a.rieu – serenade du rossignol testo e grafica di gabriella italian-english-french to you,thanks!...
TRANSCRIPT
A. Rieu – Serenade du Rossignol
Testo e Grafica di Gabriella
Italian-English-French
To you,Thanks!A toi,à Mercì!
Ero un piccolo seme che aveva solo bisogno di un po’ di terra fertile, di un po’ di acqua fresca e di un po’ di
sole, per germogliare! Mi hanno buttato su una pietraia.
J’étais une petite graine qui avait seulement besoin d’un peu de
terre fertile, d’un peu d’eau fraîche et d’ un peu de soleil, pour
germer! Ils m’ont jetée sur un tas de pierres.
I was a small seed needing fertile ground, fresh water and
sunshine to germinate! But they threw me on a heap of
stones!
Mi hai visto e mi hai messo al caldo, nel tuo cuore,
Tu m’as vue et tu m’as mis au chaud, dans ton coeur,
You saw me and laid me down into the warmth of your heart,
finchè non sono stata in grado di far uscire i primi germogli,.
jusqu’au moment où j’ai reussi a faire pousser les premiers bourgeons…
until I was able to let the first shoots out.
Grazie per avermi permesso., a questo punto, di stendere i miei petali pieni di colore e di profumo!
Merci pour m’avoir permis, à ce point, d’étendre mes pétales pleines de couleur et de parfum!
Thank you for enabling me, at that point, to spread
my colourful and scented petals!
Grazie di avermi fatto riscoprire lo splendore del Sole; e la
stupefacente bellezza dei Colori!
Merci pour m’avoir fait redécouvrir la splendeur du soleil,
et la beauté des couleurs!
Thank you for making me discover again the splendour of the Sun; and the
amazing beauty of colours!
Ed il mormorio del Mare… Ed il sussurro del vento tra le foglie….
Et le murmure de la mer… Et le chuchotement du vent dans le feuillage…
And the murmuring of the sea ... and the whispering of the wind
among the leaves...
E la struggente bellezza delle Albe e dei Tramonti.
E la Magia delle notti stellate..
Et la beauté poignante des aubes et des
couchers de soleil. Et la magie
des nuits étoilées..
And the heart-rending beauty of dawns and sunsets, and the magic of starry
nights ...
Ed il sorriso dei miei simili! E la dolcezza degli animali!
Et le sourir de mes semblables! Et la douceur des animaux!
And the smile of my fellow-men! and the sweetness of animals!
E, sopra tutto,il Valore della Vita!
Et, par dessus tout, la valeur de la vie!
And, above all,
the value of life!
Grazie per aver potuto far dono di tutto questo, dopo,
Merci pour ensuite m’avoir pu faire faire cadeau de tout cela
Thank you for enabling me to give back, in the course of time,
alle persone che mi hanno voluto bene, a chi mi ha ancora
amata ed ho riamato
aux personnes qui m’ont voulu du bien
à qui m’ont encore aimée et que j’ai aimé à mon tour,
who have been fond of me, to those who have kept loving me
and received my love in return!
Per tutto questo, ti lascio il sorriso dei miei, dei
nostri Venti Anni!
[email protected] www.gabriellla.it (3L)
.
Pour tout cela, je te laisse le sourir pour mes, pour nos vingt
ans!
For all this, I will leave you the smile
of my, of our twenties!