(the clans, the coalition, the combined forces ...(s.a.w.) that whoever recites surah al-ahzab and...
Post on 25-Jan-2020
6 Views
Preview:
TRANSCRIPT
English Translation : Ali Quli Qara'i
Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed
Sūrat al-Aḥzāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces)
خزابصرة ال
Súrah – 33
No of Ayat – 73
For any errors / comments please write to: rehanL@hotmail.com
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
Merits of Sūrat al-Aḥzāb
This is a „Medinan‟ sūrah.
The surah that mentions THE CONFEDERATES of the unbelievers, who
besieged Medina, with an overwhelming force, but whom God routed with
winds and a sandstorm in what became known as the Battle of the Ditch
(in reference to the digging of a wide trench around the city as a barrier to
invasion, an unprecedented practice in Arabia) in AH 5/627 CE (verse 9 ff.).
It takes its name from verse 20 which refers to the campaign of the
“confederates” (aḥzāb) against the Prophet. The believers dug a ditch,
which the disbelievers were unable to cross, and eventually the enemy
retreated in disarray. This is mentioned in order to remind the believers of
God‟s goodness to them, so that they may obey the numerous instructions
given in the surah, starting with the regulation of adoption and including
proper conduct towards the Prophet, his Ahl al-Bayt and his wives. The
hypocrites are warned to stop their bad behaviour.
In the commentary of Majma‟ul Bayan it is narrated from the Holy Prophet
(s.a.w.) that whoever recites surah al-Ahzab and also teaches it to his
family members, he will be saved from the torment of the grave. Imam
Ja‟far as-Sadiq (a.s.) has said that the reward for reciting this surah often
is countless and the one who does so will be under the protection of the
Holy Prophet (s.a.w.) and his progeny on the Day of Reckoning. Keeping
this surah written (on deer-skin) makes a person honourable in the eyes of
people, and everyone craves for his company.
د ل مدمد و ا م ضو غل مدم الل
O' Allāh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.
ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف
متح رپدمحم )ع(ر
ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ي ن بشم الل خم خم الر الر
In the Name of Allāh,
the All-beneficent, the All-merciful.
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
د ا و ا ےل ر وتمحں د ا یمئا و ر میظع
ا م ےکخ
ےسن
अलराह क नाभ स जो फडा कऩार औय अतमनत दमावान ह।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
نافرن ثؽع ال
ـي ول ق الل اث ب ا الو ا ا
ـي هان غلما خنما ﴿ موافكن إن الل﴾١وال
O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the
faithless and the hypocrites. Indeed Allah is all-
knowing, all-wise.
yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ttaqi llāha wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna ʾinna
llāha kāna ʿalīman ḥakīman
د ا ربمغیپ ا ے
ر ےت ےسخ
ے دی
ئ ہر و ں ربخد ا ر ا و ر ر
ف یک انموقفںا و ر اک
ا اگ ےئجیک ہنا طا عت
ن ر ا هلل ی قئ
ہ اک ےش
ےہ تمکحو ا ال ا و ر اصحت ه اجےنن
ऐ नफी! अलराह का डय यखना औय इनकाय कयनवारो औय कऩटाचारयमो का कहना न भानना। वासतफ भ अलराह सववऻ, ततवदरशी ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
بع ما واث خ ـي هان بما م إن الل ب م من ر إل﴾٢ثػملن خبرا ﴿
And follow that which is revealed to you from your
Lord. Indeed Allah is well aware of what you do.
wa-ttabiʿ mā yūḥā ʾilayka min rabbika ʾinna llāha kāna bi-mā taʿmalūna
khabīran
مت ا هلل ہک ر ںیہ رکےتا ابتع اک ا یس ےہ اجیت یک و یح ےسرطف یک رپو ر د اگر ےک ا پ ھچکا و ر وج
ےہ ن ا ربخوخپ ےسا امعل ےک ولوگں
औय अनकयण कयना उस चीज का जो तमहाय यफ की ओय स तमह परकारशना की जा यही ह। ननशचम ही अलराह उसकी ऽफय यखता ह जो तभ कयत हो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي و غل الل ه وث ف ﴿ وهـ
ـي وهل ﴾٣بالل
And put your trust in Allah; Allah suffices as trustee.
wa-tawakkal ʿalā llāhi wa-kafā bi-llāhi wakīlan
د ا ا ےنپا و ر
ےہ اکیف تہب ےئل ےک رگنا ین و ه ہک ےئجیکا امتعد رپخ
औय अलराह ऩय बयोसा यखो। औय अलराह बयोस क लरए कापी ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
في وما ن ف ج بن لل ـي لرجو م ا جػو الل م
اثنم ن ام رون مو ئ ثظا
جػو ازواجنم اللAllah has not put two hearts within any man, nor has
He made your wives whom you repudiate by ẓihār
your mothers,
mā jaʿala llāhu li-rajulin min qalbayni fī jawfihī wa-mā jaʿala ʾazwājakumu llāʾī
tuẓāhirūna minhunna ʾummahātikum
ے ےکرمد یسک ےن ا هللا و ر
ی سئ
ر ا ر ںیہند و د ل ںیم ق
ے
ی ی اہظر مت ا ےسنج ویبن ا ں و ه اہمتر یا و ر ںیہ د
ر ا ر ںیہن امں و ا یعق اہمتر ی ا ںیہن وہ رکےتق
د ن ا
अलराह न ककसी वमकतत क सीन भ दो ददर नहीॊ यख। औय न उसन तमहायी उन ऩकतिमो को कजनस तभ कजहाय कय फठत हो, वासतव भ तमहायी भाॉ फनामा,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
اءهم ابواءهم وما لنم جػو ادغ
نم ذل ل
بو دي الش دق وكل ال ـي نم والل ا باف﴿٤﴾
nor has he made your adopted sons your sons. These
are mere utterances of your mouths. But Allah
speaks the truth and He guides to the way.
wa-mā jaʿala ʾadʿiyāʾakum ʾabnāʾakum dhālikum qawlukum bi-ʾafwāhikum wa-
llāhu yaqūlu l-ḥaqqa wa-huwa yahdī s-sabīla
ہ اہمتر ی ہنا و ر
ر ا ر ا و الد وبیل منق ن ا ین اہمتر یست ہی ےہ د ن ا وکا و الد
وت رصف قح ا هللا و ر ںیہ ن ا ںیت ر
یک
رطف یک ر ا ےتس دیسےھا و ر ےہ اتہکن ا پ
تیا دہا
ےہ رکن
औय न उसन तमहाय भॉह फोर फटो को तमहाय वासतववक फट फनाए। म तो तमहाय भॉह की फात ह। ककनत अलराह सचची फात कहता ह औय वही भागव ददखाता ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م ـي فإن ل الشػ غود الل م بائ
م ل ادغ
ن اهنم ف الد م فإخ باءالنم ثػلما ا وم
Call them after their fathers. That is more just with
Allah. And if you do not know their fathers, then they
are your brethren in the faith and your kinsmen.
udʿūhum li-ʾābāʾihim huwa ʾaqsaṭu ʿinda llāhi fa-ʾin lam taʿlamū ʾābāʾahum fa-
ʾikhwānukum fī d-dīni wa-mawālīkum
وک وچبںا ں
ا م ےک ن ا پ ےکا ں
د ا یہی ہک اکپر و ےسن
ر بی ےسا اصنف ںیمرظن یکخق
ا رگا و ر ےہرت
ا ں
ا و ر اھبیئ اہمتر ے ںیم د نی ہیوت وہ اجےتن ںیہن وک ن ا پ ےک
ںیہ د و ست
उनह उनक फाऩो का फटा कयकय ऩकायो। अलराह क महाॉ मही अधधक नमामसॊगत फात ह। औय मदद तभ उनक फाऩो को न जानत हो, तो धभव भ व तमहाय बाई तो ह ही औय तमहाय
सहचय बी।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
س نم جواح فما اخؽاثم بي ول ـننغل ا ول مخما ﴿ ـي غفرا ر دت للبنم وهان الل ﴾٥ثػم
There will be no sin upon you for any mistake that you
may make therein, barring what your hearts may
premeditate. And Allah is all-forgiving, all-merciful.
wa-laysa ʿalaykum junāḥun fī-mā ʾakhṭaʾtum bihī wa-lākin mā taʿammadat
qulūbukum wa-kāna llāhu ghafūran raḥīman-i
ےئل اہمتر ےا و ر
وکیئ ںیما س ن ا پ
ا ہتبل ےہ وہیئگ یطلغ ےسوج مت ےہ ںیہنرحج
ےکمت ا س ن ا پ
ہم رضو ر
و ا ال ا و ر ےنشخب تہب ا هللا و ر ےہ د ی دصقا ا اجنم ےس د ولں اہمتر ےوج وہد ا ر د
ےہ رہمن ا ں
इस लसरलसर भ तभस जो ारती हई हो उसभ तभऩय कोई गनाह नहीॊ, ककनत कजसका सॊकलऩ तमहाय ददरो न कय लरमा, उसकी फात औय ह। वासतव भ अलराह अतमनत भारशीर,
दमावान ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ب الوم وازواجي اول مؤمون من اهفش
بال
م رخام بػغ الم واول اث ام
ببػظ ف اول
جاب ـي هـ اللThe Prophet is closer to the faithful than their own
souls, and his wives are their mothers. The blood
relatives are more entitled to inherit from one
another in the Book of Allah
an-nabiyyu ʾawlā bi-l-muʾminīna min ʾanfusihim wa-ʾazwājuhū ʾummahātuhum
wa-ʾulū l-ʾarḥāmi baʿḍuhum ʾawlā bi-baʿḍin fī kitābi llāhi
ےس ومنینمامتم یبن کشیب
ن ا د هتبسن ہب ےکسفن ےکا ں
ےہ ا و یل ر
ست ویبن ا ں یکا و ر ا ں
یکا ں
ںیہ امںیئ
नफी का ह ईभानवारो ऩय सवमॊ उनक अऩन पराणो स फढकय ह। औय उसकी ऩकतनमो उनकी भाएॉ ह। औय अलराह क ववधान क अनसाय साभानम भोलभनो औय भहाकजयो की अऩा
नातदाय आऩस भ एक-दसय स अधधक ननकट ह।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ان ثفػلا من
اجرن إل ممؤمون وال
ال
إل
ػروفا هان ائنم م لم اول
جاب مشؽرا ذ نـف ال
﴿٦﴾than the [other] faithful and Emigrants, barring any
favour you may do your comrades. This has been
written in the Book.
mina l-muʾminīna wa-l-muhājirīna ʾillā ʾan tafʿalū ʾilā ʾawliyāʾikum maʿrūfan
kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran
ر ا دتبا ر ےس ںیم اہمرجنیو ومنینما و ر ق
ن ا د ه ےس د و رسے ا ن ک
ر
تی ا و ول
تیر ق رگم ںیہ ر ےتھکا و ر
ن ک سا ھت ےک د و وتسں ا ےنپمت ہک ہی
ی
ا و
ر نی
ا
وکیئوت اچوہ رکن
ہی ےہ ںیہنن ا پ
ن ا پد ا اتکپ
ںیمخ
ےہوموجد وہیئ یھکل
मह औय फात ह कक तभ अऩन साधथमो क साथ कोई बराई कयो। मह फात ककताफ भ लरखी हई ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ح م وموم ومن ه ن مدال بها من الو
اخذ
وإذ
م وإبرا م ومص وغش ابن مر[Recall] when We took a pledge from the prophets, and
from you and from Noah and Abraham and Moses
and Jesus son of Mary,
wa-ʾidh ʾakhadhnā mina n-nabiyyīna mīthāqahum wa-minka wa-min nūḥin wa-
ʾibrāhīma wa-mūsā wa-ʿīsā bni maryama
تق امتم ےن مہح ت ےئجیک ن ا د وکا و ر ا س و
ن ا یئ
ن ھ ا
علیالےسم سل ھا و ر ونج ےس ا پ ا و ر ن ا وصخلص ا
علی
الم سلر ا میہ, ا
ی ھ ا
علیالم سل ھ ومیس,ا
علیالم ا و ر سلیا
عئ س
ھنب علیالم سل ایل دہع ےس رممیا
औय माद कयो जफ हभन नबफमो स वचन लरमा, तभस बी औय नह औय इफयाहीभ औय भसा औय भयमभ क फट ईसा स बी।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ها
دالا غلظا ﴿واخذ م م ﴾٧مو
and We took from them a solemn pledge,
wa-ʾakhadhnā minhum mīthāqan ghalīẓan
ایل دہع اکتخس مسق تہب ےسست ا و ر
इन सफस हभन ढढ वचन लरमा,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
نافرن م واغد لل ادلن غن ضدل شال الط ل
﴾٨غذابا الما ﴿so that He may question the truthful concerning their
truthfulness. And He has prepared for the faithless a
painful punishment.
li-yasʾala ṣ-ṣādiqīna ʿan ṣidqihim wa-ʾaʿadda li-l-kāfirīna ʿadhāban ʾalīman
ا ہک
ےس اصد نیق ن
یکا ں
تقد ا اجےئ ایک وسا ل ںیم ن ا ر ے ےک غیلبت دصا
ر و ں ےنا و ر خف ےئل ےک اک
ا
ری
ا ک
ےہ ر اھک رک ایہمذعا پ د ر د ن
ताकक वह सचच रोगो स उनकी सचचाई क फाय भ ऩछ। औय इनकाय कयनवारो क लरए तो उसन दखद मातना तमाय कय यखी ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
نم إذ ـي غل هروا هػمة الل
موا اذذن ا
ا ال ا ا
جود جاءثنم O you who have faith! Remember Allah‟s blessing
upon you when the hosts came at you,
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū dhkurū niʿmata llāhi ʿalaykum ʾidh jāʾatkum
junūdun
! و ا ول ا امیں
تق ا ےئگ سا ےنم اہمتر ے رکشل ےک رفکح ت رکو ن ا د وکتمعن یک ا هللا س و
ऐ ईभान रानवारो! अलराह की उस अनकमऩा को माद कयो जो तभऩय हई; जफकक सनाएॉ तभऩय चढ आई
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
وا ـي فارصل ا وهان الل م ثرو
م ردا وجودا ل
غل﴾٩بما ثػملن بطرا ﴿
and We sent against them a gale and hosts whom you
did not see. And Allah sees best what you do.
fa-ʾarsalnā ʿalayhim rīḥan wa-junūdan lam tarawhā wa-kāna llāhu bi-mā
taʿmalūna baṣīran
ےن مہا و ر
الف ےکا ں
ے جیھب رکشل ا ےسیا و ر وہا زیت ےئل ےکدمد اہمتر یخ
ی ی یھب د اھکی ےنمت وکنج د
ےہو ا ال د ےنھکی وکوخپ ا امعل اہمتر ے ا هللا و ر اھت ںیہن
तो हभन उनऩय एक हवा बज दी औय ऐसी सनाएॉ बी, कजनको तभन दखा नहीॊ। औय अलराह वह सफ कछ दखता ह जो तभ कयत हो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
لنم ومن اصفو مونم وإذ ن ف جاءوهم م
إذن دواجر وثظو
كلب ال
بطار وبلغت ال زاغت ال
وها﴿ ـي الظ ﴾١٠باللWhen they came at you from above and below you,
and when the eyes rolled [with fear] and the hearts
leapt to the throats, and you entertained misgivings
about Allah,
ʾidh jāʾūkum min fawqikum wa-min ʾasfala minkum wa-ʾidh zāghati l-ʾabṣāru
wa-balaghati l-qulūbu l-ḥanājira wa-taẓunnūna bi-llāhi ẓ-ẓunūna
ح ت
تق ا و ر ا ےئگ ےستمس یک ےچینا و ر ےسرطف یک ا و رپ اہمتر ے افکر ا س و
ت
شہ ریخه اگنںیہ ےس د
ہ ےجیلکا و ر ںیگل رکےن
د ا ےگل ا ےن وک من
ےک رطجرطج ںیم ن ا ر ے ےکا و ر مت خ
ال ںیم ایخالپ
نمئ
وہےئگ
माद कयो जफ व तमहाय ऊऩय की ओय स औय तमहाय नीच की ओय स बी तभऩय चढ आए, औय जफ ननगाह टढी-नतयछी हो गई औय उय (रदम) कॊ ठ को आ रग। औय तभ अलराह क
फाय भ तयह-तयह क गभान कयन रग थ
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
شددا
زالا زل
زل
مؤمون وزل
ال والم ابجل
﴿١١﴾it was there that the faithful were tested and jolted with
a severe agitation.
hunālika btuliya l-muʾminūna wa-zulzilū zilzālan shadīdan
تق ن ا اقدعه اک ومنینما س و
ے ےکٹھج ےکمسق دشن د ا ںیہنا و ر ایگ ایلا احتمں
ی ی ےئگ د
उस सभम ईभानवार आजभाए गए औय ऩयी तयह दहरा ददए गए
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ا رض م م م ذن ف للبموافكن وال
كل ال
وإذ
غرورا ﴿
ي إلـي ورصل ﴾١٢وغدها الل
And when the hypocrites were saying, as well as those
in whose hearts is a sickness, „Allah and His Apostle
did not promise us [anything] except delusion.‟
wa-ʾidh yaqūlu l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun mā waʿadanā
llāhu wa-rasūluhū ʾillā ghurūran
ںیم د ولں ےکا و ر نج انمنیقفا و ر ح ت
د ا و ر وسل ہک ےھت ر ےہ ہہک ہی اھترمص
رصف ےس مہ ےنخ
ےہ ایک و دعهو ا ال د ےنی د وھہک
औय जफ कऩटाचायी औय व रोग कजनक ददरो भ योग ह कहन रग, "अलराह औय उसक यसर न हभस जो वादा ककमा था वह तो धोखा भातर था।"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
نم مكام ل
درب ل و ا ا م و فة م ائـ
ت ؼ لال
وإذ
فارجػا ب م الو و شجاذن فرق م وAnd when a group of them said, „O people of Yathrib!
[This is] not a place for you, so go back!‟ And a
group of them sought the Prophet‟s permission,
wa-ʾidh qālat ṭāʾifatun minhum yā-ʾahla yathriba lā muqāma lakum fa-rjiʿū wa-
yastaʾdhinu farīqun minhumu n-nabiyya
ا اہیںو ا ول ا پ دمہنی ہک د ن ا ہہک ےن رگو ه ا ن ک ےکا و ر ح ت ا ں
ولچ اھبگ و ا سپ ذہلا ےہ ںیہن اکھٹن
ےس یبن رگو ه ا ن ک ےس ںیما و ر ا ں
پ
گا اجر
اھت ر اہ امن
औय जफकक उनभ स एक धगयोह न कहा, "ऐ मसरयफवारो, तमहाय लरए ठहयन का कोई भौा नहीॊ। अत रौट चरो।" औय उनका एक धगयोह नफी स मह कहकय (वाऩस जान की) अनभनत
चाह यहा था
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن كل ردون رة إن بػ رة وما ثوا غ إن ب
فرارا ﴿
﴾١٣إلsaying, „Our homes lie exposed [to the enemy],‟
although they were not exposed. They only sought
to flee.
yaqūlūna ʾinna buyūtanā ʿawratun wa-mā hiya bi-ʿawratin ʾin yurīdūna ʾillā
firāran
اک اھبےنگرصف ولگ ہی ہکلب ےھت ںیہن اخیل رھگ و ه احالہکن ںیہ وہےئ ڑپے اخیل رھگ امہر ے ہک
ےھت رکر ےہ ا ر ا د ه
कक "हभाय घय असयकषत ह।" मदमवऩ व असयकषत न थ। व तो फस बागना चाहत थ
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
فجوة ا خم صئلا ال ن الؽار م م
دخلت غل ول
شرا ﴿
ا إل دا ب ا وما ثلب ث ﴾١٤ل
Had they been invaded from its flanks and had they
been asked to apostatize, they would have done so
with only a mild hesitation,
wa-law dukhilat ʿalayhim min ʾaqṭārihā thumma suʾilū l-fitnata la-ʾātawhā wa-
mā talabbathū bihā ʾillā yasīran
ا رگ احالہکن
ےد ا لخ رکشل ےسرطف اچر و ں رپا ں
ی ی رھپا و ر اجےت رکد
ا ایک وسا ل اک ہنتف ےسا ں
وت اجن
یا و ر وہاجےتوفر ا احرض
ن ا د ه ےس د ری وھتر
رہٹےت ہن ر
औय मदद उसक चतददवक स उनऩय हभरा हो जाता, कपय उस सभम उनस उऩदरव क लरए कहा जाता, तो व ऐसा कय डारत औय इसभ ववरमफ थोड ही कयत!
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن ل
ـي من لبو ل دوا الل كد هاها غا
ول
دبار ﴿ وهان ال
ـي مشئل د الل ﴾١٥غthough they had certainly pledged to Allah before that
they would not turn their backs [to flee], and pledges
given to Allah are accountable.
wa-la-qad kānū ʿāhadū llāha min qablu lā yuwallūna l-ʾadbāra wa-kāna ʿahdu
llāhi masʾūlan
ر زگ ہک اھت ایک دہع ینیقی ےس ا هلل ےن ولوگںا و ر ا ںہ
ھ
ن ئ ی ےک دہع ےک ا هللا و ر ےگ رھپا ںیئ ہن
اگ اجےئ ایک وسا ل رہباحل ںیم ن ا ر ے
मदमवऩ व इसस ऩहर अलराह को वचन द चक थ कक व ऩीठ न पयग, औय अलराह स की गई परनतऻा क ववषम भ तो ऩछा जाना ही ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ت او من ال فرار إن فررثم م
وفػنم ال ن
لو ل
﴿
للل
ػن إل ثمج
كجو وإذا ل﴾١٦ال
Say, „Flight will not avail you should you flee from
death or from being killed, and then you will be let to
enjoy only for a little while.‟
qul lan yanfaʿakumu l-firāru ʾin farartum mina l-mawti ʾawi l-qatli wa-ʾidhan lā
tumattaʿūna ʾillā qalīlan
ن ا مت لتق ا رگ ہک د ےئجی ہہک ا پ
ا ےسوخف ےکومپ
ر ا ر اچوہ یھب اھبگنفا و ر ےہ ںیہنو ا ال ا ےن اکموت
ا ںیم د این
ےگ رکوکسا ر ا م یہ وھتر
कह दो, "मदद तभ भतम औय भाय जान स बागो बी तो मह बागना तमहाय लरए कदावऩ राबपरद न होगा। औय इस हारत भ बी तभ सख थोड ही परापत कय सकोग।"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي إن اراد بنم ن الل ػطمنم م ذي لو من ذا ال
ن دون م م جدون ل
صءا او اراد بنم رخمة ول
هطرا ﴿
ا ول ـي ول ﴾١٧اللSay, „Who is it that can protect you from Allah should
He desire to cause you ill, or desire to grant you
mercy?‟ They will not find for themselves any
protector or helper besides Allah.
qul man dhā lladhī yaʿṣimukum mina llāhi ʾin ʾarāda bikum sūʾan ʾaw ʾarāda
bikum raḥmatan wa-lā yajidūna lahum min dūni llāhi waliyyan wa-lā naṣīran
د ا ا رگ ہک د ےئجی ہہک
ر ا یئخی
ھالیئ ن ا رکےل ا ر ا د ه اک
ب
ا یہ
ےسا س ںیہمتوت اچےہ رکن
ےہ اچباتکس وکں
وکیئ ہن عالو ه ےکا س ولگ ہیا و ر
ے رسرپست
سکی دمد اگر ہنا و ر ںیہ ن ا
कहो, "कहो ह जो तमह अलराह स फचा सकता ह, मदद वह तमहायी कोई फयाई चाह मा वह तमहाय परनत दमारता का इयादा कय (तो कौन ह जो उसकी दमारता को योक सक)?" व अलराह क अलराह क अरावा न अऩना कोई ननकटवती सभथवक ऩाएॉग औय न (दय का)
सहामक
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م اه خ كائلن ل
لن مونم وال
مػـي ال ػلم الل لد
﴿
للل
باس إلاثن ال
وا ول لم إل ١٨﴾
Allah knows those of you who discourage others, and
those who say to their brethren, „Come to us!‟ and
they take little part in the battle,
qad yaʿlamu llāhu l-muʿawwiqīna minkum wa-l-qāʾilīna li-ʾikhwānihim halumma
ʾilaynā wa-lā yaʾtūna l-baʾsa ʾillā qalīlan
د ا ا ں
گوج ےہوخپ اجاتن یھب وک ولوگںخ
نح
ےنہک ہی ےس اھبویئں ا ےنپا و ر ںیہ و ا ےل ر و ےنک ےس
رطف امہر ی ہک ںیہ و ا ےل
وخد ہیا و ر ا اجو
گ دیما ں
نح
ںیہ ا ےت مک تہب ںیم
अलराह तभभ स उन रोगो को बरी-बाॉनत जानता ह जो (मदध स) योकत ह औय अऩन बाइमो स कहत ह, "हभाय ऩास आ जाओ।" औय व रडाई भ थोड ही आत ह, (तमोकक व)
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
وظرون م ج ف را خنم فإذا جاء ال ة غل اشدذي
م هال و م ثدور اغ إل غش ت م
ي من ال غل
grudging you [their help]. So when there is panic, you
see them observing you, their eyes rolling, like
someone fainting at death.
ʾashiḥḥatan ʿalaykum fa-ʾidhā jāʾa l-khawfu raʾaytahum yanẓurūna ʾilayka
tadūru ʾaʿyunuhum ka-lladhī yughshā ʿalayhi mina l-mawti
ےسمت ہی
رطف ا س یک ا پ ہک ےگ د ںیھکی ا پ وت اگ ا اجےئ سا ےنما و ر ح ت وخف ںیہ رچا ےتاجں
ےسیج ہک ےگ د ںیھکیرطج
ےسیج ںیہ ر یہ رھپ ویں ا ںیھکن یکا ں
وہ طا ر ی یشغ یکومپ
तमहाय साथ कऩणता स काभ रत ह। अत जफ बम का सभम आ जाता ह, तो तभ उनह दखत हो कक व तमहायी ओय इस परकाय ताक यह कक उनकी आॉख चतकय खा यही ह, जस
ककसी वमकतत ऩय भौत की फहोरशी छा यही हो।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ة فإذا شوة خداد اشدهم بال ف صلك خ
ب ال ذ
ر خغل ال
Then, when the panic is over, they scald you with
[their] sharp tongues in their greed for riches.
fa-ʾidhā dhahaba l-khawfu salaqūkum bi-ʾalsinatin ḥidādin ʾashiḥḥatan ʿalā l-
khayri ʾ
ن ا ونںرت زیت رپ ا پ وت اگ اجےئ خ الح ت وخف ا و ر
یک تمینغامل ا ںیہنا و ر ےگ رکںی ہلمح سا ھت ےک ر
وہیگرحص
ककनत जफ बम जाता यहता ह तो व भार क रोब भ तज जफान तभऩय चरात ह।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـئم م وهان اول ـي اغمال ؤموا فاخبػ الل م
لم ل
ذ
شرا ﴿ ـي ﴾١٩غل اللThey never have had faith. So Allah has made their
works fail, and that is easy for Allah.
ulāʾika lam yuʾminū fa-ʾaḥbaṭa llāhu ʾaʿmālahum wa-kāna dhālika ʿalā llāhi
yasīran
ےس یہرشو ع ولگ ہی
ا ںیہ الےئ ںیہن ا امیں
دہل
د ا
ےنخ
ر ن ا د وکا امعل ےکا ںی
د ا ےہ رکد ن ا
ےکا و ر خ
ا اکم ہی ےئل
ری
ےہا سا ں
ऐस रोग ईभान राए ही नहीॊ। अत अलराह न उनक कभव उनकी जान को राग कय ददए। औय मह अलराह क लरए फहत सयर ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
خزاب ات ال با وإن ذ م
خزاب ل دشبن ال
م بادون ف اه وا ل د غراب ال
They suppose the confederates have not left yet, and
were the confederates to come [again], they would
wish they were in the desert with the Bedouins
yaḥsabūna l-ʾaḥzāba lam yadhhabū wa-ʾin yaʾti l-ʾaḥzābu yawaddū law
ʾannahum bādūna fī l-ʾaʿrābi
ک ا یھب ولگ ہی
وت ا اجںیئ رکشل د و ن ا ر ه ا رگا و ر ںیہ ںیہن ےئگ رکشل ےک افکر ہک ںیہ ںیم ایخلا س ن
ا ے ہک ےگ اچںیہ یہی ہی
ں سا ھت ےک د اہیویتں اکس
وہےت وہےئگا ن ا د ںیم رحصا و
व सभझ यह ह कक (रशतर क) सनम दर अबी गए नहीॊ ह, औय मदद व धगयोह कपय आ जाएॉ तो व चाहग कक ककसी परकाय फाहय (भरसथर भ) फदद ओॊ क साथ हो यह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن شال
ا لاثلا إل هاها فنم م
غن اهبائنم ول﴿
﴾٢٠للل
asking about your news, and if they were with you they
would fight but a little.
yasʾalūna ʿan ʾanbāʾikum wa-law kānū fīkum mā qātalū ʾillā qalīlan
یہ مک تہبوت یھب ر ےتہ سا ھت اہمتر ے ا رگا و ر ر ےتہ رکےت د ر ن ا تف ربخںی اہمتر ی ےس و اہںا و ر
رکےت اہجد
औय वहीॊ स तमहाय फाय भ सभाचाय ऩछत यह। औय मदद व तमहाय साथ होत बी तो रडाई भ दहससा थोड ही रत
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
من ة خشوة ل ـي اص نم ف رصل الل
كد هان ل
ل
درا ـي هـ خر وذهر الل م ال ـي وال رج الل هان
﴿٢١﴾In the Apostle of Allah there is certainly for you a good
exemplar, for those who look forward to Allah and
the Last Day, and remember Allah greatly.
la-qad kāna lakum fī rasūli llāhi ʾuswatun ḥasanatun li-man kāna yarjū llāha
wa-l-yawma l-ʾākhira wa-dhakara llāha kathīran
دنیگ یکر وسل ےئل ےکا س ےس ںیممت ! املسمون
ا و ر ا هلل یھبوج صخش ےہلمع ومنہن رتہبنی ںیم ر
ن ا د ه تہب وک ا هللا و ر ےہ وہےئ ےئک و ا ہتسب ا دیمںی ےس ا رخپ
ا ن ا د ر
ےہ رکن
ननससॊदह तमहाय लरए अलराह क यसर भ एक उततभ आदरशव ह अथावत उस वमकतत क लरए जो अलराह औय अकनतभ ददन की आरशा यखता हो औय अलराह को अधधक माद कय
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ا خزاب لال مؤمون ال
ا راى ال م
ـذاول ما وغدها
ي ـي ورصل ي وضدق الل
ـي ورصل الل
But when the faithful saw the confederates, they said,
„This is what Allah and His Apostle had promised us,
and Allah and His Apostle were true.‟
wa-lammā raʾā l-muʾminūna l-ʾaḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā llāhu wa-
rasūluhū wa-ṣadaqa llāhu wa-rasūluhū
ا و ر اصابحں
و ںح ت ہک ےہاعمل ہی اک ا امیںہ
ب و یہ ہی ہک ا ےھٹ اکپر وت د اھکی وک رکشلو ں ےک رفک ےن ا
د ا ا و ر ر وسل اکسج ےہن ا پ
د ا و ر وسل اھت ایک و دعه ےنخ
ےہ اچس ن ا لکل و دعه اکا و ر خ
औय जफ ईभानवारो न सनम दरो को दखा तो व ऩकाय उठ, "मह तो वही चीज ह, कजसका अलराह औय उसक यसर न हभस वादा ककमा था। औय अलराह औय उसक यसर न सच कहा
था।"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
إماها وثشلما ﴿وما
م إل ﴾٢٢زاد
And it only increased them in faith and submission.
wa-mā zādahum ʾillā ʾīmānan wa-taslīman
ےن وجہما س ا و ر
ےکا ں
ہبا و ر ا امیں
ن د ںیم میلست خ د
رم
رکد ن ا یہ ا اضہف
इस चीज न उनक ईभान औय आऻाकारयता ही को फढामा
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ي ـي غل دوا الل مؤمون رجال ضدلا ما غان ال م
Among the faithful are men who fulfill what they have
pledged to Allah.
mina l-muʾminīna rijālun ṣadaqū mā ʿāhadū llāha ʿalayhi
رمد یھب ا ےسی ںیم ومنینم
ےہ د اھکن ا رک چس وک و دعه ےئک ےس ا هلل ےن وہنجں ںیہ دیما ں
ईभानवारो क रऩ भ ऐस ऩरष भौजद ह कक जो परनतऻा उनहोन अलराह स की थी उस उनहोन सचचा कय ददखामा।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م ن فمو م ا لغل وجظر وما بد ن م م هدبي ومو
﴿
﴾٢٣ثبدلOf them are some who have fulfilled their pledge, and
of them are some who still wait, and they have not
changed in the least,
fa-minhum man qaḍā naḥbahū wa-minhum man yantaẓiru wa-mā baddalū
tabdīlan
ا انپضعب ںیما ں
تق ا ےنپا و ر ضعب ںیہ رکےکچ وپر ا و
تق ںیہ رکر ےہا اظتنر اکو
ا ینپ ےن ولوگںا و ر ا ں
ےہ یک دیپا ںیہن دبتیلی وکیئ ںیمن ا پ
कपय उनभ स कछ तो अऩना परण ऩया कय चक औय उनभ स कछ परतीा भ ह। औय उनहोन अऩनी फात तननक बी नहीॊ फदरी
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ب ػذ م و ادلن بطدل ـي الط جزي الل لـي هان م إن الل
جب غل موافكن إن شاء او ال
خما ﴿ ﴾٢٤غفرا رthat Allah may reward the true for their truthfulness,
and punish the hypocrites, if He wishes, or accept
their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-
merciful.
li-yajziya llāhu ṣ-ṣādiqīna bi-ṣidqihim wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna ʾin shāʾa
ʾaw yatūba ʿalayhim ʾinna llāha kāna ghafūran raḥīman
ا ہک
د ا ن
وک اصد نیقخ
یکا ں
تق اچےہ وک انمنیقفا و ر د ے دبہل اک دصا
ل رپوت ا ں
ا ر
ن ا رکےذعا پ ن
ا ا هلل ہک رکےلوبقل وتہب یکا ں
ن و ا ال ا و ر ےنشخب تہب ی قئ
ےہ رہمن ا ں
ताकक इसक ऩरयणाभसवरऩ अलराह सचचो को उनकी सचचाई का फदरा द औय कऩटाचारयमो को चाह तो मातना द मा उनकी तौफा फर कय। ननशचम ही अलराह फडी भारशीर, दमावान
ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
را ا خوال م
م ل ظ
فروا بغ ذن هــي ال ورد الل
ا غززا ـي ل كجال وهان الل
مؤمون ال
ـي ال ف الل وهـ
﴿٢٥﴾Allah sent back the faithless in their rage, without their
attaining any advantage, and Allah spared the
faithful of fighting, and Allah is all-strong, all-mighty.
wa-radda llāhu lladhīna kafarū bi-ghayẓihim lam yanālū khayran wa-kafā llāhu
l-muʾminīna l-qitāla wa-kāna llāhu qawiyyan ʿazīzan
د ا
وک کفا ر ےنا و ر خ
ہ ےکا ںص
ع ےن ا هللا و ر رکےکس ہناحلص افدئه وکیئ و ه ہک رکد ن ا و ا سپ تیمس
گ وک ومنینم
نح
ی ا هللا و ر اچبایل ےس
ری
زعپ و ا ال ا و ر اصحت
ےہوقپ
अलराह न इनकाय कयनवारो को उनक अऩन करोध क साथ पय ददमा। व कोई बराई परापत न कय सक। अलराह न भोलभनो को मदध कयन स फचा लरमा। अलराह तो ह ही फडा रशकततवान,
परबतवरशारी
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
جاب من نـو ال ن ا م م رو ذن ظا
واهزل ال
م م ولذف ف للب اض غب ض الرAnd He dragged down those who had backed them
from among the People of the Book from their
strongholds, and He cast terror into their hearts,
wa-ʾanzala lladhīna ẓāharūhum min ʾahli l-kitābi min ṣayāṣīhim wa-qadhafa fī
qulūbihimu r-ruʿba
وک اتکپ ا لہ و ا ےل رکےن انپیہ تشپ یک افکر ےنا و ر ا س
ا ر ےچین ےس وعلقں ےکا ں
د ن ا ا ن
ےکا و ر ا ں
ا لر عت ا اسی ںیم د ولں
ہک د ن ا د
औय ककताफवारो भ सो कजन रोगो न उसकी सहामता की थी, उनह उनकी गदढमो स उताय रामा। औय उनक ददरो भ धाक बफठा दी
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
﴾٢٦ثكجلن وثاصرون فركا ﴿فركا
[so that] you killed a part of them, and took captive
[another] part of them.
farīqan taqtulūna wa-taʾsirūna farīqan
مت
ےھت انبر ےہ دیقی وک ھچکا و ر ےھت رکر ےہلتق وک ھچک ےس ںیما ں
कक तभ एक धगयोह को जान स भायन रग औय एक धगयोह को फनदी फनान रग
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م م وارعا ل
ال م وام ار م ود واورخنم ارعـي ا وهان الل ثؽئ ء لدرا ﴿ غل ﴾٢٧هو ش
And He bequeathed you their land, their houses and
their possessions, and a territory you had not
trodden, and Allah has power over all things.
wa-ʾawrathakum ʾarḍahum wa-diyārahum wa-ʾamwālahum wa-ʾarḍan lam
taṭaʾūhā wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran
ںیہمت رھپا و ر
نیم یکا ں
, ر
د ن ا ر ےکا ں
ونیمںا وما ل ا و ر ےکا و ر ا ں
یھب اک ر
مت ںیمنج انبد ن ا و ا ر پ
ر ا هلل کشیبا و ر اھت ر اھک ںیہن یھبدقم ےنہ
ےہاقد ر رپ ےش
औय उसन तमह उनक ब-बाग औय उनक घयो औय उनक भारो का वारयस फना ददमा औय उस ब-बाग का बी कजस तभन ऩददलरत नहीॊ ककमा। वासतव भ अलराह को हय चीज की
साभरथमव परापत ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
اة دزواجم إن هوجن ثردن ال لو ل ب ا الو ا ا
خنن صراخا ػنن واصر ن امج ا فجػال ا وزوج ه الد﴿
﴾٢٨جمل
O Prophet! Say to your wives, „If you desire the life of
the world and its glitter, come, I will provide for you
and release you in a graceful manner.
yā-ʾayyuhā n-nabiyyu qul li-ʾazwājika ʾin kuntunna turidna l-ḥayāta d-dunyā
wa-zīnatahā fa-taʿālayna ʾumattiʿkunna wa-ʾusarriḥkunna sarāḥan jamīlan
دناگین ولگمت ا رگ ہک د ےئجی ہہک ےس ویبویں ا ینپ ا پ ربمغیپ
تنی یکا و ر ا س د این ر
وت وہ اگبلطر یک ر
ا و
ںیہمت ںیم
رکد و ںر تصخ سا ھت ےک وخوصبر یت رک د ے د این اتمع
ऐ नफी! अऩनी ऩकतन मो स कह दो कक "मदद तभ साॊसारयक जीवन औय उसकी रशोबा चाहती हो तो आओ, भ तमह कछ द-ददराकय बरी यीनत स ववदा कय दॉ
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
خرة فإن ار ال ي والد
ـي ورصل وإن هوجن ثردن الل
مدشوات مونن اجرا غظما﴿ـي اغد لل ﴾٢٩الل
But if you desire Allah and His Apostle and the abode
of the Hereafter, then Allah has indeed prepared for
the virtuous among you a great reward.‟
wa-ʾin kuntunna turidna llāha wa-rasūlahū wa-d-dāra l-ʾākhirata fa-ʾinna llāha
ʾaʿadda li-l-muḥsināti minkunna ʾajran ʿaẓīman
ا و ر ر وسل ا و ر ا هلل ا رگا و ر
د ا وہ اگبلطر یک ا رخپ
ن ک ےس ںیممت ےنوت خ
ی ےئل ےک وعر وتں رکد ا ر
ا تہب
ری ر ا مہا رج
ف ےہ ر اھک رک
"ककनत मदद तभ अलराह औय उसक यसर औय आखऽयत क घय को चाहती हो तो ननशचम ही अलराह न तभभ स उततभकाय कसतरमो क लरए फडा परनतदान यख छोडा ह।"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
وة بات مونن بفاخشة م من ب ا هشاء الو
ن وهان ػذاب عػفا ال
غاغف ل لم
ـي ذ غل اللشرا ﴿ ٣٠﴾
O wives of the Prophet! Whoever of you commits a
gross indecency, her punishment shall be doubled,
and that is easy for Allah.
yā-nisāʾa n-nabiyyi man yaʾti minkunna bi-fāḥishatin mubayyinatin yuḍāʿaf
lahā l-ʿadhābu ḍiʿfayni wa-kāna dhālika ʿalā llāhi yasīran
ا ے
ا ں
ن
ر رمب
ی غہ ئ
ی ےس ںیممت یھبوج
ھل
ک
ر ا یئ وہیئ ی
ر ا یھبذعا پ اکا س یگ رکے ا ر اکتپ اک ہ رکد ن ا د
د ہیا و ر اگ اجےئ
خ
تہب ےئل ا ےکن ا پ
ےہا سا ں
ऐ नफी की कसतरमो! तभभ स जो कोई परतम अनधचत कभव कय तो उसक लरए दोहयी मातना होगी। औय मह अलराह क लरए फहत सयर ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي ورصلي وثػمو ضالدا كوت مونن لل ومن ا رزلا هرما ﴿
ن واغجدها ل ث ا مر ا اجر ؤث ﴾٣١هBut whoever of you is obedient to Allah and His
Apostle and acts righteously, We shall give her a
twofold reward, and We hold a noble provision in
store for her.
wa-man yaqnut minkunna li-llāhi wa-rasūlihī wa-taʿmal ṣāliḥan nuʾtihā ʾajrahā
marratayni wa-ʾaʿtadnā lahā rizqan karīman
د ا ا و ر ر وسل ےس ںیممت یھبا و ر وج
یکخ
ن کا و ر رکےا طا عت
ی ر ا ا ےس رکےا امعل
ہ ےگ رکںیا رج اطع د
ق رتہبنی ےئل ےکا س ےن مہا و ر
ر ا مہر رف
ےہ ایک
ककनत तभभ स जो अलराह औय उसक यसर क परनत ननषठाऩववक आऻाकारयता की नीनत अऩनाए औय अचछा कभव कय, उस हभ दोहया परनतदान परदान कयग औय उसक लरए हभन
समभानऩणव आजीववका तमाय कय यखी ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
جن ك شاء إن اث ن الو شجن هاخد م ل ب ا هشاء الو
ل فل ثخغػن كبال
O wives of the Prophet! You are not like any other
women: if you are wary [of Allah], then do not be
complaisant in your speech,
yā-nisāʾa n-nabiyyi lastunna ka-ʾaḥadin mina n-nisāʾi ʾini ttaqaytunna fa-lā
takhḍaʿna bi-l-qawli
ا ے
ا ں
ن
ا رگمت ربمغیپر یسک رمہبت اہمتر ا وت رکو ا ایتخر وقتی
ا ےہ ںیہن اسیجاعم وعر پ
دہل
ا د یم یسک
یٹپل یگل ےس
ا ہنن ا پ
رکن
ऐ नफी की कसतरमो! तभ साभानम कसतरमो भ स ककसी की तयह नहीॊ हो, मदद तभ अलराह का डय यखो। अत तमहायी फातो भ रोच न हो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
مع ؽ ػروفا ف م
ل ن ل
بي مرض ولل
ذي ف لل
ال
﴿٣٢﴾lest he in whose heart is a sickness should aspire, and
speak honourable words.
fa-yaṭmaʿa lladhī fī qalbihī maraḍun wa-qulna qawlan maʿrūfan
ن ک ہشیمہا و ر وہاجےئ دیپا الچل ا ےس وہ امیبر ی ںیمد ل ےکسج ہک
ی رکو ایک ن ا ںیت
कक वह वमकतत कजसक ददर भ योग ह, वह रारच भ ऩड जाए। तभ साभानम रऩ स फात कयो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ة ل جاجن ثبرج ال ثبر
ثنن ول ولرن ف ب
ول ـي ال هاة واؼػن الل ثن الز
لة وا والمن الط
ي ورصل
Stay in your houses and do not display your finery
with the display of the former [days of] ignorance.
Maintain the prayer and pay the zakāt and obey Allah
and His Apostle.
wa-qarna fī buyūtikunna wa-lā tabarrajna tabarruja l-jāhiliyyati l-ʾūlā wa-
ʾaqimna ṣ-ṣalāta wa-ʾātīna z-zakāta wa-ʾaṭiʿna llāha wa-rasūlahū
یا و ر ر وہ یھٹیب ںیم رھگ ا ےنپا و ر
ہلب
اسیج اجتیلہ
اقمئ رکو ہن اھگنسر انبو
وکا د ا ا و ر رکو ا و ر امنر
رکو ر
یکر وسل ےکا و ر ا س ا و ر ا هلل
رکو ا طا عت
अऩन घयो भ दटककय यहो औय ववगत अऻानकार की-सी सज-धज न ददखाती कपयना। नभाज का आमोजन कयो औय जकात दो। औय अलराह औय उसक यसर की आऻा का ऩारन कयो।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ما ت إه بو ال جس ا ب غونم الر
ذ ـي ل رد الل
را ﴿ رهم ثؽ
ؽ ﴾٣٣و
Indeed Allah desires to repel all impurity from you, O
People of the Household, and purify you with a
thorough purification.
ʾinnamā yurīdu llāhu li-yudhhiba ʿankumu r-rijsa ʾahla l-bayti wa-yuṭahhirakum
taṭhīran
ا ے ےہ ہی ا ر ا د ه اک ا هللسب
ی ت ھ ا ہ لئ
علیالم سل ر ےسمت ہکا
ہر ا یئ ی
و ن ا کا و ر ا س رطج ر ےھکد و ر وک
ےہقح اک ر ےنھک ن ا زیکهو ن ا کوج ر ےھک ن ا زیکه
अलराह तो फस मही चाहता ह कक ऐ नफी क घयवारो, तभस गनदगी को दय यख औय तमह तयह ऩाक-साफ यख
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
هرن ما
واذ جل ـي ات الل ثنن من ا ف بؽفا خبرا ﴿
ـي هان ل دنمة إن الل
﴾٣٤وال
And remember what is recited in your homes of the
signs of Allah and wisdom. Indeed Allah is all-
attentive, all-aware.
wa-dhkurna mā yutlā fī buyūtikunna min ʾāyāti llāhi wa-l-ḥikmati ʾinna llāha
kāna laṭīfan khabīran
و ا ج
نج ںیم رھگو ں اہمتر ے ربمغیپا و ر ا ر
یک ن ا وتں یک تمکحا و ر ا یہل ا ن ا پ
الو پ
ےہ اجیت یک ن
د ا ہک ر انھک ن ا د ا ںیہن
ا خ
ری
ر ا و ر نیب ن ا ر ن ک ہ
ےہو ا ال ر ےنھکربخ یک ےش
तमहाय घयो भ अलराह की जो आमत औय ततवदलरशवता की फात सनाई जाती ह उनकी चचाव कयती यहो। ननशचम ही अलराह अतमनत सकषभदरशी, खफय यखनवारा ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
مؤموات مؤمون وال
مشلمات وال
مشلمن وال
إن ال
ادلن كاهجات والطكاهجن وال
ادلات وال والط
Indeed the muslim men and the muslim women, the
faithful men and the faithful women, the obedient
men and the obedient women, the truthful men and
the truthful women,
ʾinna l-muslimīna wa-l-muslimāti wa-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-l-qānitīna
wa-l-qānitāti wa-ṣ-ṣādiqīna wa-ṣ-ṣādiqāti
کشیب
رمد ا و ر املسمں
وعر ںیتا و ر ومنم رمد ا و ر ومنم وعر ںیتاملسمں
رمد ا و ر زگا ر ا و ر ا طا عت
وعر ںیت یچسرمد ا و ر ےچسا و ر وعر ںیت زگا ر ا طا عت
भकसरभ ऩरष औय भकसरभ कसतरमाॉ, ईभानवार ऩरष औय ईभानवारी कसतरमाॉ, ननषठााऩववक आऻाऩारन कयनवार ऩरष औय ननषठाऩववक आऻाऩारन कयनवारी कसतरमाॉ, सतमवादी ऩरष
औय सतमवादी कसतरमाॉ, कय यखा ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ابرن خاشػات والطخاشػن وال
ابرات وال والط
ائمن لات والط مجطدلن وال مجطد
وال
ائمات والطthe patient men and the patient women, the humble
men and the humble women, the charitable men and
the charitable women, the men who fast and the
women who fast,
wa-ṣ-ṣābirīna wa-ṣ-ṣābirāti wa-l-khāshiʿīna wa-l-khāshiʿāti wa-l-mutaṣaddiqīna
wa-l-mutaṣaddiqāti wa-ṣ-ṣāʾimīna wa-ṣ-ṣāʾimāti
ر ا و ر ی ر رمد ا و ر اص
ی ر و ینتا و ر وعر ںیتاص
فر و ینترمد ا و ر و ا ےل رکےن
ف دصہقا و ر وعر ںیت و ا یل رکےن
ه وعر ںیت و ا یل د ےنی دصہقرمد ا و ر و ا ےل د ےنی
هرمد ا و ر و ا ےل ر ےنھک ر و ر
وعر ںیت و ا یل ر ےنھک ر و ر
धमववान ऩरष औय धमव यखनवारी कसतरमाॉ, ववनमरता ददखानवार ऩरष औय ववनमरता ददखानवारी कसतरमाॉ, सदा (दान) दनवार ऩरष औय सदा दनवारी कसतरमाॉ, योजा यखनवार
ऩरष औय योजा यखनवारी कसतरमाॉ,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
دافظن ـي وال اهرن الل دافظات والذ
م وال فروج
درا اهرات هـ والذthe men who guard their private parts and the women
who guard, the men who remember Allah greatly and
the women who remember [Allah greatly] —
wa-l-ḥāfiẓīna furūjahum wa-l-ḥāfiẓāti wa-dh-dhākirīna llāha kathīran wa-dh-
dhākirāti
ا ینپا و ر
د ا وعر ںیترمد ا و ر و ا ےل رکےن افحتظ یکعفت
اکا و ر خ
رک رثکبپ
رمد ا و ر و ا ےل رکےن د
.وعر ںیت
अऩन गपताॊगो की या कयनवार ऩरष औय या कयनवारी कसतरमाॉ औय अलराह को अधधक माद कयनवार ऩरष औय माद कयनवारी कसतरमाॉ -
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
غفرة واجرا غظما ﴿اغد م م ـي ل ﴾٣٥الل
Allah holds in store for them forgiveness and a great
reward.
ʾaʿadda llāhu lahum maghfiratan wa-ʾajran ʿaẓīman
ست ےن ا هلل
ےئل ےکا ں
ن ا رکر اھکا رج میظعا و ر رفغمپ ےہ مہ
इनक लरए अलराह न भा औय फडा परनतदान तमाय
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ي ـي ورصل مؤموة إذا لغ الل
وما هان لمؤمن ول
م رة من امر خم ال
نن ل امرا ان A faithful man or woman may not, when Allah and His
Apostle have decided on a matter, have any option
in their matter,
wa-mā kāna li-muʾminin wa-lā muʾminatin ʾidhā qaḍā llāhu wa-rasūluhū ʾamran
ʾan yakūna lahumu l-khiyaratu min ʾamrihim
ن ا ومنم رمد یسکا و ر
د ا و ر وسل ہک ےہ ںیہن ا ایتخر وکوعر پ
ہلصیف ںیم ن ا ر ے ےکا رم یسکح ت خ
ںیم ن ا ر ے ےکا رم ا ےنپ یھب و هوت رکد ںی اجےئنب ا ایتخر اصحت
न ककसी ईभानवार ऩरष औय न ककसी ईभानवारी सतरी को मह अधधकाय ह कक जफ अलराह औय उसका यसर ककसी भाभर का फसरा कय द, तो कपय उनह अऩन भाभर भ कोई
अधधकाय रशष यह।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
بوا ومن م
ي فكد عو عللـي ورصل ػص الل
﴿٣٦﴾and whoever disobeys Allah and His Apostle has
certainly strayed into manifest error.
wa-man yaʿṣi llāha wa-rasūlahū fa-qad ḍalla ḍalālan mubīnan
د ا و ر وسل یھبوج ا و ر
ر امین یکخفا
ی و ه اگ رکے ن
ری
ال ںیم رمگا یہ وہیئ اھکیل
نمئ
وہاگ
जो कोई अलराह औय उसक यसर की अवऻा कय तो वह खरी गभयाही भ ऩड गमा
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ي ي واهػمت غل ـي غل ذي اهػم الل ثكل لل
وإذق م زوجم واث ـي امشم غل الل
When you said to him whom Allah had blessed, and
whom you [too] had blessed, „Retain your wife for
yourself, and be wary of Allah,‟
wa-ʾidh taqūlu li-lladhī ʾanʿama llāhu ʿalayhi wa-ʾanʿamta ʿalayhi ʾamsik ʿalayka
zawjaka wa-ttaqi llāha
تقد ا رپسج ےسح ت مت ا س صخش رکو ن ا د وکا و ر ا س و
ل یھب ےنخ
ا ر
یھب ےنا و ر مت یکتمعن ن
ا اسحں
و ہج ا ینپ ہک ےھت ر ےہ ہہک ہی ایک
ر و ےس ا و ر ا هلل ر وھک رک ر و ک وک ر
د
माद कयो (ऐ नफी), जफकक तभ उस वमकतत स कह यह थ कजसऩय अलराह न अनकमऩा की, औय तभन बी कजसऩय अनकमऩा की कक "अऩनी ऩतनी को अऩन ऩास योक यखो औय अलराह
का डय यखो,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
اس وثخف ـي مبدي وثخش الو ف هفشم ما اللـي اخق ان ثخشاى والل
and you had hidden in your heart what Allah was to
divulge, and you feared the people though Allah is
worthier that you should fear Him,
wa-tukhfī fī nafsika mā llāhu mubdīhi wa-takhshā n-nāsa wa-llāhu ʾaḥaqqu ʾan
takhshāhu
ںیمد ل ا ےنپمت ا و ر
د ا ےسج ےھت وہےئ اپھچےئ وکا س ن ا پ
ر خہا
ےک ولوگں ںیہمتا و ر اھتو ا ال رکےن ط
د ا احالہکن اھتوخف اک ونعطں
ن ا د هخ
ر ا ےسا س ہک ےہ حقد ا ر ر
اجےئ د
औय तभ अऩन जी भ उस फात को नछऩा यह हो कजसको अलराह परकट कयनवारा ह। तभ रोगो स डयत हो, जफकक अलराह इसका जमादा ह यखता ह कक तभ उसस डयो।"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ا فلم نن لغ
ل ا لن جواه ا وؼرا زو و د م زمؤمون غل
ال
so when Zayd had got through with her, We wedded
her to you, so that there may be no blame on the
faithful
fa-lammā qaḍā zaydun minhā waṭaran zawwajnākahā li-kay lā yakūna ʿalā l-
muʾminīna
ن د دعب ح ت ےکا س
ا ینپ ےن ر
ےن مہوت رکیل وپر یاحح ت
ا ہک رکد ن ا ےسدقع مت اکا س وعر پ
ومنینم ن
ےئل ےک
अत जफ जद उसस अऩनी जरयत ऩयी कय चका तो हभन उसका तभस वववाह कय ददमा, ताकक ईभानवारो ऩय अऩन भॉह फोर फटो की ऩकतनमो क भाभर भ कोई तॊगी न यह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن وؼرا خرج ا مو م إذا لغ ائ ف ازواج ادغ﴿
ـي مفػل ﴾٣٧وهان امر الل
in respect of the wives of their adopted sons, when the
latter have got through with them, and Allah‟s
command is bound to be fulfilled.
ḥarajun fī ʾazwāji ʾadʿiyāʾihim ʾidhā qaḍaw minhunna waṭaran wa-kāna ʾamru
llāhi mafʿūlan
ہ
وکیئ ںیم رکےندقع ےس ویبویں یک وٹیبں وبےل من
ا ینپ ولگ و هح ت ر ےہ ہنرحج
وپر ی رضو ر پ
ں کئ خ
ا ذف رہباحل مکح اک ا و ر ا هلل رک
ےہ ر اتہ وہرکن
जफकक व उनस अऩनी जरयत ऩयी कय र। अलराह का फसरा तो ऩया होकय ही यहता ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ي ـي ل من خرج فما فرض الل ب ا هان غل الو م
There is no blame on the Prophet in respect of that
which Allah has made lawful for him:
mā kāna ʿalā n-nabiyyi min ḥarajin fī-mā faraḍa llāhu lahū
د ا ےئل ےک یبن
ر ا ضئ ےکخف
وکیئ ںیم
ےہ ںیہنرحج
नफी ऩय उस काभ भ कोई तॊगी नहीॊ जो अलराह न उसक लरए ठहयामा हो।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ة ـي صو ا من لبو وهان امر الل ذن خلـي ف ال الل
كدورا ﴿ ﴾٣٨لدرا مAllah‟s precedent with those who passed away earlier
—and Allah‟s commands are ordained by a precise
ordaining—
sunnata llāhi fī lladhīna khalaw min qablu wa-kāna ʾamru llāhi qadaran
maqdūran-i
زگہتش ہی
ن ا یئ
ن ےسد و ر ےک ا
ت
ہسئن لہ ے حیحص مکح اک ا و ر ا هلل ےہ ا ر یہ یلچ ا
اطمقب رقمر ےک ا دنا ر
ا وہا ایک
ےہ وہن
मही अलराह का दसतय उन रोगो क भाभर भ बी यहा ह जो ऩहर गजय चक ह - औय अलराह का काभ तो जॉचा-तरा होता ह। -
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن خش
هي ول خش ـي و ت الل
غن رصال بل ذن ال
ـي الل
اخدا إل ف ـي خشبا﴿ وهـ ﴾٣٩باللsuch as deliver the messages of Allah and fear Him,
and fear no one except Allah, and Allah suffices as
reckoner.
alladhīna yuballighūna risālāti llāhi wa-yakhshawnahū wa-lā yakhshawna
ʾaḥadan ʾillā llāha wa-kafā bi-llāhi ḥasīban
ےس یسک عالو ه ےکا و ر ا س ںیہ ر ےتھکوخف اکا س ںیما و ر د ل ںیہ اچنہپےت وک اغیپم ےک هللا ولگ و ه
ر ےت ںیہن
ےہ اکیف ےئل ےک رکےناسحپ ہ ی ںا و ر ا هلل د
जो अलराह क सनदरश ऩहॉचात थ औय उसी स डयत थ औय अलराह क लसवा ककसी स नहीॊ डयत थ। औय दहसाफ रन क लरए अलराह काफी ह। -
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
جالنم ن ر د ابا اخد م ا هان مدم ـننم صل ول رء غلما ـي بنو ش ن وهان الل ب
ـي وخاثم الو الل﴿٤٠﴾
Muḥammad is not the father of any man among you,
but he is the Apostle of Allah and the Seal of the
Prophets, and Allah has knowledge of all things.
mā kāna muḥammadun ʾabā ʾaḥadin min rijālikum wa-lākin rasūla llāhi wa-
khātama n-nabiyyīna wa-kāna llāhu bi-kulli shayʾin ʿalīman
ر د و ں اہمتر ےدمحم م
ہلسلسر وسل ا و ر ےک ا هللو ه نکیل ںیہ ںیہن ن ا پ ےک ا ن ک یسک ےس ںیم
ن ا یئ
ن ا
ھعلی
الےکم سل ر ا و ر ا هلل ںیہاخمت ا
ہ ےہو ا ال اجےننوخپ اک ےش
भहमभद तमहाय ऩरषो भ स ककसी क फाऩ नहीॊ ह, फकलक व अलराह क यसर औय नबफमो क सभाऩक ह। अलराह को हय चीज का ऩया ऻान ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
درا ﴿ ـي ذهرا هـ هروا الل
موا اذذن ا
ا ال ا ا ٤١﴾
O you who have faith! Remember Allah with frequent
remembrance,
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū dhkurū llāha dhikran kathīran
رک اک و ا ولا هلل ا امیں
ن ا د ه تہب د
رکو ایک ر
ऐ ईभान रानवारो! अलराह को अधधक माद कयो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
دى ﴿ وصب
﴾٤٢بنرة واضل
and glorify Him morning and evening.
wa-sabbiḥūhu bukratan wa-ʾaṣīlan
ا م ا س
رکو ایک حیبست یکا و ر حبص و س
औय परातकार औय सनमा सभम उसकी तसफीह कयत यहो -
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن خرجنم م جي ل نم وملئنـ غل طل ذي ال
مؤمون رخما ر وهان بال الو
لمات إل الظ
﴿٤٣﴾It is He who blesses you, and so do His angels, that He
may bring you out from darkness into light, and He
is most merciful to the faithful.
huwa lladhī yuṣallī ʿalaykum wa-malāʾikatuhū li-yukhrijakum mina ẓ-ẓulumāti
ʾilā n-nūri wa-kāna bi-l-muʾminīna raḥīman
ل رپوج مت ےہ و ه و یہ
ا ر
ن
متحا ر
ر ےتش ےکا و ر ا س ےہ رکنف
ا ہک یھب
ا ر ویکیں ںیہمت ن
ونر رک اکنل ےس ن
کزنمل یک
و ها و ر ا ےئ ےل ن
اصابحں
ن ا د ه تہب رپ اہامیں
ر
ےہ رہمن ا ں
वही ह जो तभऩय यहभत बजता ह औय उसक फरयशत बी (दआएॉ कयत ह) - ताकक वह तमह अॉधयो स परकारश की ओय ननकार राए। वासतव भ, वह ईभानवारो ऩय फहत दमार ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م اجرا هرما هي صلم واغد ل ك
ل م م ج ثد
﴿٤٤﴾The day they encounter Him, their greeting will be,
„Peace,‟ and He holds in store for them a noble
reward.
taḥiyyatuhum yawma yalqawnahū salāmun wa-ʾaʿadda lahum ʾajran karīman
یکا ں
سج د ں
ےس رپو ر د اگر دما ر ا پ
وہیگ ےس سالیتم ےگ رکںی مالاقپ
ےنا س ےئل ےکا و ر ا ں
ن ا ا رج رتہبنی ےہ ر اھک رک مہ
कजस ददन व उसस लभरग उनका अलबवादन होगा, सराभ औय उनक लरए परनतषठाभम परदान तमाय कय यखा ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
را وهذرا دا ومبش واك شاا ارصل إه ب ا الو ا ا
﴿٤٥﴾O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a
bearer of good news and as a warner
yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ʾinnā ʾarsalnāka shāhidan wa-mubashshiran wa-
nadhīran
, وگا ه وک ا پ ےن مہ ربمغیپ ا ے
ا ر پ
سی
یذعا پ , و ا ال د ےنی لہ
ر ا ےن ےس ا
و ا ال د
ऐ नफी! हभन तभको साी औय रशब सचना दनवारा औय सचर कयनवारा फनाकय बजा ह;
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ورا ﴿ هي وصراجا م
ـي بإذ اللا إل ﴾٤٦وداغ
and as a summoner to Allah by His permission, and as
a radiant lamp.
wa-dāʿiyan ʾilā llāhi bi-ʾidhnihī wa-sirājan munīran
د ا
یکرطف ا س یکا و ر خ
پ
ےسا اجر
ر و نشو ا ال ا و ر د ےنید وعپ
ےہ اجیھب انبرک رچا ع
औय अलराह की अनऻा स उसकी ओय फरानवारा औय परकारशभान परदीऩ फनाकय
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
هبرا
ـي فغل ن الل م م مؤمون بان ل
ر ال وبش
﴿٤٧﴾Announce to the faithful the good news that there will
be for them a great grace from Allah.
wa-bashshiri l-muʾminīna bi-ʾanna lahum mina llāhi faḍlan kabīran
وک ومنینما و ر
ا ر پ
سی
ہک د ےئجی د ے
ا تہب ےسرطف یک ا هلل ےئل ےکا ں
ری ےہ رکملضف و
ईभानवारो को रशब सचना द दो कक उनक लरए अलराह को ओय स फहत फडा उदाय अनगरह ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
و ه م وث موافكن ودع اذانافرن وال
ثؽع ال
ول
ـي غل الل ف ﴿ وهـ
ـي وهل ﴾٤٨باللAnd do not obey the faithless and the hypocrites, and
disregard their torments, and put your trust in Allah,
and Allah suffices as trustee.
wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna wa-daʿ ʾadhāhum wa-tawakkal ʿalā llāhi
wa-kafā bi-llāhi wakīlan
یک انمنیقفا و ر کفا ر ربخد ا ر ا و ر
اگ ےئجیک ہنا طا عت
یکا و ر ا ں
تی
یہ ایخل اک ا د
ا امتعد رپ ا و ر ا هلل د ےئجی وھچر
ےہ اکیف تہب ےئل ےک رکےن رگنا ین و ه ہک ےئجیک
औय इनकाय कयनवारो औय कऩटाचारयमो क कहन भ न आना। उनकी ऩहॉचाई हई तकरीफ का ऽमार न कयो। औय अलराह ऩय बयोसा यखो। अलराह इसक लरए काफी ह कक अऩन
भाभर भ उसऩय बयोसा ककमा जाए
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
مؤموات خم موا إذا هندجم ال
ذن ا
ا ال ا ا
ن نم غل
ن فما ل ن من لبو ان ثمش كجم ؼل
ا وه ة ثػجد من غدO you who have faith! When you marry faithful women
and then divorce them before you touch them, there
shall be no period for you to reckon.
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾidhā nakaḥtumu l-muʾmināti thumma
ṭallaqtumūhunna min qabli ʾan tamassūhunna fa-mā lakum ʿalayhinna min
ʿiddatin taʿtaddūnahā
و ا ول ح ت ا امیں
ا اکنج ےس ومانمپ
رکن
وکیئ ےئل اہمتر ےوت د انی د ےطالق ریغب اگلےئ اہھت وکا و ر ا ں
ہک ےہ ںیہنقح
رکو اطمہبل اک دعهو ےسا ں
ऐ ईभान रानवारो! जफ तभ ईभान रानवारी कसतरमो स वववाह कयो औय कपय उनह हाथ रगान स ऩहर तरा द दो तो तमहाय लरए उनऩय कोई इददत नहीॊ,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن ػ ﴿فمج
ن صراخا جمل خ ﴾٤٩وصر
But provide for them and release them in a graceful
manner.
fa-mattiʿūhunna wa-sarriḥūhunna sarāḥan jamīlan
ا
دہل
رکد انیر تصخ سا ھت ےک وخوصبر یت رک د ے ہیطع ھچک
कजसकी तभ धगनती कयो। अत उनह कछ साभान द दो औय बरी यीनत स ववदा कय दो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ت ثث ا
م ازواجم الل
وا ل
ا اخلل إه ب ا الو ا ا
ن وما ملنت موم اجر O Prophet! Indeed We have made lawful to you your
wives whom you have given their dowries, and
those whom your right hand owns,
yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ʾinnā ʾaḥlalnā laka ʾazwājaka llātī ʾātayta ʾujūrahunna
wa-mā malakat yamīnuka
وک زینکو ںا و ر ےہ د ن ا د ے رہم اکنج وک ویبویں یک ا پ ےئل ےک ا پ ےن مہ ربمغیپ ا ے
ऐ नफी! हभन तमहाय लरए तमहायी व ऩकतनमो वध कय दी ह कजनक भहरय तभ द चक हो, औय उन कसतरमो को बी जो तमहायी लभकलकमत भ आई,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ا اثم مم م وبوات غم م وبوات غم ـي غل افاء اللخالم وبوات
of those whom Allah gave you as spoils of war, and
the daughters of your paternal uncle, and the
daughters of your paternal aunts, and the daughters
of your maternal uncle,
mimmā ʾafāʾa llāhu ʿalayka wa-banāti ʿammika wa-banāti ʿammātika wa-banāti
khālika
د ا ںیہنج
گ ےنخ
نح
یک وھپیھپ یک ا پ ا و ر وک ویٹیبں یک اچچ ےک ا پ ا و ر ےہ رکد ن ا اطع ریغب ےک
وک ویٹیبں یک امومں ےک ا پ ا و ر وک ویٹیبں
कजनह अलराह न ानीभत क रऩ भ तमह दी औय तमहायी चचा की फदटमाॉ औय तमहायी पकपमो की फदटमाॉ औय तमहाय भाभओॊ की फदटमाॉ
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ؤموة وبوات اجرن مػم وامراة م ث
ثم الل
خال إن اراد ب ا للو بت هفش إن و ب الو
and the daughters of your maternal aunts who
migrated with you, and a faithful woman if she offers
herself to the Prophet and the Prophet desires to
wa-banāti khālātika llātī hājarna maʿaka wa-mraʾatan muʾminatan ʾin wahabat
nafsahā li-n-nabiyyi ʾin ʾarāda n-nabiyyu
سا ھت ےک ا پ ےن وہنجں وک ویٹیبں یک اخہل یک ا پ ا و ر
ہا و ر ا س ےہ یک رجہپ
وممن
وج وکوعر پ
ا اکنج ےسا س یبن ا رگ د ےشخب وک یبنسفن ا انپ
اچےہ رکن
औय तमहायी ऽाराओॊ की फदटमाॉ कजनहोन तमहाय साथ दहजयत की ह औय वह ईभानवारी सतरी जो अऩन आऩको नफी क लरए द द, मदद नफी उसस वववाह कयना चाह।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
اان شجوند مؤمون لد م من دون ال
خالطة ل
م م ف ازواج غلموا ما فرعوا غل
take her in marriage, (a privilege exclusively for you,
not for [the rest of] the faithful; We know what We
have made lawful for them with respect to their
wives
ʾan yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l-muʾminīna qad ʿalimnā mā faraḍnā
ʿalayhim fī ʾazwājihim
ولعمم ںیمہ. ےہ ںیہن ےئل ےک ومنینم ن ا یق ےہ ےئل ےک ا پ رصف ہی نکیل ےہ رکد ن ا وت خالل
ےن مہ ہک ےہ
رپ ولوگںا ں
ر ہضی ایک ںیم ن ا ر ے ےک زینکو ںا و ر ویبویں یکا ںف
ر ا ر ق
ےہ د ن ا
ईभानवारो स हटकय मह कवर तमहाय ही लरए ह, हभ भारभ ह जो कछ हभन उनकी ऩकतिमो औय उनकी रौडडमो क फाय भ उनऩय अननवामव ककमा ह -
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م خرج وهان نن غل ل م لن ماه وما ملنت اخما ﴿ ـي غفرا ر ﴾٥٠الل
and those whom their right hands own so that there
may be no blame on you,) and Allah is all-forgiving,
all-merciful.
wa-mā malakat ʾaymānuhum li-kay-lā yakūna ʿalayka ḥarajun wa-kāna llāhu
ghafūran raḥīman
ا ہک
وکیئ ےئل ےک ا پ ن
قت
شم ا و ر
متح
ن ا د ه تہب ا و ر ا هلل وہ ہنر
و ا ال ا و ر ےنشخب ر
ےہ رہمن ا ں
ताकक तभऩय कोई तॊगी न यह। अलराह फहत भारशीर, दमावान ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م من ثشاء ومن ن وثؤوي إل ثرج من ثشاء مون ت مم ت ابجغ
غزل
You may put off whichever of them you wish and
consort with whichever of them you wish, and as for
any whom you may seek [to consort with] from
among those you have set aside [earlier],
turjī man tashāʾu minhunna wa-tuʾwī ʾilayka man tashāʾu wa-mani btaghayta
mimman ʿazalta
ا گل وکا و ر نج ر ںیھک ںیم انپه ا ینپ اچںیہ وکا و ر سج رکںیل ا گل اچںیہ ا پ وکسج ےس ںیما ں
ےہ رکد ن ا
وت اچںیہ وک یسک یھب ےس ںیما ں
तभ उनभ स कजस चाहो अऩन स अरग यखो औय कजस चाहो अऩन ऩास यखो, औय कजनको तभन अरग यखा हो, उनभ स ककसी क इचछक हो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م فل لم جواح غل
ذ اده
ن ول و ان ثكر اغن ن هل ج ث
ن بما ا رع دزن و
there is no sin upon you [in receiving her again]. That
makes it likelier that they will be comforted and not
feel unhappy, all of them being pleased with what
you give them.
fa-lā junāḥa ʿalayka dhālika ʾadnā ʾan taqarra ʾaʿyunuhunna wa-lā yaḥzanna
wa-yarḍayna bi-mā ʾātaytahunna kulluhunna
وکیئ
ا ہک ےہ ےئلست ا س ہی - ےہ ںیہنرحج
ن
ا و ر وہں ہن ر دیجنه ہیا و ر ر ںیہ ڈنھٹی ا ںیھکن یکا ں
ےسا س ےہ د ن د ن ا ےن ا پ ھچکوج
ر ںیہوخس
तो इसभ तभऩय कोई दोष नहीॊ, इसस इस फात की अधधक समबावना ह कक उनकी आॉख ठॊडी यह औय व रशोकाकर न हो औय जो कछ तभ उनह दो उसऩय व याजी यह ।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي ػلم ما ف للبنم والل ـي غلما خلما وهان الل﴿٥١﴾
And Allah knows what is in your hearts, and Allah is
all-knowing, all-forbearing.
wa-llāhu yaʿlamu mā fī qulūbikum wa-kāna llāhu ʿalīman ḥalīman
ر و ها و ر ےہاحل وخپ اجاتن اک د ولں اہمتر ے ا و ر ا هللہ
اجےنن اک ےش ےہ تمکحو ا ال ا و ر اصحت
अलराह जानता ह जो कछ तमहाय ददरो भ ह। अलराह सववऻ, फहत सहनरशीर ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن من ل ب ان ثبد
شاء من بػد ول م الو
دو ل
ل
اغجبم ن ازواج ول خشو
Beyond that, women are not lawful for you, nor that
you should change them for other wives even
though their beauty should impress you,
lā yaḥillu laka n-nisāʾu min baʿdu wa-lā ʾan tabaddala bihinna min ʾazwājin wa-
law ʾaʿjabaka ḥusnuhunna
ہی ہنا و ر ںیہ ںیہنخالل وعر ںیت د و رسی ےئل ےک ا پ دعب ےکا س
ر
ی ہک ےہاج
ںیلدبل وک ویبویںا ں
ےگل ہن ویکں ا اھچ یہ انتکنسح اک وعر وتں د و رسی اچےہ
इसक ऩशचात तमहाय लरए दसयी कसतरमाॉ वध नहीॊ औय न मह कक तभ उनकी जगह दसयी ऩकतनमो र आओ, मदमवऩ उनका सौनदमव तमह ककतना ही बाए।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي إل موم وهان الل ما ملنت لبا غل ء ر هو ش﴿٥٢﴾
except those whom your right hand owns. And Allah is
watchful over all things.
ʾillā mā malakat yamīnuka wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin raqīban
عالو ه
د ا ںیہ تیکلم یک اہوھتں ےک ا پ وج ےک وعر وتںا ں
ر ا و ر خہ
ےہو ا ال رکےن رگنا ین یک ےش
उनकी फात औऱ ह जो तमहायी रौडडमाॉ हो। वासतव भ अलराह की सऩषट हय चीज ऩय ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ان
إل ب ت الو ثدخلا ب
موا لذن ا
ا ال ا ا
نم ؤذن ل
ر هاظرن إل إهاى ؼػام غ
O you who have faith! Do not enter the Prophet‟s
houses unless permission is granted you for a meal,
without waiting for it to be readied.
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū lā tadkhulū buyūta n-nabiyyi ʾillā ʾan yuʾdhana
lakum ʾilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna ʾināhu
ا ے
ںیم رھگو ں ےک ربمغیپ ربخد ا ر و ا ول ا امیں
تقکا س و
ا ہند ا لخ ن
کح ت وہن
ےک اھکےن ںیہمت ن
ےئل
پ
اجےئ د ی د ے ہنا اجر
تقر ونتں یھبا و ر ا س و
ی ر انھک ہن اگنه رپ
ऐ ईभान रानवारो! नफी क घयो भ परवरश न कयो, लसवाम इसक कक कबी तमह खान ऩय आन की अनभनत दी जाए। वह बी इस तयह कक उसकी (खाना ऩकन की) तमायी की परनता भ न
यहो।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـنن إذا دغجم فادخلا فإذا ؼػمجم فاهجشروا ول مشجاهشن لددح إن
لنم ول
ذ ب ؤذي الو هان
مونم شجدــ فBut enter when you are invited, and disperse when you
have taken your meal, without settling down to chat.
Indeed such conduct torments the Prophet, and he
is ashamed of [asking] you [to leave];
wa-lākin ʾidhā duʿītum fa-dkhulū fa-ʾidhā ṭaʿimtum fa-ntashirū wa-lā mustaʾnisīna
li-ḥadīthin ʾinna dhālikum kāna yuʾdhī n-nabiyya fa-yastaḥyī minkum
اہں
وت د ا لخ اجےئ د ی د ےح ت د وعپ
وت وفر ا رشتنم اھکولا و ر ح ت وہاجو
گل ہن ںیم ن ا وتںا و ر وہاجو
ہی ہک اجو
ںیہ رکےت ایخل اہمتر ا و ها و ر ےہ اچنہپیت فیلکت وک ربمغیپن ا پ
अरफतता जफ तमह फरामा जाए तो अनदय जाओ, औय जफ तभ खा चको तो उठकय चर जाओ, फातो भ रग न यहो। ननशचम ही मह हयकत नफी को तकरीफ दती ह। ककनत उनह
तभस रजजा आती ह।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي ن مجاغا والل جمدق وإذا صال
من ال شجدــ
ل
ن من وراء خجاب لنم فاصال
ر لكلبنم ذ
اؼن وللب
but Allah is not ashamed of [expressing] the truth. And
when you ask anything of [his] womenfolk, ask it
from them from behind a curtain. That is more
chaste for your hearts and their hearts.
wa-llāhu lā yastaḥyī mina l-ḥaqqi wa-ʾidhā saʾaltumūhunna matāʿan fa-
sʾalūhunna min warāʾi ḥijābin dhālikum ʾaṭharu li-qulūbikum wa-qulūbihinna
یسک ںیم ن ا ر ے ےکقح ا هلل احالہکن
ا ںیہنرشم یکن ا پ
ھنک
ر
و ا ج
اک زیچ یسک ےس ربمغیپا و ر ح ت ا ر
ہی ہک رکو وسا ل ےس ےھچیپ ےک رپد هوت رکو وسا ل
اہمتر ےن ا پ
ےئل ےک د ولں ےک د و ونں ےکا و ر ا ں
ن ا د ه
ےہ ن ا زیکه ر
ककनत अलराह सचची फात कहन स रजजा नहीॊ कयता। औय जफ तभ उनस कछ भाॉगो तो उनस ऩयद क ऩीछ स भाॉगो। मह अधधक रशदधता की फात ह तमहाय ददरो क लरए औय उनक
ददरो क लरए बी।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ان ثوندا وما
ـي ول نم ان ثؤذوا رصل اللهان ل
لنم ازواجي من بػدى ابدا إن
ـي ذ هان غود الل﴾٥٣غظما ﴿
You may not torment the Apostle of Allah, nor may you
ever marry his wives after him. Indeed that would be
a grave [matter] with Allah.
wa-mā kāna lakum ʾan tuʾdhū rasūla llāhi wa-lā ʾan tankiḥū ʾazwājahū min
baʿdihī ʾabadan ʾinna dhālikum kāna ʿinda llāhi ʿaẓīman
د ا ہک ےہ ںیہنقح ںیہمتا و ر
وکر وسل ےکخ
تی
ن ا د و ا د
یھب یھبکدعب ےکا ں
یکا ں
و ا ج
رکو اکنج ےسا ر
د ا ہی ہک
خ
ی تہب ںیم اگنه یکن ا پ
ری
ےہن ا پ
तमहाय लरए वध नहीॊ कक तभ अलराह क यसर को तकरीफ ऩहॉचाओ औय न मह कक उसक फाद कबी उसकी ऩकतनमो स वववाह कयो। ननशचम ही अलराह की दकषट भ मह फडी गमबीय
फात ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ء ـي هان بنو ش او ثخفى فإن الل
ئ إن ثبدوا ش﴾٥٤غلما ﴿
Whether you disclose anything or hide it, Allah indeed
knows all things.
ʾin tubdū shayʾan ʾaw tukhfūhu fa-ʾinna llāha kāna bi-kulli shayʾin ʿalīman
ر رہباحل رکو ا هلل د ا ر ی رپد ه یکا س ن ا رکو ا اہظر اک ےش یسکمت ہ
ےہو ا ال اجےنن اک ےش
तभ चाह ककसी चीज को वमतत कयो मा उस नछऩाओ, अलराह को तो हय चीज का ऻान ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن اه إخ
ن ول ابوائ
ن ول بائ
ن ف ا
جواح غل
ل
ن ول اث
ابواء اخ
ن ول اه ابواء إخ
ن ول هشائ
There is no sin on them [in socializing freely] with their
fathers, or their sons, or their brothers, or their
brothers‟ sons, or the sons of their sisters, or their
own womenfolk,
lā junāḥa ʿalayhinna fī ʾābāʾihinna wa-lā ʾabnāʾihinna wa-lā ʾikhwānihinna wa-lā
ʾabnāʾi ʾikhwānihinna wa-lā ʾabnāʾi ʾakhawātihinna wa-lā nisāʾihinna
وکیئ ےئل ےک وعر وتںا و ر
ا و ر ےجیتھب ا ےنپ, اھبیئ ا ےنپ, ا و الد ا ینپ, د ا د ا ن ا پ ا ےنپ ا رگ ےہ ںیہنرحج
وعر وتں ا ینپ ن ا ا ںیئاجحپ ےب سا ےنم ےک اھبوجنں ا ےنپ
न उनक लरए अऩन फाऩो क साभन होन भ कोई दोष ह औय न अऩन फटो, न अऩन बाइमो, न अऩन बतीजो, न अऩन बाॊजो, न अऩन भर की कसतरमो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ن ول ماه كن ما ملنت ا ـي هان واث ـي إن الل الل دا ﴿ غل ء ش ﴾٥٥هو ش
or what their right hands own. Be wary of Allah. Indeed
Allah is witness to all things.
wa-lā mā malakat ʾaymānuhunna wa-ttaqīna llāha ʾinna llāha kāna ʿalā kulli
shayʾin shahīdan
ر یت ےس ا هللمت ست نکیل ا ںیئ سا ےنم ےک زینکو ں ا ینپا و ر
ر ا هلل ہک ر وہ دہ
ا رظ رپ ےش
ےہاحرض و ن
औय न कजनऩय उनह सवालभतव का अधधकाय परापत हो उनक साभन होन भ। अलराह का डय यखो, ननशचम ही अलराह हय चीज का साी ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ذن ا ال ا ا ب ن غل الو طل جي ـي وملئنـ إن الل
ما ثشلما ﴿ ي وصل ا غل موا ضل﴾٥٦ا
Indeed Allah and His angels bless the Prophet; O you
who have faith! Invoke blessings on him and invoke
Peace upon him in a worthy manner.
ʾinna llāha wa-malāʾikatahū yuṣallūna ʿalā n-nabiyyi yā-ʾayyuhā lladhīna
ʾāmanū ṣallū ʿalayhi wa-sallimū taslīman
رپر وسل مالہکئ ےکا و ر ا س ا هلل کشیب
ا ےوت ںیہ ےتجیھب ولصا پ
اصابحں
یھبمت ا امیں
رپا ں
ولصا پ
ر وہ رکےتا و ر سالم ر وہ ےتجیھب
ननससॊदह अलराह औय उसक फरयशत नफी ऩय यहभत बजत ह। ऐ ईभान रानवारो, तभ बी उसऩय यहभत बजो औय ऽफ सराभ बजो
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ـي ف م الل ػوي ل
ـي ورصل ؤذون الل ذن
إن ال
وا ﴿ م غذابا م
خرة واغد ل ا وال ه ﴾٥٧الد
Indeed those who torment Allah and His Apostle are
cursed by Allah in the world and the Hereafter, and
He has prepared a humiliating punishment for them.
ʾinna lladhīna yuʾdhūna llāha wa-rasūlahū laʿanahumu llāhu fī d-dunyā wa-l-
ʾākhirati wa-ʾaʿadda lahum ʿadhāban muhīnan
ا
ند ا ا و ر ا س ولگوج ی قئ
ںیہ اتسےت وکر وسل ےکخ
ا و ر د این رپا ں
د ا ںیم ا رخپ
د ا ےہتنعل یکخ
ےنا و ر خ
ےہ ر اھک رک ایہمذعا پ نکر وسا ےئل ےکا ں
जो रोग अलराह औय उसक यसर को दख ऩहॉचात ह, अलराह न उनऩय दननमा औय आखऽयत भ रानत की ह औय उनक लरए अऩभानजनक मातना तमाय कय यखी ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ر ما مؤموات بغمؤمون وال
ؤذون ال ذن
وال
بوا ﴿ ما مجاها وإخ جشبا فكد اخجملا ب ﴾٥٨اهـ
Those who torment faithful men and women
undeservedly, certainly bear the guilt of slander and
flagrant sin.
wa-lladhīna yuʾdhūna l-muʾminīna wa-l-muʾmināti bi-ghayri mā ktasabū fa-qadi
ḥtamalū buhtānan wa-ʾithman mubīnan
ولگا و ر وج
اصابحں
د رھے ےئک ھچک ریغب وک وعر وتں ن ا رمد ا امیں
تی
و ں ںیہ د ےتی ا دہ
ب ےن ا
ے
ری
ا ه ےلھکا و ر اتہبں
ےہ ر اھک ا اھٹ رپرس ا ےنپ وبھج اک گن
औय जो रोग ईभानवार ऩरषो औय ईभानवारी कसतरमो को, बफना इसक कक उनहोन कछ ककमा हो (आयोऩ रगाकय), दख ऩहॉचात ह, उनहोन तो फड लभरथमायोऩण औय परतम गनाह का फोझ
अऩन ऊऩय उठा लरमा
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
زواجم وبواثم وهشاء لو ل ب ا الو ا ا
ن ن من جلبب دهن غل مؤمون
ال
O Prophet! Tell your wives and your daughters and the
women of the faithful to draw closely over
themselves their chadors [when going out].
yā-ʾayyuhā n-nabiyyu qul li-ʾazwājika wa-banātika wa-nisāʾi l-muʾminīna
yudnīna ʿalayhinna min jalābībihinna
ا ےنپ وک اچد ر ا ینپ ہک د ےئجی ہہک ےس وعر وتں یک ومنینما و ر , ویٹیبں, ویبویں ا ینپ ا پ ربمغیپ ا ے
کا ےئ ا و رپ
رکںی ر اہ لی
ऐ नफी! अऩनी ऩकतन मो औय अऩनी फदटमो औय ईभानवारी कसतरमो स कह दो कक व अऩन ऊऩय अऩनी चादयो का कछ दहससा रटका लरमा कय।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
لم
ذ ن اده ؤذ ػرفن فل ـي غفرا وهان ان اللخما ﴿ ﴾٥٩ر
That makes it likely for them to be recognized and not
be troubled, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
dhālika ʾadnā ʾan yuʿrafna fa-lā yuʾdhayna wa-kāna llāhu ghafūran raḥīman
رطہقی ہی ہک
یکا ں
ت
ر بی ےس رشا تف ن ا انشحق
ےہرت
وکا و ر ا س رطج ا ں
تی
یگ اجےئ د ی ہن ا د
د ا
و ا ال ا و ر ےنشخب تہبا و ر خ
ےہ رہمن ا ں
इसस इस फात की अधधक समबावना ह कक व ऩहचान री जाएॉ औय सताई न जाएॉ। अलराह फडा भारशीर, दमावान ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
رض م م ذن ف للبموافكن وال
وجي ال م
ئن ل
ل
مرجفن ف مدوة وال
ال
If the hypocrites do not relinquish and [also] those in
whose hearts is a sickness, and the rumour
mongers in the city [do not give up],
la-ʾin lam yantahi l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun wa-l-
murjifūna fī l-madīnati
ن الےن می ںا وفا ه دمہنیا و ر ےہ امیبر ی ںیم د ولں ےکا و ر نج انمنیقف ا رگ رھپ ھب
رحوتکں ا ینپ و ا ےل
ےس
وت ا ےئ ہنن ا ر
मदद कऩटाचायी औय व रोग कजनक ददरो भ योग ह औय भदीना भ खरफरी ऩदा कयनवारी अफवाह परान स फाज न आएॉ
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م و وغر ل
للل
ا إل جاوروهم ف
م خم ل ب
﴿٦٠﴾We will surely urge you [to take action] against them,
then they will not be your neighbours in it except for
a little [while].
la-nughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā ʾillā qalīlan
وک یہ ا پ مہ
سلط رپا ںم
یہ دنچرصف ںیم اسمہہی ےک ا پ ہی رھپا و ر ےگ رکد ںی
ےگ ن ا ںیئ ر هد ں
तो हभ तमह उनक ववरदध उबाय खडा कयग। कपय व उसभ तमहाय साथ थोडा ही यहन ऩाएॉग,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
﴿
لا ثكجل وما خكفا اخذوا ولج ػهن ال ﴾٦١م
Accursed, they will be seized wherever they are
confronted and slain violently:
malʿūnīna ʾaynamā thuqifū ʾukhidhū wa-quttilū taqtīlan
اجںیئ رکےئل رگاتفر اجںیئلم اہجں ہک ےگ وہں وہےئ امر ے ےکتنعل ہی
ڑکٹے ےکا و ر ا ں
ے ڑکٹے
ی ی اجںیئ رکد
कपटकाय हए होग। जहाॉ कही ऩाए गए ऩकड जाएॉग औय फयी तयह जान स भाय जाएॉग
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ة ن ثجد لشوا من لبو ول ذن خل
ـي ف ال ة الل صو
﴿
ـي ثبدل ﴾٦٢اللAllah‟s precedent with those who passed away before,
and you will never find any change in Allah‟s
precedent.
sunnata llāhi fī lladhīna khalaw min qablu wa-lan tajida li-sunnati llāhi tabdīlan
د ا یئ ہی
خ
ا ں
ت
ئد ا یئا و ر ںیہ ےکچ زگر وج ےہ یکچ ر ه ںیم ن ا ر ے ےک ولوگںس
خ
ت
ئ دبتیلی ںیمس
ےہ وہیتکس ںیہن
मही अलराह की यीनत यही ह उन रोगो क ववषम भ बी जो ऩहर गजय चक ह। औय तभ अलराह की यीनत भ कदावऩ ऩरयवतवन न ऩाओग
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ا غود مما غل اغة لو إه اس غن الش م الو
شال
اغة ثنن لربا ﴿ ػو الشدرم ل ـي وما ﴾٦٣الل
The people question you concerning the Hour. Say, „Its
knowledge is only with Allah.‟ What do you know,
maybe the Hour is near.
yasʾaluka n-nāsu ʿani s-sāʿati qul ʾinnamā ʿilmuhā ʿinda llāhi wa-mā yudrīka
laʿalla s-sāʿata takūnu qarīban
ےس ا پ ولگ ہی ربمغیپ
د ا اکا س ہک د ےئجی ہہکوت ںیہ رکےت وسا ل ںیم ن ا ر ے ےک ایقمت
ےکملع خ
ا دئ اجون ایکا و ر مت ےہ ن ا س
ر بی و هسق
وہ یہ
रोग तभस कमाभत की घडी क फाय भ ऩछत ह। कह दो, "उसका ऻान तो फस अलराह ही क ऩास ह। तमह तमा भारभ? कदाधचत वह घडी ननकट ही हो।"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
م صػرا ﴿ نافرن واغد ل
ػن ال
ـي ل ﴾٦٤إن الل
Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for
them a blaze,
ʾinna llāha laʿana l-kāfirīna wa-ʾaʿadda lahum saʿīran
ےہ یکتنعل رپ کفا ر ےن ا هلل کشیب
م ےئل ےکا و ر ا ں
ی
ح ہ
ےہ ایکا اظتنم اک
ननशचम ही अलराह न इनकाय कयनवारो ऩय रानत की ह औय उनक लरए बडकती आग तमाय कय यखी ह,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
هطرا
ا ول جدون ول
ا ابدا ل خالدن ف﴿٦٥﴾
in which they will remain forever. They will not find any
guardian or helper.
khālidīna fīhā ʾabadan lā yajidūna waliyyan wa-lā naṣīran
وکیئ ا ںیہنا و ر ےگ ر ںیہ ہشیمہ ہشیمہ ںیما س و ه
اگ ےلم ںیہن دمد اگر ن ا رسرپست
कजसभ व सदव यहग। न व कोई ननकटवती सभथवक ऩाएॉग औय न (दय का) सहामक
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
جوا اؼػوا ا ل ن كل ار م ف الو ب وج م ثكل
﴿
صل ـي واؼػوا الر ﴾ ٦٦اللThe day when their faces are turned about in the Fire,
they will say, „We wish we had obeyed Allah and
obeyed the Apostle!‟
yawma tuqallabu wujūhuhum fī n-nāri yaqūlūna yā-laytanā ʾaṭaʿnā llāha wa-
ʾaṭaʿnā r-rasūla
ا ں
ےرطف یک منہج رہچے ےکسج د ں
ی ی د
ا ے ہک ےگ ںیہک ہیا و ر ےگ اجںیئ ومر
ا هلل ےن مہ اکس
یکا و ر ر وسل
وہیت یکا طا عت
कजस ददन उनक चहय आग भ उरट-ऩरट जाएॉग, व कहग, "तमा ही अचछा होता कक हभन अलराह का आऻाऩारन ककमा होता औय यसर का आऻाऩारन ककमा होता!"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ها ا اؼػوا صادثوا وهبراءها فاعل وا إه ا ربولال
بل ﴿ ﴾٦٧الشAnd they will say, „Our Lord! We obeyed our leaders
and elders, and they led us astray from the way.‟
wa-qālū rabbanā ʾinnā ʾaṭaʿnā sādatanā wa-kubarāʾanā fa-ʾaḍallūnā s-sabīla
ر وگںا و ر رسد ا ر و ں ا ےنپ ےن مہ ہک ےگ ںیہکا و ر
ری
یک
و ںوت یکا طا عتہ
ب اکہبد ن ا ےس ر ا ہتس ےن ا
व कहग, "ऐ हभाय यफ! वासतव भ हभन अऩन सयदायो औय अऩन फडो का आऻा का ऩारन ककमा औय उनहोन हभ भागव स बटका ददमा।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ػوا هبرا م ل ػو
ػذاب وال
ن من ال م عػف ث
وا ا رب
﴿٦٨﴾Our Lord! Give them a double punishment and curse
them with a mighty curse.‟
rabbanā ʾātihim ḍiʿfayni mina l-ʿadhābi wa-lʿanhum laʿnan kabīran
رپو ر د اگر
ر ا رپا پ ا ںہ ل د
ا ر
رکذعا پ ن
ی تہب رپا و ر ا ں
ری
رکتنعل
"ऐ हभाय यफ! उनह दोहयी मातना द औय उनऩय फडी रानत कय!"
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ذوا ذن ا
ثنها هال
موا ل
ذن ا
ا ال ا ا مص
ا ﴿ ـي وج ا وهان غود اللا لال ـي مم اى الل ﴾٦٩فبر
O you who have faith! Do not be like those who
tormented Moses, whereat Allah absolved him of
what they alleged, and he was distinguished in
Allah‟s sight.
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū lā takūnū ka-lladhīna ʾādhaw mūsā fa-barraʾahu
llāhu mimmā qālū wa-kāna ʿinda llāhi wajīhan
ربخد ا ر و ا ول ا امیں
نب ہن ےسیج ےکا ں
ی ےن وہنجں اجوس
ھ ومعلیالم سل وکا
تی
د ا د ی ا د
ا ںیہن ےنوت خ
ر ی ےسوقل ےکا ںی
تیا
د ن ک ےک ا هللا و ر و ه رکد ن ا ن
ر
ی ا ن ک
ن ا و اجہ ت
سا ں
ی ےھتا
ऐ ईभान रानवारो! उन रोगो की तयह न हो जाना कजनहोन भसा को दख ऩहॉचामा, तो अलराह न उसस जो कछ उनहोन कहा था उस फयी कय ददमा। वह अलराह क महाॉ फडा
गरयभावान था
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
صددا
ل ا لـي ولل كا الل موا اث
ذن ا
ا ال ا ا
﴿٧٠﴾O you who have faith! Be wary of Allah, and speak
upright words.
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ttaqū llāha wa-qūlū qawlan sadīdan
ر و ےس ا هللو ا ول ا امیں
دیسیھا و ر د
رکو ن ا پ
ऐ ईभान रानवारो! अलराह का डय यखो औय फात कहो ठीक सधी हई
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
نم ذهبنم ومن غفر ل نم و
نم اغمال
طلح ل
زا غظما ﴿ ي فكد فاز فـي ورصل ؽع الل ٧١﴾
He shall rectify your conduct for you and He shall
forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His
Apostle has certainly achieved a great success.
yuṣliḥ lakum ʾaʿmālakum wa-yaghfir lakum dhunūbakum wa-man yuṭiʿi llāha
wa-rasūlahū fa-qad fāza fawzan ʿaẓīman
ا ہک
ا وہں اہمتر ےا و ر رکد ےا صالج یکا امعل اہمتر ے و ه ن
د ا ا و ر ا س یھبا و ر وج د ےشخب وک گن
ےکخ
یکر وسل
رپ د ر ہج ےک اکایمیب میظع و ه اگ رکےا طا عت
ر
ی وہاگاف
वह तमहाय कभो को सॉवाय दगा औय तमहाय गनाहो को भा कय दगा। औय जो अलराह औय उसक यसर का आऻाऩारन कय, उसन फडी सपरता परापत॥ कय री ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
جبال رض وال ماوات وال ماهة غل الش ا غرعوا ال إه
ا واشفكن ودمل ن ان افاب مو
Indeed We presented the Trust to the heavens and the
earth and the mountains, but they refused to bear it,
and were apprehensive of it;
ʾinnā ʿaraḍnā l-ʾamānata ʿalā s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-l-jibāli fa-ʾabayna ʾan
yaḥmilnahā wa-ʾashfaqna minhā
ےن مہ کشیب
ت
ی وک ا ام
نیم ا امسں
ا و ر ر
ےس ا اھٹےن ےکا س ےنا و ر ست ایک شیپ سا ےنم ےکست اہپر
ر ا و ر وخف ایک ا اکنر ہا
ایک ط
हभन अभानत को आकारशो औय धयती औय ऩववतो क सभ परसतत ककमा, ककनत उनहोन उसक उठान स इनकाय कय ददमा औय उसस डय गए।
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
ا ﴿وخمل
ل ي هان ظلما ج هشان إه
﴾٧٢ال
but man undertook it. Indeed he is most unfair and
senseless.
wa-ḥamalahā l-ʾinsānu ʾinnahū kāna ẓalūman jahūlan
سب
سا ں
ی ہک ا اھٹایل وک وبھجا س ےنا
سا ں
ی ںیمقح ا ےنپا
ا د ا ں
ا مل ا و ر ن
ےہط
रककन भनषम न उस उठा लरमा। ननशचम ही वह फडी जालरभ, आवरश क वरशीबत हो जानवारा ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
مشرهن موافكات وال
موافكن وال
ـي ال ب الل ػذ ل
مشرهات وال
Allah will surely punish the hypocrites, men and
women, and the polytheists, men and women,
li-yuʿadhdhiba llāhu l-munāfiqīna wa-l-munāfiqāti wa-l-mushrikīna wa-l-
mushrikāti
ا ہک
ا و ر ن
د ا انمقف رمد ا و ر انمقف وعر پ
ست رشمکرمد ا و ر رشمکخ
ل رپوعر پ
ا ر
رکےذعا پ ن
ताकक अलराह कऩटाचायी ऩरषो औय कऩटाचायी कसतरमो औय फहदववादी ऩरषो औय फहदववादी कसतरमो को मातना द,
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
جب مؤموات ومؤمون وال
ـي غل ال ـي وهان الل الل
خما ﴿ ﴾٧٣غفرا رand Allah will turn clemently to the faithful, men and
women, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
wa-yatūba llāhu ʿalā l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-kāna llāhu ghafūran
raḥīman
ا و ر اصحت
ا امیں رمد ا و ر اصحت
د ا ہک رکےوبقل وتہب یک وعر وتں ا امیں
و ا ال ا و ر ےنشخب تہبخ
رہمن ا ں
ےہ
औय ईभानवार ऩरषो औय ईभानवारी कसतरमो ऩय अलराह कऩा-सऩषट कय। वासतव भ अलराह फडा भारशीर, दमावान ह
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
د ل مدمد و ا م ضو غل مدم الل
O' Allāh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.
ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف
متح رپدمحم )ع(ر
ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب
For any errors / comments please write to: rehanL@hotmail.com
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
Please recite
Sūrat al-Fātiḥah
for
ALL MARHUMEEN
top related