air-powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. always reconnect...

8
Never use gasoline or other flamma- ble liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flamma- ble liquids or gases. Vapours could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious per- sonal injury. Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool. Do not remove, tamper with, or oth- erwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like Table of Contents General Safety . . . . . . . . . . . .1–3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2 Operating The Tool . . . . . . . .3–5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description Air-powered brad nailer/staplers are designed for decorative trims, mold- ings, window casings, furniture trims, picture frame assembly, cabinetry, casebacks, and crafts. Features include: convenient top loading magazine which holds up to 100 brads or staples. General Safety Information This manual contains safety, opera- tional and maintenance information. OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: Reading and understanding tool labels and manual. Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. The safe use of the tool. Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equip- ment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warn- ings, dangers, and cau- tions could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxy- gen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reac- tive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury. Use only a pressure-regulated com- pressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pres- sure must not exceed 100 PSI. If the regula- tor fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 PSI. The tool could explode which will cause death or serious personal injury. ! DANGER Operating Instructions Air-Powered Brad Nailer/Stapler Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. IN276600AV 2/04 See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. Locate model and date code on tool magazine and cap and record below: Model No. ________________________ Date Code ________________ Retain these numbers for future reference. O CO 2 100 PSI MAX. Instructions d’utilisation 8-Fr Garantie Limitée Cet article Mastercraft comprend aussi une garantie de réparation de trois (3) ans contre les défauts de fabrication et de matériau(x). Mastercraft Canada consent, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer toute pièce défectueuse sans frais au cours de la période de garantie convenue lorsque l’article, accompagné de la preuve d’achat, est retourné par l’acquéreur initial. Exclusion : usure ou bris causés par un usage abusif ou inapproprié. Si cet article est utilisé à des fins commerciales, industrielles ou locatives, la garantie sera en vigueur pendant quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat.

Upload: others

Post on 13-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

� Never use gasoline or other flamma-ble liquids to clean the tool. Neveruse the tool in thepresence of flamma-ble liquids or gases.Vapours could igniteby a spark and causean explosion whichwill result in death or serious per-sonal injury.

� Always remain in afirmly balancedposition whenusing or handlingthe tool.

� Do not remove, tamper with, or oth-erwise cause the Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Do notoperate any toolwhich has beenmodified in a like

Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . .1–3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Tool . . . . . . . .3–5

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescriptionAir-powered brad nailer/staplers aredesigned for decorative trims, mold-ings, window casings, furniture trims,picture frame assembly, cabinetry,casebacks, and crafts. Features include:convenient top loading magazinewhich holds up to 100 brads or staples.

General SafetyInformationThis manual contains safety, opera-tional and maintenance information.OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool

labels and manual.• Selecting an appropriate tool actua-

tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• The safe use of the tool.• Ensuring that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSIZ87 eye protection equipment, andwhen required, other appropriate

protection equipment such as head,hearing and foot protection equip-ment. Serious eye or permanenthearing loss could result.

• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.

Danger indicates an imminently

hazardous situation which, if notavoided, WILL result in death or seriousinjury.

� Read and understandtool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUSINJURY.

� Do not use any type of reactivegases, including, butnot limited to, oxy-gen and combustiblegases, as a powersource. Use filtered,lubricated, regulatedcompressed air only. Use of a reac-tive gas instead of compressed airmay cause the tool to explode whichwill cause death or serious personalinjury.

� Use only a pressure-regulated com-pressed air source tolimit the air pressuresupplied to the tool.The regulated pres-sure must not exceed100 PSI. If the regula-tor fails, the pressure delivered tothe tool must not exceed 200 PSI.The tool could explode which willcause death or serious personalinjury.

! DANGER

Operating Instructions

Air-Powered Brad Nailer/Stapler

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.

IN276600AV 2/04

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Locate model and date code on toolmagazine and cap and record below:

Model No. ________________________

Date Code ________________

Retain these numbers for future reference.

O CO2

100 PSI MAX.

Instructions d’utilisation

8-Fr

Garantie Limitée

Cet article Mastercraft comprend aussi une garantie de réparation de trois (3) ans contre les défauts de fabrication et dematériau(x). Mastercraft Canada consent, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer toute pièce défectueuse sans frais aucours de la période de garantie convenue lorsque l’article, accompagné de la preuve d’achat, est retourné par l’acquéreurinitial. Exclusion : usure ou bris causés par un usage abusif ou inapproprié.

Si cet article est utilisé à des fins commerciales, industrielles ou locatives, la garantie sera en vigueur pendantquatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat.

Page 2: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

Fuite d’air à l’endroit de la

soupape de la gâchette

Fuite d’air entre le carter et

l’avant de l’appareil

Fuite d’air entre le carter et

le capuchon

L’outil saute une attache

pendant l’expulsion

L’outil fonctionne

lentement ou a une perte

de puissance

Blocage des attaches

Joints torique endommagés dans le

carter de la soupape de la gâchette

Vis desserrées dans le carter

Joints toriques endommagés

Amortisseur endommagé

Vis desserrées

Joint d’étanchéité endommagé

Amortisseur usé

Saleté dans la pièce avant

Saleté ou dommage qui empêche le

fonctionnement libre des attaches ou

du poussoir dans le chargeur

Ressort de poussoir endommagé

Circulation d’air insuffisante à l’outil

Joint torique du piston usé ou manque

de lubrification

Joint torique de la soupape de gâchette

endommagé

Fuites d’air

Fuite du joint d’étanchéité du capuchon

Graissage insuffisant de l’outil

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

Guide du poussoir usé

Clous de mauvaise taille

Clous courbés

Vis du chargeur ou de l’avant desserrees

Poussoir endommagé

Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-

nement du mécanisme de déclenchement par con-

tact

Serrer les vis

Remplacer les joints toriques

Remplacer l’amortisseur

Serrer les vis

Remplacer le joint d’étanchéité

Remplacer l’amortisseur

Nettoyer la rainure du poussoir

Nettoyer le chargeur

Remplacer le ressort

Inspecter le raccord, le tuyau ou le compresseur

Remplacer les joints toriques. Graisser.

Remplacer les joints toriques

Serrer les vis et raccords

Remplacer le joint d’étanchéité

Graisser l’outil

Remplacer le ressort

Remplacer les pièces internes endommagées

Remplacer le guide

Utiliser les attaches de taille recommandée

Remplacer les attaches

Serrer les vis

Remplacer le poussoir

7-Fr

Instructions d’utilisation

Guide de dépannageCesser l’utilisation de la cloueuse immédiatement au cas où les problèmes surviendraient, car cela risque de causer des blessures graves. Toutes les réparations doivent être effectuées par

un technicien qualifié ou par un centre de service autorisé.

! AVERTISSEMENT

Problème Cause Solution

2

General SafetyInformation (Continued)

fashion. Death or serious personalinjury could result.

� Do not touch the trigger unless dri-ving fasteners.Never attach airline to tool orcarry tool whiletouching the trig-ger. The toolcould eject a fas-tener which will result in death orserious personal injury.

Warning indicates a potentially

hazardous situation which, if notavoided, COULD result in death or serious injury.

� Always disconnect the tool from thepower sourcewhen unat-tended, per-forming anymaintenance orrepair, clearinga jam, or mov-ing the tool to a new location.Always reconnect the air lineBEFORE loading any fasteners. Donot load the tool with fastenerswhen either the trigger is depressedor the Work Contact Element (WCE)is engaged. The tool could eject afastener causing death or seriouspersonal injury.

! WARNING

� Always fit tool with a fitting or hosecoupling on ornear the tool insuch a mannerthat all com-pressed air inthe tool is dis-charged at thetime the fitting or hose coupling isdisconnected. Do not use a checkvalve or any other fitting whichallows air to remain in the tool. Deathor serious personal injury could occur.

� Never place hands or any other bodyparts in the fastenerdischarge area of thetool. The tool mighteject a fastener andcould result in death orserious personalinjury.

� Never carry the tool by the air hoseor pull the hose tomove the tool or acompressor. Keephoses away fromheat, oil andsharp edges.Replace any hosethat is damaged, weak or worn.Personal injury or tool damage couldoccur.

� Always assume the tool contains fas-teners. Respect the tool as a work-ing implement; no horseplay.Always keep others at a safe dis-tance from the work area in case ofaccidental discharge of fasteners. Donot point the tool toward yourselfor anyone whether it contains fas-teners or not. Accidental triggeringof the tool could result in death or

serious personal injury.

� Do not drive afastener on topof other fasten-ers. The fastenercould glance andcause death or aserious puncturewound.

� Do not operate or allow anyone elseto operate thetool if anywarnings orwarning labelsare not legible.Warnings orwarning labelsare located on the tool magazine andbody.

� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.

Caution indicates a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderateinjury.

� Do not make any modifications to thetool. Do not use the tool if anyshields or guards are removed oraltered. Do not use the tool as a ham-mer. Personal injury or tool damagemay occur.

! CAUTION

Operating Instructions

• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-teners per minute @ 90 PSI

• AIR INLET: 1/4” NPT

• FASTENER SIZE RANGE: 1/2” to1 1/4”

• MAGAZINE CAPACITY:100 fasteners per load, 18 gauge

• STAPLES: 1/4” crown

• WEIGHT: 2 lb, 10 oz

• LENGTH: 9 1/2”

• HEIGHT: 7 1/2”

• MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI• .PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI

Tool Components and Specifications Cap exhaust

Warning label

Latch button

Magazine

Fastener discharge areaWork contact element (WCE)

Trigger

! WARNING

Page 3: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

Instructions d’utilisation

6-Fr

ClousPeut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :BT125SK-2 de Bostitch MD, NB0030 de Campbell Hausfeld MD, T125-F18 de Paslode MD, BN125 de Porter Cable MD, et Finish Pro MC,150 de Senco MD.

AgrafesPeut utiliser les agrafes a couronne conçues pour les aagrafeuses de finition suivantes :NS100A de Porter Cable MD, SN258K de Campbell Hausfeld MD, et N18-125 de Paslode MD.

Attaches

3

General SafetyInformation (Continued)� Avoid long extended periods of

work with the tool. Stop using thetool if you feel pain in hands orarms.

� Always checkthat the Workcontact element(WCE) is operat-ing properly. Afastener couldaccidentally bedriven if theWCE is notworking properly. Personal injurymay occur (See "Checking the WorkContact Element" Section).

� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausetools can be ejected from the frontof the tool. Personal injury mayoccur.

Notice indicates important infor-

mation, that if not followed, MAYcause damage to equipment.

� Avoid using the tool when the mag-azine is empty. Accelerated wear onthe tool may occur.

� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thetool to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.

NOTICE

1. The air compressor must be able tomaintain aminimum of 60 PSI whenthe tool isbeing used. Aninadequate airsupply can cause a loss of power andinconsistent driving.

2. An oiler can be used to provide oilcirculation throughthe tool. A filter canbe used to removeliquid and solid impu-rities which can rustor “gum up” internalparts of the tool.

3. Use 3/8” air hoses with a minimumworking pres-sure of 150psi. Use 1/2”air hoses for50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick-plug(1/4” NPT threads) with an insidediameter of 5/16" (8 mm) on the tool and a 3/8” quick-coupler on the air hose.

4. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operating pres-sure of 0 – 125 PSI. A pressure regulator isrequired to control the operatingpressure of the tool between 60 and100 PSI.

Operating The ToolLUBRICATION

This air-powered brad nailer-staplerrequires lubrication before using thetool for the first time and before eachuse. If an inline oiler is used, manuallubrication through the air inlet is notrequired on a daily basis.

The work surface can become dam-

aged by excessive lubrication. Properlubrication is the owner’s responsibil-ity. Failure to lubricate the tool proper-ly will dramatically shorten the life ofthe tool and void the warranty.

1. Disconnect theair supply fromthe tool to addlubricant.

2. Turn the tool so the air inlet is fac-ing up. Place 4-5 drops of 30 Wnon-detergent oilinto air inlet. Do notuse detergent oils,oil additives, or airtool oils. Air tool oilscontain solventswhich will damage the tool's inter-nal components.

3. After adding oil, runtool briefly. Wipeoff any excess oilfrom the capexhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

The illustration below shows therecommended hookup for the tool.

NOTICE

Operating Instructions

Recommended Hookup

Quick-plug

Quick-coupler

AirHose

Quick-plug(Optional)

Quick-coupler

(Optional)

Oiler Regulator

Filter

60 PSIMin.

100 PSIMax.

150 PSI WP

3/8” I.D.

Bostitch® est une marque déposée de The Stanley WorksCampbell Hausfeld® est une marque déposée de Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Co.Paslode® est une marque déposée de Illinois Tool Works Inc.Porter Cable® est une marque déposée de Porter-Cable Corp.Senco est une marque déposée de Senco Products, Inc. Finish Pro® est une marque de commerce deSenco Products, Inc.

Page 4: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

prise, l’éjection accidentelle d’at-taches peut se produire lorsque l’ondémonte la section avant de l’ap-pareil.

3. Oter les (3) vis à tête cylindrique del’avant de l’ap-pareil et dépos-er la plaque degarniture, laplaque d’e-spacement et le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)afin que le clou bloqué soit visible.

4. Remettre en place tous les élémentsen inversant les étapes décrites en 3.

5. S’assurer que le mouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) puisses’effectuer vers lehaut ou vers le bas sans difficulté.

Support techniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cettecloueuse, veuillez appeler notrenuméro d’assistance telephonique sansfrais: 1-866-220-2097.

Attaches et Pièces de Rechange

N’utiliser que des clous Nº 18 ou unéquivalent. La performance de l’outil,sa sécurité et sa durabilité pourraientêtre réduites si l’on utilise de mauvais-es attaches. Lors d’une commande depièces de rechange ou de clous, préciserle numéro de pièce.

Réparation de la cloueuseSeul le personnel dûment qualifiédevrait réparer l'outil en utilisant despièces de rechange et des accessoiresqui fonctionnent de manière équiva-lente.

Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être net-toyées et graissées pendant la répara-tion d’une cloueuse. Utiliser de lagraisse sur tous les joints toriques.Chaque joint torique doit être enrobéde graisse avant l’assemblage.

! AVERTISSEMENT

5-Fr

Instructions d’utilisation

Operating The Tool(Continued)

OPERATIONAL MODE

Always know the operational mode

of the nailer before using. Failure toknow the operational mode couldresult in death or serious personalinjury.

SINGLE SEQUENTIAL MODEThis mode requires the trigger to bepulled each timea nail is driven.The nailer canbe actuated bydepressing theWCE against the work surface followedby pulling the trigger.

The trigger must be released to resetthe tool before another nail can be dri-ven.

CHECKING THE WORK CONTACTELEMENT (WCE)

Check the opera-tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fullyextended position after beingdepressed. Do not operate the tool ifthe WCE trip mechanism is not operat-ing properly. Personal injury mayoccur.

1. Disconnect theair supply fromthe tool.

2. Remove all fas-teners from themagazine. (See"Loading/Unloading theTool" section.)

3. Make sure the trig-ger and WorkContact Element(WCE) move freelyup and down with-out sticking or binding.

! CAUTION

! WARNING

4. Push the mag-azine coverforward untillatch buttonpops up.

5. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airsupply before unloading.

ADJUSTING THE FASTENER PENE-TRATION1. Regulate the air

pressure to 60PSI at the tool.

2. Connect the air supply and test forpenetration by driving fastenersinto a sample piece of wood. If thefasteners do not achieve the desiredpenetration, adjust the air pressureto a higher setting until the desiredpenetration is achieved. Do notexceed 100 psi at the tool or dura-bility of the tool will be reduced.

CLEARING A JAM FROM THE TOOL1. Disconnect the

air supply fromthe tool.

2. Remove allfastenersfrom themagazine (see"Loading/Unloading The Tool"). Failure to doso will cause the fasteners to ejectfrom the front of the tool when thenose assembly is removed.

3. Remove (3) capscrews fromthe nose of thetool. Removenose plate,spacer and Work Contact Element

4. Reconnect air sup-ply to the tool.

5. Depress the WorkContact Element(WCE) against thework surface with-out pulling the

trigger. The tool MUST NOTOPERATE. Do not use the tool if itoperates without pulling the trig-ger. Personal injury may result.

6. Remove tool from the work surface.The Work ContactElement (WCE) mustreturn to its originaldown position. Pullthe trigger. The toolMUST NOT OPERATE. Do not usethe tool if it operates. Personal injurymay result.

7. Depress the Work Contact Element(WCE)against thework surface.Pull the trig-ger. The tool MUST OPERATE.

LOADING/UNLOADING THE TOOL1. Always connect the tool to the air

supply before loading fasteners.

2. Push downon the latchbutton. Pullback on themagazinecover.

3a. For nails, insert a stick of nails orequivalent (see"Fasteners" section) into themagazine. Makesure the pointed ends of the fasten-ers are resting on the bottom ledgeof the magazine when loading.Make sure the nails are not dirty ordamaged.

3b. For staples, load a clip of stapleswith the crowns straddling the mag-azine rail.

Operating Instructions

4

movement

LatchButton

Magazine rail

Mouvement

Page 5: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

Utilisation de l’outil(suite)4. Utiliser un régulateur de pression

sur le compresseur avec une pressionde service de 0 à 862 kPa. Un régula-teur de pression est indispensablepour maintenir la pression de servicede la cloueuse entre 483 et 758 kPa.

MODE D’EMPLOI

Toujours détermi-

ner le mode d’opération avant d’utiliserla cloueuse. Sinon, il y a risque de mortou de blessures graves.

MODE SÉQUENTIEL UNIQUELa gâchette doit être tirée chaque foisqu’un clou estenfoncé. Lacloueuse peut êtreactionnée enplaçant le mécan-isme de déclenche-ment WCE contre la surface de travailet ensuite en tirant sur la gâchette.

La gâchette doit être relâchée afin derajuster l’outil avant d’enfoncer unautre clou.

VÉRIFIER LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)

Vérifier le fonction-

nement du mécanisme de déclenchementpar contact (WCE) avant chaque usage. LeWCE doit fonctionner librement sans segripper à travers la distance totale. Leressort WCE doit retourner le WCE à saposition étendue après qu’il a été appuyé.Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanismede déclenchement WCE ne fonctionne pascorrectement. Ceci peut causer desblessures personnelles.

1. Débrancher lasource d’air del’outil.

2. Enlever tousles clous duchargeur (voirChargement/Déchargement)

3. S’assurer que lagâchette et lemécanisme dedéclenchement

! ATTENTION

! AVERTISSEMENT

endommagés.

3b. Pour les agrafes, remplir unchargeur d'agrafes avec lescouronnes chevauchant le rail duchargeur.

4. Pousser le cou-vercle duchargeur enavant jusqu’àce que leloquet s’en-clenche.

5. Toujours retirer toutes les attachesdu chargeur avant de ranger l’outil.L’opération de déchargement s’ef-fectue à l’inverse de l’opération dechargement mais il faut toujoursdébrancher le tuyau d’air compriméAVANT le déchargement.

RÉGLAGE DE LA PÉNÉTRATION DESATTACHES

1. Régler la pressiond’air à 345 kPa àl’outil.

2. Brancher lescanalisations d’air et faire l’essai dela pénétration en enfonçant desattaches dans un échantillon debois. Régler la pression d’air jusqu’àce que la pénétration soit suff-isante. Ne pas dépasser 690 kPa àl’outil car ceci peut diminuer sadurabilité.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancherl’outil de lasource d’air.

2. Retirer toutes les attaches duchargeur (voir Déchargement /Chargementde l’outil). Sicette précau-tion n’est pas

(WCE) bougent du haut en bas sansgrippage.

4. Brancher à nou-veau la sourced’air à l’outil.

5. Appuyer le mécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) sur lasurface de travailsans actionner lagâchette. L’outil NEDOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-tion d’un clou se produit sans quel’on actionne la gâchette, ne pasutiliser cet appareil. Il y a risque deblessures.

6. Oter l’outil de la surface de travail.Le mécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) doitredescendre à sa posi-tion initiale. Actionnerla gâchette. L’outil NEDOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-tion d’un clou se produit lorsqu’onrelève l’outil, ne pas l’utiliser. Il y arisque de blessures.

7. Appuyer le mécanisme dedéclenche-ment parcontact(WCE) sur lasurface de travail. Actionner lagâchette. L’outil DOIT FONCTION-NER.

CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DEL’OUTIL

1. Toujours brancher l’outil à lasource d’air avant le chargementdes attaches.

2. Soulever leloquet. Tirersur le couver-cle duchargeur.

3a. Insérer des clous (voir la section «Attaches ») dansle chargeur. Lespointe des clousdevraient reposersur le rebord au fond du chargeurpendant le chargement. S’assurerque les clous ne sont pas sales ou

Instructions d’utilisation

4-Fr

(WCE) to expose jammed fastener.

4. Reinstall nose assembly in reverseorder in step #3.

5. Make sure the trig-ger and WorkContact Element(WCE) move freelyup and down with-out sticking or binding.

Technical SupportPlease call our Toll-Free Helpline at 1-800-220-2097 with any questionsregarding the operation or repair ofthis tool or for additional copies of thismanual.

Fastener And ReplacementParts

Use only18 gauge fasteners

(or equivalent - see FastenerInterchange Information). Tool perfor-mance, safety and durability could bereduced if improper fasteners are used.When ordering replacement parts orfasteners, specify by part number.

Tool RepairOnly qualified personnel should repairthe tool, and they should use replace-ment parts and accessories which per-form equivalently.

Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a tool, the internalparts must be cleaned and lubricated.Grease must be used on all o-rings. Eacho-ring must be coated with greasebefore assembling.

! WARNING

Operating Instructions

5

movement

Mouvement

Bouchond’échappement

Rail du magasin

Page 6: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

Attention

indiqueune situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.

� Ne pas apporter de modifications àl'outil. Ne pas utiliser l’outil si lesécrans ou protecteurs ont été enlevésou altérés. Ne pas l’utiliser commemarteau. Cela peut entraîner desblessures ou endommager l’appareil.

� Éviter d’utiliser l’outil pour une péri-ode de temps prolongée. Cesser d’u-tiliser l’outil si l’on ressent desdouleurs dans les mains ou dans lesbras.

� Toujours vérifierle bon fonction-nement dumécanisme dedéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle d’at-taches peut seproduire si ce mécanisme ne fonc-tionne pas correctement et cela pour-rait entraîner des blessures. (VoirVérification du mécanisme dedéclenchement par contact.)

� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder à un déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.

Avis indique

de l’information importante pour éviterdes dommages a de l’équipement.

� Éviter d’utiliser l’outil lorsque lechargeur est vide. Sinon, il y a risqued’usure accélére de l’outil.

� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher l’outilau compresseur d’air. Remplacer les

AVIS

! ATTENTION3. Après l’addition

d’huile, faire fonc-tionner brièvementl’outil. Enlever toutexcès d’huile sortantpar le déflecteurd’échappement.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.

1. Le compresseur d’air doit conserverun minimumde 345 kPapendant l’utili-sation del’outil. Une ali-mentation d’airinsuffisante peut réduire la puis-sance de l’outil et peut affecter l’ef-ficacité de l’enfoncement.

2. Un graisseur peut être utilisé pourfournir la circulation d’huile à tra-vers l’outil. Un filtrepeut être utilisé pourenlever les matièresliquides et solides quipeuvent encrasser ourouiller les piècesinternes de l’outil.

3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 poavec une pression de service mini-mum de1034kPa. Utiliserdes tuyauxd’air de 1/2po pour 15 mou plus. Pour un meilleur rende-ment, installer un bouchon rapidede 3/8 po (filets d’1/4 po NPT) d’undiamètre intérieur de 315 po (8 mm)sur l’outil et un raccord rapide de3/8 po sur le tuyau à air.

Instructions d’utilisation

tuyaux ou les raccords endommagésou usés, sinon, le rendement et ladurabilité de l’outil seront affectés.

Utilisation de l’outilGRAISSAGECet outil exige un graissage avant sonusage initial et avant chaque usage. Sivous utilisez un huileur en ligne, legraissage manuel à travers la prised’air n’est pas exigé quotidiennement.

La sur-face de

travail peut être endommagée par un,graissage excessif. Un graissage correctest la responsabilité de l’utilisateur. Nepas graisser la cloueuse correctementpeut raccourcir la durée de la cloueuse etpeut annuler votre garantie.

1. Débrancher lasource d’air del’outil avant dele graisser.

2. Tourner l’outil de manière à ce quela prise d’air comprimé soit dirigéevers le haut.Introduire 4 ou 5gouttes d’huile 30 Wnon détergente, dansla prise d’air com-primé. Ne pas utiliserd’huile détergente, d’additif à huileni d’huile pour outils à air com-primé. Ces dernières contiennentdes solvants qui peuvent endom-mager les pièces intérieures del’outil.

AVIS

3-Fr

Branchement recommandé

Bouchonrapide

Raccordrapide

Tuyau aair

Bouchonrapide

(optionnel)

Raccordrapide

(optionnel)

Graisseur

Régulateur

Filtre

6

Operating Instructions

NailsCan use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch® BT125SK-2, Campbell Hausfeld®NB0030,Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125 and Senco® Finish Pro® 15.Can use narrow crown staples that fit in the following staplers: Porter Cable® NS100A, Campbell Hausfeld® SN258K andPaslode® N18-125.

Fasteners

Bostitch® is a registered trademark of The Stanley WorksCampbell Hausfeld® is a registered trademark of Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Co.DeWalt® is a registered trademark of Black & Decker Corp.Paslode® is a registered trademark of Illinois Tool Works Inc.Porter Cable® is a registered trademark of Porter-Cable Corp.Senco® is a registered trademark of Senco Products, Inc. Finish ProTM is a trademark of Senco Products, Inc.

HUILE

Min.345 kPa

Max.690 kPa

150 PSI WP

3/8" I.D.

1034 kPa PS

3/8 po D.I.

Page 7: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

Bouchon d’échappement

Étiquette d'avertissement

Bouchond’échappement

ChargeurDécharge d’attachesÉlément de contact avec le

travail

Gâchette

Généralités sur laSécurité (Suite)� Ne pas retirer, modifier ou faire quoi

que ce soit quipourrait rendre lagâchette ou lemécanisme dedéclenchementpar contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mortou à de graves blessures

� Ne toucher à la gâchette qu’aumoment de poserdes attaches. Nejamais actionnerla gâchette durantle transport del’outil ou durantle raccordementde celui-ci au tuyau d’air comprimé.L’éjection accidentelle d’une attachepeut causer des blessures graves oumortelles.

Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en perte de vie ou en blessuresgraves.

� Toujours débrancher l'outil de lasource decourant envotre absence,avantd’effectuer deréparations ouson entretien,débloquer l'appareil ou de ledéplacer. Le raccordement du tuyaud’air comprimé doit toujours

! AVERTISSEMENT

2-Fr

s’effectuer AVANT de d’un remplir lechargeur. Ne pas charger l'outild'attaches lorsque la gâchette estenfoncée ou lorsque le mécanismede déclenchement par contact (WCE)est engagé. L’éjection accidentelled’une attache peut causer desblessures graves ou mortelles.

� Toujours installer un raccord ou untuyau de raccordsur ou près del'outil afin quetout aircomprimé del'outil soitdéchargé aumoment où l'on débranche leraccord ou le boyau. Ne pas utiliserun clapet ni autre raccord qui permetde l’air à rester dans l’outil. Cela peutentraîner des blessures graves oumortelles.

� Ne jamais poser l’em-bout de clouage sur lamain ou sur toute autrepartie du corps.L’éjection accidentelled’un clou peut causerdes blessures graves oumortelles.

� Ne jamais transporter l’outil par letuyau à air. Ne jamais tirer sur letuyau pourdéplacer l’outil oule compresseur.Garder le tuyau àair à l’écart de lachaleur, de l’huileet des objets poin-tus. Remplacer les tuyaux endom-magés, faibles ou usés. Sinon, il y arisque de blessures personnelles oude dommages à l’outil.

� Toujours prendre pour acquis quel’outil contient des attaches.Respecter l'outil comme étantunaccessoire de travail non pas unjouet. Donc aucun jeu brutal.Toujours garder les autres personnesà une distance de sécurité de l'airede travail en cas de déchargeaccidentelle des attaches. Ne paspointer l'outil vers vous ou versquelqu'un d'autre, qu'il y ait ou nondes attaches dans l’outil. Ledéclenchement accidentel de l’outilpourrait causer la mort ou de gravesblessures.

� Ne jamais enfoncerles attaches une par-dessus l’autre.L’attache pourraitricocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.

� Ne pas utiliserl’outil ni permet-tre qu’une autrepersonne l’u-tilise si les aver-tissements oules étiquettesd’avertissement situés sur le chargeuret le corps de l’outil ne sont pas lisi-bles.

� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer des dommages le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRÊTER etréparer avant de l’utiliser sinon, il y arisque de blessures graves.

Instructions d’utilisation

• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches parminute à 621 kPa

• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES D’ATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2

po à 1 1/4 po)• CAPACITÉ DU CHARGEUR:

100 attaches par charge, calibre 18

• AGRAFES : couronne 1/4 po• POIDS: 1,19 kg• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa

Pièces Détachées etSpécifications de laCloueuse

7

Operating Instructions

Air leaking at trigger valve

Air leaking between hous-

ing and nose

Air leaking between hous-

ing and cap

Tool skips driving fastener

Tool runs slow or has loss

of power

Fasteners are jammed in

tool

O-Rings in trigger valve housing are

damaged

Loose screws in housing

Damaged O-Rings

Damage to bumper

Loose screws

Damaged gasket

Worn bumper

Dirt in nose piece

Dirt or damage prevent fasteners or

pusher from moving freely in magazine

Damaged pusher spring

Inadequate air flow to tool

Worn O-Ring on piston or lack of lubri-

cation

Damaged O-Ring on trigger valve

Air leaks

Cap gasket leaking

Tool not lubricated sufficiently

Broken spring in cylinder cap

Exhaust port in cap is blocked

Guide on driver is worn

Fasteners are not correct size

Fasteners are bent

Magazine or nose screws are loose

Driver is damaged

Replace O-Rings. Check operation of work contact

element (WCE)

Tighten screws

Replace O-Rings

Replace bumper

Tighten screws

Replace gasket

Replace bumper

Clean drive channel

Clean magazine

Replace spring

Check fitting, hose or compressor

Replace and lubricate O-Rings

Replace O-Rings

Tighten screws and fittings

Replace gasket

Lubricate tool

Replace spring

Replace damaged internal parts

Replace guide

Use only recommended fasteners

Replace with undamaged fasteners

Tighten screws

Replace driver

Troubleshooting GuideStop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or

Authorized Service Centre.

! WARNING

Problem Cause Solution

! AVERTISSEMENT

Page 8: Air-Powered€¦ · repair, clearing a jam, or mov-ing the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners

REMARQUE: Gardez votre preuve d'achat datée aux fins de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée àl'outil ne doit pas dépasser 1 379kPa. L'outil pourrait exploser ce quipourrait mener à la mort ou à desblessures graves.

� Ne jamais utiliser del’essence ni des flu-ides inflammablespour le nettoyage del’outil. Ne jamaisutiliser l’outil prèsd’un liquide ou gaz inflammable.Une étincelle peut allumer lesvapeurs et causer une explosion quipeut résulter en perte de vie ou enblessures graves personnelles.

� Toujours biens’équilibrer pen-dant la manipula-tion ou l’utilisa-tion de l’outil.

Table des matièresDirectives de sécurité . . . . . . . . .1-3Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . .2Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5Guide de dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescriptionLes cloueuses de finition/agrafeusespneumatiques sont conçues pour lesgarnitures décoratives, lesencadrements de fenêtres, les garni-tures de meubles, les cadres, lesarmoires, les arrières de caisses et l'arti-sanat. Les accessoires incluent :chargeur supérieur pratique convenantà 100 agrafes ou clous de finition.

Généralités sur lasécuritéCe manuel contient des informationsconcernant la sécurité, le fonction-nement et l’entretien.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de :• Lire et comprendre les étiquettes et

le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-

vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y alieu, d'autre équipement de protec-tion approprié tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Sérieuxpourrait causer de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil est conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

Danger indique

une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.

� Lire et comprendre lesétiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre lesavertissements, lesdangers et les mises engarde pourrait causer la MORT ou deGRAVES BLESSURES.

� Ne pas utilisercomme sourced'alimentation touttype de gaz réactif, ycompris, mais sanss'y limiter, del'oxygène et des gazcombustibles. Utiliser seulement del’air comprimé filtré, lubrifié etréglementé. Utiliser un gaz réactifau lieu d'air comprimé pourrait faireexploser l’outil ce qui pourraitprovoquer des blessures graves,voire la mort.

� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 689,5

! DANGER

Instructions d’utilisation

Cloueuse de finition/agrafeuse pneumatique

S’il vous plaît, lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou de dégâtsmatériels! Conserver ces instructions comme référence.

IN276600AV 2/04

Voir la Garantie à la page 8 Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Trouver le code du modèle et de ladate sur le chargeur de l'outil et soncouvercle et l’enregistrer plus bas :Nº du modèle____________________

Code de la date __________________

Conserver ces numéros comme référence.

Operating Instructions

8

Limited Warranty

This Mastercraft product carries a three (3) year repair warranty against defects in workmanship and materials. At its dis-cretion, Mastercraft Canada agrees to have any defective part(s) repaired or replaced free of charge, within the stated war-ranty period, when returned by the original purchaser with proof of purchase. This product is not guaranteed againstwear or breakage due to misuse and/or abuse.

If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90)days from date of purchase.

Toll-Free Helpline 1-866-220-2097

O CO2

689,5 kPa