6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq...

95
LEGISLATIVE ASSEMBLY AND EXECUTIVE COUNCIL ACT SNWT 1999,c.22 LOI SUR L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE ET LE CONSEIL EXÉCUTIF LTN-O 1999, ch. 22 AMENDED BY R-005-2001 SNWT 2001,c.3 In force August 4, 2005 SNWT 2001,c.6 SNWT 2002,c.3 s.3 and 4 in force April 1, 2002; s.5 and 6 in force October 10, 2003 SNWT 2002,c.20 R-015-2003, as amended by R-035-2004 s.3 in force April 1, 2003; s.4 in force April 1, 2004 SNWT 2003,c.6 R-037-2003 R-102-2005 s.3 in force April 1, 2006; s.4 in force April 1, 2007; s.5 in force April 1, 2008 SNWT 2006,c.10 In force October 1, 2007 SNWT 2006,c.15 In force January 7, 2007; SI-005-2006 SNWT 2006,c.21 In force August 31, 2007 SNWT 2006,c.22 In force October 1, 2007 Except s.39 which came into force November 2, 2006 SNWT 2007,c.8 R-023-2008 In force April 1, 2008 SNWT 2008,c.6 R-023-2009 R-008-2010 R-013-2010 In force April 1, 2010 SNWT 2010,c.16 SNWT 2011,c.11 In force October 3, 2011 R-028-2012 R-010-2013 In force April 1, 2013 MODIFIÉE PAR R-005-2001 LTN-O 2001, ch. 3 En vigueur le 4 août 2004 LTN-O 2001, ch. 6 LTN-O 2002, ch. 3 Les articles 3 et 4 entrent en vigueur le 1 er avril 2002; Les articles 5 et 6 entrent en vigueur le 10 octobre 2003 LTN-O 2002, ch. 20 R-015-2003, modifié par R-035-2004 L’article 3 entre en vigueur le 1 er avril 2003; L’article 4 entre en vigueur le 1 er avril 2004; LTN-O 2003, ch. 6 R-037-2003 R-102-2005 L’article 3 entre en vigueur le 1 er avril 2006; l article 4 entre en vigueur 1e 1 er avril 2007; l’article 5 entre en vigueur 1e 1 er avril 2008 LTN-O 2006, ch. 10 En vigueur le 1 er octobre 2007 LTN-O 2006, ch. 15 En vigueur le 7 janvier 2007; TR-005-2006 LTN-O 2006, ch. 21 En vigueur le 31 août 2007 LTN-O 2006, ch. 22 En vigueur le 1 er octobre 2007 Sauf l’article 39 qui entre en vigueur le 2 novembre 2006 LTN-O 2007, ch. 8 R-023-2008 En vigueur le 1 er avril 2008 LTN-O 2008, ch. 6. R-023-2009 R-008-2010 R-013-2010 En vigueur le 1 er avril 2010 LTN-O 2010, ch. 16 LTN-O 2011, ch. 11 En vigueur le 3 octobre 2011 R-028-2012 R-010-2013 En vigueur le 1 er avril 2013

Upload: others

Post on 17-Jun-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

LEGISLATIVE ASSEMBLY ANDEXECUTIVE COUNCIL ACTSNWT 1999,c.22

LOI SUR L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE ET LE CONSEIL EXÉCUTIFLTN-O 1999, ch. 22

AMENDED BYR-005-2001SNWT 2001,c.3 In force August 4, 2005SNWT 2001,c.6SNWT 2002,c.3 s.3 and 4 in force April 1, 2002; s.5 and 6 in force October 10, 2003SNWT 2002,c.20R-015-2003, as amended by R-035-2004 s.3 in force April 1, 2003; s.4 in force April 1, 2004SNWT 2003,c.6R-037-2003R-102-2005 s.3 in force April 1, 2006; s.4 in force April 1, 2007; s.5 in force April 1, 2008SNWT 2006,c.10 In force October 1, 2007SNWT 2006,c.15 In force January 7, 2007; SI-005-2006SNWT 2006,c.21 In force August 31, 2007SNWT 2006,c.22 In force October 1, 2007 Except s.39 which came into force November 2, 2006SNWT 2007,c.8R-023-2008 In force April 1, 2008SNWT 2008,c.6R-023-2009R-008-2010R-013-2010 In force April 1, 2010SNWT 2010,c.16SNWT 2011,c.11 In force October 3, 2011R-028-2012R-010-2013 In force April 1, 2013

MODIFIÉE PARR-005-2001LTN-O 2001, ch. 3 En vigueur le 4 août 2004LTN-O 2001, ch. 6LTN-O 2002, ch. 3 Les articles 3 et 4 entrent en vigueur le 1er avril 2002;Les articles 5 et 6 entrent en vigueur le 10 octobre 2003LTN-O 2002, ch. 20R-015-2003, modifié par R-035-2004 L’article 3 entre en vigueur le 1er avril 2003; L’article 4 entre en vigueur le 1er avril 2004;LTN-O 2003, ch. 6R-037-2003R-102-2005 L’article 3 entre en vigueur le 1er avril 2006; l article 4 entre en vigueur 1e 1er avril 2007; l’article 5 entre en vigueur 1e 1er avril 2008LTN-O 2006, ch. 10 En vigueur le 1er octobre 2007LTN-O 2006, ch. 15 En vigueur le 7 janvier 2007; TR-005-2006LTN-O 2006, ch. 21 En vigueur le 31 août 2007LTN-O 2006, ch. 22 En vigueur le 1er octobre 2007 Sauf l’article 39 qui entre en vigueur le 2 novembre 2006LTN-O 2007, ch. 8R-023-2008 En vigueur le 1er avril 2008LTN-O 2008, ch. 6.R-023-2009R-008-2010R-013-2010 En vigueur le 1er avril 2010LTN-O 2010, ch. 16LTN-O 2011, ch. 11 En vigueur le 3 octobre 2011R-028-2012R-010-2013 En vigueur le 1er avril 2013

Page 2: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

SNWT 2013,c.21 In force April 1, 2014; Except s. 9, which came into force October 3, 2011 (deemed) SI-001-2014R-006-2014 In force April 1, 2014SNWT 2014,c.10 In force April 1, 2014R-022-2015 In force April 1, 2015SNWT 2014,c.21 In force October 25, 2015SNWT 2015,c.25 In force November 23, 2015SNWT 2016,c.2SNWT 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016SNWT 2017,c.19 In force October 31, 2017 SI-006-2017R-090-2018 In force April 1, 2018SNWT 2018,c.18R-043-2019 In force April 1, 2019SNWT 2019,c.22 Sections 5, 23 and 25 in force August 22, 2019 Other sections in force October 1, 2019 SI-011-2019SNWT 2019,c.10 In force November 8, 2019SNWT 2019,c.33 except section 5R-033-2020 In force April 1, 2020SNWT 2019,c.33, section 5 In force April 9, 2020 SI-007-2020

LTN-O 2013, ch. 21 En vigueur le 1er avril 2014; Sauf l’article 3 qui entre en vigueur le 3 octobre 2011 (réputée) TR-001-2014R-006-2014 En vigueur le 1er avril 2014LTN-O 2014, ch. 10 En vigueur le 1er avril 2014R-022-2015 En vigueur le 1er avril 2015LTN-O 2015, ch. 21 En vigueur le 25 octobre 2015LTN-O 2015, ch. 25 En vigueur le 23 novembre 2015LTN-O 2016, ch. 2LTN-O 2015, ch. 13 En vigueur le 1er avril 2016 TR-001-2016LTN-O 2017, ch. 19 En vigueur le 31 octobre 2017 TR-006-2017R-090-2018 En vigueur le 1er avril 2018LTN-O 2018, ch. 18R-043-2019 En vigueur le 1er avril 2019LTN-O 2019, ch. 22 Les articles 5, 23 et 25 En vigueur le 22 août 2019 Les autres articles en vigueur le 1er octobre 2019 TR-011-2019LTN-O 2019, ch. 10 En vigueur le 8 novembre 2019LTN-O 2019, ch. 33 Sauf l’article 5R-033-2020 En vigueur le 1er avril 2020LTN-O 2019, ch. 33, l’article 5 En vigueur le 9 avril 2020 TR-007-2020

Page 3: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumes ofthe Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills,copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 4: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

LEGISLATIVE ASSEMBLY ANDEXECUTIVE COUNCIL ACT

LOI SUR L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE ET LE CONSEIL EXÉCUTIF

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS ET CHAMPD’APPLICATION

Definitions 1 (1) DéfinitionsInherent power of Legislative Assembly (2) Pouvoirs inhérents de l’Assemblée législative

PART 1 PARTIE ILEGISLATIVE ASSEMBLY ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Electoral districts 2 (1) Circonscriptions électoralesMember (2) DéputéDuration of Legislative Assembly 3 (1) Durée du mandatSession 3.1 (1) SessionFirst session (2) Première sessionSitting requirement (3) SéancesPlace of session 4 (1) Lieu des sessionsOther places of session (2) Autres lieux de sessionsQuorum 5 (1) Quorum Voting (2) VoteMember ineligible at time of election 6 (1) Inéligibilité au moment de l’électionMember ineligible after election (2) Inéligibilité après l’électionIneligibility arising from conviction or imprisonment

(3) Inéligibilité résultant d’une déclaration de culpabilité ou d’un emprisonnement

No payment of indemnity or allowance (4) Pas de versement d’indemnité ni d’allocationRemoval of ineligibility (5) Fin de l’inéligibilitéAuthority to pay indemnities and allowances

(6) Pouvoir d’autoriser le versement des indemnités et des allocations

Right of Legislative Assembly to expel, suspend or discipline members

8 Droit de l’Assemblée législative d’expulser, de suspendre ou de discipliner les députés

Oaths of office and allegiance 9 (1) SermentsForm of oath (2) Texte des serments

VACANCIES VACANCES

Resignation of seat 10 (1) DémissionInforming Commissioner of vacancy (2) Avis au commissairePresumption (3) PrésomptionEffect of resignation (4) Effet de la démissionIssue of writ on vacancy 11 (1) Publication d’un bref d’électionException (2) ExceptionRevocation of instructions and writ (3) Annulation de la directive et des brefsEffect of vacancy 12 Effet des vacances

1

Page 5: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

IMMUNITIES AND PRIVILEGES IMMUNITÉS ET PRIVILÈGES

Rights, privileges, immunities and powers generally

12.1 (1) Droits, privilèges, immunités et pouvoirs

Status of rights, privileges, immunities and powers

(2) État des droits, privilèges, immunités et pouvoirs

Liability for acts done 13 ImmunitéProtection of members from actions 14 Immunité parlementaire des députésProtection of members during session 15 Immunité des députés durant les sessionsExemption from jury service: employee 16 (1) Fonctions de juré : employésExemption from jury service: contractor (1.1) Fonctions de juré : entrepreneursExemption from jury service: other employees (1.2) Fonctions de juré : autres employésExemption from jury service: constituency assistant

(1.3) Fonctions de juré : assistant de circonscription

Exemption from jury service: witness (2) Fonctions de juré

Member Residence Résidence du député

Ordinary residence 16.1 (1) Résidence habituelleSecondary residence (2) Résidence secondaireDeemed ordinary residence (3) Résidence habituelle réputéeMaintenance of principal residence (4) Maintien de la résidence principale

INDEMNITIES, ALLOWANCESAND REIMBURSEMENT FOR EXPENSES

INDEMNITÉS, ALLOCATIONS ET REMBOURSEMENT DES DÉPENSES

Indemnities and Allowances Indemnités et allocations

Member’s indemnity 17 (1) Indemnité aux députésPeriod during which indemnity is payable (3) Période durant laquelle l’indemnité est payableDeath of member (4) DécèsIndemnity for office holder 18 (1) Indemnité pour le titulaire de posteLimitation (1.1) LimitePeriod of payments (2) Période durant laquelle l’indemnité est payableAllowance for expenses 19 (1) Allocation de dépensesAdditional allowance (2) Allocation supplémentaireNorthern allowance 20 (1) Allocation de vie dans le NordAmendment of Part 4 of Schedule C (2) Modifications à la partie 4 de l’annexe CPeriod during which northern allowance (3) Période durant laquelle l’indemnité est payable Deemed adjustment in amounts 21 (1) Montants réputés rajustésAmendments to Schedule C (2) Modifications à l’annexe CTabling of amendments (3) Dépôt des modifications

Accommodation and Travel Expenses Dépenses d’hébergement et de déplacement

Meaning: "business as a member" 22 (1) Sens de «fonctions de député»Further meaning: "business as a member" (2) Sens élargi de : «fonctions de député»Capital accommodation expenses 24 (1) Dépenses d’hébergement dans la capitaleCapital accommodation expenses for secondary residence

(1.1) Dépenses découlant d’une résidence secondaire dans la capitale

No reimbursement (2) Non-remboursementOther accommodation expenses 25 (1) Autres dépenses d’hébergement Principal residence available for occupancy (2) Résidence principale en mesure d’être occupée

2

Page 6: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Meal allowance 26 Allocation de repasTravel expenses 27 (1) Dépenses de déplacementTravel by spouse for sitting (2) Voyage du conjoint pour les séancesTravel by constituency assistant (3) Déplacement d’un adjoint de circonscriptionTravel to a sitting or to meetings 28 (1) Déplacement pour les séances ou réunionsTravel by spouse or other person (2) Voyage du conjointTravel by constituency assistant (3) Déplacement d’un adjoint de circonscriptionTravel throughout year 28.1 (1) Voyages au cours de l’exerciceConditions of travel (2) Conditions des voyages

Expenses Related to Constituency Work Dépenses reliées au travail de député

Expenses related to constituency work 29 (1) Dépenses reliées au travail de députéChange to maximum amounts allowed for expenses

(2) Rajustement des montants maximaux des dépenses

Ownership of non-consumable property 30 Propriété des biens non-consomptibles

Children of Member Enfants de député

Reimbursement of expenses for children of member

30.1 Remboursement des dépenses relatives aux enfants de député

Transition Allowance Allocation de transition

Amount of transition allowance 31 (1) Montant de l’allocation de transitionAmount of transition allowance: former Speaker or Minister

(2) Montant de l’allocation de transition : ancien président ou ministre

Calculation rules (3) Règles de calculLimit on amount (4) Montant maximalCumulative limit (5) Montant maximal cumulatifDetermination of annual indemnity (6) Établir l’indemnité annuelle

General Dispositions générales

Reimbursement for expenses 32 Remboursement des dépensesProrated expenses 33 (1) Dépenses et indemnités proportionnellesProrated capital accommodation expenses (2) Dépenses d’hébergement proportionnellesReimbursement by member 34 (1) Remboursement de l’excédentSet off (2) Compensation

Annual Report RespectingMember’s Expenses

Rapport annuel des indemnités etremboursements de dépenses aux députés

Annual report 35 Rapport annuel

Independent Commission to ReviewMembers’ Compensation and Benefits

Commission indépendante chargée d’examinerla rémunération et les avantages des députés

Establishment of independent commission 35.1 (1) Constitution d’une commission indépendanteChairperson (1.01) PrésidentRemuneration (1.1) RémunérationExpenses (1.2) IndemnitésDuties of commission (2) Fonctions de la commission

3

Page 7: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Laying report before Legislative Assembly (3) Dépôt du rapport devant l’Assemblée législativeTermination of commission appointments (4) Cessation des fonctions des membres d’une

commission

LEGISLATIVE ASSEMBLYBOARD OF MANAGEMENT

BUREAU DE RÉGIE DEL’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE

Legislative Assembly Board of Management 36 (1) Bureau de régieComposition (2) CompositionAlternate members (2.1) Membres substitutsAppointments (3) NominationTerm of office (4) Durée du mandatVacancy between sittings (5) Vacance entre les séancesChairperson 37 (1) PrésidentActing chairperson (2) Absence ou empêchement du présidentActing chairperson if Deputy Speaker unable to act

(3) Président intérimaire

Duties of chairperson (4) Fonctions du présidentSecretary 38 SecrétaireQuorum 39 (1) QuorumVoting (2) VoteVote of chairperson (3) ExceptionRules and procedures 40 (1) RèglesOpen meetings (2) Réunions publiquesVariance of instruments under Financial Administration Act and Public Service Act

40.1 (1) Application de textes faits en application de la Loi sur la gestion des finances publiques et la Loi sur la fonction publique

Application (2) ApplicationPowers of Board of Management 41 (1) Pouvoirs du Bureau de régieCultures and traditions of Northwest Territories (2) Cultures et traditions des Territoires du

Nord-OuestPolicies 42 (1) PolitiquesTabling of policies re indemnities, allowances, reimbursement

(2) Dépôt des politiques

Tabling of other policies (3) Dépôt des autres politiquesRegulations 43 Règlements

COMMITTEES OF THELEGISLATIVE ASSEMBLY

COMITÉS DE L’ASSEMBLÉELÉGISLATIVE

Power to establish committees 44 Pouvoirs de constituer des comités

SPEAKER AND DEPUTY SPEAKER PRÉSIDENT ET PRÉSIDENT ADJOINT

Speaker 45 (1) PrésidentTenure of office (2) MandatVacancy (3) VacanceDuties (4) FonctionsContinuance of Speaker in office (5) Maintien provisoireDeputy Speaker 46 (1) Président adjointTenure of office (2) MandatPowers and duties (3) Pouvoirs et fonctionsChairperson of Committee of the Whole (4) Président du comité plénier

4

Page 8: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Deputy chairpersons 47 (1) Vice-présidentsTenure of office (2) MandatPowers and duties (3) Pouvoirs et fonctionsActing Speaker if Deputy Speaker absent 48 (1) Empêchement fortuitActing Speaker if Speaker and Deputy Speaker absent

(2) Absence forcée

Duty of Acting Speaker (3) Fonctions du président intérimaireValidity of Acts, orders and things 49 Validité des loisVote of Speaker 50 (1) Vote du présidentVote of chairperson of Committee of the Whole (2) Vote par le président du comité plénierAdministration of Act 51 Application de la présente loiAgreements 52 (1) AccordsBeneficiary of agreements (2) Bénéficiaire des accordsLiability (3) ImmunitéCivil actions (4) Actions civiles

OFFICE OF THE LEGISLATIVEASSEMBLY

BUREAU DE L’ASSEMBLÉELÉGISLATIVE

Office of the Legislative Assembly 53 (1) Bureau de l’Assemblée législativeRole of Speaker (2) Rôle du présidentDelegation (3) DélégationAppointment of Clerk 54 (1) Nomination du greffierTenure of Clerk (2) Mandat du greffierAppointment of Law Clerk and Sergeant-at-Arms (3) Nomination du légiste-conseil et du sergent

d’armesTenure of Law Clerk and Sergeant-at-Arms (3.1) Mandat du légiste-conseil et du sergent d’armesEmployees (4) EmployésSuspension 54.1 (1) SuspensionAppointment of acting officers (2) Nomination d’agents intérimairesMembers of public service 55 (1) Fonction publiqueExcluded employees (2) ExclusionDuties 56 FonctionsOath of office by Clerk 57 (1) Serment professionnel du greffierOath of office by officers and employees (2) Serment professionnel des agents et employés

FINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

Preparation of estimates 58 (1) Prévisions budgétairesInclusion in Estimates (2) Budget des dépensesConsolidated Revenue Fund 59 Trésor

FORM OF ACTS EXIGENCES DE FORME

Endorsement of assent 59.1 (1) Inscription de la datePart of Act (2) Partie de la loiCustody of Acts 59.2 Garde des originauxCertified copies of Acts 59.3 (1) AttestationEvidence of Acts (2) PreuveRequest for certified copy 59.4 Exemplaires des loisCertificate of Clerk 59.5 Certificat du greffier

5

Page 9: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

PART 2 PARTIE 2EXECUTIVE COUNCIL CONSEIL EXÉCUTIF

Definition: "department" 60 Définition : «ministère»Executive Council 61 (1) Conseil exécutifAppointment of Premier (1.1) Nomination du premier ministreTenure of office (2) MandatResignation (3) DémissionResponsibility of Executive Council 62 Responsabilité du Conseil exécutifOath of allegiance and office 63 SermentsVacancy in office of Premier 64 (1) Vacance au poste de premier ministreContinuance of Premier in office (2) Maintien provisoireDeputy Premier 65 (1) Premier ministre adjointVacancy in office of Premier (2) Vacance du poste de premier ministreAbsence of Premier (3) Absence ou empêchement du premier ministreDesignation of Minister (4) Désignation d’un ministreValidity of acts done (5) Validité des actes accomplisMinisters 66 (1) MinistresTenure of office (2) MandatRevocation (3) RévocationAdditional departments or titles 67 Cumul des fonctionsResponsibility of Minister 68 Responsabilité du ministreContinuance of Executive Council and Ministers in office

69 Maintien provisoire

Committees 70 ComitésAgreements 71 AccordsPrivileges and powers of executive government 72 Interprétation

PART 3 PARTIE 3CONFLICT OF INTEREST CONFLIT D’INTÉRÊTS

Definitions 73 (1) DéfinitionsBeneficial ownership (2) Propriété bénéficiaireConflict of interest 74 (1) Conflit d’intérêtsException (2) ExceptionExempt interests (3) Intérêts exemptés

CODE OF CONDUCT CODE DE CONDUITE

Code of Conduct 74.1 (1) Code de conduiteContinuing effect (2) Maintien en vigueur

OBLIGATIONS OF MEMBERS OBLIGATIONS DES DÉPUTÉS

Obligations of members 75 Obligations des députésInsider information 76 (1) Renseignements d’initiésInfluence (2) InfluenceWithdrawal from meeting by member 77 (1) Retrait d’une réunionDisclosure by Speaker (2) Divulgation du présidentDisclosure by Premier (3) Divulgation par le premier ministreDisclosure by Minister (4) Divulgation du ministreLobbying 78 Lobbyisme

6

Page 10: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

CONTRACTS AND FINANCIALINTERESTS

CONTRATS ET INTÉRÊTSFINANCIERS

Members Députés

Contracts 79 (1) ContratsContracts held by spouse or dependent children

(2) Contrats détenus par le conjoint ou les enfants à charge

Time for compliance (3) DélaiDisclosure report 80 (1) Rapport de divulgationContent and time of filing of disclosure report (2) Contenu du rapport et délaiOutside interests 81 (1) Intérêts extérieursSpouse or dependent children of Speaker or Minister

(2) Conjoint ou enfants à charge du président ou du ministre

Corporation controlled by Speaker or Minister (3) Personne morale contrôlée par le président ou le ministre

Time for compliance (4) DélaiTrust 82 (1) FiducieExempt contract (2) Contrats exclus

Former Members Anciens députés

Definition: "transition period" 83 Définition : «période de transition»Contracts held by former members 83.1 Contrats détenus par un ancien députéCorporation controlled by former member 83.2 Personne morale contrôlée par un ancien députéLobbying by former members 83.3 Lobbyisme par un ancien députéContracts held by former Speaker or Minister 83.4 (1) Contrats détenus par ancien président ou ministreExceptions (2) ExceptionsFederal appointments: former Speaker or Minister

83.5 (1) Nominations fédérales : ancien président ou ministre

Exceptions (2) ExceptionsOffence 83.6 (1) InfractionDefence (2) DéfenseDefinition: government decision maker 83.7 (1) Définition : décideur du gouvernementLimitations on government decision makers (2) Limites applicables aux décideurs du

gouvernement

EXEMPTIONS AND AUTHORIZATIONS EXEMPTIONS ET AUTORISATIONS

Exempt contracts 84 (1) Contrats exemptésExempt contracts for public services or for limited consideration

(3) Exemption des contrats de moins de 1 000 $ ou des particuliers

Exception (4) ExceptionApplication by member for authorization of contract

85 (1) Demande d’autorisation du député

Application by Speaker or Minister for authorization of contract

(2) Demande d’autorisation du président ou d’un ministre

Application by former member (3) AutorisationAuthorization (4) AutorisationCompliance with conditions (5) Respect des conditions

7

Page 11: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

GIFTS AND BENEFITS DONS ET AVANTAGES

Remuneration, gifts and benefits 86 (1) Rémunérations, dons et avantagesException (2) ExceptionGift is property of office (3) Propriété de l’Assemblée législativeDisclosure of gift or personal benefit (4) Divulgation d’un don ou d’un avantage

personnelMultiple gifts or personal benefits (5) Plusieurs dons ou avantages personnelsPurchase of gifts or payment for personal benefits

(6) Achat de dons ou paiement des avantages personnels

DISCLOSURE DIVULGATION

Disclosure statement 87 (1) État de divulgationContent of disclosure statement (2) Contenu de l’état de divulgationSupplemental disclosure statement (3) État de divulgation supplémentaireException (4) ExceptionConfidentiality of disclosure statement and supplemental disclosure statement

(5) Confidentialité de l’état de divulgation et de l’état de divulgation supplémentaire

Meeting with Integrity Commissioner 88 Rencontre avec le commissaire à l’intégritéPublic disclosure statement 89 (1) État de divulgation publicSupplemental public disclosure statement (2) État de divulgation supplémentaire publicRegister (3) RegistreDestruction of disclosure documents 90 Destruction des documents de divulgation

INTEGRITY COMMISSIONER COMMISSAIRE À L’INTÉGRITÉ

Appointment of Integrity Commissioner 91 (1) Nomination du commissaire à l’intégritéNot in public service (2) Non membre de la fonction publiqueTerm of office (3) Durée du mandatContinuation after expiry of term (4) Maintien en poste à l’expiration du mandatResignation 92 (1) DémissionRemoval for cause or incapacity (2) Révocation pour motif suffisant ou empêchementSuspension when Legislative Assembly not sitting

(3) Suspension lorsque l’Assemblée législative ne siège pas

Acting Integrity Commissioner 93 (1) Commissaire à l’intégrité intérimaireTerm (2) Durée du mandatSpecial Integrity Commissioner 94 (1) Commissaire spécial à l’intégritéTerm (2) Durée du mandatOath 95 SermentLiability 96 ImmunitéExtension of time 97 ProlongationRequest by Speaker or Premier 97.1 (1) Demande du président ou du premier ministreConfidentiality (2) ConfidentialitéRequest for advice and recommendations 98 (1) Demande de conseils et recommandationsStatement of material facts (2) Déclaration des faits importantsInquiries (3) EnquêtesConfidentiality (4) ConfidentialitéCompliance with advice and recommendations (5) Conseils et recommandationsAnnual report 99 (1) Rapport annuelReport of late filing or non-filing of disclosure statement

(2) Rapport sur le dépôt tardif ou l’absence de dépôt

Tabling of report (3) Dépôt du rapport

8

Page 12: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

ENFORCEMENT APPLICATION

Former member 100 (1) Définition : ancien députéComplaint (2) PlainteOral complaint (3) Plainte oraleLimitation period: complaint regarding former member

(4) Délai de prescription : plainte relative à un ancien député

Limitation period: complaint regarding member

(5) Délai de prescription : plainte relative à un député

Jurisdiction of Integrity Commissioner (6) Compétence du commissaire à l’intégritéInvestigation 101 ÉtudeDuties of Integrity Commissioner after investigation

102 (1) Devoirs du commissaire à l’intégrité après son étude

Delivery to members and Clerk (2) Distribution du rapportLaying report before Legislative Assembly (4) Dépôt du rapport devant l’Assemblée législativeApproval of Sole Adjudicators 103 (1) Approbation des arbitres uniquesAppointment of Sole Adjudicator (2) Nomination des arbitres uniquesAppointment of Supreme Court judge as Sole Adjudicator

(3) Nomination d’un juge de la Cour suprême à titre d’arbitre unique

Hearing in public or private 104 (1) Audiences publiques ou à huis closRelease of evidence to public (2) Révélation de preuves au publicPowers of Sole Adjudicator in an inquiry 105 (1) Pouvoirs de l’arbitre unique lors d’une enquêteEvidence of member (2) Preuve du députéDisposition of complaint 106 (1) DécisionDelivery to members and Clerk (2) Distribution du rapportAvailability of report to public (3) Rapport à la disposition du publicLaying report before Legislative Assembly (4) Dépôt du rapport devant l’Assemblée législativeConsideration of report by Legislative Assembly 107 (1) Étude du rapport par l’Assemblée législativeDisposition by Legislative Assembly (2) Règlement de la plainte par l’Assemblée

législativeDisposition of Sole Adjudicator binding: former members

107.1 (1) Décision de l’arbitre unique lie les anicens députés

Filing of disposition report (2) Dépôt du rapport de décisionEnforcement of disposition report (3) Exécution du rapport de décision

APPEAL APPEL

Appeal to Court of Appeal: former members 107.2 (1) Appel à la Cour d’appel : anciens députésProcedure (2) Procédure

MISCELLANEOUS DIVERS

Costs of member or former member complained of

108 (1) Paiement des frais

Costs of complainant (2) Remboursement de fraisTabling of policy: complainant costs (3) Dépôt de la politiqueConfidentiality 109 (1) ConfidentialitéExceptions (2) ExceptionsAuthority of Premier 110 Pouvoir du premier ministreProper exercise of functions of member 111 Exercice légitime des fonctions de députéOath or affirmation 112 Serment ou affirmation

9

Page 13: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

SCHEDULE A ANNEXE ASCHEDULE B ANNEXE BSCHEDULE C ANNEXE C

10

Page 14: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

LEGISLATIVE ASSEMBLY ANDEXECUTIVE COUNCIL ACT

LOI SUR L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE ET LE CONSEIL EXÉCUTIF

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

INTERPRETATION DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION

Definitions 1. (1) In this Act,

"Board of Management" means the LegislativeAssembly Board of Management continued undersubsection 36(1); (Bureau de régie)

"capital" means Yellowknife or another placedesignated by the Legislature as the seat of theGovernment of the Northwest Territories undersection 9 of the Northwest Territories Act (Canada);(capitale)

"Clerk" means the Clerk of the Legislative Assembly;(greffier)

"constituency work" means any work directlyconnected with a member’s responsibilities as amember in relation to the ordinary and properrepresentation of members of the public, but does notinclude work performed in the course of his or herattendance at a sitting or general meeting of theLegislative Assembly, work performed as a member ofa committee of the Legislative Assembly or of theBoard of Management, or work performed in thecourse of an assignment given by the LegislativeAssembly or the Speaker; (travail de député)

"Consumer Price Index" means the annual averageall-items Consumer Price Index for Canada aspublished by Statistics Canada under the authority ofthe Statistics Act (Canada); (indice des prix à laconsommation)

"Deputy Speaker" means the Deputy Speaker andchairperson of the Committee of the Whole; (présidentadjoint)

"election" means an election of a member or membersto serve in the Legislative Assembly; (élection)

"fiscal year" means the period beginning on April 1 inone year and ending on March 31 in the followingyear; (exercice)

1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«Bureau de régie» Le Bureau de régie de l’Assembléelégislative prorogé en vertu du paragraphe 36(1). (Board of Management)

«capitale» Yellowknife ou un autre lieu désigné par laLegislature comme siège de l’administration desTerritoires par l’Assemblée législative en vertu del’article 9 de la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest(Canada). (capital)

«conjoint» La personne qui, selon le cas :a) est mariée au député à moins qu’ils ne

soient séparés;b) a contracté avec le député, de bonne foi,

un mariage nul de nullité relative ouabsolue, à moins qu’ils ne soient séparés;

c) cohabite avec le député en dehors desliens du mariage :

(i) soit depuis au moins deux ans,(ii) soit dans une relation ayant une

certaine permanence et cettepersonne et le député sont ensembleles parents naturels ou adoptifs d’unenfant,

(iii) soit dans une relation où le député lareconnaît comme son conjoint. (spouse)

«député» Député à l’Assemblée législative. (member)

«élection» Élection d’un ou de plusieurs députés àl’Assemblée législative. (election)

«exercice» Période commençant le 1er avril d’uneannée et se terminant le 31 mars de l’année suivante. (fiscal year)

«greffier» Le greffier de l’Assemblée législative.(Clerk)

Définitions

11

Page 15: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

"member" means a member of the LegislativeAssembly; (député)

"principal residence" means the usual place, asdetermined in accordance with the regulations, wherea member makes his or her home at the time of his orher election as a member; (résidence principale)

"secondary residence" means a residence withincommuting distance of the capital used for ordinaryoccupancy by a member whose principal residence isnot within commuting distance of the capital;(résidence secondaire)

"session" means a session of the Legislative Assemblyreferred to in subsection 3.1(1); (session)

"sitting" includes(a) a session that is convened and prorogued

without an extended adjournment beingtaken, and

(b) a period within a session that commencesafter an extended adjournment or that isended by an extended adjournment;(séance)

"Speaker" means the Speaker of the LegislativeAssembly; (président)

"spouse" means a person(a) who is married to a member unless the

member and that person are separated,(b) who, together with a member, entered

into a marriage that is voidable or void,in good faith, unless the member and thatperson are separated, or

(c) who is cohabiting outside marriage witha member, if

(i) the person and the member havecohabited for a period of at leasttwo years,

(ii) the person and the member havecohabited in a relationship of somepermanence and are together thenatural or adoptive parents of achild, or

(iii) the member represents the person asa spouse. (conjoint)

«indice des prix à la consommation» S’entend del’indice d’ensemble annuel moyen des prix à laconsommation pour le Canada publié par StatistiqueCanada en vertu de la Loi sur la statistique (Canada).(Consumer Price Index)

«président» Le président de l’Assemblée législative. (Speaker)

«président adjoint» Le président adjoint et présidentdu comité plénier. (Deputy Speaker)

«résidence principale» Lieu habituel, déterminé enconformité avec les règlements, où le député a sondomicile au moment de son élection à titre de député.(principal residence)

«résidence secondaire» Résidence dans un rayon demigration quotidienne de la capitale, destinée àl’occupation habituelle du député dont la résidenceprincipale n’est pas dans un rayon de migrationquotidienne de la capitale. (secondary residence)

«séance» S’entend notamment :a) d’une session convoquée ou prorogée

sans que l’Assemblée législative soit enajournement prolongé;

b) d’une période qui, durant la session,commence après un ajournementprolongé ou qui se termine par unajournement prolongé. (sitting)

«session» Session de l’Assemblée législative visée auparagraphe 3.1(1). (session)

«travail de député» Tout travail qui se rapportedirectement aux responsabilités de représentationnormale et appropriée du public et qui incombe auxdéputés, mais ne comprend pas le travail effectuélorsqu’un député assiste à une séance de l’Assembléelégislative ou à une assemblée générale des députés àl’Assemblée législative, ni le travail effectué à titre demembre d’un comité de l’Assemblée législative ou àtitre de membre du Bureau de régie, ni le travaileffectué afin de remplir une tâche qui a été confiée àun député par l’Assemblée législative ou le président.(constituency work)

12

Page 16: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Inherentpower ofLegislativeAssembly

(2) Nothing in this Act affects the inherent powerof the Legislative Assembly to control its ownproceedings, privileges or prerogatives, unless this Actexpressly provides otherwise. SNWT 2006,c.10,s.2;SNWT 2006,c.22,s.2; SNWT 2013,c.21,s.2,3;SNWT 2014,c.10,s.15(2); SNWT 2015,c.25,s.2.

(2) Sauf disposition expresse contraire de celle-ci,la présente loi ne limite aucunement le pouvoir qu’al’Assemblée législative sur ses délibérations, privilègesou prérogatives. LTN-O 2006, ch. 10, art. 2;LTN-O 2006, ch. 22, art. 2; LTN-O 2013, ch. 21, art. 2et 3; LTN-O 2014, ch. 10, art. 15(2); LTN-O 2015,ch. 25, art. 2.

Pouvoirsinhérents del’Assembléelégislative

PART 1LEGISLATIVE ASSEMBLY

PARTIE 1ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Electoraldistricts

2. (1) There are 19 electoral districts as named anddescribed in Schedule A.

2. (1) Sont créées 19 circonscriptions électoralesnommées et décrites à l’annexe A.

Circonscrip-tionsélectorales

Member (2) Each electoral district is entitled to return onemember to the Legislative Assembly. SNWT 2003,c.6,s.2.

(2) Chaque circonscription électorale a le droitd’élire un député à l’Assemblée législative. LTN-O 2003, ch. 6, art. 2.

Député

(3) Repealed, SNWT 2003,c.6,s.2. (3) Abrogé, LTN-O 2003, ch. 6, art. 2.

Duration ofLegislativeAssembly

3. (1) Subject to the power of the Commissioner todissolve the Legislative Assembly undersubsection 11(1) of the Northwest Territories Act(Canada) and subject to subsection (2), everyLegislative Assembly shall continue for four yearsafter the day fixed for the return of the writs of electionfor the general election and no longer.SNWT 2006,c.22,s.3; SNWT 2014,c.10,s.15(3);SNWT 2015,c.25,s.3; SNWT 2019,c.10,s.2.

3. (1) Sous réserve du pouvoir qu’a le commissairede dissoudre l’Assemblée législative en vertu duparagraphe 11(1) de la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest (Canada) et sous réserve du paragraphe (2),l’Assemblée législative est en fonction pendant unmaximum de quatre ans à compter de la date fixéepour la proclamation des résultats de l’électiongénérale. LTN-O 2006, ch. 22, art. 3; LTN-O 2014,ch. 10, art. 15(3); LTN-O 2015, ch. 25, art. 3;LTN-O 2019, ch. 10, art. 2.

Durée dumandat

(2) Repealed, SNWT 2019,c.10,s.2. (2) Abrogé, LTN-O 2019, ch. 10, art. 2.

Session 3.1. (1) A session begins on the first day of the firstsitting following prorogation of the LegislativeAssembly and ends on the day on which the session isprorogued.

3.1. (1) Une session commence le premier jour de lapremière séance suivant la prorogation de l’Assembléelégislative et se termine le jour où la session estprorogée.

Session

First session (2) The Commissioner shall convene the firstsession of a Legislative Assembly within 45 days ofpolling day for the general election.

(2) Le commissaire convoque la première sessionde l’Assemblée législative dans les 45 jours du jour duscrutin de l’élection générale.

Premièresession

Sittingrequirement

(3) The Legislative Assembly must sit at leastonce every 12 months. SNWT 2006,c.22,s.3;SNWT 2015,c.25,s.4; SNWT 2019,c.10,s.3.

(3) L’Assemblée législative doit tenir une séanceau moins une fois tous les 12 mois. LTN-O 2006,ch. 22, art. 3; LTN-O 2015, ch. 25, art. 4;LTN-O 2019, ch. 10, art. 3.

Séances

Place ofsession

4. (1) Subject to subsection (2), each session shallbe held at the capital.

4. (1) Sous réserve du paragraphe (2), chaquesession est tenue dans la capitale.

Lieu dessessions

Other placesof session

(2) A session or a sitting within a session may, byorder of the Commissioner made on the

(2) Par décret du commissaire pris surrecommandation du président, une session ou une

Autres lieuxde sessions

13

Page 17: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

recommendation of the Speaker, be held in a place inthe Northwest Territories other than the capital. SNWT 2006, c.22,s.4; SNWT 2013,c.21,s.2.

séance au cours d’une session peut se tenir ailleursdans les Territoires du Nord-Ouest que dans lacapitale. LTN-O 2006, ch. 22, art. 4; LTN-O 2013,ch. 21, art. 2.

Quorum 5. (1) A majority of members, including theSpeaker, constitutes a quorum of the LegislativeAssembly.

5. (1) Le quorum de l’Assemblée législative estconstitué par la majorité des députés, le présidentinclus.

Quorum

Voting (2) Questions arising in the Legislative Assemblyshall be decided by a majority of votes cast.

(2) L’Assemblée législative prend ses décisionsà la majorité des voix exprimées.

Vote

Memberineligible attime ofelection

6. (1) Where a person is elected as a member butwas not eligible to be a candidate at the time of his orher election,

(a) the person shall not be or sit as amember; and

(b) subject to subsection (3), the election andreturn in respect of the person are void.

6. (1) Quiconque, alors qu’il est inéligible, est éludéputé ne peut être député ni siéger comme tel et, sousréserve du paragraphe (3), son élection et sadéclaration d’élection sont nulles.

Inéligibilitéau moment del’élection

Memberineligibleafter election

(2) A member who, after his or her election,would not be eligible to be a candidate at an election

(a) shall not be or sit as a member; and(b) subject to subsection (3), shall be deemed

to have immediately vacated his or herseat.

(2) Le député qui, après son élection, seraitinéligible, ne peut être député ni siéger comme tel et,sous réserve du paragraphe (3), est réputé avoir quittéson siège.

Inéligibilitéaprèsl’élection

Ineligibilityarising fromconviction orimprisonment

(3) Where a person was not or would not beeligible to be a candidate pursuant to subsection (1)or (2) and that ineligibility results from a convictionreferred to in section 350 of the Elections andPlebiscites Act or because he or she is imprisoned in acorrectional institution as referred to inparagraph 79(4)(c) of the Elections and PlebiscitesAct, the operation of paragraph (1)(b) or (2)(b) of thissection, as the case may be, is suspended until

(a) the expiry of the time allowed forbringing an appeal of the conviction or ofany decision of a court upholding theconviction in an appeal of the conviction,where the member has not commenced anappeal of the conviction or of thedecision, as the case may be; or

(b) a court from which there is no furtherappeal upholds the conviction, on anappeal of the conviction or of a decisionupholding the conviction.

(3) Quand l’inéligibilité d’une personne visée auparagraphe (1) ou (2) résulte d’une déclaration deculpabilité visée à l’article 350 de la Loi sur lesélections et les référendums ou du fait que cettepersonne est incarcérée dans un établissementcorrectionnel visé à l’alinéa 79(4)c) de la Loi sur lesélections et les référendums, l’effet des alinéas (1)b)ou (2)b) du présent article, selon le cas, est suspendujusqu’à :

a) l’expiration du délai d’appel de ladéclaration de culpabilité ou de toutedécision judiciaire confirmant, en appelde celle-ci, la déclaration de culpabilité,quand le député n’a pas interjeté appel dela déclaration de culpabilité ou d’unetelle décision, selon le cas;

b) ce qu’un tribunal confirme, par unedécision finale et sans appel, ladéclaration de culpabilité lors de l’appelde celle-ci ou d’une décision laconfirmant.

Inéligibilitérésultant d’unedéclaration deculpabilité oud’un emprison-nement

No payment ofindemnity orallowance

(4) A member to whom subsection (3) appliesshall not be paid any indemnity or allowance under thisPart for or in respect of the period during which he orshe is ineligible to sit as a member.

(4) Le député à qui le paragraphe (3) s’appliquene reçoit ni indemnité ni allocation en vertu de laprésente partie pour la durée de son inéligibilité àsiéger comme député.

Pas deversementd’indemniténi d’allocation

14

Page 18: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Removal ofineligibility

(5) Where the conviction of an offence is setaside by a court of competent jurisdiction, theineligibility of the member to be and sit as a memberand to receive indemnities and allowances isterminated.

(5) L’infirmation de la déclaration de culpabilitépar une cour de juridiction compétente met fin àl’inéligibilité du député à être député, à siéger commetel et à recevoir son indemnité et ses allocations.

Fin del’inéligibilité

Authorityto payindemnitiesandallowances

(6) Where the conviction of a member of anoffence is set aside by a court of competentjurisdiction, the Legislative Assembly may, byresolution, authorize the payment to the member of anyindemnity or allowance or any part of an indemnity orallowance that was not paid pursuant to subsection (4).SNWT 2006,c.15,s.357(2); SNWT 2019,c.10,s.4.

(6) L’Assemblée législative peut, par résolution,autoriser le versement au député, en totalité ou enpartie, de l’indemnité ou des allocations non versées envertu du paragraphe (4) quand la déclaration deculpabilité est infirmée par une cour de juridictioncompétente. LTN-O 2006, ch. 15, art. 357(2);LTN-O 2019, ch. 10, art. 4.

Pouvoird’autoriser leversement desindemnités etdes allocations

7. Repealed, SNWT 2006,c.22,s.5. 7. Abrogé, LTN-O 2006, ch. 22, art. 5.

Right ofLegislativeAssembly toexpel, suspendor disciplinemembers

8. Nothing in this Act shall be construed so as tolimit the right of the Legislative Assembly to expel,suspend or discipline a member according to theprivileges or practices, rules and procedures of theLegislative Assembly or Parliament. SNWT 2015,c.25,s.5.

8. La présente loi n’a pas pour effet de limiter ledroit de l’Assemblée législative d’expulser, desuspendre ou de soumettre à des mesures disciplinairesun député en conformité avec les privilèges ou lesusages, les règles et les procédures de l’Assembléelégislative ou du Parlement. LTN-O 2015, ch. 25,art. 5.

Droit del’Assembléelégislatived’expulser, desuspendre oude disciplinerles députés

Oaths of officeand allegiance

9. (1) In accordance with section 12 of theNorthwest Territories Act (Canada), a member shall,before assuming any duties of office, take the requiredoaths of office and allegiance, and the oath of loyalty,before the Commissioner.

9. (1) Conformément à l’article 12 de la Loi sur lesTerritoires du Nord-Ouest (Canada), le député,préalablement à son entrée en fonction, prête, devantle commissaire, le serment professionnel, le sermentd’allégeance et le serment de loyauté requis.

Serments

Form ofoath

(2) The required oaths of office, allegiance andloyalty are set out, respectively, in Forms 1, 2 and 2.1of Schedule B. SNWT 2014,c.10,s.15(4);SNWT 2019,c.22,s.2.

(2) Le sement professionnel, le sermentd’allégeance et le serment de loyauté requis figurent,respectivement, aux formules 1, 2 et 2.1 de l’annexe B.LTN-O 2014, ch. 10, art. 15(4); LTN-O 2019, ch. 22,art. 2.

Texte des serments

VACANCIES VACANCES

Resignationof seat

10. (1) A member may resign his or her seat as amember

(a) by declaring openly in the member’splace in the Legislative Assembly, themember’s decision to resign, in whichcase the Clerk shall note the decision inthe records of the Legislative Assemblyand the seat of the member shallimmediately become vacant; or

(b) by causing to be delivered to the Clerk(i) a written statement declaring the

member’s decision to resign signedby the member and dated not morethan 14 days before the Clerkreceives the statement, and

(ii) an affidavit of a witness attesting to

10. (1) Un député peut démissionner :a) soit en déclarant publiquement, de son

siège à l’Assemblée législative, sadécision de démissionner, auquel cas legreffier consigne la décision dans lesregistres de l’Assemblée législative et lesiège du député devient immédiatementvacant;

b) soit en faisant parvenir au greffier :(i) une déclaration écrite de sa décision

de démissionner, signée et datéed’au plus 14 jours avant la date deréception de la déclaration par legreffier,

(ii) l’affidavit d’un témoin, assermentédevant un commissaire aux serments

Démission

15

Page 19: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

the execution of the statement swornbefore a commissioner for oaths orother person authorized to takeaffidavits in the NorthwestTerritories,

and, on delivery to the Clerk, the seat ofthe member shall become vacant.

ou devant toute autre personnehabilitée à recevoir les affidavitsdans les Territoires du Nord-Ouest,attestant la signature de ladéclaration.

Sur réception de la déclaration et del’affidavit par le greffier, le siège dudéputé devient vacant.

InformingCommissionerof vacancy

(2) On receiving a statement and supportingaffidavit under paragraph (1)(b), the Clerk shall informthe Commissioner of the vacancy and transmit thestatement and the affidavit to the Commissioner.

(2) Lorsqu’il reçoit la déclaration et l’affidavitvisés à l’alinéa (1)b), le greffier avise le commissairede la vacance et lui transmet la déclaration etl’affidavit.

Avis aucommissaire

Presumption (3) For the purposes of this section, a person shallbe deemed not to be a member unless that person hasbeen declared elected as a member.

(3) Pour l’application du présent article, nul n’estréputé député à moins d’avoir été déclaré élu à ce titre.

Présomption

Effect ofresignation

(4) The resignation of a member under thissection does not affect the conduct or result of anyproceedings that are pending or that may be taken

(a) under any law in force in the NorthwestTerritories respecting controvertedelections; and

(b) in respect of any complaint broughta g a i n s t t h e m e m b e r u n d e rsubsection 100(2).

SNWT 2006, c.22, s.6; SNWT 2011,c.11,s.2;SNWT 2013,c.21,s.2.

(4) La démission d’un député en conformité avecle présent article ne porte pas atteinte à la conduite ouau résultat des procédures en instance ou qui peuventêtre entamées sous le régime d’une loi en vigueur dansles Territoires du Nord-Ouest concernant les électionscontestées et relativement à toute plainte déposée àl’encontre du député en conformité avec leparagraphe 100(2). LTN-O 2006, ch. 22, art. 6;LTN-O 2011, ch. 11, art. 2; LTN-O 2013, ch. 21,art. 2.

Effet de ladémission

Issue of writon vacancy

11. (1) Where the seat of a member becomes vacantfor any reason, the Commissioner, on being informedof the vacancy, shall forthwith, by order, giveinstructions to the Chief Electoral Officer as defined inthe Elections and Plebiscites Act, for the issue of a writfor the election of a member to fill the vacancy.

11. (1) En cas de vacance du siège d’un député pourquelque motif que ce soit, le commissaire, dès qu’il enest avisé, prend un décret dans lequel il ordonne audirecteur général des élections, au sens de la Loi surles élections et les référendums, de publier un brefd’élection pour combler la vacance.

Publicationd’un brefd’élection

Exception (2) Instructions for the issue of a writ shall not begiven under subsection (1) where the vacancy in theLegislative Assembly occurs within nine monthsbefore the day on which the Legislative Assembly is toexpire.

(2) Aucune directive ne peut être donnée enconformité avec le paragraphe (1) lorsque la vacancese produit dans les neuf mois qui précèdentl’expiration de la législature.

Exception

Revocationof instructionsand writ

(3) Where the Legislative Assembly is dissolvedafter instructions are given for the issue of a writ undersubsection (1) and before an election is held to fill thevacancy, the instructions and any writ that may havebeen issued under the instructions are deemed to berevoked. SNWT 2006,c.15,s.357(3); SNWT 2015,c.25,s.6.

(3) La dissolution de l’Assemblée législativesurvenant après que la directive de publier un bref aitété donnée en conformité avec le paragraphe (1) etavant la tenue de l’élection en vue de combler lavacance est réputée annuler la directive et les brefspubliés en conséquence. LTN-O 2006, ch. 15,art. 357(3); LTN-O 2015, ch. 25, art. 6.

Annulation dela directive etdes brefs

Effect ofvacancy

12. No omission or failure to elect a member ormembers for any electoral district and no vacating ofthe seat or voiding of the election of any member or

12. Tant que les députés présents constituent lequorum, l’Assemblée législative n’est pas incomplète,ses délibérations ne sont pas nulles et elle n’est pas

Effet desvacances

16

Page 20: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

members renders the Legislative Assembly incomplete,invalidates any of its proceedings or prevents theLegislative Assembly from meeting and dispatchingbusiness, so long as there is a quorum of memberspresent.

empêchée de se réunir et de délibérer du fait del’omission ou du défaut d’élire un ou plusieurs députéspour toute circonscription électorale ni du fait de lavacance du siège ou de l’annulation de l’élection d’unou de plusieurs députés.

IMMUNITIES AND PRIVILEGES IMMUNITÉS ET PRIVILÈGES

Rights,privileges,immunitiesand powersgenerally

12.1. (1) In addition to the rights, privileges,immunities and powers conferred by this Act, theLegislative Assembly, its members and its committeeshave the same rights, privileges, immunities andpowers as those held by the House of Commons ofCanada, the members of that House and thecommittees of that House.

12.1. (1) En plus des droits, des privilèges, desimmunités et des pouvoirs conférés par la présente loi,l’Assemblée législative, ses députés et ses comités ontles mêmes droits, les mêmes privilèges, les mêmesimmunités et les mêmes pouvoirs que ceux qu’ont laChambre des communes, ses députés et ses comités.

Droits,privilèges,immunités etpouvoirs

Status ofrights,privileges,immunitiesand powers

(2) The rights, privileges, immunities and powersreferred to in subsection (1)

(a) are part of the public and general law ofthe Northwest Territories;

(b) need not be pleaded; and(c) shall be judicially noticed in all courts of

the Northwest Territories.SNWT 2006,c.22,s.7.

(2) Les droits, les privilèges, les immunités et lespouvoirs visés au paragraphe (1) :

a) font partie intégrante du droit public etdes règles de droit générales desTerritoires du Nord-Ouest;

b) n’ont pas à être allégués;c) sont admis d’office par tous les tribunaux

des Territoires du Nord-Ouest.LTN-O 2006, ch. 22, art. 7.

État des droits,privilèges,immunités etpouvoirs

Liability foracts done

13. No person who is(a) under lawful instructions from the

Legislative Assembly, or(b) a witness before the Legislative

Assembly or any committee of theLegislative Assembly,

is liable for any act done by him or her, under thoseinstructions or as a witness, to any other person indamages or otherwise.

13. Bénéficie de l’immunité et ne peut être tenuresponsable en dommages-intérêts ni autrement de sesactes, quiconque, selon le cas :

a) agit en conformité avec les instructionsde l’Assemblée législative;

b) est témoin devant l’Assemblée législativeou devant un de ses comités.

Immunité

Protection ofmembers fromactions

14. Subject to Part 3, no member is liable to any civilaction or prosecution, arrest, imprisonment or damages

(a) by reason of any matter or thing broughtby the member by petition, bill,resolution, motion or otherwise, or

(b) by reason of anything said by themember,

before the Legislative Assembly or a committee of theLegislative Assembly.

14. Sous réserve de la partie 3, les députés sontsoustraits, devant l’Assemblée législative ou devant unde ses comités, aux poursuites civiles ou pénales, àl’arrestation, à l’emprisonnement ou auxdommages-intérêts, selon le cas, du fait :

a) de toute question ou affaire qu’ilssoulèvent notamment par voie depétition, de projet de loi, de résolution oude motion;

b) de leurs déclarations.

Immunitéparlementairedes députés

Protection ofmembersduringsession

15. Except for a contravention of this Act, no memberof the Legislative Assembly is liable to arrest ordetention for any cause or matter of a civil natureduring a sitting or during a meeting of a committee ofthe Legislative Assembly. SNWT 2006,c.22,s.8.

15. Sauf s’il s’agit d’une violation à la présente loi, lesdéputés sont soustraits à l’arrestation ou à la détentionen raison d’une cause ou d’une affaire de nature civilependant une séance ou une réunion d’un comité del’Assemblée législative. LTN-O 2006, ch. 22, art. 8.

Immunité desdéputés durantles sessions

17

Page 21: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Exemptionfrom juryservice:employee

16. (1) An employee of the Office of the LegislativeAssembly is exempt from service as a juror before theSupreme Court for a period commencing one weekbefore a sitting or a meeting of a committee of theLegislative Assembly, and continuing for the durationof the sitting or meeting.

16. (1) Les employés du Bureau de l’Assembléelégislative sont dispensés de servir en qualité de jurésdevant la Cour suprême pour une période commençantune semaine avant une séance de l’Assembléelégislative, ou avant une réunion de l’un de sescomités, et se terminant à la fin de la séance ou de laréunion du comité.

Fonctions dejuré : employés

Exemptionfrom juryservice:contractor

(1.1) A person who provides a service to theLegislative Assembly on a contractual basis, includingaudio-visual services, catering services, Hansardservices and security services, is exempt from serviceas a juror before the Supreme Court for a periodcommencing one week before a sitting or a meeting ofa committee of the Legislative Assembly andcontinuing for the duration of the sitting or meeting, ifsuch service as a juror may present a conflict with hisor her contractual obligations.

(1.1) Les personnes qui fournissent des services àl’Assemblée législative sur une base contractuelle,notamment des services audiovisuels, des services detraiteur, des services du hansard et des services desécurité, sont dispensées de servir en qualité de jurésdevant la Cour suprême pour une période commençantune semaine avant une séance de l’Assembléelégislative, ou avant une réunion de l’un de sescomités, et se terminant à la fin de la séance ou de laréunion du comité, si de telles fonctions de jurépeuvent entrer en conflit avec leurs obligationscontractuelles.

Fonctionsde juré :entrepreneurs

Exemptionfrom juryservice: otheremployees

(1.2) A person employed in the public service,whose office is located in the Legislative Assemblybuilding, is exempt from service as a juror before theSupreme Court for a period commencing one weekbefore a sitting or a meeting of a committee of theLegislative Assembly, and continuing for the durationof the sitting or meeting.

(1.2) Les personnes à l’emploi de la fonctionpublique dont le bureau se trouve dans le bâtiment del’Assemblée législative sont dispensées de servir enqualité de jurés devant la Cour suprême pour unepériode commençant une semaine avant une séance del’Assemblée législative, ou avant une réunion de l’unde ses comités, et se terminant à la fin de la séance oude la réunion du comité.

Fonctions dejuré : autresemployés

Exemptionfrom juryservice:constituencyassistant

(1.3) A constituency assistant designated by amember is exempt from service as a juror before theSupreme Court for a period commencing one weekbefore a sitting of the Legislative Assembly, andcontinuing for the duration of the sitting.

(1.3) Les adjoints de circonscription désignés pardes députés sont dispensés de servir en qualité de jurésdevant la Cour suprême pour une période commençantune semaine avant une séance de l’Assembléelégislative et se terminant à la fin de la séance.

Fonctions dejuré : assistantde circons-cription

Exemptionfrom juryservice:witness

(2) A person summoned to attend before theLegislative Assembly or a committee of the LegislativeAssembly is exempt from service as a juror before theSupreme Court if such service may present a conflictwith the requirement that he or she attend before theLegislative Assembly or the committee. SNWT 2006,c.22,s.9; SNWT 2011,c.11,s.3;SNWT 2019,c.10,s.5.

(2) Les personnes convoquées devantl’Assemblée législative ou devant un de ses comitéssont dispensées de servir en qualité de jurés devant laCour suprême si de telles fonctions peuvent entrer enconflit avec leur présence devant l’Assembléelégislative ou devant le comité. LTN-O 2006, ch. 22,art. 9; LTN-O 2011, ch. 11, art. 3; LTN-O 2019,ch. 10, art. 5.

Fonctionsde juré

INDEMNITIES, ALLOWANCESAND REIMBURSEMENT FOR EXPENSES

INDEMNITÉS, ALLOCATIONS ET REMBOURSEMENT DES DÉPENSES

Member Residence Résidence du député

Ordinaryresidence

16.1. (1) Subject to subsection (3) and the regulations,for the purposes of this Act, the ordinary residence ofa member is the member’s principal residence.

16.1. (1) Sous réserve du paragraphe (3) et desrèglements, aux fins de la présente loi, la résidencehabituelle du député est sa résidence principale.

Résidencehabituelle

18

Page 22: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Secondaryresidence

(2) A member whose principal residence is notwithin commuting distance of the capital may establisha secondary residence.

(2) Le député dont la résidence principale n’estpas dans un rayon de migration quotidienne de lacapitale peut établir une résidence secondaire.

Résidencesecondaire

Deemedordinaryresidence

(3) The secondary residence of a memberestablished under subsection (2) is deemed to be themember’s ordinary residence for the purposes ofdetermining the member’s entitlement to allowances orexpenses under this Act.

(3) La résidence secondaire du député établie envertu du paragraphe (2) est réputée être la résidencehabituelle du député aux fins de la détermination dudroit du député aux allocations ou remboursements dedépenses en vertu de la présente loi.

Résidencehabituelleréputée

Maintenanceof principalresidence

(4) A member who establishes a secondaryresidence under subsection (2) is entitled to allowancesand expenses under this Act that are applicable tomembers who establish such a residence, only if themember retains ownership or possession of his or herprincipal residence. SNWT 2013,c.21,s.4.

(4) Le député qui établit une résidence secondaireen vertu du paragraphe (2) a droit aux allocations etaux remboursements des dépenses prévus dans laprésente loi qui s’appliquent aux députés quiétablissent une telle résidence seulement s’il conservela propriété ou la possession de sa résidenceprincipale. LTN-O 2013, ch. 21, art. 4.

Maintien de larésidenceprincipale

Indemnities and Allowances Indemnités et allocations

Member’sindemnity

17. (1) Every member shall be paid an indemnity inthe amount set out in Part 1 of Schedule C.

17. (1) Les députés reçoivent une indemnité dont le montant figure à la partie 1 de l’annexe C.

Indemnité auxdéputés

(2) Repealed, SNWT 2006,c.10,s.3(1). (2) Abrogé, LTN-O 2006, ch. 10, art. 3(1).

Period duringwhichindemnity ispayable

(3) For the purposes of an indemnity referred toin subsection (1),

(a) a person shall be deemed to have becomea member on the day last fixed for theelection of a member for the electoraldistrict represented by that person; and

(b) a person who was a member immediatelybefore the expiration or dissolution of theLegislative Assembly shall be deemed tocontinue to be a member until the daypreceding the polling day for the nextgeneral election.

(3) Aux fins de l’indemnité mentionnée au paragraphe (1), la qualité de député est réputée :

a) acquise le dernier jour fixé pourl’élection d’un député dans lacirconscription électorale représentée;

b) conservée jusqu’au jour qui précède lejour du scrutin de l’élection généralesuivante par les personnes qui étaientdéputés avant la fin ou la dissolution del’Assemblée législative.

Période durantlaquellel’indemnité estpayable

Death ofmember

(4) Where a member dies, the indemnity referredto in subsection (1) shall be paid to the end of themonth in which the death occurs. SNWT 2006,c.10,s.3(1); SNWT 2006,c.22,s.10.

(4) En cas de décès d’un député, l’indemnitévisée au paragraphe (1) est versée jusqu’à la fin dumois où survient le décès. LTN-O 2006, ch. 10,art. 3(1); LTN-O 2006, ch. 22, art. 10.

Décès

Indemnity foroffice holder

18. (1) Subject to subsection (1.1), a furtherindemnity in the amount set out in Part 2 ofSchedule C shall be paid to a member in respect of anoffice held by the member referred to in Part 2 ofSchedule C.

18. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), uneindemnité supplémentaire d’un montant prévu à lapartie 2 de l’annexe C est versée au député pour unposte dont il est titulaire et figurant à la partie 2 del’annexe C.

Indemnitépour le titulairede poste

Limitation (1.1) A member who holds more than one officereferred to in Part 2 of Schedule C is entitled to anindemnity under subsection (1) in respect of only oneof those offices.

(1.1) Le député qui est titulaire de plus d’un postefigurant à la partie 2 de l’annexe C a droit à uneindemnité en vertu du paragraphe (1) pour seulementun de ces postes.

Limite

19

Page 23: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Period ofpayments

(2) The indemnity to which a member is entitledunder subsection (1) shall be paid during the period themember holds the associated office. SNWT 2006,c.10,s.4; SNWT 2015,c.25,s.7.

(2) Ces députés n’ont droit à l’indemnité prévueau paragraphe (1) que pendant qu’ils sont titulairesd’un ou de plusieurs postes figurant à la partie 2 del’annexe C. LTN-O 2006, ch. 10, art. 4; LTN-O 2015,ch. 25, art. 7.

Période durantlaquellel’indemnitéest payable

Allowancefor expenses

19. (1) Every member shall be paid an allowance forexpenses incidental to the discharge of the member’sduties as member in the amount set out inparagraph (a) of Part 3 of Schedule C.

19. (1) Les députés reçoivent une allocation, dont lemontant figure à l’alinéa a) de la partie 3 del’annexe C, pour les dépenses découlant de l’exercicede leurs fonctions de député.

Allocation dedépenses

Additionalallowance

(2) In addition to the allowance referred to insubsection (1), a further allowance in the amount setout in paragraph (b) of Part 3 of Schedule C shall bepaid to a member whose ordinary residence is notwithin commuting distance of the capital. SNWT 2006,c.10,s.5; SNWT 2013,c.21,s.5.

(2) Les députés dont la résidence habituelle n’estpas dans un rayon de migration quotidienne de lacapitale reçoivent, en sus de l’allocation visée auparagraphe (1), une allocation dont le montant figure àl’alinéa b) de la partie 3 de l’annexe C. LTN-O 2006,ch. 10, art. 5; LTN-O 2013, ch. 21, art. 5.

Allocationsupplémentaire

Northernallowance

20. (1) Every member shall be paid an allowance,based on the place where the member maintains his orher ordinary residence, in the amount referred to inPart 4 of Schedule C.

20. (1) Les députés reçoivent une allocation, dont lemontant est établi selon la partie 4 de l’annexe C,déterminée par référence au lieu où ils maintiennentleur résidence habituelle.

Allocation devie dans leNord

Amendment ofPart 4 ofSchedule C

(2) Where the amounts of the allowance referredto in Part 4 of Schedule C are adjusted, or theallowance itself is adjusted or is no longer payable, theBoard of Management shall, by regulation, amendSchedule C as required to effect the adjustment.

(2) Advenant le rajustement des montants del’allocation visée à la partie 4 de l’annexe C, lerajustement de cette allocation ou son abolition, leBureau de régie modifie, par règlement, l’annexe C defaçon à y apporter le même rajustement.

Modificationsà la partie 4 del’annexe C

Period duringwhich northernallowancepayable

(3) For the purposes of an allowance referred toin subsection (1),

(a) a person shall be deemed to have becomea member on the day last fixed for theelection of a member for the electoraldistrict represented by that person; and

(b) a person who was a member immediatelybefore the expiration or dissolution of theLegislative Assembly shall be deemed tocontinue to be a member until the daypreceding the polling day for the nextgeneral election.

SNWT 2006,c.10,s.6; SNWT 2011,c.11,s.4;SNWT 2013,c.21,s.6.

(3) Aux fins de l’indemnité mentionnée auparagraphe (1), la qualité de député est réputée :

a) acquise le dernier jour fixé pourl’élection d’un député dans lacirconscription électorale représentée;

b) conservée jusqu’au jour qui précède lejour du scrutin de l’élection généralesuivante par les personnes qui étaientdéputés avant la fin ou la dissolution del’Assemblée législative.

LTN-O 2006, ch. 10, art. 6; LTN-O 2011, ch. 11,art. 4; LTN-O 2013, ch. 21, art. 6.

Période durantlaquellel’indemnitéest payable

Deemedadjustmentin amounts

21. (1) On April 1 of each year, the amounts set outin Parts 1, 2 and 3 of Schedule C are deemed to beadjusted by the percentage increase or decrease in theConsumer Price Index between the previous calendaryear and the calendar year prior to that.

21. (1) Le 1er avril de chaque année, les montants quifigurent aux parties 1, 2 et 3 de l’annexe C sont réputésrajustés en fonction de l’augmentation ou de ladiminution en pourcentage de l’indice des prix à laconsommation entre les deux années civilesprécédentes.

Montantsréputésrajustés

Amendmentsto Schedule C

(2) The Board of Management shall, byregulation, amend Schedule C as required to effectadjustments provided for in subsection (1).

(2) Le Bureau de régie modifie, par règlement,l’annexe C de façon à y apporter les rajustementsprévus au paragraphe (1).

Modificationsà l’annexe C

20

Page 24: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Tabling ofamendments

(3) The Speaker shall cause a report to be laidbefore the Legislative Assembly setting out anyamendments made to Schedule C under subsection (2)as soon as is reasonably practicable after theamendments are made. SNWT 2006,c.10,s.7;SNWT 2013,c.21,s.7; SNWT 2016,c.2,s.2;SNWT 2019,c.10,s.6.

(3) Le président dépose devant l’Assembléelégislative un rapport qui présente les modificationsapportées à l’annexe C en vertu du paragraphe (2) dèsque les circonstances le permettent après qu’elles aientété apportées. LTN-O 2002, ch. 3, art. 2; LTN-O 2006,ch. 10, art. 7; LTN-O 2016, ch. 2, art. 2; LTN-O 2019,ch. 10, art. 6.

Dépôt desmodifications

(4) Repealed, SNWT 2019,c.10,s.6. (4) Abrogé, LTN-O 2019, ch. 10, art. 6.

Accommodation and Travel Expenses Dépenses d’hébergement et de déplacement

Meaning: "business as amember"

22. (1) For the purposes of paragraph 24(1)(b),sections 25 and 26 and subsection 27(1), a member ison business as a member where he or she is in, ortravels to, a place

(a) to attend a sitting;(b) to attend a meeting of a special or

standing committee of the LegislativeAssembly, of which he or she is amember;

(c) to attend a meeting of the Board ofManagement, of which he or she is amember;

(d) to attend a general meeting for allmembers of the Legislative Assembly; or

(e) to perform an assignment given to themember by the Legislative Assembly orthe Speaker.

22. (1) Aux fins de l’alinéa 24(1)b), des articles 25 et26 et du paragraphe 27(1), un député exerce lesfonctions de député quand il se trouve à un endroit ous’y rend dans l’un ou l’autre des buts suivants :

a) afin d’assister à une séance;b) afin d’assister à une réunion d’un comité

spécial ou permanent de l’Assembléelégislative dont il fait partie;

c) afin d’assister à une réunion du Bureaude régie, s’il en fait partie;

d) afin d’assister à une assemblée généralede tous les députés;

e) afin de remplir une tâche qui lui a étéconfiée par l’Assemblée législative ou leprésident.

Sens de«fonctionsde député»

Furthermeaning:"business asa member"

(2) In addition to the forms of business referred toin subsection (1),

(a) a member of the Executive Council is onbusiness as a member where he or she isin, or travels to, a place to attend ameeting of the Executive Council, or toattend a meeting of a committee of theExecutive Council, of which he or she isa member; and

(b) a member of the Financial ManagementBoard is on business as a member wherehe or she is in, or travels to, a place toattend a meeting of the FinancialManagement Board.

SNWT 2006,c.22,s.11; SNWT 2013,c.21,s.8.

(2) En plus des activités visées au paragraphe (1),le député exerce aussi les fonctions de député lorsqu’ils’adonne aux activités qui suivent :

a) s’agissant du député membre du Conseilexécutif, assister à une réunion duConseil exécutif, ou voyager pour s’yrendre, ou encore assister à une réuniond’un comité du Conseil exécutif auquel ilsiège;

b) s’agissant du député membre du Conseilde gestion financière, assister à uneréunion du Conseil de gestion financière,ou voyager pour s’y rendre.

LTN-O 2006, ch. 22, art. 11; LTN-O 2013, ch. 21,art. 8.

Sens élargide : «fonctionsde député»

23. Repealed, SNWT 2013,c.21,s.9. 23. Abrogé, LTN-O 2013, ch. 21, art. 9.

Capitalaccommoda-tion expenses

24. (1) Subject to subsection (1.1) and theregulations, a member whose principal residence is notwithin commuting distance of the capital shall bereimbursed for

(a) the actual rent for rental accommodation

24. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1) et desrèglements, le député dont la résidence principale n’estpas dans un rayon de migration quotidienne de lacapitale a droit au remboursement de l’une ou l’autredes dépenses suivantes :

Dépensesd’hébergementdans lacapitale

21

Page 25: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

in the capital, and other authorizedexpenses, incurred by the member; or

(b) the actual cost of hotel accommodation inthe capital, and other authorizedexpenses, incurred by the member whilein the capital on business as a member.

a) le loyer réel pour un logement dans lacapitale et les autres dépenses permisesencourus par le député;

b) le coût réel de l’hébergement en hôteldans la capitale et les autres dépensespermises encourus par le député dansl’exercice de ses fonctions de députédans la capitale.

Capitalaccommoda-tion expensesfor secondaryresidence

(1.1) Subject to the regulations, a member whoestablishes a secondary residence shall be reimbursedfor the actual rent for the secondary residence, andother authorized expenses, incurred by the member.

(1.1) Sous réserve des règlements, le député quiétablit une résidence secondaire a droit auremboursement du loyer réel de celle-ci et d’autresdépenses permises qu’il a engagés.

Dépensesdécoulantd’unerésidencesecondairedans la capitale

No reimburse-ment

(2) Notwithstanding subsections (1) and (1.1), amember shall not be reimbursed for rent, the cost ofhotel accommodation or any other expense where anyof the following persons have a financial interest in thecontract or other arrangement pursuant to which theexpense is incurred or in a corporation that has afinancial interest in the contract or other arrangementpursuant to which the expense is incurred:

(a) the member;(b) the spouse or a relative of the member;(c) another member;(d) the spouse or a relative of another

member;(e) any other person listed in the regulations.

SNWT 2013,c.21,s.10.

(2) Par dérogation aux paragraphes (1) et (1.1),un député n’a droit au remboursement de loyers, decoûts d’hébergement en hôtel ni de toute autre dépensequand l’une ou l’autre des personnes suivantes a unintérêt financier dans le contrat ou l’entente à l’égardduquel la dépense est encourue :

a) le député;b) le conjoint ou un membre de la famille

du député;c) un autre député;d) le conjoint ou un membre de la famille

d’un autre député;e) toute autre personne énumérée dans les

règlements.LTN-O 2013, ch. 21, art. 10.

Non-rembourse-ment

Otheraccommoda-tion expenses

25. (1) Subject to subsection (2), a member whoseordinary residence is not within commuting distance ofa place other than the capital to which he or she musttravel on business as a member shall be reimbursed

(a) for the actual and reasonable cost of hotelaccommodation he or she incurs while inthat place on that business; or

(b) wh e r e t h e me mb e r ma k e snon-commercial arrangements forovernight accommodation, in theprescribed amount.

25. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le député dontla résidence habituelle n’est pas dans un rayon demigration quotidienne d’un endroit — autre que lacapitale — où il doit se rendre pour exercer lesfonctions de député a droit au remboursement, selon lecas :

a) des frais réels et raisonnables del’hébergement en hôtel qu’il engagedurant l’exercice de ses fonctions, à cetendroit;

b) d’un montant prescrit dans le cas d’unséjour avec nuitée dans un logement noncommercial.

Autresdépensesd’hébergement

Principalresidenceavailable foroccupancy

(2) A member whose ordinary residence is asecondary residence but whose principal residence isin the place to which he or she must travel on businessas a member is not entitled to reimbursement undersubsection (1) if his or her principal residence isavailable for occupancy by the member while he or sheis in that place on business. SNWT 2013,c.21,s.11.

(2) Le député dont la résidence habituelle est unerésidence secondaire mais dont la résidence principaleest dans un endroit où il doit se rendre pour exercer lesfonctions de député n’a pas droit au remboursement envertu du paragraphe (1) s’il est en mesure d’occuper sarésidence principale à cet endroit durant l’exercice deses fonctions. LTN-O 2013, ch. 21, art. 11.

Résidenceprincipaleen mesured’êtreoccupée

22

Page 26: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Mealallowance

26. A member whose ordinary residence is not withincommuting distance of a place other than the capital towhich he or she must travel on business as a membershall be paid an allowance for meals and incidentalexpenses in the prescribed amount. SNWT 2013,c.21,s.11.

26. Le député dont la résidence habituelle n’est pasdans un rayon de migration quotidienne d’un endroit— autre que la capitale — où il doit se rendre pourexercer les fonctions de député a droit à une allocationde repas et de dépenses accessoires au montantprescrit. LTN-O 2013, ch. 21, art. 11.

Allocation derepas

Travelexpenses

27. (1) A member whose ordinary residence is notwithin commuting distance of a place to which he orshe must travel on business as a member shall bereimbursed for the actual and reasonable cost of themember’s return transportation between that place andthe place where the member maintains his or herordinary residence.

27. (1) Le député dont la résidence habituelle n’estpas dans un rayon de migration quotidienne d’unendroit où il doit se rendre pour exercer les fonctionsde député a droit au remboursement des frais réels etraisonnables de transport aller-retour entre cet endroitet sa résidence habituelle.

Dépenses dedéplacement

Travel byspouse forsitting

(2) A member who travels to a place to attend asitting shall be reimbursed for the actual and reasonablecost of the return transportation of the member’s spouseor a person designated by the member between thatplace and the member’s ordinary residence.

(2) Le député qui se rend à un endroit pourassister à une séance a droit au remboursement desfrais réels et raisonnables de transport aller-retour deson conjoint ou de la personne qu’il désigne entre cetendroit et sa résidence habituelle.

Déplacementdu conjointpour lesséances

Travel byconstituencyassistant

(3) For the purposes of subsection (2), a membermay designate a constituency assistant who travelsfrom a community within the member's constituency,and in that case may be reimbursed for the actual andreasonable cost of return transportation of theconstituency assistant between the place of the sittingand the community from which the constituencyassistant has travelled. SNWT 2013,c.21,s.11;SNWT 2015,c.25,s.8.

(3) Aux fins du paragraphe (2), le député peutdésigner un adjoint de circonscription qui se déplaced’une collectivité de la circonscription du député etdans ce cas, peut être remboursé des frais actuels etraisonnables de transport aller-retour de l’adjoint decirconscription entre le lieu de la séance et lacollectivité de départ. LTN-O 2013, ch. 21, art. 11;LTN-O 2015, ch. 25, art. 8.

Déplacementd’un adjoint decirconscription

Travel to asitting or tomeetings

28. (1) A member who travels to a place that is notwithin commuting distance of the member’s ordinaryresidence for any of the following purposes shall, aftera period of time calculated in accordance with theregulations, be reimbursed for the actual andreasonable cost of return transportation between thatplace and the member’s ordinary residence:

(a) to attend a sitting or meetings of acommittee of the Legislative Assembly orthe Board of Management;

(b) in the case of a member of the ExecutiveCouncil, to attend a meeting of theExecutive Council or to attend a meetingof a committee of the Executive Council,of which he or she is a member;

(c) in the case of a member of the FinancialManagement Board, to attend a meetingof the Financial Management Board.

28. (1) Le député qui se rend, à l’une des finssuivantes, dans un endroit qui n’est pas dans un rayonde migration quotidienne de sa résidence habituelle adroit, après une période calculée en conformité avecles règlements, au remboursement des frais réels etraisonnables de transport aller-retour entre cet endroitet sa résidence habituelle :

a) pour assister à une séance ou une réuniond’un comité de l’Assemblée législativeou du Bureau de régie;

b) s’agissant du député membre du Conseilexécutif, pour assister à une réunion duConseil exécutif ou assister à une réuniond’un comité du Conseil exécutif auquel ilsiège;

c) s’agissant du député membre du Conseilde gestion financière, pour assister à uneréunion du Conseil de gestion financière.

Déplacementpour lesséancesou réunions

Travel byspouse orother person

(2) The reimbursement to which a member isentitled under subsection (1) may be for travel by themember, the member’s spouse or a person designatedby the member.

(2) Ce remboursement peut servir au déplacementdu député, de son conjoint ou de la personne désignéepar le député.

Voyage duconjoint

23

Page 27: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Travel byconstituencyassistant

(3) A member whose constituency assistanttravels from a community within the member’sconstituency to a place to accompany the member fora purpose referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c),shall, after a period of time calculated in accordancewith the regulations, be reimbursed for the actual andreasonable cost of return transportation of theconstituency assistant between that place and thecommunity from which the constituency assistant hastravelled. SNWT 2006,c.22,s.14; SNWT 2008, c.6,s.2;SNWT 2013,c.21,s.12; SNWT 2019, c.10,s.7.

(3) Le député dont l’adjoint de circonscription sedéplace d’une collectivité de la circonscription dudéputé à un endroit pour accompagner le député àl’une des fins visées aux alinéas (1)a), b) et c) a droit,après une période calculée en conformité avec lesrèglements, au remboursement des frais réels etraisonnables de transport aller-retour de son adjoint decirconscription entre cet endroit et la collectivité dedépart. LTN-O 2006, ch. 22, art. 14; LTN-O 2008,ch. 6, art. 2; LTN-O 2013, ch. 21, art. 12;LTN-O 2019, ch. 10, art. 7.

Déplacementd’un adjoint decirconscrip-tion

Travelthroughoutyear

28.1. (1) In addition to the reimbursement to which amember is entitled under sections 27 and 28, a memberwhose ordinary residence is not within commutingdistance of the capital shall be reimbursed for theactual and reasonable cost of return transportation forno more than five trips each fiscal year.

28.1. (1) En plus du remboursement auquel il a droiten vertu des articles 27 et 28, le député dont larésidence habituelle n’est pas dans un rayon demigration quotidienne de la capitale a droit auremboursement du coût réel et raisonnable de transportaller-retour s’appliquant à un maximum de cinqdéplacements au cours de l’exercice.

Voyages aucours del’exercice

Conditionsof travel

(2) A trip referred to in subsection (1) mustoriginate in the place where the member maintains hisor her ordinary residence, and may only be taken by afamily member who lives in that place. SNWT 2002,c.3,s.3; SNWT 2013,c.21,s.13.

(2) Les déplacements visés au paragraphe (1) ontpour point d’origine l’endroit où le député maintient sarésidence habituelle et ne peuvent être effectués quepar un membre de la famille qui habite à cet endroit. LTN-O 2002, ch. 3, art. 3; LTN-O 2013, ch. 21,art. 13.

Conditionsdes voyages

Expenses Related to Constituency Work Dépenses reliées au travail de député

Expensesrelated toconstituencywork

29. (1) Subject to the regulations and on productionof receipts or other documentation satisfactory to theBoard of Management, a member shall be reimbursedfor the expenses necessarily incurred by the member tocarry out his or her constituency work.

29. (1) Sous réserve des règlements et surprésentation de reçus et d’autres pièces justificativessatisfaisant le Bureau de régie, le député a droit auremboursement des dépenses nécessaires qu’il encourtafin d’accomplir son travail de député.

Dépensesreliées autravail dedéputé

Change tomaximumamountsallowed forexpenses

(2) On April 1 of each year, the maximumamounts prescribed under paragraph 43(i) for whichmembers may be reimbursed under this section aredeemed to be adjusted by the percentage increase ordecrease in the Consumer Price Index between theprevious calendar year and the calendar year prior tothat. SNWT 2002,c.3,s.4; SNWT 2006, c.10,s.8.

(2) Le 1er avril de chaque année, les montantsmaximaux de remboursement prévus en vertu del’alinéa 43i) et auxquels les députés ont droit en vertudu présent article sont réputés rajustés en fonction del’augmentation ou de la diminution en pourcentage del’indice des prix à la consommation entre les deuxannées civiles précédentes. LTN-O 2002, ch. 3, art. 4;LTN-O 2006, ch. 10, art. 8.

Rajustementdes montantsmaximaux desdépenses

(3) Repealed, SNWT 2006,c.10,s.8(2). (3) Abrogé, LTN-O 2006, ch. 10, art. 8(2).

Ownership ofnon-consum-able property

30. Subject to the regulations, any non-consumablepersonal property that is purchased by a member andfor which the member receives reimbursement undersection 29 is the property of the Legislative Assemblyand shall not be retained by the member at the expiryof his or her term of office.

30. Sous réserve des règlements, tout bien meublenon-consomptible acheté par le député pour lequel ilreçoit un remboursement en vertu de l’article 29appartient à l’Assemblée législative et ne peut êtregardé par le député à l’expiration de son mandat.

Propriété desbiens non-consomptibles

24

Page 28: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Children of Member Enfants de député

Reimburse-ment ofexpenses forchildren ofmember

30.1. A member may be reimbursed, in accordancewith the regulations, for expenses incurred in respectof a child of the member resulting from performance ofthe member’s duties of office. SNWT 2019,c.33,s.5(1).

30.1. Tout député peut être remboursé, conformémentaux règlements, des dépenses engagées relativement àtout enfant du député qui résultent de l’exercice de sesfonctions. LTN-O 2019, ch. 33, art. 5(1).

Rembourse-ment desdépensesrelatives auxenfants dedéputé

Transition Allowance Allocation de transition

Amount oftransitionallowance

31. (1) A member of the Legislative Assembly, otherthan a member to whom subsection (2) applies, shallbe paid a transition allowance equal to one-twelfth ofthe annual indemnity for each consecutive year ofservice, if he or she

(a) resigns his or her seat as a member ofthat Legislative Assembly; or

(b) is serving as a member immediatelybefore that Legislative Assembly isdissolved or is ended by the passage oftime, and does not become a member ofthe next Legislative Assembly.

31. (1) Un député à l’Assemblée législative, àl’exclusion d’un député à qui s’applique leparagraphe (2), reçoit, pour chaque année consécutivede service, une allocation de transition égale audouzième de son indemnité annuelle s’il :

a) démissionne de son siège à l’Assembléelégislative;

b) est député à l’Assemblée législative avantla dissolution de celle-ci ou saterminaison par l’écoulement du temps etne devient pas député à l’Assembléelégislative suivante.

Montant del’allocation detransition

Amount oftransitionallowance:former Speakeror Minister

(2) A member of the Legislative Assembly whois a former Speaker or Minister to whom section 83.4or 83.5 applies, shall be paid a transition allowanceequal to the annual indemnity if he or she

(a) resigns his or her seat as a member ofthat Legislative Assembly; or

(b) is serving as a member immediatelybefore that Legislative Assembly isdissolved or is ended by the passage oftime, and does not become a member ofthe next Legislative Assembly.

(2) Un député à l’Assemblée législative ayantdéjà agi à titre de président ou de ministre et à quis’appliquent les articles 83.4 ou 83.5, reçoit, pourchaque année consécutive de service, une allocation detransition égale à son indemnité annuelle s’il :

a) démissionne de son siège à l’Assembléelégislative;

b) est député à l’Assemblée législative avantla dissolution de celle-ci ou saterminaison par l’écoulement du temps etne devient pas député à l’Assembléelégislative suivante.

Montant del’allocation detransition :ancienprésident ouministre

Calculationrules

(3) A transition allowance under subsection (1)shall be calculated

(a) pro rata for any period of service lessthan a year; and

(b) excluding any period of service beforeDecember 7, 1999.

(3) L’allocation de transition prévue auparagraphe (1) est calculée:

a) au prorata pour toute période de servicede moins d’un an;

b) en excluant toute période de serviceantérieure au 7 décembre 1999.

Règles decalcul

Limit onamount

(4) A transition allowance under subsection (1)or (2) shall not exceed the annual indemnity.

(4) L’allocation de transition prévue auparagraphe (1) ou (2) ne dépasse pas l’indemnitéannuelle.

Montantmaximal

Cumulativelimit

(5) For greater certainty, the limit established bysubsection (4) is cumulative and may not be exceededwhere a member receives a transition allowance undersubsection (1) or (2) and subsequently, after a break inservice, again becomes a member of the LegislativeAssembly.

(5) Il est entendu que le montant maximal fixé auparagraphe (4) est cumulatif et ne peut pas être dépassélorsqu’un député reçoit une allocation de transitionprévue au paragraphe (1) ou (2) et redevient, aprèsl’interruption d’un mandat, député à l’Assembléelégislative.

Montantmaximalcumulatif

25

Page 29: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Determinationof annualindemnity

(6) For the purposes of this section, the annualindemnity in respect of a person is the amount referredto in subsection 17(1) as of the day the person ceasesto be a member. SNWT 2007,c.8,s.2; SNWT 2011,c.11,s.6.

(6) Aux fins du présent article, l’indemnitéannuelle d’une personne est le montant visé auparagraphe 17(1) au jour où cette personne cessed’être député. LTN-O. 2007, ch. 8, art. 2;LTN-O 2011, ch. 11, art. 6.

Établirl’indemnitéannuelle

General Dispositions générales

Reimburse-ment forexpenses

32. A member shall be reimbursed for the expensesincurred by him or her in accordance with this Act, theregulations and any policies made by the Board ofManagement.

32. Le député a droit au remboursement des dépensesqu’il encourt conformément à la présente loi, auxrèglements et aux politiques du Bureau de régie.

Rembourse-ment desdépenses

Proratedexpenses

33. (1) In a year in which there is a general election,the entitlement of a member to an allowance undersection 19 or to reimbursement for expenses undersection 29 shall be reduced

(a) for the period before the election, to anamount prorated for the period beginningon the first day of the fiscal year andending on the day the LegislativeAssembly is dissolved; and

(b) for the period after the election, to anamount prorated for the period beginningon the polling day for the election andending on the last day of the fiscal year.

33. (1) Dans l’année où se tient une élection générale,l’allocation à laquelle les députés ont droit en vertu del’article 19 et le remboursement des dépenses auquelles députés ont droit en vertu de l’article 29 sontréduits comme suit :

a) pour la période qui précède l’élection, àun montant proportionnel à la périodeallant du premier jour de l’exercice à ladate de dissolution de l’Assembléelégislative;

b) pour la période qui suit l’élection, à unmontant proportionnel à la période allantdu jour du scrutin de l’élection au dernierjour de l’exercice.

Dépenses etindemnitésproportion-nelles

Proratedcapitalaccommoda-tion expenses

(2) In a year in which there is a general election,the entitlement of a member to reimbursement forexpenses under paragraph 24(1)(a) shall be reduced

(a) for the period before the election, to anamount prorated for the period beginningon the first day of the fiscal year andending on the day before the polling dayfor the election; and

(b) for the period after the election, to anamount prorated for the period beginningon the polling day for the election andending on the last day of the fiscal year.

SNWT 2006,c.10,s.9; SNWT 2006,c.22,s.15;SNWT 2019,c.33,s.2.

(2) Dans l’année où se tient une élection générale,le remboursement des dépenses auquel les députés ontdroit en vertu de l’alinéa 24(1)a) est réduit commesuit :

a) pour la période qui précède l’élection, àun montant proportionnel à la périodeallant du premier jour de l’exercice aujour qui précède le jour du scrutin del’élection;

b) pour la période qui suit l’élection, à unmontant proportionnel à la période allantdu jour du scrutin de l’élection au dernierjour de l’exercice.

LTN-O 2006, ch. 10, art. 9; LTN-O 2006, ch. 22,art. 15; LTN-O 2019, ch. 33, art. 2.

Dépensesd’hébergementproportion-nelles

Reimburse-ment by member

34. (1) Where a member or former member hasreceived more than the member or former member isentitled to for an indemnity, an allowance orreimbursement for an expense under this Act, themember or former member shall reimburse theConsolidated Revenue Fund for the excess.

34. (1) Le député ou l’ancien député qui a reçu uneindemnité, une allocation ou un remboursement dedépenses supérieur à celui prévu par la présente loirembourse l’excédent au Trésor.

Rembourse-ment del’excédent

Set off (2) The Board of Management may set off theamount of the excess referred to in subsection (1)against any other entitlement the member or former

(2) Le Bureau de régie peut compenser l’excédentvisé au paragraphe (1) par toute autre indemnité,allocation ou remboursement de dépenses auxquels le

Compensation

26

Page 30: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

member may have to an indemnity, an allowance orreimbursement for an expense.

député ou l’ancien député a droit.

Annual Report RespectingMember’s Indemnities and Expenses

Rapport annuel des indemnités etremboursements de dépenses aux députés

Annualreport

35. The Speaker shall, in each fiscal year, cause areport or reports to be laid before the LegislativeAssembly setting out, in detail, the followinginformation in respect of each person who was amember during the previous fiscal year:

(a) the total amount of the indemnities paidunder subsection 17(1) and section 18 inthe previous fiscal year;

(b) the total amounts paid undersubsection 24(1) in the previous fiscalyear by way of reimbursement forexpenses for accommodation in thecapital and for other authorized expenses,and a breakdown of the types ofauthorized expenses for whichreimbursement was paid and the amountthat was paid for each type of expense;

(c) the total amount paid under section 29 inthe previous fiscal year by way ofreimbursement for expenses related toconstituency work, and a breakdown ofthe types of expenses for whichreimbursement was paid and the amountthat was paid for each type of expense;

(d) the total amounts paid in the previousfiscal year pursuant to any regulationsmade under paragraph 43(k.1).

SNWT 2006,c.10,s.10; SNWT 2011,c.11,s.7.

35. Au cours de chaque exercice, le président déposedevant l’Assemblée législative un ou des rapportsindiquant, de façon détaillée, les renseignementssuivants pour chacune des personnes qui a été députédurant l’exercice précédent :

a) la somme des indemnités payées en vertudu paragraphe 17(1) et de l’article 18 aucours de l’exercice précédent;

b) la somme des remboursements dedépenses d’hébergement dans la capitaleet des autres dépenses permises effectuésen vertu du paragraphe 24(1) au cours del’exercice précédent et la ventilation parcatégorie des dépenses permises pourlesquelles un remboursement a étéeffectué et le montant remboursé pourchacune des catégories de dépenses;

c) la somme des remboursements dedépenses reliées au travail de députéeffectués en vertu de l’article 29 au coursde l’exercice précédent et la ventilationpar catégorie des dépenses pourlesquelles un remboursement a étéeffectué et le montant remboursé pourchacune des catégories de dépenses;

d) la somme des montants versés au coursde l’exercice précédent en vertu de toutrèglement pris en application del’alinéa 43k.1).

LTN-O 2006, ch. 10, art. 10; LTN-O 2011, ch. 11,art. 7.

Rapportannuel

Independent Commission to ReviewMembers’ Compensation and Benefits

Commission indépendante chargée d’examinerla rémunération et les avantages des députés

Establishmentof independentcommission

35.1. (1) Within one year after the polling day for ageneral election, the Speaker, on the recommendationof the Board of Management, shall establish anindependent commission and appoint as its membersthree individuals who are independent, neutral andknowledgeable.

35.1. (1) Dans l’année suivant le jour du scrutin del’élection générale, le président, sur larecommandation du Bureau de régie, constitue unecommission indépendante et y nomme trois particuliersqui sont indépendants, neutres et bien informés.

Constitutiond’unecommissionindépendante

Chairperson (1.01) The Speaker, on the recommendation of theBoard of Management, shall designate a chairpersonfrom among its members.

(1.01) Le président, sur la recommandation duBureau de régie, désigne un président parmi sesmembres.

Président

27

Page 31: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Remuneration (1.1) A member of the commission is entitled toremuneration for his or her services at the ratesprescribed by the Board of Management.

(1.1) Les membres de la commission ont le droitd’être rémunérés pour leurs services selon les tauxprescrits par le Bureau de régie.

Rémunération

Expenses (1.2) A member of the commission is entitled toreasonable travelling and living expenses while absentfrom his or her ordinary place of residence in thecourse of his or her duties under this section, at therates prescribed by the Board of Management.

(1.2) Les membres de la commission ont droit auremboursement des frais de déplacement et de séjourentraînés, hors du lieu de leur résidence habituelle,dans l’exercice de leurs fonctions en vertu du présentarticle, selon les taux prescrits par le Bureau de régie.

Indemnités

Duties ofcommission

(2) The commission shall, within 10 months afterits establishment,

(a) review the indemnities, allowances andreimbursements for expenses payable,and any other benefits available, tomembers and to members holdingoffices; and

(b) provide to the Speaker a report settingout any recommendations for changesthat the commission determines should bemade to the indemnities, allowances,reimbursements and other benefits.

(2) Dans les 10 mois suivant sa constitution, lacommission :

a) examine les indemnités, les allocations,les remboursements de dépenses et lesautres avantages auxquels ont droit lesdéputés, y compris ceux d’entre eux quiexercent des charges;

b) remet au président un rapport contenantses recommandations quant auxmodifications dont devraient faire l’objetles indemnités, les allocations, lesremboursements et les autres avantages.

Fonctions de lacommission

Laying reportbeforeLegislativeAssembly

(3) The Speaker shall cause the report providedunder paragraph (2)(b) to be laid before the LegislativeAssembly as soon as is reasonably possible.

(3) Dès que possible, le président fait déposer lerapport visé à l’alinéa (2)b) devant l’Assembléelégislative.

Dépôt durapport devantl’Assembléelégislative

Termination ofcommissionappointments

(4) An appointment of an individual to acommission terminates on the earliest of

(a) six months after the day on which thereport is laid before the LegislativeAssembly under subsection (3);

(b) the day the Legislative Assembly isdissolved or the session is proroguedprior to the report being considered; or

(c) the day the appointment is revoked orotherwise terminated.

SNWT 2002,c.3,s.5; SNWT 2006,c.22,s.16;SNWT 2011,c.11,s.8; SNWT 2019,c.10,s.8.

(4) Les fonctions des membres d’une commissioncessent à celui des moments suivants qui est antérieuraux autres :

a) six mois après la date du dépôt durapport devant l’Assemblée législativeprévu au paragraphe (3);

b) la date de dissolution de l’Assembléelégislative ou de prorogation de lasession antérieurement à l’examen durapport;

c) la date de révocation de la nomination deces membres.

LTN-O 2002, ch. 3, art. 5; LTN-O 2006, ch. 22,art. 16; LTN-O 2011, ch. 11, art. 8; LTN-O 2019,ch. 10, art. 8.

Cessation desfonctions desmembres d’unecommission

LEGISLATIVE ASSEMBLYBOARD OF MANAGEMENT

BUREAU DE RÉGIE DE L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE

LegislativeAssemblyBoard ofManagement

36. (1) The body corporate called the Managementand Services Board, established by the LegislativeAssembly and Executive Council Ac t ,R.S.N.W.T. 1988, c.L-5, is continued as theLegislative Assembly Board of Management.

36. (1) Le Bureau de régie et des services, doté de lapersonnalité morale, constitué par la Loi surl’Assemblée législative et le Conseil exécutif,L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-5, est prorogé à titre deBureau de régie de l’Assemblée législative.

Bureau derégie

Composition (2) The Board of Management shall be composedof

(2) Le Bureau de régie est composé des membressuivants :

Composition

28

Page 32: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(a) the Speaker;(b) two members of the Executive Council

appointed on the recommendation of thePremier; and

(c) two members, other than the DeputySpeaker.

a) le président;b) deux membres du Conseil exécutif

nommés sur la recommandation dupremier ministre;

c) deux députés, autres que le présidentadjoint.

Alternatemembers

(2.1) The Board of Management shall have thefollowing alternate members:

(a) two members of the Executive Council,appointed on the recommendation of thePremier, who shall serve as alternates tothe members appointed underparagraph (2)(b);

(b) two members, other than the DeputySpeaker, who shall serve as alternates tothe members appointed underparagraph (2)(c).

(2.1) Le Bureau de régie est composé desmembres substituts suivants :

a) deux membres du Conseil exécutif,nommés sur la recommandation dupremier ministre, qui agissent à titre desubstitut des membres nommés en vertude l’alinéa (2)b);

b) deux députés, autres que le présidentadjoint, qui agiront à titre de substitutsdes membres nommés en vertu del’alinéa (2)c).

Membressubstituts

Appointments (3) The Legislative Assembly shall, by resolutionat its first sitting, appoint members and alternatemembers to the Board of Management in accordancewith subsections (2) and (2.1).

(3) L’Assemblée législative nomme les membreset les membres substituts du Bureau de régie par voiede résolution à sa première session conformément auxparagraphes (2) et (2.1).

Nomination

Term ofoffice

(4) A member or alternate member of the Boardof Management holds office until the next LegislativeAssembly makes appointments under subsection (3),unless his or her appointment is earlier revoked byresolution of the Legislative Assembly.

(4) À moins que leur nomination ne soit révoquéepar résolution de l’Assemblée législative, les membresou membres substituts du Bureau de régie occupentleur poste jusqu’à ce que l’Assemblée législativesuivante procède à des nominations en vertu duparagraphe (3).

Durée dumandat

Vacancybetweensittings

(5) If a vacancy in the office of a member oralternate member of the Board of Management arisesbetween sittings, the Board of Management mayappoint an interim member or alternate member untilthe Legislative Assembly appoints a successor. SNWT 2001,c.6,s.2; SNWT 2006,c.22,s.17;SNWT 2011,c.11,s.9; SNWT 2015,c.25,s.9.

(5) Si un poste de membre ou de membresubstitut devient vacant entre deux séances au sein duBureau de régie, ce dernier peut nommer un membreintérimaire jusqu’à ce que l’Assemblée législativenomme un successeur. LTN-O 2001, ch. 6, art. 2;LTN-O 2006, ch. 22, art. 17; LTN-O 2011, ch. 11,art. 9; LTN-O 2015, ch. 25, art. 9.

Vacance entreles séances

Chairperson 37. (1) The Speaker is the chairperson of the Boardof Management.

37. (1) Le président préside le Bureau de régie. Président

Actingchairperson

(2) Where the Speaker is absent or unable to act,or the office of Speaker is vacant, the Deputy Speakershall act as chairperson of the Board of Managementuntil such time as the Speaker is available to act or theoffice of Speaker has been filled.

(2) En cas d’absence ou d’empêchement duprésident ou de vacance de son poste, le présidentadjoint assume la présidence du Bureau de régiejusqu’à ce que le président reprenne sa charge oujusqu’à ce que son poste soit comblé.

Absence ouempêchementdu président

Actingchairpersonif DeputySpeakerunable to act

(3) At a meeting of the Board of Managementwhere both the Speaker and Deputy Speaker are absentor unable to act, or the Office of the Speaker is vacantand the Deputy Speaker is absent or unable to act, themembers of the Board of Management shall choose an

(3) En cas d’absence ou d’empêchement duprésident et du président adjoint à une réunion duBureau de régie, ou en cas de vacance du poste deprésident et d’absence ou d’empêchement du présidentadjoint, les membres du Bureau de régie choisissent un

Présidentintérimaire

29

Page 33: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

acting chairperson from among themselves to act untilsuch time as either the Speaker or the Deputy Speakeris available to act or the office of Speaker has beenfilled.

des leurs comme président intérimaire pour assumer laprésidence jusqu’à ce que le président ou le présidentadjoint soit disponible pour assumer sa charge oujusqu’à ce que le poste de président soit comblé.

Duties ofchairperson

(4) The chairperson of the Board of Managementis the chief administrative officer of the Board ofManagement and shall carry out its work subject to itsdirection.

(4) Le président du Bureau de régie en est lepremier dirigeant et exerce les fonctions du Bureau derégie sous l’autorité de celui-ci.

Fonctions duprésident

Secretary 38. The Clerk shall be the secretary of the Board ofManagement.

38. Le greffier est le secrétaire du Bureau de régie. Secrétaire

Quorum 39. (1) The chairperson, one member of the Board ofManagement who is a member of the ExecutiveCouncil and one member of the Board of Managementwho is not a member of the Executive Council,constitute a quorum.

39. (1) Le président, un membre du Bureau de régiequi est membre du Conseil exécutif et un membre duBureau de régie qui n’est pas membre du Conseilexécutif constituent le quorum.

Quorum

Voting (2) A member of the Board of Management isentitled to one vote.

(2) Chaque membre du Bureau de régie a droit àune voix.

Vote

Vote ofchairperson

(3) Notwithstanding subsection (2), thechairperson of the Board of Management is onlyentitled to vote in order to break a tie vote. SNWT 2011,c.11,s.10; SNWT 2015,c.25,s.10.

(3) Par dérogation au paragraphe (2), le présidentdu Bureau de régie n’a qu’une voix prépondérante.LTN-O 2011, ch. 11, art. 10; LTN-O 2015, ch. 25,art. 10.

Exception

Rules andprocedures

40. (1) Subject to subsection (2), the Board ofManagement may establish its own rules andprocedures.

40. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le Bureau derégie peut adopter ses règles et procédures.

Règles

Open meetings (2) In establishing its rules and procedures, theBoard of Management shall provide that the membersand members of the public may attend its meetings, butmay, in its rules, set out such exceptions as it considersappropriate.

(2) Dans ses règles et procédures, le Bureau derégie prévoit que les députés et le public peuventassister à ses réunions sous réserve des exceptionsqu’il juge appropriées.

Réunionspubliques

Variance ofinstrumentsunderFinancialAdministrationAct andPublic ServiceAct

40.1. (1) The Board of Management may direct that(a) any regulation, order or directive made

under the Financial Administration Act,or

(b) any regulation, order or policy madeunder the Public Service Act,

is inapplicable to, or is varied in respect of, the Officeof the Legislative Assembly or any particular officer oremployee or class of employees of the Office.

40.1. (1) Le Bureau de régie peut ordonner que toutrèglement pris ou toute ordonnance, toute directive outoute politique émise en application de la Loi sur lagestion des finances publiques ou de la Loi sur lafonction publique ne s’applique pas, ou s’appliquemais de façon modifiée, au Bureau de l’Assembléelégislative, à l’un de ses agents, à l’un de ses employésou à l’une de ses catégories d’employés.

Applicationde textes faitsen applicationde la Loi sur lagestion desfinancespubliques etla Loi sur lafonctionpublique

Application (2) A direction by the Board of Managementunder subsection (1), in respect of a regulation, orderor directive made under the Financial AdministrationAct, applies notwithstanding section 3 of that Act.SNWT 2006,c.22,s.18; SNWT 2015,c.13, s.159(2).

(2) Le paragraphe (1), à l’égard des règlementspris, ou des ordonnances ou directives émises enapplication de la Loi sur la gestion des financespubliques, s’applique malgré l’article 3 de cette mêmeloi. LTN-O 2006, ch. 22, art. 18; LTN-O 2015, ch. 13,art. 159(2).

Application

30

Page 34: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Powers ofBoard ofManagement

41. (1) Subject to this Act, the Board of Managementshall

(a) provide the services to members that theBoard of Management considersappropriate;

(a.1) establish policies respecting whatconstitutes constituency work for thepurposes of this Act;

(b) administer the indemnities, allowances,reimbursements and benefits to whichmembers are entitled;

(b.1) administer and provide for themanagement and operation of theLegislative Assembly pension plans;

(c) provide for the management andoperation of the Office of the LegislativeAssembly; and

(d) provide for any other financial oradministrative matter that it considersappropriate in respect of the LegislativeAssembly or the Office of the LegislativeAssembly.

41. (1) Sous réserve de la présente loi, le Bureau derégie :

a) fournit aux députés les services qu’il jugeappropriées;

a.1) établit des politiques établissant en quoiconsiste le travail de député aux fins de laprésente loi;

b) gère les indemnités, les allocations, lesremboursements et les avantagesauxquels les députés ont droit;

b.1) gère et voit à la gestion et aufonctionnement des régimes de pensionde l’Assemblée législative;

c) voit à la gestion et au fonctionnement duBureau de l’Assemblée législative;

d) voit à toute autre question financière ouadministrative touchant l’Assembléelégislative ou le Bureau de l’Assembléelégislative qu’il juge appropriée.

Pouvoirsdu Bureaude régie

Cultures andtraditions ofNorthwest Territories

(2) The Board of Management shall ensure thatthe cultures and traditions of the Northwest Territoriesand the dignity of the Legislative Assembly arereflected in the decor of, and the dress in, theLegislative Assembly. SNWT 2011,c.11,s.11;SNWT 2013,c.21,s.2; SNWT 2019,c.10,s.9.

(2) Le Bureau de régie fait en sorte que lescultures et les traditions des Territoires du Nord-Ouestainsi que la dignité de l’Assemblée législative soientreflétées dans le décor et la tenue vestimentaire àl’Assemblée législative. LTN-O 2011, ch. 11, art. 11;LTN-O 2013, ch. 21, art. 2; LTN-O 2019, ch. 10,art. 9.

Cultures ettraditions desTerritoires duNord-Ouest

Policies 42. (1) The Board of Management may establishpolicies respecting any other matter for which theBoard of Management has powers, duties orresponsibilities under this Act.

42. (1) Le Bureau de régie peut établir des politiquesconcernant toute autre question à l’égard de laquelle ilpeut exercer des attributions au titre de la présente loi.

Politiques

Tabling ofpolicies reindemnities,allowances,reimbursement

(2) The Speaker shall, as soon as is reasonablypracticable in each fiscal year, cause a report to be laidbefore the Legislative Assembly containing anypolicies in respect of the indemnities or allowancespayable to members or the expenses for whichmembers may be reimbursed that were made undersubsection (1) during the previous fiscal year.

(2) Dès que les circonstances le permettent aucours de chaque exercice, le président dépose devantl’Assemblée législative un rapport où figurent les politiques concernant les indemnités, les allocations etles remboursements de dépenses auxquels les députésont droit qui ont été établies en vertu du paragraphe (1)durant l’exercice précédent.

Dépôt despolitiques

Tabling ofother policies

(3) The Speaker may cause a report to be laidbefore the Legislative Assembly containing anypolicies made under subsection (1) where the Speakerconsiders it appropriate to do so. SNWT 2019,c.10,s.10.

(3) Le président peut, s’il le juge approprié,déposer devant l’Assemblée législative un rapport oùfigure toute politique qui a été établie en vertu duparagraphe (1). LTN-O 2019, ch. 10, art. 10.

Dépôt desautrespolitiques

31

Page 35: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Regulations 43. The Speaker, on the recommendation of the Boardof Management, may make regulations

(a) respecting when and in what manner theindemnities and allowances referred to inthis Part will be paid;

(a.1) respecting the determination of theprincipal residence of a member for thepurposes of the definition "principalresidence" in subsection 1(1), and thedetermination of the ordinary residenceof a member for the purposes ofsection 16.1;

(b) Repealed, SNWT 2006,c.10,s.11;(c) prescribing the maximum amount for

which a member may be reimbursedunder subsections 24(1) and (1.1);

(d) respecting the types of expenses that areauthorized under subsections 24(1)and (1.1);

(e) setting out the circumstances in which aperson or any of the persons mentionedin subsection 24(2) will be considered tohave a financial interest under section 24;

(f) listing persons referred to inparagraph 24(2)(e);

(g) describing who is a relative of a memberfor the purposes of paragraphs 24(2)(b)and (d);

(g.1) respecting the amount of reimbursementpayable under paragraph 25(b);

(h) respecting the amount of allowancepayable under section 26;

(h.1) respecting the calculation of the period oftime referred to in subsections 28(1)and (3);

(i) prescribing the maximum amount, inrespect of each electoral district orotherwise, for which a member may bereimbursed under section 29;

(j) respecting the types of expenses that maybe reimbursed under section 29, the typesof expenses that may not be reimbursed and the circumstances in which expenseswill not be reimbursed and specifying theportion of the maximum amount payablethat may be used for any type of expense;

(k) excepting certain property, by value orotherwise, from the application ofsection 30;

(k.1) respecting the payment of allowances toand reimbursement of expenses of theSpeaker and of members of the ExecutiveCouncil in addition to those paid or

43. Le président, sur la recommandation du Bureau derégie, peut prendre des règlements :

a) concernant le moment du paiement desindemnités et des allocations visées à laprésente partie et la façon de l’effectuer;

a.1) concernant la détermination de larésidence principale d’un député aux finsde la définition de «résidence principale»au paragraphe 1(1), et de la déterminationde la résidence habituelle d’un député auxfins de l’article 16.1;

b) Abrogé, LTN-O 2006, ch. 10, art. 11;c) fixant le montant maximal de

remboursement auquel un député a droiten vertu du des paragraphes 24(1) et (1.1);

d) concernant les catégories de dépensespermises en vertu du paragraphes 24(1)et (1.1);

e) prévoyant les circonstances où lesp e r s o n n e s m e n t i o n n é e s a uparagraphe 24(2), ou l’une d’entre ellessont réputées avoir un intérêt financier envertu de l’article 24;

f) énumérant les personnes visées àl’alinéa 24(2)e);

g) décrivant qui est un membre de la familled’un député aux fins des alinéas 24(2)b)et d);

g.1) déterminant le montant du remboursementpayable en vertu de l’alinéa 25b);

h) déterminant le montant de l’allocationprévue à l’article 26;

h.1) concernant le calcul de la périodementionnée aux paragraphes 28(1) et (3);

i) prévoyant le montant maximal, pourchacune des circonscriptions électoralesou autrement, de remboursement auquelun député a droit en vertu de l’article 29;

j) concernant les catégories de dépenses quipeuvent faire l’objet d’un remboursementen vertu de l’article 29, celles qui ne lepeuvent pas et les circonstances danslesquelles les dépenses ne seront pasremboursées et précisant la proportion dumontant maximal qui peut être consacréeà une catégorie de dépenses;

k) excluant certains biens, par valeur ouautrement, de l’application de l’article 30;

k.1) concernant le paiement d’indemnités et leremboursement de dépenses au présidentet aux membres du Conseil exécutif en susde ceux payés ou remboursés en vertu dela présente partie;

Règlements

32

Page 36: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

reimbursed under this Part;(k.2) respecting the provision of benefits to

members in addition to those providedfor in this Part;

(k.3) respecting reimbursement undersection 30.1, including

(i) defining "child of the member",(ii) eligible classes of expenses,

(iii) eligibility requirements for classesof expenses,

(iv) limits on reimbursement, and(v) any other matter necessary to carry

out the purposes of section 30.1;and

(l) for carrying out the purposes andprovisions of this Part.

SNWT 2006, c.10,s.11; SNWT 2011,c.11,s.12;SNWT 2013,c.21,s.14; SNWT 2015,c.25,s.11;SNWT 2019,c.33,s.3,5(2).

k.2) concernant l’offre d’avantages aux députésen sus de ceux offerts en vertu de laprésente partie;

k.3) concernant le remboursement en vertu del’article 30.1, y compris :

(i) définir l’expression «enfant dudéputé»,

(ii) les catégories de dépensesadmissibles,

(iii) les exigences d’admissibilité pour lescatégories de dépenses,

(iv) les limites de remboursement,(v) toute autre mesure d’application de

l’article 30.1;l) prendre toute autre mesure d’application

de la présente partie. LTN-O 2006, ch. 10, art. 11; LTN-O 2011, ch. 11,art. 12; LTN-O 2013, ch. 21, art. 14; LTN-O 2015,ch. 25, art. 11; LTN-O 2019, ch. 33, art. 3 et 5(2).

COMMITTEES OF THELEGISLATIVE ASSEMBLY

COMITÉS DE L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE

Power toestablishcommittees

44. The Legislative Assembly may establish suchstanding and special committees to aid and advise it asit considers necessary.

44. L’Assemblée législative peut constituer lescomités permanents et spéciaux qu’elle estimenécessaires pour l’aider et la conseiller.

Pouvoirs deconstituer descomités

SPEAKER AND DEPUTY SPEAKER PRÉSIDENT ET PRÉSIDENT ADJOINT

Speaker 45. (1) The Legislative Assembly shall elect aSpeaker on its first day of sitting after a generalelection.

45. (1) À sa première séance après une électiongénérale, l’Assemblée législative élit un président.

Président

Tenure ofoffice

(2) The Speaker holds office during the pleasureof the Legislative Assembly.

(2) Le président occupe son poste à titreamovible.

Mandat

Vacancy (3) Where a vacancy occurs in the office ofSpeaker by death, resignation or otherwise, theLegislative Assembly shall elect another of itsmembers to be Speaker.

(3) Si le poste de président devient vacant parsuite notamment d’un décès ou d’une démission,l’Assemblée législative élit un autre député pourl’occuper.

Vacance

Duties (4) Except as otherwise provided in this Act, theSpeaker shall preside over the sittings of theLegislative Assembly and shall have all the inherentpowers, privileges and prerogatives that pertain to theoffice of Speaker.

(4) Sauf disposition contraire de la présente loi,le président préside les séances de l’Assembléelégislative et jouit de tous les pouvoirs, privilèges etprérogatives inhérents à sa charge.

Fonctions

Continuanceof Speaker inoffice

(5) The person who holds the office of Speaker atthe time of a dissolution of the Legislative Assemblyshall continue to hold the office of Speaker until thenext Speaker is elected under subsection (1). SNWT 2006,c.22,s.19.

(5) La personne qui exerce la charge de présidentau moment de la dissolution de l’Assemblée législativedemeure en poste jusqu’à ce que le nouveau présidentsoit élu en vertu du paragraphe (1). LTN-O 2006,ch. 22, art. 19.

Maintienprovisoire

33

Page 37: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

DeputySpeaker

46. (1) The Legislative Assembly shall elect a DeputySpeaker.

46. (1) L’Assemblée législative élit un présidentadjoint.

Présidentadjoint

Tenure ofoffice

(2) The Deputy Speaker holds office during thepleasure of the Legislative Assembly.

(2) Le président adjoint occupe son poste à titreamovible.

Mandat

Powers andduties

(3) The Deputy Speaker may exercise the powersand shall perform the duties of the Speaker where

(a) invited to do so by the Speaker;(b) the Speaker is absent or unable to act; or(c) the office of the Speaker is vacant.

(3) Le président adjoint peut exercer les pouvoirset s’acquitte des fonctions du président dans l’une oul’autre des situations suivantes :

a) à la demande du président;b) en cas d’absence ou d’empêchement du

président;c) en cas de vacance du poste de président.

Pouvoirs etfonctions

Chairperson ofCommitteeof the Whole

(4) The Deputy Speaker is the chairperson of theCommittee of the Whole. SNWT 2006,c.22,s.20.

(4) Le président adjoint préside le comité plénier.LTN-O 2006, ch. 22, art. 20.

Présidentdu comitéplénier

Deputychairpersons

47. (1) The Legislative Assembly shall, at its firstsession, elect two deputy chairpersons of theCommittee of the Whole.

47. (1) À sa première session, l’Assemblée législativeélit deux vice-présidents du comité plénier.

Vice-présidents

Tenure ofoffice

(2) The deputy chairpersons hold office duringthe pleasure of the Legislative Assembly.

(2) Les vice-présidents occupent leurs postes àtitre amovible.

Mandat

Powers andduties

(3) A deputy chairperson of the Committee of theWhole shall exercise the powers and shall perform theduties of the Deputy Speaker as chairperson of theCommittee of the Whole when called upon to do so bythe Speaker or Deputy Speaker. SNWT 2006,c.22,s.21(2); SNWT 2019,c.10,s.11.

(3) Le vice-président du comité plénier exerce lespouvoirs et s’acquitte des fonctions du présidentadjoint à titre de président du comité plénier lorsque leprésident ou le président adjoint le lui demande.LTN-O 2006, ch. 22, art. 21; LTN-O 2019, ch. 10,art. 11.

Pouvoirs etfonctions

ActingSpeakerif DeputySpeaker absent

48. (1) Where the Speaker finds it necessary to leavethe chair during any part of the sittings of theLegislative Assembly, the Speaker may, in the absenceof the Deputy Speaker, call on any member of theLegislative Assembly to take the chair and act asSpeaker during the remainder of the day unless theSpeaker or Deputy Speaker resumes the chair beforethe close of sitting that day.

48. (1) Le président qui, en cours de séance, estimenécessaire d’abandonner la présidence en raison demaladie ou pour toute autre cause, peut, en l’absencedu président adjoint, se faire remplacer par tout députépour le reste de la journée à moins que le président oule président adjoint réintègre son poste avant la fin dela séance.

Empêchementfortuit

ActingSpeaker ifSpeaker andDeputySpeaker absent

(2) Where the Legislative Assembly is informedby the Clerk at the table of the unavoidable absence ofboth the Speaker and the Deputy Speaker, theLegislative Assembly shall choose a member to takethe chair and act as Speaker for that day.

(2) Lorsque l’Assemblée législative est avertiepar le greffier d’une absence forcée du président et duprésident adjoint, elle choisit un député pour assumerla présidence pour la journée.

Absenceforcée

Duty ofActingSpeaker

(3) The member called on or chosen under thissection shall take the chair and act as Speakeraccordingly. SNWT 2006,c.22,s.22; SNWT 2019,c.10,s.12.

(3) Le député sollicité ou choisi en vertu duprésent article assume la présidence. LTN-O 2019,ch. 10, art. 12.

Fonctions duprésidentintérimaire

34

Page 38: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Validity ofActs, ordersand things

49. Every Act passed, order made and thing done bythe Legislative Assembly while the Deputy Speaker ora member is acting as Speaker is as valid as if theSpeaker were presiding.

49. Les lois adoptées, les décrets pris et les actesaccomplis par l’Assemblée législative lorsque leprésident adjoint ou un député assume la présidenceont la même valeur que s’ils l’avaient été en présencedu président.

Validitédes lois

Vote ofSpeaker

50. (1) The Speaker or the person acting as Speakershall not vote except in order to break a tie vote.

50. (1) Le président ou la personne qui assure laprésidence n’a qu’une voix prépondérante.

Vote duprésident

Vote ofchairperson ofCommittee ofthe Whole

(2) The chairperson of the Committee of theWhole or the person acting in the place of thechairperson shall not, while occupying the chair, voteduring proceedings of the Committee of the Wholeexcept in order to break a tie vote. SNWT 2006,c.22,s.23.

(2) Le président du comité plénier ou le présidentintérimaire, n’a, lorsqu’il préside les délibérations ducomité plénier, qu’une voix prépondérante. LTN-O 2006, ch. 22, art. 23.

Vote par leprésident ducomité plénier

Administra-tion of Act

51. The Speaker, subject to direction from the Boardof Management, is responsible for the administrationof this Act.

51. Le président est chargé de l’application de laprésente loi sous la direction du Bureau de régie.

Application dela présente loi

Agreements 52. (1) Notwithstanding the Financial AdministrationAct or any other Act, the Speaker or a person dulyauthorized by the Speaker may, subject to the approvalof the Board of Management, enter into any agreementon behalf of the Legislative Assembly that the Speakeror the authorized person, as the case may be, considersadvisable for the purposes of carrying out theprovisions of this Act.

52. (1) Par dérogation à la Loi sur la gestion desfinances publiques ou à toute autre loi, le président oula personne dûment habilitée par le président peut,avec l’approbation du Bureau de régie, conclure pourle compte de l’Assemblée législative les accords que leprésident ou cette personne estime indiqués pourl’application de la présente loi.

Accords

Beneficiary ofagreements

(2) An agreement entered into by the Speaker ora person duly authorized by the Speaker enures to thebenefit of the Legislative Assembly.

(2) L’Assemblée législative est la bénéficiaire desaccords conclus par le président ou par la personnedûment habilitée par celui-ci.

Bénéficiairedes accords

Liability (3) The Speaker, or the person duly authorized bythe Speaker, is not personally liable for any agreementthat has been entered into under this section.

(3) Le président ou la personne dûment habilitéepar le président ne peut être tenu personnellementresponsable à l’égard des accords conclus enconformité avec le présent article.

Immunité

Civil actions (4) The Speaker, for and on behalf of theLegislative Assembly, may sue and be sued.

(4) Le président peut ester en justice et fairel’objet d’une poursuite pour le compte de l’Assembléelégislative.

Actionsciviles

OFFICE OF THE LEGISLATIVE ASSEMBLY BUREAU DE L’ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE

Office of theLegislativeAssembly

53. (1) There shall be an Office of the LegislativeAssembly composed of

(a) the Speaker;(b) the Deputy Speaker;(c) the Clerk;(d) the Law Clerk and the Sergeant-at-Arms;

and(e) such employees as may be required for

the proper conduct of the business of theLegislative Assembly.

53. (1) Est constitué le Bureau de l’Assembléelégislative, composé :a) du président;b) du président adjoint;c) du greffier;d) du légiste-conseil et du sergent d’armes;e) des employés nécessaires à la bonne

administration des affaires del’Assemblée législative.

Bureau del’Assembléelégislative

35

Page 39: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Role ofSpeaker

(2) The Speaker shall preside over the Office ofthe Legislative Assembly.

(2) Le président assure la présidence du Bureaude l’Assemblée législative.

Rôle duprésident

Delegation (3) The Speaker may, in writing, delegate any ofhis or her powers and duties respecting theadministration of the Office of the LegislativeAssembly to

(a) the Deputy Speaker;(b) the Clerk; or(c) an officer of the Legislative Assembly.

SNWT 2006,c.22,s.24.

(3) Le président peut déléguer, par écrit, sesattributions relatives à l’administration du Bureau del’Assemblée législative :

a) au président adjoint;b) au greffier;c) à un agent de l’Assemblée législative.

LTN-O 2006, ch. 22, art. 24.

Délégation

Appointmentof Clerk

54. (1) The Clerk shall be appointed by theCommissioner on the recommendation of the Board ofManagement approved by motion of the LegislativeAssembly.

54. (1) Le greffier est nommé par le commissaire surrecommandation du Bureau de régie approuvée parvoie de motion de l’Assemblée législative.

Nominationdu greffier

Tenure ofClerk

(2) The Clerk shall hold office during goodbehaviour but may be removed from office for causeby the Commissioner on the recommendation of theBoard of Management approved by motion of theLegislative Assembly.

(2) Le greffier occupe son poste à titre amovible. Le commissaire peut, pour motif suffisant, le révoquer,sur recommandation du Bureau de régie approuvée parmotion de l’Assemblée législative.

Mandat dugreffier

Appointmentof Law Clerkand Sergeant-at-Arms

(3) The Law Clerk and the Sergeant-at-Arms shallbe appointed by the Commissioner, on therecommendation of the Board of Management,approved by motion of the Legislative Assembly.

(3) Le légiste-conseil et le sergent d’armes sontnommés par le commissaire, sur la recommandation duBureau de régie approuvée par motion de l’Assembléelégislative.

Nominationdu légiste-conseil et dusergent d’armes

Tenure ofLaw Clerkand Sergeant-at-Arms

(3.1) The Law Clerk and the Sergeant-at-Armshold office during good behaviour, but may beremoved from office for cause by the Commissioner,on the recommendation of the Board of Management,approved by motion of the Legislative Assembly.

(3.1) Le légiste-conseil et le sergent d’armesoccupent leur poste à titre inamovible. Le commissairepeut, pour motif suffisant, les révoquer surrecommandation du Bureau de régie, approuvée parmotion de l’Assemblée législative.

Mandat dulégiste-conseilet du sergentd’armes

Employees (4) The Speaker, on the recommendation of theClerk, may appoint the employees of the Office of theLegislative Assembly. SNWT 2006,c.22,s.25;SNWT 2019,c.10,s.13.

(4) Le président, sur la recommandation dugreffier, peut nommer les employés du Bureau del’Assemblée législative. LTN-O 2006, ch. 22, art. 25;LTN-O 2019, ch. 10, art. 13.

Employés

Suspension 54.1. (1) The Speaker, on the recommendation of theBoard of Management, may, for cause or incapacity,suspend the Clerk, Law Clerk or Sergeant-at-Arms,with or without remuneration.

54.1. (1) Le président, sur la recommandation duBureau de régie, peut suspendre, avec ou sansrémunération, le greffier, le légiste-conseil ou lesergent d’armes pour motif suffisant ou en raison deson empêchement.

Suspension

Appointmentof actingofficers

(2) If the Clerk, Law Clerk or Sergeant-at-Armsis suspended under subsection (1), the Speaker, on therecommendation of the Board of Management, shallappoint an acting Clerk, Law Clerk orSergeant-at-Arms, as the case may be, until the earliestof the following occurs:

(a) the suspension is revoked by theLegislative Assembly;

(2) Advenant toute suspension prévue auparagraphe (1), le président, sur la recommandation duBureau de régie, nomme, selon le cas, un greffier, unlégiste-conseil ou un sergent d’armes intérimaire quidemeure en poste jusqu’à celui des évènementssuivants qui est antérieur aux autres :

a) la révocation de la suspension parl’Assemblée législative;

Nominationd’agentsintérimaires

36

Page 40: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(b) a person is appointed as the new Clerk,Law Clerk or Sergeant-at-Arms, as thecase may be.

SNWT 2019,c.10,s.14.

b) la nomination d’un nouveau greffier,légiste-conseil ou sergent d’armes, selonle cas.

LTN-O 2019, ch. 10, art. 14.

Members ofpublic service

55. (1) The Clerk and the employees of the Office ofthe Legislative Assembly are members of the publicservice.

55. (1) Le greffier et les employés du Bureau del’Assemblée législative font partie de la fonctionpublique.

Fonctionpublique

Excludedemployees

(2) The Clerk and the employees of the Office ofthe Legislative Assembly are not eligible formembership in a bargaining unit as defined in thePublic Service Act.

(2) Le greffier et les employés du Bureau del’Assemblée législative ne peuvent adhérer à une unitéde négociation au sens de la Loi sur la fonctionpublique.

Exclusion

Duties 56. The officers of the Legislative Assembly shallperform such duties as may be provided for in theRules of the Legislative Assembly or as may bedetermined by the Speaker. SNWT 2006,c.22,s.26.

56. Les agents de l’Assemblée législative exercent lesfonctions que prévoient les règlements de l’Assembléelégislative ou que détermine le président. LTN-O 2006, ch. 22, art. 26.

Fonctions

Oath of officeby Clerk

57. (1) The Clerk shall, before assuming the duties ofClerk, take an oath of office in Form 3 of Schedule Bbefore the Speaker.

57. (1) Avant son entrée en fonctions, le greffierprête, devant le président, le serment professionnelselon la formule 3 de l’annexe B.

Sermentprofessionneldu greffier

Oath of officeby officersand employees

(2) The officers of the Legislative Assembly otherthan the Clerk shall, before assuming their duties, takean oath of office in Form 3 of Schedule B before eitherthe Speaker or the Clerk. SNWT 2006, c.22,s.26.

(2) Avant leur entrée en fonctions, les agents del’Assemblée législative, à l’exception du greffier,prêtent, devant le président ou le greffier, le sermentprofessionnel selon la formule 3 de l’annexe B. LTN-O 2006, ch. 22, art. 26.

Sermentprofessionneldes agents etemployés

FINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

Preparationof estimates

58. (1) Prior to each fiscal year, the Board ofManagement shall prepare the estimates of the sums ofmoney that will be required in respect of that fiscalyear for the Legislative Assembly.

58. (1) Avant chaque exercice, le Bureau de régieprépare les prévisions des sommes qui serontnécessaires au cours de cet exercice à l’Assembléelégislative.

Prévisionsbudgétaires

Inclusion inEstimates

(2) The Speaker shall transmit the estimatesreferred to in subsection (1) to the Minister of Finance,who shall include them in the Estimates in accordancewith sections 22 and 23 of the FinancialAdministration Act. SNWT 2006,c.22,s.27;SNWT 2015,c.13,s.159(3).

(2) Le président transmet les prévisionsbudgétaires visées au paragraphe (1) au ministre desFinances qui, en conformité avec les articles 22 et 23de la Loi sur la gestion des finances publiques, doit lesinclure dans le budget des dépenses. LTN-O 2006,ch. 22, art. 27; LTN-O 2015, ch. 13, art. 159(3).

Budget desdépenses

ConsolidatedRevenue Fund

59. Payments made under this Act shall be made outof money appropriated for the purpose in theConsolidated Revenue Fund.

59. Les paiements prévus par la présente loi sontprélevés sur les sommes affectées à cette fin au Trésor.

Trésor

FORM OF ACTS EXIGENCES DE FORME

Endorsementof assent

59.1. (1) The Clerk shall endorse on every Act,immediately after the title, the date on which the Actwas assented to by the Commissioner.

59.1. (1) Le greffier inscrit sur chaque loi,immédiatement après son titre, la date de sa sanctionpar le commissaire.

Inscription dela date

37

Page 41: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Part of Act (2) An endorsement made under subsection (1) ispart of the Act. SNWT 2017,c.19,s.43.

(2) L’inscription faite en vertu du paragraphe (1)fait partie de la loi. LTN-O 2017, ch. 19, art. 43.

Partie de la loi

Custody ofActs

59.2. The original copies of all Acts passed by theLegislative Assembly are to remain in the custody ofthe Clerk. SNWT 2017,c.19,s.43.

59.2. La garde des copies originales de lois adoptéespar l’Assemblée législative est confiée au greffier.LTN-O 2017, ch. 19, art. 43.

Garde desoriginaux

Certifiedcopies ofActs

59.3. (1) The Clerk shall affix the Seal to certifiedcopies of each Act

(a) intended for transmission to the Governorin Council; or

(b) required to be produced in court.

59.3. (1) Le greffier appose le sceau pour certifier lesexemplaires des lois, selon le cas :

a) qui doivent être expédiés au gouverneuren conseil;

b) qui doivent être produits en cour.

Attestation

Evidence ofActs

(2) A copy of an Act certified and sealed undersubsection (1) shall be held to be evidence of the Act.SNWT 2017,c.19,s.43.

(2) Ces exemplaires font foi des lois et de leurcontenu comme s’ils avaient été imprimés par l’autoritéhabilitée à le faire. LTN-O 2017, ch. 19, art. 43.

Preuve

Request forcertifiedcopy

59.4. The Clerk shall provide a certified copy of anAct to any person requesting it. SNWT 2017,c.19,s.43.

59.4. Le greffier remet un exemplaire certifié d’uneloi à la personne qui en fait la demande. LTN-O 2017,ch. 19, art. 43.

Exemplairesdes lois

Certificate ofClerk

59.5. The Clerk shall(a) place at the foot of each copy of an Act

required to be certified, a writtencertificate signed and authenticated bythe Clerk to the effect that it is a truecopy; and

(b) in the case of an Act disallowed after itcame into force, add to the certificate thefollowing words:

"This Act disallowed by the Governor inCouncil on ............ ........ ...........".

(month) (day) (year)SNWT 2017,c.19,s.43.

59.5. Le greffier inscrit au bas de l’exemplaire dechaque loi à certifier un certificat, qu’il signe, attestantqu’il s’agit d’une copie conforme; en cas de désaveude la loi après son entrée en vigueur, il ajoute aucertificat les mots suivants :

«Désavouée par le gouverneur en conseil le ............ .......................... ................». (jour) (mois) (année)

LTN-O 2017, ch. 19, art. 43.

Certificat dugreffier

PART 2EXECUTIVE COUNCIL

PARTIE 2CONSEIL EXÉCUTIF

Definition:"department"

60. In this Part, "department" means a department,secretariat, agency, board or corporation of theGovernment of the Northwest Territories.

60. Dans la présente partie, «ministère» désigne lesministères, secrétariats, organismes, conseils, offices,commissions ou sociétés du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest.

Définition :«ministère»

ExecutiveCouncil

61. (1) The Executive Council of the NorthwestTerritories is composed of the following members:

(a) a Premier chosen by the LegislativeAssembly;

(b) persons appointed by the Commissioneron the recommendation of the LegislativeAssembly.

61. (1) Le Conseil exécutif des Territoires duNord-Ouest est composé du premier ministre, choisipar l’Assemblée législative, et des personnes nomméespar le commissaire sur la recommandation del’Assemblée législative.

Conseilexécutif

38

Page 42: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Appointmentof Premier

(1.1) For greater certainty, the Premier chosen bythe Legislative Assembly shall be appointed to theExecutive Council by the Commissioner.

(1.1) Il est entendu que le premier ministre choisi par l’Assemblée législative est nommé au Conseilexécutif par le commissaire.

Nominationdu premierministre

Tenure ofoffice

(2) The members of the Executive Councilappointed under subsection (1) or (1.1) hold officeduring the pleasure of the Legislative Assembly.

(2) Les membres du Conseil exécutif nommés envertu du paragraphe (1) ou (1.1) occupent leur poste àtitre amovible, sous réserve de révocation parl’Assemblée législative.

Mandat

Resignation (3) A member of the Executive Council mayresign that office by delivering to the Speaker a writtenstatement declaring his or her decision to resign, andthe resignation is effective on that delivery. SNWT 2011,c.11,s.13; SNWT 2014,c.10,s.15(5);SNWT 2015,c.25,s.12.

(3) Les membres du Conseil exécutif peuventdémissionner en remettant au président une déclarationécrite de leur décision de démissionner. La démissionprend effet au moment de la remise de la déclaration.LTN-O 2011, ch. 11, art. 13. LTN-O 2014, ch. 10,art. 15(5); LTN-O 2015, ch. 25, art. 12.

Démission

Respon-sibility ofExecutiveCouncil

62. The Executive Council is responsible for theoverall management and direction of the executivegovernment of the Northwest Territories, includingmatters of policy.

62. Le Conseil exécutif est chargé de la gestion et dela direction générales du gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest, y compris les questions de politique.

Responsabilitédu Conseilexécutif

Oath ofallegianceand office

63. A member of the Executive Council shall, beforeassuming any duties of office, take an oath of office inForm 4 of Schedule B before the Commissioner.SNWT 2019,c.33,s.4.

63. Préalablement à son entrée en fonctions, lemembre du Conseil exécutif prête, devant lecommissaire, le serment professionnel selon laformule 4 de l’annexe B. LTN-O 2019, ch. 33, art. 4.

Serments

Vacancy inoffice ofPremier

64. (1) If a vacancy occurs in the office of Premier bydeath, resignation or otherwise, the LegislativeAssembly shall choose another of its members to bePremier.

64. (1) Si le poste de premier ministre devient vacant,par suite notamment d’un décès ou d’une démission,l’Assemblée législative choisit un autre député pourl’occuper.

Vacance auposte depremierministre

Continuanceof Premier inoffice

(2) The person who holds the office of Premier atthe time of a dissolution of the Legislative Assemblycontinues to hold the office of Premier until the nextPremier is chosen at the first sitting of the nextLegislative Assembly. SNWT 2006,c.22,s.28.

(2) La personne qui occupe le poste de premierministre au moment de la dissolution de l’Assembléelégislative demeure en poste jusqu’à ce que sonsuccesseur soit choisi à la première séance del’Assemblée législative suivante. LTN-O 2006, ch. 22,art. 28.

Maintienprovisoire

DeputyPremier

65. (1) The Commissioner, on the advice of thePremier, may appoint under the Seal, from among themembers of the Executive Council, a Deputy Premierwho holds office during pleasure.

65. (1) Sur l’avis du premier ministre, le commissairepeut, sous le sceau, nommer à titre amovible, parmi lesmembres du Conseil exécutif, le premier ministreadjoint.

Premierministreadjoint

Vacancy inoffice ofPremier

(2) Where the office of Premier is vacant, theDeputy Premier may exercise the powers and shallperform the duties of the Premier until a new Premieris elected by the Legislative Assembly.

(2) En cas de vacance du poste de premierministre, le premier ministre adjoint peut exercer lespouvoirs et s’acquitte des fonctions du premierministre jusqu’à ce qu’un nouveau premier ministresoit élu par l’Assemblée législative.

Vacance duposte depremierministre

Absence ofPremier

(3) Where the Premier is absent or unable to act,the Deputy Premier may exercise the powers and shallperform the duties of the Premier.

(3) Le premier ministre adjoint peut exercer lespouvoirs et s’acquitte des fonctions du premierministre en cas d’absence ou d’empêchement decelui-ci.

Absence ouempêchementdu premierministre

39

Page 43: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Designation ofMinister

(4) Where both the Premier and the DeputyPremier are or expect to be absent or unable to act, thePremier or the Deputy Premier may designate aMinister to exercise the powers and perform the dutiesof the Premier until either the Premier or DeputyPremier, as the case may be, returns or is able to act.

(4) En cas d’absence ou d’empêchement despremier ministre et premier ministre adjoint, ou s’ilss’attendent tous deux à être absents ou empêchés, lepremier ministre ou le premier ministre adjoint peutdésigner un ministre pour exercer les pouvoirs ets’acquitter des fonctions du premier ministre, jusqu’àla fin de l’absence ou de l’empêchement de l’un d’eux.

Désignationd’un ministre

Validity ofacts done

(5) All acts done under this section by the DeputyPremier or a designated Minister have the same effectas if done by the Premier.

(5) Les actes accomplis en vertu du présent articlepar le premier ministre adjoint ou par le ministredésigné ont la même valeur que s’ils avaient étéaccomplis par le premier ministre.

Validité desactesaccomplis

Ministers 66. (1) The Commissioner, on the advice of thePremier, may appoint under the Seal, from among themembers of the Executive Council, the Ministers of theexecutive government.

66. (1) Le commissaire peut, sur l’avis du premierministre, nommer sous le sceau, parmi les membres duConseil exécutif, les ministres du gouvernement.

Ministres

Tenure ofoffice

(2) The Ministers appointed under subsection (1)hold office during pleasure.

(2) Les ministres nommés en conformité avec leparagraphe (1) occupent leur poste à titre amovible.

Mandat

Revocation (3) The Commissioner may, on the advice of thePremier, revoke an appointment of a member of theExecutive Council as a Minister under subsection (1).SNWT 2015,c.25,s.13.

(3) Le commissaire peut, sur l’avis du premierministre, révoquer la nomination d’un membre duConseil exécutif à titre de ministre en vertu duparagraphe (1). LTN-O 2015, ch. 25, art. 13.

Révocation

Additionaldepartmentsor titles

67. A member of the Executive Council may beappointed to have authority over more than onedepartment or to hold more than one title.SNWT 2015,c.25,s.14.

67. Un membre du Conseil exécutif peut cumuler ladirection de plusieurs ministères ou plusieurs titres.LTN-O 2015, ch. 25, art. 14.

Cumul desfonctions

Responsibilityof Minister

68. A Minister has responsibility for all matters arisingwithin a department over which the Minister hasauthority.

68. Le ministre a la responsabilité de toutes lesquestions qui se posent au sein de son ministère.

Responsabilitédu ministre

Continuanceof ExecutiveCouncil andMinisters inoffice

69. A person, other than the Premier, who is a memberof the Executive Council at the time of the dissolutionof the Legislative Assembly continues

(a) to be a member of the Executive Council,and

(b) to hold the office of the Deputy Premieror Minister, as the case may be, if theperson holds such office at that time,

until the beginning of the first day of sitting of the nextLegislative Assembly, unless the person’s appointmentor appointments are earlier revoked. SNWT 2006,c.22,s.29.

69. À l’exception du premier ministre, la personne quifait partie du Conseil exécutif au moment de ladissolution de l’Assemblée législative continue à enfaire partie et demeure au poste de premier ministreadjoint ou de ministre, selon le cas, jusqu’au début dela première journée de séance de l’Assembléelégislative suivante, à moins que sa nomination ne soitrévoquée plus tôt. LTN-O 2006, ch. 22, art. 29.

Maintienprovisoire

Committees 70. The Executive Council may establish suchcommittees of the Executive Council to aid and advisein the executive government as it considers advisable.

70. Le Conseil exécutif peut constituer les comités duConseil exécutif qu’il estime indiqués pour aider etconseiller le gouvernement.

Comités

70.1. Repealed, SNWT 2011,c.11,s.14. 70.1. Abrogé, LTN-O 2011, ch. 11, art. 14.

40

Page 44: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Agreements 71. A Minister may enter into agreements for or onbehalf of

(a) a department over which the Minister hasauthority; or

(b) the Government of the NorthwestTerritories.

SNWT 2014,c.10,s.15(6).

71. Un ministre peut conclure des accords pour lecompte :

a) soit de son ministère;b) soit du gouvernement des Territoires du

Nord-Ouest.LTN-O 2014, ch. 10, art. 15(6).

Accords

Privilegesand powersof executivegovernment

72. This Part shall not be construed to be exhaustiveof the privileges, capacities, rights, functions, powersand duties of the executive government.

72. La présente partie n’a pas pour effet de limiter lesprivilèges, capacités, droits, fonctions, pouvoirs etdevoirs du gouvernement.

Interprétation

PART 3CONFLICT OF INTEREST

PARTIE 3CONFLIT D’INTÉRÊTS

Definitions 73. (1) In this Part,

"Code of Conduct" means a code of conduct adoptedunder section 74.1; (code de conduite)

"department" means a department as defined in theFinancial Administration Act and a public agency asdefined in the Financial Administration Act;(ministère)

"dependent child" means the natural child, stepchild oradopted child of the member who

(a) is less than 19 years of age and resideswith the member,

(b) would qualify for a tax credit pursuant tosection 118.3 of the Income Tax Act(Canada) for a mental and physicalimpairment and who is dependent on themember for the necessities of life, or

(c) is at least 19 years of age, but is less than25 years of age, and is in full-timeattendance at a school or university,having been in full-time attendancesubstantially without interruption sincethe child reached 19 years of age; (enfantà charge)

"Integrity Commissioner" means the IntegrityCommissioner appointed under section 91, an actingIntegrity Commissioner appointed under section 93, ora special Integrity Commissioner appointed undersection 94, as the case may be; (commissaire àl’intégrité)

"Minister" includes the Premier; (ministre)

"Sole Adjudicator" means a Sole Adjudicatorappointed under section 103. (arbitre unique)

73. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«arbitre unique» Arbitre unique nommé en applicationde l’article 103. (Sole Adjudicator)

«code de conduite» Code de conduite adopté enapplication de l’article 74.1. (Code of Conduct)

«commissaire à l’intégrité» Le commissaire àl’intégrité nommé en application de l’article 91, toutcommissaire à l’intégrité intérimaire nommé enapplication de l’article 93 ou tout commissaire spécialà l’intégrité nommé en application de l’article 94,selon le cas. (Integrity Commissioner)

«enfant à charge» L’enfant naturel, le bel-enfant oul’enfant adopté du député qui, selon le cas :

a) est âgé de moins de 19 ans et habite avecle député;

b) serait admissible au crédit d’impôt pourdéficience mentale ou physique au titrede l’article 118.3 de la Loi de l’impôt surle revenu (Canada) et qui est à la chargedu député pour les nécessités de la vie;

c) est âgé d’au moins 19 ans et de moins de25 ans, et fréquente l’école oul’université à temps plein, et ce, sansinterruption appréciable depuis qu’il a19 ans. (dependent child)

«ministère» S’entend d’un ministère au sens de la Loisur la gestion des finances publiques et d’unorganisme public au sens de cette même loi. (department)

«ministre» S’entend notamment du premier ministre.(Minister)

Définitions

41

Page 45: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Beneficialownership

(2) For the purposes of this Part, a person orgroup of persons is the beneficial owner

(a) of a revocable trust, if that person orgroup of persons are trustees, settlors orknown beneficiaries of the trust;

(b) of an irrevocable trust, if that person orgroup of persons are trustees or knownbeneficiaries of the trust;

(c) of a corporation, if that person or groupof persons directly or indirectly owns,controls or exercises discretion overshares of the corporation

(i) carrying more than 10% of thevoting rights attached to alloutstanding shares of thecorporation, or

(ii) representing more than 10% of thefair market value of all outstandingshares of the corporation; or

(d) of a partnership, or any entity other thana corporation or a trust, if that person orgroup of persons directly or indirectlyowns, controls or exercises discretionover more than 10% of the fair marketvalue of the entity.

SNWT 2006,c.22,s.30; SNWT 2019,c.22,s.3.

(2) Aux fins de la présente partie, une personneou un groupe de personnes est le propriétairebénéficiaire, selon le cas :

a) d’une fiducie révocable, si cette personneou ce groupe de personnes est unfiduciaire, un auteur ou un bénéficiaireconnu de la fiducie;

b) d’une fiducie irrévocable, si cettepersonne ou ce groupe de personnes estun fiduciaire ou un bénéficiaire connu dela fiducie;

c) d’une personne morale, si cette personneou ce groupe de personnes détient oucontrôle, directement ou indirectement,des actions émises par la personnemorale, ou exerce un pouvoirdiscrétionnaire sur ces actions, qui, selonle cas :

(i) comportent plus de 10 % des droitsde vote afférents à toutes les actionsen circulation de la personnemorale,

(ii) représentent plus de 10 % de lajuste valeur marchande de toutes lesactions en circulation de la personnemorale;

d) d’une société en nom collectif, ou touteentité autre qu’une personne morale ouune fiducie, si cette personne ou cegroupe de personnes détient ou contrôle,directement ou indirectement, des actionsémises par la personne morale, ou exerceun pouvoir discrétionnaire sur cesactions, qui représentent plus de 10 % dela juste valeur marchande de l’entité.

LTN-O 2006, ch. 22, art. 30; LTN-O 2019, ch. 22,art. 3.

Propriétébénéficiaire

Conflictof interest

74. (1) For the purposes of this Part, a member has aconflict of interest when

(a) the member exercises an official poweror performs an official duty or function inthe execution of his or her office and atthe same time knows or reasonablyshould know that the performance of theduty or function or the exercise of thepower may further the member’s privateinterests or the private interests of his orher spouse or dependent child; or

(b) the member fails to exercise an officialpower or perform an official duty orfunction in the execution of his or heroffice and at the same time knows or

74. (1) Aux fins de la présente partie, un député esten conflit d’intérêts dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) il exerce un pouvoir ou une fonctionofficiel dans le cadre de sa charge alorsqu’il sait — ou qu’il devraitraisonnablement savoir — que l’exercicedu pouvoir ou de la fonction peutfavoriser ses intérêts privés ou ceux deson conjoint ou de son enfant à charge;

b) il fait défaut d’exercer un pouvoir ou unefonction officiel dans le cadre de sacharge alors qu’il sait — ou qu’il devraitraisonnablement savoir — que le défautd’exercer le pouvoir ou la fonction peut

Conflitd’intérêts

42

Page 46: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

reasonably should know that the failureto perform the duty or function or toexercise the power may further themember’s private interests or the privateinterests of his or her spouse ordependent child.

favoriser ses intérêts privés ou ceux deson conjoint ou de son enfant à charge.

Exception (2) A member does not have a conflict of interestunder subsection (1) in relation to an interest that

(a) benefits the member or his or her spouseor dependent child as one of a broadclass of persons;

(b) is conferred as(i) an indemnity, allowance or

reimbursement for an expense paidto members under this Act, or

(ii) an allowance or benefit paid torecipients under the LegislativeAssembly Retiring Allowances Actor the Supplementary RetiringAllowances Act;

(c) is an exempt interest under subsection (3)of the member or of his or her spouse ordependent child; or

(d) is so remote or insignificant in its naturethat it cannot reasonably be regarded aslikely to influence the member in theperformance of his or her duties of office.

(2) Il n’y a toutefois pas conflit d’intérêts auxtermes du paragraphe (1) relativement à un intérêt qui :

a) profite au député, à son conjoint ou à sonenfant à charge au titre de sonappartenance à une vaste catégoriesociale;

b) est accordé :(i) à titre d’indemnité, d’allocation ou

de remboursement d’une dépenseaux députés en vertu de la présenteloi,

(ii) à titre d’allocation ou de prestationen vertu de la Loi sur les prestationsde retraite des députés àl’Assemblée législative ou de la Loisur les allocations supplémentairesde retraite;

c) est un intérêt exempté selon leparagraphe (3) du député, de son conjointou de son enfant à charge;

d) est de par sa nature tellement éloigné oude si peu d’importance qu’il ne peut êtreperçu comme pouvant influencer ledéputé dans l’exercice de ses fonctions.

Exception

Exemptinterests

(3) An interest in any of the following is anexempt interest for the purposes of paragraph (2)(c):

(a) assets, liabilities and financial interestshaving a value of less than $10,000;

(b) a source of income that pays less than$1000 in a 12 month period;

(c) cash on hand or on deposit with a bank,trust company, credit union or otherfinancial institution in Canada that islawfully entitled to accept deposits;

(d) personal property used for transportationor for household, educational,recreational, social or aesthetic purposes;

(e) bonds, investments and securities of fixedvalue issued or guaranteed by anygovernment in Canada or by an agency ofany such government;

(f) an investment in open-ended mutualfunds;

(g) guaranteed investment certificates orother similar financial instruments;

(3) Aux fins de l’alinéa (2)c), les intérêtsexemptés sont les suivants :

a) les biens, dettes et intérêts financiers dontla valeur est inférieure à 10 000 $;

b) toute source de revenu, si ce revenu estinférieur à 1 000 $ au cours d’unepériode de 12 mois;

c) l’avoir en argent comptant ou en dépôtdans une banque, société de fiducie,caisse de crédit ou autre institutionfinancière au Canada légalementhabilitée à recevoir des dépôts;

d) les biens meubles à usage domestique,éducatif, social, décoratif, récréatif ou detransport;

e) les obligations, placements ou titres àvaleur fixe émis ou garantis par toutgouvernement au Canada ou l’un de sesorganismes;

f) les placements dans des sociétésd’investissement à capital variable;

Intérêtsexemptés

43

Page 47: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(h) annuities and life insurance policies;(i) any registered retirement savings plan,

pension plan or employee benefit planthat is not self-administered;

(j) pension rights;(k) support payments;(l) a liability to a financial institution

referred to in paragraph (c), where theliability relates to assets referred to inparagraphs (d) to (j).

SNWT 2019,c.22,s.4.

g) les certificats de placement garantis ouautres effets financiers semblables;

h) les rentes et les polices d’assurance-vie;i) tout régime enregistré d’épargne-retraite,

régime de pension ou régime deprestations aux employés qui n’est pasautogéré;

j) les droits à pension;k) les pensions alimentaires;l) les éléments de passif dus à une

institution financière visée à l’alinéa c),lorsque ces éléments de passif sont liésaux éléments d’actifs visés aux alinéas d)à j).

LTN-O 2019, ch. 22, art. 4.

CODE OF CONDUCTSNWT 2019,c.22,s.5.

CODE DE CONDUITELTN-O 2019, ch. 22, art. 5.

Code ofConduct

74.1. (1) The Legislative Assembly shall, by motion,adopt a Code of Conduct that establishes standards forthe conduct of members.

74.1. (1) L’Assemblée législative adopte, par motion,un code de conduite qui établit les normes de conduitedes députés.

Code deconduite

Continuingeffect

(2) A Code of Conduct adopted undersubsection (1) remains in force until it is amended orreplaced in accordance with this section.SNWT 2019,c.22,s.5.

(2) Le code de conduite adopté en application duparagraphe (1) demeure en vigueur jusqu’à samodification ou son remplacement conformément auprésent article. LTN-O 2019, ch. 22, art. 5.

Maintien envigueur

OBLIGATIONS OF MEMBERS OBLIGATIONS DES DÉPUTÉS

Obligationsof members

75. Each member shall(a) comply with the provisions of this Act

and the Code of Conduct;(b) perform the member’s duties of office

and arrange his or her private affairs insuch a manner as to maintain publicconfidence and trust in the integrity,objectivity and impartiality of themember;

(c) arrange the member’s private affairs inconformity with the provisions of thisPart, and act generally to prevent anyconflict of interest from arising;

(d) make all reasonable efforts to resolve anyconflict of interest that may arise infavour of the public interest; and

(e) in all other respects, act in a manner thatwill bear the closest public scrutiny.

SNWT 2019,c.22,s.6.

75. Les obligations suivantes incombent à chaquedéputé :

a) respecter les dispositions de la présenteloi et du code de conduite;

b) s’acquitter de ses fonctions et régler sesaffaires privées de manière à maintenir laconfiance du public en son intégrité, sonobjectivité et son impartialité;

c) gérer ses affaires privées en conformitéavec les dispositions de la présente partieet, de manière générale, agir de façon àéviter tout conflit d’intérêts;

d) s’efforcer le plus possible de résoudretout conflit d’intérêts éventuel en faveurde l’intérêt public;

e) adopter en toutes circonstances uneconduite si irréprochable qu’elle puisserésister à l’examen public le plusminutieux.

LTN-O 2019, ch. 22, art. 6.

Obligationsdes députés

Insiderinformation

76. (1) A member shall not use or share informationthat is gained in the execution of an office of the

76. (1) Le député ne peut se servir desrenseignements qu’il obtient dans l’exercice de sa

Renseigne-ments d’initiés

44

Page 48: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

member and that is not available to the general publicto further or seek to further, directly or indirectly, theprivate interests of the member or of his or her spouseor dependent child.

charge et qui ne sont pas accessibles au grand publicpour favoriser ou chercher à favoriser, mêmeindirectement, ses intérêts privés, ceux de son conjointou ceux de son enfant à charge.

Influence (2) A member shall not use an office of themember to seek to influence a decision made byanother person to further the private interests of themember or of his or her spouse or dependent child.

(2) Le député ne peut se servir de sa charge pourchercher à influencer une décision prise par une autrepersonne en faveur de ses intérêts privés, de ceux deson conjoint ou de son enfant à charge.

Influence

Withdrawalfrom meetingby member

77. (1) A member who has a conflict of interest in amatter that is before the Legislative Assembly, theBoard of Management or the Executive Council, orbefore a committee of the Legislative Assembly or theExecutive Council, shall, if present at a meetingconsidering the matter,

(a) disclose the general nature of the conflictof interest; and

(b) withdraw from the meeting withoutvoting or participating in theconsideration of the matter.

77. (1) Le député qui a un conflit d’intérêts dans uneaffaire qui est devant l’Assemblée législative, leBureau de régie ou le Conseil exécutif, ou devant uncomité de l’Assemblée législative ou du Conseilexécutif est tenu, s’il est présent à la réunion oùl’affaire est étudiée :

a) de divulguer la nature générale du conflitd’intérêts;

b) de se retirer de la réunion sans exercerson droit de vote ou sans participer àl’étude de l’affaire.

Retrait d’uneréunion

Disclosureby Speaker

(2) Where the Speaker has a conflict of interest inany matter relating to the performance of his or herduties as Speaker, he or she shall

(a) disclose the general nature of the conflictof interest to the Board of Management;

(b) delegate to the Deputy Speaker theresponsibility to perform the duties of theSpeaker in respect of the matter; and

(c) refrain at all times from attempting toinfluence any decision in respect of thematter.

(2) Le président qui a un conflit d’intérêts dansune affaire qui concerne l’exercice de ses fonctionsdoit :

a) divulguer la nature générale du conflitd’intérêts au Bureau de régie;

b) déléguer au président adjoint laresponsabilité de s’acquitter desfonctions du président en ce qui concernel’affaire;

c) s’abstenir en tout temps de tenterd’influencer une décision relative àl’affaire.

Divulgationdu président

Disclosure byPremier

(3) Where the Premier has a conflict of interest inany matter relating to the performance of his or herduties as Premier, he or she shall

(a) disclose the general nature of the conflictof interest to the Executive Council;

(b) delegate to a Minister designated by theDeputy Premier the responsibility toperform his or her duties in respect of thematter; and

(c) refrain at all times from attempting toinfluence any decision in respect of thematter.

(3) Le premier ministre qui a un conflit d’intérêtsdans une affaire qui concerne l’exercice de sesfonctions de premier ministre doit :

a) divulguer la nature générale du conflitd’intérêts au Conseil exécutif;

b) déléguer à un ministre désigné par lepremier ministre adjoint la responsabilitéde s’acquitter des fonctions du premierministre en ce qui concerne l’affaire;

c) s’abstenir en tout temps de tenterd’influencer une décision relative àl’affaire.

Divulgationpar le premierministre

Disclosureby Minister

(4) A Minister, other than the Premier, who has aconflict of interest in any matter relating to theperformance of his or her duties as Minister shall

(a) disclose the general nature of the conflictof interest to the Executive Council;

(4) Le ministre, autre que le premier ministre, quia un conflit d’intérêts dans une affaire qui concernel’exercice de ses fonctions doit :

a) divulguer la nature générale du conflitd’intérêts au Conseil exécutif;

Divulgationdu ministre

45

Page 49: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(b) delegate to a Minister designated by thePremier the responsibility to perform hisor her duties in respect of the matter; and

(c) refrain at all times from attempting toinfluence any decision in respect of thematter.

SNWT 2006,c.22,s.31.

b) déléguer au ministre désigné par lepremier ministre la responsabilité des’acquitter des fonctions du ministre ence qui concerne l’affaire;

c) s’abstenir en tout temps de tenterd’influencer une décision relative àl’affaire.

LTN-O 2006, ch. 22, art. 31

Lobbying 78. A member shall not make representations forremuneration on behalf of any person, with respect to

(a) the awarding of a contract by theGovernment of the Northwest Territoriesor a department;

(b) the extension of a benefit to a person bythe Government of the NorthwestTerritories or a department; or

(c) any other matter that relates directly orindirectly to the performance of theduties of office of the member.

78. Le député ne peut faire de représentations pour lecompte d’autrui en échange d’une rémunération, en cequi concerne :

a) l’octroi d’un contrat par le gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest ou par unministère;

b) la prolongation d’un avantage conféré àune personne par le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou par unministère;

c) toute autre affaire qui est liée directementou indirectement à l’exercice desfonctions du député.

Lobbyisme

CONTRACTS AND FINANCIAL INTERESTS CONTRATS ET INTÉRÊTS FINANCIERS

MembersSNWT 2011,c.11,s.15

DéputésLTN-O 2011, ch. 11, art. 15

Contracts 79. (1) Subject to sections 84 and 85, the followingpersons shall not hold or enter into any contract withthe Government of the Northwest Territories or with adepartment:

(a) a member;(b) an entity for which the member is a

beneficial owner;(c) an entity for which an entity referred to in

paragraph (b) is a beneficial owner singlyor collectively with the member or anyother entity referred to in paragraph (b).

79. (1) Sous réserve des articles 84 et 85, lespersonnes suivantes ne peuvent détenir ni conclure uncontrat avec le gouvernement des Territoires duNord-Ouest ou avec un ministère :

a) les députés;b) une entité dont le député est un

propriétaire bénéficiaire;c) une entité dont une entité visée à

l’alinéa b) est un propriétaireb é n é f i c i a i r e , s é p a r é me n t o ucollectivement avec le député ou touteautre entité visée à l’alinéa b).

Contrats

Contracts heldby spouse ordependentchildren

(2) A spouse or dependent child of a member mayhold or enter into a contract with the Government ofthe Northwest Territories or a department other than acontract for or on behalf of the member.

(2) Le conjoint ou l’enfant à charge du député peutdétenir ou conclure un contrat avec le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou un ministère, autre qu’uncontrat pour ou au nom du député.

Contratsdétenus parle conjointou les enfantsà charge

Time forcompliance

(3) Within 90 days after the commencement ofthe first sitting of the Legislative Assembly after theelection of a member, he or she shall ensure that his orher personal affairs are so arranged that there is nocontravention of this section. SNWT 2006,c.22, s.32;SNWT 2011,c.11,s.16; SNWT 2015,c.25, s.15; SNWT 2019,c.22,s.7,8.

(3) Le député s’assure que ses affairespersonnelles sont conformes aux exigences du présentarticle dans les 90 jours qui suivent le début de lapremière séance de l’Assemblée législative qui suit sonélection. LTN-O 2006, ch. 22, art. 32; LTN-O 2011,ch. 11, art. 16; LTN-O 2015, ch. 25, art. 15;LTN-O 2019, ch. 22, art. 7 et 8.

Délai

46

Page 50: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Disclosurereport

80. (1) A member shall file a disclosure report withthe Integrity Commissioner where a contract is held orentered into between the Government of the NorthwestTerritories or a department and

(a) an entity for which the member is abeneficial owner; or

(b) an entity for which an entity referred to inparagraph (a) is a beneficial owner singlyor collectively with the member or anyother entity referred to in paragraph (a).

80. (1) Le député dépose auprès du commissaire àl’intégrité un rapport de divulgation lorsqu’un contratest détenu ou conclu entre le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou un ministère et :

a) une entité dont le député est unpropriétaire bénéficiaire;

b) une entité dont une entité visée àl’alinéa a) est un propriétaireb é n é f i c i a i r e , s é p a r é m e n t o ucollectivement avec le député ou touteautre entité visée à l’alinéa a).

Rapport dedivulgation

Content andtime of filingof disclosurereport

(2) A disclosure report filed under subsection (1)must

(a) indicate the nature and value of thecontract and the circumstances underwhich the contract was entered into; and

(b) be filed(i) within 90 days after the

commencement of the first sitting ofthe Legislative Assembly after theelection of the member to theLegislative Assembly, where themember holds the contract at thecommencement of that sitting, or

(ii) within 30 days after the enteringinto of a contract, where thecontract is entered into after thecommencement of the sittingreferred to in subparagraph (I).

SNWT 2006,c.22,s.33; SNWT 2019,c.22, s.8,9(1),9.1.

(2) Le rapport de divulgation déposé en vertu duparagraphe (1) doit :

a) indiquer la nature et la valeur du contratainsi que les circonstances qui ontentouré sa conclusion;

b) être déposé :(i) dans les 90 jours qui suivent le

début de la première séance del’Assemblée législative qui suitl’élection du député à l’Assembléelégislative, lorsque le député détientle contrat au début de la séance,

(ii) dans les 30 jours qui suivent laconclusion du contrat, lorsque lecontrat est conclu après le début dela séance visée au sous-alinéa (I).

LTN-O 2006, ch. 22, art. 33; LTN-O 2019, ch. 22,art. 8, 9(1) et 9.1.

Contenu durapport etdélai

Outsideinterests

81. (1) The Speaker or a Minister shall not, except asmay be required as a duty of office,

(a) engage in employment or in the practiceof a profession;

(b) carry on a business, other than managingroutine personal financial interests; or

(c) hold an office or directorship in anyorganization other than a social club,religious organization or political party.

81. (1) À l’exclusion de ce qui est requis parl’exercice de ses fonctions, le président et les ministresne peuvent :

a) exercer une profession ou occuper unemploi;

b) exercer des activités commerciales autresque la gestion courante de ses intérêtsfinanciers personnels;

c) occuper un poste au sein d’un organismeo u f a i r e pa r t i e d u co nse i ld’administration d’un organisme autrequ’un club social, une organisationreligieuse ou un parti politique.

Intérêtsextérieurs

Spouse ordependentchildren ofSpeaker orMinister

(2) The Speaker or a Minister shall ensure that hisor her spouse or dependent children do not hold orenter into a contract, including a contract ofemployment, with any department for which theSpeaker or Minister is responsible.

(2) Le président ou tout ministre s’assure que nison conjoint ni son enfant à charge ne détient uncontrat ou ne conclut un contrat, y compris un contratde travail, avec tout ministère dont il est responsable.

Conjoint ouenfants àcharge duprésident oudu ministre

47

Page 51: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Corporationcontrolled bySpeaker orMinister

(3) The Speaker or a Minister shall ensure that nocontract is held or entered into between a departmentfor which he or she is responsible and

(a) an entity for which the Speaker orMinister, or his or her spouse ordependent children, individually orcollectively, are a beneficial owner; or

(b) an entity for which an entity referred to inparagraph (a) is a beneficial owner singlyor collectively with the Speaker orMinister, or his or her spouse ordependent children or any other entityreferred to in paragraph (a).

(3) Le président ou tout ministre s’assure qu’aucuncontrat n’est détenu ou conclu entre un ministère dont leprésident ou le ministre est responsable et :

a) une entité dont le président ou le ministre,ou le conjoint ou les enfants à charge duprésident ou du ministre, individuellementou collectivement, sont les propriétairesbénéficiaires;

b) une entité dont une entité visée àl’alinéa a) est un propriétaire bénéficiaire,séparément ou collectivement, avec leprésident ou le ministre, ou le conjoint oules enfants à charge du président ou duministre ou toute autre entité visée àl’alinéa a).

Personnemoralecontrôlée parle président oule ministre

Time forcompliance

(4) Within 90 days after being elected as Speakeror appointed as a Minister, the Speaker or Ministershall ensure that his or her personal affairs are soarranged that there is no contravention of this section.SNWT 2019,c.22,s.8,9.2.

(4) Le président ou tout ministre s’assure que sesaffaires personnelles sont conformes aux exigences duprésent article dans les 90 jours qui suivent sonélection à titre de président ou sa nomination à titre deministre. LTN-O 2019, ch. 22, art. 8 et 9.2.

Délai

Trust 82. (1) The Speaker or a Minister may comply withthe requirements of paragraph 81(1)(b) by entrustinghis or her business to one or more trustees if

(a) the provisions of the trust have beenapproved by the Integrity Commissioner;

(b) the trustees are persons who are at arm’slength from the Speaker or Minister andhave been approved by the IntegrityCommissioner; and

(c) the trustees only consult with the Speakeror Minister with respect to themanagement of the trust property inaccordance with the provisions of thetrust as approved by the IntegrityCommissioner or as otherwise directedby the Integrity Commissioner.

82. (1) Le président ou tout ministre peut se conformeraux exigences de l’alinéa 81(1)b) en confiant ses affairesà un ou à plusieurs fiduciaires, si toutes les conditionssuivantes sont respectées :

a) les stipulations de la fiducie ont étéapprouvées par le commissaire àl’intégrité;

b) les fiduciaires n'ont pas de lien dedépendance avec le président ou leministre et sont approuvés par lecommissaire à l’intégrité;

c) les fiduciaires ne consultent le présidentou le ministre à propos de la gestion desbiens en fiducie qu’en conformité avec lesstipulations de la fiducie approuvées par lecommissaire à l’intégrité ou avec lesprescriptions du commissaire à l’intégrité.

Fiducie

Exemptcontract

(2) Subsection 81(3) does not apply to a contractbetween a department for which the Speaker or aMinister is responsible and a corporation any of theshares of which are held in a trust described insubsection (1). SNWT 2019,c.22,s.9(1),10.

(2) Le paragraphe 81(3) ne s’applique pas à uncontrat entre un ministère dont le président ou unministre est responsable et une personne morale dontdes actions sont confiées, de la façon décrite auparagraphe (1), à un fiduciaire. LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1).

Contratsexclus

Former Members Anciens députés

Definition:"transitionperiod"

83. For the purposes of sections 83.1 to 83.5,"transition period" means

(a) in respect of a former member whoserved as Speaker or as a Minister within

83. Aux fins des articles 83.1 à 83.5, «période detransition» s’entend des périodes suivantes :

a) à l’égard d’un ancien député qui a agi àtitre de président ou de ministre pendant

Définition :«période detransition»

48

Page 52: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

12 months before ceasing to hold officeas a member, the 12 months after themember ceases to hold office; and

(b) in respect of any other former member,the four months after the member ceasesto hold office.

SNWT 2019,c.22,s.10.1.

les 12 mois qui ont précédé la date àlaquelle il a cessé d’exercer ses fonctionsde député, 12 mois à compter de la dateoù il a cessé d’exercer ses fonctions dedéputé;

b) à l’égard de tout autre ancien député,quatre mois à compter de la date où il acessé d’exercer ses fonctions.

LTN-O 2019, ch. 22, art. 10.1.

Contracts heldby formermembers

83.1. Subject to section 85, a former member shall nothold or enter into any contract, including a contract ofemployment, with the Government of the NorthwestTerritories or with a department during the transitionperiod. SNWT 2011,c.11,s.17.

83.1. Sous réserve de l’article 85, l’ancien député nepeut détenir ni conclure un contrat, y compris uncontrat de travail, avec le gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest ou avec un ministère lors de la périodede transition. LTN-O 2011, ch. 11, art. 17.

Contratsdétenus parun anciendéputé

Corporationcontrolled byformermember

83.2. Subject to section 85, a former member shallensure that, during the transition period, no contract isheld or entered into between the Government of theNorthwest Territories or with a department and

(a) an entity for which the former member isa beneficial owner; or

(b) an entity for which an entity referred to inparagraph (a) is a beneficial owner.

SNWT 2011,c.11,s.17; SNWT 2019,c.22,s.10.2.

83.2. Sous réserve de l’article 85, pendant la périodede transition, l’ancien député s’assure qu’aucun contratn’est détenu ou conclu entre le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, ou un ministère, et, selon lecas :

a) une entité dont l’ancien député est unpropriétaire bénéficiaire;

b) une entité dont une entité visée àl’alinéa a) est un propriétairebénéficiaire.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 17; LTN-O 2019, ch. 22,art. 10.2.

Personnemoralecontrôlée parun anciendéputé

Lobbying byformermembers

83.3. Subject to section 85, during the transition perioda former member shall not, for remuneration, makerepresentations on behalf of any person with respect tothe following:

(a) the awarding of a contract by theGovernment of the Northwest Territoriesor a department;

(b) the extension of a benefit to a person bythe Government of the NorthwestTerritories or a department;

(c) any other matter that relates directly orindirectly to the former member’sperformance of the duties of office.

SNWT 2011,c.11,s.17.

83.3. Sous réserve de l’article 85, pendant la périodede transition, l’ancien député ne peut faire aucunereprésentation pour le compte de quiconque enéchange d’une rémunération, en ce qui concerne :

a) l’octroi d’un contrat par le gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest ou unministère;

b) la prolongation d’un avantage conféré àune personne par le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou unministère;

c) toute autre affaire qui est liée directementou indirectement à son exercice desfonctions du poste.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 17.

Lobbyisme parun anciendéputé

Contractsheld by formerSpeaker orMinister

83.4. (1) Subject to subsection (2) and section 85,where a former member served as Speaker or as aMinister within 12 months before ceasing to holdoffice as a member, the former member shall not,during the transition period,

(a) hold or enter into any contract or acceptany benefit from any entity with whichthe former member had significant

83.4. (1) Sous réserve du paragraphe (2) et del’article 85, lorsqu’il a exercé les fonctions deprésident ou de ministre pendant les 12 mois qui ontprécédé la date à laquelle il a cessé d’exercer sesfonctions de député, l’ancien député ne doit, durant lapériode de transition :

a) détenir ou conclure aucun contrat ouaccepter aucun avantage d’entités avec

Contratsdétenus parancienprésident ouministre

49

Page 53: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

official dealings during the 12 monthsbefore he or she ceased to hold office; or

(b) accept employment with a person orentity, or appointment to the board ofdirectors or equivalent body of an entity,with which the former member hadsignificant official dealings during the12 months before he or she ceased tohold office.

lesquelles il a eu d’importantes relationsofficielles au cours des 12 mois qui ontprécédé la date à laquelle il a cesséd’exercer ses fonctions de député;

b) accepter aucun emploi avec une personneou une entité, ni aucune nomination à unconseil d’administration ou un organismeéquivalent d’une entité, avec laquelle il aeu d’ importantes relations officielles aucours des 12 mois qui ont précédé la dateà laquelle il a cessé d’exercer sesfonctions de député.

Exceptions (2) Subsection (1) does not apply to(a) any contract, benefit, employment or

appointment that is the result of anelection process with an Indigenousorganization, municipal council orDistrict Education Authority;

(b) any benefit that the former member isentitled to receive as one of a broad classof persons;

(c) employment involving a profession ortrade;

(d) unpaid work, including unpaid work thatprovides for daily expense allowances,with a non-government body ornon-profit organization; and

(e) any contract, benefit, employment orappointment that the IntegrityCommissioner approves undersection 85.

SNWT 2011,c.11,s.17; SNWT 2019,c.22, s.9(1),11,12.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas, à la fois :a) à tout contrat, avantage, emploi ou

nomination qui découle d’un processusélectoral au sein d’une organisationautochtone, d’un conseil municipal oud’une administration scolaire de district;

b) à tout avantage auquel a droit l’anciendéputé au titre de son appartenance à unevaste catégorie sociale;

c) à l’emploi qui fait appel à une professionou un métier;

d) au travail non rémunéré, y compris letravail non rémunéré qui prévoit desindemnités quotidiennes, auprèsd’organismes non gouvernementaux ousans but lucratif;

e) à tout contrat, avantage, emploi ounomination que le commissaire àl’intégrité approuve en application del’article 85.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 17; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1).

Exceptions

Federalappointments:formerSpeaker orMinister

83.5. (1) Subject to section 85, where a formermember served as Speaker or as a Minister within 12months before ceasing to hold office as a member, theformer member shall not, during the transition period,accept an appointment to a board of directors, orequivalent body, of a federal entity with which theformer member had significant official dealings duringthe 12 months before he or she ceased to hold office.

83.5. (1) Sous réserve de l’article 85, lorsqu’il a exercéles fonctions de président ou de ministre pendant les12 mois qui ont précédé la date à laquelle il a cesséd’exercer ses fonctions de député, l’ancien député nedoit, durant la période de transition, accepter aucunenomination à un conseil d’administration ou unorganisme équivalent d’une entité fédérale aveclaquelle il a eu d’importantes relations officielles aucours des 12 mois qui ont précédé la date à laquelle ila cessé d’exercer ses fonctions de député.

Nominationsfédérales :ancienprésident ouministre

Exceptions (2) Subsection (1) does not apply to(a) any appointment that is the result of an

election process with an Indigenousorganization;

(b) unpaid work, including unpaid work thatprovides for daily expense allowances,

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas, à la fois :a) à toute nomination, qui découle d’un

processus électoral au sein d’uneorganisation autochtone;

b) au travail non rémunéré, y compris letravail non rémunéré qui prévoit des

Exceptions

50

Page 54: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

with a non-government body ornon-profit organization; and

(c) any appointment that the IntegrityCommissioner approves undersection 85.

SNWT 2011,c.11,s.17; SNWT 2019,c.22, s.9(1),12.

indemnités quotidiennes, auprèsd’organismes non gouvernementaux ousans but lucratif;

c) à toute nomination que le commissaire àl’intégrité approuve en application del’article 85.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 17; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1).

Offence 83.6. (1) A former member who contravenessections 83.1 to 83.5 is guilty of an offence punishableon summary conviction and is liable to a fine notexceeding $25,000.

83.6. (1) L’ancien député qui contrevient auxarticles 83.1 à 83.5 commet une infraction punissablesur déclaration de culpabilité par procédure sommaireet est passible d’une amende maximale de 25 000 $.

Infraction

Defence (2) A former member is not guilty of an offenceunder this section if

(a) he or she establishes that thecontravention was minor or wascommitted through inadvertence or byreason of an error in judgment made ingood faith;

(b) an exemption under section 84 applies; or(c) the Integrity Commissioner authorizes

the appointment, benefit, contract,employment or activity under section 85.

SNWT 2011,c.11,s.17; SNWT 2019,c.22,s.9(1).

(2) L’ancien député ne commet pas d’infractionaux termes du présent article si, selon le cas :

a) il établit que la contravention étaitmineure ou qu’elle a été perpétrée parinadvertance ou à la suite d’une erreur dejugement commise de bonne foi;

b) une exemption s’applique en vertu del’article 84;

c) le commissaire à l’intégrité autorise lanomination, l’avantage, le contrat,l’emploi ou l’activité en vertu del’article 85.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 17; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1).

Défense

Definition:governmentdecisionmaker

83.7. (1) For the purposes of this section, "governmentdecision maker" means,

(a) the Executive Council or a member of theExecutive Council;

(b) the Board of Management or theSpeaker; or

(c) an employee of a department.

83.7. (1) Aux fins du présent article, «décideur dugouvernement» s’entend, selon le cas :

a) du Conseil exécutif ou de l’un de sesmembres;

b) du Bureau de régie ou du président;c) d’un employé d’un ministère.

Définition :décideur dugouvernement

Limitations ongovernmentdecisionmakers

(2) No government decision maker shallknowingly award or enter into a contract ofemployment or any other contract with a formermember, grant any benefit to a former member ormake any appointment of a former member, that isprohibited by sections 83.1 to 83.4. SNWT 2011,c.11,s.17.

(2) Il est interdit au décideur du gouvernement,sciemment, d’accorder à un ancien député, ou deconclure avec lui, un contrat - de travail ou autre - delui attribuer un avantage, ou de le nommer encontravention aux articles 83.1 à 83.4. LTN-O 2011,ch. 11, art. 17.

Limitesapplicablesaux décideursdugouvernement

EXEMPTIONS AND AUTHORIZATIONSSNWT 2011,c.11,s.18

EXEMPTIONS ET AUTORISATIONSLTN-O 2011, ch. 11, art. 18

Exemptcontracts

84. (1) Sections 79 and 80 do not apply to a contractfor the provision to the member or to his or her spouseor dependent child of

(a) accommodation; or

84. (1) Les articles 79 et 80 ne s’appliquent pas à uncontrat qui procure au député ou à son conjoint ou àson enfant à charge :

a) soit un logement;

Contratsexemptés

51

Page 55: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(b) any service, commodity, subsidy, loan orother benefit that the member, spouse ordependent child is entitled to receive asone of a broad class of persons.

b) soit un service, un produit, unesubvention, un prêt ou quelque autreavantage auquel le député ou sonconjoint ou son enfant à charge a droit autitre de son appartenance à une vastecatégorie sociale.

(2) Repealed, SNWT 2011,c.11,s.19(1). (2) Abrogé, LTN-O 2011, ch. 11, art. 19(1).

Exemptcontracts forpublic servicesor for limitedconsideration

(3) Sections 79 and 80 do not apply to a contract(a) where the value of any consideration to

be received under the contract from theGovernment of the Northwest Territoriesor a department does not exceed $1000;or

(b) for the provision of services routinelyrequired by individual members of thepublic.

(3) Les articles 79 et 80 ne s’appliquent pas à l’unou l’autre des contrats suivants :

a) lorsque la valeur de toute contrepartie àrecevoir du gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest ou d’un ministère auxtermes du contrat ne dépasse pas 1 000 $;

b) un contrat qui procure des servicesgénéralement exigés par les particuliers.

Exemptiondes contratsde moins de1 000 $ ou desparticuliers

Exception (4) Sections 83.1 to 83.5 do not apply to(a) any contract, service, commodity,

subsidy, loan or other benefit that theformer member is entitled to receive asone of a broad class of persons; and

(b) any contract or benefit where the value tobe received by the former member doesnot exceed $5,000.

SNWT 2011,c.11,s.19; SNWT 2019,c.22,s.13.

(4) Les articles 83.1 à 83.5 ne s’appliquent pas, àla fois :

a) à tout contrat, service, produit,subvention, prêt ou autre avantage auquela droit l’ancien député au titre de sonappartenance à une vaste catégoriesociale;

b) à tout contrat ou avantage duquell’ancien député recevra une valeur de5 000 $ ou moins.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 19; LTN-O 2019, ch. 22,art. 13.

Exception

Application bymember forauthorizationof contract

85. (1) The following persons may apply to theIntegrity Commissioner for authorization to accept acontract that the person would otherwise be prohibitedfrom accepting under subsection 79(1):

(a) a member;(b) an entity for which a member is a

beneficial owner;(c) an entity for which an entity referred to in

paragraph (b) is a beneficial owner singlyor collectively with the member or anyother entity referred to in paragraph (b).

85. (1) Les personnes suivantes peuvent demander aucommissaire à l’intégrité l’autorisation d’accepter uncontrat qu’il lui serait autrement défendu d’accepter enraison du paragraphe 79(1) :

a) les députés;b) une entité dont le député est un

propriétaire bénéficiaire;c) une entité dont une entité visée à

l’alinéa b) est un propriétaireb é n é f i c i a i r e , s é p a r é me n t o ucollectivement avec le député ou touteautre entité visée à l’alinéa b).

Demanded’autorisationdu député

Applicationby Speaker orMinister forauthorizationof contract

(2) The Speaker or a Minister may apply to theIntegrity Commissioner for authorization for acorporation referred to in paragraph 81(3)(a) or (b) toaccept a contract that the Speaker or Minister wouldotherwise, by operation of subsection 81(3), have toensure was not entered into by the corporation.

(2) Sur demande auprès du commissaire àl’intégrité, le président ou un ministre peut obtenirqu’une personne morale visée à l’alinéa 81(3)a) ou b)soit autorisée à accepter un contrat qu’il lui seraitautrement défendu d’accepter en raison duparagraphe 81(3).

Demanded’autorisationdu présidentou d’unministre

52

Page 56: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Applicationby formermember

(3) A former member to whom any ofsections 83.1 to 83.5 are applicable may apply to theIntegrity Commissioner for authorization to accept anappointment, benefit, contract or employment, or toengage in an activity, that the former member isotherwise prohibited from accepting or engaging in byoperation of those sections.

(3) Sur demande auprès du commissaire àl’intégrité, l’ancien député à qui s’appliquent lesarticles 83.1 à 83.5 peut obtenir l’autorisationd’accepter une nomination, un avantage, un contrat ouun emploi, ou d’entreprendre une activité qu’il luiserait autrement défendu d’accepter ou d’entreprendreen raison de ces articles.

Demanded’autorisationde l’anciendéputé

Authorization (4) On an application under subsection (1), (2)or (3), the Integrity Commissioner may authorize themember, corporation or former member to accept theappointment, benefit, contract or employment, or toengage in the activity, subject to such conditions as theIntegrity Commissioner considers appropriate toimpose, if the Integrity Commissioner is satisfied that

(a) the consideration and terms of thecontract are fair and reasonable; and

(b) it is not contrary to the public interest toauthorize the member, corporation orformer member to accept theappointment, benefit, contract oremployment or to engage in the activity.

(4) Sous réserve des conditions qu’il estimeappropriées, le commissaire à l’intégrité peut, enréponse à une demande présentée en vertu desparagraphes (1), (2) ou (3), permettre au député, à lapersonne morale ou à l’ancien député d’accepter lanomination, l’avantage, le contrat ou l’emploi, oud’entreprendre l’activité s’il est convaincu, à la fois,que :

a) la contrepartie et les conditions ducontrat sont justes et raisonnables;

b) il n’est pas contraire à l’ordre public pourle député, la personne morale ou l’anciendéputé d’accepter la nomination,l’avantage, le contrat ou l’emploi, oud’entreprendre l’activité.

Autorisation

Compliancewithconditions

(5) A member, corporation or former memberauthorized to accept an appointment, benefit, contractor employment, or to engage in an activity undersubsection (4), shall comply with any conditionsimposed by the Integrity Commissioner.SNWT 2011,c.11,s.20; SNWT 2015,c.25,s.16;SNWT 2019,c.22,s.9(1),14.

(5) Le député, la personne morale ou l’anciendéputé qui obtient l’autorisation d’accepter unenomination, un avantage, un contrat ou un emploi, oud’entreprendre une activité en vertu du paragraphe (4)respecte les conditions que fixe le commissaire àl’intégrité. LTN-O 2011, ch. 11, art. 20; LTN-O 2015,ch. 25, art. 16; LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1) et 14.

Respect desconditions

GIFTS AND BENEFITS DONS ET AVANTAGES

Remuneration,gifts andbenefits

86. (1) Subject to subsections (2) and (6), a membershall not accept any remuneration, gift or personalbenefit, except compensation authorized by law, that isconnected directly or indirectly with the performanceof the member’s duties of office.

86. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (6), ledéputé ne peut accepter de rémunération, de dons nid’avantages personnels, à l’exception de touteindemnisation qu’autorise la loi, qui est liéedirectement ou indirectement à l’exercice de sesfonctions.

Rémunération,dons etavantages

Exception (2) Subsection (1) does not apply to (a) a gift or personal benefit that is received

as an incident of the protocol or socialobligations that normally accompany theresponsibilities of office; or

(b) a gift or personal benefit that has beenapproved by the Integrity Commissioner.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :a) aux dons ou aux avantages personnels

reçus dans le cadre normal du protocoleou des obligations sociales de sesfonctions de député;

b) les dons ou les avantages personnels qu’aapprouvés le commissaire à l’intégrité.

Exception

Gift ispropertyof office

(3) Subject to subsection (6), any gift referred toin subsection (2) having a value exceeding $400

(a) is the property of the LegislativeAssembly or the Government of theNorthwest Territories and may be used or

(3) Sous réserve du paragraphe (6), tout don viséau paragraphe (2) d’une valeur supérieure à 400 $ :

a) d’une part, devient la propriété del’Assemblée législative ou dugouvernement des Territoires du

Propriété del’Assembléelégislative

53

Page 57: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

disposed of in accordance with anyapplicable policy of the LegislativeAssembly or the Government of theNorthwest Territories, as the case maybe; and

(b) shall not be retained by the member at theexpiry of the member’s term of office.

Nord-Ouest et peut être utilisé – ou ilpeut en être disposé – conformément àtoute politique applicable de l’Assembléelégislative ou du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, selon le cas;

b) d’autre part, ne peut être gardé par ledéputé à l’expiration de son mandat.

Disclosureof gift orpersonalbenefit

(4) Where a member receives a gift or personalbenefit referred to in subsection (2) having a valueexceeding $400, the member shall, within 30 days afterreceiving the gift or personal benefit, file with theIntegrity Commissioner a disclosure report indicating

(a) a description of the gift or personalbenefit;

(b) the source of the gift or personal benefit;(c) the value of the gift or personal benefit;

and(d) the circumstances under which the gift or

personal benefit was given or accepted.

(4) Le député qui reçoit un don ou un avantagepersonnel visé au paragraphe (2) d’une valeursupérieure à 400 $ dépose auprès du commissaire àl’intégrité, dans les 30 jours suivant la réception, unrapport de divulgation indiquant :

a) la description du don ou de l’avantagepersonnel;

b) la provenance du don ou de l’avantagepersonnel;

c) la valeur du don ou de l’avantagepersonnel;

d) les circonstances dans lesquelles le donou l’avantage personnel a été remis ouaccepté.

Divulgationd’un don oud’un avantagepersonnel

Multiple giftsor personalbenefits

(5) Where in any year the member receives fromone source, two or more gifts or personal benefits eachhaving a value less than $400, the member shall, if theaggregate value of the gifts or personal benefitsreceived in the year exceeds $400, file with theIntegrity Commissioner within 30 days after the end ofthe year a disclosure report indicating the nature andsource of the gifts or personal benefits and thecircumstances under which they were received.

(5) Le député qui, au cours d’une année donnée,reçoit d’une source unique deux dons ou avantagespersonnels ou plus d’une valeur inférieure à 400 $chacun, si la valeur globale des dons ou des avantagesreçus dans l’année est supérieure à 400 $, déposeauprès du commissaire à l’intégrité, dans les 30 joursqui suivent la fin de l’année, un rapport de divulgationindiquant la nature et la provenance des dons ou desavantages personnels ainsi que les circonstances danslesquelles ils ont été reçus.

Plusieurs donsou avantagespersonnels

Purchase ofgifts orpayment forpersonalbenefits

(6) The Integrity Commissioner may approve (a) the purchase by a member for fair market

value of a gift received by the member;or

(b) the payment by a member of the fairmarket value of a personal benefitreceived by the member.

SNWT 2019,c.22,s.15.

(6) Le commissaire à l’intégrité peut approuver :a) soit l’achat d’un don, à la juste valeur du

marché, par le député qui l’a reçu;b) soit le paiement de la juste valeur du

marché d’un avantage personnel par ledéputé qui l’a reçu.

LTN-O 2019, ch. 22, art. 15.

Achat de donsou paiementdes avantagespersonnels

DISCLOSURE DIVULGATION

Disclosurestatement

87. (1) A member shall file with the IntegrityCommissioner a disclosure statement in a formestablished by the Integrity Commissioner, within 90days after

(a) the commencement of the first sitting ofthe Legislative Assembly after theelection of the member; and

87. (1) Le député dépose auprès du commissaire àl’intégrité, un état de divulgation dans la formeprescrite par le commissaire à l’intégrité, dans les90 jours qui suivent :

a) le début de la première séance del’Assemblée législative qui suit l’électiondu député;

État dedivulgation

54

Page 58: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(b) each anniversary of the day referred to inparagraph (a).

b) chaque date anniversaire du jour visé àl’alinéa a).

Content ofdisclosurestatement

(2) A disclosure statement must contain a reportof

(a) the source and amount of any incomereceived by the member and his or herspouse and dependent children

(i) in the 12 months preceding thefiling of a disclosure statementunder paragraph (1)(a), in the caseof a disclosure statement filed underparagraph (1)(a), or

(ii) for the period following the filing ofthe previous disclosure statement, inthe case of a disclosure statementfiled under paragraph (1)(b);

(b) all assets, liabilities and financialinterests of the member and his or herspouse and dependent children; and

(c) all interests of the member and his or herspouse and dependent children in a trust,corporation, partnership or similar entity,including a statement identifying

(i) an entity for which the member,spouse and dependent children areindividually or collectively beneficial owners, and

(ii) an entity for which an entity referredto in subparagraph (i) is a beneficialowner singly or collectively with themember, spouse and dependentchildren and any other entityreferred to in subparagraph (i).

(2) L’état de divulgation fait état :a) de la provenance et du montant de tout

revenu reçu par le député, son conjoint etses enfants à charge :

(i) dans le cas d’un état de divulgationdéposé en vertu de l’alinéa (1)a), aucours des 12 mois qui ont précédé ledépôt de l’état de divulgation,

(ii) dans le cas d’un état de divulgationdéposé en vertu de l’alinéa (1)b), aucours de la période qui a suivi ledépôt de l’état précédent;

b) de l’actif, du passif et des intérêtsfinanciers du député, de son conjoint etde ses enfants à charge;

c) des intérêts du député, de son conjoint etde ses enfants à charge dans une sociétéde fiducie, une personne morale, unesociété en nom collectif ou une entitésemblable, y compris un état qui faitmention :

(i) d’une entité dont le député, sonconjoint et ses enfants à charge sontles propriétaires bénéficiaires,individuellement ou collectivement,

(ii) d’une entité dont une entité visée ausous-alinéa (i) est le propriétairebénéficiaire, séparément oucollectivement avec le député, sonconjoint et ses enfants à charge, ettoute autre entité visée ausous-alinéa (i).

Contenu del’état dedivulgation

Supplementaldisclosurestatement

(3) Where, after the filing of a disclosurestatement and before the filing of the next subsequentdisclosure statement, a member or his or her spouse ordependent child

(a) acquires a new source of income,(b) acquires or disposes of an asset or

financial interest referred to inparagraph (2)(b),

(c) incurs or discharges a liability referred toin paragraph (2)(b), or

(d) acquires or disposes of an interest in acorporation or partnership referred to inparagraph (2)(c),

the member shall, within 90 days after such occurance,file with the Integrity Commissioner a supplementaldisclosure statement that contains a report of theacquisition of the new source of income, the

(3) Lorsque, après le dépôt de l’état dedivulgation et avant le dépôt de l’état de divulgationsubséquent, le député, son conjoint ou son enfant àcharge :

a) dispose d’une nouvelle source de revenu;b) acquiert ou aliène un bien ou un intérêt

financier visé à l’alinéa (2)b);c) contracte ou acquitte une dette visée à

l’alinéa (2)b);d) acquiert ou aliène un intérêt dans une

personne morale ou une société en nomcollectif visée à l’alinéa (2)c),

le député dépose auprès du commissaire à l’intégrité,dans les 90 jours suivant la réalisation de l’un de cesévénements, un état de divulgation supplémentaireprécisant l’obtention de la nouvelle source de revenu,l’acquisition ou l’aliénation du bien, de l’intérêt

État dedivulgationsupplémen-taire

55

Page 59: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

acquisition or disposition of the asset, financial interestor interest, or of the incurring and discharge of theliability.

financier ou de l’intérêt, ou la dette contractée ouacquittée.

Exception (4) Notwithstanding subsections (2) and (3), adisclosure statement or supplemental disclosurestatement need not contain a report of

(a) any interest in real property that isprimarily for the residential orrecreational use of the member or of hisor her spouse or dependent child; or

(b) an exempt interest within the meaning ofsubsection 74(3).

(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), un état dedivulgation ou un état de divulgation supplémentaire peut ne pas faire état de l’un ou l’autre des intérêtssuivants :

a) d’un intérêt dans des biens immeubles àusage essentiellement d’habitation ou deloisir pour le député, son conjoint ou sonenfant à charge;

b) d’un intérêt exempté au sens duparagraphe 74(3).

Exception

Confidentialityof disclosurestatement andsupplementaldisclosurestatement

(5) A disclosure statement or supplementaldisclosure statement is confidential, and subject tosection 89 and subsections 105(1) and 109(2), theIntegrity Commissioner

(a) shall not make a disclosure statement orsupplemental disclosure statement filedwith the Integrity Commissioneravailable for inspection by any personother than the member who filed thestatement; and

(b) shall not reveal the contents of adisclosure statement or supplementaldisclosure statement to any person otherthan the member who filed the statement.

SNWT 2006,c.22,s.34; SNWT 2019,c.22,s.8,9(1),15.1.

(5) L’état de divulgation ou l’état de divulgationsupplémentaire demeure confidentiel et, sous réservede l’article 89, des paragraphes 105(1) et 109(2), lecommissaire à l’intégrité ne peut :

a) à l’exclusion du député qui a déposél’état de divulgation ou l’état dedivulgation supplémentaire, mettre à ladisposition du public aux fins deconsultation l’état de divulgation oul’état de divulgation supplémentairedéposé auprès du commissaire àl’intégrité;

b) révéler le contenu de l’état de divulgationou de l ’état de d ivulgat ionsupplémentaire à une personne autre quele député qui a déposé l’état.

LTN-O 2006, ch. 22, art. 34; LTN-O 2019, ch. 22,art. 8, 9(1) et 15.1.

Confidentialitéde l’état dedivulgation etde l’état dedivulgationsupplémen-taire

Meeting withIntegrityCommissioner

88. After filing a disclosure statement, a member shall,as soon as is reasonably practicable, meet with theIntegrity Commissioner to ensure that adequatedisclosure has been made and to obtain advice fromthe Integrity Commissioner with respect to themember’s obl igations under this Part .SNWT 2019,c.22,s.9(1).

88. Après le dépôt d’un état de divulgation, le députérencontre, dès que les circonstances le permettent, lecommissaire à l’intégrité afin de s’assurer qu’unedivulgation adéquate a été effectuée et pour obtenir lesconseils du commissaire à l’intégrité à l’égard desobligations du député en vertu de la présente partie.LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1).

Rencontreavec lecommissaireà l'intégrité

Publicdisclosurestatement

89. (1) The Integrity Commissioner shall prepare apublic disclosure statement containing all informationprovided by a member under sections 80, 86 and 87except

(a) the amount of the income of the memberor of his or her spouse or dependentc h i l d r e n r e p o r t e d u n d e rparagraph 87(2)(a);

(b) the value of the assets, liabilities andfinancial interests reported underparagraph 87(2)(b); and

89. (1) Le commissaire à l’intégrité établit un état dedivulgation public qui fait état de tous lesrenseignements fournis par le député en vertu desarticles 80, 86 et 87, à l’exclusion de ce qui suit :

a) le montant du revenu du député, de sonconjoint ou de son enfant à chargedivulgué en vertu de l’alinéa 87(2)a);

b) la valeur de l’actif, du passif et desintérêts financiers divulgués en vertu del’alinéa 87(2)b);

c) la valeur de tout intérêt dans une

État dedivulgationpublic

56

Page 60: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(c) the value of any interest in a corporationor partnership reported underparagraph 87(2)(c).

personne morale ou une société en nomcollectif divulgué en vertu del’alinéa 87(2)c).

Supplementalpublicdisclosurestatement

(2) The Integrity Commissioner shall, onreceiving a supplemental disclosure statement filedunder subsection 87(3), prepare a supplemental publicdisclosure statement containing all informationprovided by the member except information that wouldbe excluded from a public disclosure statement undersubsection (1).

(2) Lorsqu’il reçoit un état de divulgationsupplémentaire déposé en vertu du paragraphe 87(3),le commissaire à l’intégrité établit un état dedivulgation supplémentaire public contenant tous lesrenseignements fournis par le député à l’exception desrenseignements qui seraient exclus d’un état dedivulgation public en vertu du paragraphe (1).

État dedivulgationsupplémen-taire public

Register (3) The Integrity Commissioner shall prepare andpublish on a website maintained by the LegislativeAssembly a register containing

(a) public disclosure statements andsupplemental public disclosurestatements prepared under this section;

(b) annual reports prepared undersubsection 99(1);

(c) any reports of late filing or non-filing ofdisclosure statements prepared undersubsection 99(2);

(d) any reports prepared undersubsection 102(1);

(e) any reports of Sole Adjudicators undersubsection 106(1); and

(f) any other information the IntegrityCommissioner considers necessary.

SNWT 2019,c.22,s.9(1),15.2.

(3) Le commissaire à l’intégrité prépare et affichesur un site Web géré par l’Assemblée législative unregistre qui contient les renseignements suivants :

a) les états de divulgation publics et lesé ta ts de d ivulga t ion publ icssupplémentaires préparés en vertu duprésent article;

b) les rapports annuels préparés en vertu duparagraphe 99(1);

c) les rapports sur le dépôt tardif oul’absence de dépôt des états dedivulgation préparés en vertu duparagraphe 99(2);

d) les rapports préparés en vertu duparagraphe 102(1);

e) les rapports des arbitres uniques au titredu paragraphe 106(1);

f) tout autre renseignement que lecommissaire à l’intégrité estimenécessaire.

LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1) et 15.2.

Registre

Destruction ofdisclosuredocuments

90. Six years after a member ceases to be a member,the Integrity Commissioner shall destroy anydisclosure report filed by the former member undersection 80 or 86, any disclosure statement orsupplemental disclosure statement filed by the formermember under section 87 and any public disclosurestatement or supplemental public disclosure statement,unless the Integrity Commissioner has knowledge of

(a) an ongoing proceeding in respect of theformer member under this Part; or

(b) a charge laid against any person under anAct of the Northwest Territories orCanada to which such document mayrelate.

SNWT 2013,c.21,s.2; SNWT 2019,c.22,s.9(1).

90. Six ans après que le député a cessé d’exercer sesfonctions à titre de député, le commissaire à l’intégritédétruit tout rapport de divulgation déposé en vertu del’article 80 ou 86, tout état de divulgation ou tout étatde divulgation supplémentaire déposé par l’anciendéputé en vertu de l’article 87 et tout état dedivulgation public ou tout état de divulgationsupplémentaire public, à moins que le commissaire àl’intégrité n’ait connaissance :

a) soit de procédures en cours relativementà l’ancien député en vertu de la présentepartie;

b) soit d’une accusation portée contrequiconque en vertu d’une loi desTerritoires du Nord-Ouest ou du Canadaà laquelle un tel document peut avoirrapport.

LTN-O 2013, ch. 21, art. 2; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1).

Destructiondes documentsde divulgation

57

Page 61: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

INTEGRITY COMMISSIONERSNWT 2019,c.22,s.16.

COMMISSAIRE À L’INTÉGRITÉLTN-O 2019, ch. 22, art. 16.

Appointmentof IntegrityCommissioner

91. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Legislative Assembly, shall appoint an IntegrityCommissioner to exercise the powers and perform theduties set out in this Act.

91. (1) Le commissaire, sur la recommandation del’Assemblée législative, nomme un commissaire àl’intégrité pour exercer les pouvoirs et s’acquitter desfonctions prévus dans la présente loi.

Nomination ducommissaire àl’intégrité

Not in publicservice

(2) The Integrity Commissioner may not be amember of the public service.

(2) Le commissaire à l’intégrité ne peut être unmembre de la fonction publique.

Non membrede la fonctionpublique

Term ofoffice

(3) Subject to section 92, the IntegrityCommissioner holds office during good behaviour fora term of four years.

(3) Sous réserve de l’article 92, le commissaire àl’intégrité occupe son poste à titre inamovible pour unmandat de quatre ans.

Durée dumandat

Continuationafter expiryof term

(4) A person holding office as IntegrityCommissioner continues to hold office after the expiryof his or her term of office until the person isreappointed, a successor is appointed or a period of sixmonths has expired, whichever first occurs.SNWT 2019,c.22,s.16.

(4) Le commissaire à l’intégrité continued’occuper son poste après l’expiration de son mandatjusqu’au renouvellement de son mandat, à lanomination de son successeur ou à écoulement desix mois, en retenant celui de ces évènements qui estantérieur aux autres. LTN-O 2019, ch. 22, art. 16.

Maintien enposte àl’expiration dumandat

Resignation 92. (1) The Integrity Commissioner may resign at anytime by notifying the Speaker in writing or, if theSpeaker is absent or unable to act or the office ofSpeaker is vacant, by so notifying the Clerk.

92. (1) Le commissaire à l’intégrité peutdémissionner en tout temps en avisant par écrit leprésident ou, en cas d’absence ou d’empêchement duprésident ou de vacance de son poste, en avisant parécrit le greffier.

Démission

Removal forcause orincapacity

(2) The Commissioner, on the recommendation ofthe Legislative Assembly, may, for cause or incapacity,suspend the Integrity Commissioner or remove theIntegrity Commissioner from office.

(2) Le commissaire, sur la recommandation del’Assemblée législative, peut révoquer ou suspendre lecommissaire à l’intégrité pour motif suffisant ou enraison de son empêchement.

Révocationpour motifsuffisant ouempêchement

SuspensionwhenLegislativeAssembly notsitting

(3) If the Legislative Assembly is not sitting, theCommissioner, on the recommendation of the Board ofManagement, may suspend the Integrity Commissionerfor cause or incapacity. SNWT 2019,c.22,s.16.

(3) Si l’Assemblée législative ne siège pas, lecommissaire peut, sur la recommandation du Bureaude régie, suspendre le commissaire à l’intégrité pourmotif suffisant ou en raison de son empêchement.LTN-O 2019, ch. 22, art. 16.

Suspensionlorsque l’Assembléelégislative nesiège pas

ActingIntegrityCommissioner

93. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Speaker, may appoint an acting IntegrityCommissioner where

(a) the Integrity Commissioner is temporarilyunable to act because of illness or foranother reason;

(b) the office of Integrity Commissionerbecomes vacant when the LegislativeAssembly is not sitting;

(c) the Integrity Commissioner is suspendedwhen the Legislative Assembly is notsitting; or

(d) the Integrity Commissioner is removed orsuspended or the office of IntegrityCommissioner becomes vacant when the

93. (1) Le commissaire, sur la recommandation duprésident, peut nommer un commissaire à l’intégritéintérimaire dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) en cas d’empêchement temporaire ducommissaire à l’intégrité pour cause demaladie ou pour une autre cause;

b) en cas de vacance du poste decommissaire à l’intégrité à un moment oùl’Assemblée législative ne siège pas;

c) en cas de suspension du commissaire àl’intégrité à un moment où l’Assembléelégislative ne siège pas;

d) en cas de révocation ou de suspension ducommissaire à l’intégrité ou de vacancede son poste à un moment où

Commissaire àl’intégritéintérimaire

58

Page 62: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Legislative Assembly is sitting, but norecommendation is made by theL e g i s l a t i v e A s s e m b l y u n d e rsubsection 91(1) before the end of thesitting.

l’Assemblée législative siège maisqu’elle n’a fait aucune recommandationen vertu du paragraphe 91(1) avant la finde la séance.

Term (2) An acting Integrity Commissioner holds officeuntil one of the following occurs:

(a) a person is appointed undersubsection 91(1);

(b) the suspension of the IntegrityCommissioner ends;

(c) the Integrity Commissioner returns tooffice after a temporary absence.

SNWT 2019,c.22,s.16.

(2) Le mandat du commissaire à l’intégritéintérimaire prend fin lorsque survient l’un desévènements suivants :

a) la nomination d’une personne en vertu duparagraphe 91(1);

b) la fin de la suspension du commissaire àl’intégrité;

c) le retour du commissaire à l’intégritéaprès son absence temporaire.

LTN-O 2019, ch. 22, art. 16.

Durée dumandat

SpecialIntegrityCommissioner

94. (1) Where, for any reason, the IntegrityCommissioner determines that he or she should not actin respect of any particular matter under this Part or theCode of Conduct, the Commissioner, on therecommendation of the Speaker, may appoint a specialIntegrity Commissioner to act in the place of theIntegrity Commissioner in respect of that matter.

94. (1) Le commissaire à l’intégrité qui, pour quelqueraison que ce soit, décide qu’il ne devrait pas agirrelativement à une affaire particulière en vertu de laprésente partie ou du code de conduite peut, sur larecommandation du président, nommer uncommissaire à l’intégrité spécial pour le remplacerrelativement à cette affaire.

Commissairespécial àl’intégrité

Term (2) A special Integrity Commissioner holds officeuntil the conclusion of the matter in respect of whichhe or she has been appointed. SNWT 2019,c.22, s.16.

(2) Le mandat du commissaire à l’intégritéspécial prend fin lorsque se termine l’affairerelativement à laquelle il a été nommé. LTN-O 2019,ch. 22, art. 16.

Durée dumandat

Oath 95. Before undertaking the duties of office, theIntegrity Commissioner shall take an oath, beforeeither the Speaker or Clerk, to faithfully andimpartially perform the duties of the office and not todisclose any confidential information received by theIntegrity Commissioner under this Part or the Code ofConduct, except in accordance with this Part.SNWT 2019,c.22,s.16.

95. Préalablement à son entrée en fonctions, lecommissaire à l’intégrité prête serment, devant leprésident ou le greffier, de remplir fidèlement etimpartialement ses fonctions et de ne pas divulguer derenseignements confidentiels qu’il reçoit en vertu de laprésente partie ou du code de conduite, saufconformément à la présente partie. LTN-O 2019,ch. 22, art. 16.

Serment

Liability 96. The Integrity Commissioner is not liable for lossor damage caused by anything done or not done ingood faith in the performance of the duties or in theexercise of the powers of the Integrity Commissioner.SNWT 2019,c.22,s.9(2).

96. Le commissaire à l’intégrité bénéficie del’immunité pour les actes accomplis ou les omissionscommises de bonne foi dans l’exercice de sesattributions. LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(2).

Immunité

Extensionof time

97. Where a provision of this Part requires a memberto do anything within a specified period of time, theIntegrity Commissioner may, on the written request ofthe member, extend that time by such additionalnumber of days as the Integrity Commissionerconsiders to be reasonable in the circumstances.SNWT 2019,c.22,s.9(1).

97. Lorsqu’une disposition de la présente partieprévoit un délai déterminé pour l’accomplissementd’un acte par le député, le commissaire à l’intégritépeut, sur demande écrite du député, prolonger ce délaid’autant de jours que le commissaire à l’intégritéestime raisonnables dans les circonstances.LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1).

Prolongation

59

Page 63: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Request bySpeakeror Premier

97.1. (1) The Speaker or the Premier may request theIntegrity Commissioner to give written advice andrecommendations on any matter respecting conflicts ofinterest or the administration of this Part or the Codeof Conduct.

97.1. (1) Le président ou le premier ministre peutdemander au commissaire à l’intégrité de fournir desrecommandations et conseils écrits sur toute questionayant trait aux conflits d’intérêts ou à l’administrationde la présente partie ou du code de conduite.

Demande duprésident oudu premierministre

Confidentiality (2) Information related to a request made by theSpeaker or the Premier, and the advice andrecommendations of the Integrity Commissioner, areconfidential, but may be disclosed by or with thewritten consent of the Speaker or Premier, as the casemay be. SNWT 2006,c.22,s.35; SNWT 2019,c.22,s.9(1),17.

(2) Les renseignements relatifs à une demandefaite par le président ou le premier ministre et lesconseils et recommandations du commissaire àl’intégrité demeurent confidentiels; cependant, leprésident ou le premier ministre peut les divulguer ouconsentir par écrit à leur divulgation, selon le cas.LTN-O 2006, ch. 22, art. 35; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1) et 17.

Confidentialité

Request foradvice andrecommen-dations

98. (1) A member or former member may request theIntegrity Commissioner to give written advice andrecommendations on any matter respecting obligationsof the member or former member under this Part or theCode of Conduct.

98. (1) Le député ou l’ancien député peut demanderau commissaire à l’intégrité qu’il lui fournisse desrecommandations et conseils écrits sur toute questionayant trait aux obligations du député ou de l’anciendéputé en vertu de la présente partie ou du code deconduite.

Demande deconseils etrecommanda-tions

Statement ofmaterial facts

(2) A member or former member who makes arequest under subsection (1) shall provide the IntegrityCommissioner with a written statement of the materialfacts relevant to the request, and shall provide suchfurther information as the Integrity Commissioner mayrequest.

(2) Le député ou l’ancien député qui fait unedemande en vertu du paragraphe (1) fournit aucommissaire à l’intégrité une déclaration écriteénonçant les faits importants pertinents à la demandeet fournit au commissaire tout autre renseignement quece dernier peut exiger.

Déclarationdes faitsimportants

Inquiries (3) The Integrity Commissioner may make suchinquiries as he or she considers appropriate in order toprovide the member or former member with advice andrecommendations.

(3) Le commissaire à l’intégrité procède à desenquêtes lorsqu’il estime qu’il y a lieu de procéderainsi afin de fournir des conseils et recommandationsau député ou à l’ancien député.

Enquêtes

Confident-iality

(4) Information provided by a member or formermember under subsection (2) and any advice andrecommendations of the Integrity Commissioner areconfidential, but may be disclosed by the member orformer member or with his or her consent.

(4) Les renseignements fournis par le député oul’ancien député en vertu du paragraphe (2) et lesconseils et recommandations du commissaire àl’intégrité sont confidentiels; cependant, le député oul’ancien député peut les divulguer ou consentir parécrit à leur divulgation.

Confidentialité

Compliancewith adviceand recom-mendations

(5) Where a member or former member hasreceived the advice and recommendations of theIntegrity Commissioner with respect to obligations ofthe member or former member under this Part or theCode of Conduct, no proceeding or prosecution shallbe taken against the member or former member underthis Part in respect of those obligations where themember or former member has

(a) communicated the material facts to theIntegrity Commissioner; and

(5) Il ne peut être intenté de poursuites ou deprocédures en vertu de la présente partie contre ledéputé ou l’ancien député qui, relativement à sesobligations prévues à la présente partie ou au code deconduite, a reçu des conseils et recommandations ducommissaire à l’intégrité, quant aux obligations :

a) d’une part, dont il a fait part des faitsimportants au commissaire à l’intégrité;

Conseils etrecomman-dations

60

Page 64: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

(b) complied with the advice andrecommendations of the IntegrityCommissioner.

SNWT 2011,c.11,s.22; SNWT 2019,c.22,s.9(1),17,18.

b) d’autre part, relativement auxquelles il asuivi les conseils et recommandations ducommissaire à l’intégrité.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 22; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1), 17 et 18.

Annualreport

99. (1) During each year, the Integrity Commissionershall submit to the Speaker an annual report consistingof

(a) a statement identifying any member whohas

(i) filed a disclosure statement orsupplemental disclosure statementafter the expiry of the timepermitted for such filing insection 87 or, where an extension oftime has been obtained undersection 97, after the expiry of suchextended period of time, or

(ii) failed to file a disclosure statementor supplemental disclosurestatement before the annual report issubmitted to the Speaker where theannual report is submitted to theSpeaker after the expiry of the timepermitted for such filing insection 87 or, where an extension oftime has been obtained undersection 97, after the expiry of suchextended period of time;

(b) a statement(i) identifying any member or former

member who is authorized to accepta contract by the IntegrityC o m m i s s i o n e r u n d e rsubsection 85(4), and

(ii) describing the nature of the contractand indicating any conditionsimposed by the IntegrityC o m m i s s i o n e r u n d e rsubsection 85(4);

(c) a statement identifying any member whoobtains an extension of time undersection 97 and indicating the requirementin respect of which the extension hasbeen given;

(d) a statement identifying a member orformer member who is the subject of acomplaint dismissed by the IntegrityCommissioner under paragraph 102(1)(a),summarizing the grounds of the complaintand providing the reasons for its dismissal;

(e) a general summary of the activities of the

99. (1) Chaque année, le commissaire à l’intégritéremet au président un rapport annuel comprenant, à lafois :

a) une déclaration identifiant tout députéqui, selon le cas :

(i) a déposé un état de divulgation ouu n é t a t d e d i v u l g a t i o nsupplémenta i re so it aprèsl’expiration du délai prévu àl’article 87 pour un tel dépôt, soitaprès l’expiration de la prolongationde délai accordée en vertu del’article 97,

(ii) a fait défaut de déposer un état dedivulgation ou un état dedivulgation supplémentaire soitavant la remise du rapport annuel auprésident, lorsque le rapport annuelest remis au président, soit aprèsl’expiration du délai prévu àl’article 87 pour un tel dépôt, soitaprès l’expiration de la prolongationde délai accordée en vertu del’article 97;

b) une déclaration :(i) identifiant tout député ou ancien

député qui a reçu l’autorisation ducommissaire à l’intégrité d’accepterun cont r a t en ve r tu duparagraphe 85(4),

(ii) précisant la nature du contrat et lesconditions fixées par le commissaireà l’intégrité en vertu duparagraphe 85(4);

c) une déclaration identifiant tout députéayant obtenu une prolongation de délaien vertu de l’article 97 et les conditionsrattachées à cette prolongation;

d) une déclaration identifiant les députés oules anciens députés qui ont fait l’objetd’une plainte rejetée par le commissaireà l’intégrité en vertu de l’alinéa 102(1)a),résumant les motifs de la plainte etdonnant les motifs du rejet de celle-ci;

e) un sommaire général des activités ducommissaire à l’intégrité pendant l’annéeprécédente;

Rapportannuel

61

Page 65: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Integrity Commissioner during thepreceding year; and

(f) a statement identifying any recommendedchanges to this Act.

f) une déclaration identifiant leschangements recommandés à la présenteloi.

Report of latefiling or non-filing ofdisclosurestatement

(2) Notwithstanding paragraph (1)(a), theIntegrity Commissioner may, at any time, submit to theSpeaker a report identifying a member who has

(a) filed a disclosure statement orsupplemental disclosure statement afterthe expiry of the time permitted for suchfiling in section 87 or, where anextension of time has been obtainedunder section 97, after the expiry of suchextended period of time; or

(b) failed to file a disclosure statement orsupplemental disclosure statement beforethe report is submitted to the Speakerwhere the report is submitted after theexpiry of the time permitted for suchfiling in section 87 or, where anextension of time has been obtainedunder section 97, after the expiry of suchextended period of time.

(2) Malgré l’alinéa (1)a), le commissaire àl’intégrité peut, en tout temps, remettre au président unrapport identifiant tout député qui, selon le cas :

a) a déposé un état de divulgation ou un étatde divulgation supplémentaire soit aprèsl’expiration du délai prévu à l’article 87pour un tel dépôt, soit après l’expirationde la prolongation de délai accordée envertu de l’article 97;

b) a fait défaut de déposer un état dedivulgation ou un état de divulgationsupplémentaire soit avant la remise durapport annuel au président, lorsque lerapport annuel est remis au président, soitaprès l’expiration du délai prévu àl’article 87 pour un tel dépôt, soit aprèsl’expiration de la prolongation de délaiaccordée en vertu de l’article 97.

Rapport sur ledépôt tardif oul’absence dedépôt

Tabling ofreport

(3) The Speaker shall cause a report receivedunder subsection (1) or (2) to be laid before theLegislative Assembly as soon as is reasonablypracticable. SNWT 2002,c.20,s.8(3); SNWT 2011,c.11,s.22; SNWT 2019,c.22,s.9(1),18.1.

(3) Le président dépose devant l’Assembléelégislative le rapport reçu en vertu du paragraphe (1)ou (2), dès que les circonstances le permettent. LTN-O 2002, ch. 20, art. 8(3); LTN-O 2011, ch. 11,art. 22; LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1) et 18.1.

Dépôt durapport

ENFORCEMENT APPLICATION

Formermember

100. (1) For the purposes of sections 100 to 109, areference to "former member" means a former memberwho is accused of contravening any provision of thisPart or the Code of Conduct while he or she was amember.

100. (1) Aux fins des articles 100 à 109, le renvoi à«ancien député» s’entend d’un ancien député qui estaccusé d’avoir enfreint une disposition de la présentepartie ou du code de conduite lorsqu’il était député.

Définition :ancien député

Complaint (2) A member or any other person who believeson reasonable grounds that a member or formermember has contravened any provision of this Part orthe Code of Conduct may file a written complaintsetting out those grounds with the IntegrityCommissioner.

(2) Un député ou quiconque a des motifsraisonnables de croire qu’un député ou un anciendéputé a enfreint une disposition de la présente partieou du code de conduite peut déposer auprès ducommissaire à l’intégrité une plainte écrite exposantces motifs.

Plainte

Oralcomplaint

(3) Notwithstanding subsection (2), the IntegrityCommissioner may receive the oral complaint of aperson who is not a member if the IntegrityCommissioner considers it appropriate to do so.

(3) Malgré le paragraphe (2), le commissaire àl’intégrité peut, s’il le juge approprié, recevoir laplainte orale d’une personne autre qu’un député.

Plainte orale

62

Page 66: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Limitationperiod:complaintregardingformermember

(4) A complaint may only be filed or receivedunder subsection (2) or (3) with respect to a formermember, within one year after the day thecontravention is alleged to have been committed.

(4) Les plaintes relatives à un ancien députédoivent être déposées ou reçues en vertu duparagraphe (2) ou (3) dans l’année qui suit la date dela perpétration présumée de l’infraction.

Délai deprescription :plainte relativeà un anciendéputé

Limitationperiod:complaintregardingmember

(5) A complaint may only be filed or receivedunder subsection (2) or (3) with respect to a member,

(a) where the contravention is alleged tohave been committed during themember’s present term, at any timebefore that term ends; or

(b) where the contravention is alleged tohave been committed during a previousterm of the member, within two yearsafter the day the contravention is allegedto have been committed.

(5) Les plaintes relatives à un député doivent êtredéposées ou reçues en vertu du paragraphe (2) ou (3),selon le cas :

a) lorsque l’infraction a présumément étécommise au cours du mandat actuel dudéputé, en tout temps avant la fin de sonmandat;

b) lorsque l’infraction a présumément étécommise lors d’un mandat précédent, auplus tard deux ans après la date de laperpétration présumée de l’infraction.

Délai deprescription :plainte relativeà un député

Jurisdiction ofIntegrityCommissioner

(6) For greater certainty, the IntegrityCommissioner does not have jurisdiction to hear acomplaint arising out of an alleged contravention ofany of sections 83.1 to 83.5. SNWT 2011,c.11,s.24;SNWT 2019,c.22,s.9(1),17.

(6) Il est entendu que le commissaire à l’intégritén’a pas compétence pour instruire une plainte quidécoule d’une infraction présumée à n’importe lequeldes articles 83.1 à 83.5. LTN-O 2011, ch. 11, art. 24;LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1) et 17.

Compétence ducommissaireà l’intégrité

Investigation 101. The Integrity Commissioner shall, after givingreasonable notice to the member or former membercomplained of and the complainant, conduct aninvestigation into the complaint. SNWT 2011,c.11,s.22; SNWT 2019,c.22,s.9(1).

101. Le commissaire à l’intégrité doit, après avoirdonné un avis suffisant au député ou à l’ancien députéqui fait l’objet de la plainte et au plaignant, étudier laplainte. LTN-O 2011, ch. 11, art. 22; LTN-O 2019,ch. 22, art. 9(1).

Étude

Duties ofIntegrityCommissionerafterinvestigation

102. (1) After conducting an investigation into thecomplaint, the Integrity Commissioner shall submit tothe Speaker, the member or former membercomplained of and the complainant, a report, withreasons, advising that the Integrity Commissioner

(a) is dismissing the complaint, where theIntegrity Commissioner has determinedthat

(i) the complaint is frivolous orvexatious or was not made in goodfaith,

(ii) there are insufficient grounds towarrant an inquiry,

(iii) the complaint does not disclose acontravention of this Part or theCode of Conduct,

(iv) a contravention of this Part or theCode of Conduct was minor or wascommitted through inadvertence orby reason of an error in judgmentmade in good faith,

(v) the member or former member tookall reasonable measures to prevent acontravention of this Part or the

102. (1) Après son étude de la plainte, le commissaireà l’intégrité remet au président, au député ou à l’anciendéputé qui fait l’objet de la plainte et au plaignant unrapport motivé de sa décision à l’effet que lecommissaire à l’intégrité :

a) soit rejette la plainte, lorsqu’il estime :(i) que la plainte est frivole ou

vexatoire ou qu’elle n’a pas étédéposée de bonne foi,

(ii) qu’il n’y a pas de motifs suffisantspour justifier une enquête,

(iii) que la plainte ne divulgue pas decontravention à la présente partie ouau code de conduite,

(iv) que la contravention à la présentepartie ou au code de conduite estmineure ou a été commise parinadvertance ou en raison d’uneerreur de jugement commise debonne foi,

(v) que le député ou l’ancien député apris toutes les mesures raisonnablespour éviter de contrevenir à laprésente partie ou au code de

Devoirs ducommissaireà l’intégritéaprès sonétude

63

Page 67: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Code of Conduct, or(vi) the public interest would not be

served if the complaint proceeded toan inquiry before a SoleAdjudicator; or

(b) is directing that an inquiry be held beforea Sole Adjudicator.

conduite;(vi) qu’il n’est pas dans l’intérêt du

public que la plainte fasse l’objetd’une enquête par un arbitre unique;

b) soit ordonne la tenue d’une enquête parun arbitre unique.

Delivery tomembersand Clerk

(2) The Speaker shall deliver a copy of the reportto each member of the Legislative Assembly and to theClerk.

(2) Le président remet un exemplaire du rapportà chaque député de l’Assemblée législative et augreffier.

Distributiondu rapport

(3) Repealed, SNWT 2019,c.22,s.18.2. (3) Abrogé, LTN-O 2019, ch. 22, art. 18.2.

Laying reportbeforeLegislativeAssembly

(4) The Speaker shall, at the first opportunity, laya copy of the report before the Legislative Assembly.SNWT 2006,c.22,s.36; SNWT 2011,c.11,s.22;SNWT 2019,c.22,s.9(1),17,18.2.

(4) Le président dépose, dès que possible, unexemplaire du rapport devant l’Assemblée législative.LTN-O 2006, ch. 22, art. 36; LTN-O 2011, ch. 11, art.22; LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1), 17 et 18.2.

Dépôt durapportdevantl’Assembléelégislative

Approval ofSoleAdjudicators

103. (1) The Legislative Assembly may, by motion,approve the following for appointment as SoleAdjudicators:

(a) judges or retired judges;(b) persons who are currently or were

formerly serving in a position equivalentto that of the Integrity Commissionerunder the legislation of Canada, or aprovince or territory.

103. (1) L’Assemblé législative peut, par motion,approuver la nomination à titre d’arbitre unique :

a) de juges ou de juges à la retraite;b) de personnes qui occupent ou ont occupé

une fonction équivalente à celle ducommissaire à l’intégrité en vertu d’uneloi du Canada, ou d’une province ou d’unterritoire.

Approbationdes arbitresuniques

Appointmentof SoleAdjudicator

(2) Where the Integrity Commissioner hasdirected the holding of an inquiry before a SoleAdjudicator, the Commissioner, on therecommendation of the Board of Management, shallappoint as Sole Adjudicator a person approved forsuch appointment by the Legislative Assembly undersubsection (1).

(2) Quand le commissaire à l’intégrité a ordonnéla tenue d’une enquête par un arbitre unique, lecommissaire, sur la recommandation du Bureau derégie, nomme à titre d’arbitre unique une personnedont la nomination à cette fonction a été approuvée parl’Assemblée législative en vertu du paragraphe (1).

Nominationdes arbitresuniques

Appointmentof SupremeCourt judge asSoleAdjudicator

(3) Where there are no persons approved by theLegislative Assembly under subsection (1) or where noapproved persons are available for appointment asSole Adjudicator, the Commissioner, on therecommendation of the Board of Management, shallappoint as Sole Adjudicator a judge of the SupremeCourt designated for that purpose by the Chief Justiceof the Supreme Court. SNWT 2018,c.18,s.12;SNWT 2019,c.22,s.9(1),19.

(3) Lorsqu’aucune nomination n’a été approuvéepar l’Assemblée législative en vertu du paragraphe (1)ou lorsqu’aucune des personnes dont la nomination aété approuvée n’est disponible pour agir à titred’arbitre unique, le commissaire, sur larecommandation du Bureau de régie, nomme à titred’arbitre unique un juge de la Cour suprême désignépar le juge en chef de la Cour suprême. LTN-O 2018,ch. 18, art. 12; LTN-O 2019, ch. 22, art. 9(1) et 19.

Nominationd’un juge de laCour suprêmeà titre d’arbitreunique

Hearingin public orprivate

104. (1) The Sole Adjudicator shall determine whetherany hearing in an inquiry shall be conducted in publicor in private.

104. (1) L’arbitre unique décide si une audience lorsd’une enquête est tenue publiquement ou à huis clos.

Audiencespubliques ou àhuis clos

Release ofevidence topublic

(2) Where the Sole Adjudicator determines tohold any hearing in an inquiry in private, he or she mayorder that any evidence, including documents, and the

(2) Quand l’arbitre unique décide de tenir uneaudience lors d’une enquête à huis clos, il peutordonner que toute preuve, notamment des documents,

Révélationde preuvesau public

64

Page 68: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

transcript or recording of any oral evidence, be madepublic.

des transcriptions ou des enregistrements de preuvetestimoniale, soit rendue publique.

Powers ofSoleAdjudicatorin an inquiry

105. (1) In the conduct of an inquiry, a SoleAdjudicator

(a) may refer to any disclosure report,disclosure statement or supplementaldisclosure statement filed under this Part;

(b) has the powers of a Board under thePublic Inquiries Act, including the powerto engage the services of counsel, expertsand other persons referred to insection 10 of that Act; and

(c) is not subject to technical rules ofevidence.

105. (1) Lors de la tenue d’une enquête, l’arbitreunique :

a) peut se référer à tout rapport dedivulgation, état de divulgation ou état dedivulgation supplémentaire déposé envertu de la présente partie;

b) a les pouvoirs d’une commission en vertude la Loi sur les enquêtes publiques, ycompris celui de retenir les servicesd’avocats, d’experts et de toute autrepersonne visée à l’article 10 de cette loi;

c) n’est pas assujetti aux règles techniquesde preuve.

Pouvoirs del’arbitreunique lorsd’une enquête

Evidenceof member

(2) The member or former member complained ofmay not refuse to give evidence at the inquiry. SNWT 2011,c.11,s.22

(2) Le député ou l’ancien député qui fait l’objetde la plainte ne peut refuser lors de l’enquête defournir des éléments de preuve. LTN-O 2011, ch. 11,art. 22.

Preuve dudéputé

Disposition ofcomplaint

106. (1) After conducting an inquiry, a SoleAdjudicator shall submit a disposition report, withreasons, to the Speaker, the member or former membercomplained of and the complainant, advising that

(a) the complaint is dismissed, where theSole Adjudicator has determined

(i) that the complaint does not disclosea contravention of this Part or theCode of Conduct,

(ii) that a contravention of this Part orthe Code of Conduct was minor orw a s c o m m i t t e d t h r o u g hinadvertence or by reason of anerror in judgment made in goodfaith, or

(iii) that the member or former membertook all reasonable measures toprevent a contravention of this Partor the Code of Conduct;

(b) the Sole Adjudicator has found themember to be guilty of contravening aprovision of this Part or the Code ofConduct, and is recommending to theLegislative Assembly that one or more ofthe following punishments be imposed:

(i) a reprimand,(ii) a fine in an amount not exceeding

$25,000 established by the SoleAdjudicator,

(iii) an order requiring the member tomake restitution, in an amount

106. (1) Après avoir mené une enquête, l’arbitreunique remet un rapport motivé de sa décision auprésident, au député ou à l’ancien député qui faitl’objet de la plainte et au plaignant à l’effet que, selonle cas :

a) la plainte est rejetée, lorsque l’arbitreunique détermine :

(i) que la plainte ne démontre pas unecontravention à la présente partie ouau code de conduite,

(ii) que la contravention à la présentepartie ou au code de conduite estmineure ou a été perpétrée parinadvertance ou à la suite d’uneerreur de jugement commise debonne foi,

(iii) que le député ou l’ancien député apris toutes les mesures nécessairesafin d’éviter une contravention à laprésente partie ou au code deconduite;

b) l’arbitre unique a trouvé le députécoupable d’avoir enfreint une dispositionde la présente partie ou du code deconduite et recommande à l’Assembléelégislative d’imposer une ou plusieursdes sanctions suivantes :

(i) une réprimande,(ii) une amende maximale de 25 000 $

dont l’arbitre unique fixe lemontant,

Décision

65

Page 69: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

determined by the Sole Adjudicator,to the Government of the NorthwestTerritories or to a public agency ofthe Government of the NorthwestTerritories, of any gain realized bythe member or his or her spouse ordependent child by participating ina transaction in contravention of aprovision of this Part,

(iv) an order requiring the member topay compensation to any person fora loss suffered by that person as aresult of the participation of themember or his or her spouse ordependent child in a transaction incontravention of a provision of thisPart,

(v) a suspension for a period notexceeding 30 sitting days of theprivileges of the member to sit inthe Legislative Assembly,

(vi) a declaration that the seat of themember is vacant,

(vii) an order that the member pay costsin an amount determined by the SoleAdjudicator; or

(c) the Sole Adjudicator has found theformer member to be guilty ofcontravening a provision of this Part orthe Code of Conduct, and is imposingone or more of the followingpunishments:

(i) a fine in an amount not exceeding$25,000 established by the SoleAdjudicator,

(ii) an order requiring the formermember to make restitution, in anamount determined by the SoleAdjudicator, to the Government ofthe Northwest Territories or to apublic agency of the Government ofthe Northwest Territories, of anygain realized by the former memberor his or her spouse or dependentchild by participating in atransaction in contravention of aprovision of this Part,

(iii) an order requiring the formermember to pay compensation to anyperson for a loss suffered by thatperson as a result of theparticipation of the former memberor his or her spouse or dependent

(iii) une ordonnance qui réclame que ledéputé restitue un montant fixé parl’arbitre unique, représentant lesbénéfices qu’a réalisés le député,son conjoint ou son enfant à chargedu fait de sa participation à uneopération en contravention à unedisposition de la présente partie, enfaveur du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou d’unorganisme public du gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest,

(iv) une ordonnance qui prévoit leversement d’une compensation parle député pour une perte subie parun tiers du fait de la participation dudéputé, de son conjoint ou de sonenfant à charge, à une opération encontravention à une disposition dela présente partie,

(v) la suspension du privilège du députéde siéger à l’Assemblée législativepour une période maximale de30 jours de séance,

(vi) une déclaration à l’effet que le siègedu député est vacant,

(vii) une ordonnance qui prévoit que ledéputé devra défrayer les frais dontle montant est fixé par l’arbitreunique;

c) l’arbitre unique a trouvé l’ancien députécoupable d’avoir enfreint une dispositionde la présente partie ou du code deconduite et impose une ou plusieurs dessanctions suivantes :

(i) une amende maximale de 25 000 $dont l’arbitre unique fixe lemontant,

(ii) une ordonnance qui réclame quel’ancien député restitue un montantfixé par l ’arbit re uniquereprésentant les bénéfices qu’aréalisés l’ancien député, sonconjoint ou son enfant à charge dufait de sa participation à uneopération en contravention à unedisposition de la présente partie, enfaveur du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou d’unorganisme public du gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest,

(iii) une ordonnance qui prévoit leversement d’une compensation par

66

Page 70: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

child in a transaction incontravention of a provision of thisthis Part or the Code of Conduct,

(iv) an order that the former memberpay costs in an amount determinedby the Sole Adjudicator.

l’ancien député pour une perte subiepar un tiers du fait de laparticipation de l’ancien député, deson conjoint ou de son enfant àcharge, à une opération encontravention à une disposition dela présente partie ou du code deconduite,

(iv) une ordonnance qui prévoit quel’ancien député devra défrayer lesfrais dont le montant est fixé parl’arbitre unique.

Delivery tomembersand Clerk

(2) The Speaker shall deliver a copy of thedisposition report to each member of the LegislativeAssembly, to the Integrity Commissioner and to theClerk.

(2) Le président remet un exemplaire du rapportde la décision de l’arbitre unique à chaque député del’Assemblée législative, au commissaire à l’intégrité etau greffier.

Distributiondu rapport

Availabilityof report topublic

(3) The Clerk shall make copies of the dispositionreport available to the public at the office of the Clerk.

(3) Le greffier met des exemplaires du rapport dela décision de l’arbitre unique à la disposition dupublic au bureau du greffier.

Rapport à ladispositiondu public

Laying reportbeforeLegislativeAssembly

(4) The Speaker shall, at the first opportunity, laya copy of the disposition report before the LegislativeAssembly. SNWT 2006,c.22,s.37; SNWT 2011,c.11,s.25; SNWT 2019,c.22,s.17,20.

(4) Le président dépose, dès que possible, unexemplaire du rapport de la décision de l’arbitreunique devant l’Assemblée législative. LTN-O 2006,ch. 22, art. 37; LTN-O 2011, ch. 11, art. 25;LTN-O 2019, ch. 22, art. 17 et 20.

Dépôt durapportdevantl’Assembléelégislative

Considerationof report byLegislativeAssembly:members

107. (1) The Legislative Assembly shall consider adisposition report respecting a member submitted by aSole Adjudicator under paragraph 106(1)(b), within 15sitting days after the report is laid before theLegislative Assembly.

107. (1) L’Assemblée législative étudie le rapport dedécision relatif à l’ancien député qu’a remis l’arbitreunique en vertu de l’alinéa 106(1)b) au plus tard15 jours de séance après la date du dépôt de ce rapportdevant l’Assemblée législative.

Étude durapport parl’Assembléelégislative

Dispositionby LegislativeAssembly

(2) The Legislative Assembly may order theimposition of the punishment recommended by theSole Adjudicator, or it may reject the recommendation.SNWT 2011,c.11,s.26.

(2) L’Assemblée législative peut ordonnerl’imposition des sanctions que recommande l’arbitreunique ou rejeter ces recommandations. LTN-O 2011,ch. 11, art. 26.

Règlement dela plainte parl’Assembléelégislative

Disposition ofSoleAdjudicatorbinding:formermembers

107.1. (1) Subject to section 107.2, a disposition reportrespecting a former member submitted by a SoleAdjudicator under paragraph 106(1)(c) is final andbinding.

107.1. (1) Sous réserve de l’article 107.2, le rapport dedécision relatif à l’ancien député qu’a remis l’arbitreunique en vertu de l’alinéa 106(1)c) est définitif et lietoutes les parties.

Décision del’arbitreuniquelie les anicensdéputés

Filing ofdispositionreport

(2) A disposition report respecting a formermember may be filed with the Clerk of the SupremeCourt.

(2) Le rapport de décision relatif à l’anciendéputé peut être déposé auprès du greffier de la Coursuprême.

Dépôt durapport dedécision

Enforcementof dispositionreport

(3) A disposition report filed under subsection (2)may be enforced in the same manner as an order of theSupreme Court. SNWT 2011,c.11,s.27.

(3) Le rapport de décision déposé en vertu duparagraphe (2) peut être exécuté de la même façon queles ordonnances de la Cour suprême. LTN-O 2011,ch. 11, art. 27.

Exécution durapport dedécision

67

Page 71: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

APPEAL APPEL

Appeal toCourt ofAppeal:formermembers

107.2. (1) A former member whose conduct wasinquired into, or the Speaker, may appeal to the Courtof Appeal on a question of law from any finding oraction taken by a Sole Adjudicator by filing notice ofappeal with the Registrar of the Court of Appeal andserving notice on the Speaker or the former memberwithin 30 days after the Sole Adjudicator submits hisor her report or within such further time as the Court ofAppeal may allow.

107.2. (1) L’ancien député dont la conduite a faitl’objet d’une enquête, ou le président, peut interjeterappel devant la Cour d’appel d’une question de droitprovenant de toute conclusion tirée ou de toute mesureprise par l’enquêteur unique en déposant un avisd’appel auprès du registraire de la Cour d’appel et ensignifiant un avis au président ou à l’ancien députédans les 30 jours qui suivent la présentation du rapportde l’enquêteur unique ou dans le délai plus long quepeut autoriser la Cour d’appel.

Appel à laCour d’appel :anciensdéputés

Procedure (2) The procedure in an appeal shall, with suchmodifications as the circumstances require, be thesame as that provided in the rules of the Court ofAppeal respecting civil matters. SNWT 2011,c.11,s.27.

(2) La procédure d’appel est celle que prévoientles règles de la Cour d’appel en matières civiles, avecles modifications qui s’imposent. LTN-O 2011,ch. 11, art. 27.

Procédure

MISCELLANEOUS DIVERS

Costs ofmember orformermembercomplained of

108. (1) The reasonable costs of a member or formermember complained of pertaining to a complaint underthis Part or the Code of Conduct shall be paid in thecircumstances and to the extent provided for in apolicy established by the Board of Management.

108. (1) Les frais raisonnables encourus par le députéou l’ancien député qui fait l’objet d’une plainte envertu de la présente partie ou du code de conduite sontremboursés dans les circonstances et dans la mesureprévues dans la politique établie par le Bureau derégie.

Paiementdes frais

Costs ofcomplainant

(2) The reasonable costs of a complainantpertaining to a complaint under this Part or the Code ofConduct shall be paid

(a) if an inquiry is directed to be held beforea Sole Adjudicator and he or sheconsiders that the costs of thecomplainant should be paid; and

(b) in the circumstances and to the extentprovided for in a policy established bythe Board of Management.

(2) Les frais raisonnables encourus par le plaignantà l’égard d’une plainte en vertu de la présente partie oudu code de conduite sont remboursés, à la fois :

a) si la tenue d’une enquête par un arbitreunique est ordonnée et que cet arbitre estd’avis que les frais du plaignant doiventêtre remboursés;

b) dans les circonstances et dans la mesureprévues dans la politique établie par leBureau de régie.

Rembourse-ment de frais

Tabling ofpolicy:complainantcosts

(3) The Speaker shall cause any policyestablished by the Board of Management undersubsection (1) or (2) to be laid before the LegislativeAssembly as soon as is reasonably practicable.SNWT 2011,c.11,s.28; SNWT 2019,c.22,s.17.

(3) Le président fait déposer devant l’Assembléelégislative toute politique établie par le Bureau derégie en vertu du paragraphe (1) ou (2) dès que lescirconstances le permettent. LTN-O 2011, ch. 11,art. 28; LTN-O 2019, ch. 22, art. 17.

Dépôt de lapolitique

Confidentiality 109. (1) Subject to the provisions of this Part, officersof the Legislative Assembly, the IntegrityCommissioner, Sole Adjudicators and personsemployed or engaged in the Office of the LegislativeAssembly or by the Integrity Commissioner shallmaintain the confidentiality of any confidentialinformation received in the course of theadministration of this Part or the Code of Conduct.

109. (1) Sous réserve des dispositions de la présentepartie, le commissaire à l’intégrité, les agents del’Assemblée législative, les arbitres uniques et toutepersonne à l’emploi ou au service du Bureau del’Assemblée législative ou du commissaire à l’intégritédoivent protéger le caractère confidentiel de toutrenseignement confidentiel obtenu dans le cadre del’administration de la présente partie ou du code deconduite.

Confidentialité

68

Page 72: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Exceptions (2) Information to which subsection (1) appliesmay be disclosed

(a) to a member or former member who isthe subject of proceedings under thisPart;

(b) for the purposes of an inquiry under thisPart; and

(c) in a criminal proceeding, as required bylaw.

SNWT 2011,c.11,s.22; SNWT 2019,c.22, s.9(1),21.

(2) Les renseignements visés au paragraphe (1)peuvent être divulgués :

a) à un député ou un ancien député qui faitl’objet de procédures en vertu de laprésente partie;

b) aux fins d’une enquête en vertu de laprésente partie;

c) en cas d’une procédure criminelle, telqu’exigé par la loi.

LTN-O 2011, ch. 11, art. 22; LTN-O 2019, ch. 22,art. 9(1) et 21.

Exceptions

Authority ofPremier

110. Nothing in this Part or the Code of Conduct shallbe construed so as to limit the authority of the Premierto require that Ministers comply with such additionalrestrictions and obligations respecting conflict ofinterest as may be established by directive of thePremier. SNWT 2019,c.22,s.17.

110. La présente partie ou le code de conduite n’a paspour effet de limiter le pouvoir du premier ministred’exiger que les ministres se soumettent à desrestrictions et obligations supplémentaires relativementaux conflits d’intérêts, prévues par directives dupremier ministre. LTN-O 2019, ch. 22, art. 17.

Pouvoir dupremierministre

Properexercise offunctions ofmember

111. Nothing in this Part or the Code of Conduct shallbe construed so as to prevent or impede the properexercise of a member’s functions as a member of theLegislative Assembly, including the ordinary andproper representation of members of the public.SNWT 2019,c.22,s.17.

111. La présente partie ou le code de conduite n’a paspour effet d’empêcher ou d’entraver le député dansl’exercice légitime de ses fonctions en tant que députéde l’Assemblée législative, y compris la représentationnormale et appropriée du public. LTN-O 2019, ch. 22,art. 17.

Exercicelégitimedes fonctionsde député

Oath oraffirmation

112. Every person authorized by the Evidence Act tosolemnly affirm instead of taking an oath may takesolemn affirmations of allegiance, office and loyalty,in lieu of the oaths of allegiance, office and loyalty,and such solemn affirmations have the same effect asif given under oath. SNWT 2019,c.10,s.15.

112. Toute personne autorisée par la Loi sur la preuveà faire une affirmation solennelle plutôt que prêterserment peut faire des affirmations solennellesd’allégeance, de loyauté et professionnelle tenant lieudes serments d’allégeance, de loyauté et professionnel,lesquelles ont le même effet que si elles étaient faitessous serment. LTN-O 2019, ch. 10, art. 15.

Serment ouaffirmation

112. - 118. Repealed, SNWT 2010,c.16,Sch.B, s.12.

112. à 118. Abrogés, LTN-O 2010, ch. 16, ann. B,art. 12.

69

Page 73: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

SCHEDULE A (Subsection 2(1)) ANNEXE A [Paragraphe 2(1)]

1. NUNAKPUT 1. NUNAKPUT

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the most northernlimits of Canada in the Northwest Territories; thence in agenerally southwesterly direction along the northern limitsof Canada to its intersection with the 141st meridian oflongitude; thence south along the 141st meridian oflongitude to the shore of the Beaufort Sea; thencesoutheasterly along the shore of the Beaufort Sea to theintersection with the Yukon-Northwest Territoriesboundary (Lat. 68 53 37 N approx.; Long.136 26 58 W approx.); thence north along the northernproduction of the Yukon-Northwest Territories boundaryto its intersection with the 69th parallel of latitude; thenceeast along the 69th parallel of latitude to its intersectionwith the 130th meridian of longitude; thence south alongthe 130th meridian of longitude to its intersection with the67 45 parallel of latitude; thence east along the 67 45parallel of latitude to its intersection with the 120thmeridian of longitude; thence north along the 120thmeridian of longitude to its intersection with theNunavut-Northwest Territories boundary (Lat. 67 49 Napprox.; Long. 120 00 W); thence northwesterly,northerly and easterly along that boundary to itsintersection with the 110th meridian of longitude; thencenorth along the 110th meridian of longitude to the point ofcommencement; it being understood that all islands lyingwithin the portion of the Northwest Territories bounded asabove, other than those islands within 20 statute milesfrom the shore of the Beaufort Sea between the 141stmeridian of longitude and the Yukon-NorthwestTerritories boundary, are included in the electoral districtof Nunakput.

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à la limite nord duCanada située dans les Territoires du Nord-Ouest; de là,d’une façon générale vers le sud-ouest le long de la limitenord du Canada jusqu’à l’intersection du 141e méridien delongitude; de là, vers le sud le long du 141e méridien delongitude jusqu’à la rive de la mer de Beaufort; de là versle sud-est le long de la rive de la mer de Beaufort jusqu’àl’intersection de la frontière entre le Yukon et lesTerritoires du Nord-Ouest (Lat. 68 53 37 N environ;Long. 136 26 58 O environ); de là, vers le nord le longd’un prolongement nord de la frontière entre le Yukon etles Territoires du Nord-Ouest jusqu’à l’intersection du69e parallèle de latitude; de là, vers l’est le long du69e parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avec le130e méridien de longitude; de là, vers le sud le long du130e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 67 45 ; de là, vers l’est le long duparallèle de latitude 67 45 jusqu’à l’intersection avec le120e méridien de longitude; de là, vers le nord le long du120e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec lafrontière entre le Nunavut et les Territoires du Nord-Ouest(Lat. 67 49 N environ; Long. 120 00 O); de là, vers lenord-ouest, le nord et l’est le long de cette frontièrejusqu’à l’intersection avec le 110e méridien de longitude;de là, vers le nord le long du 110e méridien de longitudejusqu’au point de départ; étant entendu que toutes les îlesse trouvant à l’intérieur de la partie des Territoires duNord-Ouest décrite ci-dessus, à l’exception des îles setrouvant dans un rayon de 20 miles anglais de la rive de lamer de Beaufort entre le 141e méridien de longitude et lafrontière entre le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest,font partie de la circonscription électorale du Nunakput.

2. INUVIK TWIN LAKES 2. INUVIK TWIN LAKES

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection of the69th parallel of latitude and the 135th meridian oflongitude; thence south along the 135th meridian oflongitude to its intersection with the 68 30 parallel oflatitude; thence east along the 68 30 parallel of latitude toits intersection with the 134 30 meridian of longitude;thence south along the 134 30 meridian of longitude to itsintersection with the 68 10 parallel of latitude; thencenortheast in a straight line to the intersection of thecentreline of Water Street and the centreline of RiverRoad; thence easterly and northerly along the centreline ofWater Street to its intersection with the centreline of

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à la limite nord duCanada située dans les Territoires du Nord-Ouest; de là,d’une façon générale vers le sud-ouest le long de la limitenord du Canada jusqu’à l’intersection du 141e méridien delongitude; de là, vers le sud le long du 141e méridien delongitude jusqu’à la rive de la mer de Beaufort; de là versle sud-est le long de la rive de la mer de Beaufort jusqu’àl’intersection de la frontière entre le Yukon et lesTerritoires du Nord-Ouest (Lat. 68 53 37 N environ; Long.136 26 58 O environ); de là, vers le nord le long d’unprolongement nord de la frontière entre le Yukon et lesTerritoires du Nord-Ouest jusqu’à l’intersection du 69e

70

Page 74: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Veteran’s Way; thence westerly along the centreline ofVeteran’s Way to its intersection with the centreline ofFranklin Road; thence northerly and westerly along thecentreline of Franklin Road to its intersection with thecentreline of Reliance Street; thence northeasterly alongthe centreline of Reliance Street to its intersection with thecentreline of Wolverine Road; thence northwesterly alongthe centreline of Wolverine Road to its intersection withthe centreline of Centennial Street; thence northeasterlyalong the centreline of Centennial Street to its intersectionwith the centreline of Marine Bypass Road; thencesoutherly along Marine Bypass Road to the intersectionwith the west Service Road (Lat. 68 21 35 N; Long.133 42 12 W approx.); thence in an easterly direction tothe intersection of the 133 41 44 meridian of longitudeand the 68 21 48 parallel of latitude; thence in anortheasterly direction to the intersection of the133 41 44 meridian of longitude and the68 22 04 parallel of latitude; thence in a northwesterlydirection to the intersection of the 133 43 42 meridian oflongitude and the 68 22 40 parallel of latitude; thencenortherly in a straight line to the intersection of the 69thparallel of latitude and the 134 40 meridian of longitude;thence west along the 69th parallel of latitude to the pointof commencement.

parallèle de latitude de là, vers l’est le long du 69e parallèlede latitude jusqu’à l’intersection avec le 130e méridien delongitude; de là, vers le sud le long du 130e méridien delongitude jusqu’à l’intersection avec le parallèle de latitude67 45 ; de là, vers l’est le long du parallèle de latitude67 45 jusqu’à l’intersection avec le 120e méridien delongitude; de là, vers le nord le long du 120e méridien delongitude jusqu’à l’intersection avec la frontière entre leNunavut et les Territoires du Nord-Ouest (Lat. 67 49 Nenviron; Long. 120 00 O); de là, vers le nord-ouest, lenord et l’est le long de cette frontière jusqu’à l’intersectionavec le 110e méridien de longitude; de là, vers le nord lelong du 110e méridien de longitude jusqu’au point dedépart; étant entendu que toutes les îles se trouvant àl’intérieur de la partie des Territoires du Nord-Ouestdécrite ci-dessus, à l’exception des îles se trouvant dans unrayon de 20 miles anglais de la rive de la mer de Beaufortentre le 141e méridien de longitude et la frontière entre leYukon et les Territoires du Nord-Ouest, font partie de lacirconscription électorale du Nunakput.

3. INUVIK BOOT LAKE 3. INUVIK BOOT LAKE

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection ofthe 69th parallel of latitude and the 133rd meridian oflongitude; thence south along the 133rd meridian oflongitude to its intersection with the 68 10 parallel oflatitude; thence west along the 68 10 parallel of latitudeto its intersection with the 134 30 meridian of longitude;thence northeast in a straight line to the intersection of thecentreline of Water Street and the centreline of RiverRoad; thence easterly and northerly along the centreline ofWater Street to its intersection with the centreline ofVeteran’s Way; thence westerly along the centreline ofVeteran’s Way to its intersection with the centreline ofFranklin Road; thence northerly and westerly along thecentreline of Franklin Road to its intersection with thecentreline of Reliance Street; thence northeasterly alongthe centreline of Reliance Street to its intersection with thecentreline of Wolverine Road; thence northwesterly alongthe centreline of Wolverine Road to its intersection withthe centreline of Centennial Street; thence northeasterlyalong the centreline of Centennial Street to its intersectionwith the centreline of Marine Bypass Road; thencesoutherly along Marine Bypass Road to the intersectionwith the Service Road (Lat. 68 21 48 N; Long.133 42 12 W approx.); thence in an easterly direction to

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection du69e parallèle de latitude et du 133e méridien de longitude;de là, vers le sud le long du 133e méridien de longitudejusqu’à l’intersection avec le parallèle de latitude 68 10 ;de là, vers l’ouest le long du parallèle de latitude 68 10jusqu’à l’intersection avec le méridien de longitude134 30 ; de là, vers le nord-est en ligne droite jusqu’àl’intersection de la ligne médiane de la rue Water et de laligne médiane du chemin River; de là, vers l’est et le nordle long de la ligne médiane de la rue Water jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane du passage Veteran’s;de là, vers l’ouest le long de la ligne médiane du passageVeteran’s jusqu’à l’intersection avec la ligne médiane duchemin Franklin; de là, vers le nord et l’ouest le long de laligne médiane du chemin Franklin jusqu’à l’intersectionavec la ligne médiane de la rue Reliance; de là, vers lenord-est le long de la ligne médiane de la rue Reliancejusqu’à l’intersection avec la ligne médiane du cheminWolverine; de là, vers le nord-ouest le long de la lignemédiane du chemin Wolverine jusqu’à l’intersection avecla ligne médiane de la rue Centennial; de là, vers lenord-est le long de la ligne médiane de la rue Centennialjusqu’à l’intersection avec la ligne médiane du cheminMarine Bypass; de là, vers le sud le long du chemin

71

Page 75: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

the intersection of the 133 41 44 meridian of longitudeand the 68 21 48 parallel of latitude; thence in anortheasterly direction to the intersection of the133 41 44 meridian of longitude and the68 22 04 parallel of latitude; thence in a northwesterlydirection to the intersection of the 133 43 42 meridian oflongitude and the 68 22 40 parallel of latitude; thencenortherly in a straight line to the intersection of the 69thparallel of latitude and the 134 40 meridian of longitude;thence east along the 69th parallel of latitude to the pointof commencement.

Marine Bypass jusqu’à l’intersection avec le cheminService (Lat. 68 21 48 N; Long. 133 42 12 O environ);de là, vers l’est, jusqu’à l’intersection du méridien delongitude 133 41 44 et du parallèle de latitude68 21 48 ; de là, vers le nord-est jusqu’à l’intersection duméridien de longitude 133 41 44 et du parallèle delatitude 68 22 04 ; de là, vers le nord-ouest jusqu’àl’intersection du méridien de longitude 133 43 42 et duparallèle de latitude 68 22 40 ; de là, vers le nord en lignedroite jusqu’à l’intersection du 69e parallèle de latitude etdu méridien de longitude 134 40 ; de là, vers l’est le longdu 69e parallèle de latitude jusqu’au point de départ.

4. MACKENZIE DELTA 4. DELTA DU MACKENZIE

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection ofthe 69th parallel of latitude and the 136 30 meridian oflongitude; thence south along the 136 30 meridian oflongitude to its intersection with the Yukon-NorthwestTerritories boundary; thence in a southerly direction alongthat boundary to its intersection with the 67th parallel oflatitude (Lat. 67 00 N; Long. 136 10 W approx.); thenceeast along the 67th parallel of latitude to its intersectionwith the 130th meridian of longitude; thence north alongthe 130th meridian of longitude to its intersection with the69th parallel of latitude; thence west along the 69thparallel of latitude to the point of commencement.

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection du69e parallèle de latitude et du méridien de longitude136 30 ; de là, vers le sud le long du méridien delongitude 136 30 jusqu’à l’intersection avec la frontièreentre le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest; de là, versle sud le long de cette frontière jusqu’à l’intersection avecle 67e parallèle de latitude (Lat. 67 00 N;Long. 136 10 O environ); de là, vers l’est le long du 67e

parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avec le130e méridien de longitude; de là, vers le nord le long du130e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec le69e parallèle de latitude; de là, vers l’ouest le long du69e parallèle de latitude jusqu’au point de départ.

Excluding the electoral districts of Inuvik Boot Lake andInuvik Twin Lakes.

Sont exclues les circonscriptions électorales d’Inuvik BootLake et d’Inuvik Twin Lakes.

5. SAHTU 5. SAHTU

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection ofthe 67 45 parallel of latitude and the 130th meridian oflongitude; thence south along the 130th meridian oflongitude to its intersection with the 67th parallel oflatitude; thence west along the 67th parallel of latitude toits intersection with the Yukon-Northwest Territoriesboundary; thence in a southerly direction along thatboundary to its intersection with the 63 30 parallel oflatitude; thence east along the 63 30 parallel of latitude toits intersection with the 125th meridian of longitude;thence north along the 125th meridian of longitude to itsintersection with the 64 10 parallel of latitude; thenceeast along the 64 10 parallel of latitude to its intersectionwith the 120th meridian of longitude; thence north alongthe 120th meridian of longitude to its intersection with the65th parallel of latitude; thence east along the 65th parallelof latitude to its intersection with the 116th meridian of

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection duparallèle de latitude 67 45 et du 130e méridien delongitude; de là, vers le sud le long du 130e méridien delongitude jusqu’à l’intersection avec le 67e parallèle delatitude; de là, vers l’ouest le long du 67e parallèle delatitude jusqu’à l’intersection avec la frontière entre leYukon et les Territoires du Nord-Ouest; de là, vers le sudle long de cette frontière jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 63 30 ; de là, vers l’est le long duparallèle de latitude 63 30 jusqu’à l’intersection avec le125e méridien de longitude; de là, vers le nord le long du125e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 64 10 ; de là, vers l’est le long duparallèle de latitude 64 10 jusqu’à l’intersection avec le120e méridien de longitude; de là, vers le nord le long du120e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec le65e parallèle de latitude; de là, vers l’est le long du

72

Page 76: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

longitude; thence north along the 116th meridian oflongitude to its intersection with the Nunavut-NorthwestTerritories boundary (Lat. 66 40 N approx.; Long.116 00 W); thence northwesterly along that boundary toits intersection with the 120th meridian of longitude at the67 49 parallel of latitude, approximately; thence southalong the 120th meridian of longitude to its intersectionwith the 67 45 parallel of latitude; thence west along the67 45 parallel of latitude to the point of commencement.

65e parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avec le116e méridien de longitude; de là, vers le nord le long du116e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec lafrontière entre le Nunavut et les Territoires du Nord-Ouest(Lat. 66 40 N environ; Long. 116 00 O); de là, vers lenord-ouest le long de cette frontière jusqu’à l’intersectionavec le 120e méridien de longitude située au parallèle delatitude 67 49 environ; de là, vers le sud le long du120e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 67 45 ; de là, vers l’ouest le long duparallèle de latitude 67 45 jusqu’au point de départ.

6. NAHENDEH 6. NAHENDEH

Premising that the 60th parallel of latitude forms theboundary between the Northwest Territories and theProvinces of British Columbia and Alberta for descriptionpurposes.

Attendu, qu’à des fins de description, le 60e parallèle delatitude forme la frontière entre les Territoires duNord-Ouest et les provinces de Colombie-Britannique etd’Alberta.

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection ofthe 63 30 parallel of latitude and the Yukon-NorthwestTerritories boundary; thence in a southerly direction alongthat boundary to its intersection with the 60th parallel oflatitude; thence east along the 60th parallel of latitude to itsintersection with the 119 10 meridian of longitude;thence north along the 119 10 meridian of longitude to itsintersection with the 62 15 parallel of latitude; thencewest along the 62 15 parallel of latitude to its intersectionwith the 120th meridian of longitude; thence north alongthe 120th meridian of longitude to its intersection with the64 10 parallel of latitude; thence west along the 64 10parallel of latitude to its intersection with the 125thmeridian of longitude; thence south along the 125thmeridian of longitude to its intersection with the 63 30parallel of latitude; thence west along the 63 30 parallelof latitude to the point of commencement.

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection duparallèle de latitude 63 30 et de la frontière entre leYukon et les Territoires du Nord-Ouest; de là, vers le sudle long de cette frontière jusqu’à l’intersection avec le60e parallèle de latitude; de là, vers l’est le long du60e parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avec leméridien de longitude 119 10 ; de là, vers le nord le longdu méridien de longitude 119 10 jusqu’à l’intersectionavec le parallèle de latitude 62 15 ; de là, vers l’ouest lelong du parallèle de latitude 62 15 jusqu’à l’intersectionavec le 120e méridien de longitude; de là, vers le nord lelong du 120e méridien de longitude jusqu’à l’intersectionavec le parallèle de latitude 64 10 ; de là, vers l’ouest lelong du parallèle de latitude 64 10 jusqu’à l’intersectionavec le 125e méridien de longitude; de là, vers le sud lelong du 125e méridien de longitude jusqu’à l’intersectionavec le parallèle de latitude 63 30 ; de là, vers l’ouest lelong du parallèle de latitude 63 30 jusqu’au point dedépart.

7. DEH CHO 7. DEH CHO

Premising that the 60th parallel of latitude forms theboundary between the Northwest Territories and theProvince of Alberta for description purposes.

Attendu, qu’à des fins de description, le 60e parallèle delatitude forme la frontière entre les Territoires duNord-Ouest et la province d’Alberta.

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection ofthe 62 15 parallel of latitude and the 119 10 meridian oflongitude; thence south along the 119 10 meridian oflongitude to its intersection with the 60th parallel oflatitude; thence east along the 60th parallel of latitude to itsintersection with the 115th meridian of longitude; thence

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection duparallèle de latitude 62 15 et du méridien de longitude119 10 ; de là, vers le sud le long du méridien delongitude 119 10 jusqu’à l’intersection avec le60e parallèle de latitude; de là, vers l’est le long du60e parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avec le

73

Page 77: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

north along the 115th meridian of longitude to itsintersection with the 60 18 parallel of latitude; thencewest along the 60 18 parallel of latitude to its intersectionwith the northeastern shore of Buffalo Lake (Lat.60 18 N; Long. 115 05 W approx.); thence northerlyand westerly along the northern shore of Buffalo Lake toits intersection with the eastern bank of the Buffalo River;thence northerly along the eastern bank of the BuffaloRiver to its intersection with the southern shore of GreatSlave Lake; thence northeasterly in a straight line to theintersection of the 61 20 parallel of latitude and the114 31 meridian of longitude; thence north along the114 31 meridian of longitude to its intersection with the62 15 parallel of latitude; thence west along the 62 15parallel of latitude to the point of commencement.

115e méridien de longitude; de là, vers le nord le long du115e méridien de longitude jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 60 18 ; de là, vers l’ouest le long duparallèle de latitude 60 18 jusqu’à l’intersection avec larive nord-est du lac Buffalo (Lat. 60 18 N; Long.115 05 O environ); de là, vers le nord et l’ouest le longde la rive nord du lac Buffalo jusqu’à l’intersection avec larive est de la rivière Buffalo; de là, vers le nord le long dela rive est de la rivière Buffalo jusqu’à l’intersection avecla rive sud du Grand lac des Esclaves; de là, vers lenord-est en ligne droite jusqu’à l’intersection du parallèlede latitude 61 20 et du méridien de longitude 114 31 ; delà, vers le nord le long du méridien de longitude 114 31jusqu’à l’intersection avec le parallèle de latitude 62 15 ;de là, vers l’ouest le long du parallèle de latitude 62 15jusqu’au point de départ.

Excluding the electoral districts of Hay River North andHay River South.

Sont exclues les circonscriptions électorales de Hay RiverNord et de Hay River Sud.

8. HAY RIVER NORTH 8. HAY RIVER NORD

Consisting of all that portion of the Northwest Territoriesbounded as follows: Commencing at the intersection ofthe centreline of Dean Drive and the centreline of PoplarRoad; thence southeasterly along the centreline of PoplarRoad to its intersection with the centreline of Hay RiverHighway No. 2; thence northeasterly along the centrelineof Hay River Highway No. 2 to its intersection with thecentreline of Royal Road; thence southeasterly along thecentreline of Royal Road to its intersection with thecentreline of Woodland Drive; thence southwesterly alongthe centreline of Woodland Drive to its intersection withRiverview Drive; thence easterly in a straight line alongthe east/west portion of Riverview Drive and continuing inthe easterly direction to its intersection with the easternboundary of the Town of Hay River as described in theTown of Hay River Continuation Order (east bank of themain channel of the Hay River); thence northerly andnortheasterly along that boundary to its intersection withthe southern shore of Great Slave Lake at115 43 14 meridian of longitude, approximately; thencenorthwesterly, southwesterly and southerly along theboundary of the Town of Hay River as described in theTown of Hay River Continuation Order to the intersectionof the 115 54 03 meridian of longitude and the60 49 57 parallel of latitude; thence easterly in a straightline to the point of commencement.

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection de laligne médiane de la rue Dean et de la ligne médiane duchemin Poplar; de là, vers le sud-est le long de la lignemédiane du chemin Poplar jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de la route de Hay River no 2; de là, vers lenord-est le long de la ligne médiane de la route de HayRiver no 2 jusqu’à l’intersection avec la ligne médiane duchemin Royal; de là, vers le sud-est le long de la lignemédiane du chemin Royal jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de la rue Woodland; de là, vers le sud-ouestle long de la ligne médiane de la rue Woodland jusqu’àl’intersection avec la rue Riverview; de là, vers l’est enligne droite le long de la partie est-ouest de la rueRiverview et en continuant vers l’est jusqu’à l’intersectionavec la limite est de la ville de Hay River décrite dansl’Arrêté portant prorogation de la ville de Hay River (riveest du cours principal de la rivière Hay); de là, vers le nordet le nord-est le long de cette limite jusqu’à l’intersectionavec la rive sud du Grand lac des Esclaves au méridien delongitude 115 43 14 environ; de là, vers le nord-ouest, lesud-ouest et le sud le long de la limite de la ville de HayRiver décrite dans l’Arrêté portant prorogation de la villede Hay River jusqu’à l’intersection du méridien delongitude 115 54 03 et du parallèle de latitude60 49 57 ; de là, vers l’est en ligne droite jusqu’au pointde départ.

74

Page 78: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

9. HAY RIVER SOUTH 9. HAY RIVER SUD

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the centreline of Dean Drive and thecentreline of Poplar Road; thence southeasterly alongthe centreline of Poplar Road to its intersection with thecentreline of Hay River Highway No. 2; thencenortheasterly along the centreline of Hay RiverHighway No. 2 to its intersection with the centreline ofRoyal Road; thence southeasterly along the centrelineof Royal Road to its intersection with the centreline ofWoodland Drive; thence southwesterly along thecentreline of Woodland Drive to its intersection withRiverview Drive; thence easterly in a straight line alongthe east/west portion of Riverview Drive and continuingin the easterly direction to its intersection with theeastern boundary of the Town of Hay River asdescribed in the Town of Hay River Continuation Order(east bank of the main channel of the Hay River);thence southerly along that boundary to its intersectionwith the most northeastern corner of the boundary ofthe Hamlet of Enterprise as described in the Hamlet ofEnterprise Establishment Order; thence west along thatboundary to the southwest corner of the boundary of theTown of Hay River as described in the Town of HayRiver Continuation Order; thence northeasterly andnorthwesterly along that boundary to the intersection ofthe 115 54 03 meridian of longitude and the60 49 57 parallel of latitude; thence easterly in astraight line to the point of commencement.

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection de laligne médiane de la rue Dean et de la ligne médiane duchemin Poplar; de là, vers le sud-est le long de la lignemédiane du chemin Poplar jusqu’à l’intersection avecla ligne médiane de la route de Hay River no 2; de là,vers le nord-est le long de la ligne médiane de la routede Hay River no 2 jusqu’à l’intersection avec la lignemédiane du chemin Royal; de là, vers le sud-est le longde la ligne médiane du chemin Royal jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane de la rueWoodland; de là, vers le sud-ouest le long de la lignemédiane de la rue Woodland jusqu’à l’intersection avecla rue Riverview; de là, vers l’est en ligne droite le longde la partie est-ouest de la rue Riverview et encontinuant vers l’est jusqu’à l’intersection avec la limiteest de la ville de Hay River décrite dans l’Arrêtéportant prorogation de la ville de Hay River (rive estdu cours principal de la rivière Hay); de là, vers le sudle long de cette limite jusqu’à l’intersection avec l’anglele plus au nord-est de la limite du hameau d’Enterprisedécrit dans l’Arrêté constituant le hameaud’Enterprise; de là, vers l’ouest le long de cette limitejusqu’à l’angle sud-ouest de la limite de la ville de HayRiver décrite dans l’Arrêté portant prorogation de laville de Hay River; de là, vers le nord-est et lenord-ouest le long de cette limite jusqu’à l’intersectiondu méridien de longitude 115 54 03 et du parallèle delatitude 60 49 57 ; de là, vers l’est en ligne droitejusqu’au point de départ.

10. THEBACHA 10. THEBACHA

Premising that the 60th parallel of latitude forms theboundary between the Northwest Territories and theProvince of Alberta for description purposes.

Attendu, qu’à des fins de description, le 60e parallèle delatitude forme la frontière entre les Territoires duNord-Ouest et la province d’Alberta.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the 60th parallel of latitude and the115th meridian of longitude; thence east along the 60thparallel of latitude to its intersection with the 109 40meridian of longitude; thence north along the 109 40meridian of longitude to its intersection with the 61stparallel of latitude; thence west along the 61st parallelof latitude to its intersection with the 110 20 meridianof longitude; thence southwesterly in a straight line tothe point of confluence of the centre of the mainchannel of the Klewi River with the centre of the mainchannel of the Little Buffalo River; thencenorthwesterly in a straight line to the intersection of the

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection du 60e

parallèle de latitude et du 115e méridien de longitude;de là, vers l’est le long du 60e parallèle de latitudejusqu’à l’intersection avec le méridien de longitude109 40 ; de là, vers le nord le long du méridien delongitude 109 40 jusqu’à l’intersection avec le61e parallèle de latitude; de là, vers l’ouest le long du61e parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avec leméridien de longitude 110 20 ; de là, vers le sud-ouesten ligne droite jusqu’au confluent du centre du coursprincipal de la rivière Klewi et du centre du coursprincipal de la rivière Little Buffalo; de là, vers lenord-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection du

75

Page 79: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

centre of the main channel of the Nyarling River andthe 60 33 parallel of latitude (Lat. 60 33 N; Long.113 40 W approx.); thence southwesterly along thecentre of the main channel of the Nyarling River to itsintersection with the 60 18 parallel of latitude (Lat.60 18 N; Long. 114 19 W approx.); thence westalong the 60 18 parallel of latitude to its intersectionwith the 115th meridian of longitude; thence southalong the 115th meridian of longitude to the point ofcommencement.

centre du cours principal de la rivière Nyarling et duparallèle de latitude 60 33 (Lat. 60 33 N; Long.113 40 O environ); de là, vers le sud-ouest le long ducentre du cours principal de la rivière Nyarling jusqu’àl’intersection avec le parallèle de latitude 60 18 (Lat.60 18 N; Long. 114 19 O environ); de là, vers l’ouestle long du parallèle de latitude 60 18 jusqu’àl’intersection avec le 115e méridien de longitude; de là,vers le sud le long du 115e méridien de longitudejusqu’au point de départ.

11. TU NEDHÉ - WIILIDEH 11. TU NEDHÉ - WIILIDEH

Premising that the 60th parallel of latitude forms theboundary between the Northwest Territories and theProvince of Saskatchewan for description purposes.

Attendu, qu’à des fins de description, le 60e parallèle delatitude forme la frontière entre les Territoires duNord-Ouest et la province de la Saskatchewan.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows:

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit :

Part 1: Partie 1 :

Commencing at the intersection of the 65 30 parallelof latitude and the Nunavut-Northwest Territoriesboundary (Lat. 65 30 N; Long. 112 30 W); thencesouth along the 112 30 meridian of longitude to itsintersection with the 62 15 parallel of latitude; thencewest along the 62 15 parallel of latitude to itsintersection with the 114 31 meridian of longitude;thence south along the 114 31 meridian of longitudeto its intersection with the 61 20 parallel of latitude;thence southwesterly in a straight line to the intersectionof the eastern bank of the Buffalo River and thesouthern shore of Great Slave Lake; thence southerlyalong the eastern bank of the Buffalo River to itsintersection with the northern shore of Buffalo Lake;thence easterly and southerly along the northern shoreof Buffalo Lake to its intersection with the 60 18parallel of latitude at the 115 05 meridian oflongitude, approximately; thence west along the 60 18parallel of latitude to its intersection with the centre ofthe main channel of the Nyarling River, at the 114 19meridian of longitude, approximately; thencenortheasterly along the centre of the main channel of theNyarling River to its intersection with the 60 33parallel of latitude at the 113 40 meridian oflongitude, approximately; thence southeasterly in astraight line to the point of confluence of the centre ofthe main channel of the Klewi River with the centre ofthe main channel of the Little Buffalo River; thencenortheasterly in a straight line to the intersection of the61st parallel of latitude and the 110 20 meridian oflongitude; thence east along the 61st parallel of latitude

Commençant à l’intersection du parallèle de latitude65 30 et de la frontière entre le Nunavut et lesTerritoires du Nord-Ouest (Lat. 65 30 N; Long.112 30 O); de là, vers le sud le long du méridien delongitude 112 30 jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 62 15 ; de là, vers l’ouest le longdu parallèle de latitude 62 15 jusqu’à l’intersectionavec le méridien de longitude 114 31 ; de là, vers lesud le long du méridien de longitude 114 31 jusqu’àl’intersection avec le parallèle de latitude 61 20 ; de là,vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersectionde la rive est de la rivière Buffalo et de la rive sud duGrand lac des Esclaves; de là, vers le sud le long de larive est de la rivière Buffalo jusqu’à l’intersection avecla rive nord du lac Buffalo; de là, vers l’est et le sud lelong de la rive nord du lac Buffalo jusqu’àl’intersection avec le parallèle de latitude 60 18 situéau méridien de longitude 115 05 environ; de là, versl’ouest le long du parallèle de latitude 60 18 jusqu’àl’intersection avec le centre du cours principal de larivière Nyarling situé au méridien de longitude 114 19environ; de là, vers le nord-est le long du centre ducours principal de la rivière Nyarling jusqu’àl’intersection avec le parallèle de latitude 60 33 situéau méridien de longitude 113 40 environ; de là, versle sud-est en ligne droite jusqu’au confluent du centredu cours principal de la rivière Klewi avec le centre ducours principal de la rivière Little Buffalo; de là, vers lenord-est en ligne droite jusqu’à l’intersection du61e parallèle de latitude et du méridien de longitude110 20 ; de là, vers l’est le long du 61e parallèle de

76

Page 80: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

to its intersection with the 109 40 meridian oflongitude; thence south along the 109 40 meridian oflongitude to its intersection with the 60th parallel oflatitude; thence east along the 60th parallel of latitudeto its intersection with the Nunavut-NorthwestTerritories boundary (Lat. 60 00 N; Long.102 00 W); thence north and northwesterly along thatboundary to the point of commencement.

latitude jusqu’à l’intersection avec le méridien delongitude 109 40 ; de là, vers le sud le long duméridien de longitude 109 40 jusqu’à l’intersectionavec le 60e parallèle de latitude; de là, vers l’est le longdu 60e parallèle de latitude jusqu’à l’intersection avecla frontière entre le Nunavut et les Territoires duNord-Ouest (Lat. 60 00 N; Long. 102 00 O); de là,vers le nord et le nord-ouest le long de cette frontièrejusqu’au point de départ.

Part 2: Partie 2 :

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

N’Dilo N’Dilo

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories that comprises the community of N’Dilo asfollows:

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouestqui comprend la collectivité de N’Dilo comme suit :

All of Lots 500, Block 964, Plan 254 and Lots 1 and 2,Block 1000, Plan 2584.

la totalité des lots 500, bloc 964, plan 254 et des lots 1et 2, bloc 1000, plan 2584.

Dettah Dettah

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories that comprises the community of Dettahbounded as follows:

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouestqui comprend la collectivité de Dettah bornée commesuit :

Commencing at the centreline of the Dettah Road at114 18 24 meridian of longi tude and62 25 17 parallel of latitude, approximately; thencesoutheast in a straight line to the east shoreline of GreatSlave Lake at 114 18 52 meridian of longitude and62 25 14 parallel of latitude, approximately; thencesoutherly, easterly and northeasterly following thesinuosities of the Great Slave Lake shoreline, to itsintersection with the 114 17 21 meridian of longitudeand the 62 24 59 parallel of latitude, approximately;thence in a straight line in a northwesterly direction tothe point of commencement.

commençant à la ligne médiane du chemin Dettah auméridien de longitude 114 18 24 et au parallèle delatitude 62 25 17 , environ; de là, vers le sud-est enligne droite jusqu’à la rive est du Grand lac desEsclaves au méridien de longitude 114 18 52 et auparallèle de latitude et 62 25 14 , environ; de là, versle sud, l’est et le nord-est en suivant les sinuosités de larive du Grand lac des Esclaves jusqu’à l’intersectionavec le méridien de longitude 114 17 21 et leparallèle de latitude 62 24 59 , environ; de là, en lignedroite vers le nord-ouest jusqu’au point de départ.

And consisting of all islands within 1 kilometre of theintersection of the Dettah Road and an unnamed streetat the intersection of 114 18 25 W and 62 24 04 N,approximately.

La totalité des îles dans un rayon de 1 kilomètre del’intersection du chemin Dettah et d’une rue sans nomà l’intersection de 114 18 25 O et 62 24 04 N,environ.

77

Page 81: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

12. MONFWI 12. MONFWI

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the 65th parallel of latitude and the120th meridian of longitude; thence south along the120th meridian of longitude to its intersection with the62 15 parallel of latitude; thence east along the 62 15parallel of latitude to its intersection with the 114 20meridian of longitude; thence north along the 114 20meridian of longitude to its intersection with thesoutheast corner of the boundary of the City ofYellowknife as described in the City of YellowknifeContinuation Order; thence west, north and east alongthat boundary to the intersection of the 114 26meridian of longitude and the 62 30 parallel oflatitude; thence north along the 114 26 meridian oflongitude to its intersection with the 62 55 parallel oflatitude; thence east along the 62 55 parallel oflatitude to its intersection with the 112 30 meridian oflongitude; thence north along the 112 30 meridian oflongitude to its intersection with the Nunavut-NorthwestTerritories boundary; thence northwesterly along thatboundary to its intersection with the 116 00 meridianof longitude at the 66 40 parallel of latitude,approximately; thence south along the 116 00meridian of longitude to its intersection with the 65thparallel of latitude; thence west along the 65th parallelof latitude to the point of commencement.

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection du 65e

parallèle de latitude et du 120e méridien de longitude;de là, vers le sud le long du 120e méridien de longitudejusqu’à l’intersection avec le parallèle de latitude62 15 ; de là, vers l’est le long du parallèle de latitude62 15 jusqu’à l’intersection avec le méridien delongitude 114 20 ; de là, vers le nord le long duméridien de longitude 114 20 jusqu’à l’intersectionavec l’angle sud-est de la limite de la cité deYellowknife décrite dans l’Arrêté portant prorogationde la cité de Yellowknife; de là, vers l’ouest, le nord etl’est le long de cette limite jusqu’à l’intersection duméridien de longitude 114 26 et du parallèle delatitude 62 30 ; de là, vers le nord le long du méridiende longitude 114 26 jusqu’à l’intersection avec leparallèle de latitude 62 55 ; de là, vers l’est le long duparallèle de latitude 62 55 jusqu’à l’intersection avecle méridien de longitude 112 30 ; de là, vers le nord lelong du méridien de longitude 112 30 jusqu’àl’intersection avec la frontière entre le Nunavut et lesTerritoires du Nord-Ouest; de là, vers le nord-ouest lelong de cette frontière jusqu’à l’intersection avec leméridien de longitude 116 00 situé au parallèle delatitude 66 40 environ; de là, vers le sud le long duméridien de longitude 116 00 jusqu’à l’intersectionavec le 65e parallèle de latitude; de là, vers l’ouest lelong du 65e parallèle de latitude jusqu’au point dedépart.

13. YELLOWKNIFE NORTH 13. YELLOWKNIFE NORD

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the 62 55 parallel of latitude and the114 26 meridian of longitude; thence south along the114 26 meridian of longitude to its intersection withthe most northerly northwestern corner of the boundaryof the City of Yellowknife as described in the City ofYellowknife Continuation Order; thence south to itsintersection with the 114 26 meridian of longitude;thence south along the 114 26 meridian of longitudeto the centreline of Yellowknife Highway No. 3; thenceeasterly along the centreline of Yellowknife HighwayNo. 3 to its intersection with the centreline of IngrahamTrail Highway No. 4; thence southerly along thecentreline of Ingraham Trail Highway No. 4 and 48th

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection duparallèle de latitude 62 55 et du méridien de longitude114 26 ; de là, vers le sud le long du méridien delongitude 114 26 jusqu’à l’intersection avec l’anglenord-ouest le plus au nord de la limite de la cité deYellowknife décrite dans l’Arrêté portant prorogationde la cité de Yellowknife; de là, vers le sud jusqu’àl’intersection avec le méridien de longitude 114 26 ; delà, vers le sud de long du méridien de longitude114 26 jusqu’à la ligne médiane de la route deYellowknife no 3; de là, vers l’est le long de la lignemédiane de la route de Yellowknife no 3 jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane de la routeIngraham Trail no 4; de là, vers le sud le long de la ligne

78

Page 82: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Street to its intersection with the centreline of Franklin(50th) Avenue; thence southwesterly along thecentreline of Franklin Avenue to its intersection withthe centreline of a lane adjacent to Lot 1, Block 21,Plan 65; thence southeasterly along the centreline ofthat lane until its intersection with the centreline of52nd Avenue; thence in a northeasterly direction alongthe centreline of 52nd Avenue to its intersection withthe northwesterly production of the southern boundaryof Lot 2, Block 81, Plan 3590; thence easterly alongthat production, the southern boundary of Lot 2, thesouth and east boundary of a Road, Plan 3696, and partof the southern boundary of Lot 5, Plan 3950, to thesoutheastern corner of Lot 5; thence northeast in astraight line to the northern corner of Lot 1, Block 94,Plan 482; thence easterly in a straight line to theintersection of that line and the western shore of GreatSlave Lake at the 62 27 20 parallel of latitude and the114 21 18 meridian of longitude, approximately;thence east along the 62 27 20 parallel of latitude toits intersection with the boundary of the City ofYellowknife as described in the City of YellowknifeContinuation Order; thence south along that boundaryto the intersection with the southeast corner of thatboundary; thence south along the 114 20 meridian oflongitude to its intersection with the 62 15 parallel oflatitude; thence east along the 62 15 parallel oflatitude to its intersection with the 112 30 meridian oflongitude; thence north along the 112 30 meridian oflongitude to its intersection with the 62 55 parallel oflatitude; thence west along the 62 55 parallel oflatitude to the point of commencement.

médiane de la route Ingraham Trail no 4 et la 48e Ruejusqu’à l’intersection avec la ligne médiane de l’avenueFranklin (50e Avenue); de là, vers le sud-ouest le longde la ligne médiane de l’avenue Franklin jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane d’une alléeadjacente au lot 1, bloc 21, plan 65; de là, vers lesud-est le long de la ligne médiane de cette alléejusqu’à l’intersection avec la ligne médiane de la 52e

Avenue; de là, vers le nord-est le long de la lignemédiane de la 52e Avenue jusqu’à l’intersection avec leprolongement nord-ouest de la limite sud du lot 2,bloc 81, plan 3590; de là, vers l’est le long de ceprolongement, de la limite sud du lot 2, des limites sudet est d’un chemin, plan 3696, et d’une partie de lalimite sud du lot 5, plan 3950, jusqu’à l’angle sud-estdu lot 5; de là, vers le nord-est en ligne droite jusqu’àl’angle nord du lot 1, bloc 94, plan 482; de là, vers l’esten ligne droite jusqu’à l’intersection de cette ligne et dela rive ouest du Grand lac des Esclaves au parallèle delatitude 62 27 20 et au méridien de longitude114 21 18 environ; de là, vers l’est le long duparallèle de latitude 62 27 20 jusqu’à l’intersectionavec la limite de la cité de Yellowknife décrite dansl’Arrêté portant prorogation de la cité de Yellowknife;de là, vers le sud le long de cette limite juqu’àl’intersection avec l’angle sud-est de cette limite; de là,vers le sud le long du méridien de longitude 114 20jusqu’à l’intersection avec le parallèle de latitude62 15 ; de là, vers l’est le long du parallèle de latitude62 15 jusqu’à l’intersection avec le méridien delongitude 112 30 ; de là, vers le nord le long duméridien de longitude 112 30 jusqu’à l’intersectionavec le parallèle de latitude 62 55 ; de là, vers l’ouestle long du parallèle de latitude 62 55 jusqu’au point dedépart.

Excluding the communities of N’Dilo and Dettah asdescribed in Part 2 of the electoral district of Tu Nedhé- Wiilideh.

Sont exclues les collectivités de N’Dilo et Dettahdécrites à la partie 2 de la circonscription électorale deTu Nedhé - Wiilideh.

14. YELLOWKNIFE CENTRE 14. YELLOWKNIFE CENTRE

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the southeastern shore of Frame Lakeand the northern corner of Lot 2, Block 122, Plan 2015;thence southerly along the eastern boundary of Lot 2,Block 122 to the intersection of a southeasterlyproduction of the eastern boundary of Lot 2 with the

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection de larive sud-est du lac Frame et de l’angle nord du lot 2,bloc 122, plan 2015; de là, vers le sud le long de lalimite est du lot 2, bloc 122 jusqu’à l’intersection d’unprolongement sud-est de la limite est du lot 2 avec laligne médiane de l’avenue Franklin (50e Avenue); de là,

79

Page 83: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

centreline of Franklin (50th) Avenue; thencenortheasterly along the centreline of Franklin Avenue toits intersection with the centreline of 57th Street; thencesoutheasterly along the centreline of 57th Street to itsintersection with the centreline of 51A Avenue; thencesoutherly along the centreline of 51A Avenue to itsintersection with the centreline of Forrest Drive; thencesoutheasterly along the centreline of Forrest Drive to itsintersection with the centreline of Con Road; thencenortheasterly along the centreline of Con Road to itsintersection with the centreline of 53rd Avenue; thencenorthwesterly along the centreline of 53rd Avenue to itsintersection with the northeasterly production of thenorthern boundary of Lot 17, Block 54, Plan 140;thence northwesterly along that production, thenorthwestern boundaries of Lots 17 to 24 to itsintersection with the centreline of 52nd Avenue; thencenortheasterly along the centreline of 52nd Avenue to itsintersection with the centreline of a lane adjacent to Lot13, Block 35, Plan 65; thence northwesterly along thecentreline of that lane to its intersection with thecentreline of Franklin Avenue; thence northeasterly tothe centreline of 48th Street; thence northeasterly alongthe centreline of 48th Street to its intersection with thenortheasterly production of the northern boundary ofLot 12, Block 49, Plan 1940; thence southwesterlyalong that production, the northern boundary of Lots 12and 11 to the intersection with Lot 1, Plan 2257; thencesouthwesterly along the southeastern boundary andnorthwesterly along the southwestern boundary of Lot1 to its intersection with the shore of Frame Lake, saidpoint being the causeway across Frame Lake; thencesouthwesterly and southerly along the southeasternshore of Frame Lake to the point of commencement.

vers le nord-est le long de la ligne médiane de l’avenueFranklin jusqu’à l’intersection avec la ligne médiane dela 57e Rue; de là, vers le sud-est le long de la lignemédiane de la 57e Rue jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de l’avenue 51A; de là, vers le sud lelong de la ligne médiane de l’avenue 51A jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane de la rue Forrest; delà, vers le sud-est le long de la ligne médiane de la rueForrest jusqu’à l’intersection avec la ligne médiane duchemin Con; de là, vers le nord-est le long de la lignemédiane du chemin Con jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de la 53e Avenue; de là, vers lenord-ouest le long de la ligne médiane de la 53e Avenuejusqu’à l’intersection avec le prolongement nord-est dela limite nord du lot 17, bloc 54, plan 140; de là, vers lenord-ouest le long de ce prolongement, des limitesnord-ouest des lots 17 à 24 jusqu’à l’intersection avecla ligne médiane de la 52e Avenue; de là, vers lenord-est le long de la ligne médiane de la 52e Avenuejusqu’à l’intersection avec la ligne médiane d’une alléeadjacente au lot 13, bloc 35, plan 65; de là, vers lenord-ouest le long de la ligne médiane de cette alléejusqu’à l’intersection avec la ligne médiane de l’avenueFranklin; de là, vers le nord-est jusqu’à la lignemédiane de la 48e Rue; de là, vers le nord-est le long dela ligne médiane de la 48e Rue jusqu’à l’intersectionavec le prolongement nord-est de la limite nord dulot 12, bloc 49, plan 1940; de là, vers le sud-ouest lelong de ce prolongement, de la limite nord des lots 12et 11 jusqu’à l’intersection avec le lot 1, plan 2257; delà, vers le sud-ouest le long de la limite sud-est et versle nord-ouest le long de la limite sud-ouest du lot 1jusqu’à l’intersection avec la rive du lac Frame, ce pointétant le pont-jetée qui enjambe le lac Frame; de là, versle sud-ouest et le sud le long de la rive sud-est du lacFrame jusqu’au point de départ.

15. RANGE LAKE 15. RANGE LAKE

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the 114 26 meridian of longitude andthe 62 30 parallel of latitude; thence south along the114 26 meridian of longitude to its intersection withthe centreline of Yellowknife Highway No. 3; thenceeasterly along the centreline of Yellowknife HighwayNo. 3 to its intersection with the centreline of OldAirport Road; thence southerly to the centreline ofCemetery Road; thence southeasterly along the

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection duméridien de longitude 114 26 et du parallèle delatitude 62 30 ; de là, vers le sud le long du méridiende longitude 114 26 jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de la route de Yellowknife no 3; de là,vers l’est le long de la ligne médiane de la route deYellowknife no 3 jusqu’à l’intersection avec la lignemédiane du chemin Old Airport; de là, vers le sudjusqu’à la ligne médiane du chemin Cemetery; de là,

80

Page 84: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

centreline of Cemetery Road to its intersection with thenortherly production of the eastern boundary of Lot 37,Plan 1469; thence southerly in a straight line along theeastern boundaries of Lots 37 and 38, and Lots 3 to 7,Plan 515, Lots 8 and 9, Plan 1223, Lots 35 and 36, Plan1340, Lots 11, 12 and 13, Plan 515, Lots 14-1 and 14-2,Plan 1191, Lots 15, 16 and 17, Plan 515 and Lot 42 anda northern limit of a short portion of Old Airport Roadto the midpoint, said midpoint being the centreline ofOld Airport Road; thence southwesterly along thecentreline of Old Airport Road to its intersection withthe centreline of Range Lake Road; thencesouthwesterly along the centreline of Range Lake Roadto its intersection with the southeasterly production ofthe southwestern boundary of Lot 6, Block 548,Plan 1890; thence northwesterly along that productionand the southwestern boundary of Lot 6 to thesoutheastern corner of Lot 7, Block 548, Plan 1890;thence northeasterly along the southeastern boundary ofLot 7 to the eastern corner of Lot 7, said point alsobeing on the southern boundary of Lot 971, Plan 1069;thence northwesterly along the southwestern boundaryof Lot 971 to the western corner of Lot 971, said pointalso being the northern point of Lot 6, Block 550,Plan 1971; thence southwesterly and southerly alongthe northern and western boundary of Lot 6 to theintersection of the 114 26 05 meridian of longitude,approximately and the 62 26 30.8 parallel of latitude,approximately; thence westerly in a straight line to thesouthwest corner of Lot 56, Block 906, Plan 4216;thence northerly along the western boundary of Lot 10,Block 906, Plan 4214 to its intersection with thesouthern boundary of Lot 15, Block 906, Plan 4214;thence westerly and northerly along the southern andwestern boundaries of Lots 15, 14 and 10 to itsintersection with the centreline of Yellowknife HighwayNo. 3; thence westerly along the centerline ofYellowknife Highway No. 3 to its intersection with thewestern boundary of the City of Yellowknife asdescribed in the City of Yellowknife ContinuationOrder; thence north and east along the boundary of theCity of Yellowknife as described in that order to thepoint of commencement.

vers le sud-est le long de la ligne médiane du cheminCemetery jusqu’à l’intersection avec le prolongementnord de la limite est du lot 37, plan 1469; de là, vers lesud en ligne droite le long des limites est des lots 37 et38, et des lots 3 à 7, plan 515, des lots 8 et 9,plan 1223, des lots 35 et 36, plan 1340, des lots 11, 12et 13, plan 515, des lots 14-1 et 14-2, plan 1191, deslots 15, 16 et 17, plan 515 et du lot 42, de la limite nordd’une courte partie du chemin Old Airport jusqu’aupoint milieu, ce point étant la ligne médiane du cheminOld Airport; de là, vers le sud-ouest le long de la lignemédiane du chemin Old Airport jusqu’à l’intersectionavec la ligne médiane du chemin Range Lake; de là,vers le sud-ouest le long de la ligne médiane du cheminRange Lake jusqu’à l’intersection avec le prolongementsud-est de la limite sud-ouest du lot 6, bloc 548, plan1890; de là, vers le nord-ouest le long de ceprolongement et de la limite sud-ouest du lot 6 jusqu’àl’angle sud-est du lot 7, bloc 548, plan 1890; de là, versle nord-est le long de la limite sud-est du lot 7 jusqu’àl’angle est du lot 7, ce point étant aussi sur la limite suddu lot 971, plan 1069; de là, vers le nord-ouest le longde la limite sud-ouest du lot 971 jusqu’à l’angle ouestdu lot 971, ce point étant aussi le point nord du lot 6,bloc 550, plan 1971; de là, vers le sud-ouest et le sud lelong des limites nord et ouest du lot 6 jusqu’àl’intersection du méridien de longitude 114 26 05environ et du parallèle de latitude 62 26 30.8 environ;de là, vers l’ouest en ligne droite jusqu’à l’anglesud-ouest du lot 56, bloc 906, plan 4216; de là, vers lenord le long de la limite ouest du lot 10, bloc 906, plan4214 jusqu’à l’intersection avec la limite sud du lot 15,bloc 906, plan 4214; de là, vers l’ouest et le nord lelong des limites sud et ouest des lots 15, 14 et 10jusqu’à l’intersection avec la ligne médiane de la routede Yellowknife no 3; de là, vers l’ouest le long de laligne médiane de la route de Yellowknife no 3 jusqu’àl’intersection avec la limite ouest de la cité deYellowknife décrite dans l’Arrêté portant prorogationde la cité de Yellowknife; de là, vers le nord et l’est lelong de la limite de la cité de Yellowknife décrite danscet arrêté jusqu’au point de départ.

16. YELLOWKNIFE SOUTH 16. YELLOWKNIFE SUD

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at thesouthwestern boundary of the City of Yellowknife as

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à la limite sud-ouestde la cité de Yellowknife décrite dans l’Arrêté portant

81

Page 85: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

described in the City of Yellowknife ContinuationOrder; thence northeast in a straight line to the westcorner of Lot 63, Block 553, Plan 4089; thence in anortherly and easterly direction along the boundaries ofLots 63 to 60 to the southwestern boundary of Lot 6,Block 550, Plan 1971; thence southeasterly along thesouthwestern boundary of Lot 6, the southwesternboundary of Lot 31, Block 546, Plan 1799,southeasterly along the southern boundary of Lots 31to 24, Block 546, Plan 1799, and the southern boundaryof Lot 1, Block 551, Plan 2888 to the southwest cornerof Lot 1; thence in a northeasterly direction along theeastern boundary of Lot 1 to the easterly production ofthe northern boundary of Lot 43, Block 566, Plan 3735;thence in a northwesterly direction along the productionand lot boundary to the intersection of the northwesterlyprojection of the north corner of Lot 43 with thecentreline of Range Lake Road and Bourque Drive;thence southerly along the centreline of Bourque Driveto the intersection of the centreline of LaroqueCrescent; thence in a northwesterly and northerlydirection along the centreline of Laroque Crescent tothe intersection of the centreline of Range Lake Road;thence northwesterly along Range Lake Road to itsintersection with the centreline of Hordal Road; thencein a generally westerly direction along the centreline ofHordal Road to its intersection with the centreline ofLamoureux Road; thence in a northerly andnortheasterly direction along the centreline ofLamoureux Road to its intersection with the centrelineof Range Lake Road; thence northerly along thecentreline of Range Lake Road to its intersection withthe southeasterly production of the southwesternboundary of Lot 6, Block 548, Plan 1890; thencenorthwesterly along that production and thesouthwestern boundary of Lot 6 to the southeasterncorner of Lot 7, Block 548, Plan 1890; thencenortheasterly along the southeastern boundary of Lot 7to the eastern corner of Lot 7, said point also being onthe southern boundary of Lot 971, Plan 1069; thencenorthwesterly along the southwestern boundary ofLot 971 to the western corner of Lot 971, said pointalso being the northern point of Lot 6, Block 550,Plan 1971; thence southwesterly and southerly alongthe northern and western boundary of Lot 6 to theintersection of the 114 26 05 meridian of longitude,approximately and the 62 26 30.8 parallel of latitude,approximately; thence westerly in a straight line to thesouthwest corner of Lot 56, Block 906, Plan 4216;thence northerly along the western boundary of Lot 10,Block 906, Plan 4214 to its intersection with thesouthern boundary of Lot 15, Block 906, Plan 4214;thence westerly and northerly along the southern and

prorogation de la cité de Yellowknife; de là, vers lenord-est en ligne droite jusqu’à l’angle ouest du lot 63,bloc 553, plan 4089; de là, vers le nord et l’est le longdes limites des lots 63 à 60 jusqu’à la limite sud-ouestdu lot 6, bloc 550, plan 1971; de là, vers le sud-est lelong de la limite sud-ouest du lot 6, de la limitesud-ouest du lot 31, bloc 546, plan 1799, vers le sud-estle long de la limite sud des lots 31 à 24, bloc 546, plan1799, et la limite sud du lot 1, bloc 551, plan 2888jusqu’à l’angle sud-ouest du lot 1; de là, vers le nord-estle long de la limite est du lot 1 jusqu’au prolongementest de la limite nord du lot 43, bloc 566, plan 3735; delà, vers le nord-ouest le long du prolongement et de lalimite du lot jusqu’à l’intersection du prolongementnord-ouest de l’angle nord du lot 43 et de la lignemédiane du chemin Range Lake et de la rue Bourque;de là, vers le sud le long de la ligne médiane de la rueBourque jusqu’à l’intersection de la ligne médiane ducroissant Laroque; de là, vers le nord-ouest et le nord lelong de la ligne médiane du croissant Laroque jusqu’àl’intersection de la ligne médiane du cheminRange Lake; de là, vers le nord-ouest le long du cheminRange Lake jusqu’à l’intersection de la ligne médianedu chemin Hordal; de là, d’une façon générale versl’ouest le long de la ligne médiane du chemin Hordaljusqu’à l’intersection avec la ligne médiane du cheminLamoureux; de là, vers le nord et le nord-est le long dela ligne médiane du chemin Lamoureux jusqu’àl’intersection de la ligne médiane du chemin RangeLake; de là, vers le nord le long de la ligne médiane duchemin Range Lake jusqu’à l’intersection avec leprolongement sud-est de la limite sud-ouest du lot 6,bloc 548, plan 1890; de là, vers le nord-ouest le long dece prolongement et de la limite sud-ouest du lot 6jusqu’à l’angle sud-est du lot 7, bloc 548, plan 1890; delà, vers le nord-est le long de la limite sud-est du lot 7jusqu’à l’angle est du lot 7, ce point étant aussi sur lalimite sud du lot 971, plan 1069; de là, vers lenord-ouest le long de la limite sud-ouest du lot 971jusqu’à l’angle ouest du lot 971, ce point étant aussi lepoint nord du lot 6, bloc 550, plan 1971; de là, vers lesud-ouest et le sud le long des limites nord et ouest dulot 6 jusqu’à l’intersection du méridien de longitude114 26 05 environ et du parallèle de latitude62 26 30.8 environ; de là, vers l’ouest en ligne droitejusqu’à l’angle sud-ouest du lot 56, bloc 906,plan 4216; de là, vers le nord le long de la limite ouestdu lot 10, bloc 906, plan 4214 jusqu’à l’intersectionavec la limite sud du lot 15, bloc 906, plan 4214; de là,vers l’ouest et le nord le long des limites sud et ouestdes lots 15, 14 et 10 jusqu’à l’intersection avec la lignemédiane de la route no 3 de Yellowknife; de là, versl’ouest le long de la ligne médiane de la route no 3 de

82

Page 86: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

western boundaries of Lots 15, 14 and 10 to itsintersection with the centreline of Yellowknife HighwayNo. 3; thence westerly along the centreline ofYellowknife Highway No. 3 to its intersection with thewestern boundary of the City of Yellowknife asdescribed in the City of Yellowknife Continuation Order(114 31 meridian of longitude); thence south along the114 31 meridian of longitude to the point ofcommencement.

Yellowknife jusqu’à l’intersection avec la limite ouestde la cité de Yellowknife décrite dans l’Arrêté portantprorogation de la cité de Yellowknife (méridien delongitude 114 31 ); de là, vers le sud le long duméridien de longitude 114 31 jusqu’au point dedépart.

17. KAM LAKE 17. KAM LAKE

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at thesouthwestern boundary of the City of Yellowknife asdescribed in the City of Yellowknife ContinuationOrder; thence northeast in a straight line to the westcorner of Lot 63, Block 553, Plan 4089; thence in anortherly and easterly direction along the boundaries ofLots 63 to 60 to the southwestern boundary of Lot 6,Block 550, Plan 1971; thence southeasterly along thesouthwestern boundary of Lot 6, the southwesternboundary of Lot 30, Block 546, Plan 1799,southeasterly, along the boundary of Lots 30 to 24,Block 546, Plan 1799, and Lot 1, Block 551, Plan 2888to the southwest corner of Lot 1, Block 551, Plan 2888;thence in a northeasterly direction along the easternboundary of Lot 1, Block 551, Plan 2888 to the easterlyproduction of the northern boundary of Lot 43,Block 566, Plan 3735; thence in a northwesterlydirection along the production and lot boundary to theeastern corner of Lot 43, Block 566, Plan 3735; thencein a northwesterly direction along the lot boundary tothe intersection of the northwesterly projection of thenorth corner of Lot 43 with the centreline ofRange Lake Road and Bourque Drive; thence southerlyalong the centreline of Bourque Drive to its intersectionwith the centreline of Laroque Crescent; thence in anorthwesterly and northerly direction along thecentreline of Laroque Crescent to the intersection of thecentreline of Range Lake Road; thence northwesterlyalong Range Lake Road to its intersection with thecentreline of Hordal Road; thence in a generallywesterly direction along the centreline of Hordal Roadto its intersection with the centreline of LamoureuxRoad; thence in a northerly and northeasterly directionalong the centreline of Lamoureux Road to itsintersection with the centreline of Range Lake Road;thence northerly along the centreline of Range Lake

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à la limite sud-ouestde la cité de Yellowknife décrite dans l’Arrêté portantprorogation de la cité de Yellowknife; de là, vers lenord-est en ligne droite jusqu’à l’angle ouest du lot 63,bloc 553, plan 4089; de là, vers le nord et l’est le longdes limites des lots 63 à 60 jusqu’à la limite sud-ouestdu lot 6, bloc 550, plan 1971; de là, vers le sud-est lelong de la limite sud-ouest du lot 6, de la limitesud-ouest du lot 30, bloc 546, plan 1799, vers le sud-estle long de la limite des lots 30 à 24, bloc 546,plan 1799, et du lot 1, bloc 551, plan 2888 jusqu’àl’angle sud-ouest du lot 1, bloc 551, plan 2888; de là,vers le nord-est le long de la limite est du lot 1,bloc 551, plan 2888 jusqu’au prolongement est de lalimite nord du lot 43, bloc 566, plan 3735; de là, vers lenord-ouest le long du prolongement et de la limite dulot jusqu’à l’angle est du lot 43, bloc 566, plan 3735; delà, vers le nord-ouest le long de la limite du lot jusqu’àl’intersection du prolongement nord-ouest de l’anglenord du lot 43 avec la ligne médiane du chemin RangeLake et de la rue Bourque; de là, vers le sud le long dela ligne médiane de la rue Bourque jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane du croissantLaroque; de là, vers le nord-ouest et le nord le long dela ligne médiane du croissant Laroque jusqu’àl’intersection de la ligne médiane du cheminRange Lake; de là, vers le nord-ouest le long du cheminRange Lake jusqu’à l’intersection avec la ligne médianedu chemin Hordal; de là, d’une façon générale versl’ouest le long de la ligne médiane du chemin Hordaljusqu’à l’intersection avec la ligne médiane du cheminLamoureux; de là, vers le nord et le nord-est le long dela ligne médiane du chemin Lamoureux jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane du chemin RangeLake; de là, vers le nord le long de la ligne médiane duchemin Range Lake jusqu’à l’intersection avec la ligne

83

Page 87: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Road to its intersection with the centreline of WoolgarAvenue; thence southeasterly along the centreline ofWoolgar Avenue to its intersection with the easterlyproduction of the northern boundary of Lot 19,Block 510, Plan 1080; thence westerly along thatproduction, the northern boundary of Lot 19, andsoutherly along the western boundary of Lots 19 to 8,Block 510, Plan 1080, across a utility right-of-way andcontinuing southeasterly along the southwesternboundary of Lots 7 to 1, Block 510, Plan 1080 to theintersection of a northeastern production of the southernboundary of Lot 1 with the centreline of WoolgarAvenue; thence southeasterly along the centreline ofWoolgar Avenue to its intersection with the centrelineof Kam Lake Road; thence northeasterly along thecentreline of Kam Lake Road to its intersection with thecentreline of Taylor Road; thence southeasterly andeasterly along the centreline of Taylor Road to itsintersection with the northerly production of thesouthwestern boundary of Lot 19, Block 133,Plan 2259; thence southeasterly along that productionand the southwestern boundary of Lots 19 and 20,Block 133, Plan 2259 to the most southern corner ofLot 20, Block 133, Plan 2259; thence southeasterly ina straight line to the southeast boundary of the City ofYellowknife as described in the City of YellowknifeContinuation Order; thence westerly along thatboundary to the point of commencement.

médiane de l’avenue Woolgar; de là, vers le sud-est lelong de la ligne médiane de l’avenue Woolgar jusqu’àl’intersection avec le prolongement est de la limite norddu lot 19, bloc 510, plan 1080; de là, vers l’ouest lelong de ce prolongement et de la limite nord du lot 19,et vers le sud le long de la limite ouest des lots 19 à 8,bloc 510, plan 1080, en travers d’un droit de passagepour services publics et vers le sud-est le long de lalimite sud-ouest des lots 7 à 1, bloc 510, plan 1080jusqu’à l’intersection du prolongement nord-est de lalimite sud du lot 1 avec la ligne médiane de l’avenueWoolgar; de là, vers le sud-est le long de la lignemédiane de l’avenue Woolgar jusqu’à l’intersectionavec la ligne médiane du chemin Kam Lake; de là, versle nord-est le long de la ligne médiane du chemin KamLake jusqu’à l’intersection avec la ligne médiane duchemin Taylor; de là, vers le sud-est et l’est le long dela ligne médiane du chemin Taylor jusqu’àl’intersection avec le prolongement nord de la limitesud-ouest du lot 19, bloc 133, plan 2259; de là, vers lesud-est le long de ce prolongement et de la limitesud-ouest des lots 19 et 20, bloc 133, plan 2259 jusqu’àl’angle le plus au sud du lot 20, bloc 133, plan 2259; delà, vers le sud-est en ligne droite jusqu’à la limitesud-est de la cité de Yellowknife décrite dans l’Arrêtéportant prorogation de la cité de Yellowknife; de là,vers l’ouest le long de cette limite jusqu’au point dedépart.

18. FRAME LAKE 18. FRAME LAKE

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at theintersection of the centreline of Yellowknife HighwayNo. 3 and the centreline of Old Airport Road; thencesoutherly to the centreline of Cemetery Road; thencesoutheasterly along the centreline of Cemetery Road toits intersection with the northerly production of theeastern boundary of Lot 37, Plan 1469; thence southerlyin a straight line along the eastern boundaries of Lots 37and 38, and Lots 3 to 7, Plan 515, Lots 8 and 9, Plan1223, Lots 35 and 36, Plan 1340, Lots 11, 12 and 13,Plan 515, Lots 14-1 and 14-2, Plan 1191, Lots 15, 16and 17, Plan 515 and Lot 42, Plan 2249, to themidpoint of the northern limit of a short portion of OldAirport Road, said midpoint being the centreline of OldAirport Road; thence southwesterly along the centrelineof Old Airport Road to its intersection with thecentreline of Range Lake Road; thence southwesterly

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’intersection de laligne médiane de la route de Yellowknife no 3 et de laligne médiane du chemin Old Airport; de là, vers le sudjusqu’à la ligne médiane du chemin Cemetery; de là,vers le sud-est le long de la ligne médiane du cheminCemetery jusqu’à l’intersection avec le prolongementnord de la limite est du lot 37, plan 1469; de là, vers lesud en ligne droite le long des limites est des lots 37et 38, et des lots 3 à 7, plan 515, des lots 8 et 9,plan 1223, des lots 35 et 36, plan 1340, des lots 11, 12et 13, plan 515, des lots 14-1 et 14-2, plan 1191, deslots 15, 16 et 17, plan 515 et du lot 42, plan 2249jusqu’au point milieu de la limite nord d’une courtepartie du chemin Old Airport, ce point étant la lignemédiane du chemin Old Airport; de là, vers le sud-ouestle long de la ligne médiane du chemin Old Airportjusqu’à l’intersection avec la ligne médiane du chemin

84

Page 88: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

along the centreline of Range Lake Road to itsintersection with the centreline of Woolgar Avenue;thence southeasterly along the centreline of WoolgarAvenue to its intersection with the easterly productionof the northern boundary of Lot 19, Block 510, Plan1080; thence westerly along that production, thenorthern boundary of Lot 19, and southerly along thewestern boundary of Lots 19 to 8, Block 510, Plan1080, across a utility right-of-way and continuingsoutheasterly along the southwestern boundary of Lots7 to 1, Block 510, Plan 1080 to the intersection of anortheastern production of the southern boundary of Lot1 with the centreline of Woolgar Avenue; thencesoutheasterly along the centreline of Woolgar Avenueto its intersection with the centreline of Kam LakeRoad; thence northeasterly along the centreline of KamLake Road to its intersection with the centreline ofTaylor Road; thence southeasterly and easterlyfollowing the centreline of Taylor Road to the easterlyproduction of the southeast corner of Lot 2, Block 159,Plan 4070; thence in an easterly direction in a straightline to the southwesterly corner of Lot 25, Block 146,Plan 863; thence in a northeasterly direction along thesoutheastern boundary of Lot 25 to the intersection ofthe northeasterly production of Lot 25 and thecentreline of Con Road; thence northeasterly along thecentreline of Con Road to its intersection with thecentreline of Forrest Drive; thence westerly andnorthwesterly along the centreline of Forrest Drive to itsintersection with the centreline of 51A Avenue; thencenortherly along the centreline of 51A Avenue to itsintersection with the centreline of 57th Street; thencenorthwesterly along the centreline of 57th Street to itsintersection with the centreline of Franklin (50th)Avenue; thence southwesterly along the centreline ofFranklin Avenue to its intersection with thesoutheasterly production of the eastern boundary ofLot 2, Block 122, Plan 2015; thence northerly along theeastern boundary of Lot 2 to the northern corner ofLot 2; thence northerly and easterly along the shore ofFrame Lake to its intersection with the southwesternboundary of Lot 1, Plan 2257, said point being thecauseway across Frame Lake; thence southeasterly andnortheasterly along the southern boundary of Lot 1,Plan 2257 to the western corner of Lot 11, Block 49,Plan 1940; thence northeasterly along the northernboundary of Lots 11 and 12, Block 49, Plan 1940 andthe easterly production of Lot 12, Block 49, Plan 1940to the intersection with the centreline of Ingraham Trail

Range Lake; de là, vers le sud-ouest le long de la lignemédiane du chemin Range Lake jusqu’à l’intersectionavec la ligne médiane de l’avenue Woolgar; de là, versle sud-est le long de la ligne médiane de l’avenueWoolgar jusqu’à l’intersection avec le prolongement estde la limite nord du lot 19, bloc 510, plan 1080; de là,vers l’ouest le long de ce prolongement et de la limitenord du lot 19 et vers le sud le long de la limite ouestdes lots 19 à 8, bloc 510, plan 1080 en travers d’undroit de passage pour services publics et vers le sud-estle long de la limite sud-ouest des lots 7 à 1, bloc 510,plan 1080 jusqu’à l’intersection d’un prolongementnord-est de la limite sud du lot 1 avec la ligne médianede l’avenue Woolgar; de là, vers le sud-est le long de laligne médiane de l’avenue Woolgar jusqu’àl’intersection avec la ligne médiane du cheminKam Lake; de là, vers le nord-est le long de la lignemédiane du chemin Kam Lake jusqu’à l’intersectionavec la ligne médiane du chemin Taylor; de là, vers lesud-est et l’est en suivant la ligne médiane du cheminTaylor jusqu’au prolongement est de l’angle sud-est dulot 2, bloc 159, plan 4070; de là, vers l’est en lignedroite jusqu’à l’angle sud-ouest du lot 25, bloc 146,plan 863; de là, vers le nord-est le long de la limitesud-est du lot 25 jusqu’à l’intersection du prolongementnord-est du lot 25 et de la ligne médiane du cheminCon; de là, vers le nord-est le long de la ligne médianedu chemin Con jusqu’à l’intersection avec la lignemédiane de la rue Forrest; de là, vers l’ouest et lenord-ouest le long de la ligne médiane de la rue Forrestjusqu’à l’intersection avec la ligne médiane del’avenue 51A; de là, vers le nord le long de la lignemédiane de l’avenue 51A jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de la 57e Avenue; de là, vers lenord-ouest le long de la ligne médiane de la 57e Avenuejusqu’à l’intersection avec la ligne médiane de l’avenueFranklin (50e Avenue); de là, vers le sud-ouest le longde la ligne médiane de l’avenue Franklin jusqu’àl’intersection avec le prolongement sud-est de la limiteest du lot 2, bloc 122, plan 2015; de là, vers le nord lelong de la limite est du lot 2 jusqu’à l’angle nord dulot 2; de là, vers le nord et l’est le long de la rive du lacFrame jusqu’à l’intersection avec la limite sud-ouest dulot 1, plan 2257, ce point étant le pont-jetée quienjambe le lac Frame; de là, vers le sud-est et lenord-est le long de la limite sud du lot 1, plan 2257jusqu’à l’angle ouest du lot 11, bloc 49, plan 1940; delà, vers le nord-est le long de la limite nord des lots 11et 12, bloc 49, plan 1940 et du prolongement est du

85

Page 89: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

Highway No. 4; thence northerly along the centreline ofIngraham Trail Highway No. 4 to its intersection withthe centreline of Yellowknife Highway No. 3; thencewesterly along the centreline of Yellowknife HighwayNo. 3 to the point of commencement.

lot 12, bloc 49, plan 1940 jusqu’à l’intersection avec laligne médiane de la route Ingraham Trail no 4; de là,vers le nord le long de la ligne médiane de la routeIngraham Trail no 4 jusqu’à l’intersection avec la lignemédiane de la route de Yellowknife no 3; de là, versl’ouest le long de la ligne médiane de la route deYellowknife no 3 jusqu’au point de départ.

19. GREAT SLAVE 19. GREAT SLAVE

All plans referred to in this description are deposited inthe Land Titles Office for the Northwest TerritoriesLand Registration District in Yellowknife.

Tous les plans qui figurent à la description suivante sontdéposés auprès du Bureau des titres de biens-fonds dudistrict des Territoires du Nord-Ouest à Yellowknife.

Consisting of all that portion of the NorthwestTerritories bounded as follows: Commencing at thesoutheast corner of the boundary of the City ofYellowknife as described in the City of YellowknifeContinuation Order; thence in a straight line in anorthwesterly direction to the most southern corner ofLot 20, Block 133, Plan 2259; thence northeasterlyalong the southwestern boundary of Lots 19 and 20,Block 133, Plan 2259 to the northerly production of thesouthwestern boundary of Lot 19, Block 133, Plan 2259at the centreline of Taylor Road; thence following thecentreline of Taylor Road in a generally northeasterlydirection to the easterly production of the southeastcorner of Lot 2, Block 159, Plan 4070; thence in aneasterly direction in a straight line to the southwesterlycorner of Lot 25, Block 146, Plan 863; thence in anortheasterly direction along the southeastern boundaryof Lot 25 to the intersection of the northeasterlyproduction of Lot 25 and the centreline of Con Road;thence in a northeasterly direction along the centrelineof Con Road to its intersection with the centreline of53rd Avenue; thence northwesterly along the centrelineof 53rd Avenue to its intersection with the northeasterlyproduction of the northern boundary of Lot 17,Block 54, Plan 140; thence northwesterly along thatproduction, the northwestern boundaries of Lots 17to 24 to its intersection with the centreline of52nd Avenue; thence northeasterly along the centrelineof 52nd Avenue to its intersection with thenorthwesterly production of the southern boundary ofLot 2, Block 81, Plan 3950; thence easterly along thatproduction, the southern boundary of Lot 2, the southand east boundary of a Road, Plan 3696, and part of thesouthern boundary of Lot 5, Plan 3950, to thesoutheastern corner of Lot 5; thence northeast in astraight line to the northern corner of Lot 1, Block 94,Plan 482; thence easterly in a straight line to thewestern shore of Great Slave Lake at the 62 27 20parallel of latitude and the 114 21 18 meridian of

La totalité de la partie des Territoires du Nord-Ouest,bornée comme suit : commençant à l’angle sud-est de lalimite de la cité de Yellowknife décrite dans l’Arrêtéportant prorogation de la cité de Yellowknife; de là, enligne droite vers le nord-ouest jusqu’à l’angle le plus ausud du lot 20, bloc 133, plan 2259; de là, vers lenord-est le long de la limite sud-ouest des lots 19 et 20,bloc 133, plan 2259 jusqu’au prolongement nord de lalimite sud-ouest du lot 19, bloc 133, plan 2259 à laligne médiane du chemin Taylor; de là, en suivant laligne médiane du chemin Taylor d’une façon généralevers le nord-est jusqu’au prolongement est de l’anglesud-est du lot 2, bloc 159, plan 4070; de là, vers l’est enligne droite jusqu’à l’angle sud-ouest du lot 25,bloc 146, plan 863; de là, vers le nord-est le long de lalimite sud-est du lot 25 jusqu’à l’intersection duprolongement nord-est du lot 25 et de la ligne médianedu chemin Con; de là, vers le nord-est le long de laligne médiane du chemin Con jusqu’à l’intersectionavec la ligne médiane de la 53e Avenue; de là, vers lenord-ouest le long de la ligne médiane de la 53e Avenuejusqu’à l’intersection avec le prolongement nord-est dela limite nord du lot 17, bloc 54, plan 140; de là, vers lenord-ouest le long de ce prolongement, des limitesnord-ouest des lots 17 à 24 jusqu’à l’intersection avecla ligne médiane de la 52e Avenue; de là, vers lenord-est le long de la ligne médiane de la 52e Avenuejusqu’à l’intersection avec le prolongement nord-ouestde la limite sud du lot 2, bloc 81, plan 3950; de là, versl’est le long de ce prolongement, de la limite sud dulot 2, des limites sud et est d’un chemin, plan 3696,d’une partie de la limite sud du lot 5, plan 3950 jusqu’àl’angle sud-est du lot 5; de là, vers le nord-est en lignedroite jusqu’à l’angle nord du lot 1, bloc 94, plan 482;de là, vers l’est en ligne droite jusqu’à la rive ouest duGrand lac des Esclaves au parallèle de latitude62 27 20 et au méridien de longitude 114 21 18environ; de là, vers l’est le long du parallèle de latitude62 27 20 jusqu’à l’intersection avec la limite de la

86

Page 90: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

longitude, approximately; thence east along the62 27 20 parallel of latitude to its intersection withthe boundary of the City of Yellowknife as described inthe City of Yellowknife Continuation Order; thencesouth along that boundary to the point ofcommencement.

cité de Yellowknife décrite dans l’Arrêté portantprorogation de la cité de Yellowknife; de là, vers le sudle long de cette limite jusqu’au point de départ.

SNWT 2014,c.21,s.2. LTN-O 2014, ch. 21, art. 2.

87

Page 91: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

SCHEDULE B ANNEXE B

FORM 1(Subsection 9(2))

FORMULE 1(paragraphe 9(2))

OATH OR AFFIRMATIONOF OFFICE

SERMENT OU AFFIRMATIONSOLENNELLE PROFESSIONNEL

I, ................., do solemnly swear (or affirm)

that I am fully qualified to hold the office ofmember for the district of ................., to which I havebeen elected;

and that I have not knowingly contravened theElections and Plebiscites Act respecting any matter inrelation to my election;

and that I will faithfully and to the best of myabilities perform the duties and responsibilities of myoffice and will not allow any direct or indirectmonetary or other personal or private interest toinfluence my conduct or affect my duties in publicmatters.

I hereby affirm, subscribe to and agree to followthe Code of Conduct adopted by the LegislativeAssembly. So help me God.(omit last sentence in an affirmation)

Moi, ............... je jure (ou j’affirme) solennellementque :

je suis pleinement qualifié pour exercer lesfonctions de député de la circonscription de................., dans laquelle j’ai été élu;

je n’ai pas sciemment enfreint les dispositions dela Loi sur les élections et les référendums concernanttoute affaire en lien avec mon élection;

je remplirai fidèlement et de mon mieux mesfonctions et ne laisserai aucun intérêt monétaire ouautre intérêt personnel ou privé, direct ou indirect,influer sur ma conduite ou nuire à mes fonctions quantaux questions d’intérêt public.

Je confirme le contenu du code de conduite adoptépar l’Assemblée législative, je souscris à ce code deconduite et j’accepte de le suivre. Ainsi Dieu me soiten aide.(Omettre la dernière phrase dans le cas d’uneaffirmation solennelle)

FORM 2(Subsection 9(2), section 63)

FORMULE 2(paragraphe 9(2) et article 63)

OATH OR AFFIRMATION OFALLEGIANCE

SERMENT OU AFFIRMATIONSOLENNELLE D’ALLÉGEANCE

I, ............, do swear (or affirm) that I will be faithfuland bear true allegiance to Her Majesty QueenElizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs andSuccessors. So help me God.(omit last sentence in an affirmation)

Moi, .........., je jure (ou j’affirme solennellement)fidélité et sincère allégeance à Sa Majesté la ReineElizabeth II, reine du Canada, à ses héritiers et à sessuccesseurs. Ainsi Dieu me soit en aide.(Omettre la dernière phrase dans le cas d’uneaffirmation solennelle)

88

Page 92: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

FORM 2.1(Subsection 9(2))

FORMULE 2.1(paragraphe 9(2))

OATH OR AFFIRMATION OF LOYALTY SERMENT OU AFFIRMATION DE LOYAUTÉ

I, ............, do swear (or affirm)

that I will be loyal to the people of the NorthwestTerritories;

and that, in carrying out my duties, I will honourand respect the treaties signed with Indigenouspeoples. So help me God. (omit last sentence in an affirmation)

Moi, .........., je jure (ou j’affirme solennellement)

que je serai loyal envers la population desTerritoires du Nord-Ouest;

et que, dans l’exercice de mes fonctions,j’honorerai et je respecterai les traités signés avec lespeuples autochtones. Ainsi Dieu me soit en aide.(Omettre la dernière phrase dans le cas d’uneaffirmation solennelle)

FORM 3(Section 57)

FORMULE 3(article 57)

OATH OR AFFIRMATIONOF OFFICE

SERMENT OU AFFIRMATIONSOLENNELLE PROFESSIONNEL

I, ............., do swear (or affirm)

that I will faithfully discharge my duties as Clerkof the Legislative Assembly (or "an officer of theLegislative Assembly" or "an employee of the office ofthe Legislative Assembly", as the case may be)

and that I will observe and comply with the lawsof Canada and the Northwest Territories, and, exceptas I may be legally required, I will not disclose or giveto any person any information or document that comesto my knowledge or possession by reason of my beingClerk of the Legislative Assembly (or "an officer ofthe Legislative Assembly" or "an employee of theoffice of the Legislative Assembly", as the case maybe). So help me God.(omit last sentence in an affirmation)

Moi, .................., je jure (ou j’affirme solennellement)que je remplirai fidèlement mes fonctions de greffierde l’Assemblée législative (ou «d’agent del’Assemblée législative» ou «d’employé del’Assemblée législative», selon le cas)

et que je respecterai les lois du Canada et desTerritoires du Nord-Ouest et, à moins que la loi m’yoblige, je ne divulguerai ni ne donnerai à quiconque unrenseignement ou un document dont j’auraiconnaissance ou que j’aurai en ma possession dansl’exercice de mes fonctions de greffier de l’Assembléelégislative (ou «d’agent de l’Assemblée législative» ou«d’employé de l’Assemblée législative», selon le cas).Ainsi Dieu me soit en aide.(Omettre la dernière phrase dans le cas d’uneaffirmation solennelle)

89

Page 93: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

FORM 4(Section 63)

FORMULE 4(article 63)

OATH OR AFFIRMATIONOF OFFICE

SERMENT OU AFFIRMATIONSOLENNELLE PROFESSIONNEL

I, ........., do solemnly swear (or affirm)

that I will duly and faithfully and to the best of myskill and knowledge execute the powers and trustreposed in me as a member of the Executive Councilof the Northwest Territories. So help me God.(omit last sentence in an affirmation)

Moi, ........., je jure (ou j’affirme) solennellement

que j’exercerai sincèrement, fidèlement et de monmieux les attributions qui me sont dévolues en maqualité de membre du Conseil exécutif des Territoiresdu Nord-Ouest. Ainsi Dieu me soit en aide.(Omettre la dernière phrase dans le cas d’uneaffirmation solennelle)

SNWT 2019,c.22,s.22; SNWT 2019,c.10,s.16. LTN-O 2019, ch. 22, art. 22; LTN-O 2019, ch. 10,art. 16.

90

Page 94: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

SCHEDULE C(Subsections 17(1), (2), 18(1) and

sections 19 and 20)

ANNEXE C(paragraphes 17(1), (2), 18(1) et articles 19 et 20)

INDEMNITIES AND ALLOWANCES INDEMNITÉS ET ALLOCATIONS

PART 1 PARTIE 1

INDEMNITY PAYABLE TO EVERY MEMBER -SUBSECTION 17(1)

INDEMNITÉ PAYABLE À CHAQUEDÉPUTÉ - PARAGRAPHE 17(1)

$109,991 each fiscal year. 109 991 $ par exercice.

PART 2 PARTIE 2

INDEMNITY PAYABLE TO OFFICE HOLDER -SUBSECTION 18(1)

INDEMNITÉ PAYABLE AU TITULAIRE DEPOSTE - PARAGRAPHE 18(1)

Each fiscal year,(a) the Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $83,656(b) a member of the Executive Council who

is a Minister appointed under section 66 other than the Premier. . . . . . . . . . . . . . $58,869

(c) the Speaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $47,875(d) the Deputy Speaker. . . . . . . . . . . . . . . . . $7,746(e) a deputy chairperson of the Committee

of the Whole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $4,649(f) subject to paragraph (g), a chairperson

of a standing committee of the Legislative Assembly . . . . . . . . . . . . . . . $6,863

(g) the chairperson of the Standing Committeeon Accountability and Oversight . . . . . $10,113

(h) a chairperson of a special committeeof the Legislative Assembly . . . . . . . . . . $3,432

(i) the chairperson of Caucus. . . . . . . . . . . . $3,432

Par exercice :a) le premier ministre . . . . . . . . . . . . . . . . 83 656 $b) tout membre du Conseil exécutif qui est un

ministre nommé en vertu de l’article 66 autre que le premier ministre . . . . . . . . 58 869 $

c) le président . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 875 $d) le président adjoint . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 746 $e) tout président adjoint du comité

plénier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 649 $f) sous réserve de l’alinéa g), tout président

d’un comité permanent de l’Assembléelégislative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 863 $

g) le président du comité permanent de lareddition de comptes et la surveillance. 10 113 $

h) tout président d’un comité spécialde l’Assemblée législative . . . . . . . . . . . 3 432 $

i) le président du caucus. . . . . . . . . . . . . . . 3 432 $

PART 3 PARTIE 3

ALLOWANCE FOR EXPENSES -SECTION 19

ALLOCATION DE DÉPENSES -ARTICLE 19

(a) $7,926 each fiscal year for a member;(b) $7,926 each fiscal year for a member whose

ordinary residence is not within commutingdistance of the capital.

a) 7 926 $ par exercice pour un député;b) 7 926 $ par exercice pour le député dont la

résidence habituelle n’est pas dans un rayon demigration quotidienne de la capitale.

91

Page 95: 6/$7,9( $66(0%/< $1' /2, 685 /¶$66(0%/e( /e*,6/$7,9 ...7klv frqvrolgdwlrq lv qrw dq riilfldo vwdwhphqw ri wkh odz ,w lv dq riilfh frqvrolgdwlrq suhsduhg e\ /hjlvodwlrq 'lylvlrq 'hsduwphqw

PART 4 PARTIE 4

NORTHERN ALLOWANCE - SECTION 20 ALLOCATION DE VIE DANS LE NORD -ARTICLE 20

The amount payable each fiscal year is the amount, inrespect of the community in which the membermaintains his or her ordinary residence, as determinedin accordance with article 41 of the CollectiveAgreement between the Union of Northern Workersand the Minister responsible for the Public ServiceAct, which expires March 31, 2021, or the equivalentprovision of any agreement that renews or replaces thisagreement.

Le montant payable par exercice correspond aumontant, relativement à la collectivité dans laquelle ledéputé maintient sa résidence habituelle, fixé enconformité avec l’article 41 de la Conventioncollective entre le Syndicat des travailleurs ettravailleuses du Nord et le ministre des Ressourceshumaines, laquelle prend fin le 31 mars 2021, ou toutedisposition équivalente de tout accord qui renouvelleou remplace cette convention.

R-005-2001,s.1,2,3,4; R-015-2003,s.1,2,3,4,5,6;SNWT 2002,c.3,s.6; R-035-2004; R-102-2005,s.2,3,4; SNWT 2006,c.10,s.13; R-023-2008;R-023-2 00 9 ; R -0 0 8 -2 0 1 0 ; R-013-2010;S N W T 2 0 1 1 , c . 1 1 , s . 2 9 ; R - 0 2 8 - 2 0 1 2 ;R-010-2013,s.2,3; SNWT 2013,c.21,s.15;R-006-2014,s.2; R-022-2015,s.2; SNWT 2015,c.25,s.17; R-090-2018,s.2; R-043-2019,s.2; SNWT 2019,c.33,s.6; R-033-2020,s.2.

R-005-2001, art. 1, 2, 3 et 4; R-015-2003, art. 1, 2, 3,4, 5 et 6; R-037-2003, art. 2; LTN-O 2002, ch. 3, art. 6; R-035-2004; R-102-2005, art. 2, 3 et 4;LTN-O 2006, ch. 10, art. 13; R-023-2008;R-023-2009; R-008-2010; R-013-2010; LTN-O 2011,ch. 11, art. 29; R-028-2012; R-010-2013, s. 2 et 3;LTN-O 2013, ch. 21, art. 15; R-006-2014, art. 2;R-022-2015, art. 2; LTN-O 2015, ch. 25, art. 17;R-090-2018, art. 2; R-043-2019, art. 2; LTN-O 2019,ch. 33, art. 6; R-033-2020, art. 2.

© 2020 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2020 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

92