20150615 bridge for ooew-final
Post on 10-Aug-2015
252 Views
Preview:
TRANSCRIPT
June 18, 2015 IMUG Silicon Valley
Building 14, Facebook Campus
Bridge for Out of Eden Walk 21,000 Miles of Social Media in Translation
A MEEDAN PROJECT
Meedan Our Work3
Current Projects
2012 Al-Masry Al-Youm
A MEEDAN PROJECT
Meedan Design and development4
Meedan and Translation
Bridge is a project that builds on almost a decade of working on web, and, specifically, social media, translation work
2007-11 News.Meedan with
IBM Watson2011 Speak2Tweet, Translating the Arab Revolutions, and Wikipedia Translation
2011-2013 Nurani and Nurani Library at Cambridge University ,
C2C, Economist, and Guardian
2013-15 Visiting Scholar AUC Graduate Course on Social Media Translation
2021 Tierra Del Fuego, Language
Graph, Bridge for Social Translation
A MEEDAN PROJECT
Meedan Design and development5
Meedan and Translation
A MEEDAN PROJECT
OOEW Project Background6
Out of Eden Walk
A MEEDAN PROJECT
IMUG Talk Where this is going7
Mapping Tonights Talk
Thank you, Hello
Thank you, Goodbye
Meedan Out of Eden Walk
Map of the Talk ✱
✱
✱
✱
✱
✱
Linguistic Diversity
✱ ✱
✱
✱
✱
✱
Engandered Languages
Internet Language Distribution
Social Media AD 324
Slow Ethnography
Bridge for Social Translation
Product Roadmap
A MEEDAN PROJECT
OOEW The Route8
Out of Eden Walk Route
Photo © John Stanmeyer/National Geographic
Photo © John Stanmeyer/National Geographic
Photo © John Stanmeyer/National Geographic
Photo © John Stanmeyer/National Geographic
Photo © John Stanmeyer/National Geographic
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Translation14
Linguistic Diversity
Cristina Calderón is the last full-blooded
speaker of a language called Yaghán. Paul
visited her at his finish point in Tierra Del
Fuego before starting his journey.
Photo © Paul Salopek /National Geographic
“A lot of what I’m writing about is the reclamation of memory, so I wanted to meet her. More than 5,000
languages are in peril.
I want to carry this woman’s words with me metaphorically across the world as a small light.
I recorded her words and I hope she’s still there when I make it to that part of the world. You have to
start a circle somewhere to close it. She was the start.”
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Translation16
Linguistic Diversity
There are 7,102 known languages alive in the
world today
copyright SCMP Graphic @aLucasLopez sources: Ethnologue, CIA-US, Unesco, United Nations, University of Dusseldorf, Washington Post
A MEEDAN PROJECT
Bridge Current Language Distribution17
Currently, English- and Chinese-speaking users comprise more than half of total internet usersOnly 16% of Internet users belong to language community outside of the top ten languages
Rest16%Malay
3%
French3%
German3%
Russian3%
Japanese4%
Portuguese4%
Arabic5%
Spanish8%
Chinese23%
English29%
84% of the Internet is accessed through just ten language communities
Current Internet Language Distribution
% of Total Internet Users http://internetworldstats.com/stats7.htm
A MEEDAN PROJECT
Bridge Projected Growth18
Chinese overtakes English as dominant language, but the two languages together will comprise less than half of all internet usersNearly a third of internet users will not be speaking a Top 10 language
% of Total Internet Users http://internetworldstats.com/stats7.htm
100% GROWTH IN NON TOP TENby 2020 language diversity on the internet will have non- top ten languages almost equal to EN and CN internet. Social translation will be increasingly necessary
Rest35%
Malay1%French
2%
German5%
Russian5% Japanese
1%Portuguese
4%
Arabic2%
Spanish6%
Chinese20%
English19%
Projected Language Growth 2020
A MEEDAN PROJECT
OOEW Philosophy19
The Oxyrhynchus Papyri Social Media from AD 342
“If you [write to me]you will have
done me a favor: for we shall have the
impression, through our letters,
of seeing one another face to face.
“Send Soteris the puppy,” wrote
someone named Akulas to a friend,
“since she now spends her time by herself in
the country.”
A MEEDAN PROJECT
OOEW Philosophy20
Slow Journalism
“To be slow is an insult. An epithet. A flaw. If you are slow, you get scooped. You are left behind. You become irrelevant. You fail.
This adoration of speed has only intensified as the Web takes the lead in disseminating news. Thousands of micro-headlines
bloom every day, every hour, across the globe. Watching breaking-news headlines churn online is like watching plankton
surfacing and sinking ceaselessly, endlessly and in the end incomprehensibly, on a vast yet shallow digital sea.
This is why I’m walking across the world.”
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Product21
Translating Social Media
Slow journalism does not mean analogue
journalism. Meedan’s translated snapshots of
the social media landscape provide an
unexpected digital ethnography of the
remote areas Paul is walking through.
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Partners23
Partners and roles
Geolocation: Dolly ProjectThe University of Kentucky and the Oxford Internet Institute provide geotagged social Media to the Meedan team drawn from a geographic and temporal radius from Paul’s arrival to a milestone
It takes a village to pull together each one of these milestones and the result is a novel and important digital ethnography of the social media ephemera that Paul is walking through on his journey
Translation: Translators Without Borders (TWB)
Our team in Cairo and SF work to take an initial data dump from the Dolly project and curate Social Media - currently just Tweets and Instagram posts - down to a target set of 50-100 artifacts we will push across to the translators
Curation: Volunteers
We then work with the team at TWB to generate both translations and annotations (Translation notes) which are published onto the National Geographic site for the Out of Eden Walk
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Partners24
Dolly Project aka ‘Floating Sheep’
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Partners25
Partners and roles
Geolocation: Dolly ProjectThe University of Kentucky and the Oxford Internet Institute provide geotagged social Media to the Meedan team drawn from a geographic and temporal radius from Paul’s arrival to a milestone
It takes a village to pull together each one of these milestones and the result is a novel and important digital ethnography of the social media ephemera that Paul is walking through on his journey
Translation: Translators Without Borders (TWB)
Our team in Cairo and SF work to take an initial data dump from the Dolly project and curate Social Media - currently just Tweets and Instagram posts - down to a target set of 50-100 artifacts we will push across to the translators
Curation: Volunteers
We then work with the team at TWB to generate both translations and annotations (Translation notes) which are published onto the National Geographic site for the Out of Eden Walk
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Partners26
Translators Without Borders
A MEEDAN PROJECT
2014 Bridge Version 0.5
Our first prototype ran on Google Spreadsheets and a ‘hack’ of our Checkdesk Platform
27 Bridge Design and development
A MEEDAN PROJECT
2014 Bridge On the National Geographic OOEW site
The embed is generated through Bridge’s API - served onto the Nat Geo page
28 Bridge Design and development
A MEEDAN PROJECT
2015 Bridge Version 0.7
We are now able to generate muli-column views of the translation object and create embeds that are sharable across the web
29 Bridge Design and development
A MEEDAN PROJECT
2015 Bridge Version 2
Each translation object can be shared via social network or embedded across the web.
30 Bridge Design and development
A MEEDAN PROJECT
2015 Bridge Version 1.0
Fall 2015 Translation Revision Collaborative Translation Expanded Annotations Story/Channel Creation Tagging IOS and Android Mobile Applications
31 Bridge Design and development
A MEEDAN PROJECT
OOEW/Bridge Product32
Where is Bridge Heading
Language Graph
Tailored for the specific needs of social media translation, the Bridge Language Graph provides intelligent dictionary and glossary content and translation memories that augment translators’ work.
With a core goal of increasing crosslingual engagement, Bridge will help to make translation the Internet’s newest embedded social gesture, alongside the familiar comment, favorite and share.
Reputation System
Our reputation and review system ensures editorial oversight on content generated within the app while encouraging participation from users with a variety of skill sets. Our patented HDNLT technology intelligently assembles single translations based on multiple contributions.
Analytics Crosslingual Engagement
Our critical metric of success is engagement across languages. All Bridge content will need to be portable and shareable, with the aim of increasing the efficacy of multilingual users who want to help spread user generated content.
Thank You@meedan www.meedan.com ed@meedan.com
top related