arte y joya 198

92
JEWELLERY AR WATCHES T FASHION Año XXXVII Número/Number 198

Upload: grupo-duplex

Post on 03-Apr-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Arte y Joya 198

J EW E L L E R Y

A R

WA T C H E S

T

FA S H I O N

Año XXXVIINúmero/Number 198

JEWELLERY W

ATC

HES A

RT FASH

ION

198

Page 2: Arte y Joya 198
Page 3: Arte y Joya 198

Starring Elisabetta GregoraciDesigner Fausto Delucchi

MA

DE

IN IT

ALY

- M

OD

ELLI

BR

EVET

TAT

I - W

WW

.DA

VIT

EDEL

UC

CH

I.IT

- N

UM

ERO

VER

DE

800

60 4

0 60

D&D_ADV_5312 240x310_ArteyG ok.indd 1 30/07/14 10:57

Page 4: Arte y Joya 198

A pleasure to share

I have always been impressed with the constant creative

impetus in this sector. Even though it is virtually totally

unknown by the public at large compared to other branches of art, contemporary jewellery keeps bringing us the

pleasure and pride of delight, even or perhaps even more during times of crisis. Yet again, we at Grupo Duplex

remain faithful to this commitment to creativity through a new edition of the Contemporary Jewellery Yearbook,

the fourth one, as well as the new call for participation in the Arte y Joya International Prize. Determined by an

independent jury, this prize recognises one of the artists in our community, and the winner will be announced in

October as part of the Joya fair in Barcelona.

Indeed, all the materials and tools of jewellery, down to the humble, hardworking bench pin, are so intimate

and ductile in creative hands that it should come as no surprise that professionals in other branches, such as

architects, painters and graphic designers, are captivated by their magic. I have personal proof of this in my own

circle of family and friends. And this magic is conveyed in every piece created and by the person who proudly wears

it. A unique piece, a Pandora’s Box of inspiration and of our dreams, a good sampling of which can be found in this

issue of Arte y Joya. Enjoy them with us. It is a pleasure to share this effervescent cocktail of ideas and designs

which make up the Yearbook.

Petra Marín

EDITORIAL

Un placer a compartir

Siempre me ha impresionado la continua pulsión creativa de este sector. Pese a ser casi una absoluta

desconocida al publico final comparada con otras ramas artísticas, la joyería contemporánea nos sigue brindando

el placer y el orgullo del asombro, también o quizás más en tiempos de crisis. Otra vez desde Grupo Duplex

continuamos fiel a este compromiso con la creatividad a través de una nueva edición del Contemporary Jewellery

Yearbook, esta vez la cuarta, y a la también nueva convocatoria del Premio Internacional Arte y Joya. Fallado por un

jurado independiente, permitirá el reconocimiento a uno de los artistas de nuestra comunidad, del que tendremos

noticia en octubre, en el marco del evento Joya en Barcelona.

Y es que todos los materiales y herramientas de la joyería, desde la humilde y sufrida astillera. se muestran

tan íntimos y dúctiles en manos de la creatividad que no es

extraño que profesionales de otras ramas, como arquitectos,

pintores, diseñadores gráficos… queden prendidos en

su magia. Tengo constancia personal de ello hasta en mi

propio círculo familiar y de amigos. Y esta magia también

se transmite a la pieza creada y a quien la porta con orgullo.

Pieza única, caja de Pandora de la inspiración y de las

ensoñaciones de la que tenemos una bella muestra en este

número de Arte y Joya. Disfruten con nosotros, es un placer

compartir este efervescente cóctel de ideas y propuestas

que es el Yearbook.

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX

ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing:DUPLEX CREATIVOS, S.A.

Editor / Publisher: Pedro Pérez

Coordinadora editorial / Publishing Editor:

Petra Marín

Redacción / Editor:

Sonia Salinas

Publicidad / Advertising:

Ahmad Farid

Secretaria / Assistant:

María José Soler

Colaboradores externos de diseñoExternal Design contributors:

Roche Graphis

Colaboradores externos de traducciónExternal translation contributors:

Mary C. Black (Intercultural Services)

Depósito legal / Legal Warehouse:

B-30172-1975

Grupo Duplex

Via Laietana, 71 pral. 08003 BarcelonaTel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984([email protected])

Contabilidad y finanzasAccounting and finance:

Sandra GarcíaLeonor Rodríguez

Producción / Production:

Pedro Méndez

Suscripciones / Subscriptions:

María José Soler ([email protected])

www.grupoduplex.com

2014 nº 197

En portada

Béjar Signature S.L.Tel. +34 935 891 109

[email protected]

2014nº 198

Page 5: Arte y Joya 198

5.10tfsbyrobertocoin.com

Page 6: Arte y Joya 198

6 La pluma de Pedro Pérez / From Pedro Pérez’s pen

8 News

10 People

S e n s e s

14 Futuro perfecto / Future perfec36 Caricias / Caresses44 La viuda / The widow

T r e n d s & F a s h i o n

24 Poscrisis / Post-crisis26 Los 60 con glamour / The 1960’s with glamour28 Con los pies en la tierra / With the feet on the ground

30 Technical Watches

P e r s o n a l i t y P r o f i l e

53 Rodolfo Serván Correduría de Seguros54 Maurizio Merenda: Stroili Oro

C o m p a n y P r o f i l e

58 TAG Heuer: Confesiones desde 1860 / Confessions since 1860

M a t e r i a l s

60 Ramón Molvízar62 Swiss Military Hanowa: Últimas novedades / Latest products64 Morellato International Jewelry Talent: Colección Tropical de Sara Sacco / Tropical Collection by Sara Sacco 66 Jomaro: A pulso femenino / The feminine pulse 68 Generoso de Sieno: Pasado y future joyero / Past and future jeweller

E v e n t s

70 BJBP Córdoba: International Jewellery Meeting

Fa i rs

72 VicenzaOro: La oportunidad otoñal / The opportunity of the autumn73 Madrid Joya: El salon más dinámico / The most dynamic fair74 HOMI: Segunda edición / Second edition75 Espaijoia: El salon professional de Barcelona / The professional fair in Barcelona76 Calendario de ferias / Fairs Calendar

I N N O V A T I O N

Senses Designers

78 Contemporary Jewellery Yearbook 2014/1584 Premios HRD: 30 años de creatividad en diamantes / HRD Prizes: 30 years of creativity in diamonds

D e s i g n e r s E v e n t s

88 Laura Márquez: Nuevo espacio en Madrid / New space in Madrid

C O L A B O R A D O R A NE N E S T E N Ú M E R O . . .

C O N T R I B U T O R ST O T H I S I S S U E . . .

‘Caricias’ / ‘Caresses’

‘La viuda’ / ‘The widow’

‘Futuro perfecto’ / ‘Future perfect’

Chiqui PeñaGaditano de nacimiento y formado en Barcelona, tras trabajar en peluquería y maquillaje se introdujo en el mundo del estilismo y actualmente trabaja para revistas nacionales e Internacionales. Ha colaborado con celebrities como Renata Zanchi, Sergio Ramos o Agatha Ruiz de la Prada.A native of Cádiz and trained in Barcelona, after working in hair styling and makeup he joined the world of styling and today works for both national and international

magazines. He has worked with celebrities like Renata Zanchi, Sergio Ramos and Agatha Ruiz de la Prada.

Paulo RibeiroNacido en Brasil y afincado en Barcelona. Co-director de la agencia creativa Le Département, fundador y organizador de JOYA BARCELONA Art Jewellery Fair, formado en arquitectura con especialización en moda, colabora como director de arteen diversos reportajes gráficos para Arte y Joya.He was born in Brazil and lives in Barcelona. He is the co-director of the creative agency Le Département and

the founder and organiser of the JOYA BARCELONA Art Jewellery Fair. He was trained as an architect with a specialising in fashion and has contributed as an art director to several graphic reports in Arte y Joya.

Víctor AG y Celia SuárezVíctor y Celia son dos fotógrafos de Barcelona que se conocieron trabajando para la misma agencia de modelos, hace ya mas de 15 años. Sus carreras profesionales se han desarrollado por separado en el ámbito de la publicidad y de la moda, trabajando para grandes agencias publicitarias y revistas de moda. En esta ocasión, la amistad que les une ha ido más allá y han sumado fuerzas para realizar la sesión fotográfica perfecta con “Futuro perfecto”.Víctor and Celia are two photographers from Barcelona who met working for the same modelling agency 15 years ago. Their careers took their own course in the world of advertising and fashion, and they have worked for major advertising agencies and fashion magazines. This time, their friendship has gone a step further and they have worked together to hold a perfect photograph sessions for “Future Perfect”.

Fernando GómezSevillano de nacimiento y afincado en Barcelona, pero en constante movimiento por Europa y Nueva York. Especializado en fotografía de moda y publicidad, trabaja para diversas revistas y dominicales nacionales e internacionales. Considera su trabajo estimulante y enriquecedor.He was born in Seville and lives in Barcelona but constantly travels around Europe and New York.

Specialising in fashion and advertising photography, he works for numerous magazines and Sunday editions of newspapers in both Spain and abroad. He considers his work stimulating and enriching.

Gustavo López MañasFotografo y realizador fílmico español, ha desarrollado campañas de moda para grandes diseñadores nacionales y marcas internacionales.A Spanish photographer and film director, he has run fashion campaigns for major national and international designers.

SUMARIO / SUMMARY

4arteyjoya

Page 7: Arte y Joya 198
Page 8: Arte y Joya 198

Nuestro sector se encuentra en una situación muy crítica para recuperar el consumo. Sólo innovando veremos un cambio crucial en la revitalización del mismo. Pero innovar en todo, diseño, producto, precio, presentación, comunicación, logística… y con seguridad me olvidé de apuntar muchas cosas más.

Innovar es símbolo de crecimiento y competencia.

La nueva era es digital. No lo olvidemos, o mejor, metámonoslo en la cabeza. Las posibilidades que nos brinda el mundo digital para reinventarnos son enormes. Con esta nueva fórmula hasta el más pequeño se hace grande y compite con las multinacionales.

Las cadenas están dejando de ser lineales y se convierten en red. Los intercambios de “todo” están a la orden del día: los datos, la logística, la comercialización…

Las nuevas tecnologías abren un mundo nuevo lleno de posibilidades.

Estamos hiperconectados. Las compañías desde el origen tienen la posibilidad de conectar directamente con el comprador final a través de infinidad de dispositivos móviles.

El marketing tiene su era móvil también. El comprador nos está poniendo a prueba sobre cuál es nuestra capacidad de atracción y convencimiento.

Las propuestas de valor innovadoras son las que se van a llevar el “gato al agua” como vulgarmente se dice.

Hay que aceptar los retos. El mundo ha tomado otra dirección y sólo el que sabe labrar el camino encauza tráfico a él.

No nos sentemos a esperar y tampoco volvamos la vista atrás. Corremos el riesgo de convertirnos en “estatuas de sal”. Hay que remontar el vuelo y coger una velocidad de crucero adecuada.

Hoy más que nunca hay que estar más cerca de nuestros clientes, atendiendo sus necesidades de forma rápida y eficaz, y no queriéndoles vender lo que no ha salido antes de los establecimientos o de las fábricas.

Las necesidades y capacidad del mercado son otras.¿Las estamos satisfaciendo? La información es vital, sólo con herramientas cargadas de ella y fiables seremos eficaces.

Pensemos en ejemplos como Storehy en España. Una herramienta de la que somos pioneros en el mundo. Por aquí llega el futuro y a él debemos reengancharnos.

6arteyjoya

La tecnología en el punto de venta

Page 9: Arte y Joya 198

Our sector is faced with a very critical situation to recover consumption. Only by innovative will we see a crucial change in its revitalisation. However, I mean by innovating in everything – design, product, price, presentation, communication and logistics, and I’m sure I’m forgetting many more things.

Innovating is a symbol of growth and competence.

The new era is digital. We cannot forget it, or better yet, we have to get it through our heads. The possibilities available to reinvent ourselves thanks to the digital world are enormous. With this new formula, even the smallest becomes large and competes with multinationals.

Chains are no longer linear and are becoming networks. Exchanges of “everything” are on the agenda: data, logistics, commercialisation…

The new technologies are opening up a new world brimming with possibilities.

We are hyper-connected. From the start, companies have the chance to connect directly with end buyers through infinite mobile devices.

Marketing is having its mobile era, too. The buyer is testing us on our ability to attract and convince them.

Innovative value propositions are the ones that are going to “lead the horse to water”, as is commonly said.

We have to accept the challenges. The world has veered off in a different directions and only those who know how to forge their own pathway channels traffic there.

Let’s not sit and wait, and let’s especially not look backwards. We run the risk of becoming “salt statues”. We have to hoist the sails again and pick up a good cruising speed.

Today more than ever we have to be closer to our clients, meet their needs more quickly and effectively and not try to sell them what has not previously come from the establishments or factories.

The market’s needs and capacity have changed. Are we satisfying it? Information is vital, and only by using reliable tools laden with information will we be effective.

We can think of examples like Storehy in Spain, a tool in which we are the pioneers in the world. Here comes the future, and we have to latch onto it again.

Technology at the point of sale

Page 10: Arte y Joya 198

Breitling gana la Red Bull Air RaceNigel Lamb, piloto oficial de Breitling, se hizo con la victoria en la Red Bull Air Race que tuvo lugar en Putrajaya (Malasia) en mayo. Lamb es un experto de la acrobacia aérea desde hace más de un cuarto de siglo y defensor de los colores Breitling. Marcó el tiempo más rápido de un minuto y 15,023 segundos en la ronda final de la Final Four.

Breitling wins the Red Bull Air RaceNigel Lamb, an official Breitling pilot, took home the victory in the Red Bull Air Race held in Putrajaya (Malaysia) in May. Lamb has been an expert in air acrobatics for over a quarter of a century and the defender of the Breitling colours. He got the fastest time at one minute and 15.023 seconds in the last round of the Final Four, ousting the champion Hannes Arch.

Magerit, primera ‘flagship store’La firma madrileña Magerit ha escogido la ciudad de Barcelona para inaugurar su primera flagship store en septiembre. Asentándose en el centro de la ciudad condal junto a Paseo de Gracia, la firma se enorgullece de crear joyería artesanal de alta calidad. Su primera tienda dispone de una sala privada donde se muestran sus piezas y se hacen encargos. Magerit, first ‘flagship store’The Madrid-based firm Magerit has chosen the city of Barcelona to open its first flagship store in September. Settling in the middle of Barcelona near Paseo de Gracia, the firm is proud to create high-quality artisanal jewellery. Its first shop has a private room to display pieces and take custom orders.

JeanRichard se asocia con Gully JeanRichard se une al artista de arte urbano contemporáneo Gully, y para celebrar esta colaboración se inaugurará el 19 de septiembre de 2014, en Opera Gallery, París, la exposición «Philosophy of Art». La exposición contará con las últimas obras de Gully y la colección especial «Graphiscope», fruto de su colaboración con Kering Group. JeanRichard partners with Gully JeanRichard joined forces with the contemporary urban artist Gully. To celebrate this partnership, the exhibition “Philosophy of Art” will be opened on the 19th of September 2014 at the Opera Gallery, Paris. This exhibition features Gully’s latest works and the special “Graphiscope” collection, the outcome of his collaboration with this brand from the Kering Group.

Superfast Chrono Porsche 919 de ChopardChopard presenta un novedoso reloj dentro del marco de su asociacióncon Porsche Motorsport como «Official Timing Partner». Se trata de un cronógrafo flyback de raza, concertificado de cronometría COSC, inspirado en los códigos estéticos del nuevo Porsche 919 Hybrid, un coche de carreras producido en una edición limitada de 919 ejemplares. Superfast Chrono Porsche 919 by Chopard Chopard presents a novel watch issued as part of its partnership with Porsche Motorsport as its “Official Timing Partner”. This is a flybackchronograph with a COSC chronometry certificate. It was inspired by theaesthetic codes of thenew Porsche 919 Hybrid, a race car manufactured in a limited edition.

Girard-Perregaux y ‘Mechanics of Dreams’El 20 de junio Girard-Perregaux organizó un exclusivo cóctel en Sinan Mansion, Shanghai, para celebrar su asociación con el Academy Museum of Motion Pictures de Los Ángeles. Durante el evento, primera muestra del museo en China, fueron presentadas por primera vez algunas imágenes y tomas de los archivos de la Academy.

Girard-Perregaux and ‘Mechanics of Dreams’On the 20th of June Girard- Perregaux hosted an exclusive cocktail party at the Sinan Mansion, Shanghai, to celebrate its association with the Academy Museum of Motion Pictures of Los Angeles. During the event, the museum’s first show in China, some images and outtakes from the Academy’s archives were shown for the first time.

8arteyjoya

Page 11: Arte y Joya 198

Tel.: 982 550 057 - Fax: 982 563 462 • [email protected]

Page 12: Arte y Joya 198

Cuervo y Sobrinos con ‘Perdona si te llamo amor’El actor Daniele Liotti elige un reloj Historiador pequeños segundos de Cuervo y Sobrinos para el papel protagonista de su nueva película, “Perdona si te llamo amor”. Cuervo y Sobrinos se enorgullece de estar presente en la película que vuelca el best-seller literario de Federico Moccia, el autor italiano que aparece en imagen junto a los dos protagonistas del film, además de Liotti, la actriz Paloma Bloyd que hace el papel de Niki.

Cuervo y Sobrinos with ‘Perdona si te llamo amor’ The actor Daniele Liotti chose a Historiador Pequeños Segundos watch from Cuervo y Sobrinos for the starring role in his new film, “Perdona si te llamo amor”. Cuervo y Sobrinos is proud to appear in the film which is based on the literary bestseller by Federico Moccia, the Italian author who appears in the picture next to the two stars in the film, in addition to Liotti and the actress Paloma Bloyd who plays the role of Niki.

Ariadna Artiles es la nueva cara de Stroili La exclusiva marca de joyas italiana Stroili hizo una presentación en Barcelona a principios de julio con su embajadora en España, Ariadne Artiles, que lució encantada las joyas de la firma. El encuentro tuvo lugar en el hotel Mandarin y además de la top model canaria también estuvo presente el CEO de la marca, Maurizio Merenda.

Ariadna Artiles is the new face of StroiliIn early June in Barcelona, the exclusive Italian jewellery brand Stroili made a presentation along with its Spanish ambassador, AriadnA Artiles, who was thrilled to wear the firm’s jewellery. The gathering was held at the Hotel Mandarin and other guests besides this Canary Island-native top model INCLUDED the brand’s CEO, Maurizio Merenda.

Leo Messi visita la factoría de Audemars PiguetLa marca de alta relojería suiza Audemars Piguet recibió en la manufactura de Le Brassus al cuádruple Balón de Oro, Leo Messi. Embajador de la marca desde 2010, el prodigio argentino del fútbol disfrutó conociendo sus instalaciones para la creación de alta relojería. Acompañado por François-Henry Bennahmias, CEO de Audemars Piguet, Messi visitó los talleres donde se fabricó la edición limitada que lleva su nombre.

Leo Messi visits the Audemars Piguet factoryThe fine Swiss watchmaking brand Audemars Piguet welcomed the four-time Golden Ball winner at its manufacture in Le Brassus. A brand ambassador since 2010, the Argentine football genius enjoyed getting to know the facilities where the brand’s fine watches are crafted. Accompanied by François-Henry Bennahmias, the CEO of Audemars Piguet, Messi visited the workshops where the limited edition that bears his name is manufactured.

10arteyjoya

Page 13: Arte y Joya 198

Desde 1971Desde 1971

Perlas CultivadasPerlas CultivadasImportación - ExportaciónImportación - Exportación

Tels. 91 548 35 1991 548 08 78

Fax 91 547 29 81www.sumiperla.com

[email protected]

Princesa, 31planta 4 - oficina 728008 Madrid (España)

SP A&J 197.indd 1 13/3/14 17:02:22

Page 14: Arte y Joya 198

Lucas Mondelo, nuevo embajador de Maurice LacroixLucas Mondelo es el entrenador de la Selección española femenina de baloncesto y ahora se ha convertido en el nuevo embajador de Maurice Lacroix. Con este acuerdo, el fabricante de relojes suizo trae a la escena internacional de baloncesto femenino un estilo único. Mondelo cuenta con el reconocimiento como mejor entrenador de Europa y mejor entrenador del año en China.

Lucas Mondelo, new ambassador of Maurice Lacroix Lucas Mondelo is the coach of the Spanish national female basketball team and has now become the new ambassador of Maurice Lacroix. With this agreement, the Swiss watch manufacturer is bringing a unique style to the international female basketball scene. Mondelo has been recognised as the best coach in Europe and the coach of the year in China.

Helga de Alvear, premio Montblanc 2014En una ceremonia celebrada en la Galería Helga de Alvear de Madrid, la galerista y coleccionista de arte Helga de Alvear recibió el Premio Montblanc de la Cultura 2014 en reconocimiento a su implicación en el mundo del arte contemporáneo, como mecenas cultural y por la creación del Centro de Artes Visuales de Cáceres. Le entregó el premio Jesús Prieto de Pedro, director general de Bellas Artes del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Helga de Alvear, 2014 Montblanc Prize At a ceremony held at the Helga de Alvear Gallery in Madrid, the gallery owner and art collector Helga de Alvear received the 2014 Montblanc Culture Prize in recognition of her involvement in the world of contemporary art, as a cultural patron and for the creation of the Visual Arts Centre of Cáceres. She was given the award by Jesús Prieto de Pedro, the Director General of Fine Arts in the Ministry of Education, Culture and Sports.

Seiko presenta el nuevo reloj de Novak DjokovicEl nuevo Astron GPS Solar Novak Djokovic Limited Edition de Seiko fue presentado en junio en el torneo celebrado en Stoke Park, previo al Grand Slam de Wimbledon (Londres). El reloj engastado en cerámica negra con correa de silicona extra-fuerte es una edición limitada hecha para el tenista serbio que incluye su nombre y firma en la parte trasera. Está basado en el aclamado cronógrafo que se presentó en Baseworld 2014.

Seiko presents its new Novak Djokovic watchThe new Astron GPS Solar Novak Djokovic Limited Edition from Seiko was presented in June at the tournament held in Stoke Park, prior to the Wimbledon Grand Slam (London). The inlaid black ceramic watch with an extra-strong silicon strap is a limited edition made for this Serbian tennis player which includes his name and signature on the back. It is based on the acclaimed chronograph which was presented at Baselworld in 2014.

12arteyjoya

Page 15: Arte y Joya 198

Salón Internacional de Joyería y Relojería Urbanas y de Tendencia

SÓLO PROFESIONALES

www.madridjoya.ifema.es

10-14 Sept. 2014

Coincide con: C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Arte y Joya 240X310.pdf 1 22/05/14 20:17

Page 16: Arte y Joya 198

14arteyjoya

FuturoperfectoFuturoperfectoFutureperfectFutureperfect¿Existe un futuro perfecto? Arte y Joya lo demuestra a través de estas páginas. Un viaje al futuro argumentado en la perfección de la belleza.

Is there a future perfect, or a perfect future? Arte y Joya proves that there is on these pages. A trip to the future argued in the perfection of beauty.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY: Victor AG www.estudiomarciano.com and Celia Suárez www.celiasuarez.comESTILISMO / STYLING: Jasmina Baas ASISTENTE DE ESTILISMO / STYLING ASSISTANT: Ainhoa GormázMAQUILLAJE Y PELUQUERÍA / MAKEUP AND HAIR: Lluisa Gasch con productos make up Jorge de la GarzaMODELO / MODEL: viktorija@View Management

Page 17: Arte y Joya 198

Pendientes deEarrings byJosé Marín+34 963 202 297

Top deTop byPatricia Ferreira

Page 18: Arte y Joya 198

Collares deNecklaces byMajoral+34 933 209 100

Pulsera deBracelet byJoi D’Art+34 972 840 340

Ornamento corporal deBody ornament byDaniel Rivas+34 660 009 227

Americana deBlazer byGuess by Marciano

Short deShorts byMartin La Mothe

Botines deAnkle boots byG-Star

16arteyjoya

Page 19: Arte y Joya 198

Anillos deRings byxxx+34 000 000 000

Broche deBrooch byJaime Moreno+34 676 474 083

Reloj deWatch byAlfex+34 935 669 404

Reloj deWatch byKarl Lagerfeld+34 933 633 870

Capa deCape byPatricia Ferreira

Page 20: Arte y Joya 198

18arteyjoya

Collar deNecklace byNiki Stylianou00 306 944 727 695

Anillo (mano dcha.) deRing (right hand) byGemma López+34 933 182 135

Reloj deWatch bySkagen+34 933 633 870

Anillo (mano izda.) deRing (left hand) byMarijke de goey+34 000 000 000

Brazalete ancho y pulseras finas deCuff and thin bracelets byJoi D’Art+34 972 840 340

Mono deJumpsuit byAinhoa Górmaz

Page 21: Arte y Joya 198

Anillo (dedo índice) deRing (index finger) byPedro Sequeroswww.pedrosequeros.com

Anillo (dedo corazón) deRing (middle finger) byJosé Marín+34 963 202 297

Pulsera (arriba y enmedio) deBracelet (top and middle) byJoi D’Art+34 972 840 340

Brazalete deBracelet byPedro Sequeroswww.pedrosequeros.com

Page 22: Arte y Joya 198

20arteyjoya

Collar deNecklace bySelma [email protected]

Page 23: Arte y Joya 198

Collar deNecklace byIvan Midzic00 385 915 879 675

Anillo (dedo corazón) deRing (middle finger) byMajoral+34 933 209 100

Anillo (dedo anular) deRing (ring finger) byxxx+34 000 000 000

Brazalete deBracelet byDaniel Rivas+34 660 009 227

Top deTop bySsic and Paul

Falda deSkirt bySandro

Page 24: Arte y Joya 198

22arteyjoya

Collar (mano dcha. a modo de brazalete) deNecklace (right hand, worn as a bracelet) byJoi D’Art+34 972 840 340

Anillo (mano dcha.) deRing (right hand) byJuan José García Martín+34 000 000 000

Anillo (mano izda., dedo índice) deRing (left hand, index finger) byJuan José García Martín+34 000 000 000

Anillo (mano izda., dedo corazón) deRing (left hand, middle finger) byJaime Moreno+34 676 474 083

Collar (mano izda. a modo de brazalete) deNecklace (left hand, worn as a bracelet) byGemma López+34 933 182 135

Page 25: Arte y Joya 198

VICENZASEPT 06 – 10, 2014W W W. V I C E N Z A O R O . C O M

I N T E R N AT I O N A L J E W E L L E RY S H O W

F O L L O W U S O N : FA C E B O O K . C O M / V I C E N Z A O R OT W I T T E R . C O M / X V I C E N Z A O R O

Page 26: Arte y Joya 198

PEDRO DEL HIERRO

THE FIFTH SEASON

ETIENNE PERRET

BOVET

BOVET00 412 273 146 38

ETIENNE PERRET00 120 723 696 96

THE FIFTH SEASONwww.tfsbyrobertocoin.com

The novel by Carmen Laforet, “Nada”, is at the essence of the new collection by Pedro del Hierro. Spanish-style post-war fashion, or more accurately post-crisis fashion, with hard, masculine features. One example is The Fight Season ring by Roberto Coin, tangled strands of metal thread that are apparently chaotic in their order which are reminiscent of frames stripped of any artifice. Another example is the sobriety of the ceramics by Etienne Perret, in contrast with the luxury recital offered by Miss Alexandra de Bovet, yearning for autumn in grey tones.

La novela de Carmen Laforet “Nada” está en la esencia de la nueva colección de Pedro del Hierro. Moda de posguerra a la española o más bien moda poscrisis de rasgos duros y masculinos. Como los anillo de The Fight Season by Roberto Coin, madejas de hilo de metal aparentemente desordenadas en su orden, que recuerdan armazones desnudos de artificios. O la sobriedad de las cerámicas de Etienne Perret en contraste con el recital de lujo que ofrece Miss Alexandra de Bovet, ansias de otoño en clave de grises.

Post-crisis

Poscrisis

24arteyjoya

Page 27: Arte y Joya 198

Dis

trib

uid

o p

or

EU

RO

CR

ON

O S

.L.

C/

Va

len

cia

23

1,

en

tlo

. 0

80

07

Ba

rce

lon

a.

WW

W.E

UR

OC

RO

NO

.CO

M

Spain_ArteJoya_AD_SuperdryW_2014.indd 1 22/07/2014 19:23:38

Page 28: Arte y Joya 198

CAROLINA HERRERA

FREY WILLE

VERSACE

MASRIERA

FREY WILLE00 431 599 253 6

MASRIERA+34 932 160 173

VERSACE+34 915 618 074

The New York catwalk of Carolina Herrera was once again a lesson in elegance, sophistication and glamour with a woman who revives the most prized values from the 1960s and 1970s and lets herself be swathed in the finest materials, including wool, taffeta, silk and of course the most select jewellery. Capri trousers and jackets with bateau necks slenderise necks and legs… Each pattern cut, each detail counts. And that’s also true for jewellery that never forgets that the key is femininity.

The 1960’s with glamour

En la pasarela neoyorkina Carolina Herrera volvió a dar una lección de elegancia, sofisticación y glamour con una mujer que recupera los valores más preciados de las décadas de los 60 y 70 y se deja arropar por los materiales más nobles, que incluyen lanas, tafetanes, sedas y… por supuesto lo más selecto de la joyería. Pantalones capri y chaquetas con cuello barca estilizan cuellos, piernas…Cada corte de patrón, cada detalle cuenta. También para una joyería que no olvida que la clave está en la feminidad.

Los 60 con glamour

26arteyjoya

Page 29: Arte y Joya 198

Cop

yrig

ht ©

Line

Arg

ent A

ll R

ight

s R

eser

ved

“ Joyas de ensueño para la vida real.”www.lineargent.com

Page 30: Arte y Joya 198

G STAR

MAURICE LACROIX

PAUL PICOT

MAURICE LACROIX+34 917 701 516

PAUL PICOT+34 915 754 444

This denim firm presents a practical man who loves comfort and the shelter of warm tones mixed with the star men’s colour: blue. This splendid blue also appears in this Firshire Big Date from Paul Picot. And another wink to the ocean comes in the Masterpiece Worldtimer by Maurice Lacroix. A tribute to the planet Earth in the earthiest watch by this manufacture, a watch that has its feet planted on the ground and helps its wearer juggle with time zones. A watch and a man of their time.

With the feet on the ground

La firma de denim presenta a un hombre práctico, amante de la comodidad y al abrigo de tonalidades cálidas mezcladas con el color estrella masculino, el azul. Espléndido azul también para este Firshire Big Date de Paul Picot. Y un guiño al océano también en el Masterpiece Worldtimer de Maurice Lacroix. Un tributo al planeta Tierra en el reloj más terrenal de la manufactura. Un reloj que pone los pies en tierra y ayuda a su usuario a hacer malabarismos con los husos horarios. Un reloj y un hombre de su tiempo.

Con los pies en tierra

28arteyjoya

Page 31: Arte y Joya 198
Page 32: Arte y Joya 198

30arteyjoya

Nautilus Travel Time Chronograph de PATEK PHILIPPE

Por primera vez, Patek Philippe asocia un doble huso horario a un cronógrafo; una alianza inédita de funciones útiles que ven la luz en el nuevo Nautilus Travel Time Chronograph. Un reloj para sibaritas del viaje y de las aventuras.

El Nautilus presenta una esfera negra degradada, relieve horizontal acuñado y pulsera de acero satinado/pulido con cierre desplegable. Los dos pulsadores que permiten ajustar la hora local hacia adelante o hacia atrás, por muescas de una hora, se integran de manera tan perfecta en el flanco de la caja a las 9h. Conserva el icónico diseño del Nautilus, el reloj de culto creado en 1976 inspirado en un ojo de buey. Los pulsadores del cronógrafo han sido aproximados a la corona, mientras que la esfera innova a través de sus indicaciones día/noche para los dos husos horarios proporcionando una legibilidad óptima. Esta combinación inédita de seis complicaciones ha precisado el desarrollo de un nuevo movimiento automático, visible por el fondo de zafiro.

Nautilus Travel Time Chronograph by PATEK PHILIPPE

For the first time, Patek Philippe associates a double time zone with a chronograph; an unusual alliance of useful functions that come to light in the new Nautilus Travel Time Chronograph. A watch for sybarites of travel and adventure.

The Nautilus comes with a dégradé black dial, hammered horizontal relief and a satin-finished/polished steel bracelet with a folding clasp. The two buttons which allow the wearer to adjust the local time forward or back in one-hour intervals are perfectly integrated into the side of the case of 9 o’clock. It conserves the iconic Nautilus design, the cult watch created in 1976 and inspired by a porthole. The buttons of the chronograph were brought closer to the crown, while the dial innovates via its day/night displays for the two time zones, providing optimal legibility. This unusual combination of six complications has necessitated the creation of a new automatic movement, which is visible through the sapphire caseback.

Masterpiece Gravity de MAURICE LACROIX

Guiada por su formidable capacidad de mirar el mundo bajo una perspectiva diferente la firma Maurice Lacroix desafía los convencionalismos. Su nuevo Masterpiece Gravity es el ejemplo perfecto, ya que es el primer reloj dotado de un escape de silicio al completo.

Este reloj mecánico de cuerda automática tiene un calibre Manufacture ML230, 35 rubíes,18.000 alternancias/hora, reserva de marcha de 50 horas y decoraciones Clou de Paris y Côtes de Genève, Acaracolado o Gran Acaracolado y Côtes de Genève Acaracolado. El Masterpiece Gravity es el primer reloj dotado de un escape –platillo de volante, áncora y rueda de escape– completamente realizado en silicio. Tres veces más ligero que el acero, este material es también más preciso, consume menos energía y no necesita lubricación alguna. A semejanza del oscilador, esta fascinante innovación se ofrece a la mirada en una composición resueltamente contemporánea, que resaltan una esfera de horas y minutos descentrada y un pequeño segundero con un fascinante efecto de profundidad.

Masterpiece Gravity by MAURICE LACROIX

Guided by its formidable ability to see the world from a different perspective, the firm Maurice Lacroix challenges conventionalisms. Its new Masterpiece Gravity is the perfect example, since it is the first watch equipped with a totally silicon escapement.

This automatic winding mechanical watch has the calibre Manufacture ML230, 35 rubies, 18,000 vibrations/hour, 50 hours of reserve power and Clou de Paris and Côtes de Genève decorations, spiral or grand spiral, and Côtes de Genève spiral. The Masterpiece Gravity is the first watch with an oscillator assortment – balance roller, lever and escapement wheel – made entirely of silicon. Three times lighter than steel, this material is also more precious, consumes less energy and requires no lubrication. Similar to the oscillator, this fascinating innovations is offered to the eyes in a clearly contemporary composition which enhances an off-centre hour and minutes dial and a small second half with a fascinating depth effect.

Page 33: Arte y Joya 198

DB28 Digitale de DE BETHUNE

La investigación técnica y estética perseguida por De Bethune a través de sus creaciones busca definir la relojería del día de mañana. Como resultado de este enfoque centrado en la innovación del sector relojero nace el DB28 Digitale, una oda lunar en toda regla.

El DB28 Digitale está hecho con titanio ligero y equipado con un mecanismo de alimentación de múltiples modos de visualización, digital para las horas saltantes, analógicas para los minutos y esférica para las fases de la luna. La esfera está adornada con un motivo barleycorn guilloché hecho a mano, junto con una luna esférica y el cielo lleno de estrellas. El motivo guilloché plateado revela toda la belleza, la delicadeza y el equilibrio visual de la línea, debido a la luna esférica central de los dos hemisferios pulidos -uno en paladio y otro en acero con llama azulada- que indican las fases de la luna con un grado de precisión que corresponde a una diferencia de sólo un día lunar cada 1,112 años. La representación periférica del cielo se transmite de 9 y tres minutos por encima del disco impulsado por un sofisticado mecanismo que lleva micro-ball, que también alimenta a la pantalla hora digital.

DB28 Digitale by DE BETHUNE

The technical and aesthetic research pursued by De Bethune through its creations seeks to define the watches of tomorrow. As an outcome of this innovation-focused approach to the watch sector, it has unveiled the DB28 Digitale, a fully-fledged ode to the Moon.

The DB28 Digitale is made with lightweight titanium and equipped with a feed mechanism with multiple visualisation modes, digital for the jumping hours, analogical for the minutes and spherical for the Moon phases. The dial is decorated with the handmade barleycorn guilloché motif, along with a spherical Moon and a sky full of stars. The silver guilloché motif reveals all the beauty, delicacy and visual balance of the line, due to the central spherical Moon on both polished hemispheres – one in palladium and the other in steel with blued titanium – which tell the Moon phases with a degree of precision corresponding to a difference of just one lunar day every 1,112 years. The peripheral depiction of the sky is transmitted from 9 and three minutes above the disk, powered by a sophisticated mechanism that uses a micro-ball which also feeds the digital hour screen.

PanoMaticlnverse de GLASHÜTTE

El nuevo PanoMaticlnverse desvela el esplendor de su movimiento automático, dejando visible, desde el lateral de la esfera, el fino ajuste dúplex de cuello de cisne, llevando al primer plano este excepcional logro del arte de la ingeniería de Glashütte Original.

El PanoMaticlnverse debutó en Baselworld 2014 con su nuevo Calibre 91-02, un preciso movimiento automático con reserva de marcha de 42 horas. Una caja de 42 mm enmarca la indicación de horas, minutos y segundos, junto con la indicación de fecha panorámica, una característica distintiva de Glashütte Original. Con su cuerda automática y su indicación de fecha, de fácil lectura, este reloj combina diseño inusual, sofisticación técnica y práctica funcionalidad, convirtiéndolo en un acompañante diario confortable y de gran estilo. La elegancia del PanoMaticlnverse es indudable gracias a los tornillos azulados y los rubíes sobre la platina rodiada de tres cuartos con nervaduras de Glashütte, agujas azuladas con super-luminova, la elegante fecha panorámica y el fino ajuste dúplex de cuello de cisne.

PanoMaticInverse by GLASHÜTTE

The new PanoMaticInverse reveals the splendour of its automatic movement, leaving the double swan-neck fine adjustment system visible from the side of the dial, bringing this exceptional accomplishment in Glashütte Original’s art of engineering to the foreground.

The PanoMaticInverse debuted at Baselworld 2014 with the new Calibre 91-02, a precise automatic movement with 42 hours of reserve power. The 42 mm case frames the hour, minutes and seconds displays, along with the panorama date display, a feature unique to Glashütte Original. With its automatic winding and easy-to-read date display, this watch combines unusual design, technical sophistication and practical functionality, turning it into a comfortable yet highly stylish daily accessory. The elegance of the PanoMaticInverse is unquestionable thanks to the blue screws and rubies over the rhodium-plated three-quarter plate with ribs by Glashütte, blued hands with super-luminova, the elegant panorama date and the double swan-neck fine adjustment system.

Page 34: Arte y Joya 198

32arteyjoya

One Tourbillon de BUBEN&ZORWEGLa firma alemana continúa con su sensacional colección de relojes de pulsera. El nuevo One Tourbillon es una obra maestra de precisión que impresiona con su espectacular diámetro de 14,1 mm.

Buben&Zorweg apuesta por la alta precisión de sus relojes. Y como no podía ser de otra manera el One Tourbillon es una verdadera fiesta para los ojos y para el tacto pues tan sólo pesa 0.62 g y tiene un diámetro de 14,1 mm. Fabricado enteramente en oro rosa se trata de una edición limitada de 25 piezas exclusivas. El One Tourbillon lleva el poder de la innovación, el mando del diseño estético y la maestría del sello BUBEN&ZORWEG. El reloj se complementa con un Time Mover Handwound que mantiene de forma fiable el movimiento de la mejor forma a través de una reserva de marcha de seis días.

One Tourbillon by BUBEN&ZORWEG

The German firm is continuing its sensational collection of wristwatches. The new One Tourbillon is a masterpiece of precision whose spectacular diameter of 14.1 mm is truly impressive.

Buben&Zorweg focuses on high precision in its watches. And naturally the One Tourbillon is a veritable feast for the eyes and touch, since it only weighs 0.62 g and has a diameter of 14.1 mm. Manufactured entirely of rose gold, it is a limited edition of 25 exclusive pieces. The One Tourbillon bears the power of innovation, the command of aesthetic design and the mastery of the BUBEN&ZORWEG brand. The watch is complemented by a Time Mover Handwound which keeps the movement reliable in the best way through six days of reserve power.

Astron GPS Solar de SEIKO

Tras el éxito de la primera colección Seiko Astron, Seiko Watch Corporation lanza una serie especial de seis modelos adicionales cuyo diseño está inspirado en la majestuosidad de la estratosfera.

Los nuevos modelos de Astron cuentan con un cristal de zafiro con forma abovedada que representa la curvatura de nuestro planeta y de la estratosfera que lo rodea. Seiko Astron GPS Solar es una revolución en el mundo de los relojes de pulsera. Imaginar nuestro planeta suspendido en el espacio es una imagen cargada de serenidad e inmensidad. Ese gran globo azul flotando en silencio en su órbita. Esa es precisamente la idea en la que se ha inspirado el nuevo diseño de Astron. Un cristal de zafiro en forma de cúpula que simula la propia estratosfera. La superficie esférica es uniforme desde el cristal a la caja, unida, a su vez, a la correa de silicona, creando una ilusión óptica similar al movimiento de la Tierra en el espacio.

Astron GPS Solar by SEIKO

After the success of the first Seiko Astron collection, Seiko Watch Corporation is launching a special series of six additional models whose design is inspired by the majesty of the stratosphere.

The new Astron models have a vault-shaped sapphire crystal that represents the curvature of our planet and of the stratosphere around it. Seiko Astron GPS Solar is a revolution in the world of wristwatches. Imagining our planet suspended in space is an image laden with serenity and immensity. This huge blue globe floating in silence in its orbit. This is precisely the idea that inspired the new Astron design. A sapphire crystal in the shape of a dome that simulates the stratosphere itself. The spherical surface is uniform from the crystal to the case, which is joined in turn with the silicon strap, creating an optical illusion similar to the movement of the Earth in space.

Page 35: Arte y Joya 198

Dive Master 500 de VICTORINOX SWISS ARMY

Con ocasión de su 25 aniversario, Victorinox Swiss Army presenta una serie limitada de su célebre reloj de buceo. Compuesta de 500 piezas, la edición de este modelo está dotada por primera vez de un movimiento cronógrafo mecánico de cuerda automática.

Diseñado para resistir y durar, el Dive Master 500 de Victorinox Swiss Army combina a la perfección un diseño de alta calidad, robustez y fiabilidad. Probado por un equipo de especialistas que transmiten con regularidad sus experiencias tanto en Internet como en la prensa escrita, el modelo alcanza las mejores puntuaciones de su categoría en fiabilidad, pues ha sido fabricado a imagen y semejanza de la legendaria navaja Swiss Army. La caja, que presenta un diámetro de 43 milímetros, ha sido fabricada en titanio de grado 2 de color gris mate arenado. El brazalete, también realizado en titanio, luce un tratamiento que realza su apariencia. La misma tonalidad está presente en la esfera. Esta original monocromía confiere al cronógrafo un aspecto gráfico particularmente interesante. Como su nombre indica, el Dive Master 500 es un auténtico instrumento de buceo.

Dive Master 500 by VICTORINOX SWISS ARMY

On the occasion of its 25th anniversary, Victorinox Swiss Army presents a limited series of its celebrated diving watch. Made of 500 pieces, the edition of this model comes for the first time with a mechanical automatic winding chronograph movement.

Designed to withstand and last, the Dive Master 500 by Victorinox Swiss Army perfectly combines high-quality design, robustness and reliability. Tested by a team of expert who regularly share their experiences on both the Internet and in the written press, the model has gleaned the top scores in its category in reliability, since it was manufactured in the image and likeness of the legendary Swiss Army Knife. The case, which measures 43 mm in diameter, has been manufactured of grade-2 titanium in a sanded matte grey colour. The bracelet, also made of titanium, has a treatment that enhances its appearance. The same tone appears on the dial. This original monochrome confers on the chronograph a particularly interesting graphic appearance. As its name indicates, the Dive Master 500 is truly a diving instrument.

Media Kit Sequential Two-S200 de MCT

MCT controla cuidadosamente su proceso de producción, desde el diseño del movimiento hasta el montaje final. Por ello, el Sequential 200 y su cautivador diseño refuerzan la posición de la firma suiza en la alta gama de la relojería contemporánea.

El Media Kit Sequential Two-S200 es una indiscutible firma de calidad de Manufacture Contemporaine du Temps (MCT). Este reloj suizo presenta una visualización de la hora innovadora con una caja exhibida de manera impecable gracias al diseño con todos los elementos clave establecidos por la marca, incluyendo un anillo de zafiro en el centro de la caja. El movimiento automático con oro micro-rotor de 18K ha sido desarrollado internamente por MCT. La buena legibilidad de la hora se indica en cuatro módulos, cada uno comprendido por cinco prismas triangulares. La hora actual se destaca por una ventana abierta en un arco en forma de C dispuesto en el centro de la esfera con la firma de MCT. Disponible en oro rojo y oro blanco.

Media Kit Sequential Two-S200 by MCTMCT meticulously tracks its production process, from the design of the movement to the final assembly. For this reason, the Sequential 200 and its captivating design reinforce the Swiss firm’s position in the high end of contemporary watches.

The Media Kit Sequential Two-S200 is an indisputable hallmark of quality from Manufacture Contemporaine du Temps (MCT). This Swiss watchmaking firm presents an innovative visualisation of the time with a case displayed impeccably thanks to the design with all the key features established by the brand, including the sapphire ring in the middle of the case. The automatic movement with 18-carat gold micro-rotor has been internally developed by MCT. The good time legibility is offered in four modules, each made up of five triangular prisms. The current time stands out in an aperture open in a C-shaped arc in the centre of the dial with the MCT signature. Available in red and white gold.

Page 36: Arte y Joya 198

Coeur Blanc de DUBEY & SCHALDENBRANDTourbillon mecánico de cuerda manual sobre base 8001, modificado por Dubey & Schaldenbrand, 18 rubíes, 21.600 alternancias/hora, reserva de marcha de 72 horas. Cubriéndolo todo oro blanco engastado con 400 diamantes talla baguette.

En el principio, está el corazón, donde late la vida. Después, el blanco, símbolo de la pureza y delicadeza. Luego vienen los diamantes, eternos. De talla baguette, una a una, las piedras preciosas forman una composición única alrededor del tourbillon, una de las tareas más exigentes del arte relojero. Sublimadas por la técnica del engastado invisible - un savoir-faire tan raro como delicado-, los diamantes parecen flotar sobre la esfera pavé, como si se mantuvieran únicamente con su poder de seducción. Capturando la luz, deslumbran con su pureza sobre el bisel, abrazando el perfil de la caja, fundiéndose con las asas y brillando con mil fuegos sobre la corona, para dar el toque final al conjunto en el cierre del brazalete.

Coeur Blanc by DUBEY & SCHALDENBRAND

Mechanical handwound tourbillon over an 8001 base, modified by Dubey & Schaldenbrand, 18 rubies, 21,600 vibrations/hours, 72 hours of reserve power. And covering it all is white gold inlaid with 400 baguette-cut diamonds.

First is the heart, where life beats. Afterwards comes the white, the symbol of purity and delicacy. Then come the diamonds: eternal. Baguette-cut, one by one, the precious stones form a unique composition around the tourbillon, one of the most demanding jobs in the watchmaker’s art. Rendered sublime by the technique invisible inlaying – a savoir-faire as rare as it is delicate – the diamonds seem to float over the pavé dial, as if they were only held there by their power of seduction. Capturing the light, shining over the bezel with their purity, with their power of seduction, embracing the outline of the case, merging with the handles and shining with a thousand fires over the crown, to give the finishing touch to the whole with the bracelet clasp.

Cobra FV18E de FRANC VILA

La firma suiza presenta 88 ejemplares exclusivos del Cobra FV18E «Manual Suspended Skeleton». Contienen un movimiento esquelético con caja de titanio en forma de Esprit Unique, cristal y fondo de zafiro.

Sumergido en el corazón de una mecánica de excepción, capaz de detener el tiempo durante un instante. La magia se produce cuando la mirada se posa sobre el movimiento del esqueleto. Construido y encajado en total suspensión, se estabiliza gracias a un ingenioso sistema de resortes. Como levitando en una arquitectura desprovista de esfera, invita a la fascinante exploración mecánica, conforme al savoir-faire de los mejores maestros relojeros. Mecánico de cuerda manual, calibre esqueletado FV 18E completamente ensamblado y acabado a mano, construcción y encajado estabilizados gracias a un sistema de resortes, barrilete asegurado por brida deslizante, 21 rubíes, 28.800 alt/h, reserva de marcha de 44 a 46 horas.

Cobra FV18E by FRANC VILA

The Swiss firm presents 88 exclusive copies of the Cobra FV18E “Manual Suspended Skeleton”. They have a skeletonised movement with a titanium case in the Esprit Unique shape, crystal and sapphire back.

Sunk in the heart of exceptional mechanics capable of stopping time for an instant, the magic happens when the eye stops on the skeletonised movement. Built and encased in total suspension, it is stabilised thanks to an ingenious system of springs. Like levitating in an architecture with no dial, it invites a fascinating mechanical exploration, in line with the savoir-faire of the top watchmaking masters. Mechanical and handwound, the skeletonised calibre FV 18E is completely hand assembled and finished. The construction and encasement are stabilised thanks to a system of spring, the barrel is secure with a sliding bridle, 21 rubies, 28,800 vibrations/hour, 44 to 46 hours of power reserve.

34arteyjoya

Page 37: Arte y Joya 198

Fabricación en oro de 18 kilates con diamantes

BARCELONATels.: (+34) 93 789 29 66 - Fax: (+34) 93 780 99 13 - Móvil: (+34) 607 210 558

E-mail: [email protected]

Page 38: Arte y Joya 198

36arteyjoya

CaressesCaressesCariciasCaricias

En kung fu, la garra de águila hace alusión a una de las técnicas más antiguas y complejas, un sistema de pelea rápido y ligero que combina la velocidad con la fuerza. En estas páginas Russy Jin convierte esta técnica en una caricia, rápida, ligera, pero suave como la seda. Caricias para manipular al más bello de los complementos del ser humano. Las joyas.

In Kung Fu, the lion’s claw is the name of one of the oldest and most complex techniques, a quick, light fighting system that combines speed and strength. On these pages, Russy Jin turns this technique into a caress, quick and light but soft as silk. Caresses to manipulate the most beautiful of human beings’ accessories: jewellery.

FOTÓGRAFO / PHOTOGRAPHER: Fernando Gómez DIRECTOR DE ARTE Y ESTILISMO / ART DIRECTION AND STYLING: Chiqui Peña MODELO / MODEL: Russy Jin / Uno Models BarcelonaMAQUILLAJE / MAKEUP: Abigail FerrerPELUQUERÍA / HAIR: Hevistocolor para “De la Mujer”MANICURA / MANICURE: www.iramakeup.comASISTENTE DE FOTOGRAFÍA / ASSISTANT PHOTOGRAPHER: Rosa Matilla

Page 39: Arte y Joya 198

Pulsera deBracelet bySwarovski+34 932 857 053

Anillo y pendientes deRing and earrings byCarberonia+34 915 233 545

Vestido blanco de punto y charol deRing and earrings byMarciano Guess

Page 40: Arte y Joya 198

38arteyjoya

Collar y pulsera (izda.) deNecklace and bracelet (left) byUnión Joyera de Bergondo+34 981 791 379

Pulseras (dcha.) deBracelets (right) byJavier García+34 937 892 966

Gabardina de tul verde transparente y sujetador con cinturón, todo deTransparent green tulle trenchcoat and belted bra, all byLlamazares de Delgado

Braguetas negras de encaje deBlack lace panties byLa Perla

Sandalias blancas con ribete negro deWhite sandals with blackedging byDeichmann

Calcetines rosas dePink socks byUnited Colors of Benetton

Page 41: Arte y Joya 198

Pendientes, anillo y collar deEarrings, ring and necklace byCarberonia+34 915 233 545

Pulseras deBracelets byStroili+34 935 196 654

Page 42: Arte y Joya 198

40arteyjoya

Pendientes, collar y anillo deEarrings, necklace and ring bySwarovski+34 932 857 053

Camisola de encaje con capucha deLace hooded camisole byCarmen Trías Alta Costura

Pantalón estampado con flores deFlower-printed trousers byEssentiel

Page 43: Arte y Joya 198

Collar deNecklace bySwarovski+34 932 857 053

Anillo deRing byUnión Joyera de Bergondo+34 981 791 379

Top con pecho de gasa y pedrería en las mangas deTop with gauze chest and bead sleeves byMarciano Guess

Page 44: Arte y Joya 198

42arteyjoya

Pendientes y collar deEarrings and necklace byIppocampo+34 935 196 654

Pulsera y anillo con perla deBracelet and pearl ring byUnión Joyera de Bergondo+34 981 791 379

Anillo (izda.) deRing (left) byCarberonia+34 915 233 545

Traje de chaqueta estampado con cuello de raso dePrinted suit wiyh satin collar byLlamazares de Delgado

Page 45: Arte y Joya 198

Pendientes, collar, anillo y pulseras deEarrings, neklace, ring and bracelets byArleys+34 916 507 560

Vestido de encaje blanco crudo deOff-white lace dress byCarmen Trías Alta Costura

Pantalón estampado con flores deFlower-printed trousers byEssentiel

Tels. Información:Tel. Information:

Marciano Guess 932 703 830Carmen Trías 932 300 786 Essentiel 933 043 916Deichmann 934 329 490Serena Whitehaven 931 156 900Llamazares de Delgado 936 762 907United Colors Of Benetton 934 440 184La Perla 934 677 149

Page 46: Arte y Joya 198

Él sabe que ese sabor es como para morir por ély lo puedo oir cada nocheen cada callela amplitud por la cual me deslice,

me llevan hacia ahí…

He Knows That The Taste Is SuchIs Such To Die ForAnd I Hear Him Every NightOn Every StreetThe Scales That Do SlitherDeliver Me From....

“The Widow”, The Mars Volta

FOTÓGRAFO / PHOTOGRAPHHER: Gustavo López Mañas and Celia Suárez www.celiasuarez.comDIRECTOR DE ARTE / ART DIRECTOR: Paulo RibeiroASISTENTE DIRECTOR DE ARTE / ASSISTANT ART DIRECTOR: María José Vásconez ESTILISMO / STYLING: María José VásconezMAQUILLAJE Y PELUQUERÍA / MAKEUP AND HAIR: RafitNoy - MatiBeltranMODELO / MODEL: Celina BlowModels

44arteyjoya

The widowThe widow

Page 47: Arte y Joya 198

Pendientes, collar, pulsera y anillo (mano izda.) deEarrings, necklace, bracelet and ring (left hand) byLuxenter+34 902 010 504

Pulsera y anillo (mano dcha.) deBracelet and ring (right hand) byLeCarré+34 981 160 260

Reloj deWatch byMichael Kors

Vestido deDress byAntikBatik

Page 48: Arte y Joya 198

Collar y anillo deNecklace and ring byGemstone+34 915 701 476

Pendientes deEarrings byCervera+34 934 147 237

Vestido deDress byMarciano by Guess

46arteyjoya

Page 49: Arte y Joya 198

Collar deNecklace byLiana Pattihis+34 000 000 000

Pendientes deEarrings byMichael Kors+34 933 633 87

Anillo deRing byCervera+34 934 147 237

Page 50: Arte y Joya 198

48arteyjoya

Collar, pendientes y anillo deNecklace, earrings and ring byMagerit+34 913 274 358

Vestido deDress byMarciano by Guess

Page 51: Arte y Joya 198

Pendientes deEarrings byMarisa cano+34 968 213 618

Collar, pulsera y anillo (dedo xxx.) deNecklace, bracelet and ring (xxx finger) byLeCarré+34 981 160 260

Anillo (dedo xxx.) deRing (xxx finger) byMelanO+34 957 463 325

Reloj deWatch bySeiko+34 934 142 340

Vestido deDress byAntikBatik

Page 52: Arte y Joya 198

50arteyjoya

Broche deBrooch byLiana Pattihis+34 000 000 000

Pendientes y anillo deEarrings and ring byAlessandra Plata+34 917 159 705

Collares deNecklaces byCervera+34 934 147 237

Chaleco deWaistcoat byMarciano by Guess

Page 53: Arte y Joya 198

Collar deNecklace byGemstone+34 915 701 476

Pendientes y anillo deEarrings and ring byGayubo+34 915 321 129

Broche deBrooch byLiana Pattihis+34 000 000 000

Pendientes y anillo deEarrings and ring byAlessandra Plata+34 917 159 705

Collares deNecklaces byCervera+34 934 147 237

Chaleco deWaistcoat byMarciano by Guess

Page 54: Arte y Joya 198

52arteyjoya

Pendientes deEarrings byMarisa Cano+34 968 213 618

Anillo (dedo índice) deRing (index finger) byGayubo+34 915 321 129

Anillo (dedo anular) deRing (ring finger) byGemstone+34 915 701 476

Page 55: Arte y Joya 198

El seguro más familiar del sectorThe most familiar insurance in the sector

Decir que Rodolfo Serván Correduría de Seguros ha caminado casi 40 años acompañando al sector joyero y relojero español es rememorar muchas experiencias, algunas alegres, otras dolorosas que han vivido los profesionales, pero siempre con el respaldo de una compañía que no ha dudado en ofrecer un servicio personal y permanentemente actualizado en la lucha contra la siniestralidad.

A Rodolfo Serván padre se debe la introducción de servicios pioneros en apoyo de la seguridad y tranquilidad de los joyeros españoles. Su dilatada experiencia, perfil carismático y plena disponibilidad le han hecho depositario de la confianza de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado. Sus consejos han sido compartidos en los foros profesionales, además que de que los principales medios de comunicación le consideren un fiable experto en temas de delitos al sector.

Ahora es su hijo, Rodolfo Serván junior, y el resto de la segunda generación familiar quienes, al incorporarse a la empresa, están promoviendo nuevas respuestas que se adecuen a los rápidos cambios tecnológicos y sociales. Dicen que innovar es necesario, pero sin perder la esencia. Porque Rodolfo Serván, Correduría de Seguros es para las generaciones pasadas, presentes y venideras un nombre que revela profesionalidad, seriedad y conocimiento del sector como nadie en el mercado. Y eso nunca se olvida.

Saying that Rodolfo Serván Correduría de Seguros has spent almost 40 years helping the Spanish jewellery and watch sector means recalling many experiences of this sector’s professionals, some of them joyful and others painful but all of them with the backing of a company that has never hesitated to offer personalised, constantly up-to-date services working against criminality.

We are indebted to Rodolfo Serván senior for introducing pioneering services to support Spanish jewellers’ safety and peace of mind. His extensive experience, charismatic personality and full availability have made him the repository of trust of the state security forces. His advice has been shared in professional forums, and the main media consider him a reliable expert in issues related to criminality in the jewellery sector.

Now his son, Rodolfo Serván junior, and the rest of the second generation have joined the company to promote new responses in line with the swift changes in technology and society. They say that innovating is necessary, yet without losing their essence, because Rodolfo Serván, Correduría de Seguros is a name that emanates professionalism, seriousness and knowledge of the sector like no one else in the market for past, present and no doubt future generations. And this is never forgotten.

Rodolfo Serván

RS SERVICES AGENCIA DE SUSCRIPCIÓNTel. +34 957 497 606

Page 56: Arte y Joya 198

54arteyjoya

¿Cómo nació Stroili Oro en Italia y cuál es su proyecto?Nació de una idea de un emprendedor en 1984 que tuvo la idea de abrir tiendas de joyerías en centros comerciales. Después fue comprada por grandes grupos internacionales, entre nuestro accionistas se encuentran el grupo Louis Vuitton, Banca Intesa, Bennetton, grupos que también tiene muchas inversiones aquí en España. Es decir, accionistas que han apostado por esta cadena y la han desarrollado invirtiendo hasta llegar a 370-380 puntos de venta monomarca que tenemos hoy en Italia sobre todo. Yo llegué hace cinco años y lo que hice fue convertir la cadena de típico retailer en monomarca Stroili. Para hacerlo hemos empezado a cambiar toda la colección de producto, el look de las tiendas haciéndolas mucho más glamurosas, mucho más fashion; a invertir en publicidad sea en TV, prensa, web, etc. Todo muy orientado al mundo de la moda y haciendo productos únicos con un estilo muy particular y posicionándolo como joya aunque no contengan “precioso”. Aunque en Stroili también hacemos joyas con oro y diamantes, aquí en España y en el exterior estamos lanzando solamente la colección bijoux. No está bien decirlo, pero lo que ha hecho Zara en moda, es lo que queremos hacer nosotros con la joyería. Es decir, una mujer inteligente a la que le gusta vestirse bien, salir por la noche, estar bien en la oficina, etc., sabe mezclar un bolso de Chanel con nuestras joyas sin dejarse una fortuna. Para hacer esto nosotros tenemos que tener una imagen muy alta, y el precio, lo más bajo posible. Y por supuesto, siempre con la mejor calidad.

Maurizio Merenda desvela para Arte y Joya las estrategias de una marca que ha sorprendido al mercado con su concepto y frescura. España es una prioridad para Stroili que está llamada a revolucionar la forma de escoger y lucir una joya.

Maurizio Merenda reveals to Arte y Joya the strategies of a brand that has surprised the market with its concept and freshness. Spain is a priority for Stroili, which is destined to revolutionise the way we choose and wear jewellery.

“Lo que ha conseguido Zara con la moda, es lo que queremos hacer nosotros con la joyería”“What Zara has achieved with fashion is what we want to do with jewellery”

Maurizio MerendaAdministrador delegado de Stroili OroManaging Director of Stroili Oro

Page 57: Arte y Joya 198

How was Stroili Oro founded in Italy and what is its mission?It emerged from the idea of an entrepreneur in 1984 who had the idea of opening up jewellery shops in shopping centres. Afterwards, it was bought by large international groups; our shareholders including the Louis Vuitton group, Banca Intesa, Benetton, groups that also have many investments here in Spain. That is, our shareholders decided to back this chain and they have developed it by investing to the point where we now have 370-380 single-brand points of sale, most of them in Italy.I came to the company five years ago and I turned it into a typical single-brand Stroili retain chain. To do this, began by changing the entire product collection, the look of the shops by making them much more glamorous and fashionable, investing in advertising in the TV, written press, online, etc. Everything was extremely oriented towards the world of fashion with unique products with a style all their own, and we positioned it as jewellery even though it is not “precious”. At Stroili we also make jewellery with gold and diamonds, here in Spain and abroad we are only launching the bijoux collection. It sounds bad to say it, but what Zara has done in fashion is what we want to do with jewellery. That is, an intelligent woman who likes dressing well, go out at night and looking good at the office knows how to mix a Chanel bag with our jewellery without spending a fortune. To do this, we have to have a very high image with prices that are as low as possible. And, of course, always with the very best quality.>

Si tuviera que definir la personalidad de Stroili ¿Cómo diría que es?Alguien que ama lucir, pero que no necesita gastarse una fortuna en ello. Alguien noble. No necesita gastar 5.000 euros para hacer esto y sabe elegir bien. Es una mujer que quiere exclusividad y moda. Entiende de moda y tiene una personalidad muy fuerte.

Hablando de mujeres fuertes y con personalidad, ¿Qué valores comparte Ariadne Artiles con Stroili?Ariadne se viste siempre de Stroili. Es nuestro claim de campaña y es verdad. Está enamorada de la marca. Es muy simpática, da consejos, está muy implicada con la firma, es muy positiva. Con Ariadne compartimos la belleza, la simpatía y el poder conseguirlo sin tanta dificultad.

Retos futuros en EspañaEl plan naturalmente es crecer en la distribución de una manera inteligente. Es decir con partners tradicionales, con tiendas plurimarcas. Estar bien representados en Barcelona, en Madrid y en todas las ciudades importantes del país. Invertir en comunicación para hacer que el producto salga rápidamente y cuanto más mujeres empiecen a vestirse de Stroili, creceremos más rápido gracias al efecto boca-oreja. España puede ser uno de nuestros mercados más importantes. Actualmente estamos en China, en Rusia, en Dubai, en Estados Unidos, pero para nosotros en Europa España tiene una importancia número uno.

¿Por qué España y cómo está respondiendo en el mercado español?España siempre ha sido un país muy interesante desde varios puntos de vista... Mujeres lindísimas, gente muy trabajadora. Fui director ejecutivo de Swatch Group hace algunos años y estuve ayudando en España durante un año, así que viajaba aquí muy a menudo y tuve la oportunidad de conocer la cultura española. La gente de aquí se sabe divertir, te hace divertir, y además es muy trabajadora. Es increíble. Este país para mí es una prioridad por las similitudes con Italia en los gustos, con las mezclas. Creo que es el mercado ideal muy cerca de nosotros, sin barreras de aduanas para intentar colocar en la misma mañana lo que se ha colocado en el mercado italiano: marca, moda que se hace notar, exclusividad en el diseño, precio asequible y alta imagen. Ese es nuestro posicionamiento y el mercado responde muy bien.

¿Cuántos puntos de venta tiene actualmente en el mercado español?Estamos sobre los 100 multimarca. Estamos en fase de crecimiento y esperamos no desilusionar a nuestros socios, que han creído en nuestro proyecto. En breve también estaremos con corners en El Corte Inglés.

¿Tienen tienda propia? De no ser así, ¿piensan tenerla?No tenemos y de momento no es esa la intención. Queremos desarrollar y posicionar la marca a través de publicidad, de puntos de venta, de producto, de brand embajadores y redes sociales al igual que lo hemos hecho en Italia. De momento es nuestra intención en España.

Si quiero una joya Stroili, ¿cúal es el precio medio que me voy a gastar?Unos 40-50 euros.

¿Qué diferencia a Stroili del resto de joyas?En el mundo nos ven como una alternativa diferente a marcas como Pandora, Swarovski o Tous. Por una parte están estas marcas respetables, empresas que desde hace muchos años que trabajan muy bien, un poco más clásicas, un poco más básicas, más simples; y de otro lado estamos nosotros con este nuevo concepto de joyería italiana que se presenta mucho más fancy, mucho más fashion. Eso es un poco lo que te dicen en el mundo cuando ven nuestra colecciones. Precios asequibles igual que estas otras marcas, más o menos posicionados como ellos, pero con un estilo mucho más... fast fashion. Es decir, colecciones que se renuevan constantemente y que cuando tienen mucho éxito de venta no caemos en la tentación del conformismo sino que vamos y lanzamos una nueva colección con el propósito de que tenga mucho más éxito que la anterior. A las personas nos encanta renovar.

Page 58: Arte y Joya 198

56arteyjoya

Why Spain, and how is the Spanish market responding?Spain has always been a very interesting country from several vantage points: beautiful women, hard-working people. I was the Executive Director of the Swatch Group some years ago and was in Spain for a year, so I often travelled and had the chance to get to know Spanish culture. People here know how to have fun, they make you have fun, too, plus they’re really hard-working. It’s incredible. This country is one of my priorities because of its similarities to Italy in taste, with mixing. I think it’s the ideal market near us, without any customs barriers, to try to place in the market what was placed in the Italian market the same year: brand, fashion that is noticeable, exclusivity in the design, affordable prices and high image. This is our positioning and the market is reacting really well.

How many points of sale do you have in Spain right now?We’ve got over 100 multi-brand points of sale. We are currently growing and hope not to let our partners who have believed in this project down. We will soon have corners in El Corte Inglés, too.

Do you have your own shops? If not, are you planning to have them?We don’t have any and right now we have no plans to have any. We want to develop and position the brand via advertising, points of sale, product, brand ambassadors and the social networks, just as we have done in Italy. That’s our intention in Spain for the time being.

If I want to buy a piece of Stroili jewellery, what’s the average price I’m going to pay?Around 40-50 euros.

What makes Stroili different than other jewellery?The world sees us as a different alternative to brands like Pandora, Swarovski and Tous. First, these are respectable brands, companies that have been working well for years, a bit more classical, a bit more basic and simpler. On the other hand we have this new concept of Italian jewellery that is much fancier, much more fashionable. This is what people say when they see our collections. Affordable prices like these other brands, positioned similarly to tem, but with a much more fast fashion style. By this I mean collections that are updated constantly, and when they sell well we don’t fall into the temptation of staying with them but instead launch a new collection which we hope is even more successful than the previous one. People love to see our new goods.

If you had to define the Stroili personality, how would you do it?Someone who loves standing out but doesn’t need to spend a fortune to do so. Someone noble does not need to spend 5,000 euros to look good if they know how to choose well. She is a woman who likes exclusivity and fashion. She understands fashion and has a strong personality.

Talking about strong women with a personality of their own, what values do Ariadne Artiles and Stroili share?Ariadne always wears Stroili. She is our campaign claim and it’s true. She adores the brand. She’s really nice, gives tips and is very involved with the brand; it’s really positive. We share with Ariadne beauty, likeability and the power to achieve them easily.

What are your future goals in Spain?Naturally the plan is to grow in distribution but in an intelligent way. That is, with our traditional partners, with multi-brand shops. To be well represented in Barcelona, in Madrid and in all the country’s most important cities. To invest in communication to get our products out quickly, and the more women begin to wear Stroili, the quicker we’ll grow thanks to word of mouth. Spain could be one of our most important markets. Today we are in China, Russia, Dubai and the United States, but for us in Europe Spain is the most important.

STROILI+34 935 196 654

Page 59: Arte y Joya 198

Fotografia: Didac AlcobaEstilismo: Chiqui PeñaModelo: Yulia Tsymbal / Trend ModelMaquillaje:Patricia Sanchez

MAJ JOYEROS INTERNACIONAL, SL.Parque Joyero, Fábrica 19 - [email protected] - Tel.: (+34) 957 49 86 90

www.majjoyeros.com - www.aurealimited.com

Page 60: Arte y Joya 198

Se confiesa el último miembro de la familia Heuer profesionalmente activo en la industria relojera. Jack Heuer ha presentado este año el libro “The Times of My Life”, una obra autobiográfica donde se repasa una vida estrechamente relacionada con el devenir más venerado del tiempo helvético.

The last member of the Heuer family who is professionally active in the watchmaking industry is sharing his confessions. This year Jack Heuer has released the book “The Times of My Life”, an autobiography where he surveys a life closely tied tothe most venerated developments in Swiss time.

TAG HeuerConfesiones desde 1860

Todo comienza en 1860. En esa fecha, Edouard Heuer funda un pequeño taller relojero en Saint Imier llamado “Ed. Heuer & Co.”. 154 años más tarde ha sido su bisnieto, Jack W, Heuer, quien se ha decidido a plasmar sobre el papel todas sus vivencias como padre espiritual de TAG Heuer y ex presidente de honor de la reconocida marca relojera suiza.

“The Times of My Life” es el título que recoge las memorias de uno de las últimas leyendas vivas de la relojería suiza, que a sus cerca de 82 años ha querido referir “la historia que tenía en la cabeza desde hace tantos años y que está finalmente en papel, y me siento

aliviado por ello”.

Jack Heuer representa la cuarta generación de la familia Heuer y su

vida profesional y personal “han estado intrincadamente relacionadas con la industria

relojera”. Por ello, añade el relojero “he querido compartir mi historia, mis historias”.

Apoyado e impulsado por los miembros de su familia, sus amigos, así como por numerosos periodistas, coleccionistas y amigos de la marca, «Jack», como le gusta que le llamen, ha decidido redactar sus memorias antes de jubilarse y llevar una vida tranquila.

«Es una pena para mí abandonar mi cargo de presidente de honor de la empresa que lleva mi nombre y el de mis antepasados, pero me siento feliz de ver que TAG Heuer está en buenas manos y en una posición de líder en el mercado. Asumo mi renuncia con total serenidad».

La obra permite comprender mejor las apuestas de la industria relojera helvética y constituye un informe histórico sobre los altibajos sufridos por toda la industria relojera, principalmente durante el sombrío periodo de la crisis de cuarzo a finales de los años 70. Archivos almacenados desde hace 30 años han sido recuperados para ello sin ambages y con un toque de humor.

TAG Heuer es el primer fabricante industrial 100% de movimientos de cronógrafo suizo, después del Calibre 1887, un movimiento de cronógrafo automático con un piñón oscilante basado en un invento de la casa. Miembro de la exclusiva Fundación de la Alta relojería (FHH), TAG Heuer se halla estrechamente relacionada con la competición automovilística de nivel y entre sus embajadores cuenta con estrellas cinematográficas como Cameron Díaz y Leonardo DiCaprio.

Confessions since 1860

58arteyjoya

Page 61: Arte y Joya 198

TAG HEUER+34 917 810 782

Everything started back in 1860. That year, Edouard Heuer founded a small watchmaking workshop in Saint Imier called “Ed. Heuer & Co.”. And 154 years later, his great-grandson, Jack W. Heuer, decided capture on paper all his experiences as the spiritual father TAG Heuer and the former honorary president of the renowned Swiss watchmaking brand.

“The Times of My Life” is the title of the book that compiles the memories of one of the last living legends in Swiss watchmaking, who at the age of almost 82 has wanted to pen “the history I had in my mind for so many years, which is finally on paper, much to my relief.”

Jack Heuer is the fourth generation in the Heuer family, and his professional and personal life “has been intrinsically related to the watchmaking industry”. For this reason, added the watchmaker, “I wanted to share my history, my stories”.

Supported and spurred by his family members, his friends and numerous journalists, collectors and friends of the brand, Jack, as he likes to be called, decided to write his memories before retiring and living the quiet life.

“It’s a shame to leave my post as honorary president of the company that bears my and my ancestors’ name, but I am happy to see that TAG Heuer is in good hands and is a leader in the market. So I am looking forward to my retirement with total peace of mind.”

The book helps readers to better understand the choices in the Swiss watch industry and serves as a historical report on the ups and downs of this industry, primarily during the sombre period of crisis in the late 1970s. Archives that had been filed away for over 30 years have been dusted off for this book with no qualms and with a touch of humour.

TAG Heuer has been the leading industrial manufacturer of 100% Swiss chronograph movements since the Calibre 1887, an automatic chronograph movement with an oscillating pinion based on an in-house invention. A member of the exclusive Fondation de la Haute Horlogerie (FHH), TAG Heuer is closely associated with world-class auto racing, and its ambassadors include film stars like Cameron Díaz and Leonardo DiCaprio.

Una de las últimas creaciones de la casa basada en el icónico cronógrafo Carrera, nacido hace medio siglo como primer cronógrafo deportivo diseñado específicamente para pilotos profesionales y entusiastas de la competición.

Una de las últimas creaciones de la casa basada en el icónico cronógrafo Carrera, nacido hace medio siglo como primer cronógrafo deportivo diseñado específicamente para pilotos profesionales y entusiastas de la competición.

Jack y su padre en el taller (1958)Jack and his father in the workshop (1958)

Carrera Crono Calibre 1887. Mónaco Grand Prix

Edición Limitada / Limited Edition

Page 62: Arte y Joya 198

Cuarzo The CircleEl lujo más extremo de la perfumería europeaThe most extreme luxury of the european perfumery

Cuarzo The Circle es, por encima de todo, una filosofía, una manera de entender la perfumería donde el alma de las gemas preciosas se fusiona con las esencias y plantas más sofisticadas y espectaculares de nuestro planeta, dando como resultado perfumes exquisitos y únicos, de edición limitada y numerada.

La combinación entre la naturalidad y la sofisticación, la piedra en bruto y la talla brillante, lo terrenal y salvaje con lo divino hace que la firma se relacione de una forma muy especial con sus clientes, creando un círculo, un vínculo, una sensibilidad que hace que usuarios y artista entiendan y sientan los perfumes de una forma única.

Todas las fragancias de Cuarzo The Circle destacan por la calidad y nobleza de sus materiales. Botellas y tapones del más elegante cristal pulido al diamante, cajas de madera lacada, cierres magnéticos y las mejores esencias naturales del mundo sobredosificadas convierten a cada una de las fragancias en selectas y singulares obras de arte de la muy alta perfumería.

La marca, fruto de la devoción y la habilidad necesarias para producir una calidad extrema, llena de exquisitez, sofisticación y adoración por la belleza suprema a cada una de sus creaciones, convirtiéndolas en auténticos objetos de arte y poder.

Conozca nuestra colección completa en: www.cuarzothecircle.com

Cuarzo The Circle is above all a philosophy, a way to understand perfumery, where the soul of gems merges with the most sophisticated essences and plants of our planet, resulting in the most unique and exquisite perfumes, in a limited and numbered edition.

The combination of naturalness and sophistication, rough stone and brilliant cut, the earthly and wild with the divine, makes the brand relate in a very special way with its customers, creating a circle, a bond, a sensibility that allows users and artist to understand and feel the perfumes in a unique way.

All Cuarzo The Circle fragrances stand out for the quality and nobility of their materials. Bottles and caps in the most elegant diamond–polished glass, lacquered wooden boxes, magnetic locks and the oversized best natural essences in the world make each fragrance a unique and selective work of art of high perfumery.

The brand, a result of the devotion and skill required to produce extreme quality, full of exquisiteness, sophistication and adoration for supreme beauty in each of its creations, turns them into authentic objects of art and power.

Know our complete collection in:www.cuarzothecircle.com

Materials

Page 63: Arte y Joya 198

+34 935 891 109 / +34 639 986 [email protected]

Page 64: Arte y Joya 198

Swyss Military HanowaÚltimas novedadesLatest products

Swiss Military Hanowa presenta sus últimas novedades tras su lanzamiento en Baselworld 2014. Entre ellas, el modelo Sword Anadigit con calibre ISA 9516/3030, hermético a 100 metros, con cristal de zafiro y un robusto acabado. Disponible con brazalete o correa de caucho. También están los modelos Immersion y Arrow, con calibres ISA 8172 e ISA 8171 respectivamente, igualmente herméticos a 100 metros, con cristal de zafiro y cajas en Ip Gun. Presente en más de 45 países en el mundo, Swiss Military Hanowa se ha ganado una merecida reputación entre el sector y el público final a través de sus 50 años de historia.

Swiss Military Hanowa presents its latest products after its launch at Baselworld 2014. They include the Sword Anadigit model with calibre ISA 9516/3030, which is waterproof up to 100 metres, with a sapphire crystal and robust finish. It is available with either a bracelet or a rubber strap. It also has the Immersion and Arrow versions, with calibres ISA 8172 and ISA 8171 respectively, which are also waterproof up to 100 metres, with a sapphire crystal and Ip Gun cases. Present in more than 45 countries around the world, Swiss Military Hanowa has earned a hard-won reputation in the sector and among the public after 50 years of history.

SWORD ANADIGIT

SWISS MILITARY HANOWA+34 000 000 000

IMMERSION

ARROW

62arteyjoya

Page 65: Arte y Joya 198

IMMERSION

Hermético 100 mCristal zafiro • IP Gun CaseSWISS MADE

42 mm

www.swissmilitary.esSwiss Precision Europe – 91 594 04 31

[email protected]

SWISS_Pub_GrupoDUPLEX_Immersion_24x31.indd 1 24/07/14 13:01

Page 66: Arte y Joya 198

La colección Tropical de Sara Sacco es la ganadora del Morellato International Jewelry Talent, noticia que se dio a conocer en el marco de la edición de verano de O80 Barcelona Fashion SS15. La competición, muy reñida, contó con más de 100 inscritos, 17 de ellos pasaron a la final.

Sara Sacco’s Tropical collection is the winner of the Morellato International Jewelry Talent. This verdict was announced as part of the summer edition of O80 Barcelona Fashion SS15. This fierce contest had more than 100 competitors, 17 of which made it to the finals.

64arteyjoya

Morellato International Jewelry TalentColección Tropical de Sara SaccoTropical Collection by Sara Sacco

Page 67: Arte y Joya 198

Sara Sacco’s Tropical collection took the prize. All the pieces are based on the hibiscus flower, which is typical in warm tropical and subtropical regions. The line strives to revive the old Hawaiian leis while retaining the harmony that characterises Morellato’s jewellery. Tropical transports the wearer to the world of the most idyllic beaches in an elegant, contemporary way.

MORELLATO+34 902 211 120

Las cifras que han acompañado a la primera

convocatoria del Morellato International Jewelry Talent

certifican una más que merecida continuidad para

este galardón promovido por Morellato Group. Con

indicaciones muy precisas se lanzó la convocatoria,

buscando originalidad, tendencia, realización práctica,

idoneidad comercial y ADN compartido con la marca.

Más de 100 aspirantes entraron en competencia, 17 de

lo cuales se seleccionaron para la final.

Finalmente el jurado independiente, entre cuyos

miembros se ha contado con Petra Marín, como

representante de Grupo Duplex, y el diseñador Custo

Dalmau, nombró como finalistas los trabajos realizados

por Sara Sacco, Monica Toselli y Giuseppe Centra.

Se dio la casualidad de que el jurado, mayormente

español y con sede en Barcelona, escogió a creadores

italianos, lo que prestigia la tradición del país cuna de

Morellato Group.

La colección Tropical de Sara Sacco se alzó con el

premio. Todas las piezas se basan en la flor del hibisco,

típica de ambientes cálidos de las regiones tropicales

y subtropicales. La línea trata de revivir las coronas

de Hawai, pero siempre manteniendo la armonía que

caracteriza a las joyas de Morellato. Tropical transporta

al mundo de las playas más paradisíacas de manera

elegante y espíritu contemporáneo.

The figures accompanying the first edition of the Morellato International Jewelry Talent confirm that this award promoted by Morellato Group has a promising future. The call for participation was launched with very precise specifications, seeking originality, trendiness, practicality, sales appeal and a DNA shared by the brand. More than 100 aspirants joined the fray, and 17 of them were chosen as finalists.

Finally, the independent jury, whose members included Petra Marín on behalf of Grupo Duplex and the designer Custo Dalmau, named the works by Sara Sacco, Monica Toselli and Giuseppe Centra as the finalists. Coincidentally, the jury members, most of whom are Spanish and work in Barcelona, chose three Italian creators as the finalists, bringing prestige to the tradition of the country where Morellato Group hails from.

Page 68: Arte y Joya 198

No se puede negar que Pilar Martínez, fundadora y diseñadora de Jomaro, es una mujer con carácter que ha proporcionado a su firma un sello propio a lo largo de los años. A pulso femenino surgen unas joyas románticas y únicas, que no tienen competencia ni en el mercado español ni en muchos otros mercados exteriores que admiran la personalidad, el talante y la calidad de sus diseños. Las joyas de Jomaro son siempre un placer para la vista de quienes las admiran y para el tacto de la mujer, tan especial, que las escoge.

JomaroA pulso femeninoThe feminine pulse

There is no denying that Pilar Martínez, the founder and designer of Jomaro, is a woman with a character that has provided her firm with a unique hallmark over the years. Romantic, unique jewellery emerges from the feminine pulse, jewellery that has no competition in either the Spanish market or in many other foreign markets that admire the personality, talent and quality of her designs. Jomaro jewellery is always a pleasure to the eyes of those who admire it, and for the touch of the special woman who chooses it.

66arteyjoya

Page 69: Arte y Joya 198

Avda. de la Marina, 20-1B • 15001 LA CORUÑA (Spain) • Tel.: +34 981 223 084 • Fax: +34 981 216 959E-mail: [email protected] • www.jomaro.com

Avda. de la Marina, 20-1B • 15001 LA CORUÑA (Spain) Tel.: +34 981 223 084 • Fax: +34 981 216 959E-mail: [email protected] • www.jomaro.com

Page 70: Arte y Joya 198

El futuro pertenece a aquellas empresas que tienen historias que

contar. Un futuro que Generoso De Sieno ve junto a su familia

gracias a su dedicación a la tradición artesanal. Generoso lleva

más de 35 años proponiendo y creando joyería artesanal, única y

de belleza sin igual con todo tipo de piedras preciosas. Todo un

historiador de la orfebrería que hoy en día, con la asistencia de

sus hijos Gennaro y Vincenzo, da cuenta de un diseño único de

gusto refinado y elegante. Siempre en busca de nuevas formas y

combinaciones Generoso colorea las piedras preciosas de la más

alta calidad en el laboratorio de “Oromare”. Cada joya se lleva a

cabo con la sensibilidad, la pasión y la experiencia de la familia

De Sieno para convertirlas en una emoción que permanecerá sin

cambios en el tiempo.

The future belongs to companies with a story to tell.

Generoso De Sieno is facing this future together

with his family thanks to their dedication to the crafts

tradition. Generoso has been designing and creating

artisanal jewellery for over 35 years, unique and

extraordinarily beautiful pieces featuring all sorts of

precious stones. He is a veritable historian of gold-

working who today, with the help of his sons Gennaro

and Vincenzo, boasts unique design with refined,

elegant taste. Always searching for new shapes and

combinations, Generoso colours premium-quality

precious stones in his “Oromare” laboratory. Each

piece of jewellery is crafted with the sensitivity, passion

and experience of the De Sieno family, turning them

into an emotion that will remain unchanged over time.

68arteyjoya

Generoso de SienoPasado y futuro joyeroPast and future jeweller

Page 71: Arte y Joya 198

Exposición y venta:CABRANES JOYEROS

José Ortega y Gasset, 54 • 28006 MadridTel. 91 402 24 73

E-mail: [email protected]

Oromare SP 22. Km. 1750 • 81025 Marcianise (CE) • ItaliaTel. (39-0823) 164 42 40 • Fax (39-0823) 164 42 41E-mail: [email protected]

Page 72: Arte y Joya 198

TAG HeuerConfesiones desde 1860

Se confiesa el último miembro de la familia Heuer profesionalmente activo en la industria relojera. Jack Heuer ha presentado este año el libro “The Times of My Life”, una obra autobiográfica donde se repasa una vida estrechamente relacionada con el devenir más venerado del tiempo helvético.

70arteyjoya

BJBP CórdobaEncuentro Internacional de JoyasInternational Jewellery Meeting

Córdoba vuelve a convertirse en octubre próximo en el mejor lugar de encuentro internacional de negocio de la joyería. BJBP (Best Jewellery Business Place) Córdoba se perfila como la Semana de la Joya Cordobesa en mayúsculas de la mano de la Asociación Provincial de Joyeros, Plateros y Relojeros de Córdoba.

La seductora ciudad española de Córdoba se prepara por segundo año consecutivo para convertirse en anfitriona de la joyería internacional. BJBP Córdoba pretende convertirse en un foro donde tengan cabida desde las misiones comerciales que permitan nuevos contactos, transacciones y ventas, hasta actividades de carácter cultural y lúdico que ofrezcan a los profesionales y al público general vivir la joyería en todas sus dimensiones.

Este segundo encuentro mundial incluirá jornadas técnicas con ponentes seleccionados y la misión comercial inversa que acercará compradores provenientes de mercados seleccionados por su potencial interés y que se encontrarán con la mejor oferta del 14 al 16 de octubre en el Parque Joyero de Córdoba. Así mismo se ha convocado la segunda edición del Concurso Internacional de Diseño de Joyería y se prevén como actos paralelos un desfile que hará de colofón del encuentro profesional más una exposición de joyas.

For the second year in a row, the seductive Spanish city of Córdoba is gearing up to become the host of international jewellery. BJBP Córdoba aims to become a forum where everything has its place, from commercial missions looking for new contacts, transactions and sales to cultural and entertainment activities which allow professionals and the public alike to experience jewellery in all its dimensions.

This second world gathering will include technical workshops with selected speakers, along with the inverse commercial mission which will bring buyers from markets selected for their potential interest, who will find the best products from the 14th to 16th of October in the Parque Joyero de Córdoba. Likewise, the second edition of the International Jewellery Design Competition is being held, and parallel events are also being planned, such as a catwalk which will close the professional gathering, along with a jewellery exhibition.

Next October, Córdoba is once again becoming the best international meeting of the jewellery business. BJBP (Best Jewellery Business Place) Córdoba is taking shape as Córdoba Jewellery Week, in capital letters, thanks to the Provincial Association of Jewellers, Silver-workers and Watchmakers of Córdoba. www.bjbpcordoba.com

Page 73: Arte y Joya 198

BJBPB E S T J E W E L L E R Y B U S I N E S S P L A C E

14 al19 octubre 2014w w w . b j b p c o r d o b a . c o m

II INTERNATIONAL MEETING OF JEWELRY

JOYERÍADEINTERNACIONALENCUENTROII

ASOCIACIÓN PROVINCIAL DE JOYEROS, PLATEROS Y RELOJEROS DE CÓRDOBA SAN ELOY

JOYA CORDOBESA

CÓRDOBA

CÓRD

OBA

Page 74: Arte y Joya 198

72arteyjoya

VicenzaOro is a unique event which brings together industrial experience and the creative talent of the jewellery sectors in a symphony of ideas and knowledge on the inner workings of the profession. Scheduled for next September, VicenzaOro will be back this autumn in an important date for the entire distribution network, from the 6th to 10th of September. This edition focuses on the world of retail, with special attention to the dates dictated by the market and the products that best match the year-end festivities. Some of the most eclectic designers, contemporary brands and master artisans, along with the top figures of experienced commercial networks: VicenzaOro offers jewellery companies and enthusiasts the perfect chance to mix ideas, suggestions, trends, fashion tastes and more in order to get a true grasp of the discipline and find new and better ways of improving production techniques or design norms. The goal is to bring together the most important buyers and purchase groups and to be a meeting point for international manufacturers and buyers, such as the Spanish exhibitors who are waiting big crowds in this event. It is a unique chance to choose among the most fashionable jewellery collections.

VicenzaOro es un evento único que reúne la experiencia industrial y el talento creativo de los sectores de la joyería en una armonía de ideas y conocimientos sobre los detalles internos de la profesión. Establecido para el próximo mes de septiembre, VicenzaOro vuelve de nuevo este otoño en una fecha importante para toda la red de distribución, del 6 al 10 de septiembre. Esta edición se centra en el mundo del retail, prestando atención a las fechas que dicta el mercado y a los productos que mejor se adapten a las festividades del fin de año. Algunos de los diseñadores más eclécticos, marcas contemporáneas y maestros artesanos, junto con las mejores cifras de experimentadas redes comerciales. VicenzaOro ofrece a las empresas y los entusiastas de la joyería la oportunidad perfecta para mezclar ideas, sugerencias, tendencias, gustos de la moda y más, con el fin de entender realmente la disciplina y encontrar nuevas y mejores maneras de mejorar las técnicas de producción o las normas de diseño. El objetivo es reunir a los compradores más importantes y a los grupos de compra, ser un punto de encuentro entre fabricantes y compradores internacionales, como es el caso de los expositores españoles que en esta edición se esperan con gran afluencia. Una ocasión única para elegir entre las colecciones de joyas más de moda.

06-1009

2014

VicenzaOroLa oportunidad otoñalThe opportunity of the autumn

www.vicenzaoro.org

Page 75: Arte y Joya 198

The next edition of Madrid Joya, which IFEMA organises to

serve the jewellery sector, will be held between the 10th and

14th of September. It is shaping up to be one of the most

dynamic and representative events in the industry, as almost

200 companies, both domestic and international, have already

confirmed their participation. Madrid Joya is exuding novelty

in its image, set-up, activities and all the factors that will

turn pavilion 10 in Feria de Madrid into the most competitive

benchmark professional showcase on today’s scene. In this

context of new developments, the fair permanently adopted

the brand name Madrid Joya, Salón Internacional de Joyería y

Relojería Urbanas y de Tendencia, with the goal of generating

a new identification code which highlights the unique value

of the concepts of fashion, design and rends as the key to

competitiveness in jewellery. From the great jewellery brands

and urban watch brands to the Cordoban tradition, classic

jewellery or avant-garde design, they all come together in this

edition which is sure to provide visitors with a broad view of

jewellery. Likewise, as a new development, this September

edition of Madrid Joya will have a layout of spaces by sector,

product type or presentation model which will provide viewers

with a more user-friendly view of the fair’s goods.

La próxima edición de Madrid Joya, que organiza IFEMA al servicio del sector joyero, se celebrará entre los días 10 y 14 de septiembre. Se perfila como una de las convocatorias más dinámicas y representativas de la industria, pues cerca de 200 empresas, nacionales e internacionales, ya han confirmado su participación. Madrid Joya respira aires de renovación, en imagen, configuración, actividades y en conjunto de todos los elementos que convertirán al pabellón 10 de Feria de Madrid en el escaparate de referencia profesional más competitivo del escenario actual. En este contexto de renovación el salón adopta definitivamente la marca Madrid Joya, Salón Internacional de Joyería y Relojería Urbanas y de Tendencia, con objeto de generar un nuevo código de identificación que resalte el valor diferencial de los conceptos moda, diseño y tendencia como clave de competitividad de la oferta joyera. Desde las grandes marcas en joyería y relojería urbana, hasta la tradición cordobesa, la joyería clásica o el diseño de vanguardia, se reúnen en esta edición que asegura al visitante una amplia visión de la oferta joyera. Por otra parte y como novedad en esta edición de septiembre Madrid Joya dispondrá de una disposición de espacios en función del sector, tipo de producto o modelo de presentación que permitirá una visión de la oferta del salón más cómoda para el visitante.

Madrid JoyaEl salón más dinámico The most dynamic fair

www.ifema.es

10-1409

2014

Page 76: Arte y Joya 198

74arteyjoya

Homi, organised by Fiera Milano, is celebrating its second

edition from the 13th to 16th of September 2014 in Milan.

This new format has evolved from the classic Italian fair

Macef. A new lifestyle has changed Italians’ tastes and

customs and altered their main markets and distribution

channels. Personalisation, multicultural values and an

interested in trends associated with style are the keys

to this change, but they are also the factors that inspire

Homi, the new project developed by Fiera Milano to put the

public in contact with the new ideas in design and beauty

for individuals and the home. After having had a positive

launch in its first edition in January, with more than 94,000

visitors, Homi is now drawing closer to its second exhibition

scheduled in Fiera Milano to confirm that Italian style is still

a world benchmark in terms of elegance, form and size.

With an innovative design that integrates the exhibition

areas, Homi presents new spaces devoted to businesses,

socialising and experimentation.

Homi, organizado por Fiera Milano, celebrará su segunda edición concretamente los días 13-16 de septiembre 2014 en Milán. Este nuevo formato ha evolucionado del clásico salón italiano Macef. Una nueva forma de estilo de vida ha cambiado los gustos y las costumbres de los italianos, la alteración de sus principales mercados y canales de distribución. Personalización, valores multiculturales y un interés en las tendencias asociadas con el estilo son las claves de este cambio, pero estos también son los factores que inspiraron Homi, el gran proyecto creado por Fiera Milano para poner al público en contacto con las nuevas ideas en diseño y belleza para las personas y el hogar. Después de haber tenido un lanzamiento positivo con su primera edición en enero con más de 94.000 visitantes, Homi se acerca ahora a la segunda exposición, programada en Fiera Milano para confirmar que el estilo italiano es un referente mundial en cuanto a elegancia, forma y dimensión. Con un innovador diseño que integra las áreas de exposición, Homi presenta nuevos espacios dedicados a los negocios, la socialización y la experimentación.

www.homimilano.com

13-1609

2014

HomiSegunda edición Second edition

Page 77: Arte y Joya 198

At Espaijoia you can find creative, designer and extremely high quality products, original jewellery that will be on display for the fourth year at the Sala Marqués de Comillas de Drassanes in Barcelona. Buyers can update their display windows for the Christmas campaign with the best selection of products, and will get a sneak peak at the trends for spring-summer 2015. One space will be devoted exclusively to signature jewellery. Buyers will find extraordinary unique pieces or limited series from suppliers that stand out for their handcrafted designs in the exclusive space for them, called ‘Galería de Autor’. Likewise, Espaijoia will continue to demonstrate its commitment to the emerging talents in the sector and to helping emerging jewellers by providing support and dissemination to their creations and promoting the efforts of jewellery schools. To accomplish this, it is organising the José Arquero Prize, which serves as the commercial launching pad of students who have graduated from jewellery schools, offering the winner of the prize a professional stand at the forthcoming edition of this Barcelona-based fair. The major new development in this fourth edition is that the fair is expanding the participation of international schools. What is more, Espaijoia will also offer a comprehensive programme of activities which includes lectures, catwalks, talks, workshops, round tales, tastings, networking sessions and more. In just three years, this event has gained ground as the benchmark sectoral meeting point characterised by its dynamism and essence.

En Espaijoia se podrán encontrar productos creativos, de diseño y de gran calidad, joyas originales que se expondrán por cuarto año en la Sala Marqués de Comillas de Drassanes de Barcelona. Los compradores podrán renovar sus escaparates de cara a la campaña de Navidad con la mejor selección de productos y conocerán un adelanto de las tendencias para la primavera-verano 2015. Por un lado, se dedicará un espacio en exclusiva a la joyería de autor. Los compradores encontrarán extraordinarias piezas únicas o series limitadas de proveedores que destacan por sus diseños artesanales en el espacio exclusivo para ello: ‘Galería de Autor’. Por otro lado, Espaijoia continúa demostrando su compromiso con los valores emergentes del sector y apuesta por ayudar a los joyeros emergentes dando soporte y difusión a sus creaciones y promocionando la labor de las escuelas. Para ello organiza el Premio José Arquero, que sirve de lanzadera comercial para estudiantes graduados de las escuelas de joyería, ofreciendo como premio al ganador un stand profesional en la próxima edición del salón barcelonés. La gran novedad en esta cuarta edición es que el salón amplía la participación a escuelas internacionales. Además, Espaijoia también ofrecerá un programa completo de actividades que incluye conferencias, desfiles, charlas, talleres, mesas redondas, degustaciones, sesiones de networking, etc. En tan solo tres años el certamen se ha consolidado como el meeting sectorial de referencia caracterizado por su dinamismo y esencia.

EspaijoiaEl Salón profesional de Barcelona The professional fair in Barcelona

www.espaijoia.com

10-1310

2014

Page 78: Arte y Joya 198

Feri

as d

e Jo

yerí

a y

Rel

oje

ría

Jew

elle

ry a

nd W

atch

Tra

de

Sh

ow

s

76arteyjoya

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER

1-5 JUNWEX Moscú Rusia

3-5 ABOUT J Vicenza Italia

3-7 HONG KONG WATCH & CLOCK FAIR Hong Kong Hong Kong

6-8 BIJORHCA Paris Francia

6-8 CADEAUX LEIPZIG Leipzig Alemania

6-8 MIDORA Leipzig Alemania

6-10 VICENZAORO Fall Vicenza Italia

6-10 PALAKISS Vicenza Italia

7-10 AUTUMN FAIR BIRMINGHAM Birmingham Reino Unido

10-14 BISUTEX Madrid España

10-14 IBERJOYA Madrid España

10-14 INTERGIFT Madrid España

10-14 INTERNATIONAL FASHION JEWELRY & ACCESSORY SHOW Orlando, Fl. U.S.A.

11-15 SHENZHEN INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR Shenzhen China

13-14 USSIFA HAMBURG Hamburgo Alemania

14-16 TOP DRAWER Londres Reino Unido

14-17 HOMI Milán Italia

15-18 ASIA’S FASHION JEWELLERY & ACCESSORIES FAIR Hong Kong Hong Kong

15-21 HONG KONG JEWELRY & GEM FAIR Hong Kong Hong Kong

16-19 GIFTS EXPO Moscú Rusia

20-22 GTS FLORIDA EXPO Kissimmee, Orlando, FL. U.S.A.

20-23 REED GIFT FAIR Sydney Australia

22-28 THE GOLDSMITHS’ FAIR I Reino Unido

24-27 CBS Bucarest RumanIa

25-28 PORTOJOIA Oporto Portugal

26-29 EXPOHOGAR Barcelona España

30-5 THE GOLDSMITHS’ FAIR II Londres Reino Unido

OCTUBRE / OCTOBER

1-3 INTERNATIONAL JEWELLERY TOKYO Tokyo Japón

3-5 GOLD SILVER TIME JEWELLERY AND WATCH FAIR Varsovia Polonia

4-6 GTS GREENSBORO EXPO Greensboro, NC. U.S.A.

9-11 JOYA Art Jewellery Fair Barcelona España

10-13 ESPAIJOIA Barcelona España

11-14 JEWELERS INTERNATIONAL SHOWCASE Miami, FL. U.S.A.

14-18 MIDEAST WATCH & JEWELLERY AUTUMN SHOW Sharjah U.A.E.

23-26 SINGAPORE JEWELLERY & GEM FAIR Singapur Singapur

26-28 JA SPECIAL DELIVERY New York, NY. U.S.A.

NOVIEMBRE / NOVEMBER

7-9 SIERAAD International Jewellery Art Fair Amsterdam Holanda

7-9 EXPOMINER Barcelona España

14-17 CHIBIMART Milán Italia

16-17 AUTOR Contemporary Jewelry Fair Bucharest Rumania

22-24 GTS FLORIDA EXPO Kissimmee, Orlando, FL. U.S.A.

DICIEMBRE / DECEMBER

6-8 GTS GREENSBORO EXPO Greensboro, NC. U.S.A.

FairsCalendar

Page 79: Arte y Joya 198

En este número…In this issue…

Laura Márquez

La veterana creadora y experta en joyería contemporánea ha abierto un nuevo espacio en Madrid, en la calle Lagasca 33. Un cóctel que reunió a amigos y clientes el 19 de mayo pasado hizo las veces de inauguración oficial.

The veteran creator and contemporary jewellery expert has opened a new space in Madrid at number 33 Lagasca Street. A cocktail party that brought together friends and clients on the 19th of May of this year also served as the official opening.

Página / Page 88

Contemporary Jewellery Yearbook2014 / 15

El Anuario de Joyería Contemporánea entra en su cuarta edición después de haber consolidado a uno de los portavoces más punteros de joyería contemporánea a nivel internacional.

The Contemporary Jewellery Yearbook is now in its fourth edition after having become one of the most cutting-edge mouthpieces of contemporary jewellery internationally.

Página / Page 78

Premios HRDHRD Prizes

El Museo del Diamante de Brujas presenta hasta el 2 de noviembre de 2014 la exposición “Diamour, 30 años de los Premios HRD”. Un cumpleaños muy especial para celebrar el concurso de joyería más importante a nivel internacional en cuanto a expresión contemporánea del diamante.

The Diamond Museum of Bruges is presenting the exhibition “Diamour, 30 years of the HRD Prizes” until the 2nd of November 2014. This is a very special anniversary celebrating the most important jewellery competition worldwide focusing contemporary expression in diamonds.

Página / Page 84

Page 80: Arte y Joya 198

78arteyjoya

El Anuario de Joyería Contemporánea entra

en su cuarta edición después de haber

consolidado a uno de los portavoces más

punteros de joyería contemporánea a nivel

internacional. Artistas de 32 países ofrecen

con su particular lenguaje una panorámica

completa de lo más creativo, rupturista

e investigador del sector. Contemporary

Jewellery Yearbook 2014 / 2015 inicia su

distribución este mes de septiembre, y con

ella las primeras actividades de promoción

conjuntas ligadas a este proyecto con el

objetivo de dinamizar a la gran comunidad de

creadores. Este número de Arte y Joya ofrece

en primicia un avance con algunos de sus

participantes.

The Contemporary Jewellery Yearbook is

now in its fourth edition after having become

one of the most cutting-edge mouthpieces

of contemporary jewellery internationally.

Artists from 32 countries share their particular

language to offer a comprehensive overview

of the most creative, ground-breaking and

investigative work in the sector today.

The Contemporary Jewellery Yearbook

2014 / 2015 is starting to be distributed in

September, and with it will come the first

promotional activities linked to this project

with the goal of promoting the vast

community of creators. This issue of Arte

y Joya offers a sneak peak of some of its

participants.

De nuevo el JCYOnce again the CJY

Page 81: Arte y Joya 198

Inbar Shahak (Israel)

Kirsti Doukas and Kristian Saarikorpi (Finland)

El Anuario se distribuye a nivel internacional en galerías, museos, asociaciones, además de promocionarse en las ferias del sector y disponer de un stand exclusivo en Inhorgenta, en el pabellón C del salón de Munich destinado a la joyería contemporánea.

The Yearbook is distributed worldwide in galleries, museums and associations, in addition to being promoted at trade fairs in the jewellery sector and having an exclusive stand at Inhorgenta, in pavilion C of the Munich contemporary jewellery fair.

Page 82: Arte y Joya 198

80arteyjoya

Entre las actividades paralelas se incluyen exposiciones colectivas. En la pasada edición del Anuario, sus artistas estuvieron presentes con sus piezas físicas en las ferias de Iberjoya, Madrid, y Espaijoia, Barcelona. También se han realizado muestras en joyerías.

Jan Donaldson (Australia)

Clara del Papa (Italy)

Rosanna Raljevic Ceglar - NIIRO (Slovenia) Jaclyn Davidson (USA)

Page 83: Arte y Joya 198

The parallel activities include collective exhibitions. In last year’s edition of the Yearbook, its artists were present with their physical pieces at the following Iberjoya fair in Madrid and Espaijoia in Barcelona. They also held shows in jewellery shops..

Caco Honorato (Chile)

Kallia Chatzigianni (Greece)

Karen dell’Armi (UK)

Linnéa Eriksson (Sweden)

Page 84: Arte y Joya 198

82arteyjoya

Ligado al CJY se halla el Premio Internacional Arte y Joya que se otorga en octubre, en el marco de Joya, Barcelona. En la pasada edición fue la creadora griega Niki Stylianou la ganadora de este prestigioso galardón promovido por la revista decana de Grupo Duplex.

Marijke de Goey (Holand)

Liana Salagean (Romania)

Sonya Sanchez Arias (USA)Wu Ching Chih (Taiwan)

Page 85: Arte y Joya 198

Associated with the CJY is the Arte y Joya International Prize awarded in October as part of the Joya fair in Barcelona. Last edition, the Greek creator Niki Stylianou won this prestigious award promoted by the longstanding magazine put out by Grupo Duplex.

Dario Scapitta (Holanda)

Petra Podnarcuk (Croatia)

Rob Elford (UK)

Ezra Satok-Wolman (Canada)

Page 86: Arte y Joya 198

84arteyjoya

El Museo del Diamante de Brujas presenta hasta el 2 de noviembre de 2014 la exposición “Diamour, 30 años de los Premios HRD”. Un cumpleaños muy especial para celebrar el concurso de joyería más importante a nivel internacional en cuanto a expresión contemporánea del diamante.

The Diamond Museum of Bruges is presenting the exhibition “Diamour, 30 years of the HRD Prizes” until the 2nd of November 2014. This is a very special anniversary celebrating the most important jewellery competition worldwide focusing contemporary expression in diamonds.

Premios HRD

Nadine Wijnants (1988)Diamond bracelet

Mol & Maculan (2003)Collier de chien “Movements”Sponsor:Intergems-Claes nv

30 años de creatividad en diamantes

30 years of creativity in diamondsHRD Prizes

Buena parte de las imágenes que se muestran en este

reportaje han pasado puntualmente por las páginas

de Arte y Joya años atrás. La revista decana de Grupo

Duplex siempre se hizo eco de los Premios HRD que

han ofrecido desde hace ahora 30 años la excelencia

en cuanto a creatividad internacional se refiere en torno

al universo del diamante.

Many of the pictures in this report have appeared in the pages of Arte y Joya in years past. The longest-standing magazine of the Grupo Duplex has always reported on the HRD prizes, which has been offering excellence in international creativity in the world of diamonds for the past 30 years.

Page 87: Arte y Joya 198

La exposición “Diamour, 30 años de los Premios

HRD”, organizada con la colaboración del Consejo

Superior del Diamante de Amberes (HRD), reúne, por

vez primera en la historia, a ganadores y finalistas de

este apreciado galardón que se otorga cada dos años.

Todos ellos en el Museo del Diamante de Brujas, el

único en Amberes y uno de los mejores de Europa,

desde el 26 de abril hasta el 2 de noviembre.>

The exhibition “Diamour, 30 years of the HRD Prizes”, organised in partnership with the Hoge Raad voor Diamant of Antwerp (HRD), is bringing together for the first time in history the winners and finalists in this prized award which is given out every two years. They can all be seen in the Diamond Museum of Bruges, the only one in Antwerp and one of the best in Europe, from the 26th of April until the 2nd of November.>

Gaetano Del Duca (2005)Tin Tin, braceletSponsor:Eurostar Diamond Traders nv (2007)

Glamourissme

Gabri Schumacher (2011)Under my skin necklaceSponsor:Intralcor diamonds

Page 88: Arte y Joya 198

La tradición de los diamantes en Brujas

se extiende casi 650 años, de hecho existe

documentación que certifica que en 1370

ya se comercializaban diamantes en bruto.

También como hecho histórico de la ciudad en

el siglo XV el orfebre Lodewijk van Berquem

inventó el pulido de diamante con polvo de

diamantes en un disco giratorio. También el

emperador Maximiliano I obsequió a María de

Borgoña, duquesa de Borgoña, que tenía su

corte en Brujas, por primera vez un anillo de

compromiso con diamante.

El Museo del Diamante de Brujas congrega

artesanía, ciencia, tecnología y creatividad en

torno a los diamantes en joyas. Este museo

privado, que cumple en 2014 15 años, es

iniciativa del danés John Rosenhøj para

preservar en el futuro la artesanía y la habilidad

de la industria belga del diamante. Quienes

visiten la exposición Diamour podrán también

conocer las innovaciones en tecnología

láser, un taller de joyería original y asistir a la

inauguración del Reloj Mundial de Diamante.

86arteyjoya

The diamond tradition in Bruges dates back almost 650 years. In fact, there is documentation certifying the fact that diamonds in the rough were commercialised back in 1370. Another historical event in the city in the 15th century was when the gold-worker Lodewijk van Berquem invented the diamond polish with diamond powder on a rotating disk. Emperor Maximilian I also gave Marie of Burgundy, the Duchess of Burgundy, located in Bruges, a diamond engagement ring for the first time.

Marjan Verwachtert (2005)A lightened skyline, broochSponsor:Intralcor nv

Annelies Weinberger (2007)Glamourissime MinicoatSponsor:Diamonds Chintamani BVBA

Page 89: Arte y Joya 198

The Diamond Museum of Bruges brings together craftsmanship, science, technology and creativity around diamonds in jewellery. This private museum, which will reach its 15th anniversary in 2014, is an initiative of the Dane John Rosenhøj aimed at preserving the future of craftsmanship and skill in the Belgian diamond industry. Whoever visits the Diamour exhibition will also learn about the innovations in laser technology, an original jewellery workshop and attend the unveiling of the World Diamond Watch.

Ceara Mc Guire (2005)Broches (s)lightly differentSponsor:Grossmann Diamond Manufacturing nv J. Katz Jewellers

Alina Sossou Alamoream (2007)La cape indomptableSponsor:Abittzn Abrasives nv Colour Me & Cabochon Diamond

Zhe Jiang (2011)Porcupine Theory, broochSponsor:Diamonds Beijing Hiersun

www.diamondmuseum.be

Page 90: Arte y Joya 198

Designers eventsLaura MárquezNuevo espacio en MadridNew space in MadridLa veterana creadora y experta en joyería contemporánea ha abierto un nuevo espacio en Madrid, en la calle Lagasca 33. Un cóctel que reunió a amigos y clientes el 19 de mayo pasado hizo las veces de inauguración oficial. El establecimiento reúne su obra y las de otros artistas invitados.The veteran creator and contemporary jewellery expert has opened a new space in Madrid at number 33 Lagasca Street. A cocktail party that brought together friends and clients on the 19th of May of this year also served as the official opening. The shop brings together her works and those of other guest artists.

“Puño”. Brazalete de plata acabado martelé,

con magnífica malaquita de casi 130 g. Pieza única

“Puño”. Hammered silver bracelet

with a magnificent malachite weighing almost 130 g. One-off piece.

Colgante de oro acabado mate con textura y cristal de roca con inclusiones de agujas de rutilo tallado por T. Munsteiner

Gold matte-finished pendant with texture and rock crystal with insertions of yellow needles cut by T. Munsteiner.

88arteyjoya

Laura Márquez no sólo ofrece joyería de diseño desde hace largos años, también su experiencia como galerista de arte le ha hecho ganar un voto de confianza entre los amantes del arte contemporáneo de la capital española. En su establecimiento no solo hay lugar para las joyas, también otro tipo de disciplinas comparten espacio con metales nobles, gemas y otros materiales exclusivamente joyeros. Como ha sido el caso recientemente de la obra de Alejandra Bonmatí, una acuarelista que se reconoce por la fuerza y la luminosidad que impregna a sus obras a través de mezclar la acuarela líquida con la de tubo. Sus vistas del “sky” madrileño posaron cómodamente hasta finales de agosto junto con las piezas de Márquez, amante del poder de las piedras y del poder que las otorgan las tallas de artistas consumados en la materia, como las que salen del taller Munsteiner.

Laura Márquez has not only been offering designer jewellery for many years, her experience as an art gallery owner has also led her to win a vote of confidence among contemporary art lovers in the capital of Spain. Her shop makes room not only for jewellery but also for other disciplines which share the space with fine metals, gemstones and other more exclusively jewellery-oriented materials. One recent example is the work of Alejandra Bonmatí, a watercolour artist who is recognised for the strength and luminosity permeating her works through her mixture of liquid watercolour and colour from a tube. Until late August, her views of the Madrid skyline posed comfortably alongside the pieces by Márquez, a lover of the power of stones and the power conferred by the cuts of consummate artists in this material, such as those that emerge from the Munsteiner studio.

Page 91: Arte y Joya 198
Page 92: Arte y Joya 198

J EW E L L E R Y

A R

WA T C H E S

T

FA S H I O N

Año XXXVIINúmero/Number 198

JEWELLERY W

ATC

HES A

RT FASH

ION

198