installation instructions - technibel€¦ · installation instructions - floor or celling mounted...
Post on 09-Jun-2020
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
01/2002 37.4163.201.0 10 11 306 F.GB.I.E.D.06
Model CombinationsCombine indoor and outdoor units only as listed below.
COOLING ONLY MODELS R22Indoor Units Outdoor UnitsKPAV180C5VA- GR180C5TA-
GR180C7TA-
KPAV220C5VA- GR220C5TA-
GR220C7TA-
HEAT PUMP MODELS R22Indoor Units Outdoor UnitsKPA122R5TA- GR122R5TA-
KPAV180R5VA- GR180R5TA-
KPAV220R5VA- GR220R5TA-
COOLING ONLY MODELS R407CIndoor Units Outdoor UnitsKPAV122C5TA- GRV122C5VA-
GRV122L5VA-
KPAV180C5VA- GRV180C5TA-
GRV180L5TA-
GRV180C7TA-
GRV180L7TA-
KPAV220C5VA- GRV220C5TA-
GRV220C7TA-
GRV220L7TA-
HEAT PUMP MODELS R407CIndoor Units Outdoor UnitsKPAV122R5TA- GRV122R5TA-
KPAV180R5VA- GRV180R5TA-
GRV180R7TA-
KPAV220R5VA- GRV220R5TA-
GRV220R7TA-
EG
I
F
D
E
INSTALLATION INSTRUCTIONS- Floor or celling mounted split units
SKP-C/SKP-R -
DECLARATION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:– Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC.– Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC
and 93/68 EEC. This declaration will become void in case of misuse and/or nonobservance though partial of manufacturer's installation and/oroperating instructions.
COOLING ONLY MODELSOPERATING LIMITS� Maximum conditions
Outdoor temperature : 46°C D.B.* Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
� Minimum conditionsOutdoor temperature : 19°C D.B.** Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
� R407C Models* 43°C D.B.
� Model name GRVXXXL** : –15°C D.B.
COOLING ONLY MODEL KPAV122C5OPERATING LIMITS� Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B. Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.� Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.* Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.� Model nameGRVXXXL
* : –15°C D.B.
HEAT PUMP MODELSOPERATING LIMITS� Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 46°C D.B.*Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
� Cooling Minimum conditionsOutdoor temperature : 19°C D.B.Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
� Heating Maximum conditionsOutdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.Room temperature : 27°C D.B.
� Heating Minimum conditionsOutdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.
� R407C Models* 43°C D.B.
HEAT PUMP MODEL KPA122R5-KPAV122R5OPERATING LIMITS� Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B.Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
� Cooling Minimum conditionsOutdoor temperature : 19°C D.B.Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
� Heating Maximum conditionsOutdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.Room temperature : 27°C D.B.
� Heating Minimum conditionsOutdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.
Power Supply:
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 7: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Tools required for installation (not supplied)11. Standard screwdriver12. Phillips head screwdriver13. Knife or wire stripper14. Tape measure15. Level16. Sabre saw or key hole saw17. Hacksaw18. Core bits ø 5
19. Hammer10. Drill11. Tube cutter12. Tube flaring tool13. Torque wrench14. Adjustable wrench15. Reamer (for reburring)16. Hex. key
2
IMPORTANT!Please read before installation
This air conditioning system meets strict safety and operatingstandards.For the installer or service person, it is important to install orservice the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation, you must:• Carefully read this instruction booklet before beginning.• Follow each installation or repair step exactly as shown.• Observe all local, state and national electrical codes.• Pay close attention to all warning and caution notices given in
this manual.•The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can resultin severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can resultin personal injury or product or property damage.
If necessary, get helpThese instructions are all you need for most installation sites andmaintenance conditions.If you require help for a special problem, contact our sale/serviceoutlet or your certified dealer for additional instructions.
In case of improper installationThe manufacturer shall in no way be responsible for improperinstallation or maintenance service, including failure to follow theinstructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
• During installation, connect before the refrigerant system andthen the wiring one; proceed in the reverse orden when removingthe units.
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVEREPERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED,EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPTTO WIRE THIS SYSTEM.
• Do not supply power to the unit until all wiring and tubing arecompleted or reconnected and checked, to ensure the grounding.
• Highly dangerous electrical voltages are used in this system.Carefully refer to the wiring diagram and these instructions whenwiring.Improper connections and inadequate grounding can causeaccidental injury and death.
• Ground the unit following local electrical codes.• The Yellow/Green wire cannot be used for any connection
different from the ground connection.• Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating
at connection points and a possible fire hazard.• Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor,
or any moving parts of the fan.• Do not use multi-core cable when wiring the power supply and
control lines. Use separate cables for each type of line.
When transportingBe careful when picking up and moving the indoor and outdoorunits. Get a partner to help, and bend your knees when lifting toreduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins onthe air conditioner can cut your fingers.
When installing...... In a ceiling or wallMake sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-weight.It may be necessary to build a strong wooden or metal frame toprovide added support.
... In a roomProperly insulate any tubing run inside a room to prevent"sweating", which can cause dripping and water damage to wallsand floors.
... In moist or uneven locationsUse a raised concrete base to provide a solid level foundation forthe outdoor unit.This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong windsSecurely anchor the outdoor unit down with bolts and a metalframe. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)Install the outdoor unit on a raised platform that is higher thandrifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing• Keep all tubing runs as short as possible.• Use the flare method for connecting tubing.• Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare
and union tubes before connecting them; screw by hand andthen tighten the nut with a torque wrench for a leak-freeconnection.
• Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:Depending on the system type, liquid and gas lines may be eithernarrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigeranttubing for your particular model is specified as narrow tube forliquid, wide tube for gas.
When servicing• Turn the power OFF at the main power board before opening
the unit to check or repair electrical parts and wiring.• Keep your fingers and clothing away from any moving parts.• Clean up the site after the work, remembering to check that no
metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit beingserviced.
• Ventilate the room during the installation or testng the refrigerationsystem; make sure that, after the installation, no gas leaks arepresent, because this could produce toxic gas and dangerousif in contact with flames or heat-sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
Power supply wiring length Power line length Control line length Delayed fuseMODEL
(“A” - “B”) m (“C”) m (“D”) m
MODEL
3
Installation site selection - Indoor unitAVOID• Direct sunlight.• Nearby heat sources that may affect unit performance.• Areas where leakage of flammable gas may be expected.• Locations where large amounts of oil mist may occur (such as
in kitchen or near factory equipment) because oil contaminationcan cause operation problems and may deform plastic surfacesand parts of the unit.
• Unsteady locations that will cause noise or possible waterleakage.
• Locations where the remote control unit will be splashed withwater or affected by dampness or humidity.
• To make holes in areas where electrical wiring or conduits arelocated.
DO• Select an appropriate position from which every corner of the
room can be uniformily cooled.
• Select a sufficiently strong location to support the weight of theunit.
• Select a location where tubing and drain hose have the shortestrun to the outside.
• Allow access for operation and maintenance as well asunrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unitAVOID• Heat sources, exhaust fans.• Direct sunlight.• Damp, humid or uneven locations.• To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.DO• Choose places as cool as possible and well ventilated.• use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration
and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
NARROW TUBE LARGE TUBEMODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESSKPA/KPAV12X-KPAV18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
● Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene(min. thickness 8mm).
● PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.● Anti-freeze oil for flare connections (about 30g.).● Electric wire: use insulated copper wires of size and length as shown in the table “ELECTRICAL DATA” and at paragraph “SYSTEM WIRING
DIAGRAMS”.
* 3-phase version
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m100* 10A16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m87* 10A
Cross section area (mm2) 2,5 2,5 1
ELECTRICAL DATALENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
MAX. ALLOWABLE LIMIT OF TUBING LIMIT OF ELEVATION REQUIRED AMOUNT OFTUBING LENGTH AT LENGTH DIFFERENCE ADDITIOONAL
SHIPMENT H REFRIGERANT(m) (m) (m) (g / m)*
KPA/KPAV12X-KPAV18X 7,5 20 7 25KPAV22X 7,5 30 7 25
* If total tubing length becomes 7,5 to 20m, 7,5 to 30m (max.), charge additional refrigerant 25g/m.No additional charge of compressor oil is necessary. (go on page 4)
EG
HH
I
01/2002 37.4163.201.0 10 11 306 F.GB.I.E.D.06
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE- Condizionatore d’aria Split System
a pavimento o soffitto SKP-C/SKP-R -
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀQuesto prodotto è marcato in quanto conforme alleDirettive:– Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE.– Compatibilità Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE
e 93/68 CEE. Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso daquello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza,anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
Combinazione ModelliCombinare Unità Interna ed Esterna solo come elencato quisotto.
MODELLI SOLO FREDDO R22Unità interne Unità esterneKPAV180C5VA- GR180C5TA-
GR180C7TA-
KPAV220C5VA- GR220C5TA-
GR220C7TA-
MODELLI POMPA DI CALORE R22
Unità interne Unità esterneKPA122R5TA- GR122R5TA-
KPAV180R5VA- GR180R5TA-
KPAV220R5VA- GR220R5TA-
MODELLI SOLO FREDDO R407CUnità interne Unità esterneKPAV122C5TA- GRV122C5VA-
GRV122L5VA-
KPAV180C5VA- GRV180C5TA-
GRV180L5TA-
GRV180C7TA-
GRV180L7TA-
KPAV220C5VA- GRV220C5TA-
GRV220C7TA-
GRV220L7TA-
MODELLI POMPA DI CALORE R407C
Unità interne Unità esterneKPAV122R5TA- GRV122R5TA-
KPAV180R5VA- GRV180R5TA-
GRV180R7TA-
KPAV220R5VA- GRV220R5TA-
GRV220R7TA-
MODELLI SOLO FREDDO
LIMITI DI FUNZIONAMENTO� Condizioni Massime
Temperatura esterna : 46°C B.S.* Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.� Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19°C B.S.** Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.� Modelli R407C
** : 43°C B.S.� Nome modello GRVXXXL
*** : –15°C B.S.
MODELLI SOLO FREDDO KPAV122C5
LIMITI DI FUNZIONAMENTO� Condizioni Massime
Temperatura esterna : 43°C B.S. Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.� Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19°C B.S.* Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.� Nome modello GRVXXXL
* : –15°C B.S.
MODELLI POMPA DI CALORELIMITI DI FUNZIONAMENTO� Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 46°C B.S.*Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.
� Condizioni Minime in RaffreddamentoTemperatura esterna : 19°C B.S.Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.
� Condizioni Massime in RiscaldamentoTemperatura esterna : 24°C B.S. / 18°C B.U.Temperature interne : 27°C B.S.
� Condizioni Minime in RiscaldamentoTemperatura esterna : –8°C B.S. / –9°C B.U.
� Modelli R407C** : 43°C B.S.
MODELLI POMPA DI CALORE KPA122R5-KPAV122R5LIMITI DI FUNZIONAMENTO� Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 43°C B.S.Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.
� Condizioni Minime in RaffreddamentoTemperatura esterna : 19°C B.S.Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.
� Condizioni Massime in RiscaldamentoTemperatura esterna : 24°C B.S. / 18°C B.U.Temperature interne : 27°C B.S.
� Condizioni Minime in RiscaldamentoTemperatura esterna : –8°C B.S. / –9°C B.U.
Alimentazione elettrica:
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)11. Cacciavite a lama12. Cacciavite medio a stella13. Forbici spelafili14. Metro15. Livella16. Punta fresa a tazza17. Seghetto18. Punta da trapano ø 519. Martello
10. Trapano11. Tagliatubi a coltello rotante12. Flangiatubi a giogo per attacco a
cartella13. Chiave dinamometrica14. Chiavi fisse o a rullino15. Sbavatore16. Chiave esagonale
2
IMPORTANTE!Leggere prima di iniziare l’installazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standarddi sicurezza e di funzionamento.Per l’installatore o il personale di assistenza è molto importanteinstallare o riparare il sistema di modo che quest’ultimo operi consicurezza ed efficienza.
Per un’installazione sicura e un buon funzionamento ènecessario:• Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di
iniziare.• Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato.• Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.• Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.• Per l’alimentazione dell’unità utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio chepossono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio chepossono provocare lesioni, danni all’apparecchio o all’abitazione.
Se necessario, chiedi aiutoQueste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggiorparte delle tipologie di installazione e manutenzione.Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema,contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negozianteper ulteriori informazioni.
In caso di installazione errataLa ditta non è responsabile di un’errata installazione omanutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni diquesto manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
• Durante l’installazione eseguire prima il collegamento del circuitofrigorifero e poi quello elettrico, procedere in modo inverso nelcaso di rimozione delle unità.
Quando è elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUÒ CAUSARE LESIONIMOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTIQUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLAREIL SISTEMA ELETTRICO.
• Non alimentare l’unità finché tutti i cavi e i tubi non sianocompletati o ricollegati e controllati, per assicurare le messa aterra.
• In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettricialtamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e aqueste istruzioni durante il collegamento.Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possonocausare lesioni accidentali o la morte.
• Eseguire la messa a terra dell’unità secondo le normeelettriche locali.
• Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato percollegamenti diversi dalla messa a terra.
• Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causaresurriscaldamento e un possibile incendio.
• I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti,il compressore o le parti mobili del ventilatore.
• Nel collegare l’alimentazione e le linee di controllo, non usarecavi a più conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo dilinea.
Durante il trasportoFare attenzione nel sollevare e nello spostare le unità interna edesterna. È consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare leginocchia quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordiaffilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebberoprocurarvi dei tagli alle dita.
Durante l’installazione...... A soffitto, a muro o a pavimentoAssicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il pesodell’unità. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legnoo metallo per provvedere a un supporto maggiore.
... In un localeIsolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenireformazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e,di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolariUsare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre l’UnitàEsterna.Questo eviterà danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilatiAncorare saldamente l’unità esterna con bulloni e un telaio inmetallo. Provvedere a un adatto deflettore per l’aria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompacalore)Installare l’Unità Esterna su una piattaforma più alta del livello diaccumulo della neve. Provvedere a un’apertura di sfogo per la neve.
Collegando il circuito frigorifero• Tenere le tubazioni più corte possibili.• Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.• Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioniutilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere uncollegamento a buona tenuta.
• Verificare attentamente l’esistenza di eventuali perdite primadella prova di funzionamento (test run).
NOTA:A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possonoessere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando ditubazione refrigerante, sarà specificato: tubo piccolo per liquido,grande per gas.
Durante le riparazioni• Togliere tensione (dall’interruttore generale) prima di aprire
l’unità per controllare o riparare parti elettriche.• Tenere lontano mani e vestiti da ogni parte mobile.• Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver
lasciato scarti metallici o pezzi di cavo all’interno dell’unità.• Areare il locale durante l’installazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completatal’installazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poichéil contatto con fiamme o fonti di calore può essere tossico emolto pericoloso.
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
I
Sezione cavi (mm2) 2,5 2,5 1
MODELLO
MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMO DISLIVELLO QUANTITÁ DITUBAZIONI CON CARICA TUBAZIONI AMMISSIBILE AMMISSIBILE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H AGGIUNTIVA(m) (m) (m) (g / m)*
3
Scelta del luogo di installazione unità internaEVITARE• L’esposizione diretta al sole.• La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura
dell’unità.• Presenza di perdite di gas.• Presenza di vapori d’olio (come in una cucina o vicino a macchinari
industriali) perché la contaminazione d’olio può provocaremalfunzionamento e può deformare superfici e particolari in plasticadell’unità.
• Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione,rumore o possibili perdite d’acqua.
• Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi d’acquao ad umidità eccessiva.
• Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.È PREFERIBILE• Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale
possa essere uniformemente climatizzato.
• Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente dasostenere il peso dell’unità.
• Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unità siala minore possibile.
• Scegliere la posizione più appropriata per assicurare una buonaventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno all’unità.
Scelta del luogo di installazione unità esternaEVITARE• La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di
aria calda.• L’esposizione diretta al sole.• Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.• Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.È PREFERIBILE• Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.• Fissare l’unità alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
TUBO PICCOLO TUBO GRANDEMODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMOKPA/KPAV12X-KPAV18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
● Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unità, ed isolato con polietilene espanso di spessore min.8 mm.
● Tubo in PVC per scarico condensa (ø int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.● Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g.)● Cavo elettrico: utilizzare cavi di rame isolato del tipo, sezione e lunghezza indicati in tabella “DATI ELETTRICI” e al paragrafo “COLLEGAMENTI
ELETTRICI DEL SISTEMA”..
* Versione trifase
DATI ELETTRICILUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI
* Se la lunghezza delle tubazioni è compresa tra 7,5 e 20 m, tra 7,5 e 30 m (massimo) aggiungere refrigerante nella quantità di 25g/m. Non è necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore. (continua a pag. 4)
Lunghezza cavi di alimentazione Lunghezza di collegamento Lunghezza linea di controllo Fusibile ritardatoMODELLO unità-linea di potenza tra le unità
(“A” - “B”) m (“C”) m (“D”) m
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m100* 10A16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m87* 10A
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
KPA/KPAV12X-KPAV18X 7,5 20 7 25KPAV22X 7,5 30 7 25
HH
I
F
01/2002 37.4163.201.0 10 11 306 F.GB.I.E.D.06
NOTICE D’INSTALLATION- Split consoles et plafonniers
SKP-C/SKP-R -
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est marqué puisque il est conforme auxDirectives:– Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE.– Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31
CEE et 93/68 CEE. Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différentede celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non-observation, même partielle des instructions d'installationet/ou d’utilisation.
Combinaison de modèlesN’associez les appareils intérieurs et extérieurs que de lamanière indiquée ci-dessous.
MODELES FROID SEUL R22Appareils intérieur Appareils extérieursKPAV180C5VA- GR180C5TA-
GR180C7TA-
KPAV220C5VA- GR220C5TA-
GR220C7TA-
MODELES REVERSIBLES R22Appareils intérieur Appareils extérieursKPA122R5TA- GR122R5TA-
KPAV180R5VA- GR180R5TA-
KPAV220R5VA- GR220R5TA-
MODELES FROID SEUL R407CAppareils intérieur Appareils extérieursKPAV122C5TA- GRV122C5VA-
GRV122L5VA-
KPAV180C5VA- GRV180C5TA-
GRV180L5TA-
GRV180C7TA-
GRV180L7TA-
KPAV220C5VA- GRV220C5TA-
GRV220C7TA-
GRV220L7TA-
MODELES REVERSIBLES R407C
Appareils intérieur Appareils extérieursKPAV122R5TA- GRV122R5TA-
KPAV180R5VA- GRV180R5TA-
GRV180R7TA-
KPAV220R5VA- GRV220R5TA-
GRV220R7TA-
MODELES FROID SEUL
LIMITES DE FONCTIONNEMENT� Conditions maximales
Température extérieure : 46°C B.S.* Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.� Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.** Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.� Modèles R407C
* : 43°C B.S.� Nome du modèle GRVXXXL
** : –15°C B.S.
MODELES FROID SEUL KPAV122C5
LIMITES DE FONCTIONNEMENT� Conditions maximales
Température extérieure : 43°C B.S. Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.� Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.* Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.� Nome du modèle GRVXXXL
* : –15°C B.S.
MODELES REVERSIBLESLIMITES DE FONCTIONNEMENT� Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 46°C B.S.*Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
� Conditions minimales en RefroidissementTempérature extérieure : 19°C B.S.Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
� Conditions maximales en ChauffageTempérature extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.Température intérieure : 27°C B.S.
� Conditions minimales en ChauffageTempérature extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H.
� Modèles R407C* : 43°C B.S.
MODELES REVERSIBLES KPA122R5-KPAV122R5LIMITES DE FONCTIONNEMENT� Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 43°C B.S.Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
� Conditions minimales en RefroidissementTempérature extérieure : 19°C B.S.Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
� Conditions maximales en ChauffageTempérature extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.Température intérieure : 27°C B.S.
� Conditions minimales en ChauffageTempérature extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H.
Alimentation électrique:
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Outillage necessaire à l'installation (non livré)11. Tournevis à tête plate12. Tournevis moyen cruciforme13. Pince à dénuder14. Mètre15. Niveau16. Scie cloche17. Scie passe-partout18. Foret pour perceuse ø 519. Marteau
10. Perceuse11. Coupe-tubes12. Dudgeonnière pour connexion
flares13. Clé dynamométrique14. Clés fixes et à molette15. Ebarbeur16. Clé héxagonale
2
IMPORTANT!Veuillez lire ce qui suit avant de commencerCe système de conditionnement de l'air répond à des normesstrictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateurou ingénieur de maintenance, une partie importante de votretravail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à cequ'il fonctionne efficacement en toute sécurité.Pour effectuer une installation sûre et obtenir unfonctionnement sans problème, il vous faut:• Lire attentivement cette brochure d'information avant de
commencer.• Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation
exactement comme il est indiqué.• Respecter toutes les réglementations électriques locales,
régionales et nationales.• Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité
données dans cette notice.• Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique
dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ouimprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou lamort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ouimprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou desdégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
Si nécessaire, demandez que l'on vous prête assistanceCes instructions suffisent à la plupart des sites d'installation etdes conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistancepour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notreservice aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir desinstructions supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecteLe fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'uneinstallation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le casde non-respect des instructions contenues dans ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
• Pour l’installation: raccorder les liaisons frigorifiques, puis lesliaisons électriques.Pour le démontage: procéder de manière inverse.
Lors du câblage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER UNEBLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT.SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTEDOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
• Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le systèmede câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié,pour assurer la mise à la terre.
• Des tension électriques extrêmement dangereuses sont utiliséesdans ce système. Veuillez consulter attentivement le schéma decâblage et ses instructions lors du câblage.Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquatepeuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort.
• Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant lesréglementations électriques locales.
• Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour touteautre connexion que celle de la mise à la terre.
• Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixépeut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenterun danger potentiel d'incendie.
• Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauteriedu réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
• N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage deslignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisezdes câbles séparés pour chaque type de ligne.
Lors du transportSoyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareilsintérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, etpliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votredos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince setrouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation...... dans un plafond ou un murAssurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solidespour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire deconstruire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir unsupport supplémentaire.
... dans une pièceIsolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pouréviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce quipourrait endommager les murs et les planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrégulièresUtilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide etrégulière à l'appareil extérieur. Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et desvibrations anormales.
... dans une zone exposée à des vents fortsAncrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et unchâssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le système du type reversible)Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à unniveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez desévents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de réfrigération• Limitez au maximum la longueur des tuyaux.• Les raccordements sont de type flare.• Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant
de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clédynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
• Recherchez soigneusement la présence de fuites avantd'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuventêtre petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion,le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé"petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
Lors de la maintenance• Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal
avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage etles pièces électriques.
• Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés detoutes les pièces mobiles.
• Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifierque vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceaude câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué lamaintenance.
• Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant;assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gazréfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec desflammes ou des sources de chaleur peut être toxique et trèsdangereux.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
FG
MODEL
Longueur câbles Longueur ligne de puissance Longueur ligne de contrôle FusiblesMODELE d’alimentation entre les unités entre les unités retardés
(“A” - “B”) m (“C”) m (“D”) m
LONGUEUR MAXIMUM LONGUEUR MAXIMUM DENIVELLATION QUANTITE DESANS ADDITION DE ADMISSIBLE MAXIMUM REFRIGERANT
REFRIGERANT H ADDITIONNEL(m) (m) (m) (g / m)*
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
* Version triphasée
DONNEES ELECTRIQUESLONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
* Si la longueur des lignes est comprise entre 7,5 et 20m, entre 7,5 et 30m (maximum) ajouter du réfrigérant a raison de 25 g/m.Il n'est pas nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur. (suite page 4)
PETIT TUBE GROSS TUBEMODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.KPA/KPAV12X-KPAV18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m100* 10A16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m87* 10A
Section câbles (mm2) 2,5 2,5 1
KPA/KPAV12X-KPAV18X 7,5 20 7 25KPAV22X 7,5 30 7 25
GF
HH
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intérieurEVITEZ• L'exposition directe au soleil.• La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de
l'appareil.• Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.• L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de
machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraînerdes problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique etcertaines pièces de l'appareil.
• Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionnerdes vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
• Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par del'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ• Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être
climatisé de manière uniforme.• Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.• L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus
courte possible.• Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une
maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extérieurEVITEZ• Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation, etc.• La lumière directe du soleil.• Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.RECHERCHEZ• Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.• Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le
bruit et les vibrations.
● Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse depolyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
● Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.● Huile frigorifique pour connexion flares (30 g. environ).● Câble électrique: Utiliser câbles en cuivre isolé de type, section et longeur indiquées dans le tableau “DONNEES ELECTRIQUES” et dans
le paragraphe “BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME”.
GD
01/2002 37.4163.201.0 10 11 306 F.GB.I.E.D.06
INSTALLATIONSANLEITUNGEN- Split-Konsolen und deckengeräte
SKP-C/SKP-R -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weiles den folgenden Richtlinien entspricht:– Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG.– Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG, 92/31
EWG und 93/68 EWG. Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtungauch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und derInstallatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.
ModellkombinationenInnenraum- und Außengeräte sollen nur wie in der folgendenListe miteinander verbunden werden.
NUR KÜHLUNG MODELLE R22Innenraumgeräte AußengeräteKPAV180C5VA- GR180C5TA-
GR180C7TA-
KPAV220C5VA- GR220C5TA-
GR220C7TA-
WÄRMEPUMPE MODELLE R22
Innenraumgeräte AußengeräteKPA122R5TA- GR122R5TA-
KPAV180R5VA- GR180R5TA-
KPAV220R5VA- GR220R5TA-
NUR KÜHLUNG MODELLE R407CInnenraumgeräte AußengeräteKPAV122C5TA- GRV122C5VA-
GRV122L5VA-
KPAV180C5VA- GRV180C5TA-
GRV180L5TA-
GRV180C7TA-
GRV180L7TA-
KPAV220C5VA- GRV220C5TA-
GRV220C7TA-
GRV220L7TA-
WÄRMEPUMPE MODELLE R407C
Innenraumgeräte AußengeräteKPAV122R5TA- GRV122R5TA-
KPAV180R5VA- GRV180R5TA-
GRV180R7TA-
KPAV220R5VA- GRV220R5TA-
GRV220R7TA-
NUR KÜHLUNG MODELLE
BETRIEBSBEREICH� Maximumbedingungen
Außentemperatur : 46°C T.K.* Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.� Minimumbedingungen
Außentemperatur : 19°C T.K.** Raumtemperatur : 19°C T.K. / 14°C F.K.� R407C Modelle
** : 43°C T.K.� Modellname GRVXXXL
*** : –15°C T.K.
NUR KÜHLUNG MODELLE KPAV122C5
BETRIEBSBEREICH� Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K. Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.� Minimumbedingungen
Außentemperatur : 19°C T.K.* Raumtemperatur : 19°C T.K. / 14°C F.K.� Modellname GRVXXXL
* : –15°C T.K.
WÄRMEPUMPE MODELLEBETRIEBSBEREICH� Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 46°C T.K.*Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
� Kühlbetrieb bei MinimumbedingungenAußentemperatur : 19°C T.K.Raumtemperatur : 19°C T.K. / 14°C F.K.
� Heizbetrieb bei MaximumbedingungenAußentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K.Raumtemperatur : 27°C T.K.
� Heizbetrieb bei MinimumbedingungenAußentemperatur : –8°C T.K. / –9°C F.K.
� R407C Modelle ** : 43°C T.K.
WÄRMEPUMPE MODELLE KPA122R5-KPAV122R5BETRIEBSBEREICH� Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K.Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
� Kühlbetrieb bei MinimumbedingungenAußentemperatur : 19°C T.K.Raumtemperatur : 19°C T.K. / 14°C F.K.
� Heizbetrieb bei MaximumbedingungenAußentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K.Raumtemperatur : 27°C T.K.
� Heizbetrieb bei MinimumbedingungenAußentemperatur : –8°C T.K. / –9°C F.K.
Stromversorgung:
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)11. Standardschraubenzieher12. Kreuzschraubenzieher13. Abisoliermesser14. Meßband15. Wasserwaage16. Hohlfräser-Spitze17. Bügelsäge18. Bohrer ø 5
19. Hammer10. Bohrmaschine11. Rohrabschneider12. Bördelgerät13. Drehmomentenschlüssel14. Verstellbarer Schraubenschlüssel15. Abgratzwerkzeug16. Sechskanteinsteckschlüssel
2
WICHTIG!Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- undBetriebsnormen.Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sieso einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer und effizienterBetrieb gewährleistet wird.
Für eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betriebmüssen Sie:• Diese Anleitungsbroschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.• Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der
Beschreibung ausführen.• Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum
Umgang mit Elektrizität befolgen.• Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser Broschüre
aufmerksam beachten.• Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falscheVerwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder Todverursachen können..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falscheVerwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oderSachbeschädigungen verursachen können.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig istDiese Anleitungen sind für die meisten Einbauten undWartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen einesbesonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an unserVerkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten Händler.
Im Falle unsachgemäßer InstallationDer Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße Installationund Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieserBroschüre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Wehränd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre, danndie elektrischen Kabeln.Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie umgekehrt.
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHLÄGE KÖNNEN KÖRPERVERLETZUNGENUND TOD ZUR FOLGE HABEN.DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTENUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENENELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN.
• Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder her,wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden undüberprüft sind, um die Erdung zu versichern.
• Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen. BeachtenSie mit größter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und dieseAnleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. Unsachgemäße
Verbindungen und unzureichende Erdung könnenUnfallverletzungen oder Tod verursachen.
• Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffendenVorschriften.
• Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche Verwendungals Erdleitung.
• Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungenkönnen Überhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen undein mögliches Feuerrisiko bedeuten.
• Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die Kühlmittelrohre,den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilatorsberührt.
• Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung derStromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separateKabel für jeden Leitungstyp.
TransportHeben und bewegen Sie die Innenraum- und Außengeräte mitgroßer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfenund beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den Rücken zuverringern. Scharfe Kanten oder die dünnen Aluminiumrippen desKlimatisierungsgerätes können Schnittwunden an den Fingernverursachen.
Installation...... an einer Decke oder WandVersichern Sie sich, daß die Decke/Wand stark genug ist, dasGewicht des Gerätes zu tragen. Es mag notwendig sein, einenstarken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusätzlicheUnterstützung zu erhalten.
... in einem RaumIsolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre, um"Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu Wasserschädenan Wänden und Böden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen StellenUm für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät zu sorgen,benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder Betonsteine. Diesverhindert Wasserschaden und ungewöhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem WindSichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem Metallrahmen.Sorgen Sie für einen ausreichenden Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärmepumpesy-steme)Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die höherals mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie für geeigneteschneesichere Durchlaßöffnungen für An- oder Abluft..
Verlegung der Kühlrohre• Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.• Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.• Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett auf
die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann dieMutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu, um eine dichteVerbindung zu erhalten.
• Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BITTE BEACHTEN:Je nach Systemtyp können Flüssigleits- und Gasleitungen engoder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die Kühlrohrefür ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" für die Flüssigkeitund als "weit" für das Gas gekennzeichnet.Wartung• Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie
das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu überprüfenoder reparieren.
• Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sichbewegenden Teilen fern.
• Säubern Sie nach Abschluß der Arbeiten und stellen Sie sichsicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in demgewarteten Gerät liegen bleiben.
• Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten undder Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich,daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammenoder Wärmequellen kann toxisch oder sehr gefährlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
Stromversorgungs- Länge der Länge der kontrolleitung TrägeMODELL kabellänge starkstromleitung zwischen den einheiten sicherung
(“A” - “B”) m (“C”) m (“D”) m
MODEL
3
Wahl des Installationsortes - InnenraumgerätVERMEIDEN SIE• Direkte Sonneneinstrahlung.• Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen Leistungsfähigkeit
beeinflussen könnten.• Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.• Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem Öldunst
ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der Nähe von Fabrikmaschinen).Ölverschmutung kann zu Betriebstörungen und zur Verformung vonPlastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
• Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, Lärm odermöglicherweise zu Wasserlecks führen kann.
• Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeitausgesetzt ist.
• Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.WAS SIE TUN SOLLTEN• Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers
gleichmäßig gekühlt werden kann.
• Wählen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des Gerätes tragenkann.
• Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und derWasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen haben.
• Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb und Wartung als auchfür ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - AußengerätVERMEIDEN SIE• Wärmequellen, Sauggebläse.• Direkte Sonneneinstrahlung.• Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.• Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.WAS SIE TUN SOLLTEN• Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich und leicht belüftet
ist.• benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät zu befestigen und
Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)● Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
● PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Außendränung zu leiten.● Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).● Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-Typ, Querschnitt und Länge sind iin der Tabelle “ELEKTRISCHE ANGABEN”
und im Paragraph "ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS” angezeigt.
* Dreiphasen-Ausführung
ELEKTRISCHE ANGABENKABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS
* Wenn die gesamte Rohrlänge 7,5 bis 20m, 7,5 bis 30m (max.) wird, berechnen Sie zusätzliches Kühlmittel mit 25 g/m. Ölzusatzim Kompressor ist nicht notwendig.
(Es folgt auf Seite 4)
ENGES ROHR WEITES ROHRMODELL
AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE AUßENDURCHMESSER MIN. DICKEKPA/KPAV12X-KPAV18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m100* 10A16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m87* 10A
Querschnittfläche (mm2) 2,5 2,5 1
KPA/KPAV12X-KPAV18X 7,5 20 7 25KPAV22X 7,5 30 7 25
BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DES ZUSÄTZLICHEVERROHRUNGSLÄNGE BEI VERROHRUNGSLÄNGE ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS KÜHLMITTEL-
LIEFERUNG H MENGE(m) (m) (m) (g / m)*
GD
HH
GE
01/2002 37.4163.201.0 10 11 306 F.GB.I.E.D.06
INSTRUCCIONES DE INSTALACION- Consolas split suelo y techo
SKP-C / SKP-R -
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a lasDirectivas:– Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE.– Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE
y 93/68 CEE.Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que sehaga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o porel no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalacióny/o de uso.
Combinación de ModelosCombinar la unidad interior y la exterior como se indica enla siguiente lista.
MODELOS SOLO REFRIGERACION R22Unidad interior Unidad exteriorKPAV180C5VA- GR180C5TA-
GR180C7TA-
KPAV220C5VA- GR220C5TA-
GR220C7TA-
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R22
Unidad interior Unidad exteriorKPA122R5TA- GR122R5TA-
KPAV180R5VA- GR180R5TA-
KPAV220R5VA- GR220R5TA-
MODELOS SOLO REFRIGERACION R407CUnidad interior Unidad exteriorKPAV122C5TA- GRV122C5VA-
GRV122L5VA-
KPAV180C5VA- GRV180C5TA-
GRV180L5TA-
GRV180C7TA-
GRV180L7TA-
KPAV220C5VA- GRV220C5TA-
GRV220C7TA-
GRV220L7TA-
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R407C
Unidad interior Unidad exteriorKPAV122R5TA- GRV122R5TA-
KPAV180R5VA- GRV180R5TA-
GRV180R7TA-
KPAV220R5VA- GRV220R5TA-
GRV220R7TA-
MODELOS SOLO REFRIGERACION
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO� Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 46°C B.S.* Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.� Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.** Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.� Modelos R407C
* : 43°C B.S.� Nombre del modelo GRVXXXL
** : –15°C B.S.
MODELOS SOLO REFRIGERACION KPAV122C5
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO� Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 43°C B.S. Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.� Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.* Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.� Nombre del modelo GRVXXXL
* : –15°C B.S.
MODELOS CON BOMBA DE CALORLIMITES DE FUNCIONAMIENTO� Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 46°C B.S.*Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
� Condiciones Mínimas en RefrigeraciónTemperatura exterior : 19°C B.S.Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
� Condiciones Máximas en CalefacciónTemperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.Temperatura interior : 27°C B.S.
� Condiciones Mínimas en CalefacciónTemperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
� Modelos R407C* : 43°C B.S.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR KPA122R5-KPAV122R5LIMITES DE FUNCIONAMIENTO� Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 43°C B.S.Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
� Condiciones Mínimas en RefrigeraciónTemperatura exterior : 19°C B.S.Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
� Condiciones Máximas en CalefacciónTemperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.Temperatura interior : 27°C B.S.
� Condiciones Mínimas en CalefacciónTemperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
Alimentación eléctrica:
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Material necesario para la instalación (no suministrado)11. Destornillador de cabeza plana12. Destornillador medio de estrella13. Tijeras para pelar los hilos14. Metro15. Nivel16. Broca de fresa17. Segueta18. Broca de taladro ø 519. Martillo
10. Taladro11. Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria12. Rebordeadora de tubos para unión
abocardada13. Llave dinamométrica14. Llave fija o inglesa15. Desbarbador16. Llave hexagonal
2
¡IMPORTANTE!Leer antes de empezar la instalación
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas deseguridad y funcionamiento.Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que loarregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayorseguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalación segura y un buen funcionamientohay que:• Leer atentamente este manual de instrucciones antes de
empezar.• Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la
letra.• Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y
nacionales.• Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución
que aparecen en este manual.• Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido quepodría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido quepodría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesarioCon estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo quenecesita para llevar a cabo la instalación y la manutención.En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dudeen contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
En caso de instalación incorrectaLa empresa no se hace responsable de una instalación o de unamanutención incorrecta, si no han sido respetadas las instruccionesde este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
• Durante la instalación hacer antes la conexión del circuitofrigorífico y después la del circuito eléctrico; proceder en modoinverso en caso de remoción de las unidades.
Cuando es eléctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSARLESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLOELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDENMANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
• No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminadoy controlado todas las conexiones, para asegurar la puesta atierra.
• En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamentepeligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instruccionesdurante la conexión.Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocarlesiones accidentales o incluso muerte.
• Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normaseléctricas locales.
• El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexionesque no sean la de tierra.
• Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocarrecalentamiento o un posible incendio.
• No deje que ninguna conexión contacte con el tubo derefrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
• No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y lasde control. Use cables separados para cada una de las líneas.
Durante el transporteTener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejablepedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas paraevitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas dealuminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalación...... En el techo, pared o sueloAsegurarse de que sean suficientemente resistentes como parasoportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir unbastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte.
... En una habitaciónAislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquidode condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y lossuelos.
... En lugares húmedos o desniveladosUtilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior.Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventiladosSujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor demetal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadorescon bomba de calor)Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivelnormal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para“desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeración• Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..• Usar el abocardado para unir los tubos..• Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto
del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexionescon una llave dinamométrica para obtener una conexiónresistente.
• Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba defuncionamiento (test run).
NOTA:Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden serpequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que,cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es paralíquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones• Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la
unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.• Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.• Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar
que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro dela unidad.
• Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuitode refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada lainstalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entraen contacto con una llama o una fuente de calor, puede sertóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
Longitud cables Longitud de conexión Longitud línea de control Fusible de acciónMODELO de alimentación unidad-línea de potencia entre las unidades retardada
(“A” - “B”) m (“C”) m (“D”) m
MODEL
3
Dónde instalar la unidad interiorEVITAR• La exposición directa al sol.• Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura
de la unidad.• Pérdidas de gas.• Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas
industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar malfuncionamiento y puede deformar las superficies de plástico de launidad.
• Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, yaque pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
• Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia oexcesivamente húmedos..
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.ES PREFERIBLE• Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los
rincones.
• Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente comopara soportar el peso de la unidad.
• Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidadessea la menor posible.
• Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilacióna la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
Dónde instalar la unidad exteriorEVITAR• Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.• Exposición directa al sol.• Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no
nivelados.• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.ES PREFERIBLE• Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.• Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)● Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre
las unidades.
● Tubo de PVC para descarga de condensación (int. ø 18 mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hastauna descarga exterior.
● Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).● Cable eléctrico: utilizar cables de cobre aislado cuyo tipo, sección y longitud están indicados en la tabla “DATOS ELECTRICOS” y en el parrafo
“CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA”.
* Modelo trifásico
DATOS ELECTRICOSLONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
* Si la longitud de las tuberías está comprendida entre 7,5 y 20 m,entre 7,5 y 30 (máximo), añadir la siguiente cantidad derefrigerante: 25 g/m. No es necesario añadir aceite al compresor.
(sigue en la página 4)
TUBO PEQUEÑO TUBO GRANDEMODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMOKPA/KPAV12X-KPAV18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m100* 10A16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m87* 10A
Section câbles (mm2) 2,5 2,5 1
LONGITUD MAXIMA LONGITUD MAXIMA DESNIVEL MAXIMO CANTIDAD ADICIONALTUBERIAS SIN ADICION TUBERIAS ADMITIDA ADMITIDO DE
REFRIGERANTE H REFRIGERANTE(m) (m) (m) (g / m)*
KPA/KPAV12X-KPAV18X 7,5 20 7 25KPAV22X 7,5 30 7 25
GE
HH
AAA ALKALINE 2BATTERY
4
EG
I
F
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
BRACKET 1REMOTE 1CONTROL UNIT
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT
RAWL PLUG 4
CLAMPER 1DRAIN 1ELBOW *
TAPPING 4SCREW 4x30
* Available only for heat pump models.
FULL SCALL 1DIAGRAM
SIDE PANELS 2(LEFT AND RIGHT)
TAPPING 4SCREW 4,2x9,5
ACCESSORY FOR UNDER - CEILING OR WALL INSTALLATION (ALREADY INSTALLED)
BRACKET 2
WASHER - SPRING WASHER 4
BOLT M8 4
DIMA DI 1FORATURA
PARTI FIGURA N° PARTI FIGURA N°
PARTI FIGURA N° PARTI FIGURA N° PARTI FIGURA N°
STAFFA 1TELECOMANDO 1
MATERIALE DI CORREDO
TASSELLO 4
FASCETTA 1
BATTERIA 2ALCALINA
CURVA 1DRENAGGIO *
VITEAUTOFILETTANTE 44x30
* Valido solo per modelli pompa di calore.
PANNELLO LATERALE 2(DESTRO E SINISTRO)
VITEAUTOFILETTANTE 44,2x9,5
ACCESSORIO PER INSTALLAZIONE A SOFFITTO O A PARETE (GIA INSTALLATO)
ZANCHE DI SOSPENSIONE 2
RONDELLA 4RONDELLA ELASTICA
BULLONE M8 4
PIECES DESSIN N° PIECES DESSIN N°
PIÈCES DESSIN Q.TÉ PIÈCES DESSIN Q.TÉ PIÈCES DESSIN Q.TÉ
PIECE D’APPUI 1MURALCOMMANDE 1A DISTANCE
ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE
CHEVILLE 4
COLLIER 1
PILE ALCALINE 2
COUDE *RACCORDEMENT 1DES CONDENSATS
VIS 4x30 4
* Fournie seulement avec les modèles réversibles.
SUPPORT 1DE PERCAGE
PANNEAUX LATERAUX 2(DROIT-GAUCHE)
VIS 4,2x9,5 4
ACCESSOIRES POUR INSTALLATION MURALE OU A PLAFOND (DEJA INSTALLE)
BRIDES 2
RONDELLE-RONDELLE 4ELASTIQUE
BOULON M8 4
5
D
E
TEILE ABBILDUNG MENGE TEILE ABBILDUNG MENGE
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR FÜR INSTALLATION AN EINER WAND ODER DECKE (SCHON INSTALLIERT)
TRAGBÜGEL 2
SCHEIBE- FEDERSCHEIBE 4
SCHRAUBENBOLZ 4
TEILE ABBILDUNG MENGE TEILE ABBILDUNG MENGE TEILE ABBILDUNG MENGE
BÜGEL 1FERNBEDIENUNG 1
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
DÜBEL 4
SCHELLE 1
AAA ALKALINE 2BATTERIE
BOGENROHR * 1
SELBSTSCHNEIDENDEGEWINDESCHRAUBE 44x30
* Nur für Wärmepumpe Modelle.
SCHABLONE 1
SEITENWAND 2(RECHTS UND LINKS)
SELBSTSCHNEIDENDEGEWINDESCHRAUBE 44,2x9,5
PARTES FIGURA N° PARTES FIGURA N°
PARTES FIGURA N° PARTES FIGURA N° PARTES FIGURA N°
BISAGRA 1FIJACION PAREDMANDO 1A DISTANCIA
MATERIAL SUMINISTRADO
TACO 4
ABRAZADERA 1
AAA BATERIA 2ALCALINA
CURVA 1DE VACIADO *
TORNILLO 4x30 4AUTORROSCANTE
* Sólo para los modelos con bomba de calor.
PLANTILLA 1
PANELES LATERALES 2(DERECHO E IZQUIERDO)
TORNILLO 4,2x9,5 4AUTORROSCANTE
ACCESORIO PARA INSTALACION EN EL TECHO O PARED (YA INSTALADO)
BISAGRAS DE APOYO 2
ARANDELA-ARANDELA 4ELASTICA
PERNO M8 4
6
INDOOR UNIT • UNITÁ INTERNA • UNITE INTERIEURE • INNENEINHEIT • UNIDAD INTERIOR
A Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des Gerätes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
I
EG
F
D
E
250 250
3000
2000
250
250 250
max 400
3000
B
C
Find the place for the installation. The unit can be connected in four differentpositions: at the right-back side, at the left-back side, at the botton on the rightor on the left.
Individuare la posizione di installazione. L'unità può essere collegata in quattrodirezioni: Posteriore destro o sinistro, dal basso destro o sinistro.
Chercher la position pour l'installation. L'unité peut être connectée vers 4directions: derrière côté droit, derrière côté gauche, en bas côté droit, en bas côtégauche.
Die Rohre können in vier Richtungen verlaufen: rechts hinten, links hinten, rechtsunten, links unten. Die Seite des Gerätes wählen, an der Sie eine Öffnungmachen.
Localizar la posición para la instalación. La unidad se puede conectar en cuatrodirecciones: lado posterior derecho o izquierdo, lado inferior derecho o izquerdo.
Floor installation.Bend the fullscall diagram, level it and mark the holes to drill (pipes, condensatedrain pipe, cradle).
Installazione a pavimento.Piegare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire (tubazioni -scarico condensa - squadretta supporto).
Installation au sol.Placer le gabarit de perçage, le mettre de niveau et marquer les trous à faire(tuyaux et cheville).
Installation auf dem Boden.Die Schablone biegen, sie nivellieren und die zu schneidenden Löcher zeichnen(Rohre, Kondenswasser-Auslaß-Rohr, Tragwinkel).
Instalación en el suelo.Doblar la plantilla, nivelar, marcar los taladros que hay que realizar (tuberias-descarga condensación-angular de apoyo).
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
7
D Wall installation.
Place the fullscall diagram, level it and mark the holes to drill (pipes and rawl
plugs).
Installation murale.
Placer le gabart de perçage, le mettre deriveau et marquer les trous à faire
(chevilles).
Installation murale.
Placer le gabarit de perçage, le mettre de niveau et marquer les trous à faire
(tuyaux et chevilles).
Installation an einer Wand.
Die Schablone an die Wand anlehen, sie nivellieren und die zu schneidenden
Löcher zeichnen (Rohre und Tragdübel).
Instalación en la pared.
Colocar la plantilla, nivelar y marcar los taladros que hay que realizar (tuberías
y tacos suspensión).
I
EG
F
D
E
E Under ceiling installation.
Place the fullscall diagram and mark the holes to drill (pipes on vertical wall or
under-ceiling, condensate drain pipe, rawl plugs).
In this case the drainage-tube connection cannot be executed on the back.
Installazione a soffitto.
Posizionare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire (Tubazioni
su parete verticale o soffitto, scarico condensa e tasselli di sospensione).
In questo caso il collegamento del tubo drenaggio non può essere eseguito
posteriormente.
Installation au plafond.
Placer le gabarit de perçage et marquer les trous à faire (tuyaux dans la paroi
verticale ou le plafond, sortie des condensats et chevilles).
En ce cas l’assemblage du tayau de drainage ne peut pas être exécuté arrière.
Installation an der Decke.
Die Schablone an die Decke anlehnen, sie nivellieren und die zu schneidenden
Löcher zeichnen (Rohre an der senkrechten Wand oder Decke, Kondenswasser-
Auslaß-Rohr und Tragdübel).
Auf diesem fall darf die Dränrohrvebindung nicht hinten durchgeführt werden.
Instalación en el techo.
Colocar la plantilla y marcar los taladros que hay que realizar (tuberías en la pared
vertical o techo, descarga condensación y tacos de suspensión).
En este caso, no se puede no se puede colocar el tubo de drenaje
postoriormente.
I
EG
F
D
E
8
F
5 - 10 mm
Model Ø Hole (mm)
KPA/KPAV12X 65
KPAV18X - KPAV22X 80
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied with theunit.
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica. Fissareil tappo in dotazione.
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube PVC. Fixer l’enjoliveurfournit.
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfügen. Diemitgelieferte Abdeckung befestigen.
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico. Fijar eltapón suministrado.
I
EG
F
D
E
Remove the return air grille releasing it from the side guides and the centralelastic stop.
Rimuovere la griglia frontale sganciandola dalle guide laterali e dal fermo elasticocentrale.
Enlever la grille frontale en la décrochant des glissières latérales et de l'arrêtélastique central.
Das Gitter entfernen, indem Sie es von den Seitenschienen und derFedersperrung loshaken.
Quitar la rejilla delantera desenganchándola de las guías laterales y del elásticocentral.
I
EG
F
D
E
G
�
�
�
�
H Open a pre-punched hole for the pipe passage (work from outside).
Aprire un foro pretranciato per il passaggio delle tubazioni (lavorare dall'esterno).
Percer un des trous predécoupés pour le passage des tuyaux (percé par l’extérieur).
Ein vorgeschnittenes Loch für die Rohrverlegung öffnen (von außen arbeiten).
Abrir un orificio ya precortado para que pasen las tuberías (trabajar desde elexterior).
I
EG
F
D
E
9
I
J
15 cm
Predispose the fixing of the bracket. Running power electric cable (with a groundwire) between the two units (see the table of wire section).Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones forfixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio della zanca a muro. Stendere il cavo elettrico di collegamento(con filo di terra) tra le due unità (vedere tabella per la sezione dei fili).Verificare che la quantità e il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei al tipodi muro sul quale si intende installare l’unità.
Prédisposer les fixations de la pièce d'appui. Préparer les câbles electriquespour le branchement (avec un fil de terre) entre les deux unités (voir schéma pourla section des fils).Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer l'appareilau mur.
Die Befestigung des Wandbügels vorbereiten. Das elektrische Kabel (mit Erddraht)zwischen den beiden Einheiten strecken (Sieh die Tafel für den Rohrquerschnitt).Stellen Sie sich sicher, daß Sie eine ausreichende Menge der richtigen Dübelfür die Befestigung des Gerätes an der Wand haben.
Fijar la bisagra de pared. Pasar los cables eléctricos de conexión (con un hilode tierra) entre las dos unidades (véase la tabla de sección de los hilos).Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados para eltipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
I
EG
F
D
E
Floor installation.
Attach the bracket to the wall with the screws, but do not tighten the screws all
the way, so that you can move the bracket for final adjustment. Adjust the bracket
as shown in the figure, then finish tightening the screws. Hang the unit on the
bracket as shown in the figure.
Installazione a pavimento.
Fissare la staffa al muro senza però avvitarla a fondo, in modo da poterne rifinire
successivamente la posizione. Regolare la staffa come mostrato in figura e
stringere definitivamente le viti. Appendere l’unità alla staffa, come mostrato in
figura.
Installation au sol.
Fixez l’étrier au mur à l’aide des vis, mais ne serrez pas celles-ci complètement,
afin de pouvoir ajuster la position de l’étrier lors de la fixation définitive. Ajustez
l’étrier comme indiqué sur la figure, puis serrez les vis à fond. Accrochez l’appareil
à l’étrier comme indiqué sur la figure.
Installation auf dem Boden.
Bringen Sie die Halterung an der Wand mit den Schrauben an. Ziehen Sie diese
jedoch nicht vollständig an, damit Sie die Halterung in die endgültige Position
bringen können. Richten Sie die Halterung aus, wie in Abbildung gezeigt ist,
ziehen Sie dann die Schrauben fest. Hängen Sie das Gerät an die Halterung,
wie gezeigt in Abbildung.
Instalación en el suelo.
Fijiar la abrazadera en la pared sin atornillarla completamente para que se
pueda mover. Ajustarla bien, como se muestra en la figura, y atornillar hasta el
fondo. Colgar la unidad en la abrazadera.
I
EG
F
D
E
ø 5
10
K KIT FOR UNDER-CEILING OR WALL INSTALLATION (ALREADY INSTALLED)Fix the brackets on the back side of the unit using the bolts supplied in the kit.Use rawl plugs suitable to the wall consistence and four threaded bars ofsuitable length. (not supplied).
KIT PER INSTALLAZIONE A PARETE OPPURE A SOFFITTO (GIA INSTALLATO)Fissare le staffe sul retro dell'unità con la bulloneria fornita nel kit.Reperire sul mercato dei tasselli adatti alla consistenza del muro e quattrospezzoni di barre filettate di lunghezza appropriata (non fornite).
KIT POUR INSTALLATION MURALE OU AU PLAFOND (DEJA INSTALLE)Fixer les pièces d'appui arrière à l'aide des boulons livrés avec le kit.Utiliser des chevilles adaptée a la consistance du mur et 4 bouts de barre filetéede longueur convenable (non livrées).
AUSSTATTUNG FÜR DIE INSTALLATION AN EINER WAND ODER DECKE(SCHON INSTALLIERT)Die Bügel auf der Rückseite der Einheit durch die mitgelieferten Schraubenbefestigen.Dübel, die für die Mauerkonsistenz geeignet sind, und vier geschnittenen Stäbevon richtiger Länge verwenden (nicht mitgeliefert).
ACCESORIO PARA INSTALACION EN EL TECHO O PARED (YA INSTALADO)Fijar las abrazaderas en la parte trasera de la unidad con el conjunto de pernossuministrados en caja de montaje.Disponer de algunos tacos adecuados a la consistencia de la pared y cuatrovarillas roscadas de la longitud necesaria (no suministradas).
I
EG
F
D
EWall installation
Under-ceiling installation
20 - 40 mm
35 - 45 mm
L Wall installation.
Installazione a parete.
Installation murale.
Installation an einer Wand.
Instalación en la pared.
I
EG
F
D
E
M Under ceiling installation.Open a pre-punched hole for the pipe passage (back or botton panel) and thecondensate drain hole. Fix the unit under the ceiling.
Installazione a soffitto.Aprire un foro pretranciato (pannello posteriore o di fondo) per il passaggio delletubazioni ed il foro di scarico condensa. Fissare l'unità al soffitto.
Installation au plafond.Percer un des trous prédécoupés (panneau arrière ou au-dessous) pour lepassage des tuyaux et le trou de sortie des condensats. Fixer l'unité au plafond.
Installation an der Decke.Ein vorgeschnittenes Loch (Rück-oder Bodenseite) für die Rohrverlegung unddas Kondenswasser-Auslaß-Loch öffnen. Die Einheit an der Decke befestigen.
Instalación en el techo.Abrir un orificio ya precortado (panel trasero o fondo) para que pasen las tuberiasy el orificio de descarga de condensación. Fijar la unidad al techo.
I
EG
F
D
E
11
N Under ceiling installation
Predispose the condensate drain pipe with a positive slope to the outside. Cut
the angle of the return air grille as marked on the internal side.
Installazione a soffitto
Predisporre il tubo scarico condensa rispettando la pendenza. Tagliare l'angolo
della griglia di aspirazione come evidenziato.
Installation murale
Preparer le tube pour la sortie des condensats en respectant une pente. Couper
l'angle de la grille d'aspiration comme indiqué.
Installation an der Decke
Das Kondenswasser-Auslaß-Rohr mit einem Gefälle verlegen. Die Ecke des
Gitters schneiden (entsprechend der Markierung).
Instalación en el techo
Colocar el tubo de descarga de condensación respetando la inclinación. Cortar
el ángulo de la rejilla de aspiración como indica el dibujo.
I
EG
F
D
E
5 - 10 mm
O
P
Remove the electrical box cover to operate on the terminal strip.
Rimuovere il coperchio scatola componenti elettrici per accedere alla morsettiera.
Enlever le capot de la boîte des composants électriques.
Die Abdeckplatte des Klammbrettes entfernen.
Quitar la tapa de la caja de los componentes eléctricos para acceder a la regletade bornes.
I
EG
F
D
E
Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and connectthem. (See electric wiring to connect).Secure inter-unit wire using the supplied clamp.
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unitmalfunction.A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightlyconnected.When closing the electrical component box, take care not to leave part ofthe wires out or let them get caught between the lid and the unit. Checkto see that the tab is aligned, then tighten the screw.
Predisporre il cavo elettrico per il collegamento alla morsettiera e collegarlo.(Vedere schema per l'allacciamento).Bloccare il cavo al fissacavo della flangia.
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera.Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemial funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio.Nel chiudere la scatola componenti elettrici, controllare che i fili nonfuoriescano o non rimangano bloccati fra il coperchio e l’unità. Controllareche la linguetta sia allineata e stringere le viti.
I
EG
WARNING
AVVERTIMENTO
12
Préparer les câbles électriques pour le branchement dans la boîte à bornes etles connecteur. (Voir schéma pour le branchement). Serrer les câblesd'alimentation a la bague de serrage de la bride.
S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées surla boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la surchauffage dela boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement du climatiseur, avecdes danger d'incendies.Lorsque vous refermez le boîtier de composants électriques, veillez àne pas laisser une partie des câbles à l’extérieur ou à les coincer entrele capot et l’appareil. Vérifiez que la patte est bien alignée, puis serrezles vis.
Das elektrische Kabel für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sieverbinden. (Sieh elektrische Angaben).Das Kabel an dem Flansch befestigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind.Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlüsses oder Fehlfunktiondes Gerätes führen. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen.Achten Sie beim Schließen des elektrischen Komponentenkastens darauf,daß alle Kabel im Kasten sind und daß sie nicht zwischen dem Kastendeckelund dem Gerät eingeklemmt werden. Stellen Sie sicher, daß der Deckelrichtig eingepaßt ist, ziehen Sie dann die Schrauben an.
Colocar el cable eléctrico y concitarlo al tablero de bornes (véase esquema deconexiones). Bloquear el cable a la abrazadera de la brida.
Controlar que los bornes de los cables estér bien sujetos en el tablero debornes. De otro modo, podrían recalentarlo o provocar problemas en elfuncionamiento del acondicionador con riesgo le incendio.Al cerrar la caja de los componentes électricos, controlar que los cablesno sobresalgar y que no se queden atrapados entre la tapa y la unidad.Controlar que la lingüeta esté alineada y apretar los tornillos.
D
E
F
DANGER
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
Q Remove the side panel to operate on the connecting pipes. Predispose thecondensate drain pipe and attach it to the fan hausing if necessary.
Rimuovere il pannellino laterale per accedere ai tubi di collegamento. Predisporreil tubo di scarico condensa, fissarlo al ventilatore se necessario.
Enlever le panneau latéral pour travailler sur les tuyaux de liaison. Prédisposerle tube de sortie des condensats et le fixer au ventilateur, si nécessaire.
Die Seitenabdeckung entfernen, wo die Verbindungsrohre sind. DasKondenswasser-Auslaß-Rohr vorbereiten und, wenn nötig, es an dem Ventilatorbefestigen.
Quitar la tapita lateral para acceder a los tubos de conexión. Colocar el tubo dedescarga de condensación fijándolo si es necesario al ventilador.
I
EG
F
D
E
13
R Install the condensate to drain the outside with a positive slope.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente.
Das Kondenswasser-Rohr nach draußen muß mit einer guten Neigung nachunten verlegt werden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación.
I
EG
F
D
E
S Fix both side panels and reassemble the return air grille.
Fissare i due pannelli laterali e rimontare la griglia di aspirazione.
Compléter l'installation en fixant les deux panneaux latéraux et en remontant lagrille d'aspiration.
Die beiden Seitenabdeckungen und das Gitter befestigen.
Completar la instalación fijando los paneles laterales y la rejilla.
I
EG
F
D
E
14
OUTDOOR UNIT • UNITÁ ESTERNA • UNITE EXTERIEUR • AUßENEINHEIT • UNIDAD EXTERIOR
A Minimum operation and maintenance area
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des Gerätes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
C
D
Before installation screw the bolts as shown.
Prima dell'installazione avvitare i bulloni come illustrato.
Avant la mise en place, visser les boulons selon le schéma.
Vor der Installierung die Bolzen einschrauben (sieh Abb.)
Antes de la instalación, atornillar los pernos de acuerdo con lo indicado en lafigura.
Before installation remove the protective spacer for trasportation, as shown inthe label.
Prima dell'installazione rimuovere il distanziale in plastica di protezione per iltrasporto, come indicato nella targhetta.
Démontez les cales en plastique utilisées pour le tranport, avant l'installation del'unité, comme indiqué sur l’etiquette.
Vor der Installierung den plastischen Schutzabstandhalter für den Trasportentfernen, wie auf der Etikette gezeigt ist.
Antes de la instalación retirar el distanciador de plástico de protección para eltranporte como se indica en la placa.
B Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to baseusing 4 anchor bolts.
Predisporre l'unità esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4bulloni ad espansione.
Mettre l'unité extérieure sur une base solide degagée du sol et la fixer à l'aidede 4 tire-fond.
Die Außeneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Bodenin Berührung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarlacon los cuatro pernos de expansión.10 cm
10 cm
GR18X-GRV18X
45°
GR22X-GRV22X
40 cm
600
10050
2000 200
0
50 500
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
15
E
F
G
H
Heat pump version. Use, if necessary, the accessories supplied.
Versione pompa di calore.Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Version reversible.Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
Wärmepumpe-Ausführung.Wenn nötig, das mitgelieferte Material benutzen.
Modelos con bomba de calor. Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.
Remove the side cover (or access panel) then connect the power line andinterconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them withclamps.
Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici dipotenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.
Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les filsélectriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serrecable.
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit denAußeneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potenciay de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actualdistance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50cm. oltre la distanza tra le unità.
Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de 30-50 cm. en plus dela distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benötigte Längezuschneiden. Es wird empfohlen, die Röhre ungefähr 30-50 cm. länger zumachen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cmrespecto a la distancia entre las unidades.
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward andbe sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremità del tubo. Rivolgere le estremità del tubo in rameverso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités du tube, en le tenant vers le bas pour éviter l’introductionde saletés à l’intérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten,damit keine Kupferspäne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades deltubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
min. 8 mm min. 8 mm
Insulation
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
16
I
J
K
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of coppertubes.
Cartellare le estremità dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalleunità.
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés surles unités.
Das Ende der Kupferröhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzenwieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocarpreviamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
A good flare has the following characteristics:- inside surface is glossy and smooth- edge is smooth- tapered sides are of uniform length.Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union beforeconnecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche- superficie interna liscia e lucida- bordo esterno uniforme e liscio- svasatura conica di lunghezza uniforme.Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:- surface intérieure lisse et polie- bord extérieur uniforme et lisse- évasement conique ayant une longueur uniforme.Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:- die Oberfläche der Innenseite ist glänzt und glatt- die Kante ist glatt- die Kelchförmig zulaufenden Seiten sind von gleicher Länge.Die Oberfläche, die miteinander in Berührung kommen, mit Frostschutzmittel-Schmierfett schmieren und dann zuschrauben.
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes características:- superficie interior lisa y pulida- borde exterior uniforme y liso- tavellanadura cónica de longitud uniforme.Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano.
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specifiedtorque (see table).
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica;attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique;respecter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen Schraubenschlüssel und einenDrehmomentschlüssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Wertebeachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valoresde la tabla de momento de torsión.
Lubricate
-3 mm 45°
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
TUBE DIA. TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (15 - 20 Nm)
9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (30 - 40 Nm)
12,7 mm (1/2") Approx. 500 – 550 kgcm (50 - 55 Nm)
15,88 mm (5/8") Approx. 600 – 650 kgcm (60 - 65 Nm)
17
L Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essaid'etanchéité.
Die Röhre gut isolieren; die Verbindungen aber für die Dichtheits-Prüfung freilassen.
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba deestanqueidad.
M
N
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump tothe outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderableeffects on the refrigerant system.
Spurgo aria unità interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuotoall'unità esterna come da prospetto; aria ed umidità nel circuito frigoriferoprovocano effetti dannosi al sistema.
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à videà l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifiqueprovoquent des effets nuisibles au système.
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mitder Außeneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeitverursachen Schäden im Kühlmittelsystem.
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba devacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuitorefrigerante pueden estropear el sistema.
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump andlet it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompadel vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompeà vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Die Ventilverschlüsse der beiden Rühren entfernen. Die Vakuum-Pumpe startenund für die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10mm Hg abs).
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marchala bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hgabsolutos).
VACUUM PUMP CAPACITY100 /h
Tubing length: Tubing lengthless than 10 m longer than 10 m
10 min. or more 15 min. or more
Low pressure
High pressure
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
18
O With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold.Then stop vacuum pump. Using an hexagonal key, open the service valve onsmall tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints usingliquid soap.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico(bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con una chiave esagonale,aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare latenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la venne de «basse pression»du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec una cléhéxagonale, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite lafermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats(Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit einemSechskanteinsteckschlüssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und esnach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flüssige Seifeüberprüfen.
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mandode baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío.Mediante una llave hexagonal, abrir la válvula del tubo pequeño durante 10segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas las juntasutilizando jabón líquido.
I
EG
F
D
E
P Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. Atthis point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnetand flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo puntoscollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed ilbocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguillesd'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Reviser etserrer les bouchons (200 Kg/cm).
Die Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch derVakuum-Pumpe ausschalten. Die Ventilverschlüsse und den Stutzen wiederanbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas delreloj). A este punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montarlos capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
GR12X-GRV12XGR18X-GRV18X
GR22XGRV22X
I
EG
F
D
E
19
ActionNarrow tube service
valve (2-way)
Wide tube service valve (3-way)
GR12X-GRV12X/GR18X-GRV18X GR22X-GRV22X
ShippingSpedizioneTransportVersandEnvío
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnementdu climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Measuring pressure and gas charging Misurazione pressione e caricamento gasMesurer la pression et charger en gazDruckmessung und GasladungMedición de la presión y de la carga de gas
Air purging with a vacuum pump Spurgo aria con pompa del vuotoPurge de l'air avec une pompe à videAusblasung der Luft mit einer VakuumpumpeLimpieza del aire con la bomba de vacío
CLOSED
CLOSED CLOSED
CLOSED
OPEN
OPENOPEN
OPEN
O-ringValve cap
Stem
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES • FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE • FONCTIONS DE BASEDE VANNE DE SERVICE • FUNKTION DER ABSPERRVENTILE • PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve toaccess the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector whichhas a push-pin inside.La valvola di servizio del rubinetto dell'unità esterna da utilizzare per il vuotodel sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizioè del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pourvider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression defonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à videdu type poussoir de valve.Für den Zugriff auf das Kühlmittelsystem und für die Betriebsdruckmessungbenutzt das Serviceventil des Absperrhahns des großen Rohres ein SchraderKernventil. Ihr Vakuumschlauchverbindungstück sollte über einen Druckstiftverfügen.La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión paravaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo"Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para labomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
I
EG
F
D
E
Q Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix andsupport tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare constaffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avecdes brides; si nécessaire, baucher le trou de passage dans le mur.Die Röhre mit zweckgemäßem Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wandmit Klammern fest klemmen und, wenn nötig, das Loch in der Wand mitDichtungsmasse füllen.Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas desoporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
I
EG
F
D
E
1
2
4
1
2
4
L1
C
B
L1L2L3N
GROUND
L2
L3
N
SYSTEM WIRING DIAGRAM • COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA • BRANCHEMENTS ELECTRIQUESDU SYSTEME • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS • CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA
20
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR KÜHLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFÁSICOS
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLES
WÄRMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
1
2
4
1
4
L
N
C
BGROUND
2
220-240V ~ 50HzPOWER SUPPLY
INDOORUNIT
OUTDOORUNIT
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFÁSICOS
380-400V - 3N ~ 50HzPOWER SUPPLY
INDOORUNIT
OUTDOORUNIT
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
GR18X/22X - GRV18X/22X
GR18X/22X - GRV18X/22X
220-240V ~ 50HzPOWER SUPPLY
INDOORUNIT
OUTDOORUNIT
GR12X-GRV12X
GR12X-GRV12X
C
220-240V ~ 50HzPOWER SUPPLY
C
A
1
2
4
5
6
7L1L2L3N
GROUND
D
C
B
1
2
4
5
6
7L1L2
L3
N
21
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFÁSICO
380-400V - 3N ~ 50HzPOWER SUPPLY
INDOORUNIT
OUTDOORUNIT
DELAYED FUSE
FUSIBILE RITARDATO
FUSIBLE RETARDE
TRÄGE SICHERUNG
FUSIBLE DE ACCION RETARDADA
L1L2L3N
Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation ofat least 3 mm in all poles.
Il dispositivo onnipolare di disinserzione dalla rete (interruttore generale) deve esseredel tipo adatto con distanza minima di apertura dei contatti di 3 mm.
Le dispositif omnipolaire de détachement de la ligne (interrupteur général) doit être enconformité avec les règlements en vigueur avec une distance minime d'ouverture descontacts de 3 mm.
Der Unterbrechungsmechanismus (Hauptschalter) für die Stromversorgung muß übereine Kontakt-Trennung von mindestens 3 mm. in allen Polen verfügen.
El dispositivo omnipolar de desconexión de la red (interruptor general) tiene que ser deltipo adecuado, con una distancia mínima de apertura de contactos de 3 mm.
220-240 V~ 50Hz
380-400 V - 3N~ 50Hz
GR18/22X-GRV18/22X NOTE: 3-phase models. If the respective phases of the 3-phase powerwiring are not connected correctly, a reverse phase will occur and thecompressor will not start running. If this happens, swap over 2 of the 3phases (L1, L2 and L3).
NOTA: Modelli trifase. Se il circuito di alimentazione trifase non è collegatocorrettamente, è possibile che il compressore non parta. Se ciò accade,invertire 2 delle 3 fasi (L1, L2, L3).
NOTE: Modèles triphasés. Si les phases respectives de l'alimentationtriphasée ne sont pas correctement câblées, il se produira une inversionde phase et le compresseur ne se mettra pas en route. Si c'est le cas,inversez deux des trois phases (L1, L2 et L3).
ANMERKUNG: Dreiphasenmodelle. Wenn die jeweiligen Phasen desDreiphasenstromkabels nicht korrekt angeschlossen werden, wird es zu einerumgekehrten Phase kommen und der Kompressor wird nicht anspringen.In diesem Fall tauschen Sie zwei der drei Phasen (L1, L2 und L3).
NOTA: Modelos trifásicos. Si el circuito de alimentación trifásico no estábien conectado, el acondicionador no arranca. En ese caso, invertir 2 delas 3 fases (L1, L2, L3).
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
220-240V ~ 50Hz
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFÁSICOS
INDOORUNIT
OUTDOORUNIT
1
2
4
5
6
7
1
2
4
5
6
7
L
N
BGROUND
D
C
GR18/22X-GRV18/22X
POWER SUPPLY
22
EG
I
F
Supply power wire A:Multipolar electric wire. Size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wire mustbe Mod. H05VV-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD 22). Make sure the length of the conductors between the fixing pointand the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding. For the models KPA/KPAV122R5the power supply wire connections is Mod. Y, in case of damage, please contact the Service centre.
Supply power wire B:Multipolar electric wire. Size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wire mustbe Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD 22). Make sure the length of the conductors between the fixing pointand the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding.
Connecting wire C (with ground conductor):Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wires havenot to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
Connecting wire D (without ground conductor):Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wires havenot to be lighter than Mod. A07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
Cavo di alimentazione A:Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavodeve essere del tipo H05VV-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il puntodi fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra. Per i modelliKPA/KPAV122R5 il collegamento del cavo di alimentazione è di tipo Y, qualora fosse danneggiato, per la sostituzione rivolgersial Centro Assistenza.
Cavo di alimentazione B:Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavodeve essere del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il puntodi fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
Cavo di collegamento C (con conduttore di terra):Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavonon deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
Cavo di collegamento D (senza conduttore di terra):Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavonon deve essere più leggero del tipo A07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
Câble d’alimentation A:Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau“Données électriques”. Le câble doit être de type H05VV-F (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteursactifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase -Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble d’alimentation est tiré accidentellement). Pour les modèlesKPA/KPAV122R5 le raccordement du câble d’alimentation est de type Y; en cas de câble endommagé, adressez-vous auService Après-Vente pour le remplacement.
Câble d’alimentation B:Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau“Données électriques”. Le câble doit être de type H07RN-F (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteursactifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase -Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble d’alimentation est tiré accidentellement).
Câble de raccordement C (avec mise à la terre):Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau“Données électriques”. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).
Câble de raccordement D (sans mise à la terre):Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau“Données électriques”. Le câble doit être de type A07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).
23
D
E
Stromversorgungskabel A:Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. DasKabel soll als H05VV-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen. Für die Modelle KPA/KPAV122R5 istdie Verbindung des StromversorgungsKabels Y typ; dieses Kabel soll von einem Kundendienstzentrum ersetzt werden, wennes beschädigt wäre.
Stromversorgungskabel B:Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. DasKabel soll als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
Verbindungskabel C (mit Erdungsleitung):Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. DasKabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).
Verbindungskabel D (ohne Erdungsleitung):Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. DasKabel soll nicht leichter als A07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).
Cable de alimentación A:Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datoseléctricos”. El cable debe ser del tipo H05VV-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que losconductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra. Para los modelos KPA/KPAV122R5 la conexión del cablede alimentación es del tipo Y; contactar el Centro de Asistencia para la sustitución del cable si está dañado.
Cable de alimentación B:Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datoseléctricos”. El cable debe ser del tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que losconductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
Cable de conexión C (con puesta a tierra):Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datoseléctricos”. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
Cable de conexión D (sin puesta a tierra):Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datoseléctricos”. El cable no debe ser más ligero del tipo A07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
24
TESTOFF
ON
Operationselector switch
TEST RUN • COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) • CONTROLE FINALEENDKONTROLLE • COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL ACONDICIONADOR (TESTRUN)
Cooling modeSwitch on the power supply. Press the ON/OFF button and changeto cooling mode on the remote control unit. Open the intake grilleand press the ON/OFF button again then set the operation selectorswitch of the indoor unit to TEST position; verify that after a periodof ventilation (about 3 minutes) with OPR lamp light, the systemshifts into cooling operation. Return the operation selector switchto OFF then to ON position. Stop the air conditioner by the remotecontrol unit.
RaffreddamentoDare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con iltelecomando, impostare il funzionamento su raffreddamento equindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di aspirazione ecommutare il microinterruttore posto sull'unità interna sulla posizioneTEST. Verificare che l'unità dopo una fase di ventilazione (3 min.circa) con spia OPR accesa, commuti su raffreddamento. Riportateil microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnereil condizionatore con il telecomando.
RefroidissementMettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyende la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissementet ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur placésur l'unité intérieure sur la position TEST. Vérifier que l'unité aprèsune phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR allumé,commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau lemicrointerrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter leclimatiseur au moyen de la télécommande.
KühlungVersorgung herstellen. Das Gerät durch die Fernbedienungeinschalten und die Betriebsart Kühlung wählen. Öffnen das Gitterund den Mikroschalter auf der Rückseite der Inneneinheit auf dieTEST-Position schieben. Überprüfen Sie, daß die Einheit sich nacheiner Lüftungs phase (ca. 3 Min.) auf Kühlung stellt. DieBetriebsleuchte OPR leuchtet auf. Den Mikroschalter wieder aufOFF und dann auf ON stellen; das Klimagerät durch dieFernbedienung ausschalten.
EnfriamientoDar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando elmando a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamientoy luego apagar el sistema. Abrir la rejilla y conmutar elmicrointeruptor colocado en la unidad interior en TEST. Comprobarque la unidad, después de una fase de ventilación(aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR encendido,conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a laposición OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizandoel mando a distancia.
Heating modeSwitch on the power supply. Press the ON/OFF button and changeto heating mode on the remote control unit then press the ON/OFFbutton again. Open the intake grille and set the operation selectorswitch of the indoor unit to TEST position: both OPR and STANDBYlamps light and no air comes out for a few minutes (depending onthe room temperature). When the indoor coil is warmed upsufficiently warm air blows out. Turn the operation selector switchof indoor unit to the OFF position once, then move to ON position.Stop the air conditioner by the remote control unit.
RiscaldamentoDare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con iltelecomando, impostare funzionamento su riscaldamento e quindispegnere il sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutareil microinterruttore posto sull'unità interna sulla posizione TEST.Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR e STANDBY(spia di funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dallatemperatura ambiente) per riscaldare la batteria dell'unità interna,il condizionatore funzionerà in riscaldamento. Riportate ilmicrointerruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere ilcondizionatore con il telecomando.
ChauffageMettre sous tension le système. Allumer le climatiseur aumoyen de la télécommande, afficher le fonctionnement surchauffage et ensuite arrêter le système. Commuter le microinterrupteur placé sur l'unité intérieure sur la position TEST.Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR et STANDBY(témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Aprèsquelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante)pour chauffer la batterie de l'unité intérieure, le climatiseurfonctionnera en mode de chauffage. Mettre à nouveau lemicro interrupteur sur la position OFF et ensuire sur ON;arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande.
HeizungVersorgung herstellen. Das Gerät durch die Fernbedienungeinschalten und die Betriebsart Heizung wählen. Das Gerätausschalten. Öffnen das Gitter und den Mikroschalter auf derRückseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben. DerVentilator läuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR -STANDBY) leuchten auf. Nach einigen Minuten (je nach derRaumtemperatur) wird das Gerät in Betriebsart Heizung arbeiten,um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalterwieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das Klimagerät durch dieFernbedienung ausschalten.
CalentamientoDar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando elmando a distancia. Establecer el funcionamiento en calentamientoy luego apagar el sistema. Abrir la rejilla y conmutar elmicrointerruptor colocado en la unidad interior en la posición TEST.Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR ySTANDBY (piloto de funcionamiento y de espera). Después dealgunos minutos (depende de la temperatura ambiente) se calenterála batería de la unidad interior y el acondicionador funcionará encalentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFFy luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando adistancia.
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
25
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION • POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO • EMPLACEMENT DE LACOMMANDE A DISTANCE • POSITION DER FERNBEDIENUNG • POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the airconditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places:• In direct sunlight.• Behind a curtain or other places where it is covered.• More than 8 m. away from the air conditioner.• In the path of the air conditioner airstream.• Where it may become extremely hot or cold.• Where it may be subject to electrical or magnetic noise.• Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control
unit every 3 minutes).
POSIZIONE DEL TELECOMANDOIl telecomando può essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dell’unitàevitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:• Esposto direttamente ai raggi del sole.• Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.• A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.• Dove può essere investito dall’aria in uscita dal condizionatore.• In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.• Dove può essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche.• Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDELa commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnementdu climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:• En plein soleil.• Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.• A plus de 8 mètres du climatiseur.• Près de la sortie d’air du climatiseur.• Aux endroits excessivement froids ou chauds.• Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.• Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance
toutes les 3 minutes).
POSITION DER FERNBEDIENUNGDie Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweiseder Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:• Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.• Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.• In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.• Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.• An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.• Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.• Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIAEl mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento delacondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:• Expuesto directamente a la luz solar.• Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.• A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.• Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.• En lugares de extremado frío o calor.• En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.• Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).
I
EG
F
D
E
26
WALL-MOUNTED NON-FIXED POSITION (A)• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.• Verify that the remote control unit can operate from this position.• Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.WALL-MOUNTED FIXED POSITION (B)• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.• Verify that the remote control unit can operate from this position.• Fix the support at the wall with one screw.• Remove the batteries from the remote control unit.• Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.• Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the
supplied screw.• Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.POSIZIONE A PARETE NON FISSA (A)• Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.• Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.• Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.POSIZIONE FISSA A PARETE (B)• Sistemare momentaneamente il telecomando nella posizione desiderata.• Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.• Fissare il supporto al muro con una vite• Rimuovere le batterie del telecomando.• Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie.• Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con la vite in dotazione.• Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.POSITION MOBILE (MONTAGE MURAL) (A)• Placer la télécommande dans la position désirée.• Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.• Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (B)• Présenter la télécommande dans la position désirée.• Vérifier qu’elle peut être utilisée dans cette position.• Fixer le support au mur avec deux vis• Enlever les piles de la télécommande.• Localiser le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.• Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.• Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.NICHT ORTSFESTE POSITION AN EINER WAND(A)• Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.• Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.• Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.FESTE POSITION AN EINER WAND(B)• Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.• Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.• Die Halter in die Wand mit einer Schraube einschrauben.• Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen.• Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen.• Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung in die Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben.• Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung überprüfen.POSICION EN LA PARED, NO FIJA (A)• Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada. • Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.• Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.POSICION FIJA EN LA PARED (B)• Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada. • Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.• Montar el soporte en la pared con un tornillo.• Quitar las pilas del mando a distancia.• Localizar el orificio realizado en el compartimento de las pilas. • Fijar el mando a distancia en la pared introduciendo el tornillo a través del orificio.• Colocar las dos pilas y verificar el funcionamiento del mando a distancia.
I
EG
F
D
E
A B
( 1 )
( 2 )
27
Pump down means collecting all refrigerant gas in the systemback into the outdoor unit without losing gas. Pump down isused when the unit is to be moved of before servicing therefrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerantenell’Unità Esterna senza perdere la carica del sistema. Servequando si deve riposizionare il condizionatore e per interventidi riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dansl'unité extérieure sans perdre la charge du système. Il sert
quand on doit déplacer le climatiseur, et pour les interventionsde réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das Kühlmittel in die Außeneinheit ohne Gas-Verlust zurückzugewinnen. Man benutzt es, wenn dasKlimagerät in eine neue Position gestellt werden muß oderder Kühlmittelkreislauf Verbesserung braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante enla Unidad Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utilizacuando hay que recolocar el acondicionador, y después deuna reparación del circuito de refrigeración.
PUMP DOWN
PUMP DOWN PROCEDURE • PROCEDIMENTO PUMP DOWN • PUMP DOWN PROCEDUREPUMP-DOWN-VERFAHREN • PROCEDIMIENTO PUMP DOWN
A Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve,partially open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close thenarrow tube service valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirlaparzialmente (1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamentela valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement(1/4 de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne dehaute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4Umdrehung). Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente(1/4 vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula dealta presión.
Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed andall refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWNé completa poiché tutto il gas refrigerante é raccolto nell'unità esterna.
Enlever le groupe manométrique. A ce moment l'operation de PUMP DOWNest achevée, car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus,weil das ganze Kühlmittel in der Außeneinheit zurückgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se hacompletado, dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en launidad exterior.
BTurn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm2, fully close the wide tube sternand then quickly turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sulmanometro scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm2, chiuderecompletamente la valvola bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression luesur le manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm2, fermer complètementla vanne de basse pression et arrêter le climatiseur.
Das Klimagerät in Betriebsart Kühlung einschalten. Wenn der vom Druckmesserangezeigte Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm2 erreicht, drehen Siedas Niederdruck-Ventil zu und schalten Sie das Klimagerüt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída enel manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm2, cerrarcompletamente la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
C
1
0,5
0
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
28
A B C D E F G H I J KDimensions
Model
B GRV180L5/L7 Model It is recommended to use baffle plates for models designed for low ambienttemperatures when the outdoor unit is installed in a position exposed to strongwind (such as seasonal wind with low air temperature in winter) that could makethe system pressure drop because of the freeze protector.Install the baffle plates as shown in the figure.Material to be used:Metal plate with corrosion protection treatment, thickness 1,0 to 1,2 mm + tappingscrews 4 x 10.
Modello GRV180L5/L7Si raccomanda di usare dei deflettori per l’Unità Esterna modello bassatemperatura (Low ambient) quando l’unità è installata in una posizione espostaa forte vento (come venti stagionali con bassa temperatura in inverno) poichéquest’ultimo può influire sul sistema di controllo dell’unità.Installare i deflettori come da figura.Materiale da usare:Lamiera in acciaio con trattamento anticorrosione, spessore da 1,0 a 1,2 mm +viti autofilettanti 4 x 10.
Modèle GRV180L5/L7Il est recommandé d'utiliser des plaques de déflexion pour les modèles destinéesà l'utilisation dans des températures ambiantes basses, lorsque l'appareil extérieurest installé dans une position exposée aux vents forts (comme des ventssaisonniers avec une température d’air basse en hiver).Installer les plaques de déflexion comme représenté.Matériau à utiliser: Plaque de métal ayant subi un traitement contre la corrosion; épaisseur de laplaque 1,0 à 1,2 mm + vis autoradeuses 4x10.
GRV180L5/L7 ModellEs wird empfohlen, daß Modelle für den Gebrauch bei niedrigenUmgebungstemperaturen mit Ablenkblechen ausgestattet werden, wenn dasAußengerät an stark luftigen Orten (wegen Saisonwinde mit niedrieger Temperaturim Winter) aufgestellt ist. Das könnte das Gerätkontrollensystem beeinflussen.Zu benutzendes Material:Metallblech mit Korrosionschutzbehandlung.Blechdicke: 1,0 bis 1,2mm + Selbstschneidende Gewindeschrauben 4x10.
Modelo GRV180L5/L7Se aconseja utilizar unos baffles para la unidad exterior modelo baja temperatura(Low ambient) cuando la unidad está instalada en una posición expuesta aviento fuerte (por ejemplo vientos estacionales con baja temperatura en invierno)porque eso puede influenciar el sistema de controlo de la unidad.Instalar los baffles según la ilustración.Material para utilizar:Chapa galvanizada de espesor 1,0/1,2 mm + tornillos autorroscantes 4x10.
GRV180L5/L7 450 500 300 150 380 35 55 380 60 85 25
mm
I
EG
F
D
E
A B C D E F G HDimensions
Model
GRV180L5/L7 525 686 150 300 135 706 10 20
mm
29
ONLY GR220C5-C7: MODELS OUTDOOR UNIT OPERATING DURING PERIODS OF LOW OUTSIDE TEMPERATUREMODELLI GR220C5-C7: FUNZIONAMENTO UNITÀ ESTERNA IN PERIODI DI BASSA TEMPERATURAMODELES GR220C5-C7: FONCTIONNEMENT APPAREIL EXTERIEUR AVEC BASSE TEMPERATURE
GR220C5-C7 MODELLE - AUßENGERÄTS-BENUTZUNG BEI NIEDRIGEN TEMPERATURMODELOS GR220C5-C7 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR PARA PERIODOS DE BAJAS TEMPERATURAS
Supplier Cat. No. Setting (See note) Sensor locationFornitore Cat. No. Taratura (Vedi note) Pos. sens.
Fournisseur Num. de catalogue Réglage (voir la note) Emplac. du capteurHersteller Katalog Nummer Einstellung (Siehe Anm.) SensorpositionProveedor Modelo Ajuste (ver nota) Posición sensores
2) Ranco E31-2826 41°C Condenser outlet1) Controls (sensor L55-2000) (factory adjusted) return bend
2) Ranco E31-2826 41°C Salida del condensador1) Controls (sensor L55-2000) (Ajuste de fábrica) (toma retorno)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Alta pressione1) Controls (taratura di fabbrica) (presa di servizio)
2) Ranco E31-2826 41°C Uscita condensatore1) Controls (sensor L55-2000) (taratura di fabbrica) (curvetta)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar High-pressure1) Controls (factory adjusted) gauge port
1) Contrôles P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Orifice du manomètre1) Johnson (réglage d’usine) de haute pression
2) Contrôles E31-2826 41°C Évent de retour de1) Ranco (capteur L55-2000) (réglage d’usine) la sortie du condenseur
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Alta presión1) Controls (Ajuste de fábrica) (toma manómetro)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar Hochdruck-1) Controls (Fabrikeinstellung) Meßöffnung
2) Ranco E31-2826 (sensor 41°C Kondensatorauslaß-1) Controls L55-2000) (Fabrikeinstellung) Rückflußleitung
I
EG
F
D
E
30
If the air conditioner is operating during periods of cool weather (with outside temperature less than 19°C) the evaporator may freeze up. It is recommendedthat the unit not be used during cooler weather. However, you can make certain modifications to the unit as explained below.1) Optional Fan Motor Speed ControllerTo operate the unit during cool weather, it is recommended that you use one of the commercially available outdoor fan motor speed controllers as listed inthe table.Adjust the condenser fan motor speed controller at the installation site and check that the control will adjust the fan speed between “stop” and maximumspeed to maintain constant pressure (temperature) by directly sensing the condenser pressure (coil temperature).2) Install the following accumulator after adjusting at the installation siteCapacity: 1.5 liter or more.Connecting dia.: 15.88 mm (5/8”).Operating pressure: 22 kg/cm2 or more.Connection method: Refer to figure.
Liquid compression inside the compressor can occur when an accumulator is not installed as shown.
NOTE: A slight adjustment to the setting may be required depending on the amount of refrigerant charge and the tubing length. Therefore, the stated valuesshould only be used as a guide.If frost can be seen on the indoor coil when operating at low outside temperatures, check for insufficient refrigerant quantity (possibility of gas leakage),and adjust by increasing the charge.
Se il condizionatore fosse in funzione durante periodi di tempo freddo (con temperature esterne inferiori a 19°C) l’evaporatore potrebbe gelare; si consigliaquindi, di non usare l’unità con temperature esterne troppo basse. Comunque, è possibile apportare delle modifiche all’unità, come spiegato di seguito.1) Controllo velocità motore (optional)Per il funzionamento dell’unità con bassa temperatura, si raccomanda l’uso di un controllo di velocità del motore ventilatore esterno, valido; in tabella nesono elencati alcuni tipi. Posizionare il controllo velocità motore ventilatore della condensante nella posizione di installazione e verificare che questo regolila velocità tra “stop” e massima velocità in modo da mantenere la pressione costante (temperatura), rilevando direttamente la pressione di condensazione(temperatura condensatore).2) Installare il seguente accumulatore dopo la sistemazione definitiva dell’unitàCapacità: 1,5 litri o più.Diametro attacco: 15,88 mm (5/8”).Pressione in funzionamento: 22 kg/cm2 o più.Metodo di attacco: vedi Figura.
Può succedere che il compressore comprima del liquido quando non viene installato un accumulatore come indicato in Figura.
NOTA: Potrebbe essere necessaria una regolazione per la messa a punto a secondo della quantità di refrigerante caricato e della lunghezza della tubazione.Perciò, possono essere usati come guida solamente i valori stabiliti.Nel caso di brinamento della batteria interna durante il funzionamento a bassa temperatura, verificare che la quantità di refrigerante sia sufficiente (possibileperdita di gas), quindi aumentare la carica.
Si le climatiseur est utilisé pendant des périodes de climat froid (température extérieure inférieur 19°C), il se peut que l’évaporateur gèle. Il est recommandéde ne pas utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid. Toutefois il vous est possible d’apporter certaines modifications à l’appareil comme expliquéci-dessous.1) Le contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur en optionPour pouvoir utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid, il vous est recommandé d’utiliser un des contrôleur de vitesse du moteur du ventilateurextérieur qui sont disponibles dans le commerce et qui sont énumérés dans la table. Réglez le contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur du condenseursur la site d’installation et vérifiez que le contrôleur permet de régler la vitesse du ventilateur entre la position “arrêt” et la vitesse maximale afin de maintenirune pression constante (température) en mesurant directement la pression du condenseur (température des serpentins).2) Installez la bouteille liquide suivante, après l’avoir réglée sur le site d’installationContenance: 1,5 litres ou plus.Diamètre de connexion: 15,88 mm (5/8”)Pression de fonctionnement: 22 kg/cm2 ou supérieureMéthode de connexion: Veuillez vous référer à la figure.
Une compression du liquide à l’intérieur du compresseur peut se produire lorsqu’une bouteille liquide n’est pas installé comme indiqué.
NOTE: Une légère modification du réglage peut être nécessaire en fonction de la quantité de réfrigérant chargée et de la longueur des tuyaux. Parconséquent, les valeurs indiquées ne doivent être utilisées que comme indication.S’il est possible de voir du givre sur le serpentin de l’appareil intérieur lors du fonctionnement avec des températures extérieures basses, vérifiez si la quantitéde réfrigérant est suffisante (possibilité de fuite de gaz) et réglez en augmentant la charge.
Wenn die Klimaanlage während Phasen von kälterem Wetter benutzt wird (Außentemperatur niedrigen von 19°C), kann der Evaporator einfrieren. Es wirdempfohlen, das Gerät bei kühlerem Wetter nicht zu benutzen. Jedoch können Sie am Gerät die unten beschriebenen Veränderungen durchführen.1) Auf Wunsch erhältliche Ventilatormotor-GeschwindigkeitssteuerungWenn Sie das Gerät bei kühlem Wetter benutzen wollen, ist es empfehlenswert, eine der in der Tafel enthaltenen, im Handel erhältlichen Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerungen zu gebrauchen. Stellen Sie die Kondensator-Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung an dem Ort ein, and dem Sie dasGerät installieren wollen und überprüfen Sie, ob die Steuerung den Ventilator durch direktes Wahrnehmen des Kondensatordruckes (Spulentemperatur)auf Geschwindigkeiten zwischen “Stop” und Maximum einstellt, um einen gleichbleibenden Druck (Temperatur) zu erhalten.2) Installieren Sie den folgenden Akkumulator nach der Einstellung der GeräteKapazität: 1,5 Liter oder mehrVerbindungsdurchmesser: 15,88 mm (5/8”)Betriebsdruck: 22 kg/cm2 oder mehr.Verbindungsmethode: Siehe Abb.
I
EG
F
D
CAUTION
PRECAUZIONE
ATTENTION
31
Im Kompressor kann Flüssigkeitskompression stattfinden, wenn ein Akkumulator nicht wie gezeigt installiert wird.
ANMERKUNG: Eine kleine Korrektur der Einstellung mag notwendig sein, abhängig von Kühlmittel und Rohrlänge. Deshalb sollten die hier angegebenenWerte nur als Richtlinie dienen.Überprüfen Sie, ob ausreichend Kühlmittel vorhanden ist (Möglichkeit eines Gaslecks), wenn während des Betriebes bei niedrigen Außentemperaturen aufder Innenraumspule Frost erkennbar ist. Korrigieren Sie die Situation durch Erhöhung der Kühlmittelmenge.
Si el acondicionador funcionase en periodo de tiempo frío (con temperatura externa inferior a 19°C) el evaporator podría congelarse; se aconseja no utilizarla unidad con temperatura externa demasiado baja. De todos modos, es posible introducir las modificaciones indicados a continuación:1) Control velocidad del motor (opcional)Para el funcionamiento con baja temperatura, se aconseja utilizar un control de velocidad para el motor ventilador externo. Ver la tabla para conoceralgunos tipos. Posicionar el control velocidad en la posición de intalación y comprobar que éste regula la velocidad entre “stop” y máxima de manera quemantenga la presión constante (temperatura) midiendo directamente la presión de condensación (temperatura condensador).2) Instalar un acumulador despues de instalar la unidad definitivamente con éstas características:Capacidad: 1,5 litros, o más.Diámetro conexión: 15,88 mm (5/8”).Presión de funcionamiento: 22 Kg/cm2 o más.Sistema conexión: ver figura.
Si no se instala un acumulador como se indica en la figura puede suceder que el compresor comprima el líquido.
NOTA: Tal vez sea necesaria una regulación de puesta a punto según la cantidad de refrigerante cargado y de la longitud de los tubos. Por ello los datosindicados deben servir solo como guía.En caso de congelación de la batería interna durante el funcionamiento a baja temperatura verificar si la cantidad de refrigerante es suficiente (posible fugade gas); caso contrario aumente la carga.
E
VORSICHT
PRECAUCION
EGI
FD
EBL
KBL
ACK
NERO
NOIR
SCHW
ARZ
NEG
RO
BLU
BLUE
BLU
BLEU
BLAU
AZUL
BRN
BRO
WN
MAR
RONE
MAR
RON
BRAU
NM
ARRÓ
N
GRN
/ YE
LG
REEN
/ YE
LLO
WVE
RDE
/ GIA
LLO
VERT
/ JAU
NEG
RÜN
/ GEL
BVE
RDE
/ AM
ARIL
LO
GRY
GRE
YG
RIG
IOG
RIS
GRA
UG
RIS
ORG
ORA
NGE
ARAN
CIO
NEO
RANG
EO
RANG
ENA
RANJ
A
PNK
PINK
ROSA
ROSE
ROSA
ROSA
RED
RED
ROSS
ORO
UGE
ROT
ROJO
VLT
VIO
LET
VIO
LAVI
OLE
TVI
OLE
TTVI
OLE
TA
WHT
WHI
TEBI
ANCO
BLAN
CW
EISS
BLAN
CO
YEL
YELL
OW
GIA
LLO
JAUN
EG
ELB
AMAR
ILLO
SYMB
OLEG
IF
DE
CCH
CRAN
K CAS
E HEA
TER
RISC
ALDA
TORE
CAR
TER
CHAU
FFAG
E DE C
ARTE
R-MO
TEUR
KURB
ELGE
HÄUS
EHEIZ
UNG
CALE
NTAD
OR D
ELCÁ
RTER
CMCO
MPRE
SSOR
MOT
ORMO
TORE
COM
PRES
SORE
MOTE
UR D
E COM
PRES
SEUR
KOMP
RESS
ORMO
TOR
MOTO
R DE
LCOM
PRES
OR
C1, 2
, 3CA
PACI
TOR
COND
ENSA
TORE
COND
ENSA
TEUR
KOND
ENSA
TOR
COND
ENSA
DOR
DEF T
HERM
ODE
FROS
TTHE
RMOS
TAT
TERM
OSTA
TO SB
RINA
TORE
THER
MOST
ATDE
DEG
IVREU
REN
TFRO
STER
-THER
MOST
ATTE
RMOS
TATO
DE D
ESCO
NGEL
ACIO
N
FLP
FLAP
MOTO
RMO
TORE
DEF
LETT
ORE
MOTE
UR D
E VOL
ETKL
APPE
NMOT
ORMO
TOR
DELD
EFLE
CTOR
LMLO
UVER
MOT
ORMO
TORE
DEF
LETT
ORE
MOTE
UR D
’AUVE
NTLU
FTKL
APPE
NMOT
ORMO
TOR
CON A
BERT
URAS
FMO
OUTD
OOR
FAN
MOTO
RMO
TORE
ESTE
RNO
VENT
OLA
MOTE
UR D
E VEN
TILAT
EUR
EXTE
RIEU
RAU
SSEN
LÜFT
ERMO
TOR
MOTO
R EX
TERI
OR D
E LAT
URBIN
A
FMI
INDO
OR FA
N MO
TOR
MOTO
RE IN
TERN
O VE
NTOL
AMO
TEUR
DE V
ENTIL
AEUR
INTE
RIEU
RIN
NENL
ÜFTE
RMOT
ORMO
TOR
INTE
RIOR
DE L
ATUR
BINA
REC.
ASSY
RECE
IVER A
SSY
GRUP
PO R
ICEV
ITORE
ENSE
MBLE
REC
EPTE
UREM
PFÄN
GER-
BAUG
RUPP
EGR
UPO
RECE
PTOR
MGMA
GNET
IC C
ONTA
CTOR
CONT
ATTO
RE M
AGNE
TICO
CONT
ACTE
UR M
AGNE
TIQUE
MAGN
ETKO
NTGE
BER
CONT
ACTO
R MA
GNÉT
ICO
NFNO
ISE FI
LTER
FILTR
O RU
MORE
FILTR
E DE B
RUIT
LÄRM
SCHU
TZFIL
TER
FILTR
O DE
LRUI
DO
OLR
OVER
LOAD
REL
AYRE
LÉ SO
VRAC
CARI
CORE
LAIS
DE SU
RCHA
RGE
ÜBER
LAST
RELA
ISRE
LÉ D
E SOB
RECA
RGA
PCB1
, 2CO
NTRO
LLER
SCHE
DAEL
ETTR
ICA
CONT
ROLE
URST
EUER
GERÄ
TCO
NTRO
LADO
R
PRPO
WER
RELA
YRE
LÉ AL
IMEN
TAZIO
NERE
LAIS
D’ALIM
ENTA
TION
LEIST
UNGS
RELA
ISRE
LÉ D
E ALIM
ENTA
CIÓN
RYRE
LAY
RELÉ
RELA
ISRE
LAIS
RELÉ
SSR
SOLID
STAT
E REL
AYRE
LÉ ST
ATO
SOLID
ORE
LAIS
ASEM
I-CON
DUCT
EUR
FEST
KÖRP
ERRE
LAIS
RELÉ
DEL
ESTA
DO SÓ
LIDO
SRST
ARTIN
G RE
LAY
RELÉ
DI A
VVIAM
ENTO
RELA
IS DE
MISE
EN M
ARCH
EST
ARTR
ELAIS
RELÉ
DE A
RRAN
QUE
SVSO
LENO
ID VA
LVE
VALV
OLAS
OLEN
OIDE
ELEC
TROV
ANNE
MAGN
ETVE
NTIL
VÁLV
ULAS
OLEN
OIDE
SW. A
SSY
SWITC
H ASS
YGR
UPPO
INTE
RRUT
TORI
ENSE
MBLE
INTE
RRUP
TEUR
SCHA
LTER
-BAU
GRUP
PEGR
UPO
DE IN
TERR
UPTO
RES
THER
MOTH
ERMO
STAT
TERM
OSTA
TOTH
ERMO
STAT
THER
MOST
ATTE
RMOS
TATO
TH1,
2, 3,
4TH
ERMI
STOR
TERM
ISTOR
ETH
ERMI
STOR
THER
MIST
ORTE
RMIST
OR
TP1,
2, 3
TERM
INAL
PLAT
EPIA
STRA
TERM
INAL
IPL
AQUE
DE B
ORNE
KLEM
MENP
LATT
EPL
ACAD
E LOS
TERM
INAL
ES
TR1,
2PO
WER
TRAN
SFOR
MER
TRAN
SFOR
MATO
RE D
I POT
ENZA
TRAN
SFOR
MATE
UR D
E PUI
SSAN
CENE
TZTR
ANSF
ORMA
TOR
TRAN
SFOR
MADO
R DE
POTE
NCIA
20S
4-WAY
VALV
EVA
LVOL
A4 VI
ESO
UPAP
E 4 VO
IES4-W
EG-V
ENTIL
VÁLV
ULAD
E 4 VÍ
AS
47C
NEGA
TIVE P
HASE
REL
AYRE
LÉ A
FASE
NEG
ATIVA
RELA
IS DE
PHAS
E NEG
ATIVE
NEGA
TIVPH
ASEN
RELA
ISRE
LÉ D
E FAS
E NEG
ATIVA
Elec
tric
wir
ing
dia
gra
ms’
sym
bo
ls /
Sim
bo
li sc
hem
i ele
ttic
i/ S
ymb
ole
s d
es s
chem
as é
lect
riq
ues
/ S
ymb
ole
der
Sys
tem
-Sch
altp
lan
en /
Sím
bo
los
de
los
esq
uem
as e
léct
rico
s
Wir
es c
olo
r le
gen
dL
egen
da
colo
ri f
ili e
lett
rici
Lég
end
e d
es c
ou
leu
rs d
es f
ilsél
ectr
iqu
esB
esch
rift
un
g d
er L
eitu
ng
s-F
arb
enL
eyen
da
de
los
colo
res
de
los
cab
leel
ectr
ico
s
R.D. 28 Reyrieux BP 131 - 01601 Trévoux CEDEX FranceTél. 04.74.00.92.92 - Fax 04.74.00.42.00
R.C.S. Bourg-en-Bresse B 759 200 728
In order to carry on a constant improvement, our products can be modified without prior notice.Per garantire un costante miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo di modificarli senza preavviso.
Par souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis.Unsere Produkte werden laufend verbessert und können Vorankündigung abgeändert Werden.
En el interés de mejoras constantes, nuestros productos pueden modificarse sin aviso prévio.
S.A
.C. -
Prin
ted
in it
aly
top related