atanarjuat and the ideological work of contemporary
TRANSCRIPT
University of RichmondUR Scholarship Repository
English Faculty Publications English
2006
Atanarjuat and the Ideological Work ofContemporary Indigenous FilmmakingMonika SiebertUniversity of Richmond, [email protected]
Follow this and additional works at: http://scholarship.richmond.edu/english-faculty-publications
Part of the American Film Studies Commons, and the Indigenous Studies Commons
This Article is brought to you for free and open access by the English at UR Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in EnglishFaculty Publications by an authorized administrator of UR Scholarship Repository. For more information, please [email protected].
Recommended CitationSiebert, Monika, "Atanarjuat and the Ideological Work of Contemporary Indigenous Filmmaking" (2006). English Faculty Publications.57.http://scholarship.richmond.edu/english-faculty-publications/57
Monika Siebert
Syracuse University
Atanarjuat and the Ideological Work of Contemporary Indigenous Film-Making.
Going Inuit
Canada’s ongoing attempts to go native have recently culminated in the ilanaaq,i
the official logo of the 2010 Winter Olympic Games to take place in Vancouver, British
Colombia. A contemporary rendition of inukshuk, a traditional Inuit stone marker,
ilanaaq is meant to represent: “hope, friendship and […] the hospitality of a nation that
warmly welcomes the people of the world with open arms.”ii Nothing to argue with,
really, and yet the logo has already proven controversial. Disagreement concerns two
issues: ilanaaq’s ability to represent all of Canada—the facility with which it replaces the
maple leaf proved irksome to some constituencies—and its relationship to other First
Nations—the Squamishiii
have charged that ilanaaq exemplifies a particularly egregious
instance of symbolic favoritism as it replaces abundantly available representations of the
West Coast indigeneity with an emblem imported from the Arctic North. The Vancouver
Organizing Committee has come to eloquent defense of ilanaaq by invoking its symbolic
integrationist potential: “Ilanaaq's strength comes from the teamwork and collaboration
of many. Each stone relies on the others to support the whole, but the unified balance is
strong and unwavering.” The Inuit have become Canada’s favorite indigenes because
their political history and their cultural symbols lend themselves so well to Canada’s
ongoing federalist project.
Ilanaaq is the latest North American example of “playing Indian” (Deloria 1998),
a practice with vast historical precedent. With ilanaaq, Canada joins a host of nations who
have turned to symbols of local indigeneity to assert their national distinctiveness. Such
2
appropriation presents indigenous artists with a dilemma. The current flowering of
indigenous letters, art and cinema in North America is generally taken as evidence that
Canada and the United States, as thriving multiculturalist democracies, have broken with
an earlier history of the expropriation and displacement of the Americas’ indigenous
peoples. The art bears witness to a new historical period, in which respect for difference
becomes the dominant logic of social and cultural relations. But this new historical period
comes with a price of its own. Multiculturalism effectively demands that American
Indians put their indigeneity on display. It prohibits Euroamericans from playing
Indian—all such attempts are quickly denounced as cultural appropriation; ethnic frauds
are regularly and ritually exposed these days. Instead, it requires that the Indians
themselves play Indian to help legitimate the multiculturalist democracies they cannot
help but inhabit.
But how does an Indian play Indian? Atanarjuat. The Fast Runner, Zacharias
Kunuk’s feature debut provides an intriguing opportunity to investigate this question.
Despite the wide-spread critical acclaim it has garnered since its showing at Cannes in
2000, where it won Camera d’Or, Kunuk’s film continues to pose somewhat of a puzzle.
Unique among contemporary North American indigenous cinema, both in terms of its
subject matter and its formal solutions, Kunuk’s film raises important questions about the
possibilities of indigenous self-representation in contemporary multicultural democracies
without offering easy answers. In fact, the ideological valence of the film appears
outright contradictory and that contradiction is embodied most vividly in the
juxtaposition of The Fast Runner’s main narrative depicting a pre-contact nomadic band
of the Inuit and the film’s outtakes chronicling the making of the feature itself.
3
Atanarjuat. The Fast Runner, as the title already hints, participates in two separate
traditions of representating the indigenous. It flees modernity into mythic indigenous past
and then runs towards contemporary Canada as it unabashedly claims modernity in the
outtakes concluding the film. Kunuk’s film urgently poses the question of representing
indigeneity under the conditions of multiculturalist democracies which enlist recognition
on behalf of national cohesion rather than on behalf of cultural and political autonomy of
indigenous nations.
A creation of Isuma Productions Inc., Canada’s first independent Inuit production
company,iv
Atanarjuat. The Fast Runner has been marketed as the first feature film
written, directed, acted, and produced by the Inuit. A cinematographic reprise of a
traditional Inuit morality tale passed down orally through many generations, the film has
been billed as “part of this continuous stream of oral history carried forward into the new
millennium through a marriage of Inuit storytelling skills and new technology.” “An
exciting action-thriller (!) set in ancient Igloolik,” it has promised “international
audiences a more authentic view of Inuit culture and oral tradition than ever before, from
the inside and through Inuit eyes.”v
The film fascinates with its attempt to sustain an illusion of a pre-contact world in
what is today’s Canada’s Eastern Arctic for its entire 2 hours and 41 minutes. It
accomplishes this goal by throwing non-Inuit and non-Inuktitutvi
speaking viewers into a
world that does not offer them recognizable parameters of orientation: no native
informant here. The promise of understanding held out by the English subtitles shatters
with the first translated message: a declaration by an elder storyteller that she can tell this
story only to those who already understand it, but to no others. The disjointed editing of
4
the opening sections augments the impression of being at a loss in an unknown world, as
the Southernvii
viewer struggles to reconstruct the plots from the offered fragments.viii
The
film unfolds as a story about an interfamily feud precipitated by an evil curse and a
dispute over a woman. But above all, it works as a representation of the ancient material
world recreated with meticulous attention to the accuracy effect of ethnographic detail by
contemporary Igloolik’s craftsmen and celebrated by the camera’s loving lingering over
the details of everyday objects. Reconstructions of traditional seal and polar bear skin
clothing adorned by intricate embroidery; caribou bone, skin and ligament sleds and
kayaks; snow-block igloos built in the traditional manner as well as attention to details
large and small, from the landscapes of women’s tattooed faces to the physiognomy of
the eastern Arctic, uninterrupted by any signs of alternate economies—these all build the
film’s credibility as a recreation of a specific past. The storyline itself matters to the
extent that it evokes the classical epics and their preoccupation with governable
communities, which allows the reviewers to juxtapose claims of exotic authenticity with
assurances about the universal qualities of the tale. But it is this very ability to create and
sustain a believable pre-contact Inuit world that is typically singled out as the film’s
greatest achievement.
The Formal Puzzle of Atanarjuat.
With its plot unfolding in pre-modern past, Atanarjuat is unique among
contemporary indigenous films in North America. Other works directed by indigenous
filmmakers or based on texts by American Indian writersix
situate their plots in the
present and depict indigenous individuals and communities negotiating material and
cultural legacies of American imperialism. Their ideological work is plain to see. On the
5
heels of a long history of representing indigenous peoples as vanishing emblems of a pre-
modern past (think of such historical dramas as Dances with Wolves (1990) or Black
Robe (1991), the entire US Western tradition, or the early ethnographic film), these films
insist that Native peoples are here still. In their uncompromising portrayals of reservation
or urban realities, of communities and individuals suffering from unemployment,
poverty, alcoholism, and alienation, alongside stories of material survival and cultural
resistance, Native film has aimed to reinsert indigenous people into the material realities
and historical time of North America. And yet, because of the unvarnished treatment of
these subjects, these films often meet with sharp critique by Native intellectuals for
serving up negative stereotypes of American Indians or for their inability to narrate the
Native present from an uncompromisingly Native point of view.
In this context, Kunuk’s choice to shed the trappings of modernity with its settler
presence and invoke instead a pre-contact Inuit world could be read as an effort to
articulate a categorically indigenist point of view. By locating the narrative far enough in
the past, Atanarjuat refuses to narrate the obliteration of the traditional way of life.
Instead, it indulges in a fantasy of a world as yet not destroyed by colonization. And yet
one wonders about the contemporary uses of such representations. However attractive
such a vision might be, considering the long tradition of allochronic representation of
indigenous peoples in Western visual media, most flagrantly and famously evidenced in
photographs by Edward S. Curtis, an insistence on the mythic indigenous past must
appear as a vexed choice. In Curtis’ photographs and his 1914 film about the Northwest’s
Kwakwaka’wakw, In the Land of the Head Hunters (1914), as in a host of other
ethnographies of the early twentieth century, the indigenous “real” is firmly associated
6
with the period before the arrival of the colonizing armies and settler communities, as if
the very fact of conquest annulled any possibility of continuous authentic indigeneity.
This is why Native commentators have worried that insistence on the narratives of the
past diverts one’s attention from the present and invites a continued ignorance of the
ongoing struggles of the Native peoples to reclaim their land (Lyons 2002).
Why would an Inuit filmmaker and his 90% Inuit crewx—dedicated to building
independent Inuit media, dedicated, more broadly, to Inuit cultural and economic
empowerment—commit themselves fully to a representational strategy compromised by
mainstream ethnographic and popular film and criticized by Native intellectuals
clamoring for representations of unblighted indigenous life in the present? What useful
ideological work does a sustained image of an indigenous pre-conquest past make
possible beyond the current truism about the need of native communities to reclaim
mainstream representational modes in order to record their history?
The puzzle posed by Atanarjuat does not end here, though, because whatever
useful ideological work an ancient tale told by the Inuit themselves performs, the film
seems to undermine that work in its final moments. Atanarjuat concludes with outtakes
showing Inuit actors and filmmakers in contemporary garb availing themselves expertly
of the most modern means of representation, and the effect of these several clips is to
shatter whatever illusions of utopian access to the real the film’s main narrative might
have inspired in the viewers. The outtakes insist on the re-creation of traditional
practices, on the Inuit past as a carefully staged performance. They display Inuit
technological expertise, which immediately showcases thorough embeddedness in
contemporary settler life, black leather jackets, portable CD players, digital cameras and
7
all. The outtakes take for granted a special cultural dexterity of the actors and filmmakers,
who move in and out of Inuktitut and English, in and out of representations of
contemporary and ancient Eastern Arctic. They also pose the question of “the real” or
“the authentic” of indigeneity: then or now, then and now, or perhaps, precisely, in the
gap between these two temporal realms. The puzzle, then: Why offer an almost three
hour long narrative of the Inuit mythical past, an artistic choice already weighted with
ideological consequences, only to undermine it in the film’s concluding minutes by sixty
seconds of explosive self-reflexivity?
What is unprecedented in Kunuk’s formal decision is the juxtaposition of these
two representational strategies. The self-reflexive mode is rather common to indigenous
film-making, which distinguishes itself from more author-oriented settler culture cinema
by insisting on its community-authored nature and its function as a form of social action,
what Faye Ginsburg has called embedded aesthetics (Ginsburg 2003). Kunuk’s video
work appears fully invested in that aesthetic. His 1989 Qaggiq and 1991 Nunagpa, both
productions for the local Inuit TV channel, combine historical reconstruction narratives
with representations of how settler culture changed Inuit communities. Atanarjuat
represents a departure from this cinematographic practice: the historical reconstruction
becomes formally separated from the narrative of Inuit modernity. The outtakes do work
to interrupt the illusion of the autonomous pre-contact world, but this unmasking of
authentic indigeneity as performance is maximally delayed; in fact, it risks being missed
altogether by impatient viewers who leave the screening rooms as soon as the final
credits begin to roll. Why, then, painstakingly reconstruct a pre-colonial past
characterized by Inuit economic and social self-sufficiency, only to complement, or
8
contradict, it by a brief concluding narrative of the Inuit’s inextricable and even joyous
participation in the Canadian present? And if that final correction of perspective is
ultimately crucial, why is it so fleeting, merely a cinematic footnote rather than a defining
feature of the film? What kind of ideological investments, what contradictions embedded
in the effort to represent contemporary indigeneity, does this unique formal strategy
attempt to solve?
Rhetorical sovereignty
One way of answering these questions would be to suggest that Atanarjuat is
engaged in a deliberate exercise of what Scott Lyons has called rhetorical sovereignty: a
people’s right to determine “their own communicative needs and desires, to decide for
themselves the goals, modes, styles and languages of public discourse;” a right that
presumes an Indian voice employing Native language, “speaking in an ongoing context
of colonization and setting at least some of the terms of the debate”(Lyons 2000:462).
The outtakes, we might argue, function precisely as one such effort to set the terms of
discourse on indigeneity: they show the Inuit representing their usable past within the
context of the contemporary multicultural Canada—and doing so with the financial
support of its governmental institutions.xi
Once we read the outtakes as a gesture of rhetorical sovereignty, Atanarjuat will
appear as a succession of narrative strategies, each deployed to contest dominant settler
modes of representing the Inuit. The outtakes bring the body of the film into their project
of autoethnography; they command viewers to reevaluate what they have just seen, to
recognize it as something other than a quixotic pursuit of an uncontaminated Inuit past
condemned to mimic the conventional representations of the indigenous familiar from the
9
settler popular culture and early ethnography. Because it emerges in response to the
dominant culture’s representations of the indigenous and consequently incorporates the
colonizer’s idiom, autoethnography is not an “authentic” form of self-representation;
rather, it constitutes the group’s point of entry into metropolitan literate culture (Pratt
1992). As such it presents minority artists with advantages and limitations. It offers them
an opportunity to speak back to the dominant culture in an idiom that culture already
understands. But runs the risk of reinforcing the reigning ideology, not to mention the
economic and social systems this ideology sustains, the very systems that have
historically been inimical to the survival of indigenous societies. By making its very
categories of thought legitimate through use, this strategy makes it harder to imagine, let
alone put to use, a radically different worldview, a viable alternative to the dominant
social and cultural arrangements. Thus indigenous artists have confronted a particularly
vicious trap, a defining dilemma of all autoethnographic texts: assertions of traditionally
indigenous forms of expression, such as orality, as defining Indian authenticity
effectively cast the literate Indians as cultural half-breeds; and yet a turn to the
majoritarian conventions of expression seems inevitable as the claims to political and
cultural sovereignty have to be addressed to the colonizer and in their very formulation
depend on the colonizer’s political discourse.
Atanarjuat’s autoethnographic investment is evident and it begins with the
employment of Inuktitut and digital video technology. While Inuktitut privileges the
putative subaltern subject by shifting the discourse onto indigenous linguistic terrain and
places the non-Inuktitut speaking viewers as outsiders without easy entry into the film’s
fictional world, in Kunuk’s own estimation, the digital camera technology resolves the
10
contradiction between orality and literacy. It allows for an entry of traditional Inuit story-
telling into modernity bypassing altogether the question of textuality as a supposed
marker of civilization. Digital video makes it possible to replace traditional story-telling,
not with a written text, but with a visual representation of traditional story-telling.
Kunuk’s film speaks to the metropolitan subjects and gets to define the context and mode
of this dialogue. This is what it means to speak of autoethnography, then: in an openly
metafictional mode, the concluding outtakes break away from the historical narrative to
represent its very production. These concluding shots of actors and filmmakers at work
force us to re-envision the entire film as a project in representing not only an authentic
indigenous past but also, and more importantly, contemporary indigenous people making
collective decisions about representing their past and present.
The recreated tale of Atanarjuat itself, too, testifies to a conscious auto-
ethnographic strategy deployed in at least two ways: it attempts to tell a universal tale
recognizable to the “South” and to offer an alternative to Southern ethnographic
conventions. To mark themselves as subjects within the dominant discourse rather than
just victims subject to it (Powell 2002), the filmmakers take up the middle ground
between their tribal culture and the settler society. Atanarjuat’s outtakes stake such an in-
between positioning and foreground indigenous agency: no longer objects of a white
ethnographic discourse, the Inuit tell of their own past. The tale of Atanarjuat works more
as a shrewd deployment of recognizably Southern narrative conventions, both filmic and
literary, rather than as an effort to elide the South. The South, which disappeared from the
diegesis, reappears at the level of form.
11
The most obvious among these conventions is the ethnographic one, dating back
to well before the invention of the kinetoscope, and coming to some culmination in
Flaherty’s 1922 film, Nanook of the North, the first feature-length documentary about the
indigenous people of the American Far North and an overt exercise in salvage
ethnography, a concerted effort to document the everyday life of a vanishing indigenous
people. Atanarjuat explicitly takes up specific narrative segments of Nanook. The visual
allusions pile up: dogs get kicked, raw meat gets eaten, knives and sled runners get
licked, igloos go up, the camera lingers over the ethnographic detail of tattooed faces and
hand-crafted tools. And yet, while reproducing these documentary conventions, the film,
by replaying some scenes with a difference and omitting others completely, offers a
subtle critique of same. For example, in the “getting ready for bed” scene in Nanook, the
ethnographic verges on the pornographic, as early 20th century viewers can be safely
titillated by a display of a woman’s bare breasts because the indigenous woman is
figured as an ethnographic specimen rather than a person. Atanarjuat stages an identical
scene very differently: what in Nanook was one more testimony to the supposedly
timeless routine of a not-quite people, in Atanarjuat becomes an opportunity to play out a
specific plot of planned revenge, and later, a pretext to illustrate the capacity for
forgiveness and reconciliation; human unpredictability, in other words, rather than
animal-like embededness in natural cycles.
Atanarjuat’s filmmakers also omit all of the scenes of contact: the trading-post
scenes and, most conspicuously, the indigenous encounter with Southern technology. In
Flaherty’s film the trading-post scene, in which an Inuit child gets sick after gorging on
biscuits and lard offered by the trader, only then to be cured by the medicine administered
12
by that same trader,xii
works almost at cross purposes. On one hand it offers an early
version of what has later become the dominant Canadian official discourse on the Inuit:
an illustration of the Inuit as hapless victims of modernization that put an end to the self-
sustaining nomadic life, a people in need of governmental care to manage successive
waves of starvation and disease decimating them. But it illustrates as well the dynamic
that gave rise to that discourse and exposes it as self-serving. After all, the trader
functions as a solution to a problem that he has precipitated in the first place, just as the
Canadian state’s move into the Eastern Arctic in the 1950s and 1960s, nominally to deal
with the mounting epidemics, was only the latest stage in the ongoing process of drawing
these not-yet-colonized lands and their populations into the settler administrative
networks (Brody 1977).
The notorious gramophone scene in Nanook of the North, in which Nanook
pretends to see the gramophone for the first time by biting the record not once but three
times, establishes another staple of ethnographic thinking about the indigenous: their
fundamental state of authentic separateness—the naiveté of the freshly discovered—
combined with a natural curiosity about the wonders of Western technology. Kunuk’s
decision to construct a pre-contact narrative makes it possible to believably omit such
scenes and break away, even if only for an imaginative moment, from the political
discourses they sustain. The point of these omissions, again, is not so much to arrive at a
story of uncontaminated indigenous culture—the final outtakes decisively shut down that
possibility—not, that is, to indulge in what rightly can be named a fantasy of
disentanglement with the South, but rather to assert rhetorical sovereignty, to tell a story
13
of the indigenous past without appropriating all of the structural elements of the North-
South narrative.
The second convention at work in the film is the epic deployed in a universalizing
gesture that collapses the presupposed difference between us and them and indulges the
white viewer with the cherished fantasy of adoption into the tribe. Judging by the
reviewers,xiii
it seems that the mainstream public would like to have it both ways, a film
that plays up the exotic otherness of the Inuit and reveals a reassuring universality at the
core of their particular experience, a universality that becomes a passport required for the
Inuit entry to the rest of Canada and the world. The conventions of the epic deployed in
Atanarjuat play to this desire on the part of the mainstream viewer, but at the same time
illustrate the rhetorical dilemma of the indigenous artist’s engagement with the settler
culture’s representational conventions. Historically, the epic has been bound up with the
cultural work of nation building. The epics have been used to underwrite a people’s
claims to nationhood and sovereignty. Because it was released in 1999, when Canada’s
Northern Territory was divided to give Nunavut administrative independence, Atanarjuat
registers as a claim to cultural distinctiveness meant to bolster the emergence of the first
self-governing province with an Inuit voting majority in Canada. It thus functions as an
expression of both a universalist and a nationalist impulse; it is the Inuit claim to global
visibility and status of a distinct culture and society, in a move that turns what I identified
earlier as the white viewers’ contradictory expectation of simultaneous exoticity and
universality into the filmmakers’ conscious strategy; a kind of pact even made with the
Southern viewer, which allows each to have it both ways. What the film stages for us,
14
then, is the inseparability of the claims on behalf of universalism and particularity within
the specific rhetorical conditions of multiculturalist capitalist democracies.
Cunning of Recognition
Multiculturalism requires a narrative of cultural distinctiveness for the very
belonging in a nation. This requirement found its apt expression in the 1982 Constitution,
which proclaimed Canada a multicultural nation of distinct societies. The Inuit produce
an epic in order to establish their prior distinctiveness, but this epic also evidences a kind
of generic integration, roughly analogous to the political incorporation everywhere
demanded of North America’s indigenous peoples. Atanarjuat is intelligible as
“authentically Inuit” only via its recourse to the dominant epic and ethnographic
conventions. The three-hour narrative of the pre-modern past functions to underwrite the
claim of participation in Canadian modernity staked out by the closing sequences of the
film. Thus the film and the outtakes are fundamentally of a piece, two separate parts of
the same rhetorical strategy. Atanarjuat. The Fast Runner exemplifies the insight that
there is no eluding “Europe,” “The West,” “The South” or whatever we choose to call
political and cultural formations brought to the Americas by the settler communities.
Rhetorical sovereignty functions only within the horizon of multiculturalism and its
politics of recognition. And perhaps this is precisely why some of the contemporary
Native intellectuals want nothing less than to “to delete sovereignty from [their]
vocabulary once and for all.”xiv
To say as much, though, is already to insist on a different perspective. The
rhetorical sovereignty argument does not tell the entire story of the film’s ideological
functions. If rhetorical sovereignty hinges on an emphatic engagement with the present to
15
clear space for discursive, social, political and economic autonomy for indigenous
people, serious investment in the narratives of the past that rely on representational
strategies borrowed from settler culture, even as they work to contest settler fantasies,
must seem like useful energy displaced. Why not make films such as Shelley Neri’s
Honey Mocassins, which takes upon itself to thematize up front the issues that are dealt in
The Fast Runner in brief 60 seconds of the outtakes? Why edit out altogether the
narrative of the colonization and gradual disappearance of the traditional lifeways and the
serious critique of Canada’s ongoing exploitation of the First Nations’ land such a
narrative would imply? Why not follow the lead of Alanis Obomsavin’s documentary
about the Mohawk standoff at Oki, 270 Years of Resistance, which puts the political
questions concerning First Nations first and foremost? Perhaps these omissions are
precisely the key to The Fast Runner’s acclaim among the Canadian film establishment,
an acclaim testified to by numerous awards. If the film’s primary ideological investment
is Inuit sovereignty, rhetorical, cultural, political, and economic, why has the film been so
eagerly embraced by the official critical establishment, especially through its connection
to Canada’s National Film Board, a government-funded institution interested in nation-
building, that is, in integrative rather than liberatory projects? After all, the story the main
film tells is emphatically anti-multiculturalist; it is an account of a community re-
constituting itself through a forced expulsion of its insubordinate members, an account in
which difference is literally demonized, i.e., made into a demon. Embodied by an evil
shaman from the North stumbling into the Inuit band and precipitating patricide,
difference is clearly inimical to the survival of the group; it takes several years and heroic
effort on the part of the protagonist to restore the social balance within his community.
16
The main story hardly functions as a manual about transformation of social arrangements
to accommodate difference. If the film embodies an instance of rhetorical sovereignty for
the Inuit, what kind of ideological functions does it perform for Canada’s establishment
multiculturalism, unequivocally invested in creating at least the impression of a nation of
distinct yet equal societies bound in a single federation?
The very autoethnographic conventions deployed by the filmmakers to assert
rhetorical sovereignty bespeak an entanglement with the Canadian politics of recognition
and the varied modes of political co-optation such politics necessitates. This link, while
seemingly inevitable, is also troubling: several scholars, indigenous and non-native alike,
have pointed out that this multiculturalist project is inimical to the political and cultural
goals associated with indigenous sovereignty.xv
This is so because in practice it has led to
further dependence of the contemporary indigenous economies on the economy and
political culture of a capitalist democracy that is Canada, effectively undermining any
potential for alternate modes of economic, political and social organization.
Multiculturalism has elided any forms of difference that would matter in spheres other
than symbolic.
The Fast Runner, then, has to be considered in the context of what Elizabeth
Povinelli (2002) has called the cunning of recognition. Povinelli, who studied the
Australian brand of this cultural predicament, explains that the concept of the indigenous
plays a crucial role in debates over multiculturalism by “purifying the ideal image of the
nation [rather] that offering a counter-national form”(26). This process of national
redemption confronts indigenous people with an impossible task: identification with a
putatively authentic past that can only be performatively resurrected, and in the context in
17
which some of the customary practices are either prohibited by laws or found
unacceptable by the public sense of decency, or both (Povinelli 2002).
In his tellingly titled recent book, A Way of Life That Does Not Exist. Canada and
the Extinguishment of the Innu (2003), Colin Samson identifies a similar dynamic in the
Canadian government’s treatment of an unrecognizedxvi
indigenous group in Labrador,
the Innu. In Canada the politics of recognition renders the indigenous visible within the
nation’s political and legal discourses "only long enough to redeem their colonizers and
give conscience and meaning to what is in effect a bargain involving the disappearance of
real difference and Native sovereignty in exchange for a place in the mosaic of Canadian
multiculturalism”(Samson 2003:328). A good example of this dynamic is gathering of the
Innu, former hunter-gatherers onto permanent settlements where they are separated from
the lands which constituted the basis for their culture's cosmology as well as everyday
practices and compressed into villages without access to sustainable employment and
education. As in the case of Australia, the multiculturalist discourse of recognition in
Canada is really no more than another attempt at extinguishmentxvii
of the radical claims
to native sovereignty so that the “historical work of Canadian Federation can continue on
what effectively are the purloined ancestral homelands of the indigenous peoples”
(Samson 2003:9). Multiculturalist policies and rhetoric function as a cover-up for a
continuing usurpation of the land, no longer protected, in theory, if never in practice, by
the native title. The nation cedes a space for the indigenous in the national imaginary so
that it continues to have unobstructed access to the land; symbolic recognition ends up at
the service of continuing material exploitation.
18
The very language of indigenous political and cultural empowerment, endorsed
by the Canadian public media, obscures the history of forced policies of cultural
assimilation and potentially eases the white liberal conscience, plagued by worries about
intruding on indigenous turf (Samson 2003). This intertwining of discourses of self-
determination with integrative impulses seems to be a matter of tradition. Robert
Flaherty’s comments on Nanook are an early example, at least for the Arctic, of such
colonization through political emancipation. When he suggested that he wanted to show
the Inuit “not from the civilized point of view, but as they saw themselves, as “we, the
people’” (qtd. in Rony 1996:18), Flaherty projected a kind of Jeffersonian ideal of self-
determination while also falling back on the most hackneyed distinction between the
civilized and the barbarians. The Inuit on this logic are radically other and potentially the
same, amenable to the same social and political modes of organization, while retaining
their fundamentally non-modern “nature.” Contemporary celebration of Native agency by
Canadian media shifts the responsibility for what in effect are changes desired by and
benefiting the Canadian statexviii
onto the indigenous themselves so that the state cannot
be blamed for the adverse effects these transformations often have on Native
communities. The very notion of indigenous sovereignty—political, cultural, rhetorical—
ends up completing the historic work of the Canadian federation (Samson 2003). The
indigenous thus fully frame the settler culture. First, they provide it with a past to match
the European national genealogies: in that sense, the historical narrative of The Fast
Runner in addition to underwriting Canadian claims to an enlightened relationship to its
indigenous peoples also provides Canada itself with a genealogy, its own indigenous
ancestors, so to speak. But the indigenous also furnish Canada with a future, a means of
19
marking the new world’s difference from the old: as a multiculturalist democracy fully
delivering on its claims of being a nation of distinct yet equal societies, Canada emerges
as a viable alternative to the majority of European nations which continue to insist on the
republican integrationist rather than pluralist models of national belonging, despite their
rapidly changing populations. What the indigenous get in turn is the access to Canadian
administrative structures, which allow them to participate, now out of political maturity,
in the ongoing work of the state’s political and economic self-consolidation, all the while,
newly without any official obstruction, performing their cultural difference.
In this context, the image projected in The Fast Runner’s outtakes—the image,
that is, of self-empowered indigenous communities believably performing their past—
hardly functions as a critique of the multiculturalist brands of cultural and political
colonization. It is, rather, a necessary corollary to those projects. The Fast Runner cannot
help but become complicit in Canada’s nation-building and global self-promotion. This is
not an unwitting complicity, of course. Most of the Inuit-authored political documents
dating back to early 1970s testify to a deliberate deployment of this strategy. The Inuit
have typically cast their aspirations for autonomy in the context of political and economic
participation in Canadian nation. Canadian historians have dubbed this approach the
“genius of Inuit politics” and see it as crucial to the emergence of Nunavut as a self-
governing territory (Miller 2000). It has also been favorably contrasted with more
explicitly oppositional tactics of the First Nations in Southern Canada. Yet this approach
has been sharply criticized by indigenous governance scholars. Taiaiake Alfred (1999),
for example, insists on the wrongheadedness of any political strategy that accommodates
the state’s founding political framework. For Alfred, adoption of Western notions of
20
sovereignty simply works too retrench Western forms of political authority, moving the
indigenous still father away from their own traditions of governance.
The Fast Runner plays into the hands of the Canadian multiculturalist project not
only through the, by this historical juncture, requisite version of the contemporary
ethnography asserted in the outtakes, but also through the mythical epic narrative of the
Inuit past, despite the tale’s overtly anti-multiculturalist tenor. The cunning of recognition
requires authentic indigeneity that is rendered emblematic through a paradoxical
identification with a putatively vanished cultural formation (Povinelli 2000). This task is
paradoxical because the entry to modernity is premised for the indigenous on
incontrovertible identification with a past that has been both exoticized and suppressed.
The indigenous are called upon to establish cultural distinctiveness and, by this act of
particularly dexterous cultural performance, they earn the right to political representation
within a multicultural democracy, in other words, a right to equivalence, at least in theory
(of democratic politics).
The marker of authenticity established by ethnographers and the settler public is
an impossible ideal, an idea of the indigenous that reaches out for its referent not to
contemporary surviving indigenous communities but to the time before conquest. xix
It
thus establishes indigeneity as simultaneously visible and irrelevant, necessary but
anachronistic, or better, necessarily anachronistic. To paraphrase Bill Readings, we could
say: to live in Nunavut means to have been Inuit once (1997:42). Main mythical narrative
thus cannot help but also register as a response to this requirement. The cunning of
recognition is such that if in the past the indigenous were overtly compelled to serve
these functions, now they appear to choose to do so. Their willing participation is deemed
21
an act of self-determination, self-empowerment and political maturity. In a political
context so wrought with the dangers of cooptation, Atanarjuat. The Fast Runner cannot
unambiguously serve as an instance of successfully deployed contemporary indigenous
agency. Rather, it provides a map of the contradictory forces characterizing the terrain on
which exercise of such sovereignty is necessarily undertaken as it raises the question of
indigenous resistance to cultural and political domination within multiculturalist
democracies.
Resistance or Cooptation?
This dynamic of resistance and cooptation is played out clearly even when we
simply consider the question of the representational medium. According to Kunuk, digital
video technology opened new possibilities of self-representation for the indigenous by
allowing them to move directly from the oral to visual. But it has also inserted indigenous
filmmakers into the history of Canadian national cinema and its political economy.
Kunuk’s film takes on added meaning on the background of a concerted effort in Canada,
unfolding over the last thirty years, to establish a national cinema through creation of
festivals, compilation of “Ten Best” lists (in 1984 and 1993) as well as financial support
through a variety of governmental organizations. At stake in that effort has been a
"publicly recognizable body of Canadian [feature] film"(Gittings 2002:3), especially so
in the context of the strong commitment of early Canadian film to documentary projects
and a relatively late governmental investment in feature-film industry. This nationalist
project of articulation has unfolded in the context of a threefold dynamic of emergence:
1) the emergence of Canadian cinema against the United States’ cultural colonialism; 2)
the emergence of the Quebec cinema against the cultural colonialism emanating from
22
Anglo-Canada; and 3) the emergence of First Nations cinema against Canadian settler
political and cultural dominance after 1965 regionalization of the film industry.xx
The
administrative history of the Canadian cinema, and the post-1965 decentralization of
funding and production in particular, reflect a larger effort underway in Canada to
“reconfigure 'national' as a category by focusing on the local and specific in Canada's
diverse regions" (Gittings 2002:89). They are one testimony to a more general movement
from an universalist to multiculturalist perspective on the nation within Canadian public
discourse and its constitutional documents. The focus has shifted from the whole to the
parts, from the nation to the federation. But integration remains the ultimate goal, only
the strategy has changed to de-emphasize the universal and the national in favor of the
particular, the regional, the diverse.
Atanarjuat. The Fast Runner is well positioned to serve the needs of the Canadian
national cinema developing in the age of multiculturalism. Inuit video and film
productions, along with other work by minority filmmakers, contribute to an ongoing
Canadian effort to shape a national cinema by locating Canada’s diverse communities
within the imagined national community. Kunuk’s video and cinematographic project
testify to a changing politics of national community, of insider- and outsidership. The
early video work in all its aspects of production, distribution and exhibition was
addressed to the Inuktitut speaking Inuit audience. But Atanarjuat. The Fast Runner
targets Southern and global viewers even as it taunts them with the opening line of
demarcation between those who already know the tale and those who do not, the
banishing of English or French to the subtitles as well as the openly anti-integrationist
tenor of the tale. In a way similar to the early films in Quebec which were produced by
23
Anglophones and then translated into French, The Fast Runner also moved between
Inuktitut and English at different stages of its production, only to ultimately employ a
minority language rather than a national one. The point here is to overcome the cultural
and linguistic split not by institution of a common language, not in a patently
integrationist mode in other words, but by an enactment of a national cinematic project
that embodies the nation as a federation of linguistically and culturally distinct societies.
Kunuk’s film delivers multicultural Canada to Canadians, precisely when it offers the
Inuit the story of their origins and their modernity told in Inuktitut rather than English (or
French).
But it still delivers more. That the political economy of Canadian film production
has to be considered in the context of British and American hegemony further informs the
success of The Fast Runner. Canada's film industry has embraced the film because it
could be presented as Canada’s indigenous film, solidifying the national canon by
offering a film that in its subject matter, production and exhibition is unlike standard
Hollywood fare. Ironically, the film marks Canadian authenticity, even though it
emphatically intended, if we give the film’s producers automatic authority here, to mark
an alternative cultural sensibility: the Inuit world shown through the Inuit eyes. As much
as it is an Inuit claim to simultaneous cultural distinctiveness and embeddedness in
Canada’s modernity, it is also Canada's claim to the former. One kind of difference, that
is Inuit specificit, is appropriated as another kind of difference, now marking Canada’s
cultural specificity against American hegemony.xxi
Ideological functions of what I singled out as the film’s fundamental formal
gesture, then? Ultimately, the juxtaposition of the outtakes and the main narrative
24
embodies the predicament of indigenous art in contemporary multicultural democracies,
such as Canada and Australia where multiculturalism has been constitutionalized, but
also the United States where it governs much of the nation’s public imaginary as well as a
good share of its institutions. This juxtaposition enacts the Jamesonian moment of the
ideological and utopian, where the hegemonic and subversive coexist in their
contradiction (Jameson 1981 and 1990). It embodies the contradictions inherent in
indigenous art’s efforts to engage the politics of recognition; it also functions as a formal
solution to these otherwise insurpassable contradictions. This solution is counterintuitive,
because Atanarjuat. The Fast Runner foregrounds rather than covers up the contradiction
between resistance and cooptation. To read the outtakes as a straightforward assertion of
rhetorical sovereignty would paper over the very contradictions embedded in the exercise
of such indigenous agency under the conditions of contemporary multicultural
democracies, which, in the context of indigenous history, continue to be colonial states.
Therefore the awareness of “the cunning of recognition” has to complement any
sovereignty-oriented reading, if the entire extent of The Fast Runner’s ideological
investment and entanglement is to be apprehended.
More than a straightforward claim of the Inuit right to represent their usable past
in a gesture of asserting cultural autonomy, the outtakes underscore the mythical status of
the main narrative and by doing so insist on the recreation/reproduction of cultural
practices rather than their unproblematic accessibility to those appropriately located.
They expose the idea of indigeneity as a performance necessitated by the politics of
recognition and intended to secure concrete political and material gains, such as a voting
majority in Nunavut and asserted title to a portion of original Inuit land, for example. The
25
point, of course, is not to suggest a simple cause-effect relationship, but rather to indicate
the entire ideological field within whose constraints the film must operate. So here’s an
illustration of a terribly vicious circle: a need to perform cultural difference in order to
gain recognition, which in turns precipitates official incorporation into the state and its
capitalist economy, which, in yet another turn, results in an erasure of any meaningful
difference (that is difference in social and economic arrangements) behind the screen of
difference performed. The contest over difference is reduced to the field of culture only,
bearing out Slavoj Zizek’s (1997) point about multiculturalism and its compulsion to
represent cultural differences as a smoke screen for the ongoing process of global
homogenization characteristic of the age of multinational capital.
The point is not, let me insist, that Atanarjuat. The Fast Runner fails as a gesture
of rhetorical sovereignty, and that this is a bad thing. Rather, the point is that by
intimating the entire extent of its contradictory ideological investments, Kunuk’s film
specifies the possibilities and constraints of indigenous self-representation in the present.
It actively invites fantasies of the return to uncontaminated indigenous past and the
possibility of what Achin Vanaik (1997) has described as primary resistance—only to
dispel them. Instead, Kunuk’s film posits indigeneity as a cultural performance in the
name of specific cultural projects, which in turn fulfill multiple ideological functions for
the indigenous nations, as well as for the nation-states which these nations inhabit. It also
makes clear, though, that simple acknowledgement of this implication is only the
beginning of our critical work. Resistance and cooptation: how do we tell the difference
between the two? Do we need to? Sitting Bull spent a season riding in Buffalo Bill’s
Wild West.
26
Monika Siebert is an assistant professor of English at Syracuse University, where she
teaches contemporary American literature and culture and Native American studies. She
is at work on Indians Paying Indian?: North American Indigenous Art in the Age of
Multiculturalism.
i Inuit word for “friend.” ii All the quotations in this paragraph are from the Olympic Emblem’s official website:
http://www.vancouver2010.com/emblem/emblem.html iii
Squamish are the original owners of the land on which the 2010 Olympic Games will
take place. iv
Incorporated in 1990 and based in Igloolik, a community of 1200 people on a small
island in the north Baffin region of the Canadian Arctic. v All quotations in this paragraph are from Isuma Productions Inc. website:
http://www.isuma.ca. vi
Inuktitut is the mother tongue of the Canada’s Eastern Arctic Inuit. vii
“Southern” is typically used by the Inuit to refer to Canadian, or more broadly
American peoples living South of the Canadian Eastern Arctic. But it also can be taken to
refer to a specific though broad cultural formation, we call, in other contexts, “The West”
or “Europe.” viii
This reading presumes a Southern, non-Inuit, non-Inuktitut speaking viewer.
Anecdotal evidence I was able to gather about Inuit reception of the film emphasized
recognition rather than disorientation. ix
Such as Greg Sarris and Dan Sakheim’s Grand Avenue (1996), Sherman Alexie’s The
Business of Fancydancing (2002), Adrian Louis’s and Chris Eyre’s Skins (2002), Alexie
and Eyre’s Smoke Signals (1996), Valerie Red-Horse and Jennifer Farmer’s Naturally
Native (1997), Shelley Niro’s Honey Moccasins (1998), Randy Readroad’ The Doe Boy
(2001) or Blackhorse Lowe’s The 5th
World (2004). x Norman Cohen, the Isuma Productions cinematographer and the company’s
shareholder, is the exception to the all-Inuit cast. xi
As is the case with almost all Canadian productions Kunuk’s film was partially funded
by the Canada’s National Film Board. See Gittings and White on the somewhat
complicated history of this funding. xii
In yet another ironic twist, the medicine is seal oil, only now packaged in the Southern
pharmacy bottle. xiii
A good example would be Kenneth Turan writing for the Los Angeles Times that
“what’s special about The Fast Runner is that by its epic close, the select group [of he
understanding listeners to an ancient tale] includes us.” xiv
Deborah Miranda on the ASAIL listserve, March 4, 2004. Also see Alfred.
27
xv
See San Juan, Alfred, Povinelli and Samson. xvi
The Canadian government’s term for this is “non-status,” referring to a nation that
never signed historic treaties with Britain or Canada. xvii
An official term used in Canada “for the cancellation of the sovereignty over
territories or 'Aboriginal title' of Native people” (Samson 2003:9). xviii
Such as shifting the control over the lands protected by native title to the Canadian
goverment, or, the shift from state administration of the indigenous communities to their
self-administration via the concept of self-government. xix
This dynamic operates in a particularly categorical way in Australia. In the United
States and Canada, land claims have to be underwritten by indigenous identity as testified
to by federally recognized tribal enrollment lists. There’s no legal requirement to
demonstrate a continuing adherence to traditional lifeways. However, the logic of cultural
distinctiveness and authenticity established with reference to earlier forms of
tribal/national organizations operates unimpeded within the public discourse on
indigeneity in North America. xx
For a comprehensive history of Canadian cinema see Gittings. xxi
That a screening of Kunuk’s film in Washington, DC, at First Nations/First Features
showcase in May 2005, was funded by and took place in the Canadian Embassy, is only
one of the latest examples of this dynamic.
Literature Cited
Alfred, Taiaiake. 1999. Peace, Power, Righteousness. An Indigenous Manifesto. Oxford
and New York: Oxford University Press.
Brody, Hugh. 1977. The People’s Land. Eskimos and Whites in the Eastern Arctic.
Penguin Books.
Deloria, Philip J. 1998. Playing Indian. New Haven & London: Yale University Press.
Ginsburg, Faye. 2003. Embedded Aesthetics. Creating Discursive Space for Indigenous
Media. In Planet TV: A Global Television Reader, edited by Lisa Parks and
Shanti Kumar. New York: NYU Press.
Gittings, Christopher E. 2002. Canadian National Cinema. London and New York:
Routledge.
Jameson, Frederic. 1981. The Political Unconscious. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
______________. 1990. Signatures of the Visible. New York & London: Routledge.
Lyons, Scott R. 2000. Rhetorical Sovereignty: What Do American Indians Want from
Writing? College Composition and Communication 51.1:447-68.
Miller, J.R. 2000. Skyscrapers Hide the Heavens. A History of White-Indian Relations in
Canada. Toronto, Buffalo and London: University of Toronto Press.
Powell, Malea. 2002. How American Indians Use Writing. College Composition and
Communication 53.3:396-434.
Povinelli, Elizabeth. 2002. The Cunning of Recognition. Indigenous Alterities and
the Making of Australian Multiculturalism. Durham and London: Duke University
Press.
28
Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London
& New York: Routledge.
Readings, Bill. 1996. University in Ruins. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Rony, Fatima Tobing. 1996. The Third Eye. Race, Cinema and Ethnographic Spectacle.
Durham and London: Duke University Press.
Samson, Colin. 2003. A Way of Life That Does Not Exist. Canada and the
Extinguishment of the Innu. London and New York: Verso.
San Juan, E. Jr. 2002. Racism and Cultural Studies: Critiques of Multiculturalist Ideology
and the Politics of Difference. Durham and London: Duke University Press.
Vanaik, Achin. 1997. The Furies of Indian Communalism: Religion, Modernity and
Secularization. London: Verso.
White, Jerry. 2005. Frozen But Always in Motion: Artic Film, Video and Broadcast. The
Velvet Light Trap. 55: 52-64.
Womack, Craig S. 1999. Red on Red. Native American Literary Separatism. Minneapolis
& London: University of Minnesota Press.
Zizek, Slavoj. 1997. Multiculturalism, Or, the Cultural Logic of Multinational
Capitalism. NLR 225: 28-51.