45953-000 bio9000uvc - intl - · pdf filethe bioforce 24000 is a new concept in water...

28
Bioforce 24000UVC 1386 INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS. READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING INSTALLATION. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MISE EN ROUTE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT L’INSTALLATION. MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG. VOR INGEBRAUCHNAHME BITTE SORGFÄLTIG LESEN. ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE E D’USO. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DE PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE DELLE LUCI. INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y FUNCIONAMIENTO. LEANSE CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION. INSTALLATIE EN GEBRUIKSAANWIJZING. ALVORENS TE INSTALLEREN EERST AANDACHTIG DOORLEZEN. INSTALLATION OCH BRUKSANVISNING. LÄS INSTRUKTIONEN NOGGRANT FÖRE INSTALLATION. INSTALLATIONS- OG BRUGSVEJLEDNING. LÆS VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM FØR INSTALLATION. ASENNUS JA KÄYTTÖOHJEET. LUE OHJEET TARKOIN ENNEN ASENTAMISEEN RYHTYMISTÄ. BRUKSANVISNING. LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU STARTER MONTERINGEN. INSTRUCÕES DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO. LER AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO. INSTRUKJA INSTALACJI OBS¿UGI PRZED ROZPOCZ≈CIEM INSTALACJI NALE…Y DOK¿ADNIE ZAPOZNA∏ SI≈ Z NINIEJSZ√ INSTRUKCJ√

Upload: phungkhanh

Post on 23-Mar-2018

214 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Bioforce24000UVC

1386

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.

READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING INSTALLATION.

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MISE EN ROUTE.

VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT L’INSTALLATION.

MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG.

VOR INGEBRAUCHNAHME BITTE SORGFÄLTIG LESEN.

ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE E D’USO.

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DE PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE DELLE LUCI.

INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y FUNCIONAMIENTO.

LEANSE CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION.

INSTALLATIE EN GEBRUIKSAANWIJZING.

ALVORENS TE INSTALLEREN EERST AANDACHTIG DOORLEZEN.

INSTALLATION OCH BRUKSANVISNING.

LÄS INSTRUKTIONEN NOGGRANT FÖRE INSTALLATION.

INSTALLATIONS- OG BRUGSVEJLEDNING.

LÆS VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM FØR INSTALLATION.

ASENNUS JA KÄYTTÖOHJEET.

LUE OHJEET TARKOIN ENNEN ASENTAMISEEN RYHTYMISTÄ.

BRUKSANVISNING.

LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU STARTER MONTERINGEN.

INSTRUCÕES DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO.

LER AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO.

INSTRUKJA INSTALACJI OBS¿UGIPRZED ROZPOCZ≈CIEM INSTALACJI NALE…Y DOK¿ADNIE ZAPOZNA∏ SI≈ Z NINIEJSZ√ INSTRUKCJ√

The Bioforce 24000 is a new concept in waterfiltration for garden ponds.

It is :

• Small yet Efficient

• Easy to Install

• Trouble Free to Maintain

• Can be sited almost anywhere. (see fig 1).

Used with the appropriate pond pump, theywill improve water clarity, remove unwantedsolid matter from the pond and convertdissolved organic and chemical fish wasteinto harmless compounds.

Pond sizeThe Bioforce 24000 can deal with ponds of upto 24000 litres (5300 gallons), using a pumpthats providing a flow of 8000 litres (1760gallons) an hour. However, for best results,certain conditions may need to be taken intoaccount.

Ponds that are heavily stocked with fish, areless than 1.2 metres (4 feet) deep, aresituated in warm climates or exposed todirect sunlight will lead to excessive algaegrowth and fish activity. This results ingreater demands on the filtration system.

The pond sizing chart at the end of theseinstructions give guidlines on recommendedpond sizes relating to these conditions.

1. Safety and electrical connections1.1 Your Bioforce 24000 is weather proof

but not submersible. Position the unitconveniently near the pond but notwhere it can fall into the water orbecome waterlogged.

1.2 Caution -Direct exposure to Ultra-Violet light can damage eyes and skin.DO NOT attempt to view the lampwhen lit except briefly through theviewing lens.

1.3 This product is supplied complete with5m of 3 core electric cable. The plugsupplied with this unit is notwaterproof.

1.4 Exposed cable runs should be sensiblypositioned and protected if necessaryby armoured conduit, especially if theymay come into contact with gardeningequipment such as forks, lawnmowers,children or domestic animals.

1.5 A 10mA or 30mA Residual CurrentDevice (RCD) MUST be fitted to themains supply.

1.6 The supply cable cannot be replaced. Ifthe cable is damaged, the unit shouldbe discarded.

1.7 The installation must conform to thenational and local wiring regulationswhich could include the use of plasticor metal conduit to protect the cable.

1.8 If in any doubt about wiring to themains supply, consult a qualifiedelectrician or local electricity authority.

1.9 Protect from frost if the unit is not torun year-round. In cold winter weather,when fish are not active and algaegrowth ceases, the unit may beswitched off. It should then be drainedof water, removed (if possible) from itsinstallation and stored in a dry, frost-protected area (see Winter Storage 11.0).

2. Wiring and Lamp Installation2.1 WARNING: ALWAYS UNPLUG OR

DISCONNECT ALL APPLIANCES IN THEPOND FROM THE ELECTRICITY SUPPLYBEFORE PUTTING YOUR HANDS IN THEWATER WHILST EQUIPMENT IS BEINGINSTALLED, REPAIRED, MAINTAINED ORHANDLED.

IMPORTANT: The plug supplied withthis product is not waterproof andmust be housed in a dry, weatherproofenclosure.

If you cannot reach the connectionpoint to the mains supply withoutextending the cable, a waterproofconnector must be used and theextension cord must bepolychloroprene rubber insulated ref: HO5 RN-F 3 core 0.75mm2.

BROWN - live

BLUE - neutral

GREEN/YELLOW - earth

2.2 WARNING: This appliance MUST beearthed and it is essential that theconnections are made using thefollowing code:

The BROWN lead must be connected tothe LIVE terminal marked “L”.

The BLUE lead must be connected tothe NEUTRAL terminal marked “N”.

The GREEN/YELLOW lead must beconnected to the EARTH terminalmarked “ “.

3. Lamp installation and replacementUnlatch the lid clamp. Gently releaseand remove the lid by using the 2levers in opposite slots (fig 4).

a) Remove the screw securing thecentral tube to the lid and rotate thetube anti-clockwise and pull to release (see fig 8).

b) Remove the quartz glass tube in asimilar way remembering to removethe screw (see fig 9).

c) With the lamp holder now accessible,push the lamp into position (see fig 10).

d) Re-assemble the quartz tube intoposition ensuring the screw boss is re-aligned and screw re-fitted. Re-assemble the bayonnet tube to the lid,twisting it into position and refit thesecuring screw.

4. Installing and operating your Bioforce 24000 Filter

4.1 Important! The pump supplying thisfilter should have a minimum head of3m (10 ft; 4 psi; 0.3 bar) and amaximum head not exceeding 6m (20 ft; 8 psi; 0.6 bar).

4.2 Protect from frost. In cold weather,when fish and algae growth areinactive, the unit may be switched off(see “Winter Storage” section 11.0).

4.3 The Bioforce 24000 can be installednext to your pond or concealed at thetop of a waterfall. When positioned inthe ground, the lid band clamp shouldshow 25mm ( 1” ) above ground level.Pack the hole firmly to support theunit.

4.4 Only use 40mm (11⁄2”) hose for thefiltration system. Cut two of theuniversal hose tails (supplied) to suit40mm (11⁄2”) Cypriflex hose. Fit thehosetails to the inlet and outletconnections using the “O” seals andthreaded nuts supplied (see fig 2).

4.5 Push the hose from the pump onto theinlet and secure with a hoseclip.Connect the outlet hose in the sameway. Avoid kinks and sharp bends.Keep hose lengths as short as possibleto minimise restriction of flow.

5. Flow Rate5.1 To ensure clear water, the whole

volume of the pond should passthrough the Bioforce every 11⁄2 - 3hours, the faster flow rate beingrecommended for Koi ponds. Do notexceed the maximum flow rate of12000 litres (2650 gallons) an hour. Todecrease the flow, use a HozelockCyprio flow control tap.

5.2 For the best flow and pumpperformance use 40mm (11⁄2”)diameter hose. Keep the hose shortand pumping height to a minimum.

5.3 The object of filtration is to transferwaste material from the pond into thefilter. Choose a pump that can copewith solids. We recommend theHozelock Cyprio Titan 8000 Filterpump, which is specifically designed forpond filtration systems. For the bestcirculation of water,this should be atthe opposite end of the pond to thereturn hose from the filter (see fig 1).

5.4 How to check your flow rate; i) Take a container of knownvolume (Litres or gallons). Timein seconds how long it takes tofill from the Bioforce outlet.

ii)Divide 3600 by the number ofseconds to fill the container andmultiply by the containervolume. The result will be theflow rate in litres or gallons perhour.

3600 x Container = Flow rate per hourTime Volume

6. Periods of Operation6.1 Keep the filter working 24 hours a day.

Ideally it should run all year round butat least throughout the feeding season(ie until water temperature falls below10ºC). In winter, operating the pumpand filter will maintain a basic level ofuseful bacteria in the Bioforce and willhelp prevent the pond icing over. If youswitch off the pump for winter, washthe filter thoroughly before resumingfiltration in the spring (see “WinterStorage”, 11.0). Never feed your fishwhen the filter is not in use.

7. Fish Stocking Rate and Density7.1 Under normal conditions, the Bioforce

range will support up to 50cm of fishper 1000 litres of filter capacity (10”per 100 gallons). Introduce fish slowlyover the first few weeks, up to 20% ofthe maximum recommended level,increasing to 50% after six months. Thebalance will allow for fish growth.

GB

11

Safety InformationThe appliance is not intended for useby persons (including children) withreduced physical, sensory or mentalcapabilities, or lack of experience andknowledge, unless they have beengiven supervision or instructionconcerning use of the appliance by aperson responsible for their safety.Children should be supervised toensure that they do not play with theappliance.

8. Maturation8.1 Biological maturation means that the

filter has built up enough nitrifyingbacteria to convert harmful fish andother organic waste (ie ammonia,nitrite) into relatively harmless nitrate.The process normally takes 6-8 weeks,but depends on many factors such aswater temperature, feeding rate andstocking density.

9. When to clean your Bioforce9.1 Bioforce filters deliver maximum

performance with minimummaintenance. If the pond is very dirty,the filter may need cleaning every fewdays at first, as it takes up waste mattervery quickly. Once the pond becomesclearer, there will be less waste toremove, so the filter will need cleaningless often.

9.2 Pressurised filters are at their mostefficient when the foam becomespartly blocked. However, as blockageincreases, less water can flow throughthe foam and cleaning becomesnecessary.

10. CleaningWARNING: do not attempt to removethe lid or pressure release valve whenthe pump and filter are in use. A slotfor a padlock is provided to preventaccidental opening and we recommendthis is used where children are likely tobe present.

Thorough cleaning10.1 To prevent dirty water being back-

siphoned through the filter and intothe pond, lift the outlet pipe above theheight of the filter lid before switchingoff the pump.

10.2 Switch off the power to the pump andBioforce 24000.

10.3 To remove the clear viewing window ,turn anti-clockwise, lift up, then turn itclockwise (see fig 3).

10.4 Unlatch the lid clamp. Gently releaseand remove the lid by using the 2levers in opposite slots (fig 4).

10.5 Gently remove the foam discs from thefilter vessel and squeeze out the dirt.

10.6 Re-fit the foams ensuring they lie flat.

10.7 Re-fit the lid, making sure the seal is inposition and free of dirt and debris.Add a light coating of silicone greaseto the seal if required to help assembly.

10.8 Re-fit the lid clamp. Ensure that there isno build up of water beneath the bandclamp and keep the hinged leverlubricated using an oil based lubricant.

10.9 Clean and re-fit the viewing lens,ensuring the clear window “clicks” intothe correct position. The handle shouldbe in line with one of the marks on thelid (see fig 5).

Add a light coating of silicone greaseto the seals if required to helpassembly.

10.10 Before re-starting, flush out the dirtywater remaining in the bottom of thevessel. Using the spare hosetail andthreaded nut, assemble a suitablelength of 20mm (3/4”) hose. Connectthis hose to the outlet. Start the pumpand purge the dirty water into a drain,container or onto the garden. Once thewater runs clear (after approx. 30seconds), the filter is clean.

10.11 Stop the pump and re-fit the normaloutlet hose.

10.12 Re-start the pump first checking forleaks, then switch on the UV lamp.

10.13 Normally, there is no need to removethe foam support plate. However, ifyou need access to the bio-media underthe plate, firstly clean the foams andempty the filter as described. Thenremove the foam support plate bylifting it clear of the vessel with thefinger holes (fig 6). To re-fit thesupport plate, the water should be atthe level shown in figure 6, with thebio-media floating in the vessel. Makesure you re-fit the support platecorrectly, so that pond water cannotbypass the filter.

10.14 Back-Flush cleaningIt is possible to increase the intervalbetween thorough cleans by backflushing the Bioforce filter. This issimply achieved by swapping over theinlet and outlet pipes or connecting aseparate waste pipe to the Bioforceinlet and switching the pump back on.Note: Ensure that the return pipe is notleft in the pond but is allowed to go towaste. Swap the pipes back over oncewater from the filter runs clear (about30 seconds).

10.15 Care of the uv quartz tube

Especially in hard water areas thequartz sleeve sheathing the UVC lampmay become covered in lime scale. This

will reduce the efficiency of the unit ifit is allowed to build up. To clean,switch off the pump and the powersupply to the UV, remove the lid andbayonet tube, as described in note 3.0,and wipe the quartz tube with a softcloth moistened with a gentle cleaningagent such as vinegar (See fig 7). Themaximum life of a lamp is 12 monthscontinuous use. Replace the lamp afterthis time, even though it may still glow.

11. WINTER STORAGE11.1 When not in use, the unit should be

removed, thoroughly washed, cleaned,dried and stored in a dry frostprotected area. Always store the unitwith the lid off to ensure adequateventilation and drying.

12. CLEARWATER GUARANTEE

WE GUARANTEE YOU CLEARWATER ORYOUR MONEY BACK. This guarantee runs for12 months after purchase, provided that:

■ You have followed the installation andoperating instructions;

■ You are using equipment of the correctsize, according to the pond sizing chart

■ The product been returned undamaged

A refund can only be authorized by HozelockCyprio and is made at the place of purchase.Please note that the Clearwater Guaranteedoes not cover loss of water clarity whenblanketweed, as opposed to greenwateralgae, is the cause.

13. 2 YEAR PRODUCT GUARANTEEIf this product becomes unserviceable within2 years of the date of purchase it will berepaired or replaced at the agent’s option -free of charge. unless in the agent’s opinionit has been damaged or misused. To obtainthe benefits of this guarantee send theproduct along with proof of purchase directto Hozelock Cyprio, Customer ServicesDepartment.This guarantee excludes foams and UV lamp.

14. SPARE PARTSFor product advice and spares please contact:www.hozelock.com

Le Bioforce 24000 est un concept nouveau, enmatière de filtration des bassins de jardin. Il :

• Est petit et cependant efficace

• Est facile à installer

• Est facile à entretenir

• Peut être placé presquen'importe où. (voir fig 1).

Utilisé en conjonction avec la pompe debassin qui convient, il améliorera la clarté del'eau, retirera du bassin les matières solides

F

2

Pond sizing chart Litres ( Gallons)

Location and Depth Fish type * Mild Climate Warm Climate Hot Climate

No fish 24000 (5290) 21600 (4760) 19200 (4230)

Shade Goldfish 12000 (2650) 10800 (2380) 9600 (2110)More than 0.75m deep Koi 8000 (1760) 7200 (1590) 6400 (1410)

No fish 21600 (4760) 19440 (4280) 17280 (3810)

Shade Goldfish 10800 (2380) 9720 (2140) 8640 (1900)Less than 0.75m deep Koi 7200 (1590) 6480 (1430) 5760 (1270)

No fish 21600 (4760) 19440 (4280) 17280 (3810)

Sunlight Goldfish 10800 (2380) 9720 (2140) 8640 (1900)More than 0.75m deep Koi 7200 (1590) 6480 (1430) 5760 (1270)

No fish 19440 (4280) 17500 (3850) 15560 (3430)

Sunlight Goldfish 9720 (2140) 8750 (1930) 7780 (1710)Less than 0.75m deep Koi 6480 (1430) 5830 (1280) 5180 (1140)

* Assumes maximum stock levels of fish as described in section 7.8000 Ltr/Hr (1760 Gallons/Hr) Flow Rate from pump.Mild climate - eg. Northern EuropeWarm climate - eg. Southern EuropeHot climate - eg. South Africa

Instructions de sécurité L'usage de l’appareil n'est pas prévupar des personnes (enfants inclus)avec des possibilités physiques,sensorielles ou mentales réduites, ouavec un manque d'expérience et deconnaissance, à moins d’être soussurveillance et de respecter lesinstructions d’utilisation de l'appareilsous le contrôle d’une personnechargée de leur sûreté.

indésirables et convertira les déchetsorganiques et chimiques des poissons encomposants inoffensifs.

Dimensions du bassinLe Bioforce 24000 peut traiter l'eau de bassind'un volume allant jusqu'à 24000 litres, avecune pompe d'un débit allant jusqu'à 8000litres par heure. Cependant, pour obtenir lesmeilleurs résultats, certaines conditionsdoivent être prises en considération.

Les bassins qui contiennent un nombreimportant de poissons, ou dont laprofondeur est inférieure à 1,2 mètres oubien qui sont situés dans des pays chauds ouencore qui sont exposés directement auxrayons du soleil, seront exposés à undéveloppement d'algues et une activité despoissons excessifs. Le résultat sera une plusgrande utilisation du système de filtration.

Le tableau des dimensions des bassins qui setrouve à la fin de ce mode d'emploi donnedes conseils sur les dimensions de bassins quiconviennent à ces conditions.

1. La sécurité et les branchements électriques

1.1 Votre Bioforce 24000 est résistant à lapluie mais Pas Submersible. Placezl'unité, de manière commode, près dubassin, mais pas là où elle puissetomber dans l'eau ou être pleine d'eau.de manière commode, près du bassin,mais pas là où elle puisse tomber dansl'eau ou être pleine d'eau.

1.2 Attention – s'exposer directement à lalumière ultraviolette peut abîmer lesyeux et la peau. N'essayez pas deregarder la lampe lorsqu'elle estallumée, sauf très brièvement à traversle verre de vision.

1.3 Ce produit est fourni avec un filélectrique 3 conducteurs d'unelongueur de 5 mètres. La prise del'unité n'est pas imperméable.

1.4 La partie exposée du fil électrique doitêtre placée de façon rationnelle etprotégée si nécessaire par un conduitarmé, en particulier si elle se trouvedans un endroit où sont utilisés desoutils de jardin telles que des fourcheset des tondeuses à gazon ou bien quedes enfants ou des animauxdomestiques puissent se trouver danssa proximité immédiate.

1.5 Un interrupteur de protection contreles courants de court-circuit (RCD) de10mA ou de 30mA DOITIMPERATIVEMENT être monté surl'alimentation électrique.

1.6 Le câble d'alimentation électrique decette pompe ne peut pas êtreremplacé. Si le câble est endommagéla pompe doit être jetée.

1.7 La mise en service de ce produit doitêtre en conformité avec larèglementation d'installationélectrique nationale en vigueur. Cetterèglementation peut imposerl'utilisation d'un manchon plastique oumétallique pour protégerl'alimentation électrique.

1.8 En cas de doute concernant lebranchement sur le secteur, consultezun électricien qualifié, ou la compagnied'électricité locale.

1.9 Protégez du gel si l'unité n'est pasutilisée toute l'année. Par temps froid(lors de l'arrêt de l'activité des poissonset du développement des algues),l'unité peut être éteinte. Elle doit êtrevidée de son eau, retirée si possible de

son installation, et rangée dans unendroit sec et à l'abri du gel.

2. Installation du câblage et de la lampe2.1 ATTENTION - IL EST IMPÉRATIF DE

DÉBRANCHER OU DÉCONNECTER DELA SOURCE D'ÉLECTRICITÉ TOUS LESÉQUIPEMENTS QUI SE TROUVENTDANS LE BASSIN AVANT DE METTREVOS MAINS DANS L'EAU PENDANTQUE VOUS INSTALLEZ, RÉPAREZ,ENTRETENEZ OU MANIPULEZ CESÉQUIPEMENTS.

! IMPORTANT: La prise fournie avec ceproduit n'est pas imperméable, elledoit être donc mise à l'abri dans unboîtier sec et à l'abri du mauvais temps.

Si vous ne pouvez pas atteindre la prisede secteur sans rallonge, un connecteurimperméable doit être utilisé et larallonge doit être en caoutchoucpolychloroprène isolé réf: HO5 RN-F 3conducteurs 0,75mm2

Marron - phase

Bleu - neutre

Vert: Jaune - terre2.2 ATTENTION – Cet appareil DOIT être

branché à la terre, Il est indispensableque les branchements soient faits enutilisant les codes suivants:

Le Fil MARRON doit être relié à laborne SOUS TENSION indiquée par lalettre ' L'.

Le fil BLEU doit être relié à la borneNEUTRE indiquée par la lettre 'N'.

Le Fil VERT/JAUNE doit être relié à laborne TERRE indiquée par

3. Installation et remplacement de la lampe3.1 Relâchez le système d'attache du

couvercle. Avec précaution dégagez etretirez le couvercle en utilisant 2 leviersdans les deux fentes de chaque côté(Fig 4).

a) Retirez la vis qui maintenir le tubecentral au couvercle et faites tourner letube dans le sens anti-horaire puis tirezpour le dégager (voir Fig 8).

b) Retirez le tube quartz de la mêmemanière (voir Fig 9)

c) Le support de la lampe étantmaintenant accessible, poussez lalampe en position (voir Fig 10).

d) Réassemblez le tube quartz enposition, en vous assurant que la bossede la vis est réalignée et que la vis estremise. Réassemblez le tube àbaïonnette au couvercle, tournez enposition, et revissez la vis de fixation.

4 . L'installation et la mise en marchede votre filtre Bioforce 240004.1 Important! La pompe qui alimente ce

filtre doit avoir une charge d'eauminimum de 3m (0,3 bar) et une charged'eau maximum n'excédant pas 6m(0.6 bar)

4.2 Protéger du gel. Pendant la période detemps froid (lors de l'arrêt de l'activitédes poissons et du développement desalgues), l'unité peut être éteinte. (voir‘Rangement hivernal') section 11.0).

4.3 Le Bioforce 24000 peut être installéprès de votre bassin ou dissimulé enhaut de la cascade. Lorsqu'il estenterré, la bande d'attache ducouvercle doit dépasser de 25mm au-dessus du niveau du sol. Bien tassez la

terre dans le trou pour donne un bonsoutien à l'unité

4.4 N'utilisez qu'un tuyau de 40mm, pourle système de filtration. Coupez deuxqueues de tuyau universelles(fournies),pour s'adapter au tuyau Cypriflex de40mm. Introduisez les queues de tuyaudans les branchements d'entrée et desortie au moyen de joints toriques etvissez les boulons fournis (voir fig 2).

4.5 Enfoncez le tuyau de la pompe dans letuyau d'entrée et retenez avec unepince.

Branchez le tuyau de sortie de la mêmemanière. Evitez de tordre le tuyau et de fairedes coudes aigus. La longueur des tuyauxdoit être aussi courte que possible afin delimiter au minimum les restrictions de débit.

5. Le débit5.1 Pour assurer une eau claire, la totalité

du volume de l'eau du bassin doitpasser dans le Bioforce toutes lesheures et demi à 3 heures, le débit leplus rapide étant recommandé pour lesbassins contenant des carpes. Ne pasdépasser le débit maximum de 12000litres par heures. Pour diminuer ledébit, utilisez un robinet de contrôlede débit Hozelock Cyprio.

5.2 Pour la meilleure performance de débitutiliser un tuyau de 40mm de diamètre.

Utilisez un tuyau court et une hauteurminimum de pompage.

5.3 Le but de la filtration est de transférerles déchets du bassin dans le filtre.Choisissez une pompe qui peut traiterles matières solides. Nous vousrecommandons la pompe filtre 8000Hozelock Cyprio Titan, qui estspécialement conçue pour les systèmesde filtration de bassin. Pour obtenir lameilleure circulation d'eau possible, cedoit être dans la partie opposée autuyau de retour du filtre (voir Fig 1).

5.4 Comment vérifier votre débit; a)Prenez un récipient dont vousconnaissez la capacité (litres).Chronométrez en secondes letemps qu'il faut pour le rempliravec le tuyau de sortie duBioforce.

b)Divisez par 3600 le nombre desecondes pour remplir lerécipient et multipliez par lacapacité du récipient. Le résultatsera le débit en litres à l'heure.

3600 x Capacité = Débit à l'heureTemps récipient

6. Périodes de fonctionnement6.1 Laissez le filtre fonctionner 24 heures

sur 24. Le mieux est de le laisserfonctionner toute l'année, et auminimum pendant la saison où lespoissons sont nourris ( c-à-d. jusqu'à ceque l'eau descende en dessous de10°C). En hiver, le fonctionnement de lapompe et du filtre maintiendra unniveau de base de bactéries utiles dansle Bioforce, et aidera de prévenir laformation de la glace à la surface dubassin. Si vous fermez la pompependant l'hiver, lavez le filtresoigneusement avant de remettre lesystème de filtration en marche auprintemps (voir 'Rangement hivernal',11.0). Ne nourrissez jamais vospoissons, quand le filtre ne fonctionnepas.

3

4

7. Le taux et la densité de poissonsdans un bassin7.1 Dans des conditions normales, la

gamme Bioforce peut supportéejusqu'à 50cm de poissons par 1000litres de capacité de filtre. Introduisezles poissons lentement au cours despremières semaines jusqu'à 20% duniveau recommandé, augmentezjusqu'à 50% après 6 mois. L'équilibrepermettra le développement despoissons.

8. Maturation8 .1 La maturation biologique veut dire

que le filtre a accumulé assez debactéries nitrifiantes pour convertir lesdéchets dangereux des poissons et lesautres déchets organiques ( c-à-d.l'ammoniaque, le nitrite) en nitratesrelativement inoffensifs. Le procédéprendra normalement 6 à 8 semaines,mais cela dépend de nombreuxfacteurs tels que la température del'eau, le taux d'alimentation et ladensité des poissons.

9. Quand nettoyer votre Bioforce9.1 Les filtres Bioforce ont une

performance maximum pour unminimum d'entretien. Si le bassin esttrès sale, il peut, au début, êtrenécessaire de nettoyer le filtre, tous lesdeux, trois jours, car il accumule lesdéchets très rapidement. Une fois quel'eau du bassin devient claire, il y amoins de déchets à retirer enconséquence, il n'est plus nécessaire denettoyer aussi souvent le filtre.

9.2 Les filtres pressurisés sont à leur niveaule plus efficace, lorsque la moussedevient en partie bouchée. Cependant,lorsque le bouchage augmente, moinsd'eau peut traverse la mousse, c'estalors que le nettoyage devientnécessaire.

10. NettoyageATTENTION: n'essayez pas de retirer lecouvercle ou la soupape desurpression, lorsque la pompe et lefiltre sont en marche. Une fente pourun cadenas est fournie afind'empêcher l'ouverture accidentelle etnous vous recommandons sonutilisation lorsque des enfants peuventêtre présents.

Le nettoyage complet10.1 Pour empêcher l'eau sale de remonter

par le filtre et dans le bassin, avant ded'éteindre la pompe, soulevez le tuyau

de sortie afin qu'il soit plus haut que lecouvercle du filtre.

10.2 Coupez l'alimentation en électricité àla pompe et au Bioforce 24000.

10.3 Pour retirer la petite lucarnetransparente de vérification, tournezdans le sens anti-horaire, soulevez, puistournez dans le sens horaire (voir Fig.3).

10.4 Relâchez le système d'attache ducouvercle. Avec précaution dégagez etretirez le couvercle en utilisant 2leviers dans les deux fentes de chaquecôté (Fig 4).

10.5 Retirez avec précaution les disques demousse de l'intérieur du filtre etpressez-les pour en retirer les saletés.

10.6 Remontez les mousses en s’assurantqu’elles sont placées bien à plat.

10.7 Remettez le couvercle, en vousassurant que le joint est bien mis etqu'il est sans saleté ni débris.Appliquez une légère couche degraisse de silicone sur le joint si cela estnécessaire pour faciliter l'assemblage.

10.8 Remettez le système d'attache ducouvercle. Veillez à ce qu'il n'y ait pasde créer de l' eau sous la bande deserrage et de tenir le levier à charnièregraissé l'aide d'un lubrifiant à based'huile.

10.9 Nettoyez et remontez la lucarne devérification, en s’assurant qu’elle cliquedans la bonne position. La poignéedoit être alignée pour correspondreavec une des marques sur le couvercle(voir Fig. 5.)

Appliquez une légère couche degraisse de silicone sur les joints si celaest nécessaire pour faciliterl'assemblage.

10.10 Avant de remettre en marche lapompe, videz l'eau sale qui se trouveau fond du logement. En utilisant laqueue de tuyau de rechange et unboulon fileté, faites l'assemblage d'untuyau de 20mm d'une longueurappropriée. Connectez ce tuyau à lasortie de la pompe. Mettez en marchela pompe et purgez l'eau sale dans unebouche d'égout, un récipient ou lejardin. Une fois que l'eau est devenueclaire, (après environ 30 secondes), lefiltre est propre.

10.11 Arrêtez la pompe et remettez le tuyaude sortie normal.

10.12 Remettez la pompe en marche etvérifiez en premier lieu s'il y a desfuites, allumez ensuite la lampe UV.

10.13 Normalement, il n'est pas nécessaire deretirer le bio-média sous le plateau,d'abord nettoyez les mousses puisretirez le filtre comme cela a étéindiqué. Ensuite retirez le plateau desupport de mousse en le dégageant dulogement en vous servant des trousdestinés à cet effet (fig 6). Pourremonter le plateau de support, l'eaudoit être au niveau indiqué à la figure6, avec le bio-média flottant dans lelogement. Assurez-vous que le plateaude support est mis en placecorrectement, afin que l'eau du bassinne puisse pas contourner le filtre.

10.14 Le rétro-nettoyageIl est possible d’espacer les entretienscomplets en effectuant un rétro-nettoyage par une évacuation arrièredu filtre Bioforce. Cette opération sefait en échangeant les tuyaux d’arrivéeet les tuyaux de sortie ou en branchantun tuyau séparé d’évacuation àl’entrée du Bioforce et en remettant lapompe en marche.

Note: Vérifiez que la canalisation de retourne reste pas dans le bassin, elle doitêtre dirigée vers l’évacuation. Une foisque l’eau du filtre est claire (cela prendenviron 30 secondes), ré-échanger lestuyaux pour les remettre à leur placed’origine.

10.15 L’entretien du tube uv a quartz

En particulier dans les régions à eaucalcaire, le manchon à quartz de lalampe UV peut être recouvert detartre. Si on le laisse s’accumuler ilpourra nuire à l’efficacité de l’unité.Pour nettoyer, fermez la pompe etcoupez le courant à l’UV, retirez lecouvercle et le tube baïonnette de lamanière décrite dans 3.0 ci-dessus, etessuyez le tube à quartz avec unchiffon doux humidifié avec un agentnettoyant doux (ex. le vinaigre – Voirfig. 7). La vie utile maximum d’unelampe UV est de 12 mois d’utilisationcontinue, au-delà de cette période lalampe doit être remplacée, même sielle continue de briller.

11.Rangement hivernal.11.1 Lorsque l'unité n'est pas utilisée, elle

doit être retirée, entièrement lavée etnettoyée puis séchée soigneusement etenfin rangée dans un endroit sec àl'abri du gel. L'unité doit toujours êtrerangée avec le couvercle retiré afind'assurer une bonne ventilation et leséchage.

12. GARANTIE EAU CLAIRENOUS VOUS GARANTISSONS UNE EAUCLAIRE OU LE REMBOURSEMENT DE VOTREACHAT. Cette garantie est valable 12 mois àcompter de la date d’achat, sous réserve desconditions suivantes :

• Vous devrez avoir respecté le moded’emploi concernant l’installation et lefonctionnement du produit

• Vous devrez avoir utilisé l’équipementde la taille qui convient, selon letableau des tailles de bassins de jardin

• Le produit devra avoir été renvoyé enparfait état

Seule la société Hozelock Cyprio est habilitéeà autoriser un remboursement, qui est fait àl’endroit de l’achat. Veuillez noter que laGarantie Eau Claire couvre la perte de clartédue aux algues causant l’eau verte, mais ne

Tableau des dimensions des bassins en Litres

Location et Profondeur Poissons * Climat tempéré Climat Chaud Très chaud

Pas de poissons 24000 21600 19200

Ombre P.rouges 12000 10800 9600 Profondeur plus de 0.75m Carpes 8000 7200 6400

Pas de poissons 21600 19440 17280

Ombre P.rouges 10800 9720 8640 Profondeur moins de 0.75m Carpes 7200 6480 5760

Pas de poissons 21600 19440 17280

Ensoleillement P.rouges 10800 9720 8640 Profondeur plus de 0.75m Carpes 7200 6480 5760

Pas de poissons 19440 17500 15560

Ensoleillement P.rouges 9720 8750 7780Profondeur moins de 0.75m Carpes 6480 5830 5180

* Une quantité maximum de poissons telle qu'indiquée dans la section 7 est présumée.8000 Ltrs/Hr de débit de la pompe.Climat tempéré - ex. Le nord de l' EuropeClimat chaud - ex. Le sud de l'EuropeClimat très chaud - ex. L'Afrique du Sud

couvre pas la perte de clarté due aux alguesfilamenteuses.

13. 2 LA GARANTIE DE DEUX ANS DUPRODUITSi ce produit devient inutilisable dans les 2ans à partir de la date d’achat, il sera soitréparé soit remplacé, selon la décision duconcessionnaire, gratuitement, à moins quecelui-ci juge que le produit a été endommagéou son utilisation a été incorrecte. Pourbénéficier de cette garantie renvoyez leproduit avec la preuve de son achatdirectement au Service Client d’HozelockCyprio.Les mousses et la lampe UV ne sont pascomprises dans cette garantie.

14. PIÉCES DÈTACHÉESwwww.hozelock.com

Der Bioforce 24000 bietet ein neues Konzeptfür die Wasserfilterung von Gartenteichen.

Bioforce 24000 ist :

• kompakt und doch effizient

• einfach zu installieren

• wartungsfreundlich

• für nahezu jeden Standortgeeignet. (s. Abb. 1).

In Verbindung mit einer geeignetenTeichpumpe sorgt Bioforce 24000 für bessereWasserreinheit, klärt den Teich von störendenFeststoffen und wandelt gelöste organischeund chemisch bedenklicheFischausscheidungen in harmloseVerbindungen um.

TeichgrößeDer Bioforce 24000 eignet sich – inVerbindung mit einer Pumpe mit einerDurchflussrate von 8000 l pro Stunde - fürTeiche von bis zu 24000 l Fassungsvermögen.Für eine optimale Leistung jedoch solltenbestimmte Bedingungen berücksichtigtwerden.

Bei Teichen mit großem Fischbestand, bzw.weniger als 1,2 m Wassertiefe, bzw. inwarmen Klimazonen, bzw. solchen, die demSonnenlicht direkt ausgesetzt sind, stellt sichnicht nur übermäßiges Algenwachstum,sondern auch erhöhte Fischaktivität ein. Dieswiederum führt zu einer stärkeren Belastungdes Filtersystems.

Die Teichgrößentabelle am Ende dieserAnleitung bietet empfohlene Richtwerte fürdie den jeweiligen Bedingungenentsprechenden Teichgrößen.

1. Sicherheit und elektrische Anschlüsse1.1 Der Bioforce 24000 ist zwar wetterfest,

jedoch kein Unterwasserfilter. Gerät in

praktischem Abstand zum Teichanordnen, jedoch nicht an einer Stelle,von der aus es ins Wasser fallen, bzw.wo Wasser in das Gerät eindringenkönnte.

1.2 Achtung – Direktes UV-Licht kannsowohl Augen als auch Haut schädigen.UNTER KEINEN UMSTÄNDEN in dieLeuchte sehen, wenn diese in Betriebist, außer für einen kurzen Momentdurch das Opak-Sichtglas.

1.3 Zu diesem Produkt gehört ein 5mlanges 3-Leiter-Elektrokabel. Derdiesem Gerät beiliegende Stecker istnicht wasserdicht.

1.4 Offenliegende Kabeltrassen solltenentsprechend plaziert und bei Bedarfmit gepanzertem Kabelrohr geschütztwerden, insbesondere wenn dieMöglichkeit direkten Kontakts mitGartengeräten wie etwa Gabeln undRasenmähern, bzw. Kindern oderHaustieren besteht.

1.5 Der Stromanschluss MUSS mit einem10mA- bzw. 30mA-Reststromunterbrecher (RCD)ausgestattet werden.

1.6 Das Stromkabel kann nicht ersetztwerden. Wenn das Kabel beschädigtist, muss die Anlage weggeworfenwerden.

1.7 Die Installation muß nach dennationalen und örtlichenBestimmungen durchgeführt werden.Eine Auflage kann unter anderem sein,daß das Stromkabel sich in einemLehrrohr befinden muß.

1.8 Sofern Unklarheiten hinsichtlich desAnschlusses an das Stromnetzbestehen, sollte ein qualifizierterElektriker bzw. der örtlicheStromversorger zu Rate gezogenwerden.

1.9 Sofern das Gerät nicht ganzjährigbetrieben werden soll, muss es vorFrost geschützt werden. In kaltemWinterwetter (d.h. wenn Fische undAlgenwachstum ruhen) kann das Gerätabgeschaltet werden. In diesem Fallesollte es vollständig entwässert, nachMöglichkeit ausgebaut und an einemtrockenen und frostgeschützten Ortgelagert werden (vgl. "Lagerungwährend des Winters" 11.0).

2. Verdrahtung und Einbau der Leuchte2.1 ACHTUNG: DIE STECKER ALLER GERÄTE

IM TEICH ZIEHEN ODER DIESTROMVERSORGUNG UNTERBRECHEN,BEVOR SIE IHRE HÄNDE INS WASSERSTRECKEN, WÄHREND DIEAUSRÜSTUNG INSTALLIERT, REPARIERT,GEWARTET ODER BEDIENT WIRD.

WICHTIG: Der diesem Produktbeiliegende Stecker ist nichtwasserdicht und muss in einemtrockenen, wetterfesten Gehäuseuntergebracht werden.

Wenn die Netzsteckdose außerhalbReichweite liegt und das Kabelverlängert werden muss, ist der Einsatzeines wasserdichten Verbinderserforderlich und dasVerlängerungskabel muss mitPolychloropren-Gummi isoliert werden,Best.nr.: HO5 RN-F 3-Leiterkabel0,75mm2.

Braun - Stromführend

Blau - Nulleiter

Gründ/Gelb - Erde

2.2 WARNUNG: Dieses Gerät MUSS geerdetund unbedingt wie nachstehendbeschrieben angeschlossen werden:

Der BRAUNE Draht muss an die mit Lgekennzeichnete STROMFÜHRENDEAnschlussklemme angeschlossenwerden.

Der BLAUE Draht muss an die mit Ngekennzeichnete NEUTRALEAnschlussklemme angeschlossenwerden.

Der GRÜN-GELBE Draht muss an die mit‘ ‘ gekennzeichnete GEERDETEAnschlussklemme angeschlossenwerden.

3.0 Einsetzen und auswechseln der lampeDeckelklemme öffnen und mit Hilfe derzwei Hebel in den gegenüberliegendenAussparungen vorsichtig lösen undentnehmen (Abb. 7).

a) Schraube zwischen Hauptröhre undAbdeckung lösen. Das Rohr gegen denUhrzeigersinn drehen undherausziehen (siehe Abb. 8).

b) Quarzglasröhre auf ähnliche Weiseentfernen (siehe Abb. 9).

c) Lampe in die dafür vorgeseheneHalterung einsetzen (siehe Abb. 10).

d) Quarzrohr wieder einsetzen und mitder Schraube befestigen. Bajonettrohrwieder in die Abdeckung einsetzen, imUhrzeigersinn drehen und mit derSicherungsschraube befestigen.

4. Installation und Betrieb des Bioforce 24000-Filters

4.1 Wichtig! Die diesen Filter speisendePumpe sollte eine Mindestförderhöhevon 3m (4 psi; 0,3 bar), und einemaximale Förderhöhe von 6m (8 psi;0,6 bar) haben.

4.2 Vor Frost schützen. Bei kalterWitterung (d.h. wenn Fische undAlgenwachstum ruhen), kann das Gerätabgeschaltet werden. (vgl. "Lagerungwährend des Winters", Punkt 11.0).

4.3 Der Bioforce 24000 lässt sich nebendem Teich oder auch am Austrittsendeeines Wasserfalls versteckt installieren.Bei Anordnung im Erdreich sollte dieDeckelbandklemme 25mm über demBoden sichtbar sein. Den Boden um dasGerät fest antreten, damit das Gerätsicher abgestützt ist.

4.4 Ausschließlich 40mm∅-Schläuche fürdas Filtersystem verwenden. Zwei derUniversal-Schlauchanschlüsse(beiliegend) passend für den 40mmCypriflex-Schlauch zuschneiden.Schlauchanschlüsse mit Hilfe derbeiliegenden Dichtungen undGewindemuttern am Eintritt undAuslass anschließen (s. Abb. 2).

4.5 Schlauch von der Pumpe auf denEintritt aufschieben und mit einerSchlauchklemme sichern.Auslassschlauch ebenso anschließen.Knickstellen im Schlauch vermeiden.Schlauchlänge so kurz wie möglichhalten, um Durchflussbehinderungenauf ein Minimum zu begrenzen.

5. Durchflussrate5.1 Zur Gewährleistung einwandfrei klaren

Wassers sollte das gesamteTeichwasservolumen den Bioforce alle1_-3 Stunden durchlaufen, wobei sichdie schnellere Durchflussrate für Koi-Teiche empfiehlt. MaximaleDurchflussrate von 12000 l pro Stundenicht überschreiten. Zur Regulierungder Durchflussrate bitte einen Hozelock

D

5

SicherheitshinweiseDas Gerät ist nicht für Personen(einschließlich Kinder) mitverminderter physischer, sensorischeroder mentaler Kapazität bzw.mangelnder Erfahrung undKenntnisse vorgesehen, außer, siewerden von einer Person, die für ihreSicherheit verantwortlich ist, bei derBenutzung des Geräts beaufsichtigtbzw. wurden von dieser Personunterwiesen. Kinder solltenbeaufsichtigt werden, um zuverhindern, dass sie mit dem Gerätspielen.

6

Cyprio-Durchflussregelhahnverwenden.

5.2 Für eine optimale Durchflussrate undPumpenleistung empfiehlt sich derEinsatz eines 40mm -Schlauches.Schlauch dabei kurz halten undPumphöhe auf ein Minimumbeschränken.

5.3 Sinn der Filterung ist, Abfallstoffe ausdem Teich in den Filter zutransportieren. Dazu sollte eine Pumpegewählt werden, die auf den Transportvon Feststoffen ausgelegt ist. Wirempfehlen dazu die Hozelock Cyprio-Titan 8000-Filterpumpe, die speziell fürTeichfiltersysteme konzipiert wurde.Zwecks optimaler Wasserzirkulationsollte sich diese am Teichendegegenüber des Rückflussschlauchs vomFilter befinden. (s. Abb. 1).

5.4 So lässt sich die Durchflussrateüberprüfen;

a)Behälter bekanntenFüllvolumens (in Liter) vomBioforce-Auslass füllen und Zeitin Sekunden nehmen.

b)3600 durch die Befüllzeit des Behälters in Sekunden teilen undmit dem Behältervolumen multiplizieren. Das Ergebnis bezeichnet die Durchflussrate in Liter pro Stunde.

3600 x Behälter = Durchflussrate / hZeit Volumen

6. Betriebsdauer6.1 Der Filter sollte rund um die Uhr

betrieben werden. Im Idealfalle sollteer auch ganzjährig, mindestens jedochwährend der Fütterperiode eingesetztwerden (d.h. bis die Wassertemperaturunter 10°C fällt). Während des Winterssorgt der Betrieb von Pumpe und Filterfür eine Mindestmenge nützlicherBakterien im Bioforce-Filter, und trägtdazu bei, eine Vereisung des Teiches zuvermeiden. Wenn die Pumpe über denWinter abgeschaltet wird, muss derFilter vor erneutem Einsatz imnachfolgenden Frühjahr gründlichstgereinigt werden (vgl. „Lagerungwährend des Winters", 11.0). Die Fischesollten niemals gefüttert werden, wennder Filter nicht in Betrieb ist.

7. Fischbestand und -dichte7.1 Unter normalen Bedingungen eignet

sich die Bioforce-Serie für eine Dichtevon bis zu 50cm Fisch pro 1000 l

Filterkapazität. Die Fische sollten dazuwährend der ersten Wochen allmählichbis zu 20% des empfohlenenHöchstbestands eingesetzt werden,und nach sechs Monaten auf 50%aufgestockt werden. Die Restmengewird durch das Fischwachstumausgeglichen.

8. Filterreifung8.1 Biologische Reifung bedeutet, dass der

Filter genügend stickstoffsammelndeBakterien angesammelt hat, umschädliche Fisch- und anderweitigeorganische Abfallstoffe (d.h.Ammoniak, Nitrit) in relativ harmloseNitrate umzuwandeln. Dieser Vorgangdauert in der Regel 6-8 Wochen, hängtjedoch von zahlreichen Faktoren ab,wie etwa der Wassertemperatur,Fütterungsrate und Bestandsdichte.

9. Wann der Bioforce gereinigt werden muss

9.1 Bioforce-Filter bieten maximaleLeistung bei minimalemWartungsaufwand. Sofern der Teichstark verschmutzt ist, ist eineFilterreinigung zunächstgegebenenfalls mehrmals pro Wocheerforderlich, da der Filter Abfallstoffesehr schnell aufnimmt. Sobald der Teichsauberer wird, fallen auch wenigerAbfallstoffe im Filter an, so dass eineReinigung weniger oft erforderlichwird.

9.2 Druckfilter funktionieren eigentlichdann optimal, wenn dieSchaumelemente teilweise verstopfen.Mit fortschreitender Verstopfungjedoch durchfließt immer wenigerWasser das Schaumelement und eineReinigung wird erforderlich.

10. ReinigungWARNUNG: Auf keinen Fall Deckel oderDruckventil entnehmen, während Pumpe undFilter in Betrieb sind! Zur Vermeidungzufälligen Öffnens steht eine Aussparung fürein Vorhängeschloss zur Verfügung und esempfiehlt sich, unbedingt ein solcheseinzusetzen, wenn sich Kinder in der Näheaufhalten könnten.

Gründliche Reinigung

10.1 Auslassrohr über die Höhe desFilterdeckels hin anheben, bevor diePumpe abgeschaltet wird, um zuvermeiden, dass Schmutzwasser durchden Filter zurückgesaugt wird undwieder in den Teich gelangt.

10.2 Stromzufuhr zur Pumpe und demBioforce 24000 abschalten.

10.3 Entfernen Sie das klare Sichtfenster,indem Sie es gegen den Uhrzeigersinndrehen, anheben und dann imUhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 3).

10.4 Deckelklemme öffnen und mit Hilfe derzwei Hebel in den gegenüberliegendenAussparungen vorsichtig lösen undentnehmen (Abb. 4).

10.5 Schaumscheiben vorsichtig aus demFilterbehälter entnehmen und denSchmutz auswringen.

10.6 Setzen Sie die Schaumstoffscheibenwieder ein und achten Sie hierbeidarauf, dass sie flach liegen.

10.7 Deckel wieder einsetzen, wobei daraufzu achten ist, dass die Dichtung korrektplaziert und frei von Verunreinigungenist. Bei Bedarf kann ein wenigSilikonschmierfett auf die Dichtungaufgetragen werden, um dasWiedereinsetzen zu erleichtern.

10.8 Deckelklemme wieder einsetzen.Vergewissern Sie sich, dass sich keinWasser unterhalb der Schlauchschelleangesammelt hat. Den klappbarenHebel gut mit einem auf Ölbasierenden Schmierstoff einfetten.

10.9 Reinigen Sie das Sichtfenster undsetzen Sie es wieder ein. Achten Siedabei darauf, dass das klare Fenster ander richtigen Stelle “einrastet”. DerGriff sollte parallel mit einer derMarkierungen am Deckel sein (sieheAbb. 5).

10.10 Vor erneuter Inbetriebnahme das aufdem Boden des Behälters verbliebeneSchmutzwasser herausspülen. Mit Hilfedes übrigen Schlauchanschlusses undeiner Gewindemutter einen 20mm∅-Schlauch passender Längezusammenstellen. Diesen Schlauch anden Auslass anschließen. Pumpe startenund Schmutzwasser in den Abfluss,Behälter bzw. in den Gartenhinausspülen. Der Filter ist sauber,sobald das Wasser klar ist (nach etwa30 sek.).

10.11 Pumpe stoppen und den normalenAuslassschlauch wieder anschließen.

10.12 Pumpe erneut starten und aufLeckstellen hin überprüfen, dann dieUV-Leuchte einschalten.

10.13 Es ist in der Regel nicht nötig, dieTrägerplatte der Schaumelemente zuentnehmen. Wenn jedoch ein Zugriffauf die Bio-Medien unter der Platteerforderlich ist, müssen zuerst dieSchaumelemente gereinigt und derFilter wie beschrieben entleert werden.Dann Trägerplatte derSchaumelemente entnehmen, indemsie mit Hilfe der Grifflöcher (Abb. 6)vom Behälter weggehoben wird. ZumWiedereinsetzen der Trägerplatte solltesich das Wasser auf dem in Abb. 6gezeigten Stand befinden und die Bio-medien im Behälter schwimmen. Dabeimuss darauf geachtet werden, dass dieTrägerplatte korrekt wieder eingesetztwird, so dass kein Teichwasser am Filtervorbei läuft.

10.14 RückspülreinigungWenn der Bioforce-Filter rückgespültwird, braucht der Filter seltenergründlich gereinigt zu werden. Hierzumüssen Sie nur den Einlass- undAuslassschlauch umstecken oder einenseparaten Abflussschlauch an denEinlass des Bioforce anschließen undanschließend die Pumpe wieder

Teichgrößentabelle - Liter

Standort und Tiefe Fischart * Mildes Warmes Heißes Klima Klima Klima

Keine Fische 24000 21600 19200

Schatten Goldfische 12000 10800 9600 über 0,75m Teichtiefe Koi 8000 7200 6400

Keine Fische 21600 19440 17280

Schatten Goldfische 10800 9720 8640 unter 0,75m Teichtiefe Koi 7200 6480 5760

Keine Fische 21600 19440 17280

Sonnenlicht Goldfische 10800 9720 8640 über 0,75m Teichtiefe Koi 7200 6480 5760

Keine Fische 19440 17500 15560

Sonnenlicht Goldfische 9720 8750 7780unter 0,75m Teichtiefe Koi 6480 5830 5180

* geht von maximalem Fischbestand wie unter Punkt 7 beschrieben aus.8000 l/h Durchflussrate der Pumpe.Mildes Klima - z.B. NordeuropaWarmes Klima - z.B. SüdeuropaHeißes Klima - z.B. Südafrika

einschalten.Hinweis: Legen Sie das Ende desRücklaufschlauchs so hin, dass derSchmutz aus dem Filter nicht wieder inden Teich läuft. Stecken Sie dieSchläuche wieder um, sobald aus demFilter nur noch sauberes Wasserherausläuft (nach ca. 30 Sekunden).

10.15 Pflege der uv-quarzröhre Insbesondere in Hartwassergegendenkönnen sich auf der Quarzröhrekalkhaltige Ablagerungen bilden.Hierdurch wird die Leistung des Gerätsbeeinträchtigt. Zum Reinigen desQuarzrohrs die Pumpe abschalten undden Stecker des UV-Klärgerätsherausziehen, die Abdeckung und dasBajonettrohr entfernen (siehe Punkt3.0) und das Quarzrohr mit einemweichen Tuch reinigen, das mit einemsanften Reinigungsmittel wie z. B. Essiggetränkt wurde (siehe Abb. 7). Diemaximale Lebensdauer der Lampebeträgt 12 Monate im Dauerbetrieb.Wechseln Sie die Lampe nach diesemZeitraum aus, auch wenn sie nochleuchtet.

11. Lagerung während des Winters.11.1 Das Gerät sollte, solange es nicht in

Betrieb ist, ausgebaut, gründlichstgespült, gereinigt, getrocknet und aneinem frostgeschützten Ortaufbewahrt werden. Um ausreichendeBelüftung und vollständigesAustrocknen zu gewährleisten, solltedas Gerät stets mit abgenommenemDeckel gelagert werden.

12. KLARWASSERGARANTIEWIR GARANTIEREN IHNEN KLARESWASSER ODER IHR GELD ZURÜCK. DieseGarantie gilt für 12 Monate abKaufdatum vorbehaltlich folgenderBedingungen:

• Sie haben die Montage- undBedienungsanleitung befolgt

• Sie verwenden Teichausrüstung inder richtigen Größe(entsprechend derTeichgrößentabelle)

• Das Produkt wurde unbeschädigtzurückgeschickt

Die Rückerstattung des Kaufpreiseskann nur von Hozelock Cyprioautorisiert werden und erfolgt durchdas Geschäft, in dem Sie das Produktgekauft haben. Bitte beachten Sie, dassdie Klarwassergarantie keinen Verlustder Wasserklarheit deckt, wenn dieUrsache hierfür Fadenalgen (imGegensatz zu Grünalgen) sind.

13. 2 JAHRE PRODUKTGARANTIESollte dieses Produkt innerhalb von 2Jahren ab Kaufdatumfunktionsuntüchtig werden, wird esnach eigenem Ermessen des Händlerskostenlos repariert oder ersetzt, sofernes nach Ansicht des Händlers nichtbeschädigt oder falsch verwendetwurde. Zum Einlösen der Garantiegeben Sie bitte das Produkt zusammenmit dem Kaufbeleg direkt an dieKundendienstabteilung von HozelockCyprio zurück.Diese Garantie gilt nicht fürSchaumstoffe und die UV-Lampe.

14. ERSATZTEILEwww.hozelock.com

Bioforce 24000 è un concetto totalmentenuovo nella filtrazione dell'acqua perlaghetti artificiali. Le sue caratteristiche sono:

• Efficienza malgrado ledimensioni ridotte

• Facile installazione

• Facile manutenzione

• Posizionamento in pressoché qualsiasi punto. (vedi Fig. 1).

Usato con la pompa per laghetti corretta,questo filtro permetterà di migliorare lalimpidezza dell'acqua, eliminare i materialisolidi in eccesso e convertire in compostoinnocuo detriti organici e chimici

Dimensioni del laghettoBioforce 24000 è efficace in laghetti concapacità fino a 24000 litri che utilizzano unapompa con portata di 8000 litri/ora. Perottenere i risultati migliori, si devono peròtenere in considerazione diversi fattori.

I laghetti densamente popolati di pesci o conprofondità inferiore a 1,2 metri o situati inclimi caldi o esposti alla luce solare diretta,sono soggetti ad una crescita eccessiva dialghe e di attività ittica. Questo pone unonere maggiore sul sistema di filtrazione.

La tabella riportata alla fine dell'opuscolooffre delle linee orientative sulle dimensioniottimali del laghetto in relazione a questifattori.

1. Collegamenti elettrici e sicurezza1.1 Il Bioforce 24000 è a prova di

intemperie ma non è adatto per esseresommerso. Posizionare l'unità inprossimità del laghetto ma non in unpunto da cui possa cadere in acqua ebagnarsi.

1.2 Attenzione - L'esposizione alla luceultravioletta può danneggiare gli occhie la pelle. NON guardare la lampadaquando è accesa, se non brevementeattraverso la lente.

1.3 Questo prodotto è dotato di cavoelettrico a 3 conduttori da 5m. La spinafornita con questa unità non èimpermeabile.

1.4 I cavi esposti devono essere posizionaticon criterio e protetti all'occorrenza daun tubo corazzato, specialmente se c'èla possibilità che vengano a contattocon attrezzi da giardinaggio comeforche e tosaerba, oppure con bambinio animali domestici.

1.5 È essenziale installare un interruttoredi corrente residua (RCD) da 10mA o30mA nel sistema di alimentazione direte.

1.6 Il cavo di alimentazione elettrico nonpuò essere sostituito. In caso di danni alcavo, bisognerà sostituire l'intera unità.

1.7 Per l'installazione attenersi a quantoprevisto dalle normative vigenti. Senecessario proteggere il cavo elettricocon canaline in materiale plastico oprofili copricavo metallici.

1.8 Per qualsiasi dubbio in materia dicablaggio, consultare un elettricistaqualificato o l'ente di energia elettrica.

1.9 Se non viene fatta funzionare per tuttol'anno, l'unità deve essere protetta dalgelo. Durante il freddo invernale(quando i pesci non sono attivi e lacrescita di alghe cessa), l'unità puòessere spenta. Prosciugarlaeventualmente e rimuoverla (sepossibile) dalla sede in cui è installata econservarla in un luogo asciutto eprotetto dal gelo. (Vedi la sezione 11.0- 'Conservazione invernale').

2. Cablaggio e installazione della lampada

2.1 STACCARE SEMPRE LA SPINA OSCOLLEGARE DALL'ALIMENTAZIONEELETTRICA TUTTI GLI APPARECCHI NELLAGHETTO PRIMA DI IMMERGERE LEMANI NELL'ACQUA DURANTEL'INSTALLAZIONE, LA RIPARAZIONE, LAMANUTENZIONE O IL TRASPORTO DEGLISTESSI.

IMPORTANTE: Il collegamento diquesto prodotto alla rete dialimentazione elettrica deve essereposto in ambiente asciutto edimpermeabile.

Se non si riesce a raggiungere il puntodi collegamento all'alimentazione direte senza estendere il cavo, si deveusare un connettore impermeabile e laprolunga deve essere isolata congomma in policloroprene (rif. HO5 RN-F 3 conduttore 0,75mm2)

Marrone - Sotto CorrenteBlu - NeutroVerde/Giallo - Terra

2.2 AVVERTENZA: questa apparecchiaturadeve essere collegata a massa ed èessenziale che tutte le connessionivengano eseguite osservando iseguenti codici:

Il cavo MARRONE deve essere collegatoal terminale LIVE (fase) etichettato ‘L’.

Il cavo BLU deve essere collegato alterminale NEUTRAL (neutro)etichettato ‘N’.

Il cavo VERDE/GIALLO deve esserecollegato al terminale EARTH (massa)etichettato ‘ ‘.

3. Installazione e sostituzione della lampadaA Rimuovere la vite che fissa il tubo

centrale al coperchio e ruotare ilcoperchio in senso antiorario. Tirareverso l'alto per estrarre il tubo (vediFig. 4).

B Rimuovere il tubo di vetro al quarzoallo stesso modo (vedi Fig. 9).

C Il portalampada è ora accessibile.Spingere la lampada in posizione (vediFig. 10).

D Rimontare il tubo al quarzo.Assicurarsi che la borchia della vite siariallineata e la vite nuovamenteserrata. Rimontare il tubo a baionettasul coperchio, ruotandolo in posizione.Rimontare la vite di fissaggio.

I

7

Informazioni sulla sicurezzaL'apparecchio non deve essereutilizzato da persone (bambini inclusi)con disabilità fisiche, sensoriali omentali, o prive dell'esperienzanecessaria, tranne nel caso che talipersone siano sotto la supervisione oabbiano ricevuto le necessarieistruzioni da parte di una personaresponsabile della loro sicurezza. Ibambini vanno sempre supervisionatiper assicurare che non giochino conl'apparecchio.

4. Installazione e funzionamento del Filtro Bioforce 24000

4.1 Importante! La pompa usata conquesto filtro deve avere unaprevalenza minima di 3m (4 psi; 0,3bar), e una prevalenza massima nonsuperiore a 6m (8 psi; 0,6 bar)

4.2 Protezione dal gelo. Nei climi freddi(quando la crescita di alghe e pesci èinattiva) l'unità può essere lasciataspenta (vedi sezione 11.0 -‘Conservazione invernale’).

4.3 Bioforce 24000 può essere installatoaccanto al laghetto o celato nella partesuperiore di una cascata. Quando èinstallato per terra, il morsetto delcoperchio deve emergere di 25mm dallivello del suolo. Impaccare bene ilfosso per sorreggere l'unità.

4.4 Per il sistema di filtrazione si deveusare esclusivamente un tubo flessibileda 40mm. Tagliare 2 delle preseuniversali (in dotazione) per adattarleal tubo Cypriflex da 40mm. Installare leprese sui raccordi di ingresso e uscitausando le tenute toroidali e i dadifilettati forniti in dotazione (vedi Fig. 2).

4.5 Premere il tubo dalla pompanell'ingresso e fissare con un appositomorsetto. Collegare allo stesso modo iltubo flessibile di uscita. Evitare che sicreino attorcigliamenti o piegatureacute. Mantenere le lunghezze deltubo le più corte possibili perminimizzare le restrizioni al flusso.

5. Portata5.1 Per garantire la purezza dell'acqua,

l'intero volume del laghetto devepassare attraverso il Bioforce ogni 11/2- 3 ore; si raccomanda il flusso piùveloce per i laghetti Koi. Non superarela portata massima di 12000 litri/ora.Per ridurre la portata, usare unregolatore di flusso Hozelock Cyprio.

5.2. Per ottenere la portata e le prestazionimigliori dalla pompa, usare un tuboflessibile da 40mm Ø. Mantenere alminimo l'altezza di pompaggio e lalunghezza del tubo.

5.3 L'obiettivo della filtrazione è quello ditrasferire i detriti dal laghetto al filtro.Selezionare pertanto una pompacapace di trattare materiali solidi. Siraccomanda la pompa filtro HozelockCyprio Titan 8000, che è stataprogettata specificamente per sistemidi filtrazione per laghetti. Per ottenerela circolazione ottimale dell'acqua, essava posizionata all'estremità oppostadel laghetto in relazione al tubo diritorno dal filtro (vedi Fig. 1).

5.4 Verifica della portata

a)Usare un contenitore di cui ènoto il volume e il temponecessario a riempirsi (insecondi).

b)Quindi dividere 3600 per ilnumero di secondi impiegati peril riempimento e moltiplicare peril volume (litri) del contenitore. Il risultato sarà la portata inlitri/ora.

3600 x Volume = Portata/oraTempo contenitore

6. Periodi di operatività 6.1 La filtrazione deve essere operativa 24

ore al giorno. Idealmente il filtrodovrebbe rimanere attivo tutto l'annoe senz'altro durante la stagione dialimentazione (ossia finché la

temperatura media dell'acqua nonscende sotto i 10°C). In inverno, ilfunzionamento della pompa e del filtroprovvederà ad assicurare la presenzanel Bioforce di un livello minimo dibatteri utili, evitando così che illaghetto si congeli. Se la pompa rimanespenta durante l'inverno, lavare afondo il filtro prima di ripristinare lafiltrazione in primavera (vedi'Conservazione invernale’, 10.0). Nonnutrire mai i pesci quando il filtro nonè in uso.

7. Densità e tasso di popolamento dei pesci

7.1 In condizioni normali, i filtri della serieBioforce sono in grado di trattare 50cmdi pesce per 1000 litri di capacitàfiltrante. Immettere inizialmente il20% del livello massimo arrivando al50% dopo sei mesi. La capacitàrimanente sarà compensata dallacrescita dei pesci.

8. Maturazione8.1 La maturazione biologica avviene

quando nel filtro si è accumulata unaquantità sufficiente di batterinitrificanti, tale da convertire pesci edaltri detriti organici dannosi (es.ammoniaca e nitriti) in nitrato, che èrelativamente innocuo. Il processo duranormalmente 6-8 settimane madipende da molti fattori, quali latemperatura dell'acqua e il tasso dialimentazione e di popolamento deipesci.

9. Quando pulire Bioforce

9.1 I filtri Bioforce offrono il massimorendimento con la minima necessità dimanutenzione. Se il laghetto è moltosporco, il filtro deve essere pulitoinizialmente ogni 2-3 giorni, poichétrattiene molto rapidamente i rifiuti.Quando il laghetto diventa più pulito,la quantità di detriti sarà più bassa percui il filtro andrà pulito con minorefrequenza.

9.2 I filtri pressurizzati offrono la massimaefficienza quando l'espanso si bloccaparzialmente. Tuttavia se questa azionedi blocco s'intensifica, la quantità diacqua che può attraversare l'espanso siriduce, necessitando così un interventodi pulizia.

10. PuliziaAVVERTENZA: non tentare di rimuovere ilcoperchio o la valvola di regolazione dellapressione quando la pompa e il filtro sono inuso. L'unità può essere serrata con unlucchetto per impedire l'apertura accidentale,specialmente da parte di bambini.

Pulizia10.1 Per impedire che l'acqua sporca venga

aspirata nel filtro e riversata nellaghetto, prima di spegnere la pompa,sollevare il tubo di uscita sopral'altezza del coperchio del filtro.

10.2 Spegnere l'alimentazione diretta allapompa e a Bioforce 24000.

10.3 Per rimuovere la finestra di controllo,girare in senso antiorario, sollevare egirare in senso orario (vedi fig. 3).

10.4 Aprire il morsetto del coperchio.Allentare delicatamente e rimuovere ilcoperchio usando le 2 leve nelle fessuresi fronteggiano l'una con l'altra (Fig. 4).

10.5 Rimuovere delicatamente i dischi diespanso dal vaso del filtro e strizzareper eliminare lo sporco.

10.6 Riposizionare le spugne, assicurandosiche siano orizzontali.

10.7 Riporre il coperchio, accertandosi che laguarnizione di tenuta sia posizionatacorrettamente e che sia priva di sporcoo detriti. Applicare eventualmente unvelo leggero di grasso di silicone peragevolare l'inserimento.

10.8 Rimontare il morsetto del coperchio.Assicurarsi che non si crei alcunaccumulo di acqua al di sotto dellabanda di serraggio e tenere benlubrificata la leva articolata.

10.9 Pulire e rimontare la lente di controllo,assicurandosi che la finestratrasparente scatti in posizione. Lamaniglia deve essere allineata con unodei segni sul coperchio (vedi fig. 5).

Applicare eventualmente un velo leggero digrasso di silicone alle guarnizioni peragevolare il montaggio.

10.10 Prima di riavviare l'unità, eliminarel'acqua sporca che è rimasta sul fondodel vaso. Usando la presa universale e ildado filettato forniti a corredo,predisporre un tubo flessibile da Ø20mm di lunghezza adeguata.Collegare questo tubo all'uscita.Avviare la pompa e scaricare l'acquasporca in uno scolo, in un contenitore onel giardino. Quando l'acqua diventa

8

Tabelle delle dimensioni - Litri

Standort und Tiefe Tipo pesce * Clima Clima Clima temperato caldo molto caldo

Senza pesci 24000 21600 19200

Ombra Pesci rossi 12000 10800 9600 Profondità superiore a 0,75m Koi 8000 7200 6400

Senza pesci 21600 19440 17280

Ombra Pesci rossi 10800 9720 8640 Profondità inferiore a 0,75m Koi 7200 6480 5760

Senza pesci 21600 19440 17280

Luce solare Pesci rossi 10800 9720 8640 Profondità superiore a 0,75m Koi 7200 6480 5760

Senza pesci 19440 17500 15560

Luce solare Pesci rossi 9720 8750 7780Profondità inferiore a 0,75m Koi 6480 5830 5180

* Si assumono i livelli di popolamento massimo come indicato nella sezione 7.8000 Ltr/Hr Portata da pompa.Clima temperato - es Europa settentrionaleClima caldo - es Europa MeridionaleClima caldissimo - es Sud Africa

limpida (dopo circa 30 secondi), il filtroè pulito.

10.11 Arrestare la pompa e reinstallare ilnormale tubo flessibile di uscita.

10.12 Riavviare la pompa controllandoinnanzitutto che non vi siano perdite,quindi accendere la lampada UV.

10.13 Normalmente non è necessariorimuovere la piastra di supporto.Tuttavia se occorre accedere ai supportibiologici sotto la piastra, si deve primapulire i dischi di espanso e svuotare ilfiltro nel modo già descritto.Rimuovere quindi la piastra di supportosollevandola con le dita dagli appositifori (Fig. 6). Per rimontare la piastra disupporto, l'acqua deve essere allostesso livello mostrato in Fig. 6 e isupporti biologici devono galleggiarenel vaso. Accertarsi di rimontarecorrettamente la piastra di supporto, inmodo che l'acqua del laghetto nonpossa aggirare il filtro.

10.14 Pulizia ‘inversa’ del filtroÈ possibile incrementare l’intervallo dipulizia sottoponendo il filtro Bioforce aun’operazione di pulizia inversa. Bastacambiare di posizione i tubi di ingressoe di uscita o collegare un tubo dispurgo separato all’ingresso delBioforce e accendere la pompa.Nota: assicurarsi che il tubo di ritornonon sia nel laghetto. Cambiarenuovamente di posizione i tubi quandol’acqua proveniente dal filtro è pulita(circa 30 secondi).

10.15 Manutenzione del tubo al quarzodell'unità uv.

Soprattutto in zone con acqua moltodura, il manicotto al quarzo dellalampada UVC può incrostarsi di calcareriducendo l'efficienza dell'unità se idepositi non vengono eliminati. Pereseguire la pulizia, spegnere la pompae l'alimentazione elettrica dell'unitàUV, togliere il coperchio e il tubo abaionetta, come descritto nella nota3.0, e pulire il tubo al quarzo con unpanno soffice e una sostanzadetergente delicata, come l'aceto (vediFig. 7). La durata massima in serviziodella lampada è 12 mesi d'usocontinuato, dopo di che la lampada vasostituita, anche se si illumina ancora.

11.CONSERVAZIONE INVERNALEQuando non è in uso, l'unità deve essererimossa, lavata a fondo, pulita, asciugatae conservata in un luogo asciutto e alriparo dal gelo. L'unità va sempreconservata con il coperchio aperto perassicurare una ventilazione eun'asciugatura adeguata.

12. GARANZIA CLEARWATERACQUA PULITA O RIMBORSATI. Questagaranzia è valida 12 mesi dal momentodell’acquisto, purché:

• Si siano seguite le istruzionid’installazione ed uso.

• Si utilizzino le attrezzature delledimensioni corrette, secondo la tabelladelle dimensioni dei laghetti.

• Il prodotto sia stato restituito integro.I rimborsi possono essere autorizzati solo daHozelock Cyprio e verranno effettuati pressoil punto vendita. La Garanzia Clearwater nonè applicabile se la perdita di limpidezza ècausata da un tappeto d’alghe invece che danormali alghe verdi.

13. GARANZIA DI 2 ANNISe questo prodotto cessa di funzionare

entro 2 anni dal suo acquisto, saràriparato o sostituito gratuitamente adiscrezione del rivenditore, sempre cheil prodotto non sia stato danneggiato ousato impropriamente. Per beneficiaredella garanzia, spedire il prodotto conla prova di acquisto direttamente adHozelock Cyprio, Customer ServicesDepartment.La garanzia non comprende le spugnee la lampada UV.

14. PARTI DI RICAMBIOwww.hozelock.com

Los filtros Bioforce 24000 son un conceptototalmente nuevo para filtrar el agua deestanques para jardín. Son:

• Pequeños pero eficientes

• Fáciles de instalar

• De mantenimiento sencillo

• Se pueden poner casi encualquier parte (véase la fig.1).

Al utilizarse conjuntamente con una bombaapropiada, estos filtros mejoran la claridaddel agua, quitan sólidos indeseados delestanque, y convierten los desperdiciosorgánicos y químicos disueltos de los peces encompuestos inofensivos.

Tamaño del estanqueSi el filtro Bioforce 24000 se utiliza con unabomba con una tasa de flujo de 8000 litrospor hora, tiene capacidad suficiente paraestanques de hasta 24000 litros. Sin embargo,para óptimos resultados quizá sea necesariotomar en cuenta ciertas condiciones.

En estanques con una gran densidad de peceso con menos de 1,2 metros de profundidad oque se encuentren en lugares con climacaluroso o que estén expuestos a la luz solardirecta, se desarrollarán en forma excesiva lasalgas, y aumentará el nivel de actividad delos peces. A consecuencia de esto, se exigemás al sistema de filtración.

En la tabla para dimensionar el estanque quese encuentra al final de estas instrucciones seseñalan algunas recomendaciones sobre eltamaño del estanque en relación a estascondiciones.

1. Seguridad y conexiones eléctricas1.1 Este Bioforce 24000 es resistente a la

intemperie, sin embargo no essumergible. Coloque la unidad en unaposición conveniente cerca delestanque pero no donde pueda caer alagua ni empaparse.

1.2 Precaución -La exposición directa a laluz ultravioleta puede dañar los ojos yla piel. NO INTENTE mirar la lámpara

cuando está encendida, exceptobrevemente por el visor de inspección.

1.3 Este producto se provee completo con5 m de cable eléctrico de 3 almas. Elenchufe que viene con esta unidad noes impermeable.

1.4 La parte expuesta del cable debecolocarse en una posición idónea, y, encaso necesario, protegida con tubos deblindaje, en especial si es posible que latoquen equipos de jardinería talescomo horquillas y cortacéspedes, oniños o animales domésticos.

1.5 Es IMPRESCINDIBLE montar unDisyuntor de Corriente Residual (RCD)de 10mA o 30mA al suministroeléctrico.

1.6 No se puede cambiar el cable desuministro eléctrico. Si este cable sedañara, se debe desechar la unidad.

1.7 Para instalar este producto se debecumplir con las normas nacionales ylocales para el alambrado eléctrico, locual podría incluir el uso de unconducto de plástico o metal paraproteger el cable.

1.8 En caso de dudas sobre el cableado alsuministro eléctrico, consulte a unelectricista calificado o a la autoridadlocal de electricidad.

1.9 Proteja la unidad contra las heladas sino va a correr todo el año. En tiempohelado de invierno (cuando los pecesno están activos y el crecimiento de lasalgas se detiene), se puede desconectarla unidad. Se debe entonces drenar elagua, sacarla (si es posible) de suinstalación y guardarla en un lugarseco y protegido de las heladas. (VéaseAlmacenamiento durante el invierno10.0).

2. Cableado e instalación de la lámpara2.1 ADVERTENCIA: AL INSTALAR, REPARAR,

MANTENER O MANIPULAR EL EQUIPO,SIEMPRE DESENCHUFE O DESCONECTEDE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICATODOS LOS APARATOS DEL ESTANQUEANTES DE METER LAS MANOS EN ELAGUA.

! IMPORTANTE: El enchufe que vienecon este producto no es impermeable,y debe colocarse en un protector seco aprueba de intemperie.

Si usted no puede alcanzar al punto desuministro eléctrico sin usar unaalargadera, se debe usar un conectorimpermeable, y una alargadera aisladacon goma policloropreno ref: HO5 RN-Fde 3 almas 0,75 mm2.≤

Marrón - Con CorrienteAzul - NeutroVerde/Amarillo - Tierra

2.2 ATENCIÓN: Este aparato debe, SINFALTA, estar conectado a tierra, y esesencial que las conexiones se hagande la siguiente manera:

El cable MARRÓN se debe conectar alterminal de TENSIÓN marcado con una"L".

El cable AZUL se conecta al terminalNEUTRO marcado con una "N".

El cable VERDE/AMARILLO se conecta alterminal a TIERRA marcado " "

3. Instalación y cambio de la bombillaa) Saque el tornillo que sujeta el tubocentral sobre la tapa, haga girar el

E

9

SeguridadEste aparato no fue diseñado para serusado por menores, ni por personascon poca capacidad física, condificultades sensoriales o mentales, ocon falta de experiencia o deconocimientos, a menos que cuentencon supervisión o capacitación sobre eluso de aparato, por una personaresponsable de su seguridad. Esimportante vigilar a los niños para queno jueguen con el producto.

tubo hacia la izquierda y luego tire delmismo para aflojarlo (Véase la fig. 4).

b) Saque el tubo de cuarzo de la mismamanera (Véase la fig. 9)

c) Ahora que tiene acceso alportabombillas, presione la bombillapara que quede en su posición (Véasela fig. 11).

d) Vuelva a instalar el tubo de cuarzo,cuidando de alinear nuevamente laprotuberancia del tornillo, y de que sevuelva a instalar el tornillo. Vuelva amontar el tubo de bayoneta sobre latapa, haciéndolo girar hasta que quedeen su sitio, e instale nuevamente eltornillo de sujeción.

4. Instalación y operación del filtro Bioforce 24000

4.1 ¡Importante! La bomba que alimenta aeste filtro debe tener una caída mínimade 3 m (4 psi; 0,3 bar), y no debe teneruna caída máxima en exceso de 6 m (8psi; 0,6 bar)

4.2 Proteger contra las heladas. Cuandohace frío (cuando los peces no estánactivos y las algas no crecen), se puededesconectar la unidad. (véase"Almacenamiento durante elinvierno", sección 11.0).

4.3 Se puede instalar el Bioforce 24000adyacente a su estanque, o escondidopor encima de una catarata de agua. Sise coloca en el suelo, la abrazadera dela tapa debe sobresalir 25 mm encimadel suelo. Rellene la excavaciónfirmemente para apoyar la unidad.

4.4 Use solamente manguera de 40 mmpara el sistema de filtración. Corte 2 delas colas de manguera universales(incluidas) para que quepa mangueraCypriflex de 40 mm. Instale las colas demanguera en los conectores de entraday salida utilizando los sellos tóricos y lastuercas roscadas que vienen con elequipo, (véase la fig. 2).

4.5 Introduzca sobre la entrada lamanguera que viene desde la bomba ysujétela con un clip de manguera.Conecte la manguera de salida delmismo modo. Evite dobleces y curvascerradas y mantenga el recorrido de lamanguera lo más corto posible a fin dereducir al mínimo la restricción delflujo.

5. Velocidad de flujo5.1 Para garantizar agua clara, todo el

agua que contiene el estanque debepasar por el Bioforce cada 1 - 3 horas.La tasa más alta es recomendada paraestanques con Koi. No exceda lamáxima velocidad de flujo de 12.000litros por hora. Para reducir el flujo, useun grifo Hozelock Cyprio regulador deflujo.

5.2 Para óptimo flujo y rendimiento de labomba, utilice manguera con undiámetro de 40 mm. Se recomiendausar un corto recorrido de manguera yreducir al mínimo la altura de bombeo.

5.3 El objetivo de la filtración es transferirel material de desperdicio del estanqueal filtro. Elija una bomba que sea capazde manejar sólidos. Recomendamos labomba de filtración Hozelock CyprioTitan 8000, diseñada específicamentepara sistemas de filtración paraestanques. Para óptima circulación delagua, la bomba debería colocarse en elextremo del estanque contrario alextremo donde está la manguera desalida del filtro. (véase la fig.1).

5.4 Cómo revisar la tasa de flujo;

a)Tome un recipiente de volumenconocido (en litros o galones).Mida en segundos el tiempo quetoma en llenarlo con agua de lasalida del Bioforce.

b)Divida 3600 por el número desegundos que tomó en llenar elrecipiente y multiplíquelo por elvolumen del recipiente. Elresultado será la tasa de flujo enlitros o galones por hora.

3600 x recipiente = Tasa de flujo por horaTiempo Volumen

6. Períodos de operación6.1 Mantenga el filtro funcionando por 24

horas al día, preferentemente todo elaño, pero por lo menos durante latemporada de alimentación de lospeces, (es decir, hasta que latemperatura del agua baje a menos de10°C). En el invierno, la operación de labomba y del filtro mantiene un nivelde fondo de bacterias benéficas en elBioforce, y ayuda a prevenir laformación de hielo en la superficie delestanque. Si se desconecta la bombadurante el invierno, lave bien el filtroantes de reanudar la filtración enprimavera. (véase "Almacenamientodurante el invierno", 10.0). Nuncaalimente los peces cuando el filtro noestá en uso.

7. Densidad y proporción de introducción de peces

7.1 En condiciones normales, la gamaBioforce tolera hasta 50 cm de pecespor 1.000 litros de la capacidad delfiltro. Introduzca los peces lentamenteen las primeras semanas, hasta el 20%del nivel máximo recomendado,aumentándolo a un 50% después deseis meses. El resto permite elcrecimiento de los peces.

8. Maduración8.1 La maduración biológica significa que

el filtro ha cultivado suficientesbacterias nitrificantes para convertir losdesperdicios dañinos de la pisciculturay otros desperdicios orgánicos (por ej.amonio, nitritos) a nitratosrelativamente inofensivos. El procesogeneralmente tarda de 6 a 8 semanas,pero depende de muchos factoresdiferentes tales como la temperaturadel agua, frecuencia de alimentación ydensidad del stock.

9. Cuándo limpiar el Bioforce9.1 Los filtros Bioforce desarrollan un

rendimiento máximo con un mínimo demantenimiento. Al principio, si elestanque está muy sucio, es posible quesea necesario limpiar el filtro cada doso tres días, ya que recoge losdesperdicios muy rápidamente. Unavez que el estanque se haya aclaradomás, habrá menos desperdicios paraeliminar, y entonces no hará faltalimpiar el filtro con tanta frecuencia.

9.2 Los filtros a presión se encuentran ensu punto de mayor eficiencia cuando laespuma se bloquea parcialmente. Sinembargo, a medida que aumenta elbloqueo, menos agua pasa por laespuma, y se hace necesario limpiarla.

10. Limpieza

AVISO IMPORTANTE: no trate de sacarla tapa del filtro ni la válvula dedescarga de presión cuando están enuso la bomba y el filtro. Para evitar que

sea abierto por equivocación, el equipolleva una ranura para candado, yrecomendamos utilizar esto cuando esprobable la presencia de niños.

Limpieza a fondo10.1 La posibilidad de que el agua sucia se

sifone en retroceso por el filtro y entreen el estanque se puede evitar allevantar la manguera de salida porencima de la altura de la tapa del filtroantes de desconectar el suministro a labomba.

10.2 Desconecte el suministro deelectricidad a la bomba y al Bioforce24000.

10.3 Para sacar la ventanilla de observacióntransparente, hay que hacerla girarhacia la izquierda, levantarla, y luegohacerla girar hacia la derecha (ver la fig3).

10.4 Desenganche la abrazadera de la tapa.Utilizando las 2 palancas en ranurascontrarias (Fig.4), afloje la tapa concuidado y sáquela.

10.5 Retire los discos de espumacuidadosamente del cuerpo del filtro yestrújelos para sacar la suciedad.

10.6 Vuelva a instalar los filtros de espuma,procurando que queden planos.

10.7 Vuelva a instalar la tapa, asegurándosede que no hayan suciedad nidesperdicios en el sello. Si es necesariopara facilitar el montaje, ponga en elsello una leve capa de grasa de silicona.

10.8 Vuelva a instalar la abrazadera de latapa. Asegurese que no hayconcentración de agua debajo de laabrazadera. Recuerde mantenersiempre lubricada la bisagra.

10.9 Limpiar el lente de la ventanilla deobservación, y reinstalarlo, procurandoque la ventanilla transparente seencaje en la posición correcta de ungolpecito seco. El asidero debecoincidir con una de las señales que seencuentran en la tapa.(ver la fig 5).

Si es necesario para facilitar el montaje,ponga en los sellos una leve capa degrasa de silicona.

10.10 Antes de poner el equipo en marchanuevamente, se debe eliminar el aguasucia que permanece en el fondo delcuerpo del filtro. Utilizando la cola demanguera y tuerca roscada sin usar,prepare una manguera apropiada de20 mm y conéctela con la salida. Pongala bomba en marcha y deseche el aguasucia a un sumidero, recipiente o aljardín. Una vez que el agua sale clara,(después de unos 30 segundos),significa que el filtro está limpio.

10.11 Detenga la bomba y vuelva a instalar lamanguera de salida normal.

10.12 Ponga la bomba en marchanuevamente, revisando primero que nohayan fugas, y luego encienda lalámpara UV.

10.13 Normalmente, no es necesario sacar laplaca de soporte de la espuma. Sinembargo si necesita tener acceso a losmedios biológicos que se encuentrandebajo de la placa, primero limpie losmedios de espuma y vacíe el filtro talcomo se ha indicado. Luego levante laplaca de soporte de la espuma,sacándola del cuerpo del filtro pormedio de los asideros para los dedos.(fig.6). Al reinstalar la placa de soporte,el agua debería estar en el nivel que seseñala en la figura 6, con los mediosbiológicos flotando en el cuerpo del

10

filtro. Tenga cuidado de reinstalar laplaca correctamente, de tal maneraque el agua del estanque no puedapasar de largo sin entrar en el filtro.

10.14 Limpieza por retrolavadoPara prolongar el período que sepuede dejar cada vez antes de limpiar afondo el sistema, se puede retrolavar elfiltro Bioforce. Esto se hacesimplemente intercambiando los tubosde entrada y de salida, o conectandocon la entrada del Bioforce un tuboaparte para el agua de desecho, yvolviendo a activar la bomba.Nota: Procurar que el tubo dedevolución del agua no quede dentrodel estanque, sino que vaya al desagüe.Cuando aclare el agua que sale delfiltro (aproximadamente 30 segundos),cambie otra vez los tubos.

10.15 Cuidado del tubo de cuarzo del uvcEn especial en áreas de agua dura, lacamisa de cuarzo de la lámpara UVpuede quedar cubierta con depósitosde sarro. Esto reduce la eficacia de launidad si se permite que sigaacumulándose. Para limpiar, desconectela bomba y el suministro eléctrico en elUV, saque la tapa y el tubo debayoneta, tal como se indica en la nota3.0, y limpie la camisa de cuarzo con untrapo suave humedecido con unproducto de limpieza que no seafuerte, como el vinagre (véase la fig.7).La vida de una bombilla es de 12 mesesde uso continuo, después de lo cual hayque cambiar la bombilla, aunquetodavía encienda.

11. Almacenamiento durante el invierno.

11.1 Cuando está fuera de uso, se debesacar la unidad, lavarla y limpiarla bien,secarla, y guardarla en un lugarprotegido de las heladas. Siempreguarde la unidad sin la tapa puestapara que tenga condiciones adecuadasde ventilación y secado.

12. GARANTÍA DE AGUA CLARALE GARANTIZAMOS AGUA CLARA O LADEVOLUCIÓN DE SU DINERO. Esta garantíatiene validez por 12 meses después de laadquisición del producto, con las siguientescondiciones:• Que se hayan seguido las instrucciones de

instalación y operación;• Que el equipo sea del tamaño apropiado

de acuerdo a nuestra tabla de selección

de equipos en base a las dimensiones delestanque;

• Que se haya devuelto el producto sinhaberlo dañado.Devolución de dinero puede serautorizada solamente por HozelockCyprio, y se hace únicamente en el lugarde adquisición original. Nota: La Garantíade Agua Clara no cubre la pérdida declaridad del agua cuando la turbidez escausada por algas filamentosas, y no algasde agua verde.

13. GARANTÍA DEL PRODUCTOPOR 2 AÑOSSi este producto dejara de funcionarcorrectamente dentro de 2 años de lafecha de compra, será reparado oreemplazado a discreción delconcesionario, sin coste alguno, amenos que, a juicio del concesionario,haya sido dañado o se haya usadoinapropiadamente. Para acoger losbeneficios que ofrece esta garantía, sedebe enviar el producto, junto con elcomprobante de compra, directamentea Hozelock Cyprio, Customer ServicesDepartment.Esta garantía no cubre los filtros deespuma ni la bombilla ultravioleta.

14. PIEZAS DE REPUESTOwww.hozelock.com

De Bioforce 24000 is een nieuw concept inwaterfiltratie voor tuinvijvers.

Het is:

• klein doch efficiënt

• gemakkelijk te installeren

• probleemloos te onderhouden

• bijna overal te plaatsen. (zie afb. 1)

In combinatie met een geschikte vijverpompbevordert hij de helderheid van het water,verwijdert hij ongewenste deeltjes uit devijver en zet hij opgelost biologisch enchemisch visafval om in schadeloze stoffen.

VijverformaatMet een pomp die 8000 liter per uurverwerkt is de Bioforce 24000 geschikt voorvijvers van maximaal 24000 liter. Vooroptimale resultaten moet echter rekeningworden gehouden met bepaaldeomstandigheden.

In vijvers met veel vis, of met een diepte vanminder dan 1,2 meter, of in een warmklimaat of bij blootstelling aan direct zonlichtneemt de algengroei en de activiteit van devissen toe. Dit heeft tot gevolg dat er meervan het filtratiesysteem wordt gevergd.

De tabel met formaten aan het eind van dezeinstructies biedt een richtlijn voor deaanbevolen vijverformaten met betrekkingtot deze omstandigheden.

1. Veiligheid en elektrische aansluitingen1.1 Uw Bioforce 24000 is weerbestendig

maar mag niet wordenondergedompeld. Zet het apparaat zodicht mogelijk bij de vijver maar nietwaar het in het water kan vallen of volwater kan raken.

1.2 Voorzichtig -Directe blootstelling aanultraviolet licht kan beschadiging vande ogen en huid tot gevolg hebben.PROBEER NIET om in de lamp te kijkenwanneer hij aan staat, behalve heelkort door de speciale beschermendelens.

1.3 Dit product wordt compleet met 5meter drie-aderig elektriciteitskabelgeleverd. De stekker aan dit apparaatis niet waterdicht.

1.4 Stukken blootliggende kabel moetenmet zorg worden geplaatst. Dezemoeten zonodig worden beschermdmet een elektriciteitsbuis, vooral als erkans is dat ze in contact komen mettuingereedschap, zoals een vork of eengrasmaaimachine, of kinderen enhuisdieren.

1.5 Er MOET een 10mA of 30mAreststroombreker zijn aangebracht inde aansluiting op het lichtnet.

1.6 Het netsnoer kan niet vervangenworden. Bij beschadiging dient depomp weggegooid te worden.

1.7 De installatie moet voldoen aan denationale en europese richtlijnen voorelektronische aparatuur. Onder dezerichtlijnen valt de gegoten bekabelingen het gebruik van plastic of metaal inde bekabeling.

1.8 In geval van twijfel over de aansluitingop het lichtnet moet u een bevoegdelektricien of de betreffendeplaatselijke instanties raadplegen.

1.9 Bescherm het filter tegen bevriezing alshet niet het hele jaar door wordtgebruikt. Bij koud weer (wanneervissen niet actief zijn en er geenalgengroei is) kan het apparaatworden uitgeschakeld. Dan moet alhet water er worden uitgehaald enmoet het apparaat (indien mogelijk) opeen droge, vorstvrije plaats wordenopgeslagen. (zie 'opslag in de winter',11.0).

NL

11

Tabla para dimensionar el estanque - Litros

Posición y profundidad Peces * Clima Clima Clima templado medit caluroso

Sin peces 24000 21600 19200

Sombra P. dorados 12000 10800 9600 Más de 0,75 m de profundidad Koi 8000 7200 6400

Sin peces 21600 19440 17280

Sombra P. dorados 10800 9720 8640 Menos de 0,75 m de profundidad Koi 7200 6480 5760

Sin peces 21600 19440 17280

Luz solar P. dorados 10800 9720 8640 Más de 0,75 m de profundidad Koi 7200 6480 5760

Sin peces 19440 17500 15560

Luz solar P. dorados 9720 8750 7780Menos de 0,75 m de profundidad Koi 6480 5830 5180

* Supone máxima densidad de stock de peces, tal como se describe en la sección 7.8000 L/h Velocidad de flujo de la bomba.Clima templado por ej. el Norte de EuropaClima mediterráneo por ej. el Sur de EuropaClima caluroso por ej. Sudáfrica

VeiligheidsinformatieHet apparaat is niet bedoeld voorgebruik door kinderen en personenmet verminderde fysieke, zintuiglijkeof mentale capaciteiten of gebrek aanervaring en kennis, tenzij men ondersupervisie staat van een persoon dieverantwoordelijk is voor hunveiligheid.

Kinderen moeten onder supervisiestaan om er zeker van te zijn dat zeniet met het apparaat kunnen spelen.

2. Bedrading en installatie van de lamp2.1 WAARSCHUWING: SCHAKEL ALTIJD

ALLE APPARATUUR IN DE VIJVER UITEN KOPPEL DEZE LOS VAN HETELEKTRICITEITSNET VOORDAT U UWHANDEN IN HET WATER STEEKT BIJHET INSTALLEREN VAN, REPARERENVAN, ONDERHOUDEN VAN OFANDERSZINS OMGAAN MET DEAPPARATUUR.

BELANGRIJK: De stekker aan ditproduct is niet waterdicht en moet ineen droge weerbestendige behuizingzitten.

Als het punt van aansluiting op hetlichtnet niet zonder verlengkabel kanworden bereikt, moet er eenwaterdichte connector wordengebruikt en moet het verlengsnoergeïsoleerd zijn metpolychloropreenrubber, met referentie:HO5 RN-F, drie-aderig, 0,75mm2.

bruin - spanning

blauw - neutraal

groen/geel - aarde

2.2 WAARSCHUWING: Dit apparaat MOETgeaard zijn en het is van essentieelbelang dat de aansluitingen met devolgende code zijn aangebracht:

De BRUINE draad moet wordenaangesloten op FASE ('PH' of 'F').

De BLAUWE draad moet wordenaangesloten op NUL (‘N’).

De GROEN-GELE draad moet wordenaangesloten op AARDE (‘ ‘) .

3. Lampinstallatie en vervangingMaak de klem van het deksel los. Openhet deksel voorzichtig en verwijder hetmet behulp van de twee hendels in detegenoverliggende gleuven (afb. 4). a) Verwijder de schroef die de centralebuis verbindt met de deksel, draai debuis tegen de klok in en trek dezevervolgens los (zie fig. 8).

b) Verwijder de kwartsglasbuis opdezelfde manier (Zie fig. 9).

c) De lamphouder is nu bereikbaar.Druk de nieuwe lamp in de juistepositie (Zie fig. 10).

d) Breng de kwartsbuis op de juistepositie aan, lijn de schroefnok goed uiten draai de schroef weer vast. Plaats debajonetbuis op de deksel, draai deze inde juiste positie en draai vervolgens deschroef vast.

4. Het installeren en bedienen van uw Bioforce 24000 filter

4.1 Belangrijk! De pomp die met dit filterwordt gebruikt, moet een minimaleopvoerhoogte van 3 meter (4 psi, 0,3bar), en een maximale opvoerhoogtevan 6 meter (8 psi, 0,6 bar) hebben.

4.2 Bescherm tegen bevriezing. Bij koudweer (wanneer vissen niet actief zijn ener geen algengroei is) kan het apparaatworden uitgeschakeld. (zie 'opslag inde winter', paragraaf 11.0).

4.3 De Bioforce 24000 kan naast uw vijverworden geïnstalleerd, of bovenaan eenwaterval. Als hij in de grond wordtgezet, moet de klem van het deksel 25mm boven de grond uitsteken. Zorgdat het filter goed is aangestampt.

4.4 Gebruik uitsluitend 40mm slangen voorhet filtratiesysteem. Maak twee van deslanguiteinden (meegeleverd) op maatvoor de 40mm Cypriflex slangen. Breng

de slanguiteinden met behulp van demeegeleverde O-ringen en moeren aanop de inlaat- en uitlaatstompen (zieafb. 2).

4.5 Duw de slang van de pomp op deinlaat en zet hem vast met eenslangklem. Sluit de uitlaatslang opdezelfde manier aan. Vermijd knikkenen scherpe bochten. Houd de slangenvoor een optimale doorstroming zokort mogelijk.

5. Stromingssnelheid5.1 Om het water helder te houden, moet

de hele inhoud van de vijver elke 1 1⁄2 á3 uur door de Bioforce stromen, vooralbij vijvers met karpers. De maximalestromingssnelheid van 12000 liter peruur mag niet worden overschreden.Om de stroming te verminderen kaneen Hozelock Cyprio regelkraanworden gebruikt.

5.2 Voor een optimale werking van depomp moeten 40mm slangen wordengebruikt. Houd de slang kort en beperkde pomphoogte tot een minimum.

5.3 Het doel van filtratie is om hetafvalmateriaal uit de vijver op tevangen in het filter. Kies een pomp diebestand is tegen vaste deeltjes. Wijraden de Hozelock Cyprio Titan 8000filterpomp aan, die speciaal ontworpenis voor filtratiesystemen voor vijvers.Voor een optimale doorstroming vanhet water moet de retourslang van hetfilter zo ver mogelijk aan de anderekant van de vijver worden geplaatst.(zie afb. 1)

5.4 Het controleren van destromingssnelheid

a) Neem een bak met een bekend volume(liters). Kijk hoe lang het duurt om debak vanaf de uitlaat van de Bioforce tevullen.

b) Deel 3600 door het aantal seconden datnodig is om de bak te vullen envermenigvuldig dit met het volume vande bak. De uitkomst is destromingssnelheid in liter per uur.

3600 x bak = stromingssnelheid per uurTijd Volume

6. Bedrijfsperiodes6.1 Houd het filter 24 uur per dag in

werking. Bij voorkeur blijft het filterhet hele jaar door in gebruik, maar opzijn minst tijdens het voerseizoen(d.w.z. totdat de temperatuur van hetwater tot beneden 10°C daalt). Als depomp met filter in de winter wordtgebruikt, worden daardoor de nuttigebacteriën in zekere mate in standgehouden, waardoor de vijver mindersnel bevriest. Als u de pomp in dewinter uitzet, moet u het filter grondigschoonspoelen voordat u hem in delente weer aanzet (zie 'opslag in dewinter', 11.0). Voer uw vissen nooit alshet filter uitstaat.

7. Het vullen met vissen7.1 In normale omstandigheden kan de

Bioforce tot 50cm vissen per 1000 literfiltercapaciteit aan. Doe de vissen er inde eerste paar weken geleidelijk aanin, tot 20% van het maximaalaanbevolen niveau, en verhoog dit nazes maanden tot 50%. Dit evenwichtbevordert de groei van de vissen.

8. Rijping8.1 Biologische rijping betekent dat het

filter genoeg nitrificerende bacteriënheeft opgebouwd om schadelijkvisafval en andere biologische

afvalstoffen (d.w.z. ammoniak ennitriet) om te zetten in betrekkelijkschadeloos nitraat. Dit proces duurtmeestal 6 - 8 weken en is afhankelijkvan veel factoren zoalswatertemperatuur, hoeveelheid voeren vissen.

9. Het reinigen van uw Bioforce9.1 Bioforce filters leveren optimale

prestaties bij minimaal onderhoud. Alsde vijver heel vies is, moet het filtersoms eerst elke paar dagen wordengereinigd, aangezien er veelafvalmateriaal in wordt opgenomen.Naarmate de vijver helderder wordt, iser minder afval te verwijderen zodathet filter minder vaak hoeft te wordengereinigd.

9.2 Drukfilters werken het best als hetschuim gedeeltelijk verstopt is.Naarmate hij meer verstopt raakt,stroomt er minder water door het filteren moet hij worden gereinigd.

10.0 ReinigingWAARSCHUWING: probeer nooit om hetdeksel of de veiligheidsklep te verwijderenals de pomp en het filter in gebruik zijn. Er iseen gleuf voor een hangslot om tevoorkomen dat het per ongeluk wordtgeopend. Wij raden aan om van dezevoorziening gebruik te maken als er kinderenin de buurt zijn.

Grote reinigingsbeurt10.1 Om te voorkomen dat er vies water via

het filter terugloopt in de vijver moet ude uitlaatleiding tot boven het dekstelvan het filter tillen voordat u de pompuitzet.

10.2 Schakel de stroom naar de pomp en deBioforce 24000 uit.

10.3 Verwijder het kijkvenster door het naarlinks te draaien, op te tillen envervolgens naar rechts te draaien (zieafb. 3).

10.4 Maak de klem van het deksel los. Openhet deksel voorzichtig en verwijder hetmet behulp van de twee hendels in detegenoverliggende gleuven (afb. 4).

10.5 Verwijder voorzichtig de stukjes schuimuit het filterbakje en knijp het vuil eruit.

10.6 Leg de schuimstukken terug en let eropdat ze platliggen.

10.7 Breng het deksel weer aan en zorgervoor dat de afdichting op zijn plaatszit en schoon is. Breng zonodig eendun laagje silicoonvet aan op deafdichting om het geheelgemakkelijker in elkaar te kunnenzetten.

10.8 Breng de klem van het deksel weeraan. Zorg er voor dat er geen wateronder de afsluitring zit, en hou deafsluitbeugel altijd ingevet omroestvorming te voorkomen.

10.9 Reinig het kijkvenster en plaats hetterug. Let erop dat het venster in dejuiste positie "vastklikt". De hendelmoet recht tegenover een van demerktekens op het deksel staan (zieafb. 5).

Breng zonodig een dun laagjesilicoonvet aan op de afdichtingen omhet geheel gemakkelijker in elkaar tekunnen zetten.

10.10 Voordat de pomp wordt aangezet,moet eerst het vieze water uit deonderkant van het bakje wordengespoeld. Maak met behulp van hetreserve-slanguiteinde met moer eengeschikt stuk 20mm slang. Sluit deze

12

slang aan op de uitlaat. Zet de pompaan en laat het vuile water in eenafvoer, bak of in de tuin weglopen.Zodra het water helder is (na ongeveer30 seconden) is het filter schoon.

10.11 Stop de pomp en breng de normaleuitlaatslang weer aan.

10.12 Zet de pomp weer aan en controleerop lekkage. Zet vervolgens de UV-lampaan.

10.13 De houder van de stukjes schuim hoeftnormaal niet te worden verwijderd. Alsu echter bij de biomedia onder dehouder wilt, moet u de stukjes schuimeerst reinigen en het filter volgens deinstructies legen. Verwijder vervolgensde houder van de stukjes schuim doorze aan de vingergaten uit hetfilterbakje te tillen (afb. 6). Voordat ude houder weer aanbrengt moet hetwater op het peil in afbeelding 6 staan,met de biomedia in het filterbakje.Zorg ervoor dat de houder goed opzijn plaats zit zodat het water in devijver het filter niet kan passeren.

10.14 Reinigen met de backflush-functieU kunt de tijd tussen grotereinigingsbeurten verlengen doorgebruik te maken van de backflush-functie van het Bioforce-filter. Daartoelegt u gewoon de inlaatleiding op deplaats van de uitlaatleiding enandersom, of sluit u een aparteafvoerleiding aan op de inlaat van deBioforce, waarna u de pomp weerinschakelt.NB: Let erop dat de retourleiding nietin de vijver blijft, maar naar een afvoerloopt. Leg de leidingen weer terug alshet water vrij uit het filter stroomt (nacirca 30 seconden).

10.15 Verzorging van de uv kwartsbuis

Vooral in gebieden met hard water kande kwartsbuis waarin de UV-lamp inzit, bedekt raken met kalkaanslag.Naarmate de kalkaanslag toeneemt,vermindert de goede werking

van de eenheid. Voor het schoonmakenmoet u de pomp en de stroomtoevoernaar de UV-lamp uitschakelen, dedeksel en de bajonetbuis verwijderenzoals beschreven in punt 3.0 en dekwartsbuis met een zachte doek,gedrenkt in een mildschoonmaakmiddel afvegen (Zie fig. 7).De maximum levensduur van de lamp isongeveer 12 maanden bij continu

gebruik. Vervang de lamp na deze 12maanden, ook al brandt hij nog steeds.

11. Opslag in de winter11.1 Indien het filter niet in gebruik is, moet

het worden verwijderd, grondigworden schoongespoeld, gedroogd enop een plaats worden opgeslagen waarhet niet kan bevriezen. Bewaar hetfilter altijd met het deksel open omvoor voldoende ventilatie enuitdroging te zorgen.

12. CLEARWATER-GARANTIEWIJ GARANDEREN U HELDER WATER OF UWGELD TERUG. Deze garantie is 12 maandengeldig na de aankoopdatum, mits:

• de installatie- enbedieningsvoorschriften hebtopgevolgd;• apparatuur gebruikt met de juisteafmetingen, overeenkomstig defilterkeuzetabel;• het product onbeschadigd isgeretourneerd.

Een eventuele vergoeding kan uitsluitenddoor Hozelock Cyprio worden goedgekeurden de aankoopprijs wordt alleen vergoeddoor de oorspronkelijke verkoper. NB:vertroebeling van het water als gevolg vandraadalgen valt niet onder de Clearwater-garantie, in tegenstelling tot vertroebelingvan het water door groene algen.

13. 2 JAAR GARANTIEAls dit product binnen 2 jaar na deaankoopdatum onbruikbaar wordt,wordt het ter keuze van devertegenwoordiger kosteloosgerepareerd of vervangen, tenzij hetproduct naar het oordeel van devertegenwoordiger is beschadigd ofverkeerd is gebruikt. Om gebruik temaken van deze garantie stuurt u hetproduct en het aankoopbewijsrechtstreeks naar Hozelock Cyprio,Customer Services Department(afdeling klantenservice).Schuimstukken en UV-lampen vallenniet onder de garantie.

14. RESERVEONDERDELENwww.hozelock.com

Bioforce 24000 är ett nytt koncept förfiltrering av trädgårdsdammars vatten.

Det är:

• Litet, men ändå effektivt

• Lätt att installera

• Problemfritt underhåll

• Kan placeras nästan var somhelst. (se fig. 1)

Använt tillsammans med lämplig dammpumpkommer de att förbättra vattnets klarhet,avlägsna oönskade partiklar från dammenoch omvandla upplöst organiskt och kemisktfiskavfall till oskadliga sammansättningar.

DammstorlekBioforce 24000 kan hantera dammar upp till24000 liter, med en pump som ger ett flödepå 8000 liter i timmen. Men för bästa resultatmåste kanske hänsyn tagas till vissa faktorer.

Dammar med stort fiskbestånd, eller ärgrundare än 1,2 meter, eller placerade ivarma klimat eller i direkt solsken kommeratt leda till överdriven algtillväxt ochfiskaktivitet. Detta resulterar i att större kravställs på filtreringssystemet.

Dammstorlekstabellen i slutet av dessainstruktioner anger riktlinjer förrekommenderade dammstorlekar vad gällerdessa förhållanden.

1. Säkerhet och elektriska anslutningar1.1 Ditt Bioforce 24000 är vädersäkert men

inte dränkbart. Placera enhetenbekvämt nära dammen, men inte därden kan falla ned i dammen eller blidränkt.

1.2 Var försiktig - Direkt exponering förUltraviolett ljus kan skada ögon ochhud. FÖRSÖK INTE titta på lampan närden är tänd, annat än helt kort genomden dunkla linsen.

1.3 Denna produkt levereras komplett med5m treledares sladd. Den medföljandekontakten är inte vattensäker.

1.4 Nakna sladdar ska dras med omdömeoch vid behov skyddas av armeradehöljen, i synnerhet om de kan komma ikontakt med trädgårdsutrustning somgrepar eller gräsklippare eller barneller husdjur.

1.5 En 10mA eller 30mArestströmskretsbrytare MÅSTE finnaspå nätströmmen.

1.6 Kabeln kan inte bytas ut. Om denskadas måste produkten kasseras.

1.7 Installationen måste göras i enlighetmed el-myndighetens krav vilket kaninnebära att kabeln måste skyddas i ettplast- eller metallrör.

1.8 Om det råder något tvivel ochledningar till nätströmmen ska enbehörig elektriker rådfrågas.

S

13

Tabel vijverformaten - Liter

Locatie en diepte Type * Zacht Warm Heet klimaat klimaat klimaat

Geen vis 24000 21600 19200

Schaduw Goudvissen 12000 10800 9600 Meer dan 0,75m diep Karpers 8000 7200 6400

Geen vis 21600 19440 17280

Schaduw Goudvissen 10800 9720 8640 Minder dan 0,75m diep Karpers 7200 6480 5760

Geen vis 21600 19440 17280

Zonlicht Goudvissen 10800 9720 8640 Meer dan 0,75m diep Karpers 7200 6480 5760

Geen vis 19440 17500 15560

Zonlicht Goudvissen 9720 8750 7780Minder dan 0,75m diep Karpers 6480 5830 5180 * Uitgegaan van een maximale vulling met vissen volgens de beschrijving in paragraaf 7.

8000 liter per uur stromingssnelheid van pomp.Zacht klimaat - bijv. Noord-EuropaWarm klimaat - bijv. Zuid-EuropaHeet klimaat - bijv. Zuid-Afrika

SäkerhetsinformationDenna produkt är inte avsedd attanvändas av personer (inklusive barn)med nedsatt fysisk, sensorisk ellermental hälsa, eller brist på erfarenhetoch kunskap såvida de inte övervakaseller får instruktion beträffandedammsugarens funktion av någon somansvarar för deras säkerhet.

Se till att barn inte leker meddammsugaren.

1.9 Skydda mot frost om enheten inte skaarbeta året runt. I kallt vinterväder (närfiskarna är inaktiv och algtillväxtenupphör) kan enheten stängas av. Denska då tömmas på vatten, avlägsnas(om möjligt) från sin installation ochförvaras torrt och frostfritt (se‘Vinterförvaring’, 11.0).

2. Ledningar och installation av lampa

2.1 VARNING – BRYT ALLTID STRÖMMENTILL ALLA APPARATER I DAMMENINNAN DU STICKER NED HÄNDERNA IVATTNET NÄR UTRUSTNINGENINSTALLERAS, REPARERAS,UNDERHÅLLS ELLER ELJEST HANTERAS.

VIKTIGT: Den kontakt som medföljerdenna utrustning är inte vattentät ochmåste hysas i ett torrt och vädersäkertkontakthus.

Om sladden inte räcker till närmasteuttag för nätström måste en vattentätkontakt användas och skarvsladdenmåste vara isolerad medpolykloroprengummi, ref: HO5 RN-F 3ledare 0,75mm2

brun = fas

blå = nolla

grön/gul = skyddsjord

2.2 VARNING: Denna apparat MÅSTE varajordad och det är nödvändigt attanslutningarna görs enligt följande:

Den BRUNA ledaren måste anslutas tillstiftet FAS, märkt ‘L’.

Den BLÅA ledaren måste anslutas tillstiftet NEUTRAL, märkt ‘N’.

Den GRÖN/GULA ledaren måsteanslutas till stiftet EARTH, märkt ‘ ‘ .

3. Installation och byte av lampaLossa lockklampen. Avlägsna försiktigtlocket med de två spakarna i motsattaspår (se fig. 4).

a) Skruva ur den skruv som fäster detcentrala röret vid locket och vrid röretmotsols, dra sedan utåt för att frigöradet (se fig. 8).b) Avlägsna röret av kvartsglas på ettliknande sätt (se fig. 9).c) Lamphållaren blir nu åtkomlig, såtryck fast lampan på plats (se fig. 10).d) Montera kvartsröret på plats,säkerställ att skruvklacken är uppriktadoch skruven iskruvad. Montera röretmed bajonettfattning på locket, vriddet på plats och skruva åt låsskruven.

4. Installering och användning av filtretBioforce 24000

4.1 Viktigt! Den pump som försörjer dettafilter ska ha en minsta lyfthöjd om 3m(4 psi, 0,3 bar), och en maximal lyfthöjdsom inte överstiger 6m (8 psi, 0,6 bar)

4.2 Skydda mot frost. I kyligt väder (närfiskar och algtillväxt är inaktiva), kanenheten stängas av. (se‘Vinterförvaring’, avsnitt 10.0).

4.3 Bioforce 24000 kan installeras bredviddammen, eller dold i toppen på ettvattenfall. Vid placering i marken skalockbandets klamp vara synligt 25mmovanför markytan. Packa hålet väl somstöd åt enheten.

4.4 Använd endast 40mm slag förfiltreringssystemet. Kapa 2 avuniversalanslutningarna (medföljer) såatt de passar 40mm Cypriflex slang.Montera slanganslutningarna på in-och utloppens anslutningar med

medföljande o-ringar och muttrar (sefig. 2).

4.5 Tryck på slangen från pumpen påinloppet och säkra med enslangklämma. Anslut utloppsslangenpå samma sätt. Undvik veck och snävakrökar. Håll slangarna så korta sommöjligt för att minimeraflödesbegränsningen.

5. Flöde5.1 För att säkerställa klarheten i dammen

ska dammens hela volym passeragenom Bioforce varje 1 1/2 - 3 timmar,det högre flödet rekommenderas förkarpdammar. Överskrid inte maxflödetom 1 2000 liter per timme. Reduceravid behov flödet med en HozelockCyprio flödesregleringskran.

5.2 För bästa flöde och prestanda frånpumpen ska 40mm slangar användas.Håll slangen så kort och lyfthöjden såminimala som möjligt.

5.3 Syftet med filtreringen är att överföraavfallet från dammen till filtret. Väljdärför en pump som kan hanterapartiklar. Vi rekommenderar HozelockCyprio Titan 8000 filterpump, som ärspecialkonstruerad för dammfiltrering.För bästa vattencirkulation, ska dettavara på motsatta sidan av dammenrelativt filtrets utlopp (se fig. 1).

5.4 Hur flödet kontrolleras:

a)Använd ett kärl med känd volym.Mät hur lång tid det tar att fyllakärlet från utloppet för Bioforce(sekunder).

b)Dividera 3 600 med antaletsekunder det tog att fylla kärlet,och multiplicera resultatet medkärlets volym. Resultatet ärflödet i liter per timme.

3600 x Kärl = Flöde per timmeTid Volym

6. Driftsperioder6.1 Låt filtret arbeta dygnet runt. I

idealfallet ska det arbeta året runt,men åtminstone undermatningssäsongen, d.v.s. till dess attvattentemperaturen sjunker under10°C. Under vintern upprätthållerkörning av pump och filter engrundnivå nyttiga bakterier i Bioforce,och hjälper till att förhindra attdammen fryser igen. Om du stänger avpumpen för vintern, tvätta filtret nogainnan filtreringen återupptas på våren(se ‘Vinterförvaring’, 11.0). Mata aldrigfiskarna när filtret inte används.

7. Fiskpopulation och densitet7.1 Under normala förhållanden stöder

serien Bioforce upp till 50cm fisk per 1000 liter filterkapacitet. Introducerafisken långsamt över de förstaveckorna, upp till 20% av maximalrekommenderad nivå, ökande till 50%efter sex månader. Balansen medger dåfisktillväxt.

8. Mognad8.1 Biologisk mognad betyder att filtret

byggt upp tillräckligt med nitrifierandebakterier för att omvandla skadligaavfallsprodukter och annat organisktavfall (ammoniak, nitriter) till relativtoskadliga nitrater. Denna process tarnormalt 6 - 8 veckor, men det beror påmånga faktorer som vattnetstemperatur, matningstakt ochpopulationens densitet.

9. När Bioforce ska rengöras9.1 Bioforce filter ger maximala prestanda

med minimalt underhåll. Om dammenär mycket smutsig kan filtret krävarengöring med bara några få dagarsmellanrum till en början, eftersom detsnabbt samlar in avfall. När dammenblir klarare kommer det att finnasmindre avfall att avlägsna, så filterbehöver då rengöras mer sällan.

9.2 Trycksatta filter är mest effektiva närskummet är delvis igensatt. Men i taktmed att igensättningen ökar kanmindre vatten strömma genomskummet och rengöring blir dånödvändig.

10. RengöringVARNING: försök inte att avlägsnalocket eller övertrycksventilen medanpump och filter används. Ett spår förett hänglås finns för att förhindraoavsiktligt öppnande och virekommenderar att detta används närdet är sannolikt att barn kan finnas inärheten.

Grundlig rengöring10.1 Förhindra att smutsigt vatten sugs

tillbaka genom filtret och in i dammengenom att lyfta på utloppsröret tillöver filterlockets höjd innan pumpenstängs av.

10.2 Stäng av strömmen till pumpen ochBioforce 24000.

10.3 Ta bort siktrutan genom att vrida denmotsols, lyfta upp den och sedan vridaden medsols (se fig. 3).

10.4 Lossa lockklampen. Avlägsna försiktigtlocket med de två spakarna i motsattaspår (se fig. 4).

10.5 Avlägsna försiktigt skumskivorna frånfilterhuset och kläm ur smutsen.

10.6 Sätt tillbaka skummen säkerställandeatt de ligger platt

10.7 Montera locket, se till att o-ringenfinns på plats och att den är ren. Strykpå en tunn hinna silikonfett på o-ringen om detta underlättarmonteringen.

10.8 Montera lockklampen. Kontrollera attdet inte samlats vatten understålbandet och smörj det med ettoljebaserat smörjmedel.

10.9 Rengör och sätt tillbaka siktrutansäkerställande att rutan "klickar" i rättläge. Handtaget ska vara i linje med ettav märkena på locket (se fig. 5).

Stryk på en tunn hinna silikonfett påtätningarna om detta underlättarmonteringen.

10.10 Innan omstarten ska smutsvattnet ibotten på filterhuset spolas ur. Användden extra slanganslutningen ochmuttern och sätt ihop en passandalängd 20mmm slang. Anslut denna tillutloppet. Starta pumpen och skölj ursmutsvattnet i en avloppsbrunn, ellerbehållare, eller i trädgården. Närvattnet klarnar upp (efter cirka 30sekunder) är filtret rent.

10.11 Stäng av pumpen och monter dennormala utloppslangen.

10.12 Starta om pumpen, leta efter läckoroch tänd sedan UV-lampan.

10.13 Normalt sett finns det inget behov avatt avlägsna skummens stödplatta.Men om du behöver komma åtbiomedia under plattan ska du börjamed att rengöra skummen och tömmafiltret, som beskrivet. Avlägsnaskummens stödplatta genom att lyfta

14

ut den ur filterhuset med hjälp avfingerhålen (se fig. 6). Vid monteringenav stödplattan ska vattnet vara på dennivå som anges i fig. 6, Med biomediaflytande i filterhuset. Kontrollera attdu monterar stödplattan på rätt sätt, såatt dammvatten inte kan förbigåfiltret.

10.14 Backspolning

Det går att öka intervallerna mellangrundliga rengöringar genom attbackspola filtret Bioforce. Detta görsenklast genom att kasta om in- ochutloppsrören eller genom att anslutaett separat avfallsrör till inloppet påBioforce och starta pumpen.

Obs: Säkerställ att returröret intelämnas i dammen utan leder till ettavlopp. Kasta om rören igen när rentvatten rinner ur filtret (efter cirka 30sekunder).

11. Vinterförvaring.

11.1 När enheten inte används ska denavlägsnas, rengöras noga, torkas ochförvaras torrt och frostskyddat. Förvaraalltid enheten med avtaget lock så attden får tillräcklig ventilation ochtorkning.

12. KLARVATTENGARANTIVI GARANTERAR DIG KLARVATTENELLER PENGARNA TILLBAKA. Dennagaranti gäller i 12 månader efterinköpet förutsatt att:

• Du har följt alla instruktioner förinstallation och drift

• Du använder utrustning av korrektstorlek enligt dammstorlekstabellen

• Produkten returnerats utan skadorÅterbetalning kan endast auktoriseras avHozelock Cyprio och görs på inköpsstället.Observera att klarvattengarantin inte täckerförlust av klart vatten beroende på andraalger än grönalger.

13. 2-ÅRIG PRODUKTGARANTIOm denna produkt upphör att fungera inom2 år från inköpsdatum kommer den attrepareras eller ersättas efter återförsäljarensval - utan kostnad. Detta såvida inte denenligt återförsäljarens åsikt har skadats ellermissbrukats. För att kunna nyttja dennagaranti ska produkten, tillsammans medbevis på inköp, skickas direkt till HozelockCyprios kundtjänst.Denna garanti exkluderar filterskum och UV-lampa.

14. RESERVDELARwww.hozelock.com

The Bioforce 24000 er et helt nytt konsept ivannfiltrering for hagedammer.

Det er:

• Lite men effektivt

• Lett å installere

• Enkelt å holde ved like

• Kan plasseres omtrent hvor somhelst. (se fig 1).

Når det blir brukt sammen med en egnetpumpe, vil det gjøre vannet klarere, fjerneuønskete faste stoffer fra dammen og gjøreoppløst organisk og kjemisk fiskeavfall om tiluskadelige forbindelser.

Dammens størrelseBioforce 24000 kan behandle dammer påinntil 24000 liter, ved å bruke en pumpe somgir en strømning på 8000 liter i timen. Menfor å få best resultat er det visse betingelsersom må tas med i beregningen.

Dammer som har veldig stor fiskebestand,eller har en dybde på under 1,2 meter, ellerer i et varmt klima eller er utsatt for direktesol, vil føre til overdreven algevekst ogfiskeaktivitet. Resultatet er at det forlangesmer av filtreringssystemet.

Tabellen for damstørrelser bakerst i denneveiledningen gir retningslinjer angående dedamstørrelsene som anbefales til slikeforhold.

1. Sikkerhet og elektriske forbindelser1.1 Bioforce 24000 er værsikker men ikke

nedsenkbar. Plasser enheten inærheten av dammen, men ikke derden kan falle ned i vannet eller blivanntrukken.

1.2 Obs. - Direkte eksponering tilultrafiolett lys kan være skadelig forøynene og huden. IKKE prøv å se pålampen mens den er på, bare en kortstund gjennom den opake linsen.

1.3 Dette produktet leveres komplett med5 m trelederkabel. Støpselet somleveres med enheten er ikke vanntett.

1.4 Utsatte kabellengder bør plasseres medomhu, og eventuelt beskyttes medkabelarmering, spesielt der det ermulig at hageredskap som gafler oggressklippere, eller barn og husdyr kankomme borti den.

1.5 En 10mA eller 30mA reststrømbryterMÅ monteres til hovednettforsyningen.

1.6 Tilførselskabelen kan ikke skiftes ut.Hvis kabelen er skadd, må enhetenkasseres.

1.7 For permanente installasjoner tilhovedstrømforsyningen, må manforholde seg til de lover og regler somgjelder for ditt lokale elektrisitetsverksom inkluderer bruken av ledningsrør iplast eler metall.

1.8 Kontakt en kvalifisert elektriker ellerel-verket hvis det er noe du er i tvil omangående tilkopling tilhovedforsyningen.

1.9 Hvis enheten ikke skal være i gang heleåret, må den beskyttes mot frost. Ikuldeperioder om vinteren (når fiskenikke er aktiv og algeveksten stanser)kan enheten slås av. Da skal den tappesfor vann og (helst) tas ut avinstallasjonen og lagres på et tørt,frostfritt sted. (Se Vinterlagring 11.0).

2. Vikling og installering av lampe2.1 ADVARSEL: TREKK ALLTID UT STØPSELET

ELLER KOPLE ALLE APPARATER IDAMMEN FRA STRØMFORSYNINGENFØR DU STIKKER HENDENE I VANNETMENS UTSTYRET INSTALLERES,REPARERES, VEDLIKEHOLDES ELLERHÅNDTERES.

VIKTIG: Støpselet som leveres meddette produktet er ikke vanntett og måhuses i en tørr, værbestandig kapsling.

Hvis du ikke kan nå kontakten tilnettforsyningen uten å skjøte, må detbrukes en vanntett kontakt, ogskjøteledningen bør være en treleders0.75 mm2 polykloropren gummiisolertkabel, ref: HO5 RN-F.

BRUN - StrømførendeBLÅ - NullGRØNN/GUL - Jord

2.2 ADVARSEL: Dette apparatet MÅ jordes,og det er viktig at forbindelsene gjøresved bruk av følgende kode:

Den BRUNE ledningen skal koples tilden STRØMFØRENDE klemmen merket‘L’.

Den BLÅ ledningen skal koples til denNØYTRALE (dvs. NULL) klemmenmerket ‘N’.

Den GRØNNE/GULE ledningen skalkoples til JORD klemmen merket ‘ ‘.

N

15

Dammstorlekstabell - Liter

Plats och djup Fisktyp * Milt Varmt Hett klimat klimat klimat

Ingen fisk 24000 21600 19200

Skugga Guldfisk 12000 10800 9600 Djupare än 0,75m Karp 8000 7200 6400

Ingen fisk 21600 19440 17280

Skugga Guldfisk 10800 9720 8640 Grundare än 0,75m Karp 7200 6480 5760

Ingen fisk 21600 19440 17280

Solsken Guldfisk 10800 9720 8640 Djupare än 0,75m Karp 7200 6480 5760

Ingen fisk 19440 17500 15560

Solsken Guldfisk 9720 8750 7780Grundare än 0,75m Karp 6480 5830 5180 * Förutsätter maximal fiskpopulation enligt beskrivning i avsnitt 7.

8 000 l/t Flöde från pump.Milt klimat - t.ex. Norra EuropaVarmt klimat - t.ex. Södra EuropaHett klimat - t.ex. Sydafrika

Sikkerhets informasjonDamsugeren er laget for kun åbenyttes til rengjøring avhagedammer. Ved å bruke produktettil andre oppgaver enn den er lagetfor, kan resultere i personskade ellerat produktet blir ødelagt. Produktet erikke designet slik at personer (ogbarn) med redusert fysiskbevegelighet, psykiske problemer,mangel på erfaring og kunnskap, skalkunne bruke produktet, med mindredet er under tilstrekklig oppsyn ellerveiledning av en person som haransvar for deres sikkerhet. Barn måopplyses om at de ikke kan leke meddette produktet.

3. Installasjon og utskifting av lampea) Fjern skruen som holder røret imidten festet til lokket og drei røretmot uret og trekk for å få det ut. (Sefig. 4).

b) Fjern kvartsrøret på samme måte (Sefig. 8)

c) Lampeholderen er nå tilgjengelig, oglampen kan skyves på plass (Se fig. 9).

d) Kvartsrøret settes på plass igjen, sørgfor at skrueknotten er rettet inn ogskruen satt inn igjen. Bajonettrøretmonteres på lokket igjen ved å dreiedet på plass, og sett festeskruen innigjen.

4. Installering og drift av Bioforce 24000 filter

4.1 Viktig! Pumpen som forsyner dettefilteret bør ha en minimum fallhøydepå 3 m (10 ft; 4 psi; 0.3 bar), ogmaksimum fallhøyde må ikke overstige6 m (20 ft; 8 psi; 0.6 bar)

4.2 Må beskyttes mot frost. I kaldt vær (nårfisk og algevekst er uvirksom) kanenheten slås av. (se ‘Vinterlagring’,avsnitt 11.0).

4.3 Bioforce 24000 kan installeres vedsiden av dammen eller skjules påtoppen av et vannfall. Når det plasseresi bakken, skal kanten på lokket væresynlig 25 mm over bakkehøyde. Hulletskal stampes godt så det kan holdeenheten.

4.4 Bruk kun 40 mm slange tilfiltreringssystemet. Skjær til touniversalslangestusser (følger med) såde passer til en 40 mm Cypriflex slange.Fest slangestussene på innløps- ogutløpskoplingene, bruk 'O' tetningeneog gjengemutrene som følger med (sefig 2).

4.5 Skyv slangen fra pumpen over påinnløpet og fest med slangeklemme.Utløpsslangen skal tilkoples på sammemåte. Unngå floker og skarpebøyninger. La slangelengdene værekortest mulig for å minimerebegrensning av strømningen.

5. Strømningshastighet5.1 Skal vannet holde seg klart, må hele

volumet i dammen gå gjennomBioforce hver 11⁄2 - 3 time, den størrestrømningshastigheten anbefales tildammer med koi. Ikke gå over oppgittmaksimal strømning på 12000 liter itimen. Bruk en Hozelock Cypriostrømningskontrollkran for å reduserestrømningen.

5.2 Strømning og pumpeytelse blir bestved bruk av en slange med diameter på40 mm. La slangen være kort ogpumpehøyden minst mulig.

5.3 Hensikten med filtrering er å flytteavfallsstoffer fra dammen og inn ifilteret. Velg en pumpe som kanbehandle partikler. Vi anbefalerHozelock Cyprio Titan 8000filterpumpe, som er designet spesielt tilfiltreringssystemer i dammer. Vannet vilsirkulere best ved at den plasseres påmotsatt side i dammen i forhold tilreturslangen fra filteret (se fig. 1).

5.4 Slik kontrolleresstrømningshastigheten:

a) Ta en beholder med gitt volum(liter). Se hvor mange sekunderdet tar å fylle den fra Bioforceutløpet.

b) Divider 3600 med antallsekunder det tok å fyllebeholderen og multipliser med

volumet av beholderen.Resultatet erstrømningshastigheten i liter pertime.

3600 x beholder = StrømningshastighetTid Volum per time

6. Brukstid6.1 La filteret gå 24 timer i døgnet. Det bør

helst være i gang hele året, men må ialle fall gå i løpet av matesesongen,(dvs. til vanntemperaturen er under10°C). Ved å ha pumpen og filteret igang om vinteren, vil det være et visstnivå med nyttige bakterier i Bioforce,og vil bidra til å forhindre at dammenfryser til. Hvis pumpen blir slått av forvinteren, må filteret vaskes grundig førfiltreringen begynner igjen om våren(se ‘Vinterlagring’, 11.0). Fisken måaldri mates når ikke filteret er i bruk.

7. Fiskebestand og mengde7.1 Under normale forhold vil Bioforce

serien kunne opprettholde inntil 50 cmmed fisk per 1000 liter filterkapasitet.La fisken forsynes langsomt i løpet avde første ukene, inntil 20% av detanbefalte maksimumsnivået, og så øketil 50% etter seks måneder.Fiskeutviklingen vil sørge for balansen.

8. Modning8.1 Biologisk modning vil si at filteret har

bygd opp nok nitrifiserende bakteriertil å omdanne skadelig fiskeavfall ogannet organisk avfall (dvs. ammoniakk,nitritt) til nitrat, som er relativtuskadelig. Denne prosessen tarvanligvis 6-8 uker, men avhenger avmange faktorer, så somvanntemperatur, matehyppighet ogbestand.

9. Rengjøring av Bioforce9.1 Bioforce filtre gir maksimal ytelse med

minimalt vedlikehold. Hvis dammen erveldig skitten, må filteret kanskjerengjøres med bare noen dagersmellomrom til å begynne med, fordidet tar opp så mye avfallsstoffer. Nårdammen begynner å klarne, blir detmindre avfall å fjerne, så filteretbehøver ikke å vaskes så ofte.

9.2 Trykkfiltre er mest effektive nårskummet blir delvis blokkert. Men etterhvert som det blir mer blokkert, kanmindre vann strømme gjennomskummet, og da må det rengjøres.

10. RengjøringADVARSEL: Ikke prøv å ta av lokketeller trykkventilen mens pumpe ogfilter er i gang. Det er et lite spor tilhengelås for å forhindre at det åpnes ivanvare, så vi anbefaler å låse hvis deter lett for barn å komme til.

Grundig rensing

10.1 Unngå å la skittent vann sifongerestilbake gjennom filteret og ned idammen igjen ved å løfte utløpsrørethøyere enn filterlokket før pumpen slåsav.

10.2 Slå av strømmen til pumpe og Bioforce24000.

10.3 For å fjerne det gjennomsiktigevinduet, drei det mot urviseren, løftopp og drei med urviseren (se fig. 3).

10.4 Lukk opp klemmen på lokket. Løsnelokket forsiktig og ta det ut ved brukav de to knastene som står overforhverandre (Fig 4).

10.5 Løft skumplatene forsiktig ut avfilterbeholderen og kryst ut slammet.

10.6 Sett skuminnsatsene på plass igjen ogpass på at de ligger flatt.

10.7 Sett lokket på igjen, og sørg for attetningen er på plass og fri for smussog rester. Ha eventuelt litt silikonfettpå tetningen så det blir lettere åmontere.

10.8 Sett på klemmen på lokket igjen. Se tilat det ikke samler seg vann underspennringen som lukker toppen tilbeholderen. Sørg samtidig for å smøreklemmen på spennringen med etoljebasert smøremiddel.

10.9 Rengjør og sett på plass igjen linsen.Påse at det gjennomsiktige vinduet"klikker" på plass i korrekt stilling.Håndtaket skal være på linje med et avmerkene på lokket (se fig. 5).

Ha eventuelt litt silikonfett påtetningene for å gjøre det lettere åmontere.

10.10 Før oppstart skal det skitne vannet somer igjen i bunnen av beholderen spylesut. Bruk den ekstra slangestussen oggjengemutteren, og sett på etpassende stykke med 20 mm slange.Denne slangen skal festes til utløpet.Sett pumpen i gang og la det skitnevannet drenere ut i et avløp, enbeholder eller i hagen. Når vannet erklart (etter ca. 30 sekunder), er filteretrent.

16

Tabell for størrelse av dam - Liter

Beliggenhet og dybde Type fisk * Milt Varmt Tropisk klima klimaklima

Ingen fisker 24000 21600 19200

Skygge Gullfisk 12000 10800 9600 Mer enn 0,75 m dyp Koi 8000 7200 6400

Ingen fisker 21600 19440 17280

Skygge Gullfisk 10800 9720 8640 Mindre enn 0,75 m dyp Koi 7200 6480 5760

Ingen fisker 21600 19440 17280

Sol Gullfisk 10800 9720 8640 Mer enn 0,75 m dyp Koi 7200 6480 5760

Ingen fisker 19440 17500 15560

Sol Gullfisk 9720 8750 7780Mindre enn 0,75 m dyp Koi 6480 5830 5180

* Antar maksimum fiskebestand som beskrevet i avsnitt 7.8000 liter i timen - strømningshastighet fra pumpen.Mildt klima - f.eks. Nord-EuropaVarmt klima - f.eks. Sør-EuropaTropisk klima - f.eks. Sør-Afrika

10.11 Stans pumpen og sett på den vanligeutløpsslangen igjen.

10.12 Sett pumpen i gang igjen, se etterlekkasje, og slå på UV-lampen.

10.13 Det er vanligvis ikke nødvendig å ta utunderlagsplaten til skummet, men hvisdu trenger adkomst til biomedieneunder platen, skal du først vaskeskumplatene og tømme filteret somforklart. Deretter tas underlagsplatenut ved å løfte det ut av beholderenmed fingerhullene (fig 6). Nårunderlagsplaten skal settes på plassigjen, skal vannet være i samme høydesom i fig. 6, og biomediene flyter ibeholderen. Pass på at underlagsplatenmonteres korrekt, slik at vannet idammen ikke kan gå utenom filteret.

10.14 SpylingDet er mulig å øke intervallet mellomhver grundige rengjøring ved å spyleBioforce-filteret. Dette gjøres ved åbytte om inntaks- og utløpsrørene ellerkoble et separat avløpsrør til Bioforce-inntaket og slå på pumpen igjen.Merk: Pass på at re turledningen ikkeblir liggende i dammen, men går tilavløpet. Bytt rørene tilbake når vannetsom kommer fra fra filteret er klart (ca.30 sekunder).

10.15 Vedlikehold av uv-kvartsrøret Kvartsrøret på UV-lampen kan fåkalkbelegg, spesielt på steder dervannet er hardt. Hvis det blir for myebelegg, vil enheten bli mindre effektiv.Når du skal rengjøre enheten, skal duførst slå av pumpen og strømtilførselentil UV-enheten, ta av lokket ogbajonettrøret som forklart i 3.0, ogtørke over kvartsrøret med en myk klutfuktet med mildt rengjøringsmiddel,f.eks.eddik (Se fig. 7). Lampen vil ha enmaksimal levetid på 12 måneder vedkontinuerlig bruk. Deretter bør lampenskiftes ut, selv om den fremdeles lyser.

11. Vinterlagring.11.1 Når enheten ikke er i bruk, skal den tas

ut, vaskes grundig og skylles, tørkes ogoppbevares tørt og frostfritt. Enhetenskal alltid lagres med lokket av for åsikre god lufting og tørking.

12. GARANTI FOR KLART VANN)VI GARANTERER KLART VANN ELLERPENGENE TILBAKE. Denne garantien ergyldig i 12 måneder etter kjøp, underforutsetning av at:

• du har fulgt installasjons- ogdriftsinstruksene;

• utstyret du bruker har korrekt størrelseifølge tabellen nedenfor.

• Varen er returnert i uskadd stand. En refundering kan bare autoriseres av

Hozelock Cyprio og kan bare finne stedpå innkjøpsstedet.

13. TO ÅRS PRODUKTGARANTIHvis dette produktet blir uanvendeliginnen to år fra kjøpsdato, vil det blirreparert eller erstattet etter agentensskjønn – uten ekstrakostnad – medmindre det etter agentens mening harblitt skadet eller misbruk. For å benyttedenne garantien, send produktetsammen med kjøpsbevis direkte tilHozelock Cyprioskundeserviceavdeling.Denne garantien gjelder ikke forskuminnsatser og UB-lampe.

14. RESERVEDELERwww.hozelock.com

Bioforce 24000 er et helt nyt begreb indenforbassinfiltrering.

Den er :

• Lille men effektiv

• Nem at installere

• Problemfri at vedligeholde

• Kan placeres næstenhvorsomhelst. (se fig 1).

Når det bruges sammen med behørigebassinpumper, vil det forbedre vandetsklarhed, fjerne uønskede faststoffer frabassinet og omdanne opløste organisk ogkemisk fiskeaffald til harmløse stoffer.

BassinstørrelseBioforce 24000 kan håndtere havebassiner,der er op til 24000 liter store sammen med enpumpe med en gennemstrømnings-hastighedpå 8000 liter i timen. For at opnå de bedsteresultater skal der imidlertid tages hensyn tilvisse forhold:

Bassiner, som har en meget stor fiskebestand,er mindre end 1,2 meter dybe, er placeretunder varme klimatiske forhold eller udsatfor direkte sollys, vil have en algevækst ogfiskeaktivitet, som er højere end normalt.Dette vil stille større krav tilfiltreringssystemet.

Bassinstørrelsestabellen bag i dennevejledning giver retningslinier med hensyn tilanbefalede bassinstørrelser under disseforhold.

1. Sikkerhed og elektriske forbindelser1.1 Bioforce 24000 er vejrbestandig, men

må ikke nedsænkes i vand. Placérenheden i nærheden af bassinet, menikke hvor den kan falde ned i vandeteller blive vandfyldt.

1.2 Advarsel - Direkte udsættelse overforultraviolet lys kan beskadige øjne oghud. MAN MÅ IKKE forsøge at se pålampen, mens den er tændt, undtagenet kort øjeblik gennem den linse.

1.3 Dette produktet leveres komplet med 5m trelederkabel. Ledningsstikket, somleveres med enheden, er ikke vandtæt.

1.4 Udsatte kabler skal placeres medomtanke og om nødvendigt beskyttesmed armerede kabelrør, især hvis dekan komme i kontakt medhaveredskaber som gravegrebe oggræsslåmaskiner eller børn og husdyr.

1.5 En 10mA eller 30mA fejlstrømsafbryderSKAL monteres til forsyningsnettet.

1.6 Ledningen kan ikke skiftes ud, ved evt.skade på ledningen skal hele produktetkasseres.

1.7 Installationen skal overholde de lokaleelmyndigheders krav. Disse omfatterbrugen af ledningsrør af plastik ellermetal for at beskytte kablet.

1.8 Kontakt en faglært elektriker eller delokale elmyndigheder, hvis du skullevære i nogen som helst tvivl om,hvordan ledningsføringen tilkobles tilforsyningsnettet.

1.9 Hvis enheden ikke skal være i ganghele året rundt, skal den beskyttes modfrost. I kuldeperioder om vinteren (nårfiskene ikke er aktive og algevækstenstandser) kan der slukkes for enheden.Den skal så tømmes for vand og (hvisdet er muligt) tages ud afinstallationen og lagres på et tørt,frostfrit sted. (Se Vinterlagring 11.0).

2. Ledningsføring og lampeinstallation2.1 ADVARSEL: ADVARSEL: MAN SKAL

ALTID TAGE STIKKET UD AFKONTAKTEN ELLER KOBLE ALLEBASSINUDSTYR FRAFORSYNINGSNETTET, FØR MAN PUTTERHÆNDERNE NED I VANDET, NÅRUDSTYRET INSTALLERES, REPARERES,VEDLIGEHOLDES ELLER HÅNDTERES.

VIGTIGT: Ledningsstikket, som leveresmed dette produkt, er ikke vandtæt ogskal anbringes i en tør, vejrbestandigindkapsling.

Hvis du ikke kan nå strømforsyningenstilkoblingspunkt udenforlængerledning, skal der anvendesen vandtæt stikforbindelse ogforlængerledningen skal være et 0,75mm2 trelederkabel, der er isoleret medpolychloroprengummi, ref: HO5 RN-F.

Brun - strømførendeBlå - neutral

Grøn/gul - jord

2.2 ADVARSEL: Dette apparat SKALjordforbindes, og det er vigtigt, atforbindelserne udføres ved hjælp affølgende kode:

Den BRUNE ledning skal kobles til denSTRØMFØRENDE klemme afmærket ‘L’.

Den BLÅ ledning skal kobles til denNEUTRALE (dvs. NUL) klemmeafmærket ‘N’.

Den GRØNNE/GULE ledning skal koblestil JORD klemmen afmærket ‘ ‘

3. Installation og udskifting af lampeA Tag skruen, der fastgør midterrøret til

låget, ud, drej røret mod uret og træk idet for at få det ud (Se Fig 4).

B Fjern kvartsrøret på samme måde (Sefig. 8).

C Lampeholderen er nu tilgængelig oglampen kan skubbes på plads (Se fig.9).

D Genmontér kvartsrøret, idet det sikres,at skrueknasten er indstillet korrekt ogskruen er på plads. Bajonetrøretmonteres på låget igen ved at dreje detpå plads og skrue fastgørelsesskruen iigen.

4. Sådan installeres og drives dit Bioforce24000 Filter

4.1 Vigtigt! Pumpen, der forsyner dettefilter, skal have en trykhøjde påminimalt 3m (4 psi; 0,3 bar), og enmaksimal trykhøjde, der ikke overstiger6m (8 psi; 0,6 bar)

4.2 Skal beskyttes mod frost. I koldt vejr(når fiske- og algevækst er inaktiv), kander slukkes for enheden. (se‘Vinteropbevaring’, afsnit 11.0).

4.3 Bioforce 24000 kan installeres vedsiden af bassinet, eller skjules vedtoppen af et vandfald. Når denplaceres i jorden skal lågets kant stikke25mm ovenover jordoverfladen. Trykjorden godt til for at støtte enheden.

4.4 Der må kun bruges 40 mm slange tilfiltreringssystemet. Skær 2 af

DK

17

Sikkerheds informationVi anbefaler ikke at produktetanvendes af personer (inklusiv børn)som har nedsat fysisk eller mentalkapacitet.

Børn skal instrueres om at de ikke målege med produktet.

universalslangestudserne (følger med)til, så de passer til en 40 mm Cypriflexslange. Fastgør slangestudserne påindløbs- og udløbskonnektorerne medde O-ringspakninger og gevindskårnemøtrikker, som medfølger (se fig 2).

4.5 Skub slangen fra pumpen over påindløbet og fastgør den med enslangeklemme. Udløbsslangen skaltilkobles på samme måde. Undgåsnoninger og skarpe bøjninger.Slangelængderne skal være så kortesom muligt for at minimerestrømbegræsning.

5. Strømningshastighed5.1 For at holde vandet klart skal hele

bassinvolumenet gå igennem Bioforcehver 11/2 - 3 timer; den størrestrømningshastighed anbefales til koi-bassiner. Gennemstrømningen må ikkeoverstige den maksimale hastighed på4500 liter i timen. Brug en HozelockCyprio strømningskontrolhane for atreducere strømningshastigheden.

5.2 Den bedste strømnings- ogpumpeydelse opnås med 40 mmslange. Slangen skal være kort ogpumpehøjden skal holdes på etminimum.

5.3 Hensigten med filtrering er at overføreaffaldsstoffer fra bassinet til filteret.Vælg en pumpe, som kan håndterefaststoffer. Vi anbefaler HozelockCyprio Titan 5500 filterpumpe, som ersærligt konstrueret tilfiltreringssystemer i bassiner. Denbedste vandcirkulation opnås ved atplacere pumpen i den modsatte endeaf bassinet i forhold til returslangen frafilteret. (se fig 1).

5.4 Sådan kontrolleresstrømningshastigheden:

a)Tag en beholder med et kendtindholds-volumen (liter). Se hvormange sekunder det tager atfylde den fra Bioforce udløbet.

b)Divider 3600 med det antalsekunder det tog at fyldebeholderen og gang dette talmed beholdervolumenet.Resultatet erstrømningshastigheden i liter pr.time.

3600 x Beholder- = Strømningshastighed Tid volumen pr. time

6. Driftstid6.1 Filteret skal køre 24 timer i døgnet Det

bør helst køre hele året rundt, men skali det mindste køre i helefodringssæsonen (dvs. indtilvandtemperaturen kommer ned under10°C). Ved at lade pumpen og filteretkøre om vinteren vil der bliveopretholdt et vist indhold af nyttigebakterier i Bioforce, og dette vilbidrage til at forhindre at bassinetfryser til. Hvis pumpen slukkes forvinteren, skal filteret vaskes grundigtfør filtreringen påbegyndes om foråret(se ‘Vinterlagring', 11.0). Fiskene måaldrig fordres, når ikke filteret er ibrug.

7. Fiskebestand og mængde7.1 Under normale forhold vil Bioforce

serien kunne opretholde op til 50 cmfisk pr. 1000 liter filterkapacitet. Tilførfiskene langsomt i løbet af de førsteuger op til 20% af det anbefaledemaksimumsniveau og forøg derefterdette til 50% efter seks måneder.Restkapaciteten vil tillade fiskevækst.

8. Modning8.1 Biologisk modning betyder, at filteret

har opbygget nok nitrificerendebakterier til at omdanne skadeligtfiske- og andet organisk affald (dvs.ammoniak, nitrit) til nitrat, som errelativt uskadeligt. Denne proces tagernormalt 6-8 uger, men afhænger afmange faktorer såsom vandtemperatur,fodringshyppighed og fiskebestand.

9. Rengøring af Bioforce9.1 Bioforce filtre giver maksimal ydelse

med minimalt vedligehold. Hvisbassinet er meget snavset, kan det ibegyndelsen være nødvendigt at rensefilteret med flere gange med få dagesmellemrum, da det vil opsuge storemængder affaldsstoffer. Når bassinetbliver klarere, betyder det, at der ermindre affald, der skal fjernes, ogfilteret behøver så ikke at rengøres såofte.

9.2 Trykfiltre er mest effektive, nårskummet bliver delvist tilstoppet. Menefterhånden som denne tilstopningøges, kan mindre vand strømmegennem skummet og det vil blivenødvendigt at rengøre det.

10. RengøringADVARSEL:Man må ikke forsøge atfjerne låget eller trykventilen, menspumpen og filteret er i gang. Enhedener udstyret med et lille hul, hvori mankan sætte en hængelås for atforhindre, at den kan åbnes af vanvare,og vi anbefaler at denne bruges, hvorbørn kan få adgang til den.

Grundig rengøring

10.1 For at undgå at snavset vand sugestilbage gennem filteret og ned ibassinet igen, løftes udløbsrøret opover højden på filterlåget, før derslukkes for pumpen.

10.2 Sluk for strømmen til pumpe ogBioforce 24000.

10.3 Tag det klare kiggehul ud ved at drejemod uret, løfte op og derefter drejemed uret (se fig 3).

10.4 Luk lågklemmen op. Løsn forsigtigtlåget og tag det ud ved hjælp af de 2stænger i rillerne overfor hinanden (fig4).

10.5 Løft forsigtigt skumpladerne ud affilterbeholderen og tryk snavset ud.

10.6 Genmonter skummene, idet det sikres,at de ligger fladt.

10.7 Genmonter låget og sørg for atpakningen er på plads og fri for snavsog rester. Hvis det er nødvendigt, kander påføres et tyndt lag silikonefedt påpakningen for at lette monteringen.

10.8 Sæt lågklemmen tilbage på plads.Undgå at der står vand op påspændebåndets udvendige side ogsmør den med et olie baseretsmøremiddel efter behov.

10.9 Rengør og genmonter den opale linse,idet det sikres, at det klare vinduet‘klikker’ på plads i den korrekteposition. Håndtaget skal være på liniemed et af mærkerne på låget (se fig-5).

Hvis det er nødvendigt, kan der påføres ettyndt lag silikonefedt på pakningen for atlette monteringen.

10.10 Før opstart skal det snavsede vand ibunden af beholderen skylles ud.Påsæt et passende stykke 20mm slangeved hjælp af den ekstra slangestuds ogden genvindskårne møtrik. Tilkobldenne slange til udløbet. Start pumpenog lad den pumpe det snavsede vandud i et afløb, en beholder eller i haven.Når vandet er klart, (efter ca. 30sekunder), er filteret rent.

10.11 Stands pumpen og genmonter dennormale udløbsslange.

10.12 Genstart pumpen og check foreventuel lækage og tænd derefter forUV-lampen.

10.13 Det er normalt ikke nødvendigt atfjerne skummets underlagsplade, menhvis det bliver nødvendigt at få adgangtil biomedierne under pladen, skal duførst vaske skumpladerne og tømmefilteret som beskrevet. Derefter tagesskummets underlagsplade ud, ved atløfte det ud af beholderen ved hjælpaf fingerhullerne (fig 6). Nårunderlagspladen genmonteres, skalvandet i den højde, der er vist i fig. 6,og biomedierne skal flyde ibeholderen. Sørg for at du montererunderlagspladen korrekt, så vandet ibassinet ikke kan gå udenom filteret.

10.14 TilbageskylningsrengøringDet er muligt at forøge intervalletmellem grundige rengøringer ved attilbageskylle Bioforce filteret. Dettegøres ved helt enkelt at bytte om påindløbs- og udløbsrørene eller tilskobleet separat affaldsrør til Bioforce-indløbet og tænde for pumpen igen.Bemærk: Sørg for, at returneringsrøretikke efterlades i bassinet, men føres til

18

Bassinstørrelsetabel - Litre

Beliggenhed og dybde Type fisk * Milt Varmt Tropisk klima klima klima

Ingen fisk 24000 21600 19200

Skygge Guldfisk 12000 10800 9600 Over 0,75 m dyb Koi 8000 7200 6400

Ingen fisk 21600 19440 17280

Skygge Guldfisk 10800 9720 8640 Under 0,75 m dyb Koi 7200 6480 5760

Ingen fisk 21600 19440 17280

Sol Guldfisk 10800 9720 8640 Over 0,75 m dyb Koi 7200 6480 5760

Ingen fisk 19440 17500 15560

Sol Guldfisk 9720 8750 7780Under 0,75 m dyb Koi 6480 5830 5180

* Baseret på maksimal fiskebestand som beskrevet i afsnit 7. Strømhastighed fra pumpe på 8000 liter i timenMildt klima - f.eks. Nordeuropa Varmt klima - f.eks. SydeuropaTropisk klima - f.eks. Sydafrika

affaldsbeholder. Byt rørene om igennår vandet, der løber fra filteret, bliverklart (ca. 30 sekunder).

10.15 Sådan plejes uv kvartsglasrøret

Kvartsrøret kan blive dækket medkalkbelægninger, især i områder medhårdt vand. Dette vil reducereeffektiviteten. Rengøring: sluk forpumpen og strømtilførslen til UV-enheden, tag låget og bajonetrøret ud,som beskrevet i note 3.0 og tørkvartsrøret af med en blød klud, der erfugtet med et mildt rensemiddel somf.eks. eddike (Se fig 7). Lampens levetider 12 måneder ved kontinuerlig brug.Derefter skal lampen udskiftes, selv omden stadig gløder.

11. Vinterlagring.11.1 Når enheden ikke er i brug, skal den

tages ud, vaskes, skylles og tørresgrundigt og derefter opbevares på ettørt og frostfrit sted. Enheden skal altidopbevares med låget af for at sikre godudluftning og tørring.

12. KLARTVANDS GARANTIVI GARANTERER KLART VAND ELLERPENGENE TILBAGE. Denne garantigælder i 12 måneder efter købsdatounder forudsætning af, at:

• Du har fulgt installations- ogdriftsvejledningen;

• Du bruger udstyr af den korrektestørrelse i henhold tilbassinstørrelsestabellen.

• Varen returneres i uskadt tilstand.En refundering kan kun autoriseres afHozelock Cyprio og kan kun finde sted påindkøbsstedet. Bemærk venligst, atClearwater garantien ikke dækkervandklarhedstab, når englæder fremforgrøntvandsalger er årsagen hertil.

13. 2 ÅRS PRODUKTGARANTIHvis dette produkt bliver ubrugeligtindenfor 2 år efter indkøbsdatoen, vil detalt efter vores agents vurdering bliverepareret eller udskiftet gratis, medmindre det efter vores agents mening erblevet beskadiget eller misbrugt. For atgøre brug af denne garanti skalproduktet fremsendes sammen medindkøbsbevis direkte til Hozelock Cyprio,Customer Services Department(kundeserviceafdeling).Denne garanti omfatter ikke skummeneog UV-lampen.

14. RESERVEDELEwww.hozelock.com

Bioforce 24000 on täysin uusi käsitepuutarhalampien vedensuodatuksessa.

Se on:

• Pieni mutta tehokas

• Helppo asentaa

• Vaivaton huoltaa

• Voidaan asettaa melkein minnetahansa (kuva 1)

Jos suodinta käytetään sopivan lampipumpunkanssa, se parantaa veden kirkkautta, poistaalammesta kiinteät jätteet ja muuttaaliuenneen orgaanisen ja kemiallisenkalajätteen harmittomiksi yhdisteiksi.

Lammen kokoBioforce 24000 on tarkoitettu enintään 24000litran lampiin käyttämällä pumppua, jokaantaa 8000 litran vuon tunnissa. Parhaattulokset voidaan kuitenkin varmistaaottamalla huomioon tietyt olosuhteet.

Lammissa, joiden kalamäärä on suuri, joidensyvyys on alle 1,2 metriä tai jotka sijaitsevatlämpimissä ilmastoissa tai auringonvalossa,tapahtuu runsasta levän kasvua ja kalojenliikehdintää. Tällöin suodinjärjestelmältävaaditaan enemmän.

Näiden ohjeiden lopussa oleva lammenkokotaulukko antaa viitteitä suositeltavastalammen koosta kyseisissä olosuhteissa.

1. Turvallisuus ja sähkökytkennät1.1 Bioforce 24000 on säänkestävä mutta

ei upotettava. Aseta yksikkö lammenlähelle, mutta ei sellaiseen paikkaan,josta se voi pudota veteen tai joutuaveden ympäröimäksi.

1.2 Huomio - Ultraviolettivalo (UV) voivahingoittaa silmiä ja ihoa. ÄLÄ katsopalavaa lamppua, paitsi pikaisestihimmeän katselulinssin kautta.

1.3 Tuote toimitetaan 5 m pitkän 3-säikeisen sähköjohdon kanssa. Senmukana toimitettava pistoke ei olevesitiivis.

1.4 Näkyvissä olevat johdot on asetettavaturvalliseen paikkaan ja suojattavatarvittaessa putkilla, etenkin jos nevoivat joutua kosketuksiinpuutarhalaitteiden, esim. haravoiden jaruohonleikkureiden, tai lasten taikotieläinten kanssa.

1.5 10 mA:n tai 30 mA:n vikavirtasuojalaite(RCD) TÄYTYY liittää verkkovirtaan.

1.6 Sähkökaapelia ei voi vaihtaa. Joskaapeli vioittuu, yksikköä ei saa enääkäyttää.

1.7 Asennuksen täytyy vastata kansallisiasähköasennusmääräyksiä, jotka voivatedellyttää johdon suojaamistamuovisella tai metallisellasuojaputkella.

1.8 Pyydä pätevän sähkömiehen taipaikallisen sähkölaitoksen apua, josolet epävarmaverkkovirtakytkennöistä.

1.9 Jos yksikköä ei käytetä vuoden ympäri,se on suojattava pakkaselta. Talvisäällä(kun kalojen liikehdintä on vähäistä jalevän kasvu pysähtyy), yksikön virtavoidaan katkaista. Sen jälkeen setyhjennetään vedestä, siirretäänasennuspaikalta (mikäli mahdollista) jasäilytetään kuivassa, pakkaseltasuojatussa paikassa (ks. Säilytys talvella,kohta 11.0).

2. Kytkennät ja lampun asennus2.1 VAROITUS: IRROTA KAIKKI LAMMESSA

OLEVAT LAITTEET VIRTALÄHTEESTÄENNEN KÄSIEN TYÖNTÄMISTÄ VETEENVÄLINEITÄ ASENNETTAESSA,KORJATTAESSA, HUOLLETTAESSA TAIKÄSITELTÄESSÄ.

TÄRKEÄÄ: Tuotteen mukanatoimitettava pistoke ei ole vesitiivis jase on asetettava kuivaan,säänkestävään koteloon.

Jos tarvitset jatkojohtoaverkkoliitäntää varten, käytä vesitiivistäliitintä ja polykloropreenikumillaeristettyä 3-säikeistä 0,75 mm2

jatkojohtoa, viite: HO5 RN-F.

Ruskea - VirtaSininen- 0Vihreä/keltainen-Maa

2.2 VAROITUS: Laite TÄYTYY maadoittaa,ja kytkennät on tehtävä seuraavankoodin mukaisesti:

RUSKEA johto on liitettävä ELÄVÄÄNnapaan, jossa on merkintä ‘L’.

SININEN johto on liitettäväNEUTRAALIIN napaan, jossa onmerkintä ‘N’.

VIHREÄ/KELTAINEN johto on liitettäväMAA napaan, jossa on merkintä ‘ ‘ .

3. Lampun asennus ja vaihtoa) Poista ruuvi, joka pitää keskelläolevan putken kiinni kannessa. Pyöritäputkea vastapäivään ja irrota vetämällä(katso kuva 4).

b) Poista kvartsilasiputki samalla tavalla(katso kuva 8).

c) Lampun kanta on nyt näkyvissä,joten voit painaa lampun paikalleen(katso kuva 9).

d) Kokoa kvartsiputki paikalleen javarmista, että ruuvin kanta on oikeassapaikassa ja ruuvi on kiinnitetty. Kiinnitäbajonettiputki kanteen pyörittämälläputki paikalleen ja kiinnitä ruuvi.

4. Bioforce 24000 -suotimen asennus ja käyttö

4.1 Tärkeää! Suotimeen vettä pumppaavanpumpun noston on oltava vähintään 3m (0,3 baaria) eikä sen enimmäisnostosaa ylittää 6 m (0,6 baaria)

4.2 Suojaa pakkaselta. Kylmällä ilmalla(kun kalojen liikehdintä ja levän kasvuon vähäistä), yksikön virta voidaankatkaista (ks. ‘Säilytys talvella', kohta11.0).

4.3 Bioforce 24000 voidaan asentaalammen viereen tai kätkeävesiputouksen yläpäähän. Jos seasetetaan maahan, kannen kiinnikkeenon oltava 25 mm maanpinnanyläpuolella. Täytä kuoppa hyvin, ettäyksikkö pysyy tukevasti paikallaan.

4.4 Suodinjärjestelmässä saa käyttää vain40 mm letkua. Leikkaa 2 (pakkaukseenkuuluvaa) yleistä letkunpäätä 40 mm:nCypriflex-letkuun sopiviksi. Kiinnitäletkunpäät sisään- ja ulostuloliittimiin(pakkaukseen kuuluvien) ‘O’-tiivisteiden ja kierremuttereiden avulla(kuva 2).

4.5 Työnnä pumpun letku sisääntuloon jakiinnitä se letkunkiristimellä. Liitäulostuloletku samalla tavalla. Vältäletkujen kiertymistä ja taittumista. Pidäletkunpäät mahdollisimman lyhyinäettei virtaukselle synny tarpeettomiaesteitä.

5. Virtausnopeus5.1 Vesi pysyy parhaiten kirkkaana, jos

lammen koko vesimäärä pumpataanBioforce-suotimen läpi 11/2 - 2 tunninvälein. Korkeampaa virtausnopeuttasuositellaan Koi-lammille. Laitteennimellistä maksiminopeutta, 12000litraa tunnissa, ei saa ylittää. Vuotavoidaan vähentää käyttämälläHozelock Cyprion vuonsäätöhanaa.

FIN

19

TurvaohjeLaite ei ole tarkoitettukäyttäjille(mukaan lukien lapset),joiden aistit ovat heikentyneet taijoilla on heikentynyt fyysinen taipsyykkinen kunto. Ennen laitteenkäyttöä tulee käyttäjän perehtyäkäyttöohjeisiin huolellisesti. Lasten eitule antaa leikkiä laitteella.

5.2 Paras vuo ja pumpun teho saadaanletkulla, jonka halkaisija on 40 mm.Pidä letku lyhyenä ja pumppauskorkeusminimissä.

5.3 Suodatuksen tarkoitus on siirtääjätteitä lammesta suotimeen. Valitsepumppu, joka pystyy käsittelemäänkiintojätteitä. Suosittelemme HozelockCyprio Titan 8000 -suodinpumppua,joka on tarkoitettu erityisesti lammensuodinjärjestelmiin. Vesi pääseekiertämään parhaiten, jos pumppuasetetaan lammessa vastakkaiseenpäähän suotimen ulostulosta (kuva 1).

5.4 Virtausnopeuden tarkistus;

a)Ota astia, jonka tilavuustiedetään (litroina). Otasekunteina aika, joka kuluuastian täyttymiseen Bioforce-ulostulosta.

b)Jaa 3600 astian täyttämiseenkuluvien sekuntien määrällä jakerro se astian tilavuudella.Tuloksena on virtausnopeuslitroina tunnissa.

3600 x Astian = Virtausnopeus tunnissaAika tilavuus

6. Käyttöajankohdat6.1 Pidä suodin päällä 24 tuntia

vuorokaudessa. Ihannetapauksessa seolisi päällä ympäri vuoden, ja ainakinsyöttökauden ajan (ts. kunnes vedenlämpötila laskee alle 10 °C). Pumpun jasuotimen käyttö talvella ylläpitääBioforce-suotimessa hyödyllistenbakteereiden perustasoja, ja se estäämyös lampea jäätymästä kokonaan. Joskytket pumpun pois talveksi, pesesuodin perusteellisesti ennen senkäyttöönottoa keväällä (ks. ‘Säilytystalvella', kohta 11.0). Kaloja ei saaruokkia, jos suodin ei ole päällä.

7. Kalojen lisäys7.1 Normaalioloissa Bioforce-sarja

käsittelee enintään 50 cm kalaa/1000litraa suotimen kapasiteettia. Lisääkaloja hitaasti ensimmäisten viikkojenaikana, enintään 20 % suositeltavastaenimmäismäärästä, ja kasvata määrä 50%:iin kuuden kuukauden kuluttua.Kalojen kasvu huolehtii lopusta.

8. Kypsyminen8.1 Biologinen kypsyminen merkitsee sitä,

että suotimeen kertyy tarpeeksinitraavia bakteereita haitallisten kala-ja muiden orgaanisten jätteiden(ammoniakin, nitriitin) muuttamiseksisuhteellisen harmittomaksi nitraatiksi.Siihen kuluu tavallisesti 6-8 viikkoa,mutta se riippuu monista eri tekijöistä,esim. veden lämpötilasta,ruokkimiskerroista ja kalojenlisäyksestä.

9. Bioforce-suotimen puhdistus

9.1 Bioforce-suotimilla saat maksimitehoaminimihuollolla. Jos lampi on hyvinlikainen, suodin voidaan joutuapuhdistamaan aluksi muutaman päivänvälein, koska se kerää jätteitä nopeasti.Kun lammesta tulee kirkkaampi, siinäon vähemmän poistettavia jätteitä,eikä suodinta tarvitse puhdistaa yhtäusein.

9.2 Painesuotimet ovat tehokkaimmillaan,kun niiden vaahto tukkeutuu osittain.Tukosten lisääntyessä vaahdon läpivirtaavan veden määrä kuitenkinvähenee, ja suodin joudutaanpuhdistamaan.

10.0 PuhdistusVAROITUS: kantta taipaineenalennusventtiiliä ei saa poistaa, jospumppu ja suodin ovat päällä. Laitteessa onsyvennys riippulukkoa varten, ettei sitä voidaavata vahingossa, ja suosittelemme senkäyttöä varsinkin, jos paikalla on lapsia.

Perusteellinen puhdistus

10.1 Nosta ulostuloputki suotimen kannenyläpuolelle ennen pumpun kytkemistäpois, ettei likainen vesi pääsevirtaamaan taaksepäin suotimen läpilampeen.

10.2 Kytke virta pois pumpusta ja Bioforce24000 -suotimesta.

10.3 Läpinäkyvä tarkkailuikkuna irrotetaankääntämällä vastapäivään, nostamallaylös ja kääntämällä sittenmyötäpäivään (katso kuva 3).

10.4 Avaa kannen kiinnike. Vapauta japoista kansi varovasti 2 vastakkaisessaaukossa olevan vivun avulla (kuva 4).

10.5 Poista vaahtolevyt varovastisuodinastiasta ja purista lika ulos.

Huuhtele kaikki vaahtolevytvuorotellen suotimen vedessäpuristamalla likainen vesi suotimenulkopuolelle. Jatka kunnes vesirajalaskee vaahdon tukialustan tasolle.Vaahtojen pitäisi olla nyt riittävänpuhtaita.

10.6 Aseta vaahdot takaisin ja varmista, ettäne ovat tasaisesti.

10.7 Aseta kansi takaisin paikalleen,varmista, että tiiviste on oikeassaasennossa eikä siinä ole likaa eikäjätteitä. Rasvaa tiiviste tarvittaessakevyesti silikonirasvalla kiinnittämisenhelpottamiseksi.

10.8 Aseta kannen kiinnike takaisinpaikalleen. Varmista ettei kiristimenalle kerry vettä ja pidä saranoitu varsirasvattuna öljypohjaisellavoiteluaineella.

10.9 Puhdista tarkkailulinssi ja asenna setakaisin paikalleen. Varmista, ettäläpinäkyvä ikkuna loksahtaa oikeallepaikalleen. Kahvan pitää ollakohdakkain jonkin kannessa olevanmerkin kanssa (katso kuva 5).

Rasvaa tiivisteet tarvittaessa kevyestisilikonirasvalla kiinnittämisenhelpottamiseksi.

10.10 Ennen kuin kytket suotimen uudelleenpäälle, poista säiliön pohjalle jäänytlikainen vesi. Kokoa ylimääräisenletkunpään ja kierteisen mutterinavulla sopivanpituinen 20 mm

halkaisijan letku. Liitä letku ulostuloon.Käynnistä pumppu ja tyhjennä likainenvesi viemäriin, astiaan tai puutarhaan.Kun vesi on kirkasta (n. 30 sekunninkuluttua), suodin on puhdas.

10.11 Pysäytä pumppu ja kiinnitä siihentavallinen ulostuloletku.

10.12 Käynnistä pumppu uudelleen jatarkista, ettei se vuoda, kytke sittenUV-lamppu päälle.

10.13 Vaahdon tukialustaa ei tarvitse yleensäpoistaa. Jos kuitenkin haluat päästäkäsiksi alustan alla olevaanbiomediaan, puhdista ensin vaahdot jatyhjennä suodin kuvatulla tavalla.Nosta sitten vaahdon tukialusta irtisäiliöstä sormenrei'istä (kuva 6).Tukialusta voidaan kiinnittääuudelleen, kun vedenpinta on kuvassa6 näkyvällä tasolla ja biomedia kelluusäiliössä. Varmista tukialustan oikeakiinnitys, ettei lammen vesi pääseohittamaan suodinta.

10.14 VastahuuhteluPerusteellisen puhdistuksen aikaväliävoidaan pidentää tekemällä Bioforce-suotimen vastahuuhtelu. Se tehdäänvaihtamalla syötön ja ulostulon putketkeskenään tai kytkemällä erillinenjäteputki Bioforcen syöttöön jakäynnistämällä pumppu uudestaan.Huomautus: Varmista, että paluuputkiei ole lammessa vaan että se meneejätteisiin. Vaihda putket takaisinpaikoilleen, kun suotimen läpi tulevavesi on kirkasta (noin 30 sekuntia).

10.15 UV-Kvartsiputken huolto

Varsinkin kovan veden alueilla UVC-lampun kvartsiputken jännesuojus voipeittyä kalkkijätteeseen. Tämävähentää yksikön tehokkuutta, joslamppua ei puhdisteta. Aloitapuhdistus sammuttamalla pumppu jaUV-valon virtalähde. Poista kansi jabajonettiputki kohdassa 3.0 kuvatullatavalla ja pyyhi kvartsiputkeapehmeällä liinalla, joka on kostutettumiedolla puhdistusaineella, esimerkiksietikalla (katso kuva 7). Lamppu kestääjatkuvassa käytössä korkeintaan 12kuukautta. Vaihda lamppu tämänjälkeen, vaikka se tuottaisikin vielävaloa.

11. Säilytys talvella

11.1 Jos yksikköä ei käytetä, se onpoistettava, pestävä ja puhdistettavaperusteellisesti, kuivattava jasäilytettävä kuivassa, pakkaseltasuojatussa paikassa. Poista aina yksikön

20

Lammen kokotaulukko - Litroina

Sijainti ja syvyys Kalatyyppi * Leuto Lämmin Kuuma ilmasto ilmasto ilmasto

Ei kalaa 24000 21600 19200

Varjoisa Kultakala 12000 10800 9600 Syvyys yli 0,75 m Koi 8000 7200 6400

Ei kalaa 21600 19440 17280

Varjoisa Kultakala 10800 9720 8640 Syvyys alle 0,75 m Koi 7200 6480 5760

Ei kalaa 21600 19440 17280

Aurinkoinen Kultakala 10800 9720 8640 Syvyys yli 0,75 m Koi 7200 6480 5760

Ei kalaa 19440 17500 15560

Aurinkoinen Kultakala 9720 8750 7780Syvyys alle 0,75 m Koi 6480 5830 5180

* Baseret på maksimal fiskebestand som beskrevet i afsnit 7. Strømhastighed fra pumpe på 8000 liter i timenMildt klima - f.eks. Nordeuropa Varmt klima -f.eks. SydeuropaTropisk klima - f.eks. Sydafrika

kansi säilytyksen ajaksi riittäväntuuletuksen ja kuivumisenvarmistamiseksi.

12. KIRKKAAN VEDEN TAKUUTAKAAMME KIRKKAAN VEDEN TAISAATTE RAHANNE TAKAISIN. Tämätakuu on voimassa 12 kuukauttaostopäivästä edellyttäen, että:

• olette noudattanut asennus- jakäyttöohjeita,

• käytätte oikeankokoisia laitteitalampien kokotaulukon mukaisesti,

• tuote palautetaanvahingoittumattomana.

Ainoastaan Hozelock Cyprio voi valtuuttaamaksunpalautuksen. Maksu palautetaanostopaikassa. Huomaa, että kirkkaan vedentakuu ei ole voimassa silloin, kunaiheuttajana on levämatto eikä viherlevä.

13. 2 VUODEN TUOTETAKUUJos tämä tuote menee epäkuntoonkahden vuoden sisällä ostopäivästä, sekorjataan vai vaihdetaan edustajanharkinnan mukaan veloituksetta paitsijos edustajan näkemyksen mukaantuotetta on vahingoitettu taiväärinkäytetty. Tätä takuuta voidaanhyödyntää lähettämällä tuote jaostotodistus suoraan Hozelock Cyprionasiakaspalveluosastolle.Tämä takuu ei koske vaahtoja eikä UV-lamppua.

14. VARAOSATwww.hozelock.com

O Bioforce 24000 incorpora um conceitototalmente novo de filtração da água emlagos de jardim.

É :

• Pequeno mas Eficiente

• Fácil de Instalar

• Simples de Manter

• E pode ser posicionado em quasetoda a parte. (consultar a fig. 1).

Usado em conjunção com uma bombaprópria para lagos, este filtro aumenta alimpidez da água, removendo a matériasólida desnecessária do lago e convertendoos detritos orgânicos e químicos dissolvidos,provenientes dos peixes, em compostosinofensivos.

Tamanho do LagoO Bioforce 24000 serve para lagos com omáximo de 24000 litros (5300 galões) decapacidade, e requer uma bomba queproduza uma corrente de 8000 litros (1760galões) por hora. Deve, contudo, tomar emconsideração certas condições, a fim de obteros melhores resultados possíveis.

Os lagos que tenham grandes quantidades depeixes, ou uma profundidade de menos de1,2 metros (4 pés), ou que estejam situadosem climas quentes ou expostos directamenteà luz solar, desenvolverão algas ou peixes emquantidades excessivas, sobrecarregando osistema de filtração.

O gráfico de cálculos relativos ao tamanho dolago, no fim deste folheto, dá-lhe linhasdirectrizes sobre os tamanhos recomendadospara os lagos em relação a estas condições.

1. Segurança e conexões eléctricas

1.1 O seu Bioforce 24000 resiste àsintempéries mas não é submersível.Coloque a unidade no local desejado,perto do lago, mas não onde possa cairà água ou ficar inundada.

1.2 Aviso – A exposição directa aos raiosultravioleta pode danificar os olhos e apele. NÃO olhe para a lâmpadaenquanto estiver acesa, exceptobrevemente, através da lente deinspecção.

1.3 Este produto é fornecido juntamentecom um cabo eléctrico de 5m com 3fios. A ficha fornecida com estaunidade não é impermeável.

1.4 As extensões de cabo exposto devemser posicionadas de forma sensata,sendo protegidas, se necessário, portubos blindados, especialmente sehouver a possibilidade de entrarem emcontacto com equipamento dejardinagem como por exemploforquilhas e cortadores de relva, assimcomo com crianças ou animaisdomésticos.

1.5 DEVE montar, na tomada de ligaçãoeléctrica, um Interruptor de CorrenteResidual de 10mA ou 30mA.

1.6 O cabo de alimentação não pode sersubstituído. Caso o cabo sofra danos, aunidade deverá ser descartada.

1.7 A instalação deve aderir à legislaçãonacional e local relativa às conexõeseléctricas, a qual pode incluir autilização de condutores de plástico oumetal para protecção do cabo.

1.8 Se tiver alguma dúvida sobre a conexãoeléctrica às linhas de abastecimento,consulte um electricista qualificado ouas autoridades de electricidade locais.

1.9 Se não quiser que a unidade funcionedurante todo o ano, proteja-a dageada. Em zonas de invernos frios(altura em que os peixes não estãoactivos e as algas param de crescer) aunidade pode ser desligada. Nessaaltura deve drenar a água, removendo(se possível) a unidade da instalação earmazenando-a num local seco eprotegido da geada (consulteArmazenamento no Inverno, 11.0).

2. Ligações Eléctricas e Instalação daLâmpada

2.1 ADVERTÊNCIA: DESLIGAR SEMPRETODOS OS APARELHOS DOMÉSTICOSRELATIVOS AO LAGO, RETIRANDO ASUA FICHA DA TOMADA ELÉCTRICA,ANTES DE COLOCAR AS MÃOS NAÁGUA A FIM DE INSTALAR OUCONSERTAR O EQUIPAMENTO OUPARA FAZER REVISÕES OU MANIPULARO MESMO.

IMPORTANTE: A tomada fornecida comeste produto não é impermeável edeve ser coberta por um material secoe à prova das intempéries.

Se a tomada não chegar à ficha daslinhas de abastecimento e for precisoutilizar uma extensão, deve usar umconector impermeável, e o cabo deextensão deve estar isolado comborracha de policloropreno, cuja ref. éHO5 RN-F de 3 fios e 0, 75mm2≤

Castanho - Com correnteAzul - NeutroVerde/amarelo - terra

2.2 AVISO: Este aparelho TEM de ser ligadoà terra, e as ligações eléctricas TÊM deaderir ao seguinte código:

O fio CASTANHO deve ser ligado aoterminal ACTIVO, o qual tem a marca‘L’.

O fio AZUL deve ser ligado ao terminalNEUTRO, o qual tem a marca ‘N’.

O fio VERDE/AMARELO deve ser ligadoao terminal de TERRA o qual tem osímbolo ‘ ‘.

3. Instalação e substituição da lâmpadaa) Retirar o parafuso que fixa o tubocentral à tampa e rodar o tubo nosentido inverso dos ponteiros dumrelógio, puxando depois por ele para osoltar (Consultar a Fig. 4).

b) Retirar o tubo de vidro de quartzode forma semelhante (Consultar a Fig.8)

c) Tendo assim estabelecido acesso aosuporte da lâmpada, engatar alâmpada em posição (Consultar a Fig.9)

d) Voltar a montar o tubo de quartzona sua posição, certificando-se de que asaliência do parafuso fica de novoalinhada e de que o parafuso estádevidamente apertado. Voltar amontar o tubo de baioneta na tampa,torcendo-o até ficar em posição, evoltar a encaixar o parafuso de fixaçãoà tampa.

4. Como instalar e operar o seu Filtro Bioforce 24000

4.1 Importante! A bomba ligada a estefiltro deve ter uma pressão hidráulicamínima de 3m (10 pés; 4 psi; 0,3 bar), euma pressão máxima que nãoultrapasse os 6m (20 pés; 8 psi; 0,6 bar)

4.2 Proteja o aparelho da geada. Eminvernos frios (altura em que os peixese algas estão inactivos), pode desligar aunidade. (consultar ‘Armazenamentodurante o Inverno’, na secção 11.0).

4.3 O Bioforce 24000 pode ser instalado aolado do seu lago ou camuflado no topode uma cascata. Se o puser sobre osolo, o gancho da cinta da tampa deveficar 25mm (1") acima do nível do solo.Encha o buraco com terra bemcompacta para suportar o aparelho.

4.4 Use apenas mangueira de 40mm,(11/2") para o sistema de filtração.Corte 2 das ligações de extremidade demangueira (fornecidas) de forma acaberem na mangueira Cypriflex de40mm (11/2"). Encaixe as ligações àsconexões de entrada e saída, usandopara isso os anéis em ‘O’ e porcasroscadas fornecidas (consulte a fig. 2).

4.5 Encaixe a mangueira proveniente dabomba na entrada e fixe com um clipede mangueira. Ligue a mangueira desaída de forma semelhante. Evite a

P

21

Safety InformationEste aparelho não foi concebido paraser utilizado por pessoas (incluindocrianças) cuja capacidade física,sensorial ou mental seja reduzida, ouque tenham pouca experiência econhecimentos, a não ser que sejamvigiadas por uma pessoa responsávelpela sua segurança, ou que delatenham recebido formação sobre oemprego do aparelho. As criançasdevem ser vigiadas e não devem teroportunidade para brincar com oaparelho.

formação de nós e curvas apertadas, emantenha as secções da mangueira omais curtas possível a fim de minimizarrestrições da corrente.

5. Taxa da Corrente5.1 Para assegurar águas límpidas, o

volume total do lago deve passar peloBioforce de 1 1/2 em 1 1/2 ou 2 em 3horas, sendo a taxa mais rápidarecomendada para os lagos com peixesKoi. Não exceda a taxa máxima decorrente, que é de 12000 litros (2650galões) por hora. Para diminuir a taxa,use uma torneira Hozelock Cyprio decontrole da corrente.

5.2 Para o melhor desempenho da bombae corrente, use mangueiras com umdiâmetro de 40mm. Mantenha amangueira curta e o bombear a umaaltura mínima.

5.3 O objectivo da filtração é transferir osdetritos do lago para o filtro.Seleccione uma bomba que tenhacapacidade para processar os sólidos.Recomendamos a bomba Titan 5500,da Hozelock Cyprio, que foiespecificamente concebida parasistemas de filtração de lagos. Paraprovocar a melhor circulação da água abomba deve ficar na parte do lagooposta àquela onde esteja a mangueirade saída do filtro (consulte a fig. 1).

5.4 Como verificar a taxa da corrente:

a)Pegue num recipiente com umvolume especificado (em litros ougalões). Verifique quanto tempodemora a enchê-lo, a partir dasaída do Bioforce.

b) Divida 3600 pelo número desegundos que leva a encher orecipiente, e multiplique pelovolume do recipiente. Oresultado será a taxa da correnteem litros ou galões por hora.

3600 x Recipiente = Taxa da corr.p/hTempo Volume

6. Períodos de Operação6.1 O filtro deverá funcionar 24 horas por

dia. O ideal é funcionar durante o anointeiro, mas pelo menos durante aestação em que os peixes se alimentam(ou seja, até que a temperatura daágua desça abaixo de 10ºC). Noinverno, a operação da bomba e filtromantém um nível básico de bactériasbenéficas no Bioforce, ajudando aevitar que o lago se cubra de gelo. Sedesligar a bomba durante o inverno,lave o filtro muito bem antes de voltara fazer a filtração na primavera(consulte "Armazenamento noInverno’, 11.0). Nunca dê de comer aospeixes enquanto não estiver a usar ofiltro.

7. Nível e Densidade de Povoamentode Peixes

7.1 Em condições normais, a gama Bioforcesuporta o máximo de 50cm de peixespor cada 1000 litros de capacidade dofiltro (10" por cada 100 galões).Introduza os peixes gradualmentedurante as primeiras semanas, atéatingir 20% do nível máximorecomendado, aumentando-ogradualmente até 50% passados seismeses. Os outros 50% são para que ospeixes se multipliquem.

8. Maturação8.1 A maturação biológica significa que o

filtro acumulou suficientes bactérias

nitrificadoras para conversão dosdetritos nocivos dos peixes e outrasorigens orgânicas (tais como a Amóniae o Nitrito) para Nitrato, que érelativamente inofensivo. O processoleva geralmente de 6 a 8 semanas,embora dependa de muitos factorestais como a temperatura da água, arazão da alimentação e a densidade depovoamento.

9. Quando limpar o seu Bioforce9.1 Os filtros Bioforce oferecem-lhe uma

grande performance com um mínimode manutenção. Se o lago estiver muitosujo, pode ser que o filtro comece porter de ser limpo mais regularmente,devido à acumulação rápida dosdetritos. Uma vez que a água do lagofique mais límpida, haverá menosdetritos para remover, e não serápreciso limpar o filtro com tantafrequência.

9.2 Os filtros pressurizados tornam-se maiseficientes quando a espuma ficaparcialmente bloqueada. Contudo, àmedida que o bloqueio foraumentando, passa menos água pelaespuma e torna-se necessária umalimpeza.

10. LimpezaAVISO: Não tente remover a tampa oua válvula de escape enquanto a bombae o filtro estiverem a ser usados. Odesenho inclui uma ranhura paracolocação de um cadeado, a fim deevitar a remoção acidental doscomponentes, o que deverá usar sehouver crianças no local.

Limpeza meticulosa

10.1 Para evitar que água suja seja sugadapara trás, passando pelo filtro eentrando no lago, antes de desligar abomba levante o cano de saída parauma altura superior à da tampa dofiltro.

10.2 Desligue o abastecimento eléctrico àbomba e Bioforce 24000.

10.3 Para remover a janela de visualizaçãotransparente, rodar em direcção opostaà dos ponteiros de um relógio, erguer edepois rodar em direcção dos ponteiros(ver a Fig. fig 3).

10.4 Desengate o gancho da tampa. Abra-ocuidadosamente e retire a tampa,usando para tal as duas alavancassituadas nas ranhuras opostas uma àoutra (Fig. 4).

10.5 Retire cuidadosamente os discos deespuma da vasilha do filtro e esprema-os, removendo assim a sujidade.

10.6 Encaixar novamente as espumas,certificando-se de que ficam emposição horizontal.

10.7 Volte a encaixar a tampa, certificando-se de que o fecho está em posição eque não tem sujidade nem detritos. Senecessário, cubra o fecho com uma levecamada de massa de silicone a fim deajudar a fechar o conjunto.

10.8 Volte a encaixar o gancho da tampa.Certifique-se de que não háacumulação de água debaixo da uniãoe mantenha a articulação devidamenteoleada com um lubrificante à base deóleo.

10.9 Limpar e encaixar novamente a lentede visualização, certificando-se de quea janela transparente "clica" naposição correcta. A pega deve ficaralinhada com uma das marcas datampa. (ver a Fig. 5).

Se necessário, cubra os fechos com uma levecamada de massa de silicone, para ajudar afechar o conjunto.

10.10 Antes de pôr a funcionar o aparelho,esvazie a água suja que tiver sobradono fundo da vasilha. Usando a ligaçãode extremidade da mangueira e porcaroscada sobresselentes, monte umcomprimento apropriado demangueira de 20mm (3/4"). Ligue estamangueira à saída. Ligue a bomba eesvazie a água suja para um dreno,para um recipiente ou para o jardim.Quando a água começar a correrlímpida (passados cerca de 30segundos), o filtro está limpo.

10.11 Desligue a bomba e volte a encaixar asecção normal de mangueira.

10.12 Volte a ligar a bomba, verifique se temalguma fuga, e ligue então a lâmpadaUV.

10.13 Normalmente não é necessárioremover a placa de suporte da espuma.Todavia, se for preciso chegar aosmeios biológicos que estão por baixoda placa, comece por limpar asespumas e esvazie o filtro, conformedescrito. Retire então a placa desuporte da espuma, levantando-a paratal da vasilha por intermédio dosorifícios para os dedos (fig. 6). Paravoltar a encaixar a placa de suporte,deve primeiro pôr água até ao nívelindicado na fig.6, com os meiosbiológicos a flutuar na vasilha.Certifique-se de que a placa de suporteé encaixada correctamente, para que aágua do lago não passe ao lado dofiltro.

10.14 Limpeza a pressão por correnteretrógadaPode-se aumentar o intervalo entre aslimpezas mais meticulosas através dautilização de outro método de limpeza:o de limpeza a pressão por correnteretrógrada do filtro Bioforce. Oprocesso é simples, bastando trocar ostubos de entrada e descarga ouconectar um tubo de descargaadicional à abertura de entrada noBioforce, ligando depois novamente abomba. Nota: Certificar-se de que o tubo deretorno não fica mergulhado no lago,sendo antes orientado para umrecipiente para detritos. Trocarnovamente os tubos uma vez que acorrente de água do filtro saia limpa (oque leva cerca de 30 segundos).

10.15 Manutenção do tubo de quartzo de raios ultravioleta

Especialmente em áreas de águasduras, a manga de quartzo que revestea lâmpada UVC pode ficar coberta dedepósitos calcários, o que reduz aeficiência da unidade caso se permita asua acumulação. Para limpar a unidade,desligar a bomba e o abastecimentoeléctrico ao aparelho de UV, retirar atampa e o tubo de baioneta, conformedescrito na nota 3.0, e limpar o tubo dequartzo com um pano maciohumedecido com um produto delimpeza brando como por exemplovinagre (Consultar a fig. 7). Cadalâmpada dura um período máximo de12 meses de utilização contínua.Passado esse período, substituir alâmpada, mesmo que ainda funcione.

11. Armazenamento no Inverno.11.1 Quando não estiver a usar a unidade,

deve retirá-la do lugar, lavá-la elimpá-la muito bem, secá-la e

22

guardá-la num local seco e protegidoda geada. Armazene sempre a unidadecom a tampa em separado, para queseque bem e tenha ventilação.

12. GARANTIA DE ÁGUAS LÍMPIDASO FABRICANTE GARANTE-LHE ÁGUASLÍMPIDAS OU O REEMBOLSO DA QUANTIAQUE GASTOU. Esta garantia dura 12 mesesapós a compra, desde que o consumidor:

• Tenha aderido às instruções deinstalação e operação;

• Esteja a utilizar equipamento detamanho correcto, em conformidadecom o gráfico de selecção do tamanhodo equipamento.

• O produto nos seja devolvido semquaisquer danos.

Apenas a Hozelock Cyprio poderá autorizarum reembolso, o qual deve ser feito no localde compra. Atenção ao facto de que aGarantia de Águas Límpidas não cobre aredução da limpidez das águas caso sejacausada por uma infestação de algas tipoflutuantes filamentosas, ao contrário de algasde águas verdes.

13. GARANTIA DE 2 ANOS PARAPRODUTOSe este produto deixar de funcionar no prazode 2 anos a partir da data da sua aquisição, omesmo será consertado ou substituído(dependendo de decisão do representante) eeste serviço é gratuito, a não ser que orepresentante considere que o produto foimal utilizado ou danificado. Para extrairtodos os benefícios desta garantia, oconsumidor deve enviar o produto,juntamente com a prova de compra,directamente para a Hozelock Cyprio,Departamento de Assistência ao Cliente(Customer Services Departament). Esta garantia exclui as espumas e lâmpada deraios ultra-violeta.

14. PEÇAS SOBRESSELENTESwww.hozelock.com

Filtr Bioforce 24000 stanowi ca¡kowicie nowƒkoncepcj∆ filtracji wody w sadzawkachogrodowych. Zalety filtra :

• NieduÃy, a przy tym wydajny• ¿atwa instalacji• Prosta konserwacja• MoÃna go zainstalowaπ

praktycznie wsz∆dzie (patrz rys. 1).

Stosowany w po¡ƒczeniu z w¡a·ciwƒ pompƒnadaje wodzie klarowno·π, usuwazanieczyszczenia z sadzawki, a rozpuszczonesubstancje organiczne i chemiczne zodchodów rybich zamienia na nieszkodliwezwiƒzki. Pojemno·π sadzawkiFiltr Bioforce 24000 funkcjonuje sprawnie wsadzawkach o pojemno·ci do 24000 litrów(2000 galonów), przy uÃyciu pompy, którazapewnia przep¡yw o nat∆Ãeniu 8000 litrów(1760 galonów) na godzin∆. Dla osiƒgni∆ciaoptymalnych rezultatów naleÃy jednak wziƒπpod uwag∆ róÃne warunki. W sadzawkach g∆sto zarybionych lub og¡∆boko·ci poniÃej 1,2 metrów (4 stopy) orazw sadzawkach znajdujƒcych na obszarach ociep¡ym klimacie, albo wystawionych nabezpo·rednie dzia¡anie s¡o◊ca, zachodziintensywny wzrost glonów i zwi∆ksza si∆aktywno·π ryb. Wynikiem tego jest wi∆kszeobciƒÃenie instalacji filtracyjnej.

Tabela kalibracyjna zamieszczona na ko◊cuinstrukcji podaje wskazówki odno·niezalecanej pojemno·ci sadzawki wspecyficznych warunkach.1. Bezpiecze◊stwo po¡ƒcze◊elektrycznych1.1 Filtr Bioforce 24000 jest urzƒdzeniem

odpornym na warunki atmosferyczne,ale nie zanurzalnym. Filtr naleÃy umie·ciπw dogodnej odleg¡o·ci od sadzawki, alenie w takim miejscu, gdzie moÃe wpa·πdo wody lub zostaπ zalany wodƒ.

1.2 Uwaga – bezpo·rednie oddzia¡ywaniepromieni ultrafioletowych jest szkodliwedla oczu i skóry. NIE NALE…Yprzeprowadzaπ ogl∆dzin ·wi∆cƒcejlampy kwarcowej, a jeÃeli jest tokonieczne, to krótko i przeznieprzezroczysty wziernik.

1.3 Urzƒdzenie wyposaÃone jest w 5-metrowy, 3-Ãy¡owy kabel. Wtyczka kablanie jest wodoszczelna.

1.4 Kablom na dworze naleÃy zapewniπbezpieczny przebieg i w razie potrzebyopancerzyπ rurƒ ochronnƒ, szczególnieje·li istnieje ryzyko kontaktu ze sprz∆temogrodowym (kosiarka, wid¡y itp.),dzieπmi i zwierz∆tami domowymi.

1.5 Dop¡yw prƒdu z sieci naleÃy KONIECZNIEzabezpieczyπ automatycznymwy¡ƒcznikiem róÃnicowym (RCD) na10mA lub 30mA.

1.6 Uszkodzony przewód elektryczny niepodlega wymianie. Jesli jest onuszkodzony, nalezy wymienic caleurzadzenie.

1.7 Instalacja musi byπ zgodna z lokalnymprawem, które moÃe zalecaπ uÃycieplastikowej albo metalowej rurki dozabezpieczenia kabla.

1.8 W razie jakichkolwiek wƒtpliwo·ci przypod¡ƒczaniu kabla do sieci naleÃyzwróciπ si∆ do wykwalifikowanegoelektryka lub miejscowego zarzƒdu siecielektrycznej.

1.9 JeÃeli urzƒdzenia nie eksploatuje si∆przez ca¡y rok, naleÃy je odpowiedniozabezpieczyπ przed mrozem. Podczasch¡odów zimowych (gdy zmniejsza si∆aktywno·π ryb i glonów), urzƒdzeniemoÃna wy¡ƒczyπ. NaleÃy je wówczasosƒczyπ z wody, od¡ƒczyπ (je·li tomoÃliwe) od instalacji i przechowywaπ wsuchym, zabezpieczonym przed mrozemmiejscu. (patrz “Przechowywanie wokresie zimowym” 11.0).

2. Instalacja lampy i przewodów2.1 UWAGA NA PR√D ELEKTRYCZNY!

PODCZAS INSTALOWANIA, NAPRAW,KONSERWACJI LUB PRZENOSZENIASPRZ≈TU SADZAWKOWEGO NIEWK¿ADA∏ R√K DO WODY PRZEDOD¿√CZENIEM WSZYSTKICH URZ√DZE÷W SADZAWCE OD SIECI ZASILANIA.UWAGA: Wtyczka dostarczona wzestawie nie jest wodoszczelna i naleÃyjƒ os¡oniπ suchƒ, odpornƒ na warunkiatmosferyczne obudowƒ.JeÃeli konieczne jest przed¡uÃenie kabla,naleÃy do tego celu uÃyπ z¡ƒczki do kablaodpornej na warunki atmosferyczne,natomiast przed¡uÃacz musi posiadaπizolacj∆ polichloroprenowƒ (HO5 RN-F ,3-Ãy¡owy, 0,75mm2).

Brƒzowy - napi∆cie

Niebieski - punkt zerowyZielono/Ãó¡ty - uziemienie

2.2 UWAGA: Urzƒdzenie MUSI byπuziemione, a po¡ƒcze◊ naleÃy dokonaπ

PL

23

Gráfico de tamanhos de lagos - Litros

Localização e Tipo de Climas Climas Climas Profundidade Peixe* Temperados Quentes Muito Quentes

Sem peixes 24000 21600 19200

Sombra Douradas 12000 10800 9600 Mais de 0,75m profundidade Koi 8000 7200 6400

Sem peixes 21600 19440 17280

Sombra Douradas 10800 9720 8640 Menos de 0,75m profundidade Koi 7200 6480 5760

Sem peixes 21600 19440 17280

Sol Douradas 10800 9720 8640 Mais de 0,75m profundidade Koi 7200 6480 5760

Sem peixes 19440 17500 15560

Sol Douradas 9720 8750 7780Menos de 0,75m profundidade Koi 6480 5830 5180

* Assumindo níveis máximos de povoamento de peixes, conforme descrito na secção 7.8000 L/Hr. Taxa de corrente da bomba.Climas Temperados – por exemplo no Norte da EuropaClimas quentes – por exemplo no Sul da EuropaClimas muito quentes – por exemplo na África do Sul

Informacje dot.bezpiecze◊stwaUrzƒdzenie nie powinno byπobs¡ugiwane przez osoby (równieÃdzieci) z upo·ledzeniem psychicznym,ograniczonym odczuwaniem fizycznyma takÃe bez do·wiadczenia i wiedzy;jeÃeli nie zosta¡y wcze·niej przeszkolonei nie sƒ pod nadzorem i obserwacjƒ osóbodpowiedzialnych za ichbezpiecze◊stwo.Dzieci powinny byπ pod nadzorem osóbdoros¡ych, odkurzacz nie s¡uÃy dozabawy

24

wed¡ug nast∆pujƒcego schematu:Przewód BR√ZOWY naleÃy pod¡ƒczyπ doko◊cówki GOR√CEJ (pod napi∆ciem),oznaczonej literƒ ‘L’. Przewód NIEBIESKI naleÃy pod¡ƒczyπ doko◊cówki ZEROWEJ oznaczonej literƒ‘N’. Przewód ZIELONO-…Ó¿TY naleÃypod¡ƒczyπ do ko◊cówki UZIEMIENIAoznaczonej symbolem ‘ ‘ .

3. Instalowanie i wymiana lampya) Wykr∆ciπ ·rub∆ mocujƒcƒ tulej∆ ·rodkowƒdo pokrywy, obróciπ tulej∆ w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara iwyciƒgnƒπ (zob. rys. 4).b) W podobny sposób wymontowaπ tulej∆kwarcowƒ lub szklanƒ (zob. rys 8).c) Uzyskawszy dost∆p do oprawki lampy,wsunƒπ lamp∆ na miejsce (zob. rys 9).d) Wmontowaπ na miejsce tulej∆ kwarcowƒ,przed dokr∆ceniem ·ruby zwracajƒc uwag∆,aby wyst∆p ·ruby screw re-fitted.Zamontowaπ tulej∆ bagnetowƒ w pokrywiewkƒcajƒc na miejsce i mocujƒc ·rubƒ.

4. Instalacja i eksploatacja filtra Bioforce24000

4.1 Uwaga! Pompa zasilajƒca filtr powinnamieπ wysoko·π t¡oczenia minimum 3m(10 stóp; 4 funty/cal2; 0.3 bar), alemaksymalna wysoko·π t¡oczenia niepowinna przekraczaπ 6m (20 stóp; 8funtów/cal2; 0.6 bar)

4.2 Chroniπ przed mrozem. Podczasch¡odów (gdy zanika aktywno·π ryb iglonów), urzƒdzenie moÃna wy¡ƒczyπ.(patrz ‘Przechowywanie w okresiezimowym’, punkt 11.0).

4.3 Filtr Bioforce 24000 moÃna umie·ciπobok sadzawki lub zamaskowaπ uszczytu wodospadu. JeÃeli filtr zakopanyjest w ziemi, opaska zaciskowa pokrywypowinna wystawaπ 25mm ( 1” ) nadziemiƒ. Ziemi∆ lub piasek wokó¡ filtranaleÃy silnie ubiπ.

4.4 W instalacjach filtracyjnych naleÃystosowaπ wy¡ƒcznie w∆Ãe o ·rednicy40mm, (11/2”). Z za¡ƒczonych ko◊cówekdo w∆Ãa wybraπ dwie i przyciƒπ tak, abypasowa¡y do w∆Ãa Cypriflex o ·r. 40mm(11/2”). Zamocowaπ ko◊cówki nawlotowym i na wylotowym króπcuz¡ƒcznym przy pomocy pier·cieni ‘O’ igwintowanych nakr∆tek, za¡ƒczonych wzestawie (patrz rys. 2).

4.5 Wcisnƒπ wƒÃ pompy na wlot izamocowaπ obejmƒ. W ten sam sposóbpod¡ƒczyπ wƒÃ odp¡ywowy. Unikaπza¡ama◊ i ostrych zakr∆tów. Przebiegw∆Ãy powinien byπ moÃliwie jaknajkrótszy, aby nie ograniczaπ nat∆Ãeniaprzep¡ywu.

5. Nat∆Ãenie przep¡ywu5.1 Aby woda w sadzawce by¡a czysta i

klarowna ca¡a pojemno·π sadzawkipowinna zostaπ przepompowana przezBioforce co 11/2 - 3 godziny. Wsadzawkach zawierajƒcych karpie Koizaleca si∆ wi∆ksze nat∆Ãenie przep¡ywu.Nie naleÃy przekraczaπ maksymalnegoprzep¡ywu o nat∆Ãeniu 12000 litrów(2650 galonów) na godzin∆. W celuzmniejszenia przep¡ywu zaleca si∆stosowanie regulatora przep¡ywu(zaworu) produkcji Hozelock Cyprio.

5.2 Dla zapewnienia optymalnegoprzep¡ywu i wydajno·ci pompy naleÃystosowaπ w∆Ãe o ·rednicy 40mm,(11/2”). Przebieg w∆Ãa powinien byπkrótki, a wysoko·π t¡oczenia jaknajniÃsza.

5.3 Celem filtracji jest usuni∆cie

zanieczyszcze◊ z sadzawki zapo·rednictwem filtra i pompy, którapowinna byπ w stanieprzepompowywaπ cia¡a sta¡e. Zaleca si∆stosowanie pompy filtracyjnej Titan8000 produkcji Hozelock Cyprio,specjalnie przeznaczonej do instalacjifiltracyjnych w sadzawkach. Abyzapewniπ optymalnƒ cyrkulacj∆ wody,pompa powinna znajdowaπ si∆ wprzeciwnym ko◊cu sadzawki do wylotuw∆Ãa z filtra. (patrz rys. 1).

5.4 Sprawdzanie nat∆Ãenia przep¡ywu: a)Nape¡niπ naczynie o znanej

pojemno·ci (w litrach lubgalonach) wodƒ z wylotu filtraBioforce, mierzƒc czas, w jakim si∆nape¡ni (w sekundach).

b)Podzieliπ liczb∆ 3600 przez liczb∆uzyskanych sekund (czasnape¡niania), a nast∆pniepomnoÃyπ przez pojemno·πnaczynia. W wyniku otrzyma si∆nat∆Ãenie przep¡ywu w litrach lubgalonach na godzin∆.

3600 x pojemno·π = nat∆Ã. przep¡ywu/godz. czas naczynia6. Czas pracy filtra6.1 Filtr powinien funkcjonowaπ 24 godziny

na dob∆, najlepiej przez ca¡y rok (chybaÃe temperatura wody spadnie poniÃej10°C), a koniecznie w okresie karmieniaryb. Eksploatacja pompy i filtra wokresie zimowym pomaga utrzymaπkorzystne ·rodowisko bakteryjne filtraBioforce na niezb∆dnym poziomie orazzapobiega zamarzaniu sadzawki. Je·lifiltr zostanie wy¡ƒczony na zim∆, naleÃygo dok¡adnie umyπ przed ponownymrozpocz∆ciem filtracji na wiosn∆ (patrz‘Przechowywanie w okresie zimowym’,11.0). Je·li filtr nie dzia¡a, nie moÃnakarmiπ ryb.

7. G∆sto·π zarybienia7.1 W normalnych warunkach filtry

asortymentu Bioforce moÃna stosowaπw sadzawkach o zarybieniu 50cm rybyna 1000 litrów wydajno·ciprzep¡ywowej filtra (10” na 100galonów). Zarybienie wprowadzaπstopniowo, dochodzƒc po kilkutygodniach do 20% maksymalnegozarybienia, zwi∆kszajƒc do 50% posze·ciu miesiƒcach. Optymalnezarybienie osiƒgnie si∆ drogƒ przyrostunaturalnego.

8. Dojrzewanie8.1 Biologiczne dojrzewanie filtra oznacza,

Ãe filtr zosta¡ skolonizowany przezbakterie nitryfikacyjne, któreprzetwarzajƒ odchody rybie i inneszkodliwe zwiƒzki organiczne (np.amoniak, azotyny) na wzgl∆dnienieszkodliwe azotany. Procesdojrzewania trwa zazwyczaj 6-8tygodni, ale zaleÃy to od wieluczynników, takich jak temperaturawody, intensywno·π karmienia i g∆sto·πzarybienia.

9. Czyszczenie filtra Bioforce9.1 Filtry Bioforce zapewniajƒ optymalnƒ

wydajno·π filtracyjnƒ przy minimumkonserwacji. Je·li sadzawka jest silniezanieczyszczona, filtr trzeba b∆dzie napoczƒtku czy·ciπ co kilka dni, poniewaÃszybko pobiera zanieczyszczenia. Gdywoda w sadzawce przeczy·ci si∆,obciƒÃenie filtra b∆dzie mniejsze, azatem cz∆ste czyszczenie nie b∆dziekonieczne.

9.2 Filtry ci·nieniowe dzia¡ajƒnajefektywniej, gdy pianka cz∆·ciowo si∆

zape¡ni. Niemniej jednak, w miar∆zape¡niania si∆ pianki, przep¡yw wodyprzez piank∆ staje si∆ utrudniony i filtrnaleÃy oczy·ciπ.

10. Sposób czyszczeniaUWAGA: nie zdejmowaπ pokrywy, aninie wyjmowaπ zaworu podczas pracypompy i filtra. Urzƒdzenie posiadaszczelin∆, w której moÃna zamontowaπk¡ódk∆ zapobiegajƒcƒ przypadkowemuotwarciu filtra. Zamontowanie k¡ódkizaleca si∆ zw¡aszcza w przypadku, gdydo sadzawki majƒ dost∆p dzieci.Dok¡adne czyszczenie

10.1 Aby zapobiec wessaniu zanieczyszczonejwody z powrotem do filtra i sadzawki,naleÃy przed wy¡ƒczeniem pompyumie·ciπ wylot rury odp¡ywowejpowyÃej poziomu pokrywy filtra.

10.2 Wy¡ƒczyπ dop¡yw pr∆du do pompy ifiltra Bioforce 24000.

10.3 Aby wymontowaπ przeroczyste okienkowzierne naleÃy je przekr∆ciπ w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówekzegara, unie·π, a nast∆pnie obróciπ wkierunku zgodnym z ruchem wskazówek(patrz rys. 3).

10.4 Otworzyπ zacisk pokrywy. OstroÃniezwolniπ i zdjƒπ pokryw∆ , podwaÃajƒcdwoma lewarkami w przeciwleg¡ychszczelinach (rys. 4).

10.5 OstroÃnie wyjƒπ krƒÃki piankowe zezbiornika filtra i wycisnƒπ z nichzanieczyszczenia.

10.6 W¡oÃyπ na miejsce wk¡ady piankowe,aby leÃa¡y p¡asko.

10.7 Wmontowaπ pokryw∆, zwracajƒcuwag∆, aby uszczelka znajdowa¡a si∆ naw¡a·ciwym miejscu i nie by¡o na niejzanieczyszcze◊. Aby u¡atwiπ montaÃuszczelk∆ moÃna pokryπ cienkƒ warstwƒsmaru silikonowego.

10.8 Zamontowaπ zacisk pokrywy. Należy sięupewnić, że poziom wody nieprzekroczył granicy zacisku, a dźwigniazawiasu powinna być regularniesmarowana olejem bazującym nasmarze.

10.9 Oczy·ciπ i wmontowaπ na miejsceprzeroczyste okienko wzierne („klikni∆cie” wskaÃe, Ãe okienko jest wew¡a·ciwym po¡oÃeniu). Rƒczka powinnaznajdowaπ si∆ na tym samym poziomie,co jedno z oznacze◊ na pokrywie (patrzrys. 5).

Aby u¡atwiπ montaÃ, uszczelki moÃna pokryπcienkƒ warstwƒ smaru silikonowego. 10.10 Przed w¡ƒczeniem instalacji naleÃy

wyp¡ukaπ brudnƒ wod∆ z dna zbiornika.UÃywajƒc zapasowej ko◊cówki do w∆Ãai gwintowanej nakr∆tki zmontowaπ wƒÃodpowiedniej d¡ugo·ci, o ·rednicy20mm (3/4”). Pod¡ƒczyπ wƒÃ do wylotu.W¡ƒczyπ pomp∆ i przepompowaπ czystƒwod∆ przez zbiornik, wyp¡ukujƒc brudnƒdo ·cieku, pojemnika lub ogrodu. Gdywyp¡ywajƒca woda jest czysta (mniejwi∆cej po 30 sekundach) oznacza to, Ãefiltr jest juà czysty.

10.11 Wy¡ƒczyπ pomp∆ i pod¡ƒczyπ w¡a·ciwywƒÃ odp¡ywowy.

10.12 W¡ƒczyπ pomp∆, sprawdziπ czy nie maprzecieków, po czym w¡ƒczyπ lamp∆kwarcowƒ.

10.13 Zwykle nie ma potrzeby wyjmowaniap¡ytki, na której osadzona jest pianka,ale je·li potrzebny jest dost∆p domateria¡ów filtracyjnych pod p¡ytkƒ (Bio-media), naleÃy wpierw oczy·ciπ piank∆ iopróÃniπ filtr, zgodnie ze wskazówkamipowyÃej.. Nast∆pnie wyjƒπ p¡ytk∆ ze

zbiornika wk¡adajƒc palce w otwory wp¡ytce (rys. 6). Wk¡adajƒc p¡ytk∆ namiejsce naleÃy zwróciπ uwag∆, abypoziom wody w zbiorniku by¡ jak narysunku 6, a materia¡y filtracyjne unosi¡ysi∆ na powierzchni. P¡ytk∆ naleÃyumie·ciπ we w¡a·ciwym po¡oÃeniu, abywoda nie omija¡a filtra.

10.14 P¡ukanie filtra strumieniem zwrotnymPrzep¡ukiwanie filtra Bioforcestrumieniem zwrotnym sprawia, Ãedok¡adne czyszczenie filtra moÃnarzadziej przeprowadzaπ. Jest to prostaczynno·π, wymagajƒca tylko zamianyrury wylotowej na wlotowƒ iodwrotnie lub teà pod¡ƒczenia dowlotu filtra Bioforce osobnej ruryspustowej, po czym wystarczy w¡ƒczyππponownie pomp∆.Uwaga: rury odp¡ywowej nie naleÃypozostawiaπ w sadzawce, aleodprowadziπ do Êcieku. Gdy z rurywyp¡ywaπ b�dzie czysta woda, naleÃyponownie wmontowaπ na swojemiejsce rury wlotu i wylotu (po up¡ywieoko¡o 30 sekund).

10.15 Czyszczenie kwarcowej tuleipromiennika uv

Na os¡onie tulei lampy kwarcowejpromiennika moÃe osadzaπ si∆ kamie◊,szczególnie jeÃeli woda jest twarda.Nagromadzenie si∆ osadu zmniejszywydajno·π urzƒdzenia, a zatem naleÃy jeoczy·ciπ. W tym celu naleÃy wy¡ƒczyπpomp∆ i odciƒπ dop¡yw prƒdu dopromiennika, nast∆pnie wymontowaπpokryw∆ i tulej∆ bagnetowƒ zgodnie zinstrukcjƒ w punkcie 3.0. Wytrzeπ tulej∆kwarcowƒ mi∆kkƒ szmatkƒ zwilÃonƒ¡agodnym ·rodkiem czyszczƒcym np.octem (zob. rys. 7). Maksymalny okrestrwa¡o·ci lampy wynosi 12 miesi∆cyciƒg¡ego uÃytkowania. Po up¡ywie tegoczasu lamp∆ naleÃy wymieniπ, nawet je·lijeszcze ·wieci.

11. Przechowywanie w okresie zimowym.11.1 Urzƒdzenie wy¡ƒczone z eksploatacji

naleÃy wymontowaπ, dok¡adnie umyπ,oczy·ciπ, wysuszyπ i przechowywaπ wsuchym, zabezpieczonym przed mrozemmiejscu. Przechowywaπ ze zdj∆tƒpokrywƒ, aby zapewniπ urzƒdzeniuodpowiedniƒ wentylacj∆ i suchewarunki.

12. GWARANCJA KLAROWNEJ WODY„CLEARWATER” GWARANTUJEMY PA÷STWU CZYST√,PRZEZROCZYST√ WOD≈ LUB ZWROTPIENI≈DZY. Okres gwarancji wynosi 12miesi∆cy od daty zakupu, podwarunkiem spe¡nienia przez uÃytkownikanast∆pujƒcych wymogów:

• zastosowanie si∆ do instrukcji instalacji iobs¡ugi;

• stosowanie sprz∆tu o w¡a·ciwychparametrach, zgodnie z tabelƒkalibracyjnƒ sadzawki podanƒ poniÃej;

• zwrot produktu w stanienieuszkodzonym.

UpowaÃnienie na zwrot pieni∆dzy wydajewy¡ƒcznie firma Hozelock Cyprio, a zrealizowaπje moÃna tylko w miejscu zakupu.

13. DWULETNIA GWARANCJAJeÃeli przed up¡ywem 2 lat od datyzakupu urzƒdzenie przestanie dzia¡açprawid¡owo, agent producenta zleci

(wedle swojego uznania) nieodp¡atnƒnapraw∆ lub wymian∆ produktu, chybaÃe w jego opinii urzƒdzenie zosta¡ouszkodzone lub uÃywane niezgodnie zprzeznaczeniem. Aby skorzystaç z gwarancji naleÃywys¡aç urzàdzenie wraz z dowodemzakupu bezpo·rednio do dzia¡userwisowego firmy Hozelock Cyprio(Customer Services Department).Gwarancja nie obejmuje pianki anilampy UV.

14. CZESCI ZAMIENNEwww.hozelock.com

25

Tabelo kalibracyjna sadzawki - Litry

Umiejscowienie i Zzarybienie* Klimat Klimat Klimat g¡∆boko·π umiarkowany ciep¡y gorƒcy

Niezarybiona 24000 21600 19200

w cieniu z¡ote rybki 12000 10800 9600 g¡∆boko·π powyÃej 0,75m karpie Koi 8000 7200 6400

Niezarybiona 21600 19440 17280

w cieniu z¡ote rybki 10800 9720 8640 g¡∆boko·π poniÃej 0,75m karpie Koi 7200 6480 5760

Niezarybiona 21600 19440 17280

w s¡o◊cu z¡ote rybki 10800 9720 8640 g¡∆boko·π powyÃej 0,75m karpie Koi 7200 6480 5760

Niezarybiona 19440 17500 15560

w s¡o◊cu z¡ote rybki 9720 8750 7780g¡∆boko·π poniÃej 0,75m karpie Koi 6480 5830 5180

* zak¡adajƒc maksymalny poziom zarybienia, zgodnie z informacjƒ w punkcie 7.Nat∆Ãenie przep¡ywu z pompy; 4500 l/h (1000 gal/h).Klimat umiarkowany - np. Europa Pó¡nocnaKlimat ciep¡y - np. Europa Po¡udniowaKlimat gorƒcy - np. Po¡udniowa Afryka

26

Hozelock CyprioMidpoint Park BirminghamB76 1ABEnglandTel: +44(0)121 313 1122www.hozelock.comThe Aquatics Division of Hozelock Group

33706-004

5

1 2

3 4

6

7

109

8

GB - Please note: do not dispose of in household waste

F - Ne pas recycler dans les ordures ménagères !

D - Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen!

I - Non smaltire con normali rifiuti domestici!

E - No deseche el equipo en la basura doméstica!

NL - Niet bij het normale huisvuil doen!

S - Får inte kastas i hushållssoporna!

FIN - Ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana!

N - Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall!

DK - Må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsavall!

P - Não deitar ao lixo doméstico!

PL - Nie wyrzucaπ wraz ze ·mieciami domowymi!RU - He yтипиэиpoвaть вмecтe c дoмaщним мycopoм