sdl trados 2014 roadshow · sdl trados 2014 roadshow appunti dalla giornata di milano. about me 1....
Post on 18-Feb-2019
218 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Eleonora Ingrassia
SDL Trados 2014 roadshowAPPUNTI DALLA GIORNATA DI MILANO
About me
1
Eleonora IngrassiaEN>FR-IT TRANSLATOR / HOSTESS /INTERPRETER
eleonora.ingrassia@live.it
With 8 years of experience in mybackground, I am always looking for newopportunities in the fields ofTRANSLATION, INTERPRETING andCOMMERCE. My working languages are:Italian, English, French and my maininterests and specializations are: patents,legal texts, commercial text, webwriting/editing/translation, IT,technologies, food products. I haveworked in the PUBLISHING INDUSTRY inthe past and I would definitely love to doit in the future.
Look at my CV on LinkedIN or Vizualizewebsite (beta version):it.linkedin.com/pub/eleonora-ingrassia/4b/bb4/487/http://vizualize.me/EleonoraIngrassia
Here my blog on literature(s), language(s),translation(s):http://entraduisanttranslation.wordpress.com/
2
Questo è il mio primo tweetbook. Nonamo lo sfondo nero del fumetto delledidascalie (né il fumetto) ma da tantotempo volevo provare questo nuovo mododi prendere e poi riordinare appunti!
Ecco i tweet di giovedì 30 ottobre 2014(più qualcosa dei giorni immediatamenteseguenti). I commenti sono graditi,ovviamente...
3
Milano, 30 ottobre: SDLTRADOS festeggia il suotrentesimo compleanno.
30.10.2014 - @EIngrassia
Oggi @sdltrados roadshow di @SDL! Chefaccio: prendo appunti su twitter?
#xl8#t9n#translation#translate
30.10.2014 - @EIngrassia
"@00doppiozero: #Parole sciupate #significaticontesi doppiozero.com/materiali/sogl…" DALEGGERE. Magari in treno verso @sdltradosroadshow di @SDL
30.10.2014 - @EIngrassia
@Amoleggere sul treno (verso @sdltradosroadshow a Mi)L.Ullman "Prima che tu dorma"trad.P.M.Marocco @Librimondadoripic.twitter.com/SJo7qasjyi
4
Sono arrivata in treno alla StazioneCentrale di Milano, leggendo un libroregalatomi da un'amica e ho mangiatovegano a La Vecchia Latteria... Arrivoall'Hotel dei Cavalieri e...
5
...c'è la storia di SDL TRADOSa darci il benvenuto:"Industry update, what'sbeen happening at SDL?"
30.10.2014 - @paulfilkin
Nice to see lots of new faces at the Milan#SDLEvents today.pic.twitter.com/DSynL3ikzn
Un sacco di persone in sala, un sacco dipersone nelle fotografie che scorronoassieme alle slide sui maxischermi!Interessante rivedere la storia di SDLTrados: mi chiedo se qualcuno deipresenti ha usato le prime versioni delprogramma...
6
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow di @SDL:#Translation market:1miliardo€#Language services:28miliardi€ma le #tariffe si abbassano!#nopeanuts#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow di @SDL:
My CAT TOOL teacher @TuttoEuropa <3
#xl8#t9n
Si parla di tariffe:
...e a un certo punto vedo entrare in aulail mio ex docente a TuttoEUROPA (dove hofrequentato un master in Localizzazione)
7
sez.2) Paul Filkin - "SDLOpenExchange: discover howto maximise the capabilitiesof OpenExchange with theSDL Studio Platform"
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:And the possibility of project managementfrom the phone/tablet with @SDLOpenExchenge!!
#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow di @SDL:
Si parla di #StudioTimeTracker che tieneconto di come lavori al tuo posto :)
#xl8#t9n
Non ho twittato tutto, ma si è parlatoanche di controlli incrociati tra"neighbouring languages" ( ma che bellaespressione! :) )... E altro ancora si trovasu www.sdl.com/openexchange!
8
sez.3) Luca Menozzi - "PEMT,an insider's view: get aninsider's guide to postediting..."
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow di @SDL:Menozzi parla di #PEMT e inizia dicendo cheogni min vengono pubblicati al mondo100000tw, 371blog WP, 571siti
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow di @SDL:
Molti dati, impossibile citarli tutti.Pare comunque che io abbia al mondo349.999 colleghi/ghe! ;)#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
100mila tweet... Mi piace quando parlanodi Twitter mentre sto twittando: ilpassaggio inaspettato dall'essere tra ilpubblico e essere "nello spettacolo" creain me un cortocircuito che mi fa riflettereogni volta...
9
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Crescita linguistica su internet:Arabo+20%Cinese+20%Portoghese+9%Spagnolo+7%Francese+6%Xke offrire solo Inglese?
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
17,45% of LSPs selling #PEMT
Potrà non piacere il #postediting ma non sipuò più far finta di nulla
#xl8#t9n
10
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
@SDL ha iniziato ad occuparsi di #MT#traduzioneautomatica nel 2002
#traduzione#translate#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
A questo punto, se ce ne fosse bisogno,Luca ricorda che POST EDITING non èREVISIONE! E che è sbagliato credere chead un/a post-editor non servanocompetenze! Servono anzi competenzelinguistiche, di conoscenza della MT, diutilizzo (veloce!) della tastiera... Di questoavevamo parlato anche al workshop suDejaVU X2 a TuttoEuropa, quando giàlavoravo in-house per InnovaLang da unpo'...
11
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
" #PEMT - nel bene o nel male ce laciucciamo! " :D
#traduzione#translate#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Infatti #MT x gestire il proliferare di contenuti,perché costi minori e maggior velocità. E ilmercato ormai è maturo
12
sez.4) Bruno Ciola - "Passolo2015: new features, newinterfaces"
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Ora Bruno Ciola su #l10n #localization#localizzazione e Passolo2015
#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Funzione "simulazione" su Passolo x evitare xes. traduzioni troppo lunghe x il softwaretarget
#l10n#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow, Passolo:Funzione "simulazione" puòcreare uneseguibile e controllare se il software tradottofunziona
#l10n#xl8#t9n
13
sez.5) Luca Menozzi - "SDLTrados Studio 2014 Spotlight:best practice productivitytips to get the most out ofit"
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:Dopo il networking di nuovo Luca Menozzi:"È sempre colpa di Trados"? Ci spiega perchéno... Spotlight time!!#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
Luca Menozzi fa un interessante discorsosul traduttore o la traduttrice come PM dise stesso/a... L'idea mi interessa perchél'essere (come molti/e colleghi/e sidefiniscono) "imprenditrice di me stessa"non fa per me(http://entraduisanttranslation.wordpress.com/2014/05/06/una-stanchezza-che-mi-ha-curato/) e il ruolo del PM è invece ametà della scala gerarchica ed èorganizzativo, sa gestire il flusso dilavoro... MI PIACE!
14
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Creare PROGETTI A PARTIRE DA PROGETTI (otemplate), non aprire sempre progetti nuovi! -> ripetitivo
#Trados#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Adeguarsi all'architettura del software
#Trados#xl8#t9n
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Si parla di trasparenza nel workflow...
#Trados#t9n#xl8
30.10.2014 - @EIngrassia
15
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Lavorare su file.SDLXLIFF invece che su unbuon package incrementa frustazione difreelance e pm
#Trados#t9n#xl8
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Si parla di nuovo di lunghezza stringhe. Èpossibile chiedere al software di impedirci disgarrare
#Trados#t9n#xl8
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
...e si fa così --> PROJECT SETTINGS >verification > QA CHECKER > ...
#Trados#t9n#xl8
30.10.2014 - @EIngrassia
16
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Capire del testo che arriva cosa è da tradurredal punto di vista informatico
#Trados#t9n#xl8
30.10.2014 - @EIngrassia
@Sdltrados roadshow:
Grazie a Luca Menozzi: ottimi consigli perproject manager e freelance pm di sestesso/a!
#Trados#t9n#xl8
17
A questo punto si scarica il mio cellulareintelligente (ma pigro) e io continuo aprendere appunti alla vecchia maniera: amano. Si tratta soprattutto di consiglipratici per velocizzare l'esperienza SDLTrados Studio 2014: funzioni di "cerca esostituisci su Word", possibilità di nonconsiderare da tradurre del testo cheabbiamo preventivamente nascosto (inquanto PM di noi stessi/e se il PM o ilcliente non l'hanno fatto per noi)...Insomma, tanti suggerimenti per lavorarepiù velocemente!
18
sez.6) Anna Lanave - "SAIPEM:a customer's experience ofworking with SDLtranslation productivityproducts"
SAIPEM è partner di ENI e Anna Lanave ciracconta del fastidio che prova per lapolitica del ribasso durante le aste perl'assegnazione di un lavoro a personaleesterno (dell'inglese si occupa un ufficiointerno) e ci incuriosisce con un aneddotosulla Polonia: non c'è l'abitudine - come inItalia - di mantenere inalterate certeparole inglesi! Si tende a tradurre tutto edal punto di vista della traduzione questoaspetto è molto, molto, interessante...
19
sez.7) ProductDemonstrations
Ci dividiamo in tre gruppi che vedrannoda vicino tre diversi prodotti SDL: Studio2014 (spiegato da Luca Menozzi),OpenExchange Apps (Paul Filkin),GroupShare (Bruno Ciola).
Io scelgo il primo gruppo e Luca inizia coldirci che esistono moltissime App gratuiteche migliorano l'uso di Studio 2014.
Poi fa notare quelli che possono sembraredettagli, ma non lo sono: per esempio cheè possibile decidere da quale file iniziare atradurre (se si tratta di un progetto di piùfile) in base al maggiore o minorecontenuto di testo!
Se dovessimo localizzare software, Luca cimostra come escludere dal testo source itag - che non vanno tradotti! - e altrepiccole utilissime manovre perrisparmiare tempo e lavorare meglio!
20
I ringraziamenti sonod'obbligo...
21
22
31.10.2014 - @EIngrassia
Thanks @SDL for the
great opportunity of
learning more about
@sdltrados and
meeting interesting
colleagues!!
#XL8
#T9N
#Trados
#Translation
23
CONCLUSIONI
Ho rivisto Milano, anche attraverso lanebbia. Ho conosciuto colleghi e colleghe.Ho rivisto il mio docente di Cat tool e lamia docente di Localizzazione a cui oraposso dare del tu! Ho masticato SDLTrados Studio come aperitivo per i suoi 30anni e ho imparato moltissimi trucchi pertradurre sempre più velocemente... Votoalla giornata: 30 e lode! Grazie a chi l'haresa possibile...
Concluderei il tweetbook con alcune foto...Nella prima ci sono io in prima fila,attentissima!
24
31.10.2014 - @EIngrassia
"@vicentaten: #sdlroadshow Milan
pic.twitter.com/UNOeY02Qtv" here Luca's giving
us useful tips for using Studio2014 in the best
way :) ThankYou
25
30.10.2014 - @vicentaten
#sdlroadshow @sdltrados @SDL Milanroadshow - from the SDL Team thank youto all participants for coming!pic.twitter.com/MpoMLjPKHh
26
WHAT IS A CAT TOOL?
01.11.2014 - @WordLo
CAT tool: a piece of string used to play withyour feline #t9n #translation #lolbit.ly/1E1Dry0
01.11.2014 - @EIngrassia
"@WordLo: CAT tool: a piece of string used toplay with your feline #t9n #translation #lol"@paulfilkin this is for you! ;)
01.11.2014 - @paulfilkin
@EIngrassia @WordLo I should add that tomy presentation!
Su Twitter, col pensiero che corre a unabattuta di Paul Filkin che ci avevamostrato una slide con l'immagine di ungatto "a big, beautiful CAT (TradosStudio!)" e altri piccoli, diversi "CATS"... ;)
27
E infine accanto a me sultreno del ritorno...
...era seduto un traduttore freelance"vecchio stile", che sovrascriveva suMicrosoft Word e mi faceva sorriderecomunque, perché anche in lui mi rivedo.
Con quest'immagine in testa, auguro:BUONE TRADUZIONI A TUTTI/E...qualunque strumento usiate!
Eleonora IngrassiaEN-FR>IT Translator
For comments, suggestions orinformation: eleonora.ingrassia@live.it
CV on LinkedIN or Vizualize website (betaversion):it.linkedin.com/pub/eleonora-ingrassia/4b/bb4/487/http://vizualize.me/EleonoraIngrassia
My blog on literature(s), language(s),translation(s):http://entraduisanttranslation.wordpress.com/
28
SDL TRADOS 2014 ROADSHOW - appunti DALLA GIORNATA DI MILANOa tweetbook by Eleonora IngrassiaLicense (cc) by nc saMonday, November 3 2014
follow ustryTweetbook.com@hiTweetbook
Made with Tweetbook.
top related