french phrase book for flip book

Post on 06-Apr-2016

263 Views

Category:

Documents

13 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

FRENCHa pocket guide for foreign travel

Pronunciation of Words

Conversational Phrases

So You Have a Problem

On the Town

Numbers, Time and Dates

General Vocabulary

6

14

22

30

52

60

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTIONTraveling abroad can be a little off-putting. But, to make it a little bit easier we are here with French and France in a nut-shell. If you are traveling to a foreign country and happen to come across someone who speaks spanish (and you don’t) it is always good to have a phrase book on you to make conversating a little bit easier.

So since you have this book it means you are either traveling to France or another French speaking country, or you think you might bump into someone who does speak the language. So let’s give you the low down on some facts about the language.

• As of 2014 there are 338 million native speakers.• There are 29 different countries which recognize French as their official language.• It is the 4th most commonly spoken language in Europe.• 12% of all Europeans speak French.

Go and make your trip a great one! Be Brave! Talk to all the locals and say yes to every opportunity!

8

Like that of English, unlike almost all the other Romance languages, French spelling is not very phonetic. The same letter used in two different words can make two different sounds, and many letters are not pronounced at all. In general, it’s not impossible to sound out words, but suffice it to say that many experienced non-native French speakers (and even some native speakers) mispronounce words often.

One thing to note is that final consonants of a word are usually dropped: allez (go) is pronounced ahl-AY, not ahl-AYZ; tard (late) is pronounce tar, not tard. But if the next word begins with a vowel, the consonant may be pronounced; this is called liaison. A final ‘e’ is also usually silent if the word has more than one syllable, except in parts of southern France, especially Toulouse.

9

Stress is fairly even in French, but the stress almost always falls on the last syllable. For many French words, it is impossible to write something which, when pronounced as English, sounds like the French word. Use the transliteration as a guide to liaison and the French spelling to pronounce the vowels.

Vowels

like “a” in “fat” like “a” in “father”

in most cases a central neutral vowel (“schwa”) like “a” in “about”, sometimes not pronounced at all, sometimes like “é” or “è”

é is towards “e” in “set” or “ay” in “day”, and è is more nasal, like the a in “cake” in English, except without the “y” sound at the end. They are not equivalent and they make very distinct sounds.

a, à

â

e

é, è, ê, ai, -er,

-es, -ez

Pronunciation of Words

10

like “ee” in “see” but shorter and tenser

generally like “oa” in “boat” in American English or “aw” in “law” in British English, can be considered equivalent

like a very tight, frontal “oo” sound (purse

your lips as if to pronounce “oo” as in “soon” but try to

pronounce “ee”) - uu in transcriptions

like “oo” in “food”, but a pure vowel

like “ee” in “see” ; also sometimes used as a consonant, pronounced the same as in English (in ‘yes’ for example).

between “ew” in “dew” and “ur” in “burp”; written eu or uh in transcriptions

Semi-vowels

like “wa” in “walk”

like “wee” in “week”

like “wee” in “week”, but with a French u instead of the w

i, î

o, ô, au, eau

u, ù

ou

y

eu

oi

oui

ui

11

œ

b

c

ç

d

f

g

gu

a bit like “eu” but more “open”. The distinction between œ and “eu” is very subtle and often irrelevant.

Consonants

Note: Most final consonants are silent except for c, q, f, l,

and r (except in the combination “-er”, normally found in

verb infinitives). Note that the plural ending “-ent” for verbs is

never pronounced, though it is pronounced in other words.

like “b” in “bed” like “k” in “sky” (before “a”, “o”, and “u” or before a

consonent), like “s” in “sun” (before “e”, “i”, and “y”)

like “s” in “sun” (this letter can only be written before

“a” ,”o”, or “u”)

like “d” in “death” (but a bit heavier than in English,

and pronounced on the tongue)

like “f” in “fun” like “g” in “go” (before “a”, “o”, and “u” or before a

consonent), like “g” in “sabotage” (before “e”, “i” and “y”).

like “g” in “goose” (before “e”, “i”, “y”)

12

gn

h

j

k

l,ll

m

n

p

q(u)

r

like “ny” in “canyon”. This is particularly difficult when followed by oi, as in baignoire (beh-NYWAR) “bathtub”. usually silent, but may sometimes prevent a liaison with the former word like “g” in “sabotage” like “k” in “sky” (not native to French) like “l” in “like”; some exceptions for “ll” in the combination “ille” (pronounced ee-y)

like “m” in “me” like “n” in “nurse” (but see Nasals below)

like “p” in “sport” most of the time like “k” in “sky” (not like “qu” in “square”); in some words like “qu” in “square” (generally before an “a”) or the same but with a French u (generally before an “i”) guttural; kind of like coughing up a hairball (similar to a German “ch”)

13

s

ch

t,th

v

w

x

z

ph

an, en, em

like “s” in “sun”; like “z” in “zero” (between two vowels)

like “sh” in “bush”; sometimes like “k” in “sky” (in words of Greek origin mostly)

like “t” in “stop”

like “v” in “value” only in foreign words, mostly like “w” in “wise” and sometimes like “v” in “value” (in particular, “wagon” is “vagon” and “WC” is “VC”!)

either ks (like “x” in “exit”) or gz like “z” in “zero” like “f” in “fun” and like “ph” in “Philadelphia”

Nasals in standard French, like “an” in “croissant” and in Quebec French, like “uh” in “uh-huh” (not always pronounced as a nasal, especially if the n or m is

doubled: emmental is pronounced as a normal “emm” sound)

14

nasal ô - distinguishing between this and “an” is tricky, it’s a deeper, more closed sound in standard French, like “uh” in “uh-huh” and in Quebec French, like “ain” in “rain” nasal eu (pronounced the same as ‘in’ in Parisian French)

Diphthongs like “i” in “fight” either literally, or like “y” in “three years”, with some exceptions (ville is veel, fille is feey)

Exceptions

When there is an accent mark on “e”, it prevents diphthongs. Letters should be pronounced separately, following the rule for the accented letter. Example: énergumène, (rowdy character)

A diaeresis (“) may also be used to prevent diphthongs on “e”, “u” and “i”. Example: maïs (Indian corn or maize).

In the combinations “gue” and “gui”, the “u” should not be pronounced: it is there only to force the prononciation of “g” as in

on

in,ain

un

ail

ill

15

“go”. If the “u” is pronounced, a diaeresis is added on the 2nd vowel : aiguë (sharp).

In the combination “geo”, the “e” should not be pronounced, it is only there to force the prononciation of “g” as in “sabotage” (in the case the “e” should be pronounced, it is indicated with an accent mark as in géologie) Note you should not pronounce the “G” where “NG” is used in the prononciation hint.

16

17

Hey there...The Eiffel Tower is some sight to see. And you would like to take a tour of it before you leave, but you are a little timid about taking the trip. So you reach into your pocket and what do you find? This book. BOOM! We got your back!

So go and conquer your dreams, maybe discover an amazing bakery, idk just do whatever feels right. And talk to people! It’s what your mother would have wanted.

Conversational Phrases

18

Hello. (formal)

Hello. (formal)

How are you? (formal)

How are you? (informal)

Fine, thank you.

What is your name? (lit. “How do you call yourself?”)

What is your name? (informal)

My name is ______ .

Nice to meet you.

Please (formal)

Please (informal)

Thank you.

19

Bonjour. (bohn-ZHOOR)

Salut. (sah-LUU)

Comment allez-vous ? (kaw-mahng t-AH-lay VOO)

Comment vas-tu? (kaw-mahng vah TEW)

Comment ça va ? (kaw-mahng sah VAH)

Bien, merci. (byang, mair-SEE)

Comment vous appelez vous ? (kaw-mahng vooz AP-lay VOO?)

Comment t’appelles-tu? (kaw-mahng tah-pell TEW?)

Je m’appelle ______ . (zhuh mah-PELL _____)

Enchanté(e). (ahn-shahn-TAY)

Enchanté (said by a male)

Enchantée (said by a female)

S’il vous plaît. (seel voo PLEH)

Je vous prie. (zhuh vous PREE)

S’il te plaît. (seel tuh PLEH)

Merci. (merr-SEE)

20

You’re welcome. (lit. “of nothing”)

Yes.

No.

Excuse me.

(I am) Sorry.

What’s the time?

Goodbye

Goodbye (informal)

I can’t speak French [well].

Do you speak English?

Is there someone here who speaks English?

21

De rien. (duh RYANG).

Oui. (WEE)

Non. (NOHN)

Pardon. (pahr-DOHN)

Excusez-moi. (ehk-SKEW-zay MWAH)

(Je suis) Désolé(e). (zhuh swee DAY-zoh-LAY)

Excusez-moi. (eck-SKEW-zay MWAH)

Quelle heure est-il ? (kel euhr et-EEL?)

Au revoir. (oh ruh-VWAHR)

Salut. (sah-LUU)

Je ne parle pas [bien] français. (zhuh nuh PAHRL pah [byang] frahn-SEH)

Parlez-vous anglais ? (par-lay VOO ahng-LEH?)

Est-ce qu’il y a quelqu’un ici qui parle anglais? (ess keel-ee-AH kel-KUHN ee-see kee PAHRL lahng-LEH)

Y a-t-il quelqu’un ici qui parle anglais ? (ee yah-TEEL kel-KUHN ee-see kee PAHRL lahng-LEH)

22

Help!

Look out!

Have a nice day

Good Day, Good morning

Good evening.

Good night.

Good night (to sleep)

Sweet dreams

I don’t understand.

Where is the toilet?

How do you say _____?

What is this/that called?

23

Au secours! (oh suh-KOOR)

Attention ! (ah-tahn-see-OHN)

Bonne journee (bong zhoor-NAY)

Bonjour (bong-zhoo(r))

Bonsoir. (bong-SWAHR)

Bonne nuit. (bawn-NWEE)

Bonne nuit. (bawn-NWEE)

Fais de beaux reves (feh duh bo RAI-vuh)

Je ne comprends pas. (zhuh nuh KOHM-prahn pah)

Où sont les toilettes ? (OOH sohn lay twah-LET?)

Comment dit-on _____ ? (koh-mahn dee-TONG _____ ?)

Comment appelle-t-on ceci/ça ? (koh-mahn tah-pell-TONG suh-SEE/SAH?)

24

25

So You Have a Problem

Whoops...You bit into a baguette and you are choking... on the delisciousness... of FRENCH BAGUETTES. So anyways you need to ask for help. This section will help you figure out what you need to ask in order to enjoy the rest of your trip.

26

Leave me alone.

Buzz off.

Don’t touch me!

I’m calling the police.

Police!

Stop! Rapist!

Stop! Thief!

Help!

Fire!

I need your help.

It’s an emergency.

I’m lost.

I’ve lost my bag.

27

Laissez-moi tranquille! (less-ay mwah trahn-KEEL!)

Dégage! (day-GAHZH!) Va t’en! (va TAHN) Décâlisse ! (day-kaw-LISSE)

Ne me touchez pas! (nuh muh TOOSH-ay PAH!)

J’appelle la police. (zhah-PELL la poh-LEES)

Police! (poh-LEES)

Arrêtez! Au viol! (ah-reh-TAY! oh vee-YOL!)

Arrêtez! Au voleur! (ah-reh-TAY! oh vo-LEUR!)

Au secours! (oh suh-KOOR!)

Au feu! (oh FUH!)

Aidez-moi, s’il vous plaît! (aih-day MWAH, SEEL voo PLEH!)

C’est une urgence! (seh tuun uur-ZHAHNS)

Je suis perdu. (ZHUH swee pehr-DUU’)

J’ai perdu mon sac. (zhay pehr-DUU mohn SAK)

28

I’ve lost my wallet.

I’m sick.

I’ve been injured.

I need a doctor.

Can I use your phone/mobile phone?

What is it?

I haven’t done anything wrong.

It was a misunderstanding.

Where are you taking me?

Am I under arrest?

I am an American/British/Canadian citizen. (m)

29

J’ai perdu mon portefeuille. (zhay pehr-DUU mohn POHR-tuh-fuhy)

Je suis malade. (zhuh swee mah-LAD)

Je me suis blessé. (zhuh muh swee bleh-SAY)

J’ai besoin d’un médecin.

(zhay buh-ZWAHN dun may-TSAN)

Puis-je utiliser votre téléphone/portable?

(pwee zhuh uu-tee-lee-ZAY vot-ruh tay-lay-FONE/por-tahb-le)

Qu’y a-t-il? (kee ah-TEEL)

Je n’ai fait rien de mal. (zhuh nay fay ree-AHN duh MAL)

C’est une erreur. (say uhn air-ehur)

Où m’emmenez-vous? (ooh mehm-en-EH voo)

Suis-je en état d’arrestation? (SWEE zhuh ahn EH-tah

dahr-es-tash-ON)

Je suis un citoyen américain/ anglais/canadien.

(zhuh swee uhn see-twa-YAHN a-may-ree-CAN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN)

30

I am an American/British/Canadian citizen. (f)

I want to talk to the American/British/Canadian embassy or consulate.

I want to talk to a lawyer.

Can I just pay a fine now?

31

Je suis une citoyenne américaine/anglaise/canadienne. (zhe s’wee oon see-twa-YEN a-may-ree-KEN/ahn-GLEZ/ka-na-DYEN)

Je veux parler à l’ambassade ou le consulat américain/anglais/canadien.

(ZHUH vuh pahr-LEUR ah lahm-ba-SAHD oo KAHN-sul-aht

a-may-ree-CAN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN)

Je voudrais parler à un avocat. (ZHUH vood-RAY par-lehr ah uhn AH-vo-caht) (“avocat” also means “avocado”

but people don’t normally talk to avocados)

Pourrais-je simplement payer une amende?

(poo-RAYZH sampl-MANG pay-AY yn ah-MAHND)

32

33

On The Town

Nom Nom Nom...Some things in life are best enjoyed once you have worked to earn them. That’s exactly what your experience in the streets of Paris is like. You have worked so hard to understand French and to be able to conversate with whoever you come across. But just in case you need a little helping hand, we’ve got your back.

You’ll do great kid.

34

Eating

fixed-price meal

à la carte

breakfast (in France)

lunch (in France)

tea (meal)

dinner/supper (in France)

I would like _____.

I would like a dish containing _____.

chicken

beef

deer

fish

salmon

35

menu (muh-NUU)

à la carte (ah lah KAHRT)

petit-déjeuner (ptee-day-zheu-NAY)

déjeuner (day-zhuh-NAY)

thé (tay)

dîner (dee-NAY)

Je voudrais _____. (zhuh voo-DREH _____)

Je voudrais un plat avec _____. (zhuh voo-DREH ung plah ah-VEK _____)

(du) poulet (duu poo-LEH)

(du) boeuf (duu BUFF)

du cerf (dü SEHR)

du poisson (duu pwa-SONG)

du saumon (duu so-MONG)

36

tuna

whiting

cod

seafood

dulse

lobster

clams

oysters

mussels

snails

frogs

ham

pork

37

du thon (duu TONG)

du merlan (duu mehr-LANG)

de la morue (duh lah moh-RUU)

des fruits de mer (deh frwee duh MEHR)

Literally “fruits of the sea”

de la dulse (duh lah DUULS)

du homard (duu oh-MAR)

de la langouste (duh lah lan-goost) (rock lobster)

des palourdes (deh pah-LOORD)

des huîtres (dez WEETR)

des moules (deh MOOL)

des escargots (dez es-car-GOH)

des grenouilles (deh gruh-NOOEY)

du jambon (duu zhahng-BONG)

du porc/cochon (dü POHR/dü coh-SHONG)

Note: porc means “pork” / cochon means “pig”.

38

boar

sausage

cheese

eggs

one egg

salad

(fresh) vegetables

(fresh) fruit

bread

toast

coffee

tea (drink)

juice

(bubbly) water

39

du sanglier (dü sahng-GLYAY)

des saucisses (deh so-SEESS)

du fromage (duu froh-MAHZH)

des oeufs (dehz UH)

un oeuf (un UF)

une salade (uun sah-LAHD)

des légumes (frais) (deh lay-guum FREH)

des fruits (frais) (frwee (freh))

du pain (dew pang)

du pain grillé (dew pang ...)

café (kah-FAY)

thé (tay)

jus (zhuu)

eau gazeuse (oh gah-ZUHZ)

40

water

beer

red/white wine

May I have some _____?

salt

black pepper

garlic

butter

vegetarian (male)

vegetarian (female)

Excuse me, waiter/waitress?

I’m finished.

41

eau (oh)

Note: If you ask for “water”, you will get mineral water. To specify “tap water”,

say “eau du robinet” (OH doo roh-bee-NEH) or ask for a carafe of water “une

carafe d’eau” (OON cahr-AHF doh).

bière (byehr)

vin rouge/blanc (vang roozh/blahng)

Puis-je avoir du _____ ? (pwee zhuh ah-VWAHR duu)

sel (sel)

poivre (pwavr)

ail (aigh)

beurre (bur)

végétarien (vey-zhey-tar-YENG)

végétarienne (vey-zhey-tar-YEN)

S’il vous plaît, monsieur/madame ? (seell voo PLEH muh-syuh/ma-dahm)

Note: “garçon” (boy) is offensive and should be avoided.

J’ai fini. (zhay fee-NEE)

42

It was delicious.

Can you please clear the plates?

The check, please.

Bars

Do you serve alcohol?

Is there table service?

A beer/two beers, please.

What do you have on tap?

A glass of red/white wine, please.

A quarter liter of beer, please

A pint, please.

A bottle, please.

_____ (hard liquor) and _____ (mixer),

43

C’était délicieux. (say-tay deli-SYUH)

Pouvez-vous débarrasser la table, s’il vous plaît? (poovay voo DEH-bahr-a-seh lah tah-bluh seel voo play)

L’addition s’il vous plait. (lah-dee-SYOHN seel voo play)

Servez-vous des boissons alcoolisées? (sur-VAY voo day bwa-sson al-co-ol-ee-SAY)

Est-ce que vous servez à la table ? (Ess-ser ker voo ser-VAY ah lah TAHBL?)

Une bière/deux bières, s’il vous plait.

Qu’est-ce que vous avez à la pression (KESS-kuh vooz ah-VAY ah lah press-YUNH?)

Un verre de vin rouge/blanc, s’il vous plait.

Un demi, s’il-vous-plaît.

Une pinte, s’il vous plait. (oon peent, seel-voo-PLEH)

Une bouteille, s’il vous plait. (...)

44

please.

whiskey

vodka

rum

water

club soda

tonic water

orange juice

Coke (soda)

One more, please.

Another round, please.

When is closing time?

45

_____ et _____, s’il vous plait.

whisky

vodka

rhum

de l’eau (duh loh)

soda

Schweppes

jus d’orange (joo d’or-AHNJ)

Coca

Encore un/une autre, s’il vous plait. (ahn-KOHR ahn/oon oh-truh, seel-voo-PLEH)

Une autre tournée, s’il vous plait.

À quelle heure fermez-vous ? (ah kell er fer-MAY voo)

46

Shopping

Do you have this in my size?

How much (is this)?

That’s too expensive.

Would you take _____?

expensive

cheap

I can’t afford it.

I don’t want it.

You’re cheating me.

I’m not interested.

OK, I’ll take it.

47

Avez-vous ceci dans ma taille ? (AH-veh-VOO say-SEE dan sma THAI)

Combien (ça) coûte ? (COMM-bee-yen (SAH) coot)

C’est trop cher. (say-TRO-shair)

Pourriez-vous accepter _____ ? (poor-yay-VOOZ ahk-sep-TAY)

cher (shehr)

bon marché (bong mar-SHAY) (not declined. Elles sont bon marché.) pas cher (pah shehr) (“not expensive”. Less formal but more common.)

Je n’ai pas les moyens. (zhe nay pah leh mwah-YAHNG)

Je n’en veux pas. (zhe nahng veu pah)

Vous essayez de m’avoir. (vooz ess-ey-YE duh

mah-VWAHR)

Je ne suis pas intéressé. (zhen swee pahz-ann-tay-ress-SAY)

D’accord, je le/la prends. (dah-kor zhe luh/lah prahn)

48

Can I have a bag?

Do you ship (overseas)?

I need...

Do you accept American/Canadian dollars?

Do you accept credit cards?

Can you change money for me?

Where can I get money changed?

Can you change a traveler’s check for me?

Where can I get a traveler’s check changed?

What is the exchange rate?

49

Pourrais-je avoir un sac? (poo-REHZH ah-VWAR ung sahk)

Livrez-vous (outre-mer/à l’étranger)? (leev-ray-VOO ootr-MEHR/ah lay-trahn-ZHAY)

J’ai besoin... (zhay buh-ZWANG)

Acceptez-vous les dollars américains//canadiens? (ahk-sep-tay VOO leh doh-LAHR ah-may-ree-KANG//kah-nah-DYAHNG?)

Acceptez-vous les cartes de credit? (ahk-sep-tay VOO leh kahrt duh kray-DEE?)

Pouvez-vous me faire le change? (poo-vay-VOO muh fehr luh SHAHNZH?)

Où puis-je faire le change? (oo PWEEZH fehr luh SHAHNZH?)

Pouvez-vous me faire le change sur un traveler’s chèque? (poo-vay-VOO muh fehr luh SHAHNZH suur ung trahv-leurz SHECK?)

Où puis-je changer un traveler’s chèque? (oo PWEEZH shahng-ZHAY ung trahv-leurz SHECK?)

Quel est le taux de change ? (KELL eh luh TAW duh SHAHNZH?)

50

On The Town

Take me to _____, please.

How much does it cost to get to _____?

Take me there, please.

How much is a ticket to _____?

One ticket to _____, please.

Where does this train/bus go?

Where is the train/bus to _____?

Does this train/bus stop in _____?

When does the train/bus for _____ leave?

51

Déposez-moi à _____, je vous prie.

(DAY-poh-zay-MWAH ah _____, zhuh voo PREE)

Combien cela coûte-t-il d’aller à _____ ? (kahm-BYENG suh-LA koo-TEEL dah-LAY ah _____?)

Amenez-moi là, je vous prie. (am-nay-mwah LAH, zhuh voo PREE)

Combien coûte le billet pour _____? (kom-BYAN koot luh bee-YEH poor)

Un billet pour _____, s’il vous plaît. (ung bee-YEH poor ____ seel voo pleh)

Où va ce train/bus? (OO va suh trahn/buus?)

Où est le train/bus pour _____ ? (OO eh luh trahn/buus poor ____)

Ce train/bus s’arrête-t-il à _____? (suh trahn/buus sah-reh-tuh-TEEL ah _____)

Quand part le train/bus pour _____? (kahn par luh trahn/buus poor _____)

52

When will this train/bus arrive in _____?

the/this shuttle

a one-way ticket

a round trip ticket

Where is _____?

...the train station?

...the bus station?

...the airport?

...the American/Canadian/British embassy?

53

Quand ce train/bus arrivera à _____? (kahn suh trahn/buus ah-ree-vuh-RAH ah _____)

la/cette navette (lah/set nah-VET) (also means a tatting shuttle)

un aller simple (uhn ah-LAY SAM-pluh)

un aller-retour (uhn ah-LAY ruh-TOOR)

Où se trouve _____? (oo suh tr-OO-v _____)

...la gare? (lah gahr?)

...la gare routière? (lah gahr roo-TYEHR?)

...l’aéroport? (lehr-oh-POR?)

...l’ambassade americaine/canadienne/anglaise? (lahm-bah-SAHD a-may-ree-KEN/ka-na-DYEN/ahn-GLEZ)

54

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

un/une (uhn)/(uun)

deux (duh)

trois (trwah)

quatre (kahtr)

cinq (sank)

six (sees)

sept (set)

huit (weet)

neuf (neuf)

onze (onz)

dix (deece)

55

Numbers, Time and Dates

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

douze (dooz)

treize (trez)

quatorze (kat-ORZ)

quinze (kangz)

seize (sez)

dix-sept (dees-SET)

dix-huit (dee-ZWEET)

dix-neuf (deez-NUF)

vingt (vang)

vingt-et-un (vang-tay-UHN)

vingt-deux (vant-DUH)

56

30

40

50

60

70

80

90

100

200

300

1000

2000

1,000,000

number _____(train, bus, etc.)

trente (trahnt)

quarante (ka-RAHNT)

cinquante (sang-KAHNT)

soixante (swah-SAHNT)

soixante-dix (swah-sahnt-DEES)

quatre-vingt (kah-truh-VANG)

quatre-vingt-dix (kah-truh-vang-DEES)

cent (sahng)

deux cent (duh sahng)

trois cent (trwah sahng)

mille (meel)

deux mille (duh meel)

un million (ung mee-LYOHN)

numéro _____ (nuu-may-ROH)

57

half

less

more

/ no more :

now

later

before

after

morning

in the morning

afternoon

in the afternoon

evening

demi (duh-MEE) moitié (mwah-tee-AY)

moins (mwihn)

plus (pluus)

plus (pluu)

maintenant (mant-NAHNG)

plus tard (plew TAHR)

avant (ah-VAHNG)

après (ah-PREH)

le matin (luh mah-TANG)

au matin (oh mah-TANG)

dans la matinée (dahn lah mah-tee-NAY)

l’après-midi (lah-preh-mee-DEE)

dans l’après-midi (dahn

lah-preh-mee-DEE)

le soir (luh SWAHR)

58

in the evening

night

in the night

hour

minute

___ plus ___ [hour] + [number]

__ ‘til ___

quarter

7h15 =

16h45 =

half-past :

one o’clock AM

dans la soirée (dahn lah swah-RAY)

au soir (oh SWAHR)

la nuit (lah NWEE)

à la nuit (ah lah NWEE)

heure (ur)

minute (mee-NUUT)

Example: 10h20 dix heures vingt (deez er VAGN)

[next hour] + moins (mwan)

quart/le quart (KAHR/luh KAHR)

sept heures et quart (set er eh luh KAHR)

cinq heures moins le quart (sank er mwan luh KAHR)

demie (duh-MEE)

demi (after midnight or noon, duh-MEE)

une heure du matin (uun er duu ma-TAN)

59

two o’clock AM

noon

one o’clock PM, 13h00

two o’clock PM, 14h00

midnight

____ minute(s)

_____ hour(s)

_____ day(s)

_____ week(s)

_____ month(s)

_____ year(s)

daily

deux heures du matin (dooz er duu ma-TAN)

midi (mee-DEE)

treize heures (traiyz er)

une heure de l’après-midi (uun er duh la-preh-mee-DEE)

quatorze heures (KAH-torz er)

deux heures de l’après-midi (duz er duh la-preh-mee-DEE)

minuit (mee-NWEE)

_____ minute(s) (mee-NUUT)

_____ heure(s) (er)

_____ jour(s) (zhoor)

_____ semaine(s) (suh-MEN)

_____ mois (mwa)

_____ an(s) (ahng),

_____année(s) (ah-NAY)

quotidien (ko-tee-DYENG)

60

weekly

monthly

yearly

today

yesterday

tomorrow

this week

last week

next week

Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

hebdomadaire (eb-doh-ma-DAIYR)

mensuel (mang-suu-WEL)

annuel (ah-nuu-WEL)

aujourd’hui (oh-zhoor-DWEE)

hier (ee-yair)

demain (duh-MANG)

cette semaine (set suh-MEN)

la semaine dernière (lah suh-MEN dehr-NYAIR)

la semaine prochaine (lah suh-MEN praw-SHEN)

lundi (luhn-DEE)

mardi (mahr-DEE)

mercredi (mehr-kruh-DEE)

jeudi (juh-DEE)

61

vendredi (vahn-druh-DEE)

samedi (sahm-DEE)

dimanche (dee-MAHNGSH)

Friday

Saturday

Sunday

62

noir/noire (nwahr)

blanc/blanche (blahng/blahnsh)

gris/grise (gree/greez)

rouge (roozh)

bleu/bleue (bluh)

jaune (zhohn)

vert/verte (vair/vairt)

orange (aw-RAHNGZH)

violet/violette (vyaw-LEH/vyaw-LET)

brun/brune (bruhn/brewn)

marron (MAH-rohn)

black

white

gray

red

blue

yellow

green

orange

purple

brown

63

General Vocabulary

pink

open

closed

entrance

exit

push

pull

toilet

men

women

rose (rohz)

ouvert

fermé (shop) barrée (road)

entrée

sortie

poussez

tirez

toilette

hommes

femmes

64

forbidden

toothpaste

toothbrush

tampons

soap

shampoo

pain reliever(e.g., aspirin or ibuprofen)

cold medicine

stomach medicine

a razor

interdit, défendu

de dentifrice(deh dahn-tee-FREESS)

d’une brosse à dents (duun bross ah DAHN)

de tampons (deh tahm-POHN)

de savon (deh sah-VOHN)

de shampooing (deh shahm-PWAHN)

d’un analgésique (aspirine,

ibuprofène);. (dun ah-nal-zhay-ZEEK

(ahs-pee-REEN/ee-buu-proh-FEN))

d’un médicament pour le rhume (dung may-dee-kah-MAHNG poor luh RUUM)

d’un remède pour l’estomac (dung ray-MED poor less-toh-MAHK)

d’un rasoir (dung rah-ZWAR)

65

de piles (deh PEEL)

d’un parapluie (doon pah-ra-ploo-ee)

d’une ombrelle (doon ohm-brehl-ee)

de crème solaire (deh crehm so-LEHR)

d’une carte postale (

doon kahrt post-AL)

de timbres. (deh TAHM-burs)

de papier à lettres. (deh pap-YEH ah LEH-TR)

d’un stylo. (doon STEE-loh)

d’un dictionnaire français-anglais (uhn deect-shee-ohn-AIR frahn-SEH ahng-LEH)

batteries

an umbrella (rain)

an umbrella (sun)

sunblock lotion

a postcard

postage stamps

writing paper

a pen

a French-English

dictionary

A Section To Write Down New WordsUse this section to write down new words and phrases that you learn on your travels so you dont forget them the next time you need them.

top related