2 thessalonians 1 and 2 end time events

Post on 18-Feb-2016

40 Views

Category:

Documents

2 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. 2 Thessalonians 1 and 2 End Time Events. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

1Paul, Silvanus, and Timothy,To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: 1เปาโล สลวานส และทโมธ เรยน ครสตจกรของชาวเมองเธสะโลนกา ในพระบดาเจาของเราและพระเยซครสตเจา

2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2ขอใหพระคณและสนตสขจากพระบดาเจา และจากพระเยซครสตเจาดำารงอยกบทานทงหลายเถด

3We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.

3ดกอนพนองทงหลาย เราตองขอบพระคณพระเจาเพราะทานทงหลายอยเสมอ และเปนการสมควรเพราะความเชอของทานกจำาเรญยงขน และความรกของทานทกคนทมตอกนทวขนมากดวย

4Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.

4ฉะนนเราเองจงอวดทานทงหลายตอบรรดาครสตจกรของพระเจา ในเรองความทรหด และความเชอของทานในยามททานถกขมเหงนานาประการ และททานอดทนตอความยากลำาบากนน

5This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—

5เรองนแสดงใหเหนชดถงการพพากษาอนยตธรรมของพระเจา ซงจะพสจนวาทานเปนผสมควรกบแผนดนของพระเจา เหตทเหนแกแผนดนนนทานทงหลายจงกำาลงทนทกขอย

6since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you, 6เพราะวาพระเจาทรงเหนวา เปนการยตธรรมแลวทจะทรงเอาความยากลำาบาก ไปสนองคนเหลานนทกอความยากลำาบากใหกบทานทงหลาย

7and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels

7และทจะทรงใหทานทงหลาย ทรบความยากลำาบากนนไดรบความบรรเทาดวยกนกบเรา เมอพระเยซเจาจะปรากฏองคจากสวรรคในเปลวเพลง พรอมกบหมทตสวรรคผมฤทธของพระองค

8in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. 8และจะลงโทษสนองคนเหลานนทไมรจกพระเจา และแกคนทไมเชอฟงขาวประเสรฐของพระเยซเจาของเรา

9They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,

9คนเหลานนจะไดรบโทษ อนเปนความพนาศนรนดรและพรากจากพระพกตรพระเปนเจา และจากพระสรแหงอานภาพของพระองค ในวนนน

10when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.

10คอในวนทพระองคจะเสดจมา เพอรบพระเกยรต เพราะธรรมกชนของพระองค และเพอใหเปนทอศจรรยใจแกคนทงปวงทเชอ เพราะทานกไดเชอคำาพยานของเราจรงๆแลว

Revelation ววรณ 6 :9-17 9When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.

9เมอพระองคทรงแกะตราดวงทหานนแลว ขาพเจากแลเหนดวงวญญาณใตแทนบชา เปนวญญาณของคนทงหลายทถกฆาเพราะพระวจนะของพระเจา และเพราะคำาพยานทเขายดถอนน

10They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”

10เขาเหลานนรองเสยงดงวา “ขาแตองคพระผเปนเจาผบรสทธและสตยจรง อกนานเทาใดพระองคจงจะทรงพพากษา และตอบสนองตอคนทงหลายทอยในโลก”

11Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been.

11แลวพระองคทรงประทานเสอสขาวแกคนเหลานนทกคน และทรงกำาชบเขาใหรอตอไปอกหนอย จนกวาเพอนผรบใชของเขา คอพวกพนองของเขาจะถกฆาเหมอนกบเขาครบจำานวน

12When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,

12เมอพระองคทรงแกะตราดวงทหกนนแลว ขาพเจากไดเหนแผนดนไหวใหญโต ดวงอาทตยกกลบมดดำา ดจผากระสอบขนสตว และดวงจนทรวนเพญกกลายเปนสเลอด

13and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale. 13และดวงดาวทงหลายในทองฟากตกลงบนแผนดน เหมอนกบตนมะเดออนถกลมกลาพดจนทำาใหผลทยงไมทนสกหลนลงหมด

14The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. 14ทองฟากหายไปเหมอนกบหนงสอทเขามวนขนไปหมด และภเขาทกลกและเกาะทกเกาะกเลอนไปจากทเดม

15Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,

15แลวกษตรยทงหลายในโลก พวกคนใหญคนโต นายทหารใหญ เศรษฐ ผมอำานาจ และทกคนทงทเปนทาสและเปนอสระ กซอนตวอยในถำาและโขดหนตามภเขา

16calling to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,

16พวกเขารองบอกกบภเขาและโขดหนวา “จงลมทบเราเถด จงซอนเราไว ใหพนจากพระพกตรของพระองคผประทบอยบนพระทนง และใหพนจากพระพโรธของพระเมษโปดกนน

17for the great day of their wrath has come, and who can stand?” 17เพราะวาวนสำาคญแหงพระพโรธของพระองคมาถงแลว และผใดจะทนอยไดเลา”

11To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,

11เหตฉะนนเราจงอธษฐานเพอทานทงหลายเสมอ ขอใหพระเจาของเราทรงโปรดใหทาน เปนผทสมควรแกการทพระองคไดทรงเรยกนน และทรงบนดาลดวยฤทธเดชของพระองคใหความตงใจดทกประการ และกจการแหงความเชอทกอยางสำาเรจ

12so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

12เพอพระนามของพระเยซเจาของเราจะไดเกยรตเพราะทานทงหลาย และทานจะไดรบเกยรตเพราะพระองค ตามพระคณแหงพระเจาของเรา และแหงพระเยซครสตเจา

1Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,

1ดกอนพนองทงหลาย เรองการซงพระเยซครสตเจาของเราจะเสดจมา และทพระองคจะทรงรวบรวมเราทงหลายไปเปนของพระองคนน เราขอวงวอนทานวา

2not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by a spirit or a spoken word, or a letter seeming to be from us, to the effect that the day of the Lord has come.

2อยาใหใจของทานหวนไหวงาย หรอตนตระหนกตกใจ ไมวาจะเปนโดยทางวญญาณ หรอโดยทางคำาพด หรอโดยทางจดหมายเปนเชงวามาจากเรา อางวาวนขององคพระผเปนเจามาถงแลว

3Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,

3อยาใหผหนงผใดลอลวงทานโดยทางหนงทางใดเลย เพราะวาวนนนจะไมมาถงจนกวาจะมการทรยศเสยกอน และคนนอกกฎหมายนนจะประจกษแจง คอลกแหงความพนาศ

4who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.

4ผกดกนขดขวางและยกตวขนตอสอะไรๆทไดชอวาเปนพระ หรออะไรๆทเขาไหวนมสการนน แลวมนกนงในพระวหารของพระเจาประกาศตววาเปนพระเจา

Daniel ดาเนยล 9:27 And he shall make a strong covenant with many for one week, and for half of the week he shall put an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations shall come one who makes desolate, until the decreed end is poured out on the desolator.”

27ทานจะทำาพนธสญญาเขมแขงกบคนเปนอน มากอยหนงสปตะ ทานจะกระทำาใหการถวายสตวบชา และเครองบชาอนๆ หยดไปครงสปตะ ผทจะกระทำาใหเกดความวบตนน จะมาบนปกของสงนาสะอดสะเอยน จนความอวสานทไดกำาหนดไวจะถก เทลงเหนอผกระทำาใหเกดความวบตนน”

Daniel ดาเนยล 12:11 11And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.

11และตงแตเวลาทใหเลกเครองเผาบชาเนองนตยเสยนน และใหตงสงทนาสะอดสะเอยน ซงกระทำาใหเกดความวบต ขน จะเปนเวลาหนงพนสองรอยเกาสบวน

Revelation ววรณ 13:1-18 1And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.

1และขาพเจาไดเหนสตวรายตวหนงขนมาจากทะเล มนมเจดหวและสบเขา ทเขาทงสบนนมมงกฎสบอน และมชอทเปนคำาหมนประมาทพระเจาจารกไวทหวของมน

2And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.

2สตวรายทขาพเจาไดเหนนน ตวเหมอนเสอดาว และตนเหมอนตนหม และปากเหมอนปากสงห และพญานาคไดใหฤทธอำานาจอนยงใหญและทนงของมนแกสตวรายนน

3One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast. 3หวๆหนงของมนดเหมอนถกฟนปางตาย แตแผลทถกฟนนนรกษาหายแลว คนทงโลกตดตามสตวรายนนไปดวยความอศจรรยใจ

4And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”

4เขาทงหลายไดบชาพญานาคเพราะพญานาคไดใหอำานาจแกสตวรายนน เขาไดบชาสตวรายนน กลาววา “ใครจะเปรยบปานสตวนได และใครสามารถจะสรบกบสตวนได”

5And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months. 5สตวรายนนมปากทพดคำาจาบจวงและหมนประมาทพระเจา และทรงยอมใหมนใชอำานาจกระทำาอยางนนตลอดสสบสองเดอน

6It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven. 6มนกลาวคำาหมนประมาทตอพระเจา ตอพระนามของพระองค ตอสถานทสถตของพระองค และตอผทอยในสวรรค

7Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation, 7[ทรงยอมใหมนทำาสงครามกบธรรมกชน และชนะเขา] ทรงประทานใหมนมอำานาจเหนอชนทกเผา ทกชาต ทกภาษา และทกประชาชาต

8and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain.

8และคนทอยในแผนดนโลกจะบชาสตวรายนน เวนแตคนทงปวงทมชอจดไวในหนงสอแหงชวตของพระเมษโปดกผทรงถกปลงพระชนม ซงบนทกไวตงแตแรกทรงสรางโลก

9If anyone has an ear, let him hear: 9ใครมหกใหฟงเอาเถด

10If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.

10ผใดทกำาหนดไวใหไปเปนเชลย ผนนกจะตองไปเปนเชลย ผใดฆาเขาดวยดาบ ผนนกตองถกฆาดวยดาบ นแหละคอความอดทนและความเชอทพวกธรรมกชนจะตองม

11Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. 11แลวขาพเจาเหนสตวรายอกตวหนงขนมาจากแผนดนมสองเขาเหมอนลกแกะ และพดเหมอนพญานาค

12It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.

12มนใชอำานาจของสตวรายตวเดมนนอยางครบถวนและตอหนา มนทำาใหโลกและคนทอยในโลกบชาสตวรายตวเดมนน ทมแผลปางตายแตรกษาหายแลว

13It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people, 13สตวรายนแสดงหมายสำาคญใหญ จนกระทำาใหไฟตกลงมาจากฟาสแผนดนโลกประจกษแกตามนษยทงหลาย

14and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.

14มนลอลวงคนทงหลายทอยในโลกดวยหมายสำาคญนน ซงทรงยอมใหมนกระทำาตอหนาสตวรายตวเดมนน และมนสงใหคนทงหลายทแผนดนโลก สรางรปจำาลองใหแกสตวรายทถกฟนดวยดาบ แตยงไมตายนน

15And it was allowed to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast might even speak and might cause those who would not worship the image of the beast to be slain.

15ทรงยอมใหมนมอำานาจทจะใหลมหายใจแกรปสตวนน เพอใหรปสตวรายนนพดได และใหมอำานาจทจะกระทำาใหบรรดาคนทไมยอมบชารปสตวรายนน ถงแกความตายได

16Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead, 16และมนยงไดบงคบคนทงปวง ทงผใหญผนอย คนมงม และคนจน ไทและทาสใหรบเครองหมาย ไวทมอขวาหรอทหนาผากของเขา

17so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name. 17เพอไมใหผใดทำาการซอขายได นอกจากผทมเครองหมายนน ซงเปนชอของสตวรายนน หรอเลขชอของมน

18This calls for wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and his number is 666. 18ในเรองนจงใชสตปญญาใหด ถาผใดมความเขาใจกใหคดตรกตรองเลขของสตวรายนน เพราะวาเปนเลขของบคคลผหนง เลขของมนคอหกรอยหกสบหก

top related