altnubisch lo
DESCRIPTION
-lo as emphasizerTRANSCRIPT
H . S A T Z I N G E R
Altnubisch lo («emphasizer»)
1 Thematisches -lo: ONGr p. 72 – § 3.10 s.v. lo- 1.1 Thetisches -lo Grundform: [Nomen.a.lo] ŋokkora ... mēnana ausalō it is a miracle which Menas … did [sal.a.sin pes.sin].a.lō INT 5 i 1—2 (= Browne 1985a) it is a speech that he spoke (Subjunktiv im st. praed.! Indikativ wäre .sna!) [[tarou.'eka 'et].ara gou].e.lō ILT 7 i 15 (S. 40) it is land that has received blessings (tarou- bless; 'et- empfangen; gou- land; lō, Scheinsubjekt oder Kopula im Nominalsatz) [oukka.'egou]'elō L. 104, 11(Introd. 4.1.1) they are enemies (oukkatt-)
1.2 -lo als "geschwächtes Subjekt" (cf. Polotsky, Grundformen § 18) Grundform : [Nomen.a.lo Nomen.l] bzw. [Nomen.l Nomen.a.lo] agendagoulō eir'n ŋogla doul-gou-l selig sind die, die in deinem Haus wohnen INT 13 ii 3—4 (Ps. 83, 5) 'agend.a.lō eit.ou ŋo[d.ina] ta.n ŋape.gou.ka ank.ij.men.de.l t[a.n] ag'l.la.endeeion kouraphe.na dar.imen.[el] Ps. 31, 2 (Plumley — Browne 1988, 9 = INT 9 i 7—10) blessed is the man whose sins the lord will not remember and in whose mouth there is no deceit (ag'l- mouth; kouraphe- deceit) 'stauros'l teuolgoun dau'alo St. 19, 5—7 (Z § 315) das Kreuz ist der Weg der Verirrten 'stauros'l khristianosrigouna teegtalo St. 18, 12 — 19, 3 (Introd. 4.1.1) The cross is the hope of the Christians
eikaralo t'll'n 'rkanel Matth 1, 18 (Z § 317) derart (eirkar-) ist die Geburt Gottes Possessivum als Rhema: Grundform : [Pronomen.na.lo Nomen.l] bzw. [Nomen.l Pronomen.na.lo] a'ika denjisingoul e'nnagou'elo Joh 17, 6 (Z § 319) die, die du mir gegeben hast, sind dein
2 Thematisierendes (topikalisierendes) -lo: 2.1 -lo am Subjektsnomen (Z § 204a) Grundform : [Nomen.l.lo Verb.a] Cf. A pe et-/eƒ-… on.tak.ra.gou'e.ke e'tt.ou ouel.lo d'pp.ou ouel.la dou.'ara 'aleksandre.n š'k.gou.la M. 1, 5—… (Z p. 132 Nr. 2) eine Frau, die lebte (einmal) in einem Dorf im Bezirk von Alexandria ei.s'n parthenos.il.lo tou.lo jount.ouŋ.arra Matth 1, 23 (Z § 284) Siehe, die Jungfrau, die wird im Leibe schwanger werden oullekkel.lō k'r e'k 'okr'a ILT 4 i 19 (Introd. 4.1.2a) der Lehrer (ou.) kommt (für kira, adjunktiv) und ruft (o.; Prädikativ!) euch > der L., der kommt und …?
jounjourtlo sallō dou'ara SC 17, 22—23 (Introd. 4.1.2b) im Anfang war (Prädikativ!) das Wort > das Wort, das war im Anfang?? … ŋeeiou e'n ounna a'i.ka e'gid.roukon a'ilō oukka p'll'igr'a t'jjarra St. 6, 5—7 (S. 35, Z, 157 Nr. 10) (cf. Introd. 4.6a/p. 42) Und (da ich …,) werde ich euch die Angelegenheit, (nämlich) die, die ihr mich fragt, beantworten
2.2 -lo an Postpositionen (Z § 204b) immer mit Indikativ Grundform : [Nomen.Postpos.lo Verb/Indikativ] kosmos.la.lo doull.ana Joh 17, 11 (dt.: Ich bin nun nicht mehr in der Welt; aber diese sind noch in der Welt …; ergo:) in der Welt, da sind (noch) sie sa[llon] t'llilalo [d]ou'ona SC 17, 23 (Introd. 4.1.2b) and the Word was to God e'n g'prtann'llon [og'j]ig'llelo douddna SC 23, 2—4 (Introd. 4.1.2d) (In travails you will bear children,) and your turning will be toward the man, (and he will become master over you) kai; pro;" to;n a[ndra sou hJ ajpostrofhv sou, kai; aujtov" sou kurieuvsei (Gen 3, 16) > und zu dem Mann, dahin wird deine Hinwendung (o. ä.) sein??
kosmos ouatto.ka pešš.aderi.lo 'stauros.ou ŋokko.l.lon an ei'ōno.eiō.lo ŋonj.anna St. 11, 4—9 wenn ich die ganze Welt richten werde (Fut. Subj), dann (-lon) wird (Fut.Ind.) in meiner Rechten (ei'ōno-) das glorreiche Kreuz stehen tad.dō.lo tee’l doud.dre IN II 12 ii 14–15 (ONGr 3.9.13) It is in him that I shall hope (teei-; doul- “be, exist”) eid ene.n jour.rō (because of) oueisk.a ’tjj.ad’l ou’erou ou’erakkek.ka tar.’n ŋee’n keekka (= kellika; kel- limit) IN I 2 i 18–20 (ONGr 3.9.13) because it is you who will recompense (ou.) one after another, according (k.) to his deed (ŋ.) philoksenitēg’lle-lō joure (*jour-re, present indic.) ONGr p. 72 Truly, if the Lord guide me, I am going to Ph. !
2.3 -lo am indikativischen Verb (Z § 204) Grundform : [Verb.a.lo] (jedermann, wenn er in den um Gottes willen getanen Werken unwillig (o.ä.) ist, t'll.'l.'oro ouel.ka el.men.d'n.na.lo K. 22, 8—9 (Text Z. p. 147 Nr. 9) der hat nichts zu erwarten (lit. findet nichts) (auch) von seiten Gottes miel – eir-i’a pad.dina.lo ONGr p. 72 – § 3.10 s.v. lo- the fault(?) – it will come forth from you
2.4 -lo am subjunktivischen Verb (Gliedssatz) (Z § 335) Grundform : [Verb.lo Verb.a] ŋak.k.on ounn.in.no ta.n taŋ's.ka emmanouel.a ok.arrana.'a Matth 1 23 und sobald sie den Sohn (ŋal.ka) gebiert, soll man seinen Namen E. rufen (zu 'a vgl. Z § 275b) kosmos ouatto.ka pešš.aderi.lo 'stauros.ou ŋokko.l.lon an ei'ōno.eiō.lo ŋonj.anna St. 11, 4—9 wenn ich die ganze Welt richten werde (Fut. Subj), dann (-lon) wird (Fut.Ind.) das Kreuz in meiner Rechten (ei'ōno-) stehen ams.'n oukour eu'eg.an.no en ketalle 'arou'agar.a.mē j'mm'l.'agou'e.s'n ta.n 'stauros'l.dō teel.gou.ka St. 29, 1—6 (Z § 335) Sobald der Tag der Ernte angebrochen (aufgegangen) ist, wird er diese in reichem Maße zukommen lassen ('arou'agar- überschütten) allen (j'mm'l-), welche auf sein Kreuz hoffen (tee-)
mit’l.lo a’i.ka e’toue’r.ra ONGr p. 72 It is the serpent who led me astray tal.lo a’i.ka etoue’r.ra ONGr p. 72 It is you who led me astray Grundform : [Postpos. Verb.lo] ’aesk’t.lo.dal ’stauros.na ŋok.’n orōse.ka oul’d.deroul.lō ONGr p. 72 It is in patience (’a.; “... -lo as focus marker” !!) that you will hear the praise (o.) of the glory of the cross
2.5 -l am subjunktivischen Verb (Browne 1988: 46ff.; ONGr 4.5.1b) [Nomen/Adverb Verb.l] t’ll’l e’k.ka gen.no God – is good to you 's.g'l joud.'in(.l) wohin wirst du gehen? e'nn'n.ka oud.gille pes.ij.er.'l it is these things that I say to you Ohne -.l: s’ppe m’ššan.gou.na.eion ta.n k’smatt.n’a pornek.’n orp.loko diŋar.ki.ke.san and it is through the wine of the fornication of her wrath that all the nations have fallen
eimmou[jj.rana(?)] m’ššan.kon· touou.l[o (?)ortou] mas.gou.na gra.lo eiennan[a ei]n’n.gou.loko t’ski.tak.’l and as regards all that they do not understand (ei.) by nature (t.) in the manner (g.) of ignorant (m.) animals (o.)—it is in these that they are corrupted (alternativ [Browne 1989c.66; 1997.26–27]: and as regards all that they do not understand, they are (ei.) by nature in the manner of ignorant animals, being corrupted in these.) tad.dō.lo tee’l doud.dre It is in him that I shall hope (teei-; doul- “be, exist”) eid ene.n jour.rō (because of) oueisk.a ’tjj.ad’l ou’erou ou’erakkek.ka tar.’n ŋee’n keekka (= kellika; kel- limit) because it is you who will recompense (ou.) one after another, according (k.) to his deed (ŋ.) IN I 2 i 18–20 (ONGr 3.9.13)