intercambio canadá
Post on 08-Apr-2016
227 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
NO. 2 SEPTIEMBRE 2014Cámara de Comercio Guatemalteco-Canadiense Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce
Promueven acercamientos para concretar TLC entre
Guatemala y CanadáApproaches to settle FTA between
Guatemala and Canada are promoted
2 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Industrial / Protective & Marine
Documentos legales, confidenciales y administrativos.
Recolección y entrega de:
Distribución de revistas, paquetería en general.
Movimiento de cargas livianas.
Facturas, cobros y/o contraseñas, depositos bancarios.
Tarjetas de crédito, cheques rechazados, estados de cuenta.
Entrega de Regalos de temporada y promocionales.
Reporta este anuncio y teobsequiamos el primer envió
¡GRATIS!
¡SERÁ UN GUSTO ATENDERLE!LLAMENOS AL PBX (502) 2386-9910
¡Aseguramos que todos nuestros clientes quedencompletamente satisfechos!
La mensajería
Documentos legales, confidenciales y administrativos.
Recolección y entrega de:
Distribución de revistas, paquetería en general.
Movimiento de cargas livianas.
Facturas, cobros y/o contraseñas, depositos bancarios.
Tarjetas de crédito, cheques rechazados, estados de cuenta.
Entrega de Regalos de temporada y promocionales.
Reporta este anuncio y teobsequiamos el primer envió
¡GRATIS!
¡SERÁ UN GUSTO ATENDERLE!LLAMENOS AL PBX (502) 2386-9910
¡Aseguramos que todos nuestros clientes quedencompletamente satisfechos!
La mensajería
4 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Índice de Contenidos / Contents
DIRECTORIO CONSEJO EDITORIALMichael RealiniNikki BahrMaxime ComeauConsejera Comercial de la Embajada de Canadá EDITORAPatricia Gonzales JUNTA DIRECTIVAMichael TuttMichael RealiniNikki BahrMario Marroquin RiveraJuan José CabreraMaxime ComeauLuis ArriazaConsejera Comercial de la Embajada de Canadá DIRECTORA EJECUTIVACarolina Lantán COORDINADORA GENERALAnnie Díaz
TRADUCCIONESDebra Adams DISEÑO GRÁFICOAmpersand IMPRESIÓNCorporación Litográfica
Revista Intercambio Canadá es una publicación semestral de La Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.Los artículos firmados representan la opinión de sus autores. PBX: (502) 2207-2013FAX: (502) 2207-2010e-mail: annie.diaz@canchamguatemala.comwww.canchamguatemala.com
Canadá, uno de los principales inversionistas en Guatemala /
Canada, one of the main investors in Guatemala16
OPINIÓN
ACTUALIDAD
EMPRESARIAL
ENCUENTRO
ENTREVISTA
VIDA SOCIAL
INNOVACIONES
10 Algo más sobre la Inversión / Some more about investment
12 Impuestos, recaudación y berrinches gubernamentales /
Taxes, revenue, and government tantrums 14 Elementos clave
de una buena evaluación de impacto social / Key elements to a
good evaluation of social impact
ASCABI: la mano derecha de las Cámaras Empresariales /
Ascabi: the right hand of Corporate Associations
Promueven acercamientos para concretar TLC entre
Guatemala y Canadá / Approaches to settle FTA between
Guatemala and Canada are promoted
20
22
“El TLC entre Guatemala y Canadá es una tarea que tenemos
pendiente” / “The FTA between Guatemala and Canada is a
pending task”
26
30 CanCham organiza tercer torneo de golf / Cancham
organizes third golf tournament 36 El día en el que Canadá fue libre / The Day Canada became Free
42 Canadá lanza programa de “Ingreso Express” para trabajadores / Canada Launches “Express Entry” program
for skilled workers 46 Creación de riqueza desde lo local / Creating wealth from local points
5Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Michael Tutt
Presidente de Cancham Guatemala
President, Cancham Guatemala
Guatemala y Canadá siempre han sido amigos y se han convertido en importantes socios comerciales, pero ese intercambio de bienes, servicios y de capitales, seguramente se incrementarán de manera
sostenible con la firma de un tratado de libre comercio entre ambas naciones.
Desde nuestra entidad, Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense (CAMCHAM), estamos impulsando una serie de acciones que permitan a los dos países, alcanzar consensos y lograr la suscripción, a la mayor brevedad posible, de ese tratado comercial. Es oportuno destacar que durante los últimos años el intercambio comercial guatemalteco-canadiense ha crecido alrededor de un 24 por ciento, superando los US$520 millones. Sin embargo, el potencial es enorme y Guatemala tiene grandes posibilidades de fortalecer sus exportaciones al mercado de Canadá.
En Junta Directiva de CAMCHAM desarrollamos muchas actividades, las cuales fortalecen no sólo los lazos comerciales, sino que también en la parte cultural y técnica. Como parte de las actividades de responsabilidad social, nuestra Cámara también ha promovido, este año, el III torneo de golf, el cual contribuyó a recaudar fondos que se destinan a obras sociales como es el caso de las donaciones y el apoyo que ofrecimos el año pasado en la Escuela de Santa Apolonia, ubicada en el departamento de Chimaltenango.
En 2015 continuaremos con este tipo de encuentros y, de esa manera, extender nuestra ayuda a otras organizaciones que trabajan por mejorar las condiciones de vida de muchas familias guatemaltecas. Desde ya, extendemos una cordial invitación a quienes gusten de este deporte y participen con entusiasmo. También, CAMCHAM tiene abiertas las puertas a todos sus socios, a quienes apoyamos en el crecimiento integral de sus empresas. Adicionalmente, junto a la Embajada canadiense en el país, respaldamos otros proyectos y acciones, sobre todo en la celebración del Día de Canadá.
Para finalizar, de mi parte y en nombre de la Junta Directiva de CAMCHAM, agradezco el apoyo recibido en esta segunda edición de la Revista, un órgano divulgativo que es de todos nuestros socios y de la comunidad empresarial en Guatemala.
Trabajamos por mejorar las relaciones con Guatemala
Carta del Presidente / Letter From The President
Guatemala and Canada have always be friendly and in recent years,
important commercial partners but the exchange of goods, services,
and capital is sure to increase sustainably with the ratification of a free
trade agreement between the nations.
Our association, the Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce
(CAMCHAM), is promoting a series of actions that will allow that two
countries to achieve consensus and reach an agreement as soon as
possible in regards to this trade agreement.
It should be noted that, in the recent past, commercial exchange be-
tween Guatemala and Canada has grown about 24%, surpassing $520
million USD. Nevertheless, the potential for Guatemala to strengthen its
exports to the Canadian market is huge.
The board of directors of CAMCHAM has developed many activities to
strengthen not only the commercial bonds, but also the cultural and
technical bond between the countries. For example, as part of our social
responsibility plan, our association held the third annual golf tourna-
ment this year, which raises funds for social work such as the donations
and support we provided last year to the Santa Apolonia School located
in the department of Chimaltenango.
In 2015 we will continue to hold these kinds of events, and in this man-
ner we hope to extend our support to the organizations dedicated to
improving the living conditions of many Guatemalan families. We invite
any of you who enjoy this sport to participate.
CAMCHAM also opens its doors to our partners, whom we support in the
comprehensive growth of their companies. We, together with the Embassy
of Canada in Guatemala, also support other projects and activities that
bring us together as in the celebration of Canada Day.
In conclusion, I and the board of directors of CAMCHAM, wish to thank all
of you for the support we received in creating the second edition of this
magazine, a media publication that belongs to not only our members, but
also to the corporate community of Guatemala.
Let’s work to improve relations with Guatemala
6 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Nada como tener la certeza que se está pagando lo
justo y exacto y mucho mejor si esto es verificado
por una entidad de prestigio internacional en la
rama de transparencia en las industrias extractivas. Esa es la
garantía de la reciente certificación otorgada a Guatemala,
por la Iniciativa para la Transparencia de las Industrias
Extractivas, (EITI, por sus siglas en inglés), con sede en Oslo,
Noruega. Esta es razón de orgullo para nuestro país, ya que es
el segundo en todo el continente en obtenerla.
¿Cómo fue el proceso?
Para obtener la certificación era necesario e importante
contar con el involucramiento de Gobierno, sociedad
civil y las empresas extractivas. El Gobierno por tener la
responsabilidad de recaudar los recursos fiscales para que
luego sean invertidos en proyectos preponderantes para el
país; las empresas, por su obligación de pagar a cabalidad los
impuestos y regalías de acuerdo con las obligaciones de ley,
y la sociedad civil en su derecho de participar activamente
en el escrutinio y verificación de que así sucedan las cosas
en realidad.
Por ello, que en 2010 Guatemala presentó su interés en
formar parte de EITI, y en marzo 2011, esta entidad aceptó
su candidatura. A partir de entonces se realizaron varios
esfuerzos de información a las comunidades sobre la
importancia de verificar la rendición de cuentas de los pagos
generados por regalías e impuestos del ejercicio minero
y de hidrocarburos. Además, se asignó a una empresa de
prestigio internacional, que en esta oportunidad fue Ernst &
SECCIÓN COMERCIAL
Certificación EITI respalda transparencia de las contribuciones del sector extractivo
Young, quien realizó una exhaustiva auditoría para revisar
directamente en las empresas lo reportado por ellas, y
cotejando al mismo tiempo con las entidades de Gobierno el
ingreso de estos recursos.
Las empresas extractivas participantes como Montana
Exploradora - Goldcorp, Entre Mares, Minera San Rafael,
la Compañía Guatemalteca de Níquel, Mayaníquel,
Exploraciones Mineras de Guatemala S.A., entre otras,
voluntariamente se sometieron a este proceso de
conciliación, de los cuales los resultados fueron aceptables.
Como resultado de todos estos esfuerzos, el 19 de marzo
de este año, la Directiva Internacional de EITI otorgó la
certificación a Guatemala.
Mario Marroquín, Directivo de Gremiext, Ivanova Anchet, Viceministra
de Energía, junto con representantes de COPRET y Sociedad Civil, en
convención de EITI en Australia en 2013. | Mario Marroquín -Gremiext
Executive-, Ivanova Anchet -Vice Minister of Energy-, and representatives
of COPRET and civil society at the 2013 EITI Convention, in Australia.
7Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
COMMERCIAL SECTION
“El país puede estar tranquilo en cuanto a los recursos que
se están percibiendo, son lo que la legislación marca. Esto
ha sido en el marco de una colaboración tripartita entre el
Gobierno, la sociedad civil y las empresas que lo hacen de
manera voluntaria y demuestra una responsabilidad muy
grande de parte del sector”, comenta Mario Marroquín R.,
Director Ejecutivo de Goldcorp Guatemala, y miembro de la
Junta Directiva de la Gremial de Industrias Extractivas.
La sociedad civil por su parte propone una participación
activa para la supervisión y uso de los recursos entregados al
Estado, pues como indica Otto Haroldo Cu, de Convergencia
Social: “El trabajo que nos corresponde no debe ser solo de
presión y toma de carreteras, sino de acciones concretas,
Conozca más sobre EITI en
http://eiti.org/news/guatemala-recognised-eiti-compliant +
estar en la supervisión y verificación de los recursos y como
se administran, y revisar estas conciliaciones de EITI”.
Beneficios
Los beneficios de haber obtenido esta certificación, que cada
año debe actualizarse, demuestra efectividad del trabajo
conjunto, debe optimizar los mecanismos de la recaudación
de recursos de la industria extractiva, transparentar la
administración de los recursos que recibe el Gobierno Central
como las Municipalidades, reducir la conflictividad, y en
consecuencia fortalecer la confianza y credibilidad entre
Gobierno, comunidades y empresas, y por ende Guatemala
podrá ofrecer un mejor clima de inversión y negocios en el país.
Alfredo Cupil, de Convergencia Kab´awil agrega que “el
informe es una base, pero también nos propicia un segundo
paso que es tener participación en el presupuesto a donde se
destinan los recursos”.
El informe de EITI es una garantía de transparencia por
medio de la publicación de los pagos de las empresas
extractivas al Gobierno de Guatemala, el cual al hacer
transparentar también la inversión social generará esa
confianza que todos necesitamos para convivir
en armonía.
Gobierno, Sociedad Civil y empresas extractivas trabajaron juntos para verificar la rendición de cuentas.
8 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
SECCIÓN COMERCIAL
T here is nothing like having the certainty that you are paying
what is fair and exact, and much better if this is verified by a
prestigious international entity in the branch of transparency of the
extracting industries. This is the guarantee from the recent certifica-
tion granted to Guatemala by the Initiative for Transparency of the
Extracting Industries (EITI), located in Oslo, Norway. This is a reason
for pride for our country, since it is the second one to obtain it in the
whole continent.
How was the process?
To obtain the certification it was necessary and important to count
with the participation of the Government, the civil society and the
extracting companies. The Government because it is responsible for
collecting the fiscal resources for them to be invested in preponder-
ant projects for the country; the companies because of their obliga-
tion to pay the total of their taxes and royalties according to the legal
obligations and the civil society in its right to actively participate in the
scrutiny and verification that things really happen this way.
For this reason, in 2010 Guatemala presented its interest in being part
of EITI and in March 2011, the entity accepted the candidacy. Since
then, many efforts were made to inform the communities of the im-
portance of verifying the rendering of accounts of the payments made
from royalties and taxes of the mining and hydrocarbon exercises.
Besides, a company of international prestige that on this occasion
was Ernst & Young, was assigned and it carried out an exhaustive
audit to review directly at the companies what was reported by them
and at the same time comparing with the Government entities the
deposit of those resources.
The participating extracting companies like Montana Exploradora
- Goldcorp, Entre Mares, Minera San Rafael, the Guatemalan nickel
company, Mayaníquel, Exploraciones Mineras de Guatemala, S.A.,
EITI Certification supports transparency in the contributions from the extracting sector
among others, voluntarily submitted to this process of conciliation, of
which the results were acceptable.
As a result of all these efforts, on March 19 of this year, the Interna-
tional Directorate of EITI granted Guatemala the certification.
“The country may rest in peace regarding the resources they are re-
ceiving; it is what the legislation orders. This has been in the frame of
a three sided collaboration between the Government, the civil society
and the companies that do it voluntarily and show great responsibility
from that sector,” says Mario Marroquín R., Executive Director of
Goldcorp Guatemala and member of the Board of Directors of the
Association of Extracting Industries.
Se realizaron diferentes talleres de EITI en el país para dar a conocer la
importancia de la rendición de cuentas de las industrias extractivas.
9Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
The civil society, on its part, proposes an active participation for the
supervision and use of the resources given to the State, because like
Otto Haroldo Cu from Social Convergence says, “Our job must not
only be to pressure and to take the roads, but concrete actions. To
supervise and verify the resources and how they are administrated
and revise these conciliations with EITI”.
Benefits
The benefits of having obtained this certification, that must be
updated every year, shows effectiveness in joint work, must optimize
the resource collection mechanisms of the extraction industry, make
transparent the administration of the resources that the Central
Government and the Municipalities receive, reduce conflict, and
consequently, strengthen trust and credibility between Government,
communities and companies, and thus, Guatemala can offer a better
atmosphere for investment and businesses in the country.
Alfredo Cupil, from Convergencia Kab’awil adds that “the report is the
basis, but it also promotes a second step which is to participate in the
budget for the destination of the resources”.
The EITI report is a guarantee of transparency through the publication
of the payments of the extracting companies to the Government of
Guatemala, which by also making transparent the social investment
will generate that trust that we all need to live in hamony.
Know more about EITI at
http://eiti.org/neews/guatemala-recognised-eiti-compliant
COMMERCIAL SECTION
EITI
Es una certificación para verificar los pagos de las empresas
extractivas al Gobierno, quien al transparentar la inversión
social, generará confianza para convivir en armonía.
EITI
A certification that verifies payments of the extractive
companies to the government, bringing transparency to
social investment and generating trust.
Several EITI workshops were held in the country to inform about the importance
of extractive industries’ accountability.
10 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Enrique Lacs
La inversión canadiense, establecida en Guatemala, desde los
servicios hasta las actividades extractivas, representó en el
2013 alrededor de unos US$250 millones, con alrededor del
23 por ciento de la inversión extranjera directa en el país. Canadá
fue el principal inversor del país. ¿Seguirá Canadá invirtiendo?
¿Mantendrá esta deseable posición en el país?
De seguir la tendencia de las inversiones globales de Canadá, de los
últimos años, se espera un crecimiento para el 2014, a un menor
ritmo posiblemente, debido a su leve contracción económica. La
tendencia estimada favorece actividades tales como tecnologías
de la información, seguros y finanzas, agricultura y minería, entre
otras actividades cuyas inversiones crecieron menos a nivel
mundial.
La participación de las empresas canadienses en Guatemala ha
estimulado el intercambio comercial y las relaciones empresariales,
propiciando una relación duradera basada en la confianza de los
retornos económicos que el país ofrece. ¿Qué condiciones requieren
los inversionistas para decidirse por el país?
El inversionista canadiense observa los indicadores más relevantes
del país para incluirlo como un destino; aunque la principal
inversión más reciente se basa en la disponibilidad de recursos
naturales no renovables del país, no se escapa del escrutinio
relacionado con:
Algo más sobre la Inversión
Some more about investment
OPINIÓN
C anadian investment in Guatemala, from services
to extractive activities, represented about $250
million dollars in 2013, making it approximately 23% of
direct foreign investment in the country. Canada was
the main investor in the country. Will Canada continue
investing? Will they maintain this favorable position in
the country?
If Canada’s global investment trends continue as they
have for the past years, we can expect growth in 2014,
possibly at a slower pace due to a slight economic
contraction. The estimated trend favors activities such
as information Technologies, insurance and finance,
agriculture and mining, among other activities whose
investments have Brown less at a global level.
Canadian Business participation in Guatemala has
stimulated commercial Exchange and corporate
relationships, providing a lasting relationship
predicated on confidence in the economic return
the country provides. What do investors require to
choose the country?
Canadian investors review the most relevant indicators
in the country to include it as a destination. Although
recently principal investments are based on the
11Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
1. Certeza jurídica con normas transparentes, accesibles y
comprensibles, la aplicación de las normas y leyes, lo que incluye
resolución de conflictos por contratos privados.
2. La conflictividad social, como se perciben y resuelven los
problemas sociales entorno a las actividades productivas o la
imagen del inversionista en los grupos sociales.
3. El comportamiento económico y las decisiones respecto al futuro
de la economía, lo que incluye el esquema tributario, el esquema
de mercado y acceso internacional.
4. Accesibilidad y precio de los factores asociados a la actividad
productiva, factores a un bajo costo relativo pero escaso o de
baja calidad inciden en la decisión.
Estos componentes básicos sirven para que el inversionista haga
su análisis de pre-inversión y pueda evaluar el retorno financiero
de su proyecto y los posibles riesgos.
¿Cuál es la situación de Guatemala?
Mucho se dice de la relativa poca capacidad de atracción de
inversión del país, debido a falta de certeza jurídica, una elevada
conflictividad social entorno a ciertas actividades, donde
Canadá tiene presencia; algunos factores económicos escasos o
relativamente caros como la energía o la logística; estos seguirán
incidiendo en la atracción de inversión canadiense en tanto no
se observen, al menos, políticas o planes de mejora, importante
para mantener o mejorar ese 23 por ciento de las inversión total de
Guatemala.
OPINION
availability of non-renewable natural resources in the
country, we cannot overlook the following:
1. Legal certainty with clear, accessible, and
comprehensive standards, the enforcement of
regulations and laws in which conflict resolution in
private contracts is contemplated.
2. Social unrest, as it is perceived and resolved by
means of production activities or the investor image
in social groups.
3. Economic behavior and decisions made about the
future of the economy, which includes fiscal models,
market models, and international access.
4. Accessibility and the cost of factors associated with
the production activity, factors which are relatively
low cost but also scarce or low quality also influence
the decision.
These basic components allow the investor to analyze
the investment and evaluate the financial return on the
Project as well as its possible risks.
What is the situation in Guatemala?
A lot is said about the relatively low capacity to attract
investment in the country due to the lack of legal
certainty, high incidence of social unrest in relation
to certain activities in which Canada has interest,
and scarce or expensive resources such as energy
or logistics. These points will continue to influence
Canadian investment and the key to improving or
maintaining the 23% total investment in Guatemala lies
in policies or at least plans to improve them.
12 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
El proyecto de contratación (o subcontratación) por parte de
la SAT de servicios externos para mejorar la recaudación
impositiva, ha levantado no pocas ampollas. Los principales
cuestionamientos se focalizan en la incomprendida razón que
justifica esa contratación, que presenta una ineficiente SAT -a
pesar de la jugosa cantidad de dinero que recibe- y la sospecha
de que detrás de todo está la desmedida ambición gubernamental
de recaudar mucho más por haber presupuestado -falsa o
erróneamente- cantidades desorbitadas e irreales.
Es cuestionable que la SAT sea un ente autónomo. Quizá sería
mejor que formase parte integrante del Ministerio de Finanzas,
lo que ahorraría mucho dinero a las arcas públicas, pero también
crearía un vector más uniforme entre los cálculos de recaudación
y de gasto, ahora elaborados desde perspectivas muy diferentes y
hasta divergentes.
Los gobernantes deben de asumir tres realidades insoslayables.
La primera es que hay que conformarse con el dinero que es
posible recaudar y no aspirar a contar con mayores recursos de
los que los ciudadanos son capaces de pagar. La segunda es que
no es posible subir la tasa de recaudación cuando más del 60 por
ciento de la población está en la economía informal y no tributa,
salvo que realmente se tomen medidas para que todos paguemos
y no solamente unos pocos. La tercera, pero no menos importante,
Impuestos, recaudación y berrinches gubernamentales
Taxes, revenue, and government tantrums
OPINIÓN
T he Project to contract or subcontract external services
for SAT in order to improve tax collection has risen
more than a few issues. Most doubts stem from misunder-
standing the reasoning behind the contract, the belief that
SAT is inefficient- in spite of the lucrative amount of money
it receives, and the suspicion that this is driven by the
government’s excessive ambition to collect more due to an
exorbitant and unrealistic budget created in error.
The fact that SAT is an autonomous entity is in itself de-
batable. It might be better if it were an integral part of the
Ministry of Finance, which would save the public coffers a
great deal of money, but would also necessitate alignment
between tax collection and expenditures, which have so far
been calculated from very different and often times polar
opposite perspectives.
The government should accept three inescapable realities.
The first is to resign about the amount of money it is able
to collect and not expect to have more resources than the
population is able to pay. The second is that it is not possible
to raise the tax collection rate when more than 60 percent
of the population is part of the informal economy and does
not pay taxes, unless they really plan to ensure that every-
one pays taxes and not just a few. The third, but not least,
Pedro Trujillo { www.miradorprensa.blogspot.com }
13Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
se refiere a la falta de altura ética para pedir más impuestos
o mejor recaudación cuando el gobierno dilapida cientos de
millones (que se convierten en miles) en proyectos personales,
comisiones o ineficiente gestión. Bastan como ejemplo los Q500
millones inútilmente desperdiciados cada año en fertilizantes,
las subvenciones a los buses capitalinos, los gastos ingentes en
medicinas que se roban, “pierden” o están sobrevaloradas, las
donaciones a ONGs según el gobierno de turno, los fondos rotativos
del Congreso y otros muchos que sumarían cantidades asombrosas.
En lugar de hacer una efectiva gestión publica, los políticos
nacionales (como otro muchos) se dedican a exprimir al ciudadano
actual o endeudan al futuro con préstamos y deuda pública.
La excusa -no sostenible- es que todavía tenemos capacidad de
endeudamiento, especialmente si se compara el país con otros
del entorno, dando vigencia aquello de “mal de muchos, consuelo
de bobos”.
No faltan funcionarios (cualquiera que sea el gobierno) que
consideran que pueden manejar las finanzas públicas con una
discrecionalidad que termina siendo el más absoluto de los
descaros. Y si se opone, es un evasor, según declaración presidencial.
¡No soy evasor!, pero me opongo por las razones indicadas. Hay
que tomar conciencia de la situación nacional y hacerle ver al
gobernante que somos dueños de la riqueza que generamos y
que la contribución nacional (impuestos) debe ser para todos e
invertirse en las necesidades primarias de la organización social. Si
analiza en qué vamos peor en el país -desde hace años- concluirá
que es en seguridad y justicia, precisamente áreas de gobierno en
las que se debería invertir la mayor parte del ingreso. Sin embargo,
los programas “seguros”, ahora, o las bolsas “solidarias” antes,
han terminado por vaciar las arcas del Estado para crear una red
clientelar de votos.
Estamos con las aduanas marítimas y los aeropuertos
intervenidos, la SAT es incapaz de recaudar y todavía el Presidente
tiene la desfachatez de agarrar un berrinche, en lugar de mirarse al
espejo y preguntarse: ¿de dónde proviene tanta inutilidad? Si con el
absoluto control en todos los lugares por los que ingresa dinero es
incapaz de alcanzar resultados de eficiencia, el problema no está
en la SAT, el ciudadano o el sistema, más bien en la incapacidad de
una adecuada gestión política.
OPINION
is the lack of ethical standards in asking for higher taxes or
tax collection when the government squanders hundreds of
millions of Quetzals (which become thousands) on personal
projects, commissions, and mismanagement. What better
example of this than the Q500 million wasted each year
on fertilizers, subsidies for city buses, enormous expendi-
tures for medicine that gets stolen, “lost”, or marked up,
donations to the non-government organizations favored
by the current government, rotating funds in congress, and
countless others that add to astonishing sums.
Instead of effective public management, national politi-
cians dedicate themselves to financially pressing our cur-
rent citizens, as well as indebting future ones, with loans
and public debt. The unsupportable excuse for this is that
we still have the capacity for debt, especially if we compare
the country with our neighbors, giving credence to the
notion that “misery loves company”. There are always
officials (whichever the governing party) who believe they
can manage public finances by discretionary policy, which
always results in absolute impertinence. Any opposition
faced is identified as evasion by presidential declaration.
I do not believe in tax evasion, but I oppose the current
policy for the reasons stated. We need to raise awareness
about the situation on a national level, make government
realize that we own the wealth we generate, and that
tax collection should be applicable for everyone, making
investing in basic needs and social structure a priority. If
you analyze the decline the country has suffered over the
years, you will see it is a result of insufficient security and
justice, precisely the areas the government should be in-
vesting the majority of the revenue collected. Instead, the
“security” programs of today, or the “solidarity” programs
that came before them, have drained the state coffers in
an effort to create a customer data base of voters.
Our maritime customs and airports are being audited, SAT
is incapable of tax collection, and the President still has
the audacity to throw a tantrum instead of looking in the
mirror and asking himself where so much incompetence
is coming from. If even with absolute government control
over income, we cannot efficiently get results, then the
problem lies not with SAT, the population, or the system,
but with the lack of proper public management.
14 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
OPINIÓN
Una evaluación de impacto social identifica, aprecia y crea
un plan de mitigación para los efectos positivos y negativos
que puede tener una empresa sobre las personas en su
área de influencia. Los estudios de impacto ambiental requeridos
por ley incluyen revisiones de impactos sociales mayores, pero
no abarcan el detalle de los efectos de la empresa sobre las
comunidades. Desarrollar esto permite tener una visión de las
acciones sociales a poner en marcha en las empresas para entender
y abordar las expectativas y riesgos que surgen de la presencia y
operación de la misma.
Las evaluaciones de impacto social son requeridas por bancos
apegados a los Principios de Ecuador y para cumplir con las Normas
de Desempeño sobre Sostenibilidad Ambiental y Social de IFC
(International Finance Corporation). Adicionalmente permite:
• Entender y anticipar los impactos sociales de la empresa.
• Alinear unidades de negocios y posibles fundaciones en torno a una
visión integral de trabajo social.
• Asegurar que la gestión de RSE y la gestión operativa de la empresa
estén alineados.
• Considerar las necesidades y expectativas de las comunidades de la
zona de influencia directa de la empresa.
• Asegurar la licencia social para operar.
Nikki Bahr L. { nbahr@rse.com.gt }
A n evaluation of identifiable social impact creates
a contingency plan for the positive and negative
effects that a Company can have on the people in its
area of influence. The environmental impact studies
required by law include review of major social impact,
but do not cover the effects of a company on a
community in detail. Developing this will create a vision
of the social actions the company should implement
in order to understand the expectations and risks that
arise from its presence and operation.
The evaluation of social impact is required by banks
adhering to the Equator Principles and also in
compliance with the IFC Environmental and Social
Performance Standards. It also allows:
• Understanding and anticipating the social impact of a
Company.
• Aligning business units and the foundations relevant to
a comprehensive social plan.
• Ensuring that the CSR plan and operation plan of the
Company are aligned.
• Consider the needs and expectations of the communities
in the direct area of influence of the Company.
• Obtain the social license to operate.
Elementos clave de una buena evaluación de impacto socialKey elements to a good evaluation of social impact
15Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
OPINION
Una evaluación social permite responder a las oportunidades y
necesidades locales de manera integral incluyendo tres elementos
fundamentales de la relación con las comunidades. Primero,
mitigando los impactos sociales de la empresa. Esto puede implicar
acciones para reducir el polvo, acciones para reducir el ruido o
planes de contrataciones locales para generar empleo local.
Segundo, desarrollando un plan de relacionamiento comunitario
que incluya líneas de comunicación abiertas para que personas
se acerquen a la empresa. Estas líneas pueden ser directas con un
representante de la empresa o a través de un tercero independiente.
La empresa tiene la oportunidad de estructurar información técnica
sobre la operación de su proceso de manera transparente para
informar a las personas sobre cuáles son sus impactos sobre el
ambiente, las personas y las comunidades.
Tercero, desarrollando un plan de inversión social para contribuir al
desarrollo comunitario. Dicho plan se debe gestionar en base a las
necesidades donde opera la empresa por medio de una línea de base
social y un diálogo con los líderes de las comunidade. También debe
estar alineado a las capacidades de la empresa.
Entender los cambios que provoca la empresa en su entorno
fortalece la capacidad de respuesta estratégica de la misma. Así
como en los temas productivos y comerciales, cualquier empresa
que actúa de forma estratégica en el ámbito social incrementa sus
oportunidades de éxito.
Social evaluation allows us to respond to the
opportunities and needs in the area completely
including the three fundamental elements of creating a
relationship with the community. First, you mitigate the
social impact of the company. This can include actions
to reduce dust, noise, or local employment plans to
generate jobs in the area.
Second, develop a community outreach plan that includes
open lines of communication so that people approach the
company. These lines can be directly to a representative
of the company or through an independent third party.
The company has the opportunity to present technical
information about their operation in a transparent manner
so that people understand the impact on the environment,
themselves, and their community.
Third, develop a social investment plan to contribute to
local development. This plan should be managed as per
the needs in the area of operation by means of a social
base line and open dialogue with the community leaders.
It should also align with the capability of the company.
Understanding the changes that the company creates
in its environment strengthens the ability to respond
strategically to the same. As in productive and commercial
areas, any company that acts strategically in the social
environment increases its chances to succeed.
16 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
ACTUALIDAD
Canadá, uno de los principales inversionistas en Guatemala
En 2013, la Inversión Extranjera Directa provino de Canadá, según el Banco de Guatemala. También, Guatemala tiene una balanza comercial favorable.
En 2013 la Inversión Extranjera
Directa (IED) en el país aumentó
el cinco por ciento en relación
a 2012, al alcanzar US$1 mil 308
millones, según registros del Banco
de Guatemala (Banguat). Y por origen
de esa inversión, Canadá fue el más
importante, con un total de US$187
millones (20.6 por ciento).
Le siguieron, Estados Unidos con
US$211.5 millones (16.2 por ciento),
Rusia con US$187 millones (14.3 por
ciento); Colombia, US$167 millones
(12.8 por ciento y México, con US$113.8
por ciento (8.7 por ciento).
ciento; manufacturas, 11 por ciento y
telecomunicaciones, cuatro por ciento.
“Canadá es un atractivo mercado”
El ex ministro de Economía y experto
en comercio exterior de la Asociación
Guatemalteca de Exportaciones
(Agexport), Rubén Morales, sostiene
que Canadá es un mercado atractivo
no sólo alto ingreso per cápita sino
también por su cercanía geográfica.
Sin embargo cree que para lograr un
aumento más dinámico en el comercio
con el país del norte, se debe aprobar
el Tratado de Libre Comercio que ha
quedado en un impasse.
Aunque las exportaciones de
Guatemala a Canadá han crecido
sustancialmente en los últimos años,
Los capitales canadienses se han
destinado, principalmente en la
explotación minera, pero también hay
compañías de servicios y otros sectores
que han confiado sus capitales en
Guatemala, precisa el banco central.
La mayor parte de la inversión, el 38
por ciento, fue captado por los sectores
de agricultura y minas. En segundo
lugar, con 16 por ciento, está el sector
comercio, seguido por el de energía con
13.7 por ciento.
En menor medida les siguen los
sectores financiero, con 13 por
Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
According to the Bank of Guatemala, in 2013 Foreign Direct Investment came from Canada. Also, Guatemala has a favorable balance of trade.
17
CURRENT ISSUES
Canada, one of the main investors in Guatemala
In 2013 Foreign Direct Investment (FDI)
in the country rose five percent in com-
parison to 2012, reaching $1 thousand
308 million USD according to records
from the Bank of Guatemala (Banguat).
As for the origin of the investment, Cana-
da was the most significant with a total of
$187 million USD (20.6%)
They were followed by the United States
$211.5 million USD (16.2%), Russia with
$187 million USD (14.3%); Colombia, $167
million USD (12.8%), and Mexico with
$113.8 million USD (8.7%).
For the most part, the Canadian invest-
ment was destined for mining interests,
but the service industry among other sec-
tors have also entrusted their capital to
Guatemala according to the central bank.
A large part of the investment, 38%, was
destined for the agricultural and mining
industries. The commercial center is in
second place, with 16%, followed by the
energy sector with 13.7%. To a lesser
degree we find investments in the financial
sector (13%), manufacturing (11%), and
telecommunications (4%).
“Canada is an attractive market”
The former Minister of Economy and
expert in foreign trade for the Guatemalan
Export Association (Agexport), Rubén Mo-
rales, believes that Canada is an attractive
market not only due to its high per capita
income, but also because of its’ geograph-
ic proximity to Guatemala. However, in order
to achieve a significant increase in commerce
with the country in the north, negotiations on
the Free Trade agreement need to be con-
cluded, which so far has not been possible.
Morales indicates that although export from
Guatemala to Canada has grown substantial-
ly in the past years, the FTA would be instru-
mental in encouraging even further bilateral
trade. He also suggests that Guatemala open
a trade office in Canada, something that
has not been done because of the lack of a
trade agreement. In his view, the country
should proceed with opening the Trade office
despite the lack of accord because it would
not only facilitate commerce, but also invest-
ment in Guatemala.
Keep in mind that the Agreement has not
been ratified because Canada is requesting
the same priorities that Guatemala shared
with the United States, which is impossi-
ble due to the differences in the markets.
Morales says, “The United States in our main
trade partner and while we cannot grant
those same benefits to Canada, we can ratify
an appealing FTA, which drives commerce
and investment”.
Enrique Lacs, also former Minister of Econ-
omy and current foreign trade consultant,
also underscores the importance of trade
with Canada. He highlights the relevance of
the Canadian market due to its proximity and
potential of high income per capita.
Although Canada is one of the few countries
Morales señala que el TLC sería un
instrumento que dispararía aún más el
comercio bilateral. Asimismo sugiere
que Guatemala abra una oficina
comercial en Canadá, la cual no se
ha instalado porque falta el tratado
comercial. Según él, aunque no se
terminen las negociaciones del TLC, el
país debe apresurar la apertura de la
oficina comercial pues esta contribuiría
en la facilitación no sólo del comercio
sino también de las inversiones
canadienses en Guatemala.
Recuerda que el Tratado no se ha
concluido porque Canadá ha pedido las
mismas preferencias que Guatemala
le otorgó a Estados Unidos, lo cual no
sería posible porque son mercados
diferentes. “Estados Unidos es nuestro
principal socio comercial entonces
no le podríamos otorgar esos mismos
beneficios a Canadá pero sí firmar un
TLC atractivo, que impulse el comercio
y las inversiones”, dice Morales.
Enrique Lacs, también ex ministro
de Economía y ahora consultor en
comercio exterior, también destaca la
importancia del comercio con Canadá.
Canadá, principal inversionista En 2013, la mayor parte de la Inversión Extranjera Directa se originó de empresas canadienses.
País Inversiones (US$ millones) Canadá 269.2 EE.UU. 211.1 Rusia 187.3 Colombia 167 México 113.8
18 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
ACTUALIDAD
Explica la relevancia del mercado
canadiense dada su cercanía y alto
potencial de ingreso per cápita.
Y aunque es uno de los pocos países
con los cuales Guatemala tiene un
balance comercial a favor, considera
que no ha aumentado a un ritmo más
alto por la falta de un TLC. Lacs añade
que ambos países deben retomar
las conversaciones para finalizar el
convenio pues será de gran relevancia
para la economía nacional. También
impulsará la inversión de aquel país en
Guatemala, señala el experto.
Viceministra de Economía:
“Es nuestra prioridad”
La viceministra de Economía y de
Comercio Exterior, María Luisa Flores,
admite que la finalización del TLC
con Canadá, es prioridad del actual
Gobierno. Explica que desde hace
más de un año se le envió a Canadá
una contrapropuesta para cerrar las
negociaciones pero hasta la fecha no
ha habido respuesta.
Por ahora destaca que Canadá sigue
siendo un mercado importante para
las exportaciones guatemaltecas pero
también es un inversionista relevante
pues es de los más importantes, junto
a Rusia, Estados Unidos y Colombia.
“Nosotros hemos insistido en el
tratado comercial y esperamos
reiniciar las negociaciones”, expresa
la funcionaria.
Balanza comercial favorable
De acuerdo con los registros del banco
central, Guatemala exporta a Canadá,
más de lo que importa de aquel
país. El año pasado, por ejemplo, las
exportaciones tuvieron un valor de
Comercio Guatemala – Canadá (US$ millones)
Año Importaciones Exportaciones
2009 94.8 110.5
2010 103.8 135.9
2011 100.3 94.6
2012 93.3 149.4
2013 86.2 159.4
2014* 21.1 54.8
Fuente: Banguat / * A marzo
19Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
CURRENT ISSUES
US$159.4 millones mientras que
las importaciones fueron por
US$86.2 millones.
Los productos más importantes que
Guatemala exporta a Canadá son del
sector agropecuario como café y azúcar,
así como manufacturas diversas.
Por el lado de las importaciones,
estas también son variadas y se
incluyen manufacturas de papel y
cartón, maquinaria y aparatos para
uso electrotécnicos, harinas, cereales,
grasas y aceites comestibles. También,
maquinaria, papas y fertilizantes.
Las compañías canadienses también
trabajan activamente en varias áreas
incluyendo agricultura, silvicultura,
minería, energía, telecomunicaciones
y defensa, todos los cuales ofrecen
capacidades únicas.
where Guatemala has a favorable balance of
trade, Lacs considers that it has not grown as
it could have because of the missing FTA. He
adds that both countries must resume nego-
tiations in order to finalize the agreement as
it would be of great relevance to the national
economy. It would also drive Canadian in-
vestment in Guatemala in his expert opinion.
Vice Minister of Economy:
“It is our priority
Vice Minister of Economy and Foreign Trade,
María Luisa Flores, recognizes that the ratifi-
cation of the FTA with Canada is the current
administrations priority. She confirmed that
a counter proposal was sent to Canada
over a year ago with the intention of com-
pleting negotiations but no response has
been received to date.
She reiterated that Canada continues to
be an important market for Guatemalan
export, as well as being an important
investor along with Russia, United States,
and Colombia.
The civil servant states, “We have contin-
ued insisting on a free trade agreement
and hope to resume negotiations”
Favorable balance of trade
According to records obtained from the
central bank, Guatemala exports to Cana-
da more than imports from that country.
For example, last year’s export had a value
of $159.4 million USD whereas the im-
ports where valued at $86.2 million USD.
The most significant products that Guate-
mala exports to Canada are from the agri-
cultural sector such as coffee and sugar, as
well as different manufactured products.
Canada, our principal investor In 2013, the majority of Foreign Direct Investment came from Canadian companies.
Country Investment (USD in Millions) Canada 269.2 U.S. 211.1 Russia 187.3 Colombia 167 Mexico 113.8
Trade Guatemala – Canada (USD in Millions)
Year Import Export
2009 94.8 110.5
2010 103.8 135.9
2011 100.3 94.6
2012 93.3 149.4
2013 86.2 159.4
2014* 21.1 54.8
Source: Banguat / * To March
As for the imports, these also represent
a variety of products including paper and
cardboard, electronic devices and machines,
flour, cereal, edible oils, as well as machinery,
potatoes, and fertilizers
Canadian companies are also active in several
areas including agriculture, forestry, mining,
energy, telecommunications, and defense
each of which offer unique opportunities.
20 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Si alguna de las empresas socias nos
necesita, nosotros estamos para ofrecerle
una mano amiga que los apoye”, así
describe Ricardo Paolo Mosquera Maiello,
presidente de la Asociación de Cámaras
Binacionales de Guatemala (Ascabi), la labor
que realiza esta entidad en pro de las empresas
que pertenecen a esta agrupación.
Y es que los objetivos de Ascabi estipulan que
la promoción de una adecuada integración
y desarrollo comercial entre sí, fomenta
el comercio entre los guatemaltecos y los
comerciantes de cada uno de los países que
representa. “Cuando nos referimos a dar un
apoyo es varios aspectos: en primer lugar,
debemos saber e informar acerca de la certeza
jurídica que tiene Guatemala, de la propiedad
industrial, del sistema aduanero y de la libertad
de comercio”, agrega Mosquera.
De acuerdo con el experto, Ascabi también se
ha dado a la tarea de promover eventos en los
que las empresas puedan ofrecer sus productos
y servicios, y otra de sus funciones es impulsar
el cumplimiento y desarrollo de los tratados de
libre comercio. Otro de los temas importantes que
trata la mencionada asociación es la importancia
de la seguridad y por esa razón se ha enfocado
en organizar foros, talleres y otros canales de
comunicación que informen a los empresarios en
este y una gran variedad de temas que involucran
la doble vía de los negocios.
Planes 2014
La unión aduanera es la bandera de Ascabi para
2014. Según Gabriele Musto, Secretario General
de la Cámara de Comercio e Industria Italiana
en Guatemala, los países deben estrechar lazos
comerciales para que todos sean beneficiados,
no solo a nivel económico sino también en el
ámbito cultural y social. “Por ejemplo, este año
estaremos pendientes del Acuerdo de Asocia-
ción entre Centroamérica y Europa para que
todo se cumpla a cabalidad”, afirmó Musto.
Además declaró que Ascabi, gracias a sus
intervenciones, se ha convertido en la mano
derecha de las empresas y que no se debe bajar la
guardia en el apoyo para motivar a las empresas
a promover el libre comercio. “Es bueno que
seamos bien vistos y escuchados porque de
esa manera se entienden mejor los negocios y
sobresale el potencial que tenemos”, concluyó. .
La Asociación de Cámaras Binacionales de Guatemala (Ascabi), apoya a las empresas que forman parte de la misma, con el fin de motivarlas a invertir de esa manera generar la creación de empleo.
EMPRESARIAL
ASCABI:la mano derecha de las Cámaras Empresariales
21Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Actualmente Ascabi cuenta
con los siguientes miembros:
Canadá, Estados Unidos, México,
España, Italia, India, China, Taiwán
y Alemania.
Ascabi currently has the following
associations amongst its members:
Canada, United States, México, Spain,
Italy, India, China, Taiwan and Germany.
“If any of the member companies need us, we are available to offer
a helping hand” is how Ricardo Paolo Mosquera Maiello, president
of the Association of Bi-national Chambers of Guatemala (Ascabi as
per its initials in Spanish), describes the function that this association
performs for the companies that make up its membership.
Ascabis’ goal is to promote integration and commercial development not
only between its members, but also between Guatemala and the coun-
tries represented by the different associations. “When we say support,
we mean support in different aspects: primarily we provide knowledge
and inform our members of legal certainty in Guatemala, industrial prop-
erty, customs process, and freedom of trade”, added Mosquera.
According to this expert, Ascabi has also chosen to support events in
which their member companies offer products and services. They also
promote compliance with and development of free trade agreements.
Another issue said association contemplates is the importance of secu-
rity, for which they organize open forums, workshops, and other lines
of communication to inform business people of this and other various
subjects that can affect trade with and from Guatemala.
Plans for 2014
Customs union is the focus for Ascabi in 2014. As per Gabriele Musto,
Secretary General of the Italian Chamber of Commerce and Industry
in Guatemala, our countries need to strengthen commercial ties for
our mutual benefit, not only on an economic level, but also cultural
and social. “For example, this year will be watching the EU-Central
America association agreement closely in order to ensure that it
fulfilled in its entirety”, confirmed Musto.
He also stated that Ascabi, as a result of its intercession, has become
the right hand of business in the area and should not cease to support
companies and promote free trade. “It is good for us to be seen and
heard because, in this manner, we can better understand trade and
project the potential we have”, he concluded.
The Association of Bi-national Chambers of Guatemala (Ascabi), supports the companies that make up its membership with the purpose of promoting investment and generating jobs.
Ascabi: the right hand of Corporate Associations
BUSINESS
Lic. Ricardo Mosquera,
Dr. Gabriele Musto,
Presidente y Director
General Cámara Italiana.
22 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
ENCUENTRO
Promueven acercamientos para concretar TLC entre Guatemala y Canadá
De izquierda a derecha
(left to right):
Edelmiro Villatoro, Gabriele
Musto, Carolina Lantán,
Fanny de Estrada, Enrique Lacs,
Michael Tutt, Maria Luisa Flores,
Ricardo Mosquera.
María Luisa Flores, viceministra de Integración y Comercio Exterior fue invitada por Cancham para conversar acerca de las acciones que se pueden tomar para reiniciar las negociaciones de un acuerdo que beneficie a ambos países.
La firma de un tratado de libre comercio
entre Guatemala y Canadá se ha quedado
en el tintero y para hablar acerca del tema,
la Junta Directiva de la Cámara de Comercio
Guatemalteco Canadiense (Cancham), invitó a
María Luisa Flores, viceministra de Integración y
Comercio Exterior del Ministerio de Economía a
compartir criterios acerca de qué se debe hacer
para darle un nuevo cauce al tema.
Durante la reunión, estuvieron presentes,
además de la funcionaria y los directivos,
analistas económicos, representantes de
la Embajada de Canadá en Guatemala,
exportadores, empresarios e invitados
especiales, todos relacionados con el tema del
comercio exterior.
“Por parte de Guatemala, ya se inició un
intercambio de cartas con las autoridades
canadienses para que eliminemos la pausa en la
que ha estado la firma de este tratado y estamos
a la espera de las respuestas para que se dé
inicio a las pláticas y luego a las respectivas
negociaciones”, señaló Michael Tutt, presidente
de Cancham.
23Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
ENCOUNTER
Unir esfuerzos entre Gobierno, academia, gremiales y
sector privado en general.
Dar seguimiento a la correspondencia que ya se inició
entre autoridades guatemaltecas y canadienses.
Revisar a detalle en qué punto se estancaron las
negociaciones la primera vez que se iniciaron las pláticas
de TLC entre Guatemala y Canadá.
Luego de esta revisión, se hará una nueva aproximación
con la Embajada de Canadá en Guatemala y con las
autoridades gubernamentales de aquel país.
Al obtener una respuesta, se procederá a planificar una
fecha específica para llevar a cabo las primeras reuniones.
Dado el primer paso, se espera llegar a un acuerdo
bilateral que concluya en la firma del acuerdo.
A esto, Flores dijo que en Ministerio de
Economía también se han hecho esfuerzos
por retomar el tema de la firma de este tratado
porque es algo que puede generar importantes
cambios económicos para el país. “Sabemos
perfectamente que un documento de esta
magnitud provoca que haya más inversión
nacional y extranjera y, por lo tanto, aumenta
el número de empleos y el país es reconocido
internacionalmente por la calidad de sus
productos. Existen los avances aunque no tan
rápidos como quisiéramos pero no es algo que
se ha dejado en segundo plano”, puntualizó
la viceministra.
En la actividad también estuvo presente el
analista Enrique Lacs quien manifestó que
la firma del TLC con Canadá lleva mucho
tiempo en pausa y que ya llegó el momento
de reanudar el diálogo. “No se trata solo de
hablar sino también de tomar acciones. Si ya
se logró un acercamiento por medio de cartas,
es vital que se le dé seguimiento a todo hasta
conseguir una respuesta positiva y poner sobre
la mesa los compromisos que van a cumplirse
a cabalidad por parte de los dos interesados”,
manifestó el experto. .
La reunión entre Mineco
y Cancham acordó varios
puntos:
24 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
ENCUENTRO
The signing of a free trade agreement between
Guatemala and Canada has been left aside, so to
talk about the subject, the Board of Directors of the
Guatemalan Canadian Chamber of Commerce (Can-
cham), invited María Luisa Flores, Assistant Minister of
Integration and Foreign Trade of the Ministry of Econ-
omy, to share criteria about what needs to be done to
give the subject a new turn.
At the meeting, besides the functionary and the exec-
utives, there were economic analysts, representatives
of the Canadian Embassy in Guatemala, exporters,
entrepreneurs and special guests, all of them related to
the subject of foreign trade.
“Guatemala has initiated an exchange of letters with
the Canadian authorities, so we can eliminate the
pause in which the signing of this treaty has been
and we are expecting the answers in order to begin
the talks and then the respective negotiations”, said
Michael Tutt, president of Cancham.
In response to this, Flores said that in the Ministry of
Economy they have also made efforts to retake the sub-
ject of the signing of this treaty because it is something
that can generate important economical changes for the
country. “We know perfectly well that a document of this
magnitude causes more national and foreign invest-
ment; therefore, it increases the number of jobs and
the country can be recognized internationally for the
María Luisa Flores, Assistant Minister of Integration and Foreign Trade was invited by Cancham to talk about the actions that may be taken to reinitiate the negotiations of an agreement that benefits both countries.
Approaches to settle FTA between Guatemala and Canada are promoted.
Michael Tutt, Claudia Flores,
Andrea Fajardo, Enrique Lacs.
25Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
quality of its products. There are some advancements,
although not as fast as we wish, but it is not something
that has been left in the background”, expressed the
Assistant Minister.
The activity was also attended by the analyst Enrique
Lacs, who expressed that the signing of the FTA with
Canada has been paused for too long and that the time
has come to restart the dialog. “It is not just about
talks, but also to take action. If an approach has been
achieved through letters, it is vital to follow up on
everything until we get a positive answer and set on the
table the obligations that are going to be fully complied
by both interested parties”, the expert said.
Join efforts with the Government, society, trades and the private
sector in general.
Follow up on the correspondence that was begun between the
Guatemalan and the Canadian authorities.
Review in detail at which point the negotiations were halted the first
time the FTA talks between Guatemala and Canada began.
After this review, there will be a new approach with the Canadian
Embassy in Guatemala and with the government authorities of that
country.
Upon obtaining a response, proceed to plan a specific date to carry
out the first meetings.
After the first step, it is expected to come to a bilateral agreement
that ends with the signing of the agreement.
The meeting between the Ministry of Economy (Mineco) and Cancham agreed on several points:
ENCOUNTER
Maria Luisa Flores,
Edelmiro Villatoro.
26 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
LA ENTREVISTA
¿Cuál es la importancia de tener un tratado de libre comercio
con Canadá?
Es de vital importancia y debemos provocar desde ya los acercamientos.
Canadá es el sexto socio comercial más importante para Guatemala y es
una tarea que todavía tenemos pendiente, ambos países, así que debemos
trabajar en el tema para que se lleve a cabo. Considero que en la política
comercial, esto se ha llevado demasiados años, sigue en lista de espera y
es hora de concretar la firma así como se ha hecho con otros países.
“El TLC entre Guatemala y Canadá es una tarea que tenemos pendiente”Fanny D. Estrada, directora de Competitividad de la Asociación Guatemalteca de Exportadores (Agexport), habla de la importancia de firmar un tratado de libre comercio con ese país del norte.
Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá 27
INTERVIEW
¿Por qué resulta vital para el país este intercambio?
Porque los dos tenemos productos que podemos intercambiar.
Nosotros les vendemos artesanías, café, frutas, vegetales y turismo en
diferentes áreas como es el tema de la cultura y la arqueología o bien
por el lado de la salud, por citar algunos ejemplos. Por el contrario,
los canadienses nos envían instrumentos quirúrgicos, cereales,
papel, cartón y maquinaria, por mencionar una mínima parte de las
importaciones. La firma de un TLC sería un incentivo para todos.
¿Qué cree que hace falta?
En primer lugar, que ambos sectores estén interesados en reanudar
las negociaciones pues todavía existen temas sensibles como la
protección de elementos como la carne, el azúcar, temas laborales y
ambientales, por ejemplo. Pero la idea es concretar porque esto no se
puede quedar en un vacío. El acercamiento es importante para llegar
a acuerdos que beneficien a los dos países pues cada uno cuenta
con lo suyo. Guatemala produce alimentos, cuero, semillas y plantas
ornamentales de alta calidad y Canadá solicita altos estándares de
inocuidad y certificaciones internacionales que avalen la producción,
entonces es cuestión de hacer un balance justo.
“Guatemala no se puede quedar con el vacío de no firmar una TLC con Canadá”.
What is the importance of having a free trade
agreement with Canada?
It is of vital importance and we must cause as of now
the approaches. Canada is the sixth most important
social economical commercial partner for Guatemala
and it is a task that is still pending with both countries,
so we must work on the subject for it to be carried out.
I consider that in the commercial politics, this has tak-
en too long; it is still in the waiting list and it is time to
accomplish the signing as it has been done with other
countries.
Why is this exchange vital for the country?
Because we both have products that we can exchange.
We sell crafts, coffee, fruits, vegetables and tourism in
different areas like the subject of culture and archeolo-
gy or on the subject of health, to quote some exam-
ples. On the other hand, Canadians send us surgical
instruments, cereals, paper, cardboard and machinery,
to mention a minimal part of the imports. The signing
of a FTA would be an incentive for everyone.
What do you think is necessary?
In the first place that both sectors are interested in re-
starting the negotiations, because there are still sensi-
tive issues: the protection of elements like meat, sugar,
labor and environmental subjects, for example. But the
idea is to carry it out because this cannot remain in a
Fanny D. Estrada, director of Competitiveness of the Guatemalan Association of Exporters (Agexport), talks about the importance of signing a free trade agreement with the neighbour country in the North.
“The FTA between Guatemala and Canada is a pending task”
28 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
LA ENTREVISTA
¿Qué aspectos puede mejorar Guatemala y ofrecer estos
cambios positivos a Canadá?
Siempre se puede mejorar en todos los aspectos y un ejemplo
básico es el tema de las artesanías. En ese sentido, se han realizado
importantes inversiones en capacitación, tecnología e investigación
de mercados, pues nos hemos dado cuenta de que se le pueden dar
incontables modificaciones a las manufacturas. Antes, exportábamos
telas y manteles pero ahora, con esos mismos textiles se pueden hacer
manteles, portarretratos, adornos navideños e incluso de festividades
propias de otros países como Halloween. También se han elaborado
productos propios de cada temporada como verano, otoño en época
navideña. En fin, la creatividad es infinita y eso ha favorecido, no solo
a los empresarios sino a los artesanos de diferentes comunidades
del país. Además, en el tema de la seguridad, todavía nos hace
falta mejorar. Guatemala no es el único país del mundo que tiene
inseguridad pero es una pieza vital en la que se debe trabajar para
atraer la inversión. .
“Este no es el único país del mundo que tiene inseguridad pero es un tema importante en el que se debe trabajar”.
“This is not the only country in the world that is insecure, but it is an important issue to work on”.
29Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
“Guatemala cannot remain with the void of not signing a FTA with Canada”.
void. Getting close is important to reach agreements
that benefit both countries because each one has its
own things. Guatemala produces food, leather, seeds
and ornamental plants of high quality and Canada
requests high standards of harmlessness and interna-
tional certificates that guarantee the production. Then,
it is a matter of making a fair balance.
What aspects can Guatemala improve and offer
Canada these positive changes?
Every aspect can always be improved and a basic
example is the issue of crafts. In this sense, important
investments have been made in training, technology
and market investigations, because we have realized
that they can make uncountable modifications to their
manufactures. Before, we used to export materials
and tablecloths, but now, with the same textiles they
can make tablecloths, picture frames, Christmas
ornaments and even decorations for other festivities
from other countries like Halloween. They have also
INTERVIEW
made products for each season like summer, autumn
and Christmas. Anyway, their creativity is endless and
this has favored not only the entrepreneurs but the
craftsmen in different communities of the country.
Besides, on the subject of security, we still need to
improve. Guatemala is not the only country in the world
that is insecure, but it is a vital part to work on in order
to attract investment.
30 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
VIDA SOCIAL
Hacienda Nueva Country Club fue el verde escenario en donde se llevó a cabo este evento deportivo de alto nivel que se dieron cita amigos y socios de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.
CanCham organiza tercer torneo de golf
U n juego entre amigos”, así describió Michael
Tutt, presidente de la Cámara de Comercio
Guatemalteco Canadiense, el Tercer Torneo de Golf
Cancham, organizado por esta entidad.
El objetivo principal de esta actividad es estrechar la relación
personal que existe entre los miembros de Cancham y qué
mejor manera de hacerlo que en un ambiente natural y sin
presiones. La sede del evento deportivo fue en el Haciendo
Nueva Country Club, bajo un cielo azul y un sol que iluminó
el verde campo que le dio la bienvenida a los jugadores.
“Para Cancham, esta reunión es un verdadero placer porque
son momentos agradables que se comparten con los buenos
amigos y también es una oportunidad para dejar a un lado el
estrés del trabajo”, dijo Tutt durante la reunión.
Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá 31
SOCIAL LIFE
Pero un buen torneo durante la mañana, debe concluir
con un buen almuerzo y también con la premiación a
los mejores jugadores del torneo realizado. Pasado el
mediodía y al ritmo de la música de marimba, los salones
del mencionado club, iniciaron la fiesta y fue servida una
comida especial para los asistentes.
La lluvia cayó en la tarde pero eso no fue motivo para
concluir la celebración. Llegó el momento de la entrega
de trofeos y reconocimientos del día. En ese sentido
fue premiado el primer, segundo y tercer lugar. Además
fueron premiados un Long Driver, por Gabriel de la
Fuente; Closest to the pin, por Luis Pedro Sanchez y el
Señor Embajador Yeon Gon Choo.
Hacienda Nueva Country Club was the green scenery where this high level sports event was held and where friends and members of the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce met.
Cancham organizesthird golf tournament
“A game among friends”, is how Michael Tutt, president of the
Guatemalan Canadian Chamber of Commerce described the Third
Cancham Golf Tournament, organized by this entity.
The principal objective of this activity is to strengthen the existing
personal relationships among the members of Cancham, and what
better way to do this than in a natural environment without any
pressure. The location of the sports event was Hacienda Nueva
Country Club, under the blue sky and a sun that brightened the
green field that welcomed the players.
“For Cancham, this reunion is a real pleasure because these are
pleasant moments that are shared with good friends and it is also
an opportunity to leave behind the stress from work”, said Tutt
during the reunion.
But a good tournament during the morning must end with a good
lunch and also with the awarding of prizes to the best players. After
midday and to the rhythm of marimba music, the party began in
the ballrooms, and special food was served to the guests.
Rain fell in the afternoon, but it was no reason to end the celebra-
tion. The moment for giving the trophies and acknowledgements
La hermosa vista de Hacienda Nueva Country Club
fue el escenario idóneo para llevar a cabo el Tercer
Torneo de Golf organizado por Cancham.
The beautiful view of Hacienda Nueva Country Club
was the ideal scenery to hold the Third Golf Tournament
organized by Cancham.
32 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
VIDA SOCIAL
Además de los trofeos, también fue entregado
un reconocimiento por parte de la Junta
Directiva de Cancham al Señor Embajador de
la Republica de Corea, Yeon Gon Choo por su
participación en dicho torneo.
Durante la conclusión de la ceremonia, el
presidente de la Junta Directiva, recalcó que
este tipo de actividades deben permanecer, cada
año, en la agenda de las compañías socias de
esta Cámara Empresarial.
Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
SOCIAL LIFE
of the day came. The first, second and third places were awarded. A
Long Driver was awarded by Gabriel de la Fuente; Closest to the pin,
by Luis Pedro Sánchez and Mr. Ambassador, Yeon Gon Choo.
Apart from the trophies, an acknowledgement was also given from
the Cancham Board of Directors to Mr. Ambassador of the Republic
of Korea, Yeon Gon Choo for participating in the tournament.
At the end of the ceremony, the president of the Board of Directors
emphasized that these types of activities must remain every year
in the agenda of the companies that are members of the Chamber
of Commerce.
34 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
VIDA SOCIAL
La organización de este evento deportivo
estuvo a cargo de Cancham y contó
con la participación de varias empresas
patrocinadoras, como Latín American
Resources, Daho Pozos de Centroamerica,
Montana Exploradora de Guatemala, Excel
Automotriz, Avianca, entre otros.
Michael Tutt, presidente de la Junta Directiva
de Cancham agradeció la presencia de los
amigos participantes y los invitó a formar
parte, de nuevo, de esta actividad para el
próximo año cuando de nuevo se unan todos
los golfistas en el Green.
Cancham was in charge of organizing this
sports event and several sponsoring companies
like Latin American Resources, Daho Pozos
de Centroamerica, Montana Exploradora de
Guatemala, Excel Automotriz, Avianca, among
others, also participated.
Michael Tutt, president of the Cancham Board
of Directors thanked the attendance of the
participating friends and invited them to be part
again of this activity next year when they reunite
all the golfers in the Green.
35Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
SOCIAL LIFE
Los participantes se hicieron presentes desde las 7:00 horas en el lugar, donde compartieron sus experiencias
anteriores en un desayuno ofrecido por Cancham para sus invitados.
The participants arrived since 7:00 a.m. at the place, where they shared their previous experiences during breakfast
offered by Cancham to its guests.
36 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
VIDA SOCIAL
La mañana del 1 de julio la Embajada de Canadá en Guatemala, con el apoyo de Cancham, ofreció un desayuno tradicional canadiense con un grupo de invitados especiales.
Fue una mañana soleada que destacó los colores blanco y rojo de la
bandera canadiense. La residencia del embajador Stuart Savage se vistió
de gala al recibir a un granado grupo de invitados quienes se dieron cita
para compartir un desayuno y de esa manera celebrar el día en que Canadá se
independizó del Reino Unido en 1867.
Durante la actividad hubo mezcla de colores y sabores. Por un lado, estaban las
comidas tradicionales de Canadá como las frutas con miel de maple y los jamones,
por el otro, estaba la música instrumental que amenizaba la fiesta y el juego de
hockey en que varios invitados midieron sus destrezas. “Este es un día especial
porque, por algunas horas, se deja el trabajo para compartir una buena conversación
y un buen desayuno con los amigos a los que no vemos todos los días”, señaló
Michael Tott, presidente de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.
“Para los canadienses esta fiesta es muy importante porque habla de nuestra
independencia y de cómo, durante 147 años, Canadá ha luchado por ser un país
que se destaca por respeto hacia las personas y el ambiente. Es por esa razón que,
al venir a Guatemala, hemos formado alianzas que nos convierten en una fuerza
que trata, cada día, de ser más competitiva a todo nivel”, puntualizó Tott.
El día en el que Canadá fue libre
Mario Marroquin Rivera,
Stuart Savage,
Delegada Comercial,
Nikki Bahr, Michael Tutt.
37Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
SOCIAL LIFE
Y es que el día no pudo ser mejor. La ceremonia inició con las palabras de
bienvenida por parte del embajador Savage, quien dijo sentirse emocionado por
celebrar un año más la independencia de su país. “Es un gusto poder estar en esta
reunión en Guatemala, pues este es un país de gente muy noble, trabajadora y con
un corazón muy cálido”, destacó el diplomático.
“Estamos orgullosos de la nación que hemos construido juntos en los últimos
146 años. Desde los primeros días de nuestra historia, Canadá ha sido un país
prometedor. Hemos construido una sociedad que celebra sus logros y excelencia
y mantiene un gran respeto por los derechos humanos”, agregó Savage durante
su discurso.
Además, ofreció una breve reseña de cómo se vive la fiesta en Canadá, pues en el
vecino país se lleva a cabo una serie de festivales y espectáculos invadidos por la
música y los fuegos artificiales que colorean el cielo de verano de ciudades como
Ottawa, Montreal y Toronto, entre otras.
A la residencia asistieron personalidades del ámbito político, empresarial y
gubernamental. Se hicieron presentes los representantes de diferentes Cámaras,
oficiales de la PNC, personal del Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat),
Asociación de Cámaras de Comercio Bilaterales (Ascabi), así como líderes de
agrupaciones sociales, entre otros. .
Datos curiosos
El 1 de julio de cada año, en la provincia
de Quebec, también es llamado el “Día
de la Mudanza”, pues en esta fecha, gran
cantidad de personas se trasladan de un
hogar a otro o bien de una ciudad a otra al
finalizar sus contratos arrendamiento, ya
que, por lo general, es en esta fecha en la
que firman los compromisos de vivienda.
En este día se celebra la independencia
del país con desfiles y eventos de arte y
cultura en todo el país. La celebración
comienza con un tradicional desfile militar
en la ciudad de Ottawa, donde participan
miembros del gobierno.
En 1967, cuando se cumplió el centenario
de la Confederación, la reina Elizabeth II
participó de las celebraciones oficiales y se
realizaron ceremonias de gran magnitud.
Es a partir de ese año, que se celebra a
cada año un importante espectáculo en
la colina del Parlamento teledifundido en
todo el país.
El Día de Canadá o Fête du Canada es el día de la fiesta nacional de este país. La fiesta se lleva a cabo el 1 de julio de cada año para celebrar la autonomía de Canadá del Reino Unido, la cual se realizó en 1867.
El día fue establecido formalmente en 1879 con el nombre de el Día de Dominio. El nombre fue cambiado al Día de Canadá en octubre de 1982.
38 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
VIDA SOCIAL
On July 1st, the Embassy of Canada in Guatemala, with the support of Cancham, held a traditional Canadian breakfast for a group of special guests.
The Day Canada became Free
I t was a bright, sunny morning that helped
highlight the white and red Canadian flag.
Ambassador Stuart Savages’ residence was
decorated to receive a distinguished group
of guests who were invited to breakfast and
in this manner celebrate the day that Canada
became independent of the United Kingdom
in 1867.
During the activity there was a mix of colors
and flavors. On one hand, the traditional
foods of Canada such as fruit, maple syrup,
and ham, on the other- music to liven up the
party and a hockey game in which several
guests were invited to show their skills.
“This is a special day because, for a few
hours, we set aside work to share in good
conversation and breakfast with Friends
we don’t see on a daily basis” pointed out
Michael Tott, President of the Canadian-Gua-
temala Chamber of Commerce.
Fun Facts
The 1st of July of each year is also known as “Moving Day” in the province of Quebec because
a large number of people move from one house or city to another on this day. Generally
speaking, this day marks the beginning or end of leases.
Independence Day is celebrated with parades, art, and cultural events all over the country.
The celebration begins with a traditional military parade in the city of Ottawa, with many
members of government participating.
In 1967, on the centennial of the confederation, Queen Elizabeth II participated in the official
celebration and festivities were held on a large scale. From that year on, there has been an
important celebration held on Parliament Hill that is broadcast to the whole country.
“This is a very important holiday for Canadians
because it speaks of our Independence and
how, for 147 years, Canada has striven to be a
country that is known for its respect for people
and the environment. This is why, when we
came to Guatemala, we formed alliances that
turn us into a force that tries on a daily basis to
be competitive at all levels” continued Tott.
The day could not have been better. The
ceremony started with a welcome speech by
Ambassador Savage, who stated that he was
excited to celebrate another year of indepen-
dence for his country. “It is a pleasure to be
at this event in Guatemala, a country of kind,
hardworking people with warm hearts”, said
the diplomat.
“We are proud of the nation we have built
together over the past 146 years. From the
beginning of our history, Canada has been a
promising country. We have built a society
that celebrates achievements and excellence,
while maintaining great respect for human
rights” Savage added during his speech.
39Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Canada Day or Fête du Canada is a national holiday for the country.
The celebration is held on the 1st of July each year to mark the independence of Canada from the United Kingdom in 1867.
The day was declared a national holiday in 1879 as Dominion Day. The name was changed to Canada Day in October 1982.
SOCIAL LIFE
Participantes e Invitados Especiales al Canada Day / Canada Day participants and special guests
He also offered a brief summary of how the
day is celebrated in Canada, given that in the
country there are a series of festivals and
shows held that involve music and fireworks
that color the summer sky in cities such as
Ottawa, Montreal, and Toronto, among others.
The guests of the residence included people
from the political, corporate, and government
arenas. There were also representatives of
different Chambers, officials from the National
Civil Police, staff from the Guatemalan Bureau
of Tourism (Inguat), the Association of Bilat-
eral Chambers of Commerce (Ascabi), as well
as social leaders, and others.
40 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
COMERCIO
Conapex propone dar el primer paso para estrechar relaciones comerciales El Consejo Nacional de Promoción de Exportaciones, se reunió recientemente para entablar un diálogo y de esa manera iniciar el proceso para firmar el FIPA.
El objetivo primordial es proteger las inversiones, tanto de Guatemala como
de Canadá y mientras se llega a la conclusión de la firma de un Tratado de
Libre Comercio entre estos dos países, el Consejo Nacional de Promoción de
Exportaciones (Conapex) sostuvo una reunión en el que se habló de la necesidad
de firmar el Foreign Investment Promotion and Protection Agreement (FIPA).
Durante la actividad, estuvieron presentes los representantes de las Cámara
Empresariales del país, así como funcionarios y empresarios en general. Una de las
agrupaciones asistentes a esta reunión fue la Cámara de Comercio Guatemalteco
Canadiense (Cancham), cuyo presidente, Michael Tutt, habló de la negociación y
de los beneficios que tendrían todos los actors involucrados en el tema, si se llega
a concretar la firma de este acuerdo.
“Medir nuestras diferencias no es fácil pero tampoco imposible, así que la firma
de este acuerdo de FIPA, sería el primer paso que nuestros países dan mientras
se firma un tratado de libre comercio”, puntualizó Tutt durante la reunión. El
empresario también señaló que existe voluntad en todos los sectores y que ya se
iniciaron los diálogos con las embajadas de Canadá en Guatemala y viceversa.
“Hemos tenido importantes acercamientos con el embajador Stuart Savage y con
Rita Claverie, quienes se mostraron positivos ante el FIPA.
Tutt agregó que si todos se ubican en la misma página, será más fácil llegar a un
acuerdo para que los países cuenten con certeza jurídica y afinar los detalles que
se necesitan para reafirmar las condiciones comerciales, es decir, recapitular en el
intercambio de productos y las especificaciones de cada uno de ellos a largo plazo.
“Todo se puede negociar y solucionar, solo es cuestión de unirnos y trabajar por el
mismo objetivo”, finalizó el presidente de Cancham.
41Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
TRADE
ConapexEs la institución que dica la política de comercio
exterior en Guatemala. También se encarga
de coordinar y ejecutar, al más alto nivel
gubernamental y empresarial, la política de
promoción de las exportaciones del país.
It is the institution that dictates the policy of
foreign trade in Guatemala. It is also in charge
of coordinating and executing at the highest
government and entrepreneurial level, the policy
of export promoting in the country.
FIPA
Es un acuerdo bilateral que promociona y
protege las inversiones internacionales, velando
por la certeza jurídica y por los derechos y
obligaciones que tienen las empresas. También
es un documento en el que ambas partes se
comprometen a cumplir con sus objetivos,
respetando los puntos acordados.
It is a bilateral agreement that promotes and
protects international investments, looking after
the legal certainty and the rights and obligations
that the companies have. It is also a document
by which both parties are obligated to comply
with the objectives and to respect the points
they agreed upon.
The National Board of Export Promotion met recently to establish a dialog and thus initiate the process to sign the FIPA.
Conapex (National Board of Export Promotions) proposes to take the first steps to strengthen commercial relations
T he main objective is to protect the
investments in Guatemala as well as
Canada and while we achieve the signing
of a Free Trade Agreement between these
two countries, the National Board of Export
Promotion (Conapex) held a meeting where
they spoke of the need to sign the Foreign
Investment Promotion and Protection
Agreement (FIPA).
The representatives of the Business Chambers
of the country were there, as well as function-
aries and entrepreneurs in general. One of the
groups that attended this meeting was the
Chamber of Guatemalan Canadian Commerce
(Cancham), whose president, Michael Tutt,
spoke about the negotiation and the benefits
that all the actors involved in the subject would
have, if the signature of the agreement occurs.
“To measure our differences is not easy, but not
impossible, so the signing of this FIPA agree-
ment would be the first step that our coun-
tries take while the free trade agreement is
signed” expressed Tutt during the meeting.
The entrepreneur also pointed out that there
is a will in all the sectors and that the dialogs
have begun with the embassies in Canada
and Guatemala and vice versa. “We have
had important approaches with Ambassa-
dor Stuart Savage and with Rita Claverie,
who seemed positive about FIPA.
Tutt added that if they are all on the same
page, it will be easier to reach an agreement
so that the countries can have legal certain-
ty and perfect the details that are needed to
reaffirm the commercial conditions, that is,
recapitulate on the exchange of products
and the specifications of each one of them
in the long term. “Everything can be negoti-
ated and solved, it is just a matter of getting
together and working for the same objec-
tive”, said the president of Cancham.
42 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
INNOVACIONES
Canadá lanza programa de “Ingreso Express” para trabajadores
Canada Launches “Express Entry” program for skilled workers
E l Ministro Canadiense de
Ciudadanía e Inmigración,
Chris Alexander, anunció
un nuevo modelo de reclutamiento
activo para inmigración económica
llamado “Ingreso Express”. Este es un
paso enorme en la transformación
del sistema de inmigración de Canadá
hacia uno que sea rápido, flexible y
enfocado en satisfacer las necesidades
económicas y laborales de Canadá.
El “Ingreso Express” será lanzado en
enero del 2015 y permitirá mayor
flexibilidad y capacidad de respuesta
para resolver escasez regional de trabajo
y ayudar a llenar empleos disponibles
para los que no haya trabajadores
canadienses. A través del “Ingreso
Express”, los nacionales extranjeros que
cumplan con los criterios de uno de los
programas federales de inmigración
serán colocados en un grupo del cual
los patronos canadienses podrán
considerar candidatos que satisfagan
sus necesidades cuando no puedan
C anada’s Citizenship and Immigration
Minister, Chris Alexander, announced a
new active recruitment model for economic
immigration called “Express Entry.” It is a
major step forward in the transformation of
Canada’s immigration system into one that
is fast, flexible and focused on meeting Cana-
da’s economic and labour needs.
The “Express Entry” will be launched in
January 2015 and it will allow for greater flexi-
bility and better responsiveness to deal with
regional labour shortages, and help fill open
jobs for which there are no available Canadi-
an workers. Through Express Entry, foreign
nationals who meet the criteria for one of the
federal immigration programs will be placed
into a pool from which Canadian employers
will be able to consider candidates who meet
their needs when they cannot find a Canadian
or permanent resident for the job.
“Express Entry” candidates who receive
a valid job offer or nomination under the
Provincial Nominee Program (PNP) will be
quickly invited to apply for permanent resi-
dency – a key distinction between “Express
43Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
INNOVATION
encontrar a un canadiense o residente
permanente para que haga el trabajo.
Los candidatos que apliquen al “Ingreso
Express” que reciban una oferta válida
de trabajo o una nominación bajo el
Programa de Nominados Provinciales
(PNP) serán rápidamente invitados
a solicitar su residencia permanente
–una distinción importante entre el
“Ingreso Express” y el Programa de
Trabajadores Temporales Extranjeros,
el cual se utiliza únicamente para llenar
escasez temporal de trabajadores.
Información clave
El “Ingreso Express” transformará el sistema de inmigración de Canadá en uno más rápido y
capaz de responder a las necesidades económicas y del mercado laboral.
El “Ingreso Express” permitirá al Departamento de Ciudadanía en Inmigración seleccionar
candidatos que probablemente vayan a tener éxito económicamente en Canadá, en lugar de
procesar de manera pasiva a todos los solicitantes en línea.
Los candidatos del “Ingreso Express” que sean invitados a solicitar residencia permanente
pueden esperar un tiempo de procesamiento menor a seis meses.
Para mayor información acerca del “Ingreso Express” sírvase visitar
www.canada.ca/ExpressEntry.
Entry” and the Temporary Foreign Worker
Program, which is only used to fill temporary
labour and skill shortages.
The Government of Canada’s new and im-
proved Job Bank will help facilitate matches
between Canadian employers and Express
Entry candidates.
The process will work in two steps.
First, prospective immigrants would indicate
their interest in coming to Canada by provid-
ing information electronically about their
skills, work experience and other attributes.
Individuals who meet certain eligibility crite-
ria will have their “expressions of interest”
placed in a pool and ranked against others
already in the pool. Only the highest-ranked
candidates (those deemed to have the best
chances for economic success), and those
with qualifying offers of arranged employ-
ment or provincial/territorial nominations,
will be invited to apply for permanent
residence.
If a candidate does not already have a valid
job offer from a Canadian employer or a pro-
44 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
El nuevo y mejorado Banco de
Trabajo del Gobierno de Canadá
ayudará a facilitar la posibilidad de
encontrar coincidencias entre los
patronos canadienses y los candidatos
del “Ingreso Express”.
El proceso funcionará en dos pasos.
Primero, los posibles inmigrantes
indicarán su interés en ir a Canadá
proporcionando información
electrónica acerca de sus destrezas,
experiencia de trabajo y otros atributos.
Las “expresiones de interés” de los
individuos que satisfagan ciertos
criterios de elegibilidad serán colocadas
en el grupo y serán clasificadas en
relación a las otras en dicho grupo.
Únicamente los candidatos mejor
calificados (aquellos con mejor
oportunidad de tener éxito económico)
y aquellos con ofertas calificadas para
obtener un empleo pre-convenido
o con nominaciones provinciales/
territoriales, serán invitados a solicitar
una residencia permanente.
Si un candidato no cuenta ya con
una oferta válida de trabajo de un
vincial/territorial nomination, he or she must
register with the Government of Canada’s
Job Bank which will connect him or her with
eligible Canadian employers.
Where applicable, employers will be required
to obtain a Labour Market Impact Assess-
ment from Employment and Social Develop-
ment Canada. There will be no fee for Labour
Market Impact Assessments for permanent
residence applications under the Express
Entry system.
Completing an online Express Entry profile
does not guarantee that a candidate will
receive an Invitation to apply for permanent
residence.
In Step 2, Citizenship and Immigration Can-
ada will invite certain candidates to apply for
permanent residence. These electronic appli-
cations will be processed within six months.
Candidates will receive an Invitation to Apply
for permanent residence if they rank among
the top in the pool, based on their skills and
experience. Candidates who have a valid job
offer from a Canadian employer (subject
to the Labour Market Impact Assessment
process in place at that time) or have been
nominated by a province or territory will be
given high scores in the ranking system.
Candidates will have 60 days to submit an
electronic application for permanent resi-
dence through one of the following programs:
• Federal Skilled Worker Program (FSWP)
• Federal Skilled Trades Program (FSTP)
• Canadian Experience Class (CEC) or,
• A portion of the Provincial Nominee
Program (PNP)
Citizenship and Immigration Canada will
process the majority of complete appli-
cations (i.e. applications including all the
necessary supporting documents) within six
months or less.
INNOVACIONES
Key information
Express Entry will transform Canada’s immigration system into one that is faster and more responsive to economic and labour market needs.
Express Entry will allow Citizenship and Immigration Canada to select the candidates who are most likely to succeed economically in Canada, rather than passively process all applicants in a queue.
Express Entry candidates who are invited to apply for permanent residence can expect faster processing times of six months or less.
For more information on Express Entry, please see www.canada.ca/ExpressEntry.
45Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
patrono canadiense o una nominación
provincial/territorial, deberá registrarse
con el Banco de Trabajo del Gobierno
de Canadá, el cual lo pondrá en
comunicación con patronos elegibles.
Cuando sea el caso, los patronos deberán
obtener una Evaluación de Impacto en
el Mercado Laboral del Departamento
de Empleo y Desarrollo Social de
Canadá. No habrá Evaluaciones de
Impacto en el Mercado Laboral para
solicitudes de residencia permanente
bajo el sistema de “Ingreso Express”.
El completar un perfil en línea para
“Ingreso Express” no garantiza que un
candidato recibirá una invitación para
solicitar residencia permanente.
En el Paso 2, el Departamento de
Ciudadanía e Inmigración de Canadá
invitará a ciertos candidatos a
solicitar su residencia permanente.
Estas solicitudes electrónicas serán
procesadas en los siguientes seis meses.
Los candidatos recibirán una Invitación
para Solicitar residencia permanente si
clasifican entre los primeros del grupo,
en base a sus destrezas y experiencia.
Aquellos candidatos que tengan una
oferta válida de trabajo de un patrono
canadiense (sujeto al proceso de
Evaluación de Impacto en el Mercado
Laboral vigente en ese momento) o
que hayan sido nominados por una
provincia o territorio, recibirán altas
calificaciones dentro del sistema.
Los candidatos tendrán 60 días para
presentar una solicitud electrónica para
obtener su residencia permanente a
través de uno de los siguientes programas:
• Programa de Trabajadores Federal
(FSWP)
• Programa de Oficios Federal (FSTP)
• Clase de Experiencia Canadiense
(CEC) o,
• Una porción del Programa de
Nominados Provinciales (PNP)
El Departamento de Ciudadanía e
Inmigración de Canadá procesará la
mayoría de solicitudes completas
(es decir, solicitudes que incluyan todos
los documentos de apoyo necesarios)
en un plazo de seis meses. .
INNOVATION
Registration of Canadians abroad
We encourage you to sign up for the Registration of Canadians Abroad service if you are travelling or living in Guatemala.
Your registration enables us to reach you in case of an emergency abroad.
Sign up online at: www.travel.gc.ca/register
Inscription des Canadiens à l’étranger
Nous vous encourageons à utiliser le service d’inscription des Canadiens à l’étranger si vous voyagez ou habitez au Guatemala.
Nous pourrons ainsi communiquer avec vous en cas d’urgence à l’étranger.
Inscrivez-vous en ligne à l’addresse: www.voyage.gc/inscription
46 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Creación de riqueza desde lo local
INNOVACIONES
47Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Creating wealth from local pointsE
l proyecto de Desarrollo Económico Rural
de Sololá (PROSOL), se ha ejecutado entre
los años 2009 y 2014 en los 19 municipios
del departamento, con el objetivo de fomentar el
desarrollo de los principales motores económicos
a través de la generación de empleo, la creación
de riqueza, el incremento de la producción y el
aumento de la empresarialidad. PROSOL se ha
enfocado en los componentes de cadenas agrícolas,
turismo, desarrollo empresarial e inversiones
público privadas y en los ejes de respeto al ambiente
y equidad de género. El proyecto se ha ejecutado
por medio del consorcio del Centro de Estudios y
Cooperación Internacional (CECI) y la Sociedad
de Cooperación para el Desarrollo Internacional
(SOCODEVI), gracias al financiamiento de la Agencia
Canadiense de Desarrollo Internacional (ACDI).
A través de alianzas público – privadas
PROSOL apuntaló, mediante la transferencia
de capacidades, el fortalecimiento de los
procesos de planificación de los actores estatales
departamentales y municipales para lograr
una mayor inversión orientada al desarrollo
económico local y a proyectos productivos.
De igual manera asesoró a cooperativas y
asociaciones, entre otros actores, para que
aprovechen las potencialidades locales. Gracias a
esta intervención se formularon seis proyectos de
desarrollo económico destinados a mujeres.
PROSOL ha aplicado el enfoque de cadenas
económicas y la vinculación a mercados en todas
sus intervenciones. En el caso de las cadenas
The Rural Economic Development project in Sololá (PROSOL), has been
carried out between 2009 and 2014 in the 19 municipal districts of the
department, with the purpose of promoting the development of the main
economic motors by generating employment, creating wealth, increasing
production and increasing entrepreneurship. PROSOL has focused on the
components of agricultural chains, tourism, entrepreneurial development
and public and private investment and on the main idea of respect for the
environment and gender equity. The project has been carried out by the con-
sortium of the International Cooperation Study Center (CECI for its initials
in Spanish) and the Cooperation for International Development (SOCODEVI
for its initials in Spanish), thanks to the financing of the Canadian Agency for
International Development (ACDI for its initials in Spanish).
Through public and private alliances, PROSOL supported, through the trans-
ference of capacities, the strengthening of the planning processes of the
state, department and municipal participants to obtain a larger investment
targeted for the local economic development and for productive projects.
Likewise, it advised cooperatives and associations, among other partici-
pants, to take advantage of the local potentials. Thanks to this intervention,
six projects of economic development targeted for women were carried out.
PROSOL has applied the focus of economic chains and the links to mar-
kets in all its interventions. In the case of agricultural chains two thousand
producers from 14 organizations were supported for the improvement of
the effectiveness in the coffee and vegetable crops, and they increased 75%
of their production. In the tourist sector, community tourism circuits were
created and there was an increase in the products offered. The renovation
and embellishment of public spaces in Sololá and Panajachel was supported
and a book that rescues the culinary tradition original from the department
INNOVATION
48 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
INNOVACIONES
agrícolas se apoyó a 2mil productores de 14 organizaciones en el mejoramiento de
la eficacia de los cultivos de café y hortalizas alcanzando un 75% de aumento en
su producción. En el sector turismo se crearon circuitos de turismo comunitario
y se amplió la oferta de productos, se apoyó el remozamiento y embellecimiento
de espacios públicos en Sololá y Panajachel y se publicó un libro que rescata
la tradición culinaria originaria del departamento. En cuanto a la promoción
empresarial el PROSOL apoyó el lanzamiento de 130 nuevas empresas, se crearon
y consolidaron más de 900 empleos ocupados en un 51% por mujeres y se
implementó el programa ‘‘Sistema Empresarial Juvenil’’.
PROSOL es un ejemplo de cómo la cooperación del gobierno de Canadá contribuye
en la construcción del desarrollo de las comunidades y en el combate a la pobreza.
49Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
INNOVATION
was published. Regarding the entrepreneurial promotion, PROSOL supported the launching of
130 new businesses. More than 900 jobs were created and consolidated, 51% of them taken
by women, and the program “Juvenile Entrepreneurial System” was implemented.
PROSOL is an example of how the cooperation of the Canadian government contributes with
the construction and development of the communities and the fight against poverty.
50 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Observación de aves
Guatemala siendo un país pequeño en extensión territorial, es un país
enorme en cuanto a diversidad natural y cultural. Cuenta con ambientes
naturales muy diversos que van de playas a volcanes y de bosques secos
a selvas tropicales húmedas. En estos ecosistemas, Guatemala reporta 720
especies de aves de las cuales al menos 150 son endémicas regionales
Para la observación de aves, el país se ha desarrollado en cinco rutas
turísticas: Centro Altiplano, Pacífico-Bocacosta, Caribe-Oriente, Las
Verapaces y Petén, que en conjunto ofrecen un total de 42 destinos
con facilidades para la observación de aves. Dentro de las especies que
destacan están: el Pavo Ocelado (Ocellated Turkey), el Pavo de Cacho
(Horned Guan), el Chipe de Cabeza Rosada (Pink-Headed Warbler), el
Guatemala, un país con rica oferta turística
BUEN VIAJE
Guatemala ofrece una amplia gama de posibilidades para los que prefieren el turismo especializado, con servicios de clase mundial y la cordialidad que caracteriza a los guatemaltecos.
51Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Guatemala, a country with abundant offers for tourists
Quetzal(Resplendent Quetzal) y la Tangara
Cabanisi(Cabanis´Tanager).
El Aviturismo es un importante segmento
que contribuye a la protección del patrimonio
natural y cultural, fomentando la visita y
conservación de áreas protegidas y el desarrollo
de proyectos turísticos comunitarios.
Cruceros
En el corazón del continente americano y
con acceso en el Océano Atlántico y Pacífico,
Guatemala es un destino imprescindible para
cruceros. Los visitantes pueden presenciar las
riquezas turísticas del país, como ciudades
coloniales, ciudades mayas, bellezas naturales y
paisajes sobrecogedores, además de artesanías
locales y visitas a las comunidades rurales.
Los puertos de Guatemala cuentan con
infraestructura moderna e instalaciones
especializadas que permite el acceso a todo
tipo de embarcaciones, en la costa Atlántica
de Guatemala se ubica el Puerto Santo Tomás
de Castilla, que por su ubicación geográfica en
el Caribe, es un área naturalmente protegida
contra huracanes y lo convierte en el mayor
generador económico del país. Puerto Quetzal
presta servicios principalmente a la Cuenca
del Pacífico y Costa Oeste del Continente
Americano, y por su cercanía con el Canal de
Panamá, se conecta con el resto del mundo.
Guatemala ofrece en ambas costas a las líneas
de cruceros, una experiencia única llena de
cultura y destinos exóticos!
BON VOYAGE
Bird watching
Although Guatemala is a small country, it is enormous regarding nature and
culture. It has diverse natural environments that go from beaches to volcanoes
and from dry woods to humid tropical forests. In these ecosystems, Guatemala
reports 720 bird species of which at least 150 are regional.
For bird watching, the country has developed five tourist routes: Center High-
lands, Pacific-Boca Costa (entering the Pacific coast), Caribbean-East, the Vera-
paces and Petén, which as a group offer a total of 42 destinations that have bird
watching facilities. Among the species that stand out are the Ocellated Turkey,
Horned Guan, Pink-Headed Warbler, Resplendent Quetzal and Tanager Cabanis.
Bird tourism is an important segment that contributes to the protection of the
natural and cultural patrimony, encouraging the visit and conservation of pro-
tected areas and the development of community tourist projects.
Cruises
In the heart of the American continent and with access to the Atlantic and
Pacific Ocean, Guatemala is an essential destination for cruises. Visitors can
see the tourist wealth of the country, like colonial cities, Mayan cities, natural
beauty and overwhelming scenery, apart from the local crafts and visits to the
rural communities.
Guatemala offers a broad range of possibilities for those who prefer specialized tourism, with world class services and the friendliness that characterizes Guatemalans.
52 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
Turismo de reuniones y negocios
Guatemala ofrece al turismo de negocios, además de una
posición geográfica privilegiada y la mejor oferta hotelera de
Centroamérica, infraestructura y experiencia en la organización
de congresos, convenciones y viajes de incentivo. Cuenta con
hoteles nacionales y de cadenas internacionales de cuatro y
cinco estrellas, modernas instalaciones, centros de convenciones,
y el recinto ferial más grande del país con espacio de 18 mil 855
metros cuadrados (104 mil 500 pies cuadrados).
Además el país ofrece conexiones aéreas e infraestructura
vial competitiva que permiten amplia y rápida conectividad
con las principales ciudades del mundo. Adicionalmente, la
extensión del país permite al turista de negocios movilizarse
rápidamente de un lugar a otro y disfrutar de actividades
complementarias y atracciones turísticas tales como campos
de golf o la ciudad colonial de Antigua Guatemala, entre otros.
Asimismo, el favorable clima del país permite cualquier tipo
de actividad o evento en cualquier época del año!
Turismo cultural y cosmovisión maya
Guatemala, país anfitrión de experiencias que solo se pueden
vivir aquí, en un país rico en cultura y abundante naturaleza
con atractivos que invitan a los visitantes a conocer toda
una concepción integradora de un legado ancestral: místico
y holístico; capaz de inducir al viajero a deleitarse de los
componentes: históricos, armónicos, espirituales, naturales, y
vivenciales, únicos en las comunidades del país.
Estas experiencias son combinadas con la animación de la
gente, quienes preservan el patrimonio cultural y natural y
comparten su estilo de vida, trabajo, conocimientos y cultura
con quienes les visitan.
Los destinos turísticos están disponibles para todos los
que quieran disfrutar del turismo, el cual llena toda
clase de expectativas, porque presentan una variedad
de encantadores sitios a visitar como: paisajes, templos
sagrados Mayas, museos, comunidades y plazas locales.
BUEN VIAJE
53Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Bodas y “lunas de miel”
La diversidad de sitios a escoger para una boda,
varían desde una ciudad romántica declarada
por UNESCO “Patrimonio de la Humanidad”,
hasta un magnífico jardín con vistas del lago
nominado para las 7 Nuevas Maravillas del
mundo con vistas de volcanes majestuosos.
No solo se cuenta con una amplia selección de
sitios inolvidables para escoger sino también
se ofrece una diversidad de actividades que
para que disfruten los invitados tales como
canopy, rafting, ascenso de volcanes, golf, pesca
deportiva, aviturismo o caminatas.
Además de estas maravillosas ventajas, la mejor
parte de realizar una boda en Guatemala es la
experiencia de tener una boda más glamorosa
y menos costosa.
The Guatemalan ports have modern infrastructure and specialized installations
that allow access to all kinds of ships. In the Atlantic coast of Guatemala is the
port Santo Tomás de Castilla, which because of its geographical location in the
Caribbean, is an area naturally protected from hurricanes and this turns it into
the largest economic generator of the country. Puerto Quetzal gives services
mainly to the Pacific Basin and the East Coast of the American Continent, and
because it is close to the Panama Channel, it connects to the rest of the world.
Guatemala offers the cruise lines a unique experience full of culture and exotic
destinations on both coasts!
Tourism and business meetings
Guatemala offers business tourism, apart from a privileged geographical
position and the best hotels in Central America, infrastructure and experience
in organizing congresses, conventions and incentive trips. It has national hotels
and international hotel chains of four and five stars, modern facilities, convention
centers and the largest premises for fairs in the country. It is 18 thousand 855
square meters (104 thousand 500 square feet).
Also, the country offers competitive air connections and infrastructure that
allows ample and fast connectivity with the principal cities in the world. Addi-
tionally, the extension of the country allows the business tourist to move fast
from one place to another and to enjoy the complementary activities and tourist
attractions such as golf fields or the colonial city, Antigua Guatemala, among
others. Also, the favorable climate of the country allows any type of activity or
event any time of the year!
Cultural tourism and Mayan ancestral world view
Guatemala, a host for experiences that can only be lived here, in a country rich
in culture and abundant nature with attractive things that invite visitors to learn
about a whole conception of an ancestral legacy: mystic and holistic; capable of
inducing the visitor to enjoy the historical, harmonic, spiritual and natural com-
ponents, unique in the country’s communities.
These experiences are combined with the liveliness of the people, who preserve
the cultural and natural patrimony and share their lifestyle, work, knowledge and
culture with the people who visit them. The tourist destinations are available for
everyone who wishes to enjoy tourism, and they fulfill all kinds of expectations,
because they present a variety of charming places to visit: landscapes, Mayan
sacred temples, museums, communities and local markets.
Weddings and honeymoons
The diversity of places to choose for a wedding vary from a romantic city declared
by UNESCO a “Patrimony for Humanity”, to a magnificent garden facing a lake nomi-
nated for the seven New Wonders of the World, with a view to majestic volcanoes.
BON VOYAGE
54 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
El país mejoró en ranking internacionalThe country improved in the international ranking
Guatemala avanzó 13 posiciones en el
ranking 2013 de la Asociación Internacional
de Congresos y Convenciones (International
Congress and Convention Association – ICCA)
y ocupa hoy el puesto 62 a nivel mundial y
el segundo puesto en Centroamérica, sólo
superado por Panamá. Este ranking anual
integra a 114 países, en donde Guatemala se
destaca por su fortalecimiento como industria
turística enfocada a eventos y convenciones
internacionales.
Los eventos internacionales realizados en
Guatemala crecieron en más de 100 por ciento.
Según registros del Instituto Guatemalteco de
Turismo (INGUAT), en el 2012 se realizaron
13 actividades de este tipo, mientras que en el
2013 se contabilizaron 33. Antigua Guatemala
y la ciudad capital fueron las sedes principales
que albergaron grandes eventos el año
pasado, entre los que se puede mencionar el
Investment Summit, la Asamblea General de
la Organización de Estados Americanos, así
como la segunda Conferencia Centroamericana
Florida- Caribbean Cruise Association.
Guatemala advanced thirteen positions in the
2013 ranking of the International Congress and
Convention Association - ICCA- and now has
place 62 worldwide and the second place in
Central America, only surpassed by Panama.
This annual ranking integrates 114 countries,
and Guatemala stands out for its strengthening
as a tourist industry focused on international
events and conventions.
The international events carried out in
Guatemala increased more than 100 per cent.
Turismo deportivo y de aventura
Guatemala, por su clima agradable y variedad en
topografía, es el destino ideal para la práctica de deportes.
El país se ha convertido rápidamente en uno de los
destinos favoritos de los golfistas, su clima siempre
agradable, permite disfrutar de este deporte durante
cualquier época del año en instalaciones de calidad
mundial. También es reconocida como el mejor destino
del mundo para la práctica de pesca deportiva de pez vela
y marlin, mantiene las mejores marcas de liberaciones
en un día; por barco por día y por barco por año.
Otra oportunidad inigualable que ofrece Guatemala
es disfrutar de un paisaje maravilloso que no se puede
ver desde el suelo. El canopy es una gran aventura que
permite observar una variedad de fauna y flora desde
las copas de los árboles. Las olas del pacifico son una
de las mejores a nivel mundial para practicar surf. Con
una temperatura del agua increíble durante todo el año,
distintas playas disponibles a una hora de la ciudad y
precios accesibles, practicar este deporte es toda una
aventura. La diversidad de ríos en Guatemala, para
BUEN VIAJE
Not only does it have an ample selection of unforgettable places
to choose from, but it also offers a diversity of activities such
as canopying, rafting, volcano climbing, golf, sport fishing, bird
tourism or walking.
Apart from these marvelous advantages, the best part of having a
wedding in Guatemala is the experience of having a more glamor-
ous but less expensive wedding.
Sports and adventure tourism
Guatemala, because of its pleasant climate and variable topography,
is the ideal destination for practicing sports. The country has rapidly
become one of the favorite destinations for golfers. Its always
pleasant weather allows the enjoyment of this sport during any time
of the year in world class facilities. It is also recognized as the best
destination in the world for sport fishing of sailfish and marlin. It
keeps the best scores for freeing in one day, per boat per day and
per boat a year.
Another incomparable opportunity that Guatemala offers is enjoying
marvelous scenery that cannot be seen from the ground. Canopy-
ing is a great adventure that allows you to watch a variety of fauna
and flora from the treetops. The waves on the Pacific are some of
55Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
Puesto Mundial País Cantidad de EventosWorld Ranking Country Amount of Events
46 Panamá 61
62 Guatemala 33
64 Costa Rica 25
90 El Salvador 9
91 Honduras 9
According to the registries of the Guatemalan
Institute of Tourism (INGUAT), in 2012, thirteen
activities of this type were carried out, while in
2013, thirty-three were counted.
Antigua Guatemala and the capital city were
the principal venues that held large events
last year, among which we can mention the
Investment Summit, the General Assembly of
the Organization of American States as well as
the second Central American Florida-Caribbean
Cruise Association Conference.
El Rankin Mundial de ICCA, presenta a los países centroamericanos de la siguiente manera:
The Worldwide Ranking for ICCA presents the Central American countries in the following manner:
BON VOYAGE
COLORESde Guatemala
www.corporacionlitografica.com • PBX: 2420-0999 • /corporacionlitografica
56 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
BUEN VIAJE
practicar rafting, van desde nivel dos hasta nivel cinco,
con la posibilidad de practicar el deporte durante la
mayor parte del año.
Turismo de salud y bienestar
Guatemala es un sueño hecho realidad para el visitante
que requiere un tratamiento médico, ya que es la
combinación perfecta de servicios de salud de primera
clase con un hermoso destino turístico. Junto con la
medicina convencional, Guatemala también cuenta con
atractivas opciones de medicina alternativa y centros de
recreación y relajación. Todos estos factores sumados al
excelente clima primaveral, ideal para recuperaciones
y relajamiento, el trato amable al visitante y precios
competitivos son ventajas que diferencian a Guatemala
de otros destinos.
Escuelas de español
Guatemala es uno de los destinos favoritos de
Latinoamérica para el aprendizaje del idioma español,
con métodos personalizados, regulado por el Ministerio
de Educación a través de diferentes programas de estudio.
Los alumnos que vienen al país para aprender el idioma,
tienen la posibilidad además de hospedarse en casa de
familias guatemaltecas con quienes comparten su vida
diaria. Aumentando el vocabulario que en adquieren
en clase y aprendiendo las costumbres del país. Los
estudiantes pueden realizar otras actividades para
enriquecer su aprendizaje como trabajo social, recorridos
culturales, clases de baile, tours, cursos de cocina y
actividades deportivas. .
the best worldwide to practice surfing. With an incredible water
temperature during the whole year, different beaches available one
hour away from the city and at accessible prices, practicing this
sport is a great adventure. The diversity of rivers in Guatemala for
rafting, go from level two to level five, with the possibility of practic-
ing the sport most of the year.
Health and wellbeing tourism
Guatemala is a dream come true for the visitor that requires
medical treatment, since it is the perfect combination of first class
health services with a beautiful tourist destination. Together with
conventional medicine, Guatemala also has attractive alternative
medicine options and recreational and relaxation centers. All
these factors added to the excellent spring climate, ideal for recu-
peration and relaxation, the friendly treatment to the visitor and
the competitive prices are advantages that differentiate Guatema-
la from other destinations.
Spanish schools
Guatemala is one of the favorite destinations in Latin America for
learning Spanish, with personalized methods, regulated by the
Ministry of Education through the different study programs.
Students who come to the country to learn the language also have
the possibility to stay with a Guatemalan family and share their
daily life. This way, they increase the vocabulary that they acquire
in class and learn the customs of the country.
Students can carry out other activities to enrich their learning,
like social work, cultural tours, dancing lessons, cooking courses
and sports.
57Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
La Antigua Guatemala se encuentra ubicada a 45 kms. de la Ciudad de Guatemala. Fue la tercera capital establecida por los españoles. Fundada en 1543 y nombrada Ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala en 1566. Es uno de los mayores atractivos turísticos de Guatemala, joya del urbanismo y la arquitectura colonial, que conserva sus características, como si en ellas el tiempo se hubiera detenido. Por su inmenso valor histórico y cultural, fue declarada por la UNESCO “Patrimonio de la Humanidad” en 1979.“Patrimonio de la Humanidad” en 1979.
La Antigua Guatemala
Antigua Guatemala is located at 45 km. from Guatemala city. It was the third capital city established by the Spaniards. Founded in 1543 and named Santiago de los Caballeros de Guatemala in 1566. Is one of the most attractive tourist destinations of Guatemala, considered a jewel of urban and colonial architecture, this city preserves its characteristics as if time just did not pass by. Due to its immense historical and cultural value, it was declared by the UNESCO “World Cultural Heritage” in 1979.
58 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014
¡Afíliese a Cancham! Obtenga múltiples beneficios al asociarse con la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.
Sea parte de un selecto grupo de ejecutivos y empresas influyentes, con innovadoras ideas y oportunidades únicas de desarrollar negocios.
Esta membresía le permite acceder a una red de contactos importante, organizaciones o empresas.
Get multiple benefits by associating with the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce.
Be part of a select group of executives and influential companies, with innovative ideas and with unique opportunities of developing business.
This membership allows you to access a network of important contacts , organizations or businesses.
DE ACUERDO A SUS NECESIDADES,
OFRECEMOS LAS SIGUIENTES MEMBRESIAS:
• PLATINUM
• ORO
• EMPRESARIAL
ACCORDING TO YOUR NEEDS, WE OFFER
THE FOLLOWING MEMBERSHIPS:
• PLATINUM
• GOLD
• CORPORATE
Para mayor información, visite nuestra página web: www.canchamguatemala.com Comuníquese al teléfono: (+502) 2207-2013 o escríbanos: info@canchamguatemala.com
¡Será un gusto atenderle!
Del Networkingal Cierre de Ventas
DiplomadoDuración: 4 meses
Enero2015
polar bar
2 17:30 hrs.de octubreJUEVES
Embajada de Canadá,Salón Inuk Shuk
en donde se estará firmando el Convenio de cooperación
Cancham - GGBC
59Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá
top related