choose life!

Post on 12-Feb-2016

30 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Choose Life! . SSpS International JPIC Seminar Steyl , Holland 1-21 October 2012. Escoge la Vida! . HMSES Seminario Internacional JPIC Steyl , Holanda 1-21 Octubre 2012. CATHOLIC SOCIAL TEACHING. Session 3 12 October 2012. ENSEÑANZA SOCIAL CATÓLICA. Sesión 3 12 Octubre 2012. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Choose Life! SSpS International JPIC Seminar

Steyl, Holland 1-21 October 2012

Escoge la Vida! HMSES Seminario Internacional JPIC

Steyl, Holanda 1-21 Octubre 2012

CATHOLIC SOCIAL TEACHING

Session 312 October 2012

ENSEÑANZA SOCIAL CATÓLICA

Sesión 312 Octubre 2012

SSpS CONSTITUTIONSAND DIRECTIONS

CONSTITUCIONES HMSESY INSTRUCCIONES

The poor have a privileged place in the gospel. In a world deeply scarred by injustice and inhuman living conditions, we are called to give preferential service to the poor. Recognizing that the human heart is at the root of all oppressive structures and systems, we struggle against sinfulness in our own lives; and in whatever situation we are, we stand for justice, freedom and peace. In these efforts, we follow the teaching of the gospel to strive to overcome evil with good.

(112. Constitutions)

Los pobres tienen un lugar privilegiado en el evangelio. En un mundo profundamente lastimado por la injusticia y condiciones de vida inhumanas, estamos llamados a dar servicio preferencial a los pobres. Reconociendo que el corazón humano es la raíz de todas las estructuras y sistemas opresivos, luchamos contra el pecado en nuestras vidas; y en cualquier situación que nos encontremos, estamos a favor de la justicia, la libertad y la paz. En estos esfuerzos, seguimos la enseñanza del evangelio para esforzarnos en vencer al mal con bien.

(112. Constituciones)

. . . we stand for justice, freedom and peace.

. . . Luchamos por la justicia,la libertad y la paz.

Our recognition of the dignity and intrinsic value of the human person is more important than any material help we can give. Our solidarity with the poor requires that we work not only for them but with them, learning from their real needs and aspirations. We encourage them to use their own initiative and resources so that gradually they better their living conditions and become ready to help others. (112.1 Constitutions)

Nuestro reconocimiento de la dignidad y valor intrínseco de la persona humana es más importante que ninguna ayuda material que podamos darle. Nuestra solidaridad con los pobres requiere que trabajemos no solo por ellos sino con ellos, aprendiendo de sus necesidades reales y aspiraciones. Los animamos a usar su propia iniciativa y recuros para que gradualmente mejoren sus condiciones de vida y estén listos para ayudar a otros. (112.1 Constituciones)

recognition of the dignity and intrinsic value of the human person

Reconocimiento de la dignidad y valor intrínseco de la

persona humana

In our efforts to combat hunger, ignorance and the denial of human rights, we follow Catholic social teaching and directives of the local church. Social problems are to be found in all parts of the world. Therefore, wherever we are, we endeavor to develop an informed social conscience, so that we and others will recognize our Christian responsibility for social justice. (112.2 Constitutions)

En nuestros esfuerzos para combatir el hambre, la ignorancia y la negación de los derechos humanos, seguimos las enseñanzas sociales Católicas y las directivas de la iglesia local. Los problemas Sociales van a encontrarse en todas partes del mundo. Por lo tanto, donde quiera que nos encontremos, nos esforzamos por desarrollar una conciencia social informada, para que tanto nosotros como los demás reconzcamos nuestra responsabilidad Cristiana por la justicia social. (112.2 Constituciones)

. . . we follow Catholic social teaching

. . . Seguimos la enseñanza social Católica

World events and our contact with others stimulate our dialogue with the Lord. To him we bring the concerns of the Church together with the anguish and needs of the world. In this way, our prayer is imbued with an apostolic spirit and our apostolic activity by a spirit of prayer. (412 Constitutions)

Los eventos del Mundo y nuestro contacto con los otros estimulan nuestro diálogo con el Señor. A Él le traemos las preocupaciones de la Iglesia junto con la angustia y las necesidades del mundo. De esta manera, nuestra oración está imbuída con espíritu apostólico y nuestra actividad apostólica con un espíritu de oración. (412 Constituciones)

World events and our contact with others stimulate our dialogue with the Lord.

Los eventos del mundo y nuestro contacto con los otros estimulan

nuestro diálogo con el Señor.

. . . formation has to be:Integral, Rooted in one’s own culture,A preparation for community life,Oriented toward apostolic service andOpen to the needs of the world.

(502 Constitutions)

. . . La formación tiene que ser:Integral, Enraizada en la cultura propia,Una preparación para la vida en comunidad,Orientada hacia el servicio apostólico y Abierta a las necesidades del mundo.

(502 Constituciones)

Open to the needs of the world

Abierta a las necesidades del mundo

XIII GENERAL CHAPTER

DIRECTIONS

XIII CAPÍTULO GENERAL

INSTRUCCIONES

Direction: . . . to journey in the direction of building communities and societies of Gospel justice, reconciliation and healing where personal and social violence in any form has no place. (XIII General Chapter)

TO LEARN NON-VIOLENCE

Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de construir comunidades y sociedades de justicia Evangélica, reconciliación y sanación donde la violencia personal y social no tengan lugar en ninguna forma. (XIII Capítulo General)

APRENDER LA NO-VIOLENCIA

Direction: . . . to journey in the direction of a personal and communal commitment to care for Mother Earth, taking conscious and concrete steps toward sustainable development. (XIII General Chapter)

TO PROMOTE INTEGRITY OF CREATION

Instrucción: . . . encaminarse en la dirección de un compromiso personal y comunitario para cuidar a la Madre Tierra, tomando conciencia y pasos concretos hacia un desarrollo sustentable. (XIII Capítulo General)

PROMOVER LA INTEGRDAD DE LA CREACION

Direction: . . . to journey in the direction of being women disciples centered in God, living our identity as women bringing forth and nurturing life in joy and pain. (XIII General Chapter)

TO BE WOMEN DISCIPLES

Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de ser mujeres discípulas centradas en Dios, viviendo nuestra identidad como mujeres generando y alimentando la vida en la alegría y en el dolor. (XIII Capítulo General)

SER MUJERES DISCÍPULAS

Direction: . . . to journey in the direction of being women who, mutually touched and formed by realities of life, especially that of the poor, join with them in a search for ways to be co-creators of a society rooted in Gospel values. (XIII General Chapter)

TO FORM AND BE FORMED

Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de ser mujeres que, mutuamente tocadas y formadas por las realidades de la vida, especialmente las de los pobres, se unan a ellos en la búsquedad de maneras de ser co-creadoras de una sociedad enraizada en los valores del Evangelio. (XIII Capítulo General)

FORMAR Y SER FORMADAS

Direction: . . . to journey in the direction of valuing life and, networking with others, to responsibly protect and promote lifein all its forms. (XIII General Chapter)

TO LIVE OUR COMMITMENT TO LIFE

Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de valorar la vida y, trabajando en unión de otros, proteger y promover responsablemente la vida en todas sus formas. (XIII Capítulo General)

VIVIR NUESTRO COMPROMISO CON LA VIDA

Working for justice is not optional, nor is it simply a dimension of our lives.

Rather, it is a dynamic perspective that informs both our being and our doing.

This perspective shapes our prayer, our life in common,

our living of the vows -- all that we do.

Trabajar por la Justicia no es opcional, ni es simplemente una dimensión de nuestras vidas.

Más bien, es una perspectiva dinámicaque informa tanto a nuestro ser como a nuestro

hacer. Esta perspectiva le da forma a nuestra oración,

nuestra vida en común, nuestra vida de los votos -- todo lo que hacemos.

Everyone, in every form of life,

has the opportunity – and responsibility –

to help make the world more just and peaceful,

to help create another possible world.

Todos, en toda forma de vida, tienen la oportunidad – y la responsabilidad –

de ayudar a hacer el mundo más justo y pacífico,

de ayudar a crear otro mundo posible.

QUESTIONS?COMMENTS?

OBSERVATIONS?

¿PREGUNTAS?¿COMENTARIOS?

¿OBSERVACIONES?

top related