albinoni - adagio italian – english - french chiara de felice
TRANSCRIPT
Albinoni - Adagio
Italian – English - French
Chiara De Felice
Ci sono donne che camminano
controvento da una vita. Ci sono donne che hanno occhi
profondi e sconosciuti come oceani. Ci sono donne, che cambiano pelle per amore
There are women who walk against the wind all their life…
There are women who have eyes deep and fathomless like oceans…
There are women who slough their skin for love…
Certaines femmes machent à contrevent toute la vie…
Certaines femmes ont des yeux profonds et inconnus comme
des océans…Certaines femmes changent de
peau par amour…
Ci sono donne che donano il loro cuore … Per poi ritrovarsi a raccattarne i cocci da sole.
There are women who give their heart…
and find themselves putting rocks together by themselves…
Il y a des femmes qui donnent leur coeur, pour ensuite en ramasser toutes seules les
débris …
Ci sono donne che, in silenzio, fanno ballare la propria
anima su una spiaggia, al
tramonto
There are women who are able to make their soul dance, in
silence, on a beach at
sunset…
Il y a des femmes qui, en silence, font danser leur âme sur une plage au coucher du soleil…
Se ti fermi un istante le puoi sorprendere
mentre lottano contro il proprio istinto il loro dolore a piedi nudi
affrontando onde che, ad ogni mareggiata,
sono sempre più minacciose ..
If you stop for a while you can catch them fighting against their instinct…While they allow their sorrow to walk
bare-foot…Facing waves that at each sea-storm become more and more threatening
Si tu t’arrêtes un instant , tu peux les surprendre, pendant qu’elles
luttent contre leur propre instinct…Pendant que nu-pieds elles promènent leur douleur , etfaisant face aux ondes qui à
chaque tempète deviennent plus
menacantes…
Ci sono donne che chiudono gli occhi,
ascoltando una musica lenta .. Che rende più salate le loro lacrime.
There are women who close their eyes … listening to a slow music…
making their tears even more salty…
Certaines femmes ferment les yeux, en écoutant une
musique lente,qui rend encore plus salées
leur larmes…
Ci sono donne che con orgoglio, ma con il nodo
in g ola, rinunciano alla felicità.
There are women who, out of proud, even if with a lump in their throat,
give up happiness…
Il y a des femmes qui, avec orgeuil mais la gorge serrée, renoncent
toutes seule au bonheur…
Ci sono donne che con i loro occhi fotografano quegli splendidi, ma così fugaci, attimi
in cui si sentono abbracciate dall’Amore. …
sperando di mantenerli vivi e colorati per sempre!
There are women who, with their eyes, photograph those
wonderfulbut so short-lived moments …
when they feel themselves embraced by love… hoping to keep them vivid and colourful
forever…
Il y a des femmes qui, de leurs yeux, photographient ces
merveilleux mais brefs instantspendants lesquels elles se sentent
embrassées par l’amour,en souhaitant de les garder vives
et colorées à toujours…
Se apri gli occhi un istante, le puoi osservare mentre disseminano briciole di sé stesse
lungo il percorso di quel treno che le porterà via..
If you open your eyes for a second, you will be able to see them…
spreading crumbs of themselves along the path leading to the train
which will take
Si tu ouvre les yeux un instant tu les observeras, pendant qu’elles
disséminent des miettesde soi le long du parcours vers ce train qui les emmenera au
loin,
Mentre sorridono di disperazione a chi le vorrebbe far tornare alla vita di sempre..
.. . while they smile out of despair to those who would like them to go back
to usual life …
Mentre urlano la loro rabbia contro i vetri tremolanti
di una casa diventata prigione..
them away … while they shouttheir anger against twinkling window-
panes
pendant qu’elles urlent leur rage contre les vitres tremblotants d’un
chez soidevenu prison..
tandis qu’elles sourient de désèspoir à qui voudrait les faire
revenir à la vie de toujours..
Ci sono donne che davanti a nulla si fermano … perché mai troveranno la fine di quel filo.
There are women whom nothing can stop…
because they will never find the endof that thread…
Il y a des femmes que rien n’ arrête…car elles ne
trouverons jamaisla fin de ce fil…
Il y à des femmes que rien n’ arrete…car elles ne trouverons jamaisla fin
Ci sono donne che hanno fatto un nodo per ogni
lacrima Sperando che arrivi qualcuno a scioglierli
There are women who have made
a knot for each of their tears … hoping that
someone will come to undo them…
Il y à des femmes qui ont fait un noeud de chaque larme,
avec l’espoirque quelqu’un puisse les
défaire…
Non fermare il cuore di una donna, niente vale di più.
Non far piangere una donna, ogni lacrima è un po' di lei stessa
che se ne va...
Don’t stop a woman’s heart...nothing is more valuable …
don’t make a woman cry … each of her tears is a little bit of herself dying…
N’arrête pas le coeur d’une femme, rien ne vaut plus.
Ne fait pas pleurer une femme, chaque larme est une partie d’elle
qui s’en va..
Don’t make her wait alone and frightened, sitting on the verge of
madness
Non farla aspettare, da sola ed impaurita,
seduta al margine di una piazza !
Ne la fait pas attendre seule et apeurée au bord
de la folie
…e se la vuoi amare fallo davvero con tutto te stesso
stringila e proteggila lotta per lei
piangi con lei
...and if you want to love her …do it in earnest…
with all your heart… hug her and protect her… fight for her … kill
for her...cry with her …
Et si tu veux l’aimer, fais le vraiment,de toute ton ame!
Serre- la et protège-la …lutte pour elle ,
tue pour elle, pleure avec elle
Donale il più bel raggio di sole!
Ogni giorno!
Tieni sempre accesa quella Luce,
nei suoi occhi
Give her the most beautiful sun-ray
every day,keep always the light in
her eyes
donne-lui chaque jour le plus beau rayon de soleil,
garde cette lumière allumée dans ses yeux,
Quella luce è Speranza! E’
Amore! E’ Puro Spirito! E’ Vento! E’ la più bella Stella
di qualsiasi notte!
that light means hopeis Love
is Pure Spiritis wind, and
is the most beautiful Star of any night!
cette lumière est espoir , est amour, est
esprit pur. C’est un vent, c’est l’étoile laplus belle de toutes
les nuits
Ma non aspettare , donnache un uomo venga a sciogliere
i nodi del tuo cuore.
But don't wait, womanfor a man to come along
and undo the knots in your heart.
Mais n’attends pas , Femme,qu’un homme vienne défaire les
noeuds de ton coeur.
Tu sei l'amore, il cuore, la casa. Prenditi tra le braccia e danza,
chi saprà vedere vorrà danzare con te.
[email protected] www.gabriellla.it (3 L)
You are Love, the heart, the home.Take yourself in your arms and dance!
If one is able to see, will also wish to dance with you".
This poem is very beautiful!
Tu es l’amour, le coeur, la maison.Prends-toi entre tes bras et danse,
qui pourra voir voudra danser avec toi.