athering c a immaculate mary st. 1 jeremiah cummings

14

Upload: others

Post on 01-Dec-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

GATHERING SONG CANTO DE ACOGIMIENTO

Immaculate Mary St. 1 Jeremiah Cummings

1. Immaculate Mary,

your praises we sing;

You reign now in splendor

with Jesus our King.

Ave, Ave, Ave Maria. (2x)

2. Predestined for Christ

by eternal decree,

God willed you both virgin

and mother to be.

Ave, Ave, Ave Maria. (2x)

3. To you by an angel,

the Lord God made known

the grace of the Spirit,

the gift of the Son.

Ave, Ave, Ave Maria. (2x)

1. Del cielo ha bajado

la Madre de Dios.

Cantemos el Ave

a su concepción.

Ave, Ave, Ave María. (2x)

2. Del Verbo Divino,

de Cristo Jesus,

Santisima Madre,

Maria, eres tu.

Ave, Ave, Ave María. (2x)

3. Oh Virgen sin mancha,

Oh Madre de amor,

El ángel te ofrezca

mi salutación.

Ave, Ave, Ave María. (2x)

GREETING SALUDO

PENITENTIAL ACT C ACTO PENITENCIAL C

O Lord you are the way that leads

to the Father: Lord have mercy.

Tú que eres el camino que conduce

al Padre: Señor, ten piedad.

R/. Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison.

O Lord you are the truth illuminating the

peoples: Christ have mercy.

Tú que eres la verdad que ilumina

los pueblos: Cristo, ten piedad.

R/. Christe, Christe, Christe eleison.

O Lord you are the life that renews

the world: Lord have mercy.

Tú que eres la vida que renueva

el mundo: Señor, ten piedad.

R/. Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison.

TRILINGUAL GLORIA

English:

Glory to God in the highest,

and on earth peace to people

of goodwill.

We praise you,

we bless you,

we adore you,

we glorify you,

we give you thanks

for your great glory,

Lord God,

heavenly King,

O God, almighty Father.

Lord Jesus Christ,

Only Begotten Son,

Lord God,

Lamb of God,

Son of the Father,

you take away the sins

of the world,

have mercy on us;

Español:

Gloria a Dios en el cielo,

y en la tierra paz a los

hombres que ama el Señor.

Por tu inmensa Gloria

te alabamos,

te bendecimos,

te adoramos,

te glorificamos,

te damos gracias,

Señor Dios,

Rey celestial,

Dios Padre todopoderoso.

Señor,

Hijo único, Jesucristo,

Señor Dios,

Cordero de Dios,

Hijo del Padre;

tu que quitas el pecado

del mundo,

ten piedad de nosotros;

Tagalog:

Papuri sa Diyos sa kaita asan

at sa lupa’y kapayapaan sa

mga taong kinalulugdan niya.

Pinupuri ka naming,

dinarangal ka naming,

sinasamba ka naming,

ininabubunyi ka naming,

pinasasalamatan ka naming

dahil sa dakila mong angking

kapurihan.

Panginoong Diyos,

Hari ng langit, Diyos Amang

makapangyarihansalahat.

Panginoon Hesukristo,

bugtong na Anak,

Panginoog Diyos,

Kordero ng Diyos,

Anak ng Ama.

Ikaw na nagaalis ng mga

kasalanan ng sanlibutan,

maawa ka sa amin.

you take away the sins

of the world,

receive our prayer;

you are seated at the

right hand of the Father,

have mercy on us.

For you alone

are the Holy One,

you alone are the Lord,

you alone are the

Most High, Jesus Christ,

with the Holy Spirit,

in the glory of the Father.

Amen, amen.

tu que quitas el pecado

del mundo,

atiende nuestra suplica;

tu que estas sentado

a la derecha del Padre,

ten piedad de nosotros;

porque solo

tu eres Santo,

solo tu Señor,

solo tu Altísimo,

Jesucristo,

con el espíritu Santo

en la Gloria de Dios Padre.

Amen, amen.

Ikaw na nagaalis ng mga

kasalanan ng sanlibutan,

tanggapin mo ang aming

kahilingan.

Ikaw na naluluklok

sa kanan ng Ama,

maawa ka sa amin.

Sapakat ikaw lamang

ang banal,

ikak lang Panginoon,

Ikaw laman, o Hesukristo,

ang Kataastaasan,

kasama ng Espiritu Santo

sa kadakilaan ng Diyos Ama.

Amen, amen.

COLLECT COLECTA

O God,

who by the Immaculate Conception

of the Blessed Virgin

prepared a worthy dwelling for your Son,

grant, we pray, that,

as you preserved her from every stain

by virtue of the Death of your Son,

which you foresaw,

so, through her intercession,

we, too, may be cleansed

and admitted to your presence.

Dios nuestro,

que por la Inmaculada Concepción

de la Virgen María preparaste

una digna morada para tu Hijo,

y en previsión de la muerte redentora

de tu Cristo, la preservaste

de toda mancha de pecado,

concédenos que, por su intercesión,

nosotros también,

purificados de todas nuestras culpas,

lleguemos hasta ti.

FIRST READING Genesis 3:9-15, 20 PRIMERA LECTURA

Después que Adán comió del árbol, el Señor Dios lo llamó: “¿Dónde estás?” Éste contestó: “Oí tú voz en el jardín y tuve miedo, porque estoy desnudo, por eso me escondí.” El Señor replicó: “¿Quién te ha hecho ver que estabas desnudo? ¿Has comido acaso del árbol que te prohibí?” El hombre respondió: “La mujer que me diste por compañera me dio del árbol y comí.” Entonces el Señor Dios dijo a la serpiente: “Por haber hecho esto, maldita seas entre todas las bestias y entre todos los animales del campo. Andarás arrastrándote, y comerás tierra todos los días de tu vida. Haré que haya enemistad entre ti y la mujer, entre tu descendencia y la suya, ésta te pisará a cabeza mientras tú te abalanzarás sobre su talón.” El hombre llamó a su mujer “Eva” por ser la madre de todo viviente.

The Word of the Lord. R/. Thanks be to God.

RESPONSORIAL PSALM 98/97 SALMO RESPONSORIAL

R/. Sing to the Lord a new song, for God has done wonderful deeds. Canten un cantico nuevo a Dios, porque ha hecho grandezas.

1. Sing to the Lord a new song,

for God has done wondrous deeds; whose right hand has won the vict’ry for us, God’s holy arm.

2. The Lord has made salvation known, and justice revealed to all, remembering kindness and faithfulness to Israel.

3. All of the ends of earth have seen salvation by our God. Joyfully sing out all you lands, break forth in song.

1. Canten un cántico nuevo, a Dios, quien ha hecho grandezas. Su diestra ganó la salvación, su santo brazo.

2. Dios reveló su salvación, y su justicia mostró; se acordó de su amor y su lealtad a Israel.

3. La tierra ha contemplado la victoria de nuestro Dios. Aclamen y griten al Señor; vitoreen, toquen.

SECOND READING Efesios 1:3-6, 11-12 SEGUNDA LECTURA

Brothers and sisters: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens, as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will, for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved. In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the One who accomplishes all things according to the intention of his will, so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.

Palabra de Dios. R/. Te alabamos, Señor.

GOSPEL ACCLAMATION ACLAMACIÓN DEL EVANGELIO

GOSPEL Luke 1:26-38 EVANGELIO

The angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary. And coming to her, he said, "Hail, full of grace! The Lord is with you." But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever, and of his Kingdom there will be no end." But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?" And the angel said to her in reply, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.

En aquel tiempo, Dios envió al ángel Gabriel donde una joven virgen que vivía en una ciudad de Galilea llamada Nazaret, y que era prometida de José, de la familia de David. Y el nombre de la virgen era María. Entró el ángel a su casa y le dijo: “Alégrate tú la Amada y Favorecida; el Señor está contigo.” Estas palabras la impresionaron y se preguntaba qué querría decir ese saludo. Pero el ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios. Vas a quedar embarazada y darás a luz a un hijo, al que pondrás el nombre de Jesús. Lo ensalzarán y con razón lo llamarán: hijo del Altísimo. Dios le dará el trono de David, su antepasado. Gobernará por siempre el pueblo de Jacob y su reino no terminará jamás.” María entonces dijo al ángel: “¿Cómo podré ser madre si no tengo relación con ningún hombre?” Contestó el ángel: “El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el Poder del Altísimo te cubirá con su sombra; por eso tu hijo será Santo y con razón lo llamarán Hijo de Dios.

And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God." Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.

Ahí tienes a tu parienta Isabel: en su vejez ha quedado esperando un hijo, y la que podía tener familia se encuentra ya en el sexto mes del embarazo; porque para Dios nada es imposible.” Dijo María: “Yo soy la esclava del Señor; que haga en mí lo que has dicho.” Después de estas palabras el ángel se retiró.

The Gospel of the Lord. R/. Praise to you, Lord Jesus Christ.

Palabra del Señor. R/. Gloria a ti, Señor Jesús.

HOMILY HOMILÍA

PROFESSION OF FAITH PROFESIÓN DE FE

I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,

At the words that follow, up to an including the Virgin Mary, all bow:

who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary,

suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended into hell; on the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty; from there he will come to judge the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor,

En las palabras que siguen, hasta María Virgen, todos se inclinan:

que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de santa María Virgen,

padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucito de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.

Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén.

PRAYER OF THE FAITHFUL ORACIÓN DE LOS FIELES

R/. Dinggin mo kami; Señor escúchanos;

Xin nhậm lời chúng con; Hear us O Lord.

PREPARATION OF THE TABLE AND GIFTS PREPARACIÓN DEL ALTAR Y DONES

Pray brothers and sisters,

that my sacrifice and yours

may be acceptable to God,

the Almighty Father.

May the Lord accept the sacrifice

at your hands for the praise and

glory of his name, for our good,

and the good of all his holy Church.

Oren, hermanos y hermanas,

para que este sacrificio, mío y vuestro, sea

agradable a Dios,

Padre todopoderoso.

El Señor reciba de tus manos

este sacrificio, para alabanza y

gloria de su nombre, para nuestro

bien y el de toda su santa Iglesia.

PRAYER OVER THE GIFTS ORACIÓN SOBRE LOS DONES

Graciously accept the saving sacrifice

which we offer you, O Lord,

on the Solemnity

of the Immaculate Conception

of the Blessed Virgin Mary,

and grant that, as we profess her,

on account of your prevenient grace,

to be untouched by any stain of sin,

so, through her intercession,

we may be delivered from all our faults.

Recibe favorablemente Señor,

la ofrenda que te presentamos en la

solemnidad de la Inmaculada Concepción

de la santísima Virgen María,

y concédenos que,

así como profesamos que tu gracia

la preservó de toda mancha de pecado,

así también nosotros,

que por su intercesión,

quedemos libres de todo culpa.

The Lord be with you.

And with your spirit.

Lift up your hearts.

We lift them up to the Lord.

2

Let us give thanks to the Lord our God.

It is right and just.

It is truly right and just,

our duty and our salvation,

always and everywhere to give you

thanks, Lord, holy Father,

almighty and eternal God.

For you preserved

the Most Blessed Virgin Mary

from all stain of original sin,

so that in her, endowed with the rich

fullness of your grace, you might

prepare a worthy Mother for your Son

and signify the beginning of the Church,

his beautiful Bride

without spot or wrinkle.

She, the most pure Virgin,

was to bring forth a Son,

the innocent Lamb who would wipe away

our offenses;

you placed her above all others

to be for your people an advocate of grace

and a model of holiness.

And so,

in company with the choirs of Angels,

we praise you, and with joy we proclaim:

El Señor este con ustedes.

Y con tu espíritu.

Levantemos el corazón.

Lo tenemos levantado hacia el Señor.

Demos gracias al Señor, nuestro Dios.

Es justo y necesario.

En verdad es justo y necesario,

es nuestro deber y salvación,

darte gracias siempre y en todo lugar,

Señor Padre santo,

Dios todopoderoso y eterno.

Porque preservaste

a la santísima Virgen María

de toda mancha de pecado original,

para preparar en ella,

enriquecida con la plenitud de tu

gracia, una digna Madre para tu Hijo

y significar el nacimiento de su Esposa,

la Iglesia, toda hermosa

y sin mancha ni arruga.

Pues purísima debía ser la Virgen

que diera a luz a tu Hijo,

el Cordero inocente que quita

el pecado del mundo,

y así a ella misma, para bien de todos,

la preparabas como abogada para tu

pueblo, modelo de gracia y de santidad.

Por eso,

unidos a los coro angélicos,

te alabamos, proclamando con alegría:

2

PREFACE ACCLAMATION ACLAMACIÓN PREFACIO

Holy/Santo

Please kneel. De rodillas.

3

MEMORIAL ACCLAMATION ACLAMACIÓN CONMEMORATIVA

*

FINAL ACCLAMATION ACLAMACIÓN FINAL

Sumasampalataya, Sumasampalataya,

We sing amen! We sing amen!

THE LORD’S PRAYER PADRE NUESTRO

THE SIGN OF PEACE EL SEÑAL DE LA PAZ

THE BREAKING OF THE BREAD FRACCIÓN DEL PAN

Lạy Chiên Thiên Chúa

(Lamb of God/Cordero de Dios)

Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa

All/Todos: you take away the sins of the world.

Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa

Cantor: have mercy on us. All/Todos: have mercy on us.

(Last time/Ultima vez)

Cantor: grant us peace. All/Todos: grant us peace.

4

COMMUNION SONG CANTO DE COMUNIÓN

Taste and See/Gusten y Vean

5

PRAYER AFTER COMMUNION ORACIÓN DESPUÉS DE COMUNIÓN

May the Sacrament we have received,

O Lord our God,

heal in us the wounds of that fault

from which in a singular way

you preserved Blessed Mary

in her Immaculate Conception.

Que es sacramento que acabamos

de recibir, Señor, Dios nuestro,

repare en nosotros las consecuencias

de aquella culpa de la cual preservaste

singularmente a la Virgen Maria

en su Inmaculada Concepcion.

FINAL BLESSING BENDICIÓN FINAL

DISMISSAL DESPEDIDA

2

SENDING FORTH Madre de la Iglesia CANTO DE ENVIÓ