autoclart plus user manual -...
TRANSCRIPT
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
1
MANUAL DE USUARIO
autoclart® plus – User Manual
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
2
autoclart® plus
CLART, CLART-Strip, SAICLART, son Marcas Registradas por GENOMICA.
Para ampliar la información descrita en este manual puede consultar la siguiente dirección
www.genomica.com
GENOMICA, S.A.U.
Parque Empresarial Alvento, Edificio B
Calle Vía de los Poblados, 1 – 1ª planta
28033 Madrid, España
www.genomica.com
Versión 2
Septiembre 2016
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
3
1. ÍNDICE
1. ÍNDICE ....................................................................................................................... 3
2. PRINCIPIO DEL ENSAYO ............................................................................................... 6
3. FINALIDAD PREVISTA ................................................................................................... 8
4. USO .......................................................................................................................... 8
5. CLASIFICACIÓN ........................................................................................................... 9
6. NOMBRE COMERCIAL DEL PRODUCTO Y REFERENCIAS.................................................... 9
7. DESCRIPCIÓN ........................................................................................................... 10
8. COMPONENTES / CONSUMIBLES ................................................................................ 11
8.1 COMPONENTES. ................................................................................................ 11
8.2 CONSUMIBLES. .................................................................................................. 13
9. ACCESORIOS. ............................................................................................................ 13
10. CARACTERÍSTICAS. .................................................................................................... 15
11. DESEMBALAJE, ALMACENAJE Y EMBALAJE. .................................................................. 16
11.1. DESEMBALAJE. ................................................................................................ 16
11.2. ALMACENAJE DEL EMBALAJE. ........................................................................... 18
11.3. ALMACENAJE DEL EQUIPO. ............................................................................... 18
11.4. TRASLADO / TRANSPORTE. ............................................................................... 18
11.5. EMBALAJE. ...................................................................................................... 19
12. CONDICIONES AMBIENTALES. .................................................................................... 19
12.1. VENTILACIÓN. ................................................................................................. 19
12.2. CONDICIONES AMBIENTALES. ........................................................................... 19
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
4
13. PRECAUCIONES DE EMPLEO ....................................................................................... 21
14. PREPARACIÓN DEL LUGAR ANTES DE LA INSTALACIÓN .................................................. 23
15. INSTALACIÓN ........................................................................................................... 24
16. ENCENDIDO/APAGADO ............................................................................................. 26
16.1. ENCENDIDO .................................................................................................... 26
16.2. APAGADO ....................................................................................................... 27
17. INICIO DEL ANÁLISIS .................................................................................................. 28
17.1. INSERCIÓN DEL TIPO DE ENSAYO ....................................................................... 30
17.2. INSERCIÓN REFERENCIAS DE LAS MUESTRAS ...................................................... 32
17.3. LISTA DE TRABAJO ........................................................................................... 33
17.4. CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS. ........................................................................ 34
18. ANÁLISIS CON ADICION AUTOMÁTICA DE LA MUESTRA ................................................ 35
19. ANÁLISIS CON ADICION MANUAL DE LA MUESTRA ....................................................... 44
20. ANÁLISIS SOLO LECTURA ........................................................................................... 46
21. LECTURA .................................................................................................................. 46
22. RESULTADOS ............................................................................................................ 47
23. REANÁLISIS DE LA MUESTRA. ..................................................................................... 51
24. MENÚ PRINCIPAL HISTORICO ..................................................................................... 54
24.1. BUSCAR POR RUN. ........................................................................................... 54
24.2. BUSCAR POR MUESTRA. ................................................................................... 56
25. MENÚ PRINCIPAL CONFIGURACION ............................................................................ 56
25.1. INSTALAR/ACTUALIZAR UN PROGRAMA. ............................................................ 57
25.2. SISTEMA ......................................................................................................... 58
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
5
25.3. BACKUP/ EXPORTACIÓN ................................................................................... 59
25.4. SERVICIO ........................................................................................................ 61
PROGRAMA DE DESCONTAMINACION ............................................................................... 61
PROGRAMA DE LIMPIEZA ................................................................................................... 63
26. MANTENIMIENTO / CALIBRACIÓN .............................................................................. 63
27. LIMPIEZA ................................................................................................................. 64
28. TRATAMIENTO DEL EQUIPO TRAS SU USO ................................................................... 66
29. PREGUNTAS FRECUENTES (FAQ) ................................................................................. 67
29.1. ACTUALIZACIÓN E INSTALACIÓN DE SOFTWARE .................................................. 67
30. SERVICIO TECNICO .................................................................................................... 68
ANEXO A. TABLA DE ERRORES FRECUENTES Y SU SOLUCION .............................................. 69
ANEXO B. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ............................................................... 72
Declaración de Conformidad CE ................................................................................. 72
ANEXO C. ABREVIATURAS EMPLEADAS ............................................................................ 73
ANEXO D. SÍMBOLOS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA. ........................................................... 74
ANEXO E. CERTIFICADO DE DESCONTAMINACIÓN. ............................................................ 77
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
6
2. PRINCIPIO DEL ENSAYO
El autoclart® plus se ha desarrollado para la automatización de tanto de la visualización
como de la lectura e interpretación de los resultados de los kit de diagnóstico in vitro
fabricados por GENOMICA.
La técnica se basa en:
1. La visualización de una reacción especifica mediante la precipitación de un
producto insoluble en aquellas zonas del microarray en las que se ha producido la
hibridación de los productos amplificados.
2. La capacidad de asociar el patrón de puntos que se genera en el array con un
diagnóstico concreto. Esto se lleva a cabo mediante un sistema de captura y
procesamiento imágenes y de un algoritmo específico de cada kit.
La técnica se basa en un sistema de captura y procesamiento las imágenes obtenidas en
el microarray, que dará lugar a la generación automática de un único informe, por cada
muestra analizada. Durante el proceso de evaluación del funcionamiento del producto,
los algoritmos utilizados en cada kit han sido extensamente validados.
Los resultados obtenidos por el CAR® se muestran automáticamente en la pantalla táctil
y se pueden imprimir o exportar al sistema LIMS o una unidad de memoria mediante su
conexión USB.
El dispositivo de captura de imagen incluye una fuente de luz LED, un difusor (para
homogenización de luz) y una cámara CCD que captura la imagen.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
7
Además, el dispositivo está provisto de un sistema de posicionamiento automático para
la colocación correcta de la placa.
El análisis de la imagen de los microarrays es realizada por el software SAICLART®,
desarrollado por GENOMICA para la interpretación de microarrays. El análisis de la
imagen es completamente automático, evitando subjetividad e interacción del usuario,
proporcionando así resultados precisos de una manera rápida y repetible.
En comparación con los sistemas clásicos de microarrays, este sistema simplifica
considerablemente los procesos de hibridación y visualización, permitiendo detectar
simultáneamente múltiples marcadores moleculares de uso diagnóstico, mientras que
proporciona los controles necesarios para garantizar la fiabilidad de los resultados.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
8
3. FINALIDAD PREVISTA
El equipo será utilizado exclusivamente por personal de laboratorio cualificado y con los
kits de diagnóstico in vitro de GENOMICA S.A.U., que se indican en la página web
www.genomica.com
Para cualquier uso fuera de los especificados no se asegura el correcto funcionamiento
del equipo.
4. USO
PRODUCTO SANITARIO PARA DIAGNÓSTICO IN VITRO
El autoclart® plus es de uso exclusivo con los reactivos suministrados por
GENOMICA.
Siga atentamente las instrucciones de uso. Le pedimos que no ponga
aparte estas instrucciones sin leerlas. Contienen informaciones útiles para
una correcta y eficiente gestión de equipo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas que no tengan una
experiencia ni conocimientos apropiados, a menos que actúen bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido
instrucciones sobre el uso del aparato.
El empleo del autoclart® plus de forma diferente a la indicada en este
manual, conllevaría la pérdida de la garantía ofrecida.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
9
5. CLASIFICACIÓN
El autoclart® plus cumple las disposiciones de la Directiva del Consejo 98/79 / CE sobre
los productos sanitarios para diagnóstico in vitro, transpuesta a la legislación española
mediante el Real Decreto 1662/2000, de 29 de septiembre de 2000. Siendo clasificado
como “otros productos” dentro del Anexo III de la Directiva.
Además, GENOMICA S.A.U., declara que el equipo autoclart® plus ha sido fabricado
siguiendo los estándares, requisitos de calidad y seguridad vigentes (EN ISO 13485, EN
61010-2-101 y EN 61326-2-6).
6. NOMBRE COMERCIAL DEL PRODUCTO Y REFERENCIAS
autoclart® plus
Referencia: ACP
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
10
7. DESCRIPCIÓN
Fig 1. autoclart® plus.
El autoclart® plus es un sistema totalmente automatizado para el procesamiento de
ensayos en formato de placa.
El instrumento está diseñado para el procesamiento de la muestra, la adición de
reactivos, retirada de líquidos, calentamiento, refrigeración, agitación de la placa de
incubación y el escaneo de la placa al final del ensayo.
Para ello, incorpora un sistema peltier capaz de establecer un control preciso de la
temperatura durante el ensayo, un sistema de agitación durante las incubaciones y un
sistema transferencia de la placa hacia el interior del instrumento donde se encuentra la
cámara para la toma de imágenes y análisis.
El autoclart® plus contiene un mecanismo de ejes X/Y/Z para la adición y aspiración de
muestras y reactivos. Igualmente incorpora un sistema de toma y eyección de puntas
desechables, y un sistema independiente de aspiración de reactivos de 4 agujas
conectadas a una bomba peristáltica.
El control de los volúmenes durante la adición de muestras se realiza a través de
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
11
bombas de pistones dirigida por motores de tipo “micro-step”, controlados por un
software.
El autoclart® plus integra un ordenador el cual se opera a través de una pantalla táctil y
una interface diseñada específicamente para el equipo.
Por medio de la pantalla táctil el usuario puede indicar el número de muestras y el
ensayo a ejecutar, siendo posible procesar un mínimo de 4 muestras y un máximo de 96
por ensayo.
El equipo realizará automáticamente el análisis, lectura e interpretación de los
resultados.
8. COMPONENTES / CONSUMIBLES
8.1 COMPONENTES.
Los diferentes componentes del autoclart® plus se representan en la siguiente figura:
Fig 2. Componentes del autoclart® plus.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
12
Siga las siguientes indicaciones para el ensamblaje de los diferentes componentes del
equipo.
Tenga en cuenta que la mayoría de los componentes solo puede ser colocado en una
posición específica.
1. Soporte de la botella de
agua destilada.
Coloque el soporte sobre las marcas de posición
existentes en la ubicación indicada como 1.
Tenga en cuenta que sólo existe una posición en
la que encaja.
2. Botella de agua destilada.
Enrosque la tapa. Coloque la botella en el soporte
en la ubicación indicada como 2. Conecte el tubo
procedente de las bobas de pistones a la parte
superior de la botella.
3. Soporte de los racks de
puntas.
Coloque el soporte sobre las marcas de posición
en la ubicación indicada como 3.
4. Reservorio TL. Coloque el reservorio TL sobre las marcas de
posición en la ubicación indicada como 4.
5. Reservorio SH. Coloque el reservorio SH sobre las marcas de
posición en la ubicación indicada como 5.
6. Reservorios CJ y RE.
Coloque ambos reservorios sobre las marcas de
posición en la posición indicada como 6. Los
reservorios están rotulados y sólo encajan en una
única posición.
7. Contenedor de residuos
líquidos.
Coloque el contenedor sobre las marcas de
posición en la posición indicada como 7. Conecte
el tubo procedente de la bomba peristáltica.
8. Contenedor de puntas
desechadas.
Coloque el contenedor sobre las marcas de
posición en la posición indicada como 8.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
13
8.2 CONSUMIBLES.
Aparte del kit de diagnóstico de GENOMICA, será necesario el uso de puntas
desechables.
El equipo ha sido diseñado para ser usado con un modelo específico de puntas
desechables.
Por favor contacte con nuestro distribuidor local para más información.
No intente usar otro tipo de puntas. Podría producir el mal funcionamiento del equipo
o una avería no incluida en la garantía.
9. ACCESORIOS.
El equipo vendrá acompañado por los siguientes accesorios.
ACCESORIO 1: SOFTWARE.
El análisis de las imágenes y la interpretación de los resultados son llevados a cabo por
un software específico para cada kit, diseñado e implementado por GENOMICA.
GENOMICA distribuye este software a sus clientes de acuerdo a los kits de diagnóstico
de los que dispone.
Tenga especial cuidado de que el dispositivo USB empleado, tanto para la
actualización del software, como para la exportación de los datos, no contenga
ningún virus. GENOMICA no se responsabiliza de la eliminación de los virus que
infecten el sistema y que se deban a un mal uso por parte del usuario.
Si el usuario se equivoca al seleccionar el software, aparece un mensaje de
error en el informe de resultados. Por favor, revise el análisis que pretende
hacer y seleccione el adecuado.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
14
ACCESORIO 2: CABLE DE ALIMENTACIÓN A/C.
Sirve para conectar el equipo a la red de suministro a través de un enchufe.
El autoclart® plus ha sido diseñado para su uso con los kits de diagnóstico de
GENOMICA, por lo tanto, no debe emplearse ningún otro tipo de tubo, vial o
material equivalente. El empleo del autoclart® plus de forma diferente a la
indicada en este manual conllevaría la pérdida de la garantía ofrecida.
NO utilice ningún accesorio no proporcionado por GENOMICA.
GENOMICA no se hace responsable del uso materiales no
proporcionados por el fabricante.
Todos los accesorios necesarios para el uso correcto del equipo serán
proporcionados por el fabricante.
Si falta alguno de estos elementos, o si está dañado, póngase en
contacto con GENOMICA o con un agente de ventas inmediatamente.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
15
10. CARACTERÍSTICAS.
Tipo de instrumento Equipo de mesa
Capacidad de procesado 4 a 96 muestras por ensayo
Tiempo de procesado Normalmente inferior a 3 horas para 96 muestras
Control de temperatura Control PID
Volumen de procesado 3 L a 100 L
Sistema de dispensado y
tolerancia
Bombas de embolo:
3-10µL ±10%
100µL +0%/-5%
Software Software integrado
Tensión y frecuencia de red 100 a 240 VAC con toma de tierra 5A
50/60Hz
Fusibles 5A UL Approved – Ø5x20mm - T5AL250VAC
Dimensiones 620(H) x 650(D) x 800(W) mm / (W = 1150mm con la
pantalla)
Peso 80 kg
Potencia 500 W (max)
Nivel de ruido (dB) ~ 60 dB
Compatibilidad electromagnética Clases A 30 MHz to 1000 MHz
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
16
Susceptibilidad electromagnética
10 V/m 80 MHz to 1000 MHz
3V/m 1.4 GHz to 2 GHz
1V/m 2 GHz to 2.7 GHz
Lámpara UV T8 15W UVC G13 (GEMICIDA)
11. DESEMBALAJE, ALMACENAJE Y EMBALAJE.
Le rogamos que lea todo el manual antes de desembalar e instalar el equipo, o de
trabajar con él. Preste atención a todas las indicaciones de peligro y advertencia. De no
hacerlo, puede provocar lesiones graves al usuario o dañar el equipo. Para asegurar que
no se deteriora la protección que ofrece este equipo no lo use ni lo instale de manera
distinta a la indicada en este manual.
11.1. DESEMBALAJE.
¡EQUIPO PESADO, PRECAUCIÓN!
Por lo menos 2 personas son necesarias para mover el equipo. El equipo
embalado pesa aproximadamente unos 110 kg.
Para la manipulación del equipo se recomienda el uso de guantes ya que
algunos componentes del recipiente pueden tener bordes afilados.
Comprobar que, al recibirlo, el embalaje esté íntegro; en caso contrario informar
inmediatamente a GENOMICA.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
17
Para abrir el embalaje siga los siguientes puntos:
1. Colocar la caja en posición vertical para abrir.
2. Abrir la caja y sacar la copia del manual de uso; seguir con las operaciones según
las indicaciones presentadas en el manual.
3. Retirar los flejes y la tapa.
4. Retirar la cubierta exterior de madera hacia arriba y el papel de burbuja
protectora.
5. Levantar de un lado el instrumento y al mismo tiempo quitar la espuma lateral.
Repetir este procedimiento en ambos lados.
6. Se requieren dos personas para extraer el instrumento fuera del contenedor, una
situada en la parte delantera del instrumento, y una persona situada en la parte
posterior del mismo.
7. Inspeccionar el instrumento para comprobar que no existe ningún signo evidente
de daños durante el transporte. Informar inmediatamente de cualquier daño a su
representante local.
8. Comprobar que el número de serie del instrumento y de la nota de entrega son los
mismos.
9. Abrir la puerta del equipo y retirar la caja de accesorios del interior.
Para Evitar cualquier tipo de daño en el autoclart® plus durante su envío, los
componentes internos móviles están anclados mediante tres sistemas de
sujeción que deberán retirarse antes de usarlo.
El autoclart® plus cuenta con un tornillo de seguridad para evitar que el
sistema óptico pueda dañarse durante su transporte. Antes de empezar a
utilizar el autoclart® plus, es imprescindible retirar este tornillo.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
18
11.2. ALMACENAJE DEL EMBALAJE.
Plegar la caja de madera para un correcto almacenamiento del embalaje.
¡Conserve los materiales de embalaje originales!
Los instrumentos devueltos para su reparación deben enviarse
en el material de embalaje original para protegerlos de
cualquier daño durante el transporte.
11.3. ALMACENAJE DEL EQUIPO.
Si el equipo se almacena temporalmente en el suelo o en alguna zona a desnivel, proteja
y tome las medidas adecuadas para su protección.
El equipo contiene componentes delicados que trabajan en posición vertical, se debe
tener cuidado de evitar torsiones en la estructura del equipo durante su almacenaje.
¡Es importante conservar este manual para poder consultarlo en
cualquier momento!
En caso de traslado, verifique que el manual permanece junto
con el equipo para informar al nuevo propietario sobre el
funcionamiento y brindar las correspondientes advertencias.
11.4. TRASLADO / TRANSPORTE.
En caso de que el instrumento tenga que ser transportado después de su uso en el
laboratorio, el equipo necesita ser limpiado y descontaminado. Además, se debe expedir
un certificado de descontaminación.
Si fuera preciso un cambio de ubicación del instrumento, álcelo y trasládelo. En ningún
caso lo empuje o lo arrastre.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
19
11.5. EMBALAJE.
En caso de enviar el equipo, es fundamental que el tornillo de seguridad y las tres cintas
nuevas de sujeción sean colocados. Para ello, siga atentamente estas instrucciones:
1. Apagar el equipo completamente.
2. Desconectar el equipo de cualquier fuente de alimentación.
3. Colocar el tornillo de seguridad en el alojamiento, situado en la parte inferior
derecha del fondo de la zona de trabajo, y enroscarlo.
4. Desplazar el brazo del robot totalmente a la izquierda, y colocar las cintas de
seguridad.
12. CONDICIONES AMBIENTALES.
12.1. VENTILACIÓN.
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:
No coloque el equipo en zonas con corrientes de aire.
Por otra parte, el equipo no requiere ventilación específica.
Mantenga el equipo separado 100 mm de paredes u otros equipos.
12.2. CONDICIONES AMBIENTALES.
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:
El equipo es exclusivo para uso en el interior y no debe ser expuesto a grandes
cambios de temperatura y humedad, ha sido diseñado para ser usado en las
condiciones habituales de un laboratorio.
Mantener libre de polvo, disolventes y vapores ácidos.
Evite vibraciones y el sol directo para asegurar resultados correctos.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
20
Altitud Hasta 2000m.
Temperatura Temperatura ambiente: 18ºC-24ºC.
Humedad Máxima humedad relativa 80% para temperaturas de hasta 31ºC
disminuyendo linealmente hasta un 50% para 40ºC.
Tensión de red 100 a 240 VAC – 5A 50/60Hz con variaciones de hasta un ± 10 %.
Condiciones de
transporte y
almacenamiento
De 5ºC a 50ºC.
Una vez montado esperar 1 hora antes de encenderlo para evitar posibles
problemas producidos por la condensación. Todos los líquidos desechados
son conservados en el interior del equipo hasta el fin del ensayo, por lo que
no se requiere desagüe.
No usar este instrumento en la proximidad de fuentes de radiación
electromagnética fuerte ya que éstas pueden interferir con el
funcionamiento adecuado.
Es responsabilidad del usuario asegurar que se mantiene un entorno
electromagnético compatible con el equipo a fin de que el dispositivo
funcione según lo previsto.
En un entorno magnético deberá evaluarse el funcionamiento del
dispositivo antes de su empleo de rutina.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
21
13. PRECAUCIONES DE EMPLEO
Leer atentamente las siguientes prescripciones.
Todas las precauciones indicadas en esta página deben ser seguidas
escrupulosamente para evitar daños a las personas y/o el equipo.
En caso de detectar anomalías en el funcionamiento, contactar con el
servicio de asistencia técnica y no intentar resolver el problema por sus
propios medios
Por favor observe y respete todas las etiquetas de precaución presentes en el equipo y
sus accesorios.
CAUTION
Do not operate
instrument with
cover open -
Risk of injury
CAUTION
Risk of trapping
fingers during
instrument
operation
CAUTIONHot Surface
Tanto el calefactor inferior como el calefactor superior de la microplaca
pueden alcanzar temperaturas de hasta 65ºC durante el ensayo. Tenga la
precaución de no tocar estas superficies si el ensayo se encuentra pausado.
Evite tocar el equipo con las manos húmedas. NO trate de acceder a los
componentes internos del equipo. Podría sufrir un contacto eléctrico. En
cualquier caso los daños producidos estarán fuera de garantía.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
22
El equipo parará automáticamente al abrir la puerta. No manipule los
elementos de seguridad del equipo. Nunca manipule el equipo durante un
ensayo
El instrumento puede ser utilizado con sustancias infecciosas y / o
peligrosas.
Se recomienda usar una bata de laboratorio y guantes de protección
cuando se manipule el equipo y sus reactivos. Si se produce contacto de
cualquier reactivo con la piel o los ojos, lavar con abundante agua.
Evitar mirar a la luz UV cuando se ejecuta el procedimiento de
descontaminación UV.
No abra la puerta o manipular el sensor de la puerta durante la
descontaminación UV.
Tenga especial cuidado, con los componentes eléctricos. Tome medidas
de seguridad en todo momento. El servicio de reparación eléctrica del
equipo sólo podrá ser realizado por personal cualificado.
No manipule ninguno de los componentes electrónicos del aparato. En
caso de ruptura o error contacte con el servicio técnico de GENOMICA.
Desenchufe el autoclart® plus siempre antes de realizar algún trabajo que
implique el empleo de líquidos o cuando vaya a realizar algún
mantenimiento eléctrico o de alguno de los componentes internos del
equipo.
Si el suministro eléctrico del laboratorio experimenta cortes o picos de
tensión, se recomienda la utilización de una fuente de suministro eléctrico
ininterrumpido (SAI o UPS en inglés).
No intente abrir o forzar la carcasa de protección externa del aparato.
Evite cualquier vibración o movimiento brusco del aparato durante el
proceso de lectura y análisis.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
23
Es necesario el uso de guantes siempre que se manejen sustancias
potencialmente infecciosas (tales como muestras humanas o reactivas) y
pueda producirse el contacto con la piel.
El usuario debe tomar la precaución de no contaminar el interior ni el
exterior del equipo con muestras biológicas
14. PREPARACIÓN DEL LUGAR ANTES DE LA INSTALACIÓN
Siga cuidadosamente las instrucciones detalladas a continuación para la correcta
preparación del lugar antes de la instalación:
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:
Siempre coloque el equipo en una superficie plana y firme. La superficie de montaje
deberá estar nivelada en todas direcciones, con el fin de asegurar el correcto
funcionamiento del equipo. Asegúrese de que el autoclart® plus queda instalado en
una superficie totalmente horizontal y estable.
La superficie mínima requerida es de 1200 mm de largo por 700 mm de profundidad.
El equipo mide 800 mm de largo, pero se requieren 350 mm extra para la instalación
de la pantalla táctil.
La ubicación del equipo no debe ser mayor de un metro de distancia de la toma de
corriente.
La apertura del equipo es vertical y cuando se encuentra completamente abierto su
altura es de 1000 mm. Tome la precaución de despejar el área superior al equipo
antes de abrirlo.
El interruptor principal del autoclart® plus está situado en el panel izquierdo del
equipo. Coloque el equipo en un lugar donde su acceso sea posible.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
24
Antes de conectarlo a la red eléctrica, compruebe que esta tiene un
voltaje correspondiente a 110-230 V (AC) a 50/60 Hz. y conexión a
tierra.
No instale el autoclart® plus cerca de una fuente de luz, calor intensa
o vibraciones externas.
Nunca deben tocarse los interruptores con las manos húmedas.
Apague completamente el aparato antes de desenchufarlo de la red.
15. INSTALACIÓN
Siga cuidadosamente las instrucciones detalladas a continuación para la
correcta instalación del aparato.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
25
15.1. INSTALACIÓN DE LA PANTALLA TÁCTIL
Siga atentamente los siguientes pasos:
Fig 3. Tornillo M6x80.
1. Compruebe que el instrumento se
encuentra sobre una superficie nivelada.
2. Asegure el brazo de la pantalla apretando
la pinza trasera utilizando el tornillo
M6x80.
3. Por el otro lado, coloque el tornillo M4
para limitar la inclinación de la pantalla
táctil.
Se recomienda solicitar la ayuda de una segunda persona a partir de este
punto.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
26
Fig 4. En amarillo tornillos M5 de la abrazadera.
En rojo el cable de pantalla
4. Asegúrese que la pantalla está en la
posición correcta y sujétela apretando los
2 tornillos M5 de la abrazadera.
5. Una vez fijada, compruebe que la pantalla
no se puede mover.
6. Conecte el cable de la pantalla al equipo y
el cable de la USB a uno de los puertos
del equipo .
16. ENCENDIDO/APAGADO
16.1. ENCENDIDO
Siga atentamente los siguientes pasos:
Conecte el cable de alimentación al panel lateral del equipo y enchúfelo a la red eléctrica
(la conexión del aparato a la red eléctrica implica la conexión a tierra). Pulse el botón del
encendido.
Fig 5. Cable de alimentación e interruptor de encendido.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
27
Una vez encendido, el autoclart® plus tardará unos segundos en inicializar. Durante este
tiempo, el aparato realizará una serie de comprobaciones internas, tanto de hardware,
como de software, y tanto los ejes como placa peltier se colocarán en su posición original.
Si la puerta del equipo estuviese abierta, el mensaje “por favor cierre la puerta” aparecerá
en la pantalla. Por favor cierre la puerta del equipo para poder continuar.
Mientras en la pantalla, la barra de progreso se irá llenando.
Fig 6. Inicialización del equipo
Una vez la inicialización del equipo se ha completado, aparecerá la pantalla principal.
16.2. APAGADO
1. Si no se ha retirado, retire la microplaca del instrumento.
2. Retirar la botella de agua desionizada de su soporte.
3. Retirar los recipientes de residuos (líquidos y sólidos) y eliminar los residuos de
acuerdo con disposiciones locales y estatales.
4. Retirar los reservorios de los reactivos y eliminar los restos de acuerdo con las
disposiciones locales y estatales.
5. Limpiar los recipientes de los reactivos con agua (véase la Sección limpieza) y vuelva a
colocar los accesorios de nuevo en el equipo.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
28
6. Limpiar los recipientes de los residuos con lejía diluida al 4%(véase la Sección
limpieza) y enjuagar. Vuelva a colocar los accesorios de nuevo en el equipo.
7. Cierre la puerta del instrumento.
8. Vuelva a la pantalla principal y presione el botón de apagar. Cuando la pantalla se
oscurezca proceda a apagar el interruptor de la parte lateral del equipo.
Fig 7. Menú principal. En rojo, botón de apagar.
9. Para periodos largos de inactividad, es recomendable desconectar completamente el
aparato.
17. INICIO DEL ANÁLISIS
La lectura y análisis de una muestra es un proceso secuencial sencillo, que consta de
múltiples menús donde se pueden ir seleccionando las diferentes opciones del proceso.
Presione la opción “nuevo análisis” desde el menú principal de la aplicación, el cual aparece
de forma automática al encender el equipo.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
29
Fig 8. En rojo, “nuevo análisis”
Se accederá a una nueva pantalla en la que aparecerá, de forma esquematizada, una
microplaca de 96 pocillos.
Fig 9. Esquematización de una microplaca en el menú “Nuevo Análisis”.
Este es el menú más importante de la aplicación, ya que permite al usuario establecer:
Número de muestras a analizar.
Referencia del ensayo.
Referencia de las muestras.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
30
17.1. INSERCIÓN DEL TIPO DE ENSAYO
Método automático:
Para poder seleccionar el ensayo automáticamente se necesita conectar un lector de
códigos de barras al autoclart® plus.
Presione sobre la opción “ensayos auto” situado en la parte inferior izquierda de la pantalla
y lea el código del ensayo proporcionado por GENOMICA.
En el esquema de la microplaca, aparecerán todos los CS en color gris claro, indicando que
no se ha seleccionado el ensayo.
A continuación, realice la lectura del código de barras específico del ensayo proporcionado
por GENOMICA y automáticamente aquellos CS en los que se haya definido el ensayo
cambiarán al color específico de este.
Una vez acabado el proceso presione sobre el tic.
Fig 9. Selección “ensayos auto”.
Método manual:
Seleccione el número de CS que vayan a ser utilizadas en el ensayo. Al presionar sobre las X
de la parte superior de la posición concreta pulse sobre los pocillos. Al deseleccionar todos
los pocillos se deseleccionará el CS completo.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
31
Por defecto, se asignará CLART® HPV4 a todos los CS, para cambiar el software presione
sobre el símbolo de edición sobre los CS seleccionados.
Se accederá a un menú desplegable que permite tanto cambiar únicamente el CS
seleccionado o que todos los CS seleccionados a partir de ese momento aparezcan con el
software elegido al seleccionar “sel. auto”.
Fig 11. Selección de aquellas tiras que vayan a procesarse.
Fig 12. Inserción manual de referencias de ensayo.
Nota: Tenga en cuenta que si va a realizar el mismo ensayo en todas las tiras, tras la selección del
ensayo marque “SEL. AUTO”. El símbolo “A” aparecerá al lado del ensayo seleccionado.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
32
17.2. INSERCIÓN REFERENCIAS DE LAS MUESTRAS
De la misma manera que en apartados anteriores, la inserción de las referencias de
muestras puede realizarse de forma automática, mediante la instalación de un lector de
códigos de barras, o de forma manual.
Inserción automática de referencias de muestras
Para poder insertar las referencias de las muestras automáticamente se necesita conectar
un lector de códigos de barras al autoclart® plus.
Seleccione “muestras” en la parte inferior derecha de la pantalla y se accederá a un
submenú y accederá a un submenú que consiste en la lista de las posiciones.
Escanee los códigos de las muestras a analizar. El número de muestras a analizar dependerá
del número de referencias añadidas, las cuales ocuparán siempre posiciones correlativas.
Una vez añadidas todas las referencias, cliquee sobre el tic para volver al menú anterior.
Fig 13. Inserción de muestras.
En caso de no asignar a la muestra ninguna referencia concreta, el software
asignará a cada una de ellas un número correlativo, del 1 al 96,
comenzando por la muestra situada en posición 1A.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
33
Inserción manual de referencias de muestras.
Seleccione “MUESTRAS” en la parte inferior derecha de la pantalla y accederá a un
submenú que consiste en la lista de las posiciones.
Escriba las referencias de las muestras en las posiciones que seleccionadas.
Una vez añadidas todas las referencias, cliquee sobre el tic para volver al menú anterior.
Fig 14. Inserción de muestras. Submenú de posiciones.
Inserción automática de referencias de muestras a partir de archivo
Para llevar a cabo esta inserción automática a partir de archivo póngase primero en
contacto con el Especialista de Producto de GENOMICA.
17.3. LISTA DE TRABAJO
La lista de trabajo nos permite comprobar que todos los datos introducidos hasta el
momento son correctos.
En caso de tener que corregir algún dato, seleccione “Volver” (flecha azul izquierda) para
editar el ensayo o referencia, tal como se indica en los apartados anteriores.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
34
Si toda la información es correcta, seleccione “continuar” (flecha azul derecha) para iniciar
el análisis.
Fig 14. Lista de trabajo
17.4. CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS.
El equipo se puede usar bajo tres configuraciones diferentes,
Para adición automática de la muestra.
Con adición manual de las muestras.
Solo lectura.
Seleccione en la pantalla táctil la opción requerida.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
35
Fig 15. Configuración del análisis
18. ANÁLISIS CON ADICION AUTOMÁTICA DE LA MUESTRA
Seleccione la opción de “adición automática de muestras”.
Compruebe el siguiente listado de pasos, que irán apareciendo en la pantalla táctil.
Para pasar al siguiente paso pulse sobre la flecha azul (“siguiente paso”).
PASO 1/11: CARGAR SOPORTES COMPLETOS
DE PUNTAS NUEVAS.
Fig 16. Cargar soportes de puntas.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
36
Colocar las gradillas de puntas en su
soporte, teniendo en cuenta que sólo
existe una posición posible.
La gradilla de puntas de 1 ml en la
parte trasera del soporte (gradilla
roja).
La gradilla de puntas de 10μl en la
parte delantera del soporte (gradilla
de color blanco).
Asegúrese de que las gradillas están
completas. Tenga en cuenta que el
consumo de puntas de 1 ml es el mismo
para todos los ensayos
independientemente del número de
muestras analizadas.
Presione hacia abajo sobre las cuatro
esquinas de las gradillas para asegure de
que están bien colocadas y cierre las pinzas
de sujeción (marcadas con los círculos
amarillos),
Fig 17. Gradillas de puntas
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
37
Paso 2/11: CARGAR LA MICROPLACA.
Fig 18. Cargar Microplaca
Levantar la tapa del soporte de la microplaca y
colocar la placa con tantos CS como sea necesario
para el análisis de las muestras, tal y como se indica
en la imagen de la derecha.
Asegúrese de que la posición A1 se encuentra en la
esquina superior izquierda.
Fig. 19. Posición d ela icroplaca.
Asegúrese que el adaptador de CS se encuentra bien
encajado en su posición y presione firmemente hacia
abajo.
Cierre la tapa y abroche el cierre.
Figura 20. En amarillo, cierre de la tapa
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
38
Paso 3/11: VERIFICAR QUE EL
RECIPIENTE DE PUNTAS USADAS SE
ENCUENTRA COLOCADO EN SU SITIO Y
VACÍO.
Fig 21. Recipientes de puntas vacío.
Paso 4/11: VERIFICAR QUE EL
RECIPIENTE DE RESIDUOS SE
ENCUENTRA COLOCADO EN SU SITIO Y
VACÍO.
Fig 22. Recipiente de residuos vacío.
Paso 5/11: CONECTAR EL CONDUCTO
AL RECIPIENTE DE RESIDUOS.
Fig 23a. Conectar conducto.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
39
Coloque la cubeta de residuos en
su posición.
Asegure firmemente el tubo
conector al recipiente de residuos y
coloque la tapa tal y como se indica
en la imagen derecha.
Fig 23b. Conectar conducto. En amarillo conector al recipiente de
residuos
Paso 6/11: CARGAR LA BOTELLA DE
AGUA CON 250 ML DE AGUA
DESTILADA.
Fig 24a. Botella de agua destilada.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
40
Llenar la botella de agua DI con 250 ml de agua DI o
destilada y colóquela en su soporte.
Tenga en cuenta que el consumo de agua es
independiente al número de muestras procesadas. La
botella debe ser rellenada antes de cada ensayo.
Cerrar la botella con el tapón rojo, después inserte el
conector de la bomba a través del tapón, tal y como
se muestra en la imagen de la derecha.
Fig 24b. Botella de agua destilada. Conector
colocado en el tapón rojo.
TENGA EN CUENTA QUE NO SE PUEDE AÑADIR LOS REACTIVOS NI LA PLACA DE AMPLIFICACIÓN
HASTA QUE LOS RESERVORIOS ESTEN ATEMPERADOS.
Fig 25. Señal acústica del autoclart® plus. En rojo, el símbolo de sonido.
Cuando el equipo haya acabado el acondicionamiento de los reservorios emitirá una señal
acústica.
Esta señal acústica indica que el equipo ha atemperado los reservorios y puede continuarse
con el ensayo.
Para apagarla toque sobre el símbolo de sonido.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
41
El equipo automáticamente calcula el volumen de reactivos necesarios para la visualización
de acuerdo con el número de muestras a procesar. Remítase al manual del kit utilizado a la
hora de preparar los reactivos del ensayo.
Nota los recipientes de los reactivos de visualización sólo encajan en su posición correcta.
TL SH Troughs
CJ RE Troughs
Fig 26. Posición de los recipientes de los reactivos de visualización
Paso 7/11 CARGAR EL VOLUMEN
INDICADO DE TAMPON DE LAVADO EN
EL RESERVORIO.
Fig 27. Volumen TL.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
42
Paso 8/11 CARGAR EL VOLUMEN
INDICADO DE SOLUCION DE
HIBRIDACION EN EL RESERVORIO.
Fig 28. Volumen SH.
Paso 9/11 CARGAR EL VOLUMEN
INDICADO DEL CONJUGADO UNA VEZ
DILUIDO EN EL RESERVORIO.
Fig 29. Volumen CJ
Paso 10/11 CARGAR EL VOLUMEN
INDICADO DE REVELADO EN EL
RESERVORIO.
Fig 30. Volumen RE.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
43
Paso 11/11 CARGAR LA PLACA DE
AMPLIFICADOS.
Fig 30a. cargar placa de PCR.
Abra la tapa y coloque la placa de PCR
en el soporte.
Asegúrese de que la posición de placa
de PCR es correcta y la posición A1
está en la esquina superior izquierda y
presiona firmemente hacia abajo.
Fig 30b. Cargar placa de PCR. Posición ene l soporte.
Cierre la tapa y abroche el cierre tal y
como indica la imagen de la derecha.
Fig 30c.Cargar placa de PCR. Cierre de la placa de PCR.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
44
Una vez completados todos los pasos, cierre la tapa del equipo y presione el botón de
continuar (flecha blanca) para iniciar el análisis.
En la pantalla se mostrará el tiempo estimado de finalización del ensayo, la fase del proceso
(que irá cambiando a lo largo del ensayo) y la indicación de no abrir la puerta del equipo.
Fig 31. Cuenta atrás del tiempo restante.
19. ANÁLISIS CON ADICION MANUAL DE LA MUESTRA
Seleccione la opción de “adición manual de muestras”.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
45
Compruebe el siguiente listado de pasos (tal como se indica en el punto 2 del apartado
anterior), que irán apareciendo en la pantalla táctil. Para pasar al siguiente paso pulse
sobre la flecha azul (“siguiente paso”).
Fig 32. Adición Manual de las muestras.
Una vez completados todos los pasos, cierre la tapa del equipo y presione el botón de
continuar (flecha blanca) para iniciar el análisis.
Cuando el equipo haya alcanzado el paso de adición de la muestra emitirá señal sonora y en la
pantalla aparecerá el mensaje “cargar muestras”.
Fig 33. Cargar muestras
Saque la microplaca del autoclart® plus y añada el producto de PCR desnaturalizado a cada
uno de los CS.
A continuación, colocar de nuevo la microplaca, en el autoclart® plus y abroche el cierre.
Cierre el equipo y pulse la flecha blanca para continuar.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
46
20. ANÁLISIS SOLO LECTURA
Seleccione la opción de “lectura”.
Fig 34. Configuración del Análisis. Lectura
Cargue la microplaca con el número deseado de CS para leer y abroche el cierre.
Cierre el equipo y pulse la flecha blanca para continuar.
21. LECTURA
Cuando termina el ensayo, el instrumento leerá automáticamente la microplaca para su
análisis. Una barra de progreso aparecerá cuando comience el análisis, indicando el estado
del proceso.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
47
Fig 35. Lectura. Barra de progreso.
Fig 36. Fin de la lectura
Cuando se alcanza el 100%, el ensayo ha completado y los resultados se puede visualizar,
exportar y/o imprimir.
22. RESULTADOS
22.1. VISUALIZAR RESULTADOS
Para visualizar los resultados del run completo presione sobre “informe”. De esta manera
accederá de nuevo a la lista de trabajo donde se incluirá la información de los resultados.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
48
Para visualizar los resultados de manera individual presione sobre el pocillo
correspondiente en la imagen de la microplaca. De esta manera se accederá al informe
específico de la muestra.
Fig 37. Resultados individuales.
En este submenú se pueden encontrar la siguiente información:
- Datos crudos: Permite acceder a los valores numéricos, crudos y normalizados,
obtenidos del análisis de los arrays.
- Imagen: Permite acceder a la imagen del array tomada por el autoclart® plus. Esta
imagen puede ser exportada o impresa de forma individual.
FIg 38. Imagen de un resultado.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
49
- Exportar: Permite exportar el informe de la muestra a un servidor externo, LIMS o
sistema de almacenamiento masivo de datos que se haya establecido previamente
como ruta de exportación.
22.2. OTRAS OPCIONES.
En el menú de resultados aparecen las siguientes opciones:
Exportar:
Permite exportar el ensayo completo, informes y resultados, a un servidor externo, LIMS o
sistema de almacenamiento masivo de datos que se haya establecido previamente como la
ruta de exportación.
Al seleccionar Exportar se accede a un listado de todas las muestras del ensayo donde se
pueden seleccionar aquellos resultados que se desee exportar.
Seleccionar las muestras que desee exportar. Se puede realizar individualmente o
seleccionar el ensayo completo al pulsar sobre “seleccionar todo”. Si se desea eliminar la
selección realizada pulse sobre “Eliminar selección”. Si quiere cerrar el menú de
exportación pulse sobre “Cerrar”.
Pulse “enviar” para exportar los resultados. A continuación, aparecerá una nueva ventana
con el mensaje “Por favor espere, exportando”, no cierre la ventana hasta que el proceso
haya finalizado
Una vez exportados los ensayos, aparecerá una nueva ventana con el mensaje “exportación
finalizada”. Pulse “Ok”.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
50
Fig 39. Seleccionar los test para exportar al LIMS
Fig 40. Exportación finalizada.
Informes:
Una vez terminado el análisis de las muestras, el autoclart® plus generará dos tipos de
informe. Un informe con los resultados del ensayo completo (lista de trabajo) e informes
individuales por cada una de las muestras (ver punto 22.1.).
La lista de trabajo incluye la siguiente información:
- Fecha y hora del proceso
- Posición de la muestra dentro de la microplaca
- Código del análisis realizado
- Tipo de análisis realizado
- Referencia de la muestra
- Resultados
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
51
Fig 41. Informe del ensayo. Lista de trabajo. En rojo la opción de impresión-
Esta lista de trabajo se puede imprimir. Para ello se necesita conectar una impresora al
autoclart® plus y pulsar sobre el icono de la impresora.
23. REANÁLISIS DE LA MUESTRA.
Si, tras el análisis de la placa, alguna muestra apareciera coloreada en rojo, indicaría que la
cuadrícula no ha podido ser alineada de forma automática por el software. Sin embargo,
existe la posibilidad de que el usuario reanalice la muestra, es decir, alinee la cuadrícula de
forma manual.
Para proceder al reanálisis de una muestra, se deberá presionar sobre ella y el menú de la
opción “Reanálisis” aparecerá automáticamente en la pantalla.
Únicamente aquellos pocillos que no hayan podido ser analizados por el CAR®, ofrecerán la
opción de reanálisis.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
52
Fig 42. Menú inicial de la opción de reanálisis. Cambio de referencia de ensayo.
En primer lugar, comprobar que el ensayo seleccionado es el adecuado o, en caso
contrario, cambiarlo. Para ello, presione sobre el menú desplegable situado en la parte
central de la pantalla.
Mediante la selección de “Iniciar reanálisis”, se accede a la aplicación, en la cual el usuario
puede ayudarse de una herramienta de zoom para alinear correctamente la cuadrícula.
La correcta alineación consiste en situar el marcador superior izquierdo de la cuadrícula
sobre su posición correcta y, a continuación, realizar la misma acción con el marcador
inferior derecho. Este último marcador permite aumentar o disminuir el tamaño de la
cuadrícula. Una vez posicionados ambos, seleccionar “Reanálisis”.
Fig 43. Procedimiento de alineación manual de la cuadrícula.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
53
Para posicionar los marcadores, simplemente presione sobre ellos en la pantalla y arrastre
hasta colocarlos en su posición final.
Una vez posicionados los marcadores, el software ofrece una visión general de cómo
quedaría la cuadrícula emplazada sobre el array. Si la cuadrícula está correctamente
posicionada, presione “Aceptar” para continuar con el reanálisis.
Fig 44. Posición de la cuadrícula sobre el array.
La alineación de la cuadrícula de forma manual implica intervención del usuario en los
resultados, lo cual figurará en el informe final que se realice, mediante la aparición del
siguiente mensaje.
La imagen ha sido reanalizada por el usuario.
Fig 45. Mensaje sobre la alineación manual de las muestras.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
54
24. MENÚ PRINCIPAL HISTORICO
La opción “histórico” en el menú principal da paso a una herramienta de búsqueda de
resultados.
Fig 46. Menú principal. Acceso al histórico de ensayos.
Esta herramienta de búsqueda de resultados, puede llevarse a cabo en base al análisis o
Run o a partir de una muestra.
24.1. BUSCAR POR RUN.
Fig 47. Búsqueda por run.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
55
Esta búsqueda debe acotarse mediante:
1. Dos fechas establecidas por el usuario, una de inicio de búsqueda y otra de
finalización de la misma.
2. Parámetro de búsqueda: Se podrá elegir entre tres parámetros de búsqueda
diferentes; Run ID, ensayo , placa.
Fig 48. Parámetros de la búsqueda.
Una vez establecidos los parámetros, aparecerá entonces un listado con todos los
ensayos que cumplan los requisitos de búsqueda establecidos. Seleccione el ensayo
de interés y presione “Siguiente” para acceder a los resultados deseados.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
56
Fig 49. Listado de análisis mostrados.
24.2. BUSCAR POR MUESTRA.
Fig 50. Búsqueda por muestra.
Al seleccionar “búsqueda por muestra” aparecerá un submenú como el de “búsqueda
por run” que permite delimitar los parámetros de la búsqueda por fechas, Run ID, ID del
ensayo, ID de la placa y, especialmente, Muestra ID.
Una vez establecidos los parámetros, de nuevo aparecerá entonces un listado con todas
las muestras que cumplan los requisitos de búsqueda establecidos. Seleccione la
muestra de interés y presione “Siguiente” para acceder al resultado deseado.
25. MENÚ PRINCIPAL CONFIGURACION
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
57
Fig 51. Configuracion.
Presione sobre la opción “Configuración” para acceder a un submenú con múltiples
opciones para la configuración del autoclart® plus.
Fig 52. Submenú configuración
25.1. INSTALAR/ACTUALIZAR UN PROGRAMA.
Seleccione la opción “instalar/actualizar para acceder a un submenú en el que aparece un
listado de todos los programas actualmente instalados en el equipo y su versión.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
58
Seleccionando un programa específico y pulsando sobre “eliminar” permite borrar dicho
programa.
La opción “instalar” accede a un menú de búsqueda desde el cual ha de seleccionar el
dispositivo de memoria externa conectado al autoclart® plus que contenga el nuevo
software a instalar.
Para instalar el programa seleccione sobre archivo .Zip proporcionado por GENOMICA. La
instalación se realizará de forma automática.
Fig 53. Menú de instalación/actualización de ensayos.
25.2. SISTEMA
La opción “Sistema” ofrece al usuario información referente al software, al hardware
y al número de serie del aparato.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
59
Fig 54. Pantalla de información del sistema.
Además, esta opción permite:
- Exportación: Seleccionar la ruta de exportación. Pulsando el símbolo “…” tendrá
acceso a una pestaña de navegación que permite seleccionar la memoria externa o
red LIMS que se desea utilizar para la exportación de resultados.
- Backup: Seleccionar la ruta de backup. Pulsando el símbolo “…” tendrá acceso a una
pestaña de navegación que permite seleccionar la memoria externa que se desea
utilizar para el backup de los ensayos almacenados en el equipo (ver punto 24.3).
- Idioma: cambiar el idioma del equipo.
- Por defecto: seleccionar el programa que aparece por defecto en un nuevo run.
25.3. BACKUP/ EXPORTACIÓN
Esta opción permite simplemente copiar o copiar y borrar. Esta última
opción además eliminará estos ensayos de la memoria del equipo.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
60
Antes de exportar o realizar un back-up de datos, es necesario indicar el destino final de la
información.
La información contenida en el autoclart® plus puede ser almacenada en cualquier
dispositivo de memoria externa con conexión USB o puede exportarse a la red LIMS del
laboratorio, siempre que el usuario haya seleccionado la ruta de exportación (ver punto
24.2).
Dentro del menú de “configuración” seleccione “backup” Y pulse sobre continuar (tic). Se
pueden seleccionar los datos que se desea copiar en función de la fecha, Run ID y/o Ensayo
ID.
Una vez definidos estos parámetros, existen dos opciones de backup:
- Copiar: Se copian los resultados en la ruta de backup establecida.
- Mover: Se copian los resultados en la ruta de backup establecida y estos se borran de
la memoria del autoclart® plus. De esta manera no es posible borrar ningún resultado
si no se ha copiado primero.
Seleccione la opción que desee y el proceso se realizará automáticamente volviendo al
menú de ”configuración” una vez finalizado.
Fig 55. Realización del backup.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
61
25.4. SERVICIO
Dentro del menú de “configuración” entre en “servicio” donde se encuentran tres
protocolos de mantenimiento del equipo.
- Descontaminación: Este programa permite la descontaminación del equipo con luz
UV.
- Limpieza: Este programa realiza la limpieza del sistema de tubos y bombas del
equipo.
- Servicio Técnico: Este menú es exclusivo para personal de servicio técnico
especializado. Está protegido con una contraseña y el usuario no tiene acceso.
Fig 56. Menú de servicios.
PROGRAMA DE DESCONTAMINACION
Seleccione el programa de “descontaminación” dentro del menú de “servicios”.
A continuación complete los siguientes 6 pasos que se mostrarán en la pantalla táctil:
1. Colocar los soportes de puntas vacíos.
2. Cargar el recipiente de puntas usadas vacío.
3. Colocar el recipiente se residuos vacío y seco.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
62
4. Colocar los recipientes de reactivos vacíos.
5. Cargar el recipiente de solución de hibridación vacío.
6. Asegurarse que no están cargados ni la placa de PCR ni la microplaca de CS.
7. Cierre la puerta del equipo.
Una vez completado presione continuar. Haste este momento el usuario tiene la posibilidad
de anular el proceso presionando sobre el botón de cancelar (X) que le devolverá al menú
de “servicios”.
El proceso de descontaminación comenzará y en la pantalla aparecerá una cuenta atrás.
Asegúrese de que la tapa del equipo está cerrada en todo momento durante este proceso.
Evitar mirar a la luz UV cuando se ejecuta el procedimiento de
descontaminación UV.
No abra la puerta durante la descontaminación UV.
Fig 57. Proceso de descontaminación.
La finalización del proceso de descontaminación se indicará con una señal acústica
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
63
PROGRAMA DE LIMPIEZA
Seleccione el programa de “limpieza” dentro del menú de “servicios” y siga las
instrucciones que aparecerán en la pantalla táctil.
1. Llenar la botella con desinfectante: Llene la botella extra con legía diluida al 4% u
otro desinfectante, siempre que no forme espuma. Evite cualquier solución
jabonosa.
2. Verificar que el recipiente de residuos está presente y vacío.
Una vez completado presione continuar. Haste este momento el usuario tiene la posibilidad
de anular el proceso presionando sobre el botón de cancelar (X) que le devolverá al menú
de “servicios”.
Aparecerán una cuenta atrás que determina el tiempo hasta que el usuario tenga que
intervenir. Una vez completada el autoclart® plus emitirá una señal luminosa y en la
pantalla tactil aparecerá la indicación de reemplazar la botella de limpieza por la botella de
agua DI llena.
Una vez completado el programa de limpieza, se volverá a emitir una señal acústica.
26. MANTENIMIENTO / CALIBRACIÓN
Tanto el mantenimiento como la calibración del equipo debe ser llevado a
cabo por personal cualificad. Ante cualquier incidencia póngase en
contacto con el personal del servicio técnico de GENOMICA o de su
distribuidor.
Cambie los fusibles sólo cuando se fundan. Para ello siga los siguientes pasos:
1. Extraiga el porta fusibles presionando las pestañas inferior y superior.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
64
2. Sustituir los fusibles fundidos e insertar de nuevo el porta fusibles presionándolo
firmemente en su parte central.
3. El tipo de fusibles viene indicado en la etiqueta del autoclart® plus: T5A 250V
(5X20MM).
27. LIMPIEZA
Limpieza del instrumento debe realizarse con regularidad.
Sólo sdebe de limpiarse la cubierta y el exterior del instrumento mediante el uso de
toallas alcohólicas o descontaminantes patentados * seguido de agua y detergentes
adecuados *
A esta limpieza exterior le debe acompañar la ejecucion del programa de limpieza para
limpiar en interior del equipo (ver punto 25.4).
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:
- No intente eliminar los paneles con el fin de limpiar el interior del instrumento, ya que
existe riesgo de lesión y riesgo de daños en el instrumento.
- Use siempre guantes de protección antes de la limpieza.
- Use un detergente apropiado para limpiar las superficies circundantes.
- Utilice un paño humedecido con detergente y limpie todas las áreas en y alrededor de la
base y la zona de reactivo.
- Utilizar la misma técnica para lavar todas las piezas que podrían entrar en contacto con
cualquier vertido accidental.
- Limpiar todas las cubetas de reactivo al final de cada carrera, asegúrese de que el
recipiente de residuos se vacía.
- Se recomienda llevar gafas UV cuando se realiza la descontaminación UV, como medida
de precaución.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
65
* Es la responsabilidad del usuario de no usar productos de limpieza o descontaminación
que podría constituir un peligro como resultado de la reacción con partes del equipo o
con el material contenido en el mismo.
En caso de duda acerca de la compatibilidad de los agentes de descontaminación o de
limpieza, por favor, póngase en contacto con su agente local, o bien con el servicio
técnico de GENOMICA.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
66
28. TRATAMIENTO DEL EQUIPO TRAS SU USO
El instrumento
Este equipo no se puede desechar mediante sistemas de
eliminación públicos. En cumplimiento de las reglamentaciones
legales nacionales y locales europeas (directiva UE 2002/96/CE), los
usuarios de equipos eléctricos europeos deben retornar al
fabricante los equipos viejos o cuyo ciclo de vida haya finalizado.
Nota: En el caso de devoluciones para reciclaje, póngase en
contacto con GENOMICA o el proveedor del equipo para obtener
instrucciones sobre cómo devolver equipos cuyo ciclo de vida
haya finalizado para su correcta eliminación.
Empaquetado
Por favor mantenga el material de empaquetado durante la vida útil
del equipo.
Los componentes del embalaje (madera, cartón, polietileno, etc.) son
productos comparables con los normales residuos sólidos urbanos por
lo que se pueden eliminar sin dificultades. De todas maneras, se
aconseja eliminar por separado los productos (recogida selectiva)
conforme a las normas vigentes para un reciclaje adecuado. NO TIRAR
LOS PRODUCTOS DEL EMBALAJE EN EL MEDIO AMBIENTE
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
67
29. PREGUNTAS FRECUENTES (FAQ)
29.1. ACTUALIZACIÓN E INSTALACIÓN DE SOFTWARE
Fig 58. Memoria USB con archivos de instalación.
1. Conecte la memoria externa a un puerto USB libre del equipo.
2. Entre en el menú de “Configuración”.
3. Presione el botón “Instalar/Actualizar”.
4. En el explorador debería ver la unidad C:\ del autoclart® plus y su memoria externa,
en la mayoría de los casos identificado con la letra D:\.
5. Algunos casos el autoclart® plus puede tardar unos minutos en reconocer la
memoria. Vuelva al menú principal, espere un momento y vuelva a intentarlo.
Tenga especial cuidado de que el dispositivo USB empleado tanto para
la actualización del software, como para la exportación de los datos,
no contenga ningún virus.
GENOMICA no se responsabiliza de la eliminación de los virus que
infecten el sistema y que se deban a un mal uso por parte del usuario.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
68
6. Acceda a su memoria USB presionando sobre la casilla con el signo. Ahí podrá ver los
archivos comprimidos requeridos para la instalación.
7. Seleccione el kit que desea instalar y pulse “Instalar”.
8. La instalación termina con una ventana que le indicará si el proceso finalizó con éxito.
Por favor, cierre la ventana presionando el botón en la esquina superior derecha.
Si desea instalar más programas, repita la operación desde el paso 4. Cuando haya
terminado, vuelva al menú principal y reinicie el equipo. En caso de que aparezcan
mensajes de error, póngase en contacto con su servicio técnico. No olvide citar el texto de
dichos mensajes en su petición de asistencia.
30. SERVICIO TECNICO
Tenga en cuenta que personal de servicio técnico de GENOMICA SAU o asociados
pueden llevar a cabo reparaciones y el servicio autorizados.
Para contactar con el servicio técnico de GENOMICA, S.A.U. use
Tel.: +34 91 674 89 90
Fax: +34 91 674 89 91
e-mail: [email protected]
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
69
ANEXO A. TABLA DE ERRORES FRECUENTES Y SU SOLUCION
NOTA IMPORTANTE: el estado correcto de este equipo debe ser verificado después de cualquier
operación de mantenimiento, conservación o reparación
Solución de problemas simples
Inspección visual
Una buena inspección visual del instrumento antes de ponerlo en marcha a veces puede revelar
problemas reales o potenciales. Realizar las siguientes comprobaciones ayudará a determinar el
estado del instrumento.
Compruebe si hay algún signo de daño evidente. Con el instrumento apagado, abrir la tapa, e
inspeccionar la base del instrumento en búsqueda de cualquier derrame u obstrucción. Eliminado la
obstrucción o limpiando el derrame en su caso.
Mecánica
Garantizar que el sistema de picking / expulsión de puntas está en la posición inicial, mueva el X y el
eje Y con la mano para asegurarse de que no haya obstrucciones. Si se encuentran obstrucciones,
busque obstrucciones mecánicas, tales como tornillos sueltos.
Asegúrese de que las agujas de la sonda de aspiración están limpias y en buen estado. Limpiar
suavemente cada sonda con un algodón con alcohol. Las puntas deben de estar rectas - si por
alguna razón se han doblado, a continuación, un técnico cualificado debe reemplazarlos.
Asegúrese de que no hay nada bloqueando el camino de la placa de reacción.
Fluidos
Comprobar que no existen daños en los tubos, y garantizar que no haya pliegues visibles a lo largo
de la 'Y' y el eje "X", lo que podría afectar el procesamiento de la muestra. Prestar especial atención
a las conexiones en el mecanismo de la punta de picking / eyección.
Si surgen problemas durante la inspección visual, deberán corregirse antes de encender el
instrumento; de lo contrario se podría dañar aún más el instrumento.
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
70
Inicialización
Durante la inicialización del instrumento, se comprueban las funciones específicas del instrumento.
A continuación, se presentan los detalles de la inicialización:
Paso Acción Comentario Posible causa Consecuencia Solución Pass
1
Master Controller
carga constantes,
comprueba
módulos y verifica
compatibilidad de
firmwares
Inmediatamente si
el funcionamiento
es correcto
Datos corruptos
Firmwares
incorrectos
Modulo
desconectado
Código de
error
Verificar cables
BUS.
Verificar módulos
Contactar con
Servicio
técnico
2 Inicialización del
módulo C
Sensor Home no
detectado
Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
3 Inicialización del
módulo AZ
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
4 Inicialización del
módulo Z
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
5 Inicialización del
módulo XY
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
6 Inicialización del
módulo T
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
7 Inicialización del
módulo RP
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
8 Eyección de puntas
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
9 Verificación de
bombas
Sensor Home no
detectado Código de
error
Contactar con
Servicio
técnico
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
71
Códigos de error
El instrumento contiene un mecanismo de manejo de errores, con parámetros que pueden ser
monitorizados en tiempo real.
Si se detecta un error del instrumento se detiene inmediatamente, y un código de error se muestra
en la pantalla táctil.
Los códigos de error se almacenan en un registro. EN TODOS LOS CASOS, código de error (S) deben
ser reportados inmediatamente al proveedor de servicios para el análisis, indicando en que etapa
del ensayo que se produjo el error.
Nuevas medidas
Si el error persiste o Solución no consigue ELIMINAR el error diríjase al Servicio Autorizado de
Asistencia Técnica
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
72
NO
MIC
A,
S.A
.U.
Reg
istr
o M
erca
nti
l d
e M
adri
d,
To
mo
40
4,
Fo
lio
17
4,
Ho
ja n
º M
79
06
, In
scri
pci
ón
1ª,
Fec
ha
05
-11
-90-
C.I
.F.
A-7
9434718
ANEXO B. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaración de Conformidad CE
Fabricante: GENOMICA, S.A.U.
Parque Empresarial Alvento
Edificio B.Vía de los Poblados, 1 -1ª planta.
28033 Madrid
Producto: Autoclart®Plus
Clasificación: Otros productos.
Referencias: ACP
Procedimiento de evaluación: Anexo III de la Directiva 98/79/CE (Declaración
CE de Conformidad).
Classificacion Clase A. Regla 5. Anexo VII.
Genomica, S.A.U, declara que el producto autoclart ®Plus cumple con los requisitos
de la Directiva 98/79/CE de 27 de octubre, sobre productos sanitarios para
diagnóstico in vitro, transpuesta a la legislación española mediante el Real
Decreto 1662/2000, de 29 de septiembre de 2000.
Normas de calidad aplicadas EN ISO 13485. EN ISO 14971. EN 980, EN
13612. EN ISO 18113-3, EN 62304. EN
61010-2-101. EN 61326-2-6
Organismo Notificado No aplica
Certificado CE nº No aplica
Validez del certificado: No aplica
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
73
ANEXO C. ABREVIATURAS EMPLEADAS
CS: CLART-strip®
Fig. : Figura
PCR: Reacción en Cadena de la Polimerasa (Polimerase Chain Reaction)
PDF: Portable Document Format generado por Adobe.
LIMS: Sistema de Gestión de la Información del Laboratorio (Laboratory Information
Management System)
USB: Universal Serial Bus
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
74
ANEXO D. SÍMBOLOS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA.
Este símbolo indica la posibilidad de causar daños tanto al operador como al
robot.
Este símbolo advierte sobre los posibles daños o lesiones que puede sufrir el
operador en caso de interrumpir la función normal del robot.
Este símbolo advierte sobre el peligro de posibles daños o lesiones causados
por el alto voltaje del aparato
Este símbolo indica información importante acerca del autoclart® plus. Por
favor, lea cuidadosamente las instrucciones adjuntas a él.
Consulte las instrucciones de uso
Fabricante
Fecha de fabricación
Indica que el uso del equipo es como producto sanitario de diagnóstico in vitro
Fecha de caducidad
Número de serie
Código de lote
Número de catálogo
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
75
Marcado CE
Fusibles 2xT4H250V( 5x20 mm)
Productos eléctricos y electrónicos, no mezclar con los desechos comunes
Símbolo Color Normativa Descripción Ubicación
Símbolo y
Contorno:
Negro
IEC 60417 –5032 Corriente Alterna
A/C
Etiqueta de
identificació
n del equipo
Símbolo y
Contorno:
Blanco
IEC 60417 –5007 Encendido (ON)
Interruptor de
encendido
con filtro
Símbolo y
Contorno:
Blanco
IEC 60417 –5008 Apagado (Off)
Interruptor de
encendido
con filtro
Fondo: Amarillo
Símbolo y
Contorno:
Negro
IEC 60417 –5032 Peligro, Superficie
Caliente
Sobre zona de
calefactada
Fondo: Amarillo
Símbolo y
Contorno:
Negro
IEC 60417 –5007 Peligro, riesgo de
daño
Junto a etiquetas de advertencia
Manual Usuario del autoclart® plus Versión 2 Septiembre 2016
76
Fondo: Amarillo
Símbolo y
Contorno:
Negro
- Peligro, luz UV En la etiqueta de
advertencia