62.149.202.8362.149.202.83/images/documenti/28_manualemotoremariner40xr.pdf · 90-10170y90 –1 ρ...

95
O ecwlÝmbioj autüj kinhtÞρaj pou kataskeuÜzetai apü thn Mercury Marine, sto Fond du Lac tou Wisconsin, H.P .A. Þ apü thn Marine Power Europe Inc. sto Park Industriel de Petit–Rechain, tou Belgßou, summoρfþnetai me tij apaitÞseij twn akülouqwn odhgiþn kai pρodiagρafþn üpwj autÝj tρopopoiÞqhkan: Odhgßa peρß MhxanhmÜtwn: 89/392/EEC Odhgßa EMC: 89/336/EEC, pρodiagρ. EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), "8kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m pρodiagρ. J551 (C.I.S.P.R.–Dhm. 12) Odhgßa peρß Skafþn AnayuxÞj: 94/25/EC PaρagwgÞ Reýmatoj: ISO8665 George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA Proeidopoihtikü MÞnuma To pρoúün pou agoρÜsate paρÝxetai me mßa peρioρismÝnh eggýhsh apü thn etaiρßa Mercury Marine, oi üρoi thj eggýhshj Ýxoun pρokaqoρisteß sthn Enüthta Eggýhsh Se anÜptuch sautü to egxeiρßdio. H dÞlwsh eggýhshj peρiÝxei mia peρigρafÞ tou ti kalýptetai, ti den kalýptetai, th diÜρkeia thj kÜluyhj, pwj na apoktÞsete kÜluyh eggýhshj me ton kalýteρo dunatü tρüpo, shmantikÝj apoρρßyeij kai üρia zhmiþn kai Üllej sxetikÝj plhρofoρßej. Saj paρakaloýme na anaskopÞsete autÝj tij shmantikÝj plhρofoρßej. Dieser von Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA oder vonMarine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgien hergestellte Außenborder erfüllt die Anforderungen der folgenden Richtlinien und Normen: Maschinenrichtlinie: 89/392/EEC EMC–Richtlinie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12) Richtlinie für Sportboote: 94/25/EC Leistung: ISO8665 George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Garantiehinweis Das von Ihnen erworbene Produkt wird mit einer Garantie von Mercury Marine geliefert. Die Garantiebedingungen sind im Abschnitt Garantieinformationen in diesem Handbuch dargelegt. Die Garantiemitteilung enthält eine Beschreibung dessen, was abgedeckt ist und was nicht, die Dauer der Garantiezeit, wie man Garantieansprüche am besten geltend macht, wichtige Ausschlüsse und Begrenzung der Schadensersatzpflicht sowie andere diesbezügliche Informationen. Bitte lesen Sie sich diese wichtigen Informationen durch. Deze buitenboordmotor die door Mercury Marine in Fond du Lac, Wisconsin, V.S., of door Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, België, is vervaardigd, voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en normen, inclusief eventuele wijzigingen: Machinerichtlijn: 89/392/EEG EMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m norm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12) Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EG Vermogen: ISO8665 George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Mededeling m.b.t. garantie Het door u gekochte product wordt geleverd met een beperkte garantie van Mercury Marine. De voorwaarden van de garantie worden uiteengezet in het hoofdstuk Informatie over garantie in deze handleiding. De garantieverklaring bevat een beschrijving van wat wel en niet gedekt wordt, de duur van de dekking, hoe u het beste dekking onder de garantie kunt verkrijgen, belangrijke afstandsverklaringen en beperkingen van schadeclaims, en andere aanverwante informatie. Wilt u deze belangrijke informatie doorlezen. Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA o da Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgio in conformità con i requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard e relativi emendamenti: Direttiva macchine: 89/392/CEE Direttiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m standard J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12) Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CE Potenza: ISO8665 George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Avviso relativo alla garanzia Il prodotto che avete acquistato è corredato di garanzia limitata Mercury Marine; i termini della garanzia sono stipulati alla sezione Informazioni sulla garanzia nel presente manuale. La dichiarazione di garanzia contiene una descrizione del tipo di copertura previsto dalla garanzia, nonché di tutto ciò che non viene coperto, la durata della garanzia, le modalità di richiesta degli interventi coperti dalla garanzia, importanti negazioni di responsabilità, limitazioni relative alla copertura dei danni ed altre informazioni correlate. Si prega di leggere attentamente tali informazioni. 40 50 90-10170Y90 398 EGXEIRIDIO LEITOURGIAS & SUNTHRHSHS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUALE D’USO E DI MANUTENZIONE 1998, Mercury Marine D I NL GR

Upload: phungkhanh

Post on 16-Feb-2019

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

–190-10170Y90

� �������� � ��� �����ρ�� � ������� ����� ��� ���Mercury Marine, �� Fond du Lac � Wisconsin, �.�.�. � ��� ���Marine Power Europe Inc. �� Park Industriel de Petit–Rechain, � ����� , � ��ρ������ �� �� �������� ��� ���� ��!���� �� �ρ!��ρ���� ���� � ��� �ρ��� ����:

�!���� ��ρ� "�#��������: 89/392/EEC�!���� EMC: 89/336/EEC, �ρ!��ρ. $%50082–1 (1992)

–IEC801–2 (1991), �8kV AD–IEC801–3 (1984), 3 V/m�ρ!��ρ. J551 (C.I.S.P.R.–&��. 12)

�!���� ��ρ� '����� ���( #��: 94/25/EC��ρ����� )�*����: ISO8665

George W. Buckley

President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA

������������� � ����

+ �ρ,�� � ��ρ����� ��ρ�#��� �� ��� ��ρ��ρ������������� ��� ��� ���ρ�� Mercury Marine, �ρ ������*���� �# � �ρ�� ρ���� ���� $������ ������� ����� �� �’ � �� � ��#�ρ�!. � !����� ���*������ρ�#� �� ��ρ�ρ��� � � ���*�����, � !�����*�����, �� !�ρ��� ��� ��� (��, ��� �� ������������ (� ���*���� �� �� ���*��ρ ! ���� �ρ��,�������� ���ρρ����� �� �ρ�� ������ �� ����� �#��������ρ�ρ���. '�� ��ρ����*�� �� ����������� � ��� ����������� ���ρ�ρ���.

Dieser von Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USAoder vonMarine Power Europe Inc. Park Industriel, dePetit–Rechain, Belgien hergestellte Außenborder erfüllt dieAnforderungen der folgenden Richtlinien und Normen:

Maschinenrichtlinie: 89/392/EECEMC–Richtlinie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992)

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD–IEC801–3 (1984), 3V/mstd. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)

Richtlinie für Sportboote: 94/25/ECLeistung: ISO8665

George W. Buckley

Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA

GarantiehinweisDas von Ihnen erworbene Produkt wird mit einer Garantievon Mercury Marine geliefert. Die Garantiebedingungensind im Abschnitt Garantieinformationen in diesemHandbuch dargelegt. Die Garantiemitteilung enthält eineBeschreibung dessen, was abgedeckt ist und was nicht, dieDauer der Garantiezeit, wie man Garantieansprüche ambesten geltend macht, wichtige Ausschlüsse undBegrenzung der Schadensersatzpflicht sowie anderediesbezügliche Informationen. Bitte lesen Sie sich diesewichtigen Informationen durch.

Deze buitenboordmotor die door Mercury Marine in Fond duLac, Wisconsin, V.S., of door Marine Power Europe Inc.,Park Industriel, de Petit–Rechain, België, is vervaardigd,voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen ennormen, inclusief eventuele wijzigingen:

Machinerichtlijn: 89/392/EEGEMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992)

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD–IEC801–3 (1984), 3V/mnorm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)

Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EGVermogen: ISO8665

George W. Buckley

Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA

Mededeling m.b.t. garantieHet door u gekochte product wordt geleverd met eenbeperkte garantie van Mercury Marine. De voorwaardenvan de garantie worden uiteengezet in het hoofdstukInformatie over garantie in deze handleiding. Degarantieverklaring bevat een beschrijving van wat wel enniet gedekt wordt, de duur van de dekking, hoe u het bestedekking onder de garantie kunt verkrijgen, belangrijkeafstandsverklaringen en beperkingen vanschadeclaims, en andere aanverwante informatie. Wilt udeze belangrijke informatie doorlezen.

Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury Marine,Fond du Lac, Wisconsin USA o da Marine Power Europe Inc.Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgio in conformità coni requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard erelativi emendamenti:

Direttiva macchine: 89/392/CEEDirettiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992)

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD–IEC801–3 (1984), 3V/mstandard J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)

Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CEPotenza: ISO8665

George W. Buckley

Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA

Avviso relativo alla garanziaIl prodotto che avete acquistato è corredato di garanzialimitata Mercury Marine; i termini della garanzia sonostipulati alla sezione Informazioni sulla garanzia nelpresente manuale. La dichiarazione di garanzia contieneuna descrizione del tipo di copertura previsto dalla garanzia,nonché di tutto ciò che non viene coperto, la durata dellagaranzia, le modalità di richiesta degli interventi coperti dallagaranzia, importanti negazioni di responsabilità,limitazioni relative alla copertura dei danni ed altreinformazioni correlate. Si prega di leggere attentamente taliinformazioni.

40 5090-10170Y90 398

������� �! "��#!$���%& & &$'#(�(&(&BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUDMANUALE D’USO E DI MANUTENZIONE

1998, Mercury Marine

DI

NL

GR

190-10170Y90

oam

��'%)%& ������!��'*'

��'�)�&�"(�!+!���&

$ *��� -!����� ./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /�0�* 10��������� +�� $���*��� '�� ./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /-��!*���� 2*�� 3/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /1�0���� 2*���� "������ +�#*����� 4� 5(���� $�!����� 3/ / / / / / / /$���*��� "��*�� "� +���#�0��* 6$�� �0��*0���7 8/ / / / / / / / / / / /'������� �����0��*� $�*�# &�* ���� 8/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /&������� ��*��� "� 40!�� ��������� 9/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /�0������ �� 0���� '� %�0� ::/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /��!��� ���� ��� 4*���� 4� �����0���� :;/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'*��0 ��"� 5� ����� � 4�!*� � :</ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /4� ��*0� $������� :./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$���� �0�0����� $��0������� =� +�� $���*��� '�� :8/ / / / / / / / /' ������ �����*� %� ���,�� :8/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /4����0��� �0 �* '�0�� :>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /+�#��� 1�0����0���� ;?/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /������0�� $��0������� ;:/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

��)%#%&#%&(

$���������� $���*���� ;;/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$���� �0�*��� ;</ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

��#%+!�%

) �*�����2*�� @$���*���� ;A/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /"����0� B0���� %�������� 4� ����� ;./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

oae

INHALTSVERZEICHNIS

Allgemeines

Verantwortung des bootsführers 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor inbetriebnahme des aussenbordmotors 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zulässige höchstleistung und höchstbelastung des boots 6. . . . . . . . . . . . . . Betrieb von hochleistungs- und rennbooten 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fernsteuerung des aussenbordmotors 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hinweis für die fernlenkung 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstoppschalter mit reissleine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheit für im wasser befindliche personen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Springen über wellen und kielwasser 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufprall auf unterwasserhindernisse 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abgasemissionen 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das richtige zubehör für ihren aussenbordmotor 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Richtlinien für eine sichere bootsfahrt 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eintragen der seriennummer 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische daten 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identifizierung der bauteile 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Anbau

Anbau des aussenbordmotors 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propellerauswahl 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Transport

Anhängertransport des boots/aussenbordmotors 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportieren von tragbaren kraftstofftanks 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oab

INHOUD

Algemene informatie

Verantwoordelijkheid van de bestuurder 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alvorens de buitenboordmotor te bedienen 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vermogen van de boot 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik van de boot bij hoge snelheden en ”high performance” 6. . . . . . . . . Afstandsbediening van buitenboordmotor 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennisgeving over afstandsbesturing 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noodstopschakelaar 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensen in het water beschermen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Over golven en kielwater springen 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botsing met gevaren onder water 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitlaatemissies 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiezen van accessoires voor de buitenboordmotor 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggesties voor veilig varen 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noteren van het serienummer 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herkennen van onderdelen 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installatie

Installeren van de buitenboordmotor 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Keuze van de schroef 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vervoer

Vervoeren van boot/buitenboordmotor 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoeren van draagbare brandstoftanks 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oaf

INDICE

Informazioni generali

Responsabilità dell’operatore 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima di utilizzare il fuoribordo 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potenza cavalli dell’imbarcazione 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento dell’imbarcazione ad alta velocita’ e ad alte prestazioni 6. . Modelli di fuoribordo dotati di telecomando 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avviso sulle virate telecomandate 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruttore del cavo salvavita 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protezione delle persone in acqua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salto di onde e scie 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Collisione con oggetti sommersi 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissioni di scarico 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione di accessori per il fuoribordo 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggerimenti per una navigazione sicura 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registrazione del numero di serie 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identificazione dei componenti 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installazione

Installazione del fuoribordo 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione dell’elica 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Trasporto

Traino dell’imbarcazione e del fuoribordo 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto di serbatoi di carburante portatili 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2 90-10170Y90

oam

��'%)%& ������!��'*'

)%$&��% , "% �

' ������ �������� ;3/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'*����� 2�!* ;8/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /������� 4� ����� 4� 2�!* ;8/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /������� �������� "������� ��������@2�!* ;9/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /=*���� + ' ������� C�����* 2�!* ;>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /������0��� &#�� 4� ����� ;>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

�%�%)#(��&#�)% , �"��-!�

1�0����0���� +���#�0��* <?/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'*����� �0�!������ D"��*�� "� �����0�� $������� <:/ / / / / / / /'*����� �0�!������ D"��*�� "� 1�0������ $������� <</ / / / / / /��00���� 5��0��#*����� 6=� ��� +�"��*��7 <A/ / / / / / / / / / / / / / / / / /1�0����� '*����� ��*�� ��� <./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'*����� $��! �����* 4� ��*�� ��� "� 5��� ��� 6$���0��*0���7 <>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /)* ��� ���������� 2���� =���* D"��*�� "� 2�� !*0� AA/ / / / / / /)* ��� ���������� + ��!�� AA/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /)* ��� ���0*� E ���� ���� A./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

"��#!$���%

$���#� �0� ��� +�� $������� A3/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /2�� 0��� '� F�0��0����� 5�� + "�!*� A3/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /2�� 0��� '� ��� 0� � "� ��*� %�0� A8/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /2�� 0��� '� "���� 5(����0 A8/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /&�!����� '�0������� 6)����7 "�#���� A9/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$������� "�#���� D"��*�� �����0��� $�������� "� +���#�0��� A>$������� "�#���� D"��*�� "� &�� 62�� !*0�7 .:/ / / / / / / / / / / / /������ +�# ����� .A/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'���� +�� "�#���� .A/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$������ $������� D"��*�� "� �����0�� $������� ../ / / / / / / / / / / / / /$������ $������� D"��*�� "� 1�0������ $������� .8/ / / / / / / / / / / / /

oae

INHALTSVERZEICHNIS

Kraftstoff & Öl

Benzinempfehlungen 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ölempfehlungen 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoff–/ölverhältnis 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benzin–ölmischung 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Füllen des öleinspritzsystems 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Füllen des kraftstofftanks 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ausstattung und Bedienungselemente

Ausstattungsmerkmale der fernschaltung 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warnanlage - modelle mit elektrischem anlasser 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warnsummer (modelle mit manuellem anlasser) 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drehzahlbegrenzer (alle modelle) 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manuelle kippanlage 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Power-trimm/kippanlage (falls vorhanden) 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellung des gasgriffwiderstandes - modelle mit steuerpinne 44. . . . . . . . Einstellung des lenkungswiderstandes 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellung der trimmflosse 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Betrieb

Prüfliste vor dem start 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb bei temperaturen unter null 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb in salzwasser oder in verschmutztem wasser 47. . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb in höhenlagen 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einfahren des motors 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anlassen des motors - modelle mit fernsteuerung und elektrischem anlasser 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anlassen des motors - modelle mit steuerpinne 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gangschaltung 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstellen des motors 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstart - modelle mit elektrischem anlasser 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstart - modelle mit manuellem anlasser 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oab

INHOUD

Brandstof en olie

Aanbevolen benzine 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanbevolen olie 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhouding van brandstof en olie 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mengen van benzine en olie 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vullen van het olie-injectiesysteem 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vullen van de brandstoftank 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kenmerken en bediening

Kenmerken van de afstandsbediening 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waarschuwingssysteem - elektrisch gestarte modellen 31. . . . . . . . . . . . . . . Waarschuwingssysteem (handgestarte modellen) 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toerentalbegrenzer (alle modellen) 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediend opklapsysteem 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trimbekrachtiging en opklappen van de motor (indien hiermee uitgerust) 39Instellen van de gashendelfrictie - modellen met stuurknuppel 44. . . . . . . . . Instellen van de stuurfrictie 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van de trimvin 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Bediening

Controlelijst vóór het starten 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen bij temperaturen onder het vriespunt 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen in zout of vervuild water 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen op grote hoogte 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inloopprocedure van de motor 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten van de motor - elektrisch gestarte modellen met afstandsbediening 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten van de motor - modellen met stuurknuppel 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelen 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoppen van de motor 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten bij noodgevallen - elektrisch gestarte typen 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten bij noodgevallen - handgestarte modellen 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oaf

INDICE

Carburante e olio

Consigli sulla benzina 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccomandazioni in merito all’uso dell’olio 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rapporto di miscelazione del carburante e dell’olio 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Miscelazione di benzina e olio 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rifornimento del sistema ad iniezione d’olio 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rifornimento del serbatoio di carburante 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Caratteristiche e comandi

Caratteristiche del telecomando 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema d’allarme - modelli ad avviamento elettrico 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . Allarme acustico (modelli ad avviamento manuale) 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitatore di giri (tutti i modelli) 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema di regolazione manuale inclinazione 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolatore di assetto e di inclinazione (se in dotazione) 39. . . . . . . . . . . . . . Regolazione della frizione dell’impugnatura dell’acceleratore - modelli dotatidi maniglia della barra 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione della frizione di virata 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione della pinna di compensazione 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Funzionamento

Elenco dei controlli precedenti all’avvio 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento a temperature da congelamento 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento in acqua salata o inquinata 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento ad elevate altitudini 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedura di rodaggio del motore 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio del motore - modelli con telecomando ad avviamento elettrico 49. . . . Avvio del motore - modelli dotati di maniglia della barra 51. . . . . . . . . . . . . . . Cambio di marcia 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spegnimento del motore 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio di emergenza - modelli ad avviamento elettrico 55. . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio di emergenza - modelli ad avviamento manuale 57. . . . . . . . . . . . . . . .

390-10170Y90

oam

��'%)%& ������!��'*'

&$'#(�(&(

B0���!� +�� $���*�� .>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$���� ������������ =� +�� $���*��� '�� .>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / /10�!��0���� $� ��0���� 4� ' ���0���� 3?/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$��*���� 4� 4� �0���� + ' ������� C*���� 3;/ / / / / / / / / / / / / / / / /$����0�� B0���!� 3</ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /����0��� 4� $���������� + ��� 4��*����� 3</ / / / / / / / / / / / / / / / / / /'*����� +0�!���� 3A/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'*�!��� ' �!���* "#�* &� *����� 3./ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /������������ �������� D"��*�� �����0���$�������� 6"�"���7 33/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /��!� $�*�# &��0����� 33/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /�������������0�*��� 38/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$� ��0��� ���������0�� 6"� ��7 3>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$� ��0���"����0��� 3>/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /'����� 2������� 8?/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /$���#� 5�0* '��� 5!0� ��� E ���� ��� 8:/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /2������ 4���� +�# ����� 6'�����7 8;/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /� ���*�� $���*��� 8</ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

%�!.()�$&(

�0������� �� ��� ��� 8A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

%'#���#*��&(��!/"(�%#*'

���������� �0�������� 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oae

INHALTSVERZEICHNIS

Wartung

Pflege des aussenbordmotors 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die richtigen ersatzteile für ihren aussenbordmotors 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektions- und wartungsplan 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spülen des kühlsystems 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aussenpflege 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aus- und einbau der motorhaube 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoffanlage 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Befestigung des lenkgestänges 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wechseln von sicherungen - modelle mit elektrischem anlasser 66. . . . . . . . Korrosionsschutzanode 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auswechseln des propellers 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion der zündkerzen 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion der batterie 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schmierpunkte 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Power-trimm-flüssigkeit überprüfen 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getriebeschmierung 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Untergetauchter aussenbordmotor 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lagerung

Vorbereitungen für die Einlagerung 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fehlersuche

Fehlersuche 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oab

INHOUD

Onderhoud

Onderhoud van de buitenboordmotor 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiezen van vervangingsonderdelen voor uw buitenboordmotor 59. . . . . . . . . Inspectie- en onderhoudsschema 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Doorspoelen van het koelsysteem 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud van de buitenkant 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen en aanbrengen van de motorkap 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstofsysteem 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stuurstangbevestiging 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen van de zekering - elektrisch gestarte modellen 66. . . . . . . . . . . . . Anti-corrosie anodes 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwisselen van schroef 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de bougies 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de accu 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeerpunten 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleren van trimbekrachtigingsvloeistof 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeren van het onderwaterhuis 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor die onder water geraakt is 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Opslag

Voorbereiden voor opslag 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Opsporen van problemen

Opsporen van problemen 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oaf

INDICE

Manutenzione

Cura del fuoribordo 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione delle parti di ricambio per il fuoribordo 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programma di controllo e di manutenzione 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lavaggio del sistema di raffreddamento 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione esteriore 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimozione ed installazione della calandra superiore 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema di alimentazione 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivi di fissaggio dell’asta di collegamento sterzo 65. . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione dei fusibili - modelli ad avviamento elettrico 66. . . . . . . . . . . . . . Anodo per il controllo della corrosione 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione dell’elica 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ispezione delle candele 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ispezione della batteria 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Punti da lubrificare 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo dell’olio del regolatore di assetto 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificazione della scatola degli ingranaggi 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuoribordo sommerso 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Rimessaggio

Preparazione al rimessaggio 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Individuazione di problemi

Individuazione di problemi 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4 90-10170Y90

oam

��'%)%& ������!��'*'

���������

&����� ��� ����$���� �������� ������ �� 4���!� 8>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . &� ��� ���*��� 6����� ��� �� 4���!�7 9?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��00����� ��� ��� ������� �������� ������ �� 4���!�� 9:/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /&� ��� $�� ��� 6$��� ��� �� 4���!�7 9;/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /+0������00����� $�� ��� 4��� +�� &��0���� 6-'# � '��� $50���G��0�� �� "��� ������7 9A/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /4�� (� $�� ���� 93/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /"��������� ���*���� 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/!(.��% &��/�& � �!)#(#(

+��� ��0���� ����� �� >?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . '�0�� ����� �!0�� >?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ����������� �� ���0������ >?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �� �� ��0�� >:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . =0����� ��0�� ��� Mercury Marine >;. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(���!"!��!&$'#(�(&(&

���0��� � ���0���� ><. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . � ��0�0��� �� �0!��0���� � ��0��������� �H� �� � ���0�� ������� 0�� ���� ��� ���0�� ���*����� � �* � ��#�0!� / � Mercury Marine ���� ��� �� ��� ����� ��� � ��#*� ���������G !���0�� � !������ ��!���(� ��� ��0����� ������� ��!���� �����G �������� �0!��0����G�#�!�G �� �! �G � !�!������ #�0�� �0�!����� �� #�0�� �����(� �#0������/

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A.

:>>9G������� �����+� ���� � ���� ���# 0����� ���0�� ������ ��� Etairßaj BrunswickCorporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser,Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide �� Thruster

oae

INHALTSVERZEICHNIS

Garantieinformationen

GarantieregistrierungVereinigte Staaten und Kanada 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Außerhalb Der Vereinigten Staaten und Kanada 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschränkte Garantie für AußenbordmotorenVereinigte Staaten und Kanada 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internationale Garantie (außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada) 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und den Mittleren Osten) 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantieleistungen 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Übertragen der Garantie 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kundendienst

Örtlicher Reparaturservice 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparaturservice auf Reisen 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ersatzteil - und Zubehöranfragen 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kundendienst 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine Service Filialen 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wartungsprotokoll

Wartungsprotokoll 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Beschreibungen und technischen Daten in dieser Anleitung gelten für denZeitpunkt der Genehmigung zur Drucklegung für dieses Handbuch. Da MercuryMarine durch kontinuierliche Forschung und Weiterentwicklung ständigProduktverbesserungen anstrebt, behalten wir uns das Recht vor, die Produktionbestimmter Modelle jederzeit einzustellen und technische Daten,Ausführungsarten sowie Verfahren ohne vorherige Benachrichtigungabzuändern, ohne daß daraus irgendwelche Verpflichtungen abgeleitet werdenkönnen.

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A.

�1998, Mercury Marine

Folgendes sind eingetragene Warenzeichen der Brunswick Corporation: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury,Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide und Thruster.

oab

INHOUD

Informatie over garantie

GarantieregistratieVerenigde Staten en Canada 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buiten de Verenigde Staten en Canada 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beperkte garantie op buitenboordmotorenVerenigde Staten en Canada 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada) 82. . . . . . Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie(van toepassing in Europa, Afrika en het Midden - Oosten) 84. . . . . . . . . . . . Garantiedekking 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overdragen van garantie 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Servicebijstand voor de eigenaar

Plaatselijke reparatieservice 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service onderweg 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlichtingen over onderdelen en accessoires 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicebijstand 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine servicekantoren 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Onderhoudslogboek

Onderhoudslogboek 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De beschrijving en technische gegevens in deze handleiding waren geldig bij hetter perse gaan. Het beleid van Mercury Marine is gericht op voortdurendeverbetering van de produkten. Wij behouden ons dan ook het recht voor deproduktie van een bepaald type stop te zetten, specificaties, ontwerp ofwerkwijzen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder enigeaansprakelijkheid onzerzijds te wijzigen.

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, V.S.

� 1998, Mercury Marine

Gedeponeerde handelsmerken van Brunswick Corporation: Auto-Blend, Force,Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine,Quicksilver, Ride-Guide en Thruster.oaf

INDICE

Informazioni sulla garanzia

Registrazione della garanziaStati Uniti e Canada 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al di fuori di Stati Uniti e Canada 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanzia limitata del fuoribordoStati Uniti e Canada 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Granzia internazionale (al di fuori di Stati Uniti e Canada) 82. . . . . . . . . . . . . Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla corrosione (applicabile in Europa, Africa e Medio Oriente). 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copertura prevista dalla garanzia 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasferimento della garanzia 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Assistenza clienti

Servizio riparazioni locale 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza lontano da casa 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informazioni sui componenti e sugli accessori 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza clienti 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centri di assistenza Mercury Marine 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Giornalino della manutenzione

Giornalino della manutenzione 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La descrizione e le specifiche di questo manuale erano in vigore al momento in cuiil manuale è stato approvato per la stampa. La Mercury Marine, la cui politica è diapportare continuamente delle migliorie, si riserva il diritto di interrompere i modelliin qualsiasi momento, di cambiarne le specifiche, la progettazione, i metodi o leprocedure senza avviso e senza incorrere in alcun obbligo.

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A.

�1998, Mercury Marine

I seguenti sono marchi registrati della Brunswick Corporation: Auto Blend, Force,Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine,Quicksilver, Ride-Guide e Thruster

590-10170Y90

obm

��'�)�& �"(�!+!���&oba1m

��0���� ���� �� #�0���� (!����) ���� ��* �� �� �� ����� �� ������ ��� 0��� ������� �� ��� ������� ��� ������� �� � ��* �����. ' ���*�� ���������� �� � #�0��� (!���), �� !����� �� �� �����0����� �����0 ���#�0�! � �� �0� #0������� ��� �������.

$������������ � ��0#� � ��#��� ��� ������ ��� ��� � ���� � � ���0��� �� ����� ��0� ��������� �� ��� 0���� ��� �������� �� #�0��*���� �� ��0������ � !���� !�� !*���� �� #�0���� ��� ����.obb1m

�� -������ ��� �� �123��4�5 ���&������ � ��#�0�! � �� �0������. "� ��� ��� �� �� #������ ����������� ��� �����. �� �#��� �0������ ���������� �� ��� ����0������.

� ���0��� ��� ���0�0�� ��������� �� ��� 0���� �� � �! ���� �� ������� ��0�� �� �� ��� ���� �0���(� �0����* �0� �����* �� ������ �ρ,����.+�� � ��#�0�! � �� �� �� �������� ��������� � ���� �0�������������� ������� #0����*� �� ���� � ������ �0�!������ �� ���0���� � ��� �0�#� ��� �� �!��� !����� ��������� � �0��� �� ��0� *�.

)�' $'!&

)�' $'!& 6 %����� ������� ��� &��!$�% 0� ����3���� ��4�������2��� ��������� 05���7

��!�� !�!�(&(

��!�� !�!�(&( 6 )������� ����8�3��� ������ ��� ��!�!$' ������3����� ��4��� ����2��� ��������� 05���7

��!&!�(

��!&!�(6)������� ����8�3������������ ��2�����3�������4�������2��� ��������� 05���7

obe

ALLGEMEINESoba1e

VERANTWORTUNG DES BOOTSFÜHRERSDer Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb desBootes, für die Sicherheit der Bootsinsassen und die öffentliche Sicherheitverantwortlich. Es wird dringendst empfohlen, daß jeder Bootsführer (Fahrer) vorInbetriebnahme des Außenbordmotors diese Anleitung vollständig durchliest undversteht.

Außerdem sollte mindestens eine zusätzliche Person an Bord mit den zum Startenund Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden,so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann.

Außerdem sollte mindestens eine zusätzliche Person an Bord mit den zum Startenund Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden,so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann.obb1e

VOR INBETRIEBNAHME DES AUSSENBORDMOTORSLesen Sie diese Anleitung gründlich durch. Lernen Sie die korrekte Bedienung undHandhabung Ihres Außenbordmotors. Falls Sie dazu irgendwelche Fragenhaben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Durch Einhaltung der Sicherheits- und Betriebsvorschriften zusammen mit etwas“gesundem Menschenverstand” können Personen- und Sachschäden vermiedenwerden.

Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und am Außenborder sind mit denfolgenden Symbolen gekennzeichnet, um Sie auf spezielleSicherheitsmaßnahmen aufmerksam zu machen.

������

GEFAHR – Weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die mit SICHERHEITschwere oder tödliche Verletzungen zur Folge hat.

������

VORSICHT – Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die MÖGLI-CHERWEISE schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.

���� ��

ACHTUNG – Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die leichteVerletzungen oder Sachschäden zur Folge haben können.

obb

ALGEMENE INFORMATIEoba1b

VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDERDe bestuurder is verantwoordelijk voor de juiste en veilige bediening van de booten de veiligheid van de medeopvarenden en het grote publiek. Er wordt tensterkste aangeraden dat elke bestu urder deze gehele handleiding doorleest,voordat hij de buitenboordmotor gebruikt.

Zorg ervoor dat er minstens één andere persoon aan boord is die geleerd heeftde buitenboordmotor te starten en te bedienen en die de boot kan besturen in gevalde bestuurder niet in staat is om dit te doen.obb1b

ALVORENS DE BUITENBOORDMOTOR TE BEDIENENLees deze handleiding aandachtig. Leer hoe u uw buitenboordmotor moetbedienen. Neem contact op met uw dealer als u vragen hebt.

Informatie over veiligheid en bediening tezamen met een dosis gezond verstandkan lichamelijk letsel en materiële schade helpen voorkomen.

In deze handleiding evenals op de veiligheidsetiketten die op de buitenboordmotorzijn aangebracht, worden de volgende veiligheidswaarschuwingen gebruikt omuw aandacht te vestigen op speciale veiligheidsinstructies die opgevolgd dienente worden.

����

GEVAAR - Direct gevaar, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg ZALhebben.

������ ���

WAARSCHUWING - Gevaar of onveilig gebruik, dat ernstig of dodelijk let-sel tot gevolg KAN hebben.

�������

OPGELET - Gevaar of onveilig gebruik, dat verwondingen of materiëleschade tot gevolg kan hebben.

obf

INFORMAZIONI GENERALIoba1f

RESPONSABILITÀ DELL’OPERATOREL’operatore (il guidatore) è responsabile del funzionamento corretto e sicurodell’imbarcazione e della sicurezza di coloro che sono a bordo e dei passeggeriin genere. Si consiglia vivamente che ogni operatore (guidatore) legga ecomprenda l’intero manuale prima di far funzionare il fuoribordo.

Accertarsi che almeno un’altra persona a bordo sia al corrente di come avviare efar funzionare il fuoribordo e sappia cosa fare nel caso in cui il l’operatore non siain grado di condurre l’imbarcazione..obb1f

PRIMA DI UTILIZZARE IL FUORIBORDOLeggere attentamente questo manuale. Imparare ad usare correttamente ilfuoribordo. Qualora si abbiano domande, contattare il proprio concessionario.

Sia nel presente manuale che sulle etichette di sicurezza affisse sul fuoribordovengone impiegati i, permettono di evitare infortuni e danni al prodotto.

Questo manuale oltre alle etichette sulla sicurezza poste sull’imbarcazione fannouso dei seguenti avvertimenti sulla sicurezza per attirare attenzione su particolariistruzioni di sicurezza che vanno seguite.

�������

PERICOLO - Pericoli immediati che CAUSERANNO infortuni o morte allepersone.

����������

AVVERTENZA - Pericoli o azioni pericolose che POSSONO causare infor-tuni o morte alle persone.

���������

ATTENZIONE - Pericoli o azioni pericolose che possono causare infortu-ni minori o danni al prodotto o alla proprietà.

6 90-10170Y90

gob12

1 2

U.S. COAST GUARD CAPACITY

MAXIMUM HORSEPOWER XXX

MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX

MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obc1m

���������� 3��4��9 "�� ���������� �� ���� ��� �� ��0���� ��!*���� � ��0�. �

��0�����0�� ���� ������0 � �� �#0����� ������� �� ��� ��!����0!��0���� �� ��� ������ ��!���� �#* �� �0��G ���� � ���0�!0������� ��� �� ������� ���� �*����� �� !��0�� 40�����!�����. $�� �#��� �������� ���������� �� ��� ����0������ � ��������� ���� ��� ���� /

��!�� !�!�(&(

( -� �� �123��4��� ��-�� � �� ������ � ���������� 1�����5 � ����������� ����������� �� 3��4�� ������: 97 �� ����3���� ���3��� �3��-���� �58��� ;7 �� ���0� ��� ����4�3�� 45��� �� ������ �335����� ��-��������� -��������5 �3����2� �� �58��� <7 �� ����3���� ����53��� �� 3��4�� ����5 ���2 ��� �� �����- �� �������7 $���4�3� ���������� �� 3��4� ������ �� ����3���� ��4��� ���������= 05���= ����5 �� �58���7

obd2m

������ 3��42� ���53�� �-���� �� ���3�� �������2�; $�� � ��������� ��� ���� �� #��� �� �� ���� ������� ��#*�����

� (���� ��!����� �� ��� ��� !�� ����� ��������, � ���� �� �� ��� ��#�ρ������ ��� �� (���� ��#*����� #�ρ�� �� �������� �ρ�� ����� �ρ#������ρ��� �� �� ����� ���!���� �� ���� ��� �������� ��� ��� ������ρ����� ��� � ��� #�ρ��� � !� ��� ���ρ� �� !�� ��� � �! �������� /������� . =� ��ρ�����ρ�� ���ρ�ρ���, ������� ��� ����� � � ���� ��� �!���� 1�ρ��* 2����� 5(���� $�!����� (�ρ. ��ρ��������90–848481) ��� �� ����ρ����� ���, � !�����, � ��� Mercury Marine.

obe

ALLGEMEINESobc1e

ZULÄSSIGE HÖCHSTLEISTUNG UNDHÖCHSTBELASTUNG DES BOOTS1 Ein Übermotorisieren oder Überladen des boots vermeiden. Die meisten

Boote sind mit einem Schild mit der vom Hersteller entsprechend denöffentlichen Vorschriften festgelegten zulässigen Motorisierung und Belastungausgestattet. Im Zweifelsfall bitte an den Händler oder an den Bootsherstellerwenden.

������

Die Verwendung eines Außenbordmotors, der die maximal zulässige Mo-torisierung für das Boot übersteigt, kann 1. zum Verlust der Steuerbarkeitdes Boots führen, 2. das Boot hecklastig machen und somit die Flotation-seigenschaften des Boots verändern oder 3. zum Bruch des Boots, be-sonders im Bereich des Spiegels, führen. Übermotorisierung des Bootskann schwere und tödliche Verletzungen oder Bootsschäden zur Folgehaben.

obd2e

BETRIEB VON HOCHLEISTUNGS- UND RENNBOOTEN2 Wenn Sie Ihren Außenbordmotor an einem Renn- oder Hochleistungsboot

verwenden, mit dessen Betrieb Sie nicht vertraut sind, empfehlen wir, daß Siedieses Boot auf keinen Fall mit Höchstgeschwindigkeit betreiben, bis Sie vonIhrem Händler oder von einer Person, die Erfahrung mit IhrerBoot/Außenbordmotor-Kombination hat, eingewiesen wurden und eineDemonstrationsfahrt mitgemacht haben. Weitere Informationen finden Sie imBuch “Hi–Performance Boat Operation” (Leitfaden für den Betrieb einesHochleistungsboots) (Teile–Nr. 90–848481), das bei Ihrem Händler,Vertriebsvertreter oder Mercury Marine erhältlich ist.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobc1b

VERMOGEN VAN DE BOOT1 Gebruik geen buitenboordmotor op uw boot met een te groot vermogen en

overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een vereistvermogensplaatje dat het maximaal toegestane vermogen en de maximaaltoegestane belasting aangeeft die door de fabrikant zijn vastgesteld aan dehand van bepaalde overheidsrichtlijnen. Neem in geval van twijfel contact opmet uw dealer.

������ ���

Als een buitenboordmotor gebruikt wordt die de maximale vermogens-grens van een boot overschrijdt, kan 1. de boot onbestuurbaar worden,2. te veel gewicht bij de spiegel geplaatst worden waardoor het drijfver-mogen van de boot gewijzigd wordt, of 3. de boot uit elkaar scheuren,vooral in de buurt van de spiegel. Het gebruik van een buitenboordmotormet een te groot vermogen kan leiden tot letsel, dodelijke ongelukken ofschade aan de boot.

obd2b

GEBRUIK VAN DE BOOT BIJ HOGE SNELHEDEN EN”HIGH PERFORMANCE”2 Als uw buitenboordmotor gebruikt wordt op een ”high performance” boot

waarmee u niet vertrouwd bent, raden wij u aan dat u hem nooit op zijn hoogstesnelheid gebruikt zonder eerst uw dealer of een bestuurder die ervaring heeftmet de combinatie van uw boot en buitenboordmotor, om een proefvaart endemonstratie gevraagd te hebben. Voor verdere informatie kunt u het boekje“Hi-Performance Boat Operation” (onderdeelnummer 90-86168) via uwdealer, importeur of Mercury Marine aanvragen.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobc1f

POTENZA CAVALLI DELL’IMBARCAZIONE1 Non truccare il motore né sovraccaricare l’imbarcazione. La maggior parte

delle imbarcazioni è dotata di una targhetta sulla capacità necessaria chespecifica la potenza ed il carico massimo accettabili secondo quantodeterminato dal produttore ed alcune disposizioni regolamentari. In caso diincertezza, contatare il proprio concessionario o il produttoredell’imbarcazione.

����������

L’uso di un’imbarcazione che supera il limite massimo della potenza ca-valli può 1. causare la perdita di controllo dell’imbarcazione, 2. porre trop-po peso sullo specchio di poppa alterando le caratteristiche di naviga-zione progettate per l’imbarcazione oppure 3. causare la rottura dell’im-barcazione particolarmente attorno all’area dello specchio di poppa. Unandamento troppo veloce dell’imbarcazione può causare seri infortuni,morte o danni all’imbarcazione.

obd2f

FUNZIONAMENTO DELL’IMBARCAZIONE AD ALTAVELOCITA’ E AD ALTE PRESTAZIONI2 Se il fuoribordo va usato su un’imbarcazione ad alta velocità o ad alte

prestazioni con cui non si ha domestichezza, si consiglia di non farlo maiandare a velocità massima senza prima aver richiesto una dimostrazione edaver effettuato un giro dimostrativo con il proprio concessionario o unnavigatore che abbia esperienza con l’imbarcazione e il fuoribordo. Perulteriori informazioni, richiedere una copia del libretto “Funzionamentodell’imbarcazione ad alte prestazioni” (“Hi-Performance Boat Operation”),numero di codice 90-86168, al proprio concessionario, distributore o allaMercury Marine.

790-10170Y90

gob13

21

a

aobm

��'�)�& �"(�!+!���&obe1m

�123��4�� ����3� �� �3�-�������� (�5� ����8�����)9 � ����-#�0���� � ���� � �!�!����� �� ��� ������� ��#��� ��� �0���

�� ���� ��������� �� ��� �0����� ��� � ��� � “�������� �� ���0���#*����” ���. � �� � � ��� � ���0��� ��� �������� ��� ��#���� ���� �#��� ��# ����� �0������ �� ��!���� ���� ��� ����� ��’ ��� ���0�.

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��4��� ��������� 05��� ��� ��������� ���5-���� ���45��� ����� �� ��-�� ���. ( �-������ �� � �� �123��4��� ������ �-� �� �3�--�������� �1��3������� �� �� �������� ����� “�������� ��� �-���” ����.

obf1m

&����2�� ������������� �3��-�� ����0�����; � � �!����� �#��� � � ������� !� *����� � ����� � ����!

!� *����� �� �� ��#��� �0��� �� �0�!� �� �� � �-����������������!�. (a). � �� �� � �-����������� �����!� !�� �0��� ��� ������������ *� �� ��� �����!� (�� � �-�����������) !�� � �� �#���0�� � ���!��� �� � ������ *� ���� ��� �0�!�����,����� �0������ �� � �!���� �#�� ��� ���� �� ��� ����# ��.

��!�� !�!�(&(

%������3�1� ���� �������� ��-3�� ����0����2� ������ �� ����3�����3 ��, 1�8�� �� ������ ���8 �� 3��4��. E��� ����� ������ 4������3����� ������ �� �-�� 2� ����3���� �� ��1���� 2� ���4��� ��� �3��4� �� ���� �0���5� ��� ��� ������ ��4���� ���������� 0��5��.

obe

ALLGEMEINESobe1e

FERNSTEUERUNG DES AUSSENBORDMOTORS1 Die mit dem Außenbordmotor verbundene Fernsteuerung muß mit einer

Anlaßsperre bei eingelegtem Gang ausgestattet sein. Dadurch wirdverhindert, daß der Motor anspringt, wenn ein Gang eingelegt wird.

������

Schwere oder tödliche Verletzungen, die durch unerwartete Beschleuni-gung beim Anlassen verursacht werden können, vermeiden . Die Kon-struktion dieses Außenbordmotors erfordert, daß in die Fernsteuerungeine Anlaßsperre bei eingelegtem Gang eingebaut ist.

obf1e

HINWEIS FÜR DIE FERNLENKUNG2 Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verbindet, muß mit

selbstsichernden Muttern (a) befestigt werden. Diese selbstsicherndenMuttern dürfen auf keinen Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetztwerden, da sich diese durch Vibration lösen und abfallen können, wodurch dieLenkstange ungesichert wäre und ausrasten könnte.

������

Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.Dieser unter Umständen sehr heftige Vorgang kann die Bootsinsassenüber Bord schleudern, wobei die Gefahr schwerer oder tödlicher Verlet-zungen besteht.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobe1b

AFSTANDSBEDIENING VAN BUITENBOORDMOTOR1 De afstandsbediening die op uw buitenboordmotor is aangesloten, moet

uitgerust zijn met een beveiliging, waardoor alleen in neutral kan wordengestart. Hierdoor kan de motor niet starten wanneer in een andere stand danneutraal geschakeld is.

������ ���

Vermijd ernstig of dodelijk letsel als gevolg van plotseling, onverhoedsoptrekken wanneer de motor gestart wordt. Het ontwerp van deze buiten-boordmotor maakt het noodzakelijk dat de afstandsbediening die erbijgebruikt wordt, een ingebouwde beveiliging heeft, waardoor alleen inneutraal kan worden gestart.

obf1b

KENNISGEVING OVER AFSTANDSBESTURING2 De stuurstang die de stuurkabel met de motor verbindt, moet met zelfborgende

moeren (a) vastgezet worden. Deze zelfborgende moeren mogen nooitvervangen worden door gewone (niet borgende) moeren omdat deze loszullen komen en eraf zullen trillen waardoor de stuurstang losgekoppeld wordt.

������ ���

Het losraken van een stuurstang kan ertoe leiden dat de boot plotselingeen scherpe bocht maakt. Dit kan ertoe leiden dat de opvarenden over-boord vallen waardoor ze aan ernstig of dodelijk letsel worden blootges-teld.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobe1f

MODELLI DI FUORIBORDO DOTATI DI TELECOMANDO1 Il telecomando collegato al fuoribordo deve essere dotato di un dispositivo di

protezione per solo avviamento in folle. Ciò impedisce che il motore entri infunzione quando la marcia è innestata.

����������

Onde evitare gravi lesioni anche letali dovute ad un’accelerazione im-provvisa durante l’avvio del motore, nel telecomando in dotazione con ilfuoribordo è stato incorporato un dispositivo di protezione che consentedi avviare il fuoribordo esclusivamente in folle.

obf1f

AVVISO SULLE VIRATE TELECOMANDATE2 L’asta di collegamento dello sterzo che collega il cavo dello sterzo al motore

deve essere fissata con dadi autobloccanti (“a”). Questi dadi autobloccanti nonvanno mai sostituiti con dadi comuni (non bloccanti) in quanto potrebberoallentarsi e vibrare sganciando così l’asta di collegamento.

����������

Se l’asta di collegamento dello sterzo si sgancia, l’imbarcazione puòcompiere una curva completa, improvvisa e brusca. Questa azione vio-lenta può causare la caduta fuori bordo dei passeggeri con possibili graviinfortuni anche letali.

8 90-10170Y90

gob8

2 1

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obg6m

������ ������ �� ������ ��8�3����

9 � ����� � !������ ��� ρ���� �ρ!�* ���� �� ����� �� �����ρ����� #�ρ���� �����ρ*���� �ρ���� ��� �� ��� � 6���� �� ��ρ������� #���� ������ ��� ��� �� ��� #�ρ��*7 �� �� ���ρ��� �� !�������/� ������� �� !�� ��!��� �� ��ρ��� ���!�� �� ����#�ρ��� �������������� �� !������ ��� ρ���� �ρ!�*/ I��� !���������� ρ���� �ρ!�* ��ρ�� �� ��������� �� �� ��ρ������� D � �� ����� ������ ρ����� � !���� ��� ��� #�ρ��*/

; + �ρ!�� ���� � �� �� ��� �*ρ�� �� ���� ��� :;; ��� �� :.; #� ����

���� ��������G �� ��� ��#�� �� ��� ��ρ � �� �� ������� ��!�������� ����������������ρ �� ���ρ��ρ���� ��� #�ρ���/+�ρ!�� ���� � ����� ���� ���� ������� #���ρ� �� ������ �� ���������� �� �� ���#���� �� � � ������� �� ���ρ!� ��� � �ρ!�� ����ρ������ ����������/ + !����� � ���� � �#� ���� ���� ���������������#���� ���� ������� � #�������ρ�����������ρ������� #�ρ���� ���������� �����#�ρ�*ρ������������ ���#�ρ��*/$�� ����� �� �#��� �ρ�#*��ρ �ρ!��G � ����� � �*ρ� ��� �� ��ρ�� � ���! � #�ρ��� � !���� ��� ���� ��� ���� � �ρ!�*/

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

obe

ALLGEMEINESobg6e

NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE1 Der Zweck eines Notstoppschalters mit Reißleine ist es, den Motor

abzustellen, wenn sich der Bootsführer so weit von seiner Position entfernt(wie zum Beispiel bei einem versehentlichen Sturz von derBootsführerposition), daß der Schalter ausgelöst wird. Modelle mitSteuerpinne sowie manche Boote mit Fernsteuerung sind mit solch einemNotstoppschalter mit Reißleine ausgestattet. Dieser kann jedoch auch alsSonderzubehör eingebaut werden – im allgemeinen auf demInstrumentenbrett oder neben der Bootsführerposition.

2 Die Reißleine ist eine im ausgedehnten Zustand zwischen 1,22 und 1,52 mlange Schnur, an deren einem Ende sich ein Teil befindet, das in den Schaltergesteckt wird, und das andere Ende weist einen Schnappverschluß auf, dermit dem Bootsführer verbunden wird. Die Schnur ist gewunden, damit sie imRuhezustand so kurz wie möglich ist und so das Risiko eines Verfangens innaheliegenden Objekten weitgehend ausgeschlossen wird. Sie ist imausgedehnten Zustand so lang, um die Wahrscheinlichkeit einesversehentlichen Auslösens, sollte der Fahrer sich in einem Bereich nahe dernormalen Bootsführerposition aufhalten, so gering wie möglich zu halten.Sollten Sie eine kürzere Reißleine vorziehen, können Sie die Leine um dasHandgelenk oder das Bein wickeln oder einen Knoten in die Leine machen.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIEobg6b

NOODSTOPSCHAKELAAR1 Het doel van een noodstopschakelaar is om de motor uit te zetten wanneer de

bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bevindt (zoals wanneer hij perongeluk van de bestuurdersplaats wordt weggestoten) zodat de schakelaargeactiveerd wordt. Buitenboordmotoren met een stuurknuppel en sommigeafstandsbedieningen hebben een noodstopschakelaar. Eennoodstopschakelaar kan als een accessoire worden geïnstalleerd –gewoonlijk op het instrumentenpaneel of de zijkant naast debestuurdersplaats.

2 Het noodstopschakelaarkoord is een koord dat gewoonlijk 1,2 à 1,5 m lang iswanneer het strak wordt getrokken. Het heeft een element aan het ene eindedat in de schakelaar past, en een drukknoop aan het andere einde die op debestuurder wordt bevestigd. Het koord is normaal gekruld om het zo kortmogelijk te houden en de kans op verstrikt raken in nabije voorwerpen tebeperken. Het wordt in zijn volle lengte strakgetrokken om de kans oponverhoedse activering te beperken, bijvoorbeeld als de bestuurder zich in debuurt van de normale bestuurdersplaats begeeft. Als een korternoodstopschakelaarkoord gewenst is, wikkel het koord dan om de pols of hetbeen van de bestuurder of maak een knoop in het koord.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALIobg6f

INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA1 Lo scopo dell’interruttore del cavo salvavita è di spegnere il motore quando

l’operatore si sposta dalla sua postazione a distanza tale da attivarlo (come adesempio in caso di espulsione accidentale dalla postazione di guida). Sonodotati di interruttore del cavo salvavita i fuoribordi con maniglia della barra edalcuni telecomandi. L’interruttore del cavo salvavita può anche essereinstallato come accessorio – generalmente sul cruscotto o sul lato adiacentealla postazione dell’operatore.

2 Il cavo salvavita è di lunghezza compresa tra 122 e 152 cm quando ècompletamente esteso, ed è provvisto ad una estremità di un elemento dainserire nell’interruttore e all’altra estremità di un gancio che serve a collegarel’interruttore all’operatore. Il cavo è fatto a spirale al fine di impedire cherimanga impigliato negli oggetti circostanti. È fabbricato in modo tale daminimizzare le probabilità di attivazione accidentale dell’interruttore quando ilcordino è teso, in caso l’operatore decida di muoversi, rimanendo tuttavianell’area circostante la postazione di guida. Se si desidera accorciare il cavo,avvolgerlo intorno al polso o ad una gamba dell’operatore, o legarlo con unnodo.

(continua alla pagina seguente)

990-10170Y90

obm

��'�)�& �"(�!+!���& ������ ������ �� ������ ��8�3���� >����-�����?&������ �� ���� �� ���ρ�ρ��� ��������� �ρ�* � ��#�����.

&������� �3�ρ�8�ρ��� %�8�3����: � ����� � !������ ��� ρ�����ρ!�* ���� �� ������� �� �����ρ� ���� #�ρ���� �����ρ*���� �ρ������� �� ��� � �� �� ���ρ��� �� !�������. 4�� ��� � �ρ�*(� ��� #�ρ���� ���� ���� �� � �� ��ρ� � �����ρ � �� �ρ���� ��� �� ���#�ρ��*. � � #���� �����*��� �� ������ �� ��ρ� ���� � � ���� ��� ��*� �� ρ���� � �*� � ������ ���� �� � ����� � �� ����� �� #��������� ρ��, �� ����� (���� ���!��� �� �� ����ρ� �� � ��� ��� ��� #�ρ���� � ��� ��� ����� �� !�� ��!��� . � � #���� �����*��� �� ������ ����ρ� ���� ������ � ���� �� � ��*� �� ��������� ����� �ρ������ #�ρ��*���� � �� �� ��� ������ ��� ���� ��ρ� � �� ������ � ��� � ������ ����#*����� �����ρ������, �� ������� �� ��#*����� �����ρ������ , �� �� ��� �� ��ρ (����� ������ρ����� ������, � ��� ρ��� �� ��#*����� �����ρ������ ��ρ�#� ��ρ� � ��ρ� �� ������� ����!�, � ����� � ���* � � ��!��� � �ρ��� �ρ� �� ����* ���, � ���������� ����*���� � ��ρ������, � ����ρ� ����� (���� ��#*�����.��ρ�� � � ���ρ������ � !������ ��� ρ���� �ρ!�* � ��������������� �� �����ρ�, � ����� � � ��#��� �� ��� ��� �ρ��� � ������ ����� ��#*���� �� �� !�* ��� � ��#� ���� �� !����. $��*��, � ����� !� � � ����ρ��� ���ρ� �*��. $�� � ����� � ��#��� ��� �ρ��� � , ��ρ�� ���ρ������ �ρ� ������ �� �!���� ��� ��� !�!ρ�� � �� ��� �!����ρ����� ���� �� ���� �ρ������ �� ��� ���ρ�� � �����ρ�.

' ���*�� ����� �� ! *� !����� �� � ��� � ������� �� ��� ���������!�!����� ��������� �� #�ρ��* �� ��ρ������ � #ρ����*� ����� ρ��� � �� �����ρ� �� ��ρ������ �������� ������� (�.#. ��� #�ρ��������� ��� � #��� ��� �� ��� � ).

��!�� !�!�(&(

&���ρ��2����� � -��ρ�� � ����� �12 ��� � �58��= � ��0����� ��4�ρ��ρ��������� 0��5�� 3��2 �ρ��ρ����� �� � 3��4� �������� ������5�������� ����2� �� ��� ρ�7 �5�� �� ������� �533�3� �� � ���5ρ� �� ������ 3����ρ���� �ρ������ �� ������ 3����ρ���� �� ���-��ρ�� 7

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

obe

ALLGEMEINESNOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE(FORTSETZUNG)Lesen Sie sich die nachstehenden Sicherheitshinweise durch, bevor Siefortfahren.

Wichtige Sicherheitsinformationen: Der Zweck eines Notstoppschalters mitReißleine ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Fahrer weit genug von derPosition des Bootsführers entfernt, um den Schalter auszulösen. Dies geschieht,wenn der Bootsführer über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von seinerPosition entfernt. Am wahrscheinlichsten ist ein Sturz über Bord in bestimmtenBootstypen, z. B. aufblasbaren Booten mit geringem Freibord,Seebarschfischereibooten, Hochgeschwindigkeitsbooten und leichten,empfindlich zu handhabenden Fischerbooten mit Steuerpinne. Weitere Ursachenfür solche Stürze ist ein unvorschriftsmäßiger Betrieb des Bootes, wie z.B. Sitzenauf der Rücklehne des Sitzes oder Dollbord bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt,Sitzen auf erhöhten Fischerbootdecks, Fahren bei Gleitfahrt in seichten oderhindernisreichen Gewässern, Loslassen eines einseitig ziehenden Steuerradsbzw. einer Steuerpinne, Trunkenheit oder Drogenmißbrauch am Steuer oderriskante Fahrmanöver bei hoher Geschwindigkeit.

Obwohl ein Auslösen des Notstoppschalters sofort den Motor abstellt, kann dasBoot je nach Geschwindigkeit und dem Grad der Drehung noch eine beträchtlicheStrecke zurücklegen. Das Boot wird jedoch keinen vollen Kreis mehr fahren. Dasweitergleitende Boot kann jedem, der in seinen Weg gerät, genauso ernsthafteVerletzungen zufügen, als wenn es mit Motorkraft liefe.

Wir empfehlen dringendst, andere Bootsinsassen in die zum Starten undBetreiben des Bootes erforderlichen Verfahren einzuweisen, so daß sie im Notfall(z.B. falls der Bootsführer über Bord gestürzt ist) den Motor betreiben können.

������

Sollte der Bootsführer aus dem Boot stürzen, kann das Risiko einerschweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot erheblich reduziertwerden, wenn der Motor sofort abgestellt wird. Daher müssen beideEnden der Reißleine stets ordnungsgemäß angeschlossen sein – d.h. amNotstoppschalter und am Bootsführer.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIENOODSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)Lees de volgende Veiligheidsinformatie voordat u verdergaat.

Belangrijke veiligheidsinformatie: Het doel van een noodstopschakelaar is omde motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaatsbevindt zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Dit kan gebeuren als debestuurder per ongeluk overboord valt of zich in de boot te ver van debestuurdersplaats begeeft. Onvoorzien weggestoten worden en overboord vallenkomen vaker voor in bepaalde typen boten zoals opblaas– of ”bass” boten met eenlaag gangboord, ”high performance” boten en lichte, gevoelige visbootjes die meteen stuurknuppel worden bediend. Tevens kunnen onvoorzien weggestotenworden en overboord vallen veroorzaakt worden door onvoorzichtige bedieningzoals het zitten op de rugleuning van de stoel of het gangboord tijdens planeren,staan tijdens planeren, zitten op een hoog visbootdek, planeren op ondiepeplaatsen of water vol obstakels, het stuurwiel of de stuurknuppel loslaten die naaréén kant trekt, drinken van alcohol of gebruik van medicijnen of drugs of gedurfdemanoeuvres met snelle sportboten.

Het activeren van de noodstopschakelaar stopt de motor wel onmiddellijk maar deboot vaart nog een stuk verder, afhankelijk van de snelheid en de scherpte van debocht op het moment dat de motor werd gestopt. De boot zal echter geen helecirkel meer maken. Terwijl de boot nog doorvaart, is de kans op ernstig letsel aaniemand op zijn weg even groot als wanneer de boot door de motor wordtaangedreven.

Wij raden ten sterkste aan om medeopvarenden op de hoogte te brengen van dejuiste start– en bedieningsprocedures in geval ze de motor in een noodsituatiemoeten bedienen (b.v. als de bestuurder onvoorzien wordt weggestoten).

������ ���

Mocht de bestuurder uit de boot vallen, dan kan de mogelijkheid van ern-stig of dodelijk letsel als gevolg van het over hem heen varen van de boot,aanzienlijk worden verminderd door de motor onmiddellijk te stoppen.Verbind beide einden van het noodstopschakelaarkoord altijd op dejuiste wijze – met de noodstopschakelaar en met de bestuurder.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALIINTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA (SEGUITO)Prima di procedere, leggere le seguenti informazioni di sicurezza:

Importanti informazioni di sicurezza: lo scopo dell’interruttore del cavosalvavita è di spegnere il motore quando l’operatore si sposta dalla sua postazionea distanza tale da attivarlo. Ciò potrebbe succedere se l’operatore cade fuori bordoo si sposta all’interno dell’imbarcazione a distanza sufficiente da attivarel’interruttore. Le espulsioni accidentali dalla postazione di guida e le cadute fuoribordo sono più probabili in alcuni tipi di imbarcazioni, come i canotti con fiancatebasse o le imbarcazioni per la pesca al branzino, i motoscafi ad alte prestazionie le imbarcazioni leggere da pesca con timone azionato manualmente. Leespulsioni accidentali e le cadute fuori bordo possono anche verificarsi in caso diuso scorretto dell’imbarcazione, come ad esempio sedersi sugli schienali o sullefrisate o sostare in piedi a velocità da planata, sedersi su ponti da pesca elevati,navigare a velocità da planata in acque basse o infestate da ostacoli, rilasciare iltimone o maniglia della barra quando tira in una direzione, consumare alcoolici osostanze stupefacenti o effettuare manovre spericolate ad alta velocità.

Nonostante l’attivazione dell’interruttore del cavo salvavita provochi lospegnimento immediato del motore, l’imbarcazione continua ad avanzare per uncerto tratto a seconda della velocità di navigazione e del grado di virata al momentodello spegnimento. In nessun caso, tuttavia, l’imbarcazione compirà un girocompleto. Mentre l’imbarcazione continua ad avanzare, può investire chiunque sitrovi lungo la traiettoria causando lesioni della medesima entità di quelle causateda un’imbarcazione a motore acceso.

Si raccomanda calorosamente di istruire gli altri occupanti dell’imbarcazione inmerito alle procedure di avvio e di guida dell’imbarcazione qualora dovesseroassumerne il comando in caso di emergenza (come ad esempio, in caso diespulsione accidentale dell’operatore).

����������

Nell’eventualità che l’operatore cada fuori dall’imbarcazione, si puòridurre notevolmente il rischio di investire accidentalmente l’operatorespegnendo immediatamente il motore. Collegare sempre in modo cor-retto entrambe le estremità del cavo salvavita: una all’interruttore diarresto e l’altra all’operatore.

(continua alla pagina seguente)

10 90-10170Y90

obm

��'�)�& �"(�!+!���& ������ ������ �� ������ ��8�3���� >����-�����?5��ρ#� ������ � � ������� � #���� � ��*��� ���ρ������� � !���������� ��� ������ ��� ρ���. 4�� ��� ��ρ�� �� �ρ������ ��!���� ����� ���� �� � ���� �����! ��� � � ����.

:/ � ������� ��ρ�� �� ��� � �ρ� �� ���ρ�� ���� ��� ��ρ�!���������ρ�! ����/ D �!����ρ�G ������� � �ρ������ �� ��ρ��� ��ρ�� ���� � ��ρ�� �� ����� �*� ���� ��� ��� ���ρ� �� � ���� ��#� �� *� ��� � ���� ��# ����� � ��� �ρ����/

;/ ������ �#*� �� ����# !�* ���� �� ��ρ������ ��ρ�G �# ρ� ρ�*����� ! ���*� ���� �/

</ ������ ����# ���� ��� �ρ��ρ���/

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��4�ρ� ρ�������� 05��� ��� ���5���� ���4ρ5������ ������������3�����-���� ����������ρ�����������������3����ρ����7! -��ρ�� � �� �58��� ��� �ρ���� ��� �� 8����� ��� � 0��� �� ��-2� ������������ �ρ�� � ������ 3����ρ���� �ρ������ ��� � 5��� ��7

obe

ALLGEMEINESNOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE(FORTSETZUNG)Ein versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Schalters ist ebenfallsmöglich. Dadurch könnten möglicherweise die folgenden Gefahrensituationenentstehen:

1. Wenn die Vorwärtsbewegung plötzlich wegfällt, können Bootsinsassen nachvorn geschleudert werden – ein besonders hohes Risiko für Passagiere vorneim Boot, die vorwärts über den Bug stürzen und vom Getriebegehäuse oderPropeller getroffen werden können.

2. Nachlassende Motorleistung und Richtungssteuerung bei starkem Seegang,starker Strömung oder starkem Wind.

3. Verlust der Steuerbarkeit beim Anlegen.

������

Schwere oder tödliche Verletzungen durch versehentliches oder unbeab-sichtigtes Auslösen des Notstoppschalters vermeiden. Der Bootsführersollte nur dann seine Position verlassen, wenn vorher die Reißleine vonihm gelöst wurde.

obb

ALGEMENE INFORMATIENOODSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)Er is ook kans dat tijdens normaal bedrijf de schakelaar onvoorzien of onbedoeldwordt geactiveerd. Dit kan een of alle van de volgende, mogelijk gevaarlijkesituaties veroorzaken:

1. Medeopvarenden kunnen naar voren worden gestoten omdat de bootplotseling veel langzamer gaat varen. – vooral een probleem voor passagiersvoorin de boot, die over de boeg kunnen worden geslagen en mogelijk door hetonderwaterhuis of de schroef geraakt kunnen worden.

2. Verlies van vermogen en de macht over het stuur in zware zeeën of sterkestroming of bij storm.

3. Besturingsverlies bij aanleggen.

������ ���

Vermijd ernstig of dodelijk letsel door vertragende krachten die hetgevolg zijn van onvoorziene of onbedoelde activering van de noodstops-chakelaar. De bestuurder van de boot mag de bestuurdersplaats nooitverlaten zonder eerst het noodstopschakelaarkoord te hebben losge-maakt.

obf

INFORMAZIONI GENERALIINTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA (SEGUITO)Durante la navigazione potrebbe verificarsi l’attivazione accidentale o involontariadell’interruttore del cavo salvavita. Ciò potrebbe causare una o più delle seguentisituazioni potenzialmente pericolose:

1. Gli occupanti potrebbero essere scaraventati in avanti a causa di arrestoimprovviso dell’imbarcazione. Ciò è particolarmente pericoloso per coloro chesi trovano nella parte anteriore dell’imbarcazione, poiché potrebbero esserescaraventati oltre la prua e investiti dall’elica o dalla scatola degli ingranaggi.

2. Arresto improvviso e perdita di controllo direzionale in acque tempestose o inpresenza di forti venti e correnti.

3. Perdita di controllo durante l’ormeggio.

����������

Al fine di evitare lesioni gravi anche letali causate dalla forza di decelera-zione a seguito di attivazione accidentale o involontaria dell’interruttoredel cavo salvavita, l’operatore dell’imbarcazione non deve mai lasciare lapropria postazione di guida senza prima sganciare il cavo salvavita dell’i-nterruttore.

1190-10170Y90

gob3

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obh2m

�ρ������ ��0ρ��2� �� ��ρ�!#%' )�'��&#�

$��� ��* !*��� �� ��� ��� � ������� � ������ �� ��0� �� !0��������0�� �� �� ���*�� ��� ����� � ������ �0� ��� !�* ��� � /�������� �� �� #������ ��#*�����.

�0��� ����� �� ������� ��#*���� �� �� #0������� ���0���� �0�#��� � �0� � �� ���,�� �� �� ��0#� �� ��0�� �� ��0# � ������ 0�� �� ��0�.

J��� � ����� ������ ���� ��� ��������� ��#*���� �� �#��� ��# ����� ����������� �0������ �� ���0� ���, � ��0� ������� �0���� !*���� ��� �����0����� ���� �� �0����� ��� ��*�� ��0��0�� ��� �0������. � �� � !���0� ��0��0�� ��� �0������ ��0�� �� �0������ ���0� �0� ������.

!#%' ( "��/!& ��'%� &#%&��(

����� ��� ������� �� ���0� �� ������ �� ��#��� �0�* ���0�(��� ���� 0�� � �� �� ���� � � �� �0� *� �� ��0� ���� �� ����� ���.

��!�� !�!�(&(

&��� �� �� ��-�� ��� ����2� ����� ��� 5����� ��� 4������ ������ ����� ��5 �� �58�� ���7 &�4���� ���������� �� 5��� ���4������ �� ���� ����� ��0���� �5� ��0�� �� ���8 �� �������8����������33�= �������� 3��4�= �������� �4��� �-� 2�= ������ �������5 ����� ����� 5���� �����3����� �� �������� 3��4� ���������4��� �-� 2�7

obe

ALLGEMEINESobh2e

SICHERHEIT FÜR IM WASSER BEFINDLICHE PERSONENWährend der FahrtFür Schwimmer oder im Wasser stehende Personen ist es schwierig, einem aufsie zukommenden Motorboot, selbst bei niedriger Geschwindigkeit,auszuweichen.

Verlangsamen Sie ihre Fahrt, und gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Ihr Bootin die Nähe von im Wasser befindlichen Personen gerät.

Wann Immer das Boot in Bewegung ist (gleitet), auch wenn der Außenbordmotorin den Leerlauf geschaltet ist, besteht genügend Antriebskraft durch das Wasser,um eine Rotation des Propellers zu verursachen. Diese neutralePropellerdrehung kann schwere Verletzungen verursachen.

Bei verankertem BootSchalten Sie den Außenborder in den Leerlauf, und stellen Sie den Motor ab, bevorSie Personen erlauben, zu baden oder sich dem Boot zu nähern.

������

Den Motor sofort abstellen, wenn das Boot in die Nähe von im Wasser be-findlichen Personen gerät. Schwere Verletzungsgefahr ist immer danngegeben, wenn eine im Wasser befindliche Person mit einem rotierendenPropeller, einem fahrenden Boot, einem Getriebegehäuse oder einem an-deren fest am fahrenden Boot oder Getriebegehäuse angebauten Ge-genstand in Berührung kommt.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobh2b

MENSEN IN HET WATER BESCHERMENTerwijl u vaartVoor personen, die zich staand of drijvend in het water bevinden, is het zeermoeilijk snel uit de weg te gaan, wanneer een motorboot, zelfs met een lagesnelheid, in hun richting vaart.

Minder altijd snelheid en wees zeer voorzichtig, wanneer uw boot zich in denabijheid van badende mensen bevindt.

Wanneer een boot vaart (zonder aangedreven te worden) en de schakeling vande buitenboordmotor in de neutraalstand staat, oefent het water voldoende krachtuit op de schroef om de schroef te doen draaien. Dit vrij ronddraaien van deschroef kan ernstig letsel veroorzaken.

Terwijl de boot stilligtSchakel de motor in de neutraalstand en zet de motor uit alvorens mensen in debuurt van uw boot te laten zwemmen of waden.

������ ���

Stop uw motor onmiddellijk wanneer iemand zich in de buurt van uw bootin het water bevindt. Ernstige verwondingen kunnen zich voordoen, wan-neer een persoon wordt geraakt door een draaiende schroef, varendeboot, onderwaterhuis of door permanent aan de boot of het onderwater-huis gemonteerde accessoires.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobh2f

PROTEZIONE DELLE PERSONE IN ACQUADurante la navigazioneÈ molto difficile per chiunque si trovi in acqua agire rapidamente per evitareun’imbarcazione diretta sulla propria traiettoria, anche se a bassa velocità.

Rallentare sempre e fare estrema attenzione ogni volta che si naviga in un’areain cui vi possono essere persone in acqua.

Ogni volta che un’imbarcazione è in movimento e il fuoribordo è in folle, l’acquaesercita una forza tale sull’elica da farla routare. La rotazione dell’elica in folle puòcausare gravi lesioni.

Quando l’imbarcazione è stazionariaMettere in folle l’imbarcazione e spegnere il motore prima di permettere aipasseggeri di nuotare o di sostare in acqua vicino all’imbarcazione.

����������

Spegnere immediatamente il motore quando c’è qualcuno nei pressi dell’imbarcazione in quanto è possibile causare seri infortuni alle persone inacqua se queste entrano in contatto con un’elica in rotazione,, un’imbar-cazione in movimento, un cambio in movimento o un qualsiasi dispositi-vo collegato ad un’imbarcazione in movimento o agli ingranaggi.

12 90-10170Y90

gob4

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obu1m

� ���� �5�2 ��� )���� �� %���ρ51���� #�ρ���� ������ ( #������� ���� ��� �*���� �� �����ρ���� �������� �����ρ� ��� ���*���/������G ���� � ������ � �� �� ��#*�����ρ���� �� ������ρ�( � ��ρ��� � ����� � �� � ����� � ������� ��� ��� � ��ρ�G �������������� !��ρ ���! �G �!�� ���� � ����� ��������� �� ��ρ�/+ �ρ���ρ#�� ��� ���� �� � ����� ������ !�* ��� ���� �ρ������ ������� � ��!�����/ '� ���� ��ρ������G � �ρ� �������� � ���� � ��ρ���� � �������� �� ������ �ρ��� ����� �ρ� ��� ����* ���/ "� ���������� ������ ����* ���� ��ρ�� �� �ρ������ ��� ����� ��� ������� ����� ���� � � � ��� ��� � �����/

5��ρ#� ���� ���� �����ρ ���� ���! �� �� ��������� ��� ��������� � ���� � ��� �*���� � �����ρ����/ $�� � ����� ���ρ� �ρ���� �ρ� �� ������ �� ���� ��� ��ρ�G ���� ���� ��� �ρ� �������� � �ρ ���� ��� �������� ��ρ* �� � �ρ� �� ���� ��� ��� ������� � ��ρ* �� ���/ � �� ����ρ�!*�� ��* � �����G �#�!�� �� ��� ����� �ρ���ρ��� �� ��ρ�� ������ � � ������� �� �����# *� �ρ� �� ���ρ��/ + ����� ��ρ�� ������ ����ρ�(� ������ �ρ� �� ��� ��� ρ�/

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��4�ρ� ρ�������� 05��� ��� ���� ���� �12 ��� � �58����� ��� �ρ��0�3�������� ��5 � � ���� �5�2 ��� ��� ��� ������5ρ�1�. '� ���8����� � � ���� �5�2 ��� � ���� �� ����ρ51������ ��� ����� ������. '� ���� ���� ���4������� �� �5� ���4�� 5�������� ���� 3��2 ����� ���5ρ�1��, 0� �ρ���� �� ρ��0��� -���35 ���� ������� ��’ ������ ��� 3�4 �� �58��.

obe

ALLGEMEINESobu1e

SPRINGEN ÜBER WELLEN UND KIELWASSERFreizeitboote werden ständig über Wellen und Kielwasser gefahren. Wenn diesjedoch mit genügend hoher Geschwindigkeit getan wird, um den Bootsrumpfteilweise oder vollständig aus dem Wasser zu heben, treten bestimmte Gefahrenauf, vor allem bei Wiedereintritt in das Wasser.

Hauptproblem ist der Richtungswechsel des Bootes während eines Sprunges. Indiesem Fall kann das Boot bei der Landung ruckartig eine andere Richtungeinschlagen. Bei einer solch scharfen Richtungsänderung können Passagierevon ihren Sitzen oder über Bord geschleudert werden.

Es gibt noch eine weitere, seltener auftretende Gefahr beim Springen des Bootesüber eine Welle oder Kielwasser. Wenn der Bug des Bootes während desSprunges weit genug nach unten abfällt, kann es beim Auftreffen kurzzeitig in dasWasser eintauchen. Hierdurch wird das Boot fast sofort gestoppt, wodurch diePassagiere nach vorne geschleudert werden. Das Boot kann ebenso eine scharfeDrehung einschlagen.

������

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Stürze im Boot oder überBord bei Landung des Bootes nach Springen über eine Welle oder Kiel-wasser vermeiden. Wenn irgend möglich vermeiden, über eine Welle oderKielwasser zu springen. Alle Passagiere anweisen, beim Sprung übereine Welle oder Kielwasser unten im Boot zu bleiben und sich an denHandgriffen im Boot festzuhalten.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobu1b

OVER GOLVEN EN KIELWATER SPRINGENHet varen over golven en kielwater met plezierboten maakt van nature deel uit vanvaren. Maar wanneer dit zo snel wordt gedaan dat het onderwaterschip geheel ofgedeeltelijk uit het water wordt getild, ontstaan bepaalde gevaarlijke situaties,vooral wanneer de boot weer in het water terechtkomt.

Het grootste probleem is dat de boot van richting kan veranderen terwijl hij overeen golf of kielwater springt. In dat geval kan de boot plotseling van koersveranderen wanneer hij weer in het water terechtkomt. Een dergelijke scherpeverandering van richting kan ertoe leiden dat de opvarenden uit hun stoel of uit deboot worden gestoten.

Een minder vaak voorkomende, maar gevaarlijke situatie kan ontstaan als u deboot over een golf of kielwater laat springen. Als de boeg van de boot in de luchtver genoeg omlaag duikt, kan hij bij het neerkomen onder het wateroppervlakkomen en gedurende een ogenblik geheel onder water zijn. Hierdoor komt de bootogenblikkelijk tot stilstand en kunnen de opvarenden naar voren vliegen. De bootkan bovendien scherp naar één kant trekken.

������ ���

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van in of uit de boot gesto-ten te worden wanneer de boot neerkomt na over een golf of kielwater tezijn gesprongen. Vermijd zo veel mogelijk over golven en kielwater tespringen. Instrueer alle opvarenden omlaag te duiken en zich aan eenhandgreep van de boot vast te houden als de boot over golven of kielwa-ter springt.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobu1f

SALTO DI ONDE E SCIEL’uso di imbarcazioni da diporto in presenza di onde e scie è considerato dinormale amministrazione. Tuttavia, quando questo tipo di attività viene svolta avelocità tale da causare il sollevamento parziale o totale dello scafo fuoridall’acqua, esistono determinati rischi, in particolare nel momento in cuil’imbarcazione rientra a contatto con l’acqua.

La preoccupazione principale è dovuta alla possibilità che l’imbarcazione cambidirezione durante un salto. In tal caso, l’ammaraggio potrebbe causare una viratarepentina in una nuova direzione. A seguito di un tale cambiamento improvviso didirezione, gli occupanti potrebbero essere scaraventati dalle loro postazioni o fuoribordo.

Esiste anche un’altra conseguenza pericolosa risultante dal salto di onde o scie.Se la prua viene inclinata ad una certa angolazione quando l’imbarcazione compieil salto, al contatto con l’acqua l’imbarcazione si può appruare per un istante. In talcaso, l’imbarcazione si arresta quasi istantaneamente scaraventando glioccupanti in avanti. È inoltre possibile che l’imbarcazione effettui una viratarepentina su di un lato.

����������

Evitare gravi lesioni anche letali risultanti dall’essere scaraventati all’in-terno o all’esterno dell’imbarcazione a seguito del salto di un’onda o diuna scia. Evitare di saltare onde o scie qualora sia possibile. Impartirel’ordine a tutti gli occupanti di accucciarsi ed afferrare saldamente leimpugnature presenti sull’imbarcazione in caso di salto di onda o scia.

1390-10170Y90

gob4go

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obt1m

&��ρ���� �� $��0�35������ )��������$�������� ��� ��#*���� �� � ��#���� �� �ρ�#� �� � �ρ� � !������ ��������� �� ��ρ#�� �� ρ�#� ��ρ� � �� ��ρ#�� �� �(������ �� ��ρ# � � ������ ����!� � � ��ρ*��� �� #� ��� � � ���� ��ρ� ������������/ #� ��������ρ� �ρ5��� ��� ���ρ��� �� 5��� ��� �� ��������� ��0����� ρ��������� ����5� ��� ���ρ���� 3��2 -�� ���� �������������� ����3��� ��� ����� ���0�35����= ����� �� �3��1�� �� �-����� �58���7 )52 ��@ ���� �� ���0 ��= � �-��� �� �58��� 0� �ρ���� ��ρ��0�� �� �35-��� �-��� �3���ρ������ >;A �2� AB �%*?7

��!�� !�!�(&(

��� �@ ���8���� ��4��� ��������� 05��� ��� ������ �� �123��4��� �������� ��������58����5����������������0�35���� ����3������������= 0� ������ �� �������� �-��� �-� ����3���� ��� ���35-��� �-��� �3����������7

+ #�*���� ���� � ����� � �������� �������� � ��ρ*�� �� �#���� ��������� !��ρ�� ����������/ "�ρ��� ��K � ��� �� ���������� ���ρ*��� �� �# � ��� ��������� �� ���� L

a. "�ρ� ��� ��������� � �����ρ� � �������� � ��ρ*�� ��

��� �!� �� �� �� ����#��� ���� �� �����/

b. + ����� � ��ρ*�� �� ������� �� ������ �ρ� ��� ����* ���/

"� ���� ������ ������ ����* ���� ��ρ�� �� �ρ������ ��� �������� ������� ��� �� ���� � � � ��� ��� � �����/

c. "� ������ ������ ���� ��#*����/ � �� � ��ρ*�� �� ���� � �

������� �� ����#�*� ��� � ����� �� ��� ��� � �����/

d. E��� ��� �*��ρ �� ���� �������� �� �� �����G � �� ��� !*/

obe

ALLGEMEINESobt1e

AUFPRALL AUF UNTERWASSERHINDERNISSEBeim Betrieb des Bootes in flachen Gewässern oder in Gebieten, in denen derAußenborder oder der Bootsboden auf Unterwasserhindernisse auftreffenkönnten, Geschwindigkeit drosseln und vorsichtig weiterfahren. Das Wichtigste,das Sie tun können, um Verletzungen oder Beschädigungen durch Aufprallauf ein treibendes oder unter Wasser liegendes Objekt zu verringern, ist dieKontrolle der Bootsgeschwindigkeit. Unter solchen Bedingungen solltedas Boot auf geringster Gleitfahrtgeschwindigkeit gehalten werden (25 bis40 kmh).

������

Um schwere oder tödliche Verletzungen durch ein in das Boot geschleud-ertes Außenborderteil oder gar des ganzen Außenborders nach Aufprallauf ein treibendes oder unter dem Wasser liegendes Objekt zu vermei-den, ist die Höchstgeschwindigkeit auf maximal der Mindestgleitfahrt-geschwindigkeit zu halten.

Aufprall auf ein treibendes oder unter dem Wasser liegendes Objekt könnte vieleverschiedene Situationen auslösen. Unter anderem können folgende Fälleauftreten:

a. Ein Teil des Außenborders oder der ganze Außenborder könntelosbrechen und in das Boot geschleudert werden.

b. Das Boot könnte plötzlich eine andere Richtung einschlagen. Durch einesolche scharfe Richtungsänderung können Passagiere von Ihren Sitzenoder über Bord geschleudert werden.

c. Eine plötzliche Geschwindigkeitsverringerung. Passagiere können nachvorne oder über Bord geschleudert werden.

d. Aufprallschaden an Außenborder und/oder Boot.(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIEobt1b

BOTSING MET GEVAREN ONDER WATERMinder snelheid en vaar voorzichtig verder wanneer u een boot bestuurt opondiepe plaatsen of op plaatsen waar u vermoedt dat obstakels onder wateraanwezig zijn, die door de buitenboordmotor of de bodem van de boot geraaktkunnen worden. Het belangrijkste dat u kunt doen om letsel of schade alsgevolg van het raken van een drijvend voorwerp of een voorwerp onderwater te helpen voorkomen, is de snelheid van de boot te regelen. Onderdeze omstandigheden dient de snelheid van de boot op een minimaleplaneersnelheid (24 tot 40 km/u) te worden gehouden.

������ ���

Ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een buitenboordmotor die in zijngeheel of gedeeltelijk in de boot terechtkomt nadat een drijvend obstakelof een obstakel onder water is geraakt, moet worden voorkomen doorervoor te zorgen dat de topsnelheid niet hoger is dan de minimale plane-ersnelheid.

Het raken van een drijvend voorwerp of een voorwerp onder water kan eenoneindig aantal situaties tot gevolg hebben. Sommige van deze situaties kunnentot het volgende leiden:3

a. Een deel van of de gehele buitenboordmotor kan losraken en de boot invliegen.

b. De boot kan plotseling in een andere richting gaan varen. Een dergelijkesnelle verandering van richting kan ertoe leiden dat opvarenden uit hunstoel of uit de boot worden gestoten.

c. Een snelle snelheidsafname. Hierdoor worden opvarenden naar voren ofzelfs uit de boot gestoten.

d. Schade aan de buitenboordmotor en/of de boot als gevolg van een botsing.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobt1f

COLLISIONE CON OGGETTI SOMMERSIDurante la navigazione in acque basse o qualora si sospetti di essere in presenzadi oggetti sommersi che potrebbero collidere con il fuoribordo o con la carenadell’imbarcazione, è necessario ridurre la velocità e procedere con cautela. Lacosa più importante da fare al fine di ridurre il più possibile il rischio dilesioni e danni dovuti alla collisione con oggetti galleggianti o sommersiconsiste nel controllare la velocità dell’imbarcazione. In questo tipo disituazione, l’imbarcazione deve essere mantenuta a velocità minima daplanata (25–40 km/h [15 – 25 MPH]).

����������

Per evitare lesioni gravi anche letali qualora il fuoribordo venga scaraven-tato tutto o in parte all’interno dell’imbarcazione a seguito di collisionecon oggetti galleggianti o sommersi, mantenere una velocità massimanon superiore alla velocità minima di planata.

La collisione con oggetti galleggianti o sommersi potrebbe provocare un numeroinfinito di situazioni, tra le quali:

a. Il fuoribordo potrebbe distaccarsi, tutto o in parte, dallo specchio di poppaed essere scaraventato all’interno dell’imbarcazione.

b. L’imbarcazione potrebbe dirigersi improvvisamente in una nuovadirezione. Un cambiamento repentino di direzione potrebbe scaraventarecoloro che si trovano a bordo fuori dalle loro postazioni o fuori bordo.

c. Una rapida riduzione di velocità. Ciò potrebbe far sobbalzare coloro che sitrovano a bordo in avanti o perfino fuori bordo.

d. Danni al fuoribordo e/o all’imbarcazione.

14 90-10170Y90

goobm

��'�)�& �"(�!+!���&obt3m

&��ρ���� �� $��0�35������ )��������%� �#��� �H �(� ��� �� ��� ��� �� � �������� �ρ������ � ��ρ���� �������� �� ��������� �� ���! ���� �ρ� ������� ������*��ρ ����H � ����� ����������G ���� �� �������� ��� ��#*���� � ���� �/ F� �ρ��� ��!���ρ���� ��� ��#*���� � ���� � �� ���#��� ��#*���� �����ρ������ ����!������ �� ��ρ� ������ �� � ������ ����!�/

$��#� ����������ρ ��������!G���������� �������ρ����! ������ ������ρ� �� �� ��ρ���� ��� �������� �� � #�� �������� � #���ρ��������ρ������/ $�� !���� � �(������ � #�� ����G � �ρ��� �� ���� ����������� �� ���� �� �!����� ����ρ���� �� �� ���ρ� �� ��ρ����� �������� ����� �/

$����� � �ρ��� �� �������� � ����� �� � #�� ��������� ���� � ������� ���� ���G � �� � #�� !�ρρ�� ��ρ*/$�� #�ρ������ �� �������� � �#� �� � ����G � �� � ��ρ*�� ���ρ������ ������ ���� �� ���� ���ρ������ ��� ��������� � ���ρ*�� �����ρ���� �� ����# � ���� �/$�� ���� ���ρ����� ��� ��#����� ��������� �����G ������� � ���� ���#��� ! ���� ��#*����/

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��4��� ��������� 05��� ��� ���3��� �3��-�� �� �58���7�5� ����-���� �� ������� ��� �58�� ��� �-�� ������ ������ ����5 �����������= ��� 0� �������� �� �-�� ��� ����3���� 1�8�� ����5 ���1�� ��� �� �123��4��� �� -2��� �����-��� ����������7 '����0�2� ��� �35 �� �123��4�� �� �� 5��� �� ��������� ��������7

����"�!' ! (���& %&+%"��%& ��% �C*"��/��& ������!)�'(#! �(�%'�&�! )"�&(&

$�� #� ������ ��� ����! �� ��#*���� �����ρ������ �� � �������� !������ !����� �� !��ρ � ���� � �� !����ρ��� ���ρ � ������ ��� �!��������ρ�� ��� ��ρ������G ���� � ��� ���� � �������� �� ����#��� ���� ���� !��ρ �� �� �ρ� �� �� �����/

obe

ALLGEMEINESont3e

AUFPRALL AUF UNTERWASSERHINDERNISSEDenken Sie daran, daß das Wichtigste, das Sie zur Verringerung vonVerletzungen oder Schäden in diesen Fällen beitragen können, die Reduzierungder Bootsgeschwindigkeit ist. Die Geschwindigkeit sollte bei Fahrten inGewässern, die bekanntlich Unterwasserobjekte aufweisen, auf Mindestgleitfahrtgehalten werden.

Nach Aufprall auf ein unter dem Wasser liegendes Objektes den Motor sobald wiemöglich abstellen und den Außenborder auf zerbrochene oder lockere Teileuntersuchen. Wenn Schäden gefunden oder vermutet werden, sollte derAußenborder zwecks gründlicher Inspektion und erforderlicherReparaturarbeiten zu einem autorisierten Händler gebracht werden.

Das Boot sollte ebenso auf Risse im Rumpf und am Spiegel oder Wasserlecksuntersucht werden.

Betrieb eines beschädigten Außenborders kann zusätzliche Schäden an anderenTeilen des Motors zur Folge haben oder die Kontrolle des Bootes beeinträchtigen.Muß das Boot weiter gefahren werden, ist es mit stark reduzierter Drehzahl zubetreiben.

������

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Verlust der Kontrolle über dasBoot vermeiden. Wird das Boot mit großen Aufprallschäden weiterbetrieben, kann der Außenborder plötzlich – mit oder ohne weiteres Auf-treffen auf Hindernisse – ausfallen. Außenborder gründlich untersuchenund reparieren lassen

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜRAUßENBORDER MIT STEUERPINNEWenn das Boot bei Gleitfahrt auf ein Hindernis auftrifft, und der Außenborder nichtmit Langschrauben und Spiegelknebelschrauben an der Spiegelplatte befestigtist, kann er von der Spiegelplatte weg und möglicherweise ins Boot geschleudertwerden.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobt3b

BOTSING MET GEVAREN ONDER WATERBedenk dat een van de belangrijkste dingen die u kunt doen om letsel of schadein deze situaties te voorkomen is de snelheid van de boot te regelen. De snelheidvan de boot dient op een minimale planeersnelheid te worden gehouden wanneeru in water vaart waarvan bekend is dat er obstakels onder water zijn.

Stop de motor zo spoedig mogelijk nadat u een voorwerp onder water hebt geraakten inspecteer de buitenboordmotor op gebroken of loszittende onderdelen. Als uschade vermoedt of vaststelt, dient de buitenboordmotor naar een erkende dealerte worden gebracht voor een grondige inspectie en noodzakelijke reparaties.

De boot dient ook op scheuren in het onderwaterschip of de spiegel en opwaterlekken te worden gecontroleerd.

Varen met een beschadigde buitenboordmotor kan bijkomende schade aanandere onderdelen van de buitenboordmotor veroorzaken of van invloed zijn opde besturing van de boot. Als verder moet worden gevaren, vaar dan veellangzamer.

������ ���

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van verlies van de machtover het stuur. Verder varen met grote schade als gevolg van een botsingkan het plotseling falen van onderdelen van de buitenboordmotor totgevolg hebben en tot daaruit voortvloeiende botsingen leiden. Laat debuitenboordmotor grondig inspecteren en eventueel noodzakelijke repa-raties uitvoeren.

Bijkomende veiligheidsinstructies voor buitenboordmotoren metstuurknuppelAls een obstakel met planeersnelheid wordt geraakt en de buitenboordmotor nietmet doorloopbouten aan de bootspiegel is bevestigd, naast de gebruikelijkeknevelbouten, kan de buitenboordmotor van de spiegel af vliegen en in de bootterechtkomen.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobt3f

COLLISIONE CON OGGETTI SOMMERSIOccorre ricordare sempre che una delle cose più importanti da fare al fine di ridurreil più possibile il rischio di lesioni e danni dovuti alla collisione con oggettigalleggianti o sommersi consiste nel controllare la velocità dell’imbarcazione.Quando ci si trova in presenza di ostacoli sommersi, l’imbarcazione deve esseremantenuta a velocità minima da planata.

Se si entra in collisione con un oggetto sommerso, spegnere il motore non appenapossibile e controllare se vi sono componenti del fuoribordo rotti o allentati. Se sinota o si sospetta la presenza di danni, occorre fare ispezionare, edeventualmente riparare, il fuoribordo da un concessionario autorizzato.

Occorre inoltre controllare che lo scafo e lo specchio di poppa dell’imbarcazionenon presentino crepe e che non vi siano perdite di acqua.

L’uso del fuoribordo danneggiato potrebbe arrecare danni ad altri componenti delfuoribordo e influire sul controllo dell’imbarcazione. Qualora sia assolutamentenecessario continuare a navigare con il fuoribordo danneggiato, ridurre la velocitàal minimo.

����������

Evitare gravi lesioni anche letali dovute alla perdita di controllo dell’im-barcazione. Se si continua ad usare l’imbarcazione dopo aver subitogravi danni a seguito di collisione, si potrebbe verificare un malfunziona-mento improvviso dei componenti del fuoribordo, con o senza susse-guenti impatti. Al fine di evitare una tale situazione, è necessario far ispe-zionare, e se necessario riparare, il fuoribordo.

Ulteriori istruzioni di sicurezza per motori fuoribordo dotati dimaniglia della barraQualora venga scontrato un ostacolo a velocità da planata e il fuoribordo non siafissato allo specchio di poppa con bulloni passanti e con le viti di fissaggio delsupporto di poppa, potrebbe distaccarsi dallo specchio di poppa edeventualmente essere scaraventato all’interno dell’imbarcazione.

1590-10170Y90

gob4

Courtesy of ABYC1obm

��'�)�& �"(�!+!���&obi2m

)�����ρ�� �15�������!&!�( &#( ("(#(��%&( %�! �!'!C�� �! #!$%'.�%)%

+ �����! � �� ρ��� ���� ��ρ�� ��� �� ���ρ� ��� �������� ���� ��������ρ�� �����ρ��� ��*��� � ���ρ������������ �� ��� ���������, ������–��������� �� ��� ��������� �����ρ�� � �ρ� *� ����� ���������� �� ��� �� ���ρ� ��� �����ρ�� � �ρ�!�*� �� !��ρ���ρ��������. + �����! � �� ρ��� ���� ��� �������ρ ��ρ � �������, �#ρ�� �� ��� ��.

+� �ρ��ρ� � �������� ��� !�����ρ����� ��� �����! � �� ρ��� � !���ρ��� �� ��ρ����*��� �� �� ����� � �� �, ��ρ������ � ������� �,����!��, �*��� �� �� ���.

��!�� !�!�(&(

%��8���� � ��������� ��� ρ� ��� 3����ρ��� �� �����ρ��� �1��ρ�����.( ��ρ������� �0��� �� ����1����� �� 5�0ρ�� �� ���ρ �����ρ2�����ρ�� �� ���� ��� �� ���3��� ���0 ��2�, ���8�3��� 4354�� �� 05���.

KA"!& %���&�!&��ρ����� � ����� �������, ������� �� ���,��� � ρ�����, � �� ��ρ��������������� �� �� �����ρ*���� �� �� ���ρ�.

9 ( ���0��� ρ� ��ρ� �����ρ�5 � 3��4�

obe

ALLGEMEINESobi2e

ABGASEMISSIONENAuf Kohlenmonoxidvergiftung achtenKohlenmonoxid wird in den Abgasen aller Verbrennungsmotoren erzeugt, dasheißt auch in den Außenbordmotoren, Heckantrieben und Innenbordmotoren, dieBoote antreiben sowie in Generatoren, die verschiedenes Bootszubehörantreiben. Kohlenmonoxid ist ein tödliches Gas, das farblos, geruchs– undgeschmacksneutral ist.

Frühe Symptome einer Kohlenmonoxidvergiftung, die nicht mit Seekrankheit oderTrunkenheit verwechselt werden dürfen, sind Kopfschmerzen, Schwindelgefühl,Müdigkeit und Übelkeit.

������

Einen laufenden Motor und schlechte Belüftung vermeiden. LängererKontakt mit Kohlenmonoxid in ausreichender Konzentration kann zuBewußtlosigkeit, Gehirnschaden oder Tod führen.

Gute BelüftungBelüften Sie den Passagierraum, und öffnen Sie die Seitenvorhänge oderVorderluken, um die Gase zu entfernen.

1 Beispiele für gute Belüftung - Idealer Luftstrom durch das Boot

obb

ALGEMENE INFORMATIEobi2b

UITLAATEMISSIESWees op uw hoede voor koolmonoxidevergiftigingKoolmonoxide is aanwezig in de uitlaatgassen van alle motoren met inwendigeverbranding, waaronder de buitenboordmotoren, hekaandrijvingen enbinnenboordmotoren die boten voortstuwen, alsook generatoren dieverschillende bootaccessoires van stroom voorzien. Koolmonoxide is eendodelijk gas dat reukloos, kleurloos en smaakloos is.

De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging, die niet met zeeziekte ofdronkenschap verward mag worden, zijn onder andere hoofdpijn, duizeligheid,slaperigheid en misselijkheid.

������ ���

Laat de motor niet lopen terwijl de ventilatie slecht is. Langdurige blootst-elling aan koolmonoxide in een voldoende hoge concentratie kan bewus-teloosheid, hersenschade of de dood tot gevolg hebben.

Goede ventilatieVentileer de passagiersruimte, open zijgordijnen of luiken vooraan de boot om dedampen te verwijderen.

1 Voorbeeld van goede ventilatie - Gewenste luchtstroom door de boot

obi1f

INFORMAZIONI GENERALIobi2f

EMISSIONI DI SCARICORischio di avvelenamento da monossido di carbonioIl monossido di carbonio è presente nei fumi di scarico di tutti i motori acombustione interna, compresi fuoribordi, unità motrici di poppa e entrobordi diimbarcazioni, nonché i generatori che azionano vari accessori di imbarcazioni. Ilmonossido di carbonio è un gas mortale incolore, inodore e privo di sapore.

I sintomi premonitori di avvelenamento da monossido di carbonio, che non devonoessere confusi con mal di mare o intossicazione, includono emicrania, vertigini,letargia e nausea.

����������

Evitare che vi sia cattiva ventilazione quando il motore è in funzione. L’es-posizione prolungata a monossido di carbonio in concentrazioni suffi-cienti può provocare letargia, lesioni cerebrali o perfino morte.

Ventilazione adeguataVentilare la zona passeggeri, aprire le tende laterali e i boccaporti di prua pereliminare eventuali fumi.

1 Esempio di flusso d’aria ottimale attraverso l’imbarcazione

16 90-10170Y90

gob39

a

c

b

d

2obm

��'�)�& �"(�!+!���&obi3m

)�����ρ�� �15����� (����-�����)%'��%�)(& %���&�!&5�� ρ������ � � ���� ��� ρ���� � �� ������, ����� �������/ ��� �������� � ���� �������� � ���� �� �����ρ�� ����ρ��� ��ρ�� �� ���ρρ��� ������! � �� ρ���. $����������� ��� � �� ��ρ�����ρ � ��#�� �������!� � �� ρ��� �� ����� ���.

��ρ�� � ��� ��� ���� ����, �� ���ρ�� �� ������ �ρ���� (�����),�� ������ �� ������� �� �����*� #�ρ � ���� ����� ���� � � ��ρ�#� � �ρ������ ���� �� �����ρ� �� ��� ρ���, ��ρ�� �� ���� *� �������! �� �����!� ����!� � �� ρ���.

; �������� ������ �����:

$�� � ����� ���� �����

a. 2�� ρ��� � �����ρ� ��� � ����� ���� ��� ρ������ ����ρρ���� #�ρ.

b. ��� ρ������ ���� �� ��� ����� � �#� �����ρ� �� ��� ρ���.

$�� � ����� ������

c. 2�� ρ��� � ���� � �� ��* ������ ����� ���ρρ������ ��� ���ρ��.

d. 2�� ρ��� � ���� � !�#�� ��#��� ���ρ�� �� ����������

(������� ����� �����).

obe

ALLGEMEINESobi3e

ABGASEMISSIONEN (FORTSETZUNG)Schlechte BelüftungBei bestimmten Betriebs– oder Windbedingungen können sich permanentumschlossene oder mit Segeltuch abgedeckte Kabinen oder Cockpits mitKohlenmonoxid füllen. Installieren Sie dort einen oder mehrereKohlenmonoxidmelder.

Obwohl dies selten vorkommt, können auch Schwimmer und Passagiere, die sichan einer offenen Stelle eines stilliegenden Boots befinden, an einem sehrwindstillen Tag einem gefährlichen Kohlenmonoxidniveau ausgesetzt sein, wennder Motor des Bootes läuft oder sich das Boot in der Nähe eines laufenden Motorsbefindet.

2 Beispiele für schlechte Belüftung

Bei festliegendem Boot

a. Betrieb des Motors, wenn das Boot in einem abgegrenzten Raumverankert ist.

b. Verankern eines Bootes zu nah an einem anderen Boot mit laufendemMotor.

Bei fahrendem Boot

c. Betrieb des Bootes mit zu hohem Bugtrimmwinkel.

d. Betrieb des Bootes ohne geöffnete Vorderluken (Kombiwagen–Effekt).

obb

ALGEMENE INFORMATIEobi3b

UITLAATEMISSIES (VERVOLG)Slechte ventilatieOnder bepaalde bedrijfs– en/of windomstandigheden kan koolmonoxide inpermanent besloten of met canvas afgesloten cabines of kajuiten metonvoldoende ventilatie worden gezogen. Installeer een of meerkoolmonoxidemelders in uw boot.

Hoewel dit zelden voorkomt, kunnen op een zeer kalme dag zwemmers enpassagiers in een open gebied van een stilliggende boot waarvan de motor draaitof die zich nabij een draaiende motor bevindt, blootgesteld worden aan eengevaarlijk niveau van koolmonoxide.

2 Voorbeelden van slechte ventilatie

Terwijl de boot stilligt

a. De motor laten draaien terwijl de boot in een kleine ruimte is afgemeerd.

b. Afmeren dichtbij een andere boot waarvan de motor draait.Terwijl de boot vaart

c. Varen met de boot terwijl de trimhoek van de boeg te hoog is.

d. Varen met de boot terwijl de luiken vooraan de boot niet open zijn(stationwagen–effect).

obi1f

INFORMAZIONI GENERALIobi3f

EMISSIONI DI SCARICO (SEGUITO)Cattiva ventilazioneIn alcune condizioni di funzionamento e/o vento, si può accumulare monossido dicarbonio nelle cabine passeggeri o di pilotaggio dotate di paratie permanenti oteloni protettivi con ventilazione insufficiente. Installare uno o più rivelatori dimonossido di carbonio in tali aree.

Sebbene tali situazioni siano rare, nelle giornate in cui il mare e il vento sonoparticolarmente calmi, i nuotatori e i passeggeri sostanti in aree scoperte diun’imbarcazione stazionaria in prossimità di un motore in funzione possonoessere esposti a livelli pericolosi di monossido di carbonio.

2 Esempi di cattiva ventilazione:

Quando l’imbarcazione è stazionaria

a. Motore in funzione quando l’imbarcazione è ormeggiata in uno spazioconfinato.

b. Imbarcazione ormeggiata vicino ad un’altra imbarcazione con motore infunzione.

Quando l’imbarcazione è in movimento

c. Imbarcazione in navigazione con angolo di assetto troppo elevato a prua.

d. Imbarcazione in navigazione senza boccaporti di prua aperti (effetto”tiraggio forzato”).

1790-10170Y90

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obj1m

���3�� �ρ���ρ���� �1�ρ��52� ��� �� �123��4�� ���=���� �0�0���� ���0������ (���� �0) Quicksilver ��� Mercury Marine �# ��#�!�� �� �� !������� �� ��� �������� ���.

+� �0�0���� ���0������ (���� �0) Quicksilver ��� Mercury Marine ����!� ���� ��� ��� ����0������ ��� Mercury Marine.

"�0�� �0�0���� ���0������ (���� �0) � !�� �# � ������� ����� �� �� �� ��� ��� Mercury Marine !�� ���� �#�!������ �� ������ #0��� �� ����������� ��� � � �*����� ��� 0���� ��� �������� ���. �������� ��!������ �� ��#�0�!� ������������, ��� 0����, �� � ���0���� �� ��� ���0�0���� ���0������ (���� �0) � �#��� ������.

��!�� !�!�(&(

�3��1� �� �� �������2���� ��� ���� �� ���5�� ������� ��������������1�� ���� >�1����5�?7(� -� ��������������������1����52� >�1����5�? � -� �� ����5��2� ���������� �1����52�>�1����5�? ������ �� ����3���� ��4��� ���������= 05���= ���-�����D����7

obk1m

&��5���� ��8�3��� ������3�D��=� �� ����*���� �� ������, ���� ��� �� ���*� �� �0���*�������*� �� ��00��*� �� ���,�� �� ������ �’ �(�� �� ���� ��� ������.

���������� �� �32�� �������. "�����0���, �� �� � ������, ��������0���� � ��� � ���*���� (�����) �������� ���� � � ��� �� ��������� !� ����.

��� ����8������ �� 3��4� ���. � ��0�����0�� ���� ���� !����������� ���������� �� �� ������ #�0�������� (��0 �) �0�� (�����0 �������� ������� �� ��� ��!��� �0!��0���� �� ��� ������ ��!���� �#* ����0�). $�� �#��� �������� ���������� �� �� ����0���� � ��������� ���� ��� ���� .

���������� �� �3��-��� ��8�3���� �� ���������� ��� ����.��� ���� ��� ������ #0�!��0���� �� ����� ��� �� ���� ����� ������� �����.

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

obe

ALLGEMEINESobj1e

DAS RICHTIGE ZUBEHÖR FÜR IHRENAUSSENBORDMOTORDie Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine wurden speziell für IhrenAußenbordmotor konstruiert und getestet.

Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine sind bei allen MercuryMarine-Händlern erhältlich.

Manche Zubehörteile, die nicht von Mercury Marine hergestellt oder vertriebenwerden, sind nicht für den sicheren Betrieb mit Ihrem Außenbordmotor oderdessen Betriebssystem geeignet. Lesen Sie die Anleitungen für Installation,Betrieb und Wartung aller Ihrer Zubehörteile durch.

������

Vor Einbau von zubehörteilen den Ratschlag des Händlers einziehen. Diefalsche Anwendung von Zubehörteilen oder die Verwendung von un-zulässigen Zubehörteilen kann schwere oder tödliche Verletzungen zurFolge haben oder zu einem Produktausfall führen.

obk1e

RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRTErfreuen Sie sich einer sicheren Bootsfahrt, indem Sie sich mit allen örtlichen undöffentlichen Vorschriften und Verboten vertraut machen und die nachstehendenRichtlinien befolgen.

Stets eine Schwimmweste tragen. Für jede Person an Bord ist einezugelassene Schwimmweste der richtigen Größe mitzuführen und griffbereit zuhalten.

Boot nicht überladen. Die meisten Boote sind für eine begrenzte Höchstlast(Gewicht) zugelassen (wir verweisen auf das Typenschild Ihres Bootes). ImZweifelsfall an den Händler oder an den Bootshersteller wenden.

Regelmäßig Sicherheitsinspektionen und die erforderlichenWartungsarbeiten durchführen und sicherstellen, daß alle Reparaturarbeitenkorrekt ausgeführt werden.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIEobj1b

KIEZEN VAN ACCESSOIRES VOOR DEBUITENBOORDMOTOROriginele Mercury Marine Quicksilver accessoires zijn speciaal ontworpen engetest voor uw buitenboordmotor.

Quicksilver accessoires zijn verkrijgbaar bij Mercury Marine dealers.

Sommige accessoires die niet door Mercury Marine gemaakt of verkocht worden,zijn er niet op ontworpen om veilig gebruikt te kunnen worden met uwbuitenboordmotor of het bedieningssysteem van uw buitenboordmotor. Verkrijgen lees de handleidingen voor installatie, bediening en onderhoud voor alle dooru gekozen accessoires.

������ ���

Raadpleeg uw dealer voordat u accessoires installeert. Het verkeerde ge-bruik van goede accessoires of het gebruik van verkeerde accessoireskan tot ernstig of dodelijk letsel of storingen leiden.

obk1b

SUGGESTIES VOOR VEILIG VARENTeneinde van de waterwegen te genieten, moet u zich op de hoogte stellen vanplaatselijke en andere vaarvoorschriften en de volgende suggesties in achtnemen.

Gebruik drijfmiddelen. Zorg dat u voor elke passagier gemakkelijk bereikbaareen reddingsvest van de juiste maat aan boord hebt.

Overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een plaatje waarop demaximale belasting (gewicht) staat (raadpleeg het typeplaatje op uw boot). Neemin geval van twijfel contact op met uw dealer of de fabrikant van de boot.

Voer veiligheidscontroles en het vereiste onderhoud regelmatig uit en zorgdat alle reparaties naar behoren uitgevoerd worden.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALIobj1f

SELEZIONE DI ACCESSORI PER IL FUORIBORDOGli accessori Mercury Marine Quicksilver sono stati progettati e collaudatiappositamente per il vostro fuoribordo.

Gli accessori Mercury Marine Quicksilver sono disponibili presso i concessionariMercury Marine.

Alcuni accessori non prodotti o venduti dalla Mercury Marine non sono progettatiper essere usati con sicurezza con il vostro fuoribordo o il sistema operativo delfuoribordo. Acquistate e leggete i manuali di installazione, funzionamento e dimanutenzione per tutti gli accessori selezionati.

����������

Consultare il proprio Concessionario prima di installare gli accessori. L’usoscorretto di accessori accettabili o di accessori inaccettabili può causare seriinfortuni, anche letali o mancato funzionamento del prodotto.

obk1f

SUGGERIMENTI PER UNA NAVIGAZIONE SICURAPer usare l’imbarcazione in modo sicuro, occorre familiarizzare con i regolamentigovernativi e le restrizioni pertinenti, e tenere a mente i seguenti suggerimenti.

Usare i dispositivi di galleggiamento. Tenere a portata di mano un dispositivodi galleggiamente di tipo approvato per ciascuna persona a bordo.

Non sovraccaricare l’imbarcazione. La maggior parte delle imbarcazioni sonoclassificate e certificate in base al carico massimo consentito (peso). (Vedere latarghetta dati dell’imbarcazione). Se in dubbio, contattare il proprio concessionarioo il produttore dell, imbarcazione.

Eseguire regolarmente i controlli di sicurezza e la manutenzione necessariae assicurarevi che tutte le riparazioni siano effettuate correttamente.

(continua alla pagina seguente)

18 90-10170Y90

obm

��'�)�& �"(�!+!���&&��5���� ��8�3��� ������3�D�� (����-�����)��2����� �� ������ �3��� ��� ������� ���������� �� ������ 2�0�3����2� ���� � #��� ������ � �� �� ��� �� � �� ����������*� �� ���,��..

/�4��20��� �� �3�� �� ���45�� �� 3��4�� 50���� �����5. "�� ���0����� �������� �� �� ��� � �� ������ �!���� ��0� ��� ���� � !���00����� �’ � �� � ����. � �� ��0������� ������ �� ������, � ������,�0*���, ���0��, ������0�����, ��0 (������ ��� ���� ����, ��!������0��0������� ��� ��� ���, �!���� ����� ��� � �� �� ��������0�!����� ����# ���, ��� ������ ���������, �� ��0�!����� ����������# ��� ���� � ��0*�� �� �0������ ��� ������ �� ���� ������ ����0� � ���� ��� ����.

��� ��� ������3�D��� ��� �� �� � ������������ ���2���.$��� ��*� ��� �0��� ��� �� ���� � �������� ��� �������� ��� �����!0����� �����0��.

�������5�� 533��� -������� 3��4��. &���� !����� � ��#��� �� ��� ���� ������� �� ����� �� �� ������ !�!������ ��������� �� ��� 0������� �������� ��#���� �� #�0��* ��� ���� �� ��0������ � !�����#0���� ��� � ���� �� ��0�.

���4�4��� ���4���. '��������� �� ��#��� ���!���� ������� ���������,���������, � �0������ ���� �� ���� ��0� (�0*���) ��� ���� . � ������ ����� ��� �������� �� ���0� !�� ���� �0����.

'� ���� �’ ���8�3� . � #�ρ���� ��� ���� � *���� �� ��� !���ρ��� �����ρ���* ���� ���� (�� �� ����). � #�ρ���� �ρ�� �� �#� ������!��� �� !����ρ� ���ρ��. 4������ �������, �ρ��, � �� ������ ������ !�� �ρ����� �ρ*� � �� �� � #�ρ��� ���� � ����� ��� ρ��� �� ���� �� ��#*�������� ��� �� ���ρ�.

��� ��� ������� � �58�� ��� ���4�� ���2 ��� ���� 0�35���� ���� �������2�� ��� ����/�� �����. =� ��0�!����, ��� � ����� ��� ���!�*� ��25 ���� ��� �0� (40 #�����0� ��� �0�), ���� �� 5 !� ��0������ � �#����0���0��� ��� ������ ���0 � �0������ 200 ��!� (61 ���0�) ��0��� ���.

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

obe

ALLGEMEINESRICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT(FORTSETZUNG)Sich mit allen seemännischen Verhaltensvorschriften undWasserverkehrsregeln vertraut machen und beachten. Bootsführer sollten aneinem Lehrgang über Bootssicherheit und seemännisches Verhalten teilnehmen.Solche Kurse werden regelmäßig von folgenden Organisationen durchgeführt: 1.Küstenwache, 2. Motorbootclubs, 3. Rotes Kreuz und 4. staatlicheWasserschutzbehörde.

Darauf achten daß sich alle Personen im Boot auf ihren Sitzen befinden.Niemanden auf Bootsteilen sitzen lassen, die nicht als Sitzgelegenheitvorgesehen sind, wie zum Beispiel auf Rückenlehnen, Schanzdeck, Spiegel, Bug,Deck, erhöhten Anglerstühlen, drehbaren Anglerstühlen, usw. Das betrifft jedenPlatz, von dem eine Person bei einer plötzlichen Beschleunigung, einemruckartigen Stoppen, einem unerwarteten Verlust der Steuerbarkeit oder einerplötzlichen Bewegung des Bootes in das Boot oder über Bord geschleudertwerden könnte.

Beim Steuern eines Bootes keine alkoholischen Getränke oder Drogen zusich nehmen. Dadurch wird das Beurteilungs- und Reaktionsvermögen erheblichbeeinträchtigt.

Andere Bootsführer vorbereiten. Machen Sie mindestens einen Mitfahrer mitden zum Starten und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertrautmachen, so daß diese Person im Notfall den Außenbordmotor und das Bootbedienen kann, falls der Fahrer unfähig wird oder über Bord fällt.

Ein-/Ausstieg von Personen. Motor abschalten, wenn Personen ein- oderaussteigen oder sich nahe der Backbordseite des Boots (nahe dem Propeller)befinden. Schalten in den Leerlauf allein bietet keine ausreichende Sicherheit.

Achtsam sein. Der Bootsführer muß für gute Sicht (und Hörfähigkeit) zu sorgen.Der Fahrer muß, insbesondere nach vorne, eine unbehinderte Sicht haben.Während der Fahrt darf die Sicht des Fahrers nicht durch Mitfahrer, Gepäck oderAnglerstühle eingeschränkt sein.

Mit dem Boot niemals direkt hinter einem Wasserskifahrer, fahren da dieserfallen könnte. Beispiel: Bei einer Fahrtgeschwindigkeit von 40 km/h würden Sieeinen gefallenen Wasserskifahrer, der sich 61 Meter vor Ihrem Boot befindet, in5 Sekunden erreichen.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIESUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)Zorg dat u alle vaarregels en wetten van de waterwegen kent en die opvolgt. Bestuurders van boten dienen een vaarveiligheidscursus te volgen.

Verzeker u ervan dat iedereen in de boot goed zit. Laat niemand op een deelvan de boot zitten dat niet daarvoor bedoeld is, zoals rugleuningen, gangboorden,spiegel, boeg, dekken, hoge visstoelen, draaibare visstoelen; overal waar eenpersoon overboord of in de boot kan worden geworpen als gevolg vanonverwacht, plotseling optrekken, plotseling stoppen, onverwachtbesturingsverlies of plotselinge bewegingen van de boot.

Zorg dat u tijdens het varen nooit onder de invloed van alcohol ofmedicijnen bent. Hierdoor wordt uw beoordelingsvermogen slechter en uwvermogen om snel te reageren ten zeerste verminderd.

Bereid andere bestuurders van de boot voor. Breng tenminste één persoonaan boord op de hoogte van de elementaire werkwijzen voor het starten enbedienen van de buitenboordmotor-buitenboordmotor en het besturen van deboot in geval de bestuurder daartoe niet in staat is of overboord valt.

Aan boord gaan van passagiers. Stop de motor altijd wanneer passagiers aanboord komen, van boord af gaan of zich bij de achterkant (steven) van de bootbevinden. Alleen de boot in de neutraalstand schakelen is niet voldoende.

Pas goed op. De bestuurder van de boot draagt de verantwoordelijkheid om“goed uit te kijken (en te luisteren)”. De bestuurder moet een onbelemmerd uitzichthebben, vooral naar voren. Passagiers, vracht of visstoelen mogen het uitzichtvan de bestuurder niet belemmeren zodra de boot sneller dan met stationairtoerental vaart.

Vaar met uw boot nooit vlak achter een waterskiër in geval de skiër valt.Bijvoorbeeld: als uw boot 40 km/u vaart, haalt u een gevallen skiër die zich 61 mvóór u bevindt, in 5 seconden in.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALICONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (SEGUITO)Imparare ed osservare tutti i regolamenti e le disposizioni per la navigazionelungo i corsi d’acqua navigabili. Gli operatori di imbarcazioni devono seguireun corso per apprendere ad usare l’imbarcazione in modo sicuro. Per informazioniin merito, rivolgersi ad un centro locale competente.

Accertatevi che tutti i passeggeri siano seduti. Non consentire a nessunpasseggero di sedersi o permanere in punti dell’imbarcazione non adatti a taleuso. Tali punti comprendono: gli schienali, le frisate, la poppa, la prua, i ponti, i sedilirialzati per la pesca, qualsiasi sedile rotante per la pesca e qualsiasi punto in cuivi sia il rischio di essere catapultati all’interno dell’imbarcazione o in mare in casodi accelerazione improvvisa, fermata improvvisa, perdita imprevista del controllodell’imbarcazione o movimento improvviso dell’imbarcazione.

Non guidare mai sotto l’influenza di bevande alcoliche o di stupefacenti inquanto questi influiscono negativamente sulle capacità intellettive eriducono notevolmente i riflessi.Addestrare altri operatori dell’imbarcazione. Istruire almeno un’altra personaa bordo circa i procedimenti basilari relativi all’avviamento e al funzionamento delfuoribordo a idrogetto e all’uso dell’imbarcazione nell’eventualità che il guidatorenon sia in condizioni di guidare o cada in mare.

Imbarco di passeggeri. Spegnere il motore ogni volta che i passeggeri salgonoa bordo, scendono o si trovano vicino al retro (poppa) dell’imbarcazione (elica).Mettere in folle non è sufficiente.

Rimanere sempre vigili. L’operatore dell’imbarcazione è responsabile dellamanutenzione corretta. La visuale non deve essere impedita, soprattutto inavanti. Nessun passeggero, carico o sedile per la pesca deve bloccare la visualequando l’imbarcazione naviga oltre la velocità minima.

Non guidare mai l’imbarcazione direttamente dietro a uno sciatore in acquain caso di caduta dello sciatore. Per esempio, se l’imbarcazione naviga a 40km/h, può investire in 5 secondi uno sciatore caduto a una distanza di 61 m.

(continua alla pagina seguente)

1990-10170Y90

gob14

19XX

XX

OGXXXXXX

XXXX

a

cb

de

obm

��'�)�& �"(�!+!���&&��5���� ��8�3��� ������3�D�� (����-�����)�����-�� ��������� ����. O��� #0������� �� ���� ��� �� ����� �� ���0���� !0����0������, ����� �� �0����� ��� ������ � ���������� ���0���� ��� 0� � #�0��� ��� ���� ���� ����0����� �� �� ����(��� �� ���0.� #�0���� �0��� ����� �� �#� �� ���������� ���0 �� ���� � ��!� ����� �� ��� ���� ��� �� �� �� ������� �� ���0 � �!���� ��� ���� �0������ �� ��0�.obl2m

)���ρ�8 �ρ�0��� ���ρ5�$��� �������� �� �����ρ���� � ��� �ρ ��� �� �������� ����ρ�. ��ρ ��� ��ρ�� ���� �� ������� ���� �������� ���� !��#�� � ��ρ������#�!.3

a. �ρ ��� ��ρ��

b. $�� �����

c. ������� �����

d. $�� ������� ��

e. $������ � �,�� !���

obe

ALLGEMEINESRICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT(FORTSETZUNG)Auf gefallene Wasserskifahrer achten. Bei Verwendung des Bootes zumWasserskifahren oder für ähnliche Aktivitäten ist darauf zu achten, daß sich dasBoot gefallenen Wasserskifahrern so nähert, daß sich diese immer auf derFahrerseite des Bootes befinden. Der Bootsführer sollte den im Wasser liegendenSkifahrer immer im Auge behalten und niemals rückwärts zu einer Person imWasser fahren.

Unfälle melden. Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen muß jederBootsunfall den örtlichen Behörden gemeldet werden.obl2e

EINTRAGEN DER SERIENNUMMEREs ist wichtig, diese Nummer schriftlich festzuhalten. Die Seriennummer befindetsich am Außenbordmotor (siehe Abbildung).3

a. Seriennummer

b. Modelljahr

c. Modellbezeichnung

d. Baujahr

e. Europäisches Prüfzeichen

obb

ALGEMENE INFORMATIESUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)Pas op voor gevallen skiërs. Wanneer u uw boot voor waterskiën of dergelijkeactiviteiten gebruikt, dient u een gevallen of zich in het water bevindende skiër altijdaan de bestuurderskant van de boot te houden terwijl u naar de skiër terug vaartom hem te helpen. De bestuurder moet de zich in het water bevindende skiër altijdin het zicht hebben en nooit achteruit naar de skiër of iemand anders in het watertoe varen.

Meld ongelukken. Meld ongelukken bij de desbetreffende, plaatselijkeinstanties.obl2b

NOTEREN VAN HET SERIENUMMERHet is belangrijk om dit nummer te noteren omdat u het later nodig kunt hebben.Het serienummer bevindt zich op de buitenboordmotor zoals afgebeeld.3

a. Serienummer

b. Modeljaar

c. Modelaanduiding

d. Bouwjaar

e. CE-merk

obf

INFORMAZIONI GENERALICONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (CONTINUA)Prestare soccorso agli sciatori caduti. Se l’imbarcazione viene usata perpraticare lo sci d’acqua o altre attività simili, fare in modo che lo sciatore cadutorimanga sempre dal lato dell’operatore quando si ritorna a prestargli soccorso.L’operatore non deve mai perdere di vista lo sciatore caduto né raggiungere losciatore o qualsiasi persona in acqua navigando in retromarcia.

Riferire immediatamente ogni incidente. Riferire gli incidenti di navigazionealle autorità locali come richiesto dalla legge.obl2f

REGISTRAZIONE DEL NUMERO DI SERIEÈ importante registrare questo numero per riferimenti futuri. Il numero di serie sitrova sul fuoribordo come indicato.3

a. Numero di serie

b. Anno modello

c. Designazione modello

d. Anno di fabbricazione

e. Simbolo di omologazione per l’Europa

20 90-10170Y90

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obm27m

#�-��5 -��������5

����3� AB EB

-��!*���� A? .?

4���� ;>G9 <8G<

"����� ��#*���� ����* 5000–5500

)������ �� ��#*���� �� 650-700 �.�.�.

�ρ ��� � ���!ρ�� <

4 ����� 58,9 �. ��. (965 �.�.)

&����ρ� � ���!ρ 2,993 ��. (76 #�.)

&�!ρ�� ����� 2,796 ��. (71 #�.)

' ������ �� �� NGK BP8H–N–10

����� �� �� 0,040 ��. (1,0 #�.)

'#��� ��# ����� 1,83:1

' ������ �������� ' �� �� ���� � 4����� 4� �����

' ������ ��!* ' �� �� ���� � 4����� 4� �����

1������� ���� ��# ����� �� �������

14,68 fl. oz (440 ml)

�� ������� ������ 465 Marine Cranking Amps(MCA)

� 350 Cold Cranking Amps(CCA)

obe

ALLGEMEINESobm27e

TECHNISCHE DATEN

Modelle 40 50PS 40 50

kW 29,8 37,3

Maximaler Drehzahlbereich 5000-5500

Leerlaufdrehzahl bei eingelegtemVorwärtsgang

700-750 U/min.

Anzahl der Zylinder 2

Hubraum 965 cc

Zylinderbohrung 76 mm

Hub 71 mm

Empfohlene Zündkerzen NGK BP8H-N-10

Funkenstrecke 1,0

Übersetzungsverhältnis 1,83:1

Empfohlenes Benzin Siehe Kapitel Kraftstoff

Empfohlenes Öl Siehe Kapitel Kraftstoff

Füllmenge des Getriebeöls 440 ml

Batteriekapazität Marine-Startamperezahl(MCA) von 465 A oder Kalt-startamperezahl (CCA) von

350 A(465 A, 350 A)

obb

ALGEMENE INFORMATIEobm27b

TECHNISCHE GEGEVENS

Modellen 40 50Vermogen (pk) 40 50

Vermogen (kW) 29,8 37,3

Toerentalbereik bij volgas 5000 - 5500

Stationair toerental vooruit 650 - 700 omw/min

Aantal cilinders 3

Cilinderinhoud 965 cc

Boring 76 mm

Slag 71 mm

Aanbevolen bougie NGK BP8H-N-10

Elektrodeafstand 1,0 mm

Vertraging 1,83:1

Aanbevolen benzine Zie het hoofdstuk Brandstof

Aanbevolen olie Zie het hoofdstuk Brandstof

Inhoud van onderwaterhuis voor smering 440 ml

Accucapaciteit Startstroom scheepsaccu465 A (MCA) of startstroom

koud 350 A (CCA)

obf

INFORMAZIONI GENERALIobm27f

DATI TECNICI

Modelli 40 50Potenza in HP 40 50

Chilowatt 29,8 37,3

Giri/min. ad accelerazione massima 5000-5500

Velocità minima in marcia avanti 650-700 RPM

Numero di cilindri 3

Cilindrata 965 cc

Alesaggio del cilindro 76 mm

Corsa 71 mm

Candele consigliate NGK BP8H-N-10

Intervallo interelettrodico 1,0 mm

Rapporto dell’ingranaggio 1,83:1

Benzina consigliata Fare riferimento alla sezionesul carburante

Olio consigliato Fare riferimento alla sezionesul carburante

Capacità lubrificante scatola ingranaggi 440 ml

Batteria 465 A spunto massimo(MCA)o 350 A spunto minimo

(CCA)

2190-10170Y90

gob51

1

2

3

4

5

6

89

10

14

12

13

11

15

7

16

17

18

19

obm

��'�)�& �"(�!+!���&obn15m

%�����ρ��� �1�ρ��52�

:/ ��� ��� ���

;/ $�!����� �� ������� ��ρ*

</ &������� 4�����6$��00����� -�#*�7

A/ 4��� ���� �������

./ 2��� �������ρ��*

3/ ���ρ*� � ���� ����

8/ ��������� ��0��� ��4���� �0� �� ����

9/ )* ��� ���������� ��!�� 6"����� #�0�� &�� ��!��� 7

>/ �ρ�#���� �� 0����

:?/ 4��� ��# �����

::/ "#��� �������� 4�����61�0�� $��00����� -�#*�7

:;/ &� ��ρ�* �� ������� ( ���*��ρ*

:</ "#��� ��# �����

:A/ 4 ��� ρ* ���� ��������������*

:./ &������� ��� ρ���� �� �ρ!��

:3/ &�� ��!���

:8/ &������� ��� ρ���� �� �ρ!��

:9/ "#��� ρ* ���� ������������!�� ("����� �� ��� !�ρ�)

:>/ 4 ρ��� ������� ( ���* ��ρ*

obe

ALLGEMEINESobn15e

IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE

1. Motorhaube

2. Wasserpumpenauslaßbohrung

3. Kippschalter (Power–Trimm)

4. Antriebswellengehäuse

5. Antiventilationsplatte

6. Trimmflosse

7. Kippsperrstift

8. Einstellung des Reibungswiderstandes im Steuermechanismus(Modelleohne Steuerpinne)

9. Spiegelhalterungen

10. Getriebegehäuse

11. Kippsperrhebel (ohne Power–Trimm)

12. Sekundärer Kühlwassereinlaß

13. Schalthebel

14. Knopf zur Einstellung des Reibungswiderstandes am Dreh-gasgriff

15. Motorausschalter

16. Steuerpinne

17. Notstoppschalter mit Reißleine

18. Hebel zur Einstellung des Lenkungswiderstandes (Modellemit Steuerpinne)

19. Primärer Kühlwassereinlaß

obb

ALGEMENE INFORMATIEobn15b

HERKENNEN VAN ONDERDELEN

1. Motorkap

2. indicatie-opening van waterpomp

3. Opklapschakelaar (trimbekrachti-ging)

4. Aandrijthuis

5. Anti-ventilatieplaat

6. Trimvin

7. Opklapvergrendelpen

8. Stuurfrictie-instelling (modellen zonder stuurknuppel)

9. Spiegelsteunen

10. Onderwaterhuis

11. Opklapvergrendelhendel (zondertrimbekrachtiging)

12. Secundaire koelwaterinlaat

13. Schakelhendel

14. Afstelknop gasfrictie

15. Motorstopschakelaa

16. Stuurknuppel

17. Noodstopschakelaar

18. Stuurfrictie-afstelhendel (typen met stuurknuppel)

19. Primaire koelwaterinlaat

obf

INFORMAZIONI GENERALIobn15f

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI

1. Calandra superiore

2. Foro indicatore della pompa dell’acqua

3. Interruttore di regolazione inclina-zione (Power Trim)

4. Alloggiamento albero trasmis-sione

5. Piastra anticavitazione

6. Pinna di compensazione

7. Perno di fermo inclinazione

8. Regolazione attrito di sterzatura (modelli non dotati di maniglia dellabarra)

9. Supporti specchio di poppa

10. Scatola ingranaggi

11. Leva di fermo inclinazione (modellinon dotati di Power Trim)

12. Ingresso secondario acqua di raffreddamento

13. Leva del cambio

14. Manopola di regolazione attritoacceleratore

15. Interruttore di arresto motore

16. Maniglia della barra

17. Interruttore di arresto a cordino

18. Leva di regolazione attrito di sterzatura (modelli dotati di man-iglia della barra)

19. Ingresso primario acqua di raffreddamento

22 90-10170Y90

goc23

21

a

b

a

cd

ocm

��)%#%&#%&(oca4m

���5���� �123��4���

��!�� !�!�(&(

�ρ�� 453�� ��ρ��5 �� �123��4�� �ρ���� �� ����� ���0������ �2�5 ���� ���ρ���� �1��3���� ����ρ������ ��2� ���-��� � �- ��. %� �� ��������� �2�5 � �123��4�� ���ρ�� �� 1�8���� ��� �� �0ρ��� �� 3��4���ρ��3���� ��4�ρ� ρ��������, 05��� 4354� ���������.

'�� � ���*�� ����� �� ���ρ�(��� ��� ����ρ����� ��� �� ����������� ����������� �� �� �#���� ���ρ������ �� �� ������������ �� ����� ������������� ���!�� ���. $�� ������������� ��� �������� ��� ���, ��� ���� ��!����� �� ��#�ρ�! ������������ � �� ��ρ�#��� �� ��� �������� ���.

�!'#�"% �*Ρ�& /� �&-&+��)#(Ρ�& /Ρ%��!'*' #!$�Ρ$�'%�!$

9 � �������� �ρ��� �� ���� �� ��� �� ��� �� ρ���� �� �� �����ρ��� ���� ���ρ����� !����ρ 1/2 ������ �� �� ����ρ� �����!�6��ρ�#���7/ +� ������ !* �� ���� ���� ��� �� ���� ��� �� !*�� ���� ���� ��� �� ���� ���.

�!'#�"% �� /� �&-&+��)#(Ρ�& /Ρ%��!'*' #!$�Ρ$�'%�!$

; � �������� �ρ��� �� �� ��� �� ��� �� ρ���� �� ��� ��� � � �����ρ�� �: $-+$ �� ��!��-������ρ�� (a) �� !* �� ���� ���ρ����� ������ρ� �����!� (b) � ��ρ�#���, $-+$ �� ��!��-������ρ�� (a) �� ��ρ�ρ���� '�� ���ρ����� $�������� Quicksilver No. 812432A5 (c). '������� ��!�� � ��ρ������ (d) ���� ��� ���� ��� ���ρ�����, �� #ρ����������� ���ρ�����.

oce

ANBAUoca3e

ANBAU DES AUSSENBORDMOTORS

������

Der Außenbordmotor muß vor Inbetriebnahme mit den erforderlichenBefestigungsbolzen korrekt angebaut werden (siehe Abbildung). Bei un-sachgemäßer Befestigung kann der Außenbordmotor vom Bootsspiegelgeschleudert werden, was schwere oder tödliche Verletzungen undSachschäden zur Folge haben kann.

Wir empfehlen dringendst, daß Sie Ihren Außenbordmotor und Zubehörteile vonIhrem Händler anbringen lassen, um eine korrekte Installation und Höchstleistungzu gewährleisten. Sollten Sie den Außenbordmotor jedoch selbst anbringen,befolgen Sie die dem Außenbordmotor beiliegenden Installationsanleitungen.

Modelle ohne Spiegelklemmschrauben

1 Der Außenbordmotor muß mit den vier mitgelieferten 1/2-Zoll-Schrauben (12mm) befestigt werden. Drehen Sie zwei Schrauben in die oberen und zwei indie unteren Bohrungen.

Modelle mit Spiegelklemmschrauben

2 Der Außenbordmotor ist gemäß einer der nachfolgend beschriebenenMethoden am Spiegel zu montieren: ENTWEDER mit Klemmschrauben (a)und den zwei mitgelieferten Befestigungsbolzen mit Sicherungsmuttern (b)ODER mit Klemmschrauben (a) und dem wahlweise erhältlichen QuicksilverAnbaukit Nr. 812432A5 für Außenbordmotoren (c). Bei Verwendung desAnbaukits für Außenbordmotoren die Befestigungsschrauben (d) in dieunteren Montagelöcher einschrauben.

ocb

INSTALLATIEoca3b

INSTALLEREN VAN DE BUITENBOORDMOTOR

������ ���

Alvorens hem te gebruiken moet de buitenboordmotor zoals aangege-ven, op de juiste manier met het vereiste bevestigingsmateriaal beves-tigd worden. Nalaten om de buitenboordmotor op de juiste manier teinstalleren kan tot gevolg hebben dat de buitenboordmotor van de spie-gel afschiet waardoor ernstig of dodelijk letsel of materiële schade kanoptreden.

Wij raden sterk aan om de buitenboordmotor en accessoires door uw dealer telaten installeren om goede installatie en prestaties te garanderen. Als u debuitenboordmotor zelf installeert, volg dan de instructies in de handleiding voor deinstallatie van de buitenboordmotor, die bij de motor geleverd werd.

Modellen zonder knevelbouten

1 De buitenboordmotor moet aan de spiegel bevestigd worden met de vierbouten van 12 mm doorsnede en de borgmoeren (bijgeleverd). Installeer tweebouten door het bovenste paar gaten en twee bouten door het onderste paargaten.

Modellen met knevelbouten

2 De buitenboordmotor moet op een van de twee volgende manieren aan despiegel bevestigd worden: OFWEL met de knevelbouten (a) en tweebevestigingsbouten en borgmoeren (b) (bijgeleverd) OFWEL metknevelbouten (a) en de optionele Quicksilver Outboard Mounting Kit[montageset voor buitenboordmotor] nr. 812432A5 (c). Draai deborgschroeven (d) vast in de onderste bevestigingsgaten wanneer u demontageset voor de buitenboordmotor gebruikt.

ocf

INSTALLAZIONEoca3f

INSTALLAZIONE DEL FUORIBORDO

����������

Il fuoribordo deve essere installato correttamente con l’apposito hard-ware di montaggio, indicato prima che possa essere messo in funzione.In caso contrario, il fuoribordo potrebbe venire catapultato dalla poppae provocare gravi lesioni, anche letali, o danni a proprietà.

Si consiglia vivamente di far installare il fuoribordo e i relativi accessori dalconcessionario, al fine di garantire un’installazione corretta e buone prestazioni.Se lesioni, anche letali, di installare il fuoribordo personalmente, seguire leistruzioni contenute nel manuale di installazione fornito con il fuoribordo.

Modelli privi delle viti dei morsetti dello specchio di poppa

1 Il fuoribordo deve essere fissato alla poppa con i quattro bulloni di montaggioda 12 mm e i relativi controdadi (in dotazione). Installate due bulloni nei forisuperiori e due nei fori inferiori.

Modelli dotati delle viti dei morsetti dello specchio di poppa

2 Il fuoribordo deve essere fissato alla poppa in uno dei due modi seguenti: conle viti dei morsetti (a), due bulloni di montaggio ed i controdadi (b) in dotazione,OPPURE con le viti dei morsetti (a) ed il kit opzionale di montaggio QuicksilverN. 812432A5 (c). Se si decide di adoperare il kit di montaggio fuoribordo,avvitare le viti di ritenzione (d) nei fori di montaggio inferiori.

2390-10170Y90

goc11

ocm

��)%#%&#%&(ocb1m

���3�� �����3��=� ��� ���*��0� ���!�� ��� � � �! ���� �������� /���� !������ ���0���� � ��� ���0��� ��� ��#��� �� ��� 0��� �� ��� ��� ���� ��������� ��0��� ��#���� �� �� ���� �0������ ������ (����� ��#���#�0����0����). � �� � ����� ��0��� ��#���� ���0��� ���*��0� ����# ������ !���0�� ��� *(��� ��#*���� ���� .

$�� ������� � � ���� �0���*� �� '�2 ��� ��#���� �� ��� � ���� ��� � �!�!����� ����� (���� �������0� ��0�� � �0���� � ��� 0��� �� (�����0� (�����, �*���� �0�� ���� ��� �0� ���0� ���� /������# �����) ��0�� �� #0������ ������ �0����� � �� �0���� �� �� !���0� ��� ���!�� �� �� ����������� � !�0�� ���� ��� �������� .

$������ �� ��0��� ��#���� �� ������� ��#�� � ���� �� ��� ��0��� ��#����0�� ��� ��#��� �� �� ���! �������� ��������� !� *����� (� !�* ��� ������� �� ���� ��� �0� �� ! ���� *����) #�0�� �� �0����� �� �0���� ��M����� �0�����N.

oce

ANBAUocb1e

PROPELLERAUSWAHLFür eine optimale Leistung Ihrer Außenbordmotor-/Bootkombination wählen Sieeinen Propeller, mit dem Sie den Motor in der oberen Hälfte des empfohlenenDrehzahlbereiches bei normaler Belastung betreiben können (siehe “TechnischeDaten”). In diesem Drehzahlbereich ist eine bessere Beschleunigung gegeben,während die Höchstgeschwindigkeit aufrechterhalten werden kann.

Falls die Drehzahl aufgrund veränderter Bedingungen (wärmeres oder feuchteresKlima, Betrieb in Höhenlagen, erhöhtes Ladegewicht oder Verschmutzung desBootsbodens/Getriebegehäuses) abfällt, kann ein Wechsel des Propellers odereine Reinigung erforderlich sein, um die Leistung und Beständigkeit desAußenbordmotors aufrechtzuerhalten.

Überprüfen Sie den maximalen Drehzahlbereich mit einem genauenDrehzahlmesser. Trimmen Sie dazu den Motor bis zu der Stelle nach außen, ander ein gleichmäßiges Lenkverhalten gegeben ist (Lenkwiderstand ist in beidenRichtungen gleich), ohne daß der Propeller Luft zieht.

ocb

INSTALLATIEocb1b

KEUZE VAN DE SCHROEFVoor de beste algehele prestatie onder gemiddelde omstandigheden van uwbuitenboordmotor/boot combinatie moet u een schroef kiezen die toestaat dat demotor werkt in de bovenste helft van het aanbevolen toerentalbereik ondernormale belasting (zie Technische gegevens). Dit bereik zorgt voor betereacceleratie terwijl de maximumsnelheid gewaarborgd blijft.

Als het toerental zakt onder het aanbevolen gebied als gevolg van veranderendeomstandigheden (zoals warmer of vochtiger weer, varen op grotere hoogte,toegenomen belasting of een vervuilde bodem/onderwaterhuis), kan het nodig zijnde schroef te verwisselen of de bodem/onderwaterhuis schoon te maken om deprestaties en de levensduur van de buitenboordmotor te waarborgen.

Controleer het toerental bij volgas met een nauwkeurige toerenteller. Hierbij moetde motor gebalanceerd zijn (niet naar links of naar rechts trekken) en mag deschroef niet op hol slaan.

ocf

INSTALLAZIONEocb1f

SELEZIONE DELL’ELICAPer ottenere le migliori prestazioni generali dal vostro fuoribordo e dalla vostraimbarcazione insieme, scegliete un’elica che consenta al motore di funzionarenella metà superiore dei limiti di RPM consigliati per la massima accelerazionequando l’imbarcazione è caricata normalmente (vedi Specifiche). Questa fasciadi RPM consente un’accelerazione migliore pur mantenendo il massimo dellavelocità.

Se determinati cambiamenti provocano il calo di RPM al di sotto della fasciaconsigliata (per esempio, temperature più elevate, maggiore umidità atmosferica,funzionamento ad altitudini più elevate, carico maggiore nell’imbarcazione ofondo/alloggiamento ingranaggi sporco), potrà essere necessario cambiare opulire l’elica per mantenere le prestazioni ottimali e garantire la durata deifuoribordo.

Controllare l’RPM a massima accelerazione mediante un contagiri accurato e conil motore in condizioni di virata bilanciata (virata uguale in entrambe le direzioni),senza che l’elica giri a vuoto.

24 90-10170Y90

god20

odm

��#%+!�%odc2m

�����3��� 3��4��/�123��4���� ����� ��� �ρ��� �� ρ � ������ �� ��� �������� ��ρ���� �ρ� �� ����6������ ��� ��� ρ����7/��#ρ��������ρ�����ρ��������������!���G������ �������������������� �� � ����� �� �� ������� ��ρ�/ � ��� �� #ρ������ ������ ���������� �!�ρ!ρ���� !������G ���! � �� ��ρ�� �� ����� #ρ��!��� ���ρ �*����/&(�%'#�)!:F�� 4������� �� ������ ��ρ��3� � �����50�����/����2��� ��� ��ρ��� � ρ�1�� ����2��� ��� �� ����ρ ��� � �2� ������� ��� � ���8�� �5 � ρ����3���.

����� � ���� �� ��#*���� �ρ���/ � �� ������� ��� ����� ��ρ��ρ�� ����ρ�����/

ode

TRANSPORTodc2e

ANHÄNGERTRANSPORT DESBOOTS/AUSSENBORDMOTORSBeim Anhängertransport des Bootes ist der Außenbordmotor nach unten zukippen (normale Betriebsposition).

Ist weiterer Bodenabstand erforderlich, sollte der Außenbordmotor unterVerwendung einer als Zubehör erhältlichen Transportvorrichtung nach obengekippt werden. Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten. FürEisenbahnübergänge, Einfahrten und holprige Anhänger kann ein größererAbstand notwendig sein.

WICHTIG: Verlassen Sie sich nicht auf die Power-Trimm/Kippanlage oderden Kippsperrhebel, um den richtigen Abstand zur Straßenoberflächeaufrechtzuerhalten. Der Kippsperrhebel ist nicht für die Abstützung desAußenbordmotors beim Transport bestimmt.Legen Sie den Vorwärtsgang ein. Dadurch wird vermieden, daß sich der Propellerfrei dreht.

odb

VERVOERodc2b

VERVOEREN VAN BOOT/BUITENBOORDMOTORU moet de boot op de trailer vervoeren met de buitenboordmotor omlaag (verticalebedrijfsstand).

Indien meer vrije ruimte tussen de buitenboordmotor en de grond nodig is, moetde buitenboordmotor gekanteld worden met gebruikmaking van een alsaccessoire verkrijgbare buitenboordmotorondersteuning. Raadpleeg uwplaatselijke dealer voor aanbevelingen. Extra vrije ruimte kan nodig zijn voorspoorwegovergangen, opritten en op-en neerspringen van de trailer.

BELANGRIJK: Vertrouw niet op het trimbekrachtiging/opklapsysteem ofop de opklapgeleidepen om de juiste afstand tot de grond te bewarentijdens het rijden. De opklapgeleidepen is niet bedoeld om debuitenboordmotor tijdens het rijden te ondersteunen.Schakel de motor in vooruit. Dit voorkomt dat de schroef vrij gaat draaien.

odf

TRASPORTOodc2f

TRAINO DELL’IMBARCAZIONE E DEL FUORIBORDO Trainare l’imbarcazione con il fuoribordo inclinato verso il basso (posizioneverticale di funzionamento).

Qualora sia necessaria ulteriore distanza da terra, il fuoribordo deve essereinclinato verso l’alto mediante un apposito supporto accessorio. Perraccomandazioni in merito, consultare il proprio concessionario. Una maggioredistanza da terra può essere necessaria per l’attraversamento di binari ferroviari,passi carrabili e in caso di sobbalzi del rimorchio.

IMPORTANTE: non fare affidamento esclusivamente sul sistema powertrim/di inclinazione o sul perno di supporto inclinazione per mantenere lagiusta distanza da terra durante il rimorchio. Il perno di supportoinclinazione del fuoribordo non deve essere usato per sorreggere ilfuoribordo durante il rimorchio.Innestare la marcia avanti per impedire che l’elica giri liberamente.

2590-10170Y90

god19

2-31

F

a

b

odm

��#%+!�%eodh1m

M��8�ρ5 8�ρ��� ������2� �����2�'#��!G�#! )%$&��*' �� ����!)�'(#! �C%���&�!

9 4������ ��� �� ����ρ��* � ������� �� ����� ���� ������ρ��� ��������. $�� ���!����� �� !�ρρ� �� ����� � ��� ������ ��� ��������.

'#��!G�#! )%$&��*' �� %$#!�%#! �C%���&�!

; ��� �!���� �� �����ρ ���� ������ �� ����� ��� � �������. $���������� ��� �� ����ρ��* �� ���!����� �� !�ρρ� �� ����� ���� ������ ��� � �������.

< +� ������ � ����� (a) ���� �� ���# �*�!���� � ������ �� ����� (b).$�� �ρ�����*��� �� �ρ�� � � �!���ρ� ��� � #�� ��ρ��� �ρ� ������, �ρ�������� ��� !�ρρ� �� ����� � ��� ������.

��!�� !�!�(&(

&� ��ρ��� ��3����� -�ρ�� ��5ρ-��� ����� ��� ρ�0������ � ���8�ρ58�ρ��� �3����� ��/ ���33��� ������2� �����2�. #�ρ��� ��������� ��ρ� ���8�ρ5� 8�ρ��� ������2� �����2� ��� ��-���� ��� ���.

ode

TRANSPORTeodh1e

TRANSPORTIEREN VON TRAGBARENKRAFTSTOFFTANKSKraftstofftanks mit manueller Entlüftung

1 Beim Transport die Entlüftung des Tanks schließen, um zu vermeiden, daßKraftstoff oder Dämpfe aus dem Tank entweichen.

Kraftstofftanks mit automatischer Entlüftung

2 Die separate Kraftstoffleitung vom Tank trennen. Dadurch wird dieEntlüftungsöffnung geschlossen, und Kraftstoff oder Dämpfe können nicht ausdem Tank entweichen.

3 Den Tankdeckel mit Tankdeckelbefestigung (a) auf den Anschlußstutzen derKraftstoffleitung setzen (b). Dadurch wird vermieden, daß derAnschlußstutzen versehentlich eingedrückt wird und Kraftstoff oder Dämpfeaus dem Tank entweichen können.

������

In einigen Staaten oder Ländern bestehen Gesetze bezüglich des Trans-ports transportabler Kraftstofftanks aus Kunststoff und/oder Metall. Diezutreffenden Gesetze bezüglich des Transports transportabler Kraft-stofftanks beachten.

odb

VERVOEReodh1b

VERVOEREN VAN DRAAGBARE BRANDSTOFTANKSBrandstoftank met handbediende ontluchting

1 Houd het ventiel van de brandstoftank gesloten terwijl u de tank vervoert.Hierdoor wordt voorkomen dat brandstof of dampen uit de tank ontsnappen.

Brandstoftank met automatische ontluchting

2 Koppel de brandstofslang los van de tank. Hierdoor wordt hetontluchtingsventiel gesloten en wordt voorkomen dat brandstof of dampen uitde tank ontsnappen.

3 Breng een afsluitdopje (a) aan op het steeltje (b) van debrandstofslangconnector. Hierdoor kan het steeltje van de aansluiting niet perongeluk worden ingedrukt, waardoor brandstof of dampen zouden kunnenontsnappen.

������ ���

Sommige staten en landen hebben wetten die het vervoer van draagbarekunststof en/of metalen brandstoftanks reglementeren. Houd u aan devoor u geldende wetten voor het vervoer van draagbare brandstoftanks.

ode

TRANSPORTOeodh1f

TRASPORTO DI SERBATOI DI CARBURANTE PORTATILISerbatoio di carburante a ventilazione manuale

1 Chiudete lo sfiato dell’aria del serbatoio di carburante durante il trasporto dellostesso per impedire la fuoriuscita di carburante o vapori dal serbatoio.

Serbatoio di carburante a ventilazione automatica

2 Scollegate il tubo del carburante a distanza dal serbatoio. Ciò serve a chiuderelo sfiato dell’aria, impedendo in tal modo la fuoriuscita di carburante o vaporidal serbatoio.

3 Installate il tappo per ormeggio (a) sullo stelo di connessione del tubo delcarburante (b). Ciò serve a impedire che lo stelo di connessione venga spintoinvolontariamente, provocando in tal modo una fuoriuscita di carburante ovapori.

����������

In alcuni paesi esistono leggi che regolano il trasporto di serbatoi portati-li di carburante in materiale plastico e/o metallo. Osservare i regolamentiper il trasporto dei serbatoi portatili di carburante pertinenti ad ogni casospecifico.

26 90-10170Y90

oem

)%$&��% , "% �oeb4m

&��5���� 4�������(�% )%� )%'% %&

1ρ�������� ���� �!� ������� � ������� ������� ��ρ��� �� ���#������ρ������ �ρ �� ������� 98/ �ρ��*��� ��� �� �* ��������� �������� ��ρ�# ��� �ρ������ �(������ρ���� ��� �������������ρ�� �� �ρ����� ��� ��#����/ � �� �!*#� ������� !� � ������/

��.'*&

1ρ�������� ������ ��ρ�� ���� �!�� �������� � ������� �� ���#������ρ������ �ρ �� ������� >?�%/� �������� � ������� � ��ρ�# ��� �ρ���� � (������ �� ����� �ρ��*��� �� ���ρ� �����ρ���� �ρ����� � �����ρ�/ "� �!*#� ������� ���ρ����� �� ��ρ#�� �� !�� ��ρ#� ���� �!� �������/

!�'!�'�$�% &#( /�'G�'(

&� � ���*�� �� #ρ��� ����*# �������� ���� ��� � ���� ���� *����������������� � ��ρ�� �� �ρ������ � ����� �� �� �*����� �� �����/=����G ��� � ���� ������� � ��ρ#� ���� ����*#�G !�� �ρ��� ����ρ�#���ρ�����ρ ��� :?O � ����� � .O �� ����� �� � ������ � �ρ� �������ρ �������� �� !�#�ρ��� ��ρ* ����� ������

$�� #ρ�������� ����*#� ������� � �� ����*���� ��� ��ρ �������*���� ��� ������� ���G ����#��� � #����ρ� � �*����� �ρ�!������ �����G �������� �� !�ρρ�� �������� � ��� ��! � ���������/� ����*#� ������� ��ρ�� �� �ρ������ �� ���� � �ρ������� ����������� �� �� �*����� �ρ�!����L• &��ρ��� ��������� ���ρ�������/• ������� �� ��*� �� �������� ���ρ�������/• B ρ� �� ����� �����ρ��� ���ρ������� ��� ��#����/• & ������ ��������� �� ��� ρ����/• ��ρ *����� � ���ρ��� �� �����/"�ρ�� ��� � �� �� ���� *���� ����������� ������� ���� ���� �������*#�� �������� �� ��ρρ�� �ρ���� ��� �� ��ρ� �� ��������� ���*��ρ�� ��ρ* �� ����*���� � !�#�ρ����� ��� �� ������� �� ��������� �����/

+� ���� *���� ����������� ���� ���ρ���ρ� �� �� #ρ��� �� ������ ������� #�ρ���ρ� �� ��� ��! ��� ��ρ���������� �� ����� ��/

oee

KRAFTSTOFF & ÖLoeb4e

BENZINEMPFEHLUNGENVereinigte Staaten und KanadaVerwenden Sie ein bleifreies Markenbenzin mit einem Mindestoktanwert von 87.Für die Sauberhaltung des Motorinneren wird Normal– oder Superbenzin mitEinspritzdüsen–Reinigungszusatz empfohlen. Verbleites Benzin ist nicht zuempfehlen.

InternationalVerwenden Sie eine gute Marke bleifreien Benzins mit einer Mindestoktanzahl von90 ROZ. Autobenzine mit einem Reinigungszusatz für Kraftstoffeinspritzventilesind zur Sauberhaltung der Motorinnenteile zu empfehlen. Verbleites Benzin kannin Gegenden, in denen kein bleifreies Benzin erhältlich ist, verwendet werden.

Alkoholhaltiges BenzinDie Verwendung von alkoholhaltigem Benzin wird nicht empfohlen, da Alkoholnachteilige Auswirkungen auf die Kraftstoffanlage haben kann. Wenn nuralkoholhaltiges Benzin erhältlich ist, darf dieses höchstens 10% Äthanol oder 5%Methanol enthalten; außerdem empfehlen wir in diesem Falle den Einbau eineswasserabscheidenden Kraftstoffilters von Quicksilver.

Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benzin oder wenn Sie einen Alkoholgehaltim Benzin vermuten, inspizieren Sie das Kraftstoffsystem häufiger, undüberprüfen Sie es auf undichte Stellen oder Anormalitäten.

Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benzin können folgende Probleme imAußenbordmotor und im Kraftstoffsystem auftreten:

• Korrosion der Metallteile.• Verschleiß von Elastomeren und Kunststoffteilen.• Verschleiß und Beschädigung von Motorinnenteilen.• Schwierigkeiten beim Anlassen und Betrieb.• Anstauung von Benzindämpfen oder mangelnde Kraftstoffzufuhr.Einige dieser nachteiligen Auswirkungen sind darauf zurückzuführen, daßalkoholhaltige Kraftstoffe dazu neigen, Feuchtigkeit aus der Luft aufzunehmen,wodurch sich im Kraftstofftank eine Phasentrennung vollzieht, bei der Wasser undAlkohol vom Benzin getrennt werden.

Die nachteiligen Auswirkungen des Alkohols sind stärker bei Methanol undverschlimmern sich bei zunehmendem Alkoholgehalt.

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoeb4b

AANBEVOLEN BENZINEVerenigde Staten en CanadaGebruik een bekend merk ongelode autombielbenzine met een opgegevenoctaangetal van minstens 87. De voorkeur wordt gegeven aan middenkwaliteitautomobielbenzine die een injectorreinigingsmiddel bevat, om het inwendige vande motor extra schoon te houden. Gelode benzine wordt afgeraden.

InternationaalGebruik een bekend merk ongelode automobielbenzine met een opgegeven RON vanminstens 90. De voorkeur wordt gegeven aan automobielbenzine die eeninjectorreinigingsmiddel bevat, om het inwendige van de motor extra schoon te houden.Gelode benzine mag worden gebruikt in gebieden waar ongelode benzine nietverkrijgbaar is.

Alcohol in benzineWij raden het gebruik van benzine af die alcohol bevat vanwege het mogelijknadelige effect die alcohol op het brandstofsysteem kan hebben. Indien alleenalcoholhoudende benzine verkrijgbaar is, mag dit in het algemeen niet meer dan10% ethanol of 5% methanol bevatten, en de toevoeging van een Quicksilverwaterscheidi brandstoffilter wordt aangeraden.

Als alcoholhoudende benzine wordt gebruikt of als u vermoedt dat alcohol in debenzine aanwezig is, inspecteer het brandstofsysteem dan vaker en kijk of erbrandstof lekt of zich iets abnormaals voordoet.

Alcoholhoudende benzine kan de volgende problemen veroorzaken voor uwbuitenboordmotor en het brandstofsysteem:

• Corrosie van metalen onderdelen.• Verslechtering van elastomeren en kunststof onderdelen.• Slijtage en schade aan inwendige onderdelen van de motor.• Problemen bij het starten en draaien van de motor.• ”Vapor lock” of te weinig brandstoftoevoer.Sommige van deze nadelige effecten zijn te wijten aan de neiging vanalcoholhoudende benzine om vocht uit de lucht op te nemen, met als gevolg eenfase van water en alcohol die zich van de benzine in de brandstoftank scheidt.

De nadelige effecten van alcohol zijn ernstiger bij methanol en erger bij een hogeralcoholgehalte.

oef

CARBURANTE E OLIOoeb4f

CONSIGLI SULLA BENZINARaccomandazioni per Stati Uniti e CanadaUsare benzina di buona marca, senza piombo, per autovetture, con numero diottano minimo dichiarato pari a 87. Per mantenere l’interno del motoremaggiormente pulito, si raccomanda l’uso di benzina di grado medio contenenteuna sostanza per la depurazione degli iniettori di carburante. Non si raccomandal’uso di benzina contenente piombo.

Raccomandazioni per gli altri PaesiUsare benzina senza piombo per automobili di buona marca con numero di ottanominimo pari a 90. Si consiglia l’uso di benzina per automobili contenente sostanzedetergenti per iniettori di carburante per maggior pulizia dei componenti interni delmotore. L’uso di benzina con piombo è accettabile in aree ove la benzina senzapiombo non è disponibile.

AlcoolNon si raccomanda l’uso di benzina contenente alcool poichè potrebbe averepotenziali effetti negativi sul sistema di alimentazione. In generale, qualora siadisponibile soltanto benzina contenente alcool, non deve contenere oltre il 10% dietanolo o il 5% di metanolo, e si raccomanda inoltre di usare un filtro per carburantedi separazione dell’acqua Quicksilver.

Qualora si usi benzina contenente alcool o si sospetti che la benzina usatacontenga alcool, ispezionare con maggior frequenza il sistema di alimentazione,controllando visualmente che non vi siano perdite di carburante o anormalità.

La benzina contenente alcool potrebbe causare i seguenti problemi al fuoribordoed al sistema di alimentazione:

• Corrosione delle parti metalliche.• Deterioramento degli elastometri e delle parti di plastica.• Logorio e danni ai componenti interni del motore.• Difficoltà durante l’accensione e la guida.• Tampone di vapore o alimentazione insufficiente.Alcuni di tali effetti negativi sono dovuti alla tendenza della benzina contenentealcool ad assorbire umidità dall’aria creando una fase di acqua e alcool che sisepara dalla benzina all’interno del serbatoio.

Gli effetti negativi dell’alcool sono più gravi in presenza di metanolo e sono peggiorise il contenuto di alcool è elevato.

2790-10170Y90

oem

)%$&��% , "% �oec5m

&����� "�����1ρ�������� ��! ��������� Quicksilver NMMA/BIA Certified TC–W32–Cycle Outboard Oil.

%� � �� ��*���� ��ρ!�� �� ����ρ����� ��� �� �� ���ρ�ρ����� ������ ����� � ������ �������� �� ��!*. $�� !�� ��ρ#� !� ��� 2�!Quicksilver Outboard Oil, ������������� � �� �� ���� ��ρ�� ��!* ���������!* #ρ���� (2–Cycle) � �#� ��� ������ ���ρ�� (NMMA Certified TC–W3). �#ρ��� ���� �!�����ρ ��!* ��������� !* #ρ���� (2–Cycle) ��ρ�� ������� ��� ���#� � �����ρ�. + #�� ���� ��� �� #ρ��� ������ρ ��!*��ρ�� �� ��� ���*����� ��� ��� ��ρρ����� ���*���.oeq1m

%��3���� )�����2� �� "������!'#�"% �� H�)%&�! "% �!$

1ρ�������� ������ ��������@��!* �� ������� .?L: 6;O7 �� �ρ��������� ��������/ ��� ���� �� ��ρ����� ������ �� �������� ������/ �#ρ��� � �* � �������� �� ��� �� � �! ���� �� � ��! ��� � �*�����(�����* ��!* ��ρ�#� �� �� ������� ���� � ��ρ��� ��� ��#����/���� ������� � ������ �� ��� �� � ��ρ���G !� #ρ������ ���� ���ρ� ����� ��! ��� �������/

������������������ ��� ���� ��������������������������������� ����� ��� ������ ��������� ���� ������� ! �� ��������� ������ ��� ��������� "������� ������ ����� � ����� oeh2m

��'%)%& %'%"!��%& �����%#!& /�'G�'(&/"% �!$

%��3����4�������/3�����

3,8 3�ρ� 11,5 3�ρ� 23 3�ρ�

50:1(2%)

89 ml ��! 237 ml ��! 473 ml ��!

oee

KRAFTSTOFF & ÖLoec5e

ÖLEMPFEHLUNGENVerwenden Sie Quicksilver NMMA/BIA certified TC–W3 2 Cycle Outboard Oil.

Fragen Sie regelmäßig Ihren Händler nach den aktuellsten Kraftstoff– undÖlempfehlungen. Wenn Quicksilver Outboard Oil nicht erhältlich ist, benutzen Sieeine andere Marke Zweitaktöl für Außenbordmotoren, die die NMMA–ZertifikationTC–W3 aufweist. Die Verwendung eines Zweitaktöls geringerer Qualität kann dieLebensdauer des Motors beeinträchtigen. Schäden, die aus dem Gebrauch einesschlechten Öls ergehen, werden von der Garantie nicht abgedeckt.oeq1e

KRAFTSTOFF–/ÖLVERHÄLTNISModelle mit ÖleinspritzsystemBenutzen Sie für die erste Tankfüllung eine Kraftstoffmischung in einemBenzin-/Ölverhältnis von 50:1 (2%). Halten Sie sich an die Mischungsverhältnissein der nachstehenden Tabelle. Diese Kraftstoffmischung gewährleistet inVerbindung mit Öl aus dem Öleinspritzsystem die erforderliche Schmierung beimEinfahren.

Wenn die Einfahrmischung verbraucht ist, muß dem Benzin kein Öl mehrbeigefügt werden.

Hinweis: Am Ende der Einfahrzeit kontrollieren, ob der Ölstand im Öleinspritztankgesunken ist. Ein Ölverbrauch zeigt an, daß das Öleinspritzsystem korrektfunktioniert.oeh2e

BENZIN/ÖL-MISCHUNGSVERHÄLTNIS

Verhältnis Benzin/Öl

3,8 Liter Benzin

11,5 Liter Benzin

23 Liter Benzin

50:1 (2%) 89 ml Öl 237 ml Öl 473 ml Öl

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoec5b

AANBEVOLEN OLIEGebruik Quicksilver NMMA/BIA–gecertificeerde TC–W3 2–taktbuitenboordmotorolie.

Raadpleeg uw dealer van tijd tot tijd voor de nieuwste aanbevelingen m.b.t.benzine en olie. Als Quicksilver buitenboordmotorolie niet verkrijgbaar is, gebruikdan een ander merk 2–takt buitenboordmotorolie die NMMA–gecertificeerdeTC–W3 is. Het gebruik van een 2–takt buitenboordmotorolie van mindere kwaliteitkan de levensduur van de motor verkorten. Het is mogelijk dat schade als gevolgvan het gebruik van olie van mindere kwaliteit niet wordt gedekt door de beperktegarantie.oeq1b

VERHOUDING VAN BRANDSTOF EN OLIEModellen met olie-injectieGebruik een mengsmering van 50:1 (2%) in de eerste tank brandstof. Houd u aanonderstaande tabel voor mengverhoudingen. Het gebruik van deze mengsmeringsamen met olie uit het olie-injectiesysteem levert voldoende smering tijdens hetinlopen van de motor.

Nadat de mengsmering voor de inloopperiode verbruikt is, hoeft geen olie meeraan de benzine te worden toegevoegd.

Opmerking: Aan het einde van de inloopperiode moet u kijken of het oliepeil in deolie-injectietank gezakt is. Olieverbruik duidt erop dat het injectiesysteem naarbehoren werkt.oeh2b

TABEL MENGVERHOUDING BENZINE/OLIE

Verhouding benzine/olie

3,8 liter benzine

11,5 liter benzine

23 liter benzine

50:1 (2%) 89 ml olie 237 ml olie 473 ml olie

oef

CARBURANTE E OLIOoec5f

RACCOMANDAZIONI IN MERITO ALL’USO DELL’OLIOUsare olio per fuoribordo a 2 tempi Quicksilver TC–W3 con certificazioneNMMA/BIA

Per informazioni aggiornate circa l’uso di benzina e olio, consultareperiodicamente il proprio concessionario. Qualora l’olio per fuoribordi Quicksilvernon fosse disponibile, utilizzare un’altra marca di olio per motori fuoribordo a 2tempi TC–W3 con certificazione NMMA. L’uso di olii per motori fuoribordo a 2 tempidi qualità scadente può ridurre la durata del motore. I danni causati dall’uso di oliodi qualità scadente possono non essere coperti dalla garanzia limitata.oeq1

RAPPORTO DI MISCELAZIONE DEL CARBURANTE EDELL’OLIOModelli a iniezione d’olioQuando il serbatoio di carburante viene riempito per la prima volta, occore usareuna miscela 50:1 (2%) di benzina/olio. Per i rapporti di miscelatura, consultare latabella sottostante. L’uso di questa miscela di carburante unitamente all’olio delsistema a iniezione di olio garantirà una lubrificazione adeguata durante il periododi rodaggio del motore.

Dopo aver utilizzato tutta la miscela di carburante di rodaggio, non sarà piùnecessario aggiungere olio alla benzina.

Nota: alla fine del rodaggio, controllare visualmente se il livello dell’olio nelserbatoio di iniezione è diminuito. Il consumo di olio indica che il sistema diiniezione funziona correttamente.oeh2f

TABELLA DEL RAPPORTO DI MISCELAZIONE BENZINA/OLIOPER IL RODAGGIO

Rapporto benzina/olio

3,8 litri benzina

11,5 litri benzina

23 litri benzina

50:1 (2%) 89 ml olio 237 ml olio 473 ml olio

28 90-10170Y90

oem

)%$&��% , "% �oeq2m

%��3���� )�����2� �� "����� (����-�����)�!'#�"% �*��& H�)%&�! "% �!$1ρ�������� ������ ��������@��!* ;.L: 6AO7 �� � �ρ�� ��������� ��� /

������������ �� ���*�������������������#����G #������������ ��������@��!* .?L: 6;O7/ ��� ���� �� ����� ������ ���������� ������/oeh1m

������ ���3����� �������� 4�������/3�����%��3����4�������/3�����

3,8 3�ρ�4������

11,5 3�ρ�4������

23 3�ρ�4������

25:1(4%)

148 ml ��! 473 ml ��! 946 ml ��!

50:1(2%)

89 ml ��! 237 ml ��! 473 ml ��!

oer1m

%�5���1� /������� �� "�����+�ρ� �1���� 6 )���� ��� ����� ��� 6A ���ρ�7 �������� ��� !�������/�ρ� ���� �� ����� ������� ��!* �� ��������� �� ����/ �ρ� ���� ��� ����� �������/

���2��2���� �1���� 61ρ��������� ��� #���G ρ���� �� ����� ���������!* �ρ�� ���� �� �� ������� �� �� �������� �� !�������/

oee

KRAFTSTOFF & ÖLoeq2e

KRAFTSTOFF–/ÖLVERHÄLTNIS (FORTSETZUNG)Modelle ohne ÖleinspritzungVerwenden Sie für die erste Tankfüllung eine Benzin-/Ölmischung in einemMischungsverhältnis von 25:1 (4%).

Nachdem die Einfahrmischung aufgebraucht ist, verwenden Sie eineBenzin-/Ölmischung von 50:1 (2%). Halten Sie sich an die Mischungsverhältnissein der nachstehenden Tabelle.eeb1e

Benzin/Öl-Mischungsverhältnis

Verhältnis Benzin/Öl

3,8 Liter Benzin

11,5 Liter Benzin

23 Liter Benzin

25:1 (4%) 148 ml Öl 473 ml Öl 946 ml Öl

50:1 (2%) 89 ml Öl 237 ml Öl 473 ml Öloer1e

BENZIN–ÖLMISCHUNGTragbarer Tank – 4 Liter Benzin in den Tank füllen. Die korrekte Menge Ölhinzugeben und gründlich mischen. Den Rest Benzin dazugeben.

Eingebauter Tank – Die korrekte Menge Öl langsam durch einen Trichter mit demBenzin in den Tank geben.

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoeq2b

VERHOUDING VAN BRANDSTOF EN OLIE (VERVOLG)Modellen zonder olie-injectieGebruik een mengsmering van 25:1 (4%) in de eerste tank brandstof.

Nadat de mengsmering voor de inloopperiode verbruikt is, moet u eenmengsmering van 50:1 (2%) gebruiken. Houd u aan onderstaande tabel voormengverhoudingen.eeb1b

Tabel mengverhouding benzine/olie

Verhouding benzine/olie

3,8 liter benzine

11,5 liter benzine

23 liter benzine

25:1 (4%) 148 ml olie 473 ml olie 946 ml olie

50:1 (2%) 89 ml olie 237 ml olie 473 ml olieoer1b

MENGEN VAN BENZINE EN OLIELosse tank – Giet 4 liter benzine in de tank. Voeg de juiste hoeveelheid olie toeen meng goed. Voeg de rest van de benzine toe.

Ingebouwde tank – Giet met behulp van een trechter de juiste hoeveelheid olielangzaam bij de benzine terwijl de tank wordt gevuld.

oef

CARBURANTE E OLIOoeq2f

RAPPORTO DI MISCELAZIONE DEL CARBURANTE EDELL’OLIO (SEGUITO)Modelli privi di iniezione d’olioQuando il serbatoio viene riempito per la prima volta, occorre usare una misceladi benzina/olio di 25:1 (4%).

Dopo aver utilizzato tutta la miscela di carburante di rodaggio, usare una miscela50:1 (2%) di benzina/olio. Per i rapporti di miscelatura, consultare la tabellasottostante.eeb1f

Tabella del rapporto di miscelazione benzina/olio per il rodaggio

Rapporto benzina/olio

3,8 litri benzina

11,5 litri benzina

23 litri benzina

25:1 (4%) 148 ml olje 473 ml olje 946 ml olje

50:1 (2%) 89 ml olje 237 ml olje 473 ml oljeoer1f

MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIOSerbatoio portatile – Versare 4 litri di benzina nel serbatoio. Aggiungere la giustaquantità di olio e miscelare accuratamente. Aggiungere il resto della benzina.

Serbatoio incorporato – Usando un imbuto, versare lentamente la giustaquantità di olio unitamente alla benzina fino a riempire il serbatoio.

2990-10170Y90

goe12

21

Full

Add

oem

)%$&��% , "% �oem8m

������� �� ��� ���� ������� 3�����9 +� ������ ��� �������� �� �� ��� ��� ��� ��. $������ �� ��� ��

� ��!* #������� � !����� ��� ��� ��� ��������.

; ������ � ����� �� ������� � !#�� �� ��!. � #�ρ�������� � !#�� �� ��! ���� 102 fl. oz. (3 ���ρ�).

oee8m

%���3 �2�� ��-���� �����2�

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��4��� ��������� 05��� ��� 82�5 ���1� 4�������.�5�� �� ����5� � ��-�� �� �!#� �� ��� ������� �� ����������0������� 83���� ����0 ��� ��� �����- , ��� ����3������ � ��-��������2�.

=������ �� !#��� �� ����� ���0�� ��� ����� ��� �0�� �� ��#��� ������.

������ �� �����0�� !#��� �� ����� ��� �� ���� �� �� �� ������0�����.

������ ������� �� ��#��� �0� ������0����� �� !#���.

"� �������� �� �������� �� ����� ��#ρ ����/ ������� ��ρ�� :?O ���#�ρ��������� � ������� ����/ +� ��*��� !��������� �� ��� �� ���������� � �ρ��ρ���� � � �� ��ρ�� �� �ρ�*(� !�ρρ� ���� ������ ���� ������� ���� ����� ��#ρ ����/

%'#�)%#%&#%&( +!�(#!$ '#��!G�#!$ )%$&��*' &#("��/!

+� ������ � ������� �� ����� ���� ��� ���� ��� ���� ���� � ������� �� �����(������� �� ��� �� ��� �� ����� �� ������� ��������� � � ���� ��� �� ��� ���� /

oee

KRAFTSTOFF & ÖLoem8e

FÜLLEN DES ÖLEINSPRITZSYSTEMS1 Den Außenbordmotor in die senkrechte Betriebsposition bringen. Den Ölstand

anhand des Sichtglases vorn am Außenbordmotor prüfen.

2 Den Deckel abnehmen und Öl in den Tank füllen. Der Öltank faßt 3 Liter.oee8e

FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS

������

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Benzinfeuer oder Explosionvermeiden. Während des Tankens immer den Motor abstellen, NICHT rau-chen und offenes Feuer oder Funken im Bereich der Kraftstofftanks ver-meiden.

Die Tanks im Freien und von allen vermeiden Wärmequellen, Funken und offenemFeuer entfernt füllen.

Tragbare Kraftstoffbehälter zum Füllen von Bord nehmen.

Vor dem Füllen der Tanks immer den Motor abstellen.

Kraftstofftanks niemals vollständig füllen. Lassen Sie etwa 10 % Luft im Tank. DasKraftstoffvolumen expandiert unter Wärmeeinwirkung, was unter Druck und beirandvollem Tank zu einem Austreten des Kraftstoffs führen kann.

Anbringen des tragbaren Kraftstofftanks im BootSetzen Sie den Kraftstofftank so ins Boot, daß die Tankentlüftungsöffnung unternormalen Betriebsbedingungen über dem Kraftstoffniveau im Tank liegt.

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoem8b

VULLEN VAN HET OLIE-INJECTIESYSTEEM1 Plaats de buitenboordmotor in een verticale bedrijfsstand. Controleer het

oliepeil met behulp van het kijkglas dat zich vóór de buitenboordmotor bevindt.

2 Verwijder de vuldop en vul de tank met olie. De inhoud van de olietank is 3 liter.oee8b

VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK

������ ���

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een benzinebrand of ex-plosie. Zet de motor altijd uit, rook NIET en pas op voor open vuur of von-ken in de buurt tijdens het vullen van de brandstoftanks.

Vul de brandstoftanks in de open lucht bij warmtebronnen, vonken en openvlammen vandaan.

Haal losse brandstoftanks uit de boot om ze te vullen.

Stop de motor altijd alvorens de tanks bij te vullen.

Vul de brandstoftanks niet helemaal. Laat ongeveer 10% van de tank ongevuld.Brandstof zet uit naarmate de temperatuur stijgt en kan lekken als de brandstofonder druk staat en de tank helemaal gevuld is.

Losse draagbare brandstoftank in de boot plaatsenPlaats de brandstoftank zodanig in de boot dat het ventiel van de tank ondernormale vaaromstandigheden hoger blijft dan het brandstofpeil.

oef

CARBURANTE E OLIOoem8f

RIFORNIMENTO DEL SISTEMA AD INIEZIONE D’OLIO1 Portare il fuoribordo nella posizione di funzionamento verticale. Controllare il

livello dell’olio mediante la spia di livello posta sulla parte anteriore delfuoribordo.

2 Rimuovere il tappo e riempire il serbatoio di olio. Il serbatoio dell’olio ha unacapacità di 3 litri.

oee8f

RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE

����������

Per evitare gravi infortuni anche letali causati da incendio o esplosionedi benzina, spegnere sempre il motore e NON fumare né sostare in pres-enza di fiamme libere o scintille durante il rifornimento dei serbatoi di car-burante.

Rifornire i serbatoi di carburante all’esterno, lontano da calore, scintille o fiammelibere.

Rimuovere i serbatoi portatili di carburante dall’imbarcazione per riempirli.

Prima di riempire i serbatoi spegnere sempre il motore.

Non riempire completamente i serbatoi del carburante. Lasciare vuoto circa il 10%del volume complessivo del serbatoio. Poiché il carburante si espande conl’aumento della temperatura, se il serbatoio è completamente pieno, quando ilcarburante è sotto pressione si potrebbero verificare delle perdite.

Collocamento del serbatoio portatile di carburantenell’imbarcazioneCollocare il serbatoio di carburante nell’imbarcazione in modo che lo sfiato delserbatoio rimanga in posizione più elevata del livello del carburante in normalicondizioni di funzionamento dell’imbarcazione.

30 90-10170Y90

gog142

12

3

4

5

6 78

9

1

1

233

4

5 7

9

66

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�oge7m

��ρ��ρ���5 #�3�-��ρ������ ����� ��� ��ρ�� �� ���� ��������� �� ��� ��� �� !� ��������#�ρ���ρ� ��� Quicksilver � ����������. '� ���� ��� ��ρ������,� �� �� ����� �� ����ρ����� ��� �� �� ��ρ�ρ��� ��� ��� ρ��� �� � #�ρ��* � ����#�ρ���ρ .

9 1�ρ���� $���# – �ρ���, %��0�, J�� ��

; "#��� ����� �ρ���� %��ρ��

< &������� $��ρρ������/ 4����� ($�� �ρ���ρ���) – �����ρ ���� ������ ρ��� $��ρρ������ -�#*�.

A &������� 2�� ρ���� 4ρ!�* – &������ ��� ��������� ��������� ��� !������ 2�� ρ���� 4ρ!�* �� ��� �ρ�!����� �� 4�����=����� ���ρ�ρ��.

E 4ρ!�� – &������ ��� ��������� ��������� �� � !������ ��� ρ�����ρ!�* �� ��� �ρ�!����� �� 4����� =����� ���ρ�ρ��.

I )* ��� +ρ��� =���* – +� #�ρ���ρ� ��� ������� #ρ������ ����ρ������ ��� ������ �� ρ* ���.

J 4��!� &������ $�������� – Off (4�����), On (��#��), Start ($�������),Choke (+��)

K "#��� =ρ��ρ )������ – � ��*(��� � �#�* � � ���� ��� ��#*����ρ������ � �����ρ� ��� ���ρ� (�ρ���). �����ρ ���� ���� $������� � 4����ρ� �� 4����� 2�� ρ����.

L 4 ��� =���* "�� – ������� � � ��� � �� � ��ρ����� ���ρ� ����� �� #�ρ���� #�ρ��* �� �� � ������ ��� ��#*���� ρ������ � �����ρ� !�#�� �� ������ ��#*���� ���� �������. �����ρ ���� ����$������� � 4����ρ� �� 4����� 2�� ρ����.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

oge7e

AUSSTATTUNGSMERKMALE DER FERNSCHALTUNGIhr Boot ist u.U. mit einer der abgebildeten Fernschaltungen von Quicksilverausgestattet. Ist dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, umeine Beschreibung der Funktionen und Bedienungen der Fernschaltungen zuerhalten.

1 Steuergriff – Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts

2 Freigabehebel für Leerlaufposition

3 Trimm–/Kippschalter (falls zur Ausstattung gehörend) – siehe Power TrimmBetrieb.

4 Notstoppschalter – Erläuterungen zur Sicherheit und Warnhinweise im Kapitel“Allgemeines” lesen.

5 Reißleine – Erläuterungen zur Sicherheit und Warnhinweise im Kapitel“Allgemeines” lesen.

6 Gaswiderstandeinstellung – Bei Bedienungselementen in der Konsole kanndie Einstellung kann nur nach Ausbau der Abdeckung vorgenommen werden.

7 Zündschlüssel – Off (Aus), On (Ein), Start, Choke

8 Schnellaufhebel – Betätigen des Hebels erhöht die Leerlaufdrehzahl desMotors im Leerlauf. Siehe “Motor Starten” im Kapitel “Betrieb”.

9 Taste “nur Gas” – Durch Druck auf die Taste kann der Steuergriff nach vornegeschoben werden, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen, ohne den Gangeinlegen zu müssen. Siehe “Motor Starten” im Kapitel “Betrieb”.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGoge7b

KENMERKEN VAN DE AFSTANDSBEDIENINGUw boot kan met een van de afgebeelde Quicksilver afstandsbedieningen zijnuitgerust. Zo niet, raadpleeg dan uw dealer voor een beschrijving van de functiesen bediening van de afstandsbediening.

1 Bedieningshendel – Vooruit, Neutraal, Achteruit

2 Neutraalontgrendelhendel

3 Trim/opklapschakelaar (indien aanwezig) – Raadpleeg Werking vantrimbekrachtiging.

4 Noodstopschakelaar – Lees de veiligheidsinformatie over denoodstopschakelaar en de waarschuwing in het hoofdstuk Algemeneinformatie.

5 Noodstopschakelaarkoord – Lees de veiligheidsinformatie over denoodstopboordschakelaar en de waarschuwing in het hoofdstuk Algemeneinformatie.

6 Gasfrictie–instelling – Het deksel moet verwijderd worden om debedieningselementen van de console bij te stellen.

7 Contactslot – Off (Uit), On (Aan), Start, Choke.

8 Versneldstationairhendel – Wanneer de hendel omhoog wordt gebracht, wordthet stationaire motortoerental in neutraal opgevoerd. Raadpleeg Starten vande motor in het hoofdstuk Bediening.

9 De knop Alleen gas – Als u de knop indrukt, kunt u de bedieningshendel naarvoren brengen om het stationaire motortoerental op te voeren zonder debuitenboordmotor in te schakelen. Raadpleeg Starten van de motor in hethoofdstuk Bediening.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIoge7f

CARATTERISTICHE DEL TELECOMANDOLa maggior parte delle imbarcazioni è dotata di uno dei telecomandi Quicksilverqui illustrati. Se il telecomando in dotazione è di tipo diverso, rivolgersi al proprioconcessionario per una descrizione delle funzioni e delle caratteristiche difunzionamento del telecomando in questione.

1 Leva di controllo – Marcia avanti, Folle, Retromarcia

2 Leva di disinnesto folle

3 Interruttore di regolazione trim/inclinazione (se in dotazione) – Fare riferimentoalle istruzioni di funzionamento del regolatore di assetto.

4 Interruttore del cavo salvavita – Leggere le avvertenze e informazioni disicurezza relative all’uso dell’interruttore del cavo salvavita nella sezione“Informazioni di carattere generale”.

5 Cavo salvavita – Leggere le avvertenze e informazioni di sicurezza relativeall’uso dell’interruttore del cavo salvavita nella sezione ”Informazioni dicarattere generale”.

6 Regolazione della frizione dell’acceleratore – Per regolare i comandi dellaconsole occorre rimuovere il coperchio.

7 Interruttore di accensione a chiave – Off (Spento), On (Acceso), Start (Avvio),Starter.

8 Leva di regolazione intermedio del minimo – Sollevando la leva si aumenta lavelocità minima del motore in folle. Vedere ”Avvio del motore” al capitoloFunzionamento.

9 Pulsante di sola regolazione acceleratore – Spingendo questo pulsante si puòfar avanzare la leva di controllo per aumentare la velocità minima del motoresenza innestare la marcia. Vedere ”Avvio del motore” al capitoloFunzionamento.

3190-10170Y90

gog133

1

2

a

d

bc

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogb39m

&����� �ρ������������ – ����3� �� �3�ρ� ������9 + �0�!����� �*����� ��� ������� ���������� ���

�0�!���������� ������ �����/ + �0�!����� ����� ��0�������� �� ������������ ����#�0���0 6a7 �������� ��������� ���� � �!����� �� � !������ ��� ����� 6b7/ '� ������ �� ��!�� 6!��7G� �0�!����� ����� �0������ ����� ��� ������ ��� ���������#�0��* (c)/

� ��ρ�� �ρ�!������ ��ρ��� ��� � ��#���� �#���� ����. � �� � ��� �#�ρ��� �� ��� ���� �#���� �� ��� � !* �ρ�������: $-+$ �� ��ρ������ ��ρ �ρ������ ��� ��#���� $-+$ �� #����� ��� �� ��!* �� �������(�����* ��!*. ����� ���������� “2” �� “3”��ρ�����.

; $���0������� �� ��� �� $�� �����0�� ��0 �0��� ��G � �#��� �

�0�!����� �����/ "����� ������ ��� ��#*���� � ��0�������*6����7 �� 0������/ ����� ��� ������� �� ���0� �� ������� �� ����� ��������!������0* 6d7� ���0#�����������!�������������������0*�#� ��� �0� �� � ��#� 0�/

$��!�����0#����� �� ��0�6!7��������!�������������������0*����� 0� ���� !���������G ���������� �� �����0� �� ������� ��� ������� � ��0* �� � #�� ����0���/ $�� !�� �0� �� ����� ����0���G � �� ��0�� ��������� ��!��� ����0���� � ( ���* � ������� � �0������� ��� ���������0*/ E������ ��� �� ����0���� �� ������ ��� �������� ���/ � ��� 0���� �����0�����#� ��0 �0��� �� ��0������ �������� �����0�/��/ ������� � ��������

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogb39e

WARNANLAGE - MODELLE MIT ELEKTRISCHEMANLASSER1 Zum Warnsystem des Außenborders gehört eine im Boot befindliche

Warnhupe. Diese Hupe kann in der Fernsteuerung (a) oder unter demArmaturenbrett angebracht und mit dem Zündschalter (b) verbunden sein. BeiModellen mit Steuerpinne befindet sich die Warnhupe an der Schalttafel derFernsteuerung (c).

Der Warnsummer läßt einen Dauerton ertönen. Dadurch wird der Bootsführer auf einesder folgenden Probleme hingewiesen: ENTWEDER auf eine Motorüberhitzung ODERauf einen niedrigen Ölstand im Tank des Öleinspritzsystems. Siehe die Beschreibungin den folgenden Abschnitten “2” und “3”.

2 Motorüberhitzung. Bei Überhitzen des Motors ertönt der Warnsummer.Nehmen Sie das Gas sofort auf Leerlaufdrehzahl zurück. Schalten Sie denAußenbordmotor auf Neutral, und prüfen Sie, ob ein konstanter Wasserstrahl(d) aus der Wasserpumpenkontrolldüse austritt.

Tritt kein (d) oder nur ein unterbrochener Wasserstrahl aus derWasserpumpenkontrolldüse, stellen Sie den Motor ab, und überprüfen Sie dieWassereinlässe auf Verstopfungen. Wenn Sie keine Verstopfungen sehen, kanneine Verstopfung im Kühlsystem oder ein Problem in der Wasserpumpe vorliegen.Lassen Sie den Außenbordmotor von Ihrem Händler überprüfen. Betrieb einesüberhitzten Motors kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehendenHinweis.

(Fortsetzung nächste Seite)

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogb39b

WAARSCHUWINGSSYSTEEM - ELEKTRISCH GESTARTEMODELLEN1 Het waarschuwingssysteem van de buitenboordmotor heeft een

waarschuwingshoorn die zich in de boot bevindt. De waarschuwingshoorn kanzich in de afstandsbediening (a) bevinden of onder het instrumentenpaneel,verbonden met het contactslot (b). Op modellen met stuurknuppel bevindt dewaarschuwingshoorn zich op het contactslotpaneel (c).

De waarschuwingshoorn geeft een continu geluidssignaal. Hiermee wordt debestuurder op een van twee problemen attent gemaakt: OFWEL een oververhittemotor OFWEL een te laag oliepeil in de olie-injectietank. Zie “2” en “3” hieronder.

2 Oververhitte motor Als de motor oververhit raakt, hoort u dewaarschuwingshoorn. Verminder het toerental onmiddellijk tot stationair.Schakel de buitenboordmotor in neutraal en controleer of een ononderbrokenstroom water (d) uit de indicatie-opening van de waterpomp komt.

Als er geen water (d) uit de indicatie-opening van de waterpomp komt of als waterer niet ononderbroken uit stroomt, stop de motor dan en controleer of dekoelwaterinlaat verstopt is. Als dit niet het geval is, kan het koelsysteem verstoptzijn of de waterpomp defect zijn. Laat de buitenboordmotor door uw dealernakijken. Als de motor wordt gebruikt terwijl hij oververhit is, kan dat motorschadetot gevolg hebben. Zie de volgende opmerking.

(vervolg op volgende pagina)

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogb39f

SISTEMA D’ALLARME - MODELLI AD AVVIAMENTOELETTRICO1 Il sistema di allarme del fuoribordo comprende un allarme acustico all’interno

dell’imbarcazione. L’allarme acustico può essere collocato all’interno deltelecomando (a) o sotto il cruscotto e collegato all’interruttore di accensionea chiave (b). Nei modelli dotati di maniglia della barra, L’allarme acustico èsituato sul pannello dell’interruttore a chiave a distanza (c).

L’allarme acustico emette un segnale acustico continuo allo scopo di avvertirel’utente in merito a due possibili problemi: surriscaldamento del motore, OPPUREbasso livello d’olio nel serbatoio ad iniezione d’olio. Vedere le spiegazioni “2” e“3” qui di seguito.

2 Surriscaldamento del motore. Se il motore si surriscalda, la tromba diallarme entra in funzione. Ridurre immediatamente la velocità di crociera alminimo, innestare il fuoribordo in folle e controllare che dal foro indicatore dellapompa dell’acqua fuoriesca un flusso d’acqua continuo (d).

Se dal foro indicatore della pompa dell’acqua non fuoriesce acqua (d), oppure seil flusso è intermittente, spegnere il motore e controllare il punto di ingressodell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne sono, ciòpotrebbe indicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o che il sistema diraffreddamento è ostruito. Far controllare il fuoribordo dal proprio concessionariopoiché facendo funzionare il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare.Fare riferimento alla nota seguente.

(continua alla pagina seguente)

32 90-10170Y90

gog134

2 3

d

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogb2m

&����� �ρ������������ – ����3� �� �3�ρ� ������(����-�����); $��ρ0�ρ����� ��-�� � (����-���)

$�� �� ��� �ρ� ρ� ��ρ* (c) ������ ��� ��� ��!����� �� ��� ������� ��ρ*,�� � ����� �ρ�!������ ����� �� �� #� ���, ��ρ�� �� ��ρ#� ����(�( ���* ��ρ* � �ρ������ �� �� ��#���. '��������� �� ��#��� �� ������� ������ ����ρ������ �� ��� ������. 2�� ρ��� ��� ��#���� ��� �ρ������ �� ��ρ �ρ����� ��ρ�� �� �ρ������ ���� ��� ��#����. ����� ��� ���� ���������.

����������# � ���� ��� ������ ��� ����� “�����$” ���������� �� ����� ����%���� �� � �ρ &��� ����%���'��� � ���� ���� ����� �ρ�� ����� ρ���� �������� �������� (ρ�����) &��� � �ρ����� � ��ρ��ρ������� � ����� ���.

+ �ρ������ ��� ��ρ �ρ������ �ρ��� �� !ρ � �� �ρ� ��ρ����� ������ρ#����� ��� ������ ��� ρ���.

< ����3 �50�� 3����� �� ������ ������� 3�����. �� � ��� �� � ��!*���� ���� ��� � !����� � ���*����� ���� � �������� �ρ������ ���� ��� ���, � �#��� � �ρ�!����� �����. '�� ������ ��� ��� �����!* �� 30 ����� ��� ρ���� ������� ��#*�����. ' �� �� ����� �4����� 4� ����� �� !����� ��������ρ����.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogb2e

WARNANLAGE - MODELLE MIT ELEKTRISCHEMANLASSER (FORTSETZUNG)12 Motorüberhitzung. (Fortsetzung)

Tritt ein konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenkontrolldüse (c) und derWarnsummer gibt einen andauernden Ton von sich, kann trotzdemunzureichende Kühlwasserversorgung oder aber ein Motorproblem vorliegen.Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn von Ihrem Händler überprüfen.Betrieb eines überhitzten Motors kann Motorschäden zur Folge haben. Siehenachstehenden Hinweis.

Hinweis: Sollte dies vorkommen, wenn Sie an einer abgelegenen Stellegestrandet sind, stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Dannkönnen Sie den Motor für kurze Zeit in niedriger Drehzahl (Leerlauf) betreiben, biser wieder überhitzt.

Die Ursache der Überhitzung muß vor Wiederaufnahme des normalen Betriebsbehoben werden.

3 Niedriger Ölstand im Öleinspritzsystem. Wenn der Ölstand bei senkrechtstehendem Motor unter das Sichtglas in der Motorhaube absinkt, ertönt derWarnsummer. Sie haben dann immer noch eine Ölreserve für 30 Minuten beivoller Geschwindigkeit. Anleitungen zum Auffüllen sind im Kapitel “Kraftstoff”zu finden.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogb2b

WAARSCHUWINGSSYSTEEM - ELEKTRISCH GESTARTEMODELLEN2 Oververhitte motor. (vervolg)

Als er een ononderbroken stroom water (d) uit de indicatie-opening van dewaterpomp komt zonder dat de waarschuwingshoorn ophoudt, kan er nog steedseen gebrek aan koelwater of een motorstoring zijn. Stop de motor en laat hem dooruw dealer nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij oververhit is, zal schade aande motor tot gevolg hebben. Zie de opmerking hieronder.

Opmerking: Als dit gebeurt en u van een aanlegplaats verwijderd bent, kunt u demotor stoppen en laten afkoelen. Normaliter geeft u dit de mogelijkheid om daarnabij laag toerental (stationair) nog een stukje te varen voordat de motor weeroververhit raakt.

De oorzaak van de oververhitting moet verholpen worden voordat u de motor weernormaal kunt gebruiken.

3 Te laag oliepeil in het olie-injectiesysteem. Als het oliepeil onder het kijkglasin de kap daalt wanneer de buitenboordmotor verticaal staat, hoort u dewaarschuwingshoorn. U hebt dan nog een oliereserve voor 30 minuten varenop hoge snelheid. Raadpleeg het hoofdstuk Brandstof voor bijvulinstructies.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogb2f

SISTEMA D’ALLARME - MODELLI AD AVVIAMENTOELETTRICO (SEGUITO)12 Surriscaldamento del motore. (Seguito)

Se dal foro indicatore della pompa dell’acqua (a) fuoriesce un flusso continuod’acqua ma l’allarme acustico continua a suonare, è probabile che l’acqua diraffreddamento sia insufficiente o che vi sia qualche guasto nel motore. Spegnereil motore e farlo controllare dal proprio concessionario poichè facendo funzionareil motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare. Fare riferimento alla notaseguente.

Nota: se questo problema dovesse sorgere quando ci si trova lontano da riva,spegnere il motore per consentirne il raffreddamento prima di riavviarlo; di solitotale accorgimento consente di farlo funzionare a bassa velocità (minimo) per uncerto periodo prima che si surriscaldi nuovamente.

La causa del surriscaldamento deve essere eliminata prima di poter riprendere ilfunzionamento normale.

3 Basso livello dell’olio nel sistema di iniezione di olio. Se il livello dell’olio scendesotto il livello minimo, entra in funzione un allarme acustico. A tal punto, rimanetuttavia una riserva d’olio per 30 minuti di funzionamento a velocità massima.Per istruzioni sul rifornimento di olio, vedere la sezione sul carburante.

3390-10170Y90

gog135

21

a

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogb34m

&����� �������������� 6 ����3� �� -�������� ������

9 + ����� �ρ�!������ (� �ρ������ ���� ��� � ���� ��� ���) ��#��� �� ��ρ �ρ��� �� � ��#���.

; 5��0 �0����� � �����0� $�� �����0�� ��0 �0��� ��G � �#��� �

�0�!����� �����/ "����� ������ ��� ��#*���� � ��0�������*6����7 �� 0������/ ����� ��� ������� �� ���0� �� ������� �� ����� ��������!������0* 6!7� ���0#�����������!�������������������0*�#� ��� �0� �� � ��#� 0�/

�� !� ������ ��ρ� (a) ��� ��� ��!����� �� ��� ������� ��ρ* � �� � ρ� �������� !���������, ���������� �� ��#��� �� ������� �� ��� �������� ( ���*��ρ* ����� �# � �ρ���. �� !�� ��ρ#� �ρ���, � �� ��ρ�� �� ������� �� ��ρ#� �����ρ��� �� �*����� (*��� � �ρ������ ��� ������� ��ρ*. E��������� ��� ����ρ������ ��� �� ������ ��� ��������. 2�� ρ��� ��� ��#���� ����ρ������ �� ��ρ �ρ����� ��ρ�� �� �ρ������ ����� ��� ��#���. ����� ������� � ��������.

$��� � �� �� ��� �ρ� ρ� ��ρ* ������ ��� ��� ��!����� �� ��� ���������ρ*,��� ��ρ�� �� ��ρ#� ����(� ( ���* ��ρ* � �ρ������ �� �� ��#���.'��������� �� ��#��� �� ������� ��� ��� ����ρ������ �� ��� ������.2�� ρ��� ��� ��#���� ��� �ρ������ �� ��ρ �ρ����� ��ρ�� �� �ρ���������� ��� ��#����. ����� ��� ���� � ��������.

����������# � ���� ��� ������ ��� ����� “�����$” ���������� �� ����� ����%���� �� � �ρ &��� ����%���'��� � ���� ���� ����� �ρ�� ����� ρ���� �������� �������� (ρ�����) &��� � �ρ����� � ��ρ��ρ������� � ����� ���.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogb34e

WARNSUMMER (MODELLE MIT MANUELLEMANLASSER)1 Bei Überhitzen des Motors ertönt der Warnsummer (unter der Motorwanne).

2 Motorüberhitzung. Bei Überhitzen des Motors rtönt der Warnsummer. DenGashebel sofort auf Leerlauf stellen. Den Außenbordmotor auf Neutralschalten, und prüfen, ob ein stetiger Wasserstrahl (a) aus derWasserpumpenkontrolldüse austritt.

Tritt kein (a) oder nur ein unterbrochener Wasserstrahl aus derWasserpumpenkontrolldüse aus, stellen Sie den Motor ab, und überprüfen Sie dieWassereinlaßbohrungen auf Verstopfungen. Wenn Sie keine Verstopfungensehen, kann eine Verstopfung im Kühlsystem oder ein Problem in derWasserpumpe vorliegen. Lassen Sie den Außenbordmotor von Ihrem Händlerüberprüfen. Betrieb eines überhitzten Motors kann Motorschäden zur Folgehaben. Siehe nachstehenden Hinweis.

Selbst wenn ein konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenkontrolldüseaustritt, kann trotzdem unzureichende Kühlwasserversorgung oder aber einMotorproblem vorliegen. Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn von IhremHändler überprüfen. Betrieb eines überhitzten Motors kann Motorschäden zurFolge haben. Siehe nachstehenden Hinweis.

Hinweis: Sollte dies vorkommen, wenn Sie an einer abgelegenen Stellegestrandet sind, stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Dannkönnen Sie den Motor für kurze Zeit in niedriger Drehzahl (Leerlauf) betreiben, biser wieder überhitzt.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogb34b

WAARSCHUWINGSSYSTEEM (HANDGESTARTEMODELLEN)1 Het alarm (onder de onderbak) gaat af als de motor oververhit raakt.

2 Oververhitte motor. Als de motor oververhit raakt, hoort u dewaarschuwingshoorn. Verminder het toerental onmiddellijk tot stationair.Schakel de buitenboordmotor in neutraal en controleer of een ononderbrokenstroom water (a) uit de indicatie-opening van de waterpomp komt.

Als er geen water (a) uit de indicatie-opening van de waterpomp komt of als waterer niet ononderbroken uit stroomt, stop de motor dan en controleer of dekoelwaterinlaat verstopt is. Als u geen verstopping waarneemt, kan dit duiden opeen obstructie in het koelsysteem of op een probleem met de waterpomp. Laat debuitenboordmotor door uw dealer nakijken. Gebruik van de motor terwijl hijoververhit is, zal schade aan de motor tot gevolg hebben. Zie de opmerkinghieronder.

Zelfs als er een ononderbroken stroom water uit de indicatie-opening van dewaterpomp komt, kan er nog steeds een gebrek aan koelwater of een motorstoringzijn. Stop de motor en laat hem door uw dealer nakijken. Gebruik van de motorterwijl hij oververhit is, zal schade aan de motor tot gevolg hebben. Zie deopmerking hieronder.

Opmerking: Als dit gebeurt en u van een aanlegplaats verwijderd bent, kunt u demotor stoppen en laten afkoelen. Normaliter geeft u dit de mogelijkheid om daarnabij laag toerental (stationair) nog een stukje te varen voordat de motor weeroververhit raakt.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogb34f

ALLARME ACUSTICO (MODELLI AD AVVIAMENTOMANUALE)1 L’allarme acustico (situato sotto la calandra inferiore) entra in funzione se il

motore si surriscalda.

2 Surriscaldamento del motore. Se il motore si surriscalda, la tromba diallarme entra in funzione. Ridurre immediatamente la velocità di crociera alminimo, innestare il fuoribordo in folle e controllare che dal foro indicatore dellapompa dell’acqua fuoriesca un flusso d’acqua continuo (d).

Se dal foro indicatore della pompa dell’acqua non fuoriesce acqua (d), oppure seil flusso è intermittente, spegnere il motore e controllare il punto di ingressodell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne sono, ciòpotrebbe indicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o che il sistema diraffreddamento è ostruito. Far controllare il fuoribordo dal proprio concessionariopoiché facendo funzionare il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare.Fare riferimento alla nota seguente.

Se dal foro indicatore della pompa dell’acqua (a) fuoriesce un flusso continuod’acqua ma l’allarme acustico continua a suonare, è probabile che l’acqua diraffreddamento sia insufficiente o che vi sia qualche guasto nel motore. Spegnereil motore e farlo controllare dal proprio concessionario poichè facendo funzionareil motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare. Fare riferimento alla notaseguente.

Nota: se questo problema dovesse sorgere quando ci si trova lontano da riva,spegnere il motore per consentirne il raffreddamento prima di riavviarlo; di solitotale accorgimento consente di farlo funzionare a bassa velocità (minimo) per uncerto periodo prima che si surriscaldi nuovamente.

34 90-10170Y90

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogo2m

�������� � �����-���� >��� �3� � ����3�?� �������� ���� ��������� �� ��� ��ρρ��� ��ρ��# ���� � ��ρρ����� ������� �.�.�. ��� ��#����. � �� �ρ�����*� �� ��#��� ��� ��#���� �����.

� ��ρ��# ��� ��� ��#���� ��ρ�� �� �ρ������� ��� ��ρ��� ��� �ρ�����,�ρ���� � �#� ��������� ���� � !����ρ, ��� ��� � ����ρ� �������(������), � ��������� *(� ���ρ����� ��� ��#����.J��� ���0��� �� ��00���� ��� ��0��# ���� � �����0� 6��������0���7G � ����� ��� ���� ��� ��������� �� �� �������� ��� ��#*���� � �����0�/ � ��0���� ��0��# ��� 6���� ��� .8?? '�27 � �#� ����������� �� !���� ��� ��� 0���� ��� � ���!0�� �� �� ���� # �� ���� 0��� ���� ��� � �0 � ��/

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogo2e

DREHZAHLBEGRENZER (ALLE MODELLE)Der Außenbordmotor ist mit einem Drehzahlbegrenzer ausgestattet, der diemaximal zulässige Drehzahl des Motors begrenzt. Einer Beschädigung dermechanischen Teile des Motors wird dadurch vorgebeugt.

Ein Überdrehen des Motors kann durch Propellerventilation, einen Propeller mitfalscher Steigungszahl oder falschem Durchmesser, ein Rutschen derPropellernabe oder durch einen nicht in der korrekten Höhe angebrachten Motorverursacht werden.

Wenn der Drehzahlbegrenzer aktiviert wird, reduziert er die Zündspannung, umdie Motordrehzahl für eine kurze Zeit zu senken. Eine überhöhte Drehzahl (über5700 U/min.) hat ein Abschalten der Zylinder zur Folge, um einen Betrieb überdiesem Grenzwert zu verhindern.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogo2b

TOERENTALBEGRENZER (ALLE MODELLEN)De buitenboordmotor is uitgerust met een toerentalbegrenzer waardoor hetmaximale toerental van de motor wordt beperkt. Hierdoor wordt de motor tegenmechanische schade beschermd.

Te hoge toeren kunnen veroorzaakt worden door ventilatie van de schroef, eenschroef met een verkeerde spoed of diameter, slippen van de schroefnaaf ofverkeerde montagehoogte van de motor.

Wanneer de toerenbegrenzer wordt geactiveerd, vermindert deze deontstekingspanning om het motortoerental kortstondig te verlagen. Te hoge toeren(boven 5700 omw/min) hebben tot gevolg dat de cilinders niet meedoen om bedrijfboven deze grens te voorkomen.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogo2f

LIMITATORE DI GIRI (TUTTI I MODELLI)Il fuoribordo è provvisto di un limitatore giri che limita la velocità massima delmotore allo scopo di proteggere il motore da eventuali danni meccanici.

La velocità eccessiva del motore può essere causata dalla ventilazione dell’elica,da un elica con passo o diametro non corretto, da uno slittamento del mozzodell’elica o da un’altezza di montaggio del motore non corretta.

Quando il limitatore di giri è attivato, riduce la tensione di ignizione diminuendotemporaneamente la velocità del motore. Una velocità eccessiva (superiore a5700 giri/min.) può causare un’interruzione del funzionamento dei cilindri perimpedire che il fuoribordo funzioni oltre tale limite.

3590-10170Y90

gog129

1-2

a

b c

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogu8m

��������� ������ ���3����"����� #�0�� ��� *��� �*����� ���! �����*, ���� ��!������ �� ��� *��� �*����� ����� ��� � ���0��� ��� !��� �� �����*� �� ��� �!�� �*��� ��� ������� �� ��!���� ��� ����� ��� �0���, ���������� ���� �� ������� ����.

� �� � �*����� ����� ��� ���� �#�!����� �� 0 ������ ���� � ����������� 0��� �� #������ ��0��� (����) �� !���0� ��#*���� (���0�) � �� ����#��� ������.

9 �0� �� ��� 0���G � �������� �0��� �� ��������� ��� ��� ������

����������� � �#�� �������� 6�7 ��� ��� LOCK/RUN6�'B�2-'�@2$-+�5)=-�7 6c7/

��!�� !�!�(&(

���� ��� � 3��������, � �123��4��� ������ �� ����� ��8�3������ ������3������ 0��� ��������� �� ��-3� ���3�� � (a) ��� 0���%&+%"�&(/"��#!$���%. ��� ��� ��8�3���� �� �123��4�� ������3������ 0���, 0� �������� �� ���4�� ��� ���3��� �� �123��4��� �12��� � ���� �5 �� ���4�5����� � ��2 3��������� �� ����0��, ���4��������� ��0�� ���3��� �3��-�� �� 3��4��. ( ���3��� �3��-�� �� 3��4�� �������� ���4�� �� ��4��� ��������� ����5 �� 3��4��.

/%&�)( "��#!$���% %'�")$&(&

; "��������� � �#�� �������� ������ 6�7 ��� ��� +-2+ 642-'�7 6b7/=*0��� ��� ������� ���� �� ���� ��� �� ��������� �� ��� ��� �������������� � �#�� �������� ���� ��� ��� 2�P4@)5%6�'B�2-'�@2$-+�5)=-�7 6c7/

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogu8e

MANUELLE KIPPANLAGEModelle ohne Power-Trimm sind mit einem Kipphilfesystem ausgestattet, mit demder Bootsführer den Außenbordmotor problemlos in jeden Kippwinkel, vomuntersten bis zum obersten, verstellen kann.

Das Kipphilfesystem ist zum Einstellen bei in Leerlauf geschaltetem oderabgestelltem Motor gedacht.

1 Vor Inbetriebnahme muß der Außenbordmotor in durch Stellen desKippsperrhebels (a) in die Position LOCK/RUN (SPERREN/BETRIEB) in derKipposition gesichert werden.

������

Vor der Inbetriebnahme muß der Außenbordmotor in seiner Kippstellungarretiert werden, indem der Kippsperrhebel auf LOCK/RUN (SPERREN/BETRIEB) gestellt wird. Wenn der Außenbordmotor nicht in der Kippstel-lung arretiert wird, kann er bei Geschwindigkeitsverringerung oder beider Rückwärtsfahrt hochkippen und das Boot dadurch nicht mehrsteuerbar sein. Ein Verlust der Steuerbarkeit kann zu schweren oder tödli-chen Verletzungen sowie zu einer Beschädigung des Bootes führen.

Normales Kippen

2 Den Kippsperrhebel (a) in die Position TILT (KIPPEN) bewegen. DenAußenbordmotor in die gewünschte Position kippen und durch stellen desKippsperrhebel in die Position LOCK/RUN (SPERREN/BETRIEB) sichern.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogu8b

HANDBEDIEND OPKLAPSYSTEEMModellen zonder trimbekrachtiging zijn met een opklaphulpsysteem uitgerustwaarmee de bestuurder de buitenboordmotor in elke stand, van de hoogste tot delaagste stand, gemakkelijk kan opklappen en vergrendelen.

Dit opklapsysteem is erop ontworpen om ingesteld te worden wanneer debuitenboordmotor stationair in neutraal draait of terwijl de motor uit staat.

1 Vóór het varen moet de buitenboordmotor in de opgeklapte stand wordenvergrendeld door de opklapvergrendelhendel (a) in de stand LOCK/RUN(VERGRENDELEN/LOPEN) te plaatsen.

������ ���

Voordat u de buitenboordmotor gebruikt, moet hij in zijn opgeklaptestand vergrendeld worden door de opklapvergrendelhendel (a) naar destand LOCK/RUN (VERGRENDELEN/LOPEN) te brengen. Als de buiten-boordmotor niet in de opgeklapte stand wordt vergrendeld, kan dit ertoeleiden dat de buitenboordmotor tijdens het minderen van snelheid of ter-wijl hij in achteruit draait, uit het water komt, hetgeen besturingsverliesvan de boot tot gevolg kan hebben. Besturingsverlies kan leiden tot ern-stige of dodelijke verwondingen of schade aan de boot.

Beginselen van opklappen

2 Breng de opklapvergrendelhendel (a) naar de stand TILT (OPKLAPPEN).Kantel de buitenboordmotor naar de gewenste stand en vergrendel hem opzijn plaats door de opklapvergrendelhendel weer in de stand LOCK/RUN(VERGRENDELEN/LOPEN) te plaatsen.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogu8f

SISTEMA DI REGOLAZIONE MANUALE INCLINAZIONEI modelli non provvisti di regolatore di assetto sono dotati di un sistema diinclinazione che permette all’operatore di inclinare e bloccare facilmente ilfuoribordo in qualsiasi posizione, da completamente orizzontale a completamenteverticale.

Questo sistema di inclinazione è progettato per essere regolato con il fuoribordoin folle o a motore spento.

1 Prima di utilizzare il fuoribordo, è necessario bloccarlo in posizione inclinataportando la leva di blocco inclinazione (a) nella posizione LOCK/RUN(BLOCCO/MARCIA).

����������

Prima di azionare il fuoribordo, bisogna bloccarlo in posizione inclinataportando la leva di blocco inclinazione (a) nella posizione LOCK/RUN(BLOCCO/MARCIA). Qualora non venga eseguita tale operazione, du-rante la decelerazione o durante il funzionamento a marcia indietro il fuo-ribordo potrebbe inclinarsi fuoriuscendo dall’acqua e si potrebbe pertan-to perdere il controllo dell’imbarcazione. La perdita di controllo dell’im-barcazione può provocare lesioni, anche letali o danni all’imbarcazionestessa.

Procedura basilare di inclinazione

2 Portare la leva di blocco inclinazione (a) nella posizione TILT (INCLINATA).Inclinare il fuoribordo fino a che raggiunga la posizione desiderata e bloccarloin posizione riportando la leva di blocco nella posizione LOCK/RUN(BLOCCO/MARCIA).

36 90-10170Y90

gog136

3-621a

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogu9m

��������� ������ ���3����"��#!$���% &� �(�! '��!

9 ���� #0������� �� ���� ��� �� 0�#� ��0�, � �������� ��0�� ���0��0����� �� �� ��������� �� �����*��0� ����� ����� ���.10������� ��� �������� ��� �� #������ ��#*����� ���� ���� ���0������� ����� �� ��� 0��� �� 0�#� ��0�. &���0���� �� ��� ���! ( ���* ��0* � ������ �� ��0� �� � ��#���� �� ����#��� �� ��0���0* ��� ��� ��!����� �� ��� ������� ��0*.

�$.��&( #(& �C*"��/�%& &#(' �"(�*& %'�")$&��'(.�&(

; '��������� �� ��#���. "���������� � �#�� ����� ��� ���� ��� TILT(�%$245'�). ����� ��0� � #�0*� � ��� ���*����� �� ������� ���������� ���� ���0�� ����� ����� ���. ��������� ��� ������� ���� ��� ��� ����������� � �#�� ����� ��� ���� ����'B�2-'�/2$-+�5)=-�/

< ����� ��� ��0��� ����0��� ������ 6�7/

A 1���������������������������0�����������0��� ����0���������/

E ��� ������� ��� ��0��� ����0��� ������G ������������ ��� �������

��� ��� ��0��� ����0��� �� �0������� ��� ��� ��0���/ 4�������� ����������/

I "���������� � �#�� ����� ��� ���� ��� �'B�2-'�/2$-+�5)=-�.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogu9e

MANUELLE KIPPANLAGEBetrieb in seichten Gewässern

1 Für den Flachwasserbetrieb kann der Außenbordmotor auf einen höherenKippwinkel eingestellt und arretiert werden. Bei hochgekipptemAußenbordmotor in flachem Wasser langsam fahren. Darauf achten, daß dieKühlwassereinlässe unter Wasser sind und Wasser aus der Kontrolldüseaustritt.

Außenbordmotor ganz nach oben kippen

2 Motor abstellen. Den Kippsperrhebel in die TILT- (KIPP-) Stellung bringen. DenGriff der Motorhaube anfassen und den Motor nach oben kippen. DenAußenbordmotor in dieser Stellung arretieren Hierzu den Kippsperrhebel aufLOCK/RUN (SPERREN/BETRIEB) stellen.

3 Den Kippstützstift (a) ein drücken.

4 Den Außenbordmotor auf den Kippstützstift absenken.

5 Den Kippstützstift lösen. Hierzu den Außenbordmotor vom Stützstift hebenund den Stift herausziehen. Senken Sie den Außenbordmotor absenken.

6 Den Kippsperrhebel auf LOCK/RUN (SPERREN/BETRIEB) stellen.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogu9b

HANDBEDIEND OPKLAPSYSTEEMVaren in ondiep water

1 Wanneer de boot in ondiep water vaart, kan de buitenboordmotor versteldworden en onder een grotere spiegelhoek worden vergrendeld. Gebruik debuitenboordmotor op langzame snelheid terwijl de buitenboordmotor voorvaren in ondiep water gekanteld is. Houd de koelwaterinlaatopeningen onderwater en blijf controleren of er water uit de indicatie-opening van de waterpompkomt.

Buitenboordmotor in hoogste stand opklappen

2 Stop de motor. Breng de opklapvergrendelhendel naar de stand TILT(OPKLAPPEN). Pak de greep van de motorkap en breng de buitenboordmotornaar de hoogste stand. Vergrendel de buitenboordmotor op zijn plaats door deopklapvergrendelhendel naar de stand LOCK/RUN(VERGRENDELEN/LOPEN) te brengen.

3 Druk op de opklapgeleidepen (a).

4 Laat de buitenboordmotor neer tot hij op de opklapgeleidepen rust.

5 Koppel de opklapgeleidepen los door de buitenboordmotor van de geleidepenaf te tillen en de geleidepen naar buiten te trekken. Laat de buitenboordmotorzakken.

6 Breng de opklapvergrendelhendel naar de stand LOCK/RUN(VERGRENDELEN/LOPEN).

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogu9f

SISTEMA DI REGOLAZIONE MANUALE INCLINAZIONENAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE

1 Durante la navigazione in acque basse, il fuoribordo può essere regolato ebloccato ad un angolo di inclinazione più elevato. Quando il fuoribordo si trovain posizione sollevata per il funzionamento in acque basse, occorre farlofunzionare a bassa velocità. Mantenete sommersi i fori di ingresso dell’acquadi raffreddamento e controllare sempre che fuoriesca un flusso d’acquacontinuo attraverso il foro indicatore della pompa dell’acqua.

Inclinazione del fuoribordo nella posizione di massimaelevazione

2 Spegnere il motore. Portare la leva di blocco inclinazione nella posizione TILT(INCLINATA). Afferrare l’impugnatura della calandra superiore e sollevare ilfuoribordo fino alla posizione di massima elevazione. Bloccare il fuoribordo intale posizione portando la leva di blocco inclinazione nella posizioneLOCK/RUN (BLOCCO/MARCIA).

3 Spingere verso l’interno il perno di fermo inclinazione (a).

4 Abbassare il fuoribordo fino a che poggi sul perno di fermo inclinazione.

5 Disinserire il perno di fermo inclinazione sollevando il fuoribordo dal perno difermo ed estraendo il perno. Abbassare quindi il fuoribordo.

6 Portare la leva di blocco inclinazione nella posizione LOCK/RUN(BLOCCO/MARCIA).

3790-10170Y90

gog130

1

a

2

c

b

cb

a

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogu10m

��������� ������ ���3�����$.��&( "��#!$���)(& �*'�%&

9 +������� � �� ρ�����# ��������� 6�7�� ���ρ* ��������� ρ���������� 6��*�� ���ρ�� �� �������7 ��� ������� / I# � ��������� ����*������������6�7��ρ* ��������ρ�����/1ρ�������������ρ��������� 6“�” � ��ρ�#���7 �� ρ ����� ��� �����ρ� ��� � ����� �/���ρ���� ��� ��ρ��� ������ ���� #ρ�������� �� ��*��� ��� ������/

; ) ����� �� ��� ρ��� ����� ��� ������� ��� ���� �� ��� ρ��� ��������� �� ��� �ρ� ��� ������� � ��ρ* ���� � ����� ���������#��/ ��/ ��� ������� ����!� �� ��ρ�!�������/

a. 5��ρ���� =���� 65(����� ���ρ�7 D ) ����� �ρ� �� ����/

b. �����ρ��� =���� 61��������� ���ρ�7 D ) ����� �ρ� �� ���/

c. 4�������� =���� 6$���ρ� 5(����� ���ρ�7/Bρ������ �� ���� � ��ρ� ��� ���� 6������� �� �ρ��7 ���ρ�������������/

� �������� �� �� ���������� ��� ��*��� ��� ������ � ���� ��� ������ !�� ��� ��� �� ������ � �#�� �������� ��� ������ ��� ���LOCK/RUN 6�'B�2-'�@2$-+�5)=-�7

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogu10e

MANUELLE KIPPANLAGEEINSTELLEN DES BETRIEBSWINKELS

1 Die Spiegelhalterungen weisen fünf Löcher (a) zur Einstellung desBetriebswinkels (Vorwärtsstoppbewegung) des Außenbordmotors auf.Kippanschläge (b) sind zur Einstellung im ersten Loch installiert. VerwendenSie den Kippstift (“c”, im Lieferumfang enthalten), um eine Einstellung in denanderen 4 Löchern vorzunehmen. Bei Benutzung der Kippanschläge denKippstift herausnehmen.

2 Den Betriebswinkel des Außenbordmotors so einstellen, daß der Motor imVollgasbetrieb senkrecht zur Wasseroberfläche läuft. Beispiele siehe nächsteSeite.

a. Zu großer Winkel (Bug oben) – Nach innen stellen.

b. Zu kleiner Winkel (Bug unten) – Nach außen einstellen.

c. Korrekt eingestellter Winkel (Bug leicht aufwärts).Passagiere und Ladung müssen gleichmäßig im Boot verteilt werden.

Der Außenbordmotor muß während des Betriebs durch Stellen desKippsperrhebels in die Position LOCK/RUN (SPERREN/BETRIEB) fest undsicher an den Kippanschlägen oder dem Kippstift anliegen.

(Fortsetzung nächste Seite)

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogu10b

HANDBEDIEND OPKLAPSYSTEEMInstellen van de bedrijfshoek

1 De spiegelsteunen hebben vijf gaten (a) voor het instellen van de bedrijfshoek(stop vooruit varen) van de buitenboordmotor. Opklapstoppen (b) zijnaangebracht voor de instelling in het eerste gat. Gebruik opklap–pen (”c”bijgeleverd) voor het instellen in de overige vier gaten. Verwijder deopklap–pen wanneer u de opklapstoppen gebruikt.

2 Stel de bedrijfshoek van de buitenboordmotor zo in dat de buitenboordmotorhaaks op het water loopt wanneer de boot met volle snelheid vaart. Zie devolgende pagina voor voorbeelden.

a. Hoek te groot (boeg omhoog) – naar binnen verstellen.

b. Hoek niet groot genoeg (boeg omlaag) – naar buiten verstellen

c. Hoek goed ingesteld (boeg klein beetje omhoog)Laat de passagiers zodanig plaatsnemen en plaats de bagage zodanig in de bootdat het gewicht gelijk verdeeld is.

De buitenboordmotor dient tijdens het varen tegen de opklapstoppen of –pen tezijn vergrendeld door de opklapvergrendelhendel in de stand LOCK/RUN(VERGRENDELEN/LOPEN) te zetten.

(vervolg op volgende pagina)

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogu10f

SISTEMA DI REGOLAZIONE INCLINAZIONE MANUALERegolazione dell’angolo di navigazione

1 I supporti dello specchio di poppa sono provvisti di cinque fori (a) per laregolazione dell’assetto del fuoribordo (movimento di arresto in avanti). Nelprimo foro sono installati alcuni fermi (b) per regolare l’inclinazione. Usare ilperno di inclinazione (c) in dotazione per regolare l’inclinazione nei quattro foririmanenti. Quando usare i fermi di inclinazione, occorre estrarre il perno diinclinazione.

2 Regolare l’angolo di navigazione del fuoribordo in modo che quest’ultimonavighi perpendicolarmente alla superficie dell’acqua quando l’imbarcazioneè a velocità massima. Alla pagina successiva vengono forniti alcuni esempi.

a. Angolazione elevata (prua alzata) – Regolare verso l’interno.

b. Angolazione insufficiente (prua affondata) – Regolare verso l’esterno.

c. Angolazione corretta (prua leggermente alzata).Sistemare i passeggeri e il carico dell’imbarcazione in modo che il peso siadistribuito uniformemente.

Durante il funzionamento, occorre bloccare il fuoribordo contro i fermi o il pernodi inclinazione portando la leva di fermo inclinazione nella posizione LOCK/RUN(BLOCCO/MARCIA).

(continua alla pagina seguente)

38 90-10170Y90

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogu12m

��������� ������ ���3�����$.��&( "��#!$���)(& �*'�%& >&$'���G�#%�?

2����� �� �0�#� �’ �(�� � � ������ � ������� ���� 0 ������ ������ 0��� ����� ��� �������� ���.

� �0��0��� ��� �������� ���� ���� �0*��� ��0�� �� �0������ ������ �:

:/ %� #������� �� ���0�/

;/ %� �#� �� ��������� �0��0���0� � �0����� ���0�� – �0*����(�����0���) �!�� �� ��0* �0�� � �� ���� � �� ��0� �0*���(������0�).

</ =���� �� ������� ��� ���*�� �� � ����!� ��0�.

A/ %� � ���� ��� 0�� ��0��� � �0������ �0� �� !��� (�� ��� ������!�����0�� �0�����).

./ '� ��0���� ���������� �� #������� ��� ���0� ��0��� ������ �� ������ �0#�� � �� 0��� � �� ��� ���0� � � � ��0� ��� ��*��� ��� �0����� ���0�� – �0*���� (�����0���). � �� ��0�� �� �0�������� ��0�!����� ��0�� �0� ��!���� !�* ��� � ��� �������“�0�0��� ��0��” � “ ��0��0��” �� ��0������ � ��#�0� �� ���������� !�* ���� � ���� �0���0 �� �� ��� �������� �*��.

� �0��0��� ��� �������� ���0� �� �� �0*��� ��0�� �� �0������ ������ �:

:/ %� (��� ��� ���0� ���� ��’ � ��0�.

;/ =���� �� � ���� ��� ������ ��#*����.

</ %� � ���� ��� �������� ��������� ��� � ����� ���������� � 0�#� � �.

A/ %� � ���� ��� 0�� ��0��� � �0������ �0� �’ �0���0� (�� ��� ������!�����0�� �0�����).

./ '� ��0���� ���������� �� �0������ “!�������” (�����!���) ��� ���� � ����0��� ��� �0������.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogu12e

MANUELLE KIPPANLAGEEinstellen des Betriebswinkels (Fortsetzung)Lesen Sie die nachstehende Liste sorgfältig durch, bevor Sie Veränderungen amBetriebswinkel des Außenbordmotors vornehmen.

Trimmen zum Spiegel hin kann folgendes bewirken:

1. Erhöhte Buglastigkeit.

2. Schnellere Gleitfahrt, besonders bei schwerer Belastung oder hecklastigenBooten.

3. Verbessertes Fahrverhalten in bewegtem Gewässer.

4. Erhöhung des Steuerdrehmoments oder Ziehen nach rechts (bei einemnormalen, rechtsdrehenden Propeller).

5. Zu starkes Eintrimmen kann den Bug bestimmter Boote nach unten drücken,so daß dieser bei Gleitfahrt tief im Wasser liegt. Das kann zu einerunerwarteten Rechts- oder Linksdrehung des Bootes führen und wird als“Bugsteuerung“ oder bei einem Lenkversuch oder Auftreten einer großenWelle als “Übersteuerung“ bezeichnet.

Trimmen vom Spiegel weg kann folgendes bewirken:1. Der Bug hebt sich aus dem Wasser.

2. Allgemeine Erhöhung der Höchstgeschwindigkeit.

3. Mehr Freiraum über Hindernissen unter der Wasseroberfläche, oder inseichtem Wasser.

4. Steuerdrehmoment oder Ziehen nach links verstärkt sich bei normalemSpiegelanbau (bei einem normalen, rechtsdrehenden Propeller).

5. Zu starkes Austrimmen führt zu Stampfen (Springen) des Bootes oderPropellerventilation.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogu12b

HANDBEDIEND OPKLAPSYSTEEMInstellen van de hoek (vervolg)Bekijk de onderstaande lijsten aandachtig wanneer u de hoek van uwbuitenboordmotor instelt.

Als de buitenboordmotor dichtbij de spiegel van de boot wordt gesteld, kan ditleiden tot:

1. Lager komen van de boeg.

2. Sneller gaan planeren, vooral bij een zware belasting of een boot die zwaarderis aan de achtersteven.

3. In het algemeen, verbetering bij varen in ruw water.

4. Meer druk op het stuur of naar rechts trekken (bij de normale rechtsdraaiendeschroef).

5. (Veel te dicht bij boeg) lager komen van de boeg van sommige boten tot eenpunt waarop ze met hun boeg in het water ploegen bij planeren. Dit kan leidentot een onverwachte draaibeweging naar links of rechts wat “boegsturen” of“oversturen” heet, als een bocht wordt genomen of als men een grote golftegenkomt.

Als de buitenboordmotor ver van de spiegel van de boot wordt gesteld, kan ditleiden tot:

1. Uit het water komen van de boeg.

2. In het algemeen, hogere topsnelheid.

3. Grotere afstand tot voorwerpen onder water of tot een ondiepe bodem.

4. Meer druk op het stuur of naar links trekken bij een normale montagehoogte(bij de normale rechtsdraaiende schroef).

5. (Te ver van de spiegel) “stampen” van de boot of “luchthappen” van de schroef.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogu12f

SISTEMA DI REGOLAZIONE INCLINAZIONE MANUALERegolazione dell’angolo di navigazione (seguito)Prima di regolare l’angolo di navigazione del fuoribordo, considerare attentamentei punti seguenti.

Avvicinando il fuoribordo alla poppa dell’imbarcazione, si ottengono i seguentirisultati:

1. Abbassamento della prua.

2. Uno slittamento repentino, in special modo se l’imbarcazione ha un caricopesante o è pesante a poppa.

3. Un miglioramento generale della navigazione in acque mosse.

4. Un miglioramento della torsione di virata o governo destrorso (con l’elica dirotazione destrorsa normale).

5. Se la regolazione è eccessiva, in alcune imbarcazioni può provocare unabbassamento della prua fino ad un punto tale da farla sommergere mentrel’imbarcazione si trova in posizione orizzontale. Ciò potrebbe causare unarotazione improvvisa nelle direzioni dette “virata di prua” o “governoeccessivo” qualora si tenti di virare o si incontri un’onda di notevoli proporzioni.

Allontanando il fuoribordo dalla poppa dell’imbarcazione, si ottengono i seguentirisultati:

1. Sollevamento della prua fuori dall’acqua.

2. In genere, un incremento della velocità massima.

3. Maggior spazio di manovra in corrispondenza di oggetti sommersi o di unfondale poco profondo.

4. Miglioramento della torsione di virata o governo destrorso con il fuoribordoinstallato ad altezza normale (con l’elica di rotazione destrorsa normale).

5. Se la regolazione è eccessiva, può far piastrellare l’imbarcazione(rimbalzamento) o può causare una ventilazione dell’elica.

3990-10170Y90

gog131

a

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogs1m

&����� �1������������� �� ���3���� �� ���4��0 �� >�5�����8�����?� �������� ��� !� ��� ��� �*����� ����# ���! �����*@ ����� ���� ��������� Q5��� *���'*�����$��! �����*R SPower trim]/� ������0��� ��� !��� �� ������ �� ��� ��� �������� �*��� � 0������ �!���������! �����* 6a7/ ������0� ��� �������� � ���� ��� �0*���� ���� � ������� ���! ������� M�0� �� ����N � M�0� �� ����N/ ������0� ��� �������� � ��� ��� �� �0*��� � ���� � ����������! ������� Q���R � Q�0� �� ����/R � 0���� ���! ������� ����������0������ ������ ��� �������� ������� ��� �0����;?���������� 6b7/� �� � ����� #0�������� ���� ��� ��� 0��� �����0������S���0�����T ��� ���� / � 0���� ����� �� S���T #0�������� ��������� �����0������ ��� ���0��0� ��� �������� � ���� ������ � ��0� 6c7/"� �� ��#��� ������ ��0�� �� ����� ���� ������ � ��0�/ '� #����� 60������7��#*���� � �������� ������ ��0�� �� ������0 �� ��0�� ��� � ��������! �����* �� �� ���0�(�G ��� ��0�!����G �� ��� 0��� �� 0�#� ��0�/

"��#!$���% $�!/!(.$���'!$ &$&#(�%#!&�C�&! $�%��&�!$

"� �� ��0�����0� �����G � ��� 0��� ��� ���� � ������� ���! �����*��!�!� �0���� �������� �����������/ H���� �� #0��������� ��������� ! �������� ���! �����* ��0�� �� ��0# � ��0������ � �!������� �� ���! �������� ��� ������� ��� ������� �0� �� ���� � �0� �����/ "��� �� �� �������� �� ��0�� ��0� ��� ���!���� �0#��� �� � �����*��0�� *�� � !��*G � ���� �� �0��� �� ��0� 0���� � ��� � � ��!*� �� ��0�� �� ��0� � ��� � ������� ����# /

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogs1e

POWER-TRIMM/KIPPANLAGE (FALLS VORHANDEN)Ihr Außenbordmotor ist mit einer Trimm/Kippsteuerung ausgestattet, die als“Power-Trimm” bezeichnet wird. Diese Anlage ermöglicht ein leichtes Verstellendes Kippwinkels des Außenbordmotors mit einem Schalter (a). Das Verstellen desAußenbordmotors zum Bootsspiegel hin wird als Trimmen nach innen oder untenbezeichnet; das Verstellen vom Bootsspiegel weg wird als Trimmen nach außenoder oben bezeichnet. Trimmen bedeutet die Einstellung des Außenbordmotorinnerhalb der ersten 20° des Neigungswinkels (b). Dies ist der im allgemeinenverwendete Bereich, wenn das Boot in Gleitfahrt betrieben wird. Mit Kippendagegen ist normalerweise das Hochkippen des Motors aus dem Wasser herausgemeint (c). Bei abgestelltem Motor kann der Außenbordmotor aus dem Wasserherausgekippt werden. Bei Leerlaufdrehzahl kann der Außenbordmotor über denTrimmbereich hinaus gekippt werden, was zum Beispiel für den Betrieb in seichtenGewässern erforderlich sein kann.

Betrieb der Power-TrimmanlageFür die meisten Bootstypen ist der mittlere Trimmbereich ideal. Sie können jedochvon der gesamten Trimmkapazität Gebrauch machen und den Außenbordmotorin bestimmten Situationen ganz nach innen oder außen trimmen. Damit kann zwarin mancher Hinsicht eine bessere Leistung erzielt werden, der Bootsführer mußsich jedoch der möglichen Risiken aufgrund eines instabileren Lenkverhaltensbewußt sein.

(Fortsetzung nächste Seite)

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogs1b

TRIMBEKRACHTIGING EN OPKLAPPEN VAN DE MOTOR(INDIEN HIERMEE UITGERUST)Uw buitenboordmotor is uitgerust met een automatisch trim/opklapmechanismedat “Power Trim” heet. Dit geeft de bestuurder de mogelijk om gemakkelijk destand van de buitenboordmotor aan te passen door op de trimknop (a) te drukken.De trimhoek wordt verkleind door de motor dichter naar de spiegel te kantelen(intrimmen). De trimhoek wordt vergroot door de motor van de spiegel vandaante kantelen (uittrimmen). De term “trim” duidt in het algemeen op het instellen vande motorstand binnen een hoek van 20° (b). Tijdens het planeren van de bootvarieert u de stand van de motor binnen dit bereik. Bij het verder omhoog kantelenvan de motor wordt in het algemeen de term “opklappen” gebruikt (c). Als de motoruitgeschakeld is, kan hij uit het water gekanteld worden. Bij lage motortoerentallenkan de buitenboordmotor eveneens voorbij het trimbereik gekanteld worden, omb.v. bedrijf in ondiep water mogelijk te maken.

Werking van trimbekrachtigingMet de meeste boten zijn acceptabele prestaties te verkrijgen met de motor in eengemiddelde trimstand. Om maximaal voordeel te halen uit de trimmogelijkhedenkan het soms nodig zijn om de buitenboordmotor zo ver mogelijk in of uit tetrimmen. Met de verbetering van bepaalde aspecten van de prestatie stijgt deverantwoordelijkheid van de bestuurder en hieronder valt de noodzaak zich op dehoogte te stellen van mogelijk gevaar bij de besturing.

(vervolg op volgende pagina)

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogs1f

REGOLATORE DI ASSETTO E DI INCLINAZIONE (SE INDOTAZIONE)Il fuoribordo è dotato di un Regolatore di assetto/inclinazione chiamato “PowerTrim”, che consente all’operatore di regolare facilmente la posizione del fuoribordopremendo l’interruttore di regolazione assetto (a). Quando il fuoribordo vieneavvicinato al lo specchio di poppa, si dice ”trim inserito” o ”abbassato”; quandoinvece allontanato dalla poppa, si dice ”trim in fuori” o ”alzato”.. Il termine “assetto”in genere si riferisce alla regolazione del fuoribordo nei primi 20° dell’angolo dimovimento (b), che è quello usato durante il funzionamento su un piano. Il termine“inclinazione” in genere si riferisce alla regolazione del fuoribordo in una posizionepiù elevata, fuori dall’acqua (c). Quando il motore è spento il fuoribordo può esseresollevato fuori dall’acqua. Il fuoribordo può essere sollevato oltre l’angolo diassetto anche al minimo, per esempio durante il funzionamento in acque pocoprofonde.

Funzionamento del Power TrimLa maggior parte delle imbarcazioni che funzionano con angolo di “assetto”intermedio danno risultati soddisfacenti. Tuttavia, per trarre massimo vantaggiodalle capacità dell’assetto, a può essere preferibile inclinare il fuoribordocompletamente in fuori o in dentro. Quando le prestazioni vengono ottimizzate,l’operatore deve assumersi anche maggiore responsabilità, cioè essereconsapevole di eventuali pericoli.

(continua alla pagina seguente)

40 90-10170Y90

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogc3m

&����� �1������������� �� ���3���� �� ���4� 0���>����-�����?"��#!$���% $�!/!(.!$��'!$ �C�&! $�%��&�!$(&$'���G�#%�)� �� ������ �*�! �� �� �*����� ����# ���� � �0������ � � 0�� � ��0���� �� �� �� ���� �� ���� � �� !�� [��� !�0�]. � �� � 0��!�* ���� ���� ��������� � �� � �������� ���� ���! �������� ������� �0�� � ����� ��� �0������ !�� ���� ��0����� �� ��� ������� � ��0*.

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��0��� ��4��� ��������� ���� �� 05���. ’!�� ��123��4��� ����� �1��2���� ���� � ���� ���� � �12 ����� �� ��������0���� �� �������, ������ �� ���4�� �� �54���� �� 3��������� [���5���] �� ����� ���� ������ ��� ���0����. ( �������� �� �� �� �������- �3� -������ �� ������� �� 3��������� [���5���] ��� ��5�-���� � �5����, 0� �������� �� ���4�� �� ���3��� �3��-�� �� �58���,���� � �58�� 0� �������� �� ���4�� ��� ���� ��. #� �58�� �� 0��������� �� ����5��� [�-�-�] �� �5��� ��3� 3��� ���8 , � ����� ������� �� ����� ��� ��� ��������� 0� �������� �� ���4�� �� ��-��� ��� �����45�� 0� ��1��0��� 4���� ���� ��� �� �58���7

5������� �� ���� �� ��0������ �0������.

$��! ������� ���� � ��� � ��0*��:

:/ %� #������� ��� ���ρ� ��� ���� .

;/ %� �#� �� ��������� �0��0���0� � �0����� ���0�� – �0*����(�����0���) �!�� �� ��0* �0�� � �� ���� � �� ��0� �0*���(������0�).

</ =���� �� ������� ��� ���*�� �� � ����!� ��0�.

A/ %� � ���� �� 0�� !�* ���� � �� �0���� �0� �� !��� (�� ������!�����0�� �0�����).

./ '� ��0���� ���������� �� #������� ��� ���0� ��0��� ������ �� ������ �0#�� � �� 0��� � �� ��� ���0� � � � ��0� ��� ��*��� ��� �0����� ���0�� – �0*���� (�����0���). � �� ��0�� �� �0�������� ��0�!����� ��0�� �� ��!���� !�* ��� � ��� �������“�0�0��� ��0��” � “ ��0��0��” �� ��0������ � ��#�0� �� ���������� � ���� �0���0 �� �� ��� �������� �*��.

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogc3e

POWER-TRIMM/KIPPANLAGE (FORTSETZUNG)Betrieb der Power-Trimmanlage (Fortsetzung)Das größte Risiko ist ein spürbares Ziehen des Lenkrades oder der Steuerpinnenach links oder rechts. Diese Steuerlastigkeit wird dadurch verursacht, daß diePropellerwelle durch die Trimmposition des Außenbordmotors nicht parallel zurWasseroberfläche liegt.

������

Schwere oder tödliche Verletzungen vermeiden. Bei ganz nach innenoder außen über den normalen Steuerzustand hinaus getrimmtem Motorkann ein Ziehen des Steuers nach links oder rechts erfolgen. Hält manunter diesen Umständen das Lenkrad oder die Steuerpinne nicht gut fest,kann der Motor sich frei drehen und somit einen Verlust der Steuerbarkeitverursachen. In diesem Fall kann das Boot ausbrechen oder plötzlicheine scharfe Kurve einschlagen, wodurch die Bootsinsassen im Bootoder über Bord stürzen könnten.

Lesen Sie die nachstehende Liste sorgfältig durch.

Trimmen nach innen oder unten kann folgendes bewirken:

1. Erhöhte Buglastigkeit.

2. Schnellere Gleitfahrt, besonders bei schwerer Belastung odersteuerbordlastigen Booten.

3. Verbessertes Fahrverhalten in bewegtem Gewässer.

4. Erhöhung des Steuerdrehmoments oder Ziehen nach rechts (bei einemnormalen, rechtsdrehenden Propeller).

5. Zu starkes Eintrimmen kann den Bug bestimmter Boote nach unten drücken,so daß dieser bei Gleitfahrt tief im Wasser liegt. Das kann zu einerunerwarteten Rechts- oder Linksdrehung des Bootes führen und wird als“Bugsteuerung” oder bei einem Lenkversuch oder Auftreten einer großenWelle als “Übersteuerung” bezeichnet.

(Fortsetzung nächste Seite)

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogc3b

TRIMBEKRACHTIGING EN OPKLAPPEN VAN DE MOTOR(VERVOLG)Trimbekrachtiging (vervolg)Het belangrijkste gevaar bij het sturen is het trekken van het stuurwiel of destuurknuppel (torsie). Dit trekken van het stuur is het gevolg van het feit dat deschroefas niet evenwijdig is met het wateroppervlak.

������ ���

Voorkom ernstig of dodelijk letsel. Als de buitenboordmotor uit de neu-trale stand getrimd wordt, kan het stuurwiel of de stuurknuppel naar linksof naar rechts gaan trekken. Nalaten om het stuurwiel of de stuurknuppelgoed vast te houden als deze situatie zich voordoet, kan tot gevolg heb-ben dat men de macht over het stuur verliest omdat de buitenboordmotordan vrij kan draaien. De boot kan dan uit de bocht vliegen of een zeerscherpe bocht maken, waardoor passagiers omver of uit de boot gewor-pen kunnen worden.

Bestudeer de volgende gegevens aandachtig.

De trimhoek verkleinen (intrimmen) kan:

1. De boeg omlaag duwen

2. De boot sneller laten planeren, vooral bij zware belading of een boot met veelgewicht achterin.

3. In het algemeen het varen in ruw water vergemakkelijken.

4. De torsie op het stuur verhogen en het stuur naar rechts laten trekken (metnormale rechtsdraaiende schroef).

5. In het extreme geval de boeg van sommige boten zover omlaag duwen dat zetijdens het planeren hun boeg in de golven duwen. Dit kan een onverwachtebocht tot gevolg hebben (overstuur) als op een bocht aangestuurd wordt of alser een behoorlijke golf is.

(vervolg op volgende pagina)

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogc3f

REGOLATORE DI ASSETTO E DI INCLINAZIONE(SEGUITO)Funzionamento con assetto motorizzato (continua)Il pericolo maggiore consiste in una sensazione di trazione o “torsione” sul volanteo sulla barra a mano, che deriva dall’inclinazione del fuoribordo quando l’alberodell’elica non è parallelo alla superficie dell’acqua.

����������

Per evitare infortuni anche letali quando il fuoribordo ha il trim inserito onon inserito oltre le normali condizioni di governo con una trazione sultimone o sulla maniglia della barra in una determinata direzione, manten-ere sempre una salda presa sul timone o sulla maniglia. La mancata os-servanza di questa precauzione potrebbe causare la perdita di controllodell’imbarcazione e del fuoribordo. Di conseguencia, l’imbarcazione po-trebbe compiere un avvitamento o una virata improvvisa molto stretta,che potrebbe catapultare gli occupanti all’interno o all’esterno dell’im-barcazione.

Tenere presente quanto segue;

L’inclinazione verso l’interno o verso il basso può:

1. Far abbassare la prua.

2. Produrre una planata più rapida, specialmente quando il carico è pesante o lapoppa è pesante.

3. Migliorare in generale la navigazione in acque mosse.

4. Aumentare la torsione del volante o il governo verso destra (con la normalerotazione destrorsa dell’elica).

5. In eccesso, far abbassare la prua di alcune imbarcazioni fino a flottare conla poppa affondata in planata. Ciò può provocare una virata improvvisa in unadirezione, detta virata di prua o sovrasterzo, quando si tenta di virare o quandosi incontra un’onda.

(continua alla pagina seguente)

4190-10170Y90

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogc7m

&����� �1������������� �� ���3���� �� ���4� 0���>����-�����?"��#!$���% $�!/!(.!$��'!$ �C�&! $�%��&�!$(&$'���G�#%�)

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��0��� ��4��� ��������� 05���7 ��0���� �� �123��4�� ����� 0�������� �1������������� ����2���5 ��3��5����� �� 3��4�� ��� �����8���� � ��0�� ��1���� ��� �� 3��4�� 3��2 �35���� �3��0����7��� ������0��� �� ������ � 3��4� ��� �3��5��� �5� � �123��4��� ������1����������������3����� � ���� ���� � 52 �� ��5�-�� �54���� ������� �� 3�4 �� �������7

3/ '� ������ ��ρ������, !������ ��!�#��� �� �������� �� ��ρρ����� � ���� ��� �ρ� �� ����. � �� ��ρ�� �� ���� �� ��� ������� �������� ��0���� ������ ����� ��� ��� �� ����� ��� ρ* ���� �� ��ρ�#���� � 4� 0����.

$��! ������� �0� �� ��� � �0� �� ���� � ��0*��:

:/ $� (��� ��� ���0� (�����0� ���� ��� � ��0�.

;/ %� ������� ����� �� ����� ��#*���� ��� ���� .

</ %� � ���� ��� �������� ��� � ����� ���������� � 0�#� � �.

A/ %� � ���� ��� 0�� !� *����� � �� �0���� �0� �� �0���0� �� ���������0��� (�� ��� ������ !�����0�� �0�����).

./ '� ��0���� ���������� �� �0������ “!�������” (�����!���) ��� ���� � ����0��� ��� �0������.

3/ %� �0������ ��0 �0����� ��#�������� ��!���� ��� �� ����������� ( ���* ��0* �0������ ���� ��� ��� ������� � ��0*.

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogc7e

POWER-TRIMM/KIPPANLAGE (FORTSETZUNG)Betrieb der Power-Trimmanlage (Fortsetzung)

������

Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen. Trimmen Sie denAußenbordmotor auf eine mittlere Position, sobald die normale Gleit-fahrtgeschwindigkeit erreicht ist, um ein Über-Bord-Gehen durch einplötzliches Drehen des Bootes zu vermeiden. Versuchen Sie nicht, dasBoot bei Gleitfahrtgeschwindigkeit zu drehen, wenn der Außenbordmo-tor weit nach innen oder unten getrimmt und ein einseitiges Ziehen desLenkrades oder der Steuerpinne bemerkbar ist.

6. In seltenen Fällen kann der Besitzer eine Einschränkung des Trimmwinkelsnach innen wünschen. Hierzu muß der mit dem Außenbordmotor mitgelieferteKippstift in die gewünschte Einstellungsbohrung der Spiegelhalterungeneingeführt werden.

Trimmen nach außen oder oben kann folgendes bewirken:

1. Der Bug hebt sich aus dem Wasser.

2. Allgemeine Erhöhung der Höchstgeschwindigkeit.

3. Freiraum über Hindernissen, die sich unter der Wasseroberfläche befinden,vergrößert sich.

4. Steuerdrehmoment oder Ziehen nach links verstärkt sich bei normalemSpiegelanbau (bei einem normalen, rechtsdrehenden Propeller).

5. Zu starkes Austrimmen führt zu Stampfen (Springen) des Bootes oder zuPropellerventilation.

6. Überhitzung, wenn die Kühlwassereinlässe freiliegen.

(Fortsetzung nächste Seite)

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogc7b

TRIMBEKRACHTIGING EN OPKLAPPEN VAN DE MOTOR(VERVOLG)Werking van trimbekrachtiging (vervolg)

������ ���

Voorkom ernstig of dodelijk letsel. Zet de buitenboordmotor in een ge-middelde trimstand zodra de boot gaat planeren, om uit de bocht (enboot) vliegen te voorkomen. Probeer geen bocht te maken als de boot aanhet planeren is met een buitenboordmotor die sterk ingetrimd is (zeerkleine trimhoek) en als het stuurwiel of de stuurknuppel trekt.

6. Het komt zelden voor maar het is mogelijk dat de eigenaar de trimhoek wilbeperken. Dit kan bereikt worden door de bij de buitenboordmotor geleverdeopklapstop-pennen in het gewenste gat in de spiegelsteunen te steken.

De trimhoek vergroten (uittrimmen) kan:

1. De boeg van de boot omhoog laten komen.

2. Doorgaans de topsnelheid verhogen.

3. De diepgang verminderen.

4. De torsie op het stuur verhogen of het stuur naar links laten trekken (metnormale rechtsdraaiende schroef).

5. In het extreme geval de boot laten stampen en luchthappen van de schroef totgevolg hebben.

6. Oververhitting van de motor tot gevolg hebben als een of meerkoelwaterinlaten boven de waterlijn uitkomen.

(vervolg op volgende pagina)

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogc7f

REGOLATORE DI ASSETTO E DI INCLINAZIONE(SEGUITO)Funzionamento del Power Trim (seguito)

����������

Per evitare infortuni anche letali, regolare il fuoribordo in una posizionedi assetto intermedia non appena l’imbarcazione è in planata per evitaredi essere scaraventati fuori dall’imbarcazione a causa di perdita di con-trollo. Non tentare di virare in planata se il fuoribordo è eccessivamenteinclinato verso l’interno o verso l’esterno e se avvertite una trazione sultimone o sulla barra a mano.

6. In rare circostanze, il proprietario dell’imbarcazione può decidere di limitarel’assetto verso l’interno. Ciò può essere effettuato inserendo il perno diinclinazione di cui è provvisto il fuoribordo in uno dei fori di regolazione deisupporti di poppa fino ad ottenere l’assetto desiderato.

L’inclinazione verso l’esterno o verso l’alto può:

1. Far sollevare maggiormente la prua fuori dall’acqua.

2. Aumentare in generale la velocità massima.

3. Aumentare la distanza dal fondale in presenza di oggetti sommersi o in acquepoco profonde.

4. Aumentare la torsione di virata o la trazione verso sinistra ad una normalealtezza di installazione (con la normale rotazione destrorsa dell’elica).

5. In eccesso, far rimbalzare l’imbarcazione o provocare la cavitazione dell’elica.

6. Provocare il surriscaldamento del motore se i fori delle prese dell’acqua diraffreddamento si trovano sopra la superficie dell’acqua.

(continua alla pagina seguente)

42 90-10170Y90

gog34

1-3 4a

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogc8m

$����3� �����50���� �� ����2��

"��#!$Ρ��% %'$H*&(&=� �� �����*���� ��� �������� ������ �� ��#��� �� ����� � !������� ���� ����@����� ��� � �� ���!ρ�� !������ ��*(���� ���� ��� ���/ ��������� � �� (����� ��#ρ �� ��� �� !������� ���� �� ����� ������ ������ ��� ��*(���� ���/

9 ����� ���� ��� ��� ���� ��*(���� 6a7/

; 1�������� ��� �������� ��� �� �� ����� ���� ��� ������*(����/

< ��� �������� ��� ��� ���� ��*(����G ��������� ��� ����������� �� ���� ��� ��� ��� ���� �� ������ ��� ��� �������/ 1�������� ��� ��������/

���Ρ!)�'(#( %'$H*&(

�����������!����ρ�� ���� (� ��#ρ����������!������ !ρ� ����� ���� ����@��*(����G ��ρ�� �� �� (� �� �� �� � #�ρ/

A P��!���� �� �����!� ���*�!���� #�ρ������� ��*(���� < ��ρ���6�ρ���ρ���ρ��7/ � �� ���ρ��� �� #�ρ������ ��*(��� ��� ���������/=�ρ���� ��� �������� ���� �� ���� ��� �� �������� �� �����!����*�!���� #�ρ������� ��*(����/

����������! ������� ���������� ���ρ������� ��"���� �ρ���� � �%����� �ρ������ ��ρ�� �� ��������� ��� � ���%� ���� � ��"��� ��� ���������� ��� ������� ������

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogc8e

POWER-TRIMM/KIPPANLAGE (FORTSETZUNG)Betrieb der KippanlageUm den Außenbordmotor zu kippen, stellen Sie den Motor ab und drücken denTrimm/Kippschalter oder Hilfskippschalter nach oben (UP). Der Außenbordmotorhebt sich, bis der Schalter losgelassen oder der Kippanschlag erreicht wird.

1 Drücken Sie den Kippstützstift (a) ein.

2 Senken Sie den Außenbordmotor auf den Kippstützstift ab.

3 Rücken Sie den Kippstützstift aus, indem Sie den Außenbordmotor vomKippstützstift hochheben und den Stift herausziehen. Senken Sie denAußenbordmotor ab.

Manuelles KippenWenn der Außenbordmotor nicht mit dem Power-Trimm/Kippschalter gekipptwerden kann, kann er von Hand gekippt werden.

4 Drehen Sie die manuelle Kipplösevorrichtung 3 Umdrehungen heraus (gegenden Uhrzeigersinn). Nun kann der Außenbordmotor von Hand gekippt werden.Kippen Sie den Außenbordmotor in die gewünschte Position, und drehen Siedie Kipplösevorrichtung wieder fest.

Hinweis: Die manuelle Kipplösevorrichtung muß vor Inbetriebnahme desAußenbordmotors festgedreht werden, damit der Außenbordmotor während derRückwärtsfahrt nicht nach oben kippt.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogc8b

TRIMBEKRACHTIGING EN OPKLAPPEN VAN DE MOTOR(VERVOLG)Opklappen van de motorOm de buitenboordmotor op te klappen moet u de motor uitzetten en detrim/opklapschakelaar of de supplementaire opklapschakelaar in de opklapstandduwen. De buitenboordmotor zal dan naar boven kantelen totdat u de schakelaarloslaat of de hoogste stand bereikt is.

1 Duw de opklapsteunpen (a) naar binnen.

2 Laat de buitenboordmotor neer tot hij op de opklapsteunpen rust.

3 Schakel de opklapsteunpen uit door de buitenboordmotor omhoog te brengen,van de opklapsteun af, en de steunpen naar buiten te trekken. Laat debuitenboordmotor zakken.

Met de hand opklappenAls de motor niet m.b.v. de trim/opklapschakelaar gekanteld kan worden, kunt uhem met de hand opklappen.

4 Draai de handopklap-losmaakklep 3 slagen naar links. Hierdoor wordt hetmogelijk de buitenboordmotor met de hand op te klappen. Zet de motor in degewenste stand en draai de handopklap-losmaakklep weer vast.

Opmerking: Het is belangrijk om de handopklap-losmaakklep vóór gebruik vande motor vast te draaien om te voorkomen dat de motor tijdens het achteruitvarenopklapt.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogc8f

ASSETTO MOTORIZZATO E INCLINAZIONE (SEGUITO)Funzionamento con inclinazionePer inclinare il fuoribordo, spegnete il motore e spingete verso l’alto l’interruttoredi assetto/inclinazione oppure l’interruttore ausiliario di inclinazione. Il fuoribordosi solleverà finché l’interruttore non viene rilasciato oppure finché non raggiungela posizione di massima inclinazione.

1 Spingete all’interno il perno di supporto inclinazione (a).

2 Abbassate il fuoribordo fino a che poggi contro il perno di supporto inclinazione.

3 Disinserite il perno di supporto inclinazione sollevando il fuoribordo dal pernoe tirando il perno verso l’esterno. Abbassate quindi il fuoribordo.

Inclinazione manualeSe non può essere inclinato utilizzando l’interruttore di assettomotorizzato/inclinazione, potete inclinare manualmente il fuoribordo.

4 Girate (3 giri in senso antiorario) la valvola di sblocco dell’inclinazionemanuale. Ciò consente l’inclinazione del fuoribordo. Inclinatelo nella posizionedesiderata e stringete la valvola.

Nota: la valvola di sblocco dell’inclinazione manuale deve essere stretta prima dimettere in funzione il fuoribordo per impedirne il sollevamento durante laretromarcia.

4390-10170Y90

gog132

1 2ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogc25m

&����� �1������������� �� ���3���� �� ���4� 0���

�+� ��)!& �%)!�#(& %'�")$&(&

9 � ��� !������� ��0�� �� #0����� �� �� �� �����*�� � �� ����������� ������� #0��������� � �*����� ��� *��� ���! �����*.

onk2m

"��#!$���% &� �(�% '��%

; ���� ��� 0����� � ����� ��� �� 0�#� ��0�, ��0���� �� �����*���� ���������� ��� ��0�� � ����� �0 ���! �����* �� �� ���*�����0���0 �� �� � � �.

a. $������� �� ��#*���� ��� ��#���� ���� ��� 2000 �.�.�.

b. �����*��� ��� ������� ���. ����� ���� �� ���� ��� ��������( ���* ��0* ���� ����� ���� ��� ��� ������� � ��0*.

c. 2�� 0������ �� ��#��� ��� �� #����� ��#*����. $�� � ��#*���� �����#���� ����0��� �� 2000 �.�.�., � �������� � ����0�(� � �������� *(�� �0 ���! �����*.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogc25e

POWER-TRIMM/KIPPANLAGEZusätzlicher Kippschalter

1 Mit diesem Schalter kann der Außenbordmotor durch das Power-TrimmSystem nach oben oder unten gekippt werden.

onk2e

BETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER2 Für den Betrieb in seichten Gewässern kann der Außenbordmotor über den

maximalen Trimmbereich hinaus nach außen gekippt werden, um einAufschlagen auf den Grund zu vermeiden.

a. Die Motordrehzahl auf unter 2000 U/min reduzieren reduzieren.

b. Außenbordmotor nach oben kippen. Sicherstellen, daß alleWassereinlässe ständig unter Wasser bleiben.

c. Den Motor nur im niedrigen Drehzahlbereich betreiben. Übersteigt dieMotordrehzahl 2000 U/min. kehrt der Außenbordmotor automatisch auf diemaximale Trimmeinstellung zurück.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogc25b

TRIM-EN OPKLAPBEKRACHTIGING (VERVOLG)Extra opklapschakelaar

1 Deze schakelaar kan gebruikt worden om de buitenboordmotor op of neer teklappen m.b.v. het trimbekrachtigingssysteem.

onk2b

VAREN IN ONDIEP WATER2 Bij het varen in ondiep water kunt u de motor voorbij de maximale trimhoek

opklappen om te voorkomen dat de motor de bodem raakt.

a. Verminder het motortoerental tot onder 2000 omw/min.

b. Klap de buitenboordmotor op. Let erop dat alle koelwaterinlaatopeningente allen tijde onder water blijven.

c. Laat de motor alleen met laag toerental draaien. Als het toerental boven de2000 omw/min stijgt, zal de buitenboordmotor automatisch tot in demaximale trimstand zakken.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogc25f

POWER TRIM E TILTInterruttore di inclinazione ausiliario

1 Questo interruttore può essere utilizzato per inclinare il fuoribordo verso l’altoo verso il basso mediante il sistema Power Trim.

onk2f

FUNZIONAMENTO IN ACQUE BASSE2 Quando il fuoribordo viene usato in acque poco profonde, lo si può inclinare

oltre il limite massimo di assetto per impedire che urti contro il fondale.

a. Ridurre la velocità del motore al di sotto di 2000 RPM.

b. Sollevare il fuoribordo, accertandovi che i fori delle prese d’acquarimangano sempre sommersi.

c. Fare funzionare il motore solo a bassa velocità. Se la velocità supera i 2000RPM, il fuoribordo si abbassa automaticamente al limite massimo diassetto.

44 90-10170Y90

gog36

21 3

ab

ab

a bogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogt1m

��0���� �������� 3�4 � ������ – ����3� �� 3������ρ�9 &����������������� ����� ����*D= ρ���� � !������ �� !���ρ���� �

���� ���� �� ���� ��#*����/ = ρ���� � !������ �ρ� �� ��� 6a7 �� ��������� ��� ��������� �� � ρ���� � !������ �ρ� �� ��� 6b7 �� �������ρ��� ��� ���������/

��0���� �������� �� ���53����!'#�"% �� "%�!$ �Ρ%

; )* ��� ���������� ��!��� D ) ����� � �� � �#�� �� �� ���*#��� ���

�� ���� ��������� ��!��� �� #�ρ*� ��� ��� !�ρ��/ "��������� ��#�� �ρ� �� ��� 6a7 �� �� ������� ��� ��������� �� � ρ���� � !�������ρ� �� ��� 6b7 �� �� �����ρ��� ��� ���������/

�!'#�"% �� #("�����&�!

< )* ��� ���������� ��!��� D ) ����� � �� �� ��!� �� �� ���*#��� ���

�� ���� ��������� �� ��!��/ = ρ���� �� ��!� �ρ� �� ��� 6a7 �� ��������� ��� ��������� � �ρ� �� ��� 6b7 �� �� �����ρ��� ��� ���������/

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��0��� ��4�ρ� ρ�������� 05��� ��� �� ���3��� �3��-�� ��3��4��. ���ρ �� �ρ� ������� �� ���53�� ��� ��� �� ����������� �123��4�� ��� � �� ����ρ58�� �3 ρ� �ρ�8 �5� �8 ��� �3��0�ρ� �-�ρ��3� �� 3������ρ�� � ���53��.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogt1e

EINSTELLUNG DES GASGRIFFWIDERSTANDES -MODELLE MIT STEUERPINNE1 Knopf zum Einstellen des Gasgriffwiderstandes - Durch Drehen dieses

Knopfes können Sie den Gasgriff auf die gewünschte Drehzahl einstellen undin der Position halten. Zum Erhöhen des Gasgriffwiderstandes den Knopf nach(a) drehen, zum Verringern des Gasgriffwiderstandes den Knopf nach (b)drehen.

EINSTELLUNG DES LENKUNGSWIDERSTANDESModelle mit Steuerpinne

2 Einstellung des Lenkungswiderstandes - Stellen Sie mit diesem Hebel dengewünschten Lenkungswiderstand der Steuerpinne ein. Zum Erhöhen desLenkungswiderstandes den Hebel nach (a) bewegen, zum Verringern desLenkungswiderstandes den Hebel nach (b) bewegen.

Modelle mit Fernbedienung

3 Einstellung des Lenkungswiderstandes - Stellen Sie mit dieser Schraube dengewünschten Lenkungswiderstand des Steuerrads ein. Zum Erhöhen desLenkungswiderstandes die Schraube nach (a) drehen, zum Verringern desLenkungswiderstandes die Schraube nach (b) drehen.

������

Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen durch den Verlust derSteuerbarkeit. Der Lenkungswiderstand muß groß genug sein, damit dasBoot bei einem Loslassen der Steuerpinne oder des Steuerrads nichtausschlägt.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogt1b

INSTELLEN VAN DE GASHENDELFRICTIE - MODELLENMET STUURKNUPPEL1 Frictieknop van gasgreep - Draai de frictieknop om het gewenste toerental in

te stellen en te houden. Draai de knop naar (a) voor meer frictie en naar (b) voorminder frictie.

INSTELLEN VAN DE STUURFRICTIEModellen met stuurknuppel

2 Instellen van stuurfrictie - Stel deze hendel bij om de gewenste stuurfrictie(weerstandskracht) op de stuurknuppel te krijgen. Breng de hendel naar (a)voor meer frictie of naar (b) voor minder frictie.

Modellen met afstandsbediening

3 Instellen van stuurfrictie - Stel deze schroef bij om de gewenste stuurfrictie(weerstandskracht) op het stuurwiel te krijgen. Draai de schroef naar (a) voormeer frictie of naar (b) voor minder frictie.

������ ���

Voorkom mogelijk ernstig of dodelijk letsel als gevolg van het verliezenvan de macht over het stuur van de boot. Zorg voor voldoende stuurfrictieom te voorkomen dat de boot in een hele bocht belandt als de stuurknup-pel of het stuurwiel losgelaten wordt.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogt1f

REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DELL’IMPUGNATURADELL’ACCELERATORE - MODELLI DOTATI DI MANIGLIADELLA BARRA1 Manopola di regolazione frizione acceleratore - Girare la manopola per

ottenere e mantenere l’accelerazione alla velocità desiderata. Girare lamanopola verso (a) per aumentare a frizione, ruotarla verso (b) per diminuirela frizione.

REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DI VIRATAModelli dotati di maniglia della barra

2 Regolazione della frizione di virata - Regolare questa leva per ottenere la divirata desiderata per la maniglia della barra. Spostare la leva verso (a) peraumentare la frizione, ruotarla verso (b) per diminuire la frizione.

Modelli con effettuazione di virata mediante telecomando

3 Regolazione della frizione di virata - Regolare questa vite per ottenere lafrizione di virata desiderata per il timone. Spostare la leva verso (a) peraumentare la frizione, ruotarla verso (b) per diminuire la frizione.

����������

Onde evitare eventuali gravi infortuni o morte a causa di perdita di con-trollo dell’imbarcazione, mantenere anche letali tale da impedire al fuori-bordo di eseguire una virata completa qualora vengano rilasciati il timoneo la maniglia della barra.

4590-10170Y90

gog37

ogm

�%�%)#(��&#�)% , �"���!�ogn2m

��0���� ��ρ����� �����50������ 0�� ��0��� ��� �0������ � �#� �� ��������� � �� �0���� � ����� ����0� ��� ����* ���. � �� � 0�� ��0��� ���� ��� � � �� ���� �� � ��������� �� �� � ��������� ��� !�� ���� ���! �������� ��� � �������� �0������ �� ���� ��0������ �� ��� ������� � ��0*. + ���0*����! �����* ��0�� �� �� ��� ���� ������ ��� � ��� ��� 0��� ��0����� ����� ��0������ �� ��0�� ���� �� �0� �� �0��0����� �� �� �������!���� ���� �0��� �� ��0���.����������(� ���)���� ������ ������� �� ���� ������� ������������ ��������� )���� ��)�%�� � � ���������� ���� ������������ �� �� �������-����)����� ��� �)�������� 2 ����� (50 �������) � ��)������)� ’�� ����� � ���� ��� ����� .

�!'#�"% �( – $�!/!(.!$��'!$ �C�&! $'%��&�!$��� ρ����� �� ���� ��� �� ������� ��#*����� ���*��� ���! �������� ������ ���� ��� �� ��� ����������� ��� “��0���� ����� ���” ���� �� �*������ ��0���� ����� ���. '�0�(�� �� ���� ��� !��� �� �0���0� �� ��0���0������� ����* ��� �0� ��� ��� � ����� � 0�� � �*���.$�� ���� ���0����� �� ���� �0��0���, #���0���� � �����! � ���0 �� ���! �����*, �� ����� ��0�� �0��0���� �� � �0�. $�� � ����� ��0���� �*��� �0� �’ �0���0�, ����������� ��� ���� ��0� � ���0 �� ���! �����* �0� �’ �0���0�. $�� � ����� ��0��� � �*��� �0� �� !���,����������� ��� ���� ��0� � ���0 �� ���! �����* �0� �� !���.P��������� � �����! �� ��������� !���.�!'#�"% $�!/!(.!$��'!$ �C�&! $'%��&�!$��� ρ����� �� ���� ��� �� ������� ��#*����� ���*���, ���! ������� ������ ���� ���. '�0�(�� �� ���� ��� !��� �� �0���0� �� ��0���0���� �������* ��� �0� ��� ��� � ����� � 0�� � �*���.

$�� ���� ���0����� �� ���� �0��0���, #���0���� � �����! � ���0 �� ���! �����*, �� ����� ��0�� �0��0���� �� � �0�. $�� � ����� ��0���� �*��� �0� �’ �0���0�, ����������� ��� ���� ��0� � ���0 �� ���! �����* �0� �’ �0���0�. $�� � ����� ��0��� � �*��� �0� �� !���,����������� ��� ���� ��0� � ���0 �� ���! �����* �0� �� !���.P��������� � �����! �� ��������� !���.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogn2e

EINSTELLUNG DER TRIMMFLOSSEDas Steuerdrehmoment des Propellers kann dazu führen, daß das Boot nacheiner Seite zieht. Dieses Steuerdrehmoment ist normal und entsteht dadurch, daßder Außenbordmotor so getrimmt ist, daß die Propellerwelle nicht parallel zurWasseroberfläche ausgerichtet ist. Die Trimmflosse kann begrenzt eingestelltwerden, um das Steuerdrehmoment auszugleichen und jeglichenungleichmäßigen Lenkwiderstand zu verringern.

Hinweis: Wenn die Antiventilationsplatte des Außenbordmotors 50 mm odermehr über der Bootsunterseite angebracht ist, kann die Trimmflosse dasSteuerdrehmoment nicht oder nur sehr begrenzt reduzieren.

Modelle ohne Power-TrimmTrimmen Sie den Außenbordmotor in die gewünschte Position, indem Sie denKippstift in die gewünschte Kippaussparung setzen. Lenken Sie das Boot nachlinks und rechts, und achten Sie darauf, in welche Richtung das Boot leichter zulenken ist.

Zur Einstellung lösen Sie die Schraube der Trimmflosse, und verstellen Sie diesegeringfügig. Zieht das Boot nach links, drehen Sie die Führungskante derTrimmflosse nach links. Zieht das Boot nach rechts, drehen Sie dieFührungskante der Trimmflosse nach rechts. Ziehen Sie die Schraube wieder an,und prüfen Sie die Lenkung erneut.

Modelle mit Power-TrimmTrimmen Sie den Außenbordmotor in die gewünschte Position, und betreiben Siedas Boot in normaler Gleitfahrtgeschwindigkeit. Lenken Sie das Boot nach linksund rechts und achten Sie darauf, in welche Richtung das Boot leichter zu lenkenist.

Zur Einstellung lösen Sie die Schraube der Trimmflosse, und verstellen Sie diesegeringfügig. Zieht das Boot nach links, drehen Sie die Führungskante derTrimmflosse nach links. Zieht das Boot nach rechts, drehen Sie dieFührungskante der Trimmflosse nach rechts. Ziehen Sie die Schraube wieder an,und prüfen Sie die Lenkung erneut.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogn2b

INSTELLEN VAN DE TRIMVINDe torsie van de schroef zorgt ervoor dat uw boot naar één kant gaat trekken.Deze stuurtorsie is normaal en treedt op als uw buitenboordmotor niet getrimd iszodat de schroefas parallel met het wateroppervlak loopt. De trimvin kan in veelgevallen deze stuurtorsie compenseren en kan (binnen bepaalde grenzen)ingesteld worden om ongelijke kracht op het stuur te verminderen.

Opmerking: Aanpassen van de trimvin zal weinig resultaat hebben in hetreduceren van stuurtorsie als de buitenboordmotor is uitgerust met eenanti-ventilatieplaat die ongeveer 50 mm of meer boven de bodem van de boot zit.

Modellen zonder trimbekrachtigingVaar met uw boot met normale kruissnelheid en met de motor in de gewenstetrimstand, door de opklap-pen in het juiste gat te plaatsen. Stuur naar links en naarrechts en kijk naar welke kant de boot gemakkelijker draait.

Als aanpassing nodig blijkt, draai dan de moer van de trimvin los en maak kleine,geleidelijke aanpassingen. Als de boot gemakkelijker naar links draait, beweegdan de achterkant van de trimvin ook naar links. Als de boot gemakkelijker naarrechts draait, beweeg dan de achterkant van de trimvin ook naar rechts. Draai demoer weer vast en test opnieuw.

Modellen met trimbekrachtigingVaar met uw boot met normale kruissnelheid en met de motor in de gewenstestand getrimd. Stuur naar links en naar rechts en kijk naar welke kant de bootgemakkelijker draait.

Als aanpassing nodig blijkt, draai dan de moer van de trimvin los en maak kleine,geleidelijke aanpassingen. Als de boot gemakkelijker naar links draait, beweegdan de achterkant van de trimvin ook naar links. Als de boot gemakkelijker naarrechts draait, beweeg dan de achterkant van de trimvin ook naar rechts. Draai demoer weer vast en test opnieuw.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogn2f

REGOLAZIONE DELLA PINNA DI COMPENSAZIONELa torsione di virata dell’elica può far “tirare” l’imbarcazione in una direzione.Questa torsione normalmente è dovuta al fatto che l’assetto del fuoribordo non èimpostato in modo che l’albero dell’elica sia parallelo alla superficie dell’acqua. Lapinna di compensazione può in molti casi compensare questa torsione e puòessere regolata entro certi limiti per ridurre un governo ineguale.

Nota: la regolazione della pinna di compensazione ha un effetto minimo sullatorsione se il fuoribordo è installato con la piastra di antiventilazione a circa 50 mmo più dal fondo dell’imbarcazione.

Modelli non dotati di regolatore di assettoFare funzionare l’imbarcazione alla normale velocità di crociera, con l’assetto nellaposizione desiderata, installando il perno d’inclinazione nel foro desiderato. Girarel’imbarcazione verso sinistra e verso destra e osservare in quale direzione gira piùfacilmente.

Se è necessario effettuare una regolazione, allentare il bullone della pinna dicompensazione e regolare gradualmente. Se l’imbarcazione gira più facilmenteverso sinistra, spostare l’estremità posteriore della pinna di compensazione versosinistra. Se l’imbarcazione gira più facilmente verso destra, spostare l’estremitàverso destra. Serrare nuovamente il bullone e riprovare.

Modelli dotati di regolatore di assettoFare funzionare l’imbarcazione alla normale velocità di crociera, con l’assetto nellaposizione desiderata. Girare l’imbarcazione verso sinistra e verso destra eosservare in quale direzione gira più facilmente.

Se è necessario effettuare una regolazione, allentare il bullone della pinna dicompensazione e regolare gradualmente. Se l’imbarcazione gira più facilmenteverso sinistra, spostare l’estremità posteriore della pinna di compensazione versosinistra. Se l’imbarcazione gira più facilmente verso destra, spostare l’estremitàverso destra. Serrare nuovamente il bullone e riprovare.

46 90-10170Y90

ofm

"��#!$���%ofa2m

�3��-�� �ρ�� ��� �� ������� � #�0���� ���0��� ������ �������, �� ���,�, �� ��� 0����

!�!������.

� "�� �����0���� �0����� � ��� � ���*��� �������� ���� � (�����)�� �� � ������ �� ����� !� ���� (�*����� �� � ���).

� $�� ����� !��� ��!*� �*� � ���*�� �����0 �#�!����� ������#��� �� ��� �� ��0�.

� =��0����� �� ������ #�0�������� ��0 � ��� ���� ���. 4����� ���������� #�0��������� ��� ���� .

� $������ �� �� ����� �� ����� �� � �����! � ��!* (������ (�����*��!*).

� +�������� � � ������� �� � �0�� ��� ���� ��� ���� � ��0� ������������ ���0�� �� �� �� �� ��� �� ��������� ���.

� ���0�0����� ���� �* ��������� �� ���� ����*��� �� � 0����� ����.

� $��� ��0��� �� #����� �� ���� ���� ��� ��� ���00�� ����*����� ��0������.

� =��0����� �� *!��� �� ��� ��0#� � � �� �������, ����00��, ������0�*����, ����!�� �*0���, ��� � �� ��� � ��!*� �.

� ��������� � � ����# � �� ��0���� � ��0�0����� ��10�!��0��� $� ��0���� �� ' ���0����. �����0 ���� �� ������' ���0����.

onf2m

"����ρ��� �� 0�ρ��ρ����� ��� � ��������� #ρ������� ��� �������� ��� � ��� �#��� ��� 0������� �� �0��0����� ���� � �� � ��!��, �0������ ��� ������� � ��#�� �� ����� ���0� �� ���� ��� ���� � ���� ��# ����� �� ���� � ����. � �� ���0����� ���� ��0* � � #�� �� �#� ���!� ��� �� ���� ��# ����� �� ��� � ����0������ ����� ���� ������ ��0* �� �� ���� ���0������.

$�� ��0#� � ������� �#������* ��� �� ��0�, � �������� � �0��� ����� �!� �� �� �� ��0���#��� ������� ��� ��0�. �� �#�������� ���� �������! ��0* (�����) ���� �� ���� � ���� !��0�* ��� �������� ,� �� � �#� ��� ��������� ��� ����0��� ��� 0�� ��0* ���� ��#��� � ����0�� �� �0������ ����.

ofe

BETRIEBofa2e

PRÜFLISTE VOR DEM START� Der Bootsführer muß mit den Sicherheitsvorschriften für Navigation,

Wasserverkehr und Betrieb vertraut sein.

� Für jede Person muß eine zugelassene Schwimmweste in der richtigen Größegriffbereit an Bord sein.

� Es muß ein Rettungsring oder ein Rettungskissen an Bord sein, das einer imWasser befindlichen Person zugeworfen werden kann.

� Das Boot darf nicht überladen werden. Überprüfen Sie die maximaleBelastbarkeit, die auf dem Typenschild des Boots angegeben ist.

� Ausreichend Kraftstoff und Öl (Modelle mit Öleinspritzung) muß vorhandensein.

� Mitfahrer und Ladung müssen gleichmäßig auf dem Boot verteilt sein. JedePerson muß auf einem ordnungsgemäßen Platz sitzen.

� Informieren Sie jemanden über Ihr Ziel und den voraussichtlichen ZeitpunktIhrer Rückkehr.

� Es ist gesetzlich verboten, unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen ein Bootzu betreiben.

� Machen Sie sich mit den Eigenheiten des Gewässers und der Gegend wieFlut, Strömungen, Inseln, Sandbarren und anderen Gefahren vertraut.

� Führen Sie die in der Inspektions- und Wartungstabelle aufgeführtenPrüfungen durch. Siehe Kapitel Wartung.

onf2e

BETRIEB BEI TEMPERATUREN UNTER NULLWenn Sie Ihren Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null Grad betreibenoder verankert haben, lassen Sie ihn nach unten gekippt, so daß dasGetriebegehäuse unter Wasser liegt. Dadurch vermeiden Sie, daß imGetriebegehäuse verbliebenes Wasser einfriert, was zu Beschädigungen derWasserpumpe und anderer Bauteile führen kann.

Bei voraussichtlicher Eisbildung den Außenbordmotor aus dem Wasser nehmenund lassen darin verbliebene Wasser ablaufen jegliches. Wenn sich in Höhe desWasserspiegels im Antriebswellengehäuse Eis bildet, wird die Wasserzufuhr zumMotor blockiert, was Motorschäden zur Folge haben kann.

ofb

BEDIENINGofa2b

CONTROLELIJST VÓÓR HET STARTEN� De bestuurder is op de hoogte van veilig navigeren, varen en veilige

bedieningswerkwijzen.

� Een goedgekeurd en gemakkelijk bereikbaar reddingsvest van de juiste maatvoor elke passagier is aan boord.

� Een ringvormige reddingsboei of een drijfkussen, geschikt om naar eenpersoon in het water te werpen.

� Zorg dat u de maximale belasting van uw boot weet. Kijk op het typeplaatje.

� Controleer de brandstoftoevoer en het oliepeil (modellen met olie-injectie).

� Plaats passagiers en lading zodanig in de boot dat het gewicht gelijk verdeeldis en iedereen op een daarvoor bestemde zitplaats zit.

� Vertel iemand waar u heen gaat en wanneer u terug denkt te komen.

� Het is verboden om de boot te besturen terwijl u onder de invloed van alcoholof drugs bent.

� Zorg dat u de waterwegen en het gebied kent waar u gaat varen; het getij,stromingen, zandbanken, rotsen en andere gevaren.

� Voer de inspecties uit die u in het Inspectie- en onderhoudsschema vindt. Ziehet hoofdstuk Onderhoud.

onf2b

VAREN BIJ TEMPERATUREN ONDER HET VRIESPUNTWanneer u de buitenboordmotor gebruikt of hem hebt afgemeerd bij temperaturenonder of nabij het vriespunt, moet de buitenboordmotor te allen tijde omlaag staanzodat het onderwaterhuis onder water is. Hierdoor kan in het onderwaterhuisachtergebleven water niet bevriezen en mogelijkerwijs schade aan de waterpompen andere onderdelen veroorzaken.

Als er een kans bestaat dat zich ijs op het water vormt, moet de buitenboordmotorverwijderd worden en moet u al het water eruit laten lopen. Als zich ijs vormt ophet water binnenin het onderwaterhuis van de buitenboordmotor, blokkeert het destroom water naar de motor waardoor schade veroorzaakt kan worden.

off

FUNZIONAMENTOofa2f

ELENCO DEI CONTROLLI PRECEDENTI ALL’AVVIO� L’operatore è al corrente delle procedure corrette di navigazione, uso e

funzionamento dell’imbarcazione.

� A bordo si trova un salvagente di tipo approvato e di misura adatta per ognipasseggero. Per legge, i salvagenti devono essere sempre tenuti a portata dimano..

� È disponibile un salvagente a ciambella o un cuscino galleggiante da gettarea una persona in acqua.

� Occorre essere al corrente della capacità massima di carico. Fare riferimentoalla targhetta dei dati tecnici dell’imbarcazione.

� Controllare il rifornimento di carburante e il livello dell’olio (per i modelli adiniezione d’olio).

� Sistemare i passeggeri ed il carico nell’imbarcazione in modo che il peso siadistribuito equamente e tutti siano seduti al posto giusto.

� Informare qualcuno su dove ci si intende recare e l’ora in cui si prevede diritornare.

� È illegale usare un’imbarcazione sotto l’effetto di alcoolici o di sostanzestupefacenti o farmaci.

� Occorre essere a conoscenza del corso d’acqua e dell’area in cui si intendenavigare; alte o basse maree, correnti, sabbia, rocce e altri pericoli.

� Eseguire i controlli menzionati nella sezione Programma di controllo e dimanutenzione. Consultare la sezione sulla manutenzione.

onf2f

FUNZIONAMENTO A TEMPERATURE DACONGELAMENTOQuando la temperatura è intorno al punto di congelamento, occorre mantenere ilfuoribordo inclinato verso il basso in modo che la scatola degli ingranaggi siasommersa. Ciò evita che l’acqua intrappolata nella scatola degli ingranaggi sicongeli causando eventuali danni alla pompa dell’acqua e ad altri componenti.

Se vi è possibilità di formazione di ghiaccio sull’acqua, il fuoribordo va rimossodall’imbarcazione e drenato completamente. Se si forma del ghiaccio a livellodell’acqua all’interno dell’albero motore del fuoribordo, può bloccare il flussodell’acqua verso il motore con possibili danni.

4790-10170Y90

ofm

"��#!$���%one1m

"����ρ��� �� �3��ρ� ��3������ ��ρ�' ���*�� �� ��0�������� �� �� ����*���� �� �� �� ��0� �� �����0��� !�! ���0* ��� �������� ��� ���� ��� �� � #0��� �� ������� � �� ���� ��0�.� �� � ���0�(� ��� ��� ��� ������� � ��� ��0�� �� �0��� �� !�! ���0*. �����0 ���� ���� !�!����� “$������� �� 4� �0���� � ' �������C*����” �� ������ ' ���0����.

$�� !���0���� �� ���� ��� ��� 0������� �� ��0�, ����� �� �����*��� ���������� ��� ���� � ���� ��# ����� �� ���� ������� ��� ��’ � ��0� (������0��� �� �0��0����� �� � ��!��) ���� !�� ��� #ρ��������.

P�������� � �����ρ�� ��� ��������� �� �� �ρ����� �� �� � ��ρ� ��� ��!��� �������� ��� �ρ����� �� � ���� ��# ����� ���� ��� �� � #ρ���. 4� ����� (������� Quicksilver Corrosion Guard ��� �����ρ��� ��������� ��������(��� (������� �� ���–!��ρ���� ���!� ���� � �� � ����� ��� ���!�� �����!���).onb2m

"����ρ��� �� ���53� �����ρ�� ��� 0��� ��� �������� ��� �� (����0 �����*��0 ��� 2500 ��!� (750���0�) ���� ��� ��� ������� ��� ������� ��0�� �� ������� ������� ������� �0�!���� (��0�� 0���0), �/�� �0����� !��ρ���* ������.$������ ��� ����0������ ���. 4�� ��� � ����� ��� � �� ����������� ��!����� � ��� ���� ��������� � ��������� � ��� �����0� � �� �0����� ��� ��0���� ���� ����� ������ �� �����.

&(�%'#�)!:F��� �� �������� ��4�� 4354� �� ��-�� �1����� 82-���������� �����2�, MHN -��������� ��� �� �123��4�� ��� (�5� � ���3���-��� �33�-�� ��� ���53� �������) �� -���3���� ������� ��� �5� ����3�� �-��� �33�-�� 1��5 ��� �� �������0��� �� ��������� �������.

ofe

BETRIEBone1e

BETRIEB IN SALZWASSER ODER IN VERSCHMUTZTEMWASSERWir empfehlen, daß Sie die internen Wasserwege Ihres Außenbordmotors nachjedem Betrieb in Salzwasser oder in verschmutztem Wasser mit sauberemSüßwasser spülen. Dadurch vermeiden Sie Ablagerungen, die die Wasserwegeverstopfen könnten. Siehe den Abschnitt “Spülen des Kühlsystems” im KapitelWartung.

Wenn Sie Ihr Boot vor Anker liegen lassen, kippen Sie den Außenbordmotorimmer hoch, so daß das Getriebegehäuse vollständig aus dem Wasser ist (außerbei Temperaturen unter Null).

Waschen Sie nach jedem Gebrauch die Motoroberfläche, und spülen Sie dieAuslaßöffnung des Propellers und des Getriebegehäuses mit frischemSüßwasser. Besprühen Sie einmal im Monat die Oberfläche des Motors, dieelektrischen Teile und andere Metallflächen mit Quicksilver-Korrosionsschutz.(Korrosionsschutzmittel nicht auf die Anoden sprühen, da dadurch deren Wirkungbeeinträchtigt wird).onb2e

BETRIEB IN HÖHENLAGENBei Betrieb des Außenbordmotors in Höhenlagen über 750 m über demMeeresspiegel kann eine Einstellung der Vergaserdüsen bzw. derPropellersteigung erforderlich sein. Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.Mangelnde Sauerstoffzufuhr in Höhenlagen verursacht eine zu fetteKraftstoffmischung und somit einen Leistungsabfall.

WICHTIG: Eine zu magere Kraftstoffmischung kann schwereMotorschäden zur Folge haben. Den Außenbordmotor NICHT intiefliegenden Gebieten betreiben (nachdem die Düsen für den Betrieb inHöhenlagen eingestellt wurden), sondern stellen Sie die Düsen erst wiederder Höhenlage entsprechend ein.

ofb

BEDIENINGone1b

VAREN IN ZOUT OF VERVUILD WATERWij raden aan om de inwendige waterdoorlaten van uw buitenboordmotor elkekeer met zoet water door te spoelen als u in zout of vervuild water hebt gevaren.Hierdoor voorkomt u dat opgehoopte aanslag de waterdoorlaten verstopt.Raadpleeg Doorspoelen van het koelsysteem in het hoofdstuk Onderhoud.

Als u uw boot in het water afgemeerd houdt, moet u de buitenboordmotor altijdopklappen, zodat het onderwaterhuis altijd geheel uit het water komt (behalve bijtemperaturen onder het vriespunt), wanneer hij niet gebruikt wordt.

Steeds na het gebruik moet de buitenkant van de buitenboordmotor afgespoelden de uitlaat van de schroef en het onderwaterhuis met zoet water doorgespoeldworden. Spuit elke maand Quicksilver Corrosion Guard (corrosiebescherming) opuitwendige metalen oppervlakken (spuit niet op anti-corrosie anodes omdatdaardoor de anodes minder goed zullen werken).onb2b

VAREN OP GROTE HOOGTEAls u uw buitenboordmotor hoger dan 750 m boven de zeespiegel gebruikt, is hetmogelijk dat de sproeier van de carburateur veranderd en/of een schroef met eenandere spoed gebruikt moet worden. Raadpleeg uw dealer. Hierdoor wordt hetnormale prestatieverlies verminderd dat het gevolg is van een gebrek aan zuurstofop grote hoogte hetgeen leidt tot een overmatig rijk brandstofmengsel.

BELANGRIJK: Teneinde ernstige schade aan de motor te voorkomen,veroorzaakt door een te arm brandstofmengsel, mag u (als de sproeiersvoor varen op grote hoogte verwisseld zijn) uw buitenboordmotor NIETgebruiken op een lagere hoogte tenzij de sproeiers weer verwisseld wordenvoor de nieuwe hoogte.

off

FUNZIONAMENTOone1f

FUNZIONAMENTO IN ACQUA SALATA O INQUINATASi consiglia di lavare i passaggi dell’acqua all’interno del fuoribordo con acquadolce dopo la navigazione in acqua salata o inquinata. Ciò impedisce che unaccumulo di depositi ostruisca i passaggi. Fare riferimento alla procedura dilavaggio del sistema di raffreddamento nella sezione sulla manutenzione.

Se il fuoribordo è ormeggiato in acqua, inclinare sempre il fuoribordo in modo chela scatola degli ingranaggi resti completamente fuori dell’acqua (eccetto atemperature da congelamento) quando non è in uso.

Dopo ogni l’uso lavate l’esterno del fuoribordo e lo sbocco di scarico dell’elica edel cambio con acqua dolce. Una volta al mese spruzzate Quicksilver CorrosionGuard sull’esterno del complesso motore, sui componenti elettrici ed altresuperfici di metallo ogni mese (non spruzzate sugli anodi di controllo dellacorrosione in quanto ne ridurrebbe l’efficacia).onb2f

FUNZIONAMENTO AD ELEVATE ALTITUDINIIl funzionamento del fuoribordo ad altitudini superiori a 750 m sopra il livello delmare potrebbe richiedere il cambiamento del getto del carburatore e/o un passodell’elica diverso. Consultare il proprio concessionario. Ciò serve ad evitare chela normale riduzione delle prestazioni diventi eccessiva a causa di una miscela dicarburante eccessivamente ricca dovuta alla mancanza di ussigeno nell’aria.

IMPORTANTE: per evitare gravi danni al motore causati da una miscela dicarburante troppo povera, NON utilizzare il fuoribordo (se i getti sono statisostituiti per l’uso ad altitudine elevata) ad altitudini inferiori, a meno chei getti non vengano cambiati nuovamente per poter navigare ad altitudinediversa.

48 90-10170Y90

ofm

"��#!$���%ofd3m

�������� ��2������ >���5�? ��-�� �

��!&!�(

( �� ρ��� �� ���������� �ρ2������ �� ��-�� � ���ρ�� �� �ρ��3������4�ρ 4354� �� ��-�� .

�!'#�"% �� H�)%&�! )%$&��!$

4�*��"����� �� '�0��� 4����0�

1ρ�������� ������ ��������@��!* .?L: 6;O7 �� � �ρ�� !#�� ��������/� #ρ��� � �* � �������� �� ��� �� � �! ���� �� � ��! ��� � �*�����(�����* ��!* ��ρ�#� �� �� ������� ���� � ��ρ��� ��� ��#����/&�!����� '�0������� 4����0�

�������������!��ρ�� ������������ρ����ρ���� ρ����/ '��!�ρ������ �ρ�� � ���G ����*���� �� !���ρ���� ��� �ρ� ��#*���� �� ���� ��� ! ����� �� ��� ������� � ���� ρ ��#� �� ��*/

�!'#�"% �*Ρ�& H�)%&�! "% �!$

4�*��"����� �� '�0��� 4����0�

1ρ�������� ������ ��������@��!* ;.L: 6;O7 �� � �ρ�� !#�� ��������/&�!����� '�0������� 4����0�

�������������!��ρ�� ������������ρ����ρ���� ρ����/ '��!�ρ������ �ρ�� � ���G ����*���� �� !���ρ���� ��� �ρ� ��#*���� �� ���� ��� ! ����� �� ��� ������� � ���� ρ ��#� �� ��*/

ofe

BETRIEBofd3e

EINFAHREN DES MOTORS

���� ��

Mißachtung der folgenden Einfahrmethode kann schwere Motorschädenzur Folge haben.

Modelle mit ÖleinspritzsystemEinfahrmischung für neue Motoren

Für die erste Tankfüllung eine Kraftstoffmischung in einem Benzin-/Ölverhältnisvon 50:1 (2%) benutzen. Diese Mischung gewährleistet in Verbindung mit Öl ausdem Öleinspritzsystem die erforderliche Schmierung beim Einfahren.

Einfahren des Motors

Den Motor in der ersten Betriebsstunde in verschiedenen Drehzahlbereichenlaufen lassen. Während der ersten Betriebsstunde jedoch vermeiden, länger alszwei Minuten in derselben Drehzahl zu fahren, und dauernden Vollgasbetriebvermeiden.

Modelle ohne ÖleinspritzungEinfahrmischung für neue Motoren

Für die erste Tankfüllung eine Benzin-/Ölmischung in einem Mischungsverhältnisvon 25:1 (4%) verwenden.

Einfahren des Motors

Den Motor in der ersten Betriebsstunde in verschiedenen Drehzahlbereichenlaufen lassen. Während der ersten Betriebsstunde jedoch vermeiden, länger alszwei Minuten in derselben Drehzahl zu fahren, und dauernden Vollgasbetriebvermeiden.

ofb

BEDIENINGofd3b

INLOOPPROCEDURE VAN DE MOTOR

�������

Ernstige motorschade kan optreden door van de onderstaande Inloop-procedure van de motor af te wijken.

Modellen met olie-injectieMengsmering voor het inlopen van de motor

Gebruik een mengsmering van 50:1 (2%) in de eerste tank brandstof. Het gebruikvan deze mengsmering samen met olie uit het olie-injectiesysteem levertvoldoende smering tijdens het inlopen van de motor.

Motorinloopprocedure

Verander de stand van de gashendel steeds tijdens het eerste bedrijfsuur. Tijdenshet eerste bedrijfsuur mag niet langer dan twee minuten met hetzelfde toerentalen niet lang met volgas worden gevaren.

Modellen zonder olie-injectieMengsmering voor het inlopen van de motor

Gebruik een mengsmering van 25:1 (4%) in de eerste tank brandstof.

Motorinloopprocedure

Verander de stand van de gashendel steeds tijdens het eerste bedrijfsuur. Tijdenshet eerste bedrijfsuur mag niet langer dan twee minuten met hetzelfde toerentalen niet lang met volgas worden gevaren.

off

FUNZIONAMENTOofd3f

PROCEDURA DI RODAGGIO DEL MOTORE

���������

La mancata osservanza della seguente procedura di rodaggio può cau-sare gravi danni al motore.

Modelli a iniezione d’olioMiscela di carburante per il rodaggio del motore

Quando si rifornisce il serbatoio di carburante per la prima volta, usare una miscela50:1 (2%) di benzina/olio. L’uso di questa miscela di carburante unitamente all’oliodel sistema a iniezione di olio garantisce una lubrificazione adeguata durante ilperiodo di rodaggio del motore.

Procedura di rodaggio del motore

Durante la prima ora di funzionamento, regolate varie volte la posizionedell’acceleratore ed evitare di mantenere velocità costante per oltre due minuti odi fare andare il motore con l’acceleratore completamente aperta per lunghi periodidi tempo.

Modelli privi di iniezione di olioMiscela di carburante per il rodaggio del motore

Quando si rifornisce il serbatoio per la prima volta, usare una miscela dibenzina/olio di 25:1 (4%).

Procedura di rodaggio del motore

Durante la prima ora di funzionamento, regolare varie volte la posizionedell’acceleratore ed evitare di mantenere velocità costante per oltre due minuti odi fare andare il motore con l’acceleratore completamente aperto per lunghi periodidi tempo.

4990-10170Y90

gof125

1 2 3

4 5 6

N

ofm

"��#!$���%ofq4m

������ ��-�� � 6 ����3� �3��� � ������� ���3�-��������ρ�* ��������� !������ �� ����� ����# �ρ� ��� ��� ��������G �� �!���!����� #�ρ��*G �� �� !�!����� ��ρ������� 6ρ����7 ��� ��#���� ����ρ���� �ρ�� ����!�� � 4����� 2�� ρ����/

��!&!�(

��� �� 45��� ��ρ�� ���3���� �� �123��4�5 ��� (��2 �� �ρ�� ���� )-2ρ�� �� �3�8�ρ�� ��ρ� �� �3�� �� ���� �����2� � ����� ��ρ�� ���4��� �-� 2� ��� �� ���ρ���� 4354� �� ��3��� ��ρ�� (���� 3����ρ���) ���ρ0�ρ����� �� ��-�� �.

9 1�������� ��� �������� ��� ��� ��� ρ����/ Bρ������ ���� ���� ����������� ( ���* ��ρ* �� ���� ���� ��� ��� *��� �ρ����/

; ������ �� ��!� ����ρ��* � ������� �������� 6�� ����� ���������7�� ������� #�ρ����� ����ρ��*/

< ' �!���� � ������ �� ��� �� ��� ��������/

A ����� �� �*��� �ρ�!���� �� ��� �ρ����� �ρ�� ��#ρ �� ����ρ*��/

E ����� � !������ ��� ρ���� �� �ρ!�� ��� ��� RUN. &������ ������������ ��������� �� ��� �ρ�!����� �#���� �� � !��������� ρ���� �� �ρ!�� �� ������ =����� ���ρ�ρ��.

I ����� ��� �������� ��� 6%7��ρ�/

ofe

BETRIEBofq4e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITFERNSTEUERUNG UND ELEKTRISCHEM ANLASSERLesen Sie vor dem Anlassen die Prüfliste vor dem Start, Anleitungen fürbesondere Betriebsbedingungen, Anleitungen vor dem Start und dieEinfahrmethode auf den ersten drei Seiten des Kapitel “Betrieb” durch.

���� ��

Um Schäden an der Wasserpumpe (Trockenlaufen) oder Überhitzung desMotors zu vermeiden, Den Motor niemals (nicht einmal für kurze Zeit)ohne Wasserdurchfluß durch die Kühlwasseeinlässe im Getriebe-gehäuse starten oder betreiben.

1 Außenbordmotor in die Betriebsposition absenken. Darauf achten, daß alleKühlwassereinlässe unter Wasser liegen.

2 Die Entlüftungsschraube (im Deckel des Einfüllstutzens) an Kraftstofftanks mitmanueller Entlüftung öffnen.

3 Die Kraftstoffleitung am Außenbordmotor anschließen.

4 Den Pumpenball an der Kraftstoffleitung mehrmals drücken, bis er prall ist.

5 Notstoppschalter mit Reißleine auf Position RUN (BETRIEB) stellen. DieSicherheitsanmerkungen und Warnungen über den Notstoppschalter mitReißleine im Kapitel »Allgemeines« lesen.

6 Den Außenbordmotor auf Neutral (N) stellen.

ofb

BEDIENINGofq4b

STARTEN VAN DE MOTOR - ELEKTRISCH GESTARTEMODELLEN MET AFSTANDSBEDIENINGLees de Controlelijst vóór het starten, Speciale bedieningsinstructies enInloopprocedure van de motor op de eerste drie pagina’s van het hoofdstukBediening alvorens de motor te starten.

�������

Om te voorkomen dat de waterpomp droogloopt of de motor oververhitraakt mag u nooit de buitenboordmotor starten (zelfs niet voor korteduur) zonder dat er water door alle koelwaterinlaten in het onderwater-huis stroomt.

1 Laat de buitenboordmotor zakken in de vaarstand. Vergewis u ervan dat allekoelwaterinlaten onder water zitten.

2 Open de ontluchtingsschroef (op de vuldop) bij tanks met handbediendeontluchting.

3 Verbind de brandstofslang met de buitenboordmotor.

4 Knijp enkele keren in de benzinepompbal totdat deze hard aanvoelt.

5 Zet de noodstopschakelaar in de stand RUN (LOPEN). Lees deveiligheidsvoorschriften voor de noodstopschakelaar en de waarschuwing inhet hoofdstuk Algemene informatie.

6 Zet de gashendel in de stand Neutraal (N).

off

FUNZIONAMENTOofq4f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI CON TELECOMANDOAD AVVIAMENTO ELETTRICOPrima di avviare il motore, leggere le prime tre pagine delle istruzioni difunzionamento, compresi l’elenco dei controlli preavviamento, nonchè specialiistruzioni pre-avviamento e la procedura di rodaggio.

���������

Non avviare nè fare funzionare il fuoribordo (anche temporaneamente) sel’acqua non circola attraverso i fori di ingresso dell’acqua di raffredda-mento nella scatola degli ingranaggi, altrimenti si potrebbe danneggiarela pompa dell’acqua (per funzionamento a secco) o si potrebbe surriscal-dare il motore.

1 Abbassare il fuoribordo nella posizione di navigazione. Accertarsi che i fori diingresso dell’acqua di raffreddamento siano sommersi.

2 Aprire la vite di sfiato del serbatoio del carburante (situata sul tappo) se si trattadi un serbatoio a ventilazione manuale.

3 Collegare il tubo del carburante con il fuoribordo.

4 Premere il bulbo innestante posto sul tubo del carburante varie volte finché nonsi irrigidisce.

5 Portare l’interruttore del cavo salvavita nella posizione RUN (MARCIA).Leggere le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relative all’interruttore delcavo salvavita al capitolo intitolato “Informazioni generali”.

6 Mettere in folle (N) il fuoribordo.

50 90-10170Y90

gof36

1097 8ofm

"��#!$���%ofq8m

������ ��-�� � 6 ����3� �3��� � ������� ���3�-�������

J "����� !�#�� ���00����� �#*� D +� ������ � �#�� ��������

������ ��� ��� ��������/

K $�� �����ρ�� ���� �ρ*�, �ρ� ���� � �#�� �ρ��ρ ρ������ (a) � �#�ρ����ρ���� ����* ��� (b) ���� ���� �ρ������ ���� (1/2) ���ρ* ����. "��� ��� �������� � �����ρ�, �ρ��ρ����� ������ ��� ρ* ������ρ�� �ρ��ρ ρ������ ��� ���� � ��#*���� � �����ρ� �� ���� ���� ����� 2.000 '�2. $���ρ�(�� ���� ������ ��#*���� ρ������ ��* �����ρ���#� ����� ��.

L = ρ���� � ���!� ��� ����� ��� ��� START �� ����� ��ρ� �� ��#���/ �� ���#��� ���� �ρ*�G ����� ���� � ���!� �� �� !����� �� �� ��� ��#������� ��� ��ρ��ρ��/ �� � ��#��� !�� ��ρ� ��ρ� �� !��� !� ��ρ������G��ρ������ <? !� ��ρ������ �� �����ρ��� ����/ �� � ��#��� �ρ#��� ��ρ���ρ�G ����!���� ��*�� 6����� � ���!� �ρ� �� ����7 ��#ρ �� �ρ#���� ��#��� �� ��� ρ��� ����/

����������������� *�� ����� +����ρ�: ,ρ������� �� ����� �ρ���ρ� ρ����� � �� ��ρ����ρ������ ���'��� ��� ��� ���ρ�� ������� ����. -���� ���ρ���������� �� �ρ�%�����, �������� �� �����ρ� ��� 10 �� ��ρ������.,�ρ������ 30 �� ��ρ������ ��� ��������� ��� ��� � �������� � �����ρ��.#ρ����� ������ � ���&��� �� �������� �� �����ρ� �%�� �ρ�� ��ρ���.

9B ����� ���� �� �� ��� �ρ� ρ� ��ρ* �ρ�#� ��� ��� ��!����� �� ���

������� ��ρ*/&(�%'#�)!:F�5� �� ρ��� ��ρ� ��� �� ������ �� �� ��3��� ��ρ��,���� �� � ��-�� �� �3��1� �� ���� �����2� � ����� ��ρ�� ��� �-�����8ρ�1�. %� ��� ��5ρ-��� �������, ��� �������� �� � ��3�� ��ρ�� �-�� 4354� �� � ���� ������ �-�� 8ρ51��. &��0 �� ��� � ���� �ρ��3������ρ0�ρ����� �� ��-�� �. G����� ��� �� ����ρ��2���� ��� �� �3��1�� ���-�� . ( 3����ρ��� �� ��-�� � ��� 4ρ����� �� ���ρ0�ρ����� ����-��� ���ρ��3���� 4354� �� ��-�� .

ofe

BETRIEBofq8e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITFERNSTEUERUNG UND ELEKTRISCHEM ANLASSER7 Modelle ohne Power–Trimm – Den Kippsperrhebel in die Position Sperren

(Lock) stellen.

8 Bei kaltem Motor Schnellaufhebel (a) oder das Bedienungselement “nur Gas”(b) ungefähr in die Mittelposition stellen. Sofort nach Anspringen des Motorsden Schnellaufhebel so einstellen, daß die Motordrehzahl unter 2000 U/min.sinkt. Wenn der Motor warmgelaufen ist, wieder auf die normaleLeerlaufdrehzahl stellen.

9 Den Zündschlüssel auf die START-Position drehen und den Motor starten. Beikaltem Motor den Schlüssel hineindrücken, um während des Anlassens denChoke zu betätigen. Springt der Motor nach 10 Sekunden nicht an, 30Sekunden warten und dann erneut versuchen. Sollte der Motor stottern, denChoke erneut betätigen (den Schlüssel hineindrücken), bis der Motor ruhigläuft.

Hinweis: Einen abgesoffenen Motor anlassen - Schnellaufhebel bzw. “nurGas”–Hebel ganz nach vorne schieben. Motor zehn Sekunden lang ohneBetätigung des Choke ankurbeln. 30 Sekunden warten und Vorgang so langewiederholen, bis der Motor anspringt. Sofort nach Anspringen des MotorsMotordrehzahl reduzieren.

10Kontrollieren Sie, ob ein konstanter Wasserstrahl aus derWasserpumpenkontrolldüse austritt.

WICHTIG: Wenn kein Wasserstrahl austritt, stellen Sie den Motor ab, undüberprüfen Sie die Kühlwassereinlässe auf Verstopfungen. Wenn keineVerstopfungen vorliegen, kann ein Versagen der Wasserpumpe oder eineVerstopfung im Kühlsystem vorliegen. Dieser Zustand hat eine Überhitzungdes Motors zur Folge. Lassen Sie den Außenbordmotor von Ihrem Händlerüberprüfen. Betrieb eines überhitzten Motors kann zu schwerenMotorschäden führen.

ofb

BEDIENINGofq8b

STARTEN VAN DE MOTOR - ELEKTRISCH GESTARTEMODELLEN MET AFSTANDBEDIENING7 Modellen zonder trimbekrachtiging – Plaats de opklapvergrendelhendel in de

stand Lock (Vergrendelen).

8 Als de motor koud is, zet u de versneldstationairhendel (a) of de voorzieningvoor alleen-gas (b) ongeveer halverwege (1/2). Nadat de motor isaangeslagen, stelt u de neutraalstand bij versneld toerental onmiddellijkzodanig in dat het motortoerental tot onder 2000 omw/min daalt. Ga terug naarhet normale stationaire toerental nadat de motor is warmgelopen.

9 Draai de contactsleutel naar de stand START en start de motor. Als de motorkoud is, druk de sleutel dan in terwijl u hem start, om de motor voor in te spuiten.Als de motor binnen 10 seconden niet start, wacht dan 30 seconden enprobeer het nogmaals. Als de motor begint te haperen, druk dan nogmaals opde sleutel totdat de motor rustig loopt.

Opmerking: Starten van een verzopen motor - Zet de opklapvergrendelhendel ofde voorziening voor alleen-gas in de maximale stand. Torn de motor 10 secondenzonder de pompknop in te drukken. Wacht 30 seconden en herhaal dit tot de motoraanslaat. Begin het toerental onmiddellijk te verlagen nadat de motor isaangeslagen.

10Controleer of er een ononderbroken stroom water uit de indicatie-opening vande waterpomp stroomt.

BELANGRIJK: Als er geen water uit de indicatie-opening van de waterpompstroomt, moet u de motor stoppen en de koelwaterinlaat op verstoppingcontroleren. Als geen verstopping te zien is, kan dit duiden op problemenmet de waterpomp of een verstopping binnenin het koelsysteem. In dezesituatie zal de motor oververhit raken. Laat de buitenboordmotor nakijkendoor uw dealer. Het gebruiken van een oververhitte motor kan ernstigemotorschade tot gevolg hebben.

off

FUNZIONAMENTOofq8f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI CON TELECOMANDOAD AVVIAMENTO ELETTRICO7 Modelli non dotati di Power Trim – Portare la leva di fermo inclinazione nella

posizione di blocco.

8 Se il motore è freddo, portare la leva di regolazione intermedio del minimo (a)o la leva di regolazione acceleratore (b) alla posizione intermedia (1/2). Dopoaver avviato il motore, regolare immediatamente l’impostazione del minimoalto in folle in modo che la velocità del motore scenda sotto i 2000 giri/min. Unavolta riscaldato il motore, ritornare alla normale velocità minima.

9 Girare la chiave di accensione portandola nella posizione START (AVVIO) edavviare il motore. Se il motore è freddo, premere sulla chiave per avviare ilmotore durante la messa in moto. Se il motore non si avvia entro dieci secondi,attendere 30 secondi e riprovare. Qualora il motore inizi ad incepparsi, avviarlonuovamente (premendo la chiave) fino a quando il motore non funzioniregolarmente.

Nota: Avvio a motore ingolfato- Portare la leva di regolazione intermedio delminimo o la leva di regolazione acceleratore alla posizione di accelerazionemassima. Senza premere sulla chiave, avviare il motore per 10 secondi. Attendere30 secondi e ripetere l’operazione fino a che il motore non si avvii. Non appena ilmotore si avvia, ridurre la velocità.

10Controllare che dal foro indicatore della pompa dell’acqua fuoriesca un flussocontinuo di acqua.

IMPORTANTE: Se dal foro indicatore della pompa dell’acqua non fuoriesceacqua oppure se il flusso è intermittente, spegnere il motore e controllarei punti di ingresso dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Senon ve ne sono, ciò può indicare che la pompa dell’acqua non funzionabene o che il sistema di raffreddamento è ostruito. Fare controllare ilfuoribordo dal proprio concessionario poichè facendo funzionare il motoresurriscaldato potrebbe danneggiarsi il motore.

5190-10170Y90

gof126

1 2 3

4 5ofm

"��#!$���%off12m

������ ��-�� � – ����3� �� ���5�� (3��������)�ρ�* ��������� !������ �� ����� ����# �ρ� ��� ��� ��������G �� �!���!����� #�ρ��* G �� �� !�!����� ��ρ������� 6ρ����7 ��� ��#���� ����ρ���� �ρ�� ����!�� � 4����� 2�� ρ����/

��!&!�(

��� �� 45��� ��ρ�� ���3���� �� �123��4�5 ��� (��2 �� �ρ�� ���� )-2ρ�� �� �3�8�ρ�� ��ρ� ���� ��� �� �����2� ����� ��ρ�� �� �4����-� 2� ��� �� ���ρ���� 4354� �� ��3��� ��ρ�� (���� 3����ρ���) ���ρ0�ρ����� �� ��-�� �.

9 1�������� ��� �������� ��� ��� ��� ρ����/ Bρ���������� ���� ����������� ( ���* ��ρ* �� ���� ���� ��� ��� *��� �ρ����/

; ������ �� ��!� ����ρ��* � ������� �������� 6�� ����� �

������ρ�7 �� �������� �*� #�ρ����� ����ρ��*/

< ' �!���� � ������ �� ����� �� ��� ��������/

A ����� �� �*��� �ρ�!���� �� ����� �ρ����� �ρ�� ��#ρ� ��

����ρ*��/

E ����� � !������ ��� ρ���� �� �ρ!�� ��� ��� RUN/ &������ ���

��������� ��������� �� ��� �ρ�!����� �#���� �� � !��������� ρ���� �� �ρ!�� �� ������ =����� ���ρ�ρ��/

ofe

BETRIEBoff12e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNELesen Sie vor dem Anlassen die Prüfliste vor dem Start, Anleitungen fürbesondere Betriebsbedingungen, Anleitungen vor dem Start und dieEinfahrmethode auf den ersten drei Seiten des Kapitels “Betrieb” durch.

���� ��

Um Schäden an der Wasserpumpe (Trockenlaufen) oder Überhitzung desMotors zu vermeiden, Motor niemals (nicht einmal für kurze Zeit) ohneWasserdurchfluß durch die Kühlwasseransaugöffnung im Getriebe-gehäuse starten oder betreiben.

1 Den Außenbordmotor in die Betriebsposition absenken. Darauf achten, daßalle Kühlwassereinlässe unter Wasser liegen.

2 Die Entlüftungsschraube (im Deckel des Einfüllstutzens) an Kraftstofftanks mitmanueller Entlüftung öffnen.

3 Die Kraftstoffleitung am Außenbordmotor anschließen.

4 Den Pumpenball an der Kraftstoffleitung mehrmals, bis er prall ist.

5 Notstoppschalter mit Reißleine auf Position RUN (BETRIEB) stellen drücken.Lesen Sie die Sicherheitsanmerkungen und Warnungen über denNotstoppschalter mit Reißleine im Kapitel »Allgemeines« lesen.

ofb

BEDIENINGoff12b

STARTEN VAN DE MOTOR - MODELLEN METSTUURKNUPPELLees de Controlelijst vóór het starten, Speciale bedieningsinstructies enInloopprocedure van de motor op de eerste drie pagina’s van het hoofdstukBediening alvorens de motor te starten.

�������

Om te voorkomen dat de waterpomp droogloopt of de motor oververhitraakt mag u nooit de buitenboordmotor starten (zelfs niet voor korteduur) zonder dat er water door alle koelwaterinlaten in het onderwater-huis stroomt.

1 Laat de buitenboordmotor zakken in de vaarstand. Vergewis u ervan dat allekoelwaterinlaten onder water zitten.

2 Open de ontluchtingsschroef (op de vuldop) bij tanks met handbediendeontluchting.

3 Verbind de brandstofslang met de buitenboordmotor.

4 Knijp enkele keren in de benzinepompbal totdat deze hard aanvoelt.

5 Zet de noodstopschakelaar in de stand RUN (LOPEN). Lees deveiligheidsvoorschriften voor de noodstopschakelaar en de waarschuwing inhet hoofdstuk Algemene informatie.

off

FUNZIONAMENTOoff12f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI DOTATI DI MANIGLIADELLA BARRAPrima di avviare il motore, leggere le prime tre pagine delle istruzioni difunzionamento, compresi l’elenco dei controlli preavviamento, nonchè specialiistruzioni di funzionamento e la procedura di rodaggio.

���������

Non avviare nè fare funzionare il fuoribordo (anche temporaneamente) sel’acqua non circola attraverso i fori di ingresso dell’acqua di raffredda-mento nella scatola degli ingranaggi, altrimenti si potrebbe danneggiarela pompa dell’acqua (per funzionamento a secco) o si potrebbe surriscal-dare il motore.

1 Abbassare il fuoribordo nella posizione di navigazione. Accertarsi che i fori diingresso dell’acqua di raffreddamento siano sommersi.

2 Aprire la vite di sfiato del serbatoio del carburante (situata sul tappo) se si trattadi un serbatoio a ventilazione manuale.

3 Collegare il tubo del carburante con il fuoribordo.

4 Premere il bulbo innestante posto sul tubo del carburante varie volte finché nonsi irrigidisce.

5 Portare l’interruttore del cavo salvavita nella posizione RUN (MARCIA).Leggere le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relative all’interruttore delcavo salvavita al capitolo intitolato “Informazioni generali”.

52 90-10170Y90

gof127

6

N

7

9-10

a b

8ofm

"��#!$���%off13m

������ ��-�� � – ����3� �� ���5�� (3��������)I ����� ��� �������� �� 6N7��ρ�/

J "��������� � #�0*� � ����* ��� ��� ���������/

K �0� �� ��� 0���G � �������� �0��� �� ��������� ��� ��� ������

����������� � �#�� �������� 6�7 ��� ��� LOCK/RUN6�'B�2-'�@2$-+�5)=-�7/

L "����� 1�0������� $�������� D $�� �����0�� ���� �0*�G �����

�0��0� �� �0#�� �0�!��� ��� �0����� ��0#�� �� ��� 6�7 A �� 3�0��/

����������"����� 1�0������� $�������� D =� ��� �0#�� �����������*0� �����0�����0#�������������������0����������� ��� ��G �0����� �0#��� �0�!���� ��0�� �� �# � ��0�/ '��� ��0������ � ������� �� �0#�� �0�!��� ��� �0����� ��0#�� �� ��� �0����� �0�� ����� �������������� �#����� �0������������ ���������A��3�0��0���0��/

9B"����� �� #�ρ������ ��������D+ρ������ � � ρ� ��������� �ρ�� ��#ρ�� �� �� ���� �� ����� � ����G �� ���� �ρ������ � �ρ��ρ� �� ����ρ��ρ�(��� �� ��#���/ ������ � � ρ� �� ������ � �ρ��/ $������������#ρ �� ��ρ� ��ρ� � ��#���/ $�� � ��#��� �ρ#��� �� �����G�����ρ�!����� ��� �� � ��#��� ��� ρ���� ����/

ofe

BETRIEBoff13e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNE6 Den Außenbordmotor auf Neutral (N) stellen.

7 Den Gasgriff in die Startposition stellen.

8 Modelle ohne Power–Trimm – Den Kippsperrhebel in die Position Sperren(Lock) stellen.

9 Modelle mit manuellem Anlasser – Bei kaltem Motor den Pumpenball derAnlaßeinspritzvorrichtung (a) schnell 4 bis 6 Mal eindrücken.

Hinweis: Modelle mit manuellem Anlasser – Beim ersten Anlassen eines neuenMotors oder nach längerer Lagerung befindet sich u.U. Luft in den Leitungen derAnlaßeinspritzvorrichtung. Ist dies der Fall, den Pumpenball mehrmals drücken,bis Flüssigkeit darin zu spüren ist; dann normal 4 bis 6 Mal weiter pumpen.

10Modelle mit manuellem Anlasser - Das Anlasserseil (b) langsamherausziehen, bis man spürt, daß der Anlasser greift, dann schnelldurchziehen, um den Motor anzulassen. Das Seil langsam zurücklaufenlassen. Wiederholen, bis der Motor anspringt. Sollte der Motor stottern, denChoke erneut betätigen (den Schlüssel hineindrücken), bis der Motor ruhigläuft.

ofb

BEDIENINGoff13b

STARTEN VAN DE MOTOR - MODELLEN METSTUURKNUPPEL6 Zet de gashendel in de stand Neutraal (N).

7 Zet de gasgreep in de startstand.

8 Modellen zonder trimbekrachtiging – Plaats de opklapvergrendelhendel in destand Lock (Vergrendelen).

9 Handgestarte modellen – Als de motor koud is, druk dan snel 4 tot 6 keer opde benzinepompbal (a).

Opmerking: Handgestarte modellen – Wanneer een nieuwe motor voor het eerstwordt gestart of wanneer een motor na een lange opslagperiode wordt gestart, kaner lucht in de brandstofleidingen zitten. Druk in dat geval enkele keren op depompbal totdat u de vloeistof voelt, en druk daarna nog de normale 4 tot 6 keer opde pompbal.

10Handgestarte modellen - Trek langzaam aan het startkoord (b) tot u voelt datde startmotor wordt ingeschakeld, trek vervolgens snel om de motor te tornen.Laat het koord langzaam teruglopen. Herhaal dit tot de motor start. Als demotor begint af te slaan, gebruik de pompbal dan nogmaals totdat de motorrustig loopt.

off

FUNZIONAMENTOoff13f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI DOTATI DI MANIGLIADELLA BARRA6 Portare in folle (N) il fuoribordo.

7 Portare l’impugnatura dell’acceleratore nella posizione di avvio.

8 Modelli non dotati di Power Trim – Portare la leva di fermo inclinazione nellaposizione di blocco.

9 Modelli ad avviamento manuale – Se il motore è freddo, premere rapidamenteil bulbo innestante del carburante (a) 4–6 volte.

Nota: modelli ad avviamento manuale – per l’avvio iniziale di motori nuovi o dopoun periodo di rimessaggio prolungato, i tubi di innesco possono contenere aria. Intal caso, premere il bulbo innestante varie volte fino a sentire la presenza di fluidoall’interno, quindi premere ancora 4–6 volte rapidamente.

10Modelli ad avviamento manuale - Tirare la corda di avviamento (b) dapprimalentamente fino ad innesto avvenuto dello starter, tirarla quindi rapidamenteper mettere in moto il motore. Lasciare che la corda si riavvolga lentamente.Ripetere fino all’avvio del motore. Se il motore inizia a incepparsi, ripetere laprocedura di iniezione di carburante fino a che il motore non funzioniregolarmente.

5390-10170Y90

gof128

11 12ofm

"��#!$���%off16m

������ ��-�� � – ����3� �� ���5�� (3��������)99"����������0���$��������D= ρ���� � ���!� ��� ����� ��� ���START

�� ����� ��ρ� �� ��#���/ �� � ��#��� ���� �ρ*�G ����� ���� � ���!� ���� !����� ��*�� ��� ��#��� ���� ��� ��ρ��ρ��/ �� � ��#��� !�� ��ρ���ρ� �� !��� !� ��ρ������G ��ρ������ <? !� ��ρ������ �������ρ��� ����/ �� � ��#��� �ρ#��� �� ρ���ρ�G ����!���� ��*��6����� � ���!� �ρ� ������7 ��#ρ ���ρ#��� � ��#��� �� ��� ρ��� ����/

����������������� *�� ����� +����)� . ,)������� �� ���� �� ���'������ ���� ���)� � ���'��� -���� � ��)��������� �� �)���� �)�%�����$���������� �����)� ����� �&��� �� ���������� �������� #)������ ������ � ���&����������� �%�� �������� � �����)��

9; ����� ���� �� �� ��� �ρ� ρ� ��ρ* �ρ�#� ��� ��� ��!����� �� ���

������� ��ρ*/&(�%'#�)!:F�5� �� ρ��� ��ρ� ��� �� ������ �� �� ��3��� ��ρ��,���� �� � ��-�� �� �3��1� �� ���� �����2� � ����� ��ρ�� ��� �-�����8ρ�1�. %� ��� ��5ρ-��� �������, ��� �������� �� � ��3�� ��ρ�� �-�� 4354� �� � ���� ������ �-�� 8ρ51��. &��0 �� ��� � ���� �ρ��3������ρ0�ρ����� �� ��-�� �. G� �� ��� �� ����ρ��2���� ��� �� �3��1�� ���-�� . ( 3����ρ��� �� ��-�� � ��� 4ρ����� �� ���ρ0�ρ����� ����-��� ���ρ��3���� 4354� �� ��-�� .

ofe

BETRIEBoff16e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNE11 Modelle mit elektrischem Anlasser – Den Zündschlüssel auf die

START-Position drehen und den Motor starten. Bei kaltem Motor denSchlüssel hineindrücken, um während des Anlassens den Choke zubetätigen. Springt der Motor nach 10 Sekunden nicht an, 30 Sekunden wartenund dann erneut versuchen. Sollte der Motor stottern, den Choke erneutbetätigen (den Schlüssel hineindrücken), bis der Motor ruhig läuft.

Hinweis: Starten eines abgesoffenen Motors – Den Gasgriff auf Vollgas stellen.Den Motor gemäß dem Startvorgang, jedoch ohne Choke–Betätigung starten.Nach dem Anspringen des Motors die Drehzahl sofort verringern.

12Kontrollieren, ob ein konstanter Wasserstrahl aus derWasserpumpenkontrolldüse austritt.

WICHTIG: Wenn kein Wasserstrahl austritt, stellen Sie den Motor ab, undüberprüfen Sie die Külwassereinlässe auf Verstopfungen. Wenn keineVerstopfung vorliegt, kann ein Versagen der Wasserpumpe oder eineVerstopfung im Kühlsystem vorliegen. Dieser Zustand hat eine Überhitzungdes Motors zur Folge. Lassen Sie den Außenbordmotor von Ihrem Händlerüberprüfen. Betrieb eines überhitzten Motors kann zu schwerenMotoschäden führen.

ofb

BEDIENINGoff16b

STARTEN VAN DE MOTOR - TYPEN METSTUURKNUPPEL11 Elektrisch gestarte typen – Draai de contactsleutel naar de stand START en

start de motor. Als de motor koud is, druk de sleutel dan in terwijl u hem start,om de motor voor in te spuiten. Als de motor binnen 10 seconden niet start,wacht dan 30 seconden en probeer het nogmaals. Als de motor begint tehaperen, druk dan nogmaals op de sleutel totdat de motor rustig loopt.

Opmerking: Starten van een verzopen motor – Breng de gasgreep naar hethoogste toerental. Start de motor volgens de startprocedure zonder de pompknopin te drukken. Begin het motortoerental onmiddellijk te verlagen nadat de motor isaangeslagen.

12Controleer of er een ononderbroken stroom water uit het controlegaatje vande waterpomp stroomt.

BELANGRIJK: Als er geen water uit het controlegaatje van de waterpompstroomt, moet u de motor stoppen en de koelwaterinlaat op verstoppingencontroleren. Als geen verstopping te zien is, kan dit duiden op problemenmet de waterpomp of een verstopping binnenin het koelsysteem. In dezesituatie zal de motor oververhit raken. Laat de buitenboordmotor nakijkendoor uw dealer. Het gebruiken van een oververhitte motor kan ernstigemotorschade tot gevolg hebben.

off

FFUNZIONAMENTOoff16f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI DOTATI DI MANIGLIADELLA BARRA11 Modelli ad accensione elettrica – Girare la chiave di accensione portandola

nella posizione START (AVVIO) ed avviare il motore. Se il motore è freddo,premere sulla chiave per avviare il motore durante la messa in moto. Se ilmotore non si avvia entro dieci secondi, attendere 30 secondi e riprovare.Qualora il motore inizi ad incepparsi, avviarlo nuovamente (premendo lachiave) fino a quando il motore non funzioni regolarmente.

Nota: avviamento a motore ingolfato – Portare l’acceleratore alla posizione diaccelerazione massima. Senza aprire la valvola dell’aria, avviare il motoreosservando la procedura di avviamento. Non appena si avvia il motore, ridurre lavelocità.

12Controllare che dal foro indicatore della pompa dell’acqua fuoriesca un flussocontinuo di acqua.

IMPORTANTE: Se dal foro indicatore della pompa dell’acqua non fuoriesceacqua oppure se il flusso è intermittente, spegnere il motore e controllarei punti di ingresso dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Senon ve ne sono, ciò può indicare che la pompa dell’acqua non funzionabene o che il sistema di raffreddamento è ostruito. Fare controllare ilfuoribordo dal proprio concessionario poichè facendo funzionare il motoresurriscaldato potrebbe danneggiarsi il motore.

54 90-10170Y90

gof41

1 2

N

F

RN RF

763

ofm

"��#!$���%ofj4m

%33�� �-� 2�&(�%'#�)!:F#�ρ��� � ��ρ�52:

• ��� �� 45��� �-��� ��� �123��4�� �� � �-��� �� ��-�� � ��4ρ����� �� ρ�3���7

• �� 45��� �� �123��4�� ��� ����0�� >R? ��� � ��-�� �� 4ρ����� ��3����ρ���7

9 ��������������#� �ρ�� ��#*�������� ρ����L�ρ���6F7G 6N7��ρ�6#�ρ����#*����7G �� ��� �� 6R7/

; "����� �� ����#�� D ���� �������� ��#*����G ������ ��������� ���

���ρ� ��� �� ������� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ������ � �� ρ������/

< "����� �� ��� !�ρ�D"����� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ρ������ �ρ��������� ��#*����/

A ������ ������ ��#*���� ���� ������� �� �� �ρ��ρ� ������/

E ��*�������� ��#*���������������G����������� ��#������#�ρ��*� ��ρ��ρ�(�� �� ���� � ����* 6������ �� ��� !�ρ�7 �� �� � ��������#*����/

ofm3m

&4 ���� �� ��-�� �I ����3� �� �3�-����D"����� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ����� ���

������� �� ���ρ�/ = ρ���� � ���!� ��� ����� ��� ��� OFF/

J ����3� �� 3������ρ� D "����� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ����� ���

������� �� ���ρ�/ ������� ���� � � ��� !����� ��� ρ���� �����#���� � � ρ���� � ���!� ��� ����� ��� ��� OFF/

ofe

BETRIEBofj4e

GANGSCHALTUNGWICHTIG: Folgendes Beachten:• Nur dann den Gang des Außenbordmotors einlegen, wenn die

Motordrehzahl in Leerlaufdrehzahl läuft.• Nie den Rückwärtsgang des Außenbordmotors einlegen, wenn der

Motor nicht läuft.

1 Der Außenbordmotor hat drei Gangstellungen für den Betrieb: Vorwärtsgang(F), Leerlauf und Rückwärtsgang (R).

2 Modelle mit Fernsteuerung - Beim Schalten stets in der Leerlaufposition haltenund die Motordrehzahl auf Leerlaufdrehzahl abfallen lassen.

3 Modelle mit Steuerpinne - Vor dem Schalten die Motordrehzahl aufLeerlaufgeschwindigkeit zurücknehmen.

4 Immer mit einer zügigen Bewegung schalten.

5 Nach dem Einlegen des Gangs den Fernsteuerungshebel weiter vorschiebenbzw. den Gasgriff weiter drehen (Modelle mit Steuerpinne), um die Drehzahlzu erhöhen.

ofm3e

ABSTELLEN DES MOTORS6 Modelle mit Fernsteuerung - Die Drehzahl reduzieren und den

Außenbordmotor in den Leerlauf schalten. Den Zündschlüssel auf OFF (AUS)stellen.

7 Modelle mit Steuerpinne - Die Motordrehzahl zurücknehmen und denLeerlauf einlegen. Den Ausschalter des Motors eindrücken oder denZündschlüssel auf OFF (AUS) stellen.

ofb

BEDIENINGofj4b

SCHAKELENBELANGRIJK: Neem het volgende in acht:• Schakel de buitenboordmotor alleen als het motortoerental stationair is.• Schakel de buitenboordmotor niet in achteruit terwijl de motor niet

draait.

1 De buitenboordmotor heeft drie schakelstanden: Vooruit (F), Neutraal (N) (nietingeschakeld) en Achteruit (R).

2 Modellen met afstandsbediening - Stop tijdens het schakelen altijd in deneutraalstand en laat het motortoerental naar stationair terugkeren.

3 Modellen met stuurknuppel - Verminder het motortoerental tot stationairalvorens te schakelen.

4 Schakel de buitenboordmotor altijd met een snelle beweging.

5 Nadat de buitenboordmotor is ingeschakeld, duwt of draait (modellen metstuurknuppel) u de gashendel verder in om sneller te gaan varen.

ofm3b

STOPPEN VAN DE MOTOR6 Modellen met afstandsbediening - Neem gas terug en schakel de

buitenboordmotor in neutraal. Draai het contactsleuteltje in de stand OFF(UIT).

7 Modellen met stuurknuppel - Verminder het motortoerental en schakel debuitenboordmotor in neutraal. Druk op de motorstopknop of draai decontactsleutel naar de stand OFF (UIT).

off

FUNZIONAMENTOofj4f

CAMBIO DI MARCIAIMPORTANTE: osservare le seguenti precauzioni:

• Non innestare mai la marcia se la velocità del motore non è al minimo.• Non innestare mai la retromarcia quando il motore non è in funzione.

1 Il cambio: del fuoribordo ha tre posizione: marcia avanti (F), folle (senzamarcia) e retromarcia (R).

2 Modelli dotati di telecomando - Durante il cambio di marcia, fermarsi sempremomentaneamente nella posizione in folle per consentire al motore di ritornarealla velocità minima.

3 Modelli dotati di maniglia della barra - Ridurre al minimo la velocità del motoreprima di cambiare marcia.

4 Mettere sempre in marcia il fuoribordo con un movimento veloce.

5 Dopo aver messo in marcia il motore, portare in avanti la leva del telecomandooppure ruotare maggiormente l’impugnatura dell’acceleratore (modelli dotatidi maniglia della barra) per aumentare la velocità.

ofm3f

SPEGNIMENTO DEL MOTORE6 Modelli con telecomando - Ridurre la velocità del motore e portare il

fuoribordo in folle. Portare la chiave di accensione alla posizione OFF.

7 Modelli dotati di barra del timone - Ridurre la velocità del motore e portateil motore in folle. Premere il pulsante di arresto motore o portare la chiave diaccensione nella posizione OFF (SPENTO).

5590-10170Y90

gof130

1

2

N

N

3ofm

"��#!$���%oft7m

��� ������ – ����3� �� �3�ρ� ������$�� � �*����� ��������� ���*#�, #0�������� � �0!�� ��������� (� � ���0���������) �� ��� ���� ��� !�!�����.

9 ����� ��� ������� �� ���0� (%).

��!�� !�!�(&(

M�� -������������ � ������ ���� �������, � �������� �5������� �� �-��� ��� �����0����� ��� �� �3�–-������� �0��� ���3���������. /�4��20��� �� � ��-3�� �-� 2� �� �123��4��� ����� �� ���5��� �� ��������� �� �123��4�� �’�� �5ρ�� ��ρ�� �� �-���. C�8�� ��������� ���5-���� ������ �� ����3���� ��4��� ��������� 05���.

; = 0���� � ���!� ��� ����� ��� ��� �%.

< ��� �!���� � ��� ��� � ����/

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

ofe

BETRIEBoft7e

NOTSTART - MODELLE MIT ELEKTRISCHEM ANLASSERWenn der Anlasser versagt, verwenden Sie das mitgelieferte Notstartseil, undbefolgen Sie die nachstehenden Schritte:

1 Den Außenbordmotor auf Neutral (N) schalten.

������

Wenn Sie den Außenbordmotor mit dem Notstartseil starten, ist die durchdie Fernsteuerung gegebene Sicherung gegen Anlassen bei eingelegtemGang außer Betrieb. Vergewissern Sie sich, daß Sie auf Neutral geschal-tet haben, bevor Sie den Außenbordmotor anlassen. Plötzliche unerwar-tete Beschleunigung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzun-gen führen.

2 Den Zündschlüssel auf ON (EIN) drehen.

3 Den Schwungraddeckel abnehmen.

(Fortsetzung nächste Seite)

ofb

BEDIENINGoft7b

STARTEN BIJ NOODGEVALLEN - ELEKTRISCHGESTARTE TYPENAls de startinrichting niet werkt, kunt u het reserve startkoord (bijgeleverd)gebruiken en als volgt te werk gaan.

1 Zet de gashendel in de stand Neutraal (N).

������ ���

Als u het reserve startkoord gebruikt om de motor te starten, werkt dedoor de afstandsbediening geleverde ingeschakelde stand-startbeveilig-ing niet. Denk eraan dat u de buitenboordmotor in neutraal zodat de bui-tenboordmotor niet ingeschakeld start. Plotselinge, onverwachte accel-eratie kan tot ernstig of dodelijk letsel leiden.

2 Draai het contactsleuteltje naar de stand ON (AAN).

3 Verwijder de kap van het vliegwiel.

(vervolg op volgende pagina)

off

FUNZIONAMENTOoft7f

AVVIO DI EMERGENZA - MODELLI AD AVVIAMENTOELETTRICOSe il sistema dello starter non funziona, usate la corda di scorta dello starter(fornita) e seguite la procedura.

1 Mettete il fuoribordo in folle (N).

����������

Quando si usa il cavo di avviamento per l’avvio di emergenza del motore,il comando a distanza che impedisce l’avvio del motore a marcia innes-tata non funziona. Assicurarsi quindi che il fuoribordo sia in folle per evi-tare che si avvii, poiché un’accelerazione improvvisa potrebbe causaregravi lesioni anche letali.

2 Portate la chiave di accensione su ON.

3 Togliete il coperchio del volano.

(continua alla pagina seguente)

56 90-10170Y90

gof131

5-64ofm

"��#!$���%oft8m

��� ������ – ����3� �� �3�ρ� ������

��!�� !�!�(&(

��� �� ���8�� �3�ρ��3�1���, �(' ������� ����� �15ρ��� ����� ���� ��583�1��, 2� �32�����2�, 2� ������, ��� 1���5� 3����ρ���� � ��-�� .

��!�� !�!�(&(

#� ��0������ ��ρ��ρ�8����� 4�35� ���ρ�� �� �ρ��3���� ��4�ρ�ρ��������. )ρ� �� � -�ρ�� ���, ��33�5, ρ��-����, �ρ��3��� �� 533���������� ��ρ�5 ��� � ��-�� ��� � 45��� ��ρ�� ��� 4ρ����� ��3����ρ���. ��� ���-��ρ ��� �� 1������0� ��� � ��5� �� 4�35� �5�2 53���� ��� 3����ρ��� � ��-�� .

A �� � ��#��� ���� �ρ*�G �ρ������ ������� � � ��� �ρ�!���� �� ��� �� � ����� ��� ����� � �� ��� ������� �� �*��� �ρ�!������ ��� /

E +� ������ �� ���� � � ρ* ��������� ���� ��#� � ���� ��

��ρ��ρ�(�� � � ρ� !�����ρ�� �*ρ� ��� � ����/

I +ρ������ � � ρ� ��������� �� �� ������ ��ρ� �� ��#���/

ofe

BETRIEBoft8e

NOTSTART - MODELLE MIT ELEKTRISCHEM ANLASSER

������

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, KEINE Zündungsteile,Drähte oder Zündkerzenkabel beim Anlassen oder bei laufendem Motorberühren.

������

Das freiliegende Schwungrad kann schwere Verletzungen verursachen.Während des Anlassens oder bei laufendem Motor Hände, Haare, Klei-dung, Werkzeug und andere Objekte vom Motor fernhalten. Niemals ver-suchen, den Schwungraddeckel oder die Motorhaube bei laufendem Mo-tor wieder aufzusetzen.

4 Wenn der Motor kalt ist, den Anlaßeinspritzknopf eindrücken, und denKraftstoffdruck durch Drücken des Pumpenballs erhöhen.

5 Die Schwungradnut legen und im Uhrzeigersinn um das Schwungrad wickeln.

6 Am Startseil ziehen, um den Motor zu starten.

ofb

BEDIENINGoft8b

STARTEN BIJ NOODGEVALLEN - ELEKTRISCHGESTARTE MODELLEN

������ ���

Voorkom een elektrische schok. Raak GEEN enkel onderdeel van de ont-steking en evenmin de bedrading of bougiekabel aan tijdens het startenof wanneer de motor loopt.

������ ���

Het onbeschermde vliegwiel kan ernstig letsel veroorzaken. Houd hand-en, haar, kleren, gereedschap en andere voorwerpen tijdens het startenof draaien uit de buurt van de motor. Probeer niet om de vliegwielkap, re-peteerstarter of motorkap terug te plaatsen terwijl de motor loopt.

4 Als de motor koud is, moet u de pompknop ingedrukt houden en met debenzinepompbal de brandstofdruk opvoeren.

5 Plaats de knoop in het startkoord in de uitsparing in het vliegwiel en wind hetkoord op, met de wijzers van de klok mee.

6 Trek aan het startkoord en start de motor.

off

FUNZIONAMENTOoft8f

AVVIO DI EMERGENZA - MODELLI AD AVVIAMENTOELETTRICO

����������

Per evitare scosse elettriche, NON toccare alcun componente dell’accen-sione, i cavi o i fili delle candele durante l’avvio o il funzionamente del mo-tore.

����������

Il volano in movimento esposto può causare seri infortuni. Quando si av-via il motore o quando è in corsa, mantenere i capelli, i vestiti, gli attrezzied altri oggetti lontani dal motore.Non reinstallare il coperchio del vola-no, riavvolgere il motorino di avviamento, o la calandra superiore quandoil motore è in corsa.

4 Se il motore è freddo, tenete premuto il pulsante di innesco e aumentate lapressione del carburante pompando sul tubo del carburante.

5 Ponete il nodo della corda dello starter nella tacca del volano e avvolgete lacorda in senso orario attorno al volano.

6 Tirate la corda dello starter per avviare il motore.

5790-10170Y90

gof44

32

1

N

N

a

b

ofm

"��#!$���%ofu1m

��� ������ – ����3� �� -��ρ����� �������� �� � ����� � �*����� ���������G #ρ�������� � ���!ρ�� � ρ���������� 6� ��ρ�#���7 �� ��� ���� ��� ���� !�!�����/

9 ����� ��� �������� �� 6N7��ρ� �����/

��!�� !�!�(&(

!�� -ρ����������� � 3��ρ� ���� ������� ��� �� 453�� ��ρ�� ���-�� , � �ρ������ ��� ������ �� �-��� ����� ��� 3����ρ����.+ρ����� �� �-�� �� �-��� �� ��-�� � �� ��ρ� ��� �� ���8���������� �� �123��4��� �� �-���. C�8�� ��ρ������ ���5-�������ρ�� �� �ρ��3���� ��4�ρ� ρ�������� 05���.

; $�� � � ρ� ��������� ���� � ��G �ρ������ � �� ���� ��� ��� �!#� ������� ��� ���� 6a7 �� �#�� ���� �� �#���/ ���ρ���� � � ��ρ�����ρ�6b7 ��� ��� ��ρ� � �#�* �� �*��� �� ���� � � ��ρ�����ρ�/

< ����� ��� ������ �������� ����/

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

ofe

BETRIEBofu1e

NOTSTART - MODELLE MIT MANUELLEM ANLASSERWenn der Anlasser versagt, verwenden Sie das mitgelieferte Notstartseil, undbefolgen Sie die nachstehenden Schritte:

1 Den Außenbordmotor auf Neutral (N) schalten.

������

Wenn Sie den Außenbordmotor mit dem Notstartseil starten, ist die durchdie Fernschaltung gegebene Sicherung gegen Anlassen bei eingelegtemGang außer Betrieb. Vergewissern Sie sich, daß Sie auf Neutral geschal-tet haben, bevor Sie den Außenbordmotor anlassen. Plötzliche unerwar-tete Beschleunigung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzun-gen führen.

2 Wenn das Anlasserseil intakt ist, Seil aus dem Handstarter herausziehen undwie abgebildet einen Knoten (a) in das Seil machen. Die Halterung (b) vomSeilende abnehmen und den Knoten lösen.

3 Den Handstarter entfernen.

(Fortsetzung nächste Seite)

ofb

BEDIENINGofu1b

STARTEN BIJ NOODGEVALLEN - HANDGESTARTEMODELLENAls de startinrichting niet werkt, kunt u het reserve startkoord (bijgeleverd)gebruiken en als volgt te werk gaan.

1 Schakel de buitenboordmotor in de neutraalstand (N).

������ ���

Als u het reserve startkoord gebruikt om de motor te starten, werkt dedoor de afstandsbediening geleverde ingeschakelde stand-startbeveilig-ing niet. Denk eraan dat u de buitenboordmotor in neutraal zet zodat debuitenboordmotor niet ingeschakeld start. Plotselinge, onverwachte ac-celeratie kan tot ernstig of dodelijk letsel leiden.

2 Als het startkoord intact is, trekt u het koord uit het starterhuis en bindt u eenknoop (a) in het koord (zie afbeelding). Haal de houder (b) van het einde vanhet koord af en maak de knoop in de houder los.

3 Verwijder de repeteerstarter.

(vervolg op volgende pagina)

off

FUNZIONAMENTOofu1f

AVVIO DI EMERGENZA - MODELLI AD AVVIAMENTOMANUALESe il motorino di avviamento non funziona, usare la corda di scorta (in dotazione)per effettuare la procedura seguente.

1 Portare in folle (N) il fuoribordo.

����������

Quando si usa il cavo di avviamento per l’avvio di emergenza del motore,l’interruttore di interblocco in folle che impedisce l’avvio del motore amarcia innestata non funziona. Assicurarsi quindi che il fuoribordo sia infolle per evitare che si avvii, poiché un’accelerazione improvvisa po-trebbe causare gravi lesioni anche letali.

2 Se la corda di avviamento è intatta, estrarla dal binario di riavvolgimento eannodarla come indicato (a). Rimuovere il fermo (b) dall’estremità della cordae slegare il nodo di fermo.

3 Rimuovere il motorino di riavvolgimento

(continua alla pagina seguente)

58 90-10170Y90

gof45

4-6ofm

"��#!$���%ofu4m

��� ������ – ����3� �� -��ρ����� ������

��!�� !�!�(&(

��� �� ���8���� �3�ρ��3�1��, �(' ����1�� ����� �15���� ����� ���� ��583�1��, 2� �32�����2�, 2� ���83� �2� (������), ���45��� ’����� ��� 3��������� � ��-�� .

��!�� !�!�(&(

#� ��0������ �������8����� 4�35� ������ �� ����3���� ��4������������. )�� �� � -���� ���, ��33�5, ���-����, ����3���, �� 533���������� ����5 ��� �� ��-�� ��� 45��� ’����� ��� 3��������� ���-�� . ��� ���-��� ��� �� ���������� ��� � 53���� �� 4�35�, ��������� �� ������3��������� �����, � 5�2 53���� ��� 3��������� ��-�� .

A +� ������ �� ���� � �0!�* ��������� ���� ��#� � ���� ����0��0�(�� � �0!�� !�����0�� �*0� ��’ � ����.

E $�� � ��#��� ���� �0*�, ����� � � ��� �0#��� �0�!���� �� ��� 4 ��6 �0��.

I +0������ � �0!�� ��������� �� �� ������ ’��0� �� ��#���.

ofe

BETRIEBofu4e

NOTSTART - MODELLE MIT MANUELLEM ANLASSER

������

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, KEINE Zündungsteile,Drähte oder Zündkerzenkabel beim Anlassen oder bei laufendem Motorberühren.

������

Das freiliegende Schwungrad kann schwere Verletzungen verursachen.Während des Anlassens oder bei laufendem Motor Hände, Haare, Klei-dung, Werkzeug und andere Objekte vom Motor fernhalten. Niemals ver-suchen, den Schwungraddeckel oder die Motorhaube bei laufendem Mo-tor wieder aufzusetzen oder das Anlasserseil aufzuwickeln.

4 Das Startseil in die Schwungradnut legen und im Uhrzeigersinn um dasSchwungrad wickeln.

5 Wenn der Motor kalt ist, den Anlaßeinspritzknopf 4 bis 6 mal drücken.

6 Am Startseil ziehen um den Motor zu starten.

ofb

BEDIENINGofu4b

STARTEN BIJ NOODGEVALLEN - HANDGESTARTEMODELLEN

������ ���

Voorkom een elektrische schok. Raak GEEN enkel onderdeel van de ont-steking en evenmin de bedrading of bougiekabel aan tijdens het startenof wanneer de motor loopt.

������ ���

Het onbeschermde vliegwiel kan ernstig letsel veroorzaken. Houd hand-en, haar, kleren, gereedschap en andere voorwerpen tijdens het startenof draaien uit de buurt van de motor. Probeer niet om de vliegwielkap, re-peteerstarter of motorkap terug te plaatsen terwijl de motor loopt.

4 Plaats de knoop in het startkoord in de uitsparing in het vliegwiel en wind hetkoord op, met de wijzers van de klok mee.

5 Als de motor koud is, moet u 4 à 6 keer op de pompknop drukken.

6 Trek aan het startkoord en start de motor.

off

FUNZIONAMENTOofu4f

AVVIO DI EMERGENZA - MODELLI AD AVVIAMENTOMANUALE

����������

Per evitare scosse elettriche, NON toccare alcun componente dell’accen-sione, i cavi o i fili delle candele durante l’avvio o il funzionamente delmotore.

����������

Se il volano è esposto mentre è in movimento, può causare gravi infortu-ni. Quando avviate il motore o quando è in corsa, mantenete capelli, indu-menti, attrezzi ed altri oggetti lontano dal motore. Non tentate di reinstal-lare il coperchio del volano, il gruppo di riavvolgimento dello starter o lacappottatura superiore quando il motore è in corsa.

4 Inserire il nodo della corda di avviamento nella tacca del volano e avvolgerela corda attorno al volano in senso orario.

5 Se il motore è freddo, premere il bulbo innestante del carburante 4-6 volte.

6 Tirare la corda di avviamento per avviare il motore.

5990-10170Y90

ohm

&$'#(�(&(oha2m

+ρ����� �� �123��4���=� �� !���ρ����� ��� �������� ��� ���� ���*��ρ� ��� ρ��� ���������, ������������ �� �ρ���������� �� ��ρ!��� �� ��ρ���� �� �� � ���ρ��� ������������ ��� � ��ρ�ρ����� �� 1ρ�!��ρ���� $� ��ρ���� ��' ���ρ����. '�� �� �ρρ*� �� �� ��� � ���ρ���� ����� �� �� ��������������� ��� !�� ��� ������� �� �� ��� ������� �� �� �� !���ρ����� ���������� ���.

��!�� !�!�(&(

( ���3��� �� ���0��ρ���� �� ��� ρ���� �� �123��4��� ��� � �������ρ��� 5��� ��� ρ��� �������� ��� �123��4�� ��� �5� ��� �����1����2����� �� �� �2��� ���������� ��ρ4�� �� ��8�3���� ���ρ�� ���ρ��3���� �ρ��2��� ρ��������, 05���, 4354� �� �ρ�D����.

'�������� �� � ���ρ��� � ���� �� ���ρ��� ' ���ρ���� �� ���� ��ρ�� ���� � �*. B ������ ���� �� ��ρ�������� �� ��!����� �ρ����� ��ρ��.���3�� ���33���� ��� �� �123��4�� ���'�� � ���*�� �� #ρ�������� �� ����� ����������� Mercury MarineQuicksilver �� ����� ������� Quicksilver.

��!�� !�!�(&(

( -ρ �� ���33���� ��� ����� ���ρ�� ������� ��� � �� ������33��� ���ρ�� �� ���� ��� �� �ρ��2��� ρ��������, 05���, 4354��� �ρ�D����.

ohe

WARTUNGoha2e

PFLEGE DES AUSSENBORDMOTORSUm den optimalen Betriebszustand Ihres Außenbordmotors aufrechtzuerhalten,ist es wichtig, daß Sie die im Inspektions- und Wartungsplan aufgeführtenperiodischen Inspektionen und Wartungsarbeiten vornehmen lassen. Wirempfehlen dringendst, daß Sie diese Anleitungen befolgen, um Ihre Sicherheit unddie Ihrer Mitfahrer und die Zuverlässigkeit des Außenbordmotors zugewährleisten.

������

Nichtdurchführung der erforderlichen Inspektionen und Wartungsarbei-ten an Ihrem Außenbordmotor sowie die Durchführung der Reparatur-und Wartungsarbeiten durch ungeschultes Personal und unter Nicht-beachtung der erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen kann Perso-nenschäden, Produktausfall oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.

Tragen Sie die ausgeführten Wartungsarbeiten im Wartungsprotokoll am Endedieses Buches ein. Bewahren Sie alle Wartungsscheine und -belege auf.

DIE RICHTIGEN ERSATZTEILE FÜR IHRENAUSSENBORDMOTORSWir empfehlen die Verwendung von original Mercury MarineQuicksilver–Ersatzteilen und original Quicksilver Schmiermitteln.

������

Die Verwendung von minderwertigen Ersatzteilen, die keine Originalteilesind, kann schwere oder tödliche Verletzungen und Produktausfall zurFolge haben.

ohb

ONDERHOUDoha2b

ONDERHOUD VAN DE BUITENBOORDMOTORTeneinde uw buitenboordmotor in de beste bedrijfsconditie te houden, is hetbelangrijk dat uw buitenboordmotor periodiek geïnspecteerd en onderhoudenwordt zoals in het Inspectie- en onderhoudsschema is aangegeven. Wij raden uten sterkste aan het onderhoud op de juiste wijze te laten uitvoeren opdat deveiligheid van u en uw passagiers gewaarborgd is en de motor betrouwbaar blijft.

������ ���

Als er geen inspecties van of onderhoud aan uw buitenboordmotor wor-den uitgevoerd of als u probeert onderhoud of reparaties uit te voeren ter-wijl u niet op de hoogte bent van de juiste onderhouds- en veiligheids-maatregelen, kan dit tot ernstig of dodelijk letsel en storingen leiden.

Noteer het uitgevoerde onderhoud in het Onderhoudslogboek achterin dit boekje.Bewaar alle orders en ontvangstbewijzen voor onderhoudswerk.

KIEZEN VAN VERVANGINGSONDERDELEN VOOR UWBUITENBOORDMOTORWij raden aan om originele Mercury Marine Quicksilver vervangingsonderdelenen echte Quicksilver smeermiddelen te gebruiken.

������ ���

Als een vervangingsonderdeel wordt gebruikt dat van mindere kwaliteitis dan het originele onderdeel, kan dit leiden tot lichamelijk of dodelijk let-sel of storingen.

ohf

MANUTENZIONEoha2f

CURA DEL FUORIBORDOPer mantenere il fuoribordo in condizioni ottimali di funzionamento, è importanteeffettuare i dovuti controlli e una manutenzione regolare del vostro fuoribordosecondo quanto specificato alla voce ”Programma di controllo e di manutenzione.Per del fuoribordo, si raccomanda di manternerlo correttamente. assicurare lavostra sicurezza e quella degli altri passeggeri e garantire l’affidabilità delfuoribordo, si raccomanda di manternerlo correttamente..

����������

Se si trascurano i controlli e il la manutenzione del fuoribordo o se si tentadi effettuare la manutenzione o le riparazioni del fuoribordo senza essereal corrente delle procedure corrette di assistenza e di sicurezza, si posso-no causare infortuni anche letali o mancato funzionamento del prodotto.

Annotare ogni intervento di manutenzione effettuato sul giornale di manutenzionesul retro di questo libro. Conservate tutti gli ordini e le ricevute del lavoro prestato.

SELEZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO PER ILFUORIBORDOSi raccomanda l’uso di pezzi di ricambio Mercury Marine Quicksilver e dilubrificanti Quicksilver.

����������

L’uso di pezzi di ricambio di qualità inferiore all’originale può causare in-fortuni, morte o il mancato funzionamento del prodotto.

60 90-10170Y90

ohm

&$'#(�(&(ohd35m

Xρ�����5�ρ���� ���0��ρ���� �� ��� ρ�������' %�! )%.� ��(&(:/ ����� ���� �� !������� ��� ρ���� �� �ρ!�� ������� �� ��#���/

;/ $� ��ρ���� ���� � �*����� �� ����� �� ��!������ � !�ρρ��/

</ $���#��� ��� �������� �� ��� ���� ��� �� ��/

A/ $���#��� � �*����� ��!��*#���� �� ����!�� � #�������������/

./ =��������� ������������D$����������� �������� �!���*�#�* � ��!�� �� ������ �����/ 6���/ 3.7

3/ $���#��� �� ���ρ*�� ��� �ρ����� �� � #�� � ρ�/

��#% %�! )%.� ��(&(:/ 4� ���� � �*����� (*��� ��� ��������� ��� ��� #������ ��

��� ρ� � �� ����� ��ρ�/ 6���/ 3;7

;/ P�������� ��� �� �� ����� ����* �� �� �ρ����� ��� ��! �������� ����ρ����� �� � ���� ��# ����� �� �� �� ��ρ� ��� #ρ�������� ����������� �� ��� ρ� ��ρ�/

)%.� 100 *��& ��(&(& ’( ��% +!�% #! ��!'!, !�!�!��.�� ��*#%:/ 2���������� �� ������ ��������/2������� � #����ρ����� #ρ��������

�� ��� ρ� ��ρ�/ 6���/ 8?7

;/ $� ���� �� �� ��� �� �� ��/ 6���/ 3>7

</ $������ � ����ρ �� ����� ��� ��#���� �� ρ*� �/ 6���/ 3A7

A/ ) ����� �@�� ��ρ��ρ���ρ 6��� #ρ������7/U

./ $������ �� ρ* ��� #ρ���* ��� ��#����/U

3/ $������ �� ���–!��ρ���� ���!�/ $���#��� � #����ρ� ����#ρ����*��� �� ��� ρ� ��ρ�/ 6���/ 337

6' ��#���� ���� ������� ����!�7

* (� ��� � �& �� ������ ��� � ������ ��� ��� ��� �����������������.

ohe

WARTUNGohd35e

INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLANVor jeder Inbetriebnahme1. Die Funktion des Notstoppschalters prüfen.

2. Das Kraftstoffsystem auf Verschleiß oder undichte Stellen untersuchen.

3. Prüfen, ob der Außenbordmotor fest am Spiegel sitzt.

4. Das Lenksystem auf Klemmstellen oder lose Teile prüfen.

5. Bei Modellen mit Fernsteuerung das Lenkgestänge auf guten Sitz derBefestigungsteile prüfen. (Seite 65)

6. Die Propellerflügel auf Beschädigungen untersuchen.

Nach jedem Betrieb1. Das Kühlsystem des Außenbordmotors nach Betrieb in Salzwasser oder

verschmutztem Wasser mit frischem wasser spülen. (Seite 62)

2. Alle Salzablagerungen nach Betrieb in Salzwasser abwaschen und dieAuslaßbohrung des Propellers und des Getriebegehäuses mit Süßwasserspülen.

Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich1. Alle Schmierpunkte abschmieren. Bei Betrieb in Salzwasser häufiger

abschmieren (Seite 70).

2. Zündkerzen prüfen und reinigen (Seite 69).

3. Kraftstoffleitungsfilter auf Kontamination überprüfen (Seite 64).

4. Vergaser einstellen (falls erforderlich).*

5. Zündeinstellung überprüfen.*

6. Opferanoden überprüfen. Bei Betrieb in Salzwasser häufiger überprüfen (Seite 66).

(Fortsetzung nächste Seite)

* Diese Arbeiten sollten vom autorisierten Fachhändler ausgeführt werden.

ohb

ONDERHOUDohd35b

INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMAVóór elk gebruik1. Controleer of de noodstopschakelaar de motor stopt.

2. Kijk of het brandstofsysteem niet versleten is of lekt.

3. Controleer of de buitenboordmotor stevig op de spiegel bevestigd is.

4. Controleer of het stuursysteem klemt of onderdelen ervan los zitten.

5. Modellen met afstandsbediening - Kijk of het bevestigingsmateriaal van destuurstang goed vast zit. (pagina 65)

6. Controleer of de schroefbladen beschadigd zijn.

Na elk gebruik1. Spoel het koelsysteem van de buitenboordmotor door als hij in zout of vervuild

water gebruikt is. (pagina 62)

2. Als de buitenboordmotor in zout water is gebruikt, moet u alle zoutaanslag ende uitlaat van de schroef en het onderwaterhuis met zoet waterschoonspoelen.

Om de 100 draaiuren of eenmaal per jaar, wat zich het eerstevoordoet1. Smeer alle smeerpunten. Smeer vaker bij gebruik in zout water. (pagina 70)

2. Inspecteer en reinig de bougies. (pagina 69)

3. Controleer het motorbrandstoffilter op verontreiniging. (pagina 64)

4. Stel de carburateur(s) (zo nodig) bij.*

5. Controleer de instelling van het ontstekingstijdstip van de motor.*

6. Controleer de anti-corrosie anodes. Controleer vaker bij gebruik in zout water.(pagina 66)

(vervolg op volgende pagina)

*De service aan deze onderdelen dient door een erkende dealer te wordenuitgevoerd.

ohf

MANUTENZIONEohd35f

PROGRAMMA DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONEPrima dell’uso1. Controllare che l’interruttore del cavo salvavita spenga il motore.

2. Controllare visivamente che il sistema di alimentazione non sia deteriorato oabbia perdite.

3. Ispezionare il fuoribordo e controllare che sia ben fissato allo specchio dipoppa.

4. Controllare il sistema di sterzo per verificare che non vi siano componentipiegati o allentati.

5. Modelli con telecomando- Controllare visivamente l’asta di collegamento dellostezo e verificare che sia fisso (pagina 65).

6. Controllare che le pale dell’elica non siano danneggiate.

Dopo l’uso1. Sciacquare il sistema di raffreddamento del fuoribordo dopo l’uso in acqua

salata o inquinata (pagina 62).

2. Lavar via tutti i depositi di sale e sciacquare con acqua dolce lo scaricodell’elica e della scatola degli ingranaggi in caso di uso in acqua salata.

Ogni 100 Ore Di Utilizzo Oppure Una Volta All’anno, Qualora IlProdotto Venga Utilizzato Meno Di 100 Ore All’anno1. Lubrificare tutti i punti di articolazione. Lubrificare con maggiore frequenza se

il prodotto viene usato in acqua marina (vedere pagina 70).

2. Ispezionare e pulire le candele (vedere pagina 69).

3. Verificare che il filtro del carburante del motore sia privo di contaminanti(vedere le pagine 64).

4. Regolare il carburatore o carburatori (se necessario).*

5. Controllare la messa in fase del motore.*

6. Controllare gli anodi anticorrosione. Ispezionare con maggiore frequenzaquando il prodotto viene usato in acqua marina (vedere pagina 66).

(continua alla pagina seguente)

*Questi componenti devono essere riparati da un concessionario autorizzato.

6190-10170Y90

ohm

&$'#(�(&(X���5��� ���0���� �� ��� �� (����-���))%.� 9BB *��& ��(&(& @( ��% +!�% #! ��!'!= !�!�!��.�� ��*#%

8/ '������ �� ������������� � ������� � ���� ��# �����/ 6���/ 8;7

9/ 2������� �� ����ρ� � ���� �������/U

>/ $������ � �ρ� !ρ� ���� � ���� ����/ 6���/ 8:7

:?/ $� ��ρ���� ��� �����ρ��/ 6���/ 3>7

::/ $������ �� ρ ����� � ����!� ����# /U

:;/ ����� �� ������ � ��� ��#���� ��Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.

:</ $������ �� �� �� ����G �� �����!�G �� ��� ������� �*�!���� �������� �������/

)%.� <BB *��& ��(&(& @( #��% ��!'�%

:/ ������� �� ��� ���ρ� ��� ������� ��ρ* 6� #����ρ� ��� �ρ�*(� ��ρ �ρ����� � ��ρ���ρ� �� ������ ���� ����� ��ρ*7/U

���' %�! ����! !$& %�!.()�$&(&:/ ' �� �� ����� �� !�!����� �� ��� ���/ 6���/ 8A7

* (� ��� � �& �� ������ ��� � ������ ��� ��� ��� �����������������.

ohe

WARTUNGINSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN (FORTSETZUNG)Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich7. Getriebegehäuseöl wechseln (Seite 72).

8. Verzahnung der Antriebswelle schmieren.*

9. Power Trimm-Flüssigkeit überprüfen (Seite 71).

10. Batterie überprüfen (Seite 69).

11. Steuerzugeinstellungen überprüfen.*

12. Motorablagerungen mit Quicksilver Power Tune-Engine Cleaner entfernen.

13. Schrauben, Muttern und andere Verbindungselemente auf festen Sitzüberprüfen.

Alle 300 Betriebsstunden oder alle 3 Jahre1. Flügelrad der Wasserpumpe ersetzen (in kürzeren Abständen, falls

Überhitzung auftritt oder reduzierter Wasserdruck bemerkt wird).*

Vor Einlagerung1. Siehe Verfahren zur Lagerung (Seite 74).

* Diese Arbeiten sollten vom autorisierten Fachhändler ausgeführt werden.

ohb

ONDERHOUDINSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA (VERVOLG)Om de 100 draaiuren of eenmaal per jaar, wat zich het eerstevoordoet7. Ververs het smeermiddel in het onderwaterhuis. (pagina 72)

8. Smeer de vertanding van de aandrijfas.*

9. Controleer de trimbekrachtigingsvloeistof. (pagina 71)

10. Inspecteer de accu. (pagina 69)

11. Controleer de afstelling van de bedieningskabels.*

12. Verwijder aanslag in de motor met Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.

13. Controleer of de bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen goed vastzitten.

Om de 300 draaiuren of drie jaar1. Vervang de waterpompwaaier (vaker indien oververhitting optreedt of lagere

waterdruk wordt opgemerkt).*

Vóór de opslag1. Raadpleeg Opslagprocedure. (pagina 74)

* De service aan deze onderdelen dient door een erkende dealer te wordenuitgevoerd.

ohf

MANUTENZIONEPROGRAMMA DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONE(SEGUITO)Ogni 100 Ore Di Utilizzo O Una Volta All’anno, Qualora Il ProdottoVenga Utilizzato Meno Di 100 Ore All’anno1. Drenare e sostituire il lubrificante nella scatola degli ingranaggi (vedere pagina

72).

2. Lubrificare le scanalature dell’albero di trasmissione.*

3. Controllare l’olio del regolatore di assetto (vedere pagina 71).

4. Ispezionare la batteria (vedere pagina 69).

5. Controllare la regolazione dei cavi di comando.*

6. Rimuovere eventuali depositi dal motore con la soluzione detergente permotori Quicksilver Power Tune Engine.

7. Verificare che dadi, bulloni e altri dispositivi di fissaggio siano serrati a fondo.

Ogni 300 Ore Di Utilizzo Oppure Ogni Tre Anni1. Sostituire la girante della pompa dell’acqua (con maggiore frequenza se si

verificano surriscaldamenti oppure se si nota una riduzione della pressionedell’acqua).*

Prima Del Rimessaggio1. Fare riferimento alle procedure sul rimessaggio (vedere pagina 74).

*Questi componenti devono essere riparati da un concessionario autorizzato.

62 90-10170Y90

goh56

1 2 5ohm

&$'#(�(&(ohe4m

���2�� �� �0������� �� ��� ���� ��1�2�'�0������� �� ����*���� �� �����0��� !�! � ��0* ��� �������� �� �� ����0� ���� ��� �� � #0��� �� ��� 0�, ��������� � �� ����� ��0�. 4�� ��� � ���!��� � ����0��� ��� �����0��� !�!�� ��0* ��� ��� ��� ����������.

10�������� � � ���0���������� ���0���� �� �0��* Quicksilver (���0��).

��!�� !�!�(&(

��� �� ���8���� ��0��� ��������� ��� ���������, ���������� �������33�. %��8��0��� ��� %���5���� �����33��

9 ��� �!���� ��� �0����� (�����0 ���� ���� ������������ �0������).$����������� � � ���0���������� ���0���� �� �0��* ��� ���� �������� ����*��� �� ������ ��#�� �*0� ��� �� ��� ���! ( ���*��0*.

; �0������� ��� ������ ��0* (�����) �� ���0���� �� �0��*. ������� ��0� �� �0��0����� �� 0� � ��� ���� �� !�0�� ��0� �*0� ��’ ������*��� �� �� ��������� �� � ��#��� ������� ���0�� ������� ( ���*��0*.

< ����� ’��0� �� ��#��� �� ������ �� �� ! ��*� �� 0������ �� ���0���#*����.

A �0��0����� �� 0� � ��0* (��� ���� ���0�����) ��� ���� �� � ��#����� !�0�� ������ ��0� �*0� ��’ �� ����*��� �� �� ��������� �� ���#��� ������� ���0�� ������� ( ���* ��0*.

E ����� ��� �� ��0#� ��� �0� 0� ��0* ��� ��� ��!����� �� ��� ���������0*. ' ��#���� � ��0������ �� �� �� �0��� ��� �������� �� 3-5����� ����#���� �0������ ��� �0�� �� ��0* �� ��� ��� !�0���.

I '��������� �� ��#���, ������� � ��0�, �� �������� � ���0������ �0��*. $���������������� ��� �0�����.

ohe

WARTUNGohe4e

SPÜLEN DES KÜHLSYSTEMSSpülen Sie die internen Wasserwege des Außenbordmotors nach jedem Betriebin Salzwasser, verschmutztem oder schlammigem Wasser mit frischemSüßwasser. Dadurch werden Ablagerungen vermieden, die die internenWasserwege verstopfen können.

Dazu einen Spülansatz von Quicksilver oder gleichwertige vorrichtungverwenden.

������

Den Propeller abbauen, um Verletzungsgefahr beim Spülen zu vermei-den. Siehe Auswechseln des Propellers.

1 Den Propeller abbauen (siehe Auswechseln des Propellers). Den Spülansatzso ansetzen, daß die Gummimanschette fest auf dem Kühlwassereinlaß sitzt.

2 Einen Wasserschlauch am Spülansatz an. Das Wasser so weit aufdrehen,daß es um die Gummimanschette herum austritt, um sicherzustellen, daß derMotor mit ausreichend Kühlwasser versorgt wird.

3 Den Motor starten, und in Leerlaufdrehzahl, laufen lassen.

4 Falls erforderlich die Wasserzufuhr so einstellen, daß überschüssiges Wasseran der Gummimanschette austritt, um sicherzustellen, daß der Motor mitausreichend Kühlwasser versorgt wird.

5 Prüfen, ob ein konstanter Kühlwasserstrahl aus der Kontrolldüse austritt. DenAußenbordmotor 3 bis 5 Minuten lang spülen und dabei ständig dieWasserzufuhr kontrollieren.

6 Den Motor abstellen, das Wasser abdrehen und den Spülansatz entfernen.Den Propeller wieder einbauen.

ohb

ONDERHOUDohe4b

DOORSPOELEN VAN HET KOELSYSTEEMSpoel de inwendige waterdoorlaten van de buitenboordmotor steeds metleidingwater door nadat de motor in zout, vervuild of modderig water is gebruikt.Hierdoor zal voorkomen worden dat aanslag zich ophoopt en de inwendigewaterdoorlaten verstopt raken.

Gebruik de Quicksilver doorspoeladapter (of gelijkwaardig).

������ ���

Verwijder de schroef om mogelijk letsel tijdens doorspoelen te voorko-men. Zie Vervangen van de schroef.

1 Verwijder de schroef (zie Vervangen van de schroef). Breng dedoorspoeladapter zodanig aan dat de rubberen dop strak over dekoelwaterinlaat past.

2 Bevestig een waterslang aan de doorspoeladapter. Draai de kraan zover opendat water rond de rubberen dop lekt om er zeker van te zijn dat de motorvoldoende koelwater ontvangt.

3 Start de motor en laat hem in neutraal stationair draaien.

4 Stel de waterstroom (zo nodig) bij zodat overmatig water rond de rubberen dopblijft lekken om er zeker van te zijn dat de motor voldoende koelwater ontvangt.

5 Controleer of er een ononderbroken stroom water uit de indicatie-opening vande waterpomp komt. Blijf de buitenboordmotor 3 tot 5 minuten doorspoelen enkijk of er steeds voldoende water toegevoerd wordt.

6 Stop de motor, draai de kraan dicht en verwijder de doorspoeladapter. Brengde schroef weer aan.

ohf

MANUTENZIONEohe4f

LAVAGGIO DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTOLavare i passaggi interni dell’acqua con acqua pura dopo ogni uso in acqua salata,inquinata o fangosa, allo scopo di evitare che un accumulo di depositi blocchi ipassaggi interni dell’acqua.

Usare l’attacco accessorio Quicksilver (o equivalente) per il lavaggio.

����������

Per evitare possibili infortuni durante il lavaggio, rimuovere l’elica. Fareriferimento alla voce Sostituzione dell’elica.

1 Rimuovere l’elica (fare riferimento a Sostituzione dell’elica). Installare l’attaccoper il lavaggio in modo che le coppe di gmma facciano presa dell’acqua diraffreddamento.

2 Attaccare un tubo dell’acqua all’attacco di lavaggio. Aprite l’acqua e regolateil flusso in modo che l’acqua defluisca attorno alle coppa di gomma perassicurare che il motore riceva una quantità adeguata di acqua diraffreddamento.

3 Avviare il motore e farlo andare al minimo in folle.

4 Regolare il flusso dell’acqua (se necessario) in modo che l’acqua in eccessocontinui defluire attorno alle coppa di gomma per assicurare che il motorericeva una quantità adeguata di acqua di raffreddamento.

5 Controllare che vi sia un flusso continuo di acqua dal foro indicatore dellapompa dell’acqua. Continuate a lavare il fuoribordo per 3-5 minuti, conrollandocontinuamente il rifornimento d’acqua.

6 Spegnere il motore, chiudere l’acqua e scollegare l’attacco di lavaggio.Reinstallare l’elica.

6390-10170Y90

goh212

1 2-3ohm

&$'#(�(&(otg1m

�12�ρ� 8ρ�����9 �������������ρ�����*��� �� ����� �����(�������ρ�������� /

4� �ρ����� �� ��������� � #�� #ρ��������� ��������ρρ �������� ��������/

ohf5m

%8��� �� ���5���� �� 5�2 �3������%+%���&(

; ����� ��� �� ������� � ���* �� ���� ���*�����/

���������� � ���� ��� ��� ��� ��� �������/

��)%#%&#%&(

< +� ������ � ���� ��� ��� ���� ��� �����ρ�/ ����� ���� �� � ����

������� ���*#� ��ρ��� ��������� �� ���!���� �� ���ρ�� �� �����������/

ohe

WARTUNGotg1e

AUSSENPFLEGE1 Der Außenbordmotor wird von einer beständigen Emailoberfläche geschützt.

Den Motor häufig mit Bootsreinigern und Wachsen reinigen und pflegen.ohf5e

AUS- UND EINBAU DER MOTORHAUBEAusbau

2 Den vorderen und hinteren Riegel der Motorhaubelösen. Die Haube vomAußenbordmotor abheben.

Einbau

3 Die Motorhaube über den Motor setzen. Sicherstellen, daß dieGummidichtung an der Unterseite korrekt sitzt, und die Riegel hinten undvorne schließen.

ohb

ONDERHOUDotg1b

ONDERHOUD VAN DE BUITENKANT1 De buitenboordmotor is beschermd met duurzame lak. Maak de lak regelmatig

schoon en zet deze in de was, gebruikmakend van geschiktereinigingsmiddelen en wassen.

ohf5b

VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN DE MOTORKAPVerwijderen

2 Maak de voorste en achterste kapsluitingen los. Til de motorkap van debuitenboordmotor af.

Aanbrengen

3 Plaats de motorkap over de motor. Zorg ervoor dat de onderste rubberafdichting goed op zijn plaats zit en vergrendel de achterste en voorstesluitingen.

ohf

MANUTENZIONEotg1f

MANUTENZIONE ESTERIORE1 Il fuoribordo è protetto da una finitura in smalto a fuoco resistente. Pulirlo con

detergenti adatti e applicare spesso uno strato di cera per applicazioninautiche.

ohf5f

RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DELLA CALANDRASUPERIORERimozione

2 Rilasciare i ganci delle calandre anteriore e posteriore. Sollevare la calandresuperiore dal fuoribordo.

Installazione

3 Posizionare la calandre superiore sul motore. Assicurarsi che la guarnizionedi gomma inferiore sia inserita correttamente e bloccare i ganci posteriore eanteriore.

64 90-10170Y90

goh213

ohm

&$'#(�(&(ohh3m

&����� ρ�8�������

��!�� !�!�(&(

%��8���� ��4��� ��������� 05��� ��� 82�5 ��� 4������ ���1�.%�3��0 �� ������5 �3�� �� ������� ��� ����� �� ��� ���������2�. �5�� �� ����5� � ��-�� �� �!#� �� ��� ������� ���������� ��0������� 83���� ���0�� ��� �����- , ��� �������� ������5��� ������ ��� ����� �� ��� ���� ��8�������.

�0�* � ���0����� � ����� ����� �!���� ��0� � � ��������0�!����, ���������� �� ��#��� �� ��� �!���� ��� �����0��. '�0������� ��*����� �0�!���� ����0����. 10�������� ��� �������� !#�� ���� � ���� �� ��� �� ��� �� ��� �� �����. 4� �0���� ��!���� # ������*��� ������. 5��� � #0����*��� �� �� �� �0�� � # ���� ��*����0��� �� ������� �� �������� !#�� ��ρρ������. ���!���� ����� �� � ���0��� � � ������� �0�!���� �0��� �� �0��������� �� ��0#��� ���� ����0���. $� ��0���� ��!���� ��������� �0����� ����� �� �� ���0���� �� ��!����� !�00�� �� �����.

+�"#�! &*"('% #�!+! !&�%&

9 $� ��0���� � ����0 ������ �0�!����. $�� � ����0 ������� �� �#���� �0����, ��� �!���� � �� ������������� �.

&(�%'#�)!:F���0�2� �� ���5 ��� ������ �����2� ��� �� ��������� ��8�3��� �������� � 8���� ��8������� �����2� �� ����5����� �������� ����30��� �� 8�3��.

���.�*�(&( &*"('% #�!+! !&�%&

$� ��0���� ���� � ������ �0�!���� �� �� �*��� �0�!������ ����� �� 0�����, !������, !�00��, ����0�����, � ����� ��!�����#�0��0� ��� � �����. $�� ��0 ������ ��!���� ��� � ��� �� ��!�����,�� ������ ��� �0�!���� � ��� �*��� �0�!���� �� ����� �0��� ������������ *�.

ohe

WARTUNGohh3e

KRAFTSTOFFANLAGE

������

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Benzinfeuer oder Explosionvermeiden. Alle Wartungsanleitungen für die Kraftstoffanlage befolgen.Während der Wartung oder Reparatur eines Teils der Kraftstoffanlage im-mer den Motor abstellen, NICHT rauchen und offenes Feuer oder Funkenim Bereich der Kraftstofftanks vermeiden.

Bevor Sie an der Kraftstoffanlage arbeiten, stellen Sie den Motor ab, und klemmenSie die Batterie ab. Lassen Sie den Kraftstoff vollständig ab. Verwenden Sie einengeeigneten Behälter zum Auffangen und Lagern des Kraftstoffs. Wischen Sieverschütteten Kraftstoff sofort auf. In Kraftstoff getränkte Materialien müssen ineinem geeigneten Behälter entsorgt werden. Alle Arbeiten an der Kraftstoffanlagemüssen an einem gut belüfteten Ort durchgeführt werden. Überprüfen Sie dieAnlage nach der Arbeit auf Anzeichen von Kraftstoffleckstellen.

Kraftstoffilter

1 Kraftstoffilter überprüfen. Verschmutzte Filter auswechseln.

WICHTIG: Suchen Sie nach offensichtlichen Kraftstoffleckagen an denFilteranschlüssen, indem Sie den Pumpenball drücken, bis er prall ist, undso Kraftstoff in die Filter zwingen.

Inspektion der KraftstoffleitungUntersuchen Sie die Kraftstoffleitung und den Pumpenball auf Risse,Schwellungen, undichte Stellen, verhärtete Stellen oder andere Anzeichen vonVerschleiß oder Beschädigungen. Wenn einer dieser Zustände vorliegt, muß dieKraftstoffleitung oder der Pumpenball ersetzt werden.

ohb

ONDERHOUDohh3b

BRANDSTOFSYSTEEM

������ ���

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van brand of explosie vande benzine. Volg nauwkeurig de instructies op, die betrekking hebben ophet onderhoud van het brandstofsysteem. Stop de motor altijd, rook NIETen zorg ervoor dat er GEEN open vlammen of vonken in de buurt voorko-men, terwijl er onderhoud aan het brandstofsysteem uitgevoerd wordt.

Alvorens onderhoud aan enig deel van het brandstofsysteem uit te voeren moetde motor uitgezet en de accu losgekoppeld worden. Laat het brandstofsysteemhelemaal leeg lopen. Gebruik een goedgekeurde tank om brandstof in op tevangen en te bewaren. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op. Het vooropvegen gebruikte materiaal moet volgens de voorschriften weggegooid worden.Elk onderhoud aan het brandstofsysteem moet in een goed geventileerde ruimteuitgevoerd worden. Op tekenen van lekkage inspecteren als u klaar bent met hetonderhoud.

Brandstofslangfilter

1 Inspecteer het brandstofslangfilter. Als het filter vuil blijkt te zijn, verwijder envervang het dan.

BELANGRIJK: Kijk of er brandstoflekkage bij de filterverbinding is door inde pompbal te knijpen tot deze hard aanvoelt. Hierdoor wordt brandstof inhet filter gestuwd.

Inspectie van brandstofslangKijk of de brandstofslang en de pompbal barsten of lekken vertonen, opgezwollenof hard zijn of andere tekenen van veroudering of beschadiging vertonen. Als dithet geval is, moet de brandstofslang of de pompbal vervangen worden.

ohf

MANUTENZIONEohh3f

SISTEMA DI ALIMENTAZIONE

����������

Evitate gravi infortuni o la morte causata da incendi o esplosioni provo-cate dalla benzina. Spegnete sempre il motore e NON fumate o permettetela presenza di fiamme aperte o scintille nella zona in cui eseguite la man-utenzione del sistema di carburante.

Prima di controllare una qualsiasi parte del sistema del carburante, spegnete ilmotore e scollegate la batteria. Prosciugate completamente il sistema delcarburante. Usate un contenitore approvato per raccogliere e immagazzinare ilcarburante. Asciugate immediatamente ogni versamento. Il materiale usato percontenere i versamenti va eliminato in un apposito contenitore. Le operazioni dimanutenzione al sistema del carburante vanno fatte in un’area ben ventilata.Controllate che non vi siano perdite dopo qualsiasi lavoro di manutenzione.

Filtro del tubo del carburante

1 Controllare il filtro del tubo del carburante. Se appare contaminato, toglierlo esostituirlo.

IMPORTANTE: controllare visivamente per che non vi siano perdite dicarburante intorno alle connessioni del filtro premendo sul bulboinnestante finché non si irrigidisce, forzando il carburante nel filtro.

Controllo del tubo del carburanteControllare visivamente il tubo del carburante e il bulbo innestante e verificate chenon vi siano crep, rigonfiamenti, perdite, parti ruvide o altri segni di deterioramentoo danni. Se si trova una di queste condizioni, sostituire il tubo del carburante o ilbulbo innestante.

6590-10170Y90

goh214

a

c

b

de

ohm

&$'#(�(&(ohi2m

&�������� �������� ��-3�� ����0����2�'�"�%+-4�LV! �������� ��-3�� ����0����2� ��� ������� � �3��������0����2� �� �� ��-�� ������ �� ������0�� -������������� � ���������3��� �� ����33� (“a” – %��0��� �1�� ���� 10-14000) �������8�3������� �5�3�� ��1��5��� (“b” & “c” – %��0��� �1�� ����11-34863). %�5 � ��1��5��� ��� ������ ��� �� ���0������ �� ����0��������1��5��� (�� �����8�3�������) ���� ��5 0� -�3������� �� 3��2 ��������0� ������ ��� � ��-�� , ���������� ��� ������� ��-3� �� ��������0��.

��!�� !�!�(&(

%��������� �� �������� ��-3�� ����0����2� ������ �� ����3���� ����3 ��, 1�8�� �� ������ ���8 �� 3��4��. %� � ������ 4���� �������������� �� 5��� ��� ���45�� �� ��1��0��� ��� � 3��4� �0���5� ��� ����4��� ��������� 05���.

' ��ρ������� �� � �!���� �#�� !� *����� �� � ����! !� *����� ��!* �����!�� 0!����� (d) �� � ���� �����! (“b” – �0 ��� $��0������11-34863). '����� � �����! (b) ��� �� ����� �� ��0�� �� ���� ���!����� �� 1/4 ��� ��0���.

' ��ρ������� �� � �!���� �#�� !� *����� �� ��� ��#��� �� � �!���� ��� �� 0!���� (“a” – �0 ��� $��0������ 10-14000) �� � �����! (“c”– �0 ��� $��0������ 11-34863) �� !���� (“e” – �0 ��� $��0������12-71970). �0��� �!���� � �� ��� (a) �� 0�� ��0�(�� 20 lb. ft. (27 %�m), ������ �!���� � �����! (c) �� 0�� ��0�(�� 20 lb. ft. (27 %�m).

ohe

WARTUNGohi2e

BEFESTIGUNG DES LENKGESTÄNGESWICHTIG: Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verbindet, mußmit Spezialbundschrauben (”a” - Teilenummer 10-90041) undselbstsichernden Muttern mit Nyloneinlagen (”b” und “c” - Teilenummer11-34863) befestigt werden. Diese Sicherungsmuttern dürfen auf keinenFall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt werden, da sich diesedurch Vibration lösen und abfallen könnten, wodurch die Lenkstangeungesichert wäre und ausrasten könnte.

������

Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.Durch diesen unter Umständen sehr heftigen Vorgang können die Boot-sinsassen über Bord geschleudert werden, wobei sie sich schwere odertödliche Verletzungen zuziehen können.

Das Lenkgestänge mit zwei flachen Unterlegscheiben (d) und einerselbstsichernden Mutter mit Nyloneinlage (”b” - Teilenummer 11-34863) an denLenkzug. montieren. Die Sicherungsmutter (b) fest anziehen und dann um eineViertelumdrehung herausdrehen.

Die Lenkstange muß mit einer Specialbundschraube (”a” - Teilenummer10-90041), einer Sicherungsmutter (”c”- Teilenummer 11-34863) und einerZwischenscheibe (”e” - 12-71970) am Motor befestigt werden. Zuerst den Bolzen(a) auf 27 Nm und dann die Sicherungsmutter (c) auf 27 Nm anziehen.

ohb

ONDERHOUDohi2b

STUURSTANGBEVESTIGINGBELANGRIJK: De stuurstang die de stuurkabel met de motor verbindt,moet bevestigd worden met een speciale bout met sluitring (“a” -onderdeelnr. 10-90041) en zelfborgende nylon moeren (“b” en “c” -onderdeelnr. 11-34863). Deze zelfborgende moeren mogen nooit vervangenworden door gewone moeren omdat deze zichzelf los kunnen werkenwaardoor de stang los kan raken.

������ ���

Losraken van de stuurstang kan tot gevolg hebben dat de boot ineenseen scherpe, volle bocht maakt. Door deze mogelijk heftige actie kunnenopvarenden uit de boot vliegen en blootgesteld worden aan ernstig of do-delijk letsel.

Bevestig de stuurstang aan de stuurkabel met twee platte ringetjes (d) en eenzelfborgende nylon moer (“b” - onderdeelnr. 11-34863). Draai moer (b) vast totdathij aansluit. Draai hem daarna een kwartslag terug.

Verbind de stuurstang met de motor met behulp van een speciale kopbout metsluitring (“a” - onderdeelnummer 10-90041), moer (“c” - onderdeelnummer11-34863) en afstandsstuk (“e” - 12-71970). Draai de bout (a) eerst tot 27 N·m aanen draai de moer (c) vervolgens tot 27 N·m aan.

ohf

MANUTENZIONEohi2f

DISPOSITIVI DI FISSAGGIO DELL’ASTA DICOLLEGAMENTO STERZOIMPORTANTE: l’asta di collegamento sterzo che collega il cavo dello sterzoal motore deve essere fissata mediante uno speciale bullone a testa conspallamento (“a” - Cod. 12-14000) e dadi autobloccanti con inserti di nylon(“b” e “c” - Cod. 11-348663). Questi dadi non devono mai essere sostituiticon dadi normali (non bloccanti) poiché potrebbero allentarsi e vibrare finoa staccarsi, provocando il disinnesto della leva di rinvio.

����������

Il disinnesto dell’asta di collegamento sterzo può provocare una viratacompleta e improvvisa dell’imbarcazione. Tale azione, potenzialmenteviolenta, può provocare la caduta in acqua degli occupanti ed eventualigravi infortuni o la morte.

Montare l’asta di collegamento sterzo al cavo dello sterzo con due rondelle piatte(d) e un dado autobloccante con inserti di nylon (“b” - Cod. 11-34863). Serrarefermamente i dadi poi allentarli di 1/4 di giro.

Installare sul motore l’asta di collegamento sterzo usando uno speciale bullone atesta con spallamento (“a” - Cod. 10-900041), un controdado (“c” - Cod. 11-34863)e un distanziatore (“e” - Cod. 12-71970). Avvitare dapprima il bullone (a) a 27N�m), avvitare quindi il controdado (c) a 27 N�m.

66 90-10170Y90

goh215

1 2ohm

&$'#(�(&(omc3m

%���5���� ��8�3���� – ����3� �3��� � �������(�� ����)&(�%'#�)!:F�-�� �5��� ���� ��� �8��ρ��� ��853���� SFE 20 AMP

+ �*����� �����ρ��� ��������� �ρ�����*��� ��� ��ρ��ρ���� ��� ��������� SFE 20 AMP. $�� � ������� ����, �����ρ�� �����ρ��� ��������� !� � ��� ρ����. �ρ��� ���� �� ��������� �� �� !ρ ����� ��� ���� ��� ��ρ��ρ�����. $�� � ���� !� �ρ� �� � ������� ��ρ�� �� ��������.

9 �������� ���������������������������0� 0�#0�����0�!���������

�������/ $�� � ��0�!� ���� ��������G ������������� ��� �������/������������� ��� ������� �� �� ���*0��G �!�� �� ��������/

ohk2m

%����� �3��-�� ���4����2�� ��������� ��� �#� !* ���–!��ρ���� ���!�. I�� ��� �� ���!� ���� ����0*� ���! �����* � ���� ������������ �� ���� ��# ����� �� ���� ���� ������������ �� ���� ��0� � ����� � �� ρ����. + ���!�� � ���� �0������ ��� �������� ��� �������� !��0��� �� �� ��� � ����� ��� � �� !��0����� ��� ��� ���� �� �� ������ � �������� .

; + �� � ���! ������ ��0!�� �� ��0��� �!�� �� ������� ��0� ��� ����#*�� ��� !��0���. =� �� !���0����� � �� ��� �0������ ������� !��0�����, ����� ������������� � ���! �0�* !��0� �� �������.��� ��� ������ � ��� ���*����� �� �0����� ��� ��0��� � ���! �� ����� ��� � ����� ��� ���������������� � ��!� .

ohe

WARTUNGomc3e

WECHSELN VON SICHERUNGEN - MODELLE MITELEKTRISCHEM ANLASSERWICHTIG: Halten Sie immer extra SFE 20 A-Sicherungen bereit.Der elektrische Anlasserkreis ist mit einer SFE 20 A-Sicherung vor Überlastunggeschützt. Wenn diese Sicherung durchbrennt, ist der elektrische Startermotoraußer Betrieb. Suchen und beheben Sie die Ursache für die Überlastung.

1 Die Sicherungshalterung öffnen, und auf das silberfarbene Band derSicherung achten. Wenn das Band gebrochen ist, die Sicherung auswechselnund durch eine neue Sicherung mit derselben Auslegung ersetzen.

ohk2e

KORROSIONSSCHUTZANODEIhr Außenbordmotor ist mit zwei Korrosionsschutzanoden ausgestattet. Eine derAnoden ist die am Getriebegehäuse angebrachte Trimmflosse. Die zweite Anodeist am unteren Ende der Spiegelhalterungen angebracht. Eine Anode schützt denAußenbordmotor vor galvanischer Korrosion, indem das Metall der Anodeanstelle der Metallteile des Motors langsam Korrodiert.

2 Jede Anode muß regelmäßig überprüft werden, besonders in Salzwasser,welches die Korrosion beschleunigt. Um diesen Korrosionsschutzaufrechtzuerhalten, ersetzen Sie die Anode, bevor sie vollkommen erodiert ist.Niemals Farbe oder einen Schutzüberzug auf die Anode geben, da dies derenWirkung unterbindet.

ohb

ONDERHOUDomc3b

VERVANGEN VAN DE ZEKERING - ELEKTRISCHGESTARTE MODELLENBELANGRIJK: Zorg dat u altijd reserve SFE 20 A zekeringen bij uhebt.Een SFE 20 A zekering beschermt het elektrische startsysteem tegenoverbelasting. Als de zekering doorgeslagen is, werkt de elektrische startmotorniet. Probeer de oorzaak van de overbelasting op te zoeken en verhelp het euvel.Als de oorzaak niet gevonden wordt, kan de zekering weer doorslaan.

1 Open de zekeringhouder en kijk naar de zilvergekleurde band binnenin dezekering. Als de band gebroken is, vervang de zekering dan. Vervang dezekering door een nieuwe zekering van dezelfde capaciteit.

ohk2b

ANTI-CORROSIE ANODESDe buitenboordmotor heeft twee anti-corrosie anodes. Eén van de anodes is detrimvin die op het onderwaterhuis geïnstalleerd is, en de andere is aan deonderkant van de spiegelsteun geïnstalleerd. Een anode helpt om debuitenboordmotor te beschermen tegen corrosie. In plaats van metaal van debuitenboordmotor, offert de anode zijn metaal op dat langzaam weggevretenwordt.

2 Elke anode moet periodiek geïnspecteerd worden, vooral in zout water waarinze sneller weggevreten worden. Om deze corrosiebescherming tehandhaven, moet de anode altijd vervangen worden voordat deze helemaalweggevreten is. Verf de anode nooit en breng er geen beschermlaag op aanomdat daardoor de doelmatigheid van de anode verminderd wordt.

ohf

MANUTENZIONEomc3f

SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI - MODELLI ADAVVIAMENTO ELETTRICOIMPORTANTE: Tenere sempre a portata di mano fusibili SFE da 20 A.Il circuito di avviamento elettrico è protetto dal sovraccarico da un fusibile SFE da20 A. Se il fusibile salta, il motorino di avviamento elettrico non funziona. Provaread individuare ed eliminarse la causa del sovraccarico. Se non si trova la causa,il fusibile può saltare di nuovo.

1 Aprire il portafusibile e controllare la fascetta color argento all’interno delfusibile. Se la fascetta è rotta, sostituire il fusibile. Sostituire il fusibile con unodello stesso tipo.

ohk2f

ANODO PER IL CONTROLLO DELLA CORROSIONEIl fuoribordo è dotato di due anodi per il controllo della corrosione. Un anodo è lapinna di compensazione installata sulla scatola degli ingranaggi e l’altro è installatosul lato inferiore dei supporti dello specchio di poppa. Gli anodi proteggono ilfuoribordo dalla corrosione galvanica sacrificando il proprio metallo che viene cosìeroso lentamente al posto dei metalli del fuoribordo.

2 Ciascun anodo richiede un’ispezione periodica, specialmente in acqua salatapoiché accelera l’erosione. Per mantenere la protezione dalla corrosione,sostituire sempre l’anodo prima che sia completamente eroso. Non verniciatemai né applicare rivestimenti protettivi sull’anodo in quanto ció ridurrebbel’efficacia dell’anodo.

6790-10170Y90

goh61

2

4-53

1

N

N

ohm

&$'#(�(&(ohl8m

%���5���� �����3��

��!�� !�!�(&(

�5� � 51���� �� �����3�� �������8�� ��� � ��-�� �-�� �-���, ��5�-��� ��0����� �� � ��-�� 0� �5��� ’�����. ��� �� ���8���� ��� � ����� ���-���� ������� �� ��-�� � �� �� ��0��� ��4��� ��������� �������3���� ��� -����� �������8������ �����3��, �5�� �� 45��� ���123��4�� �� ���5 �� �� ���������� � �3���� 2� ���83� �2� (������)��� �������� ������5��� �� �����3�.

9 ����� ��� ������� �� ���0� (%) ��#*����.

; ��� �!���� �� ����!� ��� ���������0�� (�� ��) �� �� ���0�(��� ����������� ��� ��#����.

< -����� �� � ������ ���0*�� ��� ������0� � �����!* ��� �0�����.

A +� ������ ��� ����� �*� ������� �� ���� ��# ����� �� ����0���� �� �� � ��0������� ��� �0���� �� �� ���!����� � �����! ����0�����.

E +0������ ��� �0���� � ��� ��� ��� �� ����. $�� � �0���� �#� ��������� ���� �� !�� ��0�� �� ������� �� ������� ��� ��� ����0������ ����� ��������� ��� �0����.

ohe

WARTUNGohl8e

AUSWECHSELN DES PROPELLERS

������

Wenn sich der Propeller bei eingelegtem Gang dreht, kann unterUmständen der Motor anspringen. Um solch ein versehentliches An-springen und mögliche schwere Verletzungen durch ein Ausschlagendes Propellers zu vermeiden, den Außenbordmotor vor Arbeiten am Pro-peller immer in den Leerlauf schalten und die Zündkerzenkabel abziehen.

1 Den Außenbordmotor auf Neutral in den Leerlauf schalten.

2 Die Zündkerzenkabel abziehen, um ein versehentliches Anspringen desMotors zu verhindern.

3 Die Laschen der Propellermutternsicherung geradebiegen.

4 Ein Stück Holz zwischen das Getriebegehäuse und den Propeller stecken, sodaß sich dieser nicht bewegen kann, und ziehen die Propellermutterentfernen.

5 Den Propeller gerade von der Welle. Wenn der Propeller auf der Welle festsitzt,sollte er von einem autorisierten Händler entfernt werden.

ohb

ONDERHOUDohl8b

VERWISSELEN VAN SCHROEF

������ ���

Als de schroefas gedraaid wordt terwijl de motor ingeschakeld staat, kande motor aanslaan. Teneinde dit soort onverhoeds starten van de motoren mogelijk ernstig letsel, veroorzaakt door een draaiende schroef, tevoorkomen moet de motor altijd in neutraalstand gezet worden en moe-ten de bougiekabels verwijderd worden, wanneer u onderhoud aan deschroef uitvoert.

1 Zet de motor in neutraalstand (N).

2 Verwijder de kabels van de bougies om te voorkomen dat de motor kan starten.

3 Buig de lipjes van de borgring van de schroefmoer recht.

4 Plaats een blok hout tussen het onderwaterhuis en de schroef om de schroeftegen te houden en verwijder de schroefmoer.

5 Trek de schroef recht van de as af. Als de schroef vastzit op de as en nietverwijderd kan worden, laat de schroef dan door een erkende dealerverwijderen.

ohf

MANUTENZIONEohl8f

SOSTITUZIONE DELL’ELICA

����������

Se l’albero dell’elica viene ruotato mentre il motore è in marcia, c’è la pos-sibilità che il motore si avvii. Per evitare questo tipo di avviamento acci-dentale del motore e possibili infortuni gravi dovuti alla rotazione dell’eli-ca, mettere sempre il fuoribordo in folle e scollegare i conduttori dellecandele quando si effettuano interventi sull’elica.

1 Mettere il fuoribordo in folle.

2 Scollegare i conduttori dalle candele per evitare che il motore si avvii.

3 Raddrizzare le linguette piegate sul fermo del dado dell’elica.

4 Collocare un blocco di legno fra la scatola degli ingranaggi e l’elica per tenereferma l’elica e rimuovete il dado.

5 Estrarre l’elica dall’albero. Se l’elica è grippata sull’albero e non si può, farlarimuovere da un concessionario autorizzato.

68 90-10170Y90

goh62

6

8 9-10

7 a

c

b

d

ac b

def a

a

b

b

ohm

&$'#(�(&(ohl22m

%���5���� �����3�� (����-�����)I ����(�� �� ���� ��� ���� �� ������� Quicksilver Anti-Corrosion Grease

� 2-4-C Marine Lubricant �� Teflon.

&(�%'#�)!:F��� �� �ρ�354�� � ��54ρ2�� �� ρ���3�� �� �ρ���3�� �� ��33��5 �� ��� 51��� �� �ρ���3��, ����5 �� �3��ρ� ��ρ�, ��3���� �5������ �ρ��� �� ����������� 3������� �� �3�3�ρ� �� 51��� �� �ρ���3���5 � ���������� ���� ��� ��� ρ���� �� ������ 50� 8�ρ5 ����8��ρ��� �� �ρ���3�.

J �ρ����� �� ρ!��� ������� Flo–Torque I – +� ������ ��� ������ �����ρ��� (a), ��� �ρ���� (b), � � ��ρ�����ρ� �����!* ��� �ρ����� (c) ��� �����! ��� �ρ����� (d) ���� ��� ����.

K �ρ����� �� ρ!��� ������� Flo–Torque II – +� ������ �� ρ!��� �����ρ��� (a), ��� �ρ���� (b), � ������� ��*��� #��� ������� (c), ������ � ������ ���� (d) �� � �����! ��� �ρ����� (e) ���� ��� ����.

L +� ������ ��� ������� ��� �0����� ����� ��� �� ��!�� (a). +� ��������� ����� �*� ������� �� ���� ��# ����� �� ��� �0���� �� ������� �����! ��� �0����� �� 55 lb. ft. (75 %�m), � �0��������� �� �����!����� 0�� � �����!* �� �� �0��#�� ��� �������� � �����!* ����0�����.

9B ��������� � �����! ��� �0����� � ������� �� �0��#�� (b) ���� � ������ ��� �����!�� ������� � �����!* ��� �0�����.

99 $����� �!���� �� ����!� ��� ���������0�� (�� ��).

ohe

WARTUNGohl22e

AUSWECHSELN DES PROPELLERS (FORTSETZUNG)6 Eine Schicht Quicksilver Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C Marine Lubricant

with Teflon auf die Propellerwelle auftragen.

WICHTIG: Um zu vermeiden, daß die Propellernabe - besonders bei Betriebin Salzwasser - rostet und sich an der Propellerwelle festfrißt, stets zu denempfohlenen Wartungsintervallen und jedes mal, wenn der Propellerausgebaut wird, eine Schicht des empfohlenen Schmiermittels auf diegesamte Propellerwelle auftragen.

7 Propeller mit Flo–Torque I Antriebsnabe – Vorderes Druckstück (a), Propeller(b), Propellermuttersicherung (c) und Propellermutter (d) auf der Welleinstallieren.

8 Propeller mit Flo–Torque II Antriebsnabe - Vorderes Druckstück (a), Propeller(b), auswechselbare Antriebsmuffe (c), hinteres Druckstück (d), Sicherung (e)und Propellermutter (f) auf der Welle installieren.

9 Propellermutternsicherung auf die Stifte (a) aufsetzen. Ein Stück Holzzwischen das Getriebegehäuse stecken und die Propellermutter auf 75 Nmanziehen., wobei die flachen Seiten der Propellermutter auf die Laschen derHalterung ausgerichtet werden.

10Die Propellermutter sichern. Hierzu die Laschen (b) nach oben gegen dieflachen Seiten der Propellermutter biegen.

11 Zündkerzenkabel wieder anbringen.

ohb

ONDERHOUDohl22b

VERWISSELEN SCHROEF (VERVOLG)6 Breng een laagje Quicksilver Anti-Corrosion Grease (corrosiewerend

smeervet) of 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (scheepssmeermiddel metteflon) op de schroefas aan.

BELANGRIJK: Om te voorkomen dat de schroefnaaf roest en aan deschroefas vast blijft zitten, vooral in zout water, moet altijd op aanbevolenonderhoudsintervallen en ook steeds wanneer de schroef wordtverwijderd, een laagje op de gehele as worden aangebracht.

7 Schroeven met Flo-Torque I Drive naaf - Breng de voorste draagring (a),schroef (b), schroefmoerborgring (c) en schroefmoer (d) op de as aan.

8 Schroeven met Flo-Torque II Drive naaf - Breng de voorste draagring (a),schroef (b), vervangbare aandrijfbus (c), achterste draagring (d) enschroefmoer (e) op de as aan.

9 Plaats de schroefborgring over de pennen (a). Zet een blok hout tussen hetonderwaterhuis en de schroef en draai de schroefmoer tot 75 N.m aan. Zorgdat de platte kanten van de schroefmoer in lijn liggen met de lippen op deschroefborgring.

10Zet de schroefmoer vast door de lippen (b) omhoog te buigen tegen de plattekanten van de schroefmoer aan.

11 Sluit de bougiekabels weer aan.

ohf

MANUTENZIONEohl22f

SOSTITUZIONE DELL’ELICA (SEGUITO)6 Rivestire l’albero dell’elica di grasso anticorrosivo Quicksilver o lubrificante

Quicksilver 2-4-C per imbarcazioni contenente Teflon.

IMPORTANTE: per impedire che il mozzo dell’elica si corroda e grippisull’albero dell’elica, applicare sempre uno strato di lubrificante del tiporaccomandato all’intero albero dell’elica agli intervalli di manutenzioneraccomandati e ogniqualvolta viene smontata l’elica, soprattutto in acquasalata.

7 Eliche con mozzo di trasmissione Flo-Torque I - Installare il mozzo dipropulsione anteriore (a), l’elica (b), il fermo del dado dell’elica (c) e il dadodell’elica (d) sull’albero.

8 Eliche con mozzo di trasmissione Flo-Torque II - Installare il mozzo dipropulsione anteriore (a), l’elica (b), il manicotto della trasmissione sostituibile(c), il mozzo di propulsione posteriore (d) e il dado dell’elica (e) sull’albero.

9 Inserire il fermo del dado dell’elica nei perni (a). Inserire un blocco di legno trala scatola degli ingranaggi e l’elica e serrare il dado dell’elica a 75 N·m,allineandone i lati piatti con le linguette poste sul fermo del dado.

10Fissare il dado dell’elica piegando verso l’alto le linguette (b) contro i lati piattidel dado.

11 Reinstallare i conduttori delle candele.

6990-10170Y90

goh14

1 2 3ohm

&$'#(�(&(ohm6m

���0������ ���83� �2� (������)$� ��0���� � � ���������0�� ��� � �������� #0��� !��������.

9 ��� �!���� �� ����!� ��� ���������0�� ("� ��) ��0������ ����0� ���������� �0��*��� �� �0������� �0� �� ���.

; ��� �!���� � � ���������0�� ("� ��) �� �� ��0��� �� �� �0���.������������� � � ���������0�� ("� ��) ��� � �����0�! ����������� � ������ ���� �0�#*�, 0�������, ��������,� ���������� � ��������.

< ) ����� � ����� ��� ���������0��. ����� � ������ +�#����1�0����0����� �� 4����� =����� ���0�0��.

A �0�* ����������������� � � ���������0��, �� �0���� �!���� �0������� �!#�� ��� ���������0�� ("� ��). $����������� �� �� ("� ��)����� �� �� � #�0, �� ����� �� 1/4 ��� ��0��� ����� �� ���!�, � �!������ �� 0�� ��0�(�� (! �������0) 20 ���0�� ��!� (27 %.m).

ohn1m

���0������ ��������� �����0�� �0��� �� �� ���� �� ��0!�� #0��� !�������� �� ������������ ��� ��������� ! �������� ��������� ��� ��#����.

&(�%'#�)!:F ��45�� �� ������� ��853���� �� ��� ����� ��� ������������ ������� ���.

:/ '����� ��� ��#��� �0�* ����� ����� � � ���0����� ��� �����0�� ���.

;/ �0� ���� (���������) ��0� �� ���� ���0����� �� �� !���0����� ��������0�� ������.

</ ����� ��� �� � �����0�� ���� ���� ���0������.

A/ +� ��0����� ����!� ��� �����0��� �0��� �� ���� �� �0�, �������, ������� �������������. F���� �� ���� �� �0����� �� �0�����.

./ ����� ��� �� � �����0�� ���� ��������� �� �������� ��� �0 �� ������ # �� � #�� �0�# �*����� ��� ��0������ ����� ��� �����0���.

ohe

WARTUNGohm6e

INSPEKTION DER ZÜNDKERZENÜberprüfen Sie die Zündkerzen zu den empfohlenen Zeitabständen.

1 Die Zündkerzenkabel durch leichtes Drehen und Herausziehen derGummimanschetten ausbauen.

2 Die Zündkerzen entfernen, um sie zu überprüfen und zu reinigen. Ersetzen,wenn die Elektrode abgenutzt oder der Isolator rauh, rissig, brüchig, blasigoder verbleit ist.

3 Die Funkenstrecke einstellen. Siehe Tabelle mit technischen Daten im Kapitel“Allgemeines”.

4 Die Zündkerzensitze vor Einsetzen der Zündkerzen reinigen. Zündkerzenhandfest einschrauben und um eine Viertelumdrehung bzw. auf 27 Nmanziehen.

ohn1e

INSPEKTION DER BATTERIEDie Batterie sollte in regelmäßigen Zeitabständen überprüft werden, um eineausreichende Startkapazität zu gewährleisten.

WICHTIG: Die der Batterie beiliegenden Sicherheits- undWartungsvorschriften durchlesen.

1. Vor Arbeiten an der Batterie Motor abstellen.

2. Je nach Bedarf destilliertes Wasser nachfüllen, um die Batterie gefüllt zuhalten.

3. Sicherstellen, daß die Batterie rutschfest befestigt ist.

4. Die Batterieklemmen sollten sauber, fest und richtig angeklemmt sein. Positivan positiv und negativ an negativ.

5. Die Batterie muß mit einer nichtleitenden Abschirmung versehen sein, um einversehentliches Kurzschließen der Batterieklemmleisten zu verhindern.

ohb

ONDERHOUDohm6b

INSPECTIE VAN DE BOUGIESInspecteer de bougies op de aanbevolen intervallen.

1 Verwijder de bougiekabels door de rubber bougiekappen een klein beetje tedraaien en ze eraf te trekken.

2 Verwijder de bougies om ze te inspecteren en schoon te maken. Vervang debougie als de elektrode versleten is of de isolators ruw, gebarsten, gebrokenof vervuild zijn of blaren vertonen.

3 Stel de elektrodeafstand in. Zie de technische gegevens in het hoofdstukAlgemene informatie.

4 Alvorens de bougies weer aan te brengen, moet vuil van de bougiezittingenverwijderd worden. Draai de bougies met de hand vast en draai ze dan nog 1/4slag of draai ze met een torsiesleutel tot 27 N.m aan.

ohn1b

INSPECTIE VAN DE ACCUDe accu moet periodiek geïnspecteerd worden om te kunnen garanderen dat demotor goed start.

BELANGRIJK: Lees de aanwijzingen over veiligheid en onderhoud die bijde accu verstrekt worden.

1. Zet de motor uit alvorens onderhoud aan de accu uit te voeren.

2. Voeg zo nodig water toe om de accu gevuld te houden.

3. Controleer of de accu goed vastzit en niet kan bewegen.

4. De accupolen moeten schoon, vast en juist aangesloten zijn. Plus op plus enmin op min.

5. Kijk of de accu met een niet-geleidende afscherming is uitgerust omkortsluiting van de accupolen te voorkomen.

ohf

MANUTENZIONEohm6f

ISPEZIONE DELLE CANDELEIspezionare le candele agli intervalli raccomandati

1 Scollegare i terminali delle candele ruotando leggermente i rivestimenti digomma per estrarli.

2 Rimuovere le candele, ispezionarle e pulirle. Sostituirle se l’elettrodo èconsumato o l’isolatore è deteriorato, spaccato, rotto, ammaccato o sporco.

3 Impostare l’intervallo interelettrodico. Vedere la tabella dei dati tecnici nellasezione Informazioni di carattere generale.

4 Prima di reinstallare le candele, rimuovere lo sporco depositatosi sulla sededelle candele. Installare le candele e serrarle di 1/4 di giro o a 27 N.m.

ohn1f

ISPEZIONE DELLA BATTERIALa batteria va controllata periodicamente per garantire il corretto avviamento delmotore.

IMPORTANTE: leggere le istruzioni sulla sicurezza e la manutenzioneallegate alla batteria.

1. Spegnere il motore prima di lavorare sulla batteria.

2. Aggiungere acqua quando è necessario per mantenere piena la batteria.

3. Accertarsi che la batteria sia stabile per impedire ogni movimento.

4. I terminali dei cavi della batteria devono essere puliti, fissi ed installaticorrettamente: positivo con positivo e negativo con negativo.

5. Accertarsi che la batteria sia dotata di uno schermo non conduttore per evitarecortocircuiti accidentali dei terminali della batteria.

70 90-10170Y90

goh216

1 3

5

2

6

34

ohm

&$'#(�(&(oho38m

&����� 3�������"������� � &����� 1 �� Quicksilver Anti-Corrosion Grease 2-4-CMarine Lubricant �� Teflon

9 ����� �ρ����� D ' �� �� ����� � ������ ������������� �ρ�����������ρ��������������������ρ�����/ ����(�������ρ����������ρ����� �� ������� �� �� ���ρ�(��� �� !��ρ��� �� � ������� � � ���!ρ ��� �ρ����� ��� ����/

"������� � &����� 2 �2� 7 �� Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant ��Teflon Special Lubricant 101.

; ��ρ��ρ������� �ρ�#���� D 2������� ���� ��� ��� ���ρ���/

< '������ ����� ��� D 2������� ���� ��� �� �����/

A &�*��ρ� ����� 6"����� �� ��� !�ρ�7 D 2������� ���� ��� ��

���ρ����/ = ρ����� � �#�� ���������� ��!��� ��ρ� ���� ������������/

E ��!�� ������ρ�� �� ρ���� 6�� ��ρ�#���7 D 2������� �� ���ρ�����/

I 1�ρ*� �#�* ��# ����� 6"������� ��� !�ρ�7D2������� ������� ��

�����/6' ��#���� ���� ������� ����!�7

ohe

WARTUNGoho38e

SCHMIERPUNKTEPunkt 1 mit Quicksilver Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C MarineLubricant with Teflon schmieren.

1 Propellerwelle - Siehe Auswechseln des Propellers für die Aus- undAnbauanleitung des Propellers. Auf die gesamte Propellerwelle Schmiermittelauftragen, um Korrosion und Festfressen an der Welle zu verhindern.

Punkte 2 bis 7 mit Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflonoder mit Special Lubricant 101 schmieren.

2 Schwenkhalterung - durch Schmiernippel schmieren.

3 Kipprohr - durch Schmiernippel schmieren.

4 Kopilotwelle (Modelle mit Steuerpinne) - durch Schmiernippel schmieren.Beim Schmieren den Hebel zur Einstellung des Lenkungswiderstandes vor-und zurückbewegen.

5 Gewinde der Spiegelklemmschrauben (falls vorhanden) schmieren.

6 Schalthebel (Modelle mit Steuerpinne) - durch Schmiernippel schmieren.

(Fortsetzung nächste Seite)

ohb

ONDERHOUDoho38b

SMEERPUNTENSmeer punt 1 met Quicksilver Anti-Corrosion Grease(corrosiewerend smeervet) of 2-4-C Marine Lubricant with Teflon(scheepssmeermiddel met teflon).

1 Schroefas - Zie Vervangen van de schroef voor het installeren en verwijderenvan de schroef. Smeer de gehele schroefas met smeermiddel om tevoorkomen dat de schroefnaaf corrodeert en aan de as vastroest.

Smeer punten 2 t/m 7 met Quicksilver 2-4-C Marine Lubricantwith Teflon (scheepssmeermiddel met teflon) of SpecialLubricant (speciaal smeermiddel) 101.

2 Stuurkolom - Smeren via de smeernippel.

3 Kantelbuis - Smeren via de smeernippels.

4 Stuurfrictie-as (modellen met stuurknuppel) - Smeren via smeernippel.Beweeg de stuurfrictiehendel tijdens het smeren heen en weer.

5 Smeer de schroefdraden op de knevelbouten (indien aanwezig).

6 Schakelhendel (modellen met stuurknuppel) - Smeren via smeernippels.

(vervolg op volgende pagina)

ohf

MANUTENZIONEoho38f

PUNTI DA LUBRIFICARELubrificare il punto 1 con grasso anticorrosivo Quicksilver olubrificante 2-4-C per imbarcazioni contenente Teflon.

1 Albero dell’elica - Per la rimozione e l’installazione dell’elica, fare riferimentoalla voce Sostituzione dell’elica. Spalmare l’intero albero dell’elica con illubrificante per impedire che il mozzo si corroda e si verifichi il grippaggio framozzo e albero.

Lubrificare i punto 2 - 7 con lubrificante Quicksilver 2-4-C perimbarcazioni contenente Teflon o Special Lubricant 101.

2 Supporto dello sterzo - Lubrificare attraverso il raccordo.

3 Tubo d’inclinazione - Lubrificare attraverso i raccordi.

4 Albero copilota (modelli dotati di maniglia della barra) - Lubrificare attraversoil raccordo. Durante la lubrificazione, spostare avanti e indietro la leva diregolazione attrito di sterzatura.

5 Lubrificare le filettature delle viti dei morsetti di poppa (se in dotazione).

6 Leva del cambio (modelli dotati di maniglia della barra) - Lubrificare attraversoi raccordi.

(continua alla pagina seguente)

7190-10170Y90

goh217

8

7-b 7-a

9

10

ohm

&$'#(�(&(oho43m

&����� 3������� (����-�����)J =0���!�0� � 4���!� � +��* 6$�� 5��0#�7 – ��0��0�(�� �

���� �� �� ���� ��� ���0�� � ��� ��0 � ����!� !�* ���� (a) ��������� ����� ��� ��� �������� . 2������ !���� ��� �!#��(�0���!�0 ) (b).

��!�� !�!�(&(

#� 5�� �� �32���� ����0����� ������ �� ����� �3 �2� �������� ����23 �� ���3���� �� �123��4��� ����� ����0���� 3������. ( ����0���3������� �� �3���� ����0����� ��� ����� �3 �2� ��2���� ������ ������3���� �����3�� 3���2�� �� �32���� ����0�����. E�� �����3�53���2���� �3���� ����0����� ������ �� ����3���� ���3��� �3��-������0�����, � ����� ��0���� �� ����3���� ��4��� ��������� 05���.

"������� � ������ 8 �� �3�8ρ� 35��.

K '����� ��0��0��� � ' �!���* "#�* &�* ���� – 2������ ��������.

ohp1m

�3��-�� ��ρ�� ��� ��ρ��3� �����50����L =�ρ���� ��� ������� ���� ���ρ�� �� (����� ��� �� ����� � ����!���

���� ��*(����.

9B ���ρ���� � ����� ��������� �� ������� �� ��� �� � �ρ*. � ��� ��� �ρ* � �ρ��� �� ��� �� � ���� ��ρ� ��� ��� ���������. �ρ� ����Quicksilver Power Trim & Steering Fluid. $�� !�� ��ρ#�, #ρ�������� �ρ�� ������� ����!��� � ������� (ATF).

ohe

WARTUNGoho43e

SCHMIERPUNKTE (FORTSETZUNG)7 Schmiernippel des Steuerzugs (falls vorhanden) - Das Steuerrad so drehen,

daß das Lenkzugende (a) in das Kipprohr hineingezogen ist. Durch denSchmiernippel (b) schmieren.

������

Das Ende des Lenkzugs muß vollkommen in das Kipprohr hineingezo-gen sein, bevor Schmiermittel hinzugegeben wird. Die Zugabe vonSchmiermittel bei voll ausgefahrenem Lenkzug kann zu einer hydraulis-chen Sperrung des Lenkzugs führen. Bei einem hydraulisch gesperrtenLenkzug geht die Steuerbarkeit verloren, was schwere oder tödliche Ver-letzungen zur Folge haben kann.

Schmieren Sie Schmierpunkt 8 mit Leichtöl.

8 Drehpunkte des Lenkgestänges - Alle Punkte schmieren.ohp1e

POWER-TRIMM-FLÜSSIGKEIT ÜBERPRÜFEN9 Außenborder in seine oberste Position kippen und Kippsperre einrasten

lassen.

10Einfüllkappe abnehmen und Flüssigkeitsstand überprüfen. Die Flüssigkeitsollte eben mit dem unteren Rand des Einfüllstutzens abschließen. QuicksilverPower Trim & Steering Fluid zugeben. Falls nicht verfügbar, normalesAutomatikgetriebeöl zugeben.

ohb

ONDERHOUDoho43b

SMEERPUNTEN (VERVOLG)7 Smeernippel (indien aanwezig) van stuurkabel - Draai het stuurwiel, zodat het

einde van de stuurkabel (a) geheel in de kantelbuis van de motor getrokkenwordt. Smeren via de smeernippel (b).

������ ���

Het einde van de stuurkabel moet helemaal in de kantelbuis van de bui-tenboordmotor getrokken zijn voordat smeermiddel mag worden aange-bracht. Als smeermiddel op de stuurkabel wordt aangebracht terwijl dezehelemaal uitgeschoven is, kan de stuurkabel hydraulisch geblokkeerd ra-ken. Een hydraulisch geblokkeerde stuurkabel zal besturingsverlies ver-oorzaken hetgeen mogelijkerwijs tot ernstig of dodelijk letsel kan leiden.

Smeer punt 8 met lichte smeerolie.

8 Scharnierpunten van stuurstang - Punten smeren.ohp1b

CONTROLEREN VANTRIMBEKRACHTIGINGSVLOEISTOF9 Kantel de buitenboordmotor in de hoogste stand en schakel de

opklapgeleidevergrendeling in.

10Verwijder de vuldop en controleer het vloeistofpeil. Het vloeistofpeil dient gelijkte zijn met de onderkant van de vulopening. Vul Quicksilver Power Trim &Steering Fluid bij. Als dit niet verkrijgbaar is, gebruik dan automatischetransmissievloeistof voor voertuigen (ATF).

ohf

MANUTENZIONEoho43f

PUNTI DA LUBRIFICARE (SEGUITO)7 Raccordo di ingrassaggio del cavo dello sterzo (se in dotazione)- Ruotare lo

sterzo per ritrarre completamente l’estremità del cavo dello sterzo (a)all’interno del tubo di inclinazione del fuoribordo. Lubrificare attraverso ilraccordo (b).

����������

Prima di aggiungere lubrificante, l’estremità del cavo dello sterzo deveessere ritratta completamente all’interno del tubo di inclinazione del fuo-ribordo. L’aggiunta di lubrificante al cavo dello sterzo quando è comple-tamente esteso può causare un blocco idraulico del medesimo. Qualorasi verifichi un blocco idraulico del cavo dello sterzo, ciò potrebbe causareun’eventuale perdita di controllo dello sterzo con possibilità di graviinfortuni anche letali.

Lubrificare il punto 8 con olio leggero

8 Punti di articolazione della barra di comando sterzo - Lubrificare ogni punto.ohp1f

CONTROLLO DELL’OLIO DEL REGOLATORE DIASSETTO9 Inclinare completamente verso l’alto il fuoribordo e inserire il fermo di blocco

inclinazione.

10Rimuovere il tappo e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio dev’essereall’altezza del punto inferiore del foro di rifornimento. Aggiungere olio di tipoQuicksilver Power Trim & Steering Fluid. Qualora questo tipo di olio non fossedisponibile, utilizzare un olio per automobili a trasmissione automatica (ATF).

72 90-10170Y90

goh66

21

3

ohm

&$'#(�(&(ohq5m

"������ �42��� �-� 2� (����5�)�����ρ� �������������� �������� � ���� ��# �����G ����#��������� ��� ��ρ ��� ��ρ* �� �������/ $�� ��ρ#� ��ρ�G ��ρ�� �� �#������� ������ � ���� ���� � ��ρ������ �ρ� ��� � �������G � ��ρ�� ������ �������� �� � �������G !������ � �� �������!� �������/ $��!��������� �� ��ρ#� ��ρ�, � ���� ��# ����� � �ρ��� �� ����# �� ����� ����ρ����� ��� � ��ρ� �� ������� ��ρ�� �� !����� �� �� ��� ρ������ρ ����� �G �� �ρ��ρ����� �� � ��!��G ��� �����ρ�� � ������� �������� � ���� ��# �����/

���� ������� ��� ���� ���������@��ρ���������G ��������� � �������� ��ρ�� �������� ������!�/ "� ��ρ� ������� ��������� ρ������� � ��������������� �����!��� ���� ��!��� ������ � ρ�� ��� �ρ������/ � ��ρ���� ������� ��������� ρ������� � �����*��ρ�� ��������������!��� ������� ��!��� �������� � ρ�� ��� �ρ������ �� � �ρ��� ������# �� ��� �� �!����� ����ρ����/

�))�'*&( #!$ )�/*#�!$ #%�$#(#*'

9 +� ������ ��� ������� �� �� ��� ��� ��� ��/

; +� ������ ��� !#�� ���� ��� ��� ��������/

< ����� � ���� ������G ��� ���� ���������@��������� ��

������� � �������/ohv4m

�*�(#�)!#(#% "��%'#�)!$ #!$ )�/*#�!$ #%�$#(#*'

� #�ρ�������� � ���� ��# ����� �� ������� ���� ��ρ�� 14,68 fl. oz.(440 ml)/

ohe

WARTUNGohq5e

GETRIEBESCHMIERUNGWenn Sie Getriebeöl nachfüllen oder wechseln, suchen Sie nach Anzeichen vonWasser im Schmiermittel. Wenn Wasser vorhanden ist, kann es sich entweder amBoden abgesetzt haben und vor dem Öl auslaufen, oder es kann sich mit dem Ölvermischt haben, was dem Öl ein milchiges Aussehen verleiht. Wenn Sie Wasserim Öl bemerken, lassen Sie das Getriebegehäuse von Ihrem Händler überprüfen.Wasser im Getriebeöl kann zu vorzeitigem Ausfall der Lager führen, oder es kannbei Temperaturen unter Null zu Eisbildung kommen und so Getriebeschäden zurFolge haben.

Untersuchen Sie das magnetische Ende der Füll-/Ablaßschraube immer aufMetallpartikel, wenn Sie sie abdrehen. Eine geringe Menge Metallspäne oderMetallpartikel deutet normalen Zahnradverschleiß an. Eine übermäßige MengeMetallspäne oder größere Teile (Splitter) können auf anormalenZahnradverschleiß hindeuten und sollten von einem autorisierten Händlerüberprüft werden.

Ablassen des Getriebeöls

1 Den Außenbordmotor in die senkrechte Betriebsposition stellen.

2 Einen Auffangbehälter unter das Getriebe stellen.

3 Die Entlüftungsschrauben und die Füll-/Ablaßschraube entfernen und dasGetriebeöl ablaufen lassen.

ohv4e

Füllmenge des GetriebeölsDie Füllmenge des Getriebeöls beträgt etwa 440 ml.

ohb

ONDERHOUDohq5b

SMEREN VAN HET ONDERWATERHUISKijk of er water in de smeerolie aanwezig is als u olie in het onderwaterhuis bijvultof deze ververst. Als er water aanwezig is, kan dit zich bij de bodem verzameldhebben en zal er dan vóór de smeerolie uitlopen of het kan met de smeeroliegemengd zijn waardoor deze er melkachtig uitziet. Als u water opmerkt, laat hetonderwaterhuis dan door uw dealer nakijken. Water in de smeerolie kan leiden totvroegtijdig defect raken van de lagers of bij temperaturen onder het vriespunt, totbevriezing met het gevolg dat het ijs het onderwaterhuis zal beschadigen.

Elke keer dat u de vul/aftapplug verwijdert, moet u het magnetische einde opmetaaldeeltjes nakijken. Een kleine hoeveelheid vijlsel of deeltjes duidt op normaleslijtage. Veel vijlsel of grotere deeltjes (splinters) kunnen duiden op abnormaletandwielslijtage en moeten door een erkende dealer worden gecontroleerd.

Onderwaterhuis aftappen

1 Zet de buitenboordmotor in een verticale bedrijfsstand.

2 Plaats de verzamelbak onder de buitenboordmotor.

3 Verwijder de vul/aftapplug en de ontluchtingspluggen en laat de smeerolie eruitlopen.

ohv4b

Inhoud van het onderwaterhuisHet onderwaterhuis kan ongeveer 440 ml olie bevatten.

ohf

MANUTENZIONEohq5f

LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGIDurante l’aggiunta o la sostituzione di lubrificante, controllare visivamente se vi èpresenza di acqua nel lubrificante. In caso affermativo, l’acqua può depositarsi sulfondo e drenare prima del lubrificante, o essere miscelata al lubrificante, dandogliun aspetto lattiginoso. Se si nota presenza di acqua, far controllare la scatola degliingranaggi dal proprio concessionario, poiché potrebbe provocare unmalfunzionamento prematuro dei cuscinetti o – a temperature rigide – potrebbecongelarsi e danneggiare la scatola degli ingranaggi.

Ogni volta che si toglie il tappo di rifornimento/drenaggio, esaminarene l’estremitàmagnetica per verificare la presenza di particelle metalliche. Una piccola quantitàdi particelle è indice di usura normale, mentre la presenza di grandi quantità o diparticelle più grandi indica un logorio eccessivo e pertanto richiede un controllo daparte di concessionario autorizzato.

Drenaggio della scatola degli ingranaggi

1 Collocare il fuoribordo in posizione verticale di funzionamento.

2 Collocare uno bacinella di drenaggio sotto al fuoribordo.

3 Togliere il tappo di rifornimento/drenaggio e il tappo di sfogo e drenare illubrificante.

ohv4f

Capacità di lubrificante del cambioLa capacità di lubrificante del cambio è di 440 ml.

7390-10170Y90

goh67

1-5

a

c

bd

ohm

&$'#(�(&(omg1m

"������ �42��� �-� 2� (����5�) (����-�����)�"���!& &#%.�(& )%� %'%�"(�*&( "��%'#�)!$ �%+!��)!$

9 +� ������ ��� �������� �� �� ��� ��� ��� ��/

; ���ρ���� ��� ���� ����ρ��* 6a7/

< +� ������ � ������ρ � ������* 6b7 ���� �� ��������� ��

�ρ� ���� ������� ��� �� ��������� ���� �� ����ρ��* 6c7/&(�%'#�)!:F%3351� �� 835���� �� �-��� 80�ρ0��.

A '��������� ��� �ρ� ��� ������*/ +� ������ ��� ���� ����ρ��* ���� ������� 6a7 �ρ� �����ρ*���� � ������ρ ������*/

E �����ρ*���� � ������ρ ������* �� ������� ������ ��*

�� ���� ��� ���� ���������@��������� �� �� ������� 6d7/ohr1m

/�0������� �123��4��

"� � ����� �������� � #0������ ����� � �� � ���0��� ��� ���� �!����� ����0����� ��� ���� �� ����� �0�� ��� �� ����� � ������ ���� ��� � ��0�. � ����� �0���!� ��� ��� ����0������ �������0������ ��� �� ����� � � �������� ���� ���� ����� ���� �������0� ���� ���#���� �� � � ������� �����0��� !��0���� ��� ��#����.

ohe

WARTUNGomg1e

GETRIEBESCHMIERUNG (FORTSETZUNG)Überprüfen des Getriebeölstands und Füllen desGetriebegehäuses

4 Den Außenbordmotor in die senkrechte Betriebsposition stellen.

5 Die Entlüftungsschraube (a) entfernen.

6 Die Schmiermitteltube (b) in der Füllöffnung einsetzen und Schmiermittelnachfüllen, bis dieses an der Entlüftungsöffnung (c) austritt.

WICHTIG: Beschädigte Dichtscheiben auswechseln.

7 Kein Schmiermittel mehr nachfüllen. Vor Abnehmen der Schmiermitteltube dieEntlüftungsschraube und die Dichtscheibe (a) wieder einsetzen.

8 Die Schmiermitteltube herausnehmen und die gereinigte Füll-/Ablaßschraubeund die Dichtscheibe (d) wieder einsetzen.

ohr1e

UNTERGETAUCHTER AUSSENBORDMOTORSobald der Motor aus dem Wasser geborgen ist, sollte er innerhalb wenigerStunden von einem autorisierten Händler gewartet werden. Wenn der Motor derAtmosphäre ausgesetzt ist, ist sofortige Wartung erforderlich, um interneKorrosionsschäden des Motors so gering wie möglich zu halten.

ohb

ONDERHOUDomg1b

SMEREN VAN HET ONDERWATERHUIS (VERVOLG)Controleren van het smeeroliepeil in het onderwaterhuis enbijvullen van het onderwaterhuis

4 Zet de buitenboordmotor in de verticale bedrijfsstand.

5 Verwijder de ontluchtingsplug (a).

6 Plaats de tube smeermiddel (b) in het vulgat en voeg smeermiddel toe totdathet te zien is in het ontluchtingsgat (c).

BELANGRIJK: Vervang de afsluitringen als ze beschadigd zijn.

7 Stop met smeermiddel bijvullen. Breng de ontluchtingsplug en de afsluitring (a)aan voordat u de tube smeermiddel weghaalt.

8 Neem de tube smeermiddel weg en breng de schoongemaakte vul/aftapplugen afsluitring (d) weer aan.

ohr1b

BUITENBOORDMOTOR DIE ONDER WATER GERAAKT ISEen buitenboordmotor die onder water geraakt is, moet binnen een paar uur dooreen erkende dealer een onderhoudsbeurt krijgen. Prompt onderhoud isnoodzakelijk om te voorkomen dat er interne corrosie optreedt als de motor weeraan lucht wordt blootgesteld.

ohf

MANUTENZIONEomg1f

LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI(SEGUITO)Controllo del livello del lubrificante nel cambio e riempimento delcambio

4 Collocare il fuoribordo in posizione di funzionamento verticale.

5 Rimuovere il tappo di sfiato (a).

6 Inserire il tubetto di lubrificante (b) nel foro di rifornimento e aggiungerelubrificante finché non appare all’altezza del foro di sfiato (c).

IMPORTANTE: Sostituire le rondelle di guarnizione se danneggiate.

7 Interrompete l’aggiunta di lubrificante. Reinstallare il tappo di sfiato e la rondelladi guarnizione (a) prima di estrarre il tubetto di lubrificante.

8 Estraete il tubetto di lubrificante e reinstallare il tappo di rifornimento/drenaggioe la rondella di guarnizione (d).

ohr1f

FUORIBORDO SOMMERSOUn fuoribordo sommerso richiede manutenzione da parte di un concessionarioautorizzato entro poche ore dal recupero. Non appena il motore viene espostoall’aria, è necessario farlo revisionare immediamente da un concessionario perminimizzare i danni provocati dalla corrosione interna del motore.

74 90-10170Y90

oim

%�!.()�$&(oia1m

�ρ��������� ���0 ������ρ���ρ#�� ������� ���� �ρ������� ��� ��������� �� �� ��� �� �ρ����� ! �� ���� �ρ������ ��� �� ρ�G !��ρ���G �� ���� � ��ρ�� ���ρ��� �� ��� � ������ ���!� ��� ��ρ*/����� ��!�!�������� ��� ����ρ�������ρ� *������ρ����� ������ρ���������� ��� �����������������ρ����������� ��� ��6��!* � ��ρ�����ρ � �����7/

��!&!�(

��� �� 45��� ��ρ��5 ���3���� �� �123��4�� ��� (��2 �� �ρ�� ���� )-2ρ�� �� �3�8�ρ�� ��ρ� �������� �� �����2� � ����� ��ρ�� �� �4����-� 2� ��� �� ���8���� ����5 ��� ��3�� ��ρ�� (���� 3����ρ���) ���ρ0�ρ����� �� ��-�� �.

oib2m

&����� ρ�8�������&(�%'#�)!:F( 4������ ��� ��ρ��-�� ���������� (��0���3� ��0���3�) ���ρ���� �ρ��3���� � �-������� �1�2� �5 � ��5ρ��� �� ���0 ����� �� ���ρ���� 435��� � ������ ρ�8�������. �5� � 4������ ��� -ρ����������� ��ρ��-������������, ��� ��� ����� �� ����5���, �� ����� ������, ��� 4������ ����������� � ������� 4�������, �� �����ρ������ �23 �� �����2�, �� � ������ρ�8������� �� ��-�� �.=��������*������ρ�!����6!�������G�������G������G����ρ��ρ���ρ7�������ρ������ 6��� �ρ�����7 ��*�� �� �� ���ρ�(��� � �#�������������* ��#ρ������ 6�����7/ �ρ#�ρ���� �*����� �� �� ���� ��!�����/

:/ Bρ��� ������� ��������D )���� ��� ����*���� ������� ��� �ρ������������ Quicksilver Gasoline Stabilizer 6��� ���� �� !����� �� !#��7���� �� �������/ =�ρ���� ��ρ� ���� � ������� �������� �� ��������� �� ��� �ρ����� �� � ��! �� � ��*��/

;/ "���������������� ������� ��������D )���� �������*�������������� �ρ���� �������� 6��� ���� �� !����� �� !#��7 ���� ����#�ρ��� !#�� �� ��������� �� ��� ���ρ ��������/ )���� � ������ � ������ �� ������� ��� ��������/

</ +� ������ ��� ������� �� ��ρ� � � �!���� � ���ρ���� �� �ρ��* ����� � ���ρ�� � ( ���* ��ρ*/ 2�� ρ����� �� ��#��� �� !��� ������� �� ��ρ��� � �����ρ������ ��*�� �� ����� �� ��ρ��ρ���ρ/

oie

LAGERUNGoia1e

VORBEREITUNG AUF DIE EINLAGERUNGDas Wichtigste bei der Vorbereitung des Außenbordmotors zur Lagerung istSchutz vor Rost, Korrosion und Beschädigungen durch gefrorenes odereingeschlossenes Wasser.

Zur Überwinterung oder Langzeitlagerung (zwei Monate oder länger) sindfolgende Vorbereitungen zu treffen:

���� ��

Den Außenbordmotor niemals (auch nicht kurzfristig) ohne Wasserver-sorgung durch die Wassereinlässe laufen lassen. Andernfalls kann dieWasserpumpe beschädigt werden (Trockenlaufen) oder der Motor über-hitzen.

oib2e

KraftstoffsystemWICHTIG: Alkoholhaltiges Benzin (Äthanol oder Methanol) kann währendder Lagerung des Motors zur Säurebildung führen und dasKraftstoffsystem beschädigen. Wird alkoholhaltiges Benzin verwendet, istzu empfehlen, so viel Restbenzin wie möglich aus dem Kraftstofftank, demKraftstoffschlauch und dem Motorkraftstoffsystem zu entfernen.Füllen Sie das Kraftstoffsystem (Tank, Schläuche, Kraftstoffpumpe und Vergaser)mit stabilisiertem Kraftstoff, um die Bildung von Harz- und Säurerückständen zuvermeiden. Gehen Sie wie folgt vor:

1. Tragbarer Kraftstofftank - Die erforderliche Menge Quicksilver-GasolineStabilizer (unter Befolgung der Anleitungen auf dem Behälter) in denKraftstofftank. Geben Tank leicht schütteln, um den Stabilisator mit demKraftstoff zu vermischen.

2. Eingebauter Kraftstofftank - Die erforderliche Menge Quicksilver GasolineStabilizer (unter Befolgung der Anleitungen auf dem Tank) in einen separatenBehälter geben und mit ca. einem Liter Benzin mischen. Diese Mischung inden Kraftstofftank gießen.

3. Den Außenbordmotor ins Wasser setzen oder einen Spülaufsatz anschließen,um den Kühlwasserkreislauf zu gewährleisten. Den Motor zehn Minutenlaufen lassen, so daß das behandelte Benzin den Vergaser erreichen kann.

oib

OPSLAGoia1b

VOORBEREIDEN VOOR OPSLAGDe belangrijkste overweging bij het voorbereiden van uw buitenboordmotor vooropslag is hem tegen roest, corrosie en schade, veroorzaakt door bevriezen vanachtergebleven water, te beschermen.

Onderstaande handelingen dienen uitgevoerd te worden om uwbuitenboordmotor voor te bereiden voor winteropslag of opslag voor langere tijd(twee maanden of langer).

�������

Laat uw buitenboordmotor nooit lopen (zelfs niet voor korte duur) zonderwater door de koelwaterinlaat in het onderwaterhuis te laten circulerenteneinde te voorkomen dat de waterpomp schade oploopt (droogloopt)of de motor oververhit raakt.

oib2b

BrandstofsysteemBELANGRIJK: Alcoholhoudende benzine (ethanol of methanol) kan eenzuur vormen tijdens opslag en het brandstofsysteem beschadigen. Het isaan te raden zoveel mogelijk alcoholhoudende benzine uit debrandstoftank, de brandstofslang en het motorbrandstofsysteem af tetappen.Vul het brandstofsysteem (tank, slangen, brandstofpomp en carburateur(s)) metbehandelde (gestabiliseerde) brandstof om het vormen van vernis en gom tegente gaan. Volg onderstaande aanwijzingen.

1. Losse brandstoftank - Giet de vereiste hoeveelheid Quicksilver GasolineStabilizer (volg aanwijzingen op de bus) in de brandstoftank. Schud debrandstoftank heen en weer om het stabiliseermiddel met de brandstof temengen.

2. Vaste brandstoftank - Giet de vereiste hoeveelheid Quicksilver GasolineStabilizer (volg aanwijzingen op de bus) in een aparte tank en meng dit metongeveer één liter benzine. Giet dit mengsel in de brandstoftank.

3. Plaats de buitenboordmotor in het water of sluit de doorspoeladapter aan omkoelwater te laten circuleren. Laat de motor tien minuten draaien om debehandelde brandstof de kans te geven de carburateur te bereiken.

oif

RIMESSAGGIOoia1f

PREPARAZIONE AL RIMESSAGGIOLa principale considerazione da fare al momento della preparazione del vostrofuoribordo al rimessaggio è di proteggerlo da ruggine, corrosione e danni causatidal congelamento di acqua intrappolata.

Si devono seguire le seguenti procedure di rimessaggio per preparare il vostrofuoribordo al rimessaggio di fuori stagione o per un rimessaggio prolungato (duemesi o più).

���������

Non fate andare mai il vostro fuoribordo (neanche momentaneamente)senza circolazione di acqua nelle prese dell’acqua nel cambio per evitaredanni alla pompa dell’acqua (andando a secco) o il surriscaldamento delmotore.

oib2f

Sistema di alimentazioneIMPORTANTE: la benzina che contiene alcol (etanolo o metanolo) puòcausare la formazione di acido durante il rimessaggio e può danneggiare ilsistema di alimentazione. Se è stata usata benzina che contiene alcol, siconsiglia di drenare il più possibile la benzina rimasta nel serbatoio delcarburante, nel tubo del serbatoio portatile del carburante e nel sistema dialimentazione del motore.Rifornire il sistema di alimentazione (serbatoio, tubi, pompa del carburante ecarburatore) con carburante trattato (stabilizzato) per evitare la formazione diresine. Procedere come segue.

1. Serbatoio portatile del carburante - Versare la quantità necessaria diQuicksilver Gasoline Stabilizer (seguite le istruzioni sul contenitore) nelserbatoio del carburante. Inclinare il serbatoio avanti e indietro per miscelarelo stabilizzatore con il carburante.

2. Serbatoio del carburante permanente - Versare la quantità necessaria diQuicksilver Gasoline Stabilizer (Seguendo le istruzioni riportate sulcontenitore) in un contenitore separato e miscelare con circa un litro dibenzina. Versare questa miscela nel serbatoio del carburante.

3. Mettere in acqua il fuoribordo o collegare il sistema di lavaggio per far circolarel’acqua di raffreddamento. Fare girare il motore per dieci minuti per consentireal carburante trattato di raggiungere il carburatore.

7590-10170Y90

oim

%�!.()�$&(oic7m

��!&#%&�% �C*#���)*' �C%�#(�%#*' #(&�C*"��/�!$

A/ 2������� ��� �� ���ρ������ ��� ������� ���� ��ρ�ρ����� ��1ρ�!��ρ���� $� ��ρ���� �� ' ���ρ����.

./ )�� ��ρ��� � #�� �ρ��� ��� ��� �����. E������ ��� �������ρ������ ��� ���� ρ�� ��ρ������.

3/ C������ �� ���!���� Quicksilver Corrosion Guard �� ��������������� �������� (����� ��� �� ���! � !���* ����# ).

oid3m

��!&#%&�% �&*#���)*' �C%�#(�%#*' #(& �(�%'(&

����������,ρ���� �ρ�������������� ��� ������� 7 ��� 8, ����������� ��� ��������� �� ���� ���� �ρ����������� ��� ������� ��. � ��� �� ����� �� �������(ρ�%������� ��� �ρ�������� ������.

8/ +� ��������� ������� ����ρ��� �!���� ����ρ������ �ρ��*����� � ���ρ�� � ( ���* ��ρ*/ ����� ��ρ� �� ��#��� �� ������ �� ����� ρ���� �� ���ρ� �� �� ����� ��/

9/ "� �� ��#��� �� ! ��*� �� �ρ��ρ ρ������G ���������� �� ρ� �� �������� �!������������ρ ������������ �����/ �������#����ρ#����� �����G (������ ������ Quicksilver Storage Seal �� ��ρ��ρ���ρ ��#ρ��� ��������� � ��#��� ��� ����(� �� �����/

>/ �����ρ*���� �� �� �� �� (������ �� Quicksilver Storage Seal �� �����!� ��ρ������ �*ρ� ��� � �����ρ�� �� � � ���!ρ /

:?/ ��ρ��ρ�(�� � ���� �� � #�ρ �ρ����� �ρ�� �� �� �ρ����� � ��ρ����ρ�� ��� �*��!ρ/ +� ������ ���� � �� ��/

oie1m

)�/*#�! #%�$#(#*'

::/ '������ �� ����������� � ������� � ���� ��# ����� 6�����!�!����� � �����7/

oie

LAGERUNGoic7e

Schutz der außenliegenden Außenbordmotorteile4. Alle im Inspektions– und Wartungsplan aufgeführten Außenbordmotorteile

schmieren.

5. Kleine Schadstellen im Lackreparieren. Den Händler nachAusbesserungslack fragen.

6. Quicksilver Corrosion Guard auf die äußeren Metalloberflächen (außer auf dieKorrosionsschutzanoden) sprühen.

oid3e

Schutz der internen MotorteileHinweis: Bevor Sie Schritt 7 und 8 durchführen, vergewissern Sie sich, daß dasKraftstoffsystem, zur Lagerung vorbereitet wurde. Siehe “Kraftstoffsystem” aufder vorigen Seite.

7. Den Außenbordmotor ins Wasser setzen oder einen Spülaufsatz anschließen,um den Kühlwasserkreislauf zu gewährleisten. Den Motor starten und imLeerlauf warmlaufen lassen.

8. Während der Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl läuft, Kraftstoff zufluß durchTrennen der ferngesteuerten Kraftstoffleitung stoppen. Sobald der Motor zustottern beginnt, Quicksilver-Storage Seal in den Vergaser sprühen, bis derMotor aufgrund von Kraftstoffmangel abstirbt.

9. Zündkerzen ausbauen, und Quicksilver Storage Seal etwa 5 Sekunden langauf die Innenseite eines jeden Zylinders sprühen.

10. Das Schwungrad mehrmals mit der Hand, drehen um das Konservierungsölgleichmäßig zu verteilen. Die Zündkerzen wieder einbauen.

oie1e

Getriebegehäuse11. Das Getriebeöl (siehe Wartungsanleitung) wechseln.

oib

OPSLAGoic7b

Beschermen van externe onderdelen van de buitenboordmotor4. Smeer alle onderdelen van de buitenboordmotor die in het Inspectie- en

onderhoudschema staan aangegeven.

5. Bijwerken waar de verf eraf is. Zie uw dealer voor lak.

6. Spuit Quicksilver Corrosion Guard op uitwendige metalen oppervlakken (nietop anti-corrosie anodes).

oid3b

Beschermen van inwendige motoronderdelenOpmerking: Voordat u stap 7 en 8 uitvoert, moet u zich ervan vergewissen dat hetbrandstofsysteem klaar is voor de opslag. Zie Brandstofsysteem op de vorigepagina.

7. Zet de buitenboordmotor in het water of sluit de doorspoeladapteraan, omkoelwater te laten circuleren. Start de motor en laat hem in neutraalwarmlopen.

8. Terwijl de motor op versneld stationair toerental draait, onderbreekt u debrandstoftoevoer door de brandstofslang los te maken. Wanneer de motorbegint in te houden, spuit u snel Quicksilver Storage Seal in de carburateur totde motor stopt als gevolg van gebrek aan brandstof.

9. Verwijder de bougies en spuit vijf seconden lang Quicksilver Storage Seallangs de binnenzijde van elke cilinder.

10. Draai het vliegwiel verscheidene keren met de hand om Storage Seal in decilinders te verdelen. Breng de bougies weer aan.

oie1b

Onderwaterhuis11. Tap de smeerolie uit het onderwaterhuis af en vul het weer (raadpleeg

onderhoudsprocedure).

oif

RIMESSAGGIOoic7f

Protezione dei componenti esterni del fuoribordo4. Lubrificare tutti i componenti del fuoribordo elencati nel programma di controllo

e di manutenzione.

5. Ritocarre e verniciare i punti scrostati. Rivolgersi al proprio concessionario perprocurarsi la vernice adatta.

6. Spruzzare anticorrosivo Quicksilver Corrosion Guard sulle superficimetalliche esterne (eccetto sugli anodi di controllo della corrosione).

oid3f

Protezione dei componenti interni del motoreNota: prima di eseguire quanto indicato ai punti 7 e 8, accertarsi che il sistema dialimentazione sia stato preparato per il rimessaggio. Fare riferimento a Sistemadi alimentazione alla pagina precedente.

7. Mettere in acqua il fuoribordo o collegare il sistema di lavaggio per far circolarel’acqua di raffreddamento. Avviare il motore e farlo andare in folle perriscaldarlo.

8. Con il motore al minimo, interrompere il flusso del carburante scollegando iltubo del serbatoio portatile del carburante. Quando il motore comincia a perdercolpi, spruzzare rapidamente dello spray Quicksilver Storage Seal nelcarburatore finché il motore non si spegne per mancanza di carburante.

9. Togliere le candele ed iniettare per cinque secondi Quicksilver Storage Sealattorno all’interno di ogni cilindro.

10. Ruotare manualmente il volano varie volte per distribuire l’anticorrosivo neicilindri. Reinstallare le candele.

oie1f

Scatola degli ingranaggi11. Drenare e rifornire di lubrificante la scatola degli ingranaggi (fare riferimento

alla procedura di manutenzione).

76 90-10170Y90

oim

%�!.()�$&(oif3m

#!�!.�#(&( �C*"��/�!$ ��% %�!.()�$&(

�� ���*��� ��� ������� �� �ρ � 6�� ���7 ��� �� �� ��ρ�� � ��ρ� ����ρ������� ��� ��� �������/

��!&!�(

�5� � �123��4��� ���0������ ����2���� �� 0�ρ��ρ����� ��� � �����, ������������ ���� 4ρ�-��� ��ρ� ��� ���ρ�� �� �-�� ���� ��� �� �15������ �ρ���3�� �� �4��� �-� 2� ���ρ�� �� ������� �� �ρ��3���� 4354���� �123��4��.

oig1m

%�!.()�$&( ��%#%��%&

:/ ��� ���� �� !����� � ������� ���� ��� ������ �#���� �� ����� ��� �� �� ��� ��������/

;/ ���ρ���� ��� �����ρ�� ��� �� ���� �� ������� �� ��� �� � ��ρ*/$�����ρ������ �� #ρ������/

</ �� ���*��� �� �����ρ�� �� ��ρ� ������ �� !ρ��ρ�/

A/ ��ρ!�� ����#��� �� ��� �� � ��ρ* �� ������ρ������ ��� �����ρ������ �� !�ρ��� ��� �� ��� ���/

oie

LAGERUNGoif3e

Außenbordmotorlage bei der EinlagerungLagern Sie den Außenbordmotor in aufrechter (vertikaler) Stellung, so daßsämtliches Wasser aus dem Außenbordmotor ablaufen kann.

���� ��

Wenn der Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null in gekippterStellung gelagert wird, kann eingeschlossenes Kühlwasser oder even-tuell durch den Auspuff eingedrungenes Regenwasser einfrieren undMotorschäden verursachen.

oig1e

Lagerung der Batterie1. Die Anleitungen des Batterieherstellers für die Lagerung und Wiederaufladung

der Batterie befolgen.

2. Die Batterie aus dem Boot, nehmen und den Batteriewasserstand prüfen.Falls erforderlich, Batterie aufladen.

3. Die Batterie an einem kühlen, trockenen Ort lagern.

4. Während der Lagerungszeit regelmäßig den Wasserstand, prüfen und dieBatterie aufladen.

oixb

OPSLAGoif3b

Opstellen van buitenboordmotor voor opslagBerg de buitenboordmotor rechtop (verticaal) op zodat water uit debuitenboordmotor kan lopen.

�������

Als de buitenboordmotor opgeklapt opgeslagen wordt bij temperaturenonder het vriespunt, kan achtergebleven koelwater of regenwater dat deuitlaatopening in het onderwaterhuis binnengekomen kan zijn, bevriezenen schade aan de buitenboordmotor veroorzaken.

oig1b

Opslaan van de accu1. Volg de aanwijzingen van de fabrikant van de accu voor opslag en opladen.

2. Verwijder de accu uit de boot en controleer het waterpeil. Zo nodig bijladen.

3. Bewaar de accu op een koele, droge plaats.

4. Controleer regelmatig het waterpeil en laad de accu tijdens de opslagperiodebij.

oif

RIMESSAGGIOoif3f

Posizionamento del fuoribordo per il rimessaggioCollocare il fuoribordo in posizione verticale per permettere all’acqua di drenaredal fuoribordo.

���������

Se il fuoribordo viene messo in rimessaggio in posizione inclinata versol’alto a temperature di congelamento, l’acqua di raffreddamento rimastaintrappolata o eventuale acqua piovana infiltratasi nello scarico dell’elicanella scatola degli ingranaggi, potrebbe congelare e causare danni al fuo-ribordo.

oig1f

Rimessaggio della batteria1. Seguire le istruzioni fornite dalla casa fabbricante della batteria per il

rimessaggio e la ricarica.

2. Rimuovere la batteria dall’imbarcazione e controllate il livello dell’acqua.Ricaricare se necessario.

3. Mettere in rimessaggio la batteria in un luogo fresco e asciutto.

4. Controllare periodicamente il livello dell’acqua e ricaricare la batteria duranteil rimessaggio.

7790-10170Y90

ojm

%'#���#*��&( ��!/"(�%#*'ojb3m

9 ( ��G% � �$�'%�� #( �(�%'( >�!'#�"% ("�)#��)(&

�))�'�&(&?

��.%'% %�#�%

• � ������� ��� 20 ����0 �� �*����� ��������� �#� ����. �����0 ��� ��4����� ' ���0����.

• � �������� !�� ���� �� ���0� ��#*����.

• ������� �����0�� � ������ ��� �����0��� !�� ���� ���� �������� ��# � �� 0���.

• ���#�� � !������ ���������/

• 4���!��� �0������ � �0������ �� �����0�� �����.

• ���#�� ����� � � ���� �����

; (�(�%'( �' �%��'�� @���!&

��.%'% %�#�%

• � !������� ��*��� �� �0!�� �������� !�� ���� ��� ��� ��� ρ����RUN.

• 2� � !�!����� ���������. �����ρ ���� �� 4����� 2�� 0����.

• ���� � �0���� �������.

• � ��#��� ���� “�� ������/” �����ρ ���� �� 4����� 2�� 0����.

• +� ��*��� !�� ���� � ��� ��#���.

a. + !#�� �������� ���� �!�.

b. � ����0���� � !#�� �� ����� ���� ������� � � ������.

c. � ������� �� ����� !�� ���� � �!����� � ���� ���������.

d. � �*��� �0�!���� !�� �#� ������/

e. � �����!� ���� ����* ���� !� ! ��*� ����.

f. + ����0 �������� ���� � �����. �����0 ��� �� 4�����

' ���0����.

g. � ������ �������� !� ! ��*�.

h. + ����0 �������� �� !#�� ������� ���� � �����. �����ρ ���� ��4����� ' ���0����.

• 4�� ���0���� � � ������� ��������� !� ! ��*�/• � ���������0�� (�� ��) ���� �0��� � ����������. �����ρ ���� ��

4����� ' ���0����.

oje

FEHLERSUCHEojb3e

1 ANLASSER WIRFT DEN MOTOR NICHT AN (MODELLE MITELEKTRISCHEM ANLASSER)

Mögliche Ursachen• Im Anlasserkreislauf ist eine 20 A-Sicherung durchgebrannt. Siehe “Wartung”.• Außenbordmotor ist nicht auf Neutral geschaltet.• Schwache Batterie oder lockere bzw. korrodierte Batterianschlüsse.• Versagen des Zündschlüsselschalters.• Fehlerhafte Kabel oder elektrische Anschlüsse.• Versagen des Anlassermotors oder des Anlassermagnets.

2 MOTOR SPRINGT NICHT AN

Mögliche Ursachen• Notstoppschalter steht nicht auf RUN.• Falsches Startvorgehen. Siehe “Betrieb”.• Altes oder verschmutztes Benzin.• Überfluteter Motor. Siehe “Betrieb”.• Kraftstoff erreicht den Motor nicht.

a. Kraftstofftank ist leer.

b. Kraftstofftankentlüftung geschlossen oder verstopft.

c. Kraftstoffleitung getrennt oder geknickt.

d. Pumpenball nicht gedrückt.

e. Absperrventil des Pumpenballs ist defekt.

f. Kraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.

g. Kraftstoffpumpenversagen.

h. Kraftstofftankfilter verstopft.

• Versagen eines Zündsystemteils.• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.

ojb

OPSPOREN VAN PROBLEMENojb3b

1 STARTMOTOR TORNT DE MOTOR NIET (ELEKTRISCH GESTARTEMODELLEN)

Mogelijke oorzaken• De 20 A zekering in het startcircuit is doorgebrand. Zie hoofdstuk Onderhoud.• Buitenboordmotor is niet in neutraal geschakeld.• De accu is zwak of de accuverbindingen zitten niet goed vast of ze zijn

gecorrodeerd.• Contactslot werkt niet.• Probleem met bedrading of elektrische verbindingen.• Startmotor of startrelais werkt niet.

2 MOTOR START NIET

Mogelijke oorzaken• Noodstopschakelaar staat niet in RUN (LOPEN).• Verkeerde startprocedure. Zie hoofdstuk Bediening.• Oude of vervuilde benzine.• Motor verzopen. Zie hoofdstuk Bediening• Benzine bereikt de motor niet.

a. Brandstoftank is leeg.

b. Brandstoftankontluchting is niet open of verstopt.

c. Brandstofslang is los of geknikt.

d. Pompbal niet gebruikt.

e. Regelklep van pompbal werkt niet.

f. Brandstofslang is verstopt. Zie hoofdstuk Onderhoud.

g. Brandstofpomp werkt niet.

h. Filter in de brandstoftank is verstopt.

• Ontstekingssysteem werkt niet.• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.

ojf

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMIojc1f

1 IL MOTORINO DI AVVIAMENTO NON FA GIRARE IL MOTORE (MODELLIAD AVVIAMENTO ELETTRICO)

Cause possibili• Modelli con telecomando - Il fusibile da 20 A nel circuito di avviamento è saltato.

Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.• Il fuoribordo non è stato messo in folle.• La batteria è debole o i collegamenti sono allentati o corrosi.• Interruttore della chiave di accensione guasto.• Il cablaggio o i collegamenti elettrici sono difettosi.• Motorino di avviamento o solenoide guasto.

2 IL MOTORE NON SI AVVIA

Cause possibili• L’interruttore dell cavo salvavita non si trova nella posizione RUN (MARCIA).• La procedura di avvio è sbagliata. Fare riferimento alla sezione sul

funzionamento.• La benzina è vecchia o contaminata.• Il motore è ingolfato. Fare riferimento alla sezione sul funzionamento.• Il carburante non raggiunge il motore.

a. Il serbatoio del carburante è vuoto.

b. Lo sfiato del serbatoio del carburante è chiuso o ostruito.

c. Il tubo del carburante è scollegato o attorcigliato.

d. Il bulbo innestante non è stato premuto.

e. La valvola di controllo del bulbo innestante è difettosa.

f. Il filtro del carburante è ostruito. Fare riferimento alla sezione sullamanutenzione.

g. Pompa del carburante guasta.

h. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.

• Un componente del sistema di accensione è guasto.• Le candele sono difettose. Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.

78 90-10170Y90

ojm

%'#���#*��&( ��!/"(�%#*'

< (�(�%'( ��#%���

��.%'% %�#�%

• � ���������0�� (�� ��) ���� �0��� � ����������. �����ρ ���� ��4����� ' ���0����/

• 2� � 0* ��� �� �� �����.• +� ��*��� !�� ������ � ��� ��#���.

a. + ����0 �������� ���� � �����. �����ρ ���� �� 4�����

' ���0����.

b. + ����0 �������� �� !#�� ������� ���� � �����. �����ρ ���� ��4����� ' ���0����.

c. � �����!� ���� ����* ���� � ����� �� ������ �������������!#��� �������� ���� ��������.

d. � ������� �� ����� !�� ���� � �!����� � ���� ���������.

• � ������ �������� !� ! ��*�.• 4�� ���0���� � � ������� ��������� !� ! ��*�/

A %�*"��%%�! !#�)!#(#%&

��.%'% %�#�%

• + ���� !�� ���� ������� ��#��/• 1� ������ �0����� � �0����� �� � ���� �.• 2� � ���� �����0�� 0* ��� � ����������� ��� ��#����.• 5��0��0���� ��� ���� � ��0� �# ����� �����������.• 5��ρ���� ������� ��ρ* ��� �������.• + ���� ��0� ��� ���� �0��� � #� �����.

E (��%#%��% �' )�%#%�� #( +!�#*&(

��.%'% %�#�%

• � ������ ��� �����0��� !�� ���� ���� �������� � �# � �� 0���.

• 1����� ��� �� �����ρ�*�� ��� �����0��/

• ������� � �� ��!��� �����0��.

• 5��ρ���� #0��� �����0���� ���0�������.

• 1�������� ρ �����, ! ���� � ρ ����� 0�*����.

oje

FEHLERSUCHE3 MOTOR LÄUFT UNRUHIG

Mögliche Ursachen• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.• Falscher Aufbau und falsche Einstellungen.• Kraftstoffzufuhr zum Motor ist eingeschränkt.

a. Motorkraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.

b. Kraftstofftankfilter ist verstopft.

c. Anti-Siphon-Ventil, das sich in fest eingebauten Kraftstofftanks befindet,klemmt.

d. Kraftstoffleitung ist geknickt oder abgeklemmt.

• Kraftstoffpumpenversagen.• Versagen eines Zündsystemteils.

4 LEISTUNGSABFALL

Mögliche Ursachen• Drosselklappe ist nicht vollständig geöffnet.• Beschädigter Propeller oder falsche Propellergröße.• Falsche Zündeinstellung, Motoreinstellungen oder Aufbau.• Boot ist überladen oder Gewicht ungleichmäßig verteilt.• Zu viel Bilgenwasser.• Bootsrumpf ist schmutzig oder beschädigt.

5 BATTERIE LÄDT SICH NICHT AUF

Mögliche Ursachen• Lose oder korrodierte Batterieanschlüsse.• Niedriger Elektrolytenstand in der Batterie.• Verschlissene oder unwirksame Batterie.• Übermäßiger Gebrauch von elektrischem Zubehör.• Defekter Gleichrichter, Spannungsregler oder defekte Lichtmaschine.

ojb

OPSPOREN VAN PROBLEMEN3 MOTOR LOOPT ONREGELMATIG

Mogelijke oorzaken• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.• Onjuiste instelling en afstelling.• Te weinig brandstof naar motor.

a. Brandstoffilter in de motor is verstopt. Zie hoofdstuk Onderhoud.

b. Filter in de brandstoftank is verstopt.

c. De anti-sifonklep op vaste brandstoftanks, zit vast.

d. Brandstofslang is kapot of geknikt.

• Brandstofpomp werkt niet.• Ontstekingssysteem werkt niet.

4 VERLIES VAN VERMOGEN

Mogelijke oorzaken• Te weinig gas geven.• Verkeerde of beschadigde schroef.• Motor is niet goed afgesteld.• Boot is te zwaar beladen of de lading is verkeerd verdeeld.• Te veel water in het ruim.• De bodem van de boot is vervuild of beschadigd.

5 ACCU VERLIEST ZIJN LADING

Mogelijke oorzaken• Accuverbindingen zitten los of zijn gecorrodeerd.• Te weinig elektrolyt in de accu.• Oude of inefficiënte accu.• Te veel elektrische accessoires met de accu verbonden.• Kapotte gelijkrichter, dynamo of spanningsregelaar.

ojf

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI3 IL MOTORE FUNZIONA IN MODO IRREGOLARE

Cause possibili• Le candele sono sporche o difettose. Fare riferimento alla capitolo

Manutenzione.• Impostazioni e regolazioni non effettuate correttamente.• Il carburante rimane bloccato all’interno del motore.

a. Il filtro del carburante del motore è ostruito. Fare riferimento alla sezionesulla manutenzione.

b. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.

c. La valvola antisifone situata sui serbatoi di tipo permanentemente, èbloccata.

d. Il tubo del carburante è attorcigliato o piegato.

• La pompa del carburante è guasta.• Un componente del sistema di accensione è guasto.

4 INSODDISFACENTI PRESTAZIONI

Cause possibili• L’acceleratore non è completamente aperto.• L’elica è danneggiata o di misura sbagliata.• Motore messo in fase o regolato in modo non corretto.• Imbarcazione sovraccarica o carico non distribuito uniformemente.• Troppa acqua nella sentina.• Carena sporca o danneggiata.

5 LA BATTERIA NON MANTIENE LA CARICA.

Cause possibili• I collegamenti della batteria sono allentati o corrosi.• Il livello degli elettroliti nella batteria è basso.• La batteria è esaurita o inefficiente.• Impiego eccessivo di accessori elettrici.• Rettificatore, alternatore o regolatore di tensione difettoso.

7990-10170Y90

oum

�"(�!+!���& ���$(&(&ou1m

����%+( ���$(&(&('*��'�&(�2����� ��3����� �� )������

:/ $��� �������� ����0����� �������� �� � ����0��� ��� 4�0��$��0����$��*�������������# !0�������0��������������������� ������ � �� �0,����/

;/ � ��0�� � �� ����0��� � ���� �� �� !�* ��� � �0#�* ��0����G ������ �� �� ��0��� �0 �� 6� � � �0 �*�7 � �0,����G ������0����� �������G �� �*� #0���� �� �� ��!�� �0 ��G ���� ��!�* ��� � ����0��� / � ����0����� ������ ������ �� ����� �0#��� ��0����� �� #0����� � �0,����/

</ "�����������(����4�0���$��0����$��*���������0�����G ������! �� �� ������� 4�0�� $��0���� $��*����G � ��� � ���� � ������� 0� �� ������ !������/ $�� !�� �0�������� ��� ��0�� � ��G !�� ���� � !����� ������ ��� ����� ����������/

A/ J��� ��0����� � �0,��G � ��� ! �� �� �0��0�� 4�0�� $��0����$��*���� � -!�����/ � ��0�� � �� � �#*� �� �0���� 6<?7 ���0�� ������ ��0� � �0,����G ��� �� �� ��! �� � ������� 4�0�� $��0����$��*���� � -!�����/ '��� ��0������ � � �0,�� #0������ �����0����!������� ��G�0���������������0������������0��0��4�0��$��0����$��*����/ $����� ������� ��(�������������� ���������������/

./ 2��� � � ��#����� �0����* ��!���0��� � ����0��� ������� �������� ���G � �0,�� � �0��� �� ����0���� ��� ����0������ � ���0��� ���*����/

3/ $�� !�� �#��� ���� ��� ������� 4�0�� ����� �0���� 6<?7 ���0�� ��� �����0� � �0,����G ����������� �� �� ����0����� ���/

8/ � ��00����� ���*��� !�� �#*� ��� �� � �0,�� ����#�0� �� ���0�����/

����������/� �������� ���&��� �� �)�0��� �� �������� ���� ��!���� ,������&$ �� �)���� � �����)����� ��� �� �)������� ��� ������)�����$ �� ��)������ �� �)������� � ���������� ��'� ���$ ���%���� �� /���������� 1��� ��)� #�%����� ���%&

oue

GARANTIEINFORMATIONENou1e

GARANTIEREGISTRIERUNGVereinigte Staaten und Kanada1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler sofort nach Verkauf des neuen

Produkts die Garantiekarte vollständig ausfüllt und an das Werk sendet.

2. Die Garantiekarte enthält Namen und Anschrift des Erstkäufers, Modell - undSeriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowieCodenummer, Namen und Anschrift des Verkaufshändlers.

3. Nach Empfang der Garantiekarte im Werk erhalten Sie eine Garantiekarte ausKunststoff, die als einziges gültiges Identifizierungsmittel Ihre Registrierungbescheinigt. Sie muß bei Ihrem Händler vorgelegt werden, wenn eine von derGarantie abgedeckte Reparatur erforderlich wird. Garantieansprüche werdenohne Vorlage dieser Karte nicht bearbeitet.

4. Beim Kauf Ihres Produkts wird Ihnen eine vorläufige Garantiekarte ausgestellt,die 30 Tage ab Verkaufsdatum - während Ihre Garantiekarte aus Kunststoffangefertigt wird - gültig ist. Sollte Ihr Produkt während dieses Zeitraums eineReparatur benötigen, legen Sie Ihrem Händler die vorläufige Garantiekartevor. Er wird die Karte an Ihr Garantieanspruchformular heften.

5. Da Ihrem Händler stets Ihre Zufriedenheit am Herzen liegt, sollten Sie dasProdukt bei ihm warten oder reparieren lassen.

6. Wenn Sie Ihre Plastikkarte nicht innerhalb von 30 Tagen ab Kauf des neuenProdukts erhalten haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufshändler.

7. Die Garantie tritt erst dann in Kraft, wenn das Produkt im Werk registriert ist.

Hinweis: Werk und Händler müssen Registrierungslisten über alle in denVereinigten Staaten verkauften Bootsprodukte führen, falls eine Benachrichtigungnach dem Federal Boat Safety Act (Bundesgesetz zur Bootssicherheit)erforderlich wird.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEou1b

GARANTIEREGISTRATIEVerenigde Staten en Canada1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de

garantieregistratiekaart volledig invult en onmiddellijk na de verkoop van hetnieuwe produkt naar de fabriek stuurt.

2. Op de garantieregistratiekaart staan naam en adres van oorspronkelijkekoper, produkttype en serienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en code,naam en adres van de dealer, die de motor verkocht heeft. De dealer verklaarttevens dat u de oorspronkelijke koper en gebruiker van het produkt bent.

3. Nadat de garantieregistratiekaart op de fabriek ontvangen is, wordt u eenplastic garantieregistratiekaart voor de eigenaar verstrekt, die de enige geldigeidentificatie van registratie is. U dient deze aan de dealer die service uitvoert,te tonen in geval service onder de garantie vereist is. Garantieclaims wordenniet geaccepteerd zonder dat deze kaart wordt getoond.

4. Er wordt een tijdelijke garantieregistratiekaart voor de eigenaar aan u verstrektwanneer u het produkt koopt. Deze kaart is slechts 30 dagen geldig vanaf deverkoopdatum terwijl de plastic garantieregistratiekaart voor de eigenaarwordt klaargemaakt. Mocht het produkt tijdens deze periode service nodighebben, toon de tijdelijke registratiekaart dan aan de dealer. Hij zal deze kaartaan uw garantieclaimformulier bevestigen.

5. Omdat de dealer die het produkt aan u heeft verkocht, u van dienst wil blijvenzijn, dient het produkt naar hem te worden teruggebracht voor garantieservice.

6. Als u de plastic kaart niet binnen 30 dagen ontvangt vanaf de datum waaropu het produkt hebt gekocht, wilt u dan contact opnemen met de dealer die hetprodukt aan u heeft verkocht.

7. De beperkte garantie gaat pas in wanneer het product in de fabriekgeregistreerd is.

Opmerking: Registratielijsten van in de Verenigde Staten verkochtescheepsprodukten moeten door de fabriek en dealer worden bijgehouden in gevalkennisgeving volgens de Federal Boat Safety Act (federale wet op veilig varen)vereist is.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAou1f

REGISTRAZIONE DELLA GARANZIAStati Uniti e Canada1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di

garanzia e lo spedisca alla casa fabbricante immediatamente dopo la venditadel prodotto nuovo.

2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e indirizzo dell’acquirenteoriginario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,tipo di utilizzo e numero di codice, nome e indirizzo del concessionario. Ilconcessionario è tenuto inoltre a certificare il nome dell’acquirente originarioe dell’utente del prodotto.

3. Non appena il tagliando di garanzia perviene alla casa fabbricante, vi saràinviato un tagliando di garanzia di plastica che costituisce l’unica forma diidentificazione valida e deve essere presentato al concessionarioogniqualvolta il prodotto necessita di interventi manutentivi coperti dallagaranzia. I reclami sporti durante il periodo di garanzia non saranno accettatisenza la presentazione del tagliando.

4. Al momento dell’acquisto, vi sarà consegnato un tagliando di garanziatemporaneo valido per soli 30 giorni a decorrere dalla data di acquisto, chepotrete usare in attesa di ricevere il tagliando di plastica. Qualora il prodottoacquistato debba essere sottoposto a manutenzione durante tale periodo,presentate il tagliando temporaneo al concessionario, che lo allegherà almodulo di reclamo.

5. Poiché il concessionario è a vostra disposizione per soddisfare ogni esigenza,potete consegnare il prodotto al vostro concessionario di fiducia per ogniintervento di manutenzione coperto dalla garanzia.

6. Qualora il tagliando di plastica non vi pervenga entro 30 giorni dalla data diacquisto del prodotto nuovo, contattate il vostro concessionario.

7. La garanzia limitata diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando digaranzia del prodotto da parte della fabbrica.

Nota: la casa fabbricante e il concessionario sono tenuti a mantenere un archiviodei dati di registrazione di prodotti marini venduti negli Stati Uniti, nell’eventualitàche ne venga richiesta notifica in conformità al Federal Boat Safety Act (Leggefederale sulla sicurezza delle imbarcazioni).

80 90-10170Y90

oum

�"(�!+!���& ���$(&(&ou2m

����%+( ���$(&(&��� (�2���2� ��3���2� �� )�����

:/ $#������������ρ���������������� ����ρ������4�ρ��$��0����$��*������ �� ��� ��# !ρ���� ��� !������4���ρ'�ρ�� ���"�0�����0 � ���� �ρ��! �� ��� ���ρ��� � �ρ�ρ���������*����@���������� ��� ��ρ#�� ���/

;/ � 4�ρ�� $��0���� $��*���� ����ρ��� � ���� �� �� !�* ��� ���G ������ � �ρ,���� �� �� ��0��� �0 �� 6� � � �0 �*�7G ������ρ����� ��������G �*� #ρ���� �� �� �� �� ��!�� �ρ ��G ���� ��!�* ��� � !����� ��������@����ρ��� / �!������@����ρ����� ������ ������ �� ����� �ρ#��� ��ρ����� ��#ρ����� � �ρ,����/

</ + �����ρ�� ��� 4�ρ��� $��0���� $��*����G � ρ����� �� Q�����ρ���� �� ������RG �)$�$- �� ��� ! �� ������ ���� � ��ρ�� � ����ρ� ����� �� !�����@����ρ���� ��������/ � ��ρ�� � �� ����ρ����*� ����� ������!�������� �ρ�����G�� �ρ��� �� ���� ������ ����������#ρ��� ��� #ρ������/ $�� ��� #ρ�������� ��ρ�� ���*���� �� �ρ,�� � ��G ����ρ����� ��ρ�� �� ��� ������ ��� 4�ρ�� $��0���� $��*���� �� ������� �*�� ��� ���ρ����� ��ρ�� �� �� �� #ρ������� �� ��#�������� ���� ��ρ�� �� �� � ����ρ��� ��� ������6��7 ��� ���������������/

A/ '� ρ������ #�ρ��G � 4���ρ '�ρ�� ���"�0�� ���0 � ��� ��!��� �������6�������74�ρ��$��0����$��*���������<?���ρ���������(�� Q�����ρ�� �� � $ρ�����R ��� 4�ρ��� $��0���� $��*���� ��� ��!�����@����ρ����/ $�� ������ ������� 4�ρ�� $��0���� $��*����G��ρ���� �� �������� � Q�����ρ�� �� �� ������R � ������ ��� ��!�����@����ρ���� ���� ��ρ����� � �ρ,��/ )������ ��!�����@����ρ����� ��� ��� � �ρ��ρ���� �������� ��ρ��� �#*� �����/

./ =� ��ρ�����ρ�� ���ρ�ρ��� �#���� �� ���4�ρ�� $��0����$��*���� ���� �#��� ��� �� �� !����ρ����� $�� ����� ����������G � �� �� ������ ������ Q&� ��� $��*���R/ ����� Q������ ��ρ�#�����R/

&(�%'#�)!:F!� �53���� ��3���2� �ρ���� �� �ρ����� ��� � �ρ���5����� �� ����ρ��2�� �� ��ρ��� -�ρ�� �� ����7 ���0���� ��� ����� !"% ��ρ�D������������32�������ρ���5�����-ρ�����������������2� ��������� ���7 +ρ����� ��� � ���������N����ρ��2��� ��� �� ����3�ρ���� ��)5ρ������8 � ������������2��� �����3�� � ����ρ�8� ��� � �ρ���5����� ��0��� )��ρ� &�ρ4�� �� ������ ��2�� �� ��ρ��- � ���7

ou

GARANTIEINFORMATIONENou2e

GARANTIEREGISTRIERUNGAuSSerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler die Garantiekarte vollständig ausfüllt

und an den Vertriebshändler bzw. das Marine Power Service Center sendet,der/das für die Garantieregistrierung und Abwicklung vonGarantieansprüchen zuständig ist.

2. Die Garantiekarte enthält Ihren Namen und Ihre Anschrift, Modell - undSeriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowieCodenummer, Name und Anschrift des Vetriebs - /Verkaufshändlers. DerVertriebs - /Verkaufshändler bescheinigt ferner, daß Sie der Erstkäufer und -benutzer des Produktes sind.

3. Der Vertriebs - /Verkaufshändler MUSS Ihnen unmittelbar nach dem Ausfülleneine Kopie der Garantiekarte, die sogenannte “Käuferausfertigung”übergeben. Diese Karte bescheinigt Ihre Registrierung im Werk und sollte fürden Bedarfsfall aufbewahrt werden. Sollten von der Garantie abgedeckteLeistungen erforderlich werden, kann Ihr Händler Sie um die Vorlage derGarantiekarte bitten, um das Kaufdatum zu verifizieren und mit Hilfe derInformationen auf der Karte die Garantieanspruchsformular vorzubereiten.

4. In einigen Ländern stellt das Marine Power Service Center innerhalb von 30Tagen nach Erhalt der “Werksausfertigung” der Garantiekarte von IhremVertriebs - /Verkaufshändler eine permanente Garantiekarte (aus Kunststoff)aus. Wenn Sie eine Garantiekarte aus Kunststoff erhalten, können Sie die“Käuferausfertigung” wegwerfen, die Ihnen der Vertriebs - /Verkaufshändlerbeim Kauf des Produkts übergab. Fragen Sie Ihren Vertriebs -/Verkaufshändler, ob Ihnen eine Plastikkarte ausgestellt wird.

5. Weitere Informationen über die Garantiekarte und ihre Rolle bei derBearbeitung von Garantieansprüchen finden Sie im Abschnitt “InternationaleGarantie”.

WICHTIG: In einigen Ländern sind Werk und Händler gesetzlich zurFührung von Registrierungslisten verpflichtet. Unser Bestreben ist es,ALLE Produkte im Werk registrieren zu lassen, damit wir bei Bedarf Kontaktmit Ihnen aufnehmen können. Achten Sie darauf, daß Ihr Vertriebs -/Verkaufshändler die Garantiekarte sofort ausfüllt und dieWerksausfertigung an das zuständige Marine Power International ServiceCenter schickt.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEou2b

GARANTIEREGISTRATIEBuiten de Verenigde Staten en Canada1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de

garantieregistratiekaart volledig invult en naar de distributeur of het MarinePower Servicecentrum stuurt, dat verantwoordelijk is voor hetgarantieregistratie/claimprogramma in uw gebied.

2. Op de garantieregistratiekaart staan uw naam en adres, produkttype enserienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en het codenummer, de naamen het adres van de distributeur/dealer, die de motor verkocht heeft. Dedistributeur/dealer verklaart tevens dat u de oorspronkelijke koper engebruiker van het produkt bent.

3. Een kopie van de garantieregistratiekaart, aangeduid als de “Koperskopie”,MOET onmiddellijk nadat de kaart volledig door de distributeur/dealer ingevuldis, aan u gegeven worden. Deze kaart is het bewijs van fabrieksregistratie enmoet door u bewaard worden voor het geval u hem later nodig mocht hebben.Mocht u ooit garantieservice voor dit produkt nodig hebben, dan kan uw dealeru om deze garantieregistratiekaart vragen teneinde de aankoopdatum teverifiëren en de informatie op de kaart te gebruiken om het (de) formulier(en)voor de garantieclaim in te vullen.

4. In sommige landen zal het Marine Power Servicecentrum u binnen 30 dagennadat de “Fabriekskopie” van de garantieregistratiekaart van uwdistributeur/dealer ontvangen is, een permanente (plastic)garantieregistratiekaart verstrekken. Als u een plastic garantieregistratiekaartontvangt, mag u de “Koperskopie” weggooien, die u van de distributeur/dealerhebt ontvangen toen u het produkt kocht. Vraag uw distributeur/dealer of dezeplastic kaart voor u van toepassing is.

5. Zie de “Internationale garantie” voor verdere inlichtingen over degarantieregistratiekaart en de behandeling van een garantieclaim.

BELANGRIJK: In sommige landen schrijft de wet voor dat registratielijstendoor de fabriek en dealer bijgehouden moeten worden. Wij willen graagALLE produkten in de fabriek registreren, in geval het ooit nodig mocht zijnom met u contact op te nemen. Zorg dat uw dealer/distributeur degarantieregistratiekaart onmiddellijk invult en de fabriekskopie naar hetMarine Power International Servicecentrum voor uw gebied stuurt.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAou2f

REGISTRAZIONE DELLA GARANZIAAl di fuori di Stati Uniti e Canada1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di

garanzia e lo spedisca al distributore o al centro di assistenza Marine Powerresponsabile del programma di registrazione della garanzia/dei reclami per lavostra zona.

2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e indirizzo dell’acquirenteoriginario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,tipo di utilizzo e numero di codice, nome e indirizzo del concessionario. Ilconcessionario è tenuto inoltre a certificare il nome dell’acquirente originarioe dell’utente del prodotto.

3. Il distributore/concessionario È TENUTO a fornirvi una copia del tagliando digaranzia, designata “Copia dell’acquirente”, immediatamente dopo avercompilato il tagliando. Questo tagliando rappresenta l’unica forma diidentificazione per la registrazione del prodotto presso la casa fabbricante epertanto dovrete conservarlo per eventuale uso futuro. Qualora il prodottonecessiti di interventi di manutenzione coperti dalla garanzia, il concessionariopotrebbe chiedervi di presentare il tagliando di garanzia per verificare la datadi acquisto e usare le informazioni contenute sul tagliando per preparare il/imodulo/i di reclamo.

4. In alcuni paesi, il centro assistenza Marine Power emette un tagliando digaranzia permamente (di plastica) entro 30 giorni dalla ricezione della “copiadel fabbricante” del tagliando di garanzia inviato daldistributore/concessionario. Non appena riceverete il tagliando di plastica,potrete disfarvi della “copia dell’acquirente” fornitavi daldistributore/concessionario al momento dell’acquisto del prodotto. Chiedete alvostro distributore/concessionario se nella vostra zona vengono emessitagliandi di plastica.

5. Per ulteriori informazioni in merito al tagliando di garanzia e all’uso dello stessoper i reclami coperti dalla garanzia, fare riferimento alla voce “Garanziainternazionale”.

IMPORTANTE: in alcuni paesi, la casa fabbricante e il concessionario sonotenuti per legge a mantenere archivi dei dati di registrazione. Si raccomandadi inviare documenti di registrazione per TUTTI i prodotti alla casafabbricante, nell’eventualità che quest’ultima necessiti di contattarvi.Assicuratevi che il vostro distributore/concessionario compiliimmediatamente il tagliando di garanzia e invii la copia del fabbricante alcentro di assistenza internazionale Marine Power della vostra zona.

8190-10170Y90

oum

�"(�!+!���& ���$(&(&ou3m

����!��&��'( ���$(&( �C*"��/�!$(�2����� ��3����� �� )������

:/ $�� ������ �� �� � ��� ��0����� 6�# ���� ����� �� ���*� (������!�����7G $������ 4����0� "�0� 0( � "�0�� �� �� ��0�����������0������ � � 6������ Q�0,��R7 ���� ����������� ��� ���������� ������ 0�� ���� �� �0������G �������� ����� ���0� � �0,���� ������ #�0� �� �!������ ��� ���� �� !� ��� � �0,��/

;/ � ���*��� � �� �0#��� �� �#*� ���� ��� �� ��(� ��� �� �0������� ����0������4�0���$��0���� ���$��*���� � �0,������ ���� �����0��� �� ��0����0 �� � �0,����/����*���� �� ���0�������� �#* �� ��0�! ���� 6:7 �� � ��� ��� ���0����� ��0��/

</ $���� � ���*��� �����0��� �� ���������� ���� �� ������� ��G !���#*� �� ��� � �� � � 0� ���0�������G �����0���G 0 ����� ��#���� ������ � �0��� ��� ��� L :7 ������G ����(� � ���0����G ��*#���G������ #�0��� � ���������� ����������� � � ���0���G ;7 10��� �������0���������0������� � !��������� ���������������������G <72�� 0��� �� ��*���G ��!� � ������� � !�� ���� ��������� �� #0����� � �0,��G A7 ' ����#� � �0������� �� � ����#� �� ����!0���� ����� �������� !0����0����� � ��� 0��� �� ��! �������* �*� G .7"�������������0������0��������37%�0�� ����������#������������! �� ��� G ��� ���! ��0� � � �*����� ��������/

=� ���0�� ���� ���0�0��� �#���� �� ������� �� ��0������ � ���*����� ��� ��� ���*��� �� � �� � !�� ���*�����G !���� ��� �������4�� (��$��*�����������!��� ��� *�� �� ������*���/��0 �� !������ ��� �������� ��� 4�� (�� $��*���� � ���0��������� ��������0�� �H � �� ��� ���*���/

A/ 2��� �0������ �0��� �� ��0��#� �� ���0,�� �� � ���0��� ���*����/����*���� ��!�� �#*��� L:7K�!������ ��� G�� ��� ���G0 �*�������� �� ��� ���G ���������� � �!������� � �������� � !�����*� G ������0��������� #0�� ���!#�������� ������ �� ������G� ;7 ����0��� �@�� ������������ !�#�0������ � ���� ��� ���� ����� �#�!� ��� ���� �� ��� ���0������ �0������ �� �0,��/

oue

GARANTIEINFORMATIONENou3e

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTORENVereinigte Staaten und Kanada1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder Mariner - Außenbordmotor

(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautesZubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - undVerarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferungan einen Kunden von einem Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb vonMercury - oder Mariner - Außenbordmotoren in dem Land, in dem der Vertrieboder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist.

2. Diese Garantie tritt erst ab unserem Empfang einer ausgefüllten Garantiekartein Kraft, auf der die Seriennummer des registrierten Produkts angegeben wird.Diese Garantie gilt für die Laufzeit von einem (1) Jahr ab Kaufdatum.

3. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nichtfür normale Verschleißteile, Einstellungen, Nachstellungen oder Schäden, dieauf folgendes zurückzuführen sind: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)Verwendung eines nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörsoder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht fürdas Produkt geeignet sind; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennenoder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit einem kürzeren Rennantrieb; 5)Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) Eintritt von Wasser in denMotor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufteinlaß oder die Abgasanlage.

Weitere Informationen bezüglich Situationen und Umständen, die von derGarantie abgedeckt werden oder nicht, finden Sie im Abschnitt$Garantieumfang” auf den Seiten, die dieser Garantie folgen. Die Fristen undBedingungen des Abschnitts $Garantieumfang” sind in diese Garantie durchBezugnahme mit einbegriffen.

4. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen desAngemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantiedeckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppenoder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeitenoder Zeit - oder Einkommensverlust und andere Folgeschäden; 2)konstruktionsbedingter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEou3b

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTORENVerenigde Staten en Canada1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht

zijn) Mercury of Mariner buitenboordmotor en de daarop gemonteerdeaccessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken wat betreftmateriaal en afwerking, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóóraflevering koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury ofMariner buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, in het landwaar de verkoop of service vóór aflevering plaatsvond.

2. Deze garantie is uitsluitend geldig nadat wij een ingevuldegarantieregistratiekaart hebben ontvangen, waarop het serienummer van hetgeregistreerde produkt is vermeld. Deze garantie zal voor een termijn van één(1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.

3. Aangezien deze garantie van toepassing is op gebreken in materiaal enafwerking, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,bijstellingen, afstellingen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde installatieof service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door onsvervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën ofsmeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan ofvoorbereiding voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik incombinatie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijziging ofverwijdering van onderdelen; of 6) binnendringen van water in de motor doorde brandstofinlaat, de luchtinlaat of het uitlaatsysteem.

Voor meer informatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en nietdoor de garantie worden gedekt, kunt u het gedeelte Garantiedekking in devolgende pagina’s van deze garantie raadplegen. De voorwaarden enbepalingen van het gedeelte Garantiedekking zijn bij wijze van verwijzing indeze garantie opgenomen.

4. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteldworden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, tewater laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard danook, ongerief of tijd - of inkomstenverlies of andere daaruitvolgendeschadevergoeding; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de bootverwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,het Produkt te kunnen bereiken.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAou3f

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOStati Uniti e Canada1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o Mariner (tranne i

prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui inseguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e dimanodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottengaassistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casafabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o Mariner - a seconda del caso- nel Paese in cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna.

2. La presenta garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione da parte dellacasa fabbricante del tagliando di garanzia debitamente compilato, che servead identificare il prodotto registrato mediante il relativo numero di serie. Lapresente garanzia rimane in vigore per un periodo di un (1) anno a decorreredalla data di acquisto.

3. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, noncopre il normale logorio, gli interventi di regolazione, di messa a punto o i dannicausati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti, utilizzoanormale, installazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori ocomponenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamentocon carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodottosu imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;o 6) ingresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’ingresso delcarburante o dell’aria.

Per ulteriori informazioni riguardo le circostanze e gli eventi coperti e noncoperti dalla garanzia, vedere la sezione Copertura prevista dalla garanzia allepagine seguenti. I termini e le condizioni elencati alla voce Copertura dellagaranzia vengono riportati nella presente garanzia a scopo di riferimento.

4. Affinché gli interventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essereespletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, alprodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di traino, varo orimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, incovenienti o perditedi tempo o di guadagno, o altri danni indiretti; o 2) rimozione e/o sostituzionedi partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere alprodotto da riparare.

82 90-10170Y90

oum

�"(�!+!���& ���$(&(&ou4m

����!��&��'( ���$(&( �C*"��/�!$(�2����� ��3����� �� )������

./ F� �0��� �� �0���������� �������� ��H � ��� ��� ��� �������0�!�!���� � �0,�� �� �� ��0��� �� ��� ����0���� ��� "�0� 0("�0�� �� �!����� �� �� � ���0��� � �0,���� � ��0����/ $�� ��0����� !�� ��0�� �� ��0�!��� � �0,�� �� ��� ����� �!����� ����0����G ��0�� �� �!���� �0����� ��� ���0��/F� ������ �� ���� �� ��� �� ��0��� �� ����� � ��0�#���� �� ��0����� � �0������� ��� ��� ���*���/ � ��0����� � ���0��� ����� �� �#���� ��!� �����0�� �� � #0�� ���!* � �� �� !*/ $�� ��0����� !�� ���*����� ��H � �� ��� ���*���G ���� ��0����� ����0�����������#�����0�������!��� ������� ������!� �#��������H � �� ��� ��0����/%���������0��� ��0,�� � ���0������ � ��H � ���� ���� ���0��/ � 4�0�� ��������� $��*���� ���� � ���������0������#��������������0��� �� ��� ������������ ��0�� ���� �������� � ����� � ��� ��� ��� �����/ 4���� �������� ��� ������ ����� !� � ������ ��!���� #�0�� ��0 ����� ��� 4�0������������ $��*����/

3/ � �#ρ���� ��� �� � �� ��� ���*��� � ��ρρ����� ���� ����� � � ����������* ��ρ � � 4�+� +�%4)-'�"�', ���� ����ρ�� ��� �������ρ�� � ���� ������������ ���ρ������ � ���ρ������� ����� � � �������ρ������ �� ��� ����������� �� � ����� ��� ρ���� � �ρ�ρ#��� ������������� ��* � �ρ������ � ���*��� � �� � ���*���. &���ρ*�� �!������ �� ������ �� � �#�!���� � !���� ”�ρ,����” #�ρ�� ����������� �� ����� �#ρ���� �� �ρ���� �� �!���� ”�ρ,��”�#� ������� ����� �ρ�������ρ�. � ����� � � ������������ ���ρ�������,� � ���!�� ��� ��ρ���� ��’ � ��� ��� ��� �����, !�� ��ρ������ ��!�ρ��� � ��� ��� ��� ����� ��ρ� ��� ��� �ρ#�� ��� ���ρ����� �����.&���ρ*�� � !������ �� ������ �� � �#�! �� � �ρ,���� #�ρ�� �� � �� �� ������ ����! �� �ρ������ � !���� �ρ,���� � �#�������� ����� �������ρ�.

8/ !� ����&�& ���$(&��& ���!��$&��!#(#%& )%�)%#%""("!#(#%& %�!����#!'#%� �(#*&7 &#! /%.�! �!$ �'��!�!$''%%�!���+.!$'=!�����&�&���$(&��&��'%�����!��&��'�& ��!'�)% &#( �%�)��% #(& ����!��&��'(&���$(&(& #(& �C*"��/�%&7 )%.� �$#��!��'��& )%�&$����%&�%#�)�& G(���& �C%��!$'#%� #(& )%"$H�*&%$#(& #(& ���$(&�*&7 ����)�& �!"�#���& N �*��& �'���#���!$' #�& %�!���H��&= #!$& ����!��&�!$& )%� #�&�C%���&��& �!$ )%.!��G!'#%� �%�%�%'*7 *& %�!#�"�&�%=��!��� '%�(' �+%��!G!'#%� &� &%&7

9/ � ���*��� � �� ��� ��ρ�#� � ����ρ���� ���� !�������G �� ��!�#����� �#��� �� ���� !������� � ���� � ��� #�ρ� �� #�ρ�/

oue

GARANTIEINFORMATIONENou4e

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTORENVereinigte Staaten und Kanada5. Um Ansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend zu machen, muß das

Produkt zwecks Überprüfung zu einem Mercury–Marine–Händler gebrachtwerden, der zur Wartung des Produkts autorisiert ist. Wenn der Käufer dasProdukt nicht zu einem autorisierten Händler bringen kann, kann er die Firmaschriftlich benachrichtigen. Wir werden dann Vorkehrungen zur Überprüfungund Reparatur treffen, sofern diese Leistungen von dieser Garantie abgedecktsind. Der Käufer kommt für alle damit verbundenen Transportkosten und/oderAnfahrtsgebühren auf. Wenn die Leistung nicht von dieser Garantie abgedecktist, trägt der Käufer alle anfallenden Arbeits– und Materialkosten, sowie alleanderen relevanten Unkosten. Produkt oder Teile nicht direkt an die Firmasenden. Die Garantiekarte ist die einzig gültige Registrierungsinformation undmuß vorgelegt werden, wenn von der Garantie abgedeckte Reparaturenerforderlich sind. Garantieansprüche werden ohne Vorlage der Garantiekartenicht angenommen.

6. Unsere Verpflichtung im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich auf dieReparatur eines defekten Teils oder, nach unserem Ermessen, auf dieRückerstattung des Kaufpreises oder den Austausch dieses Teils bzw. dieserTeile durch neue oder überholte Teile mit Zertifikat von Mercury Marine, soferndies zur Behebung von Funktionsstörungen notwendig ist, die auf von dieserGarantie abgedeckte Material– oder Verarbeitungsfehler zurückzuführensind. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen bzw. die Durchführung vonReparaturarbeiten im Rahmen dieser Garantie geht nicht über dasursprüngliche Ablaufdatum der Garantiezeit hinaus. Wir behalten uns dasRecht vor, das Design eines Produktes zu verbessern, ohne daß uns darauseine Verpflichtung entsteht, zuvor hergestellte Produkte zu modifizieren.

7. DIE GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEITUND EIGNUNG WIRD AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT. IN DEM MASS,IN DEM DIESE GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT ABGELEHNT WERDEN,GELTEN SIE NUR SO LANGE WIE DIE GARANTIE DES AUSSENBORD-MOTORS. ALLE NEBEN– UND FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DERGARANTIE AUSGESCHLOSSEN. IN EINIGEN STAATEN/LÄNDERNSIND DIE OBEN BENANNTEN ABLEHNUNGEN, EINSCHRÄNKUNGENUND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULÄSSIG; IN DIESEM FALL TREFFENSIE MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.

8. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie könnendarüber hinaus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staatzu Staat unterschiedlich sind.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEou4b

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTORENVerenigde Staten en Canada5. Op grond van deze garantie wordt een claim ingediend door het Product ter

inspectie naar een Mercury Marine dealer te brengen die bevoegd is om hetProduct van de koper te repareren. Indien de koper het product niet naar eendergelijke dealer kan brengen, kan hij het bedrijf schriftelijk verwittigen. Wijzullen dan maatregelen treffen voor de inspectie en reparatie, mits eendergelijke reparatie door deze garantie gedekt wordt. Alle daarmee verbandhoudende vervoerskosten en/of reistijd komen ten laste van de koper. Indiende reparatie niet door deze garantie gedekt wordt, komen alle daarmeeverband houdende arbeidskosten en al het materiaal ten laste van de koperalsook andere onkosten die verband houden met die reparatie. Verzend hetproduct of de onderdelen niet rechtstreeks naar het bedrijf. Degarantieregistratiekaart is het enige geldige bewijs van registratie en moetgetoond worden wanneer garantieservice vereist is. Garantieclaims wordenniet geaccepteerd als de garantieregistratiekaart niet wordt getoond.

6. Onze verplichting volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren vaneen defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van deaankoopprijs of het vervangen van genoemd onderdeel of genoemdeonderdelen door nieuwe of door Mercury Marine gecertificeerde onderdelen,die nodig zijn om een defect te verhelpen dat het gevolg is van gebreken inmateriaal of afwerking zoals gedekt door deze garantie. Het repareren ofvervangen van onderdelen of het uitvoeren van service onder deze garantieverlengt de garantieperiode niet tot na de oorspronkelijke vervaldatum. Wijbehouden ons het recht voor om het ontwerp van een Product te verbeterenzonder enige verplichting om een al eerder gefabriceerd Product te wijzigen.

7. DE STILZWIJGENDE GARANTIES T.A.V. VERKOOPBAARHEID ENGOEDE STAAT WORDEN UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. IN ZOV-ERRE DEZE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKEN DESTILZWIJGENDE GARANTIES ZICH TOT DE TERMIJN VAN DE BEP-ERKTE GARANTIES VOOR BUITENBOORDMOTOREN. GEENENKELE INCIDENTELE EN GEVOLGSCHADE WORDT DOOR DEZEGARANTIE GEDEKT. SOMMIGE STATEN EN/OF LANDEN STAAN DEBOVENVERMELDE AFSTANDSVERKLARINGEN, BEPERKINGEN ENUITSLUITINGEN NIET TOE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT ZE NIETVOOR U VAN TOEPASSING ZIJN.

8. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ookandere wettelijke rechten heeft, die van staat tot staat verschillen.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAou4f

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOStati Uniti e Canada5. Conformemente alla presente garanzia, ogni reclamo dovrà essere effettuato

consegnando il prodotto da ispezionare ad un concessionario Mercury Marineautorizzato ad eseguire la manutenzione del prodotto stesso. Qualoral’acquirente non sia in grado di consegnare il prodotto ad un concessionarioautorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante. Sarà quindiresponsabilità della stessa programmare l’ispezione e la riparazione delprodotto, a condizione che tale servizio sia coperto dalla garanzia. Le spesedi trasporto e/o di viaggio saranno a carico dell’acquirente. Qualora il servizioin questione non sia coperto dalla presente garanzia, l’acquirente sarà tenutoa pagare per ogni intervento di manodopera, per il materiale utilizzato e perogni altra spesa relativa al servizio reso. Non spedire il prodotto o i componentidirettamente alla casa fabbricante. Il tagliando di garanzia è l’unico documentodi identificazione valido e pertanto deve essere esibito al momentodell’effettuazione dell’intervento coperto da garanzia. Qualora il tagliando digaranzia non venga presentato come richiesto, i reclami coperti da garanzianon verranno accettati.

6. Conformemente a quanto stipulato nella presente garanzia, gli obblighi dellacasa fabbricante saranno limitati alla riparazione del componente difettoso o,a discrezione della casa fabbricante, al rimborso del prezzo di acquisto o allasostituzione di uno o più componenti con componenti nuovi o ricostruiti edomologati dalla Mercury Marine, secondo quanto sarà ritenuto necessario perporre rimedio ad ogni malfunzionamento dovuto a difetti di materiale o dimanodopera coperti dalla garanzia. La riparazione o sostituzione dicomponenti, o la prestazione di interventi di manodopera coperti dallapresente garanzia non estende il periodo di validità della stessa. Ci riserviamoinoltre il diritto di migliorare il design di qualsiasi prodotto senza assumercialcun obbligo di modificare prodotti fabbricati in precedenza.

7. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ È ESCLUSADALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMI-TATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. TUTTI IDANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTEGARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMI-TAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLU-SIONE O LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LESUDDETTE LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI ADOGNI CASO SPECIFICO.

8. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può inoltreavere altri diritti che variano da paese a paese.

8390-10170Y90

oum

�"(�!+!���& ���$(&(&ou5m

����!��&��'( ���$(&( �C*"��/�!$ ��0��� ������� >��� (�� �� )�����?

:/ $�� ������ �� �� � ��� ��ρ����� 6�# ���� ����� �� ���*� (������!�����7 $������ 4����0� "�0� 0( � "�0�� �� �� ��0�����������0������ � �6������ Q�ρ,��R7 ���� ����������� ��� ���������� ������ ρ�� ���� �� �ρ������G ���� ���� ����� ������� ��ρ��� ����������� ��ρ�� �ρ� ��� ��ρ�!�� ��� ����ρ���� � �#��� �!�� ����������!� ������������"�0� 0(�"�0��0G�������������ρ������G���#�ρ��� �ρ������� ����������� ���ρ���ρ���� ��ρ�!��/ � ���*��� � �� � ��ρ������ �� �#* �� ��ρ�! ���� 6:7#ρ�� ��� ��� ���ρ����� ��ρ��/

;/ $���� � ���*��� � �� �#*� �� ���������� ���� �� ������� ��G !���#*� �� �� � �� � � ρ� ���ρ�������G ρ ������G ρ ����� ��#���� ������ � �ρ��� ��� ���L :7 ������G ����(� � ���ρ����G ��*#���G������ #�ρ��� � ���������� ����������� � � ���0���G ;7 1ρ��� �������0���������0������� � !��������� ������*���������������G<72�� ρ�������*���G��!���������� !�����������������#ρ����� � �ρ,��G A7 ' ����#� � �ρ������� �� � ����#� �� ����!ρ���� ������ ���������!ρ����ρ��������� ρ�������!�������* �*� G .7"�������������ρ������ρ�������G�37%�ρ�� ����������#������������! �� ��� G ���! ��ρ� � � �*����� ��������/

=� ���ρ�� ���� ���ρ�ρ��� �#���� �� ������� �� ��ρ������ � ���*����� ��� ��� ���*��� �� � �� � !�� ���*�����, !���� ��� �������4�� (�� $��*���� ��� ����!�� � ��� *� � �� ��� ���*���. � �ρ �� !������ ��� �������� ��� 4�� (�� $��*���� � ���ρ��������� ��������ρ�� �’ � �� ��� ���*���.

</ 2��� �ρ������ �ρ��� �� ��ρ��#� �� ���ρ,�� �� � ���0��� ���*����/����*���� ��!�� �#*� ��L :7$�!������ ���G �� ��� ���Gρ �*�������� �� ��� ���G ���������� � �!������� � �������� � !�����*� G������ρ��G�������#ρ�� ���!#�������������� ��������G� ;7 ����ρ��� ��@� ������������ !�#�ρ������ � ���� ��� ���� ����� �#�!� ��� ���� �� ��� ���ρ������ �ρ������ �� �ρ,��/

oue

GARANTIEINFORMATIONENou5e

GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTORENInternationale Garantie (außerhalb der Vereinigten Staaten undKanada)1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder Mariner - Außenbordmotor

(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautesZubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - undVerarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferungan einen Kunden von einem Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb vonMercury - oder Mariner - Außenbordmotoren in dem Land, in dem der Vertrieboder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist. Diese Garantie giltfür einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab Kaufdatum.

2. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nichtfür normale Verschleißteile, Einstellungen, Nachstellungen oder Schäden, dieauf folgendes zurückzuführen sind: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)Verwendung eines nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörsoder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht fürdas Produkt geeignet sind; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennenoder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit einem kürzeren Rennantrieb; 5)Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) Eintritt von Wasser in denMotor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufteinlaß oder die Abgasanlage.

Weitere Informationen bezüglich Situationen und Umständen, die von derGarantie abgedeckt werden oder nicht, finden Sie im Abschnitt“Garantieumfang” auf den Seiten, die dieser Garantie folgen. Die Fristen undBedingungen des Abschnitts “Garantieumfang” sind in diese Garantie durchBezugnahme mit einbegriffen.

3. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen desAngemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantiedeckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppenoder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeitenoder Zeit - oder Einkommensverlust und andere Folgeschäden; 2)konstruktionsbedingter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEou5b

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTORENInternationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada)1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht

zijn) Mercury of Mariner buitenboordmotor en de daarop gemonteerdeaccessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken zijn wat betreftmateriaal en afwerking, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóóraflevering koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury ofMariner buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, in het landwaar de verkoop of service vóór aflevering plaatsvond. Deze garantie zal vooreen termijn van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.

2. Aangezien deze garantie van toepassing is op gebreken in materiaal enafwerking, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,bijstellingen, afstellingen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde installatieof service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door onsvervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën ofsmeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan ofvoorbereiding voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik incombinatie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijziging ofverwijdering van onderdelen; of 6) binnendringen van water in de motor doorde brandstofinlaat, de luchtinlaat of het uitlaatsysteem

Voor meer informatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en nietdoor de garantie worden gedekt, kunt u het gedeelte Garantiedekking in devolgende pagina’s van deze garantie raadplegen. De voorwaarden enbepalingen van het gedeelte Garantiedekking zijn bij wijze van verwijzing indeze garantie opgenomen.

3. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteldworden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, tewater laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard danook, ongerief of tijd - of inkomstenverlies of andere daaruitvolgendeschadevergoeding; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de bootverwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,het Produkt te kunnen bereiken.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAou5f

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOGranzia internazionale (Al di fuori di Stati Uniti e Canada)1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o Mariner (tranne i

prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui inseguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e dimanodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottengaassistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casafabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o Mariner - a seconda del caso- nel Paese in cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna. Lapresente garanzia rimane in vigore per un periodo di un (1) anno a decorreredalla data di acquisto.

2. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, noncopre il normale logorio, gli interventi di regolazione, di messa a punto o i dannicausati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti, utilizzoanormale, installazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori ocomponenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamentocon carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodottosu imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;o 6) ingresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’ingresso delcarburante o dell’aria.

Per ulteriori informazioni riguardo le circostanze e gli eventi coperti e noncoperti dalla garanzia, vedere la sezione Copertura prevista dalla garanzia allepagine seguenti. I termini e le condizioni elencati alla voce Copertura dellagaranzia vengono riportati nella presente garanzia a scopo di riferimento.

3. Affinché gli interventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essereespletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, alprodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di traino, varo orimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, incovenienti o perditedi tempo o di guadagno, o altri danni indiretti; o 2) rimozione e/o sostituzionedi partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere alprodotto da riparare.

84 90-10170Y90

oum

�"(�!+!���& ���$(&(&ou6m

����!��&��'( ���$(&( �C*"��/�%& ��0��� ������� >��� (�� �� )�����? >����-���?

A/ � ��ρ����� �ρ��� �� ��ρ ���� Q���!��� ��ρ��R �� �� ��!���� ���Q���ρ����� ��ρ��R !��#����� � Q�����ρ�� �� ��������R ��� Q4�ρ���$��0���� $��*����R � ��� ������� Q4�ρ�� $��0���� $��*����R �������ρ����� ������ �!��������������ρ�����ρ,��/$��!�� ��ρ#� ������ ��� � �� ��ρ����� �ρ��� �� �ρ������ �����ρ�� � Q������ρ ' ����� R �� �� ���� ��ρ�� �� �ρ,��/ � ���������������� !�� � ��� � !����� �� !�� �ρ������� ���ρ��� Q���!�����ρ��R ��� �� ��ρ���� �� �����ρ� �� � Q���ρ����� ��ρ��R/

./ � �#ρ���� ��� �� � �� ��� ���*��� � ��ρρ����� ���� ����� � � ����������* ��ρ � � 4�+� +�% 4)-'� "�', ���� ����ρ�� ��� �������ρ�� � ���� ������������ ���ρ������ � ���ρ������� ����� � � �������ρ������ �� ��� ����������� �� � ����� ��� ρ���� � �ρ�ρ#��� ������������� ��* � �ρ������ � ���*��� � �� � ���*���. &���ρ*�� �!������ �� ������ �� � �#�!���� � !���� ”�ρ,����” #�ρ�� ����������� �� ����� �#ρ���� �� �ρ���� �� �!���� ”�ρ,��”�#� ������� ����� �ρ�������ρ�. � ����� � � ������������ ���ρ�������,� � ���!�� ��� ��ρ���� ��’ � ��� ��� ��� �����, !�� ��ρ������ ��!�ρ��� � ��� ��� ��� ����� ��ρ� ��� ��� �ρ#�� ��� ���ρ����� �����.&���ρ*�� � !������ �� ������ �� � �#�! �� � �ρ,���� #�ρ�� �� � �� �� ������ ����! �� �ρ������ � !���� �ρ,���� � �#�������� ����� �������ρ�.

3/ !� ����&�& ���$(&��& ���!��$&��!#(#%& )%�)%#%""("!#(#%& %�!����#!'#%� �(#*&. &#! /%.�! �!$ �' ��!�!$' '% %�!���+.!$', !� ����&�& ���$(&��& ��'%�����!��&��'�& ��!'�)% &#( �%�)��% #(& ����!��&��'(&���$(&(& #(& �C*"��/�%&. )%.� �$#��!��'��& )%�&$����%&�%#�)�& G(���& �C%��!$'#%� #(& )%"$H�*&%$#(& #(& ���$(&�*&. ����)�& �!"�#���& / �*��& �'���#���!$' #�& %�!���H��&, #!$& ����!��&�!$& )%� #�&�C%���&��& �!$ )%.!��G!'#%� �%�%�%'*. *& %�!#�"�&�%,��!��� '% �(' �+%��!G!'#%� &� &%&.

8/ � ���*��� � �� ��� ��ρ�#� � ����ρ���� ���� !�������G �� ��!�#����� �#��� �� ���� !������� � ���� � ��� #�ρ� �� #�ρ�/

oue

GARANTIEINFORMATIONENou6e

GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTORENInternationale Garantie (außerhalb der Vereinigten Staaten undKanada)4. Der Käufer hat als “Kaufnachweis” und Bestätigung des “Kaufdatums” dem zur

Instandsetzung des Produkts autorisierten Händler die “Käuferausfertigung “der “Garantiekarte” oder die “Garantiekarte” aus Plastik vozulegen. Wenndiese Dokumente nicht verfügbar sind, hat der Käufer eine Kopie des Originalsdes “Kaufvertrags” für das instandzusetzende Produkt vorzulegen.Garantieansprüche werden erst dann bearbeitet, wenn ein akzeptabler“Kaufnachweis” vom Käufer vorgelegt und das “Kaufdatum” bestätigt wurde.

5. Unsere Verpflichtung im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich auf dieReparatur eines defekten Teils oder, nach unserem Ermessen, auf dieRückerstattung des Kaufpreises oder den Austausch dieses Teils bzw. dieserTeile durch neue oder überholte Teile mit Zertifikat von Mercury Marine, soferndies zur Behebung von Funktionsstörungen notwendig ist, die auf von dieserGarantie abgedeckte Material– oder Verarbeitungsfehler zurückzuführensind. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen bzw. die Durchführung vonReparaturarbeiten im Rahmen dieser Garantie geht nicht über dasursprüngliche Ablaufdatum der Garantiezeit hinaus. Wir behalten uns dasRecht vor, das Design eines Produktes zu verbessern, ohne daß uns darauseine Verpflichtung entsteht, zuvor hergestellte Produkte zu modifizieren.

6. DIE GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEITUND EIGNUNG WIRD AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT. IN DEM MASS,IN DEM DIESE GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT ABGELEHNT WERDEN,GELTEN SIE NUR SO LANGE WIE DIE GARANTIE DES AUSSENBORD-MOTORS. ALLE NEBEN– UND FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DERGARANTIE AUSGESCHLOSSEN. IN EINIGEN STAATEN/LÄNDERNSIND DIE OBEN BENANNTEN ABLEHNUNGEN, EINSCHRÄNKUNGENUND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULÄSSIG; IN DIESEM FALL TREFFENSIE MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.

7. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie könnendarüber hinaus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Landzu Land unterschiedlich sind.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEou6b

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTORENInternationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada)4. De koper moet een “aankoopbewijs” laten zien en bewijs van de

“aankoopdatum” leveren door de dealer, die bevoegd is om het Produkt terepareren, de “Koperskopie” van de “garantieregistratiekaart” of de plastic“garantieregistratiekaart” te tonen. Indien geen van deze beschikbaar is, moetde koper een kopie van de oorspronkelijke “verklaring vaneigendomsoverdracht” (koopcontract) tonen voor het produkt dat gerepareerdmoet worden. Garantieclaims worden pas geaccepteerd wanneer een gepast“aankoopbewijs” door de koper overlegd is en de “aankoopdatum” geverifieerdis.

5. Onze verplichting volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren vaneen defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van deaankoopprijs of het vervangen van genoemd onderdeel of genoemdeonderdelen door nieuwe of door Mercury Marine gecertificeerde onderdelen,die nodig zijn om een defect te verhelpen dat het gevolg is van gebreken inmateriaal of afwerking zoals gedekt door deze garantie. Het repareren ofvervangen van onderdelen of het uitvoeren van service onder deze garantieverlengt de garantieperiode niet tot na de oorspronkelijke vervaldatum. Wijbehouden ons het recht voor om het ontwerp van een Product te verbeterenzonder enige verplichting om een al eerder gefabriceerd Product te wijzigen.

6. DE STILZWIJGENDE GARANTIES T.A.V. VERKOOPBAARHEID ENGOEDE STAAT WORDEN UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. IN ZOV-ERRE DEZE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKEN DESTILZWIJGENDE GARANTIES ZICH TOT DE TERMIJN VAN DE BEP-ERKTE GARANTIES VOOR BUITENBOORDMOTOREN. GEENENKELE INCIDENTELE EN GEVOLGSCHADE WORDT DOOR DEZEGARANTIE GEDEKT. SOMMIGE STATEN EN/OF LANDEN STAAN DEBOVENVERMELDE AFSTANDSVERKLARINGEN, BEPERKINGEN ENUITSLUITINGEN NIET TOE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT ZE NIETVOOR U VAN TOEPASSING ZIJN.

7. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ookandere wettelijke rechten heeft, die van land tot land verschillen.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAou6f

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOGaranzia internazionale (Al di fuori di Stati Uniti e Canada)4. L’acquirente deve fornire una “prova di acquisto” e convalidare la “data di

acquisto” presentando la “copia dell’acquirente” del “tagliando di garanzia”temporaneo o del “tagliando di garanzia” di plastica al concessionarioautorizzato a riparare il prodotto. Qualora uno dei suddetti documenti nonfosse reperibile, affinché il prodotto possa essere revisionato l’acquirente ètenuto a fornire una copia dell’”atto di acquisto” originale. I diritti previsti dallagaranzia non possono essere rispettati se l’acquirente non fornisce una “provadi acquisto” adeguata e se la “data di acquisto” non può essere convalidata.

5. Conformemente a quanto stipulato nella presente garanzia, gli obblighi dellacasa fabbricante saranno limitati alla riparazione del componente difettoso o,a discrezione della casa fabbricante, al rimborso del prezzo di acquisto o allasostituzione di uno o più componenti con componenti nuovi o ricostruiti edomologati dalla Mercury Marine, secondo quanto sarà ritenuto necessario perporre rimedio ad ogni malfunzionamento dovuto a difetti di materiale o dimanodopera coperti dalla garanzia. La riparazione o sostituzione dicomponenti, o la prestazione di interventi di manodopera coperti dallapresente garanzia non estende il periodo di validità della stessa. Ci riserviamoinoltre il diritto di migliorare il design di qualsiasi prodotto senza assumercialcun obbligo di modificare prodotti fabbricati in precedenza.

6. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ È ESCLUSADALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMI-TATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. TUTTI IDANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTEGARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMI-TAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLU-SIONE O LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LESUDDETTE LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI ADOGNI CASO SPECIFICO.

7. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può inoltreavere altri diritti che variano da paese a paese.

8590-10170Y90

oum

�"(�!+!���&eou7m

���$(&(&����!��&��'( ���$(&( �C*"��/�%&#����� ������������ ������� �� �� ���4�2��� >��-��� &�����2��= %8��� �� ���� %���3�?

:/ $�� ������ �� ����������� �� �� � ��ρ������� �� � ��ρ������ ��� �1994 �� ���� ��������� Mercury �� Mariner (������ �ρ,��) � ���� �� ��� ���� ��� 1� '������ρ� 1994 �� ����� ��ρρ����� ���*����ρ,���� � !�� ��� ρ��� ���� !��0����, ����� ��� ���� ����ρ����� �ρ������ ���ρ� � �����ρ��� ��� $�#�ρ�!� 1ρ����::/ � ρ������� !�!������ � ���ρ���� (���� � ������������ ��� ��������� ��!���, � ρ������ ������� �� � ρ�� ��ρ��� ������ ���� #��) ���ρ�������� �� ����ρ� ����.;/W� � ��������� �� ! �ρ���(�� !��0���� ���ρ��������(������ρ��� ��ρ�����).

;/ � ���*��� � �� �ρ#��� �� �#*� ���� ��� �� ��(� ��� �� �ρ������� ����ρ������ ��ρ��� !������ ��� ���*���� � �ρ,���� �� ���ρ������ �� �#* �� !������ �ρ�� #ρ���� ��� ��� ���ρ����� ��ρ��.

</ � ��ρ*�� ���*��� !�� ���*���:

a. !��0��� � �����ρ�* � �������;

b. !��0��� ���� � ρ��, ����� ����#��ρ��� � ��������� ��ρ��;

c. !��0��� ��� ��������, ���, � �������� !�* ����;

d. !��� � �� ������ ��� � ���� � �������

��ρ�ρ� ����;e. ���� ���� ������� ���������;

f. �ρ,�� � � �� ��� �� �����ρ ��� ��� #ρ�� ��ρρ����� ���*����ρ,����;

g. �ρ,�� � #ρ����� ��� �� ���ρ�� ���ρ���.

A/ !"�& !� &$��#*�%#�)�& ( ��%)!"!$.�& /"%/�&%�!)"��!'#%� %�! #(' ���$(&( %$#(. ���$(&��&���!��$&��!#(#%& )%� )%#%""("!#(#%& %�!)"��!'#%�%�! #(' �%�!$&% ���$(&(. !� %��(#�& ���$(&��&����!��G!'#%� &#( �%�)��% G*(& #(& �%�!$&%& ���$(&(&.����)�& �!"�#���& (( �*��&) �' ���#���!$'����!��&�!$& *& ��!& #( �%�)��% �&�$!& ��%& %��(#(&���$(&(& ( #!' %�!)"��&�! ( ����!��&�!&$��#*�%#�)*' ( ��%)!"!$.*' /"%/*', ��!��'*& !�%�%�%'* ����!��&�!& ( O �C%���&��& �' ���#%� '% �('�&�$�� ��% &%&.

oue

GARANTIEINFORMATIONENeou7e

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und denMittleren Osten)1. Wir gewährleisten Garantieschutz für Teile und Montagen aller Mercury - und

Mariner - Außenbordmotoren ab Baujahr 1994 (“Produkt”), die nach dem 1.September 1994 mit einer beschränkten einjährigen Produktgarantie verkauftwurden und die als direktes Ergebnis von Korrosion betriebsunfähig sind,vorausgesetzt, daß die folgenden einfachen, in den Betriebsanleitungendargelegten Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden: 1. Die spezifischen Wartungsarbeiten (wie zum Beispiel das Auswechseln vonOpferanoden, angegebene Schmierarbeiten, und Ausbessem von Kerbenund Kratzem) wurden rechtzeitig ausgeführt.2. Die empfohlenen vorbeugenden Korrosionsschutzmaßnahmen wurdengetroffen (Eienzelheiten s. unten).

2. Diese Garantie tritt nach Erhalt einer ausgefüllten Standard -Produktgarantiekarte in Kraft und gilt für eine Laufzeit von drei Jahren abKaufdatum.

3. Diese Garantie deckt folgendes nicht ab:

a. Korrosion der Elektrik.

b. Korrosion aufgrund von Schäden, Mißbrauch oder unsachgemäßenReparatur - bzw. Wartungsarbeiten.

c. Korrosion von Zubehör, Instrumenten, Steuersystemen.

d. Korrosion des werksseitig installierten Düsenantriebs.

e. Schäden aufgrund von Meeresbewuchs.

f. Produkte, die mit mit einer Restgarantiedauer von unter einem Jahrverkauft wurden.

g. Produkte, die gewerblich genutzt wurden.

4. ALLE NEBEN - UND/ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESER GA-RANTIE AUSGESCHLOSSEN. EINE GEWÄHRLEISTUNG DERMARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTENZWECK IST EBENFALLS VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOS-SEN. GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN BESCHRÄNKEN SICHAUF DIE GÜLTIGKEITSDAUER DIESER GARANTIE. IN EINIGENSTAATEN (ODER LÄNDERN) SIND BESCHRÄNKUNGEN DERGÜLTIGKEITSDAUER GESETZLICHER GEWÄHRLEISTUNGEN ODERAUSSCHLUSS ODER BESCHRÄNKUNG VON NEBEN - ODER FOL-GESCHÄDEN NICHT ZULÄSSIG; DIE OBEN AUFGEFÜHRTENBESCHRÄNKUNGEN UND AUSSCHLÜSSE TREFFEN ALSO MÖGLI-CHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEeou7b

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTORENBeperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg vancorrosie (van toepassing in Europa, Afrika en het Midden -Oosten)1. Wij geven garantie op onderdelen en samenstellen van elke in 1994 of later

vervaardigde Mercury en Mariner buitenboordmotor (Product), die na 1september 1994 verkocht is met een beperkte garantieperiode van één jaarop het Produkt en die niet werkt als een direct gevolg van corrosie, mits devolgende eenvoudige voorzorgsmaatregelen zijn genomen, die in degebruikershandleiding staan beschreven: 1. Voorgeschrevenonderhoudsprocedures (zoals het vervangen van zelfopofferende anodes,opgegeven smeerbeurten en het bijwerken van afgestoten verf en krassen)zijn tijdig uitgevoerd. 2. Aanbevolen corrosie-voorkomende apparaten zijngebruikt (bijzonderheden hieronder).

2. Deze garantie wordt van kracht na ontvangst van een ingevulde, standaardgarantieregistratiekaart voor het Produkt en blijft van kracht voor een termijnvan drie jaar vanaf de aankoopdatum.

3. Deze garantie geldt niet voor:

a. corrosie van het elektrische systeem;

b. corrosie als gevolg van schade, misbruik of onjuist onderhoud;

c. corrosie aan accessoires, instrumenten, stuursystemen;

d. corrosie aan op de fabriek geïnstalleerde jetaandrijving;

e. schade als gevolg van aangroeiingen;

f. Product verkocht met een beperkte Productgarantie van minder dan éénjaar;

g. Product gebruikt voor handelsdoeleinden.

4. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE VALLEN NIET ONDERDEZE GARANTIE. GARANTIE T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN GES-CHIKTHEID VALT NIET ONDER DEZE GARANTIE. STILZWIJGENDEGARANTIES BEPERKEN ZICH TOT DE TERMIJN VAN DEZE GARAN-TIE. SOMMIGE STATEN (OF LANDEN) STAAN GEEN BEPERKINGENTOE T.A.V. DE TERMIJN VAN EEN STILZWIJGENDE GARANTIE OF DEUITSLUITING OF BEPERKING VAN INCIDENTELE OF GEVOLG-SCHADE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT DE BOVENGENOEMDEBEPERKING OF UITSLUITING NIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAeou7f

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOGaranzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti allacorrosione (applicabile in Europa, Africa e Medio Oriente).1. Garantiamo che i componenti e gli assiemi dei fuoribordi Mercury e Mariner (di

qui in seguito chiamati per brevità “prodotto”) fabbricati dal 1994 in poi e vendutidopo il 1 Settembre 1994 con garanzia limitata del prodotto valevole un annocontro guasti causati direttamente da corrosione, a condizione che siano stateprese le semplici misure precauzionali sotto indicate e specificate nel manualedell’utente: 1. L’esecuzione ad intervalli di tempo regolari delle procedure dimanutenzione specificate (quali ad esempio la sostituzione degli anodisacrificali, la lubrificazione e il ritocco di graffi e ammaccature). 2. L’uso deiprodotti anticorrosione raccomandati (informazioni dettagliate in merito sonofornite qui di seguito).

2. La presente garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando digaranzia del prodotto debitamente compilato e rimane effettiva per un periododi tre anni a decorrere dalla data di acquisto.

3. La presente garanzia non copre:

a. corrosione dell’impianto elettrico.

b. corrosione risultante da danni, abuso o manutenzione non corretta;

c. corrosione di accessori, strumenti e componenti del timone;

d. corrosione del’unità motrice a idrogetto installata in fabbrica;

e. danni dovuti a vegetazione acquatica;

f. Prodotto venduto con garanzia limitata valevole meno di un anno.

g. Prodotto utilizzato per impieghi commerciali.

4. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE NESSUN DANNO DIRETTOE/O INDIRETTO. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ ED IDOE-NITÀ È ESCLUSA DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TA-CITE SONO LIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARAN-ZIA. ALCUNI PAESI (O STATI USA) NON CONSENTONO LIMITAZIONIALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLUSIONE O LIMI-TAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE SUDDETTELIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD OGNI CASOSPECIFICO.

86 90-10170Y90

oum

�"(�!+!���&eou8m

����!��&��'( ���$(&( �C*"��/�%&#����� ������������ ������� �� �� ���4�2��� >��-��� &��(�2����� ��3�����= )����� �� %����3��?

./ H ��ρ*�� ���*��� ��� ��ρ�#� � ����ρ���� ����� !�������, ����!�#��� �� �#��� �� ���� !������� � ���� � ��� ������ �� ������(� ��� #�ρ� �� #�ρ�).

3/ =� ��ρ�����ρ�� ���ρ�ρ��� �#���� �� ��ρ������ �� ��ρ������ � ���*����� ��� ��� ���*���, �� ��� !�� ���*�����, ����� � ������4�� (� $��*���� ���� ����!� � ��� �� ��� ��ρ*�� ���*���. � �ρ�� � � ���� � ������� ��ρ� 4�� (�� $��*���� � ���ρ������������� ��ρ����� ���� ��ρ*�� ���*���.

8/ +� �ρ,���� Mercury Marine ������� ����� #ρ��������� ��� �����ρ������ ���!��0���� �����ρ�����. � �� � �*����� ������� ��, � � ����ρ����� �� �� � ����#� � ����ρ��� �� � ������ ���ρ������ �ρ��ρ���� !���ρ���� ��� ���!��0����, ��ρ�#� �ρ��������� �� !������ ����� �� � !�� ρ�*��� ��� ��� ���!ρ��� ��� ������� !��0����.

��0��� �� ���� �

� �ρ���(� ���� ρ������ �*��� !��0����� � ρ�� �ρ��� �� ��ρ��#� �� ���� #ρ��� � �������� ���� � Quicksilver MerCathode System ��/� � GalvanicIsolator. � �� � ����ρ��� �*� !��0����� � ρ�� ����: ����� ���������ρ��� ρ� ����� !���ρ�� (��ρ����� �����ρ��� � �!����, �����������, � ���� �����), � ���������� �����(� #ρ����� ���� ��� ��� ������ ���� � #����.

$�� �������� �ρ������ ���� ��� ��� ����, #ρ����� �� ���� �Tri-Butyl-Tin-Adipate (TBTA) � ������� �� ����,��� ���ρ���� �����������. '�� ��ρ� �� ����ρ�*��� �� ��� �� #ρ����� �� ���� �Tri-Butyl-Tin-Adipate, ��ρ*� �� #ρ����� *� #ρ����� �� ���� � #���� ������� �� �� �ρ ���� � �� ��� ���� . "� #ρ�������� #ρ��� ����� �����������. $�����, �ρ������ �ρ������ �� ���*���� � #�� �����ρ��������*�!��� ��� ��������� �� � #ρ�����. � !��0����� � ρ� � �ρ�*��� ��� ��� ���������� �����(� #ρ����� �� ���� � #���� !�����*����� ��� ��� ��ρ*�� ��ρρ����� ���*���.

���4�4��� ��������

� ��ρ*�� ��ρρ����� $��*��� ���� ���������� �� �����������ρ ���ρ����� �� � ���� �#ρ������� ����� ��� �ρ��*� ��ρρ���������*����.

oue

GARANTIEINFORMATIONENeou8e

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und denMittleren Osten)5. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können

darüber hinaus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staatzu Staat (oder Land zu Land) unterschiedlich sind.

6. Weitere Informationen bezüglich Ereignissen und Umständen, die von derGarantie abgedeckt sind und solche, die nicht von der Garantie abgedecktsind, entnehmen Sie bitte dem Abschnitt über die Garantieleistungen auf derdieser Garantie folgende Seite. Die Fristen und Bedingungen derGarantieleistungen sind in dieser Garantie durch Verweis enthalten.

7. Die Produkte von Mercury Marine werden mit dem technisch fortschrittlichstenKorrosionsschutzverfahren gebaut. Dieses Fertigungssystem in Verbindungmit der Durchführung vorbeugenden Wartungsarbeiten seitens des Händlersund des Kunden bietet Schutz vor Reparaturkosten, die durch Seekorrosionanfallen.

Verantwortlichkeit des EignersSchutz vor bestimmten Arten von Korrosionsschäden muß durch solche Systemewie das Quicksilver - MerCathode - System bzw. dem galvanischen Trennergeboten werden. Diese bestimmten Korrosionsschäden sind: Schäden durchStreustrom (Stromanschluß am Liegeplatz, umliegende Schiffe, untergetauchtesMetall) oder unsachgemäßes Auftragen von Antifoulinglacken auf Kupferbasis.

Wenn Antifoulingschutz erforderlich ist, werden Antifoulinglacke auf Tributyl -Zinnadipatbasis (TBTA) für den Gebrauch an Außenbordmotoren empfohlen. InGegenden, in denen Lacke auf Tributyl - Zinnadipatbasis gesetzlich verboten sind,können Lacke auf Kupferbasis am Rumpf und Spiegel verwendet werden. TragenSie solche Lacke nicht auf den Außenbordmotor auf. Außerdem muß daraufgeachtet werden, daß zwischen Außenbordmotor und Lack keine elektrischeVerbindung entsteht. Korrosionsschäden, die aus dem unsachgemäßenAuftragen von Lacken auf Kupferbasis entstehen, werden von dieserbeschränkten Garantie nicht abgedeckt.

Übertragung der GarantieDie beschränkte Garantie ist auf Nachkäufer für die Restdauer der dreijährigenGarantie übertragbar.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEeou8b

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTORENBeperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg vancorrosie (van toepassing in Europa, Afrika en het Midden -Oosten)5. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook

andere wettelijke rechten hebt, die van staat tot staat (land tot land) verschillen.

6. Voor verdere informatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel enniet door de garantie worden gedekt, dient u het hoofdstuk Garantiedekkingop de pagina na deze garantie te raadplegen. De voorwaarden en bepalingenvan het hoofdstuk Garantiedekking zijn ter referentie in deze garantieopgenomen.

7. Produkten van Mercury Marine zijn vervaardigd met het meest geavanceerdecorrosiebeschermingsprocédé. Dit produktiesysteem, aangevuld metdeelname van dealer en klant aan een preventief anti - corrosieonderhoudsprogramma, biedt bescherming tegen reparatiekosten als gevolgvan het effect van corrosie.

Verantwoordelijkheid van de eigenaarBescherming tegen bepaalde soorten corrosieschade moet worden geleverddoor het gebruik van systemen zoals het Quicksilver MerCathode systeem en/ofGalvanic Isolator (galvanische isolator). Deze soorten corrosieschade bestaanuit: schade als gevolg van elektrische zwerfstroom (elektrische stroomaansluitingop de vaste wal, dichtbijzijnde boten, metaal onder water) of verkeerd aanbrengenvan aangroeiwerende verf met koper.

Indien aangroeibescherming vereist is, wordt aangroeiwerende verf met Tri - Butyl- Tin - Adipaat (TBTA) aangeraden voor boten met buitenboordmotoren. Ingebieden waar verf met Tri - Butyl - Tin - Adipaat verboden is, kan verf met koperop de bootsromp en spiegel worden gebruikt. Breng geen verf op debuitenboordmotor aan. Bovendien moet een elektrische verbinding tussen debuitenboordmotor en de verf worden vermeden. Corrosieschade die het gevolgis van het verkeerd aanbrengen van verf met koper, wordt niet door deze beperktegarantie gedekt.

Overdragen van garantieDeze beperkte garantie kan aan volgende kopers overgedragen worden voor hetongebruikte deel van de beperkte garantie voor 3 jaar.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAeou8f

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOGaranzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti allacorrosione (applicabile in Europa, Africa e Medio Oriente).5. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. L’acquirente può avere

ulteriori diritti legali che variano da paese a paese (o da stato a stato negli USA).

6. Per ulteriori informazioni in merito a eventi o circostanze coperti e non copertidalla garanzia, vedere il capitolo “Copertura prevista dalla garanzia” allapagina seguente. I termini e le condizioni della copertura prevista dallagaranzia sono stati inclusi nella presente garanzia a titolo di riferimento.

7. I prodotti Mercury Marine sono realizzati usando i processi anticorrosione piùavanzati. Questo sistema di produzione, complementato dalla partecipazioneda parte del concessionario e dell’acquirente ad un programma dimanutenzione preventiva anticorrosione, serve ad evitare eventuali costi diriparazione di danni causati dalla corrosione marina.

Responsabilità a carico del proprietarioÈ necessario proteggere il prodotto da alcuni tipi di corrosione utilizzando appositisistemi anticorrosivi, quali ad esempio Quicksilver MerCathode System e/oGalvanic Isolator. I tipi di corrosione per i quali è necessario usare sistemianticorrosivi sono i seguenti: danni dovuti a dispersione di correnti elettriche(collegamenti elettrici d’ormeggio, imbarcazioni vicine, metalli sommersi), oapplicazione non corretta di vernice antincrostante a base di rame.

Qualora sia necessario usare un prodotto antincrostante, si raccomanda diutilizzare vernici antincrostanti a base di tributilstagno adipato (TBTA) perfuoribordi. Nei luoghi ove l’uso di vernici a base di tributilstagno adipato è vietatodalla legge, si possono usare vernici a base di rame per lo scafo e per il quadrodi poppa. Non applicare alcuna vernice al fuoribordo. È inoltre necessario evitareinterconnessioni elettriche tra il fuoribordo e la vernice. La presente garanzialimitata non copre i danni da corrosione dovuta all’applicazione non corretta divernice a base di rame.

Trasferimento della garanziaLa presente garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi per il periodorimanente dei tre anni di validità della garanzia limitata.

8790-10170Y90

ou

�"(�!+!���&op1m

)%"$H( ���$(&(&'���� � ������� � �* ���� �� �� ��� ���� �����(� ��ρ��� ��� �� �� �� ������ ��ρ�������� �#���� �� ��� ��� (� ��� ���*����. +� ��ρ�������#��� ����*� ��ρ��� ��� �� ��ρ����� (��ρ��) � !�� ���*����� ��� ������*���. � ��ρ����� �ρ � �ρ������� ��ρ����� �# � � ���ρ��� �� ����ρ����� ���� +ρ��� ��ρρ����� $��*��� 4��� ��� &��0����, ��� &� ����ρρ����� $��*���� $��������, �� ��� ��ρρ����� $��*��� $����������� �������� ������ �� � 4���!�.$#��� ��(� �� � ���*��� ���*��� ����� �� � ����� ���� ����� �����ρ�! ��� ���*���� ���� ����������� ���� �� ������� ��. 2� � ���������������, �� #�����, � �� �� � ρ�, �� !��ρ�� ����� ����� � ���ρ��� � � �ρ,�� !�� ���*����.� ���*��� ��ρρ����� ��� ���������� ���� � ������� ��, ���� ���� ������ ������ ������ ���� ��� #�ρ� ���� ��� �# �� �� �!���� �� !� ���.$�� �#��� � #�� �ρ������ �#���� �� ��� ��� (� ��� ���*����, ���������� �� ���� �!����� ����ρ����� ���. F� #�ρ�� �� ���������� �ρ������ � #�� �#���.

( ������� ��� ��-��� ��� � ����52

:/ $� ��!�� ρ �����G #ρ�����G �� �� �� ����#�G �� �ρ��� � ρ* ������ �� ��G ���ρ������� ��� �����G ρ ����� ��ρ��ρ���ρG ����ρ�G ������G#�ρ���ρ�G �� ����#� �������� � ������ �� � �! ���� �� �� � �� ���ρ��/

;/ ' ������� ��ρ�ρ� ���� � �# � �� ��� �� ��� ��ρ�����-' ����ρ���� ��������� ��� ��� ���*��� �� ���� ���ρ������: ��� ���ρ�� � � ������� ��ρ�ρ� ���� �� � #��� � � ���������ρ�ρ� ���� � �# � �� � ����� ��� �*��ρ �� � � ρ�, �� �ρ����� ���� ������� � �# � � �ρ�� ��� � ��ρ� ���� ����������� � ���ρ����.

</ ����� � �ρ��� ��� ���� �������, ����(�� � ���ρ����, ��*#���,������ #�ρ��� � ��������� ����������� � ��ρ��.

A/ A���� ��, �� ��� ��, ���� ρ �*������. ����ρ��� ��/� ������������!�#�ρ������ ��� ���� � ��* ���� � �#�!� ��� ���� �� ������ρ������ �ρ������ �� �ρ,��. ���� �#����� !������ �����ρ�� � ��#0�������0��, ���. 2��� �ρ������ �ρ��� �� ��ρ��#� �� �� �ρ,�� ��� ��� ���� ��ρ��. � ������� �ρ��� �� ��ρ�!��� � �0,�� ���� �!����� ����ρ����.

./ �ρ�� ���� �ρ������ ��ρ�� � ���� ������� ��ρ�� ��� ��������� � �����ρ�� � ��� �#ρ���� ��� ���*����/

oue

GARANTIEINFORMATIONENop1e

GARANTIELEISTUNGENDer Zweck dieses Abschnitts ist es, häufige Mißverständnisse über dieGarantieleistungen zu beseitigen. Die folgende Liste enthält einige Leistungen, dienicht unter den Garantieschutz fallen. Die hier dargelegten Bestimmungen sinddurch Bezugnahme in die dreijährige beschränkte Garantie gegen Durchrosten,die Internationale Garantie für Außenbordmotoren und die beschränkte Garantiefür Außenbordmotoren (Vereinigte Staaten und Kanada) miteinbegriffen.

Bitte bedenken Sie, daß die Garantie Reparaturen abdeckt, die während derGarantiedauer aufgrund von Material - und Verarbeitungsfehlern erforderlichwerden. Montagefehler, Unfälle, normaler Verschleiß und eine Reihe andererUrsachen, die sich auf das Produkt auswirken, sind nicht abgedeckt.

Die Garantie beschränkt sich auf Material - und Verarbeitungsfehler,vorausgesetzt, daß der Endverbraucher das Produkt in einem der Länder gekaufthat, in denen der Betrieb von uns zugelassen ist.

Sollten Sie Fragen bezüglich dieser Garantieleistungen haben, wenden Sie sichbitte an Ihren autorisierten Händler. Er wird Ihnen gern alle Fragen beantworten.

Folgendes ist von der Garantie ausgeschlossen:1. Geringefügige Einstellungen und Nachstellungen, einschließlich Überprüfung,

Reinigung und Einstellung von Zündkerzen, Zündungsteilen, Vergaser, Filtern,Keilriemen, Bedienungselementen und Schmiermitteln im Zusammenhang mitnormalen Wartungsarbeiten.

2. Werksseitig installierte Düsenantriebe - Folgende Teile sind von der Garantieausgeschlossen: Durch Aufprall oder Verschleiß beschädigteDüsenantriebsimpeller und Düsenantriebsauskleidungen, und durch Wasserbeschädigte Antriebswellenlager als Folge von unsachgemäßer Wartung.

3. Schäden, die auf Nachlässigkeit, unterlassene Wartung, Unfall,zweckfremden Gebrauch oder unsachgemäße Montage oder Wartungzurückzuführen sind.

4. Kosten für Bergung, Stapellauf, Abschleppen; konstruktionsbedingter Ausbauund/oder Austausch von Schottwänden oder - material, um Zugang zumProdukt zu erhalten; alle relevanten Transport - bzw. Reisekosten usw. Fürvon der Garantie abgedeckte Wartungsarbeiten miß das Produkt gutzugänglich sein. Der Kunde muß das Produkt zu einem autorisierten Händlerbringen.

5. Zusätzliche, vom Kunden angeforderte Arbeiten, die zur Erfüllung derGarantieverpflichtung nicht erforderlich sind.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEop1b

GARANTIEDEKKINGHet doel van dit hoofdstuk is om de meest algemene misverstanden metbetrekking tot garantiedekking uit de weg te ruimen. In de volgende informatiewordt een aantal soorten service toegelicht die niet door de garantie wordt gedekt.De hierna uiteengezette bepalingen zijn ter referentie opgenomen in de Beperktegarantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie, de Internationalebeperkte garantie op buitenboordmotoren en de Amerikaanse en Canadesebeperkte garantie op buitenboordmotoren.

Garantie dekt reparaties die binnen de garantieperiode nodig zijn vanwegegebreken in materiaal en afwerking, maar verkeerde installatie, ongelukken,normale slijtage en allerlei andere oorzaken, die van invloed op het produkt zijn,worden niet gedekt.

De garantie is beperkt tot gebreken in materiaal of afwerking, maar dit geldt alleenwanneer de klant het produkt gekocht heeft in het land, waar de verkoop door onserkend is.

Mocht u vragen hebben over de garantiedekking, neem dan contact op met uwerkende dealer. Hij zal gaarne al uw vragen beantwoorden.

Garantie is niet van toepassing op het volgende1. Kleine bij - en afstellingen, waaronder het controleren, reinigen of afstellen van

de bougies, ontstekingsonderdelen, carburateurafstelling, filters, riemen,bedieningsorganen en het controleren van de smering die bij een normaleonderhoudsbeurt wordt uitgevoerd.

2. Op de fabriek geïnstalleerde straalaandrijvingen - Bepaalde onderdelen dieniet door de garantie worden gedekt zijn: de straalaandrijvingimpeller enstraalaandrijvingvoering, beschadigd als gevolg van stoten of slijtage, en doorwater beschadigde aandrijfaslagers als gevolg van verkeerd onderhoud.

3. Schade veroorzaakt door onachtzaamheid, onderhoudsverzuim, ongelukken,abnormaal gebruik of verkeerde installatie of service.

4. Onkosten voor uit het water halen, te water laten, slepen, verwijderen en/ofvervangen van bootschotten of materiaal als gevolg van het ontwerp van deboot teneinde, waar nodig, het produkt te kunnen bereiken, alle daarmeeverband houdende vervoerskosten en/of reistijd enz. Het produkt moetredelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld worden. De klant moethet produkt naar een erkende dealer brengen.

5. Extra onderhoudswerk dat door de klant wordt verzocht en niet nodig is om aande garantieverplichting te voldoen.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAop1f

COPERTURA PREVISTA DALLA GARANZIALo scopo di questo capitolo è di evitare alcuni dei malintesi più frequenti riguardola copertura prevista dalla garanzia. Qui di seguito vengono descritti alcuni tipi diservizi non coperti dalla garanzia. I termini qui stabiliti sono stati inclusi a titolo diriferimento nella garanzia limitata valevole tre anni contro i guasti dovuti allacorrosione, nella garanzia limitata internazionale del fuoribordo e nella garanzialimitata del fuoribordo per Stati Uniti e Canada.

Si tenga tuttavia a mente che la garanzia copre le riparazioni che si rendononecessarie durante il periodo di garanzia a causa di difetti di materiale e dimanodopera. Non sono coperti errori di installazione, incidenti, normale logorio,nonché varie altre cause che possono influenzare le prestazioni del prodotto.

La garanzia è limitata ai difetti di materiale e di manodopera, a condizione che lavendita al consumatore sia effettuata in un paese per il quale la distribuzione èautorizzata dalla casa fabbricante.

Per qualsiasi domanda concernente la copertura prevista dalla garanzia,contattare il proprio concessionario autorizzato, che sarà lieto di fornireassistenza.

La garanzia non copre nessuna delle seguenti condizioni:1. Regolazioni e messe a punto di piccola entità, compresi controlli, pulizia o

regolazione di candele, componenti del sistema di ignizione, carburatore, filtri,cinghie e comandi, nonché i controlli relativi alla lubrificazione effettuatiunitamente ai normali interventi manutentivi.

2. Unità motrici a idrogetto installate in fabbrica - La garanzia non copre inparticolare alcun danno arrecato al compressore e al tubo fiammadell’idrogetto a causa di impatto o logorio, né alcun danno arrecato dall’acquaai cuscinetti dell’albero motore a seguito di cattiva manutenzione.

3. Danni causati da negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti,funzionamento anormale o installazione o manutenzione non corretta.

4. Spese di traino, varo o rimorchio, rimozione e/o sostituzione di partizionidell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al prodotto dariparare, nonché eventuali spese di trasporto e/o di viaggio, ecc. È necessarioconsentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al prodotto sul quale devonoessere effettuati gli interventi manutentivi coperti dalla garanzia. L’acquirentedeve consegnare il prodotto ad un concessionario autorizzato.

5. Ulteriori interventi manutentivi richiesti dal clienti oltre a quelli previsti dallagaranzia.

88 90-10170Y90

oum

�"(�!+!���&op2m

)%"$H( ���$(&(&

3/ $ρ����� � �ρ������� ���� ��� �� �� �!����� ����ρ������ρ�� �� ��� � *� ���� �� �� ���� �ρX� ����L���� �����*��� ������ ����� ��� ������� 6����� !�� ��ρ# � �� �!���������ρ���� ���� ��ρ#� � �� ��ρ*� �� ������� � �� �ρ������ � ����*��� � !�� �# � �� � ����� ����� ���G ���/G �� �#� ! �� ���ρ���ρ�� ����� ��� � �ρ����� �� ������� �� � �ρ����� ���� �� ���������������7/

8/ ���� � ���������� ��@� ������ �� ������ 6���� �� ��� ���G����������� � �������� ���!���� �*����G ������ρ�� � ������#ρ�� � ��!#��7 ���� � *�� � !�����/

9/ � #� ������������ � !�� ���� Quicksilver ���� ��� �������� ������ ������ ����� ��/

>/ � ������ ��!��G �������� � �ρ�� ���� ��� � ����� � ���ρ��� ����� *�� � ������ ����� ��� ������� � ��� ��� � � �ρ��� ��������#��� �ρ,���� � ��� � �ρ �� ��� �� ��� �� ��(� ���� ��� ��� �����������/

:?/ H � ����#� � �ρ��ρ���� � �� ����!ρ���� � ���� !ρ����ρ������ �������* � � ��� ρ��� �� ��! �*� ����!ρ����.

::/ � �ρ �������#����!����������������������ρ���#�����ρ������/$�� � !������ ��ρ ���� ���ρ� ��������� �� � �����ρ�� ��� ��#����� � ��ρ*�� �� !����� �� �����G � ��������� ���� ��� ������� �ρ �� �ρ��� �� !ρ � �� �*����� �� ��� ���*���/

:;/ ����� �!* ���!�� ��@� ��� �ρ����� � ������� �� #�*���� ��ρ*# �������� ��ρ���� ������ ���! ��/

:</ %�ρ� � ���ρ#��� ��� ��#��� ��� ��� ���! �� ��� , ��� ���! ��ρ� �� �*����� ��������, � ��� �* ��.

:A/ ���#�� � #�� ���ρ������� � �ρ��� ��� ��� ��� ����(� ( ���* ��ρ*,� �ρ�*��� ��� ��� �������� ��� ��#���� ��� ��� � ��ρ�, ���� ������ � �����ρ � �� ��� ��������, ��#��� � �#� ����ρ���� ��* (��� �� ���� ������� ��* ���ρ�.

:./ 1ρ��� �� ����� �� �������� � !�� ���� ��������� �� #ρ��� �� � ������ �ρ,��. ' �� �� ����� � 4����� ' ���ρ����.

:3/ ���ρρ����� ���*������!�� �#*� �� � #������������ρ,�������� �ρ��� ������������������������#ρ������ρ�����������0����������� ��� !�� ������� ����� *�� ���*��� ��� ���/ ������ ��#���� �� ��#ρ���������ρ����������0���������� ���G���*��������������*���G����� ���� �� ���� ���ρ*� � � �ρ � ��� ��ρρ������ ���*���� �� ��ρ,��/

oue

GARANTIEINFORMATIONENop2e

GARANTIELEISTUNGEN6. Arbeiten, die nicht von einem autorisierten Händler geleistet wurden, können

unter folgenden Umständen abgedeckt sein: Wenn sie in einem Notfallgeleistet wurden (voraugesetzt, daß kein autorisierter Händler in dem Gebietdie erforderliche Arbeit hätte durchführen können oder dieser nicht fürBergung usw. ausgerüstet war, und wenn vor Ausführung der Arbeite dieGenehmigung des Werks eingeholt wurde).

7. Alle Neben - und Folgeschäden (Kosten für Lagerung, jede Art von Telefon -oder Mietgebühren, Unannehmlichkeiten oder Zeit - oder Arbeitsausfall)gehen zu Lasten des Eigentümers.

8. Gebrauch andere Ersatzteilen als Quicksilver - Teile bei Reparaturen imRahmen der Garantie.

9. Für das Wechseln von Öl, Schmiermitteln oder Flüssigkeiten im Rahmen dernormalen Wartung ist der Kunde verantwortlich, es sei denn, Auslaufen oderVerunreinigung derselben wurde durch einen Produktfehler verursacht, derunter den Garantieschutz fällt.

10. Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen oder andere Wettbewerbe oderBetrieb mit einem kürzeren Rennantrieb.

11. Motorgeräusche sind nicht unbedingt Anzeichen ernster Motorschäden. Fallseine Diagnose ein ernsthaftes Problem an internen Motorteilen bestätigt, daszu einem Ausfall führen kann, sollte die Ursache des Geräusches im Rahmendes Garantieschutzes behoben werden.

12. Schäden am unteren Teil de Antriebs bzw. am Propeller, die vom Auflaufen aufein unter Wasser liegendes Objekt herrühren, werden als normales Seerisikoangesehen.

13. Wassereintritt in den Motor durch den Vergaser oder die Abgasanlage oderdurch Eintauchen.

14. Versagen von Teilen aufgrund unzureichender Kühlwasserversorgung, diewiederum dadurch hervorgerufen wurde, daß der Antrieb außerhalb desWassers gestartet wurde, die Wassereinlässe durch Fremdkörper verstopftwurden oder der Motor zu hoch montiert bzw. zu weit nach oben getrimmtwurde.

15. Verwendung von Kraftstoffen und Schmiermitteln, die nicht für das Produktgeeignet sind. Schlagen Sie bitte im Abschnitt “Wartung nach.

16. Unsere Garantie deckt keine Produktschäden ab, die durch die Montage oderden Gebrauch von nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Ersatz - oderZubehörteilen entstehen. Schäden, die nicht auf den Gebrauch solcher Ersatz- oder Zubehörteile zurückzuführen sind, werden von der Garantie abgedeckt,sofern sie die anderen Bestimmungen der Garantie für dieses Produkt erfüllen.

oub

INFORMATIE OVER GARANTIEop2b

GARANTIEDEKKING6. Arbeid, die door iemand anders dan een erkende dealer wordt uitgevoerd,

wordt mogelijkerwijs uitsluitend in de volgende situaties gedekt: innoodgevallen (mits er geen erkende dealers in de buurt zijn die het vereistewerk kunnen uitvoeren of de faciliteiten hebben om de boot uit het water tehalen enz. en de fabriek vooraf toestemming heeft gegeven om het werk bijdeze faciliteit te laten uitvoeren).

7. De eigenaar is verantwoordelijk voor alle incidentele en/of gevolgschade(stallingskosten, telefoon - of huuronkosten van welke aard dan ook, ongeriefof tijd - of inkomstenverlies).

8. Gebruik van andere dan Quicksilver vervangende onderdelen bij het uitvoerenvan reparaties onder de garantie.

9. De klant is verantwoordelijk voor oliën, smeermiddelen of vloeistoffen die bijnormaal onderhoud worden ververst, tenzij deze verloren zijn gegaan ofvervuild zijn geraakt als gevolg van een defect in het produkt, dat onder degarantie valt.

10. Deelname aan of voorbereiding voor een race of andere wedstrijdactiviteitenof bedrijf in combinatie met een onderwaterhuis dat voor racen is bestemd.

11. Motorlawaai duidt niet noodzakelijkerwijs op een ernstig motorprobleem. Alsde diagnose uitwijst dat er een ernstig probleem met de inwendige onderdelenvan de motor is, wat tot een defect kan leiden, dient de oorzaak van het lawaaionder de garantie te worden verholpen.

12. Schade aan het onderwaterhuis en/of de schroef, veroorzaakt door het rakenvan een voorwerp onder water, wordt een vaarrisico geacht.

13. Water dat door de brandstofinlaat, luchtinlaat of het uitlaatsysteem of omdatde motor zich onder water bevindt, in de motor binnendringt.

14. Defect raken van onderdelen als gevolg van: te weinig koelwater, omdat demotor niet in het water wordt gestart; verstopping van de inlaatopeningen doorrommel; te hoge montage van de motor of te grote trimhoek.

15. Gebruik van brandstoffen en smeermiddelen die niet geschikt zijn voor hetprodukt. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud.

16. Onze beperkte garantie geldt niet voor schade aan onze produkten, dieveroorzaakt is door de installatie of het gebruik van onderdelen en accessoiresdie niet door ons worden vervaardigd of verkocht. Defecten die niet het gevolgzijn het gebruik van die onderdelen of accessoires, vallen onder de garantiemits zij aan de voorwaarden van de beperkte garantie voor dat produktvoldoen.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAop2f

COPERTURA PREVISTA DALLA GARANZIA6. Gli interventi di manodopera non effettuati da un concessionario autorizzato

possono essere coperti esclusivamente nelle seguenti circostanze: quandoeseguiti in caso di emergenza ( a condizione che nella zona non vi sianoconcessionari autorizzati in grado di effettuare il lavoro necessario o che nonvi siano le strutture necessarie per il traino, ecc. e a patto che il concessionarioresponsabile per l’esecuzione del lavoro sia stato autorizzato dalla casafabbricante).

7. Ogni danno diretto e/o indiretto (spese di rimessaggio, telefoniche o di noleggiodi qualsiasi tipo, inconvenienti o perdita di tempo o di guadagno) è a carico delproprietario.

8. Uso di pezzi di ricambio non di marca Quicksilver per le riparazioni copertedalla garanzia.

9. Il cambio di olii, lubrificanti o fluidi per la normale manutenzione è dicompetenza del cliente, tranne in caso di perdita o contaminazione degli stessia causa di un malfunzionamento coperto dalla garanzia.

10. Partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso delprodotto su imbarcazioni da competizione.

11. Il rumore emesso dal motore non è necessariamente indice dimalfunzionamento. Qualora l’ispezione indichi la presenza di un grave dannointerno - tale da poter provocare il mancato funzionamento del motore - lacausa del rumore deve essere eliminata conformemente a quanto stipulatonella garanzia.

12. Danni all’imbarcazione e/o all’elica causati dalla collisione con un oggettosommerso sono considerati un pericolo alla navigazione.

13. Ingresso di acqua nel motore attraverso l’ingresso del carburante, dell’aria oil sistema di scarico, o a causa di affondamento.

14. Malfunzionamento dei componenti dovuto a mancanza di acqua diraffreddamento per aver avviato il motore senza acqua, o a causa diostruzione dei fori di ingresso da parte di materiali estranei, a una posizionetroppo elevata del motore o a un’assetto eccessivo.

15. Uso di carburanti e lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto. Fareriferimento al capitolo Manutenzione.

16. La garanzia limitata non copre danni ai prodotti causati dall’installazione odall’uso di componenti ed accessori non costruiti o venduti dalla casafabbricante del prodotto oggetto della garanzia. Ogni malfunzionamento noncorrelato all’uso di tali componenti o accessori è coperto dalla garanzia, acondizione che siano soddisfatti i termini della garanzia limitata del prodotto inquestione.

8990-10170Y90

oq

�"(�!+!���&eoq2m

��#%/�/%&( ���$(&(&� ��ρρ����� ���*��� ���� ���������� �� !�*��ρ ��ρ����, ���� ��� ��� ���� ��� ��ρρ������ ���*����. � �� !�� ���ρ������ �� �ρ,���� � #ρ����*��� �� ���ρ�*� ���*�.

%���0���� ��3��� ��� �� ���� �

� !�*��ρ� !������ ��ρ�� �� !��� �� �� ��� !������ �� �� !���ρ��� ��#ρ������� ����� ��� ��ρρ������ ���*���� ��������� ��� �������4�ρ�� $��0���� $��*���� � �ρ��*��� !����� �� �����ρ�� � ������ρ �� �� ��!�#��� � � ρ�����. '�� �������� ������� �� ��4���!�, ��# !ρ����� ��� !�* ���:

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Attn: Warranty Registration Department

F� ��! �� ��� 4�ρ�� $��0���� $��*���� -!����� �� � ���� �� �� !�* ���� �� ����# . + �ρ#�� ���0���� � ������� �� ��� �����ρ��� ��������0���� � �ρ������ .

� ��ρ���� � �� ��ρ�#��� !�ρ���.

=� �ρ,���� � ��ρ������� ����� ��� �������� ������ �� � 4���!�,���������� �� � !����� ��� #�ρ�� ���, � � ��������ρ �ρ����� ���0���� ��� Mercury Marine/Marine Power.

oue

GARANTIEINFORMATIONENeoq2e

ÜBERTRAGEN DER GARANTIEDie Garantie kann für die Restdauer der Garantie auf einen Nachkäuferübertragen werden. Dies trifft nicht auf Produkte zu, die für kommerzielle Zweckegenutzt werden.

Direktverkauf durch den eignerDer Zweitbesitzer kann als neuer Besitzer registriert werden und die Restdauerder Garantie in Anspruch nehmen, indem er die Plastikgarantiekarte des früherenBesitzers und eine Kopie des Verkaufsvertrags als Eigentumsnachweiseinschickt. In den USA und Kanada lautet die entsprechende Anschrift:

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936 - 1939Attn.: Warranty Registration Department

Eine neue Garantiekarte wird mit dem Namen und der Anschrift des neuenBesitzers ausgestellt. Die Registrierungsunterlagen werden in der Computerdateides Werks entsprechend geändert.

Dieser Service ist gebührenfrei.

Für Produkte, die außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada gekauft wurden,wenden Sie sich an den Vertriebshändler in Ihrem Land oder an die nächsteMercury Marine/Marine Power Service Filiale.

oqb

INFORMATIE OVER GARANTIEeoq2b

OVERDRAGEN VAN GARANTIE De beperkte garantie kan naar een volgende koper worden overgedragen, maarslechts voor het resterende, ongebruikte deel van de beperkte garantie. Dit is nietvan toepassing op producten die voor handelsdoeleinden worden gebruikt.

Directe verkoop door eigenaar De tweede eigenaar kan als de nieuwe eigenaar geregistreerd worden en hetongebruikte deel van de beperkte garantie behouden door de plasticgarantieregistratiekaart van de vorige eigenaar en een kopie van de kwitantie opte sturen om te bewijzen dat hij de nieuwe eigenaar is. In de Verenigde Staten enCanada dient u dit te zenden naar:

Mercury Marine W6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936 - 1939Attn: Warranty Registration Department

Een nieuwe garantieregistratiekaart voor de eigenaar zal verstrekt worden met denaam en het adres van de nieuwe eigenaar. De registratie zal op de fabriek in hetcomputer - registratiebestand veranderd worden.

Er zijn geen kosten verbonden aan deze service.

Voor produkten die buiten de Verenigde en Canada zijn gekocht, dient u contactop te nemen met de distributeur in uw land of met het dichtstbijzijnde MercuryMarine/Marine Power servicekantoor.

ouf

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAeoq2f

TRASFERIMENTO DELLA GARANZIALa garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi, ma soltanto per ilperiodo rimanente di validità della garanzia limitata. Questa clausola non èapplicabile ai prodotti usati per scopi commerciali.

Vendita diretta da parte del proprietarioIl secondo proprietario può essere registrato come nuovo proprietario e, cometale, usufruire del periodo rimanente di validità della garanzia limitata inviando iltagliando di garanzia di plastica originale, unitamente ad una copia dell’atto divendita, a comprova dell’avvenuto passaggio di proprietà. Negli Stati Uniti o inCanada, inviare i suddetti documenti a:

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936 - 1939Attn.: Warranty Registration Department

Su ricezione del tagliando originale, sarà emesso un nuovo tagliando di garanziarecante il nome e l’indirizzo del nuovo proprietario. Gli archivi contenenti idocumenti di registrazione saranno aggiornati di conseguenza tramite il sistemacomputerizzato della casa fabbricante.

Questo servizio viene effettuato senza alcun addebito.

Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti e del Canada, contattare ildistributore per il proprio Paese, o il centro assistenza Mercury Marine/MarinePower più vicino.

90 90-10170Y90

or

/!(.��% &$'#(�(&(& � �!)#(#(eor1m

#!��)( �C$�(��#(&( ���&)�$*'������ ����ρ����� ��� �������� ��� ���� ��� �� �!���������ρ���� ��� �ρ�*��� ������ � ���0����. "��� � ��� !� ��� � ������ρ��� � ��#���*�, �� �����, �� �!�� �ρ������, �� ������� �� ������� ����������� �� ���ρ������ Quicksilver �� ������������� ���0��� �����#���� ��� ��� ��ρ�� ������. � ��� ���ρ��� � ��#��� ��� ���*��ρ�.eor2m

&������� ��� ��ρ���� �ρ������� ���ρ� ��� �� ���� ��� ����ρ���� �� �ρ�*(� ������ ��� ���0���, ���������� �� �� ��������ρ �� !!����� ����ρ����.$��, �� �!���� ���, !�� ��ρ���� �� �� ��0��� ����, ���������� �� ���������ρ �ρ���� � ���0���� ��� Mercury Marine (!� ���) Marine Power.or3m

��*#(&��& ��% %'#%""%)#�)% )%� �%��")!��'%���� �ρ������ �#���� �� ����������� �� ���ρ������ Quicksilver �ρ��� ����� *���� ��� ���� ����ρ����� ���. � ����ρ����� �#� �� ���ρ��������#��� �� �� ��� ��ρ������� ����������� �� ���ρ������ ��� !�� �#� ���."��� �� �!����� ����ρ���� �# � !������ �� ��ρ�� � ���������������� �� ���ρ������ Quicksilver ��� � �ρ�����. � Mercury Marine!�� � ��� �� �� �� �!����� � ����ρ��� � � �� ������� ������. ���������� ���ρ�ρ��� �#���� �� ����������� �� ���ρ������, ����ρ�����#ρ������ � ����� �� �� �ρ �� ����� �� �� ��ρ������� �� ����������������.

ore

KUNDENDIENSTeor1e

ÖRTLICHER REPARATURSERVICEBringen Sie Ihren Außenbordmotor stets zu Ihrem örtlichen autorisierten Händler,wenn Wartungs - oder Reparaturarbeiten anfallen. Nur Ihr Händler verfügt überzertifizierte Mechaniker, das Fachwissen, spezielles Werkzeug und Ausrüstungsowie die Original - Quicksilver - Ersatzteile und Zubehörteile, die zursachgemäßen Instandsetzung Ihres Motors erforderlich sind. Er kennt IhrenMotor am besten.eor2e

REPARATURSERVICE AUF REISENFalls Sie von Ihrem Heimathändler entfernt sind und eine Reparatur anfällt, setzenSie sich mit dem nächstgelegenen autorisierten Händler in Verbindung. SchlagenSie im Branchenverzeichnis des Telefonbuchs nach, oder rufen Sie die Auskunftan. Wenn Sie aus irgendwelchen Gründen keinen Reparaturdienst erreichenkönnen, setzen Sie sich mit dem nächsten Mercury Marine (International) MarinePower Service Center in Verbindung.or3e

ERSATZTEIL - UND ZUBEHÖRANFRAGENAlle Anfragen nach Quicksilver - Ersatzteilen und Zubehör sollten an Ihrenörtlichen autorisierten Händler gerichtet werden. Der Händler verfügt über dieerforderlichen Informationen, um Ersatzteile und Zubehör für Sie zu bestellen,sollte er sie nicht auf Lager haben. Nur autorisierte Händler können originaleQuicksilver - Ersatz - und Zubehörteile vom Werk beziehen. Mercury Marinevetreibt nicht an unautorisierte Händler oder Endverbraucher. Wenn Sie sich nachErsatz - oder Zubehörteilen erkundigen, benötigt der Händler die Modell - undSeriennummer, um die richtigen Teile bestellen zu können.

orb

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAReor1b

PLAATSELIJKE REPARATIESERVICEBreng uw buitenboordmotor altijd naar uw plaatselijke erkende dealer terug, alsservice nodig mocht zijn. Alleen hij heeft de door de gediplomeerde monteurs, dekennis, het speciale gereedschap, de speciale apparaten en de echte Quicksilveronderdelen en accessoires om op de juiste wijze onderhoud aan uw motor uit tekunnen voeren als dat nodig mocht zijn. Hij kent uw motor het beste.eor2b

SERVICE ONDERWEG Als u zich niet in de buurt van uw plaatselijke dealer bevindt en service nodig hebt,neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer. Raadpleeg deGouden Gids. Als u om welke reden dan ook geen service kunt krijgen, neem dancontact op met het dichtstbijzijnde Mercury Marine (internationaal) Marine Powerservicekantoor.or3b

INLICHTINGEN OVER ONDERDELEN EN ACCESSOIRESAlle vragen over Quicksilver vervangende onderdelen en accessoires dient u terichten aan uw plaatselijke erkende dealer. De dealer heeft de nodige informatieom onderdelen en accessoires voor u te bestellen als hij ze niet in voorraad heeft.Uitsluitend erkende dealers kunnen echte Quicksilver onderdelen en accessoiresvan de fabriek kopen. Mercury Marine verkoopt niet aan niet erkende dealers ofaan particulieren. Voor inlichtingen over onderdelen en accessoires heeft dedealer het type en serienummer nodig om de juiste onderdelen te kunnenbestellen.

orf

ASSISTENZA CLIENTIor1f

SERVIZIO RIPARAZIONI LOCALEPer riparazioni e manutenzione, consegnare sempre il fuoribordo al proprioconcessionario autorizzato locale. Soltanto i concessionari autorizzatidispongono di meccanici qualificati,della competenza necessaria, di meccaniciqualificati, di attrezzi e apparecchiature speciali, nonché dei pezzi di ricambio edaccessori di marca Quicksilver necessari per poter riparare correttamente ilmotore qualora sia necessario, ed il vostro concessionario conosce il vostromotore meglio di chiunque altro.eor2f

ASSISTENZA LONTANO DA CASANel caso si abbia bisogno di assistenza quando ci si trova lontano da casa e nonci si può rivolgere al proprio concessionario, contattare il concessionarioautorizzato più vicino. Consultare le Pagine Gialle dell’elenco telefonico. Se, perqualsiasi motivo, non sia possibile ottenere assistenza, contattare il centroassistenza Mercury Marine (internazionale) Marine Power più vicino.or3f

INFORMAZIONI SUI COMPONENTI E SUGLI ACCESSORIOgni domanda in merito ai pezzi di ricambio e agli accessori Quicksilver deveessere indirizzata al proprio concessionario autorizzato. Il concessionariopossiede le informazioni necessarie per l’ordinazione di componenti ed accessori,qualora non siano in stock. I componenti e gli accessori Quicksilver possonoessere acquistati dalla fabbrica soltanto dai concessionari autorizzati. La MercuryMarine non vende prodotti a Concessionari non autorizzati o clienti al minuto.Quando si chiedono informazioni sulle parti e gli accessori, il Concessionario habisogno di sapere qual è il modello ed il numero di serie per potere ordinare le partiadatte.

9190-10170Y90

or

/!(.��% &$'#(�(&(& � �!)#(#(eor4m

/!(.��% &$'#(�(&(&� �������� ��� �� ��� �������� ��� �#� ������ ������� �� ��������� ��� �� ����. $�� ��� �#��� ��� �����, ���� � ���#���� �� ��� �������� ���, ���������� �� �� ������� ��� ���!���� �� �!������ ��������. $�� #����� ������ �� ��,����� �� ����:

9 *������ �� �� ��� � �� ������� � � ��)���� ����������. � � ��

���� ��� ����, ���� ����������� �� �� ��������� ��� ����������.

; � ����� ����� �ρ&����, ���ρ�� � ��� �ρ������ �� �� ���ρ�� � � ��� ���

�� ����ρ�������, ��ρ�������� ����������� �� �� 2ρ�%��� � ��)���� ���Mercury Marine (-�����) ���������� ��� Marine Power � �� (����� ��)���� ������� ��� �������. # ��� �� � �ρ����� �� �� ����ρ���������� �� ������� ��� �ρ������.

+ ��� � ���0���� � ��� ������ �� ����� ��#���:

• ���� �� !�* ��� ���• �0 �� ������� ��� ! ���� ���

• �ρ �� ����� �� ����� ��� ������� • ���� �� !�* ��� ��� ����ρ������� ���• B*�� � �ρ�������+� =ρ����� ' ���0���� ��� Mercury Marine !����� ���� ������� ����!�.

ore

KUNDENDIENSTeor4e

KUNDENDIENSTWenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an einen anderen autorisiertenHändler. Sollten Sie zusätzliche Hilfe benötigen, unternehmen Sie bitte diefolgenden Schritte:

1 Besprechen Sie Ihr Problem mit dem Verkaufs - oder Serviceleiter IhresHändlers. Wenn Sie dies bereits getan haben, wenden Sie sich direkt an denInhaber der Firma.

2 Sollten Sie eine Frage, ein Anliegen oder ein Problem haben, die/das nicht vonIhrem Händler gelöst werden kann, wenden Sie sich an ein Mercury Marine(International) Service Center, eine Marine Power Filiale oder an dieServicestelle des Vertriebshändlers. Sie werden mit Ihrem Händlerzusammenarbeiten, um alle Probleme zu lösen.

Das Servicezentrum wird die folgenden Informationen benötigen:

• Ihren Namen und Ihre Anschrift• Ihre Telefonnummer• Modell - und Seriennummer Ihres Außenbordmotors• Namen und Anschrift Ihres Händlers• Einzelheiten des ProblemsMercury Marine Service Filialen werden auf der nächsten Seite aufgeführt.

orb

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAReor4b

SERVICEBIJSTANDHet is voor uw dealer en voor ons uiterst belangrijk dat u tevreden bent met uwbuitenboordmotor. Als u een probleem met of vraag over de buitenboordmotorhebt, neem dan contact op met uw dealer of een erkend dealerschap. Als u meerhulp nodig hebt, doe dan het volgende.

1 Spreek met de verkoop - of service - manager van het dealerschap. Als u ditreeds gedaan hebt, neem dan contact op met de eigenaar van hetdealerschap.

2 Als u een vraag of probleem hebt dat niet door het dealerschap kan wordenopgelost, vraag het Mercury Marine servicekantoor (internationaal) MarinePower bijkantoor of servicekantoor van de distributeur dan om hulp. Zij zullensamen met uw dealerschap alle problemen oplossen.

Het servicekantoor heeft de volgende informatie nodig:

• Uw naam en adres• Telefoonnummer waar u overdag bereikbaar bent• Type en serienummer van de buitenboordmotor• De naam en het adres van uw dealerschap• Aard van het probleemMercury Marine servicekantoren vindt u op de volgende pagina.

orf

ASSISTENZA CLIENTIeor4f

ASSISTENZA CLIENTIContattare il proprio concessionario o qualunque società concessionariaautorizzata. Qualora si necessiti di ulteriore assistenza, osservare la seguenteprocedura.

1 Discutete il problema con il responsabile delle vendite o della manutenzionedella società concessionaria. Qualora vi siate già rivolti a tale persona,contattate direttamente il proprietario della società concessionaria.

2 In caso la società concessionaria non sia in grado di risolvere il vostroproblema o di rispondere alle vostre domande, contattate una filiale o undistributore Mercury Marine (internazionale) Marine Power per ricevereassistenza. La Mercury Marine sarà a disposizione vostra e del vostroconcessionario per risolvere ogni problema.

Il centro assistenza necessiterà delle seguenti informazioni:

• Il vostro nome e indirizzo• Il vostro numero telefonico• Il modello e il numero di serie del fuoribordo• Il nome e l’indirizzo del vostro concessionario• La natura del problemaGli indirizzi dei centri assistenza Mercury Marine sono elencati alla paginaseguente.

92 90-10170Y90

or

/!(.��% &$'#(�(&(& � �!)#(#(or5m

��%+��% &$'#(�(&(& #(& MERCURY MARINE=� �� ��, �����������, ������� ���, � �ρ�(�� ���. ,�ρ�������� �����&��� ������%�� ��� �ρ���� &ρ�� ��� �������ρ�%�� �� %�� � ��� �ρ����&�.

ore

KUNDENDIENSTor5e

MERCURY MARINE SERVICE FILIALENSie können telefonisch, schriftlich oder per Telefax Hilfe anfordern. Bitte geben Siein Ihrem Brief oder Fax Ihre Telefonnummer an.

orb

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAARor5b

MERCURY MARINE SERVICEKANTORENVoor bijstand kunt bellen, faxen of schrijven. Wilt u het telefoonnummer waar uoverdag bereikbaar bent, in uw brief en fax vermelden.

orf

ASSISTENZA CLIENTIor5f

CENTRI DI ASSISTENZA MERCURY MARINEPer assistenza, telefonare, scrivere o inviare un fax, indicando il proprio numerotelefonico su ogni corrispondenza inviata a mezzo posta o fax.

(�2����� ��3�����Vereinigte Staaten

Verenigde StatenStati Uniti

(920) 929 - 5040 (920) 929 - 5893Mercury MarineW6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA

)����5�Kanada

CanadaCanada

(905) 270 - 4481 (905) 270 - 4510Mercury Marine Ltd.1156 Dundas Hwy. E.Mississauga, Ontario, Canada L4Y 2C2

%��ρ�3��, ��ρ�����Australien, Pazifik

Australië, Grote Oceaan Australia, Pacifico

(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880Mercury Marine Australia132 - 140 Frankston RoadDandenong,Victoria 3164, Australia

��ρ���, ���� %���3 , %8ρ� Europa, Mittlerer Osten, Afrika

Europa, Midden–Oosten, AfrikaEuropa, Medio Oriente, Africa

(32) (87) 32 • 32 • 11 (32) (87) 31 • 19 • 65Marine Power - Europe, Inc.Parc Industriel de Petit - RechainB - 4800 Verviers, Belgium

��1��, )��ρ� %��ρ� , '���� %��ρ� , )�ρ�D4� Mexiko, Mittelamerika, Südamerika, Karibik

Mexico, Midden–Amerika, Zuid–Amerika, Caribisch gebiedMessico, America Centrale, Sud America, Caraibi

(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507Mercury Marine - Latin America & Caribbean9010 S.W. 137th Ave., Suite 226Miami, Fl 33186 U.S.A.

���2���Japan

JapanGiappone

(81) 543/34 - 2500 (81) 543/34 - 2022Mercury Marine - JapanNo. 27 - 2 Muramatsu Chisaki - ShindenShimizu City, Shizuoka Prefecture, Japan 424

%���, &������ρ�Asien, Singapur

Azië, SingaporeAsia, Singapore

(65) 270 - 7680 (65) 270 - 7898Marine Power International, Ltd.Block 1002 Jalan Bukit Merah #07 - 08Redhill Industrial EstateJTC Flatted Factories, Singapore 0315

9390-10170Y90

ok

(���!"!��! &$'#(�(&(&oka1m

4����0�(�� �!� �� � ��! � � ���0��� � �#� �0������� �� ������������ ���/ B ����� ���� �� ��0�������� �� ��!�����/

oke

WARTUNGSPROTOKOLLoka1e

Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hierein. Bewahren Sie alle Wartungsscheine und Belege auf.

okb

ONDERHOUDSLOGBOEKoka1b

Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denkeraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.

okf

GIORNALINO DELLA MANUTENZIONEoka1f

Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.Conservate tutte le ricevute degli ordini e dei lavori prestati.

(���������

DatumDatumData

&�� ����

Ausgeführte ArbeitUitgevoerd onderhoudManutenzione effettuata

*��� 3���������

MotorbetriebsstundenDraaiurenOre del motore

94 90-10170Y90

ok

(���!"!��! &$'#(�(&(&oka1m

4����0�(�� �!� �� � ��! � � ���0��� � �#� �0������� �� ������������ ���/ B ����� ���� �� ��0�������� �� ��!�����/

oke

WARTUNGSPROTOKOLLoka1e

Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hierein. Bewahren Sie alle Wartungsscheine und Belege auf.

okb

ONDERHOUDSLOGBOEKoka1b

Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denkeraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.

okf

GIORNALINO DELLA MANUTENZIONEoka1f

Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.Conservate tutte le ricevute degli ordini e dei lavori prestati.

(���������

DatumDatumData

&�� ����

Ausgeführte ArbeitUitgevoerd onderhoudManutenzione effettuata

*��� 3���������

MotorbetriebsstundenDraaiurenOre del motore