athering c a immaculate mary st. 1 jeremiah cummings
TRANSCRIPT
GATHERING SONG CANTO DE ACOGIMIENTO
Immaculate Mary St. 1 Jeremiah Cummings
1. Immaculate Mary,
your praises we sing;
You reign now in splendor
with Jesus our King.
Ave, Ave, Ave Maria. (2x)
2. Predestined for Christ
by eternal decree,
God willed you both virgin
and mother to be.
Ave, Ave, Ave Maria. (2x)
3. To you by an angel,
the Lord God made known
the grace of the Spirit,
the gift of the Son.
Ave, Ave, Ave Maria. (2x)
1. Del cielo ha bajado
la Madre de Dios.
Cantemos el Ave
a su concepción.
Ave, Ave, Ave María. (2x)
2. Del Verbo Divino,
de Cristo Jesus,
Santisima Madre,
Maria, eres tu.
Ave, Ave, Ave María. (2x)
3. Oh Virgen sin mancha,
Oh Madre de amor,
El ángel te ofrezca
mi salutación.
Ave, Ave, Ave María. (2x)
GREETING SALUDO
PENITENTIAL ACT C ACTO PENITENCIAL C
O Lord you are the way that leads
to the Father: Lord have mercy.
Tú que eres el camino que conduce
al Padre: Señor, ten piedad.
R/. Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison.
O Lord you are the truth illuminating the
peoples: Christ have mercy.
Tú que eres la verdad que ilumina
los pueblos: Cristo, ten piedad.
R/. Christe, Christe, Christe eleison.
O Lord you are the life that renews
the world: Lord have mercy.
Tú que eres la vida que renueva
el mundo: Señor, ten piedad.
R/. Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison.
TRILINGUAL GLORIA
English:
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people
of goodwill.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks
for your great glory,
Lord God,
heavenly King,
O God, almighty Father.
Lord Jesus Christ,
Only Begotten Son,
Lord God,
Lamb of God,
Son of the Father,
you take away the sins
of the world,
have mercy on us;
Español:
Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a los
hombres que ama el Señor.
Por tu inmensa Gloria
te alabamos,
te bendecimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios,
Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor,
Hijo único, Jesucristo,
Señor Dios,
Cordero de Dios,
Hijo del Padre;
tu que quitas el pecado
del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tagalog:
Papuri sa Diyos sa kaita asan
at sa lupa’y kapayapaan sa
mga taong kinalulugdan niya.
Pinupuri ka naming,
dinarangal ka naming,
sinasamba ka naming,
ininabubunyi ka naming,
pinasasalamatan ka naming
dahil sa dakila mong angking
kapurihan.
Panginoong Diyos,
Hari ng langit, Diyos Amang
makapangyarihansalahat.
Panginoon Hesukristo,
bugtong na Anak,
Panginoog Diyos,
Kordero ng Diyos,
Anak ng Ama.
Ikaw na nagaalis ng mga
kasalanan ng sanlibutan,
maawa ka sa amin.
you take away the sins
of the world,
receive our prayer;
you are seated at the
right hand of the Father,
have mercy on us.
For you alone
are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the
Most High, Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of the Father.
Amen, amen.
tu que quitas el pecado
del mundo,
atiende nuestra suplica;
tu que estas sentado
a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros;
porque solo
tu eres Santo,
solo tu Señor,
solo tu Altísimo,
Jesucristo,
con el espíritu Santo
en la Gloria de Dios Padre.
Amen, amen.
Ikaw na nagaalis ng mga
kasalanan ng sanlibutan,
tanggapin mo ang aming
kahilingan.
Ikaw na naluluklok
sa kanan ng Ama,
maawa ka sa amin.
Sapakat ikaw lamang
ang banal,
ikak lang Panginoon,
Ikaw laman, o Hesukristo,
ang Kataastaasan,
kasama ng Espiritu Santo
sa kadakilaan ng Diyos Ama.
Amen, amen.
COLLECT COLECTA
O God,
who by the Immaculate Conception
of the Blessed Virgin
prepared a worthy dwelling for your Son,
grant, we pray, that,
as you preserved her from every stain
by virtue of the Death of your Son,
which you foresaw,
so, through her intercession,
we, too, may be cleansed
and admitted to your presence.
Dios nuestro,
que por la Inmaculada Concepción
de la Virgen María preparaste
una digna morada para tu Hijo,
y en previsión de la muerte redentora
de tu Cristo, la preservaste
de toda mancha de pecado,
concédenos que, por su intercesión,
nosotros también,
purificados de todas nuestras culpas,
lleguemos hasta ti.
FIRST READING Genesis 3:9-15, 20 PRIMERA LECTURA
Después que Adán comió del árbol, el Señor Dios lo llamó: “¿Dónde estás?” Éste contestó: “Oí tú voz en el jardín y tuve miedo, porque estoy desnudo, por eso me escondí.” El Señor replicó: “¿Quién te ha hecho ver que estabas desnudo? ¿Has comido acaso del árbol que te prohibí?” El hombre respondió: “La mujer que me diste por compañera me dio del árbol y comí.” Entonces el Señor Dios dijo a la serpiente: “Por haber hecho esto, maldita seas entre todas las bestias y entre todos los animales del campo. Andarás arrastrándote, y comerás tierra todos los días de tu vida. Haré que haya enemistad entre ti y la mujer, entre tu descendencia y la suya, ésta te pisará a cabeza mientras tú te abalanzarás sobre su talón.” El hombre llamó a su mujer “Eva” por ser la madre de todo viviente.
The Word of the Lord. R/. Thanks be to God.
RESPONSORIAL PSALM 98/97 SALMO RESPONSORIAL
R/. Sing to the Lord a new song, for God has done wonderful deeds. Canten un cantico nuevo a Dios, porque ha hecho grandezas.
1. Sing to the Lord a new song,
for God has done wondrous deeds; whose right hand has won the vict’ry for us, God’s holy arm.
2. The Lord has made salvation known, and justice revealed to all, remembering kindness and faithfulness to Israel.
3. All of the ends of earth have seen salvation by our God. Joyfully sing out all you lands, break forth in song.
1. Canten un cántico nuevo, a Dios, quien ha hecho grandezas. Su diestra ganó la salvación, su santo brazo.
2. Dios reveló su salvación, y su justicia mostró; se acordó de su amor y su lealtad a Israel.
3. La tierra ha contemplado la victoria de nuestro Dios. Aclamen y griten al Señor; vitoreen, toquen.
SECOND READING Efesios 1:3-6, 11-12 SEGUNDA LECTURA
Brothers and sisters: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens, as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will, for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved. In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the One who accomplishes all things according to the intention of his will, so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
Palabra de Dios. R/. Te alabamos, Señor.
GOSPEL ACCLAMATION ACLAMACIÓN DEL EVANGELIO
GOSPEL Luke 1:26-38 EVANGELIO
The angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary. And coming to her, he said, "Hail, full of grace! The Lord is with you." But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever, and of his Kingdom there will be no end." But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?" And the angel said to her in reply, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.
En aquel tiempo, Dios envió al ángel Gabriel donde una joven virgen que vivía en una ciudad de Galilea llamada Nazaret, y que era prometida de José, de la familia de David. Y el nombre de la virgen era María. Entró el ángel a su casa y le dijo: “Alégrate tú la Amada y Favorecida; el Señor está contigo.” Estas palabras la impresionaron y se preguntaba qué querría decir ese saludo. Pero el ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios. Vas a quedar embarazada y darás a luz a un hijo, al que pondrás el nombre de Jesús. Lo ensalzarán y con razón lo llamarán: hijo del Altísimo. Dios le dará el trono de David, su antepasado. Gobernará por siempre el pueblo de Jacob y su reino no terminará jamás.” María entonces dijo al ángel: “¿Cómo podré ser madre si no tengo relación con ningún hombre?” Contestó el ángel: “El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el Poder del Altísimo te cubirá con su sombra; por eso tu hijo será Santo y con razón lo llamarán Hijo de Dios.
And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God." Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.
Ahí tienes a tu parienta Isabel: en su vejez ha quedado esperando un hijo, y la que podía tener familia se encuentra ya en el sexto mes del embarazo; porque para Dios nada es imposible.” Dijo María: “Yo soy la esclava del Señor; que haga en mí lo que has dicho.” Después de estas palabras el ángel se retiró.
The Gospel of the Lord. R/. Praise to you, Lord Jesus Christ.
Palabra del Señor. R/. Gloria a ti, Señor Jesús.
HOMILY HOMILÍA
PROFESSION OF FAITH PROFESIÓN DE FE
I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
At the words that follow, up to an including the Virgin Mary, all bow:
who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended into hell; on the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty; from there he will come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor,
En las palabras que siguen, hasta María Virgen, todos se inclinan:
que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de santa María Virgen,
padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucito de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén.
PRAYER OF THE FAITHFUL ORACIÓN DE LOS FIELES
R/. Dinggin mo kami; Señor escúchanos;
Xin nhậm lời chúng con; Hear us O Lord.
PREPARATION OF THE TABLE AND GIFTS PREPARACIÓN DEL ALTAR Y DONES
Pray brothers and sisters,
that my sacrifice and yours
may be acceptable to God,
the Almighty Father.
May the Lord accept the sacrifice
at your hands for the praise and
glory of his name, for our good,
and the good of all his holy Church.
Oren, hermanos y hermanas,
para que este sacrificio, mío y vuestro, sea
agradable a Dios,
Padre todopoderoso.
El Señor reciba de tus manos
este sacrificio, para alabanza y
gloria de su nombre, para nuestro
bien y el de toda su santa Iglesia.
PRAYER OVER THE GIFTS ORACIÓN SOBRE LOS DONES
Graciously accept the saving sacrifice
which we offer you, O Lord,
on the Solemnity
of the Immaculate Conception
of the Blessed Virgin Mary,
and grant that, as we profess her,
on account of your prevenient grace,
to be untouched by any stain of sin,
so, through her intercession,
we may be delivered from all our faults.
Recibe favorablemente Señor,
la ofrenda que te presentamos en la
solemnidad de la Inmaculada Concepción
de la santísima Virgen María,
y concédenos que,
así como profesamos que tu gracia
la preservó de toda mancha de pecado,
así también nosotros,
que por su intercesión,
quedemos libres de todo culpa.
The Lord be with you.
And with your spirit.
Lift up your hearts.
We lift them up to the Lord.
2
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right and just.
It is truly right and just,
our duty and our salvation,
always and everywhere to give you
thanks, Lord, holy Father,
almighty and eternal God.
For you preserved
the Most Blessed Virgin Mary
from all stain of original sin,
so that in her, endowed with the rich
fullness of your grace, you might
prepare a worthy Mother for your Son
and signify the beginning of the Church,
his beautiful Bride
without spot or wrinkle.
She, the most pure Virgin,
was to bring forth a Son,
the innocent Lamb who would wipe away
our offenses;
you placed her above all others
to be for your people an advocate of grace
and a model of holiness.
And so,
in company with the choirs of Angels,
we praise you, and with joy we proclaim:
El Señor este con ustedes.
Y con tu espíritu.
Levantemos el corazón.
Lo tenemos levantado hacia el Señor.
Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
Es justo y necesario.
En verdad es justo y necesario,
es nuestro deber y salvación,
darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor Padre santo,
Dios todopoderoso y eterno.
Porque preservaste
a la santísima Virgen María
de toda mancha de pecado original,
para preparar en ella,
enriquecida con la plenitud de tu
gracia, una digna Madre para tu Hijo
y significar el nacimiento de su Esposa,
la Iglesia, toda hermosa
y sin mancha ni arruga.
Pues purísima debía ser la Virgen
que diera a luz a tu Hijo,
el Cordero inocente que quita
el pecado del mundo,
y así a ella misma, para bien de todos,
la preparabas como abogada para tu
pueblo, modelo de gracia y de santidad.
Por eso,
unidos a los coro angélicos,
te alabamos, proclamando con alegría:
3
MEMORIAL ACCLAMATION ACLAMACIÓN CONMEMORATIVA
*
FINAL ACCLAMATION ACLAMACIÓN FINAL
Sumasampalataya, Sumasampalataya,
We sing amen! We sing amen!
THE LORD’S PRAYER PADRE NUESTRO
THE SIGN OF PEACE EL SEÑAL DE LA PAZ
THE BREAKING OF THE BREAD FRACCIÓN DEL PAN
Lạy Chiên Thiên Chúa
(Lamb of God/Cordero de Dios)
Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa
All/Todos: you take away the sins of the world.
Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa
Cantor: have mercy on us. All/Todos: have mercy on us.
(Last time/Ultima vez)
Cantor: grant us peace. All/Todos: grant us peace.
5
PRAYER AFTER COMMUNION ORACIÓN DESPUÉS DE COMUNIÓN
May the Sacrament we have received,
O Lord our God,
heal in us the wounds of that fault
from which in a singular way
you preserved Blessed Mary
in her Immaculate Conception.
Que es sacramento que acabamos
de recibir, Señor, Dios nuestro,
repare en nosotros las consecuencias
de aquella culpa de la cual preservaste
singularmente a la Virgen Maria
en su Inmaculada Concepcion.
FINAL BLESSING BENDICIÓN FINAL
DISMISSAL DESPEDIDA