seagull books 20 17 · ume published by seagull books, he explores in profound new ways the...
Post on 06-Apr-2018
220 Views
Preview:
TRANSCRIPT
C O N T E N T S
2-79J U S T P U B L I S H E D
80-99F O R T H C O M I N G T I T L E S
100-115S E L E C T B A C K L I S T
2 J U s t P U b l i s H E d
Jean-Paul Sartre
CritiCal Essays(situations i)
translatEd by CHRIS TURNER
revive the form of the essay via detailed examinations ofwriters who were to become central to European culturallife in the immediate aftermath of the Second World War.
Collected here are Sartre’s experiments in reimaginingthe idea and structure of the essay. Among the distin-guished writers he analyses are Francis Ponge, GeorgesBataille, Vladimir Nabokov, Maurice Blanchot and, ofcourse, Albert Camus, whose novel The Stranger Sartreendeavours to explain in these pages.
Critical Essays also contains a famous attack on theCatholic novelist François Mauriac, studies of the greatAmerican literary iconoclasts William Faulkner and JohnDos Passos, and brief but insightful essays on aspects ofthe philosophical writings of Edmund Husserl and RenéDescartes.
JEAN-PAul SARtRE (1905–80) was a novelist, playwright, andbiographer, and he is widely considered one of the greatestphilosophers of the twentieth century.
CHRIS tuRNER is a writer and translator who lives in Birming-ham, England.
C ritical Essays (Situations I) gathers essays on litera-ture and philosophy from a highly formative periodof Jean-Paul Sartre’s life—the years between 1938
and 1946, before he published the magnum opus thatwould solidify his name as a philosopher, Being and Noth-ingness. During this time, Sartre was emerging as one ofFrance’s most promising young novelists and playwrights.Not content, however, he was consciously attempting to
‘For my generation he has always
been one of the great intellectual
heroes of the twentieth century, a man
whose insight and intellectual gifts
were at the service of nearly every
progressive cause of our time.’
EDWARD SAID
4 J U s t P U b l i s H E d
Jean-Paul Sartre
Portraits(situations iV)
translatEd by CHRIS TURNER
J ean-Paul Sartre counted among his friends andassociates some of the most esteemed intellectuals,writers and artists of the twentieth century. In
Portraits (Situations IV), Sartre collected his impressionsand accounts of many of his notable acquaintances, inaddition to some of his most important writings on artand literature during the early 1950s.
Portraits includes Sartre’s preface to Nathalie Sarraute’sPortrait of a Man Unknown and his homages to AndréGide, Albert Camus and Maurice Merleau-Ponty. Featuredas well are lengthy studies of Sartre’s close friend PaulNizan and of the young André Gorz that are no lessrevealing, as well as Sartre’s ‘Reply to Albert Camus’,which sealed the ideological and personal break betweenthe two writers on its publication in 1952. Alongside arefascinating articles on tintoretto and a number of contem-porary artists, including Giacometti and Masson. Portraitsconcludes with two travelogue-style accounts of Sartre’stime in Italy.
this volume presents these essays in their completeform as originally intended by Sartre when he first pub-lished Situations IV in France and is thus essential readingfor anyone interested in the artistic and intellectual historyof the time.
‘this updated collection of essays by
one of the best-known philosophers of
the past century will appeal to readers
familiar with sartre but also those new
to his writings. readers who are
discouraged by sartre’s more technical
works, e.g., Being and Nothingness,
will find this much more accessible.’
LIBRARY JOURNAL
‘a fluent translation. . . . Portraits can
be read today as a self-contained
collection of biographical studies.’
TIMES LITERARY SUPPLEMENT
6 J U s t P U b l i s H E d
Jean-Paul Sartre
tHE aFtErmatH oF War(situations iii)
translatEd by CHRIS TURNER
T he Aftermath of War brings together essays writ-ten in Sartre’s most creative period, just after theSecond World War, with writings on postwar
America, the social impact of war in Europe, contempo-rary philosophy, race and avant-garde art.
Carefully structured into sections, the essays rangeacross Sartre’s reflections on collaboration, resistanceand liberation in postwar Europe, his thoughts and observations after his extended trip to the uS in 1945,an examination of the failings of philosophical material-ism, his analysis of the new revolutionary poetry of‘negritude’, and his meditations on the visual arts, withessays on the work of Giacometti and Calder, both ofwhom Sartre knew well.
‘one of the most brilliant and
versatile writers as well as one of
the most original thinkers of the
twentieth century.’ TIMES
8 J U s t P U b l i s H E d
Theodor W. Adorno
nigHt mUsiCEssays on music, 1928–1962
translatEd by WIELAND HOBAN
In Moments musicaux, Adorno echoes Schubert’seponymous cycle, with its emphasis on aphorism, and offers lyrical reflections on music of the past and his owntime. the essays include extended aesthetic analyses thatdemonstrate Adorno’s aim to apply high philosophicalstandards to the study of music. Theory of New Music, asits title indicates, presents his thoughts and theories onthe composition, reception and analysis of the music thatwas being written around him.
Adorno’s extensive philosophical writing ultimately pre-vented him from pursuing the compositional career hehad once envisaged; yet his view of the modern music ofthe time is not simply that of a theorist, but also clearlythat of a composer. Collected in their entirety, theseinsightful texts show the breadth of Adorno’s musicalunderstanding and reveal an overlooked side to this sig-nificant thinker.
tHEODOR W. ADORNO is widely regarded as one of twentiethcentury’s foremost thinkers on aesthetics and philosophy as wellas one of its pre-eminent essayists.
WIElAND HOBAN has been, since 2000, writing regularly forMuzik & Ästhetik and Fragmen, and the book series New Music& Aesthetics in the 21st Century. For Seagull Books, he has trans-lated Ingeborg Bachmann and Paul Celan’s Correspondence(2010), Ralf Rothmann’s Young Light (2010), Alexander Kluge’s30 April 1945 (2015) and Sibylle lewitscharoff’s Blumenberg(2016).
A lthough theodor W. Adorno is best known for hisassociation with the Frankfurt School of Criticaltheory, he began his career as a composer and
successful music critic. Night Music presents the first com-plete English translations of two collections of texts—Moments musicaux, containing essays written between1928 and 1962, and Theory of New Music, a group oftexts written between 1929 and 1955.
‘Wieland Hoban's fine translation marks the
first time these two collections have been
published as adorno and tiedemann
intended. . . . His essay on Weber's Der
Freischutz sent me racing back to renew
acquaintance with this glorious opera, and
he convincingly expounds on how debussy's
Pelleas et Melisande owes much to the
orchestration of Parsifal. . . . there is much
musical treasure to be found in these pages.’
ARLO MCKINNON | Opera News
10 J U s t P U b l i s H E d
Yves Bonnefoy
Ursa maJortranslatEd by BEVERLEY BIE BRAHIC
illUstratEd by SUNANDINI BANERJEE
Y ves Bonnefoy is one of the greatest living voices ofcontemporary French poetry. In this, his sixth vol-ume published by Seagull Books, he explores in
profound new ways the mysteries of human conscious-ness. Readers find snatches of conversations—overheard,dropped without any possible conclusion—each pregnantwith half-hidden, half-visible meaning. limpid, punctuatedwith silences, the poems of Ursa Major are like stones
‘a brief selection of bonnefoy’s poetry
from the final years of his life. . . . the
poems take the form of dialogues
between a man and a woman—
perhaps adam and Eve in exile from
the garden. as always, they revel in
the beauty of the physical world.’
NEW YORKER
picked up, turned over and set back down on the edgeof life.
Countless voices traverse us; endless, almost, asthe meanders of dreams or the starry scintillationsof summer nights. Only listen, and a few wordsrise from the murmur, referring to precise things,making allusions one would like to understand,offering opinions perhaps worth mulling over.
this deeply moving sequence of prose poems invitesreaders to attend to the multitudinous voices that carryon their conversations within us, to trust them—’just as onsummer nights we would lie down in the grass of themeadow, behind our houses, to go forth among the mil-lions of stars with a feeling of falling.’
YVES BONNEFOY was a poet, critic and professor emeritus ofcomparative poetics at the Collège de France. In addition to poetry and literary criticism, he published numerous works of arthistory and translated into French several of Shakespeare’s plays.
BEVERlEY BIE BRAHIC is a poet and translator. A Canadian, shelives in Paris and the San Francisco Bay Area. She has publishedtwo collections of poetry and translations of French writers, including Apollinaire, Francis Ponge and Hélène Cixous.
11
The French List`550
Cloth 978 0 8574 2 374 0
72 pp, 15 colour plates5.5 x 7.75"
Published January 2017
12 J U s t P U b l i s H E d
Yves Bonnefoy
tHE anCHor’s longCHaintranslatEd by BEVERLEY BIE BRAHIC
W idely considered the foremost French poet ofhis generation, Yves Bonnefoy has wowed theliterary world for decades with his diffuse vol-
umes. First published in France in 2008, The Anchor’sLong Chain is an indispensable addition to his oeuvre.
Enriching Bonnefoy’s earlier work, the volume also inno-vates, including an unprecedented sequence of nineteensonnets. these sonnets combine the strictness of the formwith the freedom to vary line length and create evocativefragments. Compressed, emotionally powerful and allu-sive, the poems are also autobiographical—but only inglimpses. throughout, Bonnefoy conjures up life’s eternalquestions with each new poem.
longer, discursive pieces, including the title poem’smeditation on a prehistoric stone circle and a legendabout a ship, are also part of this volume, as are a numberof poetic prose pieces in which Bonnefoy, like several ofhis great French predecessors, excels. long-time admirerswill find much to praise here, while newer readers willquickly find themselves under the spell of Bonnefoy’spowerful, discursive poetry.
‘there is a folkloric feel to this writing. as if
life is a fairytale. the tone is theistic, and
there’s always a narrative within the surreal.
yes, all this is bonnefoy. His prose pieces are
sharp and clear while there are
transgressions folding dreams within reality.’
WASHINGTON INDEPENDENT REVIEW OF BOOKS
14 ALSO AVA I LABLE b y y V E s b o n n E F o y
The French List`450
Cloth 978 0 8574 2 163 0
112 pp5.5 x 7.75"
The French List`750
Cloth 978 0 8574 2 026 8
236 pp, 20 colourimages
5.5 x 7.75"
tHE arrièrE-PaystranslatEd by STEPHEN ROMER
tHE PrEsEnt HoUrtranslatEd by BEVERLEY BIE BRAHIC
The idea of the crossroads haunts Bonnefoy’s work, ashe is troubled by the idea that the path not taken may
lead to the Arrière-pays, a place of greater plenitude andof more authentic being—an ‘elsewhere in the absolute’.Seized by the fear that ‘presence’ exists always some-where else, Bonnefoy sets out on a quest to find traces ofit not only in objects of knowledge and experience butalso, crucially, in the undivided intensity of his experiencesas a child.
A spiritual testament to art, philosophy and poetry,now enriched by a new preface and three recent essays.
Apersonal narrative surfaces in splinters and shards,the poems echoing each other, returning to and
elaborating upon key images, thoughts, feelings and peo-ple. Intriguing and enigmatic, this mixture of sonnet se-quences and prose poems—or ‘dream texts’—move fromBonnefoy’s meditations on friendship and friends likeJorge luis Borges to a long, discursive work in free versethat is a self-reflection on his thought and process.
the ultimate condensation of Bonnefoy’s ninety yearsof life and writing and a valuable addition to the canon ofhis writings available in English.
15 YVES BONNEFOY
The French List`325
Cloth 978 0 8574 2 183 8
60 pp5.5 x 7.75"
tHE digammatranslatEd by HOYT ROGERS
rUE traVErsièrEtranslatEd by BEVERLEY BIE BRAHIC
Akey passage of the title piece of the book depicts thefigures of Nicolas Poussin’s The Shepherds of Arcadia
which Bonnefoy identifies as crucial to the artist’s evolu-tion. the sustained reference to Poussin’s iconographyserves to ground the text in the lost civilizations of antiq-uity. Subtly, it brings out the underlying theme of the entire collection—in the ambivalent world we inhabit,being and non-being is fundamentally one. As a leadingtranslator of Shakespeare in France, Bonnefoy’s fascinationwith the master playwright is displayed in ‘God in Hamlet’and ‘For a Staging of Othello’, two poems in prose whichbelong to an ongoing series of meditations on the plays.the collection also includes haunting reflections on chil-dren, nature, origins of art and vanished cultures.
Rue Traversière, written in 1977, is one of Bonnefoy’smost harmonious prose works. Each of the fifteen
discrete or linked texts, whose length ranges from briefnotations to long, intense, self-questioning pages, is awork of art in its own right—brief and richly suggestive ashaiku, or long and intricately wrought in syntax andthought. Each text is as rewarding in its sounds andrhythms, and its lightning flashes of insight, as any sonnet.‘I can write all I like; I am also the person who looks at themap of the city of his childhood, and doesn’t understand,’says the text that gives the book its title as it revisits child-hood cityscapes in an exploration of the tricks memoryplays on us.
The French List`495
Cloth 978 0 8574 2 227 9
88 pp5.5 x 7.75"
16 J U s t P U b l i s H E d
Alawiya Sobh
maryamKeeper of stories
translatEd by NIRVANA TANOUKHI
T his acclaimed novel is set during the lebaneseCivil War and offers a rare depiction of women’sexperiences amid this sprawling, region-defining
conflict. In Alawiya Sobh’s hands, the details of everydaylife mix with female voices from across classes, sects andgenerations to create an indelible picture of a climatewhere violence and war are the overt outbreak of a sim-mering tension that underlies the life in the region. Here,stories struggle to survive the erasure of war and rescuethe sweetness of living, trying to connect the tellers andtheir audience while transforming pain and love intoabiding, sustaining art. Rendered sensitively into Englishthrough a close collaboration between author and trans-lator, Maryam offers an unforgettable picture of conflictand its costs.
AlAWIYA SOBH is a writer, journalist and editor of the women’smagazine Al-Hasnaa.
NIRVANA tANOuKHI is a translator and critic based in Madison,Wisconsin.
‘sobh is an author of remarkable skill and
range. she elegantly strings together a
love for writing and incisive observations
of society’s restrictions on women. the
stories told inside this novel traverse an
equally diverse range of topics from love,
female friendship, loss, and survival.
sobh’s language effortlessly delivers and
engages the reader in the varied
emotions carried by these topics as it
billows and patters and spirals just like
the country she describes.’
WORLD LITERATURE TODAY
18 J U s t P U b l i s H E d
Marguerite Duras
sUsPEndEd Passioninterviews
translatEd by CHRIS TURNER
A controversial figure of the postwar French literaryand cultural scene, Marguerite Duras has exerteda powerful hold on readers around the world.
this volume of interviews—hailed on its French publi-cation as Duras’ ‘secret confession’—offers readers arich vein of new insight into her work, opinions, life andrelationships.
the interviews that make up the book were conductedin 1987, when Italian journalist leopoldina Pallotta dellatorre met the seventy-three-year-old Duras at her Paris flatand convinced her to sit for a series of conversations. theresulting book was published in Italian in 1989, but itsomehow failed to attract a French publisher and wasquickly forgotten. Nearly a quarter of a century later, how-ever, the book was rediscovered and translated intoFrench and now become a sensation. In its revealingpages, Duras speaks with extraordinary freedom abouther life as a writer, her relationship to cinema, her friend-ship with Mitterand , her love of Chekhov and football,and, perhaps most significantly, her childhood in pre-warVietnam, the experiences that propelled her most famousnovel, The Lover.
A true literary event, finally available in English, Sus-pended Passion is a remarkable document of an extraor-dinary literary life.
MARGuERItE DuRAS (1914 –96) was a French writer and film-maker and the author of many books, including The Lover.
CHRIS tuRNER is a writer and translator who lives in Birming-ham, England.
‘Suspended Passion was initially
published only in italian and
eventually forgotten about until a
copy was tracked down and published
in French in 2013. turner has now
produced an English translation for
duras’ many anglophone fans and
students. the interviews convey one
of the key lessons of duras’ creative
output, both in print and film: less is
more.’POPMATTERS
20 J U s t P U b l i s H E d
Franco Fortini
a tEst oF PoWErsWritings on Criticism and literary institutions
translatEd by ALBERTO TOSCANO
O riginally published in Italian in 1965, A Test of Powers was immediately seen as one of the centraltexts of Italian intellectual life. By the time of the
1968 student revolts, it was clear that Franco Fortinihad anticipated many of the themes and concerns ofthe New left, which is no surprise, given that Fortinihad spent more than two decades immersed in fierceideological debates over anti-Fascism, organizing, thealliance between progressivism and literature and othertopics that found their way into A Test of Powers. In addi-tion to politically focused essays, the book features essayson a range of writers who influenced Fortini, includingKafka, Pasternak, Eric Auerbach, Proust and Brecht.
FRANCO FORtINI (1917–94) was a poet, essayist, literary critic,Marxist intellectual, and translator of Brecht, Goethe and Kafka,among others.
AlBERtO tOSCANO teaches in the Department of Sociologyat Goldsmiths, university of london. He is the author of Fanati-cism and The Theatre of Production and the translator of severalbooks by Alain Badiou.
‘Forensic and devastating.’ TIMES LITERARY SUPPLEMENT
‘Fortini’s poetic production, literary
criticism, political writings,
translations, and journalism have
assured him a position of the first rank
among intellectuals of the italian
postwar period.’ ITALICA
22 J U s t P U b l i s H E d
Jan Brandt
against tHEWorldtranslatEd by KATY DERBYSHIRE
O n its publication in German, Against the World washailed as an immediate classic. ‘One of the mostspectacular debuts of recent decades,’ said Kultur-
spiegel while Der Spiegel went farther: ‘Against the Worldis the book of books.’ Now English-language readerswill get their first chance to see what German readers have
already learnt: this is a big, ambitious, over-the-top masterpiece.
Set in the East Friesia region of Germany in the mid-1970s, this is the story of Daniel Kuper, the nominal heirto a drugstore dynasty, and his struggle to free himselffrom the petty suspicions and violence of small-town life.A delicate, secretive boy with too much imagination andtoo few opportunities, he becomes the target of outrageand fear when strange phenomena convulse the town:snowfall in summer, inexplicable corn circles, a boy deadunder the wheels of a train, swastikas crudely daubed onwalls. Fingers point, and they single out Kuper. the morehe tries to prove his innocence, the more fierce the accu-sations, until his only option is open war against the villageand its inhabitants.
An unforgettable debut, Against the World is an epicaccount of growing up an outsider, and the pain, violenceand betrayal that accompany exclusion.
JAN BRANDt is a German journalist and writer.
KAtY DERBYSHIRE is a london-born translator who has lived inBerlin for many years.
‘a stunning, wonderfully
presumptuous book.’
ROLLING STONE
‘brandt’s admirable debut is great
reading for any occasion: complex
and hearty while remaining swiftly
readable thanks to a great story and
a pitch-perfect translation.’
SPECTRUM CULTURE
24 J U s t P U b l i s H E d
O ne of the central figures from a remarkable gener-ation of French-language poets, Pierre Chappuishas thus far only been represented in English trans-
lation in fragments: a few poems here and there in mag-azines, online reviews and anthologies. Like Bits of Windrights that wrong, offering a generous selection of Chap-puis’s poetry and prose from the past forty years, drawnfrom several of his books. In these pages, Chappuis delvesinto long-standing questions of the essence of life, our relationship to landscape, the role of the perceiving self,and much more. His skeletal, haiku-like verse starkly con-trasts with his more overtly poetic prose, which revels in
sinuous lines and interpolated parentheticals. together,the different forms are invigorating and exciting, the per-fect introduction for English-language readers.
PIERRE CHAPPuIS was born in tavennes, Switzerland in 1930and has published numerous volumes of poetry and prose.
JOHN tAYlOR is a literary critic and the translator of manybooks. He is also the author of seven books of stories, shortprose and poetry, the latest of which is If Night Is Falling.
Pierre Chappuis
liKE bits oF Windselected Poetry and Poetic Prose, 1974–2014
translatEd by JOHN TAYLOR
26 J U s t P U b l i s H E d
Roland Barthes
signs and imagEs:Writings on art, CinEmaand PHotograPHyEssays and interviews, Volume 4
translatEd by CHRIS TURNER
S igns and Images gathers pieces related to Barthes’scentral concerns: semiotics, visual culture, art, cin-ema and photography. It is a rare compilation of his
articles on film criticism and reviews on art exhibitions.the volume features essays on Marthe Arnould, lucienClergue, Daniel Boudinet, Richard Avedon, Bernard Fau-con and many more.
taken together, the five volumes in this series are a giftto Barthes’s many fans, helping to round out our under-standing of this restless, protean thinker and his legacy.
ROlAND BARtHES (1915–80) was a professor at the Collège deFrance until his death. His books include Camera Lucida: Reflec-tions on Photography; Image, Music, Text; and A Lover’s Dis-course: Fragments.
CHRIS tuRNER is a writer and translator who lives in Birming-ham, England.
28 ALSO AVA I LABLE b y r o l a n d b a r t H E s
The French List`495
Cloth 978 0 8574 2 226 2
196 pp5.5 x 7.75"
The French List`495
Cloth 978 0 8574 2 239 2
138 pp5.5 x 7.75"
‘a VEry FinE giFt’ and otHEr Writings ontHEoryEssays and interviews, Volume 1translatEd by CHRIS TURNER
‘tHE “sCandal” oF marxism’and otHEr Writings onPolitiCsEssays and interviews, Volume 2translatEd by CHRIS TURNER
From his early musings on grammar and his pioneeringthoughts on the sociology of literature, through the
high period of structuralism to the beginnings of a post-structuralist turn in his reflections on Derrida and the cre-ative contribution of the reader, this first volume of theEssays and Interviews series suggest a progression that isboth straight line and spiral.
The pieces in this volume were mostly written in the1950s, a period of serious turbulence in French
national life, and range from the theoretical to the culturalto more pressing political matters of the time, such as deGaulle’s accession to power and France’s Algerian War.they also include Barthes’s views on China, written afterhis travels there in 1970.
29
The French List`495
Cloth 978 0 8574 2 240 8
138 pp5.5 x 7.75"
‘simPly a PartiCUlarContEmPorary’:intErViEWs, 1970–79Essays and interviews, Volume 5translatEd by CHRIS TURNER
This fifth volume is entirely given over to four inter-views with Barthes conducted between 1970 and
1979. Varying considerably in style and content, they include a filmed interview made for a French archive, anappearance on a popular French radio programme, an interview with one of East Asia’s leading cultural theoristsfor a Japanese literary magazine and another for an aca-demic journal in the uSA.
The French List`495
Cloth 978 0 8574 2 242 2
138 pp5.5 x 7.75"
‘masCUlinE, FEmininE,nEUtEr’and otHEr Writingson litEratUrEEssays and interviews, Volume 3translatEd by CHRIS TURNER
Consisting of Barthes’s writing on literature, covering hispeers and influences, writers in French and other lan-
guages, contemporary and historical writers, and worldliterature. this volume comprises Barthes critical articlesand interviews previously unavailable in English.
30 J U S T p U b l i S h e d
S wiss novelist Catherine Colomb is known as one ofthe most unusual and inventive francophone novel-ists of the twentieth century. Fascinated by the
processes of memory and consciousness, she has beencompared to Virginia Woolf and Marcel Proust. The Spiritsof the Earth is the first English translation of Colomb’swork and its arrival will introduce new readers to an iconicnovel.
The Spirits of the Earth is at heart a family drama, setat the Fraidaigue château, along the shores of LakeGeneva, and in the Maison d’en Haut country mansion,
located in the hills above the lake. In these luxe locales,readers encounter upper-class characters with faltering incomes, parvenues, and even ghosts. Throughout,Colomb builds a psychologically penetrating and boldstory in which the living and the dead intermingle and inwhich time itself is a mystery.
CATHERINE COLOMB (1892–1965) was a Swiss writer.
JOHN TAYLOR is a literary critic and the translator of manybooks. He is also the author of seven books of stories, shortprose and poetry, the latest of which is If Night Is Falling.
Catherine Colomb
The SpiriTS of The earThTranSlaTed by JOHN TAYLOR
32 J U S T p U b l i S h e d
L aura Wilmote is a television journalist living in Paris.Her life couldn’t be better until her phone rings inthe middle of one night. It is C, an old school friend:
‘My phone rang. I knew right away it was you.’
Thus begins the story of C’s unrelenting, obsessive,incurable love/hatred of Laura. The obsession escalates,yet is artfully hidden. It is Laura who is perceived as theaggressor at work, Laura who appears unwell, Laura whois losing it. Laura seeks the counsel of a psychiatrist whodiagnoses C with De Clérambault syndrome—she is con-vinced that Laura is in love with her. And worse, the syn-drome can only end in one of two ways: the death of thepatient, or that of the object of the obsession.
An inescapable, never-ending love, a love that can onlyend badly.
FLORENCE NOIVILLE is an author and staff writer for Le Monde,and editor of foreign fiction for Le Monde des Livres, the paper’sliterary supplement. She is the author of several books for chil-dren, a biography of the Nobel Prize Laureate Isaac BashevisSinger, a partly autobiographical essay and three novels.
TERESA LAVENDER FAGAN is a freelance translator living inChicago; she has translated numerous books for Seagull Booksand other publishers.
Florence Noiville
a Cage in SearCh of a birdTranSlaTed by TERESA LAVENDER FAGAN
‘noiville’s hitchcock-style
psychological thriller will satisfy even
the most ardent suspense fan. . . .
Those looking for a gripping read will
not be disappointed.’
PUBLISHERS WEEKLY
‘by reviving de Clérambault’s syndrome and
showing how it can lead to treacherous
consequences, noiville focuses on intricate
emotions to which novelists have paid less
attention. The final pages are worthy of a
thriller: the plot intensifies as amorous
attraction vies with amorous resentment.
both feelings coexist and collide, to the
point that murder and suicide become
possibilities.’ ARTS FUSE
34 J U S T p U b l i S h e d
‘a political manifesto written by
the grace of the story, with
humor, with joy.’
PIER PAOLO PASOLINI
Elsa Morante
The World Saved by KidSand other epics
TranSlaTed by CRISTINA VITI
Morante’s true mastery of tone, rhythm and imagery asshe works elegy, parody, storytelling, song and more intoan act of linguistic magic through which Gramsci andRimbaud, Christ and Antigone, Mozart and Simone Weil,and a host of other figures join the sassy, vulnerableneighbourhood kids in a renewal of the word’s timeless,revolutionary power to explore and celebrate life’s insol-uble paradox.
Morante gained international recognition and criticalacclaim for her novels History, Arturo’s Island and Aracoeli,and The World Saved By Kids may be her best book andthe one that most closely represents her spirit.
ELSA MORANTE (1912–85) was an acclaimed novelist and writer.
CRISTINA VITI is a translator and poet.
F irst published in Italian in 1968, The World Saved byKids was written in the aftermath of deep personalchange and in the context of what Elsa Morante
called the ‘great youth movement exploding against thefunereal machinations of the organized contemporaryworld’.
Greeted by Antonio Porta as one of the most importantbooks of its decade, The World Saved by Kids showcases
36 J U S T p U b l i S h e d
Brit Bildøen
Seven dayS in aUgUSTTranSlaTed by BECKY CROOK
A few years after the deadly 2011 terror attack inNorway’s Utøya Island, Otto and Sofie areattempting to put the pieces of their life back
together without their beloved daughter, who wasmurdered alongside countless other youths on one ofthe worst day’s in Norway’s history. Seven Days in August
is the story of Otto and Sofie’s grief, painstakingly narratedover just one week—a window into their attempts tonavigate a life together, face to face with their own help-lessness and mortality.
The week begins with a tick bite on Sofie’s hand, whichcontinues to swell dangerously as the days pass. As herpain intensifies, so too does the marital strife present ina household stricken by grief. Told in award-winningNorwegian writer Brit Bildøen’s signature lyrical prose,the story slowly unfurls the horrors of a national tragedy,while peeling back the layers of sorrow that infect rela-tionships over time.
BRIT BILDØEN is an award-winning Norwegian novelist, poetand translator. She lives in Oslo.
BECKY CROOK is a writer and translator living near Seattle.
‘a quietly gripping novel. . . . a book
to be read slowly, but suddenly it’s
over, because you were unable to put
it down.’ GROSKROSVERDEN
38 J U S T p U b l i S h e d
3 0 April was a day filled with contradictions and be-wildering events that would for ever define globalhistory. It was on this day that while the Red Army
occupied Berlin, Hitler committed suicide in his under-ground bunker, and, in San Francisco, the United Nationswas being founded.
Alexander Kluge’s latest book covers this single historicday and unravels its passing hours across the different the-aters of the Second World War. It delves into the eventshappening around the world on one fateful day, includingthe life of a small German town occupied by Americanforces and the story of two SS officers stranded on the for-saken Kerguelen Islands in the southern Indian Ocean.Kluge is a master storyteller, and as he unfolds these dis-parate tales, one unavoidable question surfaces: What isthe appropriate reaction to the total upheaval of the statusquo?
A riveting collection of lives turned upside down by thedeadliest war in history.
ALEXANDER KLUGE is one of the major German fiction writersof the late twentieth century and an important social critic. Asa filmmaker, he is credited with the launch of the New GermanCinema movement.
WIELAND HOBAN is a translator and musician.
Alexander Kluge
30 april 1945The day hitler Shot himself and germany’sintegration with the West began
TranSlaTed by WIELAND HOBAN
‘More than a few of Kluge’s many books
are essential, brilliant achievements.
none are without great interest.’
SUSAN SONTAG
‘Uncompromisingly experimental and
resistant to the shaping power of
narrative. Kluge creates from the
fragments of history the chronicle of a
single day. . . . Kluge’s episodic tapestry
allows the reader to appreciate the
diverse responses to the imminent
collapse of the reich. . . . Kluge’s “mosaic
of time” shows the endpoint, but also the
blossoming of new beginnings.’
TIMES LITERARY SUPPLEMENT
39
The German List`595
Paper 978 0 8574 2 399 3
160 pp27 halftones
5.5 x 7.75"Published October 2016
40 JUST PUBL I SHED
Anselm Kiefer
NOTEBOOKS Volume 1, 1998–99
TRANSLATED BY TESS LEWIS
‘F or a long time, it was not clear if I would becomea writer or an artist,’ says Anselm Kiefer, whosepaintings and sculptures have made him one of
the most significant and influential artists of our time.Since he was awarded the Peace Prize of the GermanBook Trade in 2008, his essays, speeches and lectureshave gradually received more attention, but until now his
diary accounts have been almost completely unknown.The power in Kiefer’s images, however, is rivalled by hiswritings on nature and history, literature and antiquity,mysticism and mythology.
In this volume, Kiefer returns constantly to his touch-stones: sixteenth-century alchemist Robert Fludd, Germanromantic poet Novalis, Martin Heidegger, Ingeborg Bach-mann, Robert Musil and many other writers and thinkers.The entries reveal the process by which his artworks areinformed by his reading—and vice versa—and track thedevelopment of the works he created in the late 1990s.Translated into English for the first time by Tess Lewis, thediaries reveal Kiefer’s strong affinity for language and letreaders witness the process of thoughts, experiences andadventures slowly transcending the limits of art, achievingmeaning in and beyond their medium.
ANSELM KIEFER is a painter, sculptor and installation artist livingand working in France. His works have been exhibited at MoMA,the San Francisco Museum of Art, the Guggenheim and theLouvre, among many others.
TESS LEWIS’ numerous translations from French and German include works by Peter Handke, Jean-Luc Benoziglio and PascalBruckner.
‘His works recall, in this sense, the
grand tradition of history painting,
with its notion about the elevated role
of art in society, except that they do
not presume moral certainty. What
makes Kiefer’s work so convincing . . .
is precisely its ambiguity and self-
doubt, its rejection of easy solutions,
historical amnesia, and
transcendence.’ NEW YORK TIMES
42 JUST PUBL I SHED
Hans Magnus Enzensberger
TUMULTTRANSLATED BY MIKE MITCHELL
H ans Magnus Enzensberger, widely regarded asGermany’s greatest living poet, was already wellknown in the 1960s, the tempestuous decade of
which Tumult is an autobiographical record. Derived fromold papers, notes, jottings, photos and letters that thepoet stumbled upon years later in his attic, the volume isnot so much about the man but, rather, the many placeshe visited and people whom he met on his travels throughthe Soviet Union and Cuba during the 1960s.
‘Enzensberger is the most
important postwar writer you
have never read.’LONDON REVIEW OF BOOKS
The book is made up of four longform pieces writtenfrom 1963 to 1970, each episode concluding with a poemand postscript written in 2014. A lively and deftly writtentravelogue offering a glimpse into the history of leftistthought and dedicated to ‘those who disappeared,’ Tumult is a document of that which remains one of humanity’s headiest times.
HANS MAGNUS ENZENSBERGER is the editor of the book series Die Andere Bibliothek and the founder of the monthlyTransAtlantik. His books include A History of Clouds and The Reflections of Mr Zed.
A lecturer in German with a special interest in Austrian literature,MIKE MITCHELL has worked as a literary translator since 1995.
44 JUST PUBL I SHED
Michael S. Koyama
THE SHANGHAIINTRIGUE
W hen a Chinese American intelligence officerat the US Embassy in Beijing interceptscomplex coded messages, the race is on to
decipher their meaning. When she finally succeeds indecoding them, the messages seem to indicate a tar-geted assault on the Japanese financial market. Puzzled,the officer digs deeper and uncovers more intrigue—alarge, state-owned Chinese company, which has recentlydiscovered oil in Benin seems to be involved, and . . .what’s this about a kidnapping?
As the complex plot to bring down a major financialinstitution unfolds at a rapid pace, American and Japan-ese officials scramble to prevent a crisis with international
implications. Set against the backdrop of the politicaland financial practices of Japan, China and the US,The Shanghai Intrigue brings with it murder, betrayal,romance, even a natural disaster, as the plot races to amost unpredictable outcome. The book’s breakneckspeed and thrilling twists and turns will leave readersspellbound from the first page.
MICHAEL S. KOYAMA is the nom de plume of an economist withdegrees from the University of California at Berkeley and North-western University. He recently retired as professor of economicsand Asian studies at a major university in the United States wherehe held an endowed chair.
46 JUST PUBL I SHED
László Krasznahorkai
DESTRUCTION AND SORROWBENEATH THE HEAVENSReportage
TRANSLATED BY OTTILIE MULZET
‘A quest to discover the remaining
artifacts and present-day
incarnations of classical Chinese
culture takes Man Booker
International winner Krasznahorkai
on an illuminating, melancholy
journey through contemporary
China in this occasionally frustrating
yet often dazzling travel memoir.’
PUBLISHERS WEEKLY
K nown for his brilliantly dark fictional visions, LászlóKrasznahorkai is one of the most respected Euro-pean writers of his generation and the winner of
the 2015 Man Booker International Prize. Here, he bringsus on a journey through China at the dawn of the newmillennium. On the precipice of its emergence as a globalpower, China is experiencing cataclysms of modernityas its harsh Maoist strictures meet the chaotic flux ofglobalism. What remains of the Middle Kingdom’s ancientcultural riches? And can a Westerner truly understandChina’s past and present—or the murky waters wherethe two meet?
Destruction and Sorrow beneath the Heavens is botha travel memoir and the chronicle of a distinct intellectualshift as one of the most captivating contemporary writersand thinkers begins to engage with the cultures of Asiaand the legacies of its interactions with Europe in a newlyglobalized society.
LÁSZLÓ KRASZNAHORKAI is a celebrated Hungarian novelistand winner of the 2015 Man Booker International Prize. His worksinclude Satantango and Seibo There Below.
OTTILIE MULZET is a literary critic and award-winning Hungariantranslator.
48 JUST PUBL I SHED
I. Allan Sealy
THE CHINA SKETCHBOOK
A camera makes enemies; a sketchbook, friends.Firm in this belief, Irwin Allan Sealy carried toChina just his pen and a book of blank pages.
When the literary conference that took him there endedand his fellow writers returned to India, Sealy stayed onto travel the railroads of the north in search of a town rem-iniscent of his Himalayan hometown and a man who mightresemble himself. Sign language, good will and plain lucksee him through, but in a northern mining town known forits ancient Buddhist cave sculptures, Sealy finally comesto the conclusion that his other was unreachable, hishometown was one of a kind, and his only hope was apen, allowing him to record his memories, sketches andadventures along the way.
Sealy is known for both his fiction and his travelogueFrom Yukon to Yukatan: A Western Journey. This facsimileedition of The China Sketchbook, however, adds a specialdimension to a travel narrative—the sketches and scrib-bles give readers a more immediate and unrestrained insight into the mind of a very fine writer and chart an unusual and quirky travel diary.
I. ALLAN SEALY was born in Allahabad in North India in 1951and educated in Lucknow and Delhi. He is the author of The Trot-ter-Nama (1988), The Everest Hotel (which was shortlisted for theBooker Prize in 1998), The Brainfever Bird (2003) and other nov-els. He lives in Dehradun, where he is apprenticed to a bricklayer.
49
The India list`550
Cloth 978 0 8574 2 397 9
136 pp5.5 x 7.75"
125 line drawingsPublished January 2017
50 JUST PUBL I SHED
Bhaskar Chakrabarti
THINGS THAT HAPPENand Other Poems
TRANSLATED BY ARUNAVA SINHA
B haskar Chakrabarti’s poetry is synonymous withthe romantic melancholia inherent in Calcutta.His trenchant poetic voice was one of the most
significant to emerge in the 1960s and ’70s—perhapsthe most prolific period of modern Bengali poetry.Spanning the rise of militant leftism, the spread of crip-pling poverty across India, the war in Bangladesh, theinflux of millions of refugees, the dark, dictatorial daysof Indira Gandhi’s reign, and the disillusionment ofcommunist rule in Bengal, Chakrabarti’s poems plumbthe depths of urban angst, expressing the spirit of sad-ness and alienation in delicate metaphors wrapped indeceptively lucid language.
In this first-ever comprehensive translation ofChakrabarti’s work, award-winning translator Arunava
Sinha masterfully articulates that clarity of vision, retain-ing the unique idioms of the Bengali language.
Presenting verses and prose poems from all ofChakrabarti’s life, Things That Happen and Other Poemsintroduces the world to a brilliant and universal poeticvoice of urban life.
BHASKAR CHAKRABARTI (1945–2005) was a major Bengali poetwho rose to prominence in the late 1960s and 70s.
ARUNAVA SINHA is an award-winning translator of more than 30books. He lives and works in New Delhi.
52 J U S T P U B l I S H E D
Ghassan Zaqtan
DEScrIBIng THE PASTTrAnSlATED By SAMUEL WILDER
W hen he was seven years old, Palestinian poetGhassan Zaqtan moved with his family toa Karameh refugee camp east of River Jor-
dan. That camp—a centre of Palestinian resistance follow-ing the Six-Day War and the site of major devastationwhen Israel razed the camp following the Battle ofKarameh in 1968—is the setting for Zaqtan’s first prosework to appear in English, Describing the Past.
This novella is a coming of age story, a tale of youth setamid the death and chaos of war and violence. It is anelegy for the loss of a childhood friend, and for childhooditself, brought back to life here as if dreams and memorieshave merged into a new state of being, an altered con-sciousness and way of being in and remembering theworld.
GHASSAN ZAQTAN is a Palestinian poet, novelist, editor andplaywright.
SAMUEL WILDER is a translator, writer and researcher of com-parative poetics.
‘To call the novella haunting would be
insufficient. The prose has a rare, fugitive
quality: a narration that seems to envy the
air, envy the breath of the other, and which
knows in contrast its own confinement. . . .
This novella should be commended both
for its role in the translation of Zaqtan’s
oeuvre into English and as the first title in a
new series for Arabic literature at Seagull
Books, edited by the scholar and translator
Hosam Aboul-Ela. . . . In Wilder’s English,
Zaqtan’s images are vital and distinctively
restless; the prose has a bold simplicity
that never settles into familiarity.’
FULL STOP
54 J U S T P U B l I S H E D
Dominique Eddé
THE crImE of JEAn gEnETTrAnSlATED By ANDREW RUBENS AnD ROS SCHWARTZ
work. Rooted in personal reminiscences, it is nonethelessmuch broader, offering a subtle analysis of Genet’s workand teasing out largely unconsidered themes, like theabsence of the father, which becomes a metaphor forGenet’s perpetual attack on the law. Tying Genet toDostoevsky through their shared fascination with crime,Eddé helps us more clearly understand Genet’s relation-ship to France and Palestine, Judaism, Christianity, Islam,the theatre, and even death. A powerful personal accountof the influence of one writer on another, The Crime ofJean Genet is also one of the most penetrating explo-rations yet of Genet’s work and achievement.
DOMINIQUE EDDÉ is the author of several novels, including,most recently, Kamal Jann and Kite, both published by SeagullBooks.
ANDREW RUBENS is a writer and translator whose work hasappeared in the Glasgow Review of Books, Charlie Hebdo andPN Review.
ROS SCHWARTZ is a translator of fiction and nonfiction and thechair of English PEN’s Writers in Translation programme.
‘Eddé’s book is an intelligent but not
reverential account of the way in which
Jean genet fascinated and
intimidated her.’
TIMES LITERARY SUPPLEMENT
D ominique Eddé met novelist and playwright JeanGenet in the 1970s. And she never forgot him. ‘Hispresence,’ she writes, ‘gave me the sensation of icy
fire. Like his words, his gestures were full, calculated andprecise. . . . Genet’s movements mimicked the movementof time, accumulating rather than passing.’
This book is Eddé’s account of that meeting and its rip-ples through her years of engaging with Genet’s life and
56 J U S T P U B l I S H E D
Robert Menasse
EnrAgED cITIZEnS,EUroPEAn PEAcE AnDDEmocrATIc DEfIcITSor Why the Democracy given to Us mustBecome one We fight for
TrAnSlATED By CRAIG DECKER
I n 2010, Robert Menasse journeyed to Brussels tobegin work on a novel centred on the EuropeanUnion. His extended stay resulted in a completely dif-
ferent book, a work of nonfiction examining the history ofthe European project and the evolving politics of nation-states.
Spanning from the beginning of the transnational ideawith 1951’s Montanunion—the European Coal and SteelCommunity—to the current financial crisis, Menassefocuses on the institutional structures and forces bothadvancing and obstructing the European project. Giventhe internal tensions among the European Commission,
Parliament and Council, Menasse argues that currentproblems that are frequently misunderstood as resultingfrom the financial crisis are, in fact, political. Along theway, he makes the bold claim that either the Europe ofnation-states will perish—or the project of transcendingthe nation-states will.
A provocative book, Enraged Citizens, European Peaceand Democratic Deficits deftly analyses the financial andbureaucratic structures of the European Union and shedsmuch-needed light on the state of the debt crisis.Menasse brings his considerable literary expertise to theunravelling of the real state of the union, along the wayweaving an intriguing tale of one continent’s efforts tobecome a truly postnational democracy.
ROBERT MENASSE is an Austrian novelist and essayist. He is theauthor of many books, including Wings of Stone and ReverseThrust.
CRAIG DECKER is a literary scholar, translator and professorof German at Bates College. He is the translator of numerousauthors, including Thomas Bernhard, Peter Henisch and Ödönvon Horváth.
‘A short polemic in defense of the
European project. . . .This is a vivid,
oddball screed, the most eloquent
defense of an indefensible secular
Europe.’
FIRST THINGS
58 J U S T P U B l I S H E D
Lutz Seiler
In fIElD lATInTrAnSlATED By ALEXANDER BOOTH
L utz Seiler grew up in the former East Germany andhas lived most of his life outside Berlin. His poems,not surprisingly, are works of the border, the in-
between, and the provincial, marked by whispers,weather, time’s relentless passing, the dead and theirghosts. It is a contemporary poetry of landscape, fullyaware of its literary and non-literary forebears, a walker’sview of the place Seiler lives, anchored by close, unhurriedattention to particulars. With his precise, memorablelanguage—rendered here in compelling English—Seilerhas pulled off a difficult feat: recontextualizing and radi-cally personalizing the long tradition of German naturewriting for the twenty-first century.
LUTZ SEILER was born in 1963 in Gera, a town in easternThuringia. He has published one novel and several volumes ofpoetry, short stories and essays.
ALEXANDER BOOTH is a writer and translator who lives inBerlin.
‘A careful arrangement of seven sections,
each including between one and eleven
poems, allows Seiler’s poetry to speak for
its richness, assertions visible like reflected,
projected light through a prism. At times
dense, and at other times utterly accessible
and distilled, in field latin is as much about
playfulness in themes and core ideas as it
is about challenge and a personalized
representation of the self.’
QUEEN MOB’S TEA HOUSE
60 J U S T P U B l I S H E D
Toby Litt
mUTAnTSSelected Essays
T oby Litt is best known for his ‘hip-lit’ fiction, which,in its sharing of characters and themes acrossnumerous stories and novels, has always taken an
unusual, hybrid form. In Mutants, he applies his restlesscreativity to nonfiction. The book brings together twenty-six essays on a range of diverse topics, including writersand writing, and the technological world that informs andunderpins it. Each essay is marked by Litt’s distinct voice,heedless of formal conventions and driven by a curiosityand a determination to give even the shortest pieceenough conceptual heft to make it come alive. Taken as awhole, these pieces unexpectedly cohere into a manifestoof sorts, for a weirder, wilder, more willful fiction.
TOBY LITT is the author of three collections of short stories andeight novels, including Life-Like, also published by SeagullBooks.
‘Addressed primarily to aspiring writers,
litt’s essays collected in mutants both
derogate conventional prose and point the
way to alternatives. He offers the sort of
advice you won’t get from editors and
literary agents at writing conferences,
neither groups of which can meet their
interlocking quarterly profit goals if you are
too independent of spirit and technique.’
ON THE SEAWALL
62 J U S T P U B l I S H E D
Werner Bräunig
rUmmElPlATZTrAnSlATED By SAMUEL P. WILLCOCKS
‘one of the best novels of postwar
germany. . . . The narrative force and
the emotional punch are
sensational.’ DIE ZEIT
‘An event in literary history
and one “helluva” novel.’DER SPIEGEL
sin? It painted an all-too-accurate picture of East Germansociety.
Rummelplatz, translated here by Samuel P. Willcocks,focuses on a notorious East German uranium mine, run bythe Soviets and supplying the brotherland’s nuclear pro-gramme. Veterans, fortune seekers and outsiders with ten-uous family ties like narrator Peter Loose flock to thewell-paying mine, but soon find their new lives bleak.Safety provisions are almost nonexistent and tools are notadequately supplied. The only outlets for workers are thebars and fairgrounds where copious amounts of alcoholare consumed and brawls quickly ensue. In Rummelplatz,Bräunig paints his characters as intrinsically human andtreats the death of each worker, no matter how poor, asa great tragedy. Bräunig occupies a cultlike status inGermany, and this new translation of his masterpiece is anexcellent introduction for English-language readers.
WERNER BRÄUNIG (1934–76) was a German writer.
SAMUEL P. WILLCOCKS was a translator from Czech, German,Romanian and Slovene into English.
W erner Bräunig was once regarded as thegreat hope of East German literature—untilan extract from Rummelplatz was read before
the East German censorship authorities in 1965, andfierce opposition summarily sealed its fate. The novel’s
64 J U S T P U B l I S H E D
Thomas Bernhard
goETHE DIESTrAnSlATED By JAMES REIDEL
Bernhard’s work can seem off-putting on first acquain-tance, as he suffers no fools and offers no hand to assistthe unwary reader. But those who make the effort toengage with Bernhard on his own uncompromising termswill discover a writer with powerful comic gifts, penetrat-ing insight into the failings and delusions of modern life,and an unstinting desire to tell the whole, unvarnished,unwelcome truth. Start here, readers; the rewards aregreat.
THOMAS BERNHARD (1931–89) grew up in Salzburg and Vienna, where he studied music. In 1957 he began a second career as a playwright, poet and novelist. He went on to winmany of the most prestigious literary prizes of Europe (includingthe Austrian State Prize, the Bremen and Brüchner prizes, and LePrix Séguier) and was one of the most widely admired writers ofhis generation.
JAMES REIDEL is a poet, translator, editor and biographer.
T his collection of four stories by the writer GeorgeSteiner called ‘one of the masters of Europeanfiction’ is, as longtime fans of Thomas Bernhard
would expect, bleakly comic and inspiringly rancorous.The subject of his stories vary: in one, Goethe summonsWittgenstein to discuss the Tractatus Logico-Philosophicus;‘Montaigne: A Story (in 22 Installments)’ tells of a youngman sealing himself in a tower to read; ‘Reunion’, mean-while, satirizes that very impulse to escape; and the finalstory rounds out the collection by making Bernhard him-self a victim, persecuted by his greatest enemy—his veryhomeland of Austria. Underpinning all these variouslycomic, tragic, and bitingly satirical excursions is Bernhard’sabiding interest in, and deep knowledge of, the philoso-phy of doubt.
66 J U S T P U B l I S H E D
Georg Trakl
SEBASTIAn DrEAmIngBook Two of our Trakl
TrAnSlATED By JAMES REIDEL
T he second book in Seagull’s ambitious series ofGeorg Trakl’s works, Sebastian Dreaming was thesecond, and final, collection prepared for publica-
tion by Trakl himself. Published after his death, it was per-haps even tied to it: forced into a military hospital by thepsychological trauma of his First World War experiences,the Austrian poet requested that his publisher send himproofs of the book. He waited a week, and then over-dosed on cocaine.
A century later, the book appears for the first time inEnglish. While a number of its poems have been includedin other collections, translator James Reidel argues thatthis particular book deserves to stand on its own and beread as one piece, as Trakl intended. Only by doing thiscan we begin to see Trakl in his proper time and place, asan early modern poet whose words nonetheless continueto exert a powerful hold on us while we make our waythrough a new, uncharted century.
GEORG TRAKL (1887–1914) was an Austrian-German expres-sionist poet.
JAMES REIDEL is a poet, translator, editor and biographer.
“[A] dark and enveloping book filled with
familiar expressionist energies and barraging
pastoral haunts. The text is a mere ninety-
two pages long . . . entirely exquisite and
damning, both still and swirling: a presence
of right and wrong, good and evil,
complacent and anxious from start to finish
. . . . [T]he book ultimately results in a
challenge worth taking for the breathtaking
moments of beauty and collapse that fill a
world of dreams and nightmares to be
valued equally.’
QUEEN MOB’S TEA HOUSE
68 J u s T P u B l I s h e D
Zakes Mda
Rachel’s Blue
anger boils over into violence—violence that turns thecommunity on its head, pitting friends and neighborsagainst one another. And all this happens before Rachelrealizes she’s pregnant.
A powerful, piercing satire of contemporary life, love,and society, Rachel’s Blue is a wonderful example of thesocial novel, surprising us with undeniable revelationsabout everyday life.
ZAKES MDA is a South African novelist, poet and playwright whois professor of English at Ohio University in Athens, Ohio.
N ovelist Zakes Mda has made a name for himself asa key chronicler of the new, post-apartheid SouthAfrica, casting a satirical eye on its claims of polit-
ical unity, its rising black middle class, and other aspectsof its complicated, multiracial society.
In this novel, however, he turns his lens elsewhere: to acollege town in Ohio. Here he finds human relations andthe battle between the community and the individual noless compelling, or ridiculous. In Athens, Ohio, old highschool friends Rachel Boucher and Jason de Klerk recon-nect and rekindle a relationship that quickly becomes pas-sionate. Initially, all seems well. Not only the couple, buttheir friends and family, are happy at this unexpected con-junction. But then Rachel meets someone else. Jason’s
70 J u s T P u B l I s h e D
Klaus Hoffer
amOng The BIeReschTRanslaTeD By ISABEL FARGO COLE
ters and their contradictory stories and scriptures, the reluctant Hans must face a world both familiar and alien.
Among the Bieresch is Hans’s story—one of bizarre cus-toms, tangled relationships and the struggle between twomystical sects. The novel, translated by Isabel Fargo Cole,is a German cult favourite and a masterwork of culture-shock fiction that revels in exploring oppressive culturalbaggage and assimilation. Readers will encounter here anamalgam drawing from Kafka, Borges and Beckett,among others, combining to make Klaus Hoffer’s novel aworld utterly its own.
KLAUS HOFFER is a German writer and translator.
ISABEL FARGO COLE is a US-born, Berlin-based writer andtranslator.
Y oung Hans arrives with one suitcase in a squalid vil-lage on the eastern edge of empire—a surrealpostwar Austria. His uncle has died, and according
to the tradition required by his people—the Bieresch—Hans must assume his uncle’s place for one year. In a series of interactions with the village’s tragicomic charac-
‘One of the few works that willloom from the dust of this centuryone day.’ URS WIDMER
72 J u s T P u B l I s h e D
Annada Shankar Ray
ha ha hO hOselected Rhymes of annada shankar Ray
TRanslaTeD By SUKANTA CHAUDHURI
This book offers English-language readers a glimpse ofthis playful genius’ world, gathering some of his best-known and most celebrated rhymes and presenting themin a striking design that matches Ray’s innovative fancywith wildly creative layouts.
ANNADA SHANKAR RAY (1904–2002) was one of the mostbeloved and widely read Bengali poets.
SUKANTA CHAUDHURI is professor emeritus of English at Ja-davpur University in Calcutta.
W riting in the long Bengali tradition exemplifiedby Rabindranath Tagore and Sukumar Ray,Annada Shankar Ray created poetry of ingen-
ious rhyme and sound patterns, startling yet aptmetaphors and descriptions, and dazzlingly imaginativesubjects that range from satire to fantasy, or even combinethe two. At the same time, he bridges adult and children’spoetry, opening up the latter to the messy, crazy, ironicworld that the former inhabits every day.
74 J u s T P u B l I s h e D
Antonin Artaud
50 DRawIngs TO muRDeRmagIcTRanslaTeD By DONALD NICHOLSON-SMITH
eDITeD wITh a PReface By ÉVELYNE GROSSMAN
the marks of a trembling hand, others carefully built upfrom firm, forceful pencil strokes. The twelfth notebook,completed two months before Artaud’s death in 1948,changes course: it’s an extraordinary text on the loss ofmagic to the demonic—the piece that gives the book itstitle.
‘Artaud matters,’ wrote John Simon in the Saturday Review years ago. Nearly seventy years after his death,that remains true—perhaps more than ever.
ANTONIN ARTAUD (1895–1948) was the author of many books,most famously of The Theater and Its Double.
DONALD NICHOLSON-SMITH is an English-born translator wholives in New York City.
A poet, philosopher, essayist, playwright, actor anddirector, Antonin Artaud was a visionary writerand a major influence within and beyond the
French avant-garde. A key text for understanding histhought and his appeal, 50 Drawings to Murder Magic isrooted in the nine years Artaud spent in mental asylums,struggling with schizophrenia and the demonic, persecu-tory visions it unleashed. Set down in a dozen exercisebooks written between 1946 and 1948, these pieces traceArtaud’s struggle to escape a personal hell that extendsfar beyond the walls of asylums and the dark magicianshe believed ran them.
The first eleven notebooks are filled with fragments ofwriting and extraordinary sketches: totemic figures,pierced bodies and enigmatic machines, some revealing
76 J u s T P u B l I s h e D
Chandrasekhar Kambar
KaRImayITRanslaTeD By KRISHNA MANAVALLI
C handrasekhar Kambar is one of the most accom-plished Indian writers working today. In each ofKambar’s novels, the archetypical Mother, Karimayi,
is at the centre. The narrative of Karimayi moves throughan astounding time span, beginning with the mythopoetictimes of Goddess Karimayi’s birth and continuing throughthe historical and cultural shifts in the life of a small ruralcommunity called Shivapura during the British colonialera.
Karimayi breaks the familiar narrative of an idyllic andtraditional village community being destroyed by the incursion of modernity. Instead, the multilayered narrativeof Karimayi weaves everything into itself—the story of the
village’s past, the myth of Karimayi, the disorder that setsin with the invasion of colonial modernity and the lure ofthe city, and, most importantly, of the disruption of another form of ‘native’ modernity that the village com-munity has already begun to incorporate into its rhythmsof life. Cleverly challenging colonial cartography, Kambar’sbook plays with the idea of an eternal India that exists between myth and reality.
CHANDRASEKHAR KAMBAR is an award-winning writer living inIndia.
KRISHNA MANAVALLI is a translator, writer and professor of English at Karnatak University, India.
78 J u s T P u B l I s h e D
Alexander Kluge, Gerhard Richter
DIsPaTches fROmmOmenTs Of calmTRanslaTeD By NATHANIEL MCBRIDE
That calm was the work of Gerhard Richter, who hadbeen granted control over Die Welt for that single day,taking over and imprinting all thirty pages of the news-paper with his personal stamp: images from quiet moments amid unquiet times, the demotion of politicsfrom its primary position, the privileging of the private andpersonal over the public, and, above all, artful, movingcontrasts between sharpness and softness. He had cre-ated an unprecedented work of mass art.
Among the many people to praise the work was writerAlexander Kluge, who instantly began writing stories toaccompany Richter’s images. This book brings their storiesand images together, along with new words and artworkscreated specifically for this volume.
ALEXANDER KLUGE is one of the major German fiction writersof the late twentieth century and an important social critic. Asa filmmaker, he is credited with the launch of the New GermanCinema movement.
NATHANIEL McBRIDE is a writer and translator who lives in London.
O n 5 October 2012, the German national newspaperDie Welt published its daily issue—but thingslooked . . . different. Quieter. The sensations of the
day, forgotten as soon as they’re read, were missing, replaced with an unprecedented calm, extracted with carefrom the chaos of the contemporary.
‘Kluge’s mosaic doesn’t feel like a refuge
so much as a reminder of the real world,
the whole real world, surprisingly
connected to itself, as full of thought as
of accident, all of it worth living in, and
worth (though Kluge is patient and
irenical) a fight.’
PARIS REVIEW
79
The German List`595
Cloth 978 08574 2 328 3
192 pp64 colour plates
5.5 x 7.75"Published June 2016
82
Elsewhere Texts`750
Cloth 978 08574 2 358 0
304 pp6 x 9"
ForthcomingFebruary 2017
In Performance`850
Paper 978 08574 2 385 6
328 pp50 halftones
6 x 7.5"ForthcomingJanuary 2017
Özen Yula
UNOFFICIAL ROXELANAand Other PlaysEDITED BY IREM SEÇIL REEL SEN
WITH AN INTRODUCTION BY MARVIN CARLSON
René Zavaleta Mercado
TOWARDS A HISTORY OF THENATIONAL-POPULAR IN BOLIVIATRANSLATED BY ANNE FREELAND
A t a time when Turkey is struggling for its secular iden-tity, resisting the influence of ISIS and finding itself
at the heart of the European refugee crisis, accomplishedTurkish playwright Özen Yula offers a deep, artistic port-rait of the country and its culture. The plays in this collec-tion illustrate how problematic power structures emergeregardless of different governmental configurations,always resulting in the repression of marginalized mem-bers of society. With a contextualizing introduction byMarvin Carlson and a lengthy interview with Yula, this first-of-its-kind anthology is an invaluable glimpse into thetempestuous and deeply artistic modern Turkey.
Bolivia’s foremost social and political theorist, Mercadoheld diplomatic and ministerial posts with the Revo-
lutionary Nationalist Movement in the 1950s and ’60s,before aligning with the Marxist Left where he developedthe creative, heterodox philosophy for which he is known.This is his final and most significant work, available inEnglish for the first time. A work of reflexive social theorythat explores the limits of its own conceptual frameworksthrough an engagement with the history that made pos-sible its own conceptual horizons. An original reflectionon social formations and political knowledge that have far-reaching implications for the Global South. Rooted in his-tory and yet exceedingly relevant, Zavaleta’s revolutionarywork makes contemporary a long genealogy of theoriesof the national-popular—from Gramsci and Mariátegui toFanon and Ho Chi Minh.
83
The Swiss List`495
Cloth 978 08574 2 371 9
152 pp15 halftones
5 x 8"ForthcomingJanuary 2017
The French List`425
Cloth 978 08574 2 373 3
104 pp5 x 8"
Forthcoming January 2017
Klaus Merz
STIGMATA OF BLISSThree NovellasTRANSLATED BY TESS LEWIS
Michèle Lesbre
THE RED SOFATRANSLATED BY NICOLE AND DAVID BALL
K laus Merz is one of the most prominent, prolific andversatile Swiss writers working today. Celebrated as
a master of concise, condensed sentences, Merz bringsdepth and resonance to spare narratives with lyrical proseand striking images.
Stigmata of Bliss collects three of Merz’s critically acclaimed novellas, offering English readers the perfectintroduction to his work. Jacob Asleep introduces a familymarked by illness, eccentricity and a child’s death. In AMan’s Fate, a moment of inattention on a mountainoushike upends a teacher’s life and his understanding of mor-tality. And finally, The Argentine traces the fluctuations ofmemory and desire in a man’s journey around the world.
Read as a whole, the works complement, enrich andecho one another.
In The Red Sofa, we meet Anne, a young woman settingoff on the Trans-Siberian Railway in order to find her
former lover, Gyl, who left twenty years before. As thetrain moves across post-Soviet Russia and its devastatedlandscapes, Anne reflects on her past with Gyl and theirpatriotic struggles, as well as on the neighbor she has justleft behind, Clémence Barrot who is old and whose mem-ory is failing, but who has not lost her taste for life and adventure. Ensconced on her red sofa at home, Clémenceloves to tell Anne her life story, mourning lost loved onesand celebrating the lives of brave, rebellious women whowent before her. Eventually, Anne’s train trip returns herhome having not found Gyl, but having found somethingmuch more meaningful—herself.
84
The Africa List`1,250
Cloth 978 0 8574 2 377 1
720 pp37 halftones
3 facsimiles1 map
7.5 x 9"ForthcomingApril 2017
Elsewhere Texts`750
Cloth 978 0 8574 2 334 4
456 pp6 x 9"
ForthcomingJuly 2017
Luis Tapia
THE PRODUCTION OF LOCALKNOWLEDGE History and Politics in the Work of RenéZavaleta MercadoTRANSLATED BY ALISON SPEDDING
Michel Leiris
PHANTOM AFRICATRANSLATED BY BRENT HAYES EDWARDS
This book is the first comprehensive examination of thework of Bolivian political thinker René Zavaleta Mer-
cado (1939 –84), whose ideas were a key influence onmany of the indigenous activists and ideologues who havetransformed Bolivian politics and economics in recentyears. Luis Tapia, a political analyst who has workedclosely with many of the central figures in today’s Boliviangovernment, presents a detailed panorama of Bolivianhistory that sets Zavaleta’s analyses in context and helpsreaders and activists alike understand the history and ide-ological currents that underpinned the rise of the neo-in-digenous movement in the twenty-first century.
One of the towering classics of twentieth-century Frenchliterature, Phantom Africa is a singular and ultimately
unclassifiable work: a book composed of one man’s com-pulsive and constantly mutating daily travel journal as wellas an exhaustively detailed account of the first Frenchstate-sponsored anthropological expedition to visit sub-Saharan Africa. Leiris kept a diary on that trip to Africa,which, upon his return to France, he decided to publish.The result is an extraordinary book: a day-by-day recordof one European writer’s experiences in an Africa inex-orably shaded by his own exotic delusions and expecta-tions on the one hand, and an unparalleled depiction ofthe paradoxes and hypocrisies of conducting anthropo-logical field research at the height of the colonial era onthe other.
85
Enactments`750
Paper 978 0 8574 2 386 3
288 pp20 halftones
6 x 9"
ForthcomingFebruary 2017
EDITED BY
Rachel Bowditch ANDPegge Vissicaro
PERFORMING UTOPIA
From diasporic hip-hop battles, Chilean military parades,commemorative processions, Blackfoot powwows and
post-Katrina Mardi Gras to the Philadelphia Mummers Parade, Festas Juninas in Brazil, the Renaissance Fairs inArizona and neoburlesque competitions—how do theseperformances rehearse and enact visions of a utopicworld? What can the lens of utopia and dystopia illumi-nate about the potential of performing bodies to trans-form communities, identities, values and beliefs acrosstime? Performing Utopia not only answers these questionsbut also offers a diverse collection of case studies focusingon utopias, dystopias and heterotopias enacted throughthe performing body.
The German List`750
Cloth 978 0 8574 2 368 9
376 pp6 x 9"
ForthcomingFebruary 2017
Gunther Geltinger
MOORTRANSLATED BY ALEXANDER BOOTH
I t’s the early 1970s and Dion Katthusen, thirteen, is grow-ing up fatherless in a small village in northern Germany.
An only child plagued with a devastating stutter, Dion isostracized by his peers and finds solace in the companyof nature, collecting dragonflies in a moor filled with mythsand legends. On the precipice of adulthood, Dion beginsto spill the secrets of his heart—his burning desire for fault-less speech and his abiding relationship with his mother,a failed painter with secrets of her own. Even as Dion spinshis story, his speech is filled with fissures and holes—muchlike the swampy earth that surrounds him. Nature, thoughso often sublime, can also be terribly cruel. Moor is Dion’sstory—a story of escaping the quicksand of loneliness andof the demands we make on love, even as those surround-ing us are hurt in their misguided attempts to bear oursuffering.
86
The Italian List`950
Cloth 978 08574 2 342 9
384 pp6 x 9"
ForthcomingJanuary 2017
Enactments`750
Paper 978 0 8574 2 387 0
240 pp40 halftones
6 x 9"ForthcomingApril 2017
Alberto Asor Rosa
THE WRITER AND THE PEOPLETRANSLATED BY MATTEO MANDARINI
O riginally published in 1965, The Writer and the Peoplewas one of the key books in the revitalization and
invigoration of the young Left in late-1960s Italy. Aimingto demystify the myth of populism, Alberto Asor Rosatakes on Marxism and its legacy, the relationship betweenFascism and the Left, the prospects for militant anti-Fascism, and more. He does so through detailed recon-structions, analyses and critiques of some of the centralfigures of modern Italian literature, including GiovanniVerga, Carlo Casola, Antonio Gramsci and Pier Paolo Pasolini. Translated into English for the first time, TheWriter and the People is both a historical text, helping usunderstand postwar Italian politics and society, and a living document, able to educate and inspire left-wing activists today.
Amnon Raviv
MEDICAL CLOWNINGThe Healing Performance
C lowns are not just the stuff of backyard children’s par-ties any more. These days, clown doctors see patients,
especially children, to introduce humour and imaginationinto an anxiety-filled and painful experience. The originsof medical clowning can be traced to the Big Apple CircusClown Care Unit at the Infants and Children’s Hospital ofNew York, established about thirty years ago. Since then,the practice has developed extensively and medicalclowns now work in hospitals around the world.
Medical Clowning is the first guide to this phenome-non, summing up decades of research, education andpractice to give readers a comprehensive look into thisinnovative field.
87
In Performance`950
Cloth 978 0 8574 2 384 9
320 pp60 halftones
1 DVD6 x 7.5"
ForthcomingMarch 2017
Meng Jinghui
I LOVE XXXand Other PlaysEDITED BY CLAIRE CONCEISON
Mixing high culture with mass culture, Meng Jinghui’splays address China’s enduring revolutionary nostal-
gia and current social problems, challenging the artisticstatus quo from the mainstream rather than the margins.His creations range from new interpretations of canonicalWestern masters like Shakespeare and Genet to improvi-sational collaborations with actors on original works. Thisanthology from China’s most influential theatre artistmakes his plays available to an international readership inEnglish for the first time.
The German List`495
Paper 978 0 8574 2 330 6
144 pp5 x 8.5"
ForthcomingJanuary 2017
Elfriede Jelinek
CHARGES(The Supplicants)TRANSLATED BY GITTA HONEGGER
In Charges, Nobel Prize–winning writer Elfriede Jelinekoffers a powerful analysis of the plight of refugees, from
ancient times to the present. She responds to the immeas-urable suffering among those fleeing death, destructionand political suppression in their home countries, and askswhat refugees want, how we as a society view them andwhat political, moral and personal obligations they impose on us. Looking at the global refugee crisis of ourcurrent moment, she analyses challenges to the political,social and psychological realities in safe, comfortableWestern countries, exploring what everyday language andmedia coverage reveal about Western perceptions ofrefugees. In a world where insecurity seems to spread bythe day, Charges is a timely, unflinching account of howwe treat those who come to us in need.
88
The German List`525
Cloth 978 0 8574 2 369 6
224 pp5 x 8"
ForthcomingMarch 2017
Sibylle Lewitscharoff
BLUMENBERGTRANSLATED BY WIELAND HOBAN
Franco Farinelli
BLINDING POLYPHEMUSGeography and the Models of the WorldTRANSLATED BY CHRISTINA CHALMERS
One night, German philosopher Hans Blumenbergreturns to his study to find a lion lying on the floor as
if it’s the most natural thing in the world, stretched com-fortably on the Turkmen rug, eyes resting on Blumenberg.The next day, during his lecture, the lion makes anotherappearance, ambling slowly down the aisle. But none ofhis students seem to see it. What is going on here?
Blumenberg is the captivating and witty fictional taleof this likeable philosopher and the handful of studentswho come under the spell of the supernatural lion—including skinny Gerhard Optatus Baur, a promisingyoung Blumenbergian, and the delicate, haughty Isa, whofalls head over heels in love with the wrong man. Blumen-berg will delight its English readers.
The Italian List`595
Cloth
978 0 8574 2 378 8192 pp
6 x 9"ForthcomingMarch 2017
In Blinding Polyphemus, Farinelli elucidates the philo-sophical correlation between cultural evolution and
shifting cartographies of modern society, giving readersan interdisciplinary study that attempts to understand andredefine the fundamental structures of cartography, archi-tecture and the notion of ‘space’. Following the lessonsof nineteenth-century critical German geography, this is amanual of geography without any map. To indicate wherethings are means alreadyresponding, in implicit and unre-flective ways, to prior questions about their nature. Blind-ing Polyphemus not only takes account of the presentstate of the Earth and of human geography, it redefinesthe principal models we possess for the description of theworld: the map, above all, as well as the landscape, sub-ject, place, city and space.
89
The French List`450
Cloth 978 0 8574 2 425 9
64 pp5.5 x 7.75"
ForthcomingMarch 2017
Yves Bonnefoy
POETRY AND PHOTOGRAPHYTRANSLATED BY CHRIS TURNER
The activity of the photographer has a direct, and pro-found, influence on what poetry seeks to be. And
poets, in their turn, are duty-bound to understand whatthat activity consists in and even to come out and expresstheir reservations, worries or approval when confrontedwith the varied and contradictory forms that the photo-graph has taken—since the days of the daguerreotype orof Nadar preserving for us the gaze of Gérard de Nerval,Marceline Desbordes-Valmore or Charles Baudelaire.
This essay fastens on one of the disturbing effects ofthe earliest photography: its introduction of a notion ofnon-being—if not, indeed, nothingness—into the worldof images. But it also fastens on a tale which picks up fig-uratively on this effect and examines its dangers with asense of horror: Maupassant’s extraordinary short story‘The Night’.
The German List`595
Cloth 978 0 8574 2 429 7
256 pp5 x 8.5"
ForthcomingApril 2017
Georg Trakl
A SKELETON PLAYS VIOLINBook Three of Our TraklTRANSLATED BY JAMES REIDEL
The final volume in a trilogy of works by Trakl publishedby Seagull Books, this selection gathers Trakl’s early,
middle and late work, none of it published in book formduring his lifetime, and ranging from his haunting prosepieces to his darkly beautiful poems documenting the firstbloody weeks of the First World War on the Eastern Frontto translations of unpublished poems and significant vari-ants. Interpolated throughout this comprehensive andchronological selection is a biographical essay that pro-vides more information about Trakl’s gifted and troubledlife, especially as it relates to his poetry, as well as the nec-essary context of his relationship with his favourite sibling,his sister Grete, whose role as a muse to her brother is stillhighly controversial.
90
The German List`750
Cloth 978 0 8574 2 428 0
232 pp5.5 x 7.75"
ForthcomingApril 2017
The German List`450
Cloth 978 0 8574 2 427 3
128 pp5 x 8.5"
ForthcomingApril 2017
Christa Wolf
ONE DAY A YEAR2001–2011TRANSLATED BY KATY DERBYSHIRE
During a 1960 interview, East German writer ChristaWolf was asked a curious question: would she
describe in detail what she did on 27 September? Fasci-nated by considering the significance of a single day overmany years, Wolf began keeping a detailed diary of 27September, a practice which she carried on for more thanfifty years until her death in 2011. The first volume of thesenotes covered 1960 to 2000 and was published to greatacclaim more than a decade ago. Now translator KatyDerbyshire is bringing the 27 September collection up todate with One Day a Year—a collection of Wolf’s notesfrom the last decade of her life.
Both a personal record and a unique document of ourtimes, this is a compelling and personal glimpse into thelife of one of the world’s greatest writers.
Alexander Kluge
DRILLING THROUGH HARDBOARDS133 Political StoriesTRANSLATED BY WIELAND HOBAN
Alexander Kluge examines in 133 stories the toolsavailable to political actors in the hard struggle for
power. What is a hammer in the business of politics? Whatis a ‘subtle touch’? Finally, all these questions lead to asingle one: What is the ‘political’ in the first place?
Politics, Kluge says, consists of everyday feelings in aspecial state of matter. It is everywhere. It animates privatelives as well as the public sphere, and hence in his stories,as well as the major figures, we also find the small, un-known, almost nameless ones: Elfriede Eilers alongsidePericles, Chilean miners next to Napoleon, or the sensitivenape of a three-month-old child’s neck beside Alexanderthe Great.
91
The German List`850
Cloth 978 0 8574 2 426 6
459 pp5 x 8"
ForthcomingApril 2017
Thomas Bernhard
COLLECTED POEMSTRANSLATED BY JAMES REIDEL
Thomas Bernhard (1931–89) began his career in theearly 1950s as a poet. Over the next decade, he wrote
thousands of poems and published four volumes of intensely wrought personal verse—increasingly more obsessive, filled with an undulant self-pity, counterpointedby a defamatory, bardic voice utterly estranged with hiscountry, resulting in magisterial work of anti-poetry, onethat represents Bernhard’s harrowing experience with hisleitmotif of success–failure which makes his fiction anddrama such guilty pleasures.
Thus, his Collected Poems, translated into English forthe first time, is a key to understanding Bernhard’s irasci-ble literary programme and black comedy found in virtu-ally all his writings.
The Hungarian List`595
Cloth 978 0 8574 2 441 9
232 pp5 x 8"
ForthcomingJune 2017
Gábor Schein ‘THE BOOK OF MORDECHAI’ AND‘LAZARUS’: TWO NOVELSTRANSLATED BY ADAM Z. LEVY AND OTTILIE MULZET
The Book of Mordechai and Lazarus both trace thelegacy of the Holocaust: The Book of Mordechai tells
the story of three generations in a Hungarian Jewish fam-ily, interwoven with the biblical narrative of Esther, whileLazarus relates the relationship between a son, growingup in the final decades of communist Hungary, and his fa-ther, who survived the depradations of Hungarian fascistsduring the Second World War. Mordechai is an act of re-covery, an attempt to seize a coherent story from a histor-ical maelstrom hardly limited to the twentieth century. Bycontrast, Lazarus is, like Kafka’s unsent letter to his ownfather, an act of defiance—against the father’s explicit re-quest never to be the subject of his son’s writing, yetequally against the part of Hungarian society that remainssilent towards the crimes of the past.
92
The German List`450
Cloth 978 0 8574 2 430 3
104 pp5 x 8"
ForthcomingMay 2017
The Swiss List`550
Cloth 978 0 8574 2 434 1
208 pp5 x 8.5"
ForthcomingMay 2017
Hans Blumenberg
LIONSTRANSLATED BY KÁRI DRISCOLL
For distinguished philosopher Hans Blumenberg, lionswere a life-long obsession. Lions collects thirty-two of
Blumenberg’s philosophical vignettes to reveal that thefigure of the lion unites two of his other great preoccupa-tions: metaphors and anecdotes as non-philosophicalforms of knowledge.
Each text is devoted to a peculiar leonine presence—or, in many cases, absence—in literature, art, philosophy,religion and politics. From Ecclesiastes to the New Testa-ment Apocrypha, Dürer to Henri Rousseau, Aesop and LaFontaine to Rilke and Thomas Mann. Lions has much tooffer readers, both those already familiar with Blumen-berg’s oeuvre and newcomers looking for an introductionto the thought of one of Germany’s most important post-war philosophers.
Philippe Jaccottet
THE SECOND SEEDTIMENotebooks, 1980–94TRANSLATED BY TESS LEWIS
One of Europe’s finest contemporary poets, Jaccottetis a writer of exacting attention. Through keen obser-
vations of the natural world, of art, literature, music andreflections on the human condition, Jaccottet opens hisreaders’ eyes to the transcendent in everyday life. TheSecond Seedtime is a collection of ‘things seen, thingsread and things dreamt,’ gathering flashes of beauty dis-persed like seeds that may blossom into poems or mo-ments of inspiration. Jaccottet returns, insistently, to suchliterary touchstones as Dante, Montaigne, Góngora,Goethe, Kierkegaard, Hölderlin, Michaux, Hopkins, Brontëand Dickinson, as well as musical greats including Bach,Monteverdi, Purcell and Schubert. The Second Seedtimeis the vivid chronicle of one man’s passionate engagementwith the life of the mind, the spirit and the natural world.
93
The German List`495
Cloth 978 08574 2 433 4
136 pp5 x 8.5"
Forthcoming May 2017
The German List`525
Cloth 978 08574 2 431 0
208 pp6 x 9"
ForthcomingMay 2017
Svenja Leiber
THE LAST COUNTRYTRANSLATED BY NIKA KNIGHT
An epic Bildungsroman about the life of Ruven Preuk,son of the wainwright, child of a sleepy village in Ger-
many’s north, where life is both simple and harsh. Ruven,though, is neither. He has the ability to see sounds, lead-ing him to discover an uncanny gift for the violin. Whenhe meets a talented teacher in the city’s Jewish quarter,Ruven falls under the spell of a prodigious future. But asthe twentieth century looms, Ruven’s pursuit of his crafttakes a turn. But as the world Ruven knows disappears,the gifted musician must grapple with an important ques-tion: To what end has he devoted himself to his art?
Max Frisch
FROM THE BERLIN JOURNALTRANSLATED BY WIELAND HOBAN
When Max Frisch moved into a new flat in Berlin’sSarrazinstrasse, he began keeping a journal once
again—the Berlin Journal, whose literary form corre-sponds to those of the now famous diaries from 1946–49and 1966–71: observations about the writer’s everyday lifestand alongside narrative and essayistic texts, as well asfinely drawn portraits of colleagues such as Günter Grass,Uwe Johnson, Wolf Biermann or Christa Wolf. However,most of all, the journal entries testify to the extraordinaryacuity with which Frisch observed political and socialconditions in East Germany as a resident of West Berlin.
The unmistakable Frisch is back, with no illusions, fullof doubt in his tone, and a playfully sharp eye for theworld and life.
94
Tomas Espedal
BERGENERSTRANSLATED BY JAMES ANDERSON
Bergeners is a love letter to a writer’s hometown. Thebook opens in New York City at the swanky Standard
Hotel and closes in Berlin at Askanischer Hof, a hotel thathas seen better days. But between these two globalmetropolises we find Bergen, Norway—its streets andbuildings and the people who walk those streets and livein those buildings. Using James Joyce’s Dubliners as a dis-crete guide, Norwegian writer Tomas Espedal wandersthe streets of his hometown. On the journey, he takesnotes, reflects, writes a diary and draws portraits of thecity and its inhabitants. Espedal’s Bergeners is a book notjust about Bergen, but about life—in a way no one elsecould have captured.
`475
Cloth 978 0 8574 2 442 6
128 pp5 x 8"
Forthcoming June 2017
The German List`525
Cloth 978 0 8574 2 432 7
232 pp5 x 8"
ForthcomingMay 2017
Franz Fühmann
AT THE BURNING ABYSSExperiencing the Georg Trakl PoemTRANSLATED BY ISABEL FARGO COLE
Picking up where his last book, The Jew Car, left off,Fühmann probes his own susceptibility to ideology’s
seductions—Nazism, then socialism—and examines theirantidote, the goad of Trakl’s enigmatic verses. He con-fronts Trakl’s ‘unliveable life’, as his poetry transcends thepanaceas of black-and-white ideology, ultimately bringinga painful, necessary understanding of ‘the whole humanbeing: in victories and triumphs as in distress and defeat,in temptation and obsession, in splendour and in ordure.’
In 1982, the German edition of At the Burning Abysswon the West German Scholl Siblings Prize, celebratingits ‘courage to resist inhumanity’. At a time of politicalextremism and polarization, it has lost none of its urgency.
95
Yves Bonnefoy
TOGETHER STILLTRANSLATED BY HOYT ROGERS
Together Still is Bonnefoy’s final poetic work, com-posed just months before his death. The book is
nothing short of a literary testament, addressed to hiswife, his daughter, his friends and his readers throughoutthe world. In these pages, he ruminates on his legacy tofuture generations, his insistence on living in the present,his belief in the triumphant lessons of beauty, and, aboveall, his courageous identification of poetry with hope.
Giorgio Agamben
TASTETRANSLATED BY COOPER FRANCIS
Giorgio Agamben takes a close look at why the senseof taste has not historically been appreciated as a
means to know and experience pleasure or why it hasalways been considered inferior to actual theoreticalknowledge. Taking a step into the history of philosophyand reaching to the very origins of aesthetics, Agambencritically recovers the roots of one of Western culture’s car-dinal concepts.
This volume will not only engage the author’sdevoted admirers in philosophy, sociology and literarycriticism, but also his growing audience among art theo-rists and historians.
The French List`450
Cloth 978 0 8574 2 424 2
80 pp5.5 x 7.75"
ForthcomingJuly 2017
The Italian List`450
Cloth 978 0 8574 2 436 5
96 pp5.5 x 7.75"
ForthcomingJuly 2017
96
The India List`450
Cloth 978 0 8574 2 439 6
208 pp6 x 9"
ForthcomingJuly 2017
`695Paper
978 0 8574 2 443 3232 pp
15 halftones6 x 9"
ForthcomingJuly 2017
Mahasweta Devi
MIRROR OF THE DARKESTNIGHTTRANSLATED BY SHAMYA DASGUPTA
EDITED BY Niharika Banerjea, DebanujDasgupta, Rohit K. Dasgupta, Jaime M. Grant
FRIENDSHIP AS SOCIAL JUSTICEACTIVISMCritical Solidarities in a Global Perspective
I t’s the mid-to-late 1800s and the British have banishedWajid Ali Shah—the nawab of Awadh in Lucknow—to
Calcutta. To the sound of the soulful melody of thesarangi, the mercurial courtesan Laayl-e Aasman is playinga dangerous game of love, loyalty, deception and betrayal. Bajrangi and Kundan, bound by their love foreach other and for Laayl-e, struggle to keep their balance.Ranging across generations and geography, the scale ofLaayl-e’s story sweeps the devil, a crime lord, and manyother remarkable characters into a heady mix.
F riendship as Social Justice Activism brings togetheracademics and activists to have essential conver-
sations about friendship, love and desire as kinetics forsocial justice movements. The contributors featured herecome from across the globe and are all involved in diversemovements, including LGBTQ rights, intimate-partnerviolence, addiction recovery, housing, migrant labour andenvironmental activism. Each essay narrates how livingand organizing within friendship circles offers new ways ofdreaming and struggling for social justice.
97
The Italian List`900
Cloth 978 0 8574 2 435 8
208 pp73 color plates
6 x 7.5"ForthcomingJuly 2017
The Italian List`595
Cloth 978 0 8574 2 438 9
232 pp5 x 8.5"
ForthcomingJuly 2017
Carlo Ginzburg
FEAR, REVERENCE, TERRORPaolo Virno
ESSAY ON NEGATIONTowards a Linguistic AnthropologyTRANSLATED BY LORENZO CHIESA
We are surrounded by images. From our cell phonesto our computers, from our televisions at home to
the screens that light up while we wait in the grocery storecheckout line, images of all kinds are seducing us, com-manding us to buy, scaring us, dazzling us. Fear, Rever-ence, Terror invites us to look at images slowly, with thehelp of a few examples: Picasso’s Guernica, the ‘Lord Kitch-ener Wants You’ First World World recruitment poster,Jacques-Louis David’s Marat, the frontispiece of ThomasHobbes’ Leviathan, a cup of gilded silver with scenes fromthe conquest of the New World. Are these political images,Ginzburg asks? Yes, because every image is, in a sense,political—an instrument of power. Tacitus once wrote,unforgettably, that we are enslaved by lies of which weourselves are the authors. Is it possible to break this bond?Fear, Reverence, Terror will answer this question.
Paolo Virno argues that negation is what separatesverbal thought from silent cognitive operations.
Speaking about what is not happening here and now, orabout properties that are not referable to a given object,the human animal deactivates its original neuronal empa-thy, which is prelinguistic; it distances itself from the pre-scriptions of its own instinctual endowment and accessesa higher sociality, negotiated and unstable, which estab-lishes the public sphere. In fact, the speaking animal soonlearns that the negative statement does not amount tothe linguistic double of unpleasant realities or destructiveemotions: while it rejects them, negation also names themand thus includes them in social life. Virno sees negationas a crucial effect of civilization, one that is, however, alsoalways exposed to further regressions.
98
The Italian List`525
Cloth 978 08574 2 437 2
136 pp5 x 8.5"
ForthcomingJuly 2017
`750
Cloth 978 08574 2 423 5
208 pp5.5 x 7.75"
ForthcomingJuly 2017
Jorge Luis Borges,Osvaldo Ferrari
CONVERSATIONS, VOLUME 3TRANSLATED BY ANTHONY EDKINS
Recorded during Borges’ final years, this third volumeof his conversations with Osvaldo Ferrari offers a rare
glimpse into the life and work of Argentina’s master writerand favourite conversationalist. With his signature wit,Borges converses on the philosophical basis of his writing,his travels and his fascination with religious mysticism.He also ruminates on more personal themes, including theinfluence of his family on his intellectual development, hisfriendships and living with blindness.
These conversations are a testimony to the suppleways that Borges explored his own relation to numeroustraditions—the conjunction of his life, his lucidity and hisimagination.
Andrea Cavalletti
CLASSTRANSLATED BY ELISA FIACCADORI
In 1936, Walter Benjamin defined the revolutionary classas being in opposition to a dense and dangerous
crowd, prone to fear of the foreign and under the spell ofanti-Semitic madness. Today, in formations great or small,that sad figure returns—the hatred of minorities is rekin-dled and the pied-pipers of the crowd stand triumphant.
Class is a striking montage of diverse materials—Marxand Jules Verne, Benjamin and Gabriel Tarde. In it, Caval-letti asks whether the untimely concept of class is onceagain thinkable. Faced with new pogroms and stateracism, he challenges us to imagine a movement thatwould unsettle and eventually destroy the crowd.
99
The German List`425
Paper 978 0 8574 2 444 0
128 pp39 color images
5.5 x 7.75“ForthcomingFebruary 2017
The German List`525
Paper 978 0 8574 2 446 4
402 pp64 halftones
5 x 8"ForthcomingFebruary 2017
Hans Magnus Enzensberger
THE SILENCES OFHAMMERSTEINTRANSLATED BY MARTIN CHALMERS
Ablend of a documentary, collage, narration and fic-tional interviews. A member of an old military family,
a brilliant staff officer and the last commander of the Ger-man army before Hitler seized power, Kurt von Hammer-stein, who died in 1943 before Hitler’s defeat, was anidiosyncratic character. Too old to be a resister, he re-tained an independence of mind that was shared by hischildren: three of his daughters joined the CommunistParty, and two of his sons risked their lives in the July 1944plot against Hitler and were subsequently on the run tillthe end of the war. Hans Magnus Enzensberger offers abrilliant and unorthodox account of the military milieuwhose acquiescence to Nazism consolidated Hitler’spower and of the heroic few who refused to share in thespoils.
Alexander Kluge andGerhard Richter
DECEMBER39 Stories, 39 PicturesTRANSLATED BY MARTIN CHALMERS
In the historic tradition of calendar stories and calendarillustrations, Alexander Kluge and celebrated visual
artist Gerhard Richter have composed December, a col-lection of thirty-nine stories and thirty-nine snow-sweptphotographs for the darkest month of the year.
In stories drawn from modern history and the contem-porary moment, from mythology, and even from meteor-ology, Kluge toys as readily with time and space as hedoes with his characters. In Kluge’s work, power seemsonly to erode and decay, never grow, and circumstancesalways seem to elude human control.Accompanied by theghostly and wintry forest scenes captured in Richter's pho-tographs, these stories have an alarming density, one thatgives way at unexpected moments to open vistas and nar-rative clarity.
Now inPAPERBACK
Now inPAPERBACK
`495Paper
978 81704 6 349 8258 pp
5.5 x 8"
`425Paper
978 81704 6 347 4185 pp
5.5 x 8"
102 s E L E C T B A C K L i s T
REAsON,FAiTH ANdREvOLUTiONReflections on theGod Debate
Terry Eagleton
WHY MARx WAs RiGHT
TERRY EAGLETON is Thomas Warton Professor of
English at the University of Oxford. His other books
include The Ideology of the Aesthetic (1990),
Ideology (1991), Heathcliff and the Great Hunger
(1995) and Literary Theory (2nd ed. 1996).
103
`495Paper
978 81704 6 355 9264 pp
5.5 x 8"
`425Paper
978 81704 6 348 1176 pp
5.5 x 8"
`495Paper
978 81704 6 356 6232 pp
5.5 x 8"
ALSO AVA I LABLE
ON EviL
THE EvENT OFLiTERATURE
THEFUNCTiON OFCRiTiCisMFrom the Spectator to Post-Structuralism
HOW TOREAdLiTERATURE
`250Paper
978 81704 6 264 4112 pp
5.5 x 8"
104 ALSO AVA I LABLE
Jorge Luis Borges, Osvaldo Ferrari
CONvERsATiONs, vOLUME 1TRANsLATEd BY JASON WILSON
B uddhism, love, Henry James and the tango are justa few of the topics Jorge Luis Borges, Argentina’smaster writer, and extraordinary conversationalist,
discusses in the first volume of the remarkable new series,Conversations. The eighty-four-year-old blind man’s wit isunending and results in lively and insightful discussions
that configure a loose autobiography of a subtle, teasingmind. Borges’s favourite concepts, such as time anddreaming, are touched upon, but these dialogues are nota true memoir, they are unrestricted conversations aboutlife at present.
A dialogue between a young poet and the elder tellerof tales where all experience floats in a miracle that defieslinear time.
‘The ideas and reflections and conjectures
documented in these pages are a kind of
last word from one of literature’s true
sages. . . . As a master lecturer and
raconteur, Borges invariably shapes his
narrative arcs in the form of parabolae
rather than hyperbolae, plotting how to
curve back as he brilliantly creates each
looping outward thread. . . . in these
dialogues—as in any genre he
attempted—the fundamental unfairness of
his outrageous talent is almost always a
wonder and a delight.’
RAIN TAXI
`595Paper
978 08574 2 398 6
352 pp
5.5˝ x 7.75"
105
Jorge Luis Borges, Osvaldo Ferrari
CONvERsATiONs, vOLUME 2TRANsLATEd BY TOM BOLL
E ngaging in a dialogue that is both improvisationaland frequently humorous, Borges touches on sub-jects as diverse as epic poetry, detective fiction,
Buddhism and the moon landing. With his signature wit,he offers insights into the philosophical basis of his storiesand poems, his fascination with religious mysticism andthe idea of life as dream. These recollections are aliveto the passage of history, whether in the changing land-scape of Buenos Aires or a succession of political conflicts,leading Borges to contemplate what he describes as his‘South American destiny’. And they are a testimony tothe supple ways in which Borges explored his relation tonumerous traditions.
JORGE LUis BORGEs’ best-known works include Fictions (1944),The Aleph (1949), The Book of Imaginary Beings (1957) and TheLabyrinth (1962).
OsvALdO FERRARi is a poet, essayist and university teacher andhas organized radio talks with Alberto Girri and Ernesto sabato,among other important literary figures in Argentina.
`750Cloth
978 08574 2 300 9
366 pp
5.5˝ x 7.75"
`295
Paper 978 81704 6 139 5
144 pp5.5 x 8.5"
`250Paper
978 81704 6 144 9110 pp
5.5 x 8.5"
Mahasweta Devi
MOTHER OF 1084TRANsLATEd ANd WiTH AN iNTROdUCTiON BY
SAMIK BANDYOPADHYAY
OLd WOMENTRANsLATEd BY
GAYATRI CHAKRAVORTY SPIVAK
106 ALSO AVAILABLE
`295Paper
978 81704 6 140 1176 pp
5.5 x 8.5"
BREAsT sTORiEsTRANsLATEd BY
GAYATRI CHAKRAVORTY SPIVAK
`425Paper
978 81704 6 143 2258 pp
5.5 x 8.5"
dUsT ON THE ROAdActivist and Political WritingsEdiTEd BY MAITREYA GHATAK
`325Paper
978 81704 6 204 0149 pp
5.5 x 9"
THE BOOK OF THE HUNTERTRANsLATEd BY MANDIRA SENGUPTA, SAGAREE SENGUPTA
MAHAsWETA dEvi (1926–2016) was one of
india's foremost writers. Her powerful fiction
has won her recognition in the form of the
sahitya Akademi (1979), Jnanpith (1996) and
Ramon Magsaysay (1996) awards, among
several other literary honours. she was also
awarded the Padma vibhushan in 2006 for
her activist work among dispossessed tribal
communities.
107
`325Paper
978 81704 6 174 6126 pp
5.5 x 8.5"
TiTU MiRTRANsLATEd BY
RIMI B. CHATTERJEE
`275Paper
978 81704 6 147 0160 pp
5.5 x 8.5"
BiTTER sOiLTRANsLATEd BY IPSITA CHANDA
`325Paper
978 81704 6 026 8209 pp
5 x 8.5"
FivE PLAYsTRANsLATEd BY
SAMIK BANDYOPADHYAY
`125Paper
978 81704 6 146 345 pp
5 x 8.5"
THE ARMENiAN CHAMPA TREETRANsLATEd BY NIRMAL KANTI BHATTACHARJEE
`350Paper
978 81704 6 189 0122 pp
5. x 8.5"
Mahasweta Devi
OUTCAsTFour Stories
TRANsLATEd BY SARMISTHA DUTTA GUPTA
`395Paper
978 81704 6 138 8161 pp
5.5 x 8.5"
RUdALiFrom Fiction toPerformanceTRANsLATEd BYANJUM KATYAL
BEdANABALAHer Life. Her Times
TRANsLATEd BYSUNANDINI BANERJEE
108 ALSO AVA I LABLE
`175Paper
978 81704 6 291 080 pp
5 x 8.5"
`325Paper
978 81704 6 206 4174 pp
5.5 x 9"
THE GLORY OF sRi sRi GANEsHTRANsLATEd IPSITA CHANDA
`150Paper
978 81704 6 186 980 pp
5.5 x 8.5"
TiLL dEATH dO Us PARTTRANsLATEd BY VIKRAM IYENGAR
`250Paper
978 81704 6 258 381 pp
5.75 x 8"
dEWANA KHOiMALA ANdTHE HOLY BANYAN TREETRANsLATEd BY PINAKI BHATTACHARYA
`275Paper
978 81704 6 211 895 pp
5.5 x 8.5"
iN THE NAME OFMOTHER Four StoriesTRANsLATEd BY RADHA CHAKRAVARTY
109
OUR NON-vEG COWand Other Stories
TRANsLATEd BYPARAMITA BANERJEE
`425Paper
978 81704 6 175 3333 pp
5.5 x 8.5"
`175Paper
978 81704 6 145 6116 pp
5 x 8.5"
THE QUEENOF JHANsiTRANsLATEd BYMANDIRA SENGUPTA, SAGAREE SENGUPTA
`150Paper
978 81704 6 290 354 pp
5.5 x 8.5"
AFTER KURUKsHETRAThree StoriesTRANsLATEd ANJUM KATYAL
`150Paper
978 81704 6 292 780 pp
5.5 x 8.5"
WRONG NUMBER ANdOTHER sTORiEsTRANsLATEd BY SUBHRANSU MAITRA
`250Paper
978 81704 6 239 2102 pp
5.5 x 8.5"
BAiT Four StoriesTRANsLATEd ANd iNTROdUCEd BY
SUMANTA BANERJEE
`250Paper
978 81704 6 138 893 pp
5.75 x 8.5"
ROMTHATRANsLATEd BY PINAKI BHATTACHARYA
110 ALSO AVA I LABLE
K. G. Subramanyan
`75Paper
978 81704 6 135 720 pp
8.5 x 9"
HOW HANUBECAMEHANUMAN
`75Paper
978 81704 6 137 120 pp
8.5 x 9"
dEATH iN EdEN
`75Paper
978 81704 6 136 416 pp
8.5 x 9"
iN THE ZOO
`75Paper
978 81704 6 289 716 pp
8.5 x 9"
CAT’s NiGHTANd dAY
A set of ten fun fables which, combined
with bold, arresting graphics in rust
and black, are a visual treat, speaking to
children as well as adults in a whimsical
language all their own.
K. G. sUBRAMANYAN (1924–2016) was a
veteran artist who has worked with a wide
range of media and materials, exhibiting
extensively both within and outside the
country. A major retrospective of his work
was held at the National Gallery of Modern
Art, delhi, in 2003. He was part of the arts
faculty at Baroda and was professor emeritus
at Kala Bhavan, santiniketan. His writings on
art have been published widely.
111
`75Paper
978 81704 6 013 828 pp
8.5 x 9"
WHEN GOd FiRsTMAdE THEANiMALsHE MAdE THEM ALLALiKE
`75Paper
978 81704 6 012 124 pp
8.5 x 9"
THE KiNG ANdTHE LiTTLEMAN
`75Paper
978 81704 6 011 424 pp
8.5 x 9"
OUR FRiENdsTHE OGREs
`75Paper
978 81704 6 288 020 pp
8.5 x 9"
ROBBY
`75Paper
978 81704 6 286 614 pp
8.5 x 9"
HOW POPPYGREW HAPPY
`75Paper
978 81704 6 287 318 pp
8.5 x 9"
A sUMMERsTORY
112 ALSO AVA I LABLE
THE MAGiC OF MAKiNGEssays on Art and Culture
Paper
6 x 9"
ForthcomingMarch 2017
Paper
6 x 9"
ForthcomingMarch 2017
THE LiviNG TRAdiTiONPerspectives on Modern Indian Art
In this collection of essays, K. G. Subramanyan expresseshis concerns with a wide range of issues—art, aesthet-
ics, visual perception and creativity; the importance ofcraft practice and its nurturing; the role and future of oldtraditions and cultural institutions in the contemporaryworld; the detrimental effects of the Industrial Revolutionand high-technology societies; the constant depletion ofthe environment; our nation’s inability to cope with theeducation and employment of its divergent multitudes;and the present-day scenes in art, education and society.
Acknowledging that globalization is an essential andinevitable feature of modern civilization with its inbuiltimpulsions, Subramanyan emphasizes that an intelligenthuman being must negotiate them with insight and vigi-lance to ensure a space for himself (and for the communityhe has intimate ties with) to grow towards greater fulfilment.
The fulfilment of a modern Indian artist’s wish to be partof a living tradition, that is, to be individual and innova-
tive, without being an outsider in his own culture, will notcome of itself; it calls for concerted effort. In this volume,Subramanyan offers a theoretical groundwork for that effortin his critical study of modern Indian art as it has evolvedthrough continuous interaction with several traditions, for-eign and indigenous. In the course of his study, he toucheson the natural disctinctions between the Indian and Euro-pean traditions, on the continuities in India’s folk traditions,and on the attempts of several thinkers and artists to identifyan Indian artistic tradition or to deny it altogether in a questfor personal expression or universality.
113 K . G . SUBRAMANYAN
Paper
6 x 9"
ForthcomingMarch 2017
Paper
6 x 9"
ForthcomingMarch 2017
THE CREATivE CiRCUiT MOviNG FOCUsEssays on Indian art
This series of five lectures discuss certain commonterms and concepts—such as modernity, eclecticism,
nostalgia—which have entered our art vocabulary andwhich lend themselves to reinterpretation today. Some ofthe questions addressed are: What concept does a mod-ern artist or critic have of current art activity? How does amodern artist react to his environment and cultural inher-itance? Under what perceptions or illusions or emotionalurges does he work? And what general norms of achieve-ment can we think of in the highly heterogenous art sceneof today?
Subramanyan draws upon his considerable experienceas a practising artist and theoretician to present a seriesof probing discussions which engage with contemporaryart concerns from a modern Indian perspective.
W ritten between the early 1960s and the mid-70s,these articles and lectures reflect on some of the
major concerns of the practising artist and scholar of mod-ern Indian art: tradition and modernism, the question ofthe image, the use of art criticism. There are also essayson the work of Rabindranath and Abanindranath Tagore,Ramkinker Baij and Amrita Sher-Gil. Together, they dealwith the focal changes taking place in the contemporaryart situation—a period of great significance in terms ofcultural development, just about a decade and a half afterIndia’s hard-won Independence—and seek to put them inperspective.
114 SERIES : IN PERFORMANCE
Caridad Svich
iNsTRUCTiONsFOR BREATHiNGand Other Plays
Lisa Peschel (ed. and introd.)
PERFORMiNGCAPTiviTY,PERFORMiNG EsCAPECabarets and Plays from theTerezin/Theresienstadt Ghetto
Chiori Miyagawa
THOUsANdYEARs WAiTiNG and Other Plays
Matéi VisniecHOW TO ExPLAiN THEHisTORY OF COMMUNisMTO MENTAL PATiENTsand Other PlaysEdiTEd BY JOZEFINA KOMPORALY
In Performance
`950 • Paper • 720 pp
978 08574 2 341 2
6 x 7.5" • 12 halftones
In Performance
`750 • Paper • 254 pp
978 08574 2 111 1
6 x 7.5" • 12 halftones
In Performance
`950 • Paper • 504 pp
978 08574 2 220 0
6 x 7.5" • 24 halftones
In Performance
`950 • Paper w/DVD • 240 pp
978 08574 2 225 5
6 x 7.5" • 10 halftones
In Performance
`750 • Paper • 446 pp
978 08574 2 000 8
6 x 7.5" • 30 halftones
In Performance
`525 • Paper • 329 pp
978 08574 2 020 6
6 x 7.5" • 50 halftones
Mohammed Albakry,Rebekah Maggor (eds)
TAHRiR TALEsPlays From The EgyptianRevolution
Elfriede Jelinek
‘RECHNiTZ’ ANd‘THE MERCHANT'sCONTRACTs’TRANSLATED AND INTRODUCED BYGITTA HONEGGER
sE
LEC
T B
AC
KLi
sT:
IN P
ERFORM
ANCE / s
ER
iEs
Ed
iTO
RCar
ol M
artin
115
In Performance
`595 • Paper w/ DVD • 314 pp
978 19064 9 705 7
6 x 9.25" • 20 halftones
In Performance
`525 • Paper • 314 pp
978 19064 9 707 1
6.25 x 9.25" • 29 halftones
In Performance
`495 • Paper • 314 pp
978 19064 9 709 5
6 x 7.5"
In Performance
`525 • Paper • 270 pp
978 08574 2 001 5
6 x 7.5" • 35 halftones
In Performance
`525 • Paper • 181 pp
978 19064 9 770 5
6 x 7.5" • 15 halftones
In Performance
`525 • Paper • 390 pp
978 08574 2 002 2
6 x 7.5" • 20 halftones
Yasmine Beverly Rana
THE WAR ZONE isMY BEdand Other Plays
Takeshi Kawamura
NiPPON WARsand Other PlaysEdiTEd ANd iNTROdUCEd BY
PETER ECKERSALL
David Peimer (ed.)
ARMEd REsPONsEPlays from southAfrica
Serap Erincin (ed.)
sOLUM and Other Playsfrom Turkey
Sharon Aronson-Lehavi
WANdERERsand Other israeliPlays
Catherine Filloux
siLENCE OF GOdand Other Plays
Distributed in India by ATLANTiC PUBLisHERs &disTRiBUTORs PvT LTd7/22 Ansari Road, Daryaganj, New Delhi 110 002+91 11 2327 3880 / 5880 / 2328 0451 orders@atlanticbooks.comwww.atlanticbooks.com
sEAGULL BOOKs PvT LTd31A, S. P. Mukherjee Road, Calcutta 700 025+91 33 2476 5865 / 69 books@seagullindia.comwww.seagullindia.com
DESIGNED By Manasij Dutta, Seagull BooksPRINTED AND BOUND By Hyam Enterprises, Calcutta
Promotional Agent sURiT MiTRAMAYA PUBLisHERs PvT LTd4821, Parwana Bhavan, 24 Ansari Road, Daryaganj,New Delhi 110 002+91 11 6471 2521 / 4354 9145 suritmaya@gmail.com
top related