abandoned places 3
DESCRIPTION
Showcases the beauty of decay in a hypnotic series of photographs.TRANSCRIPT
8
boekKLAAR.indd 8 8/13/12 5:04 PM
9
boekKLAAR.indd 9 8/13/12 5:05 PM
16
boekKLAAR.indd 16 8/13/12 5:06 PM
17
boekKLAAR.indd 17 8/13/12 5:06 PM
50
Casi
no d
e Bo
schi
boekKLAAR.indd 50 8/13/12 5:18 PM
51
boekKLAAR.indd 51 8/13/12 5:18 PM
82
boekKLAAR.indd 82 8/13/12 5:29 PM
83
boekKLAAR.indd 83 8/13/12 5:29 PM
98
In Japan verloopt de overgang van stad naar
platteland abrupt. Het ene ogenblik zoef je
op tien meter hoogte tussen geluidswanden
door de stad, even later hobbel je op een
kronkelbaantje de heuvels in, op weg naar een
vergeten mijn of een dorpje aan de rivier.
Wonderlijk zijn de kleine dokterspraktijken
in die afgelegen gebieden. De schuifdeuren
van dit fragiele houten bouwwerkje staan half
open. Binnen is het schemerdonker. Ik ben
me ervan bewust een bevoorrechte bezoeker
te zijn. Voorzichtig loop ik door de kamers.
De vloer kraakt onder mijn gewicht, de rieten
matten veren mee. In de wachtkamer staat
een stoel. In de muur zit een doorgeefluik
naar de apotheek. Onder een dikke laag
stof staan potjes met kruiden en poedertjes
onaangeroerd op de planken. De tandartsstoel,
de operatietafel met instrumenten, de
boekhouding en stapels papier met een voor
ons onleesbaar schrift liggen erbij zoals ze
achtergelaten werden.
De dokter moet ooit een enorm prestige
genoten hebben. Een oude foto, misschien wel
uit zijn tijd als geneeskundestudent, bevestigt
het gevoel van traditie en respect maar ook van
mysterie, want die foto gaat dieper dan op het
eerste gezicht lijkt.
Doct
or’s
Sha
ckja
pan
In Japan, the transition from city to
countryside is an abrupt one. One moment
you are whizzing ten metres above the city
between sound barriers, minutes later you
are bumping along a twisting track into the
hills, towards a forgotten mine or a little river
village. A particular curiosity are the small
medical practices in those remote areas.
The sliding doors of this fragile wooden
construction stand half open. Inside it is
twilight. I realize I am a privileged visitor.
I tread carefully through the rooms. The
floor creaks under my weight, straw mats
are springy under my feet. A chair stands
in the waiting. In the wall is a hatch to the
pharmacy. On the shelves, jars of herbs and
powders lie untouched under a thick layer of
dust, The dentist’s chair, the operating table
and instruments, the accounting records and
stacks of paper with what is for us illegible
writing lie there just as they were left behind.
The doctor must once have enjoyed immense
prestige. An old photograph, perhaps from
his time as a medical student, confirms the
feeling of tradition and respect, but also of
mystery, as this photo goes deeper than it first
seems.
Ibaraki
p104 —p107
Zo subtiel Japans deze
plek, met zijn houten wanden
als krullend papier. Broos en
tegelijk veerkrachtig en net
daarom bestand tegen weer
en wind.
Seika Dormitory
p108 — p111
Waarom zijn de studenten
hun spulletjes niet komen
ophalen na die verwoestende
brand? Oké, sommige
voorwerpen zijn gesmolten,
maar andere hebben niet
meer schade opgelopen dan
een laagje roet. En wie weet
smaakt die fles Napoleon nu
beter dan voorheen!
Ibaraki
p104 —p107
So subtly Japanese this place,
with its wooden walls like
curly paper. At once fragile
and resilient and precisely for
this reason resistant to wind
and weather.
Seika Dormitory
p108 — p111
Why didn’t the students
pick up their things after the
devastating fire? Okay, some
objects melted, but others
suffered no more damage
than a light layer of soot.
And who knows, this bottle
of Napoleon may taste better
now than before!
boekKLAAR.indd 98 8/13/12 5:35 PM
99
boekKLAAR.indd 99 8/13/12 5:35 PM
116
boekKLAAR.indd 116 8/13/12 5:38 PM
117
boekKLAAR.indd 117 8/13/12 5:38 PM
156
boekKLAAR.indd 156 8/13/12 5:47 PM
157
boekKLAAR.indd 157 8/13/12 5:47 PM