de entrada no debe sobrepasar los valores especificados (nivel sonoro medio de habla). El valor medio a largo plazo del volumen de auricular se ha medido a un nivel correspondiente a un nivel sonoro no superior a 82 dB(A). El nivel de entrada eléctrica para el que el nivel de presión acústica media más una desviación estándar, relacionada con un campo de difusión con ponderación A, es igual a 82 dB, es un voltaje U de RMS = 29 mV.

5:C Niveles de significación (G)Un nivel de significación es la cantidad de ruido (medido como nivel de presión acústica con ponderación A) en el exterior del protector auditivo, que da 85 dB(A) en el interior. El nivel de ruido depende del tipo de ruido. El nivel H corresponde a ruido con predominio de frecuencia alta, M al ruido en que no predomina ninguna frecuencia determinada, y L al ruido con predominio de frecuencia baja.

5:D Tipo de pila2 x AAA 1,2–1,5 V

5:E Duración de las pilas: ~ 400 h (5% hablar, 5% escuchar, 90% en tiempo)La duración prevista de las pilas puede variar según la marca de las mismas y la temperatura en que se usa el producto. Cuando las pilas tienen poca carga, se genera una señal de 3 pitidos cada 10 segundos hasta que se cambian las pilas.

5:F Temperaturas de almacenaje y funcionamientoTemperatura de funcionamiento: entre -32°C y +55°C Temperatura de almacenaje: entre -32°C y +63°C Humedad de almacenaje: ‹ 85%Caducidad ‹ 5 años

ES

35

5:GPeltor OraTac cumple con los requisitos de la Directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagnética (CEM) y ha sido probado de conformidad con las partes aplicables de las normas: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 y EN 61000-6-4.

6. Mantenimiento, limpieza y desechadoEste producto cumple con las disposiciones de la Directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y es reciclable. Desechar el producto cumpliendo con la normativa nacional.Usar un sistema de reciclado local para productos electrónicos.

PUNTAS DE TAPÓN AUDITIVO:• Mantener las aberturas del tapón auditivo limpias de cera de oído y suciedad.• Lavar los tapones con jabón suave y agua, según la necesidad.• Revisar los tres rebordes para ver si hay desgarros o grietas.• Cambiar los protectores auditivos si es necesario.

7. Repuestos y accesorios

Cables de conexión

Código de producto RadioteléfonoTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT, etcétera, con conector angulado FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (con conector recto) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR, etc. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 mediante clavija adaptadora Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + varios LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Puntas de auricular

Referencia Punta de auricularXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo, aunque sin limitarse a, pérdida de beneficios, negocios y/o fondo comercial) derivada de la confianza en cualquier información proporcionada aquí por 3M. El usuario es responsable de determinar la idoneidad de los productos para su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños personales derivados de su negligencia.

ES

36

1. Mis on mis ja põhitoimingud

1:A Sisse/väljaOraTac-i seadme sisse- või väljalülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu „+” või „-” vähemalt 3 sekundit.

1:B PTT – (Push-To-Talk) KõnenuppEdastamiseks vajutage rääkimise ajal ühte PTT-lülititest.

1:C +/- Helitugevuse nupud „Räägi läbi”-helitugevus• Helitugevuse tõstmiseks vajutage nuppu „+”.• Helitugevuse vähendamiseks vajutage nuppu „-”.MÄRKUS. Raadio helitugevust seadistatakse raadio helitugevuse nuppudega.

1:D Patareide lahterPATAREI SÄÄSTUREŽIIMAutomaatne väljalülitamine toimub 2-tunnise jõudeoleku järel.Minut enne väljalülitamist kõlab hoiatussignaal.Nuppude „+” või „-” vajutamine lähtestab kahetunnise taimeri.

1:E Sideraadio ühenduspistik1:F Kõrvasisene peakomplektKõrvasisene peakomplekt elektreetmikrofonigaVälismikrofon mõlemas kõrvas väliskeskkonna turvaliseks kuulamiseks.Kaks sisekõlarit vastuvõetava heli kuulamiseks.

2. KokkupanekPakkige OraTac-i karp lahti ja veenduge järgmiste elementide olemasolus.• OraTac• Kaks AAA-patareid• Kõrvaotsikud

2:A Kinnitage kõrvaotsikud troppide külge.2:B Kinnitage raadiokaabel OraTac-ga. (Lahtivõtmiseks vajutage väikest nuppu ja tõmmake.)2:C Paigaldage kaks AAA-patareid nagu näidatud, pluss-pool ees.2:D Ühendage valmiskomplekt raadioga

3. Paigaldamine ja reguleerimine

Kõrvatroppide kõrva sisestamineKõrvatropid tuleb kõrva panna vastavalt komplekti R/L-märgistusele (parem/vasak).Kõrvatropid peavad enne kõrva panemist puhtad olema.SISESTAGE ümar otsik kõrvakanalisse, TÕMMATES samal ajal kõrva teise käega peast eemale ja üles.Vt joonist 3:A.KOHANDAGE parimaks mürasummutuseks.KONTROLLIGE SOBIVUST pärast tropi sisestamist:TÕMMAKE õrnalt tropi varrest. Tropp ei tohiks kõrvast kergelt välja tulla. Kui tuleb, eemaldage tropp ja korrake protseduuri.KUULAKE pidevat valju müra, tropid mõlemas kõrvad. Katke kõrvad tihedalt kumerdatud pihkudega. Müra peaks kõrvade katmisest sõltumata kostma umbes samamoodi.Kui tropid ei sobi hästi, proovige teistsugust tüüpi kuulmiskaitseid.ETTEVAATUST! Suuremaks mugavuseks ja ohutuseks eemaldage tropp aeglaselt, pikkamisi keerates, et kinnitus lahti tuleks.

Juhtme paigutamisvalikudPeakomplektil on juhtmeklamber, mis võimaldab juhtmeid vastavalt kasutaja eelistusele erinevalt paigutada.3:B Otse alla3:C Üle kõrva ette3:D Üle kõrva taha

EE

37

4. Oluline kasutajateaveHOIATUS!Need kuulmiskaitsed aitavad vähendada ohtliku müra ja muude valjude helide mõju. Väärkasutus või ohtlikult mürarikkas keskkonnas kuulmiskaitseteta viibimine võib põhjustada kuulmiskadu või vigastusi. Kui kõrvadest eritub vedelikku või kui teil on kõrvainfektsioon, pidage enne kõrvatroppide kasutamist nõu oma arstiga. Vastasel korral võib tagajärjeks olla kuulmiskadu või vigastus.

Valesti sisestatud patareid võivad kahjustada elektroonikat. Ärge kunagi vahetage patareisid, kui seade on sisselülitatud. Enne seadme sisselülitamist veenduge, et +/–-poolused on õiges asendis. Vahetage patareid, kui häired suurenevad või helitugevus muutub liiga nõrgaks.Kuulmiskaitse pikaajalisel hoiustamisel eemaldage patareid. Pärast patareide vahetamist kontrollige seadme toimimist.

TÄHTIS! Enne troppide kõrva panemist veenduge alati, et sideraadio, sisesidesüsteemi ja teiste ühendatud seadmete helitugevus on seatud madalale tasemele. Seejärel seadke helitugevus sobilikule tasemele.

• Kuulmiskaitset tuleb kanda, reguleerida, puhastada ja hooldada vastavalt käesolevale juhendile.

• Kuulmiskaitse toimib müratasemest sõltuvalt. Enne seadme kasutamist kontrollige, et see funktsioon toimib. Kui avastate moonutusi või rikkeid, vaadake juhendist hoolduse ja patareivahetuse kohta.

• Ohtlikult mürarikkas keskkonnas viibides kandke alati kuulmiskaitset.• Mõned keemilised ained võivad toodet kahjustada. Lisateabe saamiseks pöörduge

tootja poole.• Kuulmiskaitsel on elektriline audiosisend.• Enne seadme kasutamist kontrollige õiget toimimist. Kui avastate moonutusi või

tõrkeid, vaadake tootja juhiseid.• Kui helimoonutus suureneb või helitugevus langeb, on aeg patareid vahetada või

laadida. Ärge kunagi vahetage ega paigaldage patareisid, kui seade on sisse lülitatud. Enne seadme kasutamist veenduge, et patareid on õigesti paigaldatud.

• Hoiustage seadet ilma patareideta.• Äärmiselt külmades tingimustes soojendage kuulmiskaitset enne kasutamist.• Kandja peab tagama, et kõrvatropid oleks tarvitamiskõlblikkuse osas regulaarselt

kontrollitud.• Hoiatussignaalide kuuldavus konkreetsel töökohal võib meelelahutusseadme

kasutamise ajal halveneda.• Toimimine võib patarei kulumisega halveneda.Märkus. Kui neid soovitusi ei järgita, võib summutuse rikkumise tagajärjeks olla kuulmiskahjustus.

HOIATUS!Kuulmiskaitse müratasemest sõltuva ahela väljund võib ületada päevase helitaseme piirmäära.

HOIATUS!Toimimine võib patarei kulumisega halveneda. Toote tavaline eeldatav pidevalt kasutamise periood on 400 tundi.

HOIATUS!Neid kõrvatroppe ei tohiks kasutada, kui on oht, et ühendusjuhe võib kasutamise ajal kuhugile kinni jääda.

HOIATUS!Kui selles kasutusjuhendis kirjeldatud kasutus-, säilitamis- ja hooldussoovitusi ei järgita, halveneb kõrvatroppide pakutav kaitse tuntavalt.

EE

38

5. Tehnilised andmed

5:A Summutusväärtused, SNR Korduvkasutatavad Ultrafiti side-kõrvaotsikud Kõrvatroppide diameetrite nominaalvahemik on 8–12 mm.Summutusväärtused on katsetatud ja heakskiidetud vastavalt PPE direktiivile 89/686/EMÜ ja standardite EN 352-2:2002 ja EN 352-7:2002 vastavatele peatükkidele. Sertifikaadi on väljastanud FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsingi, Soome ID#0403.

Summutusandmete tabelite selgitus1. Kaal2. Sagedus (Hz)3. Keskmine summutus (dB)4. Standardhälve (dB)5. Eeldatav summutus (dB)

5:B Sisendsignaali tase / audiosisendi kasutusaegKõrvatroppide elektriline audiosisend on mõõdetud vastavalt standardis EN 352-6:2002 esitatud sisetingimuste meetodile.

Maksimaalne lubatud audiosignaal kasutusaja suhtes.Kahjulike toimete vältimiseks kuulmisele ei tohiks sisendsignaal ületada määratud väärtuseid (keskmine kõne helitase). Kuulari helitugevuse pikaajaline keskmine väärtus mõõdetakse tasemel, mis vastab helitasemele kuni 82 dB(A). Elektriline sisendi tase, millel keskmine pluss üks standardhälve A-kaalutud hajuväljaga seotud helirõhu tase võrdub 82 dB-ga, on ruutkeskmise pingel U = 29 mV.

5:C Kriteeriumite tasemed (G)Kriteeriumtase on müra hulk (mõõdetud A-kaalutud helirõhuna) väljaspool kuulmiskaitset, mis annab 85 dB(A) seespool. Müratase sõltub müra tüübist. H on kõrgsageduslik domineeritav müra, M on müra, mida ei domineeri ükski antud sagedus ja L on madalsageduslik domineeritav müra.

5:D Patarei tüüp2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Patarei tööiga ~ 400 tundi (5% rääkimist, 5% kuulamist, 90% korraga)Patarei oodatav tööiga võib erineda, sõltudes patarei margist ja temperatuurist, milles seadet kasutatakse. Tühjeneva patarei olek tekitab 3 piiksu, mis korduvad iga 10 sekundi järel seni, kuni patareid vahetatakse.

5:F Hoiu- ja töötemperatuurTöötemperatuur: -32 °C kuni +55 °CHoiutemperatuur: -32 °C kuni +63 °CSäilitamisniiskus: ‹ 85%Säilivusaeg ‹ 5 aastat

5:GPeltor OraTac vastab elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile 2004/108/EÜ ning on testitud vastavalt standardite EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4 asjakohastele osadele.

6. Hooldus, puhastamine ja utiliseerimine

See toode kuulub WEEE direktiivi 2002/96/EÜ alla ja on taaskäideldav. Kõrvaldage toode kasutuselt vastavalt riiklikele määrustele.Kasutage kohalikku elektroonikatoodete taaskäitlussüsteemi.

EE

39

KÕRVATROPI OTSAKUD• Hoidke kõrvatropi avad kõrvavaigust ja prahist puhtad.• Vajadusel peske troppe õrna seebi ja sooja veega.• Vaadake, kas kolme ääriku all on rebendeid või pragusid.• Vajadusel vahetage kõrvatropid välja.

7. Varuosad ja tarvikud

Ühendusjuhtmed

Tootekood SideraadioTAA13-T0299 ICOM F31/F41FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT jne nurkpistmikugaFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (sirge pistmikuga) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR jne FL6U-21 Motorola GP300, CPO40FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 Motorola adapterpistiku kauduAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + erinevad LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Kõrvaotsakud

Art nr KõrvaotsakXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M ei võta endale mitte mingisugust vastutust, ei otsest ega kaudset (mis hõlmab muu hulgas tulude kaotust, äritegevuse ja/või maine kahjustumist), mis tuleneb selle teabe usaldamisest, mille 3M on käesolevas juhendis esitanud. Kasutaja vastutab otsuse eest, kas tooted on kavandatavaks kasutusotstarbeks sobilikud. Mitte miski selles avalduses ei välista ega piira ettevõtte 3M vastutust isiku surma või vigastuse korral, kui selle on põhjustanud ettevõtte 3M hooletus.

EE

40

1. Osat ja perustoiminnot

1:A PÄÄLLE/POISKytkeäksesi OraTac -laitteen päälle tai pois paina painiketta ”+” tai ”-” ja pidä se alaspainettuna vähintään 3 sekuntia.

1:B PTT – (Push-To-Talk) Paina-ja-PuhuPidä lähetyksen aikana PTT-painike alaspainettuna.

1:C +/- Puheen äänenvoimakkuussäätimet• Lisää voimakkuutta painamalla ”+” painiketta• Vähennä voimakkuutta painamalla ”-” painikettaHUOM: Radion äänenvoimakkuutta säädetään radion äänenvoimakkuussäätimellä.

1:D ParistokoteloPARISTONSÄÄSTÖTILA:Laite kytkeytyy automaattisesti päältä, jos sitä ei ole käytetty 2 tuntiin.Virran katkaisusta varoitetaan äänimerkillä minuuttia ennen katkaisua.Kahden tunnin ajastin nollataan painamalla ”+” tai ”-” painiketta.

1:E Liitäntäjohto radiopuhelimelle1:F KorvatulppaheadsetElektreettimikrofonilla varustettu korvatulppaheadset.Ympäristömikrofoni kummassakin korvassa ympäristöäänten turvalliseen kuunteluun.Kaksi sisäistä kaiutinta vastaanotettujen lähetysten kuunteluun.

2. Asennus

Poista OraTac pakkauksesta ja tarkasta, että toimitus sisältää seuraavat:• OraTac• Kaksi AAA-paristoa• Korvatulpat

2:A Kiinnitä korvatulpat nappikuulokkeisiin.2:B Liitä radiojohto OraTaciin. (Irrota pienestä painikkeesta painamalla ja vetämällä irti.)2:C Asenna kaksi AAA-paristoa kuvan osoittamalla tavalla (+ päät ensin).2:D Yhdistä koottu laite radioon.

3. Sovitus ja säätö

Korvatulppien asettaminenKorvatulpat on asetettava korviin oikea/vasen (R/L) -merkintöjen mukaisesti.Korvatulppien on sovitettaessa oltava puhtaita.TYÖNNÄ pyöristetty kärki korvakäytävään VETÄMÄLLÄ SAMALLA korvalehteä ulos- ja ylöspäin toisella kädellä.Katso piirros 3:A.SÄÄDÄ vaimennus optimaaliseksi.TARKISTA SOVITUS tulpan asettamisen jälkeen:VEDÄ varovasti tulpan varresta. Tulppa ei saa tulla helposti ulos korvasta. Jos näin käy, poista tulppa ja sovita se uudelleen korvaan.KUUNTELE tasaista voimakasta melua tulpat molemmissa korvissa. Peitä korvat tiiviisti kämmenillä. Melun tulisi vaikuttaa samalta korvat peitettyinä ja peittämättöminä.Jos sovitus ei onnistu, kokeile erityyppistä kuulonsuojainta.HUOM: Poista tulppa miellyttävästi ja turvallisesti kiertämällä sitä hitaasti niin, että tiivistys irtoaa vähitellen.

JohdotusvaihtoehdotHeadset sisältää kaapeliohjaimen, jota siirtämällä johdon voi vetää:3:B Suoraan alas3:C Korvan yli edestä3:D Korvan yli takaa

FI

41

4. Tärkeitä käyttötietojaVAROITUS!Nämä kuulonsuojaimet auttavat vähentämään altistusta melulle ja muille voimakkaille äänille. Kuulonsuojaimien virheellinen käyttö tai käytön laiminlyönti haitallisessa melussa voi aiheuttaa kuulon menetyksen tai kuulovamman. Jos korvasi vuotavat tai sinulla on korvatulehdus, keskustele lääkärisi kanssa ennen korvatulppien käyttöä. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla kuulon menetys tai kuulovamma.

Väärin asetetut paristot voivat vaurioittaa elektroniikkaa. Älä koskaan vaihda paristoja laitteen virran ollessa kytkettynä. Varmista, että + ja - navat ovat oikeinpäin, ennen kuin kytket laitteen päälle. Vaihda paristot, kun häiriöt lisääntyvät tai äänenvoimakkuus heikkenee liikaa.Poista paristot, jos kuulonsuojain siirretään säilytykseen pitemmäksi ajaksi. Tarkasta laitteen toiminta paristojen vaihdon jälkeen.

TÄRKEÄÄ! Varmista aina, että radiopuhelimen, intercom-järjestelmän tai muun liitetyn laitteen äänenvoimakkuus on asetettu matalalle tasolle, ennen kuin asetat tulpat korviisi. Säädä äänenvoimakkuus miellyttävälle tasolle jälkeenpäin.

• Kuulonsuojainta on käytettävä, säädettävä, puhdistettava ja hoidettava tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.

• Kuulonsuojaimessa on kuuleva kuulonsuojain -toiminto. Tarkasta ennen laitteen käyttöä, että tämä ominaisuus toimii. Jos havaitset toiminnassa häiriöitä tai vikoja, toimi valmistajan antamien hoito- ja paristonvaihto-ohjeiden mukaisesti.

• Käytä kuulonsuojaimia koko ajan oleskellessasi meluisassa ympäristössä.• Tietyt kemikaalit voivat vahingoittaa tätä tuotetta. Lisätietoja saa valmistajalta.• Kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla.• Varmista ennen laitteen käyttöä, että se toimii oikein. Jos havaitset toiminnassa

häiriöitä tai vikoja, toimi valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.• Jos häiriöt lisääntyvät tai äänenvoimakkuus heikkenee liikaa, on aika ladata tai vaihtaa

paristot. Älä koskaan vaihda tai asenna paristoja laitteen virran ollessa kytkettynä. Varmista ennen tuotteen käyttöä, että paristot on asetettu oikeinpäin.

• Säilytä tuotetta ilman paristoja.• Lämmitä kuulonsuojainta ennen käyttöä erittäin kylmällä säällä.• Käyttäjän on varmistettava, että suojaimien toimivuus tarkastetaan säännöllisesti.• Joillakin työpaikoilla viihdelaitteiden käyttö voi heikentää varoitusäänimerkkien

kuulemista.• Suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa.Huom: Jos näitä suosituksia ei noudateta, suojaimen vaimennus voi heiketä ja aiheuttaa kuulon heikkenemisen.

VAROITUS!Kuulonsuojaimen sähköisen äänipiirin lähtösignaali voi ylittää päivittäisen äänitasorajan.

VAROITUS!Suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa. Tuotteen odotettu toiminta-aika yhtäjaksoisessa käytössä on 400 tuntia.

VAROITUS!Näitä korvatulppia ei saa käyttää, jos on olemassa vaara, että liitäntäjohto voi käytön aikana tarttua kiinni johonkin esteeseen.

VAROITUS!Jos tässä käyttöohjeessa annettuja käyttö-, säilytys- ja hoitosuosituksia ei noudateta, korvatulppien antama suoja heikkenee merkittävästi.

5. Tekniset tiedot

5:A Vaimennusarvot, SNR. Uudelleen käytettävät Ultrafit-viestintäkorvatulpatKorvatulppien nimellishalkaisija on 8–12 mm.Vaimennusarvot on testattu ja hyväksytty PPE-direktiivin 89/686/ETY sekä standardien

FI

42

EN 352-2:2002 ja EN 352-7:2002 soveltuvien osien mukaisesti. Sertifikaatin on laatinut Työterveyslaitos, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, ID#0403.

Selitys vaimennusarvotaulukoihin:1. Paino2. Taajuus (Hz)3. Keskivaimennus (dB)4. Standardipoikkeama (dB)5. Odotettu vaimennus (dB)

5:B Tulosignaalin taso/käyttöaika audiotulossaKorvatulppien sähköinen audiotulo mitattiin standardissa EN 352-6:2002 kuvattuihin menetelmiin perustuvalla omalla menetelmällä.

Suurin sallittu audiosignaali suhteessa käyttöaikaan.Jotta äänitaso ei nousisi haitallisen korkeaksi, ei annettuja tulosignaalitasoja saa ylittää (puhesignaalin keskiarvo). Kuulokkeiden äänenvoimakkuuden pitkäaikaiseksi keskiarvoksi on mitattu maks. 82 dB(A):n äänitasoa vastaava taso. Sähköinen tulojännitetaso, jolla keskiarvo plus yksi standardipoikkeama A-painotetusta diffuusin äänikentän äänenpainetasosta on yhtä kuin 82 dB, on RMS-jännitteellä U = 29 mV.

5:C Kriteeritasot (G)Kriteeritaso on suojan ulkopuolella vallitseva melutaso (A-painotettuna äänenpainetasona mitattuna), joka aiheuttaa 85 dB(A):n äänitason suojan sisäpuolelle. Melutaso riippuu melun luonteesta. H on lähinnä korkeataajuista melua, M on melua, jossa mikään taajuus ei ole hallitsevana, ja L on lähinnä matalataajuista melua.

5:D Paristotyyppi2 X AAA 1,2–1,5V

5:E Pariston kestoikä: ~ 400 h (5 % lähetystä, 5 % vastaanottoa, 90 % valmiustilaa)Paristojen odotettu kestoikä voi vaihdella paristojen merkistä ja tuotteen käyttölämpötilasta riippuen. Matala paristojännite ilmaistaan 3 äänimerkillä, jotka toistuvat 10 sekunnin välein, kunnes paristot vaihdetaan.

5:F Säilytys- ja käyttölämpötilaKäyttölämpötila: -32 °C – +55 °CSäilytyslämpötila: -32 °C – +63 °CSäilytyskosteus: ‹ 85%Varastointiaika ‹ 5 vuotta

5:GPeltor OraTac täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY vaatimukset ja se on testattu seuraavien standardien soveltuvien osien mukaisesti: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 ja EN 61000-6-4.

6. Hoito, puhdistus ja hävittäminenTämä tuote on direktiivin 2002/96/EY mukainen ja se voidaan kierrättää. Hävitä tuote kansallisten määräysten mukaisesti.Toimita tuote elektroniikkatuotteiden kierrätyspisteeseen.

KORVATULPAT:• Pidä korvatulppien aukot puhtaina korvavahasta ja liasta.• Pese tulpat tarvittaessa miedolla saippualla ja lämpimällä vedellä.• Tarkasta, ettei tulpan kolmessa laipassa ole yhdessäkään halkeamia alaosassa.• Vaihda tarvittaessa

FI

43

7. Varaosat ja tarvikkeet

Liitäntäkaapelit

Tuotekoodi RadiopuhelinTAA13-T0299 ICOM F31/F41FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT jne. kulmaliittimelläFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (suoralla liittimellä) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR jne.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 Motorola-sovitinpistokkeen kauttaAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800 / MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + useat LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Korvatulpat

Tuotenro KorvatulppaXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M ei hyväksy tässä antamiensa tietojen luotettavuudesta aiheutuvaa suoraa tai epäsuoraa vaadetta (sisältäen mutta niihin rajoittumatta tulojen, liiketoiminnan ja/tai goodwillin menetyksen). Käyttäjän velvollisuus on määritellä tuotteiden sopivuus niille aiottuun käyttötarkoitukseen. Mikään tässä sanottu ei poista tai rajoita 3M:n tuottamusvastuuta kuolemantapauksesta tai henkilövahingosta, joka johtuu sen huolimattomasta menettelystä.

FI

44

1. Caractéristiques et fonctions de base

1:A MARCHE/ARRÊTPour mettre en marche ou arrêter l’unité OraTac, maintenez le bouton « + » ou « - » enfoncé pendant au moins 3 secondes.

1:B PTT - (Push-To-Talk) Pousser pour parlerPour émettre, appuyez sur l’un des commutateurs PTT pendant que vous parlez.

1:C Commandes de volume +/- Volume de discussion• Pour augmenter le volume, appuyez sur la touche « + ».• Pour diminuer le volume, appuyez sur la touche « - ».REMARQUE : le niveau d’écoute de la radio est commandé par la commande de volume de la radio.

1:D Compartiment des pilesMODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE :La mise à l’arrêt automatique s’effectue au bout de 2 heures d’inactivité.Un signal d’avertissement est émis une minute avant l’arrêt. Appuyez sur le bouton « + » ou « - » pour réinitialiser la temporisation de deux heures.

1:E Fiche de connexion pour la radio communication1:F Headset intra-auriculaireHeatset intra-auriculaire avec microphone électretUn microphone d’ambiance dans chaque oreille pour écouter l’environnement externe en toute sécuritéDeux haut-parleurs internes pour écouter le son reçu

2. AssemblageOuvrez l’emballage de l’OraTac et vérifiez la présence des éléments suivants :• OraTac• Deux piles AAA• Embouts

2:A Fixez les embouts sur les écouteurs.2:B Fixez le câble radio sur l’OraTac (pour le débrancher, appuyez sur le petit

bouton et tirez-le).2:C Placez deux piles AAA comme indiqué, pôles positifs en premier.2:D Branchez l’ensemble sur la radio.

3. Installation et réglage

Insertion des bouchons d’oreilleLes bouchons d’oreille doivent être insérés dans les oreilles en respectant les marques R/L (right/left – droite/gauche) de l’assemblage.Les bouchons d’oreille doivent être nettoyés avant d’être mis en place.INSÉREZ l’embout arrondi dans le canal auditif TOUT EN TIRANT l’oreille vers le haut et vers le bas avec l’autre main.Cf. illustration 3:A.EFFECTUEZ LES RÉGLAGES NÉCESSAIRES pour une réduction du bruit optimale.VÉRIFIEZ LA MISE EN PLACE après avoir inséré le bouchon :TIREZ doucement sur la tige du bouchon. Ce dernier ne doit pas s’extraire facilement de l’oreille. Le cas échéant, retirez-le et procédez à nouveau à la mise en place.ÉCOUTEZ des bruits forts avec les bouchons dans les oreilles. Couvrez-vous les oreilles en appuyant avec les mains. Le bruit doit avoir la même intensité que si vos oreilles n’étaient pas couvertes.Si vous ne pouvez pas obtenir une installation correcte, essayez un autre type de protection auditive.ATTENTION : pour plus de confort et de sécurité, retirez lentement le bouchon en le tournant pour briser progressivement l’étanchéité.

FR

45

Options d’acheminement des câblesLe headset est équipé d’un câble coulissant pour acheminer les câbles de différentes manières, en fonction des préférences de l’utilisateur :3:B Tout droit3:C Au-dessus de l’oreille, devant3:D Au-dessus de l’oreille, derrière

4. Informations importantes relatives à l’utilisation

AVERTISSEMENT !Ces protections auditives permettent de limiter l’exposition aux bruits dangereux et autres sons de forte intensité. L’utilisation inappropriée ou la non utilisation de protections auditives lors de toute exposition à des bruits dangereux peut provoquer une perte auditive ou des blessures. En cas d’écoulement ou d’infection de l’oreille, consultez votre médecin avant de porter des bouchons d’oreille. Sans quoi vous vous exposez à une perte auditive ou un risque de blessure.

Une mauvaise mise en place des piles peut endommager l’électronique. Ne remplacez jamais les piles lorsque l’unité est sous tension. Assurez-vous que les pôles + et - sont bien placés avant de mettre l’unité sous tension. Remplacez les piles lorsque les interférences augmentent ou que le volume devient trop faible.Retirez les piles lorsque vous stockez la protection auditive pendant de longues durées. Vérifiez le fonctionnement de l’unité après avoir remplacé les piles.

IMPORTANT ! Assurez-vous toujours que le volume de la radiocom, du système d’intercom ou de tout équipement connecté est bas avant d’insérer les bouchons dans vos oreilles. Réglez ensuite le volume à un niveau confortable.

• La protection auditive doit être portée, réglée, nettoyée et entretenue conformément au présent manuel.

• La protection auditive est équipée d’une fonction d’atténuation dépendant du niveau. Vérifiez le bon fonctionnement de cette fonction avant d’utiliser l’unité. En cas de distorsion ou de défaut, consultez les instructions d’entretien et de remplacement des piles.

• Portez toujours la protection auditive lors d’une exposition à des bruit dangereux.• Certaines substances chimiques peuvent endommager le produit. Contactez le

fabricant pour de plus amples renseignements.• La protection auditive est équipée d’une entrée audio électrique.• Vérifiez son bon fonctionnement avant d’utiliser l’unité. En cas de distorsion ou de

panne, consultez les instructions du fabricant.• Si la distorsion du son augmente ou si le volume devient trop faible, rechargez ou

remplacez les piles. Ne remplacez ou n’insérez jamais de piles lorsque l’unité est sous tension. Assurez-vous que les piles sont correctement alignées avant d’utiliser le produit.

• Stockez le produit sans les piles.• Dans des conditions de froid extrême, réchauffez la protection auditive avant de

l’utiliser.• L’utilisateur doit s’assurer que l’aptitude à l’usage des bouchons d’oreille est

régulièrement vérifiée.• L’audibilité des signaux d’avertissement sur un poste de travail spécifique peut être

altérée lorsqu’on utilise la fonction divertissement.• Les performances peuvent se détériorer avec l’usure des piles.Remarque : le non-respect de ces recommandations peut causer une atténuation, entraînant une déficience auditive.

AVERTISSEMENT !La sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore limite quotidien.

AVERTISSEMENT !Les performances peuvent se détériorer avec l’usure des piles. La durée type d’utilisation continue attendue du produit est de 400 heures.

FR

46

AVERTISSEMENT !Ces bouchons d’oreille ne doivent pas être utilisés si le cordon de connexion risque d’être agrippé au cours de l’utilisation.

AVERTISSEMENT !Le non-respect des recommandations d’utilisation, de stockage et d’entretien décrites dans ces instructions d’utilisation affectera fortement la protection assurée par les bouchons d’oreille.

5. Caractéristiques techniques

5:A Valeurs d’atténuation, SNR Bouchons d’oreille de communication Ultrafit réutilisables La plage nominale des diamètres des bouchons d’oreille est de 8 à 12 mm.Les valeurs d’atténuation sont testées et approuvées selon la directive EPI 89/686/CEE et les sections applicables des normes EN 352-2:2002 et EN 352-7:2002. Certificat émis par FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlande, ID#0403.

Explication des tableaux des données d’atténuation :1. Poids2. Fréquence (Hz)3. Atténuation moyenne (dB)4. Écart standard (dB)5. Atténuation attendue (dB)

5:B Niveau du signal d’entrée/durée de fonctionnement de l’entrée audio

L’entrée audio électrique des bouchons d’oreille a été mesurée conformément à une méthode interne dérivée de celle décrite dans la norme EN 352-6:2002.

Signal audio maximal autorisé par rapport à la durée de fonctionnementPour empêcher les effets néfastes sur l’audition, le signal d’entrée ne doit pas dépasser les valeurs spécifiées (niveau sonore de parole moyen). La valeur moyenne à long terme du volume des écouteurs est mesurée à un niveau correspondant à un niveau sonore ne dépassant pas 82 dB(A). Le niveau d’entrée électrique pour lequel le niveau de pression sonore liée au champ acoustique diffus moyen plus une déviation standard A pondérée est égal à 82 dB est à RMS – tension U = 29 mV.

5:C Niveaux de critère (G)Un niveau de critère est la quantité de bruit (mesurée en pression sonore A pondérée) à l’extérieur du bouchon d’oreille qui restitue 85 dB(A) à l’intérieur. Le niveau sonore dépend du type de bruit. H représente un bruit dominé par une haute fréquence, M un bruit non dominé par toute fréquence donnée et L un bruit dominé par une basse fréquence.

5:D Type de piles2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Durée de vie des piles : ~ 400 h (5 % de parole, 5 % d’écoute, 90 % restant)La durée de vie attendue des piles peut varier selon la marque des piles et la température d’utilisation du produit. Une pile déchargée génèrera 3 bips toutes les 10 secondes jusqu’à son remplacement.

5:F Stockage et température d’utilisationTempérature d’utilisation : -32 °C à +55 °C Température de stockage : -32 °C à +63 °C Humidité de stockage : ‹ 85 %Durée de conservation : ‹ 5 ans

5:GLe Peltor OraTac est conforme aux exigences de la directive CEM 2004/108/CE et a été testé conformément aux sections applicables des normes EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 et EN 61000-6-4.

FR

47

6. Entretien, nettoyage et mise au rebutCe produit est couvert par la directive DEEE 2002/96/CE et est recyclable. Sa mise au rebut doit être réalisée conformément à la réglementation nationale en vigueur.Utilisez un système de recyclage local pour les produits électroniques.

EMBOUTS DES BOUCHONS D’OREILLE :• Les orifices des bouchons d’oreille doivent être exempts de cérumen et de débris.• Nettoyez les bouchons à l’eau tiède et au savon dès que nécessaire.• Vérifiez l’absence d’accrocs et de fissures sous les trois brides.• Remplacez-les au besoin.

7. Pièces de rechange et accessoires

Câbles de connexion

Référence Radio communicationTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT, etc. avec connecteur inclinéFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (avec connecteur droit)TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR, etc.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 via prise adaptateur MotorolaAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328 +/GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + divers LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000/SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Embouts

Réf. EmboutXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

« 3M n’accepte aucune responsabilité quelle qu’elle soit, directe ou indirecte (y compris, mais sans s’y limiter, la perte de profits, de revenus et/ou de goodwill) découlant de l’utilisation des informations fournies ici par 3M. L’utilisateur est seul responsable de déterminer l’adéquation des produits à leur usage prévu. Rien dans la présente déclaration n’est réputé exclure ou limiter la responsabilité de 3M en cas de décès ou blessures résultant de sa négligence. »

FR

48

1. Što je što i kratke upute

1:A UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJEKako biste uključili ili isključili jedinicu OraTac, pritisnite i držite pritisnutim gumb “+” ili “–” najmanje 3 sekunde

1:B PTT – (Push-To-Talk) Gumb koji je potrebno pritisnuti tijekom govoraZa emitiranje, prilikom razgovora pritisnite bilo koji PTT prekidač

1:C +/– Kontrole jačine zvuka i govora• Za povećanje jačine zvuka pritisnite gumb “+”• Za smanjenje jačine zvuka pritisnite gumb “–”NAPOMENA: Razinom glasnoće radiouređaja upravlja se putem kontrole jačine zvuka radiouređaja.

1:D Odjeljak za bateriju

NAČIN RADA ZA UŠTEDU BATERIJE:Automatsko isključivanje pokreće se nakon 2 sata neaktivnosti.Jednu minutu prije isključivanja emitira se signal upozorenja. Pritiskom na gumb “+” ili “–” ponovno ćete postaviti mjerač vremena na dva sata

1:E Priključak za radiokomunikacijski uređaj

1:F Slušalice koje se stavljaju u uhoSlušalice koje se stavljaju u uho s elektromagnetskim mikrofonomAmbijentalni mikrofon u svakom uhu za sigurno osluškivanje zvukova iz okruženja Dva interna zvučnika za slušanje primljenih audiosignala

2. Sastavljanje

Otpakirajte paket OraTac i provjerite jesu li prisutne sve stavke:• OraTac• Dvije AAA baterije• Nastavci za stavljanje u uši

2:A Postavite nastavke za stavljanje u uši na slušalice.

2:B Ukopčajte kabel za radiouređaj u OraTac (kako biste ga iskopčali, pritisnite mali gumb i izvucite ga).

2:C Umetnite dvije AAA baterije na prikazan način; prvo umetnite krajeve s pozitivnim polovima.

2:D Sastavljeni sklop spojite s radiouređajem.

3. Postavljanje i podešavanje

Umetanje čepića u ušiČepiće je u uši potrebno umetnuti prema oznakama R/L (R-desno/L-lijevo) koje se nalaze na samom sklopu.Čepiće je potrebno očistiti prije postavljanja.UMETNITE obli čepić u ušnu školjku ISTOVREMENO drugom rukom povlačite uho prema van i prema gore.Pogledajte ilustraciju 3:APODESITE za postizanje najboljeg stupnja prigušivanja buke.NAKON umetanja čepića provjerite kako je sjeo:PAŽLJIVO izvucite držak čepića. Čepić ne biste smjeli moći lako izvaditi iz uha. Ako iziđe lako, izvadite ga i ponovite umetanje.POSLUŠAJTE jednoličan glasan zvuk s čepićima postavljenima u oba uha. Uši pokrijte

HR

49

rukama skupivši čvrsto prste. Zvuk bi vam trebao djelovati približno jednako glasno bez obzira na to pokrivate li uši rukama ili ne.Ako ne možete postići dobru zvučnu izolaciju, isprobajte neku drugu zvučnu zaštitu.OPREZ: Radi veće udobnosti i sigurnosti, polako izvadite čepić uvrćući ga prema van sve dok postupno zabrtvljenost ne popusti.

Opcije provođenja kabelaSlušalice su opremljene vodilicom za kabel koja omogućava alternativne načine provođenja kabela, već prema željama korisnika:3:B Ravno dolje3:C Naprijed preko uha3:D Straga preko uha

4. Važne informacije za korisnika

UPOZORENJE!Ovi štitnici za uši pomažu u smanjenju izloženosti opasnim zvukovima i ostalim glasnim zvukovima. Pogrešnom upotrebom ili nekorištenjem štitnika za uši u svakom trenutku u kojemu ste izloženi opasnim zvukovima može doći do gubitka sluha ili ozljeda. U slučaju lučenja sekreta iz uha ili infekcije, obratite se svom liječniku prije nego što počnete koristiti čepiće za uši. U suprotnom može doći do gubitka sluha ili ozljeda.

Pogrešno umetnute baterije mogu oštetiti elektroniku. Baterije nikako nemojte mijenjati kada je uređaj uključen. Prije uključivanja uređaja provjerite jesu li pozitivni i negativni polovi ispravno postavljeni. Kada se smetnje pojačaju ili jačina zvuka postane preslaba, vrijeme je za zamjenu baterija.Prilikom pohrane štitnika za uši na dulje vremensko razdoblje, izvadite baterije. Nakon vraćanja baterija provjerite radi li uređaj.

VAŽNO!: Prije umetanja slušalica u uši obavezno provjerite je li jačina zvuka na radiokomunikacijskom uređaju, interkom sustavu i drugoj priključenoj opremi dovoljno smanjena. Nakon toga možete podesiti jačinu zvuka na željenu razinu.

• Štitnik za uši potrebno je koristiti, podešavati, čistiti i održavati prema uputama u ovom priručniku.

• Radna značajka štitnika za uši ovisi o razini zvuka. Prije korištenja uređaja provjerite funkcionira li ta značajka. Uočite li izobličenja ili nepravilnosti, u priručniku potražite upute za održavanje i zamjenu baterija.

• Štitnike za uši koristite u svakom trenutku u kojemu ste izloženi opasnim zvukovima• Određene kemijske tvari mogu oštetiti proizvod. Više informacija zatražite od

proizvođača.• Štitnik za uši opremljen je električnim audioulazom.• Prije korištenja uređaja provjerite radi li ispravno. U slučaju izobličenja ili nepravilnosti,

provjerite upute proizvođača.• Kada se izobličenja povećaju ili jačina zvuka postane premala, vrijeme je za punjenje

ili zamjenu baterija. Baterije nikako nemojte mijenjati ili umetati kada je uređaj uključen. Prije korištenja uređaja provjerite jesu li baterije pravilno okrenute.

• Uređaj pohranite bez baterija.• U uvjetima iznimnih hladnoća, zagrijte štitnik za uši prije korištenja.• Korisnik bi čepiće za uši trebao redovito pregledavati radi eventualnih oštećenja.• Čujnost signala upozorenja na određenim radnim mjestima može biti smanjena

tijekom korištenja značajki za zabavu.• Radne značajke bi mogle slabjeti uslijed istrošenosti baterija.Napomena: Nepoštivanje ovih preporuka može utjecati na sposobnost prigušivanja, uslijed čega može doći do oštećenja sluha.

UPOZORENJE!Izlaz električnog kruga štitnika za uši koji ovisi o razini zvuka može prelaziti dnevno ograničenje jačine zvuka.

HR

50

UPOZORENJE!Radne značajke bi mogle slabjeti uslijed istrošenosti baterija. Očekivano uobičajeno razdoblje neprekidne upotrebe uređaja iznosi 400 sati.

UPOZORENJE!Čepiće za uši nemojte koristiti ako postoji opasnost od toga da tijekom upotrebe nešto zahvati priključni kabel.

UPOZORENJE!Ako ne budete slijedili preporuke, upute za pohranu i održavanje opisane u ovom korisničkom priručniku, zaštita koju će vam pružiti čepići za uši bit će znatno oslabljena.

5. Tehnički podaci

5:A Vrijednosti prigušivanja, SNR. Višekratni Ultrafit komunikacijski čepići za uši Uobičajen raspon promjera čepića za uši kreće se između 8-12 mmVrijednosti prigušivanja ispitane su i odobrene u skladu s Direktivom za osobnu zaštitnu opremu (PPE) 89/686/EEZ i primjenjivim dijelovima europskog standarda EN 352-2:2002 i EN 352-7:2002. Izdavatelj certifikata je FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finska, ID#0403.

Objašnjenja tablica s podacima prigušivanja:1. Težina2. Frekvencija (Hz)3. Prosječna vrijednost prigušivanja (dB)4. Standardno odstupanje (dB)5. Očekivana vrijednost prigušivanja (dB)

5:B Razina ulaznog signala / trajanje korištenja za audioulaz Električni audioulaz čepića za uši izmjeren je u skladu s vlastitom metodom dobivenom iz onih opisanih u standardu EN 352-6:2002.

Maksimalno dopušteni audiosignal u odnosu na trajanje korištenja.Kako biste spriječili štetne posljedice za sluh, ulazni signal ne bi smio prelaziti specificirane vrijednosti (prosječna razina jačine zvuka govora). Dugotrajna prosječna vrijednost jačine zvuka u slušalicama mjeri se na razini koja nije veća od 82 dB(A). Razina električnog ulaza za koju srednja vrijednost plus jedno standardno odstupanje A-ponderirane razine zvučnog tlaka u odnosu na difuzno polje iznosi 82 dB pri RMS- naponu U = 29 mV.

5:C Razine kriterija (G)Razina kriterija je količina buke (izmjerena kao A-ponderirana razina zvučnog tlaka) izvan štitnika za uši koja rezultira zvukom jačine 85 dB(A) unutra. Razina buke ovisi o vrsti buke. H je buka kojom dominiraju visoke frekvencije, M je buka kojom ne dominira niti jedna frekvencija, a L je buka kojom dominiraju niske frekvencije.

5:D Vrsta baterija2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Trajanje baterija: ~ 400 h (5% razgovor, 5% slušanje, 90% uključeno)Očekivano trajanje baterija može varirati ovisno o vrsti baterija i o tome na kojoj se temperaturi uređaj koristi. Kad se baterije približe kraju kapaciteta, začut će se 3 zvučna signala koji će se ponavljati svakih 10 sekundi sve dok ne zamijenite baterije.

5:F Temperatura skladištenja i radna temperaturaRadna temperatura: –32 °C do +55 °C Temperatura skladištenja: –32 °C do +63 °C Vlažnost kod skladištenja: ‹ 85%Vijek trajanja na skladištu ‹ 5 godina

HR

51

5:GPeltor OraTac zadovoljava zahtjeve Direktive za elektromagnetsku kompatibilnost 2004/108/EZ i ispitan je u skladu s primjenjivim dijelovima standarda: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Održavanje, čišćenje i odlaganje

Ovaj je proizvod usklađen s direktivom WEEE 2002/96/EZ i može se reciklirati. Proizvod odložite u skladu s domaćim propisima.Koristite lokalni sustav za recikliranje elektroničkih proizvoda.

SAVJETI ZA ČEPIĆE ZA UŠI:• U otvorima čepića za uši ne smije biti voska iz ušiju i prljavštine• Čepiće prema potrebi operite blagim sapunom i toplom vodom• Provjerite ima li na nekom od tri oboda pukotina ili oštećenja• Prema potrebi ih zamijenite

7. Rezervni dijelovi i dodatna oprema

Priključni kabeli

Šifra proizvoda Radiokomunikacijski uređajTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT itd. s kutnim priključkom FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (s ravnim priključkom) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR itd. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 putem Motorola adaptera AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + razni LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Nastavci za stavljanje u uši

Br. artikla Nastavak za stavljanje u ušiXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

„3M ne prihvaća nikakvu izravnu ili posljedičnu odgovornost (uključujući, bez ograničenja, gubitak profita, poslovne aktivnosti i/ili dobrog ugleda) proizašlu iz oslanjanja na bilo koju informaciju iznesenu u ovom dokumentu od strane tvrtke 3M.“ Korisnik sam snosi odgovornost za utvrđivanje prikladnosti proizvoda za potrebnu namjenu. Ništa izrečeno u ovoj izjavi ne isključuje niti ograničava odgovornost tvrtke 3M u slučaju smrti ili tjelesnih povreda koje su rezultat njezinog nemara.“

HR

52

1. Az eszköz részei és alapvető működése

1:A BE-KI kapcsolóAz OraTac egység be- vagy kikapcsolásához tartsa lenyomva legalább 3 másodpercig a + vagy – gombot.

1:B PTT (Push-To-Talk) Gombnyomásos üzemmódAz átvitelhez beszéd közben tartsa lenyomva az egyik PTT gombot.

1:C +/– hangerőszabályzó Beszélgetési hangerő• A hangerő a + gombbal növelhető.• A hangerő a – gombbal csökkenthető.MEGJEGYZÉS: A rádióhallgatási hangerő a rádió hangerőszabályzójával állítható be.

1:D Teleptartó

TELEPTAKARÉKOS ÜZEMMÓD:A készülék 2 óra inaktív használat után kikapcsol.Egy perccel a kikapcsolás előtt a készülék hangjelzéssel figyelmeztet. A kétórás visszaszámlálás a + vagy – gombbal újraindítható.

1:E Rádiókommunikációs csatlakozó

1:F DugaszfülhallgatóDugaszfülhallgató elektret mikrofonnalKörnyezeti hangok biztonságos hallgatását lehetővé tévő környezeti mikrofonok mindkét fülnél Két belső hangszóró a fogadott rádióadás hallgatásához

2. Összeállítás

Csomagolja ki az OraTac dobozát, és ellenőrizze, hogy megvannak-e az alábbiak:• OraTac• Két AAA típusú telep• Hallgatódugasz

2:A Helyezze fel a készülék hallgatódugaszait.

2:B Csatlakoztassa az OraTac rádiókábelét. (Lecsatlakoztatáskor nyomja meg a kis gombot, majd így húzza ki.)

2:C Helyezze be az ábra szerint a két AAA típusú telepet úgy, hogy a pozitív sarkok nézzenek előre.

2:D Csatlakoztassa az összeállított szerelvényt a rádióhoz.

3. Összeszerelés és beállítás

A fülhallgatók behelyezéseA fülhallgatókat a készüléken feltüntetett R/L (R=jobb, L=bal) jelzésnek megfelelően kell a fülbe helyezni.A fülhallgatókat tiszta állapotban kell behelyezni.HELYEZZE a lekerekített hallgatódugaszt a fülébe úgy, hogy EKÖZBEN ellenkező kezével fülét kifelé és felfelé húzza.Lásd a 3:A ábrát.IGAZÍTSA be úgy, hogy a legjobban csillapítsa a zajt.ELLENŐRIZZE, hogy jól a helyére került-e:HÚZZA MEG kissé a szárát. A dugónak nem szabad könnyen kijönnie a fülből. Ha mégis enged a húzásnak, akkor távolítsa el, majd illessze be újra.HALLGASSON folyamatos, hangos zajt mindkét fülében dugasszal. Ezután tenyérrel fogja be mindkét fülét. Nagyjából ugyanolyan kevés zajt kell hallania akár befogja a fülét, akár nem.

HU

53

Ha sehogyan sem alakul ki jó illeszkedés, akkor próbálkozzon más típusú hallásvédelem használatával.FIGYELEM: A nagyobb kényelem és biztonság érdekében a füldugót lassan, csavaró mozdulattal távolítsa el, hogy a zárás fokozatosan szűnjön meg.

Kábelvezetési lehetőségekAz eszközön található egy kábelvezető, amellyel az egyéni kívánságnak megfelelő módon vezethető le a kábel:3:B Egyenesen le3:C A fülön átvetve és elöl3:D A fülön átvetve és hátul

4. Fontos felhasználói tudnivalók

VIGYÁZAT!Ezek a hallásvédő eszközök segítenek csökkenteni a fület érő veszélyes zajt és más erős hangokat. Ha a hallásvédő eszközt rosszul vagy nem megszakításmentesen használja, azzal veszélyes zajszintnek teszi ki magát, amely halláskárosodáshoz vagy sérüléshez vezethet. Ha folyadék szivárog a füléből vagy hallójárati fertőzése van, a dugasz használata előtt kérjen orvosi tanácsot. Ennek elmulasztása halláskárosodáshoz vagy sérüléshez vezethet.

A rosszul behelyezett telepek károsíthatják az elektronikus alkatrészeket. A készülék bekapcsolt állapotában ne cseréljen telepet. Győződjön meg arról, hogy a + és – pólusok a megfelelő irányba mutatnak-e, és csak ezután kapcsolja be a készüléket. Ha az interferencia felerősödik, vagy a hangerő túl gyengévé válik, akkor cserélje a telepeket.Távolítsa el a telepeket, ha a hallásvédőt huzamosabb ideig kívánja tárolni. A telepek cseréje után ellenőrizze a készülék helyes működését.

FONTOS MEGJEGYZÉS: Minden esetben ellenőrizze, hogy a kommunikációs rádió, illetve rendszer, vagy más csatlakoztatott készülék hangereje alacsony szintre van-e állítva, mielőtt a dugaszokat a fülébe helyezi. A megfelelő hangerőszintet csak ezután állítsa be.

• A hallásvédő eszközt jelen útmutató alapján kell viselni, beállítani, tisztítani és karbantartani.

• A hallásvédő eszköz aktív hangcsillapító funkcióval rendelkezik. Az eszköz használata előtt ellenőrizze, működik-e ez a szolgáltatás. Ha zavart vagy hibát észlel a működésben, akkor kövesse a karbantartási és a telepek cseréjére vonatkozó utasításokat.

• Veszélyes zajszintű környezetben megszakítás nélkül kell viselni a hallásvédő eszközt.• Egyes vegyi anyagok károsíthatják a készüléket. További tudnivalókért forduljon a

gyártóhoz.• A hallásvédő eszközön elektronikus hangbemenet található.• A készülék használata előtt ellenőrizze helyes működését. Ha zavart vagy hibát észlel a

működésben, kövesse a gyártói utasításokat.• Ha a vételi zavarok erősödnek vagy a hangerő túlságosan lecsökken, akkor ideje a

telepeket feltölteni vagy cserélni. A telepeket soha ne a készülék bekapcsolt állapotában cserélje vagy helyezze be. Használat előtt ellenőrizze, hogy a telepek jól vannak-e behelyezve.

• Az eszközt telepek nélkül kell tárolni.• Szélsőségesen hideg környezetben használat előtt fel kell melegíteni a hallásvédő

eszközt.• Az eszköz viselőjének kell gondoskodnia a dugaszok rendszeres felhasználhatósági

ellenőrzéséről.• A szórakoztató funkció bizonyos munkakörnyezetek esetén leronthatja a figyelmeztető

hangjelzések hallhatóságát.• A működés minősége a telepek töltöttségi szintjének csökkenésével romolhat.Megjegyzés: Ha nem tartja be ezeket a tanácsokat, az a zajcsillapítás romlásához, és ezen keresztül halláskárosodáshoz vezethet.

HU

54

VIGYÁZAT!A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a napi határértéket.

VIGYÁZAT!A működés minősége a telepek töltöttségi szintjének csökkenésével romolhat. Tipikusan mintegy 400 órányi folyamatos üzemidő várható ettől a készüléktől.

VIGYÁZAT!Ezek a dugaszok nem használhatók olyan környezetben, ahol a csatlakozókábelek bármibe beleakadhatnak használat közben.

VIGYÁZAT!Ha a felhasználó a jelen útmutatónak a készülék használatára, tárolására és karbantartására vonatkozó ajánlásait nem tartja be, az a dugasz által nyújtott védelem veszélyes szintű csökkenéséhez vezet.

5. Műszaki adatok

5:A Csillapítási értékek (SNR). Újrafelhasználható Ultrafit kommunikációs hallgatódugaszok A füldugók névleges átmérője 8–12 mmA csillapítási értékeket a 89/686/EGK PPE irányelv és az EN 352-2:2002 és EN 352-7:2002 szabványok szerint vizsgálták be és hagyták jóvá. A tanúsítvány kiállítója: FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finnország ID#0403.

Zajcsillapítási adattáblázatok magyarázata:1. Tömeg2. Frekvencia (Hz)3. Áltagos zajcsillapítás (dB)4. Szórás (dB)5. Elvárt zajcsillapítás (dB)

5:B Bemeneti jelszint – hangbemenet használati ideje: A fülhallgató elektronikus hangkimenetének mérését olyan házon belüli eljárással végeztük el, amelyet az EN 352-6:2002 szabvány előírásai alapján fejlesztettünk ki.

Maximális megengedett hangjelszint a használati idő függvényében.A hallásra gyakorolt káros hatás megelőzése érdekében a bemeneti jel nem haladhatja meg a megadott határértékeket (az átlagos beszédhang szintjét). A fülhallgatóból érkező hangerő hosszú távú átlagértéke ne haladja meg a 82 dB(A) hangerőszinthez tartozó szintet. Az elektronikus bemeneti szint – amely mellett a középérték plusz egyszeres szórás A-súlyozott zengőtérhez tartozó hangnyomásszintje 82 dB – U = 29 mV (RMS).

5:C Kritériumszintek (G)A kritériumszint az a zajvédőn kívül (A-súlyozott hangnyomásként) mért zajmennyiség, amely mellett belül 85 dB(A) hangnyomás alakul ki. A zajszint függ a zaj típusától. H a nagy frekvenciával jellemezhető zaj, M a tetszőleges frekvenciával jellemezhető zaj, és L az alacsony frekvenciával jellemezhető zaj.

5:D Telepek típusa2 db AAA típusú, 1,2–1,5 V-os

5:E Telepek élettartama : ~ 400 óra (5% beszélgetés, 5% vétel, 90% bekapcsolt állapot)A telepek várható élettartama függ attól, hogy milyen gyártmányú telepeket használ, és az üzemeltetési hőmérséklettől is. Alacsony töltöttségi szint esetén a készülék 10 másodpercenként 3 hangjelzést ad, egészen a telepek kicseréléséig.

5:F Tárolási és üzemeltetési hőmérsékletÜzemi hőmérséklet: –32 és +55 °C között Tárolási hőmérséklet: –32 és +63 °C között

HU

55

Tárolási páratartalom: ‹ 85%Szavatossági ideje ‹ 5 év

5:GA Peltor OraTac megfelel a 2004/108/EK EMC irányelvnek. Bevizsgálása és jóváhagyása az alább szabványok vonatkozó részeinek megfelelően történt: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Karbantartás, tisztítás és hulladékba helyezés

A termék megfelel a 2002/96/EK WEEE irányelvnek, és újrahasznosítható. A termék hulladékba helyezésekor kövesse a helyi szabályozást.Vegye igénybe az elektronikai berendezések újrahasznosítására szolgáló helyi rendszert.

TANÁCSOK A FÜLDUGÓHOZ:• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön fülzsír és szennyeződés a fülhallgató dugasz nyílásába.• Szükség esetén mossa meg a dugaszokat enyhén szappanos, langyos vízben.• Vizsgálja meg mindhárom lamellát, nem szakadt vagy repedt-e.• Szükség esetén cserélje.

7. Tartozékok és kiegészítők

Csatlakozókábelek

Termékkód Kommunikációs rádióTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT stb. ferde csatlakozóval FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (egyenes csatlakozóval) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR stb. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 Motorola adapterdugaszon keresztül AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + különféle LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Hallgatódugaszok

Cikksz. HallgatódugaszXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

„A 3M nem vállal sem közvetlen, sem közvetett felelősséget (amelybe beletartozik a teljesség igénye nélkül a profitban, az üzleti érdekekben, illetőleg jó hírnévben bekövetkező veszteség) az itt közölt adatok megbízhatóságáért. A felhasználó felelőssége megállapítani, hogy az egyes termékek megfelelnek-e az általa kívánt felhasználási területen. Jelen dokumentumban semmi nem sugallja a 3M teljes vagy részleges felelősségét gondatlanságából kifolyólag bekövetkező halálesetért vagy személyi sérülésért.”

HU

56

1. Hvað er hvað & Grunnaðgerðir

1:A Á/ÁFÞú kveikir eða slekkur á OraTac tækinu með því að þrýsta og halda niðri “+” eða “−” hnappinum í a.m.k. 3 sekúndur.

1:B PTT − (Push-To-Talk) Þrýsta til að talaÞrýstu á annan hvort PTT-rofann á meðan talað er til þess að senda

1:C +/− Styrkstillingar Talstyrkur • Auktu styrkinn með því að þrýsta á “+” hnappinn• Minnkaðu styrkinn með því að þrýsta á “−” hnappinnATHUGASEMD: Hljóðstyrk við útvarpshlustun er stýrt af styrkstilli viðtökutækis.

1:D Rafhlöðuhólf

ORKUSPARNAÐARSTILLING:Það slökknar sjálfkrafa á tækinu eftir 2 tíma án notkunar.Viðvörunarhljóð heyrist einni mínútu áður en á því slökknar. Sé þrýst á “+” eða “−” hnappinn endurstillist tveggja tíma biðin

1:E Tengi fyrir talstöð

1:F Heyrnartól í eyra

Heyrnartól í eyra með electret hljóðnemaUmhverfishljóðnemi í hvoru eyra til öryggishlustunar í umhverfi Tveir innri hátalarar til að hlusta á útvarpssendingar

2. Samsetning

Opnaðu OraTac kassann og gakktu úr skugga um að eftirfarandi hlutir séu til staðar:• OraTac• Tvær AAA rafhlöður• Eyrnatappar

2:A Festu eyrnatappana við eyrnatólin

2:B Festu útvarpsleiðsluna við OraTac (aftengdu með því að þrýsta á litla hnappinn og toga í sundur.)

2:C Settu AAA rafhlöðurnar tvær í tækið eins og myndin sýnir, + endann á undan

2:D Að samsetningu lokinni er leiðslan tengd við viðtækið

3. Að setja upp og stilla

Að setja eyrnatappana uppSetja skal eyrnatappana upp í samræmi við merkingar á búnaði (R-hægri, L-vinstri).Aðeins ætti að setja upp hreina eyrnatappa.SETTU rúnnaða endann inn í eyrnagöngin Á MEÐAN eyrað er dregið út og upp með hinni hendinni.Sjá teikningu 3:AFÍNSTILLTU til að deyfa hljóðið sem mest.ATHUGAÐU STILLINGUNA eftir að hafa komið tappanum fyrir:DRAGÐU varlega í tengistykkið. Tappinn ætti ekki að losna auðveldlega úr eyranu. Gerist það, þarf að taka tappann út og endurtaka ísetningu.HLUSTAÐU á stöðugt hávært hljóð með tappa í báðum eyrum. Leggðu hendurnar þétt yfir eyrun. Hljóðið ætti að vera svipað, hvort sem hendur eru lagðar yfir eyrun eða ekki.Ef þú færð ekki tækið til að falla vel að skaltu reyna aðra tegund heyrnarhlífa.

IS

57

VIÐVÖRUN: Það er bæði þægilegra og öruggara að fjarlægja tappann varlega með snúningi til þess að rjúfa innsiglið smám saman.

Valkostir með leiðsluHeyrnartólunum fylgir leiðslufesting sem gefur kost á að leggja leiðsluna á ýmsa vegu, eftir því hvað hentar:3:B Beint niður3:C Yfir eyrað að framan3:D Yfir eyrað að aftan

4. Mikilvægar upplýsingar til notenda

VIÐVÖRUN! Heyrnarhlífarnar draga úr hættu á heilsutjóni vegna hávaða og háværra hljóða. Séu heyrnarhlífarnar notaðar rangt eða notkun þeirra sleppt þann tíma sem dvalist er í hættulegum hávaða, getur það leitt til heyrnarskerðingar eða -taps. Ef einhverjir vessar leka frá eyranu eða þú ert með eyrnabólgu, skaltu ráðfæra þig við lækni áður en eyrnatappar eru notaðir. Sé það ekki gert, getur það leitt til heyrnarskerðingar eða -taps.

Sé rafhlöðum komið rangt fyrir í tækinu getur það skaðað rafeindabúnaðinn. Skiptu aldrei um rafhlöður á meðan kveikt er á tækinu. Gættu þess að + og − skaut snúi rétt áður en kveikt er á tækinu. Skiptu um rafhlöður þegar truflanir aukast eða hljóðstyrkurinn verður of lítill.Fjarlægðu rafhlöðurnar þegar heyrnarhlífarnar eru settar í geymslu um lengri hríð. Athugaðu virkni tækisins eftir að skipt hefur verið um rafhlöður.

MIKILVÆGT! Gættu þess alltaf að hljóðstyrkur í útvarpi, kallkerfi eða öðrum tengdum búnaði sé lágt stilltur áður en tapparnir eru settir í eyrun. Stilltu hljóðstyrkinn eins og þér finnst þægilegast.

• Bera þarf heyrnarhlífarnar, stilla þær, hreinsa og halda við í samræmi við handbók þessa.

• Heyrnarhlífarnar eru hljóðstigsstýrðar. Gættu þess að þessi virkni sé virk áður en tækið er tekið í notkun. Uppgötvir þú hljóðbrenglun eða galla skaltu kynna þér upplýsingar um viðhald og rafhlöðuskipti.

• Berðu alltaf heyrnarhlífarnar á meðan þú ert í hávaðasömu umhverfi.• Viss efnafræðileg efni geta skaðað vöruna. Nánari upplýsingar gefur framleiðandi.• Heyrnarhlífarnar eru búnar rafrænu hljóðtengi.• Kynntu þér rétta stjórn tækisins áður en það er tekið í notkun. Sé hljóð brenglað eða

bilun kemur fram, skaltu kynna þér handbók framleiðanda.• Ef hljóðbrenglun eykst eða hljóðstyrkur verður of veikur, er kominn tími til þess að

endurhlaða rafhlöðurnar eða skipta um þær. Skiptu aldrei um rafhlöður og settu þær ekki í á meðan kveikt er á tækinu. Gakktu úr skugga um að rafhlöður snúi rétt áður en tækið er tekið í notkun.

• Geymdu tækið án rafhlaðna.• Hitaðu heyrnarhlífarnar fyrir notkun þar sem mjög kalt er.• Notandinn ætti alltaf að gæta þess að skoða eyrnatappana til að tryggja notkunargildi

þeirra.• Erfiðara getur reynst að heyra viðvörunarmerki á vinnustaðnum á meðan hlustað er

á viðtækið.• Afköst tækisins geta minnkað eftir því sem rafhlöðuhleðsla minnkar.Athugasemd: Sé ekki farið eftir þessum leiðbeiningum, getur það komið mjög niður á hljóðdeyfingu og orsakað heyrnarskerðingu.

VIÐVÖRUN!Úttak frá hljóðstigsstýringu heyrnarhlífanna getur farið yfir daglegt hámark hljóðstyrks.

VIÐVÖRUN!Afköst tækisins geta minnkað eftir því sem rafhlöðuhleðsla minnkar. Búast má við því að dæmigert sé hægt að nota tækið samfleytt í 400 klukkustundir.

IS

58

VIÐVÖRUN!Ekki ætti að nota eyrnatappana þar sem hætta er á að tengisnúran geti krækst föst.

VIÐVÖRUN!Sé ekki farið eftir leiðbeiningum í notendahandbók þessari um notkun, geymslu og viðhald, getur það komið mjög niður á þeirri vernd sem eyrnatapparnir eiga að veita.

5. Tæknilegar upplýsingar

5:A Hljóðdeyfigildi, SNR. Endurnýtanlegir Ultrafit Communication eyrnatappar Nafnþvermál eyrnatappanna eru 8-12 mmDeyfigildi er prófað og vottað í samræmi við PPE tilskipun 89/686 EEC, og viðeigandi hluta Evrópustaðla EN 352–3:2002 og EN 352-7:2002. Vottorðið er gefið út af FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finnlandi ID#0403.

Skýringar með töflum um deyfigildi:1. Þyngd2. Tíðni (Hz)3. Meðalgildi deyfingar (dB)4. Staðalfrávik (dB)5. Deyfing sem vænst er (dB)

5:B Styrkur merkis inn/notkunartími fyrir hljóð inn Rafrænt hljóðílag eyrnatappanna var mælt í samræmi við innanhússaðferð, byggðri á því sem lýst er í staðli EN 352-6:2002.

Leyfður hámarksstyrkur á hljóðmerki miðað við notkunartíma.Hljóðílag ætti ekki að fara yfir skilgreind gildi (meðalhljóðstyrk tals) til þess að hindra skaðvænleg áhrif á heyrn. Langtíma meðalgildi hljóðstyrks heyrnartóla er mælt við hljóðstyrksgildi að hámarki 82 dB(A). Rafrænn ílagsstyrkur þar sem meðalstyrkur plús einn A-vegið staðalfrávik dreifðs hljóðþrýstingsstigs jafngildir 82 dB og er við RMS-spennu U=29 mV.

5:C Viðmiðunarstig (G)Viðmiðunarstig er það magn hávaða (mældur sem A-veginn hljóðþrýstingur) utan heyrnarhlífa sem gefur 85 dB(A) innan þeirra. Hávaðastigið ræðst af tegund hávaða. H er hávaði sem einkennist af hárri tíðni, M hávaði sem ekki einkennist af neinni ákveðinni tíðni og L hávaði sem einkennist af lágri tíðni.

5:D Rafhlöðutegund2 X AAA 1,2-1,5V

5:E Rafhlöðuending: ~ 400 klst. (5% tal, 5% hlustun, 90% á tíma)Búast má við að endingartími rafhlaðna sé breytilegur og ráðist af tegund þeirra og hitastigi við notkun. Þegar rafhlöður eru að nálgast það að tæmast heyrast 3 stutt hljóðmerki á 10 sekúnda fresti þar til skipt er um rafhlöður.

5:F Geymslu- og notkunarhitastigNotkunarhitastig: −32°C til +55°C Geymsluhitastig: −32°C til +63°C Raki á geymslustað: ‹ 85%Geymsluþol ‹ 5 ár

5:GPelto OraTac uppfyllir kröfur EMC tilskipunar 2004/108/EC og tækið hefur verið prófað í samræmi við viðeigandi hluta staðla: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 og EN 61000-6-4.

IS

59

6. Viðhald, hreinlæti og förgun

Vara þessi fellur undir WEEE tilskipun 2002/96/EC og er endurvinnanleg. Fargaðu vörunni í samræmi við landslög og -reglur.Nýttu þér förgunarstöðvar fyrir rafeindavörur á þínum stað.

RÁÐ UM EYRNATAPPA:• Hreinsaðu allan eyrnamerg og lausar agnir úr opum eyrnatappans• Þvoðu tappana með mildri sápu og heitu vatni eftir þörfum• Gáðu að sliti eða sprungum undir öllum krögunum þremur• Skiptu um eftir þörfum

7. Varahlutir og fylgihlutir

Tengileiðslur

Vörukóði KalltækiTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT o.s.frv. með bognu tengiFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (með beinu tengi) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR o.s.frv.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6Y-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 um Motorola millistykki AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338+FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + ýmis LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Eyrnatappar

Gerð nr. EyrnatappiXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

,3M ber enga ábyrgð af neinu tagi, hvort beina né óbeina (þar með talið, en ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum og/eða viðskiptavild) sem sprettur af því að treysta á einhverjar þær upplýsingar sem hér eru gefnar af 3M. Notandinn ber ábyrgð á því að meta hve vel vörurnar henta fyrir þá notkun sem áformuð er. Ekkert í yfirlýsingu þessari skal metið svo að það útiloki eða takmarki ábyrgð 3M vegna andláts eða líkamlegs tjóns sem sprettur af því að hunsa hana.’

IS

60

1. Specifica delle componenti e funzionamento di base

1:A ON/OFFPer accendere o spegnere l’unità OraTac, tenere premuto il pulsante “+” o “−” per almeno 3 secondi.

1:B PTT (Push-To-Talk) – Pulsante per parlarePer trasmettere, premere uno dei due pulsanti PTT mentre si parla.

1:C Comandi +/− di regolazione del volume della conversazione• Per aumentare il volume, premere il pulsante “+”.• Per abbassare il volume, premere il pulsante “−”.NOTA: Per il livello di ascolto della radio si utilizza il comando di regolazione del volume della radio.

1:D Vano batterie

MODALITÀ DI RISPARMIO DELLE BATTERIE:Dopo 2 ore di utilizzo passivo, il dispositivo si spegne automaticamente.Un minuto prima dello spegnimento viene emesso un segnale acustico. Premendo il pulsante “+” o “−” si resetta il timer di 2 ore.

1:E Spina di collegamento per radio intercomunicante

1:F Headset con auricolariHeadset con auricolari e microfono elettreteUn microfono ambientale per ogni orecchio per sentire i suoni esterni in tutta sicurezza Due altoparlanti interni per ascoltare i suoni in ingresso

2. Assemblaggio

Estrarre OraTac dalla confezione e verificare che siano presenti i seguenti componenti:• OraTac• Due batterie AAA• Inserti auricolari

2:A Fissare gli inserti auricolari ai relativi supporti.

2:B Collegare il cavo radio a OraTac (per scollegarlo, premere il pulsante piccolo e tirare).

2:C Installare le due batterie AAA come illustrato, inserendo prima i morsetti positivi.

2:D Collegare l’unità completa alla radio.

3. Inserimento e regolazione

Inserimento degli inserti auricolariInserire gli inserti auricolari nelle orecchie rispettando le marcature R/L (destra/sinistra) sull’unità.Pulire gli inserti auricolari prima di inserirli.INSERIRE la punta arrotondata nel canale uditivo TIRANDO l’orecchio verso l’esterno e l’alto con l’altra mano.Vedere figura 3:A.REGOLARE per ottenere la migliore riduzione del rumore.Dopo aver inserito l’inserto auricolare, CONTROLLARE che aderisca correttamente: TIRARE lo stelo dell’inserto auricolare con cautela. L’inserto non deve fuoriuscire dall’orecchio facilmente. In caso contrario, toglierlo e reinserirlo.ASCOLTARE un rumore forte prolungato con gli inserti auricolari in entrambe le orecchie. Coprire le orecchie con le mani chiuse a coppa. Il rumore deve rimanere pressoché invariato con e senza mani.

IT

61

Se l’aderenza non è soddisfacente, provare un altro tipo di protezione acustica.ATTENZIONE: Per un comfort e una sicurezza imbattibili, togliere l’inserto auricolare lentamente ruotandolo per ridurre gradualmente la tenuta.

Opzioni di disposizione dei caviL’headset è dotato di una guida che consente di disporre i cavi in diversi modi in base alle proprie preferenze:3:B Diritti verso il basso3:C Sopra l’orecchio e sul petto3:D Sopra l’orecchio e sulla schiena

4. Informazioni importanti per l’utente

AVVERTENZA!Queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre l’esposizione a rumori pericolosi e altri suoni forti. Il mancato utilizzo o l’uso improprio delle protezioni acustiche possono causare lesioni o perdita dell’udito in caso di esposizione a rumori pericolosi. In presenza di perdite o infezioni auricolari, consultare il medico prima di indossare gli inserti. In caso contrario sussiste il rischio di lesioni o perdita dell’udito.

L’inserimento errato delle batterie potrebbe danneggiare i componenti elettronici. Non sostituire mai le batterie con l’unità accesa. Prima di accendere l’unità, verificare che le polarità + e − non siano invertite. Sostituire le batterie quando l’interferenza aumenta o il volume diventa troppo basso.Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare la protezione acustica per un periodo di tempo prolungato. Verificare il funzionamento dell’unità dopo la sostituzione delle batterie.

IMPORTANTE! Accertarsi sempre che il volume di radio intercomunicante, sistema di intercomunicazione o altri dispositivi collegati sia impostato su un livello basso prima di inserire gli inserti auricolari nelle orecchie. Regolare quindi il volume sul livello desiderato.

• Indossare, regolare, pulire e conservare la protezione acustica nel rispetto delle istruzioni.

• La protezione acustica è dipendente dal livello di rumore. Controllare questa funzionalità prima di utilizzare la protezione. In caso di distorsioni o difetti, consultare le istruzioni per la manutenzione e la sostituzione delle batterie.

• Indossare sempre la protezione acustica in caso di esposizione a rumori pericolosi.• Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Per ulteriori

informazioni, rivolgersi al produttore.• La protezione acustica è dotata di ingresso audio elettrico.• Verificarne il corretto funzionamento prima dell’uso. In caso di distorsioni o difetti,

consultare le istruzioni del produttore.• Quando la distorsione aumenta o il volume diventa troppo basso, è giunto il momento

di ricaricare o sostituire le batterie. Non sostituire o inserire mai le batterie con l’unità accesa. Verificare le polarità delle batterie prima di usare il prodotto.

• Conservare il prodotto privo delle batterie.• A temperature estremamente rigide, riscaldare la protezione acustica prima dell’uso.• L’utente deve verificare regolarmente l’integrità degli inserti auricolari.• L’udibilità dei segnali di avvertimento in un determinato luogo di lavoro può essere

compromessa dall’uso della funzione di intrattenimento.• Le prestazioni possono diminuire di pari passo con l’uso delle batterie.Nota: Il mancato rispetto delle presenti raccomandazioni può compromettere l’attenuazione e comportare lesioni all’udito.

AVVERTENZA!Il segnale in uscita dal circuito dipendente dal livello di rumore di questa protezione acustica può superare il livello acustico limite giornaliero.

AVVERTENZA!Le prestazioni possono diminuire di pari passo con l’uso delle batterie. Questo prodotto presenta generalmente un’autonomia di 400 ore in caso di utilizzo continuo.

IT

62

AVVERTENZA!Non utilizzare questi inserti auricolari se sussiste il rischio che il cavo di collegamento rimanga impigliato durante l’uso.

AVVERTENZA!Il mancato rispetto delle raccomandazioni per l’uso, la conservazione e la manutenzione riportate nelle presenti istruzioni potrebbe ridurre drasticamente il livello di protezione degli inserti auricolari.

5. Dati tecnici

5:A Dati di attenuazione, SNR. Auricolari Ultrafit Communication riutilizzabili La gamma dei diametri nominali degli inserti auricolari è 8-12 mm.I dati di attenuazione sono testati e omologati in conformità alla direttiva DPI 89/686/CEE e alle sezioni applicabili delle norme europee EN 352-2:2002 ed EN 352-7:2002. Certificato rilasciato da FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandia, ID 0403.

Legenda delle tabelle dei dati di attenuazione:1. Peso2. Frequenza (Hz)3. Attenuazione media (dB)4. Deviazione standard (dB)5. Attenuazione prevista (dB)

5:B Livello del segnale in entrata/tempo di utilizzo con ingresso audio L’ingresso audio elettrico degli inserti auricolari è stato misurato come previsto dal metodo interno descritto, insieme ad altri metodi, nella norma europea EN 352-6:2002.

Segnale audio max consentito in relazione al tempo di utilizzo.Per evitare conseguenze pericolose per l’udito, il segnale in entrata non deve superare i valori specificati (livello medio di conversazione). Il valore medio di volume nel lungo periodo all’interno della protezione acustica è misurato ad un livello acustico max di 82 dB(A). Il livello all’ingresso elettrico, al quale il valore medio aumentato di una pressione acustica nel campo di diffusione ponderata su A con deviazione standard è pari a 82 dB, corrisponde a una tensione RMS U di 29 mV.

5:C Livelli di riferimento (G)Il livello di riferimento è il rumore (misurato come pressione acustica ponderata su A) all’esterno della protezione acustica corrispondente ad un livello acustico interno di 85 dB(A). Il livello di rumore dipende dal tipo di rumore. H è un rumore dominato dalle alte frequenze, M è un rumore che non è dominato da alcuna frequenza e L è un rumore dominato dalle basse frequenze.

5:D Tipo di batterie2 x 1,2-1,5 V, tipo AAA

5:E Autonomia delle batterie: ~ 400 ore (5 % conversazione, 5 % ascolto, 90 % funzionamento passivo)L’autonomia delle batterie può variare in base alla marca e alla temperatura di utilizzo del prodotto. Se le batterie sono quasi scariche, la protezione acustica emette 3 bip ogni 10 secondi finché non si procede alla sostituzione.

5:F Temperatura di conservazione ed esercizioTemp. esercizio: Da −32°C a +55°C Temp. conservazione: Da −32°C a +63°C Umidità di conservazione: ‹ 85%Tempo di conservazione ‹ 5 anni

IT

63

5:GPeltor OraTac è conforme ai requisiti della direttiva EMC, 2004/108/CE, ed è stata testata ai sensi delle parti applicabili delle norme: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 ed EN 61000-6-4.

6. Manutenzione, pulizia e smaltimento

Questo prodotto è conforme alla direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed è riciclabile. Smaltire il prodotto nel rispetto della legislazione nazionale.Smaltire le parti elettroniche nel rispetto del sistema di riciclaggio locale.

CONSIGLI PER LA CURA DEGLI INSERTI AURICOLARI:• Mantenere pulite le aperture degli inserti auricolari rimuovendo cerume e corpi estranei• Lavare gli inserti con sapone neutro e acqua calda all’occorrenza• Verificare che sotto le tre flange non siano presenti crepe o tracce di usura• Sostituire all’occorrenza

7. Ricambi e accessori

Cavi di collegamento

Codice prodotto Radio intercomunicanteTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT ecc. con connettore angolato FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (con connettore diritto) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR ecc. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 tramite connettore per adattatore Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + diverse radio LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Inserti auricolari

Cod. Inserto auricolareXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

‘3M non accetta alcuna responsabilità diretta o indiretta incluse, ma non limitate a, perdite di profitto, affari e/o goodwill, derivante dalle informazioni contenute nel presente documento fornite da 3M. L’utente è responsabile della scelta del prodotto adatto allo scopo previsto. Tale dichiarazione non esclude né limita la responsabilità di 3M in caso di lesioni gravi o mortali imputabili alla propria negligenza’.

IT

64

1. Kas yra kas ir pagrindinės operacijos

1:A ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMASNorėdami įjungti arba išjungti OraTac įrenginį, paspauskite ir bent 3 sekundes laikykite paspaustą mygtuką + arba –

1:B PTT (Push-To-Talk) „Paspauskite ir kalbėkite“Norėdami transliuoti, kalbėdami paspauskite bet kurį PTT jungiklį

1:C + / – garsumo valdikliais valdomas garsumas nustačius „Paspauskite ir kalbėkite“ režimą• Norėdami padidinti garsumą paspauskite mygtuką +• Norėdami sumažinti garsumą paspauskite mygtuką –PASTABA: radijo garsumo lygį galima reguliuoti radijo garsumo valdikliu.

1:D Maitinimo elementų skyrius

MAITINIMO ELEMENTŲ SAUGUS REŽIMAS2 valandas nenaudojant įrenginio pradedamas automatinis išjungimas.Minutę prieš išjungimą skleidžiamas įspėjimo signalas. Paspaudus mygtuką + arba – bus atkurtas dviejų valandų laikmatis

1:E Radijo stoties kištukinė jungtis

1:F Į ausis kišamos ausinėsĮ ausis kišamos ausinės su elektretiniu mikrofonuKiekvienoje ausinėje yra aplinkos mikrofonas, kad galėtumėte saugiai klausytis išorinės aplinkos Du vidiniai garsiakalbiai, kad girdėtumėte priimamą garsą

2. Rinkinys

Atidarę OraTac pakuotę patikrinkite, ar joje yra šie daiktai:• OraTac įrenginys• Du AAA tipo maitinimo elementai• Ausinių antgaliai

2:A Uždėkite ausinių antgalius ant ausinių galų.

2:B Prijunkite radijo kabelį prie OraTac įrenginio (norėdami jį atjungti, paspauskite mažą mygtuką ir traukite).

2:C Įdėkite du AAA tipo maitinimo elementus, kaip parodyta, kišdami juos teigiamo poliaus galu.

2:D Prijunkite surinktą rinkinį prie radijo.

3. Įdėjimas ir pritaikymas

Ausies kamštelių įkišimasAusies kamštelius kiškite atsižvelgdami į R / L (dešinė / kairė) raides, pažymėtas ant rinkinio.Prieš kišant ausies kamštelius juos reikia nuvalyti.KIŠKITE apvalų antgalį į ausies kanalą kita ranka TEMPDAMI ausį į išorę ir aukštyn.Žr. 3:A pav.PRITAIKYKITE prie ausies, kad girdėtumėte kuo mažiau triukšmo.Įkišę ausies kamštelį, PATIKRINKITE, ar jis GERAI ĮKIŠTAS.Švelniai TRAUKITE už ausies kamštelio pagrindo. Ausies kamštelis neturi lengvai išsitraukti iš ausies. Jei taip yra, ištraukite ausies kamštelį ir įkiškite jį dar kartą.Į abi ausis įkišę ausies kamštelius KLAUSYKITĖS tolygaus garsaus triukšmo. Stipriai užsidenkite ausis rankomis. Turėtumėte girdėti vienodo stiprumo triukšmą tiek užsidengę ausis, tiek ir neužsidengę.

LT

65

Jei nepavyksta patogiai įsidėti ausies kamštelių, išbandykite kito tipo klausos apsaugos priemonę.DĖMESIO: Kad būtų patogiau ir saugiau, lėtai traukite ausies kamštelius sukamuoju judesiu, kad jie atsiplėštų pamažu.

Kabelio uždėjimo variantaiAusinės turi kabelio slankiklį, kad naudotojas galėtų naudoti kitus kabelio uždėjimo būdus:3:B Tiesiai žemyn.3:C Per ausį iš priekio.3:D Per ausį iš nugaros.

4. Svarbi informacija naudotojui

ĮSPĖJIMAS!Šios klausos apsaugos priemonės padeda apsisaugoti nuo pavojingo triukšmo ir kitų triukšmingų garsų. Jei esant pavojingam triukšmui ne visada nešiojate klausos apsaugos priemones arba nešiojate jas netinkamai, galite netekti klausos arba patirti traumą. Jei iš ausies teka koks nors skystis arba esate užsikrėtę ausies infekcija, prieš kišdamiesi ausies kamštelius pasitarkite su savo gydytoju. Priešingu atveju galite netekti klausos arba patirti traumą.

Netinkamai įdėję maitinimo elementus galite sugadinti elektronines dalis. Niekada nekeiskite maitinimo elementų, kai įrenginys įjungtas. Prieš įjungdami įrenginį įsitikinkite, kad + ir – poliai yra tinkamoje padėtyje. Padaugėjus trukdžių arba susilpnėjus garsumui pakeiskite maitinimo elementus.Išimkite maitinimo elementus, kai ilgesnį laikotarpį nenaudojate klausos apsaugos priemonės. Pakeitę maitinimo elementus patikrinkite, ar įrenginys tinkamai veikia.

SVARBU! Prieš kišdami ausies kamštelius į ausis visada įsitikinkite, kad nustatytas žemas radijo stoties, vidinio ryšio sistemos arba kitos prijungtos įrangos garsumo lygis. Tada nustatykite norimą garsumo lygį.

• Klausos apsaugos priemonė turi būti nešiojama, pritaikoma, valoma ir prižiūrima atsižvelgiant į šioje instrukcijoje pateiktą informaciją.

• Klausos apsaugos priemonė turi garsio valdymo funkciją. Prieš naudodami įrenginį patikrinkite, ar ši funkcija veikia. Jei pastebite iškraipymą arba gedimą, skaitykite priežiūros ir maitinimo elementų keitimo instrukcijas.

• Esant pavojingam triukšmui visada nešiokite klausos apsaugos priemonę.• Kai kurios cheminės medžiagos gali pakenkti šiam gaminiui. Norėdami gauti daugiau

informacijos, kreipkitės į gamintoją.• Klausos apsaugos priemonėje yra įmontuota elektrinė garso įvestis.• Prieš naudodami įrenginį patikrinkite, ar ji tinkamai veikia. Jei pastebite iškraipymą arba

gedimą, skaitykite gamintojo instrukcijas.• Padaugėjus garso trukdžių arba sumažėjus garsumui, reikia įkrauti arba pakeisti maitinimo

elementus. Niekada nekeiskite ir nedėkite maitinimo elementų, kai įrenginys įjungtas. Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad maitinimo elementai yra tinkamai sulygiuoti.

• Jei nenaudojate gaminio, išimkite maitinimo elementus.• Ypač šaltu oru prieš naudodami klausos apsaugos priemonę sušildykite ją.• Naudotojas turi reguliariai tikrinti, ar ausies kamšteliai yra tinkami naudoti.• Naudojant pramoginę įrangą kai kuriose darbo vietose gali pablogėti įspėjimo signalų

girdimumas.• Gaminio savybės gali pablogėti dėl naudojamų maitinimo elementų.Pastaba: nesilaikant šių rekomendacijų gali labai pablogėti silpninimo savybės ir dėl to gali atsirasti klausos sutrikimų.

ĮSPĖJIMAS!Klausos apsaugos priemonės, turinčios garsio valdomą grandinę, išvesties galia gali viršyti dienos garso lygio ribą

ĮSPĖJIMAS!Gaminio savybės gali pablogėti dėl naudojamų maitinimo elementų. Standartinis gaminio ištisinio naudojimo laikas yra 400 valandų.

LT

66

ĮSPĖJIMAS!Šių ausies kamštelių negalima naudoti, jei yra rizika, kad jas naudojant jungiamasis kabelis gali kur nors užsikabinti.

ĮSPĖJIMAS!Nesilaikant šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų naudojimo, laikymo ir priežiūros instrukcijų, smarkiai pablogės šių ausies kamštelių apsauga.

5. Techniniai duomenys

5:A Silpninimo vertės, SNR. Perdirbami „Ultrafit“ ryšio įrenginių ausinių antgaliai Vardinis ausies kamštelių skersmuo yra 8–12 mm.Silpninimo vertės tikrinamos ir tvirtinamos pagal AAP direktyvą 89/686/EEB ir taikomus standartų EN 352-2:2002 ir EN 352-7:2002 skyrius. Sertifikatą išdavė FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Suomija, identifikacinis Nr. 0403.

Silpninimo duomenų lentelių paaiškinimas:1. Svoris2. Dažnis (Hz)3. Vidutinė silpninimo vertė (dB)4. Standartinis nuokrypis (dB)5. Vidutinė silpninimo vertė (dB)

5:B Garso įvesties signalo lygis / naudojimo laikas Ausies kamštelių elektrinis garso įvesties lygis matuojamas taikant vietinį metodą, sukurtą pagal standarte EN 352-6:2002 aprašytus metodus.

Didžiausias leistinas garso signalas, atsižvelgiant į naudojimo laiką.Norint apsisaugoti nuo žalingo poveikio klausai, įvesties signalas negali viršyti nurodytų verčių (vidutinio kalbėjimo garsumo lygio). Ilgalaikė vidutinė ausinių garsumo vertė išmatuojama lygiu, atitinkančiu ne daugiau kaip 82 dB(A) garso lygio vertės. Elektros įvesties lygis, kai vidutinis (pridėjus vieną standartinį nuokrypį) A svertinis su difuziniu lauku susijusio garso slėgio lygis atitinka 82 dB, pasiekiamas, kai įtampos efektinė vertė yra U = 29 mV.

5:C Kriterijų lygiai (G)Kriterijaus lygis – tai triukšmo lygis (išmatuojamas kaip A svertinis garso slėgis) klausos apsaugos priemonės išorėje, kuris priemonės viduje atitinka 85 dB(A). Triukšmo lygis priklauso nuo triukšmo tipo. H yra aukšto dažnio triukšmas, M triukšmas yra triukšmas, nepriskiriamas jokiam nurodytam dažniui, o L triukšmas yra žemo dažnio triukšmas.

5:D Maitinimo elementų tipas2 AAA tipo, 1,2–1,5 V

5:E Maitinimo elementų naudojimo trukmė: ~ 400 val. (5 % kalbėjimas, 5 % klausymas, 90 % veikimas)Tikėtinas maitinimo elementų naudojimo laikas gali skirtis priklausomai nuo maitinimo elementų gamintojo ir temperatūros, kurioje gaminys naudojamas. Senkant maitinimo elementams išgirsite 3 pyptelėjimus, kurie kartosis kas 10 sekundžių, kol nepakeisite maitinimo elementų.

5:F Laikymo ir naudojimo temperatūraNaudojimo temp.: nuo –32 °C iki +55 °C Laikymo temp.: nuo –32 °C iki +63 °C Drėgnumas: ‹ 85 %Laikymo trukmė ‹ 5 metai

5:G„Peltor“ „OraTac“ gaminys atitinka EMS direktyvos 2004/108/EB reikalavimus ir buvo patikrintas laikantis taikomų standartų dalių: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

LT

67

6. Priežiūra, valymas ir išmetimas

Šis gaminys yra pagamintas pagal EEĮA direktyvos 2002/96/EB nuostatas ir jį galima perdirbti. Produktą reikia išmesti laikantis šalyje galiojančių taisyklių.Naudokite vietinę elektroninių gaminių perdirbimo sistemą.

AUSIES KAMŠTELIŲ ANTGALIAI:• Pašalinkite į ausies kamštelių angas patekusią ausies sierą ir nešvarumus.• Prireikus išplaukite kamštelius švelniu muilu ir šiltu vandeniu.• Patikrinkite, ar po kuria nors iš trijų briaunų nėra įplyšimų arba įskilimų.• Prireikus pakeiskite.

7. Atsarginės dalys ir priedai

Jungiamieji kabeliai

Gaminio kodas Radijo stotysTAA13-T0299 ICOM F31 / F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51 / 61 F4GS, GT ir pan. su lenkta jungtimi FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (su tiesia jungtimi) TAA19-T0299 ICOM F34 / F44FL6U-36 „Kenwood“ 260 / 270, 360 / 370 LPD, TH22E PMR ir pan. FL6U-21 „Motorola“ GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 „Motorola Visar“ 3,5 mm, GP344 / 388 jungiamas „Motorola“ adapterio kištuku AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344 / GP388, GP328+ / GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800 / MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160 / 400FL6U-31 „Zodiac“ PA2099 / PA1599 / PA5499 / PA5500 / P2400 ir įvairūs LPD / PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Į ausis kišamų ausinių antgaliai

Prekės nr. Į ausis kišamų ausinių antgalisXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M neprisiima jokios tiesioginės arba netiesioginės atsakomybės (įskaitant (bet neapsiribojant) pelno, veiklos arba prestižo praradimą) dėl pasitikėjimo bet kokia 3M šiame dokumente pateikta informacija. Naudotojui tenka atsakomybė nustatyti, ar gaminiai yra tinkami naudoti pagal paskirtį. Jokia šiame pareiškime pateikta informacija nebus laikoma panaikinanti arba apribojanti 3M atsakomybę už mirtį arba asmens sužeidimą dėl įmonės aplaidumo.

LT

68

1. Īss apraksts un galvenās darbības

1:A IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANALai ieslēgtu vai izslēgtu OraTac ierīci, nospiediet un vismaz 3 sekundes turiet pogu „+” vai „–”.

1:B PTT — (Push-To-Talk) Rācijsaziņas režīms

Lai pārraidītu balss signālu, nospiediet jebkuru no abiem PTT slēdžiem, kamēr runājat.

1:C +/– Sarunu skaļuma vadības slēdži• Lai palielinātu skaļumu, nospiediet pogu „+”.• Lai samazinātu skaļumu, nospiediet pogu „–”.PIEZĪME. Radio klausīšanās skaļuma līmeni var mainīt ar radio skaļuma vadības slēdzi.

1:D Bateriju nodalījums

STRĀVAS TAUPĪŠANAS REŽĪMSJa 2 stundas ierīce netiek aktīvi lietota, sākas tās automātiska izslēgšana.Vienu minūti pirms izslēgšanas atskan brīdinājuma signāls. Nospiežot pogu „+” vai „–”, šis divu stundu taimeris tiek atiestatīts.

1:E Sakaru rācijas savienojuma ligzda

1:F AustiņaAustiņa ar elektreta mikrofonuKatrā austiņā ir iebūvēts apkārtējās vides mikrofons, lai varētu droši klausīties apkārtējās vides skaņas. Divi iekšēji skaļruņi uztveramā audio signāla atskaņošanai.

2. Montāža

Izsaiņojiet OraTac kārbu un pārbaudiet, vai tajā ir šādi elementi:• OraTac;• divas AAA baterijas;• austiņu uzgaļi.

2:A Piestipriniet austiņu uzgaļus pie austiņām.

2:B Piestipriniet radio vadu pie OraTac (lai to atvienotu, nospiediet mazo podziņu un velciet).

2:C Ievietojiet abas AAA baterijas, kā norādīts attēlā, ar pozitīvo galu pa priekšu.

2:D Pievienojiet pabeigto ierīci pie radio.

3. Uzlikšana un regulēšana

Austiņu ievietošanaAustiņas jāievieto ausīs atbilstoši R/L (labā/kreisā) marķējumam uz tām.Pirms austiņu ielikšanas tās ir jānotīra.IEVIETOJIET noapaļoto galu auss kanālā, VIENLAIKUS VELKOT ausi uz āru un augšup ar otru roku.Skatiet ilustrāciju 3:ANOREGULĒJIET, lai panāktu maksimālu trokšņa līmeņa samazinājumu.Pēc austiņu ievietošanas PĀRBAUDIET, VAI TĀS DER.Viegli PAVELCIET kātiņu. Austiņas nedrīkst viegli izkrist no auss. Ja tās tomēr izkrīt, izņemiet tās un atkārtojiet ievietošanas procedūru.KLAUSIETIES pastāvīgu skaļu troksni, kamēr abās ausīs ir austiņas. Cieši nosedziet ausis ar plaukstām. Trokšņa līmenim jābūt aptuveni vienādam neatkarīgi no tā, vai ausis esat aizsedzis.Ja austiņas jums neder, izmēģiniet citu veidu dzirdes aizsargus.

LV

69

UZMANĪBU! Lai austiņu lietošana būtu ērta un droša, tās jāizņem lēnām un ar grieztu kustību, lai hermētisko skaņas izolāciju pārtrauktu pakāpeniski.

Vadu izvietošanas variantiAustiņu komplektā ir ietverts vada turētājs, kas sniedz iespēju vadu izvietot dažādos veidos atbilstoši austiņu lietotāja vēlmēm:3:B taisni uz leju;3:C pāri ausij un priekšā;3:D pāri ausij un aizmugurē.

4. Svarīga informācija lietotājam

BRĪDINĀJUMS!Šie dzirdes aizsargi palīdz samazināt bīstami skaļa trokšņa un citu skaļu skaņu ietekmi. Dzirdes aizsargus lietojot nepareizi vai tos nelietojot vienmēr, kad esat pakļauts bīstami skaļu trokšņu iedarbībai, varat zaudēt dzirdi vai gūt traumas. Ja esat novērojis izdalījumus no ausīm vai ja jums ir ausu infekcija, tad pirms austiņu lietošanas konsultējieties ar ārstu. Pretējā gadījumā varat zaudēt dzirdi vai gūt traumas.

Nepareizi ievietotas baterijas var izraisīt elektronikas bojājumus. Nekādā gadījumā nemainiet baterijas, kamēr ierīce ir ieslēgta. Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka + un – poli atrodas pareizajā pozīcijā. Ja palielinās traucējumu līmenis vai pazeminās skaļuma līmenis, nomainiet baterijas.Izņemiet baterijas, ja plānojat šo dzirdes aizsargu ilgstoši uzglabāt. Pēc bateriju maiņas pārbaudiet, vai ierīce darbojas.

SVARĪGI! Pirms austiņu ievietošanas ausīs noteikti pārliecinieties, ka sakaru rācijai, iekšējo sakaru sistēmai vai citām pievienotām iekārtām ir iestatīts zems skaļuma līmenis. Pēc tam noregulējiet skaļumu uz ērtu līmeni.

• Dzirdes aizsarga uzstādīšana, regulēšana, tīrīšana un apkope jāveic saskaņā ar šo rokasgrāmatu.

• Dzirdes aizsargam ir no skaņas līmeņa atkarīga kontūra funkcija. Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai šī funkcija darbojas. Ja konstatējat skaņas kropļojumus vai kļūmes, skatiet norādījumus par apkopi un bateriju maiņu.

• Noteikti valkājiet dzirdes aizsargu vienmēr, kad esat pakļauts bīstami skaļa trokšņa iedarbībai.

• Noteiktas ķimikālijas var sabojāt šo izstrādājumu. Lai saņemtu plašāku informāciju, sazinieties ar ražotāju.

• Šis dzirdes aizsargs ir aprīkots ar elektrisku audio ievadkanālu.• Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai tā darbojas pareizi. Ja konstatējat skaņas

kropļojumus vai kļūmes, skatiet ražotāja norādījumus.• Ja palielinās skaņas kropļojumu līmenis vai pazeminās skaļuma līmenis, ir pienācis laiks

uzlādēt vai nomainīt baterijas. Nekādā gadījumā nemainiet un neievietojiet baterijas, kamēr ierīce ir ieslēgta. Pirms izstrādājuma lietošanas pārbaudiet, vai baterijas ir ievietotas pareizi.

• Izstrādājuma ilgstošas uzglabāšanas laikā baterijas tajā nedrīkst atrasties.• Sevišķi aukstos laikapstākļos dzirdes aizsargs pirms lietošanas ir jāsasilda.• Valkātājam ir jānodrošina, lai austiņas tiktu regulāri pārbaudītas, vai tās darbojas pareizi.• Konkrētās darba vietās izklaides sistēmas lietošanas laikā var būt traucēta brīdinājuma

signālu dzirdamība.• Krītoties bateriju uzlādes līmenim, dzirdes aizsarga darbība var pasliktināties.Piezīme. Neievērojot šos ieteikumus, var pasliktināties dzirdes aizsarga slāpējošās raksturīpašības, kas, savukārt, var izraisīt dzirdes traumas.

BRĪDINĀJUMS!Dzirdes aizsarga no skaņas līmeņa atkarīgā kontūra skaņas izvades līmenis var pārsniegt dienā atļauto skaņas līmeni.

BRĪDINĀJUMS!

LV

70

Krītoties bateriju uzlādes līmenim, dzirdes aizsarga darbība var pasliktināties. Tipiskais gaidāmais izstrādājuma nepārtrauktas lietošanas periods ir 400 stundas.

BRĪDINĀJUMS!Šīs austiņas nedrīkst izmantot, ja pastāv risks, ka lietošanas laikā savienojošais vads var aiz kaut kā aizķerties.

BRĪDINĀJUMS!Neievērojot šajā lietošanas instrukcijā sniegtos lietošanas, uzglabāšanas un apkopes norādījumus, austiņu nodrošinātais aizsardzības līmenis būtiski samazinās.

5. Tehniskie dati

5:A Slāpēšanas vērtības, SNR. Atkārtoti lietojamas Ultrafit sakaru austiņas Austiņu nominālais diametrs ir 8–12 mmSlāpēšanas vērtības ir pārbaudītas un apstiprinātās saskaņā ar Individuālo aizsardzības līdzekļu direktīvas 89/686/EEK noteikumiem un standartu EN 352-2:2002 un EN 352-7:2002 piemērojamajām sadaļām. Sertifikācijas iestāde: FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Somija, ID#0403.

Slāpēšanas datu tabulu skaidrojums:1. Svars2. Frekvence (Hz)3. Vidējā slāpēšanas vērtība (dB)4. Standartnovirze (dB)5. Paredzamā slāpēšanas vērtība (dB)

5:B Audio ievades signāla līmenis / lietošanas laiks Austiņu elektriskā audio ievadsignāla līmenis ir mērīts saskaņā ar uzņēmumā apstiprinātu metodi, kas izstrādāta atbilstoši standartā EN 352-6:2002 aprakstītajām metodēm.

Maksimālais atļautais audio signāla līmenis ir atkarīgs no lietošanas laika.Lai novērstu kaitējumu dzirdei, ievadsignāla līmenis nedrīkst pārsniegt norādītās vērtības (vidējo runas skaļuma līmeni). Austiņu skaļuma vidējā vērtība ilgtermiņā ir izmērīta atbistoši skaņas līmenim, kas nepārsniedz 82 dB(A). Elektriskais ievades līmenis, pie kura A svērtā ar difūzo lauku saistītā skaņas spiediena līmeņa vidējā vērtība plus viena standartnovirze ir vienāda ar 82 dB, RMS spriegumā atbilst U = 29 mV.

5:C Kritēriju līmeņi (G)Kritērija līmenis ir trokšņa daudzums (mērīts kā A svērtais skaņas spiediens) ārpus dzirdes aizsarga, kas atbilst 85 dB(A) tā iekšpusē. Trokšņa līmenis ir atkarīgs no trokšņa veida. H ir troksnis, kurā dominē augstās frekvences, M ir troksnis, kurā nedominē neviena konkrēta frekvence, un L ir troksnis, kurā dominē zemās frekvences.

5:D Bateriju veids2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Bateriju darbības laiks ~ 400 h (5% sarunas, 5% klausīšanās, 90% ieslēgts)Paredzamais bateriju darbības laiks var atšķirties atkarībā no bateriju ražotāja un izstrādājuma lietošanas temperatūras. Ja bateriju uzlādes līmenis ir zems, atskan trīs pīkstieni, kas atkārtojas ik pēc 10 sekundēm, līdz baterijas tiek nomainītas.

5:F Uzglabāšanas un darba temperatūraDarba temperatūra: no –32 līdz +55 °C Uzglabāšanas temperatūra: no –32 līdz +63 °C Uzglabāšanas mitruma līmenis: ‹ 85%Uzglabāšanas laiks ‹ 5 gadi

5:G

LV

71

Dzirdes aizsargs Peltor OraTac atbilst Elektromagnētiskās savietojamības direktīvas 2004/108/EK prasībām un ir pārbaudīts saskaņā ar šādu standartu piemērojamajām daļām: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Apkope, tīrīšana un utilizēšanaŠis izstrādājums atbilst Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu direktīvas 2002/96/EK noteikumiem, un to var pārstrādāt otrreizējai lietošanai. Utilizējiet izstrādājumu saskaņā ar valsts noteikumiem.Izmantojiet elektronisko izstrādājumu vietējo pārstrādes sistēmu.

PADOMI PAR AUSTIŅĀM• Gādājiet, lai austiņu atverēs neiekļūtu ausu sērs un netīrumi.• Pēc nepieciešamības mazgājiet austiņas ar maigām ziepēm un siltu ūdeni.• Pārbaudiet, vai zem jebkuras no trim malām nav plīsumu vai plaisu.• Ja nepieciešams, nomainiet tās.

7. Rezerves daļas un piederumi

Savienojošie vadi

Izstrādājuma kods Sakaru rācijaTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT u.c. ar liektu savienotāju FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (ar taisnu savienotāju) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR u.c. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 ar Motorola adaptera spraudni AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + dažādi LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Austiņu uzgaļi

Art. nr. Austiņu uzgaļiXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M neuzņemas nekādu tiešu vai netiešu atbildību (tostarp, bet ne tikai par peļņas, uzņēmējdarbības iespēju un/vai nemateriālu vērtību zudumu), kas izriet no šajā dokumentā 3M sniegtās informācijas ievērošanas. Lietotājs ir atbildīgs par izstrādājuma piemērotības noteikšanu paredzētajam lietošanas mērķim. Nekas no šeit minētā neizslēdz un neierobežo 3M atbildību nāves vai traumu gadījumā, kas radušās 3M nolaidības dēļ.

LV

72

1. Voorzieningen en hoofdfuncties

1:A AAN/UITOm de OraTac-unit aan of uit te zetten houdt u de toets “+” of “-” minimaal drie seconden ingedrukt.

1:B PTT – (Push-to-talk) SpraaktoetsOm te zenden drukt u op de PTT-toets terwijl u spreekt.

1:C +/- Volumeregeling Spraakvolume• Om het volume te verhogen drukt u op “+”; • Om het volume te verlagen drukt u op “-” N.B.: Het ontvangstvolume wordt geregeld via de volumeregeling van de radio.

1:D BatterijvakSPAARSTAND BATTERIJ:Automatische uitschakeling na twee uur niet-actief gebruik.Een minuut vóór uitschakelen wordt een waarschuwingssignaal gegeven. De tijdschakelaar wordt met “+” of “-” teruggesteld.

1:E Aansluitplug van de intercom1:F In-ear headsetIn-ear headset met electret microfoonEen omgevingsmicrofoon in beide oren voor veilig luisteren naar het omgevingsruis Twee inwendige luidsprekers voor audio-ontvangst

2. MontageOpen de verpakking van de OraTac en controleer of de volgende onderdelen aanwezig zijn:• OraTac• Twee AAA-batterijen• oordopjes

2:A Bevestig de oordopjes op de oortelefoons2:B Bevestig het radiosnoer op de OraTac (om het snoer te ontkoppelen trekt u deze los

terwijl u op de kleine knop drukt.)2:C Monteer de twee AAA-batterijen volgens de afbeelding, met de positieve

pool naar voren.2:D Koppel de gemonteerde unit met de radio.

3. Inbrengen en afstellen

De oordopjes inbrengenNeem de markering van de oortelefoons in acht bij het inbrengen in de oren: R/L (rechts/links)Zorg ervoor dat de oordopjes schoon zijn voordat u deze gebruikt.Voer de ronde oortip in de gehoorgang terwijl u de oorschelp met de andere hand naar BUITEN EN NAAR BOVEN TREKT.Zie fig. 3:AStel de oortelefoon zodanig af dat u een optimale geluidsdemping verkrijgt.Controleer vervolgens of de oortelefoon GOED ZIT:TREK voorzichtig aan de steel. De oortelefoon dient niet makkelijk uit het oor te komen. Mocht dit wel gebeuren, verwijder dan de oortelefoon en herhaal de handeling.LUISTER naar onafgebroken luid lawaai, met beide oortelefoons in de oren. Dek de oren met beide handen goed af. U zou met en zonder bedekte oren nagenoeg geen verschil moeten horen.Als u geen bevredigende pasvorm krijgt, probeer dan een ander soort gehoorbeschermer.LET OP: Voor optimale veiligheid en comfort dient u de geluidsafdichting geleidelijk te verbreken door de oortelefoons met een rustige, draaiende beweging te verwijderen.

NL

73

BekabelingsalternatievenDe headset is voorzien van een schuivend snoerklem waarmee het snoer volgens uw wensen kan worden bevestigd:3:B recht omlaag3:C naar voren over het oor3:D naar achter over het oor

4. Belangrijke gebruiksinformatie

WAARSCHUWING!Deze gehoorbeschermer helpt schadelijk lawaai en andere harde geluiden te dempen. Zolang u aan schadelijk lawaai wordt blootgesteld dient u uw gehoor onafgebroken te beschermen. Als u uw gehoorbeschermer niet opzet of onzorgvuldig inbrengt, kan dit resulteren in volledig of ernstig gehoorverlies. Bij vochtafscheiding of oorinfectie dient u uw arts te raadplegen alvorens u in-ear oortelefoons gebruikt. Wanneer u dit niet doet kan dit resulteren in ernstig gehoorverlies.

De elektronica kan worden beschadigd als u de batterijen verkeerd monteert. Vervang de batterijen nooit terwijl de eenheid ingeschakeld is. Zorg ervoor dat de batterijen met hun + en – pool correct gericht zijn voordat u de unit inschakelt. Vervang de batterijen zodra u interferentie hoort of wanneer het volume te zwak wordt.Verwijder de batterijen alvorens u de gehoorbeschermer voor een langere tijd opslaat. Nadat u de batterijen hebt vervangen dient u te controleren of de elektronica werkt.

BELANGRIJK! Zorg er steeds voor dat de radio, intercom of andere aangesloten apparatuur op laag volume geregeld staan voordat u de oortelefoons in de oren plaatst. Daarna kunt u het volume op een aangenaam niveau regelen.

• De gehoorbeschermer dient volgens de instructies van deze handleiding te worden opgezet, ingesteld, gereinigd en onderhouden.

• Deze gehoorbeschermer is voorzien van een niveau-afhankelijk circuit. Controleer of deze functie werkt alvorens u de unit in gebruik neemt. Mocht u geluidsvervorming of gebreken waarnemen, raadpleeg dan de onderhoudsinstructies voor het vervangen van de batterijen.

• Draag uw gehoorbeschermer steeds en continu wanneer u aan schadelijk lawaai wordt blootgesteld.

• Bepaalde chemische stoffen kunnen schadelijk zijn voor dit product. Nadere informatie kan bij de fabrikant worden opgevraagd.

• Deze gehoorbeschermer is voorzien van elektrische audio-input.• Controller of deze correct werkt voordat u de unit gebruikt. Mocht u geluidsvervorming

of defecten waarnemen, raadpleeg dan de instructies van de fabrikant. • Mocht de geluidsvervorming toenemen of het volume te zwak worden, dan zijn

de batterijen aan vervanging toe. Vervang of monteer de batterijen nooit terwijl de eenheid ingeschakeld is. Zorg ervoor dat de batterijen correct gericht zijn voordat u dit product gebruikt.

• Berg dit product zonder batterijen op.• In extra koude omstandigheden dient u de gehoorbeschermer vóór gebruik te

verwarmen.• Controleer regelmatig of de oortelefoons naar behoren werken.• Waarschuwingssignalen kunnen bij gebruik van de amusementstoepassing op een

specifieke werkplek minder hoorbaar zijn.• De akoestische eigenschappen kunnen achteruitgaan wanneer de batterijen ontladen.N.B.: Wanneer deze voorschriften niet worden opgevolgd kan dit leiden tot gebrekkige demping en gehoorverlies.

WAARSCHUWING!De geluidsweergave van het niveau-afhankelijk circuit van deze gehoorbeschermer kan de maximale dagelijkse geluidsdosis overschrijden.

WAARSCHUWING!Wanneer de batterijen aan vervanging toe zijn kunnen de akoestische eigenschappen achteruitgaan. De verwachtte gebruikstijd van dit product ligt tegen de 400 uur.

NL

74

WAARSCHUWING!Maak geen gebruik van deze oortelefoons wanneer er risico bestaat dat het snoer bij gebruik ergens aan vast haakt.

WAARSCHUWING!Wanneer u bij gebruik, opbergen en onderhoud van dit product deze gebruiksvoorschriften niet volgt, wordt de gehoorbescherming die door deze oortelefoons wordt geboden, ernstig verzwakt.

5. Technische gegevens

5:A Dempingswaarden, S/N. Ultrafit communicatie-oordopjes voor hergebruik De oordopjes hebben een nominale diameter van 8-12 mm.De dempingswaarden zijn getest en gecertificeerd volgens de PBM-richtlijn 89/686/EEG en de toepasselijke paragrafen van de Europese richtlijnen EN 352-2:2002 en EN 352-7:2002. Certificaat uitgevaardigd door FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland, ID#0403.

Tabel dempingswaarden, verklaring:1. Gewicht2. Frequentie (Hz)3. Gemiddelde demping (dB)4. Standaard deviatie (dB)5. Verwachte demping (dB)

5:B Volume inputsignaal / gebruikstijd van de audio-input De elekrische audio-input van de oortelefoons is gemeten volgens een eigen methode die afgeleid is van de in EN 352-6:2002 beschreven methodes.

Maximaal toegelaten geluidsniveau in verhouding tot de gebruikstijd.Om schadelijke invloed op het gehoor te vermijden mag het inputsignaal niet hoger te reiken dan de opgegeven waarden. De gemiddelde waarde van het oortelefoonvolume op lange termijn is gemeten op een niveau dat overeenkomt met een geluidsniveau van maximaal 82 dB(A). Het elektrisch inputniveau waarbij de gemiddelde-plus-één deviatie van een A-gewogen diffusveld-gelateerd geluidsdrukniveau resulteert in 82 dB bij een RMS-voltage van U = 29 mV.

5:C Criteriumniveaus (G)Het criteriumniveau is de ruissterkte (gemeten als A-gewogen geluidsdruk) buiten de gehoorbeschermer die resulteert in 85 dB(A) binnen de gehoorbeschermer. Het ruisniveau is afhankelijk van het soort ruis. H is ruis met hoogfrequente dominantie, M is ruis zonder overwegende frequentie, en L is ruis met laagfrequente dominantie.

5:D Soort batterij2 X AAA 1,2–1,5V

5:E Levensduur van de batterijen: ~ 400 uur (5 % spraak, 5 % luisteren, 90 % stand-by)De verwachte levensduur van de batterijen is afhankelijk van het merk en van de gebruikstemperatuur. Wanneer de batterijen aan vervanging toe zijn wordt om de tien seconden een signaal van drie tonen gegeven tot de batterijen worden vervangen.

5:F Opbergen en gebruikstemperatuurGebruikstemp.: -32 °C t/m +55 °C Opslagtemp.: -32 °C t/m +63 °C Opslagvochtigheid: ‹ 85%Levensduur behuizing ‹ 5 jaar

5:GDe Peltor OraTac voldoet aan de vereisten van de EMC-richtlijn 2004/108/EG en is getest volgens de toepasselijke paragrafen van: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

NL

75

6. Onderhoud, reiniging en afdankenDit recycleerbare product beantwoordt aan de AEEA-richtlijn 2002/96/EC. Ontdoe u van dit product volgens de nationale afvalvoorschriften.Maak gebruik van de locale retoursystemen voor elektronische producten.

OORDOPJES VAN DE OORTELEFOONS:• Zorg ervoor dat de oordopjes vrij zijn van oorsmeer en andere verontreinigingen.• Reinig de oortelefoons indien nodig met zachte zeep en warm water.• Controleer de oordopjes op vocht en haarscheuren onder elke van de drie lamellen.• Vervang deze eventueel.

7. Onderdelen en accessoires

Snoer

Artikelnummer IntercomTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT enz met hoek-connector FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (met rechte connector) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR enz. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 via Motorola adapterplug AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA20-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + verschillende LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Oordopjes

Art. nr OordopXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

‘3M aanvaardt hoe dan ook geen aansprakelijkheid, hetzij direct of indirect, voor schade (inbegrepen maar niet beperkt tot winstderving, bedrijfsschade of afbreuk aan de bedrijfsreputatie) ten gevolge van vertrouwen op de hierbij door 3M verstrekte informatie. De afnemer is zelf verantwoordelijk voor het bepalen in hoeverre deze producten geschikt zijn voor zijn gebruiksdoeleinden. Niets in deze verklaring mag worden beschouwd als uitsluiting of beperking van de aansprakelijkheid van 3M voor dood of persoonlijk letsel als gevolg van eigen nalatigheid.’

NL

76

1. Hva er hva og Grunnleggende bruk

1:A PÅ/AVNår du skal slå på eller av OraTac-enheten, trykker du og holder inne knappen ”+” eller ”-” i minst 3 sekunder

1:B PTT – (Push-to-talk) Trykk for å snakkeFor å sende trykker du på en av PTT-knappene mens du snakker

1:C +/- Volumkontroller Resendingsvolum• Øk volumet ved å trykke på ”+”-knappen• Senk volumet ved å trykke på ”-”-knappenMERK: Lydnivået for radioen kontrolleres med radioens volumkontroll.

1:D BatteriromBATTERISPARINGSMODUS:Når enheten ikke har vært i bruk på 2 timer, slår den seg av automatisk.Det gis et varselsignal 1 minutt før enheten slår seg av. Hvis du trykker på knappen ”+” eller ”-”, tilbakestilles timeren til 2 timer

1:E Tilkoblingsplugg for kommunikasjonsradio1:F In-Ear headsetIn-Ear headset med elektretmikrofonEn omgivelsesmikrofon i hvert øre slik at man trygt kan lytte til lyder fra omgivelsene To interne høyttalere for å lytte til mottatte audiosignaler

2. MonteringPakk opp OraTac-esken, og kontroller at følgende deler er til stede:• OraTac• To AAA-batterier• Ørepropper

2:A Fest øreproppene til ørepluggene2:B Koble radiokabelen til OraTac (Når du skal koble fra igjen, trykker du på den lille

knappen og trekker kablene fra hverandre.)2:C Sett inn to AAA-batterier som vist, sett inn de positive endene først2:D Koble den monterte enheten til radioen

3. Innsetting og justering

Sette inn ørepluggeneØrepluggene bør settes inn i ørene ifølge R/L-merkingen (høyre/venstre) på pluggene.Ørepluggene bør være rene før de brukes.FØR INN den rundede tuppen i ørekanalen SAMTIDIG SOM DU TREKKER øret utover og oppover med den andre hånden.Se illustrasjon 3:AJUSTER for best mulig støyreduksjon.SJEKK TILPASNINGEN etter at du har satt inn pluggen:TREKK forsiktig i pluggens pinne. Pluggen bør ikke gli lett ut av øret. Hvis den gjør det, ta den helt ut og gjenta tilpasningen.LYTT til en jevn, høy støy med pluggene i begge ørene. Form begge hendene som kopper og hold dem tett over ørene. Støyen bør være omtrent den samme enten ørene er tildekket eller ikke.Hvis du ikke kan oppnå en god tilpasning, prøv en annen type hørselvern.FORSIKTIG: For større komfort og sikkerhet ta ut pluggen sakte med en vridende bevegelse slik at du gradvis bryter tetningen.

Ulike måter å legge ledningen påHeadsetet inkluderer en ledningsrenne slik at man kan legge ledningen på ulike måter avhengig av hva brukeren foretrekker:

NO

77

3:B Rett ned3:C Over øret på forsiden3:D Over øret på baksiden

4. Viktig brukerinformasjon

ADVARSEL!Dette hørselvernet bidrar til å redusere eksponering for skadelig støy og andre høye lyder. Feil bruk eller hvis du unnlater å bruke hørselvern til enhver tid når du er eksponert for farlig støy, kan føre til tap av hørsel eller hørselsskader. Hvis det kommer væske fra øret eller du har en øreinfeksjon, bør du rådføre deg med lege før du bruker øreplugger. Hvis du ikke gjør det, kan resultatet bli tap av hørsel eller hørselsskader.

Hvis batteriene settes inn feil vei, kan det skade elektronikken. Du må aldri skifte batteriene når enheten er slått på. Kontroller at + og – polene er i riktig posisjon før du slår på enheten. Skift batteriene når interferensen øker eller volumet blir for svakt.Ta ut batteriene når du lagrer hørselvernet i lengre perioder. Sjekk at enheten fungerer etter at du har satt inn igjen batteriene.

VIKTIG! Kontroller alltid at volumet på kommunikasjonsradioen, intercom-systemet eller annet tilkoblet utstyr er stilt på et lavt nivå før du setter inn pluggene i ørene. Juster deretter volumet til et komfortabelt nivå.

• Hørselvernet må brukes, justeres, rengjøres og vedlikeholdes i samsvar med denne håndboken.

• Hørselvernet har en nivåavhengig funksjon. Kontroller at denne funksjonen virker før du bruker enheten. Hvis du registrerer forvrengninger eller oppdager defekter, se instruksjonene for vedlikehold og batteriskift.

• Bruk alltid hørselvern hele tiden når du er utsatt for farlig støy.• Visse kjemiske stoffer kan skade dette produktet. Kontakt produsenten for mer

informasjon.• Hørselvernet er utstyrt med en elektrisk audioinngang.• Sjekk at den fungerer som den skal før du bruker enheten. Hvis du registrerer

forvrengninger eller feil, se produsentens instruksjoner.• Hvis lydforvrengningen øker eller volumet blir for svakt, er det på tide å lade eller skifte

batteriene. Du må aldri skifte eller sette inn batterier når enheten er slått på. Kontroller at batteriene er riktig satt inn før du bruker produktet.

• Oppbevar produktet uten batterier.• Under ekstremt kalde forhold bør hørselvernet varmes før bruk.• Brukeren bør sørge for at ørepluggenes tilstand inspiseres jevnlig.• På visse arbeidsplasser kan det være vanskeligere å høre varselsignaler når man

bruker underholdningsfunksjonen.• Ytelsen kan bli dårligere med batteribruk.Merk: Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan dempningen påvirkes negativt og det kan igjen føre til hørselskader.

ADVARSEL!Utgangseffekten fra den nivåavhengige kretsen i hørselvernet kan overskride grensen for den daglige lydeksponeringen.

ADVARSEL!Ytelsen kan bli dårligere med batteribruk. Den typiske perioden med kontinuerlig bruk som kan forventes av produktet, er 400 timer.

ADVARSEL!Disse ørepluggene bør ikke brukes på steder der det er fare for at tilkoblingsledningen kan henge seg fast under bruk.

ADVARSEL!Hvis disse anbefalingene for bruk, lagring og vedIikehold ikke følges, kan beskyttelsen som ørepluggene gir bli kraftig svekket.

NO

78

5. Tekniske data

5:A Dempningsverdier, SNR. Gjenbrukbare Ultrafit kommunikasjonsørepluggerØrepluggenes nominelle diameterintervall er 8–12 mm.Dempningsverdiene er testet og godkjent i henhold til PPE-direktivet 89/686/EØF og gjeldende deler av standard EN 352-2:2002 og EN 352-7:2002. Sertifikat er utstedt av FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsingfors, Finland, ID-nr. 0403.

Forklaring av tabellene med dempningsdata:1. Vekt2. Frekvens (Hz)3. Gjennomsnittlig dempning (dB)4. Standardavvik (dB)5. Forventet dempning (dB)

5:B Inngangsignalnivå/brukstid for audioinngangØrepluggene elektriske inngangseffekt ble målt i samsvar med vår interne metode som er basert på de metodene som er beskrevet i standard EN 352-6:2002.

Maksimalt tillatt audiosignal i forhold til brukstiden.For å hindre hørselskader bør inngangssignalet ikke overskride de angitte verdiene (gjennomsnittlig talelydnivå). Den langsiktige gjennomsnittsverdien for volumet i hodetelefonene måles ved et nivå som tilsvarer et lydnivå på høyst 82 dB(A). Elektrisk inngangssignal der gjennomsnittsverdien pluss et standardavvik A-vektet diffusfeltrelatert lydtrykksnivå er lik 82 dB ved en RMS-spenning på U = 29 mV.

5:C Kriterienivåer (G)Et kriterienivå er den mengden støy (målt som et A-vektet lydtrykk) utenfor hørselvernet som gir 85 dB(A) inne i hørselvernet. Støynivået avhenger av typen støy. H er støy dominert av høye frekvenser, M er støy som ikke er dominert av noen bestemte frekvenser, og L er støy som er dominert av lave frekvenser.

5:D Batteritype2 stk. AAA 1,2–1,5 V

5:E Batterilevetid: ~ 400 timer (5 % tale, 5 % lytting, 90 % på-tid)Batterienes forventede levetid kan variere avhengig av batterimerket og temperaturen som produktet brukes i. Hvis batteriets tilstand er dårlig, avgir hørselvernet 3 pipelyder som gjentas hver 10. sekund inntil batteriene blir skiftet.

5:F Lagrings- og driftstemperaturDriftstemp.: -32 °C to +55 °C Lagringstemp.: -32 °C til +63 °C Lagringsfuktighet: ‹ 85 %Holdbarhet ‹ 5 år

5:GPeltor OraTac oppfyller kravene i EMC-direktivet 2004/108/EF og er blitt testet i samsvar med relevante deler av følgende standarder: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Vedlikehold, rengjøring og kasseringDette produktet er omfattet av WEEE-direktivet 2002/96/EU og det er gjenvinnbart. Kasser produktet i samsvar med nasjonale forskrifter.Bruk det lokale gjenvinningssystemet for elektroniske produkter.

TIPS FOR ØREPLUGGER:• Hold ørepluggenes åpninger fri for ørevoks og smuss• Vask pluggene med mild såpe og varmt vann ved behov• Se etter rifter eller sprekker under alle de tre flensene• Skift ut om nødvendig

NO

79

7. Reservedeler og tilbehør

Tilkoblingskabler

Produktkode KommunikasjonsradioTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT osv. med vinklet kontaktplugg FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (med rett kontaktplugg) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR osv. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 via Motorola adapterplugg AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + ulike LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Ørepropper

Art. nr. ØreproppXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M påtar seg ikke noe som helst ansvar for skader eller tap, enten det er direkte skader eller følgeskader (inkludert, men ikke begrenset til, tap av fortjeneste, forretninger og/eller goodwill), som oppstår som følge av at man stoler på den informasjonen som 3M gir i dette dokumentet. Brukeren er selv ansvarlig for å fastslå om produktene er egnet for den tenkte bruken. Intet av det som er uttalt her, skal kunne oppheve eller begrense 3Ms ansvar for død eller personskade som måtte oppstå som følge av uaktsomhet fra selskapets side.

NO

80

1. Wykaz elementów i podstawowe czynności

1:A ON/OFF (wł./wył.)Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie OraTac, naciśnij i przytrzymaj przycisk „+” lub „–” przez minimum 3 sekundy.

1:B PTT (Push-To-Talk) Naciśnij i mówAby rozpocząć nadawanie, naciśnij podczas mówienia jeden z przycisków PTT.

1:C Przyciski +/– do regulacji głośności transmisji• Naciśnij przycisk „+”, aby zwiększyć głośność• Naciśnij przycisk „-” , aby zmniejszyć głośnośćUWAGA! Poziom głośności odsłuchu radia ustawia się za pomocą przycisków regulacji głośności radia.

1:D Komora baterii

TRYB OSZCZĘDZANIA BATERII:Urządzenie wyłącza się automatycznie po 2 godzinach nieaktywności.Na jedną minutę przed wyłączeniem urządzenie wysyła sygnał ostrzegawczy. Naciśnięcie przycisku „+” lub „–” resetuje zaprogramowane w czasomierzu odmierzanie dwóch godzin.

1:E Wtyk służący do podłączenia nadajnika radiowego

1:F Douszny zestaw słuchawkowyDouszny zestaw słuchawkowy z mikrofonem elektretowymDouszny mikrofon dookólny, umożliwiający bezpieczny odsłuch zewnętrznych dźwięków otoczeniaDwa głośniki wewnętrzne służące do odbioru transmisji audio

2. Montaż

Rozpakuj karton z urządzeniem OraTac i sprawdź, czy są w nim wszystkie wymienione poniżej elementy:• Urządzenie OraTac• Dwie baterie AAA• Nakładki do słuchawek

2:A Przymocuj nakładki do końcówek słuchawkowych.

2:B Podłącz przewód radiowy do urządzenia OraTac (aby rozłączyć, naciśnij mały przycisk i pociągnij).

2:C Zainstaluj dwie baterie AAA – najpierw część o ładunku dodatnim (jak pokazano na zdjęciu).

2:D Złożony zestaw podłącz do nadajnika radiowego.

3. Dopasowywanie i regulacja

Umieszczanie wtyczek dousznychWtyczki należy umieścić w uszach zgodnie z oznaczeniami R/L (prawe/lewe) na zestawie.Przed rozpoczęciem dopasowywania wtyczki powinny być czyste.Jedną ręką ODCIĄGNIJ ucho na zewnątrz i do góry a drugą WŁÓŻ zaokrągloną końcówkę do kanału usznego.Patrz ilustracja 3:AWYREGULUJ, aby osiągnąć jak najlepszą redukcję dźwięku.Po umieszczeniu wtyczki w uchu, SPRAWDŹ czy została ona dobrze dopasowana:POCIĄGNIJ delikatnie trzon wtyczki. Wtyczka nie powinna zbyt łatwo wyjść z ucha. Jeśli tak się dzieje, wyjmij wtyczkę i powtórz czynność dopasowywania.

PL

81

Po umieszczeniu obu wtyczek w uszach, sprawdź ich skuteczność SŁUCHAJĄC jednostajnego głośnego dźwięku. Przykryj uszy dłońmi łącząc szczelnie palce. Poziom słyszalnego hałasu powinien być taki sam, bez względu na to czy uszy są przykryte dłońmi czy też nie.Jeśli nie udaje Ci się optymalnie dopasować zestawu, spróbuj ponownie z innym typem ochronnika słuchu.UWAGA! Usuwając wtyczkę, dla osiągnięcia większego komfortu i bezpieczeństwa, wyciągaj ją powoli ruchem okrężnym, tak aby uszczelka zginała się stopniowo.

Opcje umiejscowienia kablaZestaw zawiera ślizgacz do kabli, który pozwala na zastosowanie różnych sposobów umiejscowienia kabla, według preferencji użytkownika. 3:B W dół3:C Z przodu nad uchem3:D Z tyłu nad uchem

4. Ważne informacje dla użytkownika

OSTRZEŻENIE!Niniejsze ochronniki słuchu pomagają zmniejszyć ryzyko narażenia na niebezpieczny poziom natężenia hałasu oraz inne głośne dźwięki. Złe użytkowanie lub niestosowanie ochronników słuchu przez pełen czas pracy w warunkach o wysokim natężeniu hałasu może doprowadzić do urazu lub utraty słuchu. Jeśli cierpisz na infekcję lub wysięk z ucha, przed zastosowaniem wtyczek skonsultuj się z lekarzem. Zaniechanie konsultacji z lekarzem może spowodować ryzyko doznania urazu lub utraty słuchu.

Niepoprawnie włożone baterie mogą uszkodzić układ elektroniczny urządzenia. Nigdy nie wymieniaj ani nie instaluj baterii, gdy urządzenie jest włączone. Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że bieguny baterii + i – znajdują się we właściwej pozycji. W przypadku wzrostu zakłóceń lub obniżenia głośności baterie należy wymienić.Na czas długoterminowego przechowywania ochronnika słuchu baterie należy wyjąć. Po wymianie baterii należy sprawdzić prawidłowość funkcjonowania urządzenia.

WAŻNE! Przed umieszczeniem wtyczek w uszach upewnij się, że głośność nadajnika radiowego, systemu intercom lub innego podłączonego sprzętu jest ustawiona na poziom niski. Następnie ustaw dogodny dla Ciebie poziom głośności.

• Użytkowanie, regulacja, czyszczenie i konserwacja ochronnika słuchu musi odbywać się zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku.

• Ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję dostosowywania do poziomu natężenia hałasu. Przed zastosowaniem urządzenia upewnij się, że ta funkcja działa poprawnie. W przypadku stwierdzenia wad lub zakłóceń, sprawdź podane w niniejszej instrukcji informacje dotyczące konserwacji i wymiany baterii.

• Korzystaj z ochronnika słuchu przez pełen czas przebywania w warunkach o wysokim natężeniu hałasu.

• Produkt może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych substancji chemicznych. W celu uzyskania bliższych informacji na ten temat należy skontaktować się z producentem.

• Ochronnik słuchu jest wyposażony w elektryczne wejście audio.• Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia. W razie stwierdzenia

zakłóceń lub awarii należy skorzystać z zaleceń producenta.• W przypadku wzrostu zakłóceń lub obniżenia głośności należy wymienić baterie.

Nigdy nie wymieniaj ani nie instaluj baterii, gdy urządzenie jest włączone. Przed użyciem upewnij się, że baterie są włożone prawidłowo.

• Na czas przechowywania produktu wyjmij z niego baterie.• W przypadku pracy w warunkach o bardzo niskiej temperaturze należy przed użyciem

ogrzać ochronnik.• Użytkownik powinien zadbać o to, aby wtyczki douszne były regularnie sprawdzane

pod kątem ich sprawności.• Na określonych stanowiskach pracy słyszalność sygnałów ostrzegawczych, w

przypadku korzystania z funkcji rozrywkowej, może być osłabiona.• W miarę wyczerpywania się baterii wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu.

PL

82

Uwaga! W przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń jakość tłumienia dźwięków może zostać osłabiona, co może w konsekwencji doprowadzić do uszkodzenia słuchu.

OSTRZEŻENIE!Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny dzienny limit natężenia dźwięku.

OSTRZEŻENIE!W miarę wyczerpywania się baterii wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu. Oczekiwany standardowy czas ciągłego użytkowania niniejszego produktu to 400 godzin.

OSTRZEŻENIE!Nie należy korzystać z wtyczek do uszu, jeśli podczas użytkowania istnieje ryzyko przerwania kabla połączeniowego.

OSTRZEŻENIE!W przypadku braku zastosowania do przedstawionych w niniejszym podręczniku zaleceń dotyczących użytkowania, przechowywania i konserwacji, ochrona zapewniana przez używanie wtyczek będzie poważnie osłabiona.

5. Dane techniczne

5:A Współczynniki tłumienia, stosunek sygnału do szumu (SNR). Wtyczki Ultrafit Communication przeznaczone do ponownego użyciaNominalna długość średnicy wtyczek wynosi 8-12 mmWspółczynniki tłumienia zostały przetestowane i zatwierdzone zgodnie z dyrektywą 89/686/EWG dotyczącą osobistego sprzętu ochronnego oraz odpowiednimi częściami norm EN 352-2:2002 i EN 352-7:2002. Certyfikat został wydany przez Fiński Instytut Bezpieczeństwa i Higieny Pracy (numer w rejestrze 0403), Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandia.

Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia:1. Waga2. Częstotliwość (Hz)3. Średnie tłumienie (dB) 4. Odchylenie standardowe [dB]5. Spodziewane tłumienie (dB)

5:B Poziom sygnału wejściowego/czas użytkowania dla wejścia audio Sygnał wejściowy wtyczek został zmierzony za pomocą metody wewnętrznej, zgodnej z informacjami zawartymi w treści normy EN 352-6:2002.

Zależność pomiędzy maksymalnym dopuszczalnym poziomem sygnału audio a czasem użytkowania.Aby uniknąć szkodliwych dla słuchu konsekwencji, sygnał wejściowy nie może przekraczać podanych wartości (średni poziom głośności mowy). Średnia długotrwała głośność w słuchawkach odpowiada wartości natężenia dźwięku nie większej niż 82 dB(A). Wartość napięcia elektrycznego sygnału wejściowego, dla którego średni poziom natężenia dźwięku wraz ze standardowym odchyleniem średniego zrównoważonego poziomu hałasu A jest równy 82 dB, wynosi 29 mV przy mocy szczytowej (RMS).

5:C Poziomy odniesienia (G)Poziom odniesienia to wartość natężenia hałasu (mierzona jako poziom dźwięku A) na zewnątrz ochronnika słuchu, która wynosi 85 dB(A) wewnątrz. Poziom hałasu zależy od rodzaju dźwięku. H to hałas zdominowany przez wysokie częstotliwości, M to hałas bez żadnej dominującej częstotliwości a L to hałas, w którym przeważają częstotliwości niskie.

5:D Komora baterii2 X AAA 1,2–1,5V

5:E Żywotność baterii : ~ 400 godzin (5% mówienie, 5% słuchanie, 90% czas działania)Oczekiwana żywotność baterii może zależeć od marki używanych baterii oraz temperatury, w

PL

83

której produkt jest użytkowany. Niski poziom naładowania baterii jest sygnalizowany poprzez 3 krótkie dźwięki, które powtarzają się co 10 sekund, aż do momentu wymiany baterii.

5:F Przechowywanie i temperatura pracyTemperatura pracy: od –32°C do +55°CTemperatura podczas przechowywania: –32°C do +63°C Wilgotność podczas przechowywania: ‹ 85%Dopuszczalny czas przechowywania ‹ 5 lat

5:GUrządzenie OraTac firmy Peltor spełnia wymagania dyrektywy 2004/108/WE dotyczącej zgodności elektromagnetycznej i zostało przetestowane zgodnie z odpowiednimi częściami norm: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Konserwacja, czyszczenie i utylizacja

Niniejszy produkt został wyprodukowany zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i nadaje się do utylizacji. Utylizacja produktu podlega przepisom obowiązującym w kraju użytkownika produktu.W przypadku produktów elektronicznych stosuje się lokalny system recyklingu.

KOŃCÓWKI WTYCZEK:• Otwory we wtyczkach nie powinny nosić śladów woskowiny lub innych zanieczyszczeń• Wtyczki należy czyścić przemywając je mydłem i odrobiną ciepłej wody• Należy zwracać uwagę na wszelkie przetarcia lub pęknięcia pod każdym z trzech

obrzeży wtyczki• W razie potrzeby konieczna jest ich wymiana

7. Części zamienne i akcesoria

Kable połączeniowe

Kod produktu Nadajnik radiowyTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT itp. ze złączem kątowymFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (ze złączem prostym) TAA19-T0299 ICOM F34/F44 FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR itp.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 za pośr. złącza adaptera MotorolaAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + różne systemy łączności radiowej LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000/SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Nakładki Numer artykułu NakładkaXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

„3M nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub następcze (w tym związane m.in. z utratą zysków, klientów i renomy) wynikające z polegania na informacjach podanych przez 3M w niniejszym dokumencie. Użytkownik jest odpowiedzialny za określenie przydatności produktów do konkretnych czynności. Żadna część tego oświadczenia nie może zostać uznana za podstawę do wykluczenia lub ograniczenia odpowiedzialności 3Mza śmierć lub uszkodzenie ciała wynikające z zaniedbania ze strony 3M”.

PL

84

1. O Que é o Quê & Operações Básicas

1:A LIGAR/DESLIGARPara ligar ou desligar a unidade OraTac, premir e manter premido o botão “+” ou “-” durante pelo menos 3 segundos

1:B PTT – (Push-To-Talk) Premir para falarPara transmitir, premir em qualquer botão PTT enquanto fala

1:C +/- Controlos de Volume, Volume Talk-Through• Premir o botão “+” para aumentar o volume• Premir o botão “-” para diminuir o volumeNOTA: O nível de escuta do rádio é controlado pelo controlo de volume do rádio.

1:D Compartimento da BateriaMODO ECONOMIA DE BATERIA:Desligar Auto é iniciado após 2 horas sem utilização activa.É emitido um sinal de aviso um minuto antes de desligar.Premir no botão “+” ou “-” para redefinir o relógio de duas horas

1:E Ficha de ligação para o rádio de comunicação1:F In-Ear HeadsetIn-Ear Headset com microfone ElectretUm microfone-ambiente em cada ouvido para poder escutar o ambiente exterior com segurançaDois autofalantes internos para escutar áudio a receber

2. Montagem

Desembalar o OraTac, verificar se estão presentes os seguinte artigos:• OraTac• Duas baterias AAA • Tampões dos ouvidos

2:A Fixar os tampões às conchas dos ouvidos.2:B Ligar o cabo de rádio ao OraTac. (Para desligar, premir o botão pequeno e separar.)2:C Montar as duas baterias AAA conforme ilustrado; inserir primeiro as

extremidades positivas.2:D Ligar o conjunto montado ao rádio.

3. Montagem e ajustamentos

Inserir os tampõesOs tampões dos ouvidos devem ser inseridos seguindo as marcas R/L (direita/esquerda) no conjunto.Limpar os tampões dos ouvidos antes de os inserir.INSERIR a extremidade arredondada no canal do ouvido AO MESMO TEMPO QUE PUXA o ouvido para fora e para cima com a outra mão.Ver a ilustração 3:AAJUSTAR para obter a melhor redução de ruído.VERIFICAR O AJUSTE depois de inserir o tampão:PUXAR suavemente a haste da ficha. Não deve ser fácil remover o tampão do ouvido. Se sair facilmente, remover o tampão e repetir a prova.ESCUTAR ruído contínuo com os tampões nos dois ouvidos. Cobrir os ouvidos com as mãos bem apertadas. O ruído deve ser o mesmo com os ouvidos tapados ou destapados.

Se não for possível encontrar um bom ajuste, deve tentar encontrar um tipo de protector diferente.CUIDADO: Remover os tampões devagar, rodando-os, para quebrar gradualmente o selo, para maior conforto e segurança.

PT

85

Opções de passagem de cabosO Headset inclui um deslizador de cabos para permitir métodos de passagem de cabos, baseado na preferência do utilizador:3:B A direito para baixo3:C Por cima do ouvido na frente3:D Por cima do ouvido por trás

4. Informação importante do utilizador

AVISO!Estes protectores de audição ajudam a reduzir a exposição a ruídos perigosos e outros sons ruidosos. Uma utilização incorrecta ou a não utilização dos protectores de audição todo o tempo significa que está exposto a ruídos que podem resultar na perda de audição ou lesões. No caso de verificar alguma drenagem do ouvido ou se tiver uma infecção nos ouvidos, deve consultar o seu médico antes de usar tampões. Se não o fizer, o resultado poderá ser perda ou lesões de audição.

Baterias incorrectamente inseridas podem danificar a electrónica. Nunca substituir as baterias com a unidade ligada. Assegurar que os pólos + e - estão na posição correcta antes de ligar a unidade. Substituir as baterias quando aumentarem as interferências ou o volume estiver demasiado fraco.Remover as baterias se armazenar o protector auricular por um período prolongado. Depois de substituir as baterias verificar o funcionamento da unidade.

IMPORTANTE!: Certificar-se sempre que o volume esteja configurado para um nível baixo no rádio de comunicação, sistema de intercomunicação ou outro equipamento ligado antes de inserir os tampões nos ouvidos. De seguida, ajustar o volume para um nível confortável.

• O protector auricular deve ser usado, ajustado, limpo e mantido conforme o indicado neste manual.

• O protector auricular é dependente do nível. Antes de usar a unidade, verificar se esta funcionalidade funciona. Se detectar distorção ou falhas, consultar as instruções de manutenção e para substituição de baterias.

• Usar sempre o protector auricular quando houver exposição a ruído prejudicial.• Algumas substâncias químicas podem danificar este produto. Por favor contactar o

fabricante para mais informações.• O protector auricular está equipado com um sinal de entrada áudio eléctrico.• Verificar qual é a operação correcta antes de usar a unidade. Consultar as instruções

do fabricante se detectar distorções ou falhas.• Se a distorção aumentar ou o volume ficar muito fraco, é hora de carregar ou substituir

as baterias. Nunca substituir ou inserir baterias com a unidade ligada. Antes de usar o produto assegurar que as baterias estão correctamente alinhadas.

• Armazenar o produto sem baterias.• Em condições climáticas frias extremas, deve aquecer o protector auricular antes de o usar.• O utilizador deve assegurar que os protectores auriculares são regularmente

inspeccionados para ver se necessitam manutenção.• A audibilidade dos sinais de aviso de um local de trabalho específico pode ficar

prejudicada se estiver a utilizar a unidade de entretenimento.• O desempenho pode deteriorar-se com o uso da bateria.Nota: A atenuação pode ser afectada de forma negativa e causar deficiências auditivas caso não sejam seguidas estas recomendações.

AVISO!A saída do circuito dependente de nível do protector auricular pode exceder o limite do nível diário de som

AVISO!O desempenho pode deteriorar-se com o uso da bateria. O período típico de uso contínuo previsto para o produto é de 400 horas

PT

86

AVISO!Estes tampões do ouvidos não podem ser usados onde haja o risco do fio de ligação ficar preso durante a utilização.

AVISO!A protecção providenciada pelos tampões ficará gravemente prejudicada se não forem seguidas as recomendações de utilização, armazenagem e manutenção descritas nestas Instruções de Utilização.

5. Dados Técnicos

5:A Valores de Atenuação, SNR. Tampões de Comunicação Ultrafit reutilizáveisA taxa nominal dos diâmetros dos tampões de ouvidos é de 8-12 mmOs valores de atenuação foram testados e homologados em conformidade com a Directiva PPE 89/686/EEC e as secções aplicáveis das Normas EN 352-2:2002 e EN 352-7:2002. Certificado emitido por FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsínquia, Finlândia ID#0403.

Legendas das tabelas de dados de atenuação:1. Peso2. Frequência (Hz)3. Atenuação média (dB)4. Desvio standard (dB)5. Atenuação prevista (dB)

5:B Nível do sinal de entrada/tempo de utilização do sinal áudioA entrada áudio eléctrica dos tampões foi medida em conformidade com o método interno baseado no descrito na Norma EN 352-6:2002.

Sinal áudio máximo permitido em relação ao tempo de utilização.Para evitar efeitos prejudiciais à audição, o sinal de entrada não deve exceder os valores especificados (nível som médio de conversação). O valor médio a longo prazo do volume do auscultador é medido a um nível que corresponde a um nível de som não mais alto do que 82 dB(A). O nível de entrada eléctrica do nível de pressão de som, em que a média mais um de desvio standard do campo de difusão de pesado-A é igual a 82 dB a uma tensão RMS- U = 29 mV.

5:C Níveis de Critério (G)Um nível de critério é a quantidade de ruído (medido como pressão de som pesada A) no exterior do protector auricular que proporciona 85 dB(A) no interior. O nível de som depende do tipo de ruído. H é ruído dominado por frequências altas, M é ruído que não é dominado por nenhuma frequência específica e L é ruído dominado por frequências baixas.

5:D Tipo de Bateria2 X AAA 1,2–1,5V

5:E Vida útil das baterias: ~ 400h (5% falar, 5% escutar, 90% On time)A vida útil prevista da bateria pode variar dependendo da marca das baterias e da temperatura ambiente em que o produto é usado. Quando há Carga Baixa de Bateria, são emitidos 3 sinais beep que se repetem cada 10 segundos até as baterias serem substituídas.

5:F Armazenagem & Temperatura OperacionalTemp. Operacional: -32°C a +55°C Temp. de Armazenagem: -32C° a +63°C Humidade de Armazenagem: ‹ 85%Tempo de Armazenagem < 5 anos

5:GO Peltor Oral Tac preenche os requisitos da Directiva EMC 2004/108/EC e foi testado de acordo com as secções aplicáveis das Normas: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4

PT

87

6. Manutenção, Limpeza e Eliminação

Este produto está em conformidade com a directiva 2002/96/EC da WEEE e é reciclável. Descartar o produto conforme as regras nacionais em vigor.Utilizar sistemas locais de reciclagem para produtos electrónicos.

SUGESTÕES PARA OS TAMPÕES:• Manter as aberturas onde vai inserir os tampões sem cera ou sujidade• Lavar os tampões com sabão suave e água morna quando necessário• Verificar se apresenta rasgos ou rachas em alguma das três flanges• Substituir se necessário

7. Peças Sobressalentes e Acessórios

Cabos de Ligação

Código de produto Rádio de ComunicaçãoTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT etc com conector angulado FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (com conector recto) TAA19-T0299 ICOM F34/F44 FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR etc FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 através da ficha adaptadora Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + vários LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Tampões dos ouvidos

Art. nº. Tampões dos ouvidosXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

A 3M não aceita qualquer tipo de responsabilidade, seja ela directa ou consequente (incluindo mas não limitado a perca de rendimentos, negócios e/ou goodwill) causadas pela fiabilidade de qualquer informação aqui providenciada pela 3M. O utilizador é responsável por determinar se os produtos são adequados para o objectivo da utilização. Não há nada nesta declaração que possa ser considerado como uma exclusão ou restrição à responsabilidade da 3M por morte ou lesões pessoais causadas por sua negligência.

PT

88

1. Identificarea componentelor şi operaţii de bază

1:A PORNIT/OPRITPentru a porni sau a opri unitatea OraTac, apăsaţi continuu butonul „ + “ sau „ - “ timp de cel puţin 3 secunde

1:B PTT – (Push-To-Talk) Apăsaţi pentru a vorbiPentru a transmite, apăsaţi oricare dintre cele două comutatoare PTT în timp ce vorbiţi

1:C Volum +/- controlează volumul vocii• Pentru a mări volumul apăsaţi butonul „+“• Pentru a micşora volumul apăsaţi butonul „-“NOTĂ: Nivelul la care se ascultă radioul este controlat de comanda de volum a staţiei radio.

1:D Compartimentul pentru baterieMODUL DE ECONOMISIRE A BATERIEI:Oprirea automată este iniţiată după 2 ore de utilizare inactivă.Un semnal de avertizare este emis cu 1 minut înainte de oprire.Apăsarea butonului „+“ sau „-“ va reseta cronometrul de două ore

1:E Mufă de conectare pentru staţia radio de comunicaţii1:F Cască intra-auricularăCască cu microfon electretUn microfon de fond în fiecare ureche, pentru a auzi în siguranţă zgomotul ambiant Două difuzoare interne pentru ascultarea mesajelor audio primite

2. Montarea

Scoateţi OraTac din ambalaj, verificaţi dacă următoarele articole sunt prezente:• OraTac• Două baterii AAA• Adaptoare auriculare

2:A Ataşaţi adaptoarele auriculare la elementele auriculare.2:B Ataşaţi cablul radio la OraTac. (Pentru deconectare, apăsaţi butonul

mic şi trageţi afară.)2:C Instalaţi două baterii AAA după cum este indicat, introduceţi mai întâi capetele pozitive.2:D Conectaţi ansamblul completat la radio.

3. Fixarea şi reglarea

Introducerea adaptoarelor auriculareAdaptoarele auriculare trebuie introduse în urechi conform marcajelor R/L (dreapta/stânga) de pe ansamblu.Adaptoarele auriculare trebuie să fie curate înainte de fixare.INTRODUCEŢI capătul rotunjit în canalul auricular ÎN TIMP CE TRAGEŢI de lobul urechii în sus şi în afară cu cealaltă mână.Consultaţi ilustraţia 3:AREGLAŢI pentru reducerea optimă a zgomotului.VERIFICAŢI FIXAREA după introducerea adaptorului:TRAGEŢI uşor tija adaptorului. Adaptorul nu trebuie să iasă uşor din ureche. Dacă iese, scoateţi adaptorul şi repetaţi fixarea.ASCULTAŢI un zgomot puternic şi constant cu adaptoarele în ambele urechi. Acoperiţi-vă urechile cu mâinile strânse în formă de cupă. Zgomotul ar trebui să se audă aproape la fel, fie că urechile sunt acoperite, fie că nu.Dacă nu puteţi obţine o fixare bună, încercaţi alt tip de protecţie pentru auz.ATENŢIE: Pentru confort şi siguranţă sporită, scoateţi adaptorul uşor, cu o mişcare de răsucire, pentru a deschide treptat etanşarea.

RO

89

Opţiuni de dirijare a cabluluiCasca include o glisieră pentru cablu, care permite metode alternative de dirijare a cablurilor, în funcţie de preferinţa utilizatorului:3:B Direct în jos3:C Peste ureche în faţă3:C Peste ureche în spate

4. Informaţii importante pentru utilizatori

AVERTIZARE!Aceste protecţii pentru auz ajută la reducerea expunerii la zgomot periculos şi la alte sunete puternice. Utilizarea greşită sau nepurtarea de protecţii pentru auz oricând sunteţi expus la zgomot periculos poate provoca pierderea auzului sau vătămare corporală. Dacă aveţi scurgeri din urechi sau dacă aveţi o infecţie a urechii, consultaţi medicul înainte de a purta adaptoare auriculare. În caz contrar poate rezulta pierderea auzului sau vătămare corporală.

Bateriile introduse incorect pot deteriora componentele electronice. Nu înlocuiţi niciodată bateriile în timp ce unitatea este pornită. Asiguraţi-vă că polii + şi – sunt în poziţie corectă înainte de pornirea unităţii. Înlocuiţi bateriile când interferenţele cresc sau când volumul devine prea slab.Scoateţi bateriile când depozitaţi protecţia pentru auz pe o perioadă mai lungă de timp. Verificaţi funcţionarea unităţii după înlocuirea bateriilor.

IMPORTANT!: Asiguraţi-vă întotdeauna că volumul staţiei radio de comunicaţii, al sistemului de intercomunicare sau al altui echipament conectat este setat la un nivel mic înainte de introducerea adaptoarelor în urechi. Apoi reglaţi volumul la un nivel confortabil.

• Protecţia pentru auz trebuie să fie purtată, reglată, curăţată şi întreţinută în conformitate cu acest manual.

• Protecţia pentru auz depinde de nivelul de zgomot. Verificaţi dacă aceasta funcţionează înainte de a folosi unitatea. Dacă se descoperă distorsiuni sau defecte, consultaţi instrucţiunile pentru întreţinere şi înlocuirea bateriei.

• Purtaţi întotdeauna protecţia pentru auz în orice moment în timpul expunerii la zgomot periculos

• Anumite substanţe chimice pot deteriora acest produs. Contactaţi producătorul pentru mai multe informaţii.

• Protecţia pentru auz este dotată cu o intrare audio electrică.• Verificaţi funcţionarea corectă înainte de utilizarea unităţii. Dacă se descoperă

distorsiuni sau defecte, consultaţi instrucţiunile producătorului.• Dacă distorsionarea sunetului se accentuează sau volumul devine prea scăzut, este

timpul să încărcaţi sau să schimbaţi bateriile. Nu înlocuiţi sau instalaţi niciodată bateriile în timp ce unitatea este pornită. Asiguraţi-vă că bateriile sunt aliniate corect înainte de a utiliza produsul.

• Depozitaţi produsul fără baterii.• În condiţii de frig extrem, încălziţi protecţia pentru auz înainte de utilizare.• Purtătorul trebuie să asigure inspectarea periodică a funcţionalităţii adaptoarelor

auriculare.• Capacitatea de a auzi semnalele de avertizare la un anumit loc de muncă poate fi

afectată în timpul utilizării funcţiei de divertisment.• Performanţa se poate deteriora odată cu consumarea bateriei.Notă: Dacă aceste recomandări nu sunt respectate, atenuarea poate fi afectată negativ, conducând la deteriorarea auzului.

AVERTIZARE!Ieşirea de la circuitul care depinde de nivel a protecţiei pentru auz poate depăşi limita zilnică a nivelului de zgomo.

AVERTIZARE!Performanţa se poate deteriora odată cu consumarea bateriei. Perioada tipică de utilizare continuă care poate fi aşteptată de la produs este de 400 de ore.

PT

90

AVERTIZARE!Aceste adaptoare auriculare nu trebuie utilizate când există riscul de prindere a cablului de conectare în timpul utilizării.

AVERTIZARE!Dacă aceste recomandări de utilizare, depozitare şi întreţinere descrise în aceste instrucţiuni de utilizare nu sunt respectate, protecţia oferită de adaptoarele auriculare va fi grav afectată.

5. Date tehnice

5:A Valori de atenuare, SNR. Adaptoare auriculare reutilizabile pentru comunicaţii Ultrafit Intervalul nominal al diametrelor adaptoarelor auriculare este de 8-12 mmValorile atenuării sunt testate şi aprobate conform directivei PPE 89/686/CEE şi a secţiunilor aplicabile ale standardelor EN 352-2:2002 şi EN 352-7:2002 Certificat eliberat de FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlanda, ID#0403.

Explicarea tabelelor de date privind atenuarea:1. Greutate2. Frecvenţă (Hz)3. Atenuare medie (dB)4. Deviaţie standard (dB)5. Atenuare anticipată (dB)

5:B Nivelul semnalului de intrare/timpul de utilizare pentru intrarea audio Intrarea audio electrică a adaptoarelor auriculare a fost măsurată conform metodei proprii, derivate din cele descrise în standardul EN 352-6:2002.

Semnal audio maxim permis în raport cu timpul de utilizare.Pentru a preveni efectele dăunătoare asupra auzului, semnalul de intrare nu trebuie să depăşească valorile specificate (nivelul mediu al sunetului vocal). Valoarea medie pe termen lung a volumului în cască este măsurată la un nivel corespunzător unui nivel al sunetului mai mic de 82 dB(A). Nivelul de intrare electrică pentru care nivelul presiunii sonore medii plus o deviaţie standard ponderată A aferentă câmpului difuz este egală cu 82 dB este la RMS- tensiune U = 29 mV.

5:C Nivelurile criteriu (G)Un nivel criteriu reprezintă cantitatea de zgomot (măsurată ca presiune sonoră ponderată A) din exteriorul protecţiei pentru auz care dă 85 dB(A) în interior. Nivelul zgomotului depinde de tipul de zgomot. H reprezintă zgomotul dominat de frecvenţe înalte, M reprezintă zgomotul care nu este dominat de o anumită frecvenţă şi L reprezintă zgomotul dominat de frecvenţe joase.

5:D Tipul de baterie2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Durata de viaţă a bateriei: ~ 400 h (5% vorbire, 5% ascultare, 90% în funcţiune)Durata de viaţă a bateriei poate varia în funcţie de marca bateriilor şi de temperatura la care este utilizat produsul. O stare de baterie descărcată va genera 3 semnale sonore care se repetă la fiecare 10 secunde, până când bateriile sunt înlocuite.

5:F Temperatura de depozitare şi de funcţionareTemp. de funcţionare: de la -32 °C la +55 °CTemp. de depozitare: de la -32 °C la +63 °CUmiditatea de depozitare: ‹ 85%Durata de valabilitate ‹ 5 ani

5: GPeltor OraTac respectă cerinţele directivei EMC 2004/108/CE şi a fost testată în conformitate cu părţile aplicabile ale standardelor: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

PT

91

6. Întreţinerea, curăţarea şi eliminareaAcest produs este conform cu directiva 2002/96/CE privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice (DEEE) şi este reciclabil. Aruncaţi produsul în conformitate cu normele în vigoare la nivel naţional.Utilizaţi sistemul local de reciclare pentru produse electronice.

ADAPTOARELE AURICULARE:• Îndepărtaţi ceara şi resturile din deschiderile elementelor auriculare• Spălaţi adaptoarele cu săpun delicat şi apă caldă, dacă este necesar• Verificaţi dacă există fisuri sau crăpături sub fiecare dintre cele trei flanşe• Înlocuiţi-le dacă este necesar

7. Piese de schimb şi accesorii

Cabluri de conectare

Cod produs Comunicaţii radioTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT etc. cu conector înclinatFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (cu conector drept) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR etc.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 prin mufă de adaptor MotorolaAL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+/GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + diferite LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000/SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Adaptoare auriculare

Nr. art. Adaptor auricularXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

„3M nu acceptă niciun fel răspundere, fie directă, fie indirectă (inclusiv, dar fără a se limita la, pierderi de profit, de afaceri şi/sau a fondului comercial) care rezultă din încrederea în orice informaţii furnizate aici de 3M. Utilizatorul este responsabil cu determinarea conformităţii produselor cu scopul lor de utilizare. Nicio parte din această declaraţie nu exclude sau restrânge răspunderea 3M în caz de deces sau vătămare corporală care rezultă din neglijenţa sa.“

PT

92

1. Objašnjenje pojmova i osnovno rukovanje

1:A UKLJUČENO/ISKLJUČENODa biste uključili ili isključili uređaj OraTac, pritisnite i najmanje tri sekunde zadržite dugme „+“ ili „–“.

1:B PTT – (Push-To-Talk) Dugme za govorZa emitovanje pritisnite bilo koje dugme PTT dok govorite

1:C +/– Kontrole jačine zvuka govora• Da biste povećali jačinu zvuka, pritisnite dugme „+“• Da biste smanjili jačinu zvuka, pritisnite dugme „–“ZAPAMTITE: Nivo slušanja radio-komunikacije podešava se pomoću kontrole za jačinu zvuka radio-veze.

1:D Odeljak za bateriju

REŽIM ČUVANJA BATERIJE:Automatsko isključivanje se pokreće nakon 2 sata pasivnog korišćenja.Minut pre isključivanja biće emitovan signal upozorenja. Pritiskom na dugme „+“ ili „–“ možete da vratite tajmer koji meri dva sata na početak

1:E Priključak za radio-uređaj za komunikaciju

1:F BubiceBubice s elektromagnetskim mikrofonomMikrofon za okolinu u svakom uhu koji omogućuje bezbedno slušanje spoljnog okruženja Dva interna zvučnika za slušanje primljenog zvučnog signala

2. Sastavljanje

Raspakujte ambalažu uređaja OraTac i proverite da li se u njoj nalaze sledeće stavke:• OraTac• Dve AAA baterije• Slušni umeci

2:A Postavite slušne umetke na slušalice.

2:B Priključite kabl za radio-vezu na OraTac (Da biste ga isključili, pritisnite dugmence i odvojte ga.)

2:C Postavite dve AAA baterije kao što je prikazano. Najpre umetnite pozitivne polove.

2:D Priključite sastavljeni sklop na radio-uređaj.

3. Postavljanje i podešavanje

Umetanje čepova za ušiČepove za uši treba postaviti u skladu sa oznakama R/L (desno/levo) na njima.Prilikom postavljanja čepovi treba da budu čisti.POSTAVITE zaobljeni deo u ušni kanal ISTOVREMENO suprotnom rukom POVLAČEĆI uho prema spolja i naviše.Pogledajte sliku 3:APODESITE položaj kako biste ostvarili najveće smanjenje buke.PROVERITE POSTAVLJANJE nakon umetanja čepa:Lagano POVUCITE osnovu čepa. Čep ne bi trebalo da lako ispadne iz uha. Ukoliko se to dogodi, izvucite čep i ponovo ga postavite.SLUŠAJTE jaku ravnomernu buku sa čepovima u oba uha. Prekrijte uši dlanovima sa skupljenim prstima. Trebalo bi da buka bude približno jednaka bez obzira na to da li ste pokrili uši ili ne.

RS

93

Ukoliko ne možete uspešno da postavite čepove, pokušajte da koristite neku drugu vrstu štitnika za uši.PAŽNJA: Radi većeg komfora i bezbednosti, čepove uklanjajte lagano i uz uvrtanje, kako biste lakše prekinuli prianjanje.

Opcije provlačenja kablaUz slušalice se isporučuje vođica za kabl koja omogućava korišćenje drugih metoda provlačenja kabla, u zavisnosti od želja korisnika:3:B Pravo dole3:C Iza uha napred3:D Iza uha pozadi

4. Važne informacije za korisnika

UPOZORENJE!Ovi štitnici za uši vam pomažu da smanjite izlaganje opasnoj buci i drugim glasnim zvukovima. Pogrešna upotreba ili nenošenje štitnika za uši sve vreme izlaganja opasnoj buci može dovesti do gubitka sluha ili povreda. Ukoliko imate iscedak iz uha ili infekciju uha, pre nego što počnete da koristite čepove za uši, posavetujte se sa lekarom. Ukoliko to ne učinite, možete da izazovete gubitak sluha ili povrede.

Nepravilno postavljene baterije mogu oštetiti elektronska kola. Nikada nemojte da menjate baterije kada je uređaj uključen. Pre nego što uključite uređaj, proverite da li su + i – polovi pravilno postavljeni. Zamenite baterije ukoliko dođe do povećanja smetnji ili značajnog slabljenja jačine zvuka.Uklonite baterije kada štitnik za uši skladištite na duži vremenski period. Nakon zamene baterija proverite da li uređaj ispravno funkcioniše.

VAŽNO!: Uvek podesite nisku jačinu zvuka radio-uređaja za komunikaciju, interkom sistema ili druge opreme koja je priključena pre nego što postavite čepove u uši. Nakon toga podesite prihvatljivu jačinu zvuka.

• Štitnike za uši treba da nosite, podešavate, čistite i održavate u skladu s ovim uputstvom.

• Štitnici za uši sadrže funkciju zavisnu od nivoa zvuka. Proverite da li ova funkcija ispravno radi pre nego što počnete da koristite uređaj. Ukoliko primetite izobličenje ili nedostatke, u korisničkom uputstvu pročitajte detalje o održavanju i zameni baterije.

• Uvek bez prekida nosite štitnik za uši dok ste izloženi opasnoj buci• Određene hemijske supstance mogu da oštete ovaj proizvod. Detaljnije informacije

potražite od proizvođača.• Ovaj štitnik za uši poseduje električni audio ulaz.• Proverite da li ova funkcija ispravno radi pre nego što počnete da koristite uređaj.

Ukoliko primetite izobličenje ili kvar, pročitajte uputstvo proizvođača.• Ukoliko dođe do povećanja izobličenja ili slabljenja jačine zvuka, vreme je da napunite

baterije ili ih zamenite. Nikada nemojte da menjate ili postavljate baterije dok je jedinica uključena. Pre upotrebe proverite da li su baterije pravilno postavljene.

• Proizvod skladištite bez baterija.• Pri radu na izuzetno niskim temperaturama, zagrejte štitnik za uši pre korišćenja.• Korisnik treba da redovno pregleda čepove za uši kako bi uočio da li postoje znaci koji

ukazuju na potrebu za servisiranjem.• Čujnost signala upozorenja na nekom specifičnom radnom mestu može da bude

umanjena zbog korišćenja uređaja za zabavu.• Performanse uređaja se mogu smanjivati uporedo sa pražnjenjem baterije.Zapamtite: Ukoliko ne poštujete ove preporuke, to može negativno da utiče na prigušivanje i da dovede do oštećenja sluha.

UPOZORENJE!Izlaz iz električnog kola zavisnog od nivoa štitnika za uši može prekoračiti dnevno dozvoljeni nivo zvuka.

RS

94

UPOZORENJE!Performanse uređaja se mogu smanjivati uporedo sa pražnjenjem baterije. Tipičan period neprekidnog korišćenja uređaja koji možete očekivati iznosi 400 sati.

UPOZORENJE!Ove čepove za uši ne treba koristiti u slučajevima kada postoji opasnost da kabl za povezivanje prilikom korišćenja može biti uštinut.

UPOZORENJE!Ukoliko se ne pridržavate preporuka za korišćenje, skladištenje i održavanje opisanih u ovom korisničkom uputstvu, zaštita koju vam štitnici za uši pružaju biće u velikoj meri ugrožena.

5. Tehnički podaci

5:A Vrednosti prigušivanja, SNR (odnos signal-šum). Komunikacioni slušni umeci Ultrafit za višekratnu upotrebu Nominalni opseg prečnika čepova za uši iznosi 8–12 mm.Vrednosti prigušivanja su testirane i odobrene u skladu sa Direktivom za ličnu zaštitnu opremu 89/686/EEC i primenljivim delovima standarda EN 352-2:2002 i EN 352-7:2002. Sertifikat je izdalo nadležno sertifikaciono telo FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finska, identifikacioni broj 0403.

Objašnjenja tabele sa vrednostima o prigušivanju buke:1. Težina2. Frekvencija (Hz)3. Prosečna vrednost prigušivanja (dB)4. Standardno odstupanje (dB)5. Očekivana vrednost prigušivanja (dB)

5:B Nivo ulaznog signala / trajanje korišćenja za audio ulaz Merenje električnog audio ulaza slušalica obavljeno je u skladu sa metodom naše kompanije zasnovanim na metodama opisanim u standardu EN 352-6:2002.

Maksimalno dozvoljeni audio-signal u odnosu na trajanje korišćenja.Radi sprečavanja štetnog uticaja na sluh, ulazni signal ne sme da prelazi navedene vrednosti (prosečan nivo jačine zvuka za govor). Dugoročna prosečna vrednost jačine zvuka u slušalici se meri na nivou koji odgovara nivou zvuka od najviše 82 dB(A). Ulazni nivo električnog signala za koji A-ponderisani nivo zvučnog pritiska difuznog polja koji predstavlja srednju vrednost uvećanu za jednu standardnu devijaciju ima vrednost od 82 dB predstavlja efektivni napon U = 29 mV.

5:C Nivoi kriterijuma (G)Nivo kriterijuma predstavlja količnu buke (merenu kao A-ponderisani zvučni pritisak) izvan štitnika za uši koja unutra generiše 85 dB(A). Nivo buke zavisi od vrste buke. H predstavlja buku sa dominantnim visokofrevencijskim sadržajem, M predstavlja buku koja ne sadrži dominantne frekvencije, a L predstavlja buku sa dominantnim niskofrekvencijskim sadržajem.

5:D Vrsta baterije2 X AAA 1,2–1,5 V

5:E Trajanje baterije ~ 400 h (5% govora, 5% slušanja, 90% uključen)Očekivano trajanje baterije se menja u zavisnosti od marke baterija i temperature sredine u kojoj koristite uređaj. U slučaju ispražnjene baterije, uređaj će na svakih deset sekundi generisati po tri piska sve dok ne zamenite baterije.

5:F Temperatura skladištenja i radna temperaturaRadna temperatura: –32°C do +55°C Temperatura skladištenja: –32°C do +63°C Vlažnost skladištenja: < 85%Rok upotrebe < 5 godina

RS

95

5:GPeltor OraTac ispunjava zahteve iz Direktive o elektromagnetskoj kompatibilnost 2004/108/EC i testiran je u skladu sa primenljivim delovima standarda EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 i EN 61000-6-4.

6. Održavanje, čišćenje i odlaganje

Ovaj proizvod je obuhvaćen Direktivom o otpadu od električne i elektronske opreme 2002/96/EC i može se reciklirati. Proizvod odložite u skladu sa državnim propisima.Koristite lokalni sistem za reciklažu elektronske opreme.

SAVETI ZA KORIŠĆENJE ČEPOVA ZA UŠI:• Čistite otvore na čepovima za uši od ušne masti i prljavštine• Po potrebi perite čepove blagim sapunom i vodom• Proverite da li je ispod bilo koje od tri ivice došlo do naprslina ili pukotina• Po potrebi zamenite čepove za uši

7. Dodatna oprema i rezervni delovi

Kablovi

Šifra proizvoda Radio-uređaj za komunikacijuTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT itd. sa ugaonim priključkom FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (sa ravnim priključkom) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR itd. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 preko Motorola adapterskog priključka AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + razni LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Slušni umeci

Br. artikla Slušni umetakXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

„Kompanija 3M ne prihvata nikakvu odgovornost, bilo direktnu ili posledičnu (što obuhvata, ali se ne ograničava na gubitak zarade, posla i/ili ugleda) koja proističe iz poverenja u neku od informacija koje je kompanija 3M ovde pružila. Korisnik sam snosi odgovornost za utvrđivanje prikladnosti proizvoda za potrebnu namenu. Ništa izrečeno u ovoj izjavi ne isključuje niti ograničava odgovornost kompanije 3M u slučaju smrti ili telesnih povreda koje su rezultat njenog nemara.“

RS

96

1. Основные элементы устройства и основные операции при его эксплуатации

1:A. Кнопки включения и выключения питания.Для включения или выключения питания устройства OraTac нажать кнопку «+» или «–» и удерживать ее в течение трех секунд.

1:B. PTT – (Push-To-Talk) Кнопки включение передачиДля включения режима передачи нажать любую из двух кнопок передачи (PTT).

1:C. Кнопки регулировки громкости.• Для увеличения громкости нажать кнопку «+».• Для уменьшения громкости нажать кнопку «–».ПРИМЕЧАНИЕ. Громкость радиотрансляции устанавливается ручкой регулировки громкости радио.

1:D. Отсек элементов питания.РЕЖИМ ЭКОНОМИИ ЭНЕРГИИПитание устройства автоматически отключается после двух часов бездействия.За минуту до отключения питания раздается предупреждающий звуковой сигнал. В случае нажатия «+» или «–» питание устройства останется включенным еще на два часа.

1:E. Вилка радиостанции.1:F. Ушной комплект.Ушной комплект представляет собой беруши с электретными микрофонами.Два наружных микрофона позволяют слышать окружающие звуки без риска повредить слух. Два внутренних динамика предназначены для воспроизведения полученных сигналов.

2. Сборка

Извлечь устройство OraTac из коробки и проверить комплектность. В комплект поставки устройства входят:• Устройство OraTac.• Два элемента питания размера AAA.• Беруши.

2:A. Вставить наушники в беруши.2:B. Подсоединить кабель передачи радиосигнала к устройству OraTac (для его

отсоединения необходимо нажать на небольшую кнопку на разъеме и вынуть вилку).

2:C. Установить два элемента питания размера AAA, как показано на рисунке, начиная с положительных полюсов.

2:D. Подсоединить устройство в сборе к радиостанции.

3. Подготовка к эксплуатации

Использование берушейБеруши должны вводиться в уши согласно имеющейся маркировке R/L (правая/левая).Не следует использовать грязные беруши.ВСТАВИТЬ изделие закругленным концом вперед в ушной канал. ПРИ ЭТОМ НЕОБХОДИМО ОТТЯГИВАТЬ ухо наружу и вверх второй рукой.См. рис. 3:A.ВЫБРАТЬ положение изделия, при котором достигается максимальное звукопоглощение.ПРОВЕРИТЬ ПРАВИЛЬНОСТЬ УСТАНОВКИ изделия.Слегка ПОТЯНУТЬ изделие за ножку. Изделие не должно легко выходить из ушного

RU

97

канала. Если это происходит, необходимо извлечь и вновь вставить изделие.ПОСЛУШАТЬ громкий звук постоянной интенсивности с берушами в обоих ушах. Плотно закрыть уши ладонями. Громкость звука должна быть приблизительно одинаковой с ладонями и без них.

В случае невозможности установить беруши надлежащим образом необходимо использовать другие средства защиты слуха.ВНИМАНИЕ! Для большего комфорта и безопасности рекомендуется извлекать изделие из ушного канала медленными вращательными движениями.

Варианты расположения кабеляНаушники снабжены приспособлением, позволяющим расположить кабель несколькими способами согласно предпочтениям пользователя:3:B. Прямо вниз.3:C. Над ухом и вперед.3:D. Над ухом и назад.

4. Эксплуатация

ВНИМАНИЕ!Настоящие средства защиты слуха позволяют снизить уровень воспринимаемого пользователем опасного шума и громких звуков. Неправильное использование берушей или неиспользование их в течение какого-либо времени при нахождении в шумной среде может стать причиной снижения или потери слуха. В случае обнаружения каких-либо выделений из ушей или развития в ушах воспалительного процессе необходимо перед началом использования берушей проконсультироваться с врачом. Невыполнение данного требования может стать причиной ухудшения или потери слуха.

Неправильно установленные элементы питания могут стать причиной выхода из строя электронных компонентов устройства. Категорически запрещается заменять элементы питания, не отключив перед этим питание устройства. Перед включением питания устройства после замены элементов питания необходимо проверить правильность их установки в соответствии с полярностью. Элементы питания необходимо заменять при увеличении интенсивности помех, а также при чрезмерно низкой мощности сигнала в наушниках.Перед длительным хранением устройства следует извлечь из его корпуса элементы питания. После замены элементов питания необходимо проверить работоспособность устройства.

ВНИМАНИЕ! Перед тем как вставлять беруши с наушниками в ушные каналы необходимо удостовериться, что громкость сигнала, установленная на радиостанции, системе внутренней связи и прочем подключенном оборудовании является достаточно низкой. После вставления берушей следует выбрать комфортный уровень громкости.

• Ношение изделия, а также его чистка и техническое обслуживание должны осуществляться в соответствии с указаниями настоящего руководства.

• Уровень звукопоглощения устройства автоматически настраивается в соответствии с интенсивностью окружающего шума. Перед началом использования устройства необходимо удостовериться в исправности данной функции. В случае помех и иных неисправностей необходимо обратиться к разделам руководства, посвященным техническому обслуживанию устройства и замене элементов питания.

• В условиях опасного шума необходимо использовать устройство постоянно.• Некоторые химические вещества могут стать причиной повреждения устройства.

Для получения более подробных сведений следует обратиться к производителю.• Устройство снабжено электрическим аудиовходом.• Перед началом эксплуатации устройство необходимо удостовериться в

исправности аудиовхода. При обнаружении помех и иных неисправностей следует обратиться к указаниям производителя.

RU

98

• Увеличение интенсивности помех, а также недостаточный уровень громкости, указывают на необходимость зарядки или замены элементов питания. Категорически запрещается извлекать старые элементы питания и устанавливать новые, не отключив перед этим питание устройства. Перед началом использования устройства необходимо убедиться, что элементы питания установлены с соблюдением полярности.

• Перед началом хранения устройства необходимо извлечь из него элементы питания.

• В условиях экстремально низких температур необходимо нагреть устройство перед началом работы.

• Необходимо регулярно проверять беруши на предмет пригодности к дальнейшему использованию.

• Использование устройства может стать причиной плохой слышимости различных предупреждающих сигналов, подаваемых на рабочей площадке.

• Технические характеристики устройства могут ухудшаться по мере разрядки элементов питания.

Примечание. Несоблюдение данных указаний может привести к снижению шумопоглощения устройства, что, в свою очередь, приведет к повреждению органов слуха.

ВНИМАНИЕ!Звук из динамиков устройства с автоматической настройкой звукопоглощения может иметь интенсивность, представляющую опасность для органов слуха при длительном воздействии.

ВНИМАНИЕ!Технические характеристики устройства могут ухудшаться по мере разрядки элементов питания. Обычная продолжительность непрерывной работы устройства составляет 400 часов.

ВНИМАНИЕ!Не следует использовать данные беруши, если в процессе работы существует риск зацепления соединительным кабелем за посторонние предметы.

ВНИМАНИЕ!В случае невыполнения приведенных в настоящем руководстве рекомендаций по эксплуатации, техническому обслуживанию и хранению берушей их звукопоглощение может значительно снизиться.

5. Технические характеристики

5:A. Звукопоглощение, отношение сигнал/шум. Беруши Ultrafit коммуникационные многоразового использования Номинальный диапазон диаметров берушей составляет 8-12 мм.Звукопоглощение устройства было испытано и сертифицировано согласно директиве о средствах индивидуальной защиты 89/686/EEC, а также применимым разделам стандартов EN 352-2:2002 и EN 352-7:2002. Сертификация произведена Финским институтом производственной гигиены FIOH, расположенным по адресу Topeliuksenkatu 41, FI-00250, Helsinki, Finland (номер нотифицированного органа 0403).

Пояснения к таблицам звукопоглощения1. Масса.2. Частота, Гц.3. Среднее звукопоглощение, дБ.4. Стандартное отклонение, дБ.5. Ожидаемое звукопоглощение, дБ.

RU

99

5:B. Уровень входящего сигнала и продолжительность эксплуатации для аудиовходаЭлектрический аудиовход берушей был испытан согласно разработанному производителем методу испытания, основанному на методах, описанных в стандарте EN 352-6:2002.Максимальный допустимый уровень входящего аудиосигнала в зависимости от продолжительности эксплуатации.Во избежание вредного воздействия на органы слуха уровень входящего сигнала не должен превышать указанных значений (среднего уровня громкости речи). Долговременное среднее значение громкости динамиков наушников измеряется при уровне, соответствующем уровню шума не выше 82 дБ (А). Уровень входящего электрического сигнала, для которого среднее значение плюс одно стандартное отклонение уровня звукового давления по шкале А для диффузного акустического поля составляет 82 дБ, соответствует напряжению U = 29 мВ (RMS).

5:C. Пороговые уровни (G)Пороговый уровень — это уровень шума (измеренный как уровень звукового давления по шкале А) за пределами средства защиты органов слуха, дающий внутри него уровень 85 дБ (А). Уровень шума зависит от типа шума. Буквой H обозначается шум с преобладанием высоких частота, M — без преобладания каких-либо частот, L — с преобладанием низких частот.

5:D. Тип элементов питанияРазмер AAA, напряжение 1,2–1,5 В, 2 шт.

5:E. Продолжительность работы от одного комплекта элементов питания: около 400 ч (из них 5% передачи, 5% приема, 90% ожидания)Фактическая продолжительность работы может в значительной степени зависеть от марки элементов питания и температуры, при которой эксплуатируется устройство. При недостаточном заряде элементов питания каждые 10 секунд будут раздаваться три звуковых сигнала, пока элементы питания не будут заменены.

5:F. Температуры эксплуатации и храненияТемпература эксплуатации: от –32°C до +55°C. Температура хранения: от –32°C до +63°C. Относительная влажность при хранении: меньше 85%.Срок хранения: до 5 лет.

5:GУстройство Peltor OraTac соответствует требованиям директивы об электромагнитной совместимости (EMC) 2004/108/EC и прошло испытания согласно применимым разделам стандартов EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 и EN 61000-6-4.

6. Техническое обслуживание, чистка и утилизация

Настоящее изделие соответствует требованиям Директивы ЕС об отходах электрического и электронного оборудования за номером 2002/96/EC. Изделие пригодно для вторичной переработки. Утилизация изделия должна осуществляться в соответствии с требованиями местных нормативных документов.Для утилизации наушников следует воспользоваться существующей в вашей стране системой утилизации электронных устройств.

БЕРУШИ• Не следует допускать накопления ушной серы и грязи в отверстиях берушей.• По мере необходимости следует мыть беруши теплой водой с мягким мылом.• Все три кольца берушей должны периодически осматриваться на предмет отсутствия разрывов и трещин.• При необходимости беруши следует заменить.

RU

100

7. Запасные части и дополнительные принадлежности

Соединительные кабели

Код изделия РадиостанцияTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT и прочие с угловым разъемом FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (с прямым разъемом) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR и т.д.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380FL6U-61 Motorola Visar 3,5 мм, GP344/388 через переходной разъем Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 и различные LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Беруши

Номер изделия БерушиXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

Компания 3М заявляет о снятии с себя ответственности за какие бы то ни было последствия, прямые или косвенные (в т.ч. потерю прибыли, банкротство и ущерб деловой репутации), возникшие вследствие использования любых сведений, предоставленных компанией 3М в рамках данного документа. Пользователь должен самостоятельно определить степень пригодности изделия для своих нужд. Приведенные выше утверждения не означают снятия или ограничения ответственности компании 3М за причинение смерти или телесных повреждений вследствие неосторожности или халатности.

RU

101

102

1. Kaj je kaj in osnovne funkcije

1:A VKLOP/IZKLOPEnoto OraTac vklopite in izklopite tako, da za vsaj 3 sekunde pridržite gumb “+” ali “–”.

1:B PTT – (Push-To-Talk) Pritisni za govorZa oddajanje med govorom pritisnite enega od dveh stikal PTT.

1:C Gumba za glasnost +/– Glasnost pogovora• Za zvišanje glasnosti pritisnite gumb “+”.• Za znižanje glasnosti pritisnite gumb “–”.OPOMBA: glasnost radia nastavljate z gumbom za glasnost radia.

1:D Prostor za bateriji

NAČIN ZA VARČEVANJE Z BATERIJO:Po 2 urah nedejavnosti se enota samodejno izklopi.Minuto pred izklopom se sproži opozorilni signal. Dvourni časovnik ponastavite s pritiskom gumba “+” ali “–”.

1:E Konektorski vtič za komunikacijski radio

1:F Slušalke za v uhoSlušalke za v uho z mikrofonom Electret.V obeh slušalkah je mikrofon za okoljske zvoke za varno poslušanje zvokov iz okolja. Dva notranja zvočnika za poslušanje prejetega zvoka.

2. Sestava

Odprite škatlo z enoto OraTac in preverite, ali so v njej naslednji predmeti:• OraTac• 2 bateriji AAA• Ušesna čepka

2:A Ušesna vstavka pritrdite na ušesna čepka.

2:B Na OraTac priključite radijski kabel. (Izključite ga tako, da pritisnete mali gumb in enoto in kabel potegnete narazen.)

2:C Namestite bateriji AAA, kot je prikazano, s pozitivnim polom naprej.

2:D Sestav priključite na radio.

3. Namestitev in prilagajanje

Vstavitev ušesnih čepkovUšesna čepka vstavite v ušesa v skladu z oznakama R/L (desno/levo) na sestavu.Ušesna čepka, ki ju nameščate, morata biti čista.VSTAVITE okrogli zgornji del v ušesni kanal MED TEM, KO z nasprotno roko POVLEČETE uho navzven in navzgor.Oglejte si sliko 3:A.Slušalke PRILAGODITE tako, da optimalno zmanjšate hrup.Po vstavitvi čepka PREVERITE njegovo NAMESTITEV:Nežno POVLECITE steblo čepka. Čepek se ne sme zlahka sneti iz ušesa. Če se, ga odstranite in znova namestite.S čepkoma, nameščenima v ušesih, POSLUŠAJTE enakomeren glasen zvok. Ušesa si tesno pokrijte z dlanmi. Zvok bi moral biti enako slišen, ko imate ušesa pokrita z dlanmi in ko jih nimate.

SI

103

Če slušalk ne uspete dobro namestiti, poskusite z drugo vrsto zaščitnih glušnikov.POZOR: za večje udobje in varnost čepek odstranite s počasnim zvijanjem, tako da postopoma prekinete zatesnitev.

Možnosti napeljave kablovSlušalke so opremljene z drsnikoma za kabel, tako da lahko kabla napeljete po svoji želji:3:B Naravnost navzdol3:C Za ušesi in nato spredaj3:D Za ušesi in nato zadaj

4. Pomembne uporabniške informacije

OPOZORILO!Ti zaščitni glušniki zmanjšajo izpostavljenost škodljivemu hrupu in drugim glasnim zvokom. Če zaščitnih glušnikov ne uporabljate ali ne uporabljate pravilno ves čas izpostavljenosti škodljivemu hrupu, lahko pride do poškodb ali izgube sluha. Če imate izcedek iz ušes ali vnetje ušes, se pred uporabo slušalk posvetujte z zdravnikom. Sicer lahko pride do poškodb ali izgube sluha.

Nepravilno vstavljeni bateriji lahko poškodujeta elektroniko. Baterij ne menjajte, ko je enota vklopljena. Pred vklopom enote se prepričajte, da so poli + in – pravilno usmerjeni. Bateriji zamenjajte, ko se povečajo motnje ali zniža glasnost.Pred dolgotrajnim shranjevanjem zaščitnih glušnikov odstranite bateriji. Po ponovni vstavitvi baterij preverite delovanje enote.

POMEMBNO: preden vstavitvijo čepkov v ušesa se obvezno prepričajte, da je glasnost na komunikacijskem radiu, interkom sistemu oziroma drugi priključeni opremi nastavljena na nizko raven. Glasnost pozneje nastavite na udobno raven.

• Zaščitne glušnike nosite, prilagajajte, čistite in vzdržujte v skladu s temi navodili.• Zaščitni glušniki so opremljeni s funkcijo prilagajanja ravni hrupa. Pred uporabo enote

preverite, ali ta funkcija deluje. Če odkrijete popačenja ali napake, si oglejte navodila glede vzdrževanja in menjave baterij.

• Zaščitne glušnike nosite ves čas izpostavljenosti nevarnemu hrupu.• Nekatere kemične snovi lahko poškodujejo izdelek. Za dodatne informacije se obrnite

na proizvajalca.• Zaščitni glušniki so opremljeni z elektronskim zvočnim vhodom.• Pred uporabo enoto preverite, ali deluje pravilno. Če odkrijete popačenja ali napake, si

oglejte navodila proizvajalca.• Ko se motnje okrepijo ali glasnost postane prenizka, je čas za zamenjavo baterij.

Baterij ne menjajte, ko je enota vklopljena. Pred uporabo izdelka se prepričajte, da sta bateriji pravilno usmerjeni.

• Izdelek shranjujte brez vstavljenih baterij.• Pri izredno nizkih temperaturah zaščitne glušnike pred uporabo ogrejte.• Uporabnik mora zagotoviti redne preglede uporabnosti ušesnih čepkov.• Med uporabo funkcije za razvedrilo so lahko opozorilni signali v nekaterih delovnih

okoljih slabše slišni.• Učinkovitost se s porabo baterij manjša.Opomba: če teh priporočil ne upoštevate, se lahko poslabša pridušitev, kar 'lahko poškoduje sluh.

OPOZORILO!Zvok, ki ga proizvaja vezje za prilagajanje ravni hrupa, ki je vgrajeno v zaščitnih glušnikih, lahko preseže mejno dnevno raven glasnosti.

OPOZORILO!Učinkovitost se s porabo baterij manjša. Pričakovan čas neprekinjene uporabe izdelka je običajno 400 ur.

SI

104

OPOZORILO!Ušesnih čepkov ni dovoljeno uporabljati, če se lahko priključitveni kabel med uporabo kam zatakne.

OPOZORILO!Če ne boste upoštevali priporočil glede uporabe, shranjevanja in vzdrževanja, ki so navedena v teh navodilih za uporabo, bodo ušesnimi čepki nudili veliko manj zaščite.

5. Tehnični podatki

5:A Vrednosti pridušitve, SNR Komunikacijski ušesni vstavki Ultrafit za večkratno uporabo. Nazivni premer ušesnih čepkov je 8−12 mm.Vrednosti pridušitve so preizkušene in odobrene v skladu z direktivo PPE 89/686/EGS in ustreznimi deli standardov EN 352-2:2002 in EN 352-7:2002. Certifikat je izdal FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finska, ID 0403.

Obrazložitev preglednic s podatki o pridušitvi:1. Teža2. Frekvenca (Hz)3. Povprečna pridušitev (dB)4. Standardni odklon (dB)5. Pričakovana pridušitev (dB)

5:B Raven vhodnega signala in čas uporabe za zvočni vhod Električni zvočni vhod ušesnih čepkov je bil izmerjen v skladu z interno metodo, ki temelji na standardu EN 352-6:2002.

Maksimalni dovoljeni zvočni signal glede na čas uporabeDa bi preprečili škodljive posledice za sluh, vhodni signal ne sme presegati navedenih vrednosti (povprečna raven zvoka pri govoru). Dolgoročna povprečna vrednost glasnosti slušalk je največ 82 dB (A). Napetost vhodnega električnega signala 29 mV (RMS) ustreza ravni A-ovrednotenega zvočnega tlaka v difuznem polju 82 dB (povprečna vrednost plus en standardni odklon).

5:C Kriterijske ravni (G)Kriterijska raven je količina hrupa (izmerjena kot A-ovrednoten zvočni tlak) zunaj zaščitnih glušnikov, pri kateri je notranja raven 85 dB (A). Raven hrupa je odvisna od vrste hrupa. V je hrup, pri katerem prevladujejo visoke frekvence, S je hrup, pri katerem ne prevladuje nobena dana frekvenca, N pa je hrup, pri katerem prevladujejo nizke frekvence.

5:D Vrsta baterij2 x 1,2–1,5 V AAA

5:E Življenjska doba baterij: ~ 400 h (5 % govor, 5 % poslušanje, 90 % stanje vklopa)Pričakovana življenjska doba baterije je odvisna od znamke baterije in temperature, pri kateri se uporablja izdelek. Ko je baterija skoraj prazna, se vsakih 10 sekund sprožijo 3 piski, dokler ne zamenjate baterij.

5:F Temperatura shranjevanja in delovanjaDelovna temperatura: Od –32 do +55 °CTemperatura shranjevanja: Od –32 do +63 °C Vlažnost pri shranjevanju: ‹ 85%Življenjska doba shranjenega izdelka ‹ 5 let

5:GIzdelek Peltor OraTac izpolnjuje zahteve direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES in je bil preizkušen v skladu z ustreznimi deli standardov EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 in EN 61000-6-4.

SI

105

6. Vzdrževanje, čiščenje in odlaganje

Ta izdelek je v skladu z direktivo OEEO 2002/96/ES in primeren za recikliranje. Izdelek odložite v skladu z državnimi predpisi.Uporabite lokalni sistem za recikliranje elektronskih izdelkov.

NASVETI GLEDE UŠESNIH ČEPKOV:• Odprtini ušesnih čepkov naj bosta čisti.• Čepka po potrebi očistite z blagim milom in toplo vodo.• Preverite, ali so pod katerim od treh robov raztrganine ali razpoke.• Po potrebi zamenjajte.

7. Nadomestni deli in dodatna oprema

Priključni kabli

Koda izdelka Komunikacijski radioTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT itd. s kotnim vtičem FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (z ravnim vtičem) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR itd. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm; GP344/388 prek adapterskega vtiča Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+/GP338+FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + različni LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000/SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Ušesni vstavek

Št. izdelka Ušesni vstavekXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, neposredno ali posledično (vključno z, vendar ne omejeno na izgubo dohodka, poslovanja in/ali dobrega imena podjetja), ki bi nastala zaradi zanašanja na informacije, ki jih v tem dokumentu podaja podjetje 3M. Uporabnik je odgovoren za to, da ugotovi primernost izdelkov za predvideno uporabo. Nič v tej izjavi ne izključuje ali omejuje odgovornosti podjetja 3M za smrt ali telesno poškodbo, nastalo zaradi njegove malomarnosti.

SI

106

1. Čo je čo a základná obsluha

1:A Zapnutie/vypnutieJednotku OraTac zapnete alebo vypnete tak, že stlačíte a aspoň 3 sekundy podržíte stlačené tlačidlo „+“, resp. „–“.

1:B PTT – (Push-To-Talk) Funkcia Stlač a hovorPrenos aktivujete stlačením niektorého zo spínačov PTT počas rozprávania.

1:C +/– Ovládanie hlasitosti vlastnej reči• Hlasitosť zvýšite stlačením tlačidla „+“• Hlasitosť znížite stlačením tlačidla „–“POZNÁMKA: Na nastavenie hlasitosti počúvanej reči slúži ovládanie hlasitosti na vysielačke.

1:D Priehradka pre batériu

ÚSPORNÝ REŽIM BATÉRIE:Po 2 hodinách pasívneho používania sa aktivuje funkcia automatického vypnutia.Minútu pred vypnutím zaznie výstražný signál. Stlačením tlačidla „+“ alebo „–“ vynulujete dvojhodinový časovač.

1:E Prípojka pre vysielačku

1:F Štuplíkové slúchadláŠtuplíkové slúchadlá s elektretovým mikrofónomKaždé slúchadlo obsahuje elektretový mikrofón na snímanie zvukov z okolia. Vďaka tomu možno bezpečne načúvať ruchom z vonkajšieho prostredia. Dva interné reproduktory zabezpečujú reprodukciu prijímaného audio signálu.

2. Zostavenie

Rozbaľte krabicu jednotky OraTac a skontrolujte, či obsahuje nasledujúce položky:• Jednotka OraTac• Dve batérie typu AAA• Štuplíky

2:A Nasaďte štuplíky na slúchadlá.2:B K jednotke OraTac pripojte kábel z vysielačky (pri odpojovaní je potrebné stlačiť malé

tlačidlo a potiahnuť kábel).2:C Založte dve batériu typu AAA podľa obrázka. Najprv vkladajte kladný pól.2:D Kompletnú zostavu pripojte k vysielačke.

3. Prispôsobenie a nastavenie

Založenie slúchadielPri zakladaní slúchadiel do uší sa môžete orientovať podľa značky R/L (pravé/ľavé) na tele slúchadla.Pred založením musia byť slúchadlá čisté.VLOŽTE zaoblený štuplík do ušného kanálika. Druhou rukou POČAS TOHO ŤAHAJTE ucho smerom od hlavy a hore.Pozrite si obrázok 3:AUPRAVTE polohu slúchadiel tak, aby bolo potlačenie hluku čo najlepšie.Po založení slúchadiel SKONTROLUJTE ich UPEVNENIE:Jemne POTIAHNITE za pätku slúchadla. Slúchadlo sa nesmie dať ľahko vytiahnuť z ucha. V opačnom prípade ho vyberte a založte znova.So slúchadlami v oboch ušiach POČÚVAJTE hluk so stabilnou intenzitou. Zakryte si uši pevne dlaňami. Intenzita hluku by mala byť rovnaká bez ohľadu na to, či máte uši zakryté alebo nie.Ak vám slúchadlá nedosadajú dobre, vyskúšajte iný typ chráničov sluchu.UPOZORNENIE: Kvôli vyššiemu komfortu a bezpečnosti vyťahujte slúchadlá pomaly otáčavým pohybom, aby sa tesnenie uvoľnilo postupne.

SK

107

Možnosti vedenia káblaKábel slúchadiel je vybavený posuvnou poistkou, ktorá umožňuje rôzne alternatívy vedenia káblov, podľa preferencií používateľa:3:B Priamo dole3:C Ponad ucho spredu3:D Ponad ucho zozadu

4. Dôležité informácie pre používateľa

UPOZORNENIE!Tieto chrániče sluchu pomáhajú znížiť expozíciu nebezpečnému hluku a iným hlasným zvukom. Nepoužívanie alebo nesprávne používanie chráničov sluchu po celú dobu expozície nebezpečnému hluku môže mať za následok poškodenie až stratu sluchu. Ak trpíte nejakým výtokom z ucha alebo ušnou infekciou, pred použitím štuplíkových slúchadiel sa poraďte so svojim lekárom. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok poškodenie až stratu sluchu.

Pri nesprávnom založení batérií môže dôjsť k poškodeniu elektronických obvodov. Batérie nikdy nevymieňajte, keď sú chrániče zapnuté. Pred zapnutím jednotky skontrolujte správnu polaritu batérií. Ak silnie hluk z okolia alebo klesá hlasitosť, vymeňte batérie.Ak chrániče sluchu odkladáte na dlhší čas, vyberte batérie. Po výmene batérií overte funkčnosť jednotky.

DÔLEŽITÉ! Pred založením slúchadiel do uší sa presvedčte, či je hlasitosť na vysielačke, interkome alebo inom pripojenom zariadení nastavená na nízku úroveň. Na pohodlnú úroveň nastavte hlasitosť po založení.

• Pri používaní, nastavovaní, čistení a údržbe chráničov sluchu je potrebné dodržiavať pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu.

• Tieto chrániče sluchu sa vyznačujú úrovňovo závislou charakteristikou. Pred použitím jednotky sa presvedčte, či táto funkcia funguje. Ak zaznamenáte nejaké skreslenie alebo iné chyby, pozrite si pokyny pre údržbu a výmenu batérie.

• Chrániče sluchu vždy používajte po celú dobu expozície nebezpečnému hluku.• Niektoré chemické látky môžu tento výrobok poškodiť. Podrobnejšie informácie vám

poskytne výrobca.• Tieto chrániče sluchu sú vybavené elektrickým vstupom pre audio signál.• Pred použitím zariadenia overte jeho správnu funkčnosť. Ak zaznamenáte skreslenie

alebo nejakú poruchu, riaďte sa pokynmi výrobcu.• Ak sa zvyšuje skreslenie zvuku alebo sa znižuje hlasitosť, je potrebné vymeniť

batérie. Batérie nikdy nevymieňajte ani nevkladajte, keď je jednotka zapnutá. Pred používaním skontrolujte, či sú batérie vložené správne.

• Jednotku skladujte bez batérií.• V extrémne chladných podmienkach chrániče sluchu pred použitím zahrejte.• Používateľ je povinný zabezpečiť pravidelnú kontrolu prevádzkyschopnosti slúchadiel.• Používanie zariadenia určeného na zábavu môže na určitých pracoviskách zhoršovať

počuteľnosť výstražných signálov. • S vybíjaním batérie sa môže účinnosť chráničov znižovať.

Poznámka: Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k nepriaznivému ovplyvneniu útlmu chráničov, čo môže viesť k poškodeniu sluchu.

UPOZORNENIE!Výstup z úrovňovo závislého obvodu chráničov sluchu môže prekročiť denný limit expozície hluku.

UPOZORNENIE!S vybíjaním batérie sa môže účinnosť chráničov znižovať. Typická doba kontinuálnej prevádzky, ktorú je možné od tohto zariadenia očakávať, dosahuje 400 hodín.

UPOZORNENIE!Ak počas používania hrozí nebezpečenstvo zachytenia prepojovacieho kábla, tieto chrániče sluchu nie je dovolené používať.

SK

108

UPOZORNENIE!Nedodržanie pokynov pre používanie, skladovanie a údržbu uvedených v tomto návode na obsluhu bude mať vážny vplyv na úroveň ochrany poskytovanú týmito chráničmi sluchu.

5. Technické údaje

5:A Hodnoty útlmu, odstup signál/šum (SNR) Štuplíky Ultrafit Communication pre opakované použitie Menovitý rozsah priemerov slúchadiel je 8-12 mm.Hodnoty útlmu boli testované a schválené podľa smernice pre OOP 89/686/EEC a príslušných častí európskych noriem EN 352-2:2002 a EN 352-7:2002. Certifikát vydala spoločnosť FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Fínsko, ID#0403.

Vysvetlenie tabuľky s údajmi o hodnotách útlmu:1. Hmotnosť2. Frekvencia (Hz)3. Stredný útlm (dB)4. Štandardná odchýlka (dB)5. Predpokladaný útlm (dB)

5:B Úroveň vstupného signálu/doba používania pre vstup audio signálu Úroveň elektrického signálu na vstupe audio signálu chráničov sluchu bola meraná podľa vnútropodnikových postupov odvodených od postupov uvedených v norme EN 352-6:2002.

Maximálna dovolená intenzita audio signálu vo vzťahu k dobe používaniaAby nedošlo k poškodeniu sluchu, úroveň vstupného signálu nesmie prekročiť stanovené hodnoty (priemerná úroveň rečového signálu). Dlhodobá priemerná hodnota hlasitosti slúchadiel je meraná pri úrovni zodpovedajúcej akustickému tlaku nie viac ako 82 dB(A). Stredná úroveň elektrického signálu, pre ktorý stredná hodnota plus jedna štandardná odchýlka A-váženého akustického tlaku v difúznom priestore zodpovedá 82 dB, je U = 29 mV.

5:C Normované úrovne (G)Normovaná úroveň predstavuje hladinu hluku (meraného ako A-vážený akustický tlak) v okolí chráničov sluchu, pri ktorej chrániče zabezpečia úroveň 85 dB(A) na uchu. Úroveň hluku závisí od typu hluku. H predstavuje hluk, kde prevládajú vysoké frekvencie, M predstavuje hluk bez dominantnej frekvencie a L predstavuje hluk, kde prevládajú nízke frekvencie.

5:D Typ batérií2 x AAA 1,2–1,5 V

5:E Životnosť batérií: ~ 400 hodín (5 % rozprávanie, 5 % počúvanie, 90 % pohotovostný režim)Očakávaná životnosť batérií sa môže meniť v závislosti od ich výrobcu a teploty, pri ktorej je jednotka používaná. Ak sú batérie vybité, opakovane každých 10 sekúnd zaznejú 3 pípnutia, až do výmeny batérií.

5:F Teploty pri skladovaní a prevádzkePrevádzková teplota: –32 °C až +55 °CSkladovacia telota: –32 °C až +63 °C Skladovacia vlhkosť: ‹ 85%Skladovateľnosť ‹ 5 rokov

5:GChrániče sluchu Peltor OraTac vyhovujú požiadavkám smernice pre elektromagnetickú kompatibilitu EMC 2004/108/EC a boli testované podľa príslušných častí noriem: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

SK

109

6. Údržba, čistenie a likvidácia

Na tento výrobok sa vzťahuje smernica 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a možno ho recyklovať. Výrobok zlikvidujte v súlade s predpismi platnými vo vašej krajine.Využite miestny systém recyklácie elektronických výrobkov.

ŠTUPLÍKY SLÚCHADIEL:• Otvory štuplíkov udržujte čisté od ušného mazu a nečistôt.• Podľa potreby umývajte štuplíky jemným mydlom a teplou vodou.• Kontrolujte, či sa pod niektorým z troch lemov netvoria trhliny alebo praskliny.• V prípade potreby štuplíky vymeňte.

7. Náhradné diely a príslušenstvo

Prepojovacie káble

Kód výrobku VysielačkaTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT a pod., s uhlovým konektorom FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (s priamym konektorom) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR a pod. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 cez prepojovací konektor Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA13-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA13-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/PA5500/P2400 + rôzne LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Štuplíky

Kód výrobku ŠtuplíkXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

Spoločnosť 3M nenesie žiadnu zodpovednosť, priamu ani následnú (okrem iného vrátane straty zisku, obchodných aktivít alebo dobrého mena), ktorá vyplýva zo spoliehania sa na informácie uvedené v tomto dokumente spoločnosti 3M. Zodpovednosť za určenie, či sú výrobky vhodné na zamýšľaný účel, nesie používateľ. Nič z toho, čo je uvedené v tomto vyhlásení, nevylučuje ani neobmedzuje zodpovednosť spoločnosti 3M za smrť ani úraz spôsobený jej nedbalosťou.

SK

110

1. Funktioner och användning

1:A ON/OFFTryck ned och håll inne någon av knapparna (+) eller (-) i 3 sekunder för att starta eller stänga av OraTac.

1:B PTT – (Push-To-Talk) TalknappTryck på någon av PTT-knapparna för att sända samtidigt som du talar.

1:C Volymreglage (+)/(-) talvolym• Tryck på (+) för att höja volymen.• Tryck på (-) för att sänka volymen.Obs! Reglera lyssningsvolymen för radion med radions volymreglage.

1:D BatterifackENERGISPARLÄGE FÖR BATTERI:Batteriet stängs av automatiskt när enheten inte använts under 2 timmar.En varningssignal hörs 1 minut innan avstängning. Tryck på (+) eller (-) för att återställa tiduret (2 timmar).

1:E Kontakt för kommunikationsradio1:F In-ear-headsetPåsnäppbart headset med elektretmikrofon.Bullerkompenserande mikrofon (en i varje öra) för säkert lyssnande på omgivningsljud. Två interna högtalare för lyssning på inkommande ljud.

2. Montering

Packa upp OraTac-kartongen och kontrollera att följande delar finns:• OraTac• Två AAA-batterier• Öronproppar

2:A Montera öronpropparna på öronsnäckorna.2:B Anslut radiokabeln till OraTac (för att koppla bort kabeln: tryck på den lilla knappen och

dra isär).2:C Sätt i två AAA-batterier enligt bilden (sätt i (+) först).2:D Anslut den monterade enheten till radion.

3. Inpassning och justering

Sätta i hörselpropparnaSätt i hörselpropparna enligt markering (R = höger/L = vänster öra).Kontrollera att hörselpropparna är rena innan du sätter i dem.För in den rundade toppen i hörselkanalen med ena handen samtidigt som du drar örat uppåt och utåt med den andra handen.Se bild 3:AJustera tills brusreduktionen är optimal.Kontrollera passningen när du har satt i hörselproppen.Dra försiktigt i hörselproppen (den ska inte sitta för löst). Ta ur hörselproppen och sätt i den igen om den sitter för löst.Lyssna på konstant högt buller med hörselproppar i båda öronen. Täck öronen med kupade händer. Bullret ska vara ungefär detsamma med och utan händer för öronen.Prova en annan typ av hörselskydd om du inte kan få hörselpropparna att passa bra.VARNING! Vrid på hörselpropparna och dra dem försiktigt utåt när du ska ta ur dem.

KabeldragningHeadsetet har en kabelhållare med vilken du kan ändra kabelns placering.3:B Rakt ned3:C Över örat framåt3:D Över örat bakåt

SV

111

4. Viktig användarinformation

VARNING!Hörselskydden reducerar din exponering för skadligt buller och andra höga ljud. Om du använder hörselskydden på fel sätt eller inte använder dem varje gång du är exponerad för skadligt buller kan följden bli hörselnedsättning eller hörselskada. Om det rinner vätska i ditt öra (öroninfektion) ska du kontakta din läkare innan du använder hörselpropparna. Om du använder hörselpropparna fast du har öroninfektion kan följden bli hörselnedsättning eller hörselskada.

Felaktigt isatta batterier kan skada elektroniken. Stäng alltid av enheten innan du byter batterier. Kontrollera att polerna (+) och (-) är rätt placerade innan du startar enheten. Byt batterier när störningen ökar eller om volymen blir svagare.Ta ur batterierna innan du långtidsförvarar hörselskyddet. Kontrollera att enheten fungerar korrekt när du sätter i batterierna igen.

VIKTIGT! Försäkra dig alltid om att com-radio, intercom-system eller annan ansluten utrustning är inställd på låg volym innan du sätter i hörselpropparna i öronen. Justera därefter volymen till bekväm nivå.

• Du måste använda, justera, rengöra och underhålla hörselskyddet enligt anvisningarna i denna bruksanvisning.

• Hörselskyddet har nivåberoende dämpning. Kontrollera att denna funktion fungerar innan du använder hörselskyddet. Se anvisningar för underhåll och batteribyte om hörselskyddet har distorsion eller andra problem.

• Använd alltid hörselskyddet när du är utsatt för farligt buller.• Vissa kemiska ämnen kan skada denna produkt. Kontakta tillverkaren för mer information.• Hörselskyddet har elektrisk ljudingång.• Kontrollera att denna fungerar korrekt innan du använder enheten. Se tillverkarens

anvisningar om du upptäcker distorsion eller annat problem.• Om distorsionen ökar eller volymen blir svagare är det dags att ladda eller byta batterierna.

Stäng alltid av enheten innan du tar ut gamla eller sätter i nya batterier. Kontrollera att batterierna är korrekt isatta innan du använder produkten.

• Förvara produkten utan batterier isatta.• Värm hörselskyddet innan du använder det om det är mycket kallt ute.• Det är ditt ansvar att se till att hörselpropparna inspekteras regelbundet.• När du lyssnar på underhållningsljud finns risk att du inte hör varningssignaler på

arbetsplatsen.• Prestandan kan försämras när batterierna börjar bli urladdade.Obs! Om du inte följer dessa rekommendationer kan dämpningen försämras vilket i sin tur kan orsaka hörselnedsättning.

VARNING!Uteffekten från hörselskyddets nivåberoende krets kan överstiga gränsvärde för ljudnivå per dag.

VARNING!Prestandan kan försämras när batterierna börjar bli urladdade (de klarar vanligtvis cirka 400 timmars användning).

VARNING!Dessa hörselproppar ska inte användas om det finns risk att kabeln kan fastna i något under användning.

VARNING!Följ anvisningar för användning, förvaring och underhåll i denna bruksanvisning! Om du inte gör det kan hörselpropparnas skyddande funktion försämras.

SV

112

5. Tekniska data

5:A Dämpningsvärden (SNR) Återanvändbara öronproppar (UltraFit) för kommunikation. Hörselpropparna täcker storleksområdet 8–12 mm.Dämpningsvärden är testade och godkända enligt PPE-direktivet 89/686/ EEG och relevanta avsnitt i standarderna EN 352-2:2002 och EN 352-7:2002. Certifikatet är utfärdat av FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsingfors, Finland, ID-nr 0403.

Förklaring av tabeller med dämpningsdata:1. Vikt2. Frekvens (Hz)3. Genomsnittlig dämpning (dB)4. Standardavvikelse (dB)5. Förväntad dämpning (dB)

5:B Insignalnivå/användningstid för ljudingång Den elektriska ljudingången på hörselpropparna är uppmätt enligt en internmetod som finns beskriven i standard EN 352-6:2002.

Max. tillåten ljudsignal i förhållande till användningstidFör att förhindra skadliga effekter vid lyssnande ska ljudingångens insignal inte överstiga angivna värden (genomsnittlig ljudnivå för tal). Genomsnittligt volymvärde för långvarig användning av hörtelefonen mäts vid en ljudnivå så låg som cirka 82 dB(A). Nivån för den elektriska insignalen (för vilken A-viktad efterklangsrelaterad ljudtrycksnivå med medel- och standardavvikelse motsvarar 82 dB) är vid RMS-spänning U = 29 mV.

5:C Ekvivalentvärde (G)Ekvivalentvärde är det buller (mätt som A-viktat ljudtryck) utanför hörselskyddet som ger 85 dB(A) inuti hörselskyddet. Bullernivån är beroende av typen av buller. (H) är buller med företrädesvis högfrekvent ljud, (M) är buller i valfri frekvens och (L) är buller med företrädesvis lågfrekvent ljud.

5:D Batterityp2 st. AAA-batterier 1,2–1,5 V

5:E Batteriets livslängd: ~ 400 h (5 % samtal, 5 % lyssning, 90 % standby-tid)Batteritiden kan variera beroende på batteritillverkare och vid vilken temperatur produkten används. När batterierna börjar bli urladdade hörs 3 pip med 10 sekunders mellanrum (pipen upphör när du bytt batterier).

5:F Förvarings- och driftstemperaturDriftstemperatur: –32 till 55 °C Förvaringstemperatur: –32 till 63 °CFuktighet vid förvaring: ‹ 85 %Hållbarhet i lager ‹ 5 år

5:GPeltor OraTac uppfyller kraven i EMC-direktiv 2004/108/EG och har testats enligt relevanta avsnitt i standard: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8 och EN 61000-6-4.

6. Underhåll, rengöring och avfallshantering

Produkten omfattas WEEE-direktivet 2002/96/EG och kan återvinnas. Kassera produkten i enlighet med nationell lagstiftning.Använd lokala återvinningssystem för elektroniska produkter.

BRA TIPS FÖR HÖRSELPROPPAR:• Håll öppningarna i hörselpropparna fria från öronvax och smuts• Tvätta propparna med mild såpa och varmt vatten• Kontrollera att det inte finns revor eller sprickor under någon av de tre flänsarna• Byt vid behov

SV

113

7. Reservdelar och tillbehör

Anslutningskablar

Produktkod kommunikationsradioTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT etc. med vinkelkontaktFL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (med rak kontakt) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR etc.FL6U-21 Motorola GP300, CPO40FL6U-32 Motorola GP640, 680,1280, 320, 340, 360, 380FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, GP344/388 (via Motorola adapterstift)AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + olika LPD/PMRFL6U-58 Sepura SRP 2000/SPM 3*000FL6U-63 Motorola Mototrbo

Öronproppar

Artikelnummer ÖronproppXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

3M påtar sig inget som helst ansvar, varken direkt eller indirekt (inklusive, men inte begränsat till, förlorad vinst, verksamhet och/eller goodwill), som uppstår på grund av efterlevnad av information som här tillhandahålls av 3M. Användaren är själv ansvarig för att fastställa produkternas lämplighet för avsedd användning. Inget i detta meddelande ska bedömas som att det undantar eller begränsar 3M:s ansvar för dödsfall eller personskador som uppstår genom dess försumlighet.

SV

114

1. Ne Nedir ve Temel İşletimler

1:A AÇIK/KAPALIOraTac ünitesini açmak veya kapatmak için “+” veya “-” düğmesine basın ve en az 3 saniye basılı tutun

1:B PTT – (Push-To-Talk) Bas-KonuşSes iletimi için, konuşma sırasında PTT düğmelerinden birine basın

1:C +/- Ses Seviyesi, Konuşma Sırasında Ses Seviyesine Kumanda Eder• Ses seviyesini artırmak için “+” düğmesine basın• Ses seviyesini düşürmek için “-” düğmesine basınNOT: Telsiz dinleme seviyesi, telsiz ses seviyesi kumandasıyla idare edilir.

1:D Pil BölmesiPİL TASARRUF MODU:Ünite 2 saat boyunca kullanılmadığında, Otomatik Kapatma işlevi devreye girer.Kapatmadan bir dakika önce sesli bir uyarı sinyali verilir. “+” veya “-” düğmesine basmak, iki saatlik zamanlayıcıyı sıfırlayacaktır

1:E İletişim telsizinin bağlantı girişi1:F Kulak-içi KulaklıkElektret mikrofonlu Kulak-İçi KulaklıkDış ortamı emniyetli şekilde dinlemek için her kulakta birer ortam mikrofonu Alınan sesleri dinleyebilmek için iki dahili hoparlör

2. Kurulum

OraTac Kartonunu açın ve içinde aşağıdaki ürünlerin bulunduğunu doğrulayın:• OraTac• İki adet AAA pil• Kulaklık uçları

2:A Kulaklık uçlarını kulaklıklara takın.2:B Telsiz kablosunu OraTac’a takın (Kabloyu çıkarmak için küçük düğmeye basın ve

çekerek ayırın.)2:C İki adet AAA pili, önce pozitif kutuplarını yerleştirerek, gösterilen şekilde takın.2:D Tamamlanan kurulumu telsize bağlayın.

3. Yerleştirme ve ayarlama

Kulak tıkaçlarını yerleştirmeKulak tıkaçları kulaklara kurulumun üzerinde yer alan R/L (Sağ/Sol) işaretlerine göre yerleştirilmelidir.Takmadan önce, kulak tıkaçlarının temiz olmasına dikkat edin.Yuvarlak ucu kulak kanalına, diğer elinizle kulağı dışa ve yukarı doğru ÇEKERKEN YERLEŞTİRİN.Bkz. resim 3:AGürültüyü en iyi şekilde azaltmak için AYARLAYIN.Tıkacı yerleştirdikten sonra OTURUP OTURMADIĞINI KONTROL EDİN:Tıkacın sapını yavaşça ÇEKİN. Tıkaç, kulaktan kolayca çıkmamalıdır. Çıkıyorsa, tıkacı çıkarın ve yerleştirme işlemini tekrarlayın.Sürekli yüksek bir sesi, her iki kulağınızda tıkaçlarla DİNLEYİN. Kulaklarınızı, avuçlarınızla iyice kapatın. Ses, kulaklar kapatılmış olsa da olmasa da aşağı yukarı aynı seviyede duyulmalıdır.İyi bir uyum elde edemiyorsanız, farklı tipte bir işitme koruyucuyu deneyin.DİKKAT: Daha fazla rahatlık ve emniyet için tıkacın yerini, sızdırmazlığı bozmadan yavaş yavaş çevirerek hafifçe değiştirin.

TR

115

Kablo yönlendirme seçenekleriKulaklık, kullanıcının tercihine göre farklı yönlendirme rotaları elde edebilmek için bir kablo kızağı içerir:3:B Aşağı doğru düz inen3:C Ön taraftan kulak üzeri3:D Arka taraftan kulak üzeri

4. Önemli kullanıcı bilgileriUYARI!Bu işitme koruyucuları, maruz kalınan tehlikeli gürültü ve diğer yüksek ses seviyelerini hafifletmeye yardımcı olur. İşitme koruyucularını yanlış kullanma veya tehlikeli gürültüye maruz kalınan zamanlarda sürekli kullanmama, işitme kaybı veya işitme hasarıyla sonuçlanabilir. Kulağınızda herhangi bir akıntı veya kulak enfeksiyonu varsa, kulak tıkaçlarını kullanmadan önce doktorunuza danışın. Bunu yapmamanız, işitme kaybı veya işitme hasarıyla sonuçlanabilir.

Hatalı yerleştirilen piller, cihazın elektronik sistemine hasar verebilir. Ünite açık durumdayken pilleri kesinlikle değiştirmeyin. Üniteyi açmadan önce + ve - kutupların doğru konumda olmasına dikkat edin. Parazit arttığında veya ses seviyesi çok zayıfladığında, pilleri değiştirin.İşitme koruyucuyu uzun süre kullanmayacaksanız, pillerini çıkarın. Pilleri değiştirdikten sonra, ünitenin çalışmasını kontrol edin.

ÖNEMLİ!: Tıkaçları kulaklarınıza yerleştirmeden önce iletişim telsizi, intercom sistemi veya bağlı diğer ekipmanlardaki ses düzeyinin her zaman düşük bir seviyeye ayarlanmış olmasına dikkat edin. Daha sonra ses seviyesini rahat duyabileceğiniz bir kademeye ayarlayın.

• İşitme koruyucu bu kılavuza göre takılmalı, ayarlanmalı, temizlenmeli ve muhafaza edilmelidir.

• İşitme koruyucunun özellikleri, ses seviyesine bağlıdır. Üniteyi kullanmadan önce, bu özelliğin işlerliğini kontrol edin. Bozulma veya arıza tespit edilirse, bakım ve pil değiştirme talimatlarına başvurun.

• Tehlikeli gürültüye maruz kalındığında, işitme koruyucuyu kesintisiz her an kullanın• Bazı kimyasal maddeler bu ürüne hasar verebilir. Ayrıntılı bilgi için üretici ile temasa

geçin.• İşitme koruyucu, elektrikli bir ses girişiyle donatılmıştır.• Üniteyi kullanmadan önce, doğru şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Bozulma

veya arıza tespit edilirse, üreticinin talimatlarına başvurun.• Seste bozulma artarsa veya ses seviyesi çok zayıflarsa, pilleri şarj etmenin veya

değiştirmenin vakti gelmiş demektir. Ünite açık durumdayken pilleri kesinlikle takmayın veya değiştirmeyin. Ürünü kullanmadan önce, pillerin doğru konumda yerleştirilmiş olmasına dikkat edin.

• Ürünü pillerini çıkararak saklayın.• Aşırı soğuk koşullarda, işitme koruyucuyu kullanmadan önce ısıtın.• Kullanıcı, kulak tıkaçlarının servis ve bakım amaçlı denetimlerinin düzenli aralıklarla

yapılmasını sağlamalıdır.• Eğlence özelliği kullanılırken, işyerindeki uyarı sinyallerinin işitilebilirliği azalabilir.• Performans, pil kullanımına bağlı olarak azalabilir.Not: Bu öneriler takip edilmediği takdirde, ses sönümlemesi olumsuz etkilenerek işitme bozukluklarına yol açabilir.

UYARI!İşitme koruyucunun seviye-bağımlı devresinden çıkan ses gücü, günlük ses seviyesi limitini aşabilir

UYARI!Performans, pil kullanımına bağlı olarak azalabilir. Üründen beklenebilecek sürekli kullanım süresi tipik olarak 400 saattir

UYARI!Bu kulak tıkaçları, kullanım sırasında bağlantı kablosunun sıkışma veya takılma riskinin bulunduğu durumlarda kullanılmamalıdır.

TR

116

UYARI!Elinizdeki kullanıcı talimatlarında açıklanan kullanım, depolama ve bakım önerilerine uyulmadığı takdirde kulak tıkaçlarının sağlayabileceği koruma, ciddi biçimde bozulabilir.

5. Teknik Veriler

5:A Sönümleme değerleri, SNR. Yeniden kullanılabilir Ultrafit İletişim tip kulaklık uçları Kulak tıkaçlarının nominal çap aralığı 8-12 mm’dirSönümleme değerleri PPE yönergesi 89/686/ EEC ve standart EN 352-2:2002 ve EN 352-7:2002 Sertifikasının uygulanabilir bölümlerine göre test edilmiş ve onaylanmıştır. Sertifika FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandiya, ID#0403 tarafından düzenlenmiştir.

Ses sönümleme veri tablolarının açıklanması:1. Ağırlık2. Frekans (Hz)3. Ortalama sönümleme (dB)4. Standart sapma (dB)5. Beklenen sönümleme (dB)

5:B Ses girişi için giriş sinyal seviyesi/kullanım süresi Kulak tıkaçlarının elektrikli ses girişi, EN 352-6:2002 standardında tanımlı açıklamalardan elde edilen şirket içi yönteme göre ölçülmüştür

Kullanım süresiyle bağlantılı olarak, izin verilen maksimum ses seviyesi sinyali.İşitmeye zararlı etkilerini önlemek amacıyla, giriş sinyali belirtilen değerleri aşmamalıdır (ortalama konuşma sesi seviyesi). Kulaklığın ses seviyesinin uzun süreli ortalama değeri ölçülmüş ve 82 dB(A) ses seviyesini aşmayan bir değer bulunmuştur. Ortalama değere ilave bir standart sapma A-ağırlıklı dağılma alanı ilintili ses basınç seviyesi için elektrikli giriş seviyesi, RMS- gerilim U = 29 mV değerinde 82 dB değere eşittir.

5:C Kriter seviyeleri (G)Kriter seviyesi, içeride 85 dB(A) veren işitme koruyucunun dışındaki gürültü seviyesidir (A-ağırlıklı ses basıncı olarak ölçülür). Gürültü seviyesi, gürültünün türüne bağlıdır. H yüksek frekansın baskın olduğu gürültü, M belirli herhangi bir frekansın baskın olmadığı gürültü ve L düşük frekansın baskın olduğu gürültüdür.

5:D Pil tipi2 x AAA 1.2–1.5V

5:E Pil ömrü: yaklaşık 400 saat (% 5 konuşma, % 5 dinleme, % 90 Açık süre)Beklenen pil ömrü, pillerin markasına ve ürünün kullanıldığı ortamın sıcaklığına göre değişkenlik gösterebilir. Zayıf Pil durumu, piller değiştirilene dek her 10 saniyede bir tekrarlanan 3 bip sesiyle belirtilir.

5:F Saklama ve İşletim Isılarıİşletim Isısı: -32ºC ile +55 ºC arası Saklama Isısı: -32ºC ile +63°C arası Saklama nemi oranı: ‹ 85%Raf ömrü 5 yıldan az

5:GPeltor OraTac, EMC yönergesi 2004/108/EC gerekliliklerini yerine getirmektedir ve şu standartların uygulanabilir bölümlerine göre test edilmiştir: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Bakım, Temizlik ve İmha

Bu ürün WEEE yönergesi 2002/96/EC kapsamındadır ve geri dönüştürülebilir. Ürünü, ulusal mevzuatınıza uygun şekilde imha edin.Elektronik ürünler için yerel geri dönüşüm sistemini kullanın.

TR

117

KULAKLIK TIKACININ UÇLARI:• Kulak kiri ve kalıntıların kulak tıkacının açık kısımlarına girmesine izin vermeyin• Kulaklıkların tıkaç kısımlarını gerektiğinde yumuşak sabun ve ılık suyla yıkayın• Üç flanşın herhangi birinin alt kısmında yırtılma veya çatlak olup olmadığını kontrol edin• Gerekiyorsa yenileyin

7. Yedek Parça ve Aksesuarlar

Bağlantı Kabloları

Ürün kodu İletişim telsiziTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 Açılı konnektörü bulunan ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT, vb. FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06, PMR06 (düz konnektörlü) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR, vb. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 mm, Motorola adaptör fişi üzerinden GP344/388 AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + çeşitli LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Kulaklık uçları

Ürün no. Kulaklık ucuXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

’3M, burada verilen herhangi bir bilgiden doğan doğrudan veya dolaylı (kâr, iş ve/veya firma değeri kaybı dahil, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla) hiçbir yükümlülüğü kabul etmez. Ürünlerin amaçlanan kullanıma uygunluğunu belirlemek, kullanıcının sorumluluğu altındadır. Bu beyanda yer alan hiçbir ifade, 3M’in kendi ihmalinden doğan ölüm veya yaralanmalar konusunda yükümlülüklerini kabul etmemesi veya kısıtlaması şeklinde algılanamaz.’

TR

118

1. Що є що та основні операції

1:A УВІМК./ВИМК.Щоб увімкнути або вимкнути пристрій OraTac, натисніть кнопку «+» або «–» і утримуйте її щонайменше 3 секунди

1:B PTT – (Push-To-Talk) Натисніть і говорітьДля передачі під час говоріння натисніть будь-який перемикач PTT

1:C +/- Регулятори гучності Гучність зв’язку• Щоб збільшити гучність, натисніть кнопку «+»• Щоб зменшити гучність, натисніть кнопку «–»ПРИМІТКА: Гучність прослуховування радіо коригується за допомогою регулятора гучності радіо.

1:D Відсік батареї

РЕЖИМ ЕКОНОМІЇ БАТАРЕЇ:Через 2 години неактивного використання відбувається автоматичне вимкнення.За одну хвилину до вимкнення лунає сигнал попередження.Натисненням кнопки «+» або «–» двохгодинний таймер скидається

1:E З’єднувальний роз’єм для комунікаційної радіостанції

1:F Гарнітура внутрішнього типуГарнітура внутрішнього типу з електретним мікрофономМікрофон для оточення у кожному вусі для безпечного прослуховування зовнішнього середовища Два внутрішні динаміки для прослуховування звуку, що приймається

2. Складання

Вийміть OraTac із коробки, перевірте наявність перерахованих далі елементів:• OraTac• Дві батареї AAA• Вушні вкладки

2:A Приєднайте вушні вкладки до навушників.

2:B Під’єднайте радіокабель до OraTac (Щоб від’єднати його, натисніть маленьку кнопку та витягніть кабель.)

2:C Установіть дві батареї AAA як показано; спочатку вставляйте позитивні полюси.

2:D Підключіть зібрану конструкцію до радіо.

3. Розташування та регулювання

Вставляння навушниківНавушники слід вставляти у вуха згідно із маркуванням R (правий)/L (лівий) на конструкції.Перед встановленням навушники мають бути чистими.ВСТАВТЕ вкладку із кільцями у вушний канал, ВІДТЯГНУВШИ вухо назовні та вгору протилежною рукою.Див. ілюстрацію 3:AВІДКОРИГУЙТЕ ПОЛОЖЕННЯ для забезпечення найкращої ізоляції звуку.Вставивши навушник, ПЕРЕВІРТЕ РОЗТАШУВАННЯ:Злегка ПОТЯГНІТЬ за основу навушника. Навушник не повинен легко вийматися із вуха. Якщо він виймається, вийміть навушник та встановіть його повторно.ПОСЛУХАЙТЕ рівномірний гучний шум із навушниками в обох вухах. Накрийте вуха руками, склавши їх човником зі щільно стисненими пальцями. Шум має звучати приблизно однаково, незалежно від того, чи накриті вуха руками.

UA

119

Якщо вам не вдається добре встановити навушники, спробуйте використовувати засіб захисту органів слуху іншого типу.ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Щоб досягнути більшого рівня комфорту та безпеки, виймайте навушники повільно та із провертанням для поступової нейтралізації ізоляції.

Варіанти проходження кабелюДо складу гарнітури входить регулятор для кабелю, який дозволяє змінювати положення кабелю залежно від бажань користувача:3:B Прямо вниз3:C За вухо наперед3:D За вухо назад

4. Важлива для користувача інформація

УВАГА!Засоби захисту органів слуху дозволяють зменшити вплив небезпечного шуму та інших гучних звуків. У випадку неправильного використання або неможливості носіння засобів захисту органів слуху за кожного випадку наражання на вплив небезпечного шуму можливі втрата слуху або ушкодження органів слуху. За наявності будь-яких виділень із вух або у випадку захворювання вух перед використанням навушників внутрішнього типу проконсультуйтеся із лікарем. Якщо цього не зробити, можливі втрата слуху або ушкодження органів слуху.

Неправильно вставлені батареї можуть пошкодити електроніку. Заборонено замінювати батареї, коли пристрій увімкнено. Перш ніж вмикати пристрій, переконайтеся, що полюси + та – розташовано правильно. У випадку підсилення перешкод або послаблення гучності слід замінити батарею.У випадку тривалого зберігання витягайте батареї із засобу захисту органів слуху. Після заміни батарей перевірте роботу пристрою.

ВАЖЛИВО!: Перед вставлянням навушників у вуха завжди перевіряйте, щоб на комунікаційній радіостанції, переговорній системі чи іншому підключеному обладнанні було встановлено малу гучність. Потім встановлюйте потрібний рівень гучності.

• Засіб захисту органів слуху слід носити, налаштовувати, чистити та обслуговувати згідно із цим посібником.

• Засіб захисту органів слуху оснащено можливістю роботи з урахуванням рівня шуму. Перед використанням пристрою перевірте роботу цієї функції. У разі виникнення спотворень або недоліків звуку ознайомтеся з інструкціями виробника щодо обслуговування та заміни батарей.

• Завжди носіть засіб захисту слуху, потрапляючи у середовище із небезпечним шумом• Деякі хімічні речовини можуть пошкодити цей виріб. Щоб отримати докладнішу

інформацію, зверніться до виробника.• Навушники обладнано електричним аудіовходом.• Перед використанням пристрою перевірте правильність його роботи. У випадку

появи викривлень або збоїв скористайтесь інструкціями виробника.• У випадку підсилення викривлення або надто малої гучності слід зарядити або

замінити батареї. Заборонено замінювати або вставляти батареї, доки пристрій ввімкнено. Перед використанням виробу перевірте правильність встановлення батарей.

• Зберігайте виріб без батарей.• У надто холодному середовищі перед використанням зігрівайте засіб захисту

органів слуху.• Особа, що користується навушниками, має забезпечити регулярний огляд

навушників на придатність до використання.• На деяких робочих місцях під час використання розважальних пристроїв сигнал

попередження може бути чути гірше.• Якість роботи може погіршуватись під час роботи від батареї.Примітка: У випадку недотримання цих рекомендацій можливий негативний вплив на звукоізоляційні властивості, внаслідок якого виникає ймовірність ураження органів слуху.

UA

120

УВАГА!Рівень вихідного сигналу від ланцюга диференційного регулювання цього засобу захисту органів слуху може перевищувати денне обмеження на рівень звукового сигналу.

УВАГА!Якість роботи може погіршуватись під час роботи від батареї. Середній час безперервного використання цього продукту становить 400 годин

УВАГА!Ці навушники не слід використовувати, якщо є ризик зачіпання з’єднувального шнура під час використання.

УВАГА!У випадку недотримання рекомендацій щодо використання, зберігання та обслуговування, описаних у цій інструкції користувача, рівень забезпечуваного цими навушниками захисту суттєво знизиться.

5. Технічні характеристики

5:A Показники послаблення, SNR.Комунікаційні навушники Ultrafit внутрішнього типу із можливістю повторного використання Номінальний діапазон діаметрів навушників становить 8–12 ммПоказники послаблення випробувано та схвалено згідно з директивою 89/686/EEC про засоби індивідуального захисту та застосовними частинами стандартного сертифікату EN 352-2:2002 , випущеного інститутом FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland (Хельсінкі, Фінляндія) ID № 0403.

Пояснення таблиць даних послаблення:1. Вага2. Частота (Гц)3. Середнє послаблення (дБ)4. Стандартне відхилення (дБ)5. Очікуване послаблення (дБ)

5:B Рівень вхідного сигналу/час використання аудіовходу Електричний аудіовхід навушників виміряно згідно із внутрішнім методом, що був узятий із описаних у стандарті EN 352-6:2002 методів.

Максимальний дозволений аудіосигнал відносно часу використання.Для запобігання шкідливому впливу на органи слуху вхідний сигнал не має перевищувати вказані значення (середній рівень гучності мовлення). Середнє довгострокове значення гучності навушника відповідає рівню звуку, що не перевищує 82 дБ(А). Рівень вхідного електричного сигналу, для якого середнє значення рівня відносного звукового тиску A-зваженого розсіяного поля плюс одне стандартне відхилення дорівнює 82 дБ за напруги RMS U = 29 мВ.

5:C Рівні критеріїв (G)Рівень критерію — це рівень шуму (що вимірюється як A-зважений звуковий тиск) зовні засобу захисту органів слуху, що призводить до гучності на рівні 85 дБ(А) у пристрої. Рівень шуму залежить від типу шуму. H — шум із домінуванням високих частот, M — шум без домінування якихось певних частот, L — шум із домінуванням низьких частот.

5:D Тип батарей2 X AAA 1,2–1,5 В

5:E Термін служби батарей: ~ 400 год. (5% розмов, 5% прослуховування, 90% перебування увімкненим)Очікуваний термін дії батарей залежить від їхнього виробника та температури, за якої використовується продукт. За низького заряду батарей пролунає три сигнали, що повторюватимуться кожні 10 секунд, доки батареї не буде замінено.

UA

121

5:F Температура зберігання та експлуатаціїТемпература експлуатації: від –32 °C до +55 °C Температура зберігання: від –32 °C до +63 °C Вологість зберігання: ‹ 85%Термін зберігання ‹ 5 років

5:GPeltor OraTac відповідає вимогам директиви про електромагнітну сумісність 2004/108/EC; пристрій випробувано згідно із застосовними частинами стандартів: EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-8, EN 61000-6-4.

6. Обслуговування, очистка та утилізація

Цього виробу стосується Директива WEEE 2002/96/EC щодо електронних відходів; окрім того, він придатний для переробки. Позбавлятися цього виробу слід згідно із національними нормативами.Користуйтеся місцевою системою переробки електронних продуктів.

ПІДКАЗКИ ЩОДО НАВУШНИКІВ:• В отворах навушників не повинні міститися вушна сірка та сміття• За потреби мийте навушники м’яким милом та теплою водою• Оглядайте всі три кільця на наявність надривів чи тріщин• За необхідності виконайте заміну

7. Запасні частини та аксесуари

З’єднувальні кабелі

Код виробу Комунікаційна радіостанціяTAA13-T0299 ICOM F31/F41 FL6U-35 ICOM IC-F3GS, GT51/61 F4GS, GT тощо із кутовим з’єднувачем FL6U-31 ICOM IC-F3S, F4S, IC-E90, LPD06,PMR06 (із прямим з’єднувачем) TAA19-T0299 ICOM F34/F44FL6U-36 Kenwood 260/270, 360/370 LPD, TH22E PMR і т.д. FL6U-21 Motorola GP300, CPO40 FL6U-32 Motorola GP640, 680, 1280, 320, 340, 360, 380 FL6U-61 Motorola Visar 3,5 мм, GP344/388, що підключається через перехідний адаптер Motorola AL3CB-T0299 Motorola GP900TAA20-T0299 Motorola GP344/GP388, GP328+ /GP338 +FL6U-32 Motorola TETRA MTH800/MTP850 TAA22-T0299 Vertex VX160/400FL6U-31 Zodiac PA2099/PA1599/PA5499/ PA5500/P2400 + різні LPD/PMR FL6U-58 Sepura SRP 2000 / SPM 3*000 FL6U-63 Motorola Mototrbo

Вушні вкладки

Мал. № Вушна вкладкаXH001679618 PELTIP4-01 Ultrafit eartips, 50 pairsXH001679626 PELTIP5-01 Torque eartips, 50 pairs

’3M не бере на себе жодної відповідальності, прямої чи непрямої, за шкоду (втрату прибутків, бізнесу та (або) репутації, інші випадки), заподіяну внаслідок довіри до будь-якої інформації, наданої компанією 3M у цьому документі. Користувач несе відповідальність за визначення відповідності виробів під час їхнього використання його потребам. Жодна інформація у цьому документі не розглядатиметься як звільнення від відповідальності чи обмеження відповідальності компанії 3M за смерть чи травмування людини внаслідок недбалості з боку компанії. ’

UA

122

Australia 3M Australia Pty Limited 950 Pacific Highway, Pymble,N.S.W. 2073+61 1800 024 464

Austria 3M Österreich GmbHBrunner Feldstraße 63 2380 Perchtoldsdorf+43 01 86686 0

Azerbaijan3M (East) AG”BRIDGE Plaza” 4th floor, 12 Bakikhanov street Baku AZ 1065+994 12 404 5050

Belarus 3M Belarus Representation Office Mogilevskaya str 18, office 4220007 Minsk+375 172 22 97 90

Belgium 3M Belgium N.V. / S.A.Hermeslaan 71831 Diegem+32 2 722 53 10

Bulgaria 3M Bulgaria Representation Office1715 Sofia, Mladost 4Business Park, sgrada 4+359 2 960 19 11

China41/F, Maxdo Centre, No.8 Xing Yi Rd., Hong Qiao Development Zone Shanghai,200336 China +86 021 22103047

Croatia 3M Croatia Representation OfficePredstavništvo, Žitnjak bbHRA 10000 Zagreb+385 1 2499 750

Czech Republic 3M Česko, spol. s r. o. V Parku 2343/24140 00 Praha 4+420 261 380 111Denmark 3M a/sFabriksparken 15DK-2600 Glostrup+45 43480100

Egypt 3M EgyptSofitel Tower, Corniche el-Nil St.19th Floor, Maadi, Cairo+2 02 2525 9007

Estonia 3M Eesti filialMustamäe tee 410621 Tallinn+372 6 115 900

Finland Suomen 3M Oy PL 90, Lars Sonckin kaari 602601 Espoo+358 9 52 521

France 3M FranceBd de l’Oise95006 Cergy-Pontoise cédex+33 0810 331300

Germany 3M Deutschland GmbHCarl-Schurz-Str. 141453 Neuss+49 2131 14 26 04

Great Britain 3M United Kingdom PLC3M Centre, Cain Road Bracknell, RG12 8HT+44 870 60 800 60

Greece 3M Hellas LimitedΚηφισίας 20151 25 Μαρούσι, Αθήνα-Μαρούσι+30 210 68 85 300

Hungary 3M Hungária Kft.Váci út 140 1136 Budapest+36 1 270 7777

India3M India LimitedCorporate Office, Concorde Block, UB City, 24 Vittal Mallya Road Bangalore - 560001+91 80 665 95 759

Ireland 3M Ireland3M House, Adelphi Centre, Upper Georges Street Dun Loaghaire, Co. Dublin+353 1 800 320 500

Israel ישראל בע”מ 3M רח’ מדינת היהודם

91 ת.ד. 2042 הרצליה

461201490 956 9 972+

Italy 3M Italia S.p.A.Loc. San Felice-Via San Bovio 3 20090 Segrate (MI)+39 800 802145

Kazakhstan 3M Kazakhstan Representation Office140 Dostyk Av., 3-rd floor050051 Almaty+7 727 237 47 37

Latvia 3M pārstāvniecība LatvijāK. Ulmaņa gatve 5LV-1004 Rīga+371 67 066 120

Lithuania 3M atstovybėŠvitrigailos g. 11bLT-03228, Vilnius, Lietuva+370 5 216 07 80

Morocco 3M Morocco La Colline II, N°33 Rdc, Route de Nouasser, Sidi MaaroufCasablanca+212 22 977 977

123

Netherlands 3M Nederland B.V.Industrieweg 24 2482 NW Zoeterwoude+31 071 5 450 450

New Zealand 3M New Zealand Limited94 Apollo Drive,Rosedale, Auckland, 0632+64 0800 364 357

Norway 3M Norge A/S, Avd. Verneprodukter,Postboks 100, Hvamveien 6,2026 Skjetten +47 63 84 75 00

Pakistan 3M Pakistan (PVT) Ltd.Islamic Chamber of Commerce Building ST-2/A, Block 9, KDA Scheme 5, Clifton-Karachi 75600+ 92 21 111 2255 36

Poland 3M Poland Sp. z o.o.Aleja Katowicka 117, 05-830 NadarzynKajetany K. Warszawy+48 22 739 60 00

Portugal 3M Portugal LdaRua do Conde de Redondo 981169-009 Lisboa+351 21 313 45 00

Romania 3M RomâniaBucharest Business Park, Str. Menuetului 12, Cladirea D, et.3,013713 Bucharest+40 21 202 8000

Russia RUZAO “3M Russia”Krylatsky Hills Business Park, Krylatskaya st., 17, bldg. 3121614 Moscow+7 495 784 7474

Serbia 3M Representation Office Beograd Milutina Milankovica 2311070 Novi Beograd+381 11 3018459

Slovakia 3M Slovakia Representation OfficeObchodné zastupiteľstvoVajnorská 142, 831 04 Bratislava+421 2 491 05 211

Slovenia 3M (East) AGPodružnica v LjubljaniCesta v Gorice 8, SI-1000 Ljubljana+386 1 2003 630

South Africa 3M South Africa146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128 Rivonia+27 011 806 2355

Spain 3M España,S.A.Juan Ignacio Luca de Tena 19-25, 28027 Madrid+34 91 321 60 00

Singapore3M Singapore Pte Ltd3M Technologies (Singapore) Pte Ltd1 Yishun Avenue 7Singapore 768923(65) 6450 8888 (Yishun)

Sweden 3M Svenska ABBollstanäsvägen 3191 89 Sollentuna +46 8 92 21 00

Taiwan3M Taiwan6F, NO. 95, Dunhua S. Rd., Sec. 2 Taipei, Taiwan886 2 27049011

Turkey3M Sanayi ve Ticaret A.ŞŞehit Sinan Eroğlu CadSuryapı Akel İş Merkezi No:6A Blok Kavacık Beykoz34805 İstanbul(90) 216 538 07 77

124

3M Occupational Health &Environmental Safety Division3M Svenska AB, Box 2341SE-331 02 VärnamoSwedenPhone: +46 (0) 370 65 65 65Fax: +46 (0) 370 65 65 99Email: [email protected]: www.3M.com/Peltorcomms

© 3M 2012. All rights reserved.3M, Peltor and Peltor WS are trademarks of 3M Corporation, St. Paul, MN 55144-1000, USABluetooth is trademark of Bluetooth SIG, Kirkland, Washington, USAPlease recycle. Printed in USA.

FP36

95

rev.

b