att läsa faktatexter - diva portal680845/fulltext01.pdf · samt explicit undervisning i hur man...
TRANSCRIPT
Att läsa faktatexter Sju andraspråkselevers beskrivningar av sina upplevelser och erfarenheter av att
läsa faktatexter i olika ämnen på högstadiet
To read expository texts
Descriptions of seven second language learners´ experiences of reading
expository texts in different subjects
Kerstin Larsson
Fakulteten för humaniora och samhällsvetenskap
Speciallärarprogrammet
Avancerad nivå, 15 hp
Handledare: Carin Roos
Examinator: Hector Pérez Prieto
2013-11
Abstract The purpose of the study is to emphasize how senior level students with a second language
are describing their experience and their understanding when they are reading expository texts
in the aesthetic subjects. To examine this, following questions have been chosen:
What difficulties do second language learners describe that they are experiencing
when they are reading and working with expository texts?
How do second language learners describe their procedure to understand expository
texts?
The study is based on qualitative interviews with seven second language learners who are
between fourteen and sixteen years old. The interviews have been analyzed based on a
sociocultural perspective, which among other things are emphasizing the importance of social
interaction and also the importance of the language for thinking and learning.
The result is showing that the informants´ experiences of reading expository texts chiefly are
from the scientific and social science subjects and also mathematics. Their experiences of
reading in connection with the aesthetic subjects seem to be limited, except in domestic
science. From the result it is clear that understanding of words and concepts, background
knowledge and also explicit teaching in how to develop and use reading strategies to read and
learn from expository texts, are fields which each subject teacher need to work more active
on. In this regard the study is corresponding well with what the earlier research has shown.
The informants don´t mention whether they are able or not to benefit from the impact of
connectives and lexical markers on their comprehension of expository texts.
The most important contribution of this study is its focus on second language learners, and
their reading of expository texts in the aesthetic subjects. In this respect it can form a
researchbase for developing students´ language in subject teaching at the senior level of the
nine year compulsory school.
Keywords
Reading comprehension, expository texts, second language learners, aesthetic subject.
Sammanfattning Studiens syfte är att synliggöra hur andraspråkselever på högstadiet beskriver sin upplevelse
och sin förståelse då de läser faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena. För att undersöka
detta, har följande frågeställningar valts: Vilka svårigheter beskriver andraspråkselever att de upplever i läsningen av och
arbetet med faktatexter?
Hur beskriver andraspråkselever att de går tillväga för att förstå faktatexter?
Studien bygger på kvalitativa intervjuer med sju andraspråkselever i årskurserna 8 och 9.
Intervjuerna har analyserats utifrån en sociokulturell ansats, vilken bl a poängterar vikten av
social interaktion samt språkets betydelse för tänkande och lärande.
Resultatet visar att informanternas erfarenheter av läsning av faktatexter främst kommer från
de naturvetenskapliga och de samhällsvetenskapliga ämnena, samt matematik. Deras
erfarenheter av läsning i de praktisk-estetiska ämnena förefaller begränsad, förutom i hem-
och konsumentkunskap. Av resultatet framgår att ord- och begreppsförståelse, förförståelse
samt explicit undervisning i hur man utvecklar och använder lässtrategier för att läsa och lära
av faktatexter är områden som respektive ämneslärare behöver arbeta mer aktivt med.
Studiens resultat stämmer i det avseendet väl med vad tidigare forskning har visat. Däremot
sätter inte studiens informanter ord på vad olika textegenskaper kan ha för betydelse för deras
läsförståelse.
Denna studies viktigaste bidrag är dess fokus på andraspråkselevers läsning av faktatexter i de
praktisk-estetiska ämnena. Såtillvida kan den utgöra en forskningsbaserad grund i arbetet med
språkutvecklande ämnesundervisning på högstadiet.
Nyckelord
Läsförståelse, faktatexter, andraspråkselever, praktisk-estetiska ämnen.
Innehållsförteckning
Inledning .......................................................................................................................... 1
Bakgrund .......................................................................................................................... 2
Syfte ........................................................................................................................................ 2
Frågeställningar ............................................................................................................................................. 2
Begrepp ................................................................................................................................... 2
Läsförståelse .................................................................................................................................................. 2
Läsförståelsestrategier ................................................................................................................................... 3
Andraspråkselever ......................................................................................................................................... 3
Faktatexter ..................................................................................................................................................... 3
Vad läroplanen säger ................................................................................................................ 3
Forskningsgenomgång ...................................................................................................... 5
Språkutvecklande ämnesundervisning ...................................................................................... 5
Egenskaper i texten .................................................................................................................. 6
Lässtrategier och undervisningsmodeller .................................................................................. 7
Andraspråksläsning .................................................................................................................. 8
Sammanfattning av forskningsgenomgången............................................................................. 9
Teoretiska utgångspunkter .............................................................................................. 10
Det sociokulturella perspektivet ............................................................................................. 10
Metodologisk ansats och val av metod ............................................................................ 12
Metod .................................................................................................................................... 12
Urval ...................................................................................................................................... 13
Beskrivning av informanterna ................................................................................................. 13
Irem och Krystyna ........................................................................................................................................ 13
Aisha ............................................................................................................................................................ 14
Soheila och Tibe ........................................................................................................................................... 14
Sunee och Hassan ........................................................................................................................................ 14
Utformning av intervjuguide ................................................................................................... 14
Genomförande ....................................................................................................................... 14
Analysförfarande .................................................................................................................... 15
Etiska överväganden ............................................................................................................... 15
Utskrift .................................................................................................................................. 16
Validitet, reliabilitet och generaliserbarhet .............................................................................. 16
Validitet ........................................................................................................................................................ 16
Reliabilitet .................................................................................................................................................... 16
Generaliserbarhet ........................................................................................................................................ 17
Resultat .......................................................................................................................... 18
Läsning i olika ämnen ............................................................................................................. 18
Svårigheter vid läsningen av faktatexter .................................................................................. 18
Ordförståelse ............................................................................................................................................... 18
Förförståelse ................................................................................................................................................ 20
Lässtrategier ........................................................................................................................... 20
Tillvägagångssätt då eleverna läser faktatexter ........................................................................................... 21
Aisha läser.................................................................................................................................................... 22
Arbetet i ämnena med läsning av faktatexter.............................................................................................. 23
Diskussion ....................................................................................................................... 25
Metoddiskussion .................................................................................................................... 25
Något om intervjusituationen ..................................................................................................................... 25
Resultatdiskussion .................................................................................................................. 26
Läsning i olika ämnen .................................................................................................................................. 26
Svårigheter vid läsningen av faktatexter ...................................................................................................... 26
Ordförståelse .......................................................................................................................................... 27
Förförståelse ........................................................................................................................................... 28
Lässtrategier ................................................................................................................................................ 28
Tillvägagångssätt då elever läser faktatexter .......................................................................................... 29
Arbetet i ämnena med läsning av faktatexter ......................................................................................... 29
Slutord ......................................................................................................................................................... 30
Förslag till forskning ................................................................................................................................ 30
Referenser ...................................................................................................................... 31
Bilagor
1
Inledning Mina egna erfarenheter som lärare i svenska och svenska som andraspråk samt rapporter från
bl a Skolverket angående elevers sjunkande läsförståelse har fått mig att fundera kring de
texter eleverna möter i skolan samt vilken undervisning de får i läsning. Eftersom jag
undervisar på högstadiet (åk 7-9) riktas mitt intresse i första hand mot den undervisning som
eleverna möter i de åldrarna. Den nya läroplanen, Lgr11 (Skolverket, 2011), lyfter språkets
betydelse i och för samtliga ämnen, men jag upplever att det är främst språklärare och i viss
mån So-lärare som diskuterar de här frågorna och arbetar aktivt med dem tillsammans med
eleverna. Det är en upplevelse som bekräftas av bl a Hajer (2004) som beskriver en
nedåtgående spiral där andraspråkselever får allt mindre stöd i sin språkutveckling eftersom
läraren i t ex No ofta väljer bort texten och istället talar om ämnesinnehållet, förklarar och
förenklar begrepp, men inte tar itu med texterna tillsammans med eleverna.
När jag granskar min egen undervisning kan jag konstatera att jag har varit väldigt upptagen
med skönlitteratur; sakprosa och facklitteratur har fått stå tillbaka. Det är en erfarenhet som
några av mina svensklärarkollegor också ger uttryck för. En annan erfarenhet från senare tid
är att allt fler elever frågar om texter från andra ämnen (som musik, bild och No). De har svårt
att gripa sig an de texterna och ber om hjälp med ordförklaringar. De är däremot sällan
intresserade av hur de ska arbeta med texten; många gånger ger de uttryck för att de bara vill
att vi ska hjälpa dem att lära sig texten utantill. Den beskrivningen gör också Skjelbred
(2009). Det är viktigt att elever kan läsa skolans faktatexter, inte bara för att klara sina betyg,
utan främst för att kunna delta i samhället. Säljö (2000) skriver om den demokratiska
potentialen i textbruk; den som kan läsa kan bl a få tillgång till olika skriftliga källor och kan
då själv kontrollera sanningen i det som skrivs av auktoriteter. Min upplevelse är att tidigare
svensk forskning kring läsförståelse har handlat mycket om skönlitteratur. Det bekräftar också
Reichenberg (2011) i en forskningsöversikt. Därför avser jag nu att undersöka några elevers
beskrivning av hur de läser skolans faktatexter i de sk praktisk-estetiska ämnena. Anledningen
till den avgränsningen är de erfarenheter jag har från den skola där jag arbetar. Här läser
eleverna relativt stora textmängder i ämnen som bild, musik samt hem- och
konsumentkunskap. Eftersom eleverna ber om hjälp med och visar frustration inför
faktatexterna i dessa ämnen, är önskan att genom denna studie belysa läsningen av faktatexter
i de praktisk-estetiska ämnena ur ett vetenskapligt perspektiv. Jag kommer också att begränsa
mig till andraspråkselever. Den begränsningen görs för att jag själv undervisar på ett
skolområde där drygt 50 % av eleverna har ett annat modersmål än svenska och där vi känner
behovet av att lära mer, men också för att bl a SOU (2012:65) konstaterar att unga med
invandrarbakgrund har sämre läsförståelse än elever utan utländsk bakgrund, samt att detta
främst gäller de som inte talar svenska hemma i någon större utsträckning. Denna problematik
är något vi måste arbeta med för att skapa en likvärdig skola.
2
Bakgrund Skolverket (2003, 2007, 2010a, 2010b, 2012b) har i flera rapporter visat på en nedåtgående
trend vad gäller svenska elevers läsförståelseresultat i de internationella undersökningarna
PIRLS (Progress in International Reading Literacy Study), åk 4, och PISA (Programme for
International Student Assessment), 15-åringar. Svenska 15-åringars läsförståelse, såväl låg-
som högpresterande, har sjunkit jämfört med år 2000 och i relation till 15-åringars resultat i
andra länder. (Skolverket, 2010b). I Skolverket (2003) konstateras ett prestationsgap mellan
infödda elever och elever med utländsk bakgrund (för en förklaring av elever med utländsk
bakgrund se nedan under Andraspråksläsning). Infödda elever benämns där de elever som är
födda i Sverige och vars ena eller båda föräldrar likaså är födda i Sverige. Bland de faktorer
som antas ligga bakom skillnaderna i läsförståelse nämns: socioekonomisk bakgrund,
föräldrars utbildningsnivå, tid i det nya landet och föräldrars anknytning på arbetsmarknaden.
Andra faktorer som tas upp är boendesegregation och familjens integration i det svenska
samhället. I SOU (2012:65) diskuteras den försämrade läsfärdigheten bl a utifrån faktorer som
internetanvändningens påverkan och att ansvaret för elevernas lärande i allt större grad har
delegerats till eleverna själva t ex vad gäller olika former av eget arbete eller till deras
föräldrar då det handlar om lästräning. Vad gäller hur ett ökat datoranvändande kan ha för
eventuell negativ inverkan på elevers läsfärdigheter, konstateras en omfördelning i tid
såtillvida att nöjesläsande och intresse för läsning på fritiden har minskat. Utredningen pekar
också på vikten av att unga regelbundet läser såväl fack- som skönlitteratur som ett led i att
öka läsförmågan.
Syfte
Tanken med denna studie är, i enlighet med den inledande bakgrunden ovan, att kunna
beskriva den bild andraspråkselever ger av hur de upplever att det är att läsa faktatexter i de
praktisk-estetiska ämnena. Det är viktigt, inte minst ur ett specialpedagogiskt perspektiv, att
fokusera elevers fortsatta läsutveckling då de har knäckt läskoden. Lika viktigt är att
uppmärksamma de förutsättningar andraspråkseleverna ges.
Syftet är därför att undersöka hur andraspråkselever, i åk 7-9, beskriver sin upplevelse samt
förståelse av läsningen av faktatexter tillhandahållna av lärare i bild, musik samt hem-och
konsumentkunskap.
Frågeställningar
För studien har följande frågeställningar valts:
Vilka svårigheter beskriver andraspråkselever att de upplever i läsningen av och
arbetet med faktatexter?
Hur beskriver andraspråkselever att de går tillväga för att förstå faktatexter?
Begrepp
Nedan förklaras de begrepp som används i studien.
Läsförståelse
PISA ger följande definition av läsförståelse:
3
Förmåga att förstå, använda, reflektera över och engagera sig i texter för att uppnå sina egna mål,
utveckla sina kunskaper och sin potential och för att delta i samhället. (Skolverket, 2010a, s. 29)
Här använder man begreppet Reading literacy vilket innefattar förmågan att avkoda ord,
ordförståelse samt kunskaper om grammatik, om strukturella drag i olika texttyper och om
världen. Likaså innefattas den metakognitiva förmågan att använda sig av lämpliga strategier
vid läsning. I denna studie har inte informanternas kunskaper om grammatik och om
strukturella drag i olika texttyper undersökts. Begreppet läsförståelse avser således främst
förmågan att förstå och använda texter för att utveckla sina kunskaper i enlighet med ovan.
Läsförståelsestrategier
Bråten (2008) definierar läsförståelsestrategier enligt följande:
Mentala aktiviteter som läsaren väljer att sätta i verket för att tillägna sig, ordna och fördjupa
information från text samt för att övervaka och styra sin egen textförståelse. (s. 69)
Det kan handla om att försöka förutse innehållet i en text, att ställa frågor till sig själv, att
koppla till tidigare erfarenheter eller andra texter, att göra egna visuella föreställningar, att
sammanfatta innehållet med egna ord eller att dra slutsatser. Så används begreppet i den här
studien.
Andraspråkselever
Med andraspråkselever avses i studien elever som i skolan läser och lär på ett annat språk än
sitt modersmål. Hajer och Meestringa (2010) skriver att flerspråkiga elever också kan kallas
andraspråkselever, och avser med det elever som lär sig ett andraspråk utöver sitt modersmål.
För en del elever kan det innebära att de får sin undervisning på ett tredje eller fjärde språk.
Gemensamt för eleverna i studien är alltså att de inte har svenska som modersmål samt att de
följer kursplanen för Svenska som andraspråk. Vid de tillfällen då denna studie refererar till
annan forskning, har de begrepp som används där också använts här. Hägerfelth (2011)
skriver att det inte finns någon enhetlig överenskommelse hur dessa elever ska benämnas,
vilket gör att begreppen varierar inom forskningen. Se vidare under avsnittet
Andraspråksläsning.
Faktatexter
Med begreppet faktatexter avses i denna studie såväl läromedelstexter som sakprosatexter
vilka lärare hämtat och satt samman från t ex uppslagsverk eller internet. Vad gäller texter från
internet avses här t ex Konsumentverkets eller dags- och facktidningars hemsidor samt
Wikipedia. Denna begränsning har gjorts efter samtal med ett par lärare i musik, bild och
hem- och konsumentkunskap, då dessa menar att texterna de använder i så stor utsträckning
som möjligt ska ge saklig och objektiv information. Texter från sociala medier som bloggar
eller facebook är därför ej inräknade här. Dock menar lärarna att de skulle kunna använda sig
av sådana texter, men att de har svårt att överblicka allt material som finns på nätet.
Vad läroplanen säger
I följande avsnitt redogörs kortfattat för vad läroplanerna i Norge och Sverige säger. Den
norska läroplanen har här tagits med för att göra en jämförelse med och visa på hur tydligt
läsningens betydelse kan poängteras i samtliga skolämnen.
4
Den norska läroplanen, Kunnskapsløftet, LK06, (Utdanningsdirektoratet, 2006) understryker
nödvändigheten att kunna läsa i alla ämnen och preciserar i varje ämnes kursplan vad läsning
som grundläggande färdighet innebär för respektive ämne (Maagerø & Tønnessen, 2009). I
Norge, konstaterar Reichenberg (2011), har man forskat mer än i Sverige kring läsning i
skolans alla ämnen och det finns också studier som undersöker hur högstadieelever läser
faktatexter. Anmarkrud (2008) skriver att i Norge ses alla lärare som läslärare. Respektive
ämnestexter har sina speciella kännetecken och de bör därför läsas på olika sätt. I den norska
motsvarigheten till ämnet hem- och konsumentkunskap står följande: ”Å kunne lese i mat og
helse inneber å granske, tolke og reflektere over faglege tekstar med stigande vanskegrad…”
(Utdanningsdirektoratet, 2006, s. 218).
Den svenska läroplanen, Lgr11, poängterar även den vikten av språkets betydelse för lärandet,
men har ingen liknande beskrivning av vad det betyder att kunna läsa i ämnet. Axelsson och
Magnusson (2012) konstaterar att det i flera ämnes kursplaner finns skrivningar om språkliga
aktiviteter såsom kritisk läsning, källhantering och skriftspråklighet. Skolverket (2012a)
sammanfattar några av de språkförmågor som kommer till uttryck i ämnes- och kursplaner
enligt följande:
Utveckla förmågan att med hjälp av olika språkliga redskap läsa instruktioner
Använda för ämnet centrala begrepp
Undersöka, beskriva, diskutera, reflektera över, analysera, värdera (med hjälp av de centrala
begreppen och olika informationskällor från olika medier, observationer och intervjuer) (s.
80).
Som exempel kan nämnas att under rubriken Centralt innehåll står följande vad gäller
bildämnet: ”… ord och begrepp för att kunna läsa, skriva och samtala om bilders utformning
och budskap” (Skolverket, 2011, s. 22). För musikämnets del står: ”… ord och begrepp som
behövs för att kunna läsa, skriva och samtala om musicerande och om intryck samt
upplevelser av musik” (s. 102). För slöjdämnet gäller att eleverna ska kunna följa en skriftlig
arbetsbeskrivning. I ämnet hem- och konsumentkunskap ska eleverna kunna läsa recept, få
kunskap om hur reklam är uppbyggd samt ta del av nya forskningsrön angående t ex
privatekonomi och hållbar utveckling. Under rubriken Kunskapskrav för betyget E återfinns
formuleringen ”Eleven kan föra enkla och till viss del underbyggda resonemang…” (med
stigande krav för betygsnivåerna C och A) i de flesta ämnen. För samtliga ämnen poängteras
vikten av att eleverna utvecklar ett ämnesspecifikt språk eftersom detta berikar det allmänna
ordförrådet, skapar en större förståelse för ämnet och är betydelsefullt för den personliga
utvecklingen då man t ex kan sätta ord på estetiska upplevelser (Skolverket, 2011, s 23, s 45, s
105).
5
Forskningsgenomgång Här beskrivs den forskning om läsning av faktatexter i olika skolämnen samt forskning om
andraspråkselevers läsning vilka legat till grund för studien. Inledningsvis ges en kort översikt
över vad som uppmärksammats i såväl Sverige som internationellt. Därefter ges några
exempel på detta.
Vid genomgången av tidigare läsforskning blir det tydligt att man i Sverige har fokuserat
främst tidigare åldrar och gymnasielevers läsning samt skönlitteratur. Forskning visar att
svensk skola stödjer barns läslärande och tidiga läsutveckling på ett bra sätt. Dock
uppmärksammar man vikten av att fortsätta med explicit läsundervisning efter att eleverna har
knäckt skriftkoden (Skolverket, 2010b; Reichenberg, 2011). I årskurs fyra ökar textmängderna
i samhälls- respektive naturorienterande ämnen. Samtidigt förändras texterna från att ha varit
berättande till sin karaktär till att bli alltmer resonerande och informationstäta. Då ställs andra
krav på elevernas läskompetens och lässtrategier. En orsak till att just samhälls- och
naturvetenskapliga ämnen dominerar i forskningen, skriver Hägerfelth (2011), är att forskning
visat att dessa ämnens språk och texter bereder svårigheter för många elever. Eftersom varje
skolämne har ett specifikt ämnesspråk och sätt att uttrycka sig i skrift, behöver eleverna få
undervisning i respektive ämnes läs- och skrivpraktiker samt terminologi (Maagerø &
Tønnessen, 2009; Hajer & Meestringa, 2010; Axelsson & Magnusson, 2012). Skolverket
(2012a) pekar dock på att svensk didaktisk forskning om språk och ämne hittills har varit
relativt begränsad.
I denna studie har det sociokulturella perspektivet valts som teoretisk ansats. Ett
sociokulturellt förhållningssätt visar sig bl a i genrepedagogiken, ett exempel på forskning
kring betydelsen av lärarens medierande roll och kamratsamtalen om det som ska läras
(Hägerfelth, 2011). I den internationella forskningen och litteraturen återfinns flera studier
kring undervisningsmodeller och metoder där lärarna stöttar eleverna i deras textläsning, t ex
Palincsar och Brown (1984), Keene och Zimmerman (2002), Gibbons (2009), Dymock och
Nicholson (2010). Dessa undervisningsmodeller betonar också starkt elevens egen aktivitet
som betydelsefull för språkutvecklingen.
I skolan talas om teoretiska respektive praktisk-estetiska ämnen. Också i de praktisk-estetiska
ämnena förväntas eleverna läsa faktatexter. För just denna studies avgränsning vad gäller
andraspråkselevers läsning av faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena har det dock varit
svårt att finna tidigare forskning. Detta bekräftas av Skolverket (2012a).
Språkutvecklande ämnesundervisning
Österholm (2006) och Norén (2010) tar båda upp matematikämnet. Österholm har undersökt
gymnasieelevers förmåga att läsa matematiska texter. I resultatet visar han på vikten av att
studenterna utnyttjar sin befintliga generella läsförmåga också för de matematiska texterna
eftersom läsningen av dessa, enligt Österholm, inte kräver någon särskild läsförmåga. Norén
(2010) ställer frågan om hur flerspråkiga elevers lärande i matematik påverkas av att befinna
sig i ett klassrum där man endast talar svenska. Frigörs eller begränsas dessa elevers
möjligheter att lära sig matematik? Hon konstaterar att det behövs mer forskning om
språkutvecklande matematikundervisning, där språk och ämnesinnehåll integreras till fördel
för de flerspråkiga elevernas lärande.
6
Liknande tankar ger Axelsson (2006) uttryck för. Hennes rapport handlar om
ämnesundervisning i So och No och om de svårigheter flerspråkiga elever möter. Hon pekar
på att det sällan förekommer att lärarna explicit undervisar om det språkspecifika i texter,
samt att de heller inte uppmärksammar de språkliga aspekterna i ämnesinnehållet eller ägnar
tid åt språket som ett medel för lärande. Likt Norén (2010) betonar hon vikten av sk
contentbased instruction, undervisning som bygger på en integrering mellan språk och
ämnesinnehåll. Respektive ämneslärare behöver arbeta såväl med andraspråkselevernas
språkutveckling som med deras kunskapsutveckling. Hajer och Meestringa (2010) ger
exempel från Nederländerna där man arbetat med språkinriktad undervisning under ett par
decennier. De menar att eleverna måste få undervisning av hög kvalitet där fokus ligger på
såväl språk som ämneskunskaper. Detta är också vad Hägerfelth (2004) kommer fram till.
Hon har undersökt hur språket används i ämnet naturkunskap på gymnasiet. Hennes resultat
pekar på, likt ovan nämnda forskares, att språk- och ämnesundervisningen måste samverka
och att den som är mest lämpad att undervisa om respektive ämnes specifika språk är just
ämnesläraren som kan använda ord och begrepp i för eleverna lämpliga sammanhang och på
ett begripligt sätt. Vidare visar resultaten att det för andraspråkselevernas del behövs en
ämnesundervisning som är anpassad till deras specifika behov; en explicit undervisning om
ämnets språk kombinerad med undervisning om lärande i ämnet.
Nygård Larsson (2011) uppmärksammar språkets roll för flerspråkiga gymnasieelevers
lärande i biologiämnet. Det gör hon utifrån tre aspekter; läroboken, lärarens undervisning
samt elevers ämnestexter. Hennes resultat påminner om vad som refererats ovan, att
ämnesundervisningen måste vara språk- och textmedveten för att på bästa sätt gynna
andraspråkselevers lärande och språkutveckling. Ett påpekande i hennes resultat, vilket inte
lika tydligt återfinns bland de övriga nämnda avhandlingarna, är vikten av att framför allt
andraspråkseleverna själva använder språket för att utveckla sitt allmänna såväl som
ämnesrelaterade språk.
Egenskaper i texten
Reichenberg (2000) och Edling (2006) tar ett annat perspektiv i sin forskning. De har båda
analyserat textegenskaper, vilka kan ha betydelse för elevers läsförståelse. Reichenberg
(2000) fann att t ex sambandsmarkörer, dvs ord vilka uttrycker textsamband som
konjunktioner och adverb, samt röst, som uttrycker författarens inställning eller visar ett
direkt läsartilltal, var faktorer av betydelse för främst andraspråkselever. Edling (2006)
undersökte specificering, generalisering och abstraktion i texter i bl a No och So. Hennes
resultat visar att läromedelstexter i No har den högsta graden av nämnda faktorer. Hon
konstaterar vidare att den största ökningen av specialisering och abstraktion i texterna sker
mellan årskurserna fem och åtta. Lågpresterande elever, däribland andraspråkselever, har svårt
att klara av den ökande specialiseringen i texterna.
Vid en litteraturgenomgång i de internationella forskningsdatabaserna visade det sig att det
finns mycket forskning om bl a hur olika textfaktorer påverkar andraspråksläsare och deras
läsförståelse. Bland de forskare som kan nämnas är Degand och Sanders (2002). Sådana
textfaktorer kan vara konnektorer, dvs sambandsord (i svenskan t ex därför, därför att,
eftersom, om..så). Dessa ord finns där för att visa samband, orsak och verkan. De är viktiga
för att förtydliga ett komplext sammanhang för läsaren. Textstrukturen, dvs vad som
7
kännetecknar olika textgenrers uppbyggnad, samt ordförrådet är andra faktorer som nämns
som viktiga för en texts läsbarhet.
Lässtrategier och undervisningsmodeller
All forskning som gåtts igenom inför studien visar samstämmigt på hur avgörande det är för
elevernas resultat att de får explicit undervisning i hur de ska använda sig av lässtrategier eller
av olika undervisningsmodeller. Det kan handla om att sammanfatta texten, att jobba med
begrepp, att svara på frågor av olika typer (Miller & Veatch, 2010; Alsheikh, 2011). Vikten av
att eleverna själva är aktiva som läsare framstår tydligt i forskningen.
Noor (2010) beskriver i en studie hur andraspråksstudenter, som ska lära sig engelska, går
tillväga då de arbetar med akademiska faktatexter. Många studenter är oförberedda på den typ
av läskompetens som krävs för att fullt ut kunna tillägna sig den här typen av text, vilken
kräver att läsaren interagerar med den för att skapa mening och kunskap. Studien visar bl a att
ordförrådet, textens svårighetsgrad men också studenternas motivation var avgörande för hur
väl de lyckades. Andraspråkselever som är starkt motiverade visar sig använda fler strategier
(såväl kognitiva som metakognitiva), anstränga sig hårdare och vara mer fokuserade på den
föreliggande uppgiften. Läsande beskrivs i artikeln som en problemlösande process. Därför
behöver andraspråkselever kunna använda sig av många olika ändamålsenliga strategier.
Schema, dvs att kunna utnyttja tidigare kunskaper och förförståelse, är viktigt. En annan
viktig faktor är att känna till strukturen på olika texter, att veta hur och var man kan hitta den
efterfrågade informationen. Noor diskuterar ”surface and deep approaches of reading a text”
(s. 30). Att närma sig en text enligt den första definitionen skulle innebära att ha en
reproducerande hållning till den. Läsaren lär sig den mer eller mindre utantill. Den senare
definitionen handlar om att förstå texten på ett djupare plan. Noor beskriver huvudskillnaden i
lärprocessen som att det handlar om huruvida studenterna fokuserar på texten själv eller på t
ex vad texten handlar om, författarens avsikt med den och den slutsats som kan dras av den.
Något som påpekas, är att sk deep readers verkar veta inte bara vilka lässtrategier de ska
använda sig av, utan också hur de ska utnyttja dem och varför de är verkningsfulla. Dessutom
övervakar, utvärderar och reviderar de sina lässtrategier under läsningen.
Bland de som beskriver undervisningsmodeller finns Dymock och Nicholson (2010). De gör
det utifrån utgångspunkten att faktatexter har sin egen unika struktur som inte alls påminner
om de narrativa texter eleverna är vana vid från lägre skolår. De menar att många elever,
oavsett läsförmåga, ibland har svårigheter att ta sig igenom texterna, Det kan bero såväl på
textens ordförråd som på dess struktur. I artikeln förklaras en strategi som en plan eller en
teknik som elever använder för att få tag på den information de behöver ur texten. Författarna
poängterar vikten av att eleverna ges explicit undervisning i hur strategier fungerar och när de
ska användas. Med explicit undervisning menar de dels att läraren uttryckligen ska
demonstrera hur strategier används, dels presentera dem systematiskt, en i taget för bästa
resultat. I artikeln tas fem strategier upp; det finns fler skriver författarna, men menar att fem
är ett lagom antal att minnas. Dessa fem strategier, ”High five!” (s. 167), benämns av Dymock
och Nicholson som ”1) activating background knowledge, 2) questioning, 3) analyzing text
structure, 4) creating mental images, 5) summarizing”. Respektive strategi beskrivs och
exempel ges på hur de kan användas i undervisningen. Att aktivera tidigare kunskaper och
knyta an till vad eleverna redan vet om ett ämnesområde, kan hjälpa till att förbättra deras
läsförståelse. En läsare som ställer och svarar på frågor innan och under läsningen är mer
8
framgångsrik. Dessa frågor kan vara av tre slag: hitta svaret precis där, tänk och leta, gå
utanför texten. Att analysera textstrukturen handlar om att utnyttja ledtrådar i texten som t ex
tabeller, underrubriker och tidslinjer, men också om att se textens uppbyggnad, t ex om den
har en struktur som bygger på problem – lösning, eller verkan – orsak. Den fjärde strategin,
att skapa mentala föreställningar, hänger nära samman med den föregående. Elevens
läsförståelse förbättras om hon mentalt kan föreställa sig textens struktur. Slutligen ska eleven
sammanfatta texten, i det att hon t ex skalar bort överflödig information, för samman teman
som hänger ihop samt skapar någon form av bild av textstrukturen.
Andraspråksläsning
Andraspråksläsning innebär att läsa och lära på ett annat språk än modersmålet, för eleverna i
denna studie är det svenska. Andraspråket är det språk en elev med utländsk bakgrund lär
efter det att modersmålet är etablerat (Moskvil, 2009). Skolverket (2003) definierar elever
med utländsk bakgrund enligt följande:
Elever med utländsk bakgrund födda i testlandet = född i testlandet men med båda föräldrar födda
utomlands.
Elever med utländsk bakgrund födda utomlands = född utomlands samt med båda föräldrar födda
utomlands (eller en förälder född utomlands men eleven talar ett annat språk än testlandets i hemmet)
(s. 21).
Det är alltså en heterogen elevgrupp som avses. Det gäller såväl elevernas kulturella
bakgrund, antal år de varit i Sverige, liksom deras språkkunskaper i svenska. De här eleverna
ska i skolan tillägna sig ett vardagsspråk samtidigt som de, i takt med sina svenskfödda
klasskamratet, ska utveckla ett skolspråk för ämneskunskaper på sitt andraspråk. Cummins
(2001) använder begreppen BICS (Basic Interpersonal Communication Skills) och CALP
(Cognitive Academic Language Proficiency) för vardagsspråk respektive skolspråk.
Vardagsspråket kan eleverna lära sig relativt snabbt; man talar om ca 1-2 år för att uppnå det
som ibland har beskrivits som ytflyt. Att utveckla ett språk som är tillräckligt för lärande i
skolan (academic language, enligt Hägerfelth, 2011) tar betydligt längre tid; beroende på vid
vilken ålder eleven kommit till landet talas om ett tidsspann på mellan fem och åtta år
(Axelsson & Magnusson, 2012). Begreppen vardagsspråk respektive skolspråk bygger, enligt
Hägerfelth (2011), på vad Vygotskij diskuterade angående barns språkutveckling och hur de
lär vad han kallade vardagliga respektive vetenskapliga begrepp. De vardagliga begreppen
tillägnar sig barnet i informella sammanhang, t ex med familjen, medan de vetenskapliga
begreppen lärs genom undervisning. Moskvil (2009) skriver om hur andraspråkselever måste
förhålla sig till såväl ny kunskap som nya sociala och kulturella kontexter; detta samtidigt
som de lär ett nytt språk. Mötet med den svenska skolkulturen kan för en andraspråkselev
innebära såväl bekanta som helt främmande mönster, menar Hägerfelth (2011).
Holmegaard och Wikström (2004) och Axelsson och Magnusson (2012) diskuterar vilka
texter och vilka ord som är svåra för andraspråkselever. De nämner bl a texter med ett
kulturspecifikt innehåll samt sådana med många komplicerade ord och begrepp. Ord som kan
vålla problem för andraspråkselever är icke-fackord, dvs ord som tillhör det allmänna
ordförrådet men som förekommer mer frekvent och ofta med annan ämnesspecifik betydelse i
facktexter än i allmänt språkbruk. Exempel på sådana ord kan vara skillnad, teckna, bråk och
udda vilka i matematiken har en specifik betydelse som helt skiljer sig från den vardagliga
betydelsen. Dessa vanliga men ämnesspecifika ord förklaras sällan av lärarna eftersom de inte
9
uppfattar svårigheterna med dem. Holmegaard och Wikström (2004) påtalar också att vanliga
funktionsord som t ex dessutom och därigenom kan vara svåra att förstå för en
andraspråkselev. Skolverket (2012a) visar hur metaforer, bildspråk, kan vara vanskliga för
andraspråkselever; ett ofta nämnt exempel på detta är medaljens baksida. En forskargrupp vid
Høgskolen i Vestfold konstaterar i en rapport (Aamotsbakken, Askeland, Maagerø, Skjelbred
& Torvatn, 2004), där de analyserat läromedelstexter i bl a matematik och No (naturfag), att
många andraspråkselever har svårt såväl med att känna igen sig i läromedelstexternas innehåll
som med förståelsen av enstaka ord, begrepp och sammansatta uttryck. Dessutom kan
bristande sammanhang i texterna vålla svårigheter för andraspråkseleverna.
Sammanfattning av forskningsgenomgången
Genomgången av såväl svensk som internationell forskning visar på vissa gemensamma drag.
Dessa är att det förefaller finnas en enighet om att faktatexters läsbarhet är av avgörande
betydelse för elevers läsförståelse. Faktorer i texten som underlättar är t ex röst med vilken
författaren talar direkt till läsaren, och kausalitet, dvs orsaks- och verkanssamband. Dessutom
menar forskarna att det är av stor vikt att elever ges explicit undervisning i
läsförståelsestrategier, t ex genom olika undervisningsmodeller.
Vad gäller andraspråksläsning talas om hur elever med utländsk bakgrund har att utveckla
såväl ett vardagsspråk som ett skolspråk, samt tiden det tar att göra detta. Forskning har också
gjorts kring vilka faktorer i texterna som är viktiga att uppmärksamma då andraspråkselever
läser på ett för dem nytt språk. Det handlar då främst om ord och begrepp av olika slag.
10
Teoretiska utgångspunkter I den här delen förklaras valet av teoretisk ansats och grundläggande tankar och teoretiska
begrepp i det sociokulturella perspektivet presenteras.
Det sociokulturella perspektivet
Studiens syfte är att undersöka andraspråkselevers beskrivningar av hur de läser och arbetar
med faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena. En av anledningarna till valet av det
sociokulturella perspektivet som teoretisk ansats är synen på lärande i den nuvarande
läroplanen, Lgr 11, en syn som också hade betydelse för den pedagogiska inriktningen på den
föregående läroplanen, Lpo 94, enligt bl a Vygotskij (1934/1999), Hensvold (2006), Lindqvist
(1999) och Strandberg (2006). Under rubriken Skolans värdegrund och uppdrag står t ex
följande i Lgr 11: ”Gemensamma erfarenheter och den sociala och kulturella värld som skolan
utgör skapar utrymme och förutsättningar för ett lärande och en utveckling där olika
kunskapsformer är delar av en helhet” (Skolverket, 2011, s. 10). Det betonas att språk, lärande
och identitetsutveckling har ett nära samband. Under rubriken Övergripande mål och
riktlinjer finns en skrivning om att det är lärarens skyldighet att ”organisera och genomföra
arbetet så att eleven får stöd i sin språk- och kommunikationsutveckling” (Skolverket, 2011, s.
14). Ett av motiven till varför Svenska respektive Svenska som andraspråk finns i
grundskolan, är att ”Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och
lära” (Skolverket, 2011, s. 222 och 239). Detta stämmer med hur Vygotskij beskriver lärande.
Hans tankegångar har kommit att bilda utgångspunkt för det sociokulturella perspektivet.
Bland de forskare som har tolkat, beskrivit och vidareutvecklat det finns bl a Säljö (2000,
2010) och Wertsch (1998), för att nämna några.
Vygotskijs pedagogiska idéer fick under slutet av 1900-talet ett ökat intresse (Lindqvist,
1999). I Sverige har hans kulturhistoriska teori påverkat såväl Lpo 94 som Lgr 11, vilket
också konstaterats ovan (Lindqvist, 1999; Hensvold, 2006; Strandberg, 2006). Här lyfts några
av Vygotskijs idéer, vilka kan ha betydelse för studien.
Vygotskij poängterar att lärande sker när människor interagerar. Eleven betraktas som en aktiv
medskapare av sin kunskap. Bråten (1998) menar likaså att utveckling är beroende av att
eleven ingår i en social lärosituation. Eleven betraktas alltså inte som en passiv mottagare av
kunskap. Pedagogen har en viktig roll som dialogpartner och i att utmana elevernas tänkande.
Språkets roll för kunskaps- och tankeutvecklingen betonas starkt i det sociokulturella
perspektivet. Språket utvecklas genom att människor deltar aktivt i olika sociala sammanhang.
Språket fyller dels en funktion i samspelet mellan människor, dels är det ett redskap för att
uttrycka tankar. Vygotskij (1934/1999) diskuterar inre respektive yttre språk. Han betecknar
det inre språket som ”ett speciellt slags språklig aktivitet” (s. 417) och skriver vidare: ”Det
inre språket är ett språk för mig själv, det yttre språket är ett språk för de andra” (s. 418).
Vygotskij hävdar, menar Lindqvist (1999), att de sk högre psykiska funktionerna i barnets
utveckling sker två gånger, först som kollektiv och social funktion, dvs som interpsykisk
funktion och andra gången som individuell verksamhet, som barnets inre medel för tänkande,
dvs som intrapsykisk funktion. Strandberg (2006) uttrycker det som att inre processer har
föregåtts av yttre aktiviteter tillsammans med andra och med stöd av hjälpmedel i specifika
kulturella miljöer.
11
Vygotskij (1934/1999) använde begreppet den närmaste utvecklingzonen för att beskriva den
utveckling som sker när barnet med hjälp av och i samarbete med en vuxen lär sig att själv
bemästra nya saker. Vygotskij gör skillnad mellan barnets aktuella utvecklingsnivå, dvs det
som barnet nu kan göra på egen hand, och den utveckling som sker med barnet när det med
stöd av hjälpmedel, men främst i samarbete och samtal med andra som t ex lärare, kamrater
och föräldrar, kan utföra nya saker. (Hensvold, 2006).
Ytterligare ett begrepp som är viktigt i det här sammanhanget är stöttning (eng. scaffolding
principle, nämndes först av Wood, Bruner & Ross 1976), ett slags kognitivt stöd som läraren
ger i startfasen och med vars hjälp eleven kan utveckla nya begrepp och färdigheter. Det
sociokulturella perspektivet betonar vikten av att se till elevens utvecklingspotential, inte
enbart bedöma hennes aktuella utvecklingsnivå (Vygotskij, 1934/1999; Bråten, 1998).
Vygotskij formulerar det som att ”…den närmaste utvecklingszonen har en större direkt
betydelse för den intellektuella utvecklingens dynamik och för barnets framgång än vad den
aktuella nivån hos deras utveckling har” (Vygotskij, 1934/1999, s. 330).
Lärande sker först genom deltagande i aktiviteter, genom samspel med andra människor.
Därefter blir kunskapen en del av den enskilde individen och får sitt uttryck i hennes tänkande
och handlande. Språket har en avgörande betydelse för att detta ska ske. Säljö (2010) skriver
att kunskaper och lärande ska betraktas som situerade. Med detta menar han att det är något
som skapas i sociala praktiker. Vad man ska göra bestämmer man utifrån den situation man
befinner sig i. En tanke i detta som kan vara viktig för denna studie, är det Säljö (2011)
skriver om elevers svårigheter att lära sig begrepp, termer och definitioner. Dessa används
sällan i annat än vetenskapliga sammanhang. När elever inte har tillgång till dem i de sociala
miljöer de vistas i vardagen, blir begreppen främmande och svårförståeliga, eftersom
kunskapen ifråga lärs i en viss situation, en viss kultur och en viss miljö. Hur människor lär är
beroende av i vilka kulturella omständigheter de lever. För att t ex förstå budskapet i en text
behöver läsaren ha kännedom om i vilken kontext texten har kommit till. Likaså behöver
läsaren t ex vara medveten om vad som krävs vid läsningen. Det kan handla om att
självständigt kunna värdera och ta ställning till texter och deras innehåll, utveckla en kritisk
förmåga och ifrågasätta författarens budskap.
I det sociokulturella perspektivet har termerna redskap eller verktyg en särskild betydelse.
Dessa ska förstås som resurser, språkliga (intellektuella) och fysiska (praktiska) redskap. Säljö
(2010) benämner de senare också artefakter, de är föremål som tillverkats av människor och
utformats för ett särskilt syfte som t ex böcker, datorer och telefoner. Lärande, menar Säljö är
då människans förmåga att ta till sig och använda dessa redskap för vissa syften och i vissa
situationer. De redskap som finns tillgängliga i en viss social praktik avgör hur och vad en
människa lär, alltså olika beroende på i vilket sammanhang människan ingår (Säljö, 2010). I
redskapen finns tidigare generationers erfarenheter och insikter, dem utnyttjar människan när
hon använder redskapen i praktisk verksamhet. Människan skapar också nya artefakter i syfte
att avlasta sitt minne.
Begreppet mediering, vilket kan översättas med t ex överföring eller förmedling, är centralt i
det sociokulturella perspektivet. Språket är det viktigaste medierande redskapet. Med språkets
hjälp kommunicerar och samspelar människor med andra i olika aktiviteter. Språket har
därvid en kommunikativ och funktionell roll i interaktionen med andra.
12
Metodologisk ansats och val av metod I den här delen förklaras val av metod samt redogörs för urval av informanter,
analysförfarande, etiska överväganden samt validitet, reliabilitet och generaliserbarhet.
Metod
Syftet med studien är att beskriva hur andraspråkselever i åk 7-9 beskriver hur de upplever
läsningen av faktatexter och sin förståelse av dessa i skolans praktisk-estetiska ämnen. Därför
blev valet att göra intervjuer med andraspråkselever i dessa årskurser. Inför planering och
genomförande av intervjuerna har jag läst in mig på den kvalitativa forskningsintervjun i
Stensmo (2002), Trost (2005), Bjereld, Cohen, Manion och Morrison (2007), Demker och
Hinnfors (2009) och Kvale och Brinkmann (2009),
Bjereld m fl (2009) beskriver metoden som ”hur man gör när man besvarar sina
frågeställningar” (s. 108). Vidare skriver de att metodologiska överväganden ska ligga till
grund för valet av sätt att arbeta; metodologin utgör ”en brygga mellan vetenskapsteori och
metodik” (s. 109). Trost (2005) konstaterar att syftet med undersökningen och val av
teoretiskt perspektiv är vad som ska vara avgörande för vilken metod man väljer att använda.
Valet av kvalitativ intervju som metod för denna studie, baseras på syftet att ta del av elevers
beskrivningar. Stensmo (2002) beskriver det som att få en bild av den intervjuades
upplevelser och erfarenheter. Trost (2005) gör en liknande beskrivning då det bl a handlar om
att förstå hur den intervjuade tänker och känner och vilka erfarenheter personen ifråga har.
Cohen m fl (2007) uttrycker det enligt följande: ”the more one wishes to acquire unique, non-
standardized, personalized information about how individuals view the world, the more one
veers towards qualitative, open-ended, unstructured interviewing” (s. 354). Kvale och
Brinkmann (2009) använder ordet “inter views” (s. 18) för att beskriva en dubbel aspekt på
intervjun, nämligen ”det inbördes förhållande som råder mellan personerna och den
intervjukunskap som det leder fram till” (s. 18). Kunskapen konstrueras med andra ord genom
samspelet mellan intervjuaren och den intervjuade. Dessa beskrivningar stämmer väl överens
med studiens syfte och dess teoretiska ansats.
Trost (2005) diskuterar två begrepp som har betydelse för hur man ser på intervjun. Dessa
begrepp är standardisering och strukturering. Standardisering handlar om i vilken grad frågor
och situation är desamma för alla intervjuade. Strukturering handlar, menar Trost, såväl om
hur frågor och svarsalternativ är formulerade som om strukturen på själva undersökningen i
stort. Det råder dock förvirring också i forskarkretsar om hur begreppen används, konstaterar
han. Den kvalitativa forskningsintervjun ska då ha hög grad av strukturering och låg grad av
standardisering, enligt Trost.
När man genomför en kvalitativ intervju har man en noggrant utarbetad intervjuguide. Det
innebär, skriver Trost (2005), att man som intervjuare har gjort upp en lista över
frågeområden. Man har alltså inget färdigt frågeformulär att beta av i en viss ordning. Den här
typen av intervju kräver att man är påläst, väl förberedd och följsam. Det handlar om att följa,
och följa upp, den intervjuades tankegångar och anpassa kommande fråga till det nyss givna
svaret. Intervjuguiden för denna studie har ett fåtal övergripande frågor formulerade utifrån att
de ska täcka de områden som studien avser att belysa. Trost (2005) råder intervjuaren att ställa
raka och enkla frågor och frågor om beteenden och skeenden. För studiens frågeställningar
passar det bra; sådana frågor kan göra att informanterna beskriver hur de t ex arbetar med
13
texter. Viktigt är också att anpassa språket under intervjuerna så att en andraspråkselev kan
förstå.
Med hänvisning till ovan skrivna om en flexibel intervjuguide, kan intervjuerna förstås utifrån
två av de intervjutyper som Cohen m fl (2007) tar upp. Den ena är semi-structured interviews,
den andra vad som benämns interview guide approach (s. 352 f). Den senare beskrivs ha
följande karakteristika: ”Topics and issues to be covered are specified in advance, in outline
form: interviewer decides sequence and working of questions in the course of the interview”
(s. 353).
Kvale och Brinkmann (2009) beskriver sju stadier, vilka de menar är till nytta då man planerar
en kvalitativ forskningsintervju. Dessa är följande: tematisering, planering, intervju, utskrift,
analys, verifiering och rapportering. Under arbetets gång har det varit en utgångspunkt och
hjälp att planera och skriva utifrån dessa stadier. Också vad Kvale och Brinkmann (2009)
skriver om ”att forska med slutrapporten i åtanke” (s. 295) har varit en riktlinje.
Urval
Informanterna i denna studie har varit sju andraspråkselever i åk åtta och nio. För att komma i
kontakt med elever som kunde tänkas vara intresserade av att bli intervjuade har jag mejlat,
samt bifogat missivbrev (bilaga 1), och ringt rektorer på skolor i en mellansvensk stad. Jag har
på skolornas hemsida i förväg kontrollerat att det finns lärare i svenska som andraspråk.
Rektorerna har gett tillåtelse att genomföra studien och rekommenderat lärare som
vidareförmedlat information till sina andraspråkselever. De sju elever som slutligen valde att
delta, går alla på samma högstadieskola. Ett önskemål utifrån studiens syfte var att eleverna
ska ha kommit så långt i sin andraspråksutveckling att de har tillräckliga språkkunskaper för
att delta i vanlig klassundervisning och därmed kunna ta del av de faktatexter som
förekommer. Det innebar i det här fallet att de skulle vara utskolade från sk förberedelseklass.
Så blev inte fallet. Några av eleverna hade fortfarande delar av sin undervisning i
förberedelseklassen (på den aktuella skolan kallas denna internationella klassen, IK). Dock
deltog de i vanlig klassundervisning i de praktisk-estetiska ämnena. I övrigt har inte urvalet av
informanter påverkats. Det har handlat om intresse och tillgänglighet. De intervjuade har alla,
utom två, olika modersmål. Endast en av dem är pojke.
Beskrivning av informanterna
Nedan beskrivs mycket kortfattat de informanter som deltagit i studien. Deras namn är
fingerade. Samtliga informanter har haft skolgång i sina tidigare hemländer. Där har de också
lärt sig att läsa. De har bott i Sverige allt från tio månader till åtta år. Eleverna har
modersmålsundervisning i skolan; några av dem har också studiehandledning på sitt
modersmål. De talar sitt modersmål hemma, men i skolan och med vänner pratar de i
huvudsak svenska. Vad gäller läsning på fritiden, uppger de att de läser läxor. Därutöver läser
och skriver de på sociala medier som facebook och twitter.
Irem och Krystyna
Irem och Krystyna intervjuas tillsammans. De har båda varit i Sverige några år och är
utskolade från skolans internationella klass, IK. Irem kommer från Turkiet. Hennes
modersmål är turkiska. Krystyna kommer från Polen och hennes modersmål är polska.
14
Krystyna är den enda av informanterna som kan ta hjälp av familjen för att klara skolarbetet.
Ingen av dem får studiehandledning.
Aisha
Aisha kommer från Irak och har arabiska som modersmål. Hon är den av informanterna som
har varit längst i Sverige.
Soheila och Tibe
Soheila och Tibe intervjuas tillsammans. De talar inte mycket svenska, varför intervjun fick
genomföras på engelska. De har båda varit ca ett år i Sverige och tillhör fortfarande skolans
internationella klass, men är utskolade i några ämnen. Soheila kommer från Iran. Hennes
modersmål är persiska. Tibe kommer från Eritrea. Hennes modersmål är tigrinja, men i skolan
i hemlandet har undervisningsspråket också varit engelska.
Sunee och Hassan
Sunee och Hassan intervjuas tillsammans. De har båda varit i Sverige några år och följer sina
vanliga klasser i alla ämnen utom svenska som andraspråk och engelska. Sunee kommer från
Thailand och har thai som modersmål. Hassan kommer från Iran. Hans modersmål är
persiska.
Utformning av intervjuguide
Intervjufrågorna (bilaga 2) är utformade utifrån studiens två forskningsfrågor.
Intervjufrågorna strävar efter att täcka in de områden studien undersöker, men frågorna har
varit förslag för att kunna strukturera intervjuerna. För att undersöka om frågorna fungerar har
en provintervju med två elever genomförts vid en annan skola. De eleverna fick också läsa
frågorna och ge kommentarer på dem. Detta ledde till att frågan om vad som är svårt med att
läsa faktatexter formulerades mycket mer rakt på sak istället för den försiktiga formulering
den först hade. De två proveleverna menade att det faktiskt är svårt att läsa faktatexter så det
ska man också fråga om. Utifrån studiens syfte och frågeställningar får de anses ha rätt. Kvale
och Brinkmann (2009) påpekar vikten av att redan vid formuleringen av intervjufrågorna
föreställa sig hur man ska analysera och rapportera det empiriska materialet. De menar att den
intervjuare som vet om vad hon frågar och varför, kan tydliggöra intervjupersonernas utsagor
under intervjun, vilket underlättar den senare analysen. Det har varit intentionen med
intervjufrågorna.
Genomförande
Muntligt samtycke till studien från berörd rektor är inhämtat genom telefonsamtal. Rektor har
också fått missivbrevet. Eleverna har informerats muntligt och skriftligt, deras
vårdnadshavare skriftligt. Både elever och vårdnadshavare har gett skriftligt samtycke till
intervjuerna.
Intervjuerna har genomförts på den skola där eleverna går. Tre intervjuer gjordes efter
varandra under en dag. Mellan dem antecknade jag iakttagelser, hur jag upplevde situationen
och om något behövde ändras inför nästa intervju. Efter första intervjun upptäckte jag att
informanterna ibland kunde vara svåra att uppfatta, trots god kvalitet på ljudupptagningen.
Därför fördes också anteckningar vid ett par av de senare intervjuerna då informanterna var
alltför lågmälda. Dem renskrev jag i omedelbar anslutning till intervjun. Den sista intervjun
15
ägde rum några dagar senare. Tillgång till grupprum har funnits och där har intervjuerna
kunnat genomföras utan några större störningar. Inspelningen har gjorts med en diktafon
(Olympus VN-45PC). Transkriberingen gjordes i så nära anslutning som möjligt. Mellan och
efter inspelningarna har diktafonen förvarats inlåst i ett skåp i mitt hem.
Eleverna har intervjuats både i par och enskilt. Några av dem hade som ett absolut krav för
deltagande att de skulle intervjuas tillsammans. Efter överväganden kring vad detta skulle
innebära för såväl utskriften som resultatet, fattades dock beslutet att gå dem till mötes i deras
önskan. I diskussionsdelen återkommer funderingarna kring detta. Innan själva intervjun
startade, presenterade jag syftet med studien och påminde om de etiska regler som gäller.
Eleverna fick inledningsvis besvara några korta bakgrundsfrågor som bl a handlade om vilket
modersmål de har, hur länge de har varit i Sverige, på vilket språk de har lärt sig läsa samt om
de har studiehandledning på sitt modersmål. Jag antecknade deras svar. Det var ett sätt att bli
lite bekant med dem innan själva intervjusituationen tog vid. Därefter slogs diktafonen på.
Analysförfarande
Här ges en kort beskrivning, kopplad till metodlitteratur, av hur intervjuerna har analyserats.
Liksom vid valet av metod för datainsamlingen, ska innehåll och syfte vara styrande. För
denna studies del har det inneburit att få syn på vad som är gemensamt och vad som skiljer sig
åt i informanternas beskrivningar, samt att ha fokus på att söka efter beskrivningar som
krockar med min förförståelse. Kvale och Brinkmann (2009) beskriver det som en analysform
där fokus ligger på meningen i det som sägs. Det sociokulturella perspektivet har varit en
annan aspekt att uppmärksamma under analysen. Inget dataprogram för att koda eller
kategorisera uttalandena har använts. Istället har jag lyssnat och läst flera gånger med
understrykningspenna i handen för att markera de utsagor som gett svar på studiens frågor,
dvs finna de beskrivningar informanterna gör av hur de läser faktatexter. Dessa har sedan
skrivits in i ett Word-dokument med de rubriker som återfinns under resultatdelen nedan.
Tanken har inte varit att räkna t ex antalet liknande uttalanden, däremot att söka de utsagor
som visar på informanternas beskrivningar av hur de läser faktatexter och vad som kan vålla
dem svårigheter i läsningen.
Etiska överväganden
Inom humanistisk-samhällsvetenskaplig forskning finns forskningsetiska principer att förhålla
sig till (Vetenskapsrådet, 2002). De fyra huvudkraven är: informationskravet,
samtyckeskravet, konfidentialitetskravet och nyttjandekravet. Nedan redogörs kortfattat för
vad dessa har inneburit för studien.
Informationskravet: De berörda (rektor, informanter och deras lärare, samt informanternas
vårdnadshavare) har muntligt och skriftligt (missivbrev, bilaga 1) informerats om syftet med
studien, vilka villkor som gäller för informanternas deltagande, att deltagandet är frivilligt
samt att de när som helst har rätt att avbryta sitt deltagande.
Samtyckeskravet: Informanternas samtycke, liksom deras vårdnadshavares medgivande har
inhämtats skriftligt. Rektor har också tillfrågats för ett godkännande av studien. Inga personer
som är i något beroendeförhållande till mig har ombetts delta i studien.
Konfidentialitetskravet: Alla typer av uppgifter om i studien ingående personer har förvarats
oåtkomligt för andra. Informanterna har avidentifierats, liksom andra uppgifter som har
16
kunnat göra det möjligt att identifiera deltagare, skola mm. Ljudupptagningar, datafiler och
utskrifter av intervjun kommer att förstöras när arbetet är klart.
Nyttjandekravet: De uppgifter som samlats in om enskilda personer kommer endast att
användas för forskningsändamål.
Utskrift
Syftet med studien, att undersöka hur andraspråkselever beskriver att de läser faktatexter i de
praktisk-estetiska ämnena, har påverkat den språkliga stil som fått gälla för utskriften, dvs då
de muntliga uttalandena har överförts till skriftlig form. Kvale och Brinkmann (2009) skriver:
”Utskrifter är översättningar från ett muntligt språk till ett skrivet språk… ” (s. 194). Eftersom
det är elevernas beskrivningar som har undersökts, har intervjuerna återgetts i en
skriftspråklig form, vilket också gör dem mer läsbara. Det är i första hand innehållet i
informanternas utsagor som ska bli föremål för analys, inte den språkliga formen. Allt som
har sagts finns med i utskriften, förutom då ”mm” har varit av uppmuntrande art från
intervjuaren. Längre pauser är markerade med …, en tom parentes ( ) innebär att det som
sagts varit ohörbart. Emotionella aspekter av samtalet har inte markerats. Liksom Kvale och
Brinkmann (2009) påpekar blir utskriften av intervjun i sig också en fråga om tolkning. Inför
analysen har därför flera omlyssningar och omläsningar av utskriften gjorts. Den intervju som
genomfördes på engelska har också transkriberats på engelska.
Ett problem att ta ställning till, var hur det skulle markeras vem av informanterna som
uttalade sig i de intervjuer som skedde parvis. Valet blev att börja med att helt enkelt skriva
alla utsagor från informanterna, därefter lyssna igen och markera för hand med deras initialer.
Validitet, reliabilitet och generaliserbarhet
I avsnittet nedan förklaras vad begreppen validitet, reliabilitet och generaliserbarhet betyder
och vad de innebär för studien.
Validitet
Med validitet menas giltighet. Intervjufrågorna har handlat om andraspråkselevers
beskrivning av läsning av faktatexter. Dock har informanterna haft relativt begränsade
erfarenheter av läsning i de praktisk-estetiska ämnena, varför de exempel de har gett ofta har
handlat om faktatexter i So och No. Detta stämmer med vad Hägerfelth (2011) skriver vad
forskningen visar. Kvale och Brinkmann (2009) pekar på att validiteten ofta bedöms i
samband med att forskningsrapporten ska skrivas men menar att detta istället bör göras under
hela forskningsprocessen, dvs under samtliga de sju steg som beskrivits i metoddelen ovan.
Försök att beakta frågor som har med validiteten att göra har gjorts under arbetets gång.
Reliabilitet
Reliabilitet har att göra med tillförlitlighet. Data är insamlade på ett för syftet seriöst och
trovärdigt sätt t ex genom att informanterna getts frågor kring samma ämnesområde. Själva
genomförandet av studien skulle kunna återskapas av andra forskare såtillvida att de skulle
kunna använda samma typ av rum för undersökningen, samma frågor, genomföra intervjuerna
enskilt eller i par beroende på informanternas önskemål.
17
Generaliserbarhet
Studiens omfattning är liten, vilket kan göra det svårt att dra några generella slutsatser. Dock
har inget framkommit som kan tala emot att slutsatserna av resultatet också kan gälla för
andra elever i samma situation. Studien kan betraktas som ett bidrag till forskningen om
andraspråkselevers läsning av faktatexter.
18
Resultat Resultatet av intervjuerna redovisas utifrån de grundläggande och övergripande
frågeställningarna i intervjuguiden (bilaga 2). Frågorna är inte ordnade så att någon är
viktigare än en annan. Då informanterna citeras i blockcitat, används initialer för deras
fingerade tilltalsnamn; KL står för forskaren.
Läsning i olika ämnen
Ingen av informanterna uppger att de läser särskilt mycket i de praktisk-estetiska ämnena. ”På
musik vi läser inte texter. Det är bara vi spelar o sen gör uppgifter o sånt där, o i bild också”,
säger Hassan. De har alla (utom en) läst texter i hem- och konsumentkunskapsboken, och ett
par av dem uppger att de också läst om artister och konstnärer i musik respektive bild.
Däremot lyfter nästan alla att de har många, långa och svåra texter i framför allt No men
också So. Hassan säger om No-ämnena: ”… det är mycket text o svåra ämnen”. Så här säger
Aisha:
KL: Du, i vilka ämnen tycker du att ni läser mycket här på skolan?
A: Vet faktiskt inte, tror dom är likadana alla.
KL: Är det så?
A: Ja kanske No.
KL: No, läser ni mycket text där?
A: Det är så jobbigt.
De nämner att de också läser i matematik. I hem- och konsumentkunskap har de t ex läst om
vitaminer och kolhydrater, samt om att städa och tvätta. De menar att de kommer att få läsa
mer texter i årskurs nio, hittills har de arbetat mest praktiskt med att t ex laga mat och baka.
Då har de läst recept. Det praktiska arbetet gäller också bild och musik. Hassan tror att han i
bildämnet kommer att läsa om konsthistoria i slutet av vårterminen, när han får frågan om det.
Svårigheter vid läsningen av faktatexter
Utifrån vad informanterna har beskrivit som svårigheter görs en indelning här nedan i
ordförståelse respektive förförståelse. Dock beror förförståelsen ofta på att man är förtrogen
med ord och begrepp som hör till ämnesområdet, vilket medför att det inte är helt vattentäta
skott mellan de båda avsnitten.
Ordförståelse
Informanterna berättar att ordförståelsen hör till det allra svåraste. Det är inte alltid de kan
finna en motsvarighet på sina respektive modersmål till de svenska orden. Krystyna säger:
”Läraren gör bättre om dom förklarar för mig på svenska för på polska typ jag kommer
glömma”. Irem berättar att hon nu inte skulle klara att börja i skola i Turkiet igen:
I: Jag skulle inte klara av mig om jag gick tillbaka till mitt land nu.
KL: Varför inte då?
I: Nej jag skulle inte … det är hur svårt som helst. De är uppe på universitetsnivå.
KL: Man går fortare framåt alltså?
I: Mmm, nu går mina kompisar i såhär gymnasiet, jag går i åttan och så börjar dom andra året i
gymnasiet ja … alltså i No jag har lärt mig allt på svenska, om jag ska på turkiska, jag har provat jag
kommer inte att fatta.
KL: Du har de svenska begreppen och orden?
I: Ja.
19
Det är jobbigt att slå upp ord, säger två av dem: ”Alltså det är så konstigt med ordbok … det
är jobbigt också”. ”Mmm” svarar de på frågan om de tycker att det tar för lång tid. Flera av
dem uppger att de inte använder sig av dator eller ordlistor på nätet för att översätta. Dock
säger Sunee och Hassan att de använder sina mobiler och går in på google översätt. Så här
säger Hassan om att använda dator eller mobil för att översätta ord:
Det är lättare med mobilen eller dator … Det är svårt när man måste hitta orden, det tar tid. … Med en
mobil sen man bara slår upp orden, sen det kommer, du behöver inte hitta. Det tar bara fem sekunder.
Alla frågar också läraren eller sina kamrater, det är det vanligaste tillvägagångssättet. ”Det är
enklare om man frågar fröken”, säger Aisha. Irem svarar så här på frågan om hon tar hjälp av
kamrater eller lärare för att förstå:
Alltså det beror på vilken lärare det är, om det är typ en matteprov jag ska ha eller matteläxa jag ska
göra, så provar jag det på en svenskalärare så (hon skakar på huvudet).
De som varit kortast tid i Sverige får hjälp av sin lärare i hem- och konsumentkunskap att
översätta till engelska eller av läraren som har studiehandledning att översätta till deras
modersmål. Det gäller också Aisha som varit här längst tid. Hon beskriver att hennes
studiehandledare/modersmålslärare hjälper henne med förklaringar på arabiska:
A: Men på fredagar då brukar jag helst vilja göra proven för har jag (modersmålslärarens namn) och
han förklarar för mig vad dom menar.
KL: Förklarar han på ditt modersmål då eller?
A: Mmm.
KL: Är det enklare att förstå när du får höra det på arabiska?
A: Jag vet inte, nej jo, beror på.
KL: Vad kan det bero på?
A: Vet inte, jo jag kan typ lite mer på arabiska än på svenska.
En av informanterna berättar att hon helst frågar sina kamrater, eftersom hon ibland upplever
att lärarna blir irriterade på henne om hon frågar för mycket:
Men alltså jag går till läxhjälpen … det känns som att hon där blir sur att jag inte … jag typ frågar
henne hela tiden så jag typ vill inte gå dit längre, alltså det känns typ också jobbigt för mig, jag kom
dit för att jag vill ha hjälp för jag är inte så bra kanske men det känns att hon är lite otrevlig.
Krystyna har också möjlighet att ta hjälp av sin familj; pappa eller storasyster. Sunee, Tibe
och Soheila berättar att de stryker under svåra eller nya ord som de sedan tar reda på
betydelsen av genom att fråga läraren.
När kända ord används i ett nytt sammanhang kan de vålla en andraspråkselev bekymmer. Det
blir tydligt i följande mening: ”Men vi bör även hushålla med våra gemensamma tillgångar
och återanvända så mycket som möjligt dels för att spara pengar men även för att spara
miljön” (Hedelin m fl, 2008, s. 100, min kursivering). Hassan både fnissar och ser förundrad
ut, man kan inte spara miljö. Spara pengar går bra, i det sammanhanget är ordet spara korrekt
använt, menar han. Däremot tycker han inte att spara går att kombinera med ordet miljö.
Ordet återanvända vållar inte Hassan och Sunee några bekymmer. Hassan förklarar:
Till exempel dom papprena som vi slänger o sen kan vi använda dom igen, återanvända dom o flaskor
också.
20
Förförståelse
Att känna till något om ämnesinnehållet sedan tidigare beskriver informanterna som viktigt
för att kunna förstå vad en text handlar om.
Aisha ger uttryck för sin frustration över att hon inte förstår arbetsområdet Ljus och ljud i No-
ämnet: ”Alltså ljus som slår mot en spegel … alltså jag fattar ingenting, sen ljudvågor åhhh”.
Soheila och Tibe som har läst om kolhydrater och vitaminer på hem- och
konsumentkunskapen uttrycker att ”det är svårt” när de inte känner till begreppen sedan
tidigare och inte kan dem på sitt modersmål. Så här säger Krystyna när jag frågar henne varför
hon tycker No har de svåraste texterna:
K: Alltså om det är kemi, det är konstiga ord … alltså om det är en ord som berättar om typ det, om
man inte vet vad kemi är då vet man inte vad det är, man kan inte skriva om kemi.
KL: Man behöver veta lite i förväg tänker du, vad det handlar om och så?
K: Ja.
Däremot säger hon att matten har hon lärt sig i Polen: ”Alltså det vi hade i sjuan (i Sverige,
min anmärkning) jag hade i femman så jag kunde det”. Hassan säger också att matematiken är
ett av de lättare ämnena eftersom han kan så pass mycket sedan tidigare: ”Eftersom jag har
läst, det är lätt. Det är samma sak”, uttrycker han det. På frågan om vad han önskar att lärarna
skulle göra för att underlätta för honom när han stöter på nya texter, svarar han:
H: Översätta (skrattar).
KL: Översätta till ditt modersmål i första hand?
H: Ja. Berätta vad texten handlar om.
KL: Skulle dom berätta på svenska då?
H: Ja på svenska, men måste översätta först.
Hassan säger också att det är bra när läraren visar bilder. Soheila och Tibe däremot säger att
även om de har lärt sig matematik i sina hemländer så hjälper det dem inte, eftersom texterna
nu är på svenska och då förstår de inte alltid vad uppgifterna går ut på.
Aisha och Hassan nämner motivationen som viktig för deras förståelse. Aisha säger:
Om jag vill så, om sak jag gillar då kommer jag få jättebra betyg … ja intresserad av såhär hur levde
Jesus, det är intressant … allt kan va intressant bara om dom (lärarna, min anmärkning) trycker i, det
känns inte så.
Hassan pratar om hur han helst väljer lätta böcker utifrån sådant han är intresserad av när han
ska läsa:
Alltså när jag läser böcker jag tar dom som är lätta … men inte i skolan, jag måste läsa biologi o kemi,
man får inte välja vad man vill ha.
På frågan om texterna blir svårare då, svarar han: ”Ja så jag får huvudvärk hela tiden”.
Lässtrategier
Här redogörs för hur informanterna beskriver att de använder sig av olika lässtrategier eller
tillvägagångssätt för att läsa och lära av faktatexter samt för att kunna redovisa texterna på
olika sätt. Här redogörs också för hur de har arbetat med läsning av faktatexter i skolämnena.
21
Tillvägagångssätt då eleverna läser faktatexter
På frågan om informanterna har några strategier för hur de ska gå tillväga då de ska läsa en
faktatext svarar de först nekande, eller kanske är de oförstående. När de får förklarat för sig
vad som menas, visar det sig att de ändå kan beskriva hur de brukar gå tillväga när de läser för
att t ex lära inför ett prov, svara på innehållsfrågor, göra en skriftlig sammanfattning eller
berätta muntligt för en kompis. Krystyna säger såhär på frågan om hon läser på olika sätt
beroende på hur texten ska redovisas:
K: När man ska svara på frågorna försöker man hitta bara svaret, när man har prov försöker man se
mer vad de menar och när man berättar för en kompis försöker man mer förstå och kunna berätta det.
KL: Hur, det var jätteintressant det du sa om när man ska läsa till ett prov, då måste man mera förstå.
Hur gör ni för att förstå då?
K: Läser om och om.
Irem beskriver enligt följande:
… alltså för mig det är så att när jag läser texten första gången så är det konstigt men när jag läser mer
jag fattar mer och så märker mer saker typ.
På frågan om de gör på något annat sätt när de ska berätta för t ex en kompis svarar Irem:
I: Man läser sakta o så tänker man samtidigt, försäker … annars sen berättar.
KL: Händer det nån gång att ni skriver under tiden?
I: Nej.
Inför ett prov säger Irem att hon läser flera gånger och antecknar ”och sen typ innan provet
läsa allt jag skrev”. När de får innehållsfrågor att öva på, tränar de på provet med hjälp av
dem. De svarar att de blir irriterade om läraren har ändrat på frågorna eller på ordningsföljden.
På frågan om hur informanterna gör om de inte får samma frågor på provet svarar de ”vet
inte”. Aisha beskriver hur hon reagerar då det händer henne:
Jaa det hände med mig, det är därför jag fick göra omprov där på volym, alltså jag bara vad fu… alltså
jag tränat hela kvällen o så kom jag dit, jag fatta inte en enda sak o hon bara ja har ändra så inte ni
skulle veta vad frågorna är så jag skulle veta om ni kan, o jag bara åhhh jag är inte proffs på svenska
tänkte jag säga men det är så, fick inte bra betyg, ska göra omprov, jag blir irriterad jag fattar ju inte
ett enda ord.
Aisha är den enda av informanterna som öppet berättar om sin frustration över att inte förstå
texterna eller att inte veta hur hon ska gå tillväga för att förstå. När jag frågar henne hur hon
gör när hon inte förstår, svarar hon: ”Jag vet inte, då får jag bara F”.
Det händer att eleverna lär sig texter utantill. Irem säger: ”Ja ibland, det beror på om det är
lång text eller kort text”. Aisha ger följande beskrivning av hur hon går tillväga för att arbeta
med faktatexter:
KL: Hur läser du om du ska ha prov på en text?
A: Då läser jag typ jättedjupt, alltid.
KL: Vad menar du med jättedjupt?
A: Alltså jag ska läsa lite lång timmar, typ i tv tre timmar, men om jag ska typ redovisa eller så så läser
jag typ en timme max.
KL: Hur gör du när du läser då?
A: Jag gör så här, jag läser igenom vad jag tror jag ska.
KL: Du läser igenom…?
22
A: Ja hela tiden allt allt. Sen jag brukar fråga min syster om jag ska ha redovisning eller jag ska ha
prov på saken, så ger jag boken till min syster, så frågar hon mig, så uttalar jag det. Så det är så jag
kan eller inte kan. Så övar jag mig på det jag inte kan, så gör jag om o om tills jag kan allt.
För att få en bild av hur de gör när de läser en för dem ny faktatext ombeds de läsa ett utdrag
ur hem- och konsumentkunskapsboken och visa hur de brukar göra. Krystyna börjar med att
titta på bilderna för att kunna ”veta vad den handlar om”. Tibe och Soheila beskriver hur de
först läser texten och sedan tar hjälp av bilderna; detta blir också tydligt då de observeras vid
läsningen.
Aisha läser
Vid intervjun med Aisha finns det möjlighet att låta henne läsa ett stycke ur hem- och
konsumentkunskapsboken varvid jag också kan prata med henne om hur hon går tillväga. På
bordet finns pennor, i hyllan bredvid oss står ordböcker och lexikon, Aisha har sin mobil med
sig. Hon tar en penna som hon håller för att följa med i raderna, men hon stryker inte under
eller gör några anteckningar. Jag frågar henne om pennan och hon säger: ”Jag brukar hålla
pennan såhär när jag läser om nån typ ropar på mig”. Aisha börjar med att läsa huvudrubriken,
sedan går hon direkt på texten. Hon säger att hon oftast vill läsa klart hela texten innan hon
tittar på bilder och bildtexter. Hon läser texten stakande; det är uppenbart att flera ord är svåra
för henne.
A: Konsument tion. Konsumtion.
KL: Konsumtion ja.
A: Ja vad är det?
KL: Ja vad är det det? Ser du att det står ”betyder förbrukning”?
A: Ja betyder förbrukning. Att vara konsumtion innebär att förbrukar varor och tjänster vi är alltså alla
konsumenter det är varornas tjänster som vi alla ökonomenter … eller va nu läser jag fel, åhhh.
Aisha frågar mig om vad förbrukning är. När jag ber henne ta hjälp av sammanhanget, lyckas
hon förstå. Hon är aktiv med att gissa och ge förslag när vi diskuterar olika ords betydelse. I
texten står följande förklaring av ordet ekonomi: ”Ekonomi kan man översätta med ordet
hushållning”. Aisha säger att hon har hört ordet ekonomi tidigare, men hushållning är nytt och
främmande för henne. Då hon ombeds berätta hur hon förstår ordet utspelar sig följande
ordväxling mellan oss:
A: Nej jag vet vad ekonomi är.
KL: Ja vad är det, berätta.
A: Ekonomi är typ vad du kan och vad du har.
KL: Ja, hur då?
A: Eller berätta jag rätt nu? Alltså jag det här är, nej jag tror jag fatta fel. Jag ska förklara för dig vad
jag tror det är. Typ om du har pengar, nej jag bara blandar allt, alltså du har pengar o du ska…
Efter att vi diskuterat vidare kring en förklaring säger Aisha att det ändå är mycket enklare att
förstå ordet ekonomi än ordet hushållning. Förklaringen i boken gav henne ingen hjälp. Vi
diskuterar vad ordet hushålla i meningen ”… främst tänker vi på att hushålla med våra
pengar” kan betyda. Aisha föreslår: ”Hushållning är typ papper, papper för toaletten, mat o
sånt där eller”. Lite längre fram i texten står det om varor och tjänster. Aisha är säker på vad
varor är, ”det är saker”, men tjänster är hon inte lika säker på. När hon getts en kort förklaring,
testar hon sin förståelse av ordet på mig på ett par sätt: ”Ja kan du typ göra till mig en tjänst,
är det så du menar?”, ”Om du vill ha en tjänst av nån, kan du göra mig en tjänst?”. Först efter
23
att diktafonen stängts av, kommer jag på att fråga henne om varför hon inte stryker under eller
använder någon form av hjälpmedel för att få hjälp med ordförklaringar. Hon säger att hon
aldrig stryker under svåra ord eller sådant hon behöver komma ihåg. Dels beror det på att
eleverna oftast inte får göra någon form av markeringar i sina läroböcker, dels på att hon
tycker det är jobbigt för hon är inte säker på att hon gör rätt: ”Vi får inte skriva i böckerna o
om jag gör fel åhhh va´ krångligt”. På frågan om varför hon inte använder ordbok eller
översätter med hjälp av mobilen svarar hon att det alltid är enklare att fråga fröken eller en
kompis.
Aisha får frågan om hon tycker det är någon skillnad på att läsa skönlitterära texter och
faktatexter.
KL: Tycker du att det är lättare att läsa en sån text än en faktatext i hemkunskap eller No?
A: Mmm.
KL: Vad är det som gör att det är lättare då?
A: Jag vet inte, för typ det är en saga.
KL: Det är som en saga, är det att det är fantasi tror du?
A: Mmm ja faktiskt…
KL: Och att det är som…
A: Jag får typ hela bilden här (knackar på sitt huvud).
KL: Du får bilder på ett annat sätt?
A: Ja som att det finns en film på samma bok. Jag läser o sen kommer filmen o jag typ det är inte ens
samma o jag tycker…
KL: Blir du irriterad då?
A: Ja.
KL: Får du bilder som du berättade när du läser en No-text eller en text om en konstnär eller så, då
kommer det ingen?
A: Nej det är för jobbigt.
Arbetet i ämnena med läsning av faktatexter
På frågan om informanternas lärare berättar för dem hur de ska arbeta med texterna eller om
de t ex går igenom texterna innan eleverna ska läsa dem, svarar informanterna både ja och nej.
När Irem och Krystyna får frågan om de vet varför de läser texten i bild eller om de vet vad de
förväntas göra med den svarar Irem: ”Vi skulle bara veta om den”.
Vid ett tillfälle säger Irem och Krystyna att deras lärare aldrig brukar tala om för dem hur de
ska arbeta med en text, prata om texten, läsa den högt gå igenom ord eller annat. Senare, när
vi talar om vad de har läst i bildämnet, framkommer det att de ibland har fått listor på ord och
begrepp:
K: Vi fick en papper med bildnamn eller saker som dom kallas.
KL: Med olika begrepp då eller?
K: Ja o så skulle vi typ veta vad det är o fatta.
På en direkt fråga svarar Irem och Krystyna att läraren pratat om och beskrivit det aktuella
ämnesområdet. Också Tibe och Soheila svarar ”Yeah, they do”, på frågan om deras lärare
förklarar ord och pratar om texten innan de läser den. Hem- och konsumentkunskapsläraren
”explains it in English”. Aisha svarar först också nej på frågan, men säger sedan att:
Dom brukar säga så här ska ni jobba och sen finns det frågor, då ska ni läsa det här, så kan ni repetera
o sånt.
24
Läraren i hem- och konsumentkunskap, det praktisk-estetiska ämne där informanterna uppger
att de läser flest texter, är den lärare som de beskriver jobbar mest med ordkunskap och
förförståelse. I övrigt nämner de läraren i IK och svenskläraren som de som jobbar mest med
hur eleverna ska gå tillväga då de läser faktatexterna.
25
Diskussion I följande avsnitt diskuteras metodvalet och dess konsekvenser för studien, samt resultaten
och analysen av dessa. Kvale och Brinkmann (2009) skriver om reflexiv objektivitet att det
innebär att reflektera över de egna bidragen till produktionen av kunskap, det handlar om ”att
sträva efter känslighet ifråga om sina fördomar, sin subjektivitet” (s. 260).
Metoddiskussion
Syftet med studien har varit att undersöka hur andraspråkselever i åk 7-9 beskriver sin
läsning, förståelse och svårigheter, av faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena. För att
besvara studiens frågeställningar valdes kvalitativa intervjuer som metod. Det valet grundades
främst i önskan om att kunna ta del av informanternas tankar, erfarenheter och upplevelser.
Metoden har gett möjlighet att ta del av andraspråkselevers beskrivningar, vilket var syftet.
Vid en av intervjuerna fanns möjlighet att låta eleven läsa ett stycke ur hem- och
konsumentkunskapsboken. Eleven kunde då observeras och det gav tillfälle till samtal om
olika tillvägagångssätt och svårigheter. Det var berikande för resultatet och gav möjligheten
att tänka utifrån ett sociokulturellt perspektiv, såtillvida att det bl a synliggjorde hur det i
samtalet skapades nya insikter och kunskaper.
Något om intervjusituationen
De två första informanterna upplevde jag som relativt tystlåtna och avvaktande. De svarade på
intervjufrågorna, men gav inga spontana kommentarer eller uttryck för tankar kring ämnet.
Nästa informant, som träffade mig ensam, var mer spontan och öppen. Hon pratade på,
verkade inte känna sig obekväm i situationen. Ibland hamnade hon bortom ämnet, men
eftersom det fanns tid fick hon prata lite. Genom hennes spontana berättande gavs en
möjlighet att lyssna till hennes språkbruk. De partierna har inte tagits med i utskriften. Hon
var mån om att vara till lags, undrade om det var något mer hon skulle svara på efter intervjun
och om hennes svar var tillfredsställande; om inte kunde hon berätta mer.
Den tredje intervjun fick genomföras på engelska, vilket jag inte var beredd på. Båda
informanterna hör fortfarande till skolans internationella klass, IK (förberedelseklass där de
kan gå i upp till två år), men deltar i vanlig klassundervisning i matematik, bild och idrott; en
av dem också i hem- och konsumentkunskap. Den första reaktionen var om intervjun skulle
genomföras. Studiens premisser angav ju att informanterna skulle ha tillräckliga
språkkunskaper för att kunna delta fullt ut i vanlig klassundervisning. Men så här ser
verkligheten ut, andraspråkselever slussas ganska snabbt ut i undervisningen. Ibland har de
tillräckliga språkkunskaper för att följa med i undervisningen, andra gånger inte. Såväl de som
deras lärare har att hantera detta. Den här intervjun blev kortare än de andra, främst på grund
av att jag inte alls var förberedd på att intervjua på engelska. Intervjufrågorna hade kanske
också behövt formuleras om för att passa sammanhanget bättre.
Under den fjärde intervjun några dagar senare kände jag mig mer bekväm i rollen som
intervjuare. Föregående intervjuer var utskrivna och begångna misstag upptäckta, t ex vad
gällde att avbryta, inte följa upp svar eller vänta ut dem, humma alltför ofta samt ställa
ledande frågor. Detta uppmärksammades nu extra.
26
Att intervjua i par kan ha nackdelar. Informanterna kan påverkas av varandra när de svarar,
kanske vill de inte ge sin egen bild av hur de uppfattar saker. I de genomförda intervjuerna var
det dock ett direkt krav från informanterna att intervjuas i par, annars ville de inte medverka.
De föreföll trygga med varandra och även om de många gånger gav uttryck för liknande
åsikter och ibland bara nickade bifallande åt varandra, så fanns också exempel på personliga
uppfattningar.
Resultatdiskussion
I följande del diskuteras olika frågor gällande resultat och analys, såsom hur resultaten
förhåller sig till de ursprungliga forskningsfrågorna och vilka teoretiska och praktiska
konsekvenser resultaten kan ge upphov till. Texten följer rubrikerna i resultatdelen.
Läsning i olika ämnen
I resultatet ovan uppger informanterna att de har begränsad erfarenhet av läsning av
faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena. Däremot menar de att de läser många faktatexter i
No och So. De nämner också problemlösningsuppgifterna i matematik som en typ av läsning.
Detta stämmer väl med vad tidigare forskning har visat; man har undersökt just texter och
textläsning i No, So och matematik (Hägerfelth, 2004; Edling, 2006; Österholm, 2006; Norén,
2010; Nygård Larsson, 2011). Läsning av faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena förefaller
vara ett relativt obeforskat område. Studiens informanter uppger att de inte läser särskilt
många faktatexter i t ex bild och musik. Att de skulle göra det var ett av antagandena inför den
här studien. Om deras utsagor stämmer med verkligheten också i andra skolor, skulle det
kunna vara en förklaring till varför tidigare forskning har riktat in sig på läsning i andra
ämnen. Dock bör den nya läroplanen, Lgr 11, och dess tydlighet vad gäller språkets roll i alla
ämnen få större genomslag i framtida forskning.
Enligt Lgr 11 (Skolverket, 2011) ska elever tillägna sig ord och begrepp genom läsning i alla
ämnen. Den norska läroplanen, LKO06 (Utdanningsdirektoratet, 2006) har en tydlig
formulering av vad det innebär att kunna läsa i samtliga ämnen. Denna formulering innebär en
klar markering av att ansvaret för t ex begreppsinlärning och de specifika textgenrerna i ämnet
ligger hos respektive ämneslärare. Anmarkrud (2008) påpekar att alla lärare i Norge ska ses
som läslärare. En av studiens informanter uppgav att hon inte kunde få hjälp med t ex
matematiken av sin svensklärare. Detta stämmer med vad Hägerfelth (2004) har kommit fram
till, nämligen att det är respektive ämneslärare som har kompetensen att använda ord och
begrepp så att de också blir tillgängliga för eleverna. Enligt Vygotskij (1934/1999) behöver
eleverna hjälp och stöd av sina lärare då de ska lära de vetenskapliga begreppen. Det
ämnesrelaterade skolspråket kan betraktas som en form av vetenskapliga begrepp.
(Hägerfelth, 2011). Viktigt att beakta då, är att lärarna planerar undervisningen så att det
kommer till stånd en interaktion mellan lärare och elever så att alla elever ges möjlighet att
utveckla skolspråket och de nya begreppen. Flera av studiens informanter uttrycker hur svårt
det är med nya ord och begrepp. Det kan vara så att de skulle ha lyckats bättre om
undervisningen i högre grad byggt på ett gemensamt arbete kring begreppsinlärningen.
Svårigheter vid läsningen av faktatexter
Nedan diskuteras de faktorer informanterna beskriver som svårast när de läser faktatexter.
27
Ordförståelse
Informanterna uppger att ordförståelsen är det allra svåraste med att förstå faktatexter. Det
stämmer med vad tidigare forskning visat, t ex Reichenberg (2000).
Innan intervjuerna läste jag texten på sidan 100 i hem- och konsumentkunskapsboken
(Hedelin m fl, 2008) och försökte föreställa mig vilka ord som är svåra för en
andraspråkselev. Holmegaard och Wikström (2004) samt Axelsson och Magnusson (2012)
beskriver i sin forskning bl a just vilka ord som kan vålla andraspråkselever svårigheter. Till
de ämnesspecifika begreppen hör i det här fallet t ex konsumentekonomi, hushållning och
tjänster. Dem hade informanterna svårigheter att förstå och förklara. Ordförklaringar som
gavs i texten, t ex ”Konsumtion betyder förbrukning”, ”Ekonomi kan man översätta med ordet
hushållning” och ”Pengar är en tillgång, eller med ett annat ord: resurs” (Hedelin m fl, 2008,
s. 100) ledde inte till större förståelse av texten. Snarare tyckte eleverna att förklaringarna var
svårare att förstå och att de ord som gavs som förklaring var ovanliga och främmande för
dem; de hade t ex inte hört ordet hushållning tidigare, däremot kände de igen ekonomi. Ord
och begrepp kan inte alltid förklaras med endast ett annat ord, ofta behövs både fler ord och
exempel på sammanhang där ordet kan ingå för att förklaringen ska bli begriplig. Ord som
främst och bör, sk funktionsord, kan vara svåra för en andraspråkselev även om de
förekommer relativt ofta i text. I samspel med en vuxen kunde dock informanterna resonera
sig fram till rimliga betydelser i sammanhanget. Vad som överraskade var att mer vardagligt
förekommande ord som varor, miljö och gemensamma vållade eleverna bekymmer. De båda
första av dessa ord kan också ha ett mer ämnesspecifikt användningsområde. Jag hade nog
tänkt att informanterna stött på de orden i tillräckligt många sammanhang för att ha en
förståelse av dem. Men som bl a Axelsson och Magnusson (2012) konstaterar, icke-fackord,
dvs ord som hör till det allmänna ordförrådet men som förekommer mer frekvent och ofta
med annan ämnesspecifik betydelse, är också ord som behöver uppmärksammas av läraren. I
kunskapskraven i Lgr 11 står tydligt uttryckt, för varje ämne, att eleverna ska utveckla ett
ämnesspecifikt språk eftersom det bl a berikar det allmänna ordförrådet.
Resultaten från studien, att informanterna så samstämmigt och tydligt uttrycker svårigheter
med ordförståelsen, stärker uppfattningen om att lärare ständigt måste arbeta med ordkunskap,
uttryck och begrepp för att öka elevernas möjligheter att förstå och göra sig förstådda. I det
sociokulturella perspektivet diskuteras vardagsbegrepp respektive vetenskapliga begrepp
(Vygotskij, 1934/1999; Hägerfelth, 2011). De vetenskapliga begreppen hör till skolans värld
och måste läras i formella sammanhang, genom undervisning. Av resultatet framgår att
informanterna till viss del får hjälp med detta. Det finns lärare som tar upp ämnesspecifika ord
och begrepp och förklarar dem och använder dem i ett sammanhang tillsammans med
eleverna. Läraren i hem- och konsumentkunskap beskrivs i studien som den som jobbar mest
aktivt med detta.
Eleverna behöver också strategier för hur de ska göra för att ta reda på ords betydelse. De
måste, precis som Reichenberg (2011) poängterar, få explicit undervisning i hur de ska gå
tillväga för att t ex ta hjälp av sammanhanget i en text, kunna se vad ett ord betyder med hjälp
av dess olika delar, fundera över hur ord används i olika sammanhang för att kunna avgöra
dess betydelse i ett specifikt uttryck. Det senare blev t ex tydligt då Hassan förundrades över
uttrycket spara miljö. För honom var det inte tänkbart att det kunde ingå i ett sammanhang där
man skrev om att spara pengar. Inte heller kunde han sätta sig in i vad spara miljö innebär.
28
När möjligheten gavs att observera Aisha då hon läste, fick jag en insikt i hur hon faktiskt
interagerade med texten för att skapa mening. Detta beskriver Noor (2010) som en viktig
läskompetens för att kunna tillägna sig faktatexter. Hon stannade upp när hon tvekade inför
ords betydelser eller när hon anade att hon läst fel. Hon läste om när hon inte förstod
sammanhanget i texten. Hon resonerade tillsammans med intervjuaren om hur ord och
begrepp kunde förklaras. Det var egentligen först vid utskriften av intervjun med henne som
detta blev synligt, att hon tillsammans med någon annan kunnigare person både kunde sätta
ord på vad hon gjorde och använda sig av att övervaka, utvärdera och revidera sina
lässtrategier under läsningen. Transkriberingen synliggjorde hur en elev som flera gånger sagt
att hon ”suger på svenska”, att hon känner sig dum och jobbig när hon frågar sina lärare och
att hon ”inte fattar nånting”, faktiskt använde sig av strategier i sin läsning. Då Aisha gavs
möjlighet att interagera med en annan kunnigare person, kanske det möjliggjorde att hon
kunde internalisera kunskap i linje med Vygotskijs teori om den proximala zonen (Vygotskij,
1934/1999).
Det sociokulturella perspektivet betonar språkets roll för kunskaps- och tankeutvecklingen
(Vygotskij, 1934/1999; Hägerfelth, 2011). Informanterna i den här studien är alla födda med
ett annat modersmål än svenska. Någon säger att det är lättare att förstå på modersmålet,
andra att de saknar ord och begrepp på sitt modersmål och att det nu är svenska som gäller. De
bär med sig olika språkförmågor beroende på i vilka sociala sammanhang de har utvecklat sitt
språk. Krystyna t ex har möjlighet att diskutera skolarbetet hemma med sin pappa och sin
äldre syster, vilket kan vara en framgångsfaktor vad gäller att kunna delta i olika språkliga
sammanhang. I skolan är det viktigt att elever får bli aktiva deltagare i språklig interaktion, att
de ges möjlighet att sätta ord på sina tankar och kunskaper (Hägerfelth, 2011). Det visar t ex
de förhandlingar om ords betydelse och användningsområde som Aisha och Hassan ger sig in
i (se ovan under Resultat). Med stöttning utmanas de där i sin språkliga utveckling.
Förförståelse
Att ämnet är svårt att förstå beskriver samtliga informanter. Detta uppmärksammas i
forskningen. Betydelsen av förförståelse poängteras av bl a Dymock och Nicholson (2010)
samt Noor (2010). Läraren behöver ta reda på vad eleverna redan kan om ett ämnesområde
och sedan knyta an till och aktivera dessa kunskaper. Eleven måste också använda sig av sina
tidigare kunskaper. Informanterna i studien uttrycker behovet av förförståelse. Om man inte
kan något om ett ämne sedan tidigare, blir det oerhört svårt att förstå en faktatext.
Informanterna beskriver sin frustration inför ämnesområden som rör kolhydrater och
vitaminer, ljud och ljus samt politik. Moskvil (2009) skriver om det dubbla arbete
andraspråkselever har att göra samtidigt som de lär ett nytt språk: de ska förhålla sig till nya
faktakunskaper och till nya sociala och kulturella kontexter. Kanske är detta vad Hassan
sammanfattar när han utbrister: ”Eftersom vi kommer från andra landet det är jättesvårt med
språket då … och att träffa nya människor”.
Vad gäller studiens informanter finns önskemål både om att få berättat för sig på sitt
modersmål, men också enbart på svenska eftersom det är det språk de nu använder i
skolsammanhang.
Lässtrategier
I stycket nedan diskuteras de resultat som framkommit vad gäller hur informanterna beskriver
att de läser faktatexter och om de varierar sitt sätt att läsa beroende på i vilket syfte de läser.
29
Tillvägagångssätt då elever läser faktatexter
Till att börja med föreföll informanterna oförstående inför frågan om hur de läser faktatexter.
Men allt eftersom började de beskriva olika tillvägagångssätt som att titta på bilder, läsa
rubriker och underrubriker, ta hjälp av lärare och kamrater för att t ex förstå ord, ta reda på
förklaringar med hjälp av mobilen eller helt enkelt läsa texten rakt igenom gång på gång och
försöka memorera den. Några av dem arbetade med pennan i handen, strök under ord eller
antecknade sådant som var viktigt att komma ihåg. Studiens begränsade antal informanter kan
inte ge något svar på vilka elever som har ett mer aktivt förhållningssätt i sin läsning. SOU
2012:65 nämner föräldrars studiebakgrund som en faktor av betydelse för elevers
läsförståelse. Den informationen tillfrågades inte informanterna om, men eventuellt kunde den
ha gett en förklaring.
Aisha beskriver skillnaden hon upplever då hon läser faktatexter jämfört med skönlitteratur.
Skönlitterära texter är lättare, för de är ”som att läsa en saga” och hon beskriver att hon kan
göra sig bilder av det hon läser. Detta stämmer till dels med vad Dymock och Nicholson
(2010) och Reichenberg (2011) skriver angående hur de texter eleverna ska läsa ändrar
karaktär från att ha varit berättande till att bli alltmer resonerande och informationstäta.
Dymock och Nicholson (2010) påpekar också vikten av att kunna skapa sina egna mentala
föreställningar som ett sätt att förbättra läsförståelsen. Det säger Aisha att hon tycker är ”för
jobbigt” när hon läser faktatexter.
Något trevande beskriver informanterna att de anpassar sitt sätt att läsa utifrån vilket syfte de
läser. En intervjufråga handlade om huruvida informanterna menade att deras sätt att läsa och
gripa sig an en text skiljer sig åt beroende på om de t ex läser för ett prov, för att svara på
instuderingsfrågor, för att berätta för en kompis eller för att göra en sammanfattning. De olika
tillvägagångssätten kan vara att läsa om och om igen, att försöka lära texten utantill eller att
låta ett syskon förhöra. Svaret om utantillinlärning dröjde jag vid, eftersom en erfarenhet från
den egna skolan är att många elever just väljer att lära texter utantill för att sedan näst intill
ordagrant återupprepa dem på provet. Några av informanterna menade att det är lättaste sättet
om man vet att läraren ställer frågor som ”Berätta allt du vet om…”. Aisha beskrev sin
irritation över om läraren ändrade på ordningsföljden eller innebörden i de instuderingsfrågor
eleverna fått att träna på inför ett läxförhör eller prov. Ett sådant sätt att läsa och lära stämmer
föga med det sociokulturella perspektivet, vilket poängterar elevens interaktion med såväl
texten som med andra människor. Vygotskij (1934/1999) resonerade kring att om elever möter
lärobokstexter i syfte att lära sig texten i sig snarare än vad den verkligen handlar om, så blir
lärandet endast ett tomt lärande där eleven använder sig mer av minnet än av sitt tänkande.
Arbetet i ämnena med läsning av faktatexter
Som redogjorts för tidigare var resultaten något motsägelsefulla vad gäller hur informanterna
beskriver sin upplevelse av hur de har arbetat med läsning av faktatexter i olika ämnen. En
försiktig slutsats är att det förekommer att de arbetar tillsammans under lärarens ledning med
att lära nya ord och begrepp, läsa texten gemensamt samt besvara färdigformulerade
instuderingsfrågor. Den explicita undervisning som bl a Palincsar och Brown (1984) och
Dymock och Nicholson (2010) beskriver, där läraren systematiskt presenterar strategier,
därefter demonstrerar hur de används för att slutligen låta eleverna själva använda sig av dem
och göra dem till sina, verkar inte förekomma. Ett sådant arbetssätt kunde annars ha stämt bra
med en sociokulturell ansats, där individens lärande först sker i interaktion med andra och
30
därefter blir hennes egen kunskap. Dock har denna studie inte omfattat intervjuer med
pedagoger, så den slutsatsen kan inte verifieras annat än utifrån informanternas beskrivningar.
Slutord
Vilka skillnader eller likheter finns mellan studiens resultat och tidigare forskning? Den mest
primära skillnaden är att denna studie försökt fokusera på 1) andraspråkselevers läsning av
faktatexter i 2) de praktisk-estetiska ämnena. Resultatet vad gäller informanternas ringa
erfarenhet av läsning av faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena, förvånade mig. Det var ju
en av studiens utgångspunkter utifrån min förförståelse att eleverna skulle läsa relativt många
faktatexter också i de praktisk-estetiska ämnena. Resultatet kan i så fall eventuellt tolkas som
att det är praktiken på min skola som skiljer sig från andra skolors. En tolkning gällande
elevernas uppfattning kan möjligen vara att de själva i så stor utsträckning fokuserar på de
praktiska momenten i dessa ämnen att de tenderar att glömma de teoretiska delarna med
läsning och begreppsbildning. Ytterligare en skillnad är att studiens informanter inte sätter ord
på att det kan finnas faktorer i texten vilka skapar svårigheter för dem då de läser. Studiens
resultat skiljer sig dock inte från tidigare forskning på området som främst tagit upp texter och
textläsning i No, So och matematik. Det som tydligt framstår är vikten av att ha ett stort ord-
och begreppsförråd, samt att veta något om ämnet i förväg, dvs ha förförståelse. En annan
likhet mellan resultaten är vikten av explicit och återkommande undervisning i
läsförståelsestrategier.
Den här studien kan förhoppningsvis komma till nytta i arbetet med att involvera alla
ämneslärare i elevernas språkutveckling. Forskningsgenomgången och resultatet ger stöd åt
uppfattningen om att eleverna behöver tydlig undervisning om begrepp, textgenrer och
läsförståelsestrategier i skolans alla ämnen, också de praktisk-estetiska. Skolans arbete ska
bygga på beprövad erfarenhet och vetenskaplig grund. Där kan denna studie utgöra ett bidrag.
Förslag till forskning
Andraspråkselever och deras läsning av faktatexter i de praktisk-estetiska ämnena förefaller
ännu vara ett relativt obeforskat område. Även om studiens resultat inte pekar på att läsning
av faktatexter verkar förekomma särskilt frekvent i just dessa ämnen, är området ändå värt att
uppmärksamma. Det skulle vara önskvärt att se någon studie som undersöker hur vanligt
förekommande läsning av faktatexter är i ämnen som bild, musik samt hem- och
konsumentkunskap, samt framför allt hur man praktiskt arbetar med läsning och
begreppsbildning i de ämnena. Med utgångspunkt i denna studies resultat, är ett förslag till
fortsatt forskning att just se över den pedagogiska praktiken vad gäller läsning av faktatexter.
Med tanke på att tidigare svensk forskning uppmärksammat yngre åldrar samt
gymnasieelever, vore det intressant att se studier som omfattar elever på högstadiet. Det som
har skrivits bl a om genrepedagogik, dvs om ämnens specifika språk och textgenrer, är mycket
värdefullt, men det behövs ett tydligare fokus på andraspråkselevernas tillgång till det skrivna
ordet. Hur t ex studiehandledning på modersmålet kan användas i de praktisk-estetiska
ämnena kan vara ett område att uppmärksamma.
31
Referenser
Aamotsbakken, B., Askeland, N., Maagerø, E., Skjelbred, D., & Torvatn, A.C. (2004). Vurdering av læremidler med fokus på flerkulturelt perspektiv. Tønsberg: Høgskolen i Vestfold.
Alsheikh, O.N. (2011). An examination of the metacognitive strategies used by native speakers of Arabic
when reading in English and Arabic. I English Language Teaching. 4(2), 151-160.
Anmarkrud, Ø. (2008). Skickliga lärares läsundervisning – med fokus på läsförståelse. I I. Bråten,
Läsförståelse i teori och praktik. (ss. 197-227). Lund: Studentlitteratur.
Axelsson, M. (2006). Ämne och språk i samspel – en bakgrund. I M. Axelsson, M. Olofsson, A. Philipsson,
C. Rosander & M. Sellgren, Ämne och språk – språkliga dimensioner i ämnesundervisningen. (ss. 4-
19). Stockholm: Språkforskningsinstitutet.
Axelsson, M. & Magnusson, U. (2012). Forskning om flerspråkighet och kunskapsutveckling under
skolåren. I K. Hyltenstam, M. Axelsson & I. Lindberg, Flerspråkighet – en forskningsöversikt. (ss.
247-367). (Rapportserie 5:2012). Stockholm: Vetenskapsrådet.
Bjereld, U., Demker, M. & Hinnfors, J. (2009). Varför vetenskap? Om vikten av problem och teori i
forskningsprocessen. Lund: Studentlitteratur.
Bråten, I. (1998). Om Vygotskijs liv och lära. I I. Bråten (Red.), Vygotskij och pedagogiken. (ss. 7-32).
Lund: Studentlitteratur.
Bråten, I. (2008). Läsförståelse – komponenter, svårigheter och åtgärder. I I. Bråten (Red.), Läsförståelse i
teori och praktik. (ss. 47-83). Lund: Studentlitteratur.
Cohen, L., Manion, L. & Morrison, K. (2007). Research Methods in Education. (6. uppl.). London & New
York: Routledge.
Cummins, J. (2001). Andraspråksundervisning för framgång: En modell för utveckling av skolans
språkpolicy. I K. Nauclér (Red.), Symposium 2000 – ett andraspråksperspektiv på lärande. (ss. 86-
107). Stockholm:Sigma.
Degand, L. & Sanders, T. (2002). The impact of relational markers on expository text comprehension in L1
and L2. I Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal,15(7-8), 739-757.
Dymock, S. & Nicholson, T. (2010). ”High five!” Strategies to enhance comprehension of expository text. I
Reading Teacher, 64(3), 166-178.
Edling, A. (2006). Abstraction and authority in textbooks: The textual paths towards spezialized language.
(Doktorsavhandling). Uppsala: Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi.
Gibbons, P. (2009). Lyft språket. Lyft lärandet. Språk och lärande. Stockholm: Hallgren & Fallgren.
Hajer, M. (2004). Språkutvecklande ämnesundervisning – ett andraspråksperspektiv i alla ämnen. I M.
Olofsson (Red.), Symposium 2003. (ss. 44-60). Stockholm: HLS förlag.
Hajer, M. & Meestringa, T. (2010). Språkinriktad undervisning – en handbok. Stockholm: Hallgren &
Fallgren.
32
Hedelin, A, Olofsson, M., Sjöholm, E., & Arvidsson, K. (2008). Hem- och konsumentkunskap. Åk 6-9. Limhamn: Interskol Förlag.
Hensvold, I. (2006). Elevaktiva arbetsmodeller och lärande i grundskolan. En kunskapsöversikt. I,
Forskning i fokus. (30). Stockholm: Myndigheten för skolutveckling.
Holmegaard, M. & Wikström, I. (2004). Språkutvecklande ämnesundervisning. I K. Hyltenstam & I.
Lindberg (Red.), Svenska som andraspråk – i forskning, undervisning och samhälle. (ss. 539-572).
Lund: Studentlitteratur.
Hägerfelth, G. (2004). Språkpraktiker i naturkunskap i två mångkulturella gymnasieklassrum. En studie av
läsprocesser bland elever med olika förstaspråk. (Doktorsavhandling). Malmö: Malmö Högskola,
Lärarutbildningen.
Hägerfelth, G. (2011). Språkarbete i alla ämnen. Stockholm: Liber.
Keene, E.O. & Zimmerman, S. (2002). Tankens mosaik. Om mötet mellan text och läsare. Göteborg:
Daidalos.
Kvale, S. & Brinkmann, S. (2009). Den kvalitativa forskningsintervjun. Lund: Studentlitteratur.
Lindqvist, G. (Red). (1999). Vygotksij och skolan. Texter ur Lev Vygotskijs Pedagogisk psykologi
kommenterade som historia och aktualitet. Lund: Studentlitteratur.
Maagerø, E. & Seip Tønnessen, E. Å lese i alle fag. (2009). I E. Maagerø & E. Seip Tønnessen, Å lese i alle
fag. (ss. 13-30). Oslo: Universitetsforlaget.
Miller, M. & Veatch, N. (2010). Teaching literacy in context: Choosing and unsing instructional strategies. I
Reading Teacher, 64(3), 154-165.
Moskvil, M.E. (2009). Når den minoritetsspråklege møter fagteksten. I E. Maagerø & E. Seip Tønnessen, Å lese i all fag. (ss. 147-164). Oslo: Universitetsforlaget.
Noor, N.M. (2010). ESL learner´s reading approaches of an academic expository text. 3L. Southeast Asian
Journal of English Language Studies (16)2, 19-46.
Norén, E. (2010). Flerspråkiga matematikklassrum. Diskurser i grundskolans matematikundervisning.
Stockholm: Stockholms universitet, Institutionen för matematikämnets och naturvetenskapliga
ämnenas didaktik.
Nygård Larsson, P. (2011). Biologiämnets texter: Text, språk och lärande i en språkligt heterogen
gymnasieklass. (Doktorsavhandling). Malmö: Malmö högskola, Lärarutbildningen.
Palincsar, A.S. & Brown, A.L. (1984). Reciprocal teaching of comprehension-fostering and
comprehension-monitoring activities. I Cognition and Instruction. 1(2), 117-175.
Reichenberg, M. (2000). Röst och kausalitet i lärobokstexter. En studie av elevers förståelse av olika
textversioner. (Doktorsavhandling). Göteborg: University of Gothenburg.
Reichenberg, M. (2011). Texter, läsförståelse och läsundervisning i Norge och Sverige – en översikt. Acta Didactica Norge 6 (1), 1-24.
33
Skjelbred, D. (2009). Sjangrer og lesemåter i fagtekster. . I E. Maagerø & E. Seip Tønnessen, Å lese i alle fag. (ss. 31-46). Oslo: Universitetsforlaget.
Skolverket (2003). Läsförståelse hos elever med utländsk bakgrund: en fördjupad analys av resultaten från
PISA 2000 i tio länder. (Sammanfattning. Särtryck av Rapport 227). Stockholm: Skolverket.
Skolverket (2007). PISA 2006. 15-åringars förmåga att förstå, tolka och reflektera – naturvetenskap,
matematik och läsförståelse – Resultaten i koncentrat-. (Sammanfattning av rapport 306).
Stockholm: Skolverket.
Skolverket (2010a). Rustad att möta framtiden? Pisa 2009 om 15-åringars läsförståelse och kunskaper i
matematik och naturvetenskap. (Rapport 352). Stockholm: Skolverket.
Skolverket (2010b). Texter, textuppgifters och undervisningens betydelse för elevers läsförståelse. Analys
av PIRLS 2006. Stockholm: Skolverket.
Skolverket (2011). Läroplanen för grundskolan, förskoleklassen och fritidshemmet 2011. Stockholm:
Skolverket.
Skolverket (2012a). Greppa språket: Ämnesdidaktiska perspektiv på flerspråkighet. Stockholm: Skolverket.
Skolverket (2012b). Med fokus på läsande. Analys av samstämmigheten mellan svenska ämnesprov i
svenska och PIRLS 2011. Stockholm: Skolverket.
SOU 2012:65 (2012). Läsandets kultur. Stockholm: Kulturdepartementet, Litteraturutredningen.
Stensmo, C. (2002). Vetenskapsteori och metod för lärare – en introduktion. Uppsala: Kunskapsföretaget i
Uppsala.
Strandberg, L. (2006). Vygotskij i praktiken. Bland plugghästar och fusklappar. Stockholm: Norstedts
akademiska förlag.
Säljö, R. (2000). Lärande i praktiken. Ett sociokulturellt perspektiv. Stockholm: Norstedts.
Säljö, R. (2010). Lärande & kulturella redskap. Om lärprocesser och det kollektiva minnet. Stockholm:
Norstedts.
Säljö, R. (2011). Kontext och mänskliga samspel – Ett sociokulturellt perspektiv på lärande. I Utbildning & Demokrati, 20(3), 67-82.
Trost, J. (2005). Kvalitativa intervjuer. Lund: Studentlitteratur.
Utdanningsdirektoratet (2006). Læreplanverket for Kunnskapsløftet i grunnskolen og i videregående opplæring (LK06). Hämtad 2013-02-28 från https://www.udir.no/Læreplaner/Veiledninger-til-
LK06/Mat-og-helse/Veiledning-til-læreplan-i-Mat-og-helse/
Vetenskapsrådet (2002). Forskningsetiska principer inom humanistisk-samhällsvetenskaplig forskning.
Hämtad 2013-03-20 från www.codex.vr.se/texts/HSFR.pdf
Vygotskij, L.S. (1934/1999). Tänkande och språk. Göteborg: Daidalos. (Originalet publicerat 1934).
Wertsch, J.V. (1998). Mind as Action. New York: Oxford University Press.
34
Österholm, M. (2006). Kognitiva och metakognitiva perspektiv på läsförståelse inom matematik. (Doktorsavhandling). Linköping: Linköpings universitet, Tekniska högskolan, Matematiska
institutionen.
35
Bilagor Bilaga 1
….. 2013-03-08
Jag heter Kerstin Larsson och läser sista terminen på speciallärarprogrammet vid Karlstads
universitet. Under våren ska jag skriva ett examensarbete och behöver då få komma ut på
någon 7-9 skola för att intervjua elever med utländsk bakgrund. Intervjuerna, som helst
genomförs med en elev åt gången, beräknas ta max 60 minuter.
Syftet med min studie är att undersöka andraspråkselevers, i åk 7-9, möten med faktatexter i
de praktisk-estetiska ämnena som bild, musik samt hem- och konsumentkunskap. Jag är
intresserad av att få ta del av andraspråkselevers beskrivningar av hur de läser faktatexter,
vilka svårigheter de möter, vilka lässtrategier de använder sig av.
I genomförandet av studien följer jag de etiska råd som utarbetats av Vetenskapsrådet
(www.vr.se). Råden innebär bl a att alla medverkande i studien kommer att avidentifieras och
att det som sägs i intervjun inte kommer att kunna kopplas till någon enskild person.
Deltagarna kan när som helst under intervjun avbryta sin medverkan. De resultat som
framkommer av studien får endast användas för forskningsändamål med samma stränga etiska
krav.
Ring, ….., eller mejla, ….. om du har några frågor!
Tack på förhand!
Med vänliga hälsningar
Kerstin Larsson
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vi har tagit del av ovanstående information och samtycker till att medverka i intervjuerna.
………………………………………… …………………………………………
Elevens underskrift Vårdnadshavares underskrift
36
Intervjuguide Bilaga 2
Bakgrundsfrågor
Modersmål, antal år i Sverige, lärt sig läsa på vilket språk, studiehandledning, språk hemma,
läsvanor
Intervjufrågor relaterade till studien
I vilka ämnen läser du faktatexter?
Läser du skönlitteratur och faktatexter på samma sätt?
Berätta hur du gör när du läser en faktatext!
Är det olika för om du läser på till prov, ska göra en sammanfattning, sammanställa fakta,
berätta för någon annan…
Vad är svårt med att läsa faktatexter?
Hur reagerar du om du inte förstår?
Vad gör du om du stöter på svårigheter?
Hur jobbar ni med faktatexterna på hkk/mu/bd?
Får du hjälp att läsa texterna vid annat tillfälle?
37