autorevista - 2236

100
Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica / New horizons in sheet metal-working El imparable flujo innovador del mundo del plástico / Relentless innovation in the plastics industry www.tecnipublicaciones.com www.tecnipublicaciones.com 23Nº 2.236 Septiembre 2009 Equip Auto concentra su oferta para dar réplica a la crisis del sector/Equip Auto concentrates its offering in response to the crisis II Jornada de Logística de Fundación ITENE- AutoRevista/2nd Fundación ITENE-AutoRevista Logistics Seminar Polo El nuevo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

Upload: grupo-tecnipublicaciones-sl

Post on 10-Mar-2016

360 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Autorevista - 2236

TRANSCRIPT

Page 1: Autorevista - 2236

2.23

6 S

epti

emb

re 2

009

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica/New horizons in sheet metal-workingEl imparable flujo innovador del mundo del plástico/Relentless innovation in the plastics industry

www.tecnipublicaciones.comwww.tecnipublicaciones.com23€ Nº 2.236 Septiembre 2009

Equip Auto concentra su oferta para dar réplica a la crisis del sector/Equip Auto concentrates its offering in response to the crisis

II Jornada de Logística de Fundación ITENE-AutoRevista/2nd Fundación ITENE-AutoRevista Logistics Seminar

PoloEl nuevotrae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

New Polo brings total quality to

Volkswagen Navarra

Page 2: Autorevista - 2236
Page 3: Autorevista - 2236

Actualidad 6.- Industria pone en marcha el proyecto Movele 8.- Los Encuentros de Empresarios de automoción

del IESE miran hacia 2020 9.- Martin Winterkorn, presidente de Grupo Volkswagen,

premio Dirigente del Año de AutoRevista 10.- Nueva Generación Citroën C3, a punto para 2010 11.- Yeti, el primer Skoda diseñado como todocamino 12.- Un carácter mucho más lúdico: Dacia Sandero Stepway

Ferias/Shows 62.- EquipAuto concentra su oferta para dar réplica

a la crisis del sector/Equip Auto concentrates its offering in response to the crisis

Entrevista/Interview 66.- Mario Fiems, director general de Equip Auto/

Mario Fiems, Director of Equip Auto

Empresas/Companies 68.- Arisa diseña su futuro en constante

renovación tecnológica/Arisa: a future based on constantly updated technology

Innovación/Innovation 74.- ZF presenta su transmisión de doble embrague

y siete velocidades/ZF unveils its new 7-speed dual-clutch transmission

I+D/R&D 78.- Bayer MaterialScience apuesta

por los acristalamientos de policarbonato/Bayer MaterialScience opts for polycarbonate glazing

Equipamiento y Servicios 82.- Idinova: Investigación y desarrollo para sortear la crisis 84.- Gefco Brasil abrirá un nuevo hub

para sus operaciones de transporte aéreo y marítimo 86.- Omron presenta sus nuevas barreras de seguridad

y el relé MK-S(X) 87.- Laser Tracker ION, nuevo sistema de medición

3D de Faro Technologies 88.- SEAT y la Generalitat de Cataluña impulsan

una iniciativa para promover los servicios TIC 89.- Sick lanza el escáner de código de barras

más alto de su gama CLV6xx

Software & Hardware 95.- NI anuncia su colaboración con Dassault Systémes 96.- Infaimon comercializa el software de visión industrial Halcon 97.- Acuerdo de colaboración entre Dassault y Rockwell

sumariocontents

Nº 2.236 - Septiembre/September 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra/New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

13

El imparable flujo innovador del mundo del plástico/Relentless innovation in the plastics industry

29

El nuevo Polo trae la calidad máxima a

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica/New horizons in sheet metal-working

41

II Jornada de Logística de Fundación Itene-AutoRevista/2nd Fundación Itene-AutoRevista Logistics Seminar

49

Nuevos horizontes en la transformación

El imparable flujo innovador

II Jornada de Logística de Fundación

Prueba

Toyota iQ 90

Page 4: Autorevista - 2236
Page 5: Autorevista - 2236

5

Editora Jefe:Patricia Rial ([email protected])

Director: Luis Miguel González([email protected])

Redacción: Mariola Núñez.

Colaboradores: Pedro Berrio, Carlos Molina, Oliver Miranda, Gema Ortiz, David Borja.

Diseño: José Manuel González

Maquetación: Estudio Lemon

Fotografía: Javier Jiménez DEPARTAMENTOS PROPIOS

Documentació[email protected]éfono: 912 972 130

Producción y diseño de publicidadTeléfono: 912 972 000

PUBLICIDAD

Jefa de Publicidad Madrid: Charo Moreno ([email protected]) Avenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52www.tecnipublicaciones.com/autorevista

Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado Directora Delegación de Cataluña:María Cruz ÁlvarezDelegados: Antonio Eito y Eduardo Eito([email protected])([email protected])

Enrique Granados, 7 • 08007 BarcelonaTel.: 93 342 70 50 | Fax.: 93 453 61 89

SUSCRIPCIONESAt. al cliente: 902 999 829 (Horario: 08:00 h. a 16:00 h. lunes a viernes)

Oficinas centralesAvenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52Fax Administración: 91 297 21 55

Edita:

Director General: Antonio Piqué

Filmación e Impresión: Grupo MarteDepósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691 Copyright: El material informativo, tanto gráfico como literario que incluye la revista AutoRevista no podrá ser utilizado ni en todo ni en parte por ningún otro medio informativo, salvo autorización escrita de la dirección de la misma. Tampoco se podrá utilizar este material como base de anuncios o cualquier otra publicidad, sin la mencionada autorización.

editorial

PERIODO NAC. INT.EJEMPLAR 23€ 33€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES TRIMESTRAL 95€ 104€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES SEMESTRAL 138€ 151€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA SEMESTRAL 151€ 166€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES ANUAL 250€ 273€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA ANUAL 260€ 295€

GUIA PROVEEDORES ANUAL 104€ 109€

Desequilibrios en el mapa de producción español

Con independencia de la tenebrosa situación que se vive en la industria de automoción desde mediados de 2008 y cuyo final aún parece incierto, hace años que se analiza el futuro de España como país productor de automóviles.

A pesar del surgimiento de competidores de “coste competitivo”, España continúa manteniendo, al menos en un horizonte de unos cinco años, el perfil de escenario de garantías para fabricar vehículos.

Sin embargo, las réplicas de algunas de las convulsiones experimentadas a escala mundial y complicaciones internas de algunos fabricantes están generando ya des-equilibrios en el mapa de producción de automóviles. A día de hoy, la situación de una planta como la de Volkswagen Navarra, líder mundial en la fabricación de un modelo, o la consolidación de una factoría multimodelo como la de SEAT contrastan con una posible reducción del volumen de una planta siempre eficiente como Ford en Almussafes o la preocupante evolución, pendiente de hilos muy finos, de Renault en Valladolid. Por otro lado, cabe la esperanza de que, superada la situación actual, las plantas del Grupo PSA recuperen su vigor.

Caso aparte es el futuro de la factoría de Opel en Figueruelas que, a la espera de las decisiones de sus nuevos gestores condicionadas por determinados intereses, podría cercenar una reciente trayectoria de una planta de muy notable rendimiento.

Miembros del Club Dirigentes de la Automoción creado por AutoRevista en 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Federico Comajuán, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo y Martin Sattler.

Industry experts have been analysing Spain’s future prospects as an automobile-producing country since well before the onset in mid-2008 of the automotive sector’s current slump, the end of which is still not clearly discernible. Despite

the emergence of ‘competitive-cost’ alternatives, Spain has managed to retain its position, at least in terms of the next five years, as a reliable and attractive country in which to manufacture vehicles.

Nevertheless, the repercussions of the upheavals taking place worldwide, com-bined with internal complications at some automakers, are creating imbalances on Spain’s automobile production map. As a result, the current situation at plants like the one operated by Volkswagen Navarra, a world leader in single-model speciali-sation, or at SEAT’s increasingly robust multi-model facility, contrasts sharply with that at other centres, such as Ford’s perennially efficient Almussafes plant, where a possible cut in volume has been announced, or Renault’s factory in Valladolid, where concerning developments have left the facility’s future hanging by a thread. That said, there is always the hope that once the current situation comes to an end, PSA Group’s plants will recover their previous vigour.

The Opel factory in Figueruelas constitutes a separate case, in which the future of a plant that has performed strongly in recent times depends on decisions made by new owners influenced by powerful interest groups.

Imbalances on Spain’s production map

Page 6: Autorevista - 2236

6 Septiembre 2009

actualidadCon el objetivo de introducir el vehículo eléctrico en España

l proyecto piloto de Mo-vilidad Eléctrica Urbana (Movele) del Ministerio de Industria, Turismo y Co-mercio fue presentado, el

día 8 de septiembre, en un acto en el que se firmaron acuerdos para la creación de puntos de recarga eléctrica para este tipo de vehículos en las ciudades de Madrid, Barcelona y Sevilla, materializando así la colaboración de distintas Administracio-nes Públicas para introducir en España el vehículo eléctrico. El plan cuenta con una dotación de ocho millones de euros para impulsar la demanda de vehículos eléctri-cos, con ayudas directas que oscilarán entre los 750 y los 20.000 euros. En el caso de los turismos, la subvención puede alcanzar los 7.000 euros.

El ministro Miguel Sebastián afirmó que “una de las prioridades industriales de la presidencia española de la Unión Europea (en el primer semestre de 2010) será la de impulsar la implantación de los vehículos eléctricos e híbridos en el mercado comuni-tario”. Se refirió a la creación de grupos de trabajo con constructores como SEAT, Re-nault o Nissan, así como con la Fundación Fitsa para impulsar la fabricación de coches eléctricos en España y volvió a recordar la cifra de “un millón de vehículos eléctricos en España en 2014”.

El acto de presentación incluyó la ratifi-cación de los convenios para la instalación de 546 puntos de recarga, repartidos en 280 en Madrid (a partes iguales y en su-

E

objetivo, comunicaron las administraciones implicadas, es demostrar la viabilidad téc-nica y energética de la movilidad eléctrica en los entornos urbanos. Sebastián apuntó que “la puesta en circulación de los 2.000 vehículos eléctricos, sustituyendo un nú-mero similar de vehículos impulsados con gasolina y gasóleo, supondrá un ahorro energético anual equivalente a 2.772 to-neladas de petróleo y evitará la emisión de 4.471 toneladas de CO2 anuales”.

El alcalde de Sevilla, Alfredo Sánchez Monteseirín, habló de alternativas reales a “un transporte contaminante para crear ciudades más humanizadas”; Jordi Hereu, edil de Barcelona, agradeció “al sector de automoción lo que le ha dado a nuestra ciudad y por eso queremos construir su futuro”; y Alberto Ruiz Gallardón, se refirió a ayudas en el impuesto de matriculación “hasta el máximo permitido y exenciones de pago en zonas de aparcamiento res-tringido. Estamos anticipando la movilidad del futuro”. Sebastián despidió el acto con el deseo de que “decenas de miles de vehículos eléctricos e híbridos desplacen a atletas y asistentes a los Juegos Olímpicos de Madrid en 2016”.

Industria pone en marcha el proyecto Movele

perficie, como especificó el alcalde de esta ciudad, Alberto Ruiz Gallardón), 101 en Barcelona y 75 en Sevilla. Estas infraestruc-turas, en las que se invertirán 2,6 millones de euros, de los que 1,1 se incluyen en el Plan Movele, permitirán la introducción en un plazo de dos años (2009 y 2010), dentro de las citadas ciudades, de 2.000 vehículos eléctricos de diversas categorías, prestacio-nes y tecnologías, en un colectivo amplio de empresas, instituciones y particulares. El

De izqda a dcha.: Jordi Hereu, alcalde de Barcelona; Miguel sebastián, ministro de Industria, Turismo y Comercio; Alberto Ruiz-Gallardón, alcalde de Madrid; y Alfredo Sánchez Monteseirín, alcalde de Sevilla, en la presentación del proyecto Movele.

El acto de presentación incluyó la ratificación de los convenios para la instalación de 546 puntos de recarga, repartidos en Madrid, Barcelona y Sevilla.

Page 7: Autorevista - 2236
Page 8: Autorevista - 2236

actualidadnoticias

8 Septiembre 2009

En su vigésimo cuarta edición, los Encuentros de Empresarios del Sector de Automoción, que anualmente organiza la Escuela de Negocios IESE, se plantean la pregunta ¿Cómo debería ser la empresa de automoción del 2020? La respuesta está influida por los cambios que ya está experimentando la propia industria con el crecimiento de los países emergentes y la confirmación de tecnologías como las que desarrollan coches híbridos y eléctricos.

on los ya clásicos organiza-dores del evento, Juan Llorens y Pedro Nueno, codirectores del evento, el primer contenido

del encuentro se concretará en una visión desdoblada en la reacción de los mercados occidentales ante los incentivos a la venta, en comparación con el rápido crecimiento en China e India, temática que aborda-rán Austin Ligon, fundador y anterior consejero delegado de la firma CarMax, Jan Borgonjon, presidente de Interchina Consulting, y Rainer Mathes, presidente de Prime Research.

Bernd Gottschalk, ex presidente de la Asociación Alemana de la Industria de Automoción (VDA), Richard Viereckl, socio de Management Engineers, y Francisco Pérez Salinas, director de Posventa de SEAT, se centrarán en una industria europea que confía en su continuidad después de algunas reestructuraciones con el negocio de la posventa jugando un papel muy relevante.

La sesión matinal del primer día se cen-trará con la visión sobre las expectativas de beneficios, tras el ajuste de rentabilidad, de la industria europea, que aportarán Max Warburton, analista de Sanford D. Bernstein, y Marçal Farreras, director ge-neral de SEAT.

El bloque vespertino del día 24 de no-viembre girará en torno a las tecnologías e innovaciones de futuro que configurarán el modelo de la industria como los vehículos eléctricos o el tratamiento de residuos, sobre las que hablarán Paul M. Eichen-berg, director de Desarrollo de Producto de Magna International, Kevin Gaskell, presidente de EurotaxGlass’s International, Jürgen Hoffmann, miembro del Comité

de Finanzas de Bentley, y Hans-Ulrich Lin-dner, vicepresidente de BMW. En la noche de ese día se entregarán los galardones correspondientes a la XIX edición de los Premios Dirigente del Año de la Industria de Automoción, que conceden AutoRevista y el Grupo TecniPublicaciones.

El segundo día comenzará con la inter-vención de Francisco Javier García Sanz, presidente de Anfac, quien hablará de la aportación del sector a la competitividad de la economía española. Después de que representantes del Grupo Bergé, SEAT y Faconauto analicen los desafíos de la distribución en la próxima década, el prota-gonismo recaerá en la gestión orientada a priorizar el beneficio sobre la participación de mercado, tema que abordará Walter

Friederichs, en representación de Russell Reynolds Associates.

Al final de la mañana, José María Alva-rez, Secretario General de UGT en Catalu-ña, Joan Carles Gallego, secretario general, CCOO en Catalunya y Ramón Paredes, vice-presidente de Recursos Humanos de SEAT, hablarán sobre las diversas aportaciones de las personas y sus sacrificios para hacer posible la recuperación de la industria.

En el último bloque, ya en la tarde del día 25, los máximos representantes en Es-paña de Nissan (Fumiaki Matsumoto), Ford (José Manuel Machado), Peugeot (Rafael Prieto), Renault (Jean-Pierre Laurent) y SEAT (James Muir) reclamarán apoyos cla-ros para que la industria española pueda seguir fabricando automóviles.

Tendrán lugar los próximos 24 y 25 de noviembre en Barcelona

Los Encuentros de Empresarios de automoción del IESE miran hacia 2020

C

Trabajadores de la factoría de Brose en Santa Margarida celebran la consecución del premio.

Los Encuentros del IESE ofrecerán su clásica visión poliédrica sobre la realidad y futuro del sector.

Los encuentros abordarán una temática de lo más variada, desde la reacción de los mercados occidentales ante los incentivos a la venta, hasta las diversas aportaciones de las personas para posibilitar la recuperación de la industria

Page 9: Autorevista - 2236

actualidadnoticias

9Septiembre 2009

La entrega de premios tendrá lugar el próximo 24 de noviembre en Barcelona

Martin Winterkorn, premio Dirigente del Año de AutoRevista

l presidente del Grupo Volks-wagen, Martin Winterkorn, ha sido e legido como Dirigente del Año de AutoRevista en la

XIX edición de los premios anuales que concede la única publicación mensual en España que cubre la totalidad de la cadena de valor de la industria de automoción. La consecución del premio para el máximo representante del consorcio alemán se sustenta en una firme respuesta ante el actual momento de crisis que vive el sector de automoción, un despliegue de producto y tecnología de vanguardia sobresaliente, una eficaz estrategia multimarca, a la espera de un reforzamiento a través de la unión con Porsche, y una expansión global inteligente, como referencias hacia una posición de liderazgo a escala mundial.

Como es tradicional desde 1991, la empresa editora de AutoRevista, el Gru-po TecniPublicaciones, entrega otro ga-

lardón a una labor sobresaliente como la de Franz Georg Geiger, director general de Mann+Hummel hasta el pasado 1 de

julio, para asumir nuevas competencias en importantes proyectos en la casa matriz.

El premio Dirigente de Honor de AutoRevista recae en Carlos Espinosa de los Monteros, que ha culminado reciente-mente una magnífica trayectoria al frente de Mercedes-Benz España, mientras el equivalente del Grupo TecniPublicaciones, corresponde a José María Nadal, en home-naje a una fructífera carrera de más de 40 años en el sector. El Premio AutoRevista a la innovación Tecnológica va a parar a Adasens, joint venture formada por las multinacionales española Ficosa y la japo-nesa Omron.

En esta edición, cabe destacar que Au-toRevista concede una distinción extraor-dinaria, el Premio Especial 50 Aniversario, al conjunto que ha supuesto el logro de la adjudicación de el Audi Q3 a la factoría de Martorell.

E

Martin Winterkorn, presidente de Grupo Volkswagen.

Page 10: Autorevista - 2236

La próxima primavera llegará a los concesionarios de Citroën la nueva generación del Citroën C3 y el DS3, el primer modelo de su línea DS, que se distinguirá por su diseño más exclusivo y mayor lujo en terminaciones y equipamientos.

El DS3 utiliza la misma plataforma

a nueva generación del Citroën C3, que seguirá te-niendo proporciones de pequeño monovolumen, sólo estará disponible con

carrocería de cinco puertas y toma el estilo marcado por el C4 Picasso de cinco plazas,

L

10

actualidadvehículos

Septiembre 2009

Nueva generación Citroën C3, a punto para 2010

con un parabrisas opcional de gran tamaño que se prolonga por el techo. Con respecto al modelo al que sustituye a partir de la primavera de 2010 es nueve centímetros más largo y ligeramente más ancho, con una altura similar.

En el interior ofrece un diseño completa-mente nuevo del salpicadero, con materiales de mejor calidad que el anterior C3 y, sobre

todo, con acabados mucho más cuidados. El espacio disponible en el habitáculo

es amplio para cinco pasajeros y el maletero tiene una capacidad

de 300 litros. La gama de motores disponible

será muy similar a la que ofrece el C3

actual, aunque todos ellos serán revisados para conseguir una mayor eficiencia ener-gética. Habrá motorizaciones con sistemas de arranque y parada automáticos para reducir emisiones y consumos.

También durante el primer semestre de 2010, Citroën lanzará el DS3, el primer modelo de su línea DS, que se distinguirá por su diseño más exclusivo y mayor lujo en terminaciones y equipamientos. Los mode-los de esta gama se venderán también en los concesionarios Citroën, pero contarán con una zona especial y una atención personali-zada, ya que se pretende que estos modelos se identifiquen con un nivel superior de lujo y equipamiento.

El DS3 utiliza la plataforma del nuevo C3, pero su diseño es completamente distinto, con una carrocería de tres puertas y unas líneas más vanguardistas. La gama de colo-res disponible para este modelo será muy amplia y permitirá bastantes posibilidades de personalización, ya que el techo podrá ir pintado en un color diferente al de la carro-cería. El salpicadero será muy parecido al del C3, pero con materiales de mayor calidad y también podrá personalizarse mediante la elección de los colores y materiales que for-man la parte frontal. Es un cinco plazas con un maletero de 285 litros. Estará disponible con cinco motores, dos diésel de 90 y 110 CV, y tres gasolina con potencias de 95, 120 y 155 CV. Los dos modelos se fabricarán en Francia, el C3 en las factorías de Aulnay y Poissy, mientras que el DS3 sólo se montará en la de Poissy.

Citroën pretende que los modelos DS3 se identifiquen con un nivel superior de lujo y equipamiento.

Page 11: Autorevista - 2236

Sigue la moda de los 4x4 sin reductora

Yeti, el primer Skoda diseñado como todocamino

l nuevo Yeti de Skoda tie-ne un tamaño más pequeño de lo que parece en las fotos, con más anchura que altura (al revés de la mayoría de sus

rivales) y una imagen original y simpática, aunque su radical estilo produce opiniones muy opuestas.

Mide 4,22 metros de largo y cuenta con suspensión independiente en las cuatro ruedas, con elementos tomados del Octavia, aunque con una distancia entre ejes menor. El sistema de transmisión a las cuatro ruedas es mediante un embrague central Haldex, que se encarga de conectar la tracción a las ruedas traseras cuando es necesario, ya que normalmente funciona en tracción delantera, el mismo esquema utilizado en el Octavia Scout, Volkswagen Tiguan y muchos otros modelos del grupo.

E

Skoda ya tiene su primer 4x4, un modelo dentro de la actual tendencia de los todocamino (sin reductora) con un diseño muy particular, siguiendo el estilo del Roomster y unas proporciones muy compactas. Es el primer modelo de Skoda diseñado como 4x4 y no como opción a berlinas ya conocidas de la marca.

Al sistema de tracción total añade el in-terruptor off-road, que modifica la gestión electrónica de la transmisión, ABS y control de estabilidad y tracción para circular por pistas, además de incluir el sistema de re-tención en pendientes. Este sistema permite que se pueda bajar una pendiente muy pro-nunciada sin tener que pisar el freno, incluso en punto muerto, sin que el coche supere los 4 km/h de velocidad. Esta velocidad va-ría en función de la marcha que tengamos insertada y va aumentado cuanto más larga es la marcha que va puesta, pero siempre sin que tengamos que pisar el freno. La altura libre del Yeti es de sólo 18 centímetros, algo escasa para afrontar algunas complicaciones fuera del asfalto.

El interior ofrece una agradable sensa-ción de amplitud, por su generosa anchura y altura. La banqueta trasera se puede

deslizar longitudinalmente para variar el espacio del que disponen los pasajeros y la capacidad del maletero (405 litros), además de plegarse, lo pueden convertir en un cuatro plazas con dos asientos traseros individuales. El salpicadero es muy similar al del Octavia, con una buena calidad de materiales y terminaciones y un aspecto más vistoso, aunque sin alardes de diseño.

La gama de motores está compuesta por dos gasolina turboalimentados, un 1.2 de 105 caballos y un 1.8 de 160, mientras que los motores turbodiésel se basan en el mismo bloque de 2 litros con potencias de 110, 140 y 170 caballos. El motor más pequeño de gasolina sólo estará disponible con tracción delantera, mientras que los más potentes de gasolina y diésel sólo se ofrecerán con tracción 4x4.

11

actualidadvehículos

Septiembre 2009

Page 12: Autorevista - 2236

La gama Dacia sigue ampliándose en base a una única plataforma que ya ha dado lugar al Logan, Logan Break y Sandero. Ahora se añade una nueva versión del Sandero, el modelo de cinco puertas, con un carácter mucho más lúdico que el resto de modelos de la marca del Grupo Renault.

enault acaba de presentar una nueva versión de cinco puertas de la gama Dacia: el Sandero Stepway, que pretende convertirse en la

versión más campera de la gama, con una imagen diferenciada y pequeños cambios en el bastidor que le permiten circular por carreteras o caminos algo rotos pero sin demasiadas complicaciones, pues si-gue siendo un tracción delantera.

Los cambios más visibles afectan a la carrocería, que ahora cuenta con unos paragolpes específicos que imitan a los de un todoterreno, con protecciones plásticas en los pasos de rueda y la parte baja de los laterales, con algunas zonas pintadas en color aluminio a modo de refuerzos y salida de escape cromada. También cuenta con barras de techo y retrovisores en color plateado.

REn el interior no hay cambios, tanto

sólo una tapicería específica que lo dis-tingue del resto de la gama Sandero. El maletero sigue teniendo la misma capa-cidad, con 320 litros, al que se accede a través de un amplio portón trasero.

La suspensión se ha elevado para dejar una altura libre de 20 centímetros, más generosa que la que ofrecen algunos ver-daderos 4x4. Los neumáticos también son distintos ya que ahora van montados en llantas de aleación de 16 pulgadas (el San-dero las lleva de 15) y las cubiertas tienen mayor anchura y un perfil algo menor.

La gama de motores es la misma que la del Sandero, con un gasolina 1.6 li-tros de 87 caballos y un diésel 1.5 de 68 caballos, con unos precios de 10.050 y 12.050 euros respectivamente, precios a los que hay que sumar los 600 euros del aire acondicionado.

12

actualidadvehículos

Septiembre 2009

Un carácter mucho más lúdico

Dacia Sandero Stepway

Page 13: Autorevista - 2236

Septiembre 2009 13

proveedores | suppliersHexagon Metrology ejemplifica la relación de Volkswagen con sus proveedores/Hexagon Metrology exemplifies Volkswagen’s relationship with its suppliers

informe | reportEl nuevo Polo dibuja la simbiosis perfecta entre producto y procesos/New Polo achieves perfect symbiosis between product and processes

14informe | report

26proveedores | suppliers

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen NavarraNew Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

Page 14: Autorevista - 2236

informe | report

14 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

he symbiosis achieved between product and processes constitutes the most decisive and distinctive aspect of this vehicle programme. The head of Process Planning at the plant in Navarre, André

Kleb, explains that his department, “has been invol-ved since the start of design of the model because the product has an enormous influence on every stage of the production process. It affects things like equipment specifications and loading stations, as well as the num-ber of direct operators assigned to each task and the corresponding ergonomics. We have learnt from the previous version’s virtues and shortcomings.”

Kleb states, “Each manufacturing process exerts a pull on the previous one under an approach designed to keep production flows moving. The processes ne-ver come to a halt, which means that we have moved away from stop-start manufacture, in which stoppa-

n factor determinante y dis-tintivo de este proyecto se concreta en la simbiosis entre producto y procesos. Precisamente, el máximo responsable de la Planificación de Procesos de la planta

navarra, André Kleb, explica que su departamento “ha participado desde el inicio del diseño del modelo porque el producto tiene mucha influencia en todas las etapas del proceso de fabricación, en cuestiones como la definición de instalaciones y puestos de carga, así como del número de operarios directos en cada tarea y los aspectos ergonómicos. Hemos aprendido tanto de las virtudes como de los aspectos mejorables del producto anterior”.

Kleb afirma que “cada proceso de fabricación tira del proceso anterior dentro de un concepto de produc-ción en flujo, en constante movimiento. Hablamos de procesos que no se paran, con lo que nos alejamos de

U

A pleno rendimiento desde su lanzamiento a principios de abril, la nueva generación del modelo Polo representa una de las mayores progresiones en cuanto a calidad de producto y procesos, si no la mayor, en la historia de la factoría de Volkswagen Navarra. En el comienzo del otoño de 2009 se llega a la cima de la curva de un lanzamiento que marca la pauta de producción de un vehículo y sus variantes que llegarán a fabricarse en cuatro continentes./Built at maximum output since it was launched in early April, the new-generation Polo represents one of the greatest ever advances at the Volkswagen Navarra factory in terms of product and process quality. The launch curve will reach its peak in autumn 2009 and, in doing so, will set the pace for manufacture of a vehicle and its variants that will subsequently be built on four different continents.

VW Navarra pilota el modelo más global del constructor alemán/VW Navarra pilots the German automaker’s most global model

El nuevo Polo dibuja la simbiosis perfecta entre producto y procesosNew Polo achieves perfect symbiosis between product and processes

T

Page 15: Autorevista - 2236

15Septiembre 2009

lo que denominamos la fabricación en tactos, es decir, con operaciones que una vez concluidas requerían paradas y una alta dependencia del factor humano, como sucedía en el montaje de elementos móviles como puertas, capós y portones”.

El gerente de Planificación de Procesos detalla que “ahora en Chapistería disponemos de líneas móviles que marcan la velocidad de los procesos anteriores, de forma que ahora se puede controlar mejor la produc-tividad. Se han incorporado útiles semiautomáticos que se mueven de forma continua según se desplaza la carrocería. De esta forma, como el flujo limita el tiem-po disponible para ejecutar las operaciones, se aplican la repetibilidad y la estandarización para detectar de

ges occur once an operation is concluded and which depend heavily on the human factor, as was the case with assembly of moving parts like doors, bonnets and rear hatches.”

The Process Planning Manager explains, “Now, the Body Shop is fitted with mobile lines that set the pace for the preceding processes, which means we can control productivity better. We have also incorporated semi-automatic tooling that moves along the line with the car body. Because the production flow restricts the amount of time available to carry out the opera-tions required, we make extensive use of repeatability and standardisation to ensure we detect any possible inefficiencies immediately. Taking the Volkswagen

informe | report

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

Cada proceso de fabricación tira del proceso anterior dentro de un concepto de producción en flujo./Each manufacturing process exerts a pull on the previous one under an approach designed to keep production flows moving.

Page 16: Autorevista - 2236

informe | report

16 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

forma inmediata las posibles ineficiencias. Tomando como referencia superior los estándares del consorcio Volkswagen se consiguen mejoras en productividad y costes, además de un impacto positivo en las habili-dades de los operarios”.

En el área de Chapistería, con la llegada del A05 (según la nomenclatura interna de Volkswagen), se ha

consortium’s standards as the benchmark, we have achieved improvements in productivity and costs, as well as making a positive impact on operator skills.”

The arrival of the A05 (Volkswagen’s internal name for the vehicle) doubled the number of robots in the Body Shop to 620, which represents a 90% automa-tion index. Kleb also points out that a series of “really innovative” processes have been implemented in this production area. He says, “To ensure that the moving parts are fitted as snugly as they should be, and given that these assemblies are enormously important to the design and look of the vehicle as perceived by the end customer, we have modified assembly of the door and rear hatch hinges. We have introduced a new handling system, in which the hinges are put in a container and then, after a series of steps, placed automatically between the container’s guides. Once the hinges are positioned as required, they are picked up by a robot, which then fits and tightens them, applying the same torque to each one. This system

El director de Producción y segundo direc-tivo en jerarquía en el organigrama de

Volkswagen Navarra explica que “la prepa-ración del lanzamiento del A05 ha sido muy minuciosa y se ha gestado desde hace tres años, en los que se ha trabajado sus especificaciones para adaptarlo a las líneas de Volkswagen Navarra sin que perdiera su identidad”. “Desde la premisa de un producto de la mejor calidad con los mejores ratios de productivi-dad”, prosigue Bultó, “se llevaron a cabo los workshops 3P, como metodología que llega a todas las operaciones al detalle, definiendo el número de pasos a realizar, el orden en que deben hacerse, y el agrupamiento de operacio-nes para cada carga o tacto. Esta labor se ha realizado para las líneas de montaje y motores en el plazo de un año a través de equipos de diez o doce personas, combinando ingenieros españoles y alemanes, dedicados en exclusiva a esta tarea”.El director de Producción explica que “se hicieron modificaciones que permitieran convivir al nuevo modelo con su predecesor, dejando huecos delante y detrás de la producción de la generación anterior para que los operarios pudieran formarse en el A05, con lo que comenzó la escalada hasta llegar a las 1.400 unidades actuales. Aún se siguen fabricando 1.500 carrocerías semanales para la planta de Bruselas”.Bultó asegura que “estamos fabricando un producto de extrema calidad, un avanzado dentro de su segmento, como se demuestra con el logro de las cinco estrellas del test EuroNCAP, del que nos sentimos muy orgu-llosos. Contamos con un apoyo muy importante de nuestra casa matriz, a través de especialistas en procesos de todo tipo. Recientemente ha llegado la versión de tres puertas, cuyo lanzamiento ha supuesto una dificultad más asumible”.

Volkswagen Navarra’s Production Manager and second in seniority on the company’s

organisation chart, explains that, “Preparatio-ns for the launch of the A05 were meticulous and began three years ago. Over that time, we worked on its specifications to make sure that it adapted to the lines at Volkswagen Navarra without losing its identity.” Bultó continues by saying, “To achieve the goal of making a product of the highest quality whilst achieving the best possible producti-vity ratios, we held a series of 3P workshops to implement a methodology that examines each operation in detail, defines the number of steps to be performed, arranges the order in which they should be carried out and then groups the operations together for each task. This was carried out on the assembly and engine lines over a year by teams of 10 or 12 people made up of Spanish and German engi-neers, who worked exclusively on this task.”

The Production Manager explains, “Modifications were made so that the new model could co-exist on the lines with its predecessor and time was left before and after production of the previous generation for operators to train on the A05 before starting the ramp-up to the current rate of 1,400 units. Moreover, we are still making 1,500 bodies a week for the plant in Brussels.”Bultó says, “We are making an extremely high-quality product that is very advanced for its segment, as is demonstrated by the award of the five-star EuroNCAP rating, something that we are very proud of. We receive significant support from our parent company, which makes specialists in every type of process available to us. The launch of the three-door version, which has just arrived here, was not quite as demanding.”

Ramón Bultó, director de Producción/Production Manager“Estamos ante un producto de extrema calidad”“The Polo is an extremely high-quality product”

En el área de Chapistería, con la llegada del A05 se ha duplicado el número de robots hasta alcanzar las 620 unidades

The arrival of the A05 (Volkswagen’s internal name for the vehicle) doubled the number of robots in the Body Shop to 620

Page 17: Autorevista - 2236

informe | report

17Septiembre 2009

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

duplicado el número de robots hasta alcanzar las 620 unidades, lo que representa un grado de automatiza-ción del 90%. En esta misma área, se han implementado una serie de procesos “realmente novedosos”, apunta Kleb. Expone que “para garantizar el ajuste exacto de los elementos móviles, dado que se trata de conjuntos de enorme importancia en el diseño y en la apariencia del vehículo ante el cliente final, se ha modificado el montaje de las bisagras de puertas y portones. Se ha introducido un sistema de recogida de bisagras que se depositan en un recipiente, el cual realiza una serie de movimientos que combinados con los de las propias bisagras permiten su colocación automática en unas guías que incorpora el propio recipiente”.

Posteriormente, situadas las bisagras en una posi-ción previamente definida, son recogidas por un robot cuyo manipulador las monta ya con su apriete definiti-vo, que es idéntico para cada una de ellas. Este sistema se ha aplicado con tornillos, pero con una pieza mucho más compleja como la bisagra. Ha sido un desarrollo realizado conjuntamente con el proveedor de estas piezas que ha dado resultados muy positivos”.

Troquel cuádruple André Kleb continúa exponiendo otras innovaciones como “un troquel cuádruple que permite la estampa-ción con un solo golpe de todos los paneles de puertas de un vehículo, es decir de las dos puertas delanteras y de las dos traseras. El empleo de un solo juego de tro-queles en las prensas existentes supone una importante mejora de productividad. También se ha progresado en la recogida automática de las piezas exteriores gracias al empleo de sistemas de visión artificial, con lo que se consigue evitar posibles rayaduras y abolladuras en estas piezas”.

Otro avance se concreta en la estampación de los refuerzos interiores de los capós en el mismo troquel en el que se estampa el capó. Hasta ahora, el taller de Chapistería recibía las piezas de refuerzo de un pro-veedor, con lo que que, con esta modificación, se ha ahorrado la intervención del suministrador, así como material y un proceso logístico adicional.

El gerente de Planificación de Procesos comenta, asimismo, la introducción en las máquinas de soldadu-ra de pinzas de servoneumáticas de última generación, que incrementan la calidad que se refleja en el balance entre la resistencia del punto de soldadura y la presión ejercida; el empleo de tecnología láser con aportación de material, que se utiliza desde el modelo anterior, pero “que se ha desarrollado en mayor medida, por-que se ha conseguido crear una mejora en el aspecto óptico en la unión del techo con el lateral, de forma que el cliente percibe una sensación de continuidad. Esta operación requería minimizar el impacto de ca-lor, lo cual exige el empleo de procesos como el láser”, subraya Kleb.

Al margen de las modificaciones de procesos en Chapistería, el gerente de Planificación comenta las

has been used with screws before, but now it has been employed with hinges, which are much more complex parts. This development has been carried out jointly with the supplier of these components and the results are extremely positive.”

Quadruple die André Kleb then goes on to describe several other in-novations, such as, “a quadruple die used to stamp all of a vehicle’s door panels in a single stroke — in other words, it stamps the two front doors and two rear doors at the same time. Using a single set of dies in the presses brings a major improvement in productivity. Advances have also been achieved by employing machine vision systems when carrying out automated collection of the exterior components, as these prevent the parts being scratched or dented. We also stamp the bonnets and their interior reinforcements in the same die. Previous-ly, the Body Shop received the bonnet reinforcements from a supplier. With this modification, we have been able to remove the supplier from the equation, as well as cutting material and logistics costs.”

The Process Planning Manager also mentions the introduction of latest-generation servo-pneumatic welding guns that have brought an increase in weld strength and hence quality, and use of laser deposition welding, which has been employed since the previous model, but, “has been developed further to achieve an improvement in the look of the join between the roof and the side, which means that the customer’s perception is one of continuity. For this operation, we had to minimise the heat impact, which in turn meant that we had to use new processes, such as laser technology,” underlines Kleb.

André Kleb, gerente de Planificación de Procesos detalla que “ahora en Chapistería disponemos de líneas móviles que marcan la velocidad de los procesos anteriores”./André Kleb, Process Planning Manager explains, “Now, the Body Shop is fitted with mobile lines that set the pace for the preceding processes.

Page 18: Autorevista - 2236

informe | report

18 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

variaciones en otras áreas. “En Pintura se han mejo-rado conceptos como el pintado completamente en automático, tanto del interior como del exterior del vehículo, en cabinas robotizadas con manipuladores para la apertura de puertas. Como se venía haciendo con el modelo anterior, se utiliza pintura de base al agua, con catalizador y endurecedor, que permite eli-minar la fase de imprimación y se caracteriza por su efecto beneficioso tanto para el medioambiente como para la salud de los operarios”.

En la parcela de Montaje, se han mejorado los procesos manuales para conseguir una disponibilidad entre el 98 y el 99%. “En los procesos fáciles, preferimos automatizar, pero en los de ajuste y conexiones finas, la opción manual garantiza mejor la calidad del proceso”, apunta Kleb. La definición de cada operación, median-te la simulación en try-outs se llevó a cabo seis meses antes del inicio de la producción con la implicación de operarios, mandos, sindicatos e ingenieros, simulando distancias entre pieza y coche, recorridos del operario, movimiento de herramientas, etc, buscando que cada proceso empezara y acabara en la misma persona.

Kleb subraya la importancia de la ergonomía, “que hemos cuidado a través de la filmación de operacio-nes para vigilar aspectos musculares, colocación del vehículo, altura de la cadena de montaje, etc. Se han introducido los denominados carros solidarios, en los que se desplazan piezas pequeñas y herramientas de trabajo correspondientes a cada unidad. Buscamos reducir al máximo los movimientos del operario, disponiendo lo que necesita a su alcance. También se

In addition to the modifications in the Body Shop, the Process Planning Manager also describes the en-hancements made in other areas: “In the Paint Shop, painting of the vehicle interior and exterior have now been fully automated using robotised booths fitted with handlers to open the vehicle’s doors. As was done with the previous model, we use water-based paint combi-ned with a catalyst and hardener. This eliminates the priming phase and has a beneficial effect on both the environment and operator health.”

Modifications have also been made in the Assembly Shop, in which manual processes have been enhanced to achieve 98–99% availability. “We prefer to automate the easy processes, but for tasks such as fine adjustment and connection the manual option guarantees better process quality,” explains Kleb. Definition of each in-dividual operation, which was done using simulation and try-outs, took place six months prior to the start of production and involved operators, managers, union representatives and engineers. Every aspect was simulated, from the distances between each compo-nent and the car through to operator journeys and tool movements in an attempt to ensure that each process started and finished with the same person.

Kleb underlines the importance of ergonomics, “which we have examined by filming operations to monitor muscle use and movements, vehicle position and assembly line height, etc. We have also introduced new trolleys used to carry the small parts and work tools needed by each unit. Our aim is to minimise operator movements and ensure that everything that he or she needs is within reach. Also, tasks are rotated between operators to help improve working conditions for all of the staff.”

Finally, he says that assembly operations are moni-tored via PDAs, with which managers are able to access all of the data available about each vehicle manufactu-red, thereby ensuring total process traceability.

For seven weeks after its launch in April, the new

Se ha introducido un sistema de recogida de bisagras que se depositan en un recipiente, el cual realiza una serie de movimientos que, combinados con los de las propias bisagras, permiten su colocación automática./We have introduced a new handling system, in which the hinges are put in a container and then, after a series of steps, placed automatically.

Precisión y perfección

son los dos conceptos fijados por

la dirección del Grupo

Volkswagen para la

producción del nuevo Polo./

Precision and perfection

are the two principles applied to

manufacture of the new Polo

by Volkswagen Group’s senior management.

Page 19: Autorevista - 2236

informe | report

19Septiembre 2009

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

rotan las operaciones que realiza cada operario con el objetivo de contribuir a la mejora de las condiciones de trabajo del conjunto de los empleados”.

Por último, reseñar que el control de la producción de las tareas de montaje se lleva a cabo mediante el em-pleo de dispositivos PDA, con los que se puede acceder a toda la información de cada vehículo que se produce, lo cual garantiza la trazabilidad total del proceso.

Desde su lanzamiento en abril, el nuevo Polo con-vivió siete semanas con su predecesor en una combi-nación que ha flexibilizado las líneas de Volkswagen Navarra de cara a la introducción de un derivado o a un futuro cambio generacional. Esta flexibilidad sirve para diseñar el flujo de toda la fábrica y no se limita a la combinación de más de un modelo, sino a las osci-laciones tanto al alza como a la baja en la demanda de los diferentes mercados.

Precisión y perfección“Precisión y perfección son los dos conceptos fijados por la dirección del Grupo Volkswagen para la pro-ducción del nuevo Polo”. Así inicia su discurso Javier Urabayen, responsable del Centro de Análisis y Sala de Mediciones de la factoría navarra. “Estas directri-ces implican estrictos controles de calidad desde el área de Prensas al acabado final”. Para dar respuesta a semejante reto, se ha recurrido a la innovación

Polo was built alongside its predecessor. This arrange-ment has made Volkswagen Navarra’s lines even more flexible and positions it well to take on a derivative or the model’s next generation. This flexibility has been designed into the entire factory’s workflow and is not

“La medición sin contacto “nos proporciona la rapidez para disponer de la información con la que podemos analizar y mejorar de forma inmediata”. (Javier Urabayen, responsable del Centro de Análisis y Sala de Mediciones)./Contactless measuring systems, “give us the data at the speed needed to analyse and improve processes immediately” (Javier Urabayen, Manager of the Analysis Centre and Measuring Room).

Page 20: Autorevista - 2236

informe | report

20 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

restricted solely to building more than one model on the lines; it also means that the facility can handle increases or drops in market demand.

Precision and perfection“Precision and perfection are the two principles applied to manufacture of the new Polo by Volkswagen Group’s senior management,” explains Javier Urabayen, Manager of the factory’s Analysis Centre and Measuring Room. “These guidelines impose strict quality controls applicable from the Press Shop through to final finish.” In order to meet this challenge, the plant has employed technological innovation, in this case incorporating contactless measu-ring systems that, “give us the data at the speed needed to analyse and improve processes immediately.”

This technology has been in operation since pre-series production of the new Polo and, “has enabled us to achieve a high standard of product quality very quickly. Now that we have attained this goal, we are focusing on the process to ensure that quality remains stable throughout production of 1,400 units per day. Each assembly is analysed, measured and type-appro-ved without affecting the process in any way. After this check, each part and assembly should maintain its geometry throughout the various stages of the manu-facturing process. We cannot permit even the slightest defect as it would mean running the risk of receiving warranty claims from our customers.”

Urabayen says that in the measuring department, “We keep one step ahead and detect anything that customers may not like, namely anything that in optical terms could be improved — the key to our job is to take pleasure in perfection. As tolerances have been cut to a minimum, we are talking about leeway of just 0.2 mm in several areas of the car, which is how we reduce clearances and play to the levels only found in Volkswagen Group vehicles. The design of the product we work with requires practically perfect parts. Every week representatives from the Group’s management visit us to check how the launch is progressing.”

Returning to the topic of contactless metrology, Ura-bayen underlines, “the speed with which we are able to obtain complete measurement data, which is then made available to the various different production areas. We are very satisfied with the results of our partnership with a pioneering firm in this field, Hexagon, which has adapted its technology to the Volkswagen environment. Measurements with thousands of reference points that previously took three or four hours can now be done in 15–20 minutes, which enormously improves efficiency, particularly given the fact that cycle times are constantly being reduced. Notwithstanding, in the future the plan is to combine traditional technology with these newly introduced techniques.”

Lead factoryVolkswagen Navarra, which has historically been linked with the Polo, retains its position as the bench-

tecnológica, plasmada en la medición sin contacto, que “nos proporciona la rapidez para disponer de la información con la que podemos analizar y mejorar de forma inmediata”.

El empleo de esta tecnología se ha llevado a cabo desde las preseries del nuevo Polo, lo “cual nos ha permitido alcanzar un alto nivel de calidad en el producto de forma rápida. Una vez conseguido este objetivo, ahora estamos enfocados al proceso para que el nivel de calidad sea estable en una producción de 1.400 unidades diarias. Cada conjunto es analizado, medido y homologado sin la influencia del proceso. Después, todas las piezas y conjuntos deben mantener su geometría a lo largo de los procesos de fabricación. No podemos permitirnos el mínimo defecto por el riesgo que supone recibir reclamaciones de nuestros clientes”.

Urabayen explica que en el área de medición “nos adelantamos a la hora de detectar aquello que pueda no gustar al cliente, aquello que ópticamente se pue-da mejorar. Nuestro trabajo se basa en el gusto por la perfección. Con tolerancias reducidas al máximo,

Orlando Moral, gerente del Departamento Fábrica Líder, explica que “se implementó un departamento que evitara tener que empezar de cero en cada lanzamiento”./Orlando Moral, Manager of the Lead Factory Department, says, “a department was set up to ensure we would not have to start each new launch again from scratch.”

Page 21: Autorevista - 2236

informe | report

21Septiembre 2009

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

hablamos de un nivel de exigencia en varias zonas del coche de 0,2 mm y de holguras que sólo se pueden ver en vehículos del Grupo Volkswagen, manejamos un producto con un diseño que requiere piezas práctica-mente perfectas. Cada semana nos visitan diferentes representantes de la Dirección del Grupo en su segui-miento del lanzamiento”.

Volviendo a la introducción de la metrología sin contacto, Urabayen destaca “la rapidez a la hora de disponer de la totalidad de la información en la me-dición, que se pone al servicio de las diferentes áreas de producción. Estamos muy satisfechos con la cola-boración de una firma pionera en este campo como Hexagon que ha adaptado su tecnología al mundo Volkswagen. Mediciones que antes requerían tres o cuatro horas pueden hacerse en 15 ó 20 minutos con cientos de miles de puntos de referencia, lo que resulta muy eficaz, dado el acortamiento de plazos y ciclos. No obstante, la idea en el futuro se orienta a la combina-ción de la tecnología tradicional con la introducida recientemente”.

Fábrica líderHistóricamente ligada al Polo, Volkswagen Navarra conserva y despliega su condición de planta de re-ferencia del modelo a escala mundial. Por ello, se ha creado el departamento Fábrica Líder, que dirige Or-lando Moral. Desde esta oficina se gestiona la relación con las plantas de Sudáfrica e India, esta última en fase de lanzamiento, donde se fabrica el Polo que, en el futuro, también se producirá en China. En los dos países asiáticos se montará un modelo más sencillo y de producción menos costosa para que pueda ser acce-sible en mercados de aquella región cuyos potenciales compradores tienen un menor poder adquisitivo.

Moral manifiesta que “supone un desafío muy grande fabricar un coche en tantos países, por eso se implementó un departamento que evitara tener que empezar de cero en cada lanzamiento. Se concibió para transmitir know how e informaciones de problemas a los centros, generando sinergias y procesos, de manera que cada nuevo lanzamiento sea más sencillo que el realizado en Pamplona”.

En este sentido, el gerente del departamento con-cede la máxima importancia al factor de la comu-nicación. “Contamos con un ingeniero residente en cada una de las otras plantas. Asimismo, realizamos cuatro videoconferencias semanales, repartidas en las áreas de Fábrica Piloto para abordar problemas dimensionales y ajustes; de Prensas para mejoras de calidad de piezas estampadas; de Calidad, con espe-cial atención a la función de Compras; y de Dirección General, en la que tanto los máximos responsables de

mark plant for the model worldwide. To help it fulfil this role, a Lead Factory department, led by Orlando Moral, has been set up. This office manages the rela-tionship with the other plants that also build the Polo at present — South Africa and India (which has now entered the launch phase). These will be joined in the future by a facility in China. A simpler model manu-factured using less costly production techniques will be built in the two Asian countries to make the Polo accessible in markets in the region where potential customers wield less purchasing power.

Moral says, “Building a car in so many countries is a major challenge, which is why a department was set up to ensure we would not have to start each new launch again from scratch. It is intended to transfer know-how and information about how to deal with any problems that arise and, in the process, generate synergies and new procedures, the aim being to make each new launch simpler and easier than the one in Pamplona.”

In this regard, the department’s manager stresses the importance of clear communication. “We have a resident engineer at each of the other plants. We also hold four vi-deo conferences a week, one with the Pilot Factory to deal with dimensions and adjustment issues; another with the Press Shop to improve stamped part quality; a third with the Quality Department, paying particular attention to the Purchasing function; and the final one with the General Management, in which the various plants’ managers, inclu-ding myself at the Spanish facility, discuss the overarching

La ergonomía se ha cuidado a través de la filmación de operaciones./Assembly operations

have been filmed to analyse and improve operator ergonomics.

Page 22: Autorevista - 2236

informe | report

22 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

las plantas, incluida la de España, como yo mismo, abordamos las cuestiones principales. También hay desplazamiento físico de personal de unas plantas a otras”. Moral añade el uso de la plataforma informá-tica de comunicación e-room, en fase final de im-

issues. Staff also travel from one factory to another.” Moral also mentions use of the E-room communication platform, which is in the final implementation phase, “on which the managers of the various plants can share information uploaded into virtual libraries.”

Although at present dies are duplicated and some stamped parts are supplied to South Africa, India and even Russia, “from a certain point in the future onwards, each one will manage its own components and will tend to work with local content, using each country’s labour resources to take advantage of the incentives that the respective Governments offer the automotive sector,” comments Orlando Moral.

He adds that another major challenge lies in, “applying the golden rule that Volkswagen products always have to have the same standard of quality. This includes applying the same strict criteria to suppliers, irrespective of the manufacturing location. Establis-hing this culture is harder in some countries, such as

En el área de Montaje, se han mejorado los procesos manuales para conseguir una disponibilidad entre el 98 y el 99%

Modifications have also been made in the Assembly Shop, in which manual processes have been enhanced to achieve 98–99% availability

El nuevo Polo “es un

avanzado dentro de su

segmento, como se

demuestra con el logro de las cinco estrellas

del test EuroNCAP”,

señala Ramón Bultó,

director de Producción./

The new Polo is, “very

advanced for its

segment, as is demonstrated by the award

of the five-star EuroNCAP

rating”, says Ramón Bultó,

Production Manager.

Page 23: Autorevista - 2236

informe | report

23Septiembre 2009

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

plementación, “donde responsables de las diferentes plantas podrán compartir información volcada en bibliotecas virtuales”.

Si bien actualmente se están duplicando troqueles y se realiza el suministro de determinadas piezas estam-padas a Sudáfrica, India e incluso a Rusia, “a partir de un cierto momento, cada uno gestionará sus propias piezas, tendiendo a producir con contenido local y utilizando mano de obra de cada país para aprovechar los incentivos de que los respectivos Gobiernos ofrecen al sector del automóvil”, comenta Orlando Moral.

Añade que otro reto de primer orden que se centra “en aplicar la regla de oro de que los productos de Volkswagen han de tener idéntica calidad, incluyen-do los estrictos requisitos para los proveedores, con independencia del lugar donde se fabriquen y la in-troducción de esta cultura cuesta más en países como India que en otros como Sudáfrica. El Polo es, en estos momentos, el coche más global en cuanto a localizacio-nes de producción, aunque el máximo estandarte del Grupo sigue siendo el Golf. Esta fabricación del Polo en distintos continentes debe contribuir al objetivo del Grupo para alcanzar el liderazgo mundial en 2018”.

Luis Miguel GonzálezFotos: Javier Jiménez

India, than in others, like South Africa. At present, the Polo is the Group’s most global car in terms of manu-facturing sites, although the Golf remains the brand’s flagship. Manufacturing the Polo on several different continents should help towards achieving the Group’s target of becoming the world leader by 2018.”

Translation: Veritas Traducción y ComunicaciónPhotos: Javier Jiménez

Un troquel cuádruple permite la estampación con un solo golpe de todos los paneles de puertas de un vehículo./A quadruple die used to stamp all of a vehicle’s door panels in a single stroke.

Page 24: Autorevista - 2236

esde su creación en enero de 2007, la Red Tecnológica de Automoción (REDITA) se ha consolidado en el sector de automoción y medios de transporte como socio tecnológico

de referencia. Este modelo de centro en red integra las capacidades de los ocho institutos tecnológicos que lo forman: el Instituto Tecnológico del Mueble, Madera, Embalaje y afines (AIDIMA), el Instituto Tecnológico de Óptica, Color e Imagen (AIDO), el Instituto Tecnológico Metalmecánico (AIMME), el Instituto Tecnológico del Plástico (AIMPLAS), el Instituto de Biomecánica de Valen-cia (IBV), el Instituto Tecnológico de la Energía (ITE), el Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Logística (ITENE) y el Instituto Tecnológico de Informática (ITI).

De esta manera, la Red presenta una completa oferta de prestaciones tecnológicas de alto valor añadido y partici-pa activamente en la consecución de la excelencia de las empresas del sector por medio de la I+D+I.

A través de AIDIMA, REDITA ofrece a las empresas del sector una infraestructura muy completa en el ámbito de materiales, procesos, embalaje industrial y transporte de mercancías.

REDITA se consolida como socio tecnológico multidisciplinar del sector de la automociónLos ocho centros tecnológicos que forman la Red realizan I+D+I con aplicación en toda la cadena de valor

REDITA, a través del ITI, trabaja en el desarrollo de diferentes técnicas de optimización y de inteligencia computacional para la mejora de los procesos productivos. En esta línea, el instituto ha desarrollado e implantado en varias empresas dos aplicaciones que optimizan la toma de decisiones.

La aplicación ControlStocks se basa en la planificación de la producción y permite la elaboración de pronósticos de

ventas y/o consumos de una manera automática, precisa y rápida.

En cuanto a la herramienta Sequen, optimiza las secuencias de producción en base a múltiples objetivos, lo que consigue aumentar la utilización de los recursos productivos, cumplir con fechas de entrega y mejorar la productividad en más de un 20%.

Optimización de los procesos productivos

D

Máquina de impacto horizontal en el laboratorio de transporte de AIDIMA.

Page 25: Autorevista - 2236

Entre las instalaciones presentes en este instituto destaca la máquina de impacto horizontal, la única en Europa que reproduce las colisiones generadas durante la distribución de los embalajes industriales. Además, el centro cuenta con plataformas de vibración con capacidad para contenedores y productos de gran volumen y peso, una planta piloto de recubrimientos y acabados y laboratorios para la investi-gación de nuevos materiales.

Los laboratorios del centro están reconocidos a escala internacional y aseguran la calidad de sus servicios con las acreditaciones de ENAC (Entidad Nacional de Acre-ditación), ISTA (International Safe Transit Association), ARB (Air Resources Borrad) así como la certificación para la evaluación y homologación de los embalajes industriales destinados al transporte de componentes del automóvil.

AIDO, otro de los miembros de REDITA, investiga diferentes líneas tecnológicas entre las que destaca el

desarrollo de sistemas avanzados de inspección mediante visión artificial para el control industrial de procesos de fabricación. Asimismo, el instituto tecnológico está trabajando en el empleo de tecnología láser en sistemas avanzados de ingeniería.

En esta línea, el proyecto Cofila tiene como objetivo resolver los problemas de detección de imperfecciones en la fabricación de los laterales del vehículo. A través de técnicas de visión artificial se detecta la aparición de defectos, grietas o fisuras, consiguiendo extraer auto-máticamente, y en un tiempo que no supera los cuatro segundos, las piezas defectuosas de la línea de produc-ción. Por otro lado, en el marco del proyecto Sicova, se ha desarrollado un sistema de control de calidad en las líneas de producción de vidrio para lunas, lunetas traseras y ventanillas laterales. A través de un sistema avanzado de visión artificial se detectan las fracturas o roturas en el vidrio, la presencia de elementos extraños y los defectos de impresión de la serigrafía.

AIMPLAS, centro miembro de REDITA, trabaja en la sustitución de materiales tradicionales por composites más ligeros, así como en el desarrollo de nuevas formulaciones plásticas, diseño de piezas, estudios de viabilidad, ecodiseño y análisis del ciclo de vida.

Dentro de esta línea, el proyecto Pegasus, enmarcado en el VI Programa Marco, tiene como objetivo implementar una nueva herramienta de “Diseño Integrado e ingeniería medioambiental”. En este ámbito, se están desarrollando nanopartículas para procesos de coloración de piezas, desmontaje de componentes de mando y refuerzos locales para mejorar el rendimiento general de los componentes.

Por su parte, el proyecto Nanoescratch tiene como finalidad el desarrollo de una novedosa tecnología de recubrimiento resistente al rayado para piezas plásticas, a bajo coste y respetuoso con el medio ambiente. En este sentido, también

se está investigando la reducción de peso en los vehículos mediante la sustitución de piezas de vidrio por estos nuevos materiales plásticos transparentes con recubrimientos de alta resistencia.

Nuevos materiales plásticos

Pieza realizada por AIMPLAS con resina proveniente del aceite de soja y yute como refuerzo.

Page 26: Autorevista - 2236

proveedores | suppliers

26 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

esde Hexagon manifiestan que “la compañía desarrolla en Volkswagen Navarra su mayor proyecto de soporte a empresas de automoción en la Península Ibérica. La firma, que agrupa las princi-

pales marcas de metrología en el mundo como DEA, Cognitens, Leitz, Leica Geosystems, Romer, Sheffield o PC-Dmis, no ofrece únicamente sus equipos de medición tecnológicamente muy avanzados, sino que también desarrolla un soporte directo de recursos humanos, con diez técnicos de metrología propios trabajando en las instalaciones de la factoría pamplonesa. Añaden que “está estrategia de gestión ha ofrecido un gran resultado fruto de la combinación entre la experiencia y conocimientos de los técnicos de Volkswagen Navarra, y la disponibilidad y capacidad de los técnicos de Hexagon Metrology, lo que está generando sinergias muy positivas”.

Entre los principales avances para la fabricación del nuevo Polo, despunta la integración total de sistemas de medición tridimensional como Opticell y Optigo. Estos equipos ofrecen salidas de resultados propias del mundo Volkswagen, con mediciones que deben estar en una base de datos que cualquier otra fábrica pueda consultar con la planta líder del Polo en el mundo.

Desde la compañía aseguran que mediante la práctica diaria en la medición con Optigo y Opticell, “Hexagon

D

Encom también ha desarrollado una estrecha cooperación con el fabricante/Encom also co-operates closely with the manufacturer

ources at Hexagon say, “We provide Vo-lkswagen Navarra with our biggest automoti-ve client support programme on the Iberian Peninsula.” The company, which works with the world’s leading metrology brands, such

as DEA, Cognitens, Leitz, Leica Geosystems, Romer, Sheffield and PC-Dmis, does not just supply highly ad-vanced measuring equipment; it also provides its clients with direct support and, in the case of Volkswagen Navarra, has assigned 10 on-site metrology engineers to the factory in Pamplona. The sources continue by saying, “This management strategy has delivered great results by combining the experience and know-how of Volkswagen Navarra’s engineers with the availability and skills offered by Hexagon Metrology’s staff. The approach is generating very positive synergies.”

Some of the main advances introduced with manu-facture of the new Polo include full integration of three-dimensional measurement systems like Opticell and Optigo. This equipment generates output that is then used throughout Volkswagen’s operations worldwide, as the measurements are entered into a database that any other factory can access to compare its performance with that of the world’s leading Polo manufacturing plant.

Company sources state that by taking daily measure-ments using Optigo and Opticell, “Hexagon has moved

S

Hexagon Metrology ejemplifica la relación de Volkswagen con sus proveedoresHexagon Metrology exemplifies Volkswagen’s relationship with its suppliers

Page 27: Autorevista - 2236

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

Desde Volkswagen Navarra reiteran que el nivel de excelencia en la cali-dad del nuevo Polo y de sus procesos constituyen el principio fundamental de la actividad de la factoría. A ese principio ha contribuido de manera muy significativa la tecnología de medición dimensional aportada por Hexagon Metrology, a la vanguardia de su especialidad en el mundo. El proveedor de sistemas de escape Encom Technologies ha realizado otra destacada aportación./Sources at Volkswagen Navarra reiterate that the standard of quality achieved in the new Polo and its manufacturing processes form the foundations on which the factory’s entire operations are built. The dimensional measuring technology supplied by Hexagon Me-trology, a firm at the cutting edge in its field of specialisation worldwide, has made a significant contribution towards attaining that standard of excellence. Encom Technologies, an exhaust system supplier, is another of the firms that have played a signifi-cant part in the plant’s success.

a step closer to achieving one of metrology managers’ great dreams — the virtual Meisterbock. The speed and reliability with which these systems generate data that can be used to build CAD models aid analysis and notably reduce the cost of making real models. They also make it possible to carry out simultaneous analysis without having to be present at the place of assembly.”

The metrology expert drew on Cognitens’ expe-rience, “to provide a flexible solution, Opticell, which could be described as a fully automated dimensional measurement platform designed to take repetitive mea-surements from automotive panels, parts and assemblies during development, engineering and ramp-up to mass production. It executes the measurement programs in the production area, analyses the measurements’ signi-ficant results in real-time and automatically distributes the data throughout the organisation.”

Sources at Hexagon add that OptiCell, “is easy to use, which means that existing staff can work with it after minimal training. The platform produces high-preci-

ha acercado un gran sueño que los responsables de metrología siempre han tenido, el Meisterbock virtual. La rapidez y fiabilidad de estos sistemas para fabricar modelos CAD facilita el análisis y reduce notablemente los costes de fabricar modelos reales con piezas, posibili-tando también la realización de análisis simultáneos sin necesidad de estar presente en el lugar del montaje”.

El especialista en metrología se ha apoyado en su mar-ca Cognitens para “aportar una solución flexible como Opticell, que puede definirse como una plataforma de mediciones dimensionales totalmente automatizada para realizar mediciones repetitivas de paneles, piezas y en-samblados automotores en diversas etapas de desarrollo, ingeniería y escalado hacia la producción masiva. Ejecuta los programas de mediciones en el área de producción, analiza en tiempo real los resultados significativos de las mediciones y distribuye automáticamente los resultados de las mediciones dentro de la organización”.

Desde Hexagon añaden que OptiCell “es fácil de utilizar, permitiendo que el personal existente lo ope-

proveedores | suppliers

27Septiembre 2009

New Polo brings total quality to Volkswagen Navarra

Page 28: Autorevista - 2236

proveedores | suppliers

28 Septiembre 2009

El nuevo Polo trae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

sion measurements which ensures efficient measu-ring of multiple parts in sequence.”

Close co-operationAnother valuable contri-bution to the VW Polo’s latest generation has been made by Encom Techno-logies, the supplier of the complete exhaust system for both the five-door and three-door versio-ns. Eduardo Pablo Her-nández, manager of the company’s plant in the town of Orcoyen (Nava-rre), which is adjacent to the factory, explains, “We have worked very close-ly with Volkswagen, not just on development, but also during the preceding stages. This resulted in intense contact with our client and meetings in Germany at least once a

month, just as was the case when we worked on the previous generation of the Polo.”

Hernández underlines, “We operate as fully integrated members of Volkswagen’s development team, in this case working on the exhaust system. Not only do we work on-site, but we also use their development tools and databases. Our task covers every stage of development — geometry analysis, design, simulation, prototyping, feasibility analysis, validation testing and generation of the technical specifications ready for manufacture. All of these activities are carried out entirely at our facility in Pamplona.”

Encom responds to the demands of Volkswagen’s international strategy by supplying to the automaker’s plants in Belgium, Brazil, China, South Africa and, previously, to its factory in Slovakia.

When commenting on the greatest challenges involved in supplying for the new Polo, the manager of Encom’s plant in Navarre highlights product deve-lopment, stressing, “the need to adapt design, tools and human resources to meet two criteria. Firstly, we needed to comply with increasingly stringent technical requirements as the legislation governing exhaust and acoustic emissions has been updated. And secondly, we needed to do so in an environment made evermore competitive by the sector’s relentless globalisation.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

re con una capacitación mínima. La plataforma produce mediciones de alta precisión que permiten la eficiente medición de piezas múltiples en secuencia”.

Estrecha cooperaciónOtra interesante aportación en la nueva generación ha sido la de Encom Techno-logies, suministrador del sistema de escape completo tanto para la versión de cinco puertas como para la de tres. Eduardo Pablo Hernández, director de la planta de esta compañía en la localidad navarra de Orcoyen, lindante con la factoría, explica que “he-mos llevado a cabo una estrecha colaboración con Volkswagen, no sólo en el desarrollo sino en las fases previas. Ello se manifiesta en un intenso contacto con nuestro cliente, con reunio-nes en Alemania con una frecuencia mínima mensual, del mismo modo que se llevó a cabo en la generación anterior del Polo”.

Hernández subraya que “trabajamos plenamente integrados en el equipo de desarrollo de Volkswagen, en este caso del sistema de escape. Lo hacemos no sólo de forma presencial, sino dentro de sus herramientas de desarrollo y bases de datos. El trabajo realizado abarca todas las fases del desarrollo; análisis de geometrías, diseño, simulación, prototipado, análisis de factibilidad, ensayos de validación y generación de las especificacio-nes técnicas para la fabricación. Todas estas actividades se llevan a cabo de forma integra en las instalaciones de nuestra planta en Pamplona”.

Encom da réplica a la estrategia internacional de Volkswagen a través de suministros a las plantas de Bélgica, Brasil, China y Sudáfrica, al igual que lo hizo en Eslovaquia en su momento.

Como retos más reseñables a la hora de aprovisionar al nuevo Polo, el director de la planta navarra de Encom destaca desde el punto de vista del desarrollo de producto, “la necesidad de adaptar no sólo los diseños sino las he-rramientas y equipos humanos para dos cuestiones. Por un lado, conseguir unos requisitos técnicos cada vez más estrictos, al avanzar la legislación en temas de emisiones medioambientales de gases y acústicas. Y por otro lado, para hacer frente a un entorno cada vez más competitivo como consecuencia de la globalización en el sector”.

Mariola Núñez/L.M.G

Las mediciones deben estar en una base de datos que cualquier otra fábrica pueda consultar con la planta líder del Polo en el mundo./The measurements are entered into a database that any other factory can access to compare its performance with that of the world’s leading Polo manufacturing plant.

Page 29: Autorevista - 2236

Septiembre 2009 29

El imparable flujo innovador del mundo del plásticoRelentless innovation in the plastics industry

proveedores | suppliersEl mundo del plástico gana terreno en automoción/Plastics gain ground in the automotive industry

informe | reportMejoras para la resistencia al rayado en componentes plásticos/Improved scratch resistance in plastic components

34343030 3838

encuentros | meetingsEl CEP organiza la 11ª edición de las Jornadas Internacionales de Plásticos en Automoción /CEP organises the 11th International Automotive Plastics Conference

Page 30: Autorevista - 2236

I+D | R&D

30 Septiembre 2009

El imparable flujo innovador del mundo del plástico

Mejoras para la resistencia al rayado en componentes plásticosImproved scratch resistance in plastic components

oy en día, numerosas empresas están realizando grandes esfuerzos para iden-tificar diferentes formas de frenar este desgaste en los materiales plásticos. Exis-ten diferentes tecnologías para solucionar dicho problema. Por lo general, un enfoque

habitualmente aceptado es el uso de recubrimientos o laminados colocados sobre la superficie más externa del plástico. Otras tecnologías que también se emplean actualmente para la mejora del comportamiento del material frente al rayado se basan en el uso de cargas (wollastonita, nanoarcillas), agentes de slip o aditivos basados en silicona. Sin embargo, ninguno de estos métodos actuales es completamente satisfactorio.

El uso de recubrimientos es una de las tecnologías más avanzadas. Desde hace años, los recubrimientos se aplican para proteger, mejorar o decorar diferentes productos. Sin embargo, suele producirse una baja adhesión entre el recubrimiento y los materiales plásticos debido a la baja polaridad de estos últimos. La forma de incrementar esta adhesión generalmente implica “activar la superficie”

Humerous companies are now making a major effort to find ways of reducing wear in plastic materials and several different technologies have been developed to resolve this

problem. One widespread approach is to apply coatings or films to the plastic’s surface to increase hardness. Other technologies currently used to im-prove resistance to scratching include adding wo-llastonite and nanoclays, slip agents and silicone-based additives to the material. Nevertheless, none of these methods are completely satisfactory.

Coatings constitute one of the most advanced technologies. For years, they have been applied to products to protect, enhance or decorate them. However, adhesion between the coating and the plastic’s surface is usually weak because of the latter’s low polarity. Achieving greater adhesive strength usually means ‘activating’ the surface by increasing the plastic’s surface energy using a va-riety of methods, such as exposure to flame, plasma or UV radiation or corona treatment.

In general, a surface with high surface energy allows the coating to soak in better, making the substrate easier to treat and improving adhesion between the two phases. However, activating the surface with these methods has numerous disad-vantages and, as a result, a recently developed technology based on self-assembled monolayers (SAMs) is emerging as one of the most promising ways of creating scratch-resistant coatings at a competitive cost. With this technology, it is possi-ble to create strong long-lasting bonds between the

N

El instituto Aimplas resume los avances en este campoAimplas summarises the latest advances in the field

Suele producirse una baja adhesión entre el recubrimiento y los materiales plásticos debido a la baja polaridad de estos últimos

Adhesion between the coating and the plastic's surface is usually weak because of the latter's low polarity

Page 31: Autorevista - 2236

I+D | R&D

31Septiembre 2009

Relentless innovation in the plastics industry

La mayoría de los materiales plásticos usados en automoción, como el ABS (Acrilonitrilo¬butadieno-estireno), PC (policarbonato) y PP (polipropileno), son materiales que habitualmente poseen una baja resistencia al rayado. El incremento de los requisitos en resistencia al rayado que cada día imponen más los fabricantes de automóviles requerirá el uso de materiales con más alta resistencia al rayado que los utilizados actualmente u otras alternativas./The majority of plastics used in the automotive industry, such as ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene), PC (polycarbonate) and PP (polypropylene), usually have a very low level of scratch resistance. However, as automakers’ demands for more scratch-resistant products become more insistent, either stronger materials than those used to date will need to be developed or alternatives will have to be found.

Mejoras para la resistencia al rayado en componentes plásticos

Un enfoque habitualmente aceptado es el uso de recubrimientos o laminados colocados sobre la superficie más externa del plástico./One widespread approach is to apply coatings or films to the plastic’s surface to increase hardness.

Page 32: Autorevista - 2236

I+D | R&D

32 Septiembre 2009

El imparable flujo innovador del mundo del plástico

mediante el aumento de la energía superficial del plástico a través de diferentes métodos como son la exposición a la llama, tratamientos corona, plasma y radiación UV.

En general, una superficie con gran energía superfi-cial tiene más facilidad de ser “mojada” por el recubri-miento, por lo que el substrato será más fácil de pintar y se mejorará la adhesión entre ambas fases. No obstante, y dado que la activación de la superficie por estos métodos no está exenta de numerosos inconvenientes, recientemente se ha desarrollado una nueva tecnología basada en el auto-ensamblaje molecular (SAM en sus siglas en inglés), que se revela como una de las técni-cas más prometedoras para crear un recubrimiento resistente al rayado a un precio competitivo. Gracias a esta tecnología, es posible crear enlaces fuertes y duraderos entre los recubrimientos y las superficies de plástico independientemente de su polaridad, dejando inalterado el aspecto de la pieza original.

Con la finalidad de desarrollar esta novedosa tec-nología de recubrimiento resistente al rayado, el Ins-tituto Tecnológico del Plástico en Valencia (Aimplas) ha iniciado recientemente el proyecto Nanoscratch, financiado por la Comisión Europea dentro del VII Programa Marco en el que además colaboran dos grandes empresas, cinco pymes, dos centros de inves-tigación y universidades de cuatro países.

Los nuevos recubrimientos que se desarrollarán en el mencionado proyecto, se podrán aplicar a polímeros de baja resistencia al rayado como PP, PC y ABS. Los plásticos recubiertos se convertirán en una alternativa a materiales más pesados y caros, como metales, cerá-mica, cristal y plásticos técnicos de alto coste. La nueva tecnología de recubrimiento a desarrollar está basada en el uso combinado de nanopartículas y moléculas con propiedades autoensamblantes. El proyecto centra-rá su aplicación en piezas de plástico de alta resistencia al rayado para las industrias de automoción y de pieza técnica, aunque los resultados de Nanoscractch podrán ser de utilizados en otros sectores industriales.

Texto y fotos: AIMPLAS

• Desarrollar una tecnología de tratamiento de la superficie de piezas de plástico, respetuosa con el medio ambiente y rentable.

• Lograr una reducción de peso (y por tanto, de emisiones de CO2 en los vehículos al sustituir piezas fabricadas en vidrio por nuevos materiales plásticos transparentes con recubrimientos de alta resistencia al rayado).

• Aumentar la reciclabilidad de los productos finales y reducir peso y costes si se sustituyen piezas fabricadas con PVC, ABS o PC/ABS

por piezas de PP al que se le ha aplicado la tecnología SAM.

• Aumentar el número de piezas en el automóvil susceptibles de ser fabricadas con material plástico con alta resistencia al rayado...

Además de los objetivos técnicos, se pretende que tras la consecución del proyecto (con una duración de 24 meses y un presupuesto aproximado de 870.000 euros) se incremente la competitividad de la industria europea del plástico, principalmente en el sector de la automoción.

Objetivos técnicos del proyecto Nanoscratch

Page 33: Autorevista - 2236

I+D | R&D

33Septiembre 2009

Relentless innovation in the plastics industry

• To develop an environmentally friendly and cost-effective plastic part surface treatment technology.

• To reduce vehicle weight, and therefore CO2 emissions, by repla-cing glass components with parts made from new transparent plastic materials provided with highly scratch-resistant coatings.

• To increase end product recyclabi-lity and reduce weight and costs by replacing parts made from PVC, ABS and PC/ABS by applying SAM

technology to PP components.• To increase the number of automo-

bile components that can be made from high-scratch-resistant plastic.

In addition to the technological goals, one of the aims of the project, which will run for 24 months and has been allocated a budget of approximately �870,000, is to increa-se the European plastics industry’s competitiveness, particularly within the automotive sector.

Nanoscratch project goals

coating and plastic irrespective of polarity whilst leaving the original part’s appearance unaltered.

To develop this innovative scratch-resistant coating technology, Aimplas (Instituto Tecnológico del Plástico – Technological Institute of Plastics) in Valencia has recently launched the Nanoscratch project. The initiative is funded by the European Commission under the 7th Framework Programme and also involves two large-size companies, five SMEs, two research centres and universities from four different countries.

New coatings developed during the project will be applied to low-scratch-resistant polymers like PP, PC and ABS. This will make coated plastics a viable alternative to heavier and more expensive materials, such as metals, ceramics, glass and high-cost engineering plastics. The new coating technology will be developed by combining na-noparticles with molecules with self-assembling properties. The project’s applications will focus on high-scratch-resistant plastic parts for the automotive and engineering industries, although the results produced by Nanoscratch could also be used in other sectors.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Se ha desarrollado una tecnología basada en el autoensamblaje modular para un recubrimiento resistente al rayado a un precio competitivo

A recently technology based on self assembled monolayers (SAMs) is emerging as one of the most promising ways of creating scratch resistant coatings at a competitive cost

Los plásticos recubiertos se convertirán en una alternativa a materiales más pesados y caros, como metales, cerámica, cristal y plásticos técnicos de alto coste./Coated plastics a viable alternative to heavier and more expensive materials, such as metals, ceramics, glass and high-cost engineering plastics.

Page 34: Autorevista - 2236

34 Septiembre 2009

encuentros | meetings

El imparable flujo innovador del mundo del plástico

Tendrá lugar los días 5 y 6 de octubre en Barcelona/The event will take place in Barcelona from 5–6 October

El Centro Español de Plásticos (CEP) organizará los días 5 y 6 de octubre en Barcelona las undécima edición de las Jornadas Internacionales de Plásticos en Automoción, encuentro destinado a conocer los últimos avances tecnológicos en plásticos para el sector de automoción. La cita reunirá a los principales fabricantes de automóviles, materias primas, maquinaria, robótica y componentes./From 5–6 October, the CEP (Centro Español de Plásticos – Spanish Plastics Centre) will hold the 11th International Automotive Plastics Conference in Barcelona. The event will give participants the opportunity to find out about the latest advances in the field and will be attended by leading automakers and manufacturers of raw materials, machinery, robotics and components.

El CEP organiza la 11ª edición de las Jornadas Internacionales de Plásticos en Automoción CEP organises the 11th International Automotive Plastics Conference

Page 35: Autorevista - 2236

35Septiembre 2009

encuentros | meetings

Relentless innovation in the plastics industry

he conference will be opened on 5 October by Lluis Pérez Caumons, President of the CEP and the first presen-tation will be given by Vicenç Aguilera, R&D Manager of Ficosa International.

He will be followed by Genis de Tera, of the CEP, who will describe the present and future for automotive plastics. Francisco Estupiña, from SEAT’s Technical Centre, will then discuss underbody coatings, and Rym Benyahia, of Freeglass, will speak about plastic glazing, a development that brings a new dimension to automotive glazing design and an opportunity to reduce overall vehicle weight.

a apertura de la jornada, el día 5 de octubre, correrá a cargo de Lluis Pérez Caumons, presidente del CEP. Las ponen-cias comenzarán con la participación de Vicenç Aguilera, director de I+D de Ficosa

International. Seguidamente, Genis de Tera, del CEP, explicará el presente y futuro de los plásticos en auto-moción; Francisco Estupiña, del Centro Técnico de SEAT, comentará los revestimientos bajo piso; y Rym Benyahia, de Freeglass hablará sobre los acristalamien-tos de plásticos, que suponen una nueva dimensión en el diseño de acristalamiento en automoción, así como una oportunidad para la reducción de peso.

Después de una pausa, Michael Fischer, de Helmut Roegele, hará hin-capié en las tecnologías innovadoras para el interior del automóvil. De la mano de Sergio Fita, del Instituto del Plástico (Aimplas), los asistentes po-drán conocer el desarrollo de nuevos biocomposites termoestables a partir de resina de soja y fibras naturales destinados al sector de automoción. A continuación, Iván Anaya, de Tecni-Plaster, pondrá sobre la mesa el tema de la reducción de costes utilizando masterbatch de cargas minerales como alternativa a los compuestos de poli-propileno reforzados. Xavier Toro, de Ticona Ibérica, hará un repaso sobre los plásticos técnicos en el habitáculo interior, y Tim Hassler, de Sumitomo (SHI) Demag, expondrá ejemplos prácticos de los últimos desarrollos de su empresa para aumentar la competi-tividad mediante mejoras de calidad y ahorros energéticos.

Por la tarde, la sesión comenzará con la ponencia de Mariano Sastre, de Eurofiber (Grupo Danobat), que versará sobre los composites en la industria del automóvil. Por su parte, Pablo Alegre, de Merquinsa, explicará la nueva gama de poliuretanos termo-plásticos de fuentes renovables para la industria del automóvil, “Bio TPU”, y Javier Pérez, de EMS, comentará las nuevas poliamidas para aplicaciones en automoción, Greenline. El Cen-tro Tecnológico Ascamm, también tendrá participación en las jornadas de la mano de Alfonso Sánchez, que incidirá en la microestructuración su-perficial de grandes piezas de plástico para producción seriada y sus posibles aplicaciones ópticas en automoción. También Antonio Rampone, de Negri Bossi, comentará sobre la automati-

TL

Page 36: Autorevista - 2236

36 Septiembre 2009

encuentros | meetings

El imparable flujo innovador del mundo del plástico

zación total de procesos en la fabricación de grandes piezas para el automóvil.

A continuación, Miguel Ángel Montero, de Bayer MaterialScience, disertará sobre Film Insert Molding (IMD) con TPU para aplicaciones en automoción; Ja-chen Mitzler, de Krauss Maffei, expondrá los procesos de producción para piezas funcionales con excelentes acabados finales, buscando eficiencia de recursos y ener-gía; Ralf Schmied, de Almaak International, comentará los compounds especiales para piezas del automóvil; y Cristóbal Vela, de ABB, explicará la automatización mediante robots, y el incremento de la productividad y mejora de calidad bajo el concepto de sostenibilidad.

Diferentes enfoquesEl 6 de octubre, la jornada continuará con la ponencia de Daniel Schwendemann, de Coperion, que girará en torno a las extrusoras de doble husillo-rotante para aplicaciones de procesos en línea y composites en el sector de la automoción. Seguidamente, Sandra Weixel, de BYK-Gardner, mostrará el nuevo sistema de medi-ción para la evaluación total del color en los acabados de efecto; Xavier Mir, de Sabic Innovative Plastics, expondrá los últimos desarrollos en paneles exteriores

After the break, Michael Fischer, of Helmut Roe-gele, will examine innovative technologies applied in automobile interiors. Next, Sergio Fita, of Aimplas (Instituto Tecnológico del Plástico – Technological Institute of Plastics), will discuss the development of new thermostable soya-resin and natural-fibre bio-composites designed for the automotive industry. He will be followed by Iván Anaya, of Tecni-Plaster, who will describe how to reduce costs by adding mineral loads to master batches as an alternative to employing reinforced polypropylene composites. Xavier Toro, of Ticona Ibérica, will then review application of engi-neering plastics in vehicle interiors, and Tim Hassler, of Sumitomo (SHI) Demag, will present practical examples of his company’s latest developments in its quest to increase competitiveness by enhancing quality and reducing energy consumption.

The afternoon session will begin with an address by Mariano Sastre, of Eurofiber (Danobat Group), who will speak about composites in the automotive industry. Next, Pablo Alegre, of Merquinsa, will des-cribe the new “Bio TPU” range of thermoplastic po-lyurethanes made from renewable sources created for the automotive sector, while Javier Pérez, of EMS, will comment on the new Greenline polyamides developed for automotive applications. Ascamm (Asociación Catalana de Empresas de Moldes y Matrices – Ca-talonian Association of Mould and Die Makers) will be represented at the conference by Alfonso Sánchez, who will give a talk on surface microstructuring in large-sized plastic parts for series production and the technique’s possible application in optical automotive components. Antonio Rampone, of Negri Bossi, will then speak about total process automation when ma-nufacturing large-size automobile parts.

He will be followed by Miguel Ángel Montero, of Bayer MaterialScience, who will discuss Film Insert Moulding (FIM) using TPU for automotive applicatio-ns; Jachen Mitzler, of Krauss Maffei, who will present a paper on how to develop processes to produce func-tional parts with excellent surface finishes whilst maxi-mising resource and energy efficiency; Ralf Schmied, of Almaak International, who will comment on special compounds for automobile parts; and Cristóbal Vela, of ABB, who will explain how to increase automation using robots and how to achieve greater productivity and quality whilst meeting sustainability criteria.

Various focusesOn 6 October, the conference will continue with an address by Daniel Schwendemann, of Coperion, which will deal with use of rotary twin-screw extruders in on-line processes and composites in the automotive sector. Next, Sandra Weixel, of BYK-Gardner, will present a new measurement tool used to generate overall colour evaluations of decorative-effect finishes; and Xavier Mir, of Sabic Innovative Plastics, will describe the latest developments in thermoplastic exterior panels. Solu-

La cita reunirá a los principales fabricantes de automóviles, materias primas, maquinaria, robótica y componentes./ The event will be attended by leading automakers and manufacturers of raw materials, machinery, robotics and components.

Page 37: Autorevista - 2236

37Septiembre 2009

encuentros | meetings

Relentless innovation in the plastics industry

en termoplásticos. Las soluciones para piezas de plástico con alto requerimiento estético serán explicadas por Jake Shin, de LG Chem-Biesterfled Ibérica, y Michael Kolm, de Huntsman Polyurethanes, hablará sobre TPU para aplicaciones en automoción.

El evento finalizará con las siguientes ponencias: Nue-vas posibilidades de diseño con elastómeros termoplás-ticos, de Viviana Avendaño, de Allod Werkstoff; Nuevos desarrollos de polipropileno usados en la industria del automóvil de Freddy Weber, de Lyondellbasell; Polímeros técnicos y sostenibilidad en la industria del automóvil, de Xavier Soler, de DuPont Engineering Polymers; y Nuevos desarrollos en tecnología de plásticos para automoción, de Alejandro Roglá, de BASF Española.

Mariola Núñez

tions for high-specification plastic styling parts will be explained by Jake Shin, of LG Chem-Biesterfled Ibé-rica, and Michael Kolm, of Huntsman Polyurethanes, will talk about TPU for automotive applications.

The conference will end with the following presenta-tions: New design possibilities with thermoplastic elas-tomers, by Viviana Avendaño, of Allod Werkstoff; New polypropylene developments used in the automotive industry, by Freddy Weber, of Lyondellbasell; Enginee-ring polymers and sustainability in the car industry, by Xavier Soler, of DuPont Engineering Polymers; and New developments in automotive plastics technology, by Alejandro Roglá, of BASF Española.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Las ponencias comenzarán con la participación de Vicenç Aguilera, director de I+D de Ficosa International./The first presentation will be given by Vicenç Aguilera, R &D Manager of Ficosa International.

Page 38: Autorevista - 2236

proveedores | suppliers

El mundo de la automoción analiza la fusión Arcelor-Mittal

38 Septiembre 2009

El imparable flujo innovador del mundo del plástico

os nuevos retos a los que se enfrenta el sector de automoción, tales como el respeto al medio ambiente, la disminución de emi-siones de CO2 o la reducción de consumos, unido a nuevas tendencias estéticas, están

contribuyendo a que los plásticos y sus recubrimientos adquieran cada vez mayor peso en la producción de vehículos, así como de sus componentes. Cada día más, las diferentes ingenierías, tanto desde el lado de los constructores como del de los proveedores, dedican gran parte de sus esfuerzos a la investigación y al desarrollo en este tipo de materiales.

“El plástico será un elemento que cada vez se irá aplicando más en el diseño de los automóviles, ya que sus propiedades, permiten mayor flexibilidad en los cambios de diseño y en los acabados decorativos, así como en la disminución del peso total del automóvil y, finalmente, en el coste frente a otros materiales”. Con estas palabras Joan Gaspá, director de Operaciones de MacDermid Española, compañía especializada en la producción de procesos químicos para el acabado del metal y el plástico, resume la importancia que este material está adquiriendo en los últimos años.

Carlos Lizandara, director de las Unidades de Ne-gocio de Policarbonatos de Bayer, se hace eco de las nuevas necesidades y retos a los que se está enfrentando el sector, como la protección del medio ambiente y

Ofrece innovadoras soluciones sustituyendo a materiales tradicionalesInnovative use allows them to replace traditional materials

La investigación en el sector de automoción camina paralela a normativas más exigentes en materia medioambiental, así como a diseños más flexibles. Esto ha dado lugar a una constante evolución en la fabricación, donde los plásticos y sus recubrimientos ocupan un lugar cada vez más notable./Automotive industry research takes place in a context in which environmental regulations are becoming evermore stringent and demand for increasingly flexible design is growing stronger. These forces are driving constant development of manufacturing processes and techniques, in which plastics and their coatings are coming to play an ever greater role.

he new challenges facing the auto-motive sector, such as the need to protect the environment, reduce CO2 emissions and lower fuel consumption, combined with new trends in styling, mean that

plastics and their coatings are having an increasing influence on vehicle and component production. With each passing day, engineering departments at both automakers and suppliers devote an increasing number of resources to researching and developing these materials.

“Plastic will be applied more and more in automo-bile design, as its properties offer greater flexibility as regards design changes and decorative finishes. It also offers an opportunity to cut overall vehicle weight and, finally, it brings cost reductions when compared with other materials.” With these words, Joan Gaspá, Operations Manager at Macdermid Española, a company specialising in chemical pro-cesses for metal and plastic finishes, summarises the importance that this material has gained in recent years. Carlos Lizandara, Polycarbonates Business Unit Manager at Bayer, mentions the new requi-rements and challenges facing the sector arising from the need to protect the environment and, separately, to combat the current crisis, both of which, “will accelerate electric vehicles’ arrival in the

El mundo del plástico gana terreno en automociónPlastics gain ground in the automotive industry

L T

Page 39: Autorevista - 2236

proveedores | suppliers

39Septiembre 2009

Relentless innovation in the plastics industry

también la crisis, “que van a acelerar la llegada del ve-hículo eléctrico al mercado, lo que obligará a rediseñar numerosas piezas”.

Por otro lado, continúa Lizandara “se intentará, en la medida de lo posible, utilizar materiales sostenibles y en todo caso reutilizables o reciclables”. El director de las Unidades de Negocio de Policarbonatos de Bayer también perfila otro aspecto que hoy en día está ocu-pando gran parte de las horas de investigación de las compañías, la seguridad de los ocupantes del vehículo, donde, incide, “se seguirán desarrollando tecnologías y materiales para la protección del peatón”.

Sustituto de otros materialesEn los últimos años, el consumo de plástico en el sector del automóvil ha ido creciendo paulatinamente, siendo habitual la utilización de ABS (Acrilonitrilo-butadieno-estireno), PP (polipropileno), PC (policarbonato), PUR (poliuretano) o PA (Poliamida). Así, estos materiales no sólo se emplean para la producción de componentes estéticos, sino que cada vez son más utilizados en com-ponentes funcionales, mecánicos y de seguridad.

Según Carlos Lizandara, quien continúa haciendo hincapié en la importancia del vehículo eléctrico, “éste exigirá una reducción de peso, por lo que los materia-les plásticos técnicos irán sustituyendo a materiales tradicionales. Por ejemplo, el policarbonato sustituirá al vidrio en el acristalamiento y los composites, que en la actualidad son utilizados en sectores mucho más exigentes como la aeronáutica, ingeniería naval y ae-roespacial, etc, serán utilizados para sustituir al metal, tanto en la carrocería como en piezas estructurales”. Lizandara también comenta que “no hay que olvidar que

marketplace and will force companies to redesign numerous parts.”

Lizandara continues by saying, “To the extent pos-sible, the industry will endeavour to use sustainable materials and, at the very least, ones that are re-usa-ble or recyclable.” Bayer’s Polycarbonates Business Unit Manager also underlines another aspect that currently accounts for a significant proportion of or-ganisations’ research time — vehicle occupant safety — to which he adds, “the industry will also continue to develop technologies and materials designed to increase pedestrian safety.”

Substitute for other materialsIn recent years, plastic consumption in the automo-tive sector has gradually increased. The most widely used materials are ABS (acrylonitrile butadiene styre-ne), PP (polypropylene), PC (polycarbonate), PUR (polyurethane) and PA (polyamide). These materials are not only used to make styling components, but are increasingly employed to manufacture functional, mechanical and safety parts.

According to Carlos Lizandara, the gradual arri-val of electric vehicles will have a major impact on plastics as, “development of these models will require weight reductions, which means that engineering plastics will be used to replace traditional materials. For example, polycarbonate will substitute glass in glazing, and composites, which are currently used in much more demanding sectors like the aerospace in-dustry and marine engineering, to name a couple, will replace metal in both the vehicle body and structural parts.” Lizandara also says, “It is worth remembering

“La pieza a tratar es trasladada hasta la inyectora por un robot de seis ejes”, comentan desde Bayer MaterialScience./ “The part to be treated is transported to the injector by a six-axis robot,” comment sources at Bayer MaterialScience.

Page 40: Autorevista - 2236

proveedores | suppliers

El mundo de la automoción analiza la fusión Arcelor-Mittal

40 Septiembre 2009

El imparable flujo innovador del mundo del plástico

that electric cars will need service stations with re-charge points, which of course will also be made of engineering plastics.”

As regards vehicle glazing, for example, with Ba-yVision, Bayer MaterialScience (BMS) has brought together all of its vast experience in the Makrolon polycarbonate. Lizandara goes on to state, “Behind that brand are all of our scientific and service assets specifically developed for automobile and systems manufacturers, and these are applied to every link in the production chain.”

Lizandara also comments, “The market for poly-carbonate automobile side and rear windows has very strong growth potential.

Joan Gaspá believes that plastics will continue to gain ground as regards replacing other elements, as, “the applications for other more noble materials, like magnesium, are more restricted than for plastics, which suggests that plastics will be the most widely used elements in the future.”

As far as oscillations in raw materials prices are concerned, the representatives of both Bayer and Ma-cdermid assure that once the global economy recovers from the current crisis prices will start to rise again. Máximo Olivas, of Industrias Alegre, also comments on this issue, saying, “The recession or crisis that we are suffering at present will not be a typical U-shaped one; I believe it will be more like a ‘W’. Because of this, the price of our raw material, and as far as I know that of other commodities, has started to rise again already and will continue to do so before falling fairly sharply, though the rate of descent will depend on how all of the external players in the game react.”

Commitment to the futureRespect for the environment will remain a constant factor in companies’ future strategies as they develop new materials. Joan Gaspá comments that, in the case of MacDermid, which works in the coatings market, “The prevalent trends are to hold costs down and protect the environment. In other words, there is a trend towards research and development into new coating processes based on raw materials that are not harmful to the envi-ronment either when in use or when disposed of.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

el coche eléctrico obligará a crear estaciones de servicio con torretas de recarga eléctrica, que son producidas, también, con plástico técnico.

“En materia de acristalamiento de vehículos, por ejemplo, con BayVision, Bayer MaterialScience (BMS) ha reunido toda su experiencia con policarbonato Makrolon”, afirma Carlos Lizandara, quien asegura que “detrás de este nombre se encuentra todo el patrimonio científico y de servicios pensado para los fabricantes de automóviles y de sistemas, en todos los pasos de la cadena de producción”.

Asimismo, comenta Lizandara “el mercado para ventanillas y lunetas de automóviles de policarbonato tiene muy buenas perspectivas de crecimiento.

Joan Gaspá opina que los desarrollos en plástico seguirán ganando terreno a la hora de sustituir a otros elementos, ya que “otros materiales más nobles como el magnesio tienen más limitaciones de aplicaciones que el plástico, lo que nos lleva a creer que el plástico va a ser el elemento más utilizado en el futuro”.

Respecto a las oscilaciones en los precios de las mate-rias primas, tanto Bayer como Macdermid aseguran que, después de la crisis económica que estamos sufriendo, los precios tendrán una tendencia a la alza. Máximo Olivas, de Industrias Alegre, también se manifiesta res-pecto a este tema señalando que “la recesión o crisis que estamos sufriendo no tendrá la típica forma de U sino que la entiendo más bien como de W. Por ese motivo, el precio de nuestra materia prima, y entiendo que del resto de las commodities, ya ha empezado a subir de nuevo y seguirá subiendo para posteriormente hacer una caída que será mas o menos fuerte dependiendo de todos los agentes externos que juegan este partido”.

Apuesta futuraEl respeto al medio ambiente seguirá estando presente en los próximos pasos que den las compañías a la hora de elaborar nuevos materiales como afirma Joan Gaspá al comentar que, en el caso de MacDermid, cuyo mercado es el del recubrimiento, “prevalece la no subida de costes y la protección al medio ambiente, es decir la tendencia a que la investigación y desarrollo de los nuevos procesos de recubrimientos sean en base a materias primas que no ataquen al medio ambiente tanto en su uso como en su deshecho”.

Mariola Núñez

El centro global de I+D de MacDermid en Birmingham (Reino Unido) ocupa más de 400 m2 y alberga más de 50 procesos/ MacDermid’s global R&D centre in Birmingham (United Kingdom) has a floor area of more than 400 m2 and hosts over 50 processes.

Page 41: Autorevista - 2236

Septiembre 2009 41

encuentros | meetingsLabein y la Universidad de Mondragón organizan Roll Form 09/Labein and the University of Mondragón organise Roll Form 09

42

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálicaNew horizons in sheet metal-working

informe | report¿Es la estampación en caliente una tecnología de futuro?/ Is hot stamping a technology for the future?

44

Page 42: Autorevista - 2236

encuentros | meetings

42 Septiembre 2009

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica

uentes de Labein y la Universidad de Mondragón afirman que el objetivo principal de Roll Form 09, que se celebrará en el Palacio Euskalduna de Bilbao, se orienta a posibilitar el intercambio de conocimiento entre univer-

sidades, centros tecnológicos y empresas dedicadas a la transformación de chapa por perfilado y dará a conocer los últimos avances realizados en este campo.

El perfilado por rodillos es una técnica altamente productiva y muy consolidada en la industria para la fabricación de grandes cantidades de perfiles. La importancia económica del perfilado por rodillos queda demostrada por el hecho de que el 8% de los 700 millones de toneladas de acero que se producen anualmente en todo el mundo son transformadas en perfiles laminados en frío por este método.

Debido al gran número de ventajas técnicas, econó-micas y ecológicas que ofrece el perfilado por rodillos, esta tecnología está generando un gran interés entre los ingenieros, investigadores y técnicos de diferentes sectores industriales, con especial relevancia de la industria de la automoción.

Es importante reseñar que el evento forma parte de la difusión de los resultados del proyecto europeo ProForm, “un innovador concepto del proceso de fabricación para una producción flexible y rentable de la carrocería en bruto de los vehículos: el conformado de perfiles”. El congreso incluirá una visita guiada a los laboratorios de Labein, en la cual se presentará oficialmente la línea prototipo de perfilado flexible desarrollada en este marco a lo largo de los últimos tres años. En esta línea se combinan las tres tecnologías principales en las que investiga el proyecto ProForm: el conformado láser, el perfilado flexible por rodillos y el conformado electromagnético. Este evento cuenta con AutoRevista, como publicación colaboradora para su difusión previa y posterior.

abein and the University of Mondragón state, “the main a im of this congress, which will be held in the Eus-kalduna Centre in Bilbao, is to facilitate knowledge exchange between universi-

ties, technology centres and companies specialising in roll forming and to publicise the latest advances made in the field.”

Roll forming is a highly productive technique that is well-established in industry for the manufacturing of large quantities of profile-shaped products. The economic significance of roll forming is evident in that 8% of the 700 million tons of steel produced annually worldwide is processed into cold-rolled sections by this method.

Due to the number of technical, economical, and ecological advantages provided by this technology this technology is generating much interest for engineers, researchers and technicians from diffe-rent industrial sectors, particularly the automotive industry.

The Congress also constitutes one of the means selected to raise awareness about the results of the European ProForm project, “An innovative ma-nufacturing process concept for flexible and cost-effective production of the vehicle body in white: Profile Forming”.

The congress schedule will include a guided tour of Labein’s laboratories, during which the prototype flexible roll forming line developed under the pro-gramme over the last three years will be officially unveiled. This production line combines the three main technologies researched by the participants in the ProForm project — laser forming, flexible roll forming and electromagnetic forming. The event will be attended by AutoRevista in its capacity as official media partner.

F L

Labein y la Universidad de Mondragón organizan Roll Form 09/Labein and the University of Mondragón organise Roll Form 09

El evento tendrá lugar los días 14 y 15 de octubre en Bilbao/The event will take place in Bilbao from 14–15 October

Page 43: Autorevista - 2236

encuentros | meetings

43Septiembre 2009

New horizons in sheet metal-working

Un completo programa internacional/Comprehensive international programmeDÍA 14 DE OCTUBRE/14 OCTOBER

09:00 Bienvenida y registro/Welcome and registration

09:15 Ceremonia de apertura/Opening Ceremony

10:00 Perfiles con sección transversal variable/Profiles with varying cross section

10:20 Perfilado por rodillos en 3D de un perfil omega con profundidad y anchura variables. Michael Lindgren, Ortic/ 3D roll forming of a hat-section with variable depth and width. Michael Lindgren, Ortic

10:40 Desarrollo de aplicaciones de perfilado por rodillos por medio del análisis numérico como parte del control de calidad. Andre Abee, DATA M./Development of Roll Forming Applications by means of Numerical Analysis as a part of Quality Control. Andre Abee, DATA M.

11:30 Perfiles con sección transversal variable/Profiles with varying cross section

11:30 Mejora de la precisión geométrica por medio del calentamiento local de los perfiles producidos mediante perfilado flexible por rodillos. Jon Larrañaga, MGEP/ Geo-metrical accuracy improvement of flexibly roll formed profiles by means of local heating. Jon Larrañaga, MGEP

11:50 Perfilado flexible por rodillos para la industria de la automoción. Mikel Revuelta, Fagor/ Flexible roll forming for the automotive industry. Mikel Revuelta, Fagor

12:10 Autoajuste en las líneas de perfilado flexible por rodillos. Sebastian Berner, PTU/ Self-Adjustment in Flexible Roll-Forming Lines. Sebastian Berner, PTU

12:30 Modelado y simulación/Modelling and Simulation

12:30 Simulación del perfilado fijo por rodillos utilizando el formalismo Lagrangiano-Euleriano arbitrario. Romain Boman, Universidad de Lieja/Stationary Roll Forming simulation using Arbitrary Lagrangian Eulerian formalism. Romain Boman, Universitéde Liége

12:50 Simulación del proceso de perfilado por rodillos para la determinación de las tensiones residuales pertinentes de los elementos de acero conformados en frío. María Magdalena Pastor, UPC/Simulation of the Roll-Forming Process for the Determination of the Relevant Residual Stresses of Cold-Formed Steel Members. Maria Magdalena Pastor, UPC

13:10 Simulación de la secuencia completa de conformado para un componente de automoción perfilado por rodillos utilizando el programa LS-DYNA. Gino Duffet, Ape-rio./ Simulating the Complete Forming Sequence for a Roll Formed Automotive Component using LS-DYNA. Gino Duffet, Aperio

15:30 Visita técnica: línea de prototipos PROFORM en las instalaciones de Labein./Technical visit: PROFORM prototype line in Labein facilities.

DÍA 15 DE OCTUBRE/15 OCTOBER

09:15 Material avanzado/Advanced material

09:15 Proceso rentable para travesaños de acero de ultra alta resistencia de sección transversal cerrada perfilados por rodillos. Jon Bilbao, Gestamp/Cost effective process for Ultra High Strength Steel closed cross section roll formed waist beam. Jon Bilbao, Gestamp

09:35 Simulación de procesos y ensayos experimentales del perfilado por rodillos en frío de un perfil U hecho con diferentes aceros de ultra alta resistencia. Lander Galdos, MGEP/ Process simulation and experimental tests of cold roll forming of a U-channel made of different ultra high strength steel. Lander Galdos, MGEP

09:55 Investigación de las técnicas de diseño de la flor de perfilado por rodillos en las principales deformaciones redundantes en perfiles simétricos de AHSS (acero avan-zado de alta resistencia). Dr. Konstantinos Salonitis, Universidad de Patras/Investigation of the roll forming flower design techniques on main redundant deformatio-ns on symmetrical profiles from AHSS. Dr. Konstantinos Salonitis, Patras University

10:15 La influencia de las propiedades del material en la geometría de un perfil omega perfilado por rodillos a través de la investigación de cuatro aceros de ultra alta resistencia. Elisabeth Sagström, Swerea/ The Influence of Material Properties on the Geometry of a Roll-Formed Hat Profile, through Investigation of four Ultra High Strength Steels. Elisabeth Sagström, Swerea

10:35 Perfilado por rodillos de aceros de ultra alta resistencia: progresos en el conocimiento experimental y de modelado. Antoine Depauw, Arcelor Mittal/ Roll forming of Ultra High Strength Steels: progresses in experimental and modelling knowledge. Antoine Depauw, Arcelor Mittal

11:45 Operaciones complementarias/Complementary operations

11:45 Nuevo concepto y nueva pieza de AHSS perfilada por rodillos gracias a la tecnología láser. Pablo Romero, Aimen/New AHSS Roll Formed part and concept enabled by Laser Technology. Pablo Romero, Aimen

12:05 Conformado electromagnético poco profundo de ranuras longitudinales en perfiles para automoción perfilados por rodillos. Iñaki Eguia, Labein/Shallow electromag-netic forming of longitudinal grooves in roll formed automotive profiles. Iñaki Eguia, Labein

12:25 Un nuevo ensayo de agrietamiento para el perfilado por rodillos. Arne Melander, Swerea/ A new test for cracking in roll forming. Arne Melander, Swerea

12:45 Un enfoque innovador para el diseño del proceso de doblado con tres rodillos de componentes tubulares lisos. Massimo Cojutti, Universidad de Erlangen/An innova-tive approach for the process design for three-roll bending of plain tubular components. Massimo Cojutti, Erlangen University

13:05 Cortadora láser para el recorte de flejes de acero en líneas de perfilado (flexible) por rodillos. P. Schlüter, LMB/ Laser cutting unit for the trimming of steel strips in (flexible) roll forming lines. P. Schlüter, LMB

14:30 Control del equipo de perfilado por rodillos/Controlling of roll forming equipment

14:30 Control por ordenador del perfilado por rodillos de perfiles con secciones transversales discontinuas. Thomas Dietl, DATA M/Computer Control for Roll Forming of Profiles with Discontinuous Cross Sections. Thomas Dietl, DATA M.

14:50 Nuevos campos de aplicaciones/New fields of applications

14:50 Materiales multifuncionales y tecnologías de producción relacionadas integrados en la industria de la automoción del futuro (Proyecto Futura). Dr. Konstantinos Salonitis, Universidad de Patras/ Multi-Functional Materials & Related Production Technologies Integrated into the Automotive Industry of the Future (The Futura Project). Dr Konstantinos Salonitis, Patras University

15:10 Conformado continuo de tubos corrugados grandes y pequeños. Holger Schulz, Nexans/Continuous forming of small and large-sized corrugated tubes. Holger Schulz, Nexans.

Page 44: Autorevista - 2236

informe | report

44 Septiembre 2009

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica

l Automotive Intelligence Center (AIC) acogió esta ambiciosa iniciativa en-focada a conocer la realidad así como las tendencias de las tecnologías implicadas en la transformación a través de procesos en caliente

de acero de ultra alto límite elástico. El empleo de este tipo de aceros en la fabricación de automóviles está ex-perimentando un notable crecimiento, como solución a los desafíos que buscan la reducción de peso y el incre-mento de la seguridad. Con esa meta, la organización consiguió elaborar un programa de primer nivel con ponentes de Volvo, Arcelor Mittal, Uddeholm, Schuler, Schwartz, Oerlikon Balzers, Gestamp. Batz-Matrici y el propio Centro Tecnológico Azterlan.

Ante un público formado por asistentes de España, Francia, Alemania, Luxemburgo y Suecia, el foro se inició con una breve introducción de José Luis Arana, catedrático de la Metalurgia de la Escuela Técnica Superior de Ingenie-ría de Bilbao, que dio lugar a la apertura oficial por parte de Izaskun Artetxe, diputada de Innovación y Promoción Económica de Vizcaya, quien presentó el Plan Integral de Innnovación Empresarial de este organismo.

he AIC (Automotive Intelligence Center) was chosen as the venue for this ambitious initiative intended to examine the current situation in the industry and analyse trends in the technologies employed in hot wor-

king ultra-high strength steels. Use of these steels in automobile manufacture is growing significantly as companies seek to meet the challenges of reducing weig-ht and increasing safety. To discuss ways of achieving this goal, the organisers put together a world-class pro-gramme featuring speakers from Volvo, Arcelor Mittal, Uddeholm Tooling, Schuler, Schwartz, Oerlikon Balzers, Gestamp, Batz, Matrici and Azterlan itself.

Attended by industry experts from Spain, France, Germany, Luxembourg and Sweden, the forum opened with a brief introduction by José Luis Arana, Professor of Metallurgy at the Bilbao School of Engineering. This was then followed by the opening address by Izaskun Artetxe, Councillor for Innovation and Economic Development at the Biscay Provincial Council, who presented the local authority’s Comprehensive Business Innovation Plan.

E T

Con ese sugestivo interrogante, el Centro de Investigación Metalúrgica Azterlan y el Instituto de Fundición Tabira reunieron el pasado mes de julio a un nutrido panel de expertos implicados en esta modalidad de proceso. Sus exposiciones fueron escuchadas por más de 150 profesionales de empresas y centros tecnológicos de varios países europeos. A continuación, se ofrecen las principales conclusiones del evento./Under this thought-provoking heading, Azterlan (Centro de Investigación Metalúrgica – Metallurgy Research Centre) and the Tabira F.I. (Instituto de Fundición Tabira – Tabira Foundry Institute) invited a comprehensive panel of industry experts to discuss the issue at a forum held in July. Their opinions were heard by over 150 specialists from companies and technology centres across Europe. The following report summarises the event’s main conclusions.

¿Es la estampación en caliente una tecnología de futuro?Is hot stamping a technology for the future?

Azterlan y el Instituto Tabira reunieron a expertos de la cadena de valor/Azterlan and the Tabira F.I. discussed the issue with experts from across the value chain

Page 45: Autorevista - 2236

informe | report

45Septiembre 2009

New horizons in sheet metal-working

La presentación de los contenidos propios del evento corrió a cargo de Julián Izaga, director técnico del Cen-tro de Fundición de Azterlan, quien destacó el papel de los aceros microaleados al boro, vanadio, manganeso y cromo. Afirmó que “en la tecnología de estampación en

An overview of the event’s content was then given by Julián Izaga, Chief Technical Officer of Azterlan’s Foundry Centre, who emphasised the growing impor-tance of boron, vanadium, manganese and chromium micro-alloy steels. He said, “Using hot stamping tech-

Page 46: Autorevista - 2236

informe | report

46 Septiembre 2009

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica

caliente se hace necesario manejar conceptos relativos a la transformación martensítica, siendo la temperatura de calentamiento, la composición química del acero y la velocidad de enfriamiento, tres parámetros claves en este proceso”.

Thomas Vietoris, director de Producto de Arcelor Mittal, presentó las principales características técnicas de la familia de aceros Usibor, destacando el importante de-sarrollo que han experimentado, así como el crecimiento exponencial en su introducción en el mercado. Dio a co-nocer algunas claves de futuro relacionadas con la mejora de las propiedades de protección frente a la corrosión, la soldabilidad y el comportamiento de las nuevas chapas de acero en los ensayos de choque (crash tests).

El capítulo de los utillajes en esta modalidad de estampación fue abordado por Bengt Klarenfjord, director de Producto de Aplicaciones en Caliente de la firma Uddeholm, quien analizó algunos de los fallos más comunes en utillajes en servicio para aplicaciones en caliente. Destacó la importancia de ciertas propie-dades de los aceros como resistencia al revenido, límite elástico en caliente, dureza, expansión y conductividad térmica, ductilidad y tenacidad.

Nuevos conceptosLa perspectiva desde las instalaciones de producción llegó de la mano de Lothar Gräbener, vicepresidente de Ventas de Schuler, quien expuso los nuevos conceptos en los que se basa esta multinacional para mejorar la eficiencia del proceso desde el calentamiento de la chapa a su conformado y enfriamiento, además de las opera-ciones de corte y punzonado. Presentó el desarrollo PCH incorporado a sus prensas, a través del cual se consiguen mejores prestaciones e importantes mejoras en los tiem-pos de ciclo en las operaciones de conformado.

Juan José Ibarrondo, director técnico de Estampacio-nes Bizkaia, firma englobada en el grupo Gestamp, deta-lló la evolución de su compañía hasta el momento actual en el que se ha producido el hito de la puesta marcha de una instalación para estampación en caliente. Ibarrondo recalcó las oportunidades que se abren con esta nove-dosa tecnología de transformación, si bien mencionó los importantes retos que afrontan los especialistas en este campo en cuanto a procesos para materiales de

nology means having to deal with issues arising from martensitic transformation, in which process heating temperature, the steel’s chemical composition and cooling speed are three key parameters.”

Thomas Vietoris, Product Manager at Arcelor Mittal, presented the main technical specifications of Usibor-brand steels, highlighting the development that they have undergone and the exponential growth in market take-up. He also identified several key future issues, such as improving corrosion protection, weldability and the new sheet steels’ performance in crash tests.

The tooling used in hot stamping was examined by Bengt Klarenfjord, Product Manager, Hot-Work Appli-cations, at the firm Uddeholm Tooling, who analysed some of the most common failures in tooling used in hot-work tasks. He emphasised the importance of cer-tain steel properties, such as resistance to tempering, hot yield strength, hardness, expansion and thermal conductivity, ductility and toughness.

New conceptsThe view of the situation from the manufacturing side was provided by Lothar Gräbener, Vice-President of Sales at Schuler, who described the new concepts that underpin this multinational’s drive to improve the efficiency of the process right from sheet-metal heating through to forming, cooling, cutting and punching. He presented a new development incorporated into the company’s presses — PCH — with which it is able to achieve better performance and significant improve-ments in forming cycle times.

Juan José Ibarrondo, Chief Technical Officer at Estampaciones Bizkaia, a firm that forms part of the Gestamp group, described how his organisation has progressively developed over time, reaching the cu-rrent milestone of putting a hot-stamping facility into operation. Ibarrondo stressed the opportunities that this new forming technology opens up, though he also mentioned the significant challenges facing specialists in this field in terms of the materials used for the dies and sheet steel, as well as with respect to the implications for presses, ovens and finishing operations.

Juan Carlos Cengotitabengoa, Engineering Manager at Oerlikon Balzers Elay, centred his address on advan-ced surface treatments for hot-stamping tooling. He listed a series of failures that often occur in tools used in hot-working operations, as well as the corresponding actions required to rectify them. Cengotitabengoa em-phasised that PVD coatings are emerging as a strong alternative and offer significant opportunities for process improvement, particularly in critical operations like punching.

Automaker’s viewModerated by Pedro María Vega, R&D Manager at Gestamp Automoción, the view from vehicle manu-facturers’ perspective was introduced by Kaj Fredin, Advanced Body Engineering Manager at Volvo Car, who

Kaj Fredin, director de Ingeniería de Carrocerías Avanzadas de Volvo Car, abundó sobre el presente y futuro de los aceros de ultra alto límite elástico./Kaj Fredin, Advanced Body Engineering Manager at Volvo Car, described the present and future for ultra-high strength steels.

Page 47: Autorevista - 2236

informe | report

47Septiembre 2009

New horizons in sheet metal-working

troqueles y chapa de acero, así como en relación a las prensas, hornos y operaciones de acabado.

Juan Carlos Cengotitabengoa, responsable técnico de Oerlikon Balzers Elay, centró su exposición en los tratamientos de superficie avanzados para utillajes en estampación en caliente. Enumeró una serie de fallos que suelen producirse en los utillajes de servicio en caliente así como las acciones correspondientes para llevar a cabo su corrección. Cengotitabengoa subrayó que los recubrimien-tos PVD aparecen como una buena alternativa, con impor-tantes oportunidades de mejora de proceso, especialmente en operaciones críticas como el punzonado.

La valoración de un constructorCon la moderación de Pedro María Vega, director de I+D de Gestamp Automoción, la sesión vespertina del foro se inició con la intervención de Kaj Fredin, director de Ingeniería de Carrocerías Avanzadas de Volvo Car, que acudió invitado por la organización al ser su com-pañía un referente en materia de seguridad pasiva a nivel mundial. Fredin abundó sobre el presente y futuro de los aceros de ultra alto límite elástico, ofreciendo detalles de la evolución de su uso en diferentes modelos del constructor sueco. Señaló que las piezas conformadas mediante estampación en caliente constituyen una de las vías empleadas por este fabricante para la mejora de prestaciones y reducción de peso en los vehículos, con

El representante de Oerlikon Balzers Elay dijo que los recubrimientos PVD aparecen como una alternativa en operaciones como el punzonado

The Engineering Manager at Oerlikon Balzers Elay said that PVD coatings are emerging as a strong alternative in operations like punching

had been invited to speak by the organisers because of his company’s position as a worldwide benchmark for passive safety. Fredin described the present and future for ultra-high strength steels, going into detail about how they have been used in several of the Swedish automaker’s models. He said that hot-stamped parts constitute one of the means employed by the manufac-turer to improve vehicle performance and reduce weight and added that there is potential for their use to grow by up to 40%. Fredin stated that this trend will drive an increase in the use of these materials by Europe’s other vehicle manufacturers.

The next to speak was Luis Barañano, Chief Technical Officer at Batz, who described his firm’s latest advances

Page 48: Autorevista - 2236

informe | report

48 Septiembre 2009

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálicaPlásticos: la innovación como valor absoluto

in the design and manufacture of automotive dies spe-cifically for hot-stamping operations. He underlined the importance of the materials’ thermal and mecha-nical properties when endeavouring to achieve optimal tooling design, as well as mentioning the value of using thermal-mechanical simulation to analyse sheet-metal deformation at high temperatures, to determine forming forces, to identify stresses generated in the tools and to examine temperature distribution in the same. He said, “In hot stamping, the strategies employed when designing the tools and their cooling systems play a decisive role.”

The next presentation was given by Harald Lehmann, Engineering Sales Manager at Schwartz, who descri-bed the latest developments in heating technologies employed in hot stamping. As representative of one of the leading oven manufacturers, Lehmann provided a detailed examination of the key factors in roller hearth furnace technology, among them atmosphere, heat input systems and part entry and exit areas.

In the second part of his speech, he identified new opportunities expected to emerge from development of the materials used to make the ceramic rollers; advances in carrier and multi-level ovens, which as well as being more compact also offer better cycle times; and impro-vements in facilities’ energy efficiency.

The final address was given by Julián Izaga, of Az-terlan, who emphasised the fact that, ”every client’s hot-stamping specifications establish restrictions on chemical composition, with the ones set for soluble boron being particularly critical. The mechanical pro-perties achieved depend on the forming conditions — total austenization and cooling speed — bearing in mind that decarburisation is one of the most important phenomena that need to be controlled in the part.”

The event, which was supported by the World Foun-dry Organization, was brought to a close by the Direc-tor-General of the AIC and of the Acicae (Agrupación Clúster de Industrias de Componentes de Automoción de Euskadi – Euskadi Cluster of Automotive Compo-nents Manufacturers), Inés Anitua, who reiterated the overall view expressed by both speakers and attendees and called for more such fora to foment the exchange of ideas and knowledge about this advanced technology.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

importantes perspectivas de crecimiento de hasta un 40%. Fredin declaró que esta tendencia va a aumentar el empleo de este tipo de materiales por el resto de constructores de automóviles europeos.

A continuación, tomó la palabra Luis Barañano, director técnico de Batz, quien informó acerca de los últimos desarrollos de su empresa en el diseño y fabri-cación de troqueles de automoción concebidos para la estampación en caliente. Destacó la importancia de las propiedades térmicas y mecánicas de los materiales para el diseño óptimo de las herramientas, así como la simu-lación termomecánica para el análisis de deformación de la chapa a alta temperatura, la determinación de las fuerzas de conformado, las tensiones generadas en las herramientas o la distribución de temperaturas en las herramientas. Afirmó que “las estrategias de diseño de las herramientas y su sistema de refrigeración juegan un papel determinante en el conformado en caliente”.

El siguiente turno correspondió a Harald Lehmann, directro técnico de Ventas de Schwartz quien se refirió a los desarrollos en las tecnologías de calentamiento para la modalidad de estampación analizada en el encuentro. Como representante de uno de los más importantes fabricantes de hornos, Lehmann detalló los factores más importantes en la tecnología de calentamiento de chapas en hornos de rodillo como la atmósfera del horno, los sistemas de aportación de calor, así como las zonas de entrada y salida de los desarrollos.

En la segunda parte de su discurso, habló sobre nue-vas oportunidades que deben surgir del desarrollo de materiales para los rodillos cerámicos, la evolución de los hornos carrier y multinivel, que ofrecen tanto mejoras en el tiempo de ciclo como reducción de tamaño, y de las mejoras de eficiencia energética en las instalaciones.

La última ponencia fue pronunciada por Julián Izaga, de Azterlan, quien puso el acento en el hecho de que “to-das las especificaciones de los clientes sobre estampación en caliente establecen restricciones respecto a la com-posición química, siendo especialmente críticas las que se refieren al boro soluble. Las propiedades mecánicas a alcanzar dependen de las condiciones de transformación: austenización total y velocidad de enfriamiento, teniendo en cuenta que la decarburación es uno de los fenómenos más importantes que hay que controlar en la pieza”.

El cierre del acto, que contó con el apoyo de Orga-nización Mundial de Fundidores, correspondió a la directora general del AIC y del Cluster de Automoción de Euskadi (Acicae), Inés Anitua, quien se hizo eco de la valoración de ponentes y asistentes animando a la continuidad de este tipo de foros que propician el intercambio de ideas y conocimientos sobre esta avan-zada tecnología.

L.M.G

Julián Izaga, director técnico del Centro de Fundición de Azterlan, dijo que “todas las especificaciones de los clientes sobre estampación en caliente establecen

restricciones respecto a la composición química”./Julián Izaga, Chief Technical Officer of Azterlan’s Foundry Centre, said that “every client’s hot-stamping specifications

establish restrictions on chemical composition”.

Page 49: Autorevista - 2236

Oportunidades logísticas para el sector de automociónLogistics opportunities for the automotive industry

En su compromiso a la hora de realizar seguimientos individualizados de los procesos clave en la industria de automoción, AutoRevista organizó en 2007 su primera jornada sobre el mundo de logística, que tuvo continuidad el pasado 30 de junio en Valencia. En esta ocasión, la iniciativa partió de la Fundación del Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Logística (ITENE), que acogió el evento en su sede, y AutoRevista se sumó a un proyecto de enorme interés, cuyas principales conclusiones se ofrecen en las siguientes páginas.

Textos: Luis Miguel GonzálezFotos: Javier Jiménez

As part of its commitment to providing specific coverage of each of the automotive industry’s key processes, AutoRevista held its first logistics seminar in 2007. This was recently followed up with a second event, which took place in Valencia on 30 June. On this occasion, the initiative was led by the ITENE (Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Logística – Packaging, Transport and Logistics Research Center), which hosted the sessions at its headquarters, and was supported by AutoRevista. The following pages report on the conclusions drawn at this thought-provoking seminar.

Translation: Veritas Traducción y ComunicaciónPhotos: Javier Jiménez

Septiembre 2009 49

II JORNADA DE LOGÍSTICA DE FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA2ND FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA LOGISTICS SEMINAR

Page 50: Autorevista - 2236

encuentros | meetings

50 Septiembre 2009

“xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx”

n su intervención, el jefe de Trans-porte de ITENE expuso que “la situación periférica supone una

extracoste logístico, aunque desde otro punto de vista, su posición es óptima por ser entrada al sur de Europa, conexión con África, con ubicación privilegiada respecto al Magreb, y Latinoamérica, así como por disponer de puertos estratégicamente posicionados para el comercio con Asia. Se debe fortalecer la competitividad de los puertos de Barcelona y Valencia frente a los de Marsella y Génova”.

Con la referencia de que en la cuenta de explotación de un constructor instalado en España, los costes de logística y transporte suponen un 10%, Moya identificó como necesidades logísticas para la industria española de automoción a corto y medio plazo, el buen funcionamiento de los medios de transporte con especial men-ción de la intermodalidad; el desarrollo de los ejes transeuropeos propiciando la permeabilidad de los Pirineos; la mejora de las conexiones ferroviarias con Fran-cia; el impulso del transporte marítimo de corta distancia (short sea shipping) y la no discriminación del transporte por carretera.

Adentrándose en el tema principal de su ponencia, el representante de ITENE repa-só los conceptos claves de intermodalidad como “movimiento de mercancías en una misma unidad o vehículo, utilizando distin-tos medios de transporte con la necesidad de un operador que se responsabilice de todas las etapas del proceso”. Sus efectos se con-cretan en “reducciones de costes logísticos, sociales por el incremento de la seguridad, la disminución de la contaminación y del consumo energético, y de infraestructura. Permite el transporte de gran volumen de carga en largas distancias, así como la posibi-lidad de operar en fines de semana, periodos vacacionales o en horario nocturno”.

En el caso de España, Moya afirmó que “hay una escasa implantación del transporte intermodal, además de una falta de infraes-tructuras que lo permitan y lo potencien. No existe cultura de intermodalidad a causa

David Moya

de la dificultad inherente a la geografía española para crear infraestructuras, de la inexistencia de ríos navegables que conec-ten puntos de interés, del escaso uso de transporte entre puertos nacionales, de un ferrocarril no tan eficiente en el territorio español como en su conexión exterior y la carencia de un desarrollo suficiente de los ejes principales de comunicación terrestres con Europa”.

El jefe de Transporte de ITENE señaló que España debe superar su desconoci-miento de esta alternativa de transporte y “ser consciente de la necesidad de una organización más eficaz entre los diferentes medios de transporte. El camino se orienta a desarrollar soluciones que faciliten la inte-gración y la interoperabilidad de todos los medios de transporte, a través de la estan-darización y la unificación en materia legis-lativa en los diferentes estados. Añadiré que resulta importante que llegue a aplicarse el estándar Short Sea XML para automatizar el intercambio de información entre las em-presas de transporte terrestre y de transporte marítimo, pues actualmente se trabaja con correo electrónico y teléfono”.

n his presentation, the Transport Mana-ger at Itene (Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Logística – Pac-

kaging, Transport and Logistics Research Center) stated, “While Spain’s peripheral lo-cation generates additional logistics costs in many circumstances, it also gives it optimal access to southern Europe and Africa, parti-cularly the Maghreb. It is well connected to Latin America and its ports are strategically important for trade with Asia. The com-petitiveness of the ports of Barcelona and Valencia needs to be strengthened in relation to that of Marseille and Genoa.”

Moya said that as a guideline figure, lo-gistics and transport costs for an automaker located in Spain account for 10% of opera-ting expenses. He then went on to state that the Spanish automotive industry’s short- and medium-term objectives as regards logistics are to ensure that available transport modes work well and that intermodality exists; to

develop trans-European routes and make it easier to cross the Pyrenees; to improve rail links with France; to promote short sea shi-pping; and to avoid discrimination against road transport.

Moving on to the main theme of his pre-sentation, the ITENE representative descri-bed the key concept behind intermodality as being, “the capacity to move goods in the same unit or vehicle on different modes of transport and having a single operator responsible for every stage of the process.” The benefits of this approach are, “lower logistics costs, lower social costs because of increased safety, less pollution and energy consumption and better infrastructure. It facilitates transport of high volumes of cargo over long distances, as well as opening up the possibility of operating at weekends, during holiday periods and overnight.”

In Spain’s case, Moya affirmed, “there is little implementation of intermodal trans-port and there is a lack of infrastructure that either allows or encourages it. There is not a culture of intermodality here because of the inherent difficulties that Spain’s geo-graphy presents when it comes to creating infrastructure. There is also a lack of navi-gable rivers connecting points of interest together, limited use of transport between domestic ports, a rail network that is less efficient within Spanish territory than it is at providing links with other countries, and insufficient development of the main land routes with the rest of Europe.”

ITENE’s Transport Manager then said that Spain needs to overcome its ignorance of this transport alternative and, “become aware of the need for more effective co-ordi-nation between the various transport modes. The way forward is to develop solutions that facilitate integration and interopera-bility between all of the available modes of transport by increasing standardisation and unifying legislation in the various states. I would add that it is important for us to start applying the Short Sea XML standard to automate data exchange between land and sea transport operators as, at present, they only use e-mail and the telephone.”

jefe de Transporte de ITENETransport Manager at ITENE

Ahorro de costes mediante el uso eficiente de redes intermodalesUsing intermodal networks to cut costs

E

I

Page 51: Autorevista - 2236

51

II JORNADA DE LOGÍSTICA DE FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA2ND FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA LOGISTICS SEMINAR

Septiembre 2009

on un enfoque de futuro, el gerente de Logística de Ford España, que desarrolla su actividad en la fac-

toría del constructor estadounidense en Almussafes, ofreció una panorámica de los actores y procesos que deben configurar buenas prácticas logísticas, “que tendrán vigencia hasta 2030 aproximadamente”. También desde su experiencia como presidente de la Plataforma Logística Española Logistop, Rafecas se refirió a los factores de regulación, información y logística inversa.

En primer lugar, analizó factores de rele-vancia para los proveedores de componen-tes “algunos de los cuales cada vez están más lejos, aunque los de los países emergentes todavía tienen un impacto limitado. Ahora estamos explorando las oportunidades del Norte de África. Los suministradores deben tener en cuenta el acortamiento de ciclos, por lo que cobra relevancia la instalación de estas empresas en parques industriales, en cuyos recintos debemos optimizar los flujos logísticos, o en zonas logísticas”.

En la relación entre proveedores y constructores, subrayó la importancia del “transporte ferroviario, una apuesta histó-rica de Ford que demanda la existencia de una conexión entre Valencia y Algeciras. Debemos tender al ferrocarril porque sea competitivo, no porque contamine menos. Igual que SEAT está potenciando su tráfico con el puerto de Barcelona, debemos hacer lo mismo con Valencia. Por otro lado, hay que destacar la relevancia del short sea shi-pping, por su fiabilidad y secuencia”.

En cuanto a los procesos de transporte, Rafecas habló de los centros de origen y destino (ODC en sus siglas en inglés) para pequeñas cargas, los almacenes de ámbito europeo y “la importancia de la cooperación para conseguir tráficos balanceados como existe en el modelo ferroviario. Debemos po-tenciar mucho el trabajo en colaboración”.

Sobre la logística interna de los fabri-cantes de vehículos, Luis Rafecas recalcó que los vectores de futuro girarán en torno “a la seguridad, externalización, medio ambiente, sistemas totalmente infalibles

Luis Rafecas

y una mayor complejidad”. En el caso de los concesionarios, advirtió “sobre el factor multimarca, la necesidad de compartir in-ventarios y el uso de tecnologías RFID”.

Acerca de la logística inversa, además de la necesidad de establecer bucles cerrados, Luis Rafecas remarcó la búsqueda “de un combinación entre embalajes ‘verdes’, teniendo en cuenta a los no retornables, y un packaging inteligente en embalajes en los que los separadores puedan ser también componentes para automóvil”. En el capítulo, medioambiental, además de la cada vez mayor repercusión de la legislación, subrayó la importancia de los vehículos eco-combi de 25 metros de longitud. “Dos de ellos equivalen a tres trailers optimizados con una impor-tante reducción de costes”. Por último, recordó la máxima importancia de “un intercambio de información que evite duplicidades, por lo que se ha de fomentar la estandarización, el comercio electrónico y las múltiples posibilidades que ofrece la informática”.

he Logistics Manager at Ford España’s factory in Almussafes presented what he believes the future will hold

and offered an overview of the agents and processes needed to achieve good logistics practice, suggesting that this, “will continue to apply through to about 2030.” From the perspective of his position as President of the Spanish logistics platform Logistop, Rafecas also addressed the issues of regulation, infor-mation and reverse logistics.

To begin with, he analysed the key factors affecting component suppliers, saying, “some of these firms are located further and further away, although the impact of suppliers based in emerging countries is still limited. At present, we are exploring the opportunities available in North Africa. Suppliers need to be aware of the tendency to cut cycle times, which is why setting up facilities on industrial parks or in special logistics areas where the flows can be optimised is becoming increasingly important.”

Turning to the relationship between suppliers and vehicle manufacturers, he un-derlined the importance of, “rail transport, which Ford has historically made a priority. In this regard, a link between Valencia and Algeciras is essential. Rail transport should increase because it is competitive, not because it is less pollutant. Just as SEAT is increasing traffic to and from the Port of Barcelona, we need to do the same in Valen-cia. It is also worth underlining that short sea shipping offers significant advantages in terms of reliability and sequencing.”

As regards transport processes, Rafecas mentioned use of ODCs (Origin and Destination Centres) for small loads, the benefits of warehouses providing Euro-pean coverage, and emphasised, “the im-portance of co-operating to balance traffic, as occurs in the rail model. We need to do a lot more to encourage collaboration.”

Addressing the issue of vehicle manu-facturers’ internal logistics, Luis Rafecas stated that future trends will revolve around, “safety, outsourcing, environ-ment, full proof systems and greater complexity.” As regards dealerships, he stressed, “the multi-brand factor, the need to share inventory and use of RFID technologies.”

Turning to reverse logistics, Luis Rafecas remarked that in addition to the need to establish closed loops, companies should also seek, “the right mix of green packaging, taking non-returnables into account, and smart packaging in which the automotive components themselves can be used as separators.” In the environmental field, he underlined that in a context in which re-gulatory requirements are likely to increase, 25-metre-long eco-combi vehicles are set to play an important role. “Two these are equivalent to three optimised trailers, and this brings major cost reductions.” Finally, he stressed the importance of achieving, “information exchange without duplica-tion. To achieve this, we need to encourage greater standardisation, foster e-commerce and exploit the multitude of possibilities that IT offers.”

Gerente de Logística de Ford EspañaLogistics Manager at Ford España

Una visión de futuroA view of the future

C

D

Page 52: Autorevista - 2236

52

encuentros | meetings

Septiembre 2009

l representante de Renfe inició su discurso comentando que “el mercado nacional de transporte de

automóviles lo determinan la producción nacional y las importaciones de vehículos. En los puertos, que son los principales puntos de entrada y salida de vehículos, la presencia del ferrocarril alcanza única-mente un 15%. El nivel de desarrollo de las infraestructuras ferroviarias condiciona el transporte por tren”.

En el caso de piezas y componentes, García aseguró que “nuestros servicios poseen tasas de fiabilidad y eficacia com-probadas, capaces de ser integradas en cadenas logísticas, transporte para entregas just in time, stock mínimo y alta fiabilidad en el suministro de componentes”. Añadió que Renfe Mercancías presta servicios de Tracción a tráficos de Renault, Ford y SEAT, donde la responsabilidad última recae en el operador logístico, así como de Tracción y Vagones. También apuntó cifras superiores al 82% y 85% en la pun-tualidad de trenes para General Motors y Ford, respectivamente.

Entrando el capítulo de requerimientos del sector, García señaló el precio, “factor en el que ferrocarril compite con el camión, solución más utilizada en la distribución al concesionario”; la fiabilidad en las entregas; el tiempo de tránsito, “donde la presión se traslada a la gestión logística”, y el binomio capacidad-flexibilidad, donde “el tren aún cuenta con carencias a la hora de servir al sector de automoción. El discurso se traslada al sector de componentes, donde el tren es válido para volúmenes elevados, aunque los operadores tienen prevista la contratación de camiones en caso de que haya problemas”.

Miguel Ángel García expresó su preocu-pación por fenómenos que afectan al sector como la ralentización de las inversiones, la caída de la rentabilidad o la tendencia a la diversificación de los proveedores.

En este entorno, Renfe ha diseñado una nueva estrategia con un enfoque más directo y especializado que se “plasma en interlocuciones directas con fabricantes y

Miguel Ángel García

asociaciones como Anfac o Ganvam, ade-más de mantener y fomentar acuerdos con otras redes ferroviarias europeas”, explicó el gerente de Comercialización y Venta, que también apuntó que “las mejoras en las infraestructuras en el área de viajeros libera capacidad para el sector de mercancías. Se abren oportunidades con la saturación de la red de carreteras y estamos mejorando la interoperabilidad entre redes para potenciar el tráfico internacional, además de crear productos personalizados. Buscamos com-plementariedad con empresas de camiones y estamos fomentando la oferta de trenes mixtos para transportar conjuntamente vehículos y piezas, así como transportes en los que se desplacen vehículos de diferentes marcas. Todas estas propuestas de calidad y flexibilidad generan mejoras en los precios y ahorros de costes”, concluyó.

he RENFE (Red Española Nacional de Ferrocarriles – Spanish National Rail Network) representative opened

his presentation by stating, “The national automobile transport market is determined by domestic vehicle production and im-ports. At Spain’s ports, which handle most inbound and outbound vehicle flows, rail transport only accounts for 15% of traffic. In turn, rail transport is conditioned by the state of the rail infrastructure.”

In the case of parts and components, García said, “Our services offer proven re-liability and effectiveness and can be easily integrated into supply chains and systems based on just-in-time delivery, minimum stock levels and highly reliable components supply.”

He added that the Renfe Mercancías division provides its services to Renault, Ford and SEAT, in which final responsi-bility is assumed by the logistics operator. He also underlined that the punctuality indices for the services provided to General Motors and Ford stand at over 82% and 85%, respectively.

Turning to the question of the sector’s requirements, García explained, “in terms of price, rail competes with road transport,

which is the solution most widely used to distribute to dealers.” He also highlighted delivery reliability; transit time, “in which the pressure is passed on to the logistics management function”; and the capaci-ty-flexibility continuum, in which, “rail still has some failings when it comes to serving the automotive sector.” He then discussed the component sector, in which rail transport is a valid alternative for high volumes, although operators, “keep the option of contracting trucks open in case any problems arise.”

Miguel Ángel García expressed his con-cern about several phenomena affectiong the sector such “the decline in investment, falling profitability and the tendency to diversify the supply base.

Given this environment, Renfe has designed a new more direct and specialised strategy, “based on holding direct conver-sations with automakers and associations like Anfac (Asociación Nacional de Fabri-cantes de Automóviles y Camiones – Na-tional Association of Automobile and Truck Manufacturers) and Ganvam (Asociación Nacional de Vendedores de Vehículos a Motor, Reparación y Recambios – Spanish National Association of Motor Vehicle Dealers and Spares and Repair Centres), as well as on setting up agreements with other European rail networks,” explained the Sales and Marketing Manager.

He also pointed out that, “improve-ments in passenger transport infrastructure have freed up capacity for goods traffic. Opportunities are opening up as the road network becomes increasingly congested and we are currently improving interope-rability between networks to encourage international traffic, as well as creating customised products. We are seeking com-plementariness with truck operators and are offering mixed trains able to transport both vehicles and parts together. We are also developing transport services that carry vehicles made by different brands. All of these improvements in quality and flexibi-lity mean better prices and cost savings,” he concluded.

Gerente de Comercialización y Venta de la Dirección de Automóvil de RenfeSales and Marketing Manager of Renfe’s Automotive Division

El papel del ferrocarril en la logística del sector de automociónRail’s role in automotive sector logistics

E

T

Page 53: Autorevista - 2236

53

II JORNADA DE LOGÍSTICA DE FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA2ND FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA LOGISTICS SEMINAR

Septiembre 2009

ntonio Cebrián comenzó su alo-cución citando a Emin Ataç, director general de Componentes

y Materiales de Toyota Motor Europa, quien afirma que “el embalaje debe ser uno de los instrumentos clave para reducir costes totales en la cadena de suministro”. Profundizó sobre los factores esenciales en embalaje para automoción, comenzando por la máxima protección del producto, “debiendo asegurar la calidad al 100% respecto a posibles daños”.

En segundo lugar, comentó la elección del embalaje según dos criterios: reuti-lizable o de un solo uso, atendiendo a factores como tipo de proyecto, distancia, frecuencia de entregas, tipo de producto, mantenimiento del embalaje, posibilidad de embalaje plegable, alto coste inicial, generación de residuos y gestión de compras.

Cebrián subrayó la relevancia de la estandarización tomando como referencia otra frase de un representante del mundo de la automoción, Marc Louwerse, direc-tor de Compras de Transporte Logística y Embalaje del Grupo Faurecia quien asegura que este factor “es absolutamente crucial si queremos tener nuestros costes bajo control. Siempre que sea posible debemos reutilizar el embalaje para dife-rentes proyectos”.

Una característica diferenciadora del sector de automoción se encuentra en el suministro just in time, que implica “cambios y aspectos a tener en cuenta en el embalaje, con ejemplos en el que se requieren tipos reutilizables a medida que vayan directamente a la línea de montaje”, apuntó el director de Marketing de Tecni-cartón. Cebrián concluyó su enumeración de los factores esenciales del embalaje, citando la ergonomía, la trazabilidad y el control, y los aspectos medioambientales como reciclabilidad, reutilización y ges-tión de residuos.

Como problemas más comunes que el embalaje suele provocar en el sector de automoción, Antonio Cebrián comentó “la determinación de las especificaciones

Antonio Cebrián

técnicas del embalaje al principio de la fase de desarrollo, la calidad del embalaje en cuanto a su robustez o idoneidad para las necesidades concretas del producto, la complejidad de la trazabilidad, el mantenimiento del embalaje reutilizable no plegable, los embalajes de madera, la gestión de residuos de embalaje de un solo uso, y “el elevado número de proveedores en esta especialidad, incluidos los locales, que generan un gestión lenta y, a veces, ineficiente”.

Frente a estos inconvenientes, el re-presentante de Tecnicartón recordó que el sector de automoción exige “reducción de costes totales, incluyendo materiales, diseño, procesos y almacenamiento. Demanda innovación en herramientas y procesos de diseño estructurado, agilidad en el prototipado y capacidad de testar el embalaje propuesto. Reclama integración en la cadena de suministro a través de abas-tecimiento multimateriales, reducción del número de proveedores y respuesta a las entregas just in time, a las que se incorpora el packaging”.

ntonio Cebrián opened his pre-sentation by quoting Emin Ataç, General Manager of Parts and

Material at Toyota Motor Europe, who has stated, “Packaging should be a key tool used to reduce overall costs in the su-pply chain.” He then addressed the main factors affecting automotive packaging, starting with maximum product protec-tion and, “ensuring 100% quality in terms of preventing possible damage.”

Next, he described how to select packa-ging on the basis of two criteria (reusable or single-use) whilst taking into account factors such as project type, distance, delivery frequency, product type, packa-ging maintenance, collapsible packaging options, initial cost, waste generation and purchasing management.

Cebrián then referred to another state-ment by an automotive industry executive, Marc Louwerse, Purchasing Manager for Logistics and Packaging at Grupo Faure-

cia, who said that this factor, “is absolutely crucial if we want to keep our costs under control. Whenever possible, we need to reuse packaging across several projects.”

One of the distinctive features about the automotive sector is its use of just-in-time supply, which means, “changes and aspects that need to be taken into account as regards packaging. For example, some clients require reusable units that are delivered directly to the assembly line,” ex-plained Tecnicartón’s Marketing Manager. Cebrián concluded his review of factors essential to packaging by mentioning the importance of ergonomics, traceability and control, as well as environmental aspects, such as recyclability, reuse and waste management.

As regards the most common packa-ging-related problems encountered in the automotive sector, Antonio Cebrián described these as, “identifying the packaging’s technical specifications at the start of the development phase; packaging quality in terms of robustness or suitability for the product’s specific needs; com-plexity issues in traceability; maintenance of non-collapsible reusable packaging; wooden packaging; waste management with single-use packaging; and the high number of suppliers working in this field of specialisation, including local ones, that slow down management and sometimes make it inefficient.”

In addition to these issues, the Tecni-cartón representative reminded attendees that the automotive sector in general demands, “cuts in overall costs, including those attributable to materials, design, processes and storage. It also pressures suppliers to innovate their structured design tools and processes, make their prototyping processes more agile and possess the capacity to test the proposed packaging. Finally, it requires integration into a supply chain characterised by multi-material delivery, reductions in the num-ber of suppliers and the need to operate under the just-in-time regime, which also affects packaging.”

Director de Marketing de TecnicartónMarketing Manager at Tecnicartón

El embalaje en automociónAutomotive industry packaging

A

A

Page 54: Autorevista - 2236

54

encuentros | meetings

Septiembre 2009

u condición de experto en una entidad como la Fundación ICIL, así como su experiencia precedente

en SEAT convertían a Jaume Mira en la persona idónea para detallar el caso de la marca española. Mira recordó la complejidad de la factoría de Martorell, que ha llegado a producir 2.000 unidades diarias con tres líneas de montaje y siete modelos. “Se trata de una de las fábricas más avanzadas de Europa en la fabri-cación de automóviles por sus sistema logístico y su flexibilidad en el proceso de producción”.

Mira destacó las operaciones más importantes de outsourcing en Martorell entre las que citó dos centros de consoli-dación ubicados en las instalaciones de la planta, un parque industrial de provee-dores para el suministro just in time, el pintado del modelo Ibiza por una empresa externa ubicada en el interior de la facto-ría o el corte y suministro de conjuntos de estampación a través de prensas en secuencia. También comentó la gestión integral de carretillas, la gestión de campa y los envíos en CKD a Argentina, México y Sudáfrica.

Afirmó que la logística debe tender a la competitividad distintiva “a través de la mejora continua, la calidad en el servicio, un enfoque global y con la aplicación de conceptos como el de Respuesta Eficiente al Cliente (ECR, en sus siglas en inglés) y el Programa de Reposición Continuo (CPR, en inglés).

Tras repasar diversos ejemplos de sumi-nistros just in time en SEAT, el director técnico del ICIL explicó el encaje de la logística en el Sistema de Producción de SEAT (SPS).Según este concepto, Mira comentó aspectos de máxima relevancia como “petición de materiales a tiempo y de forma estable. Así, el suministro se realiza en lo que se denomina el ‘triángulo del operario’, buscando la compactación de materiales; la entrega con una tractora según un viaje predeterminado; y con la creación de supermercados para des-acoplar el suministro externo de entrada

Jaume Mira

del abastecimiento interno al punto de consumo”.

“De esta forma” prosiguió Jaume Mira “se han sustituido, de forma progresiva, almacenes por pulmones con las consi-guientes reducciones de stocks. También se ha potenciado el transporte a través de cross-docks en suministros directos de alta frecuencia. La gestión de inbound se realiza en estrecha colaboración con los proveedores y el departamento de Recep-ción de Materiales”.

Finalmente, Jaume Mira describió el proceso de distribución en SEAT, subra-yando la relevancia de “procesos robustos de fábrica a cliente, transmitiendo todo el know how del inhouse al outbound y a través de la contratación de operadores logísticos bajo mel concepto multimodal. La visión se centra en la visibilidad de la cadena de distribución global, planifica-ción optimizada del transporte, fiabilidad en las infomaciones, accesibilidad y co-nectividad”.

he logistics expertise built up by Jaume Mira in both his current post at the Fundación ICIL and

his previous position at SEAT made him the ideal person to describe the situa-tion at the Spanish brand. Mira began by reminding attendees of the degree of complexity at the Martorell factory, which, building seven different models, can make as many as 2,000 units per day on three separate assembly lines. “Its logistics system and production process flexibility make it one of Europe’s most advanced automobile manufacturing plants.”

Mira then went on to describe the main outsourced tasks in operation at Martorell, among which he highlighted the two consolidation centres located on the site, the supplier park that pro-vides just-in-time deliveries, the exter-nal company based inside the factory that paints the Ibiza, and cutting and supply of stamped assemblies made on sequenced presses. He also men-

tioned the centre’s integral lift-truck management system, its holding area management system and the facility’s CKD shipments to Argentina, Mexico and South Africa.

He affirmed that logistics should be used to achieve competitive differentia-tion, “through continual improvement, service quality, a global focus and the application of concepts like Efficient Customer Response (ECR) and the Continuous Replenishment Program (CPR).”

After reviewing several examples of just-in-time supply at SEAT, the ICIL’s Chief Technical Officer explained how the logistics function fits into the SEAT Production System (SPS). He then underlined several vital aspects, such as ensuring, “timely and stable materials requests. Deliveries are made in what is known as the ‘operator triangle’, in which every effort is made to compact the materials. Others deliveries are made using a tractor unit that runs along a pre-set route and, finally, ‘supermarkets’ are set up to separate inbound external supply from internal deliveries to the point of use.”

“In this way,” continued Jaume Mira, “it has gradually been possible to replace warehouses with buffer areas and so re-duce stocks. Cross-docks are also being increasingly used for high-frequency direct supplies. Management of inbound deliveries is performed in close collabo-ration with suppliers and the Materials Receipt Department.”

Finally, Jaume Mira described the dis-tribution process at SEAT, underlining the importance of, “robust factory-to-client processes, of applying all of the firm’s in-house know-how to outbound traffic, and of contracting logistics operators that work under the multi-mode concept. The approach is based on achieving visibility across the entire distribution chain, on optimised trans-port planning and on data reliability, accessibility and connectivity.”

Director técnico de la Fundación ICILChief Technical Officer of the Fundación ICIL

Optimización de la cadena logística de SEATOptimising SEAT’s logistics chain

S

T

Page 55: Autorevista - 2236

55

II JORNADA DE LOGÍSTICA DE FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA2ND FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA LOGISTICS SEMINAR

Septiembre 2009

espués de enumerar las dificul-tades de la industria española en cuanto a ubicación periférica,

incremento de costes logísticos, labora-les y del precio de suelo, así como falta de mayor flexibilidad, el representante de Nissan planteó cambiar el punto de vista de los costes hacia el coste total de entrega (Total Delivery Cost, TDC).

Describiendo la línea estratégica en-focada a la competitividad, Fernández Heredia apuntó que la compañía tiene el objetivo de comprar “más del 40% de los materiales en países de coste competitivo.

Por otro lado, la gestión logística globales se realiza a través de Centros de Consolidación de Componentes (PCC en sus siglas en inglés) ubicados en cada continente o punto de gran distribución”.

En lo referente al transporte, indicó que Nissan “está buscando alternativas en el ámbito ferroviario para el suministro de piezas y en las autopistas del mar (short sea shipping desde Génova a Barcelona) que permitan reducir costes y emisiones de CO

2”.

Fernández subrayó que “se está estudiando la posibilidad de trasladar mercancías desde centros de consolida-ción a plantas de producción a través de ferrocarril”.

El director de Logística del fabri-cante japonés en España aseguró que “es necesario romper los esquemas de producción tradicionales si queremos ser productivos.

Nissan lo está haciendo a través de dos vías. Por un lado, con la implantación de alta productividad a través de la fabri-cación mediante kitting o eliminación de ineficiencias y actividades de factoría automatizada integrada (IFA en sus siglas en inglés).

Con un enfoque de mejora continua (kaizen) en los flujos, se opera de for-má fácil con las piezas sin necesidad de

Juan Carlos Fernández Heredia

seleccionar, empleando ciclos cortos de entrega y mejorando el embalaje. En este punto, las referencias se suministran a línea empleando el embalaje utilizado por el proveedor”.

Como segundo punto de máxima relevancia. Juan Carlos Fernández He-redia expuso el programa de Actividad de Proveedor Satélite (SSA en sus siglas en inglés), según el cual Nissan ofrece a sus proveedores integrar su actividades dentro de la planta de montaje con el objetivo de “optimizar los espacios no utilizados en planta, consecución de si-nergias, eliminación de costes logísticos y de producción, así como reducciones de emisiones CO

2.

Todo se engloba en el Nissan Pro-duction Way, según el principio Douki Seisan. Este concepto se basa, explicó Fernández, en que las peticiones de los clientes se trasladan simultáneamente a todos los procesos productivos, con-siguiendo un flujo de producción “sin defectos, sin averías, sin stocks y sin cambios de frecuencia”.

fter listing the challenges fa-cing the Spanish automotive industry, such as its peripheral

geographic location; rising logistics, labour and land costs; and below-par flexibility, the Nissan executive advoca-ted switching the focus from individual costs to total delivery cost (TDC).

Describing a strategy oriented towards achieving greater competiti-veness, Fernández Heredia pointed out that the company aims to purchase, “over 40% of material in countries with competitive costs. Under this approach, global logistics are managed by Part Consolidation Centres (PCCs) based on each continent or major distribution point.”

As regards transport, he said that Nissan, “is looking at rail-based alter-natives for components supply, as well

as at short sea shipping (for the route between Genoa and Barcelona), as ways of reducing costs and CO

2 emissions.”

Fernández underlined, “We are looking at the possibility of transporting goods from our consolidation centres to pro-duction plants by rail.”

The Japanese manufacturer’s Lo-gistics Manager in Spain stated, “If we want to be productive, we need to reassess traditional production models. Nissan is doing this in two ways. Firstly, it is achieving high productivity by using the kitting manufacturing technique, by eliminating inefficiencies and by implementing integrated factory auto-mation (IFA).

Secondly, our focus on continual flow improvement (Kaizen) is making our work easier because there is no need to select which part to use. We are also employing short delivery cycles and are improving packaging. In this regard, references are delivered to the line in the same packaging used by the supplier.”

Addressing the second main theme of this presentation, Juan Carlos Fer-nández Heredia described the Satellite Supplier Activities programme, under which Nissan encourages its suppliers to integrate their operations on-site in the assembly plant.

The aim of this approach is to, “optimise unused space in the plant, achieve synergies, eliminate logistics and production costs and reduce CO2 emissions. All of this forms part of the Nissan Production Way, which in turn is governed by the Douki Seisan principle.”

Fernández explained that this con-cept is based on passing on customer requests to all of the production pro-cesses simultaneously, thereby achieving a production flow, “without defects, without breakdowns, without stocks and without changes in frequency.”

Director de Logística y Flujos Internos de Nissan IberiaLogistics and Internal Flows Manager at Nissan Iberia

Estrategia de producción para garantizar la competitividadProduction strategy that guarantees competitiveness

D

A

Page 56: Autorevista - 2236

56

encuentros | meetings

Septiembre 2009

ras una introducción sobre la compañía y la aportación de unos datos sobre la planta y su confi-

guración, Arribas desglosó las etapas para “entregar la cantidad requerida de piezas en el momento demandado por el cliente. A las plantas de Ford en Almussafes, Saarlouis, San Petersburgo y Argentina, entregamos dos millones de piezas anuales en 500 referencias diferentes”.

“La recepción de la demanda”, conti-nuó el representante de Plastal, “a través de EDI puede ser en firme con una antelación de diez días y en programas con seis meses de previsión. Utilizamos la herramienta de gestión de demanda parametrizada V-Chain como método alternativo de secuenciación. También se emplea la secuenciación de vehículo en línea (ILVS en sus siglas en inglés) de forma masiva con seis días demanda con un part number asociado al número de identificación del vehículo (VIN en inglés) y el late warning o secuenciada asociada al citado número VIN”.

Ignacio Arribas explicó que se estable-ce un plan de producción de referencias semielaboradas y productos acabados, una planificación de máquinas, líneas y áreas de producción, así como planes a corto (diario y semanal) y largo plazo (tres meses) de las capacidades de máquinas y recursos humanos. Se definen las listas de materiales, rutas de proceso, stocks y embalajes vacíos”.

El director de Plastal Valencia señaló que “la fase de aprovisionamiento impli-ca a los proveedores de materias primas y componentes, así como aquellos que desempeñan la labor de reposición en régimen kanban”.

En lo que respecta al almacenaje y manipulación de todos los materiales de la fábrica, enumeró las operaciones diaria de carga y descarga, un time window específico para proveedores críticos, el suministro sincronizado de materiales a

Ignacio Arribas

fábrica y la disposición de cinco silos para plástico greanceado”.

Entrando en las expediciones, Arribas se refirió a “las conexiones informáticas con Ford por medio de fibra óptica, cable e Internet, así como a la secuenciación directa a punto de montaje a través del conveyor, además de camiones JIT para piezas como rejillas”.

Como buenas prácticas, Ignacio Arri-bas habló de “alimentación automática del sistema SAP, información de producciones y horas de uso de máquina, incluyendo los paros, datos sobre movimientos del personal asignado a cada proceso en cada momento de su jornada y movimientos de componentes entre distintos almacenes”. También comentó “el flujo sincronizado de materias primas y componentes con la solicitud de reposiciones por parte de los operarios a través de pantallas táctiles; el empleo del rack universal y la trazabilidad con Data Matrix en código grabado por láser, trabajando contra base de datos”.

fter introducing his company and providing information about the plant and its set-up, Arribas des-

cribed the process applied, “to deliver our client the required number of parts at the exact moment they are needed. We work with Ford’s plants in Almussafes, Saar-louis, St Petersburg and Argentina and deliver 2 million components per year spread across 500 different references.”

The Plastal manager continued by saying, “We receive the orders by EDI. These can either be firm orders placed 10 days in advance or part of a six-month forecast. We use the V-Chain parame-trised demand management tool as an alternative sequencing method. In-line vehicle sequencing (ILVS) is used widely for six-day orders with a part number associated with the vehicle identifica-tion number (VIN). Late warnings or sequenced orders are also associated with the VIN.”

Ignacio Arribas explained that a production plan is drawn up for semi-manufactured and finished references and that machinery, lines and production areas are managed separately. The firm also works with short-term (daily and weekly) and long-term (three months) plans to manage machine and human resource capacity. He added, “materials lists, process routes, stocks and empty packaging are all defined.”

The manager of Plastal Valencia’s faci-lity then explained, “The supply process also involves manufacturers of raw ma-terials and components, as well as those responsible for replenishment under the kanban regime. As far as storage and han-dling of all of the materials in the factory are concerned, daily operations include loading and unloading, arranging specific time windows for critical suppliers, ma-naging synchronised material supply to the factory and ensuring that five plastic pellet silos are available.”

Turning to outbound goods move-ments, Arribas mentioned the firm is, “connected to Ford by fibre optic, cable and the Internet. We provide sequenced supply direct to the assembly point using the conveyor and also make JIT truck deliveries for parts like grilles.”

In terms of good practice, Ignacio Arribas highlighted, “automated input into the SAP system and compilation of information on machine production vo-lumes and usage hours, including stoppa-ges; data on movements of the personnel assigned to each process throughout the working day; and movements of com-ponents between different warehouses.” He also mentioned, “the synchronised flow of raw materials and components generated by replenishment requests made by operators via touch screens; use of universal racking; and traceability achieved by using the Data Matrix format and a laser-engraved code that is then cross-referenced with our database.”

Director de la factoría de Plastal en ValenciaManager of Plastal’s factory in Valencia

Gestión logística en producción sincronizada de parachoquesManaging logistics in synchronised bumper production

T

A��������������������������������

������������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

�������������������������������������������������

����������������������������������

�����������������������������������������

�������������������������������������

���������

�����������������������������������������������������

��������������

��������������������

�����������������������������

��������������������

����������������������������������

������������������������

��������������

��������������������������

�������������������������

��������������������������

�����������������������������

�����������������������������

��������������������������

���������

����������������

������������������������

�������������������������

��������������������

�������������

�����������������������

��������������������

������������������������

���

����

�����

���

����

���

��������������������������

�������������������������

��������������������������

����

��

����

���������

������

��������

����������

��

��������

�����������

��������

������������

���������������

���������

����

����������

���������

�����

����������

�������������������

����

���������������

������

���������

���������

���������

���������

����

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

��������������������������������

�������������

��������������

��������������������

���������������

�����������������

����������������

����������������

��������������������������

������������������������������������������������������

�����������

Page 57: Autorevista - 2236

��������������������������������

������������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

�������������������������������������������������

����������������������������������

�����������������������������������������

�������������������������������������

���������

�����������������������������������������������������

��������������

��������������������

�����������������������������

��������������������

����������������������������������

������������������������

��������������

��������������������������

�������������������������

��������������������������

�����������������������������

�����������������������������

��������������������������

���������

����������������

������������������������

�������������������������

��������������������

�������������

�����������������������

��������������������

������������������������

���

����

�����

���

����

���

��������������������������

�������������������������

��������������������������

����

��

����

���������

������

��������

����������

��

��������

�����������

��������

������������

���������������

���������

����

����������

���������

�����

����������

�������������������

����

���������������

������

���������

���������

���������

���������

����

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

��������������������������������

�������������

��������������

��������������������

���������������

�����������������

����������������

����������������

��������������������������

��������������������������������������������������������������������

�����������

Page 58: Autorevista - 2236

58

mesa redonda | roundtable discussion

Septiembre 2009

uan Carlos Fernández, director de Logística de Nissan Iberia, recalcó la importancia de “reducir costes

y adaptar la cadena a las exigencias del cliente final”. Comentó que se acentuará la tendencia de “fabricar solamente lo que se demanda para lo que la logística tendrá que combinar mejor los conceptos de innovación y estandarización”.

Fernández recalcó la idea de “pedido puntual y limitado en el tiempo”, y co-mentó la “relevancia de los proveedores que trabajan de forma sincronizada, con los que tenemos una relación de comuni-cación muy fluida”. No obstante, también afirmó que “cuando salimos del anillo de proveedores JIT, es cierto que existe una problemática en cuanto a los canales de comunicación con suministradores de otros niveles”.

Luis Rafecas, gerente de Logística de Ford España, siguió el hilo de las reflexio-nes expuestas por su homólogo en Nissan,

aseverando que “en la mejora de la comu-nicación con los diferentes estamentos de la cadena de suministro queda mucho por hacer. Estamos estudiando fórmulas de suministros conjuntos que interrelacionen más a los proveedores y, en este sentido, la huelga de transportes que padeció España en 2008 sirvió de test para comprobar este tipo de relaciones. Debemos seguir trabajando en ello”.

David Moya, responsable del Área de Transporte de ITENE, añadió que “el motor del flujo logístico suele ser el constructor y, en este sentido, un mode-lo de referencia sobre la comunicación entre proveedores aparece en el Parque Industrial de Almussafes”. Precisamente, una empresa radicada en ese complejo es Tecnicartón, cuyo responsable de Mar-keting, Antonio Cebrián, comentó que “si en nuestra labor como suministrador desde el Parque no existiera determinado grado de comunicación en colaboración

con otros integrantes de la cadena, sería muy complicado optimizar la logística”. Ignacio Arribas, director de la factoría de Plastal Valencia, abundó sobre el modelo del parque industrial de Almussafes, defi-niéndolo como “un benchmarking a nivel internacional como ejemplo de relación entre empresas del sector de automoción, donde es muy importante considerar la relación entre las personas”.

En el cambio de las relaciones con

“La logística tendrá que combinar mejor los conceptos de innovación y estandarización” (Juan Carlos Fernández)/“Logistics function will have to find a better way of implementing both innovation and standarisation”

Un rico debate puso un brillante colofón al evento de ITENE y AutoRevista/ITENE and AutoRevista event ends with a stimulating debate

J

Algunas cuestiones salieron a relucir en el debate que cerró la II Jornada de Logística organizada conjuntamente por ITENE y AutoRevista. El diálogo se abrió con las opiniones sobre la comunicación entre los integrantes de la cadena de suministro para mejorar el rendimiento de las operaciones logísticas.Several issues came to the fore in the debate that brought a close to the 2nd Logistics Seminar, an event jointly organised by Itene (Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Logística – Packaging, Transport and Logistics Research Center) and AutoRevista. Dialogue began with several participants voicing their opinions about how greater communication between members of the supply chain could improve logistics operations.

Page 59: Autorevista - 2236

59

II JORNADA DE LOGÍSTICA DE FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA2ND FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA LOGISTICS SEMINAR

Septiembre 2009

los proveedores, Juan Carlos Fernández también apuntó “el aumento de sumi-nistradores de países de bajo de coste en contraste con los proveedores integrados en las propias instalaciones del fabricante de vehículos, de los que en Nissan conta-mos con varios casos en España”.

Lagunas en la distribuciónAnte el planteamiento de por qué en

la distribución de vehículos terminados el nivel de exigencia logística no era tan elevado como en el abastecimiento a fábrica, los ponentes coincidieron en que “en ese terreno no se había avanzado tanto como en el de los suministros a planta”. Juan Carlos Fernández apuntó que no veía “un paralelismo ateniéndonos al

coste total de entrega y que para ajustar costes, la tendencia debería ser el build to order frente a la acumulación de un stock elevado”.

Miguel Ángel García, director de Co-mercialización y Ventas para Automóvil en Renfe, comentó “por experiencia las di-ferencias entre el nivel de exigencia entre los flujos inbound y outbound, corrobo-rando que los requerimientos en cuanto a plazos y volúmenes son más rigurosos en el primero de los campos”. Tras apuntar que no es un conocedor del mundo de la distribución, Luis Rafecas manifestó que “sí puedo hablar del transporte marítimo, del que pienso que ha hecho sus deberes en los últimos años”. Añadió que “con los avances tecnológicos que se están

desarrollando, las mejoras en todo tipo de logística, incluida la de distribución, deberían irse llevando a cabo”.

Surgieron algunas cuestiones por par-te de los asistentes como la de José Luis Solsona, de la firma Frost-Troll, quien preguntó sobre el ajuste de recursos hu-manos en determinadas operaciones”, a lo que Juan Carlos Fernández respondió “con una reflexión sobre la necesidad de incrementar la flexibilidad, pasando, en según que circunstancias, de costes fijos a variables”. Por último, Óscar Delgado, de Zodiac, comentó el caso de un módulo de airbag que recorre 5.000 kilómetros y pasa por las manos de seis proveedores antes de su definitivo mon-taje en el vehículo.

T

Page 60: Autorevista - 2236

60

mesa redonda | roundtable discussion

Septiembre 2009

Juan Carlos Fernández recalcó la idea de “pedido puntual y limitado en el tiempo”./Juan Carlos Fernández particularly underlined that “orders will be irregular and come with restricted time frames.”

Luis Rafecas aseveró que “en la mejora de la comunicación con los diferentes estamentos de la cadena de suministro queda mucho por hacer”./Luis Rafecas said “There remains a great deal to be done as regards improving communication with the supply chain’s various members.”

Juan Carlos Fernández, Logistics Manager at Nissan Iberia, emphasised the importance of, “cutting costs and adapting the chain to meet end customers’ demands.” He explained that he expects there to be an increase in the trend of, “manufacturing to order, which means that the logistics function will have to find a better way of implementing both innovation and standardisation.”

Fernández particularly underlined that, “orders will be irregular and come with restricted time frames.” He also commented on the importance placed on, “suppliers that work in synchronisa-tion with us, with which communications are extremely fluid.” Nevertheless, he also stated, “Once we move down from JIT suppliers to lower tiers, it is true that we

encounter problems in communication channels.”

Luis Rafecas, Logistics Manager at Ford España, continued with the issue brought up by his counterpart at Nissan, saying, “There remains a great deal to be done as regards improving commu-nication with the supply chain’s various members. We are looking at joint supply formulas that increase interrelationships between suppliers and, in this regard, the transport strike in Spain in 2008 provided a good test of this type of arrangement. It is something that we need to keep working on.”

David Moya, Transport Unit Man-ager at ITENE, added, “The vehicle manufacturer is usually the driving force behind the logistics flow and, in

this regard, the Almussafes Industrial Park provides a model for inter-supplier communication.” Antonio Cebrián, Marketing Manager at Tecnicartón, one of the companies located on this complex, commented, “As a supplier based on the industrial park, I agree that it would be very difficult to optimise logistics without a certain degree of communication and collaboration with other members of the supply chain.” Ignacio Arribas, Manager of the Plastal Valencia factory, addressed the Almussafes model in greater depth, describing it as, “an international bench-mark and an example of how relationships between companies should operate in the automotive industry, in which it is also important to take relationships between people into account.”

Page 61: Autorevista - 2236

61

II JORNADA DE LOGÍSTICA DE FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA2ND FUNDACIÓN ITENE-AUTOREVISTA LOGISTICS SEMINAR

Septiembre 2009

Miguel Ángel García comentó “por experiencia las diferencias entre el nivel de exigencia entre los flujos inbound y outbound”./Miguel Ángel García, Manager of RENFE’s Automotive Sales and Marketing Division, commented, “in my experience, there are differences in the demands made for inbound and outbound flows.”

Antonio Cebrián, comentó que “si en nuestra labor como suministrador desde el Parque no existiera determinado grado de comunicación en colaboración con otros integrantes de la cadena, sería muy complicado optimizar la logística”./Antonio Cebrián commented, “As a supplier based on the industrial park, I agree that it would be very difficult to optimise logistics without a certain degree of communication and collaboration with other members of the supply chain.”

Regarding changes in the relationship with suppliers, Juan Carlos Fernández pointed out the increase in the number of suppliers from low-cost countries and contrasted this with the number of sup-pliers integrated into the automakers’ facilities, saying, “Nissan provides several examples of this approach in Spain.”

Weak links in the distribution chainIn response to the question of why logis-tics demands are not as high in finished vehicle distribution as in factory supply, the speakers agreed that, “the industry has not advanced as far in this field as it has in component and module supply.” Juan Carlos Fernández said that he did not see,

“a parallel, given the total delivery cost. To lower these costs, the trend should be towards building to order rather than ac-cumulating high stock volumes.”

Miguel Ángel García, Manager of RENFE’s Automotive Sales and Market-ing Division, commented, “in my experi-ence, there are differences in the demands made for inbound and outbound flows and I can corroborate that requirements in terms of time frames and volumes are much stricter in the first of these fields.” After stressing that he is not overly fa-miliar with the distribution field, Luis Rafecas stated, “I am qualified however to talk about maritime transport, an area in which I believe a great deal has been done in recent years.” He added, “Given the

latest advances in technology, improve-ments in every type of logistics, including distribution, ought to be underway.”

Several questions were then raised by at-tendees, among them José Luis Solsona of Frost-Troll, who asked about, “adjustments to staff working on certain operations,” to which Juan Carlos Fernández replied by attributing it to, “the need to increase flexibility which, in some circumstances, means converting fixed costs into variable ones.” Finally, Óscar Delgado, of Zodiac, mentioned the case of an airbag module that travels 5,000 kilometres and passes through the hands of six suppliers before it is finally fitted in the vehicle.

Translation: Veritas Traducción y ComunicaciónPhotos: Javier Jiménez

Page 62: Autorevista - 2236

62 Septiembre 2009

ferias | shows

t the press conference given in Madrid to promote the show, Isabelle Cachelot, Equip Auto’s Communications

Manager, explained that the trade fair will host around 1,100 exhibitors in

four halls. Although the size of the exhibition has been reduced from the six halls taken at previous shows, Equip Auto has still maintained the same wide aftermarket-oriented offering. The event will bring together exhibitors from the garage and bo-dywork, maintenance, vehicle washing, lubricants, tyre, vehicle equipment, aftermarket and information technology sectors. This year, Equip Auto will extend its reach beyond the fields traditionally covered to in-clude motorcycles and public works and agricultural vehicles, among other areas.

Following an intense marketing campaign to attract exhibitors and visitors that resulted in over

a muestra francesa ha concentrado a unos 1.100 expositores en cuatro pabellones (frente a los seis de citas precedentes), pero manteniendo íntegra su oferta enfocada fundamentalmente al mundo de la pos-venta, como señaló en la presentación de

la feria en Madrid, Isabelle Cachelot, responsable de Comunicación de Equip Auto. Al evento acudirán firmas expositoras dedicadas a los sectores de taller y carrocería, mantenimiento, lavado, lubricantes, industria del neumático, equipamiento de vehículo y posventa, así como tecnologías de la información. Además de su tradicional ámbito de actuación, Equip Auto se proyecta, desde esta edición, a campos como las motocicletas, los vehículos de obra pública y los transportes para el sector agrícola.

Después de una intensa campaña de captación de expositores y visitantes con más de 850.000 contactos

concentra su oferta para dar réplica a la crisis del sector

Equip Auto

L A

La muestra francesa abre sus puertas del 13 al 18 de octubre/The French exhibition will take place from 13–18 October

62

concentrates its offering in response to the crisis Una de las principales ferias de automoción europeas, Equip Auto, creada en 1975, ha materializado la oferta que desplegará en su próxima edición, que tendrá lugar del 13 al 18 de octubre en el Parque de Exposiciones Nord-Villepinte, en París./Equip Auto, which was created in 1975 and has developed into one of Europe’s leading automotive industry shows, has recently announced the details of the series’ next event, which will be held from 13–18 October at the Nord-Villepinte Exhibition Centre in Paris.

Page 63: Autorevista - 2236

63Septiembre 2009

EQUIP AUTO 2009

63

850,000 contacts being made, Equip Auto expects to receive about 100,000 attendees.

In addition to its focus on the aftermarket, Equip Auto also organises a series of parallel events covering the original equipment sector. The most noteworthy of these this year will be the conference on develop-ments and trends in hybrid and electric propulsion systems. Cachelot told AutoRevista, “We are currently finalising the programme for the event, which is supported by the French ministries of Industry and Environment, as well as by the FIEV (French Vehicle Equipment Industries Federation), and which we also hope will be attended by manufacturers of electric vehicles and components.” She continued by saying, “We expect representatives from the company Bet-ter Place to take part.” Sources at Equip Auto later remarked, “The conference will include a series of expert sessions during which manufacturers will give presentations on current and future solutions.”

Another event expected to attract the attention of visitors to the show will be the conference and exhibition on engine reconstruction as an alternative in the quest for greater economic efficiency and com-pliance with the latest environmental requirements. This initiative is being organised by Equip Auto in

realizados, Equip Auto espera recibir a unos 100.000 visitantes.

Además de su vinculación a la posventa, Equip Auto también posee una vertiente dedicada al mundo del equipo original en actividades paralelas. La más relevante en la próxima edición se concreta en una conferencia en la que se debatirá sobre las motoriza-ciones híbrida y eléctrica. Cachelot declaró a Auto-Revista que “estamos definiendo el programa de este encuentro, apoyado por los ministerios de Industria y Medioambiente de Francia, así como por la Federa-ción de Industrias de Equipamientos para Vehículos (FIEV), en el que esperamos contar con fabricantes de automóviles y proveedores de componentes eléc-tricos”. Avanzó que “es muy probable que contemos con una representación de la compañía Better Place”. Desde la organizaron de Equip Auto se remarcó que “la conferencia se completará con ‘recorridos exper-tos’, a través de los cuales los fabricantes presentarán soluciones actuales y para el futuro”.

Otro evento que captará la atención de los visi-tantes de la muestra se concreta en una conferencia y exposición sobre la rectificación de la reconstruc-ción del motor, como alternativa a la búsqueda de respuestas a una mayor eficiencia económica, en

Page 64: Autorevista - 2236

ferias | shows

64 Abril 200864 Septiembre 2009

collaboration with the FEDA (French Federation of Automotive Industry Distributors).

Thus, members of the aftermarket will have the opportunity to participate in expert sessions covering fields such as new propulsion systems, diagnosis, climate control (with special attention being paid to new legislation in the French mar-ket) and lighting, in which information will be

Los Grands Prix, sinónimo de prestigio/Grands Prix: synonymous with prestige

La presentación de innovaciones y, por supuesto, la obtención de uno de los Grands Prix Internacionales a la Innovación Automovilística que concede Equip Auto en cada una de sus ediciones representan motivos

de orgullo para numerosas empresas del sector. Un jurado internacional de 80 periodistas, entre los que se encuentran representaciones de AutoRevista y Recambios & Accesorios, cabeceras del Grupo TecniPublicaciones, emitirán sus opiniones y votos en sucesivas fases, a través de los cuales se elegirán los galardonados en cuatro categorías: Ingeniería y Equipo Original, Recambios y Posventa, Talleres y Servicios.En la primera de ellas, el Grupo Valeo presenta tres candidaturas a través de un haz de conducción adaptativo, una llave de acceso inteligente e interactiva, y un sistema de gestión térmica inteligente. También con tres propuestas, Delphi acude con un sistema de detección de colisión, un sistema common rail de inyección directa y un radar de escaneado multimodal electrónico.Robert Bosch France compite con un radar de largo alcance de tercera genera-ción y un equipo de navegación multimedia. Con un solo producto, lucharán por alcanzar el preciado trofeo Mann+Hummel, con un módulo de filtro de aceite de segunda generación elaborado íntegramente en plástico y un calentador de alto voltaje de Beru Borgwarner.En las otras categorías, cabe citar la presentación de productos por parte de firmas como NGK, Schaeffler, Hutchinson o Exide, además de las habituales candidaturas de Bosch, Valeo o Delphi, así como de Mann+Hummel.

Submitting an innovation to the jury and, naturally, winning one of the International Grands Prix Awards for Automobile Innovation presented by Equip Auto is a source of great pride for many of the sector’s com-

panies. An international jury comprising 80 trade journalists, among them representatives from the Grupo Tecnipublicaciones publications AutoRevista and Recambios & Accesorios, will give their opinions about and vote on the candidates in a series of successive rounds. The awards are divided up into the four following categories: Engineering and Original Equipment, Spare Parts and Aftermarket, Garage, and Services.In the first of these, Valeo Group has submitted three products — an adaptive driving beam, a smart car key and a smart heat management system. Also putting forward three proposals, Delphi has entered a collision detection system, a direct-acting common rail injection system and a multimode elec-tronic scanning radar.Meanwhile, Robert Bosch France is competing with a third-generation long-range radar and a multimedia navigation system. Presenting just one product, Mann+Hummel is hoping to win the prestigious trophy with a second-gene-ration oil filter module made entirely of plastic, whilst Beru Borgwarner has submitted a high-voltage heater for consideration.In the other categories, candidates for the awards have been presented by firms such as NGK, Schaeffler, Hutchinson and Exide, as well as by habitual participants like Bosch, Valeo, Delphi and Mann+Hummel.

Equip Auto espera recibir

a unos 100.000 visitantes./Equip

Auto expects to receive

about 100,000 attendees.

paralelo con el cumplimiento de nuevas exigencias medioambientales. Esta iniciativa esta organizada por la propia feria junto a la Federación de Sindicatos de la Distribución Automovilística de Francia (FEDA en sus siglas en francés).

Asimismo, el mundo de la posventa tendrá la oportunidad de conocer los denominados “recorridos expertos” en los campos de nuevas motorizaciones,

Page 65: Autorevista - 2236

65Abril 2008

EQUIP AUTO 2009

65Septiembre 2009

provided about the recently created Reglophare regulation.

The organisers’ efforts to accentuate the exhibition’s international profile are reflected in the presentatio-ns on countries well-established in the automotive industry, such as South Korea, and in the growing interest shown in nations like Turkey and India. They are also reflected in the B2B technology meetings set up in collaboration with the EEN network and in the increased degree of multilingualism to cater for the needs of new foreign visitors.

diagnóstico, climatización, con especial atención a un nuevo reglamento para el mercado francés); e iluminación, donde se difundirá una normativa de reciente creación, denominada Reglophare.

El esfuerzo por acentuar el perfil internacional del evento se refleja en las conferencias monográficas sobre países ya consolidados, caso de Corea del Sur, o de creciente interés para el sector como Turquía o India, así como en las reuniones tecnológicas B2B en colaboración con la red EEN o la acogida multilingüe a nuevos visitantes extranjeros.

La muestra francesa ha concentrado a unos 1.100 expositores en cuatro pabellones./The trade fair will host around 1,100 exhibitors in four halls.

Page 66: Autorevista - 2236

utoRevista.- ¿Cómo piensa que va a afectar la actual situación de crisis a la edición de Equip Auto en 2009?

Mario Fiems.- El cuadro económico general no es favorable indudablemen-

te, lo que obliga los profesionales a tomar decisiones difíciles en términos de gastos de comunicación y promoción de ventas. No obstante, si la crisis afecta directamente y de manera fuerte a la producción de automóviles, por su parte el sector de la reparación debería registrar una baja limitada, estimada alrededor de unos 5% según los expertos del sector.

Está, por otra parte, cambiando profundamente el comportamiento de los consumidores. El nivel de gastos por coche se ha estabilizado a pesar de la crisis. Al mismo tiempo las evoluciones técnicas de los vehí-culos, las normativas nuevas, como el control sobre la iluminación o la climatización en Francia, imponen inversiones regulares en materiales y componentes, solu-ciones informáticas o formación, en lo que respecta a los reparadores. De otra parte, los fabricantes continúan in-novando y mejorando las herramientas a disposición de los profesionales. Estos elementos constituyen también las bases de nuestro optimismo. Equip Auto mantiene su rumbo y está determinado a ofrecer al mercado una edición 2009 más eficaz en términos de rentabilidad y calidad que jamás se han alcanzado. En estos momentos de crisis tenemos que demostrar nuestra voluntad de servir a los intereses del mercado.

entrevista

Mario Fiems director general de Equip Auto/Director of Equip Auto

“ Tenemos que demostrar nuestra voluntad de servir a los intereses del mercado”

66 Septiembre 2009

El director general de Equip Auto confía en que la ciat bienal parisina propicie un volumen de contactos y de oportunidades que permitan aparcar el fantasma de la crisis. Mario Fiems argumenta que el mundo del primer equipo tiene su cuota de protagonismo en la muestra./Equip Auto’s director is confident that the biennial show in Paris will provide participants with the contacts and opportunities needed to stave off the worst of the crisis. Mario Fiems also assures that original equipment will receive significant coverage at the exhibition.

A utoRevista.- How do you believe the current crisis will affect Equip Auto

2009?Mario Fiems.- There is no doubt that the

general economic context is unfavoura-ble, which means that executives have to make tough decisions on issues like spending on communications and sales promotion. However, while the crisis has had a direct and damaging impact on automobile production, it has had much less effect on the repair sector. In fact, industry experts estimate the downturn to be only around 5%.

At the same time, it has brought about a profound shift in customer behaviour. Despite the crisis, expenditure per car has remained stable. At the same time, changes in vehicle technology and new legislation, such as the regulations governing vehicle lighting and climate control in France, mean that repair workshops are forced to invest regularly in materials, components, IT solutions and training. In tandem, manufacturers continue to innovate and improve the tools available to the trade. These two factors provide further grounds for optimism. Equip Auto remains on course and we are determined to hold an even more effective, profitable and high-quality event in 2009 than ever before. In this time of crisis, we have to demonstrate our willingness to serve the market.

AR.- What sort of figures do you expect Equip Auto to achieve this year?

M.F.- The show will be held in an exhibition area totalling almost 100,000 square metres, which will be

“ We have to demonstrate our willingness to serve the market”

A

Page 67: Autorevista - 2236

AR.- En qué cifras se moverá Equip Auto en la cita de este año?M.F.- Se celebrará en un espacio de exposi-ción de casi 100.000 metros cuadrados, distribuido entre cua-tro pabellones y aco-gerá a 1.600 exposi-tores internacionales. En el caso de Espa-ña, trabajamos como siempre con el grupo profesional Sernauto para la organización de un pabellón es-pañol. Quiero agra-decer la fidelidad de muchos visitantes españoles a Equip Auto.AR.- ¿Cuál va ser la representación del mundo del primer equipo?M.F.- Equip Auto se define como un certamen de referencia internacional para el aftermarket. No ha renunciado al equipo original, pero ha clarificado su oferta al mercado. Si nos interesamos en los sec-tores principales y en el sector de componentes en particular, Equip Auto ofrecerá a los visitantes un panel de expositores representativos y de la mejor calidad. Podemos confirmar la participación de los diferentes líderes de los sectores representados en el salón. La presencia indudable y el papel del equipo original se reflejará en una conferencia sobre las mo-torizaciones eléctricas e hibridas; en el Forum EEN (Enterprise Europe Networks) sobre transferencia y partenariados internacionales entre pymes del ám-bito del primer equipo. Por supuesto, los Grandes Premios Internacionales de la Innovación en el sector Automóvil mantienen su categoría OEM. Asimismo, la conferencia sobre la supply chain en el aftermarket que cuenta con la participación de constructores automóvil.AR.- ¿Cuál es el futuro de Equip Auto en Rusia y Argelia?M.F.- Hemos renunciado organizar Equip Auto en Ru-sia. Tomamos esta decisión en 2008, pero Equip Auto no renuncia definitivamente a este mercado, el cual nos parece una propuesta innovadora y con un valor añadido real, si bien no parece ser el mejor momento económica para desarrollar nuestra propuesta. Por lo que se refiere a Argelia, decidimos anular el salón este año y organizarlo al final del primer semestre 2010 por las mismas razones. Creemos en el potencial de este mercado y en nuestra capacidad para ofrecer un servicio de alta valor a nuestros clientes.

L.M.G.Fotos: Equip Auto

67Septiembre 2009

EQUIP AUTO 2009

divided up into four halls hosting 1,600 in-ternational exhibitors. As is usual in Spain’s case, we have worked hand-in-hand with Sernauto (Asociación Española de Fabri-cantes de Equipos y Componentes – Spa-nish Association of Automotive Equip-ment and Compo-nents Manufacturers) when making arran-gements for the Spa-nish pavilion. I would also like to take this opportunity to thank Equip Auto’s regular

Spanish visitors for their loyalty.AR.- How much coverage will the original equi-

pment sector receive?M.F.- Equip Auto defines itself as an international

benchmark for the aftermarket sector. It has not igno-red the original equipment segment, but it has clarified its market position. Equip Auto will offer visitors a high-quality selection of exhibitors representing the industry’s main segments, and the components sector in particular. We are able to confirm participation by leading firms working in the various sectors covered by the exhibition and original equipment will be on dis-play on many companies’ stands. Original equipment will be represented and its important role emphasised in a conference on electric and hybrid propulsion units and in the EEN Forum (Enterprise Europe networks) on international technology transfer and partnership between SMEs working in the original equipment sector. Naturally, the original equipment category in the International Grands Prix Awards for Automobile Innovation remains as important as ever. There will also be a conference on the aftermarket supply chain, which will include contributions from automakers.AR.- What are Equip Auto’s future plans as regards Russia and Algeria?M.F.- We have decided not to hold Equip Auto in Russia. We made the decision in 2008, but this does not mean that we do not believe that this market has potential. Equip Auto has certainly not left Russia de-finitively and we continue to view it as an innovative option that offers real added value. Nonetheless, when we look at the economy, it does not appear to be the best time to develop this initiative. As regards Algeria, we decided to cancel this year’s show and reschedule it for the end of the first half of 2010 for the same reasons. We still believe in this market’s potential and in our ability to offer our customers a high-value service.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Page 68: Autorevista - 2236

68 Septiembre 2009

Con casi 70 años de trayectoria empresarial a través de tres generaciones de socios, Arisa, firma especialista en fabricación de prensas para transformación de productos metálicos, continúa reconvirtiéndose tecnológicamente para fortalecer su competitividad. En un año tremendamente complicado, está materializando algunos de los mayores hitos de su historia y comenzando a definir su futuro./In business almost 70 years, and with the company now run by the third generation of partners, Arisa, which specialises in the manufacture of metal-working presses, constantly updates it technology as it strives for ever-greater competitiveness. Despite a tremendously tough environment, this year it has achieved some of the greatest milestones in its history and is now redefining its future.

risa, a medium-sized company that has been based in Logroño ever since it was founded, continues to develop and

build presses that compete with pro-ducts made by multinationals with

infinitely greater resources. This company from La Rioja provides a complete service that spans the enti-re product cycle from machining, assembly, logistics and automation through to consultancy on technical issues. Referring to the facility from which it currently operates, David Aísa, the firm’s Sales Manager, says, “When the time is right, we will relocate our head-quarters to the town of Navarrete, close to Logroño, where we have acquired a 45,000-square-metre plot for a new factory. However, we have not yet set a date to start building work, nor for when the plant will go into operation.”

Arisa, like every other company with links to the automotive sector, has felt the repercussions of the current crisis and the firm has had to take measures in response. Its capacity to withstand this adverse en-vironment comes largely from the formidable growth that it achieved during the 10-year period 1998–2008,

Recientemente ha culminado la fabricación de la mayor prensa de su historia/The firm has recently built its biggest-ever press

Arisa diseña su futuro en constante renovación tecnológicaArisa: a future based on constantly updated technology

empresas | companies

na mediana empresa como Arisa, afincada desde sus orígenes en Logroño, continua desarrollando y construyendo prensas que compiten con multinacio-nales de mayores recursos. La empresa

riojana cubre el ciclo completo en lo referente a mecanización, montaje, logística, automatización y asesoramiento técnico a sus clientes. Gestiona toda

U A“Hemos culminado una servoprensa monobloque de 400 kilos que se presentará del 1 al 4 de diciembre en la feria BlechExpo de Stuttgart”

“We have built a 400-kilogram monoblock servo-press that will be unveiled at the BlechExpo show held in Stuttgart from 1–4 December”

Page 69: Autorevista - 2236

69Septiembre 2009

ARISA

su actividad desde una sede central que “cuando la situación lo aconseje cambiará de ubicación a la localidad de Navarrete, cercana a Logroño, donde hemos adquirido un solar de 45.000 que albergará una nueva factoría. Aún no hemos determinado la fecha en la que se empezará a construir ni cuando estará operativa”, explica David Aísa, director de Ventas.

Arisa no ha sido ajena a la crisis y como la totalidad de las empresas vinculadas al sector de automoción se ha visto obligada a tomar medidas para combatirla. Su resistencia a este entorno adverso se encuentra, en buena medida, en una formidable progresión que le ha llevado en un plazo de diez años, desde 1998 hasta el anterior ejercicio, a casi duplicar su facturación pasando de unos 20 millones a más de 38 millones de euros, en los que representa el récord histórico de facturación de la compañía. “De esta ci-fra”, puntualiza Aísa, “un 54% corresponde a nuestro volumen de exportación. En este año esperamos una facturación bastante inferior a la de 2008 y aunque aún es pronto para precisarlo, podría rondar en torno a los 30 millones”.

in which time it almost doubled its turnover from €20 million to over €38 million, the company’s highest ever. “Of this amount,” points out Aísa, “exports revenue accounts for 54%. This year we expect to record a fi-

El actual ejercicio pasará a la historia de la compañía por ser el curso en el que se entregó la prensa de mayor tamaño y valor construida por Arisa./This year will go down in the company’s annals as the one in which Arisa delivered its biggest-ever and highest-value press.

“Hemos adquirido un solar de 45.000 que albergará una nueva factoría”, explica David Aísa, director de Ventas./"We have acquired a 45,000 square-metre plot for a new factory."

Page 70: Autorevista - 2236

70 Septiembre 2009

empresas | companies

Aunque el impacto de la recesión económica ha paralizado las inversiones de constructores de automó-viles y de proveedores de componentes en medios de producción, Arisa continúa exprimiendo sus recursos en I+D tanto en las áreas de mecánica e hidráulica como de automatización, de las que continúan bro-tando desarrollos que se atreven a competir frente a empresas y corporaciones de mayor tamaño. De esta forma, la compañía está en condiciones de poder seguir ofertando productos que dan respuesta a las necesi-dades que surgen de la evolución de los procesos de estampación, embutición, corte, troquelado, etc.

Asimismo, mención especial merece el desarrollo de útiles para gestionar la logística que requiere el suministro de los productos que fábrica la compañía riojana. Como ejemplo, se encuentran los pórticos hidráulicos utilizados en el desmontaje y montaje de prensas en las instalaciones de los clientes. Algunos son capaces de levantar cargas de 300 toneladas de peso a más de once metros de altura.

La prensa más grandeEn este sentido y aunque tanto el proyecto como el desarrollo se gestaron en 2008, el actual ejercicio

gure below the 2008 result and, although it is still too soon to make an accurate forecast, it is likely to stand at around €30 million.”

Although the recession has brought a halt to vehicle manufacturers’ and component suppliers’ investment in production equipment, Arisa continues its com-mitment to carrying out R&D in the mechanical, hydraulic and automation fields. It is these resources that produce the new developments that allow the company to compete with much bigger organisations. As a result, Arisa is able to provide products that meet the needs that emerge as stamping, drawing, cutting and blanking processes evolve.

One of the firm’s most noteworthy features is that it also develops equipment to manage the logistics in-volved in supplying the products it manufactures. One such example is provided by the hydraulic gantries that it uses to assemble and dismantle presses installed in its clients’ facilities. Some of these units are capable of lifting 300 tons to a height of over 11 metres.

Biggest-ever pressAlthough the project and its development were initia-ted in 2008, this year will go down in the company’s annals as the one in which Arisa delivered its biggest-ever and highest-value press. David Aísa explains that the unit in question is, “the S-4-2500-600-250-LDE model, a transfer press with a 2,500-tonne closing force and a 6,000 x 2,500-millimetre press table. It weighs approximately 680 tonnes. The unit will be delivered to a major stamping firm’s facilities in Germany, which

Mención especial merece el desarrollo de útiles para gestionar la logística que requiere el suministro de los productos que fabrica la compañía riojana

Arisa continúa exprimiendo sus recursos en I+D tanto en las áreas de mecánica e hidráulica

como de automatización./

Arisa continues its commitment

to carrying out R&D in the

mechanical, hydraulic and

automation fields.

Page 71: Autorevista - 2236

71Septiembre 2009

ARISA

One of the firm's most noteworthy features is that it also develops equipment to manage the logistics involved in supplying the products it manufactures

will also be supplied with a 2,000-tonne model in the near future.” The project took a year to complete and assembly will take about two months.

In line with Arisa’s emphasis on continually upda-ting its technology, the company has started develo-ping a new type of press that is just starting to gain a foothold in the market. The Sales Manager says, “development of these presses has been led by Japanese firms, although some German companies are now also working on them. It has meant a change for us and we are aware that the technology will need to be improved. We believe that although there are still considerable drawbacks in terms of cost and consumption, there is a market niche for this press in a range of hot-stam-ping operations applied to high-strength materials, or in die tests.”

David Aísa then explains that servo-presses, “are still expensive and their energy consumption remains high, although the use of condensers is starting to lower this a little. Arisa has built up a wealth of expe-rience of building mechanical presses over the years and we are now entering the servo-press segment. These models are characterised by their enormous flexibility and by their capacity to perform different movements at different speeds.”

pasará a la historia de la compañía por ser el curso en el que se entregó la prensa de mayor tamaño y valor construida por Arisa a lo largo de su trayectoria. David Aísa detalla que se trata de una prensa transfer de 2.500 toneladas de fuerza, modelo S-4-2500-600-250-LDE, con una mesa de 6.000 x 2.500 milímetros y un peso aproximado de 680 toneladas. La prensa se servirá a un importante estampador en sus instalaciones en Alemania, al que próximamente también se equipará con otro modelo de 2.000 toneladas”. El proyecto se ha ejecutado en el plazo de un año y la operación de su montaje requerirá en torno a dos meses.

Por otro lado, en sintonía con la constante actuali-zación tecnológica de Arisa, la compañía ha entrado en la competencia de un nuevo tipo de prensas que están empezando a encontrar su hueco en el mercado, “tras ser impulsadas por las firmas japonesas”, comenta el director de Ventas, “aunque ya existen desarrollos en firmas alemanas. Para nosotros ha supuesto un cambio y somos conscientes de que se trata de una tecnología que requerirá mejoras. Pensamos que, a pesar de los todavía notables inconvenientes en coste y consumos, encontrará su hueco en el mercado para diferentes apli-caciones con la estampación en caliente de materiales de alta resistencia o en los ensayos de troqueles”.

David Aísa se refiere a las servoprensas que “aún son un producto caro y que se caracteriza por elevados consumos de energía, aunque empiezan a suavizar gracias a la utilización de condensadores. Arisa posee una larga experiencia en prensas mecánicas, pero ya nos estamos introduciendo en los modelos servo que se caracterizan por su enorme flexibilidad y por la posibilidad que la máquina desarrolle diferentes movimientos a distintas velocidades”.

Arisa Servicio Técnico, con una plantilla de 35 personas, dispone de un Call Center, desde el que cinco ingenieros y dos secretarias atienden incidencias./Arisa Servicio Técnico, which employs 35 people, operates a call centre from which five engineers and two secretaries deal with incidents

Page 72: Autorevista - 2236

72 Septiembre 2009

empresas | companies

En colaboración con Siemens, “al igual que en otras oportunidades hemos cooperado con firmas como Rexroth o también con la Universidad de la Rioja”, he-mos culminado una servoprensa monobloque de 400 toneladas que se presentará del 1 al 4 de diciembre en la feria BlechExpo de Stuttgart, en la que Arisa ha par-ticipado en varias ocasiones”, comenta David Aísa, para añadir que “en el marco de esta muestra anunciaremos a nuestros clientes el acuerdo alcanzado con la firma alemana PTC Press Technic para mejorar el servicio y la cercanía con los cada vez más numerosos clientes con que contamos en este país, a los que atendemos con un equipo de unas 50 personas”.

La presencia de Arisa en certámenes internacionales se completa hasta final de año con la participación en Tolexpo, exposición enfocada a la deformación en el

Working in partnership with Siemens, “just as we have worked with firms like Rexroth or the University of La Rioja on other occasions, we have built a 400-ton monoblock servo-press that will be unveiled at the BlechExpo show held in Stuttgart from 1–4 December. The event is one in which Arisa has participated several times in the past,” comments David Aísa. He then adds, “At the trade fair, we will announce the agreement reached with the German firm PTC Press Technic to provide local support and improve the service we offer our growing number of clients in the country, which are served by a team of around 50 people.”

Arisa’s presence at international exhibitions this year will conclude with participation in Tolexpo, a specialist metal-forming exhibition held in conjunction with the Midest international subcontracting show. The event will take place in Paris from 17–20 November.

Technical supportTo provide its clients with the most comprehensive service possible, Arisa created a separate company that operates with a significant degree of autonomy, “to the extent that it even invoices the parent company,” explains David Aísa, who adds the aim is, “to meet clients’ needs anywhere in the world.” To provide this coverage, Arisa Servicio Técnico, which employs 35 people, operates a call centre from which five engineers

Pórticos hidráulicos

utilizados en el desmontaje y montaje de

prensas en las instalaciones

de los clientes./Hydraulic

gantries that it uses to

assemble and dismantle

presses installed in its clients’ facilities.

La compañía ha entrado en la competencia de un nuevo tipo de prensas que están empezando a encontrar su hueco en el mercado

The company has started developing a new type of press that is just starting to gain a foothold in the market

Page 73: Autorevista - 2236

73Septiembre 2009

ARISA

and two secretaries deal with incidents in Spanish, English, French and German.

This business unit provides an instant diagnosis of the causes of any breakdowns that may occur and, in a period of 24–48 hours, delivers replacement parts or components (for which purpose Arisa’s warehouses stock over 20,000 references) or sends out a specialist engineer to resolve the problem. Aísa concludes by saying, “Our remote technical support is highly valued by our clients.”

Translation: Veritas Traducción y ComunicaciónPhotos: Javier Jiménez

marco de la feria internacional de subcontratación Midest en París del 17 al 20 de noviembre.

Servicio técnicoDesde la premisa de proporcionar el máximo y más completo nivel de asistencia a sus clientes, Arisa creó una empresa que funciona con un alto grado de autonomía, “hasta el punto de que factura a la propia compañía”, destaca David Aísa, “para atender las necesidades de los clientes en cualquier punto del mundo”. Para ofrecer esta cobertura, Arisa Servicio Técnico, con una plantilla de 35 personas, dispone de un Call Center, desde el que cinco ingenieros y dos secretarias atienden incidencias en castellano, inglés, francés y alemán.

Desde esta unidad de negocio, se procede a un diagnóstico inmediato de posibles averías para, pla-zos que van de 24 a 48 horas, proporcionar piezas o componentes de repuesto (de los que Arisa maneja en sus almacenes más de 20.000 referencias) o enviar un técnico especializado para que solucione el problema. “la teleasistencia está siendo un servicio muy valorado por los clientes de Arisa”.

L.M.G.Fotos: Javier Jiménez

“La teleasistencia está siendo un servicio muy valorado por los clientes de Arisa” (David Aísa, director de Ventas)

“Our remote technical support is highly valued by our clients” (David Aísa, Sales Manager)

Page 74: Autorevista - 2236

74 Septiembre 2009

Mejor rendimiento, más suavidad y menor consumo. Son las tres líneas maestras que han marcado el desarrollo de la transmisión PDK, el último lanzamiento de la División de Tecnologías de Propulsión de Automóviles de ZF. Se trata de una caja automática de siete velocidades dotada de doble embrague, con el fin de garantizar cambios más rápidos y progresivos, especialmente en motores de alto rendimiento. Por el momento, tres modelos de Porsche lo incluyen ya en sus gamas comerciales./Improved performance, a smoother drive and better fuel economy are the three guiding principles behind ZF’s PDK transmission, the latest product launched by the firm’s Car Driveline Technology Division.This 7-speed automatic gearbox comes with a dual clutch designed to make changing faster and more progressive, especially when combined with high performance engines.The module is already fitted in three Porsche models.

F’s new transmission is designed to combine the performance required by high-powered engines, particularly in sports models, with the comfort and smoo-thness traditionally offered by an automatic

gearbox. Gerhard Wagner, head of the company’s Car Driveline Technology Division, says, “Our new 7-speed dual-clutch transmission blends the agility and spor-tiness of a manual gearbox with an automatic unit’s smooth performance. Moreover, at the same time it also helps cut fuel consumption.”

These gains are the direct result of the transmission’s design, in which each of the clutches connects to a different set of gears. Essentially, the even gears are lo-cated on one transmission and the uneven ones on the other, with the block operating as a single unit despite comprising two separate parts.This apparently simple solution reduces interruptions in torque transmission.Thus, whilst one of the clutches is engaged, the other is free and ready to make the shift a lot more quickly and smoothly.

According to data provided by ZF, gear change ti-mes, both upwards and downwards, stand at between

Ofrece mejor rendimiento, más suavidad y un consumo ajustado/The module offers improved performance, a smoother drive and better fuel economy

ZF presenta su transmisión de doble embrague y siete velocidades/Unveils its new 7-speed dual-clutch transmission

innovación | innovation

on su nueva transmisión, ZF busca combinar la deportividad que requieren los motores de alto rendimiento, espe-cialmente en modelos deportivos, con el confort y la suavidad que normalmente

ofrecen las cajas automáticas. Así lo explica Gerhard Wagner, director de la división de Tecnologías de Propulsión de Automóviles de la compañía, para quien “nuestra nueva transmisión de siete velocidades con

C ZLas marchas pares funcionan por un lado y las impares por otro, de tal forma que el bloque opera de forma conjunta, pero mediante dos grupos de engranajes distintos

The even gears are located on one transmission and the uneven ones on the other, with the block operating as a single unitdespite comprising two separate parts

Page 75: Autorevista - 2236

75Septiembre 2009

ZF

doble embrague combina la agilidad deportiva de una transmisión manual con el rendimiento suave de una automática, al tiempo que facilita un consumo de combustible reducido”.

El propio mecanismo de funcionamiento es preci-samente el que permite alcanzar estas ventajas. Cada uno de los embragues se conecta, en la práctica, a un grupo de marchas diferentes. Dicho de forma simple, las marchas pares funcionan por un lado y las impares por otro, de tal forma que el bloque opera de forma conjunta, pero mediante dos grupos de engranajes distintos. Se trata de una solución aparentemente simple que, sin embargo, permite una transmisión del par mucho más constante. Así, mientras uno de los embragues está libre, el otro está funcionando y preparando la siguiente marcha para un accionamiento lo más inmediato y suave posible.

Según las cifras que maneja ZF, los tiempos de ejecución de cambios de marcha, tanto en aumento como en reducción, se sitúan entre los 400 y los 600 milisegundos. Asimismo, el módulo de doble embra-gue permite gestionar niveles de par motor de hasta 780 Nm y potencias de salida de hasta 530 CV (390 kW).

Por otra parte, la transmisión PDK permite al conductor elegir entre un funcionamiento puramente automático o un cambio manual mediante botones, levas o manejando la propia palanca. En el caso de la

400 and 600 milliseconds. The dual-clutch module is designed to handle torques of up to 780 Nm and output power of as much as 530 bhp (390 kW).

In addition, the PDK transmission offers the driver the option of fully automatic shifting, or paddle- or stick-operated gear changes. When in automatic mode, the driver can also select several different driving mo-des ranging from comfort through to sports setting.

Another of the technological features that characte-rise this transmission is the inclusion of two oil circuits and reservoirs, one for the dual-clutch module and the other for the gears. This solution was developed by ZF’s engineers to eliminate small energy losses

Según las cifras que maneja ZF, los tiempos de ejecución de cambios de marcha, tanto en aumento como en reducción, se sitúan entre los 400 y los 600 milisegundos

According to data provided by ZF, gear change times, both upwards and downwards, stand at between 400 and 600 milliseconds

Con su nueva transmisión, ZF busca combinar la deportividad que requieren los motores de alto rendimiento, especialmente en modelos deportivos./ZF’s new transmission is designed to combine the performance required by high-powered engines, particularly in sports models.

Page 76: Autorevista - 2236

76 Septiembre 2009

innovación | innovation

operación automática, puede además escoger diferen-tes modos de conducción, que van desde un mayor confort hasta un rendimiento más deportivo.

Otra de las particularidades que, desde el punto de vista tecnológico, caracterizan a la transmisión, es la disposición de dos depósitos y circuitos de aceite alternativos, uno para el módulo de doble embrague y otro para los engranajes de las marchas. Se trata de una de las soluciones ideadas por los ingenieros de ZF para eliminar pequeñas pérdidas de energía que

Otra de las particularidades que, desde el punto de vista tecnológico, caracterizan a la transmisión, es la disposición de dos depósitos y circuitos de aceite alternativos

Another of the technological features that characterise this transmission is the inclusion of two oil circuits and reservoirs

La transmisión PDK permite al conductor elegir entre un funcionamiento puramente automático o un cambio manual mediante botones, levas o manejando la propia palanca./The PDK transmission offers the driver the option of fully automatic shifting, or paddle- or stick-operated gear changes.

El nuevo sistema es ya una realidad en tres modelos de la gama Porsche./The new system is already available in three models built by Porsche.

Page 77: Autorevista - 2236

77Septiembre 2009

ZF

incrementen el consumo, objetivo al que se dirigen también la utilización recubrimientos especiales para las piezas de acero.

El desarrollo y producción de la nueva transmisión es el resultado del trabajo de varios de los centros alemanes de la multinacional. Así, el montaje final se realiza en la planta de Brandemburgo, mientras que el desarrollo y la producción de componentes se reparten entre las de Kressbronn, Brandemburgo y Schweinfurt. Esta última es la encargada de la fabricación del módulo de doble embrague, uno de los elementos clave del conjunto.

Disponible en PorscheEl nuevo sistema es ya una realidad en tres modelos de la gama Porsche, el primer constructor con el que ZF ha acordado su suministro. Se trata del 911 Carrera, el Boxster/Cayman y el recientemente puesto a la venta Panamera. Según los responsables de ZF, la concepción modular del sistema PDK permite precisamente su aplicación a diferentes modelos y sistemas de propul-sión sin necesidad de realizar modificaciones de gran calado. En este sentido, permite realizar adaptaciones para motores de diferentes cilindradas, además de para tracciones delanteras, traseras o 4x4.

Las mediciones realizadas sobre el 911 Carrera acreditan, según datos de ZF, el rendimiento de la nueva transmisión. En concreto, el mismo modelo alcanza los 100 kilómetros por hora un segundo antes equipado con la PDK que con el sistema Tiptronic S. La ganancia sube hasta los 3,7 segundos a la hora de alcanzar los 200 km/h. Asimismo, el consumo medio de combustible desciende un 12,8%.

Carlos Molina

that increase fuel consumption, which is also the purpose of the special coatings applied to the unit’s steel components.

Development and manufacture of the new trans-mission is the result of work done at several of the multinational’s centres in Germany. Final assembly takes place in the Brandenburg plant, while deve-lopment and component manufacture is shared between the facilities in Kressbronn, Brandenburg and Schweinfurt.This latter factory is responsible for making the dual-clutch module, one of the unit’s key components.

Fitted in Porsche modelsThe new system is already available in three models built by Porsche (the first automaker to order the unit from ZF) the 911 Carrera, the Boxster/Cayman and the recently released Panamera.According to ZF’s mana-gers, the PDK sys tem’s modular design means it can be applied to a range of models and drivelines without the need for major modifications. It can also be adapted to different sized engines, as well as to front-wheel, rear-wheel and four-wheel drive vehicles.

According to ZF, the results achieved with the 911 Carrera provide ample proof of how the new trans-mission performs. For example, when fitted with the PDK unit rather than the Tiptronic S system, the same model reaches 100 km/h a second faster.This gain increases to 3.7 seconds when accelerating from 0 to 200 km/h.Furthermore, average fuel consumption falls by 12.8%.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Características generales*General specifications*

Número de velocidades/Number of speeds 7

Potencia máxima/Maximum power 390 kW (530 CV)

Par máximo/Maximum torque 700 Nm

Velocidad máxima/Maximum speed 7.800 r.p.m.

Peso/Weight 120 kg.

*Correspondientes al modelo básico de transmisión PDK*Data for the basic PDK transmission model

La concepción modular del sistema PDK permite precisamente su aplicación a diferentes modelos y sistemas de propulsión

The PDK sys tem’s modular design means it can be applied to a range of models and drivelines without the need for major modifications

Page 78: Autorevista - 2236

78 Septiembre 2009

“El mercado para ventanillas y lunetas de automóviles de policarbonato presenta unas excelentes perspectivas de crecimiento”. Estas son las previsiones de Bayer MaterialScience, que ha realizado una potente inversión para conseguir las tecnologías e instalaciones necesarias que le permitan la producción de acristalamientos fabricados con policarbonato para la industria del automóvil. /“The market for polycarbonate rear and side windows offers excellent growth prospects,” say sources at Bayer MaterialScience, which has invested heavily in the technology and facilities needed to manufacture polycarbonate glazing for the automotive industry.

ne of the firm’s latest and most noteworthy acquisitions is an Engel two-component injection moulding machine with a 2,300 tonne capacity. The unit, which has been installed in

a pilot plant in Leverkusen (Germany), is fitted with a swivel plate and can be used to perform a range of injection-compression moulding operations.

“The machine can produce 3D roof modules of up to 1.2 m2, as well as other complex high-optical-quality glazing components. All of this is performed under

Emplea tecnologías avanzadas como retroinyección de láminas/The firm applies back injection and other advanced technologies

Bayer MaterialScienceapuesta por los acristalamientosde policarbonato/opts for polycarbonate glazing

I+D | R&D

na de las más recientes y destaca-bles es la instalación de una máquina de moldeado por inyección de dos compo-nentes con una capacidad de 2.300 tone-ladas métricas (Engel) con placa giratoria

y función de moldeado por inyección-compresión, en una planta piloto de Leverkusen (Alemania).

“La máquina es capaz de producir módulos 3D para techos de hasta 1,2 m² junto con otros componentes de acristalamientos complejos con una calidad óptica excelente. Todo ello en condiciones de sala blanca y utilizando un proceso completamente automatizado”, explican desde la compañía. La instalación también se ha diseñado para láminas de plástico impreso preformadas de retroinyección, un proceso que se conoce como mol-deado por inserción de láminas (FIM, según las siglas en inglés de Film Insert Molding). Las láminas juegan un papel fundamental en los diseños de las lunas traseras fabricadas con policarbonato, así como en el diseño de techos panorámicos de policarbonato, ya que permiten la implementación de efectos decorativos y la integración de funciones adicionales. Entre sus posibilidades destacan la aplicación de letras, logotipos o degradados en las láminas

U O

El policarbonato, más ligero que el vidrio, ofrece una mayor libertad de diseño, así como una elevada resistencia a las roturas./

Polycarbonate, which is lighter than glass, offers greater design freedom and a high degree of fracture resistance.

Page 79: Autorevista - 2236

79Septiembre 2009

BAYER

antes del proceso de retroinyección. En las lunas traseras fabricadas a partir de policarbonato, las láminas se pueden utilizar para integrar los desempañadores del sistema de la luneta térmica que pueden estar compuestos por delgados filamentos calefactores o pastas conductivas aplicadas muy finamente. De manera similar, también se pueden integrar antenas. Del mismo modo, resulta viable el uso de láminas para proporcionar protección contra los rayos infrarrojos solares para el interior de los vehículos.

“La nueva instalación nos permite reproducir con pre-cisión todo el proceso de producción de nuestros clientes y, por ejemplo, ayudarlos en el proceso de pruebas del moldeado o bien con los problemas de fabricación. De este modo se cubre un vacío fundamental en la cartera de servicios que nosotros, en nuestro rol como proveedor de soluciones, ofrecemos a los proveedores de sistemas y fabricantes de equipos originales bajo nuestra distingui-da marca BayVision®”, comentó a principios de verano Volkhard Krause, jefe del Equipo de Acristalamientos para Automoción global en Bayer MaterialScience, en una conferencia de prensa internacional realizada en las instalaciones de la compañía en Leverkusen.

El tamaño de las piezas moldeadas presenta grandes exigencias en el paralelismo del plano de la placa de cierre, especialmente para los diseños asimétricos y descentra-dos que someten las columnas de la placa de cierre a un amplio rango de tensiones. Por esta razón, la compañía ha instalado un nuevo software que trabaja junto con las mediciones de presión tomadas en cada una de las barras de unión para identificar de manera inmediata “el más mínimo” cambio en el paralelismo. De esta manera, la

clean-room conditions in a fully automated process,” explain company sources. The facility has been desig-ned to manufacture pre-formed back-injected plastic laminates in a process known as film insert moulding (FIM). These films play a key role in the design of polycarbonate rear windows and panoramic roofs as they allow designers to include additional styling and functions. Possible applications include insertion of lettering, logos and fade effects into the laminate gla-zing prior to the back-injection process. Films can be inserted into polycarbonate rear windows to integrate de-frosting systems, which are usually made up of fine heating filaments or consist of thinly applied layers of conductive paste. The same technique can also be used to integrate antennae into the glazing. In addition, films can be used to provide the vehicle interior with protection against sunlight’s infrared radiation.

“The new facility allows us to replicate our clients’ entire production process accurately and, for example, help them with moulding tests or to resolve manu-facturing issues. This covers a significant gap in the service portfolio that we, in our role as a solutions provider, now offer original equipment manufacturers and systems suppliers under our prestigious BayVi-sion® brand,” says Volkhard Krause, leader of Bayer MaterialScience’s Global Automotive Glazing Team, at an international press conference held early this summer at the company’s factory in Leverkusen.

The size of the moulded parts places tough demands on the locking plate in terms of plane parallelism. This is especially so for asymmetric off-centre designs that

“La máquina de moldeado por inyección de dos componentes es capaz de producir módulos 3D para techos de hasta 1,2 m2”. / “Two-component injection moulding machine can produce 3D roof modules of up to 1.2 m2”.

Page 80: Autorevista - 2236

80 Septiembre 2009

I+D | R&D

compañía podrá tomar contramedidas para garantizar que los componentes se fabrican con la mayor unifor-midad posible.

Control de la temperaturaPor otro lado, el control eficaz de la temperatura resul-ta esencial para obtener una gran calidad óptica y un revestimiento eficiente de los componentes grandes de acristalamiento de policarbonato. La nueva máquina de moldeado por inyección-compresión viene equipada con 17 unidades de control térmico que permiten un control segmentado y de contorno de la temperatura de los moldes y las piezas moldeadas. La temperatura de la placa giratoria se controla por separado. Está ajustada mediante diez taladros de paso de agua para 24 canales de control térmico. Este concepto posibilita el control independiente de la economía térmica de la placa central y las mitades rebordeadas del molde, con lo que se garantiza una calidad óptima de las piezas moldeadas al tiempo que se mantienen al mínimo los tiempos de ciclo.

Para Olaf Zöller, jefe del Equipo de Moldeado por Inyección, el sistema servirá como “plataforma para poder trabajar con socios en el desarrollo de nuevas aplicaciones de acristalamiento usando Makrolon® y

subject the locking plate columns to a wide range of stresses. For this reason, the company has installed a new software package that works on the basis of pres-sure measurements taken on each of the tie-bars and is able to identify even the slightest change in parallelism immediately. With this system, the company can take countermeasures to ensure that maximum uniformity is maintained during component manufacture.

Temperature controlEffective temperature control is essential to achieving high optical quality and efficient coating of large-size polycarbonate glazing components. The new injection-compression moulding machine is equipped with 17 temperature control units that keep the moulds and moulded parts under segmented and close-contour temperature control. The swivel plate temperature is controlled separately and is adjusted via 10 water feed-through holes for 24 temperature control channels. This design makes it possible to control the thermal economy of the centre plate and flanged mould halves independently, thus ensuring optimum moulded part quality whilst keeping cycle times to a minimum.

According to Olaf Zöllner, head of the Injection Moulding Team at Bayer MaterialScience, the system will, “serve as a platform so that we can work with partners on developing new glazing applications using Makrolon® and open up additional innovative technologies, such as using film back injection to pro-duce large 3D glazing components. It will also help us better understand our customers’ entire process chain, undertake further development in areas such as melt treatment, parallelism checks and automation and ex-pand our BayVision® customer service. That means that moulds of large customer components can now also be trialled in Leverkusen.” The machine’s two-com-ponent design enables, for example, direct injection of frame components on the glazing and integration of functions such as rear spoilers, light housings and

Además de la inversión en la nueva instalación de moldeo por inyección, Bayer MaterialScience ha ampliado su planta piloto de revestimientos de su fábrica de Uerdingen y la ha integrado en el paquete de BayVision®,

la marca que unifica los servicios de la empresa en el campo del acristalamiento de policarbonato Makrolon®. La ocasión que marcó el inicio de estas activida-des fue la retirada de la compañía de la empresa de riesgo compartido Exatec, en 2007. “Desde entonces, Bayer MaterialScience apuesta por revestimientos húmedos de polisiloxano, que ya se están acreditando también en su uso en serie. En su planta piloto de revestimientos, que tiene una categoría 100 de sala blanca, Bayer MaterialScience es capaz de elaborar, por ejemplo, revestimientos en piezas tridimensionales de policarbonato de 1,4 m2 de superficie”, explica-ron fuentes de la compañía.

Integración de la planta piloto de revestimientos en el paquete de BayVision®

La instalación también se ha diseñado para láminas de plástico impreso preformadas de retroinyección./The facility has been designed to manufacture pre-formed back-injected plastic laminates.

El centro de servicio técnico de Bayer MaterialScience ha añadido un examen de limpiaparabrisas. /Bayer MaterialScience’s technical centre has added a windscreen wiper test designed specifically for this application to its set of trials.

Page 81: Autorevista - 2236

81Septiembre 2009

BAYER

roof rails. “The two-component concept allows us to develop and optimise new materials for the first and second components under production conditions for near-series moulds,” adds Zöllner.

Polycarbonate, which is lighter than glass, offers greater design freedom and a high degree of fracture resistance. Furthermore, in panoramic roof and side window applications, the surfaces need to be highly scratch- and abrasion-resistant and able to withstand vehicle washing and windscreen wiper use. This is what prevents surface wear creating visibility problems. For this reason, Bayer MaterialScience’s technical centre has added a windscreen wiper test designed specifi-cally for this application to its set of trials. “This test allows us to simulate the real stresses exerted on the panels when windscreen wipers are applied in normal everyday use. It is the most realistic and accurate way of replicating vehicle use and the reproduction quality is greater than with the Taber abrasion test cited in the standards,” says Dr Frank Buckel, expert in polycar-bonate vehicle glazing surface modification at Bayer MaterialScience.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

As well as investing in the new injection moulding facility, Bayer MaterialScience has extended its coating pilot plant at its Uerdingen factory and has integrated it into the BayVision® package, the

brand that unifies all of the company’s services related to its Makrolon® polycarbonate glazing. This initiative was launched when Bayer withdrew from the joint venture Exatec in 2007. “Since then, Bayer MaterialScience has made a major commitment to polysiloxane wet coatings, which are now undergoing type approval for series application. At its coating pilot plant, which has a class 100 clean room rating, Bayer MaterialScience has the capacity to coat three-dimensional polycarbonate parts with a surface area of up to 1.4 m2,” explain sources at the company.

Coating pilot plant integrated into the BayVision® package

la apertura a nuevas tecnologías innovadoras, como la retroinyección de láminas para la fabricación de compo-nentes de acristalamiento 3D de grandes dimensiones. Además nos ayudará a comprender toda la cadena de procesos de nuestros clientes, emprender un mayor desarrollo en áreas como el tratamiento de fundido, comprobaciones y automatización de paralelismos y expandir nuestro servicio de atención al cliente de Ba-yVision®. Esto significa que los moldes de componentes de grandes dimensiones también se podrán someter a pruebas en Leverkusen.” Diseñado como una máquina de dos componentes permite, por ejemplo, la inyección directa de componentes de marco en la luna y la integra-ción de funciones como alerones traseros, alojamientos de luces y bacas. “El concepto de dos componentes nos permite desarrollar y mejorar nuevos materiales para el primer y segundo componente bajo condiciones de fabricación para moldes casi de serie”, añadió Zöller.

El policarbonato, más ligero que el vidrio, ofrece una mayor libertad de diseño, así como una elevada resistencia a las roturas. En las aplicaciones para techo panorámi-cos y ventanillas laterales fijas, además, las superficies requieren una elevada resistencia frente a arañazos y la abrasión y deben resistir los lavados del coche y el uso de los limpiaparabrisas. De esa forma se evitan problemas de visibilidad debido al desgaste de las superficies. Este es el motivo por el que el centro de servicio técnico de la Bayer MaterialScience ha añadido un examen de limpiaparabri-sas que se ocupa específicamente de esta aplicación. “Esta prueba nos permite simular la tensión real ejercida sobre los paneles sobre los que se aplican los limpiaparabrisas en la vida diaria de un vehículo de una forma más realista, precisa y con una calidad de reproducción mayor que con la prueba de abrasión Taber que se recoge en las normati-vas”, explicó el Dr. Frank Buckel, experto en modificación de superficies de acristalamiento de policarbonato para vehículos de Bayer MaterialScience.

Oliver Miranda/Fotos: Bayer Material Science

Las láminas juegan un papel fundamental en los diseños de las lunas traseras fabricadas con policarbonato, así como en el diseño de techos panorámicos de policarbonato. /These films play a key role in the design of polycarbonate rear windows and panoramic roofs.

Page 82: Autorevista - 2236

82 Septiembre 2009

equipamiento y servicios

a tercera convocatoria de Idinova está ya a punto de abrir sus puertas en Feria Valencia con el objetivo de concentrar en una sola

cita, en el calendario ferial, los principales referentes del mercado para la concepción, diseño y desarrollo de nuevos productos y servicios. Así, la oferta expositiva del cer-tamen se centrará en las siguientes áreas: Investigación; Consultoría; Ingeniería de diseño; Materiales; Ingeniería de desarro-llo; Laboratorios; Tecnología; Servicios y Maquinaria. El evento también destinará un lugar importante a las instituciones en las que se ubicarán las diferentes asocia-ciones empresariales, así como organismos públicos para informar sobre las ayudas a la financiación o el apoyo institucional a las empresas.

El certamen espera, con esta oferta, atraer a un público formado, princi-palmente, por gerentes; responsables de I+D+i; consultores de innovación;

Idinova mostrará en feria Valencia las soluciones más innovadoras

Investigación y desarrollo para sortear la crisis

diseñadores; o responsables de labo-ratorios, control de calidad y ensayos, entre otros.

Acuerdos de colaboraciónPara la edición de este año, Idinova ha suscrito importantes acuerdos de cola-boración con la Federación Empresarial Metalúrgica Valenciana (Femeval) y con la Unión Comarcal de Empresarios de la Foia (UCEF-FOIA Industrial). Gracias a dichas alianzas, las empresas adscritas a ambas entidades podrán beneficiarse de condi-ciones especiales para su participación en la muestra de 2009.

Según han afirmado los organizadores se trata de una “interesante iniciativa para todos los empresarios que deseen conocer, de primera mano, las soluciones más inno-vadoras del mercado de aquellos sectores en los que la innovación juega un papel especialmente relevante como el sector de la automoción, la nanotecnología o la industria auxiliar”.

L

Metronic acudió a la anterior edición de Idinova con su tecnología 3D ATOS.

Gracias al acuerdo suscrito entre Idinova y la Unión Comarcal de Empresarios de la Foia (UCEF-FOIA Industrial), las empresas adscritas a dicha entidad podrán participar beneficiándose de condiciones especiales.

Feria Valencia vuelve a abrir sus puertas a Idinova, Salón de Investigación, Desarrollo e Innovación del 3 al 6 de noviembre, para reunir, en un mismo espacio, las últimas tendencias en diseño, tecnologías, materiales y herramientas.

Page 83: Autorevista - 2236

equipamiento y serviciosnoticias

83Septiembre 2009

agentes de I+D+i; y la mejora de la com-petitividad de las empresas.

Idinova y Fimma-MaderaliaLos organizadores de la muestra han queri-do que la celebración de este año coincidie-ra en fechas con la 34º edición de las ferias Fimma-Maderalia, en las que se darán cita importantes proveedores del sector de la madera y su industria auxiliar.

“Se trata de una oportunidad única para Idinova al compartir ambas muestras un mismo perfil de profesionales, con la presencia de los grandes fabricantes a nivel mundial de maquinaria, barnices y herramientas”, ha asegurado Alejandro Roda, director de Idinova.

Asimismo, la organización está com-pletando la participación de las empresas, “con los esfuerzos que desde el comité organizador se está realizando para po-tenciar al máximo un cuidado programa de invitados VIPs”.

Un salón con historiaIdinova surgió de la necesidad de aglutinar en un único espacio la oferta de las dife-rentes empresas, así como las soluciones en materia de investigación, innovación y desarrollo, que hasta entonces se mate-rializaba en dos eventos diferentes, Proto-design, que organizaba Feria Valencia, e Intermolde, que tenía lugar en Alicante. La fusión de ambos salones, con trayectorias similares y con una oferta que bien podía ser exhibida en único espacio, dio origen a Idinova, feria de carácter itinerante entre ambas provincias, satisfaciendo, así, las reclamaciones de expositores y asistentes.

Mariola Núñez

equipamiento y servicios En Idinova 08, Inyectados

Neila mostró una amplia

oferta de su trabajo, dedicado,

entre otros sectores al de

automoción.

Los centros tecnológicos de

la Comunidad Valenciana como AIJU tienen cada vez mayor peso en el sector de la automoción

gracias a sus investigaciones

y proyectos.

Congreso InditecUn año más, la oferta de Idinova se com-pletará con la celebración, en paralelo, del Congreso Internacional de Diseño, Tecno-logías e Ingeniería de Producto, que este año conmemora su quinta edición. Dicho

congreso se ha convertido, a lo largo de estos años, en un foro de debate orienta-do a alcanzar tres importantes objetivos: la difusión de los avances técnicos y sus aplicaciones empresariales; el fomento de la cultura de las relaciones entre diversos

Page 84: Autorevista - 2236

equipamiento y serviciosnoticias

84 Septiembre 2009

efco, compañía dedicada al transporte y a la logística y filial del Grupo PSA Peu-geot-Citroën, ha anunciado que abrirá un nuevo hub en

Garulhos (Brasil), con la previsión de que esté operativo en enero de 2010, cuya inversión total ha sido cifrada en nueve millones de reales brasileños (unos 3,4 millones de euros).

El proyecto, firmado a finales del año pasado, intenta centralizar todas las operaciones de transporte aéreo, por carretera y marítimo de la compañía, agrupando las actividades realizadas en Vila Ghiulerme y Vila Olimpia, localiza-das en la región de Sao Paulo. Adriana Pedreira, directora de Márketing y Ventas de Gefco Brasil, asegura que la localiza-ción del almacén fue elegida estratégica-mente, “ya que se encuentra muy cerca de Dutra, próxima a muchos de nuestros clientes, especialmente de los sectores automotriz e industrial, y está junto al aeropuerto”.

La plataforma contará con 6.200 me-tros cuadrados, y se encargará de todas las operaciones de transporte aéreo y marítimo de Gefco Brasil como la super-visión comercial, administrativa y opera-tiva, además de administrar y optimizar el suministro para las plantas de PSA Peugeot Citroën en Porto Real y Palomar (Argentina).

El nuevo hub también se encargará del almacenamiento para clientes y operacio-nes logísticas. “Este hub proporcionará a los clientes sinergias para sus operaciones. Gefco ofrecerá un servicio completo por-que toda la estructura de los tres modos operativos está en el mismo edificio, además de disponer de otros recursos de TI para un servicio mejor, más rápido y a menor coste”, aseguran desde la compañía logística.

Por otra parte, José María de Cózar ha sido nombrado, recientemente, director

Administrativo y Financiero de Gefco España, sustituyendo en el cargo a Juan Manuel de Cruz, que ha sido designado responsable del Control de Gestión de la compañía a nivel Internacional. De Cózar, Executive MBA por IEDE y con formación específica en Finanzas, ha desarrollado toda su actividad profesional en la in-dustria del transporte, estando ligado al Grupo Gefco y a la filial española, desde 1991. En 2001 fue designado como res-ponsable de Control de Gestión de Gefco España.

G

Se prevé que esté operativo en enero de 2010

Gefco Brasil abrirá un nuevo hub para sus operaciones de transporte aéreo y marítimo

KUKA presentó sus robots KR 16 arc HW y KR 16 L8 arc HW en la feria Schweissen & Schneiden

El fabricante de robots industriales KUKA presentó como primicia mundial, del 14 al 19 de septiembre en la feria Schweissen & Schneiden, que tuvo lugar en

Essen (Alemania), sus nuevos robots especialistas en solda-dura KR 16 arc HW y KR 16 L8 arc HW. El evento, una de las más importantes plataformas en tecnología de soldadura, fue el marco en el que la compañía dio a conocer no sólo sus nuevos robots, sino también las más innovadoras soluciones adaptadas a las necesidades de cada cliente.

Los dos nuevos modelos de robot KUKA KR 16 arc HW y KR 16 L8 HW se caracterizan, señalan desde la empresa, “por su solidez, precisión y rendimiento, en resumen, cumplen con los requisitos necesarios para este sector”. Los nuevos lanzamientos de la compañía se sitúan en la línea comenza-da hace dos años con el lanzamiento de otros dos especialis-tas en soldadura, los modelos KR 5 arc y KR 5 arc HW.

Los nuevos lanzamientos de la compañía, los robots KR 16 arc HW y KR 16 L8 HW, se sitúan en la línea que KUKA comenzó hace dos años con el lanzamiento de otros dos especialistas en soldadura.

Imagen del que será el nuevo hub de Gefco en Garulhos (Brasil) y que contará con una inversión total de unos 3,4 millones de euros.

����������������������������������������������������������������������������

�����������������������

������������������������������������

����������������������

������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������

�������������������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������

����������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������������

����������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������������

������������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������

�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������

��������������������������������� �������������������������������������������������������������

����������������������������������

������������������������������������������

Page 85: Autorevista - 2236

����������������������������������������������������������������������������

�����������������������

������������������������������������

����������������������

������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������

�������������������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������

����������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������������

����������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������������

������������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������

�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������

��������������������������������� �������������������������������������������������������������

����������������������������������

������������������������������������������

Page 86: Autorevista - 2236

equipamiento y serviciosnoticias

86 Septiembre 2009

Las barreras han sido fabricadas en Alemania

Omron presenta sus nuevas barreras de seguridad y el relé MK-S(X)

utomatismos y Sistemas de Transporte Interno (ASTI), com-pañía especializada en logística interna, ha presentado la nueva

versión de su sistema de gestión de alma-cenes, Sigat 2010, que se caracteriza por mantener un control total sobre la mercan-cía o productos almacenados, permitiendo la trazabilidad de todos ellos. Además, es capaz de lanzar indicaciones precisas para la eficiente realización de pedidos. Todas estas funciones las realiza en un entorno web, que permite transmitir información precisa y a tiempo real a cualquier parte del mundo.

El software desarrollado por ASTI puede integrarse con múltiples dispositivos, indi-can desde la compañía, desde terminales de radiofrecuencia, equipos de lectura y decodificación, carros de picking, a dis-plays, leds, dispositivos de visión artificial, AGVs, etc.

Dentro de las funcionalidades adicio-nales que presenta esta nueva versión, sobresale la visualización del estado

de almacenes y la trazabilidad total de los materiales y productos en todos sus procesos. El hecho de que Sigat 2010 esté desarrollado sobre tecnología .net favorece la movilidad de los directivos de las empresas, “ya que pueden consultar en tiempo real la información referente a sus almacenes, pedidos, stocks, etc, desde cualquier parte del mundo con una simple conexión a internet”.

Uno de los complementos novedosos que presenta Sigat 2010 es la aplicación pick&go. “Gracias a este novedoso sistema de preparación de pedidos, se integran las últimas tecnologías con sistemas de AGVs y sistemas de voz”.

La gran novedad del renovado sistema de gestión de almacenes, es la integración con Sigvia, Sistema Integral de Gestión de Vehículos Industriales, que ASTI presentó hace apenas unos meses, mediante el cual, se obtiene una gestión eficiente y proactiva de los vehículos en planta, que va acompañada de aumentos en su pro-ductividad de en torno a un 20%.

a multinacional japonesa Omron ha lanzado al merca-do la nueva gama de barre-ras de seguridad F3S-TGR-CL, fabricadas en Alemania, y el

nuevo relé de potencia MK-S(X), especial-mente diseñado para conmutar grandes cargas (de 10A a 220 V.c.c.).

“Las barreras de seguridad F3S-TGR-CL se caracterizan por cubrir las necesidades de cualquier aplicación al ofrecer modelos de tipo II y IV, así como protección de dedo, mano y cuero”, señalan desde la compañía nipona. La gama se ofrece en dos versiones: modelo básico y avanzado con multitud de funciones.

Los modelos básicos incorporan auto/manual y EDM y los avanzados, además de las funciones anteriores, disponen de blanking, muting total/parcial, pre-reset y ruptura simple o doble.

Por su parte, el nuevo relé MK-S(X) se caracteriza por ser compacto y de pequeño tamaño, “un 35% más reducido que un contador estándar”, puntualizan desde la empresa, “reduciendo, considerablemente, el espacio en el panel de control”.

Entre las aplicaciones para las que el MK-S(X) ha sido desarrollado se incluye la conmutación de válvulas, solenoides, bobi-nas de contactores, entre otras.

L

Nueva versión del sistema de gestión de almacenes Sigat 2010 de ASTI

A

La Fundación Ascamm, finalista en los premios Strategic Manufacturing Awards

La Fundación Ascamm está entre los finalistas de los “Strategic Manufacturing

Awards”, premios que condeco-ran los logros obtenidos para el desarrollo de la industria Europea. Ascamm es candidata al premio, en la categoría Innovación, por su proyecto Rapsonic, tecnología española para fabricación directa de piezas de plástico capa por capa, método conocido como rapid manufacturing. La solución patentada por Ascamm consiste en un dispositivo que utiliza energía ultrasónica para fundir el plástico y que se puede adaptar a cualquier máquina de control numérico para generar la geometría de la pieza.

La gama de barreras de seguridad F3S-TGR-CL se ofrece en dos versiones: modelo básico y avanzado con multitud de funciones.

El nuevo relé de potencia MK-S(X), especialmente diseñado para conmutar grandes cargas (de 10A a 220 V.c.c.).

Page 87: Autorevista - 2236

equipamiento y serviciosnoticias

87Septiembre 2009

Incluye el sistema de medición Agile Absolute Distance Meter

Laser Tracker ION, nuevo sistema de medición 3D de Faro Technologies

l proveedor mundial de so-luciones portátiles de medi-ción y captura de imágenes Faro Technologies ha anun-ciado el lanzamiento de su

último sistema de medición 3D, el Laser Tracker ION. Dicho láser es, según la propia compañía, “el sistema de seguimiento más preciso para las aplicaciones de medición más comunes”.

Entre las características señaladas por Faro a la hora de definir el nuevo Laser Tracker ION destaca un mayor rango de medición, un peso más ligero y la inclusión de un sistema de medición a distancia más rápido, denominado Agile Absolute Distan-ce Meter (aADM).

“El ION ha mejorado su precisión volu-métrica en un 27% en relación con el mo-delo anterior, alcanzando 0,049 mm a diez metros. El rango del diámetro de medición se ha ampliado un 36%, hasta 110 metros, y el peso ha disminuido un 12%, hasta 17,7 kg”, comentan desde el proveedor de soluciones de medición.

Jay Freeland, director ejecutivo de Faro, ha asegurado que “nuestra meta es sumi-nistrar siempre soluciones avanzadas que impulsen a nuestros clientes. Se trata de centrarnos en una relación a largo plazo para que nuestros productos y procesos sean los mejores del mundo. Dada la coyuntura económica actual, es extremadamente im-portante disponer de un instrumento de medición que pueda producir resultados

fiables y, al mismo tiempo, reducir las tareas más costosas y racionalizar los procesos. El ION contribuirá a que nuestros clientes se beneficien de la innovación necesaria para seguir siendo competitivos”.

Respecto al Agile ADM, característica patentada que dispone en exclusiva el ION, Ken Steffey, director de Gestión de

Productos de Seguimiento Láser de Faro, ha señalado que “Agile ADM representa el último avance en la tecnología Absolute Distance Meter (ADM). El ION es el único sistema ADM del mercado suficientemente rápido para permitir un escaneo de alta densidad sin basarse en un interferómetro (IFM)”.

E

El Laser Tracker ION cuenta con mayor rango de medición, un peso más ligero y la inclusión de un sistema de medición a distancia más rápido.

Page 88: Autorevista - 2236

equipamiento y serviciosnoticias

88 Septiembre 2009

EAT y la Generalitat de Cataluña, a través de la Fundación i2CAT, firmaron, el 23 de septiembre, un convenio para impulsar la

Anilla Industrial, iniciativa que promueve los servicios de las Tecnologías de la Infor-mación y Comunicación (TIC) sobre una nueva infraestructura de telecomunica-ciones de banda ancha orientada al sector industrial, así como la colaboración entre la Universidad y las empresas. El objetivo es que se sumen a la Anilla Industrial el máximo de empresas posible del sector de la automoción, para hacerlo extensivo, más tarde, a otros sectores industriales catalanes.

El acto estuvo presidido por el conseller de Gobernación y Administraciones Públi-cas de la Generalitat de Cataluña, Jordi Ausás, y el conseller de Innovación, Uni-versidades y Empresa, Josep Huguet. Por parte de SEAT, el convenio fue suscrito por el vicepresidente de I+D, Frank Bekemeier, y en representación de la Fundación i2CAT firmó el director ejecutivo, Xavier Peiró.

“Ganaremos mejor servicio y se poten-ciará la eficiencia con los proveedores, además de contar con una red adecuada para la transferencia de complejos cál-culos. Es una apuesta por la tecnología que redundará en el incremento de la competitividad, no sólo de SEAT, sino de todo el tejido industrial catalán”, afirmó Frank Bekemeier.

Las principales ventajas que aportará la Anilla Industrial a SEAT son servicios TIC de alto valor añadido, altas velocidades de conexión con sus proveedores y partners a precios competitivos; intercambio de conocimientos y tareas; y conectividad con otros entornos como Universidades

y Centros de Investigación. SEAT va a disponer de una doble conexión con la Anilla: una mediante fibra óptica de 100 Mb y otra por radio enlace de 34 Mb, “garantizando la redundancia y la alta disponibilidad del servicio”, indican desde la compañía.

S

Se denomina Anilla Industrial y SEAT es la primera empresa que la utiliza

SEAT y la Generalitat de Cataluña impulsan una iniciativa para promover los servicios TIC

Renfe inicia el transporte del nuevo Polo desde Navarra a Italia

Renfe ya ha iniciado el transporte del nuevo modelo Polo de Volskwagen entre la fábrica de Landaben (Pamplona) y el norte de Italia (Arena Po, cerca de

Milán) para su posterior distribución en el mercado italiano. El plan de transporte prevé tres trenes a la semana durante un año para cargar 15.000 vehículos con destino a Italia. El nuevo tráfico responde a la estrategia de la división de Mercancías y Logística de Renfe para participar en cadenas logísticas integrales que aporten valor añadido al servicio de transporte para los clientes.

El proyecto cuenta con la participación del operador de carretera Tradisa, encargado de la gestión del contrato y de la distribución final de los vehículos cuando los trenes hayan llegado a la terminal italiana. Por su parte, otros dos ope-radores ferroviarios, EuroCargo Rail y Trenitalia, aportarán tracción en Francia e Italia respectivamente.

Renfe ha comunicado que pondrá en marcha tres trenes

semanales con 192 vehículos por tren. Según indican fuentes de la entidad, “dichos trenes saldrán de España por Hen-daya y cruzarán el sur de Francia hasta la frontera italiana en Ventimiglia, desde donde continuarán su marcha hasta Arena Po”. La división de Mercancías y Logística de Renfe tiene un área especializada en el transporte de automóviles para ofrecer trenes completos de 450 metros para vehículos acabados, tanto en el mercado nacional como en el interna-cional.

Desde Renfe aseguran que “la distancia recorrida y la carga de cada tren en el nuevo servicio para Volkswagen permiten calcular el ahorro de emisiones de dióxido de carbono y de consumo de energía que permitirá el tráfico ferroviario si se compara con el modo carretera. Del análisis de los datos se deduce que el ahorro de energía del nuevo servicio alcanzará 1.526.000 kilowatios/hora y el ahorro de emisiones de CO2 superará las 580 toneladas”.

De izqda. a dcha.: Frank Bekemeier, vicepresidente de I+D de SEAT; Jordi Ausàs, conseller de Gobernación y Administraciones Públicas de la Generalitat de Catalunya; Josep Huguet, conseller de Innovación, Universidades y Empresa de la Generalitat de Catalunya; y Xavier Peiró, director ejecutivo de la Fundación i2CAT, durante la firma del convenio.

Page 89: Autorevista - 2236

a compañía Sick ha ampliado su gama de escáne-res láser CLV6xx. Se trata del nuevo lanzamiento, dentro de los 52 productos que la empresa lanzará al mercado, durante este año, dentro de la campaña “Innovation Marathon”. Según la empresa, “estos es-

cáneres ofrecen soluciones de gama alta personalizadas a cada clien-te. Además de su alto rendimiento de lectura, otras características con las que cuenta son su intuitiva parametrización, sus múltiples posibilidades de red y su integración en buses de campo”.

Dentro de la gama, el nuevo CLV650 es el más alto de la serie. “Con un lector autofocus en tiempo real y un campo de trabajo que oscila entre los 200 y los 1.600 milímetros, garantiza una gran fiabilidad de lectura”, indican desde la compañía. El equipo ofre-ce visualización mediante un gráfico de barras, lo que elimina la necesidad de comprobar el rendimiento de lectura a través de un ordenador. Desde la versión básica del CLV620 se dispone, asimismo, de Ethernet integrado y función de servidor web para el diagnóstico del escáner y la opción de clonación de parámetros para reducir al mínimo el tiempo de reemplazo de los lectores, bien a través de un módulo o, como en el CLV630, con una tarjeta micro SD.

El concepto operativo está basado en el software Sopas. Se trata de la misma herramienta de diversos dispositivos de Sick que ofrece el concepto “ver y tocar”. El monitor de eventos visualiza las entradas y salidas del CLV650, ayudando a cambiar los parámetros durante la puesta en marcha. Dependiendo de la complejidad de la tarea, es posible permitir diferentes niveles de acceso a los pará-metros del lector. Por ejemplo, programación, puesta en marcha, servicio y mantenimiento.

Con respecto a la comunicación, todos los CLV6xx están dispo-nibles con CAN bus o con interfaz Ethernet TCP / IP y Ethernet IP. Además, disponen de gateways, que permiten la integración en red Profibus DP y DeviceNet. Por último, una función Multiplexor permite el funcionamiento de los dispositivos en red CAN de la compañía.

Además, debido a su idoneidad para la creación de redes, los escáneres CLV6xx disponen de la opción de visualización remota – a través de la herramienta de diagnóstico remoto RDT400-. Utilizando la visualización gráfica, permite la monitorización y el control del escáner de código de barras tanto localmente en el mismo dispositivo como centralmente desde un ordenador central o desde cualquier lugar del mundo.

equipamiento y serviciosnoticias

Septiembre 2009

Dentro de la campaña “Innovation Marathon”

Sick lanza el escáner de código de barras más alto de su gama CLV6xx

L

Page 90: Autorevista - 2236

90

prueba

Septiembre 2009

prueba

Septiembre 200990

Toyota iQ

El pequeño Toyota iQ ha abierto la puerta para el coche urbano del futuro. Un futuro que pasa por coches de menos de tres metros y con un aprovechamiento interior máximo, sin renunciar al refinamiento y equipamiento tecnológico de alto nivel.

prueba

Toyota iQ

Para la ciudadde hoy y de mañana

Page 91: Autorevista - 2236

91Septiembre 2009

SUS CARACTERÍSTICAS

TOYOTA iQ1.0 VVTi

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD

ABS: SIControl de tracción: SI Control dinámico estabilidad: SI Airbag de conductor: SIAirbag de pasajero: SIAirbags laterales delanteros: SIAirbags laterales traseros: NOAirbags de cabeza: SIFaros delanteros antiniebla: SIFaros de xenón: NO

EQUIPAMIENTO DE CONFORT

Aire acondicionado: SIClimatizador: NOAsientos del. eléctricos: NOAsientos del. calefactables: (pack)750 € Cierre centralizado: SIMando a distancia: SIElevalunas eléctr. delanteros: SIElevalunas eléctr. traseros: NORetrovisores ext. manuales: NORetrovisores ext. eléctricos: SIRetrovisores ext. térmicos: SIEquipo de audio: SICargador de CD: NOVolante regulable en altura: SIVolante regulable en prof.: NODirección asistida: SIControl de crucero: NOTapicería de cuero: 500 €Techo solar eléctrico: NO

EQUIPAMIENTO ADICIONAL

Inmovilizador: SIAlarma: NOCuentarrevoluciones: SITermómetro de aceite: NOTermómetro de agua: SITermómetro exterior: SIOrdenador de viaje: SINavegador: 900 €Transmisión automática: 2.450 €Lavafaros: NO Limpia-lavaluneta trasero: SILimpiaparabrisas automático: SI Antena eléctrica: SILlantas de aleación: SIPintura metalizada: 1.100 €

Precio: 12.500 euros

eguro que más de un fabricante ya se ha puesto manos a la obra para preparar un coche de características simi-lares a las del iQ. Como prueba basta el hecho

de que nada menos que Aston Martin ha anunciado que tendrá un modelo basado en el iQ y fabricado por Toyota, pero con su propio diseño exterior e interior. Máximo lujo en tamaño reducido. El concepto de coche urbano debe cambiar y no podemos seguir considerando como “urbanos” co-ches de cuatro metros de largo que más del 80% de su tiempo de uso son utilizados sólo por el conductor. El Smart, hace ya una década, dio un importante paso adelante, pero el iQ ha dado un paso de gigante hacia el verdadero coche de ciudad.

Su diseño ya resulta llamativo, pequeño, moderno, sólo 2,98 metros de largo, una generosa anchura y la simplicidad y atrac-tivo de formas de un iPod. Pero lo mejor está por descubrir, porque su interior es un habitáculo con cuatro asientos, aunque en realidad son tres plazas más un niño o un asiento de niño, ya que detrás del conduc-tor apenas queda sitio para las piernas. El truco está en el salpicadero “adelantado” en la parte del acompañante, lo que per-mite que esta plaza se pueda mover hacia delante para dejar espacio para el tercer ocupante. Lo malo es que no hay maletero, sólo un hueco para una carpeta si se man-tiene los cuatro asientos, pero abatiendo uno de los traseros ya disponemos de un

El diseño del salpicadero resulta original, mezclando formas curvas y rectas. Las terminaciones son buenas, pero los plásticos son de taco duro y el volante no se puede regular en profundidad.

S

Para la ciudadde hoy y de mañana

eguro que más de

Page 92: Autorevista - 2236

92

prueba

Septiembre 2009

CARROCERÍATurismo, tres puertas, cuatro plazas Tipo: Monocasco autoportanteMOTORTipo y posición: Gasolina, delantero

transversalNº de cilindros: Tres en líneaCilindrada: 997 cm3

Diámetro x Carrera: 71 x 83,9 mmBloque/Culata: Aleación/AleaciónDistribución: 1 árbol de levas en

culata cuatro válvulas por cilindro

Alimentación: Inyección indirecta electrónica

Refrigeración: Líquida, electroventiladorCombustible: GasolinaRelación de compresión: 10,5:1Pot. máx.: 68 CV a 6.000 rpmPar máx.: 9,48 mkg/91 Nm

a 4.800 rpmRelación peso/potencia (kg/CV):

13,52

TRANSMISIÓNTipo: Tracción delanteraEmbrague: Embrague monodiscoCaja de cambios: Manual, 5 velocidades

Relaciones del cambio

1ª n.d. 2ª n.d. 3ª n.d. 4ª n.d.5ª n.d.6ª n.d.

Relación de grupo: n.d.SUSPENSIÓNDelantera: Independiente,

McPherson con muelles y estabilizadora.

Trasera: Independiente, eje torsional semi-independiente

FRENOSCircuito: Doble circuito hidráulicoAyudas: Servofreno, ABS de serieDelanteros: Discos ventiladosTraseros: Discos macizosDIRECCIÓNTipo: Cremallera con

asistencia eléctricaVueltas de volante: 2,9Diámetro de giro: 7,8RUEDASLlanta: Aleación 6x15”Neumáticos: 1755/65 R15DIMENSIONESPeso oficial: 920 kgDepósito de combustible: 32 litrosLongitud: 2,985 mAnchura: 1,680 mAltura: 1, 500mVías del./tras.: 1,480/1,460 mBatalla: 2,000 mCapacidad del maletero: 32 litrosCx: 0,29CONSUMOSUrbano: 4,9 litrosExtraurbano: 3,9 litrosMixto: 4,3 litrosAutonomía media estimada: 744 kmPRESTACIONESVelocidad máxima: 150 km/hAceleración 0 - 100 km/h: 14,7 s

SUS DATOS

Toyota iQ

conjunto ofrece el aplomo y la sensación de que se conduce un coche más grande, aunque en algunas circunstancias, como firmes más bacheados, la corta distancia entre ejes se hace notar, sobre todo en la parte trasera, un tanto nerviosa cuando el piso no está completamente plano.

Otra de las ventajas del iQ es su ex-celente capacidad de maniobra, pues en menos de ocho metros puede realizar un cambio de sentido, el récord de los vehícu-

los que actualmente se comercializan (incluso menos que el Smart, 30 centímetros más corto). Esto, junto con la dirección asistida, le proporciona una capacidad de manio-bra sorprendente, con una agilidad para mo-verse en ciudad como pocos coches pueden ofrecer.

1 2

1.- Los asientos delanteros integran el reposacabezas y sujetan bien el cuerpo, con unas dimensiones perfectas a pesar del pequeño tamaño de este Toyota, aunque no puede regularse en altura. 2.- Sólo la plaza trasera de detrás del acompañante es aprovechable por un pasajero adulto y que no sea muy alto. Abatir los asientos posteriores es fácil y debajo de la banqueta hay un hueco para carpetas o documentación.

buen espacio de carga, suficiente para una compra semanal o un par de maletas.

El motor es el excelente tres cilindros de gasolina que ya estrenó el Aygo hace unos años. A pesar de sus 68 caballos ofrece un rendimiento excelente, sobre todo en ciudad. Es silencioso, rápido de reacciones y con unos consumos realmente bajos. El cambio es manual de cinco velocidades con un manejo suave y preciso.

Con sólo dos metros de distancia entre ejes y una anchura de vías de 1,48 metros, el iQ da la sensación de ser completamente cuadrado. La suspen-sión delantera es in-dependiente y la tra-sera de eje torsional semi-independiente. Los reglajes son lige-ramente duros pero sin que lleguen a afectar a la comodidad. Todo el

LO MEJORTamaño

ManiobrabilidadSeguridad

LO PEORVisibilidad lateral

Detalles de acabadoRegulación volante/asiento

Page 93: Autorevista - 2236
Page 94: Autorevista - 2236

94

prueba

Septiembre 2009

Toyota iQ

mientos de buen gusto (aire acondicionado, llantas de aleación, mandos del equipo de sonido en el volante, ordenador de viaje, etc.) que se pueden completar con el Pack Confort (750 euros) que incluye los asientos de tela y cuero con calefacción eléctrica y los retrovisores exteriores calefactados, o con el navegador de pantalla táctil de gran tamaño integrado en el salpicadero y que incluye el Bluetooth y la toma USB (900 euros).

Pedro BerrioFotos Javier Jiménez

choque de EuroNCAP. En cuanto a detalles de comodidad y cierto lujo el iQ también es de lo más completo con un sinfín de equipa-

El equipamiento es otro de los apartados sorprendentes en el iQ. En cuanto a segu-ridad cuenta nada menos que con nueve airbag, los habituales más el de rodillas para el conductor, otro en la banqueta del acompañante para evitar que en caso de choque el ocupante se deslice por debajo del cinturón y un novedoso airbag de lu-neta trasera para proteger a los ocupantes posteriores en caso de choque por alcance. A esto hay que añadir, el control de estabi-lidad y tracción y todos los dispositivos que ya son habituales, además de haber conse-guido las cinco estrellas en las pruebas de

El maletero es casi simbólico (32 litros), pero sólo con abatir uno de los asientos traseros ya se consigue un buen espacio de carga.

El tres cilindros de 68 caballos tiene la fuerza suficiente para mover con soltura al sofisticado iQ. Su sonoridad está perfectamente amortiguada en este modelo, mucho menos ruidoso que el Aygo.

Una de las ventajas más sobresalientes del iQ es su capacidad de maniobrar

Page 95: Autorevista - 2236

software & hardwarenoticias

95Septiembre 200995 Abril 2009

ational Instruments (NI) ha anunciado reciente-mente su colaboración con la francesa Dassault Systè-mes SolidWorks en torno

a una herramienta de mecatrónica. Su objetivo es que los ingenieros de desa-rrollo de dispositivos mecánicos y los de sistemas de control trabajen conjunta-mente para reducir los costes y los riesgos en materia de concepción de dispositivos automatizados.

Así, insisten desde la compañía, conec-tar de forma transparente el entorno de diseño gráfico de sistemas de NI LabVIEW y el software de SolidWorks 3D CAD per-mitirá disponer de un prototipo virtual

También presenta su nueva convocatoria de seminarios

NI anuncia su colaboración con Dassault Systèmes

Nque ayudará a los ingenieros a diseñar, optimizar, validar y visualizar las caracte-rísticas de las máquinas en tiempo real y de los sistemas motorizados antes de la realización de prototipos físicos.

Por otra parte, National Instruments ha presentado su nueva convocatoria de seminarios gratuitos sobre LabView que se celebrarán durante los meses de octubre y noviembre en diferentes ciudades, y que están orientados a ingenieros, científicos y técnicos que desarrollan sistemas de test, medida, monitorización, control o análisis.

Esta nueva convocatoria ofrecerá a los asistentes las novedades de la nueva versión de LabVIEW 2009 a través de pre-sentaciones técnicas y demostraciones de

producto que mostrarán la posibilidad de esta solución de simplificar el desarrollo de arquitecturas de hardware en para-lelo a través de la nueva tecnología de virtualización que permite sacar mayor provecho de los sistemas multinúcleo. La versión más reciente de LabVIEW permite descargar código en redes de sensores inalámbricos y, así, ayudar a los ingenieros y a los científicos a construir sistemas de medida y de monitorización industriales más inteligentes.

Además, LabVIEW 2009 simplifica el cálculo matemático en tiempo real median-te la agilización del diseño de algoritmos matemáticos para el diseño y la descarga sobre hardware de tiempo real.

software & hardware

Page 96: Autorevista - 2236

software & hardwarenoticias

96 Septiembre 2009

Avantek implantará sistemas PLM/PDM de Siemens en empresas del sector industrial

La Fundación Confemetal ha elegido a Avantek, distribuidor oficial de Sie-mens PLM Software, e integrado en el

Grupo CT, para la implantación de sistemas PLM/PDM de Siemens, subvencionados a empresas del sector industrial.

El proyecto a través del cual se ha concedido esta partida es “Gestión Avanzada del Ciclo de Vida de Productos para Pymes Industriales (Gacip)” y ha sido asignado a través del programa Innoempresa por la Dirección General de Política de la Pequeña y Mediana Empresa, organismo perteneciente al Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

El programa de implantación se desarrollará, a nivel nacional, con 33 pymes seleccionadas y las comunidades autóno-mas que se beneficiarán inicialmente de esta subvención son Madrid; Extremadura; Castilla-La Mancha; Castilla y León; País Vasco; La Rioja; Cantabria; Galicia; Catalu-ña; Valencia y Asturias.

l Workshop SOFTtrack‘09, evento organizado por ID-track en el que se muestran las novedades de software

más importantes sobre gestión, control de stocks y trazabilidad, y que tendrá lugar el próximo 7 de octubre en Bar-celona, contará con la participación de ASTI. La compañía tomará la palabra con la intervención de su responsable de Comunicación y Márketing, Rubén

Martínez, quien en su charla tratará sobre el mundo integral de gestión de carretillas.

En esta ocasión, Asti presenta Sigvia, el nuevo software desarrollado por la compañía burgalesa que, entre otros beneficios, permite una disminución del coste de la mano de obra; la elimi-nación de daños a las instalaciones o inventarios; menores costes de mante-nimiento de la flota de vehículos y las instalaciones; aumento de la produc-tividad de sus carretilleros; actualiza-ción automática de inventarios; y un incremento de la seguridad en planta, reduciendo la tasa de siniestralidad laboral.

Asimismo, SOFTtrack‘09 contará con entidades de prestigio que apoyan el acto, como el CEL (Centro Español de la Logística) y la Asociación de Técnicos de Informática, así como reputadas firmas del sector. IDtrack pretende que asistan todos los profesionales que deseen me-jorar su control de stocks y trazabilidad, por lo que la entrada es gratuita.

ASTI presentará en SOFTtrack‘09 un nuevo software para gestión logística

nfaimon, especialista en visión artificial, está comercializando el software de visión indus-trial Halcon 9.0, fabricado por

MVTEC, y que destaca por incluir tecnolo-gías para determinar características de los objetos e incluso reconstruir su forma.

El software incorpora una amplia librería de análisis de aplicaciones 3D, que permiten la interacción simultánea entre cámaras, ob-jetos y robots. “La diversidad en sus librerías con más de 1.400 funciones de procesamien-to de imagen permite realizar aplicaciones de visión tanto para el análisis morfológico de objetos como para reconocimiento de patrones, códigos de barra/matriz y OCR”, señalan desde la compañía.

“A través de la calibración 3D de cá-maras tanto lineales como matriciales, es posible, por ejemplo, identificar defectos

en objetos con solamente una cámara. Esta tecnología está basada en el análisis morfológico de imágenes con perspecti-

vas distorsionadas. Un objeto dentro de una perspectiva distorsionada puede ser identificado con más precisión y rapidez, especialmente si el objeto tiene formas circulares o rectangulares acentuadas”, continúan desde Infaimon, señalando que “esta técnica es particularmente útil en la identificación de bordes irregulares y distorsiones en piezas grandes, como las puertas de vehículos o piezas con elemen-tos acentuados”.

“Halcon proporciona soluciones de altas prestaciones, siendo completamente funcional tanto en avanzadas plataformas Multi-Core como en distintos formatos de hardware de proceso, permitiendo incluso su integración en cámaras inteligentes sin la necesidad de utilizar un PC como unidad de proceso”, concluyen desde la empresa de visión artificial.

I

Ha sido fabricado por MVTEC

Infaimon comercializa el software de visión industrial Halcon 9.0

El software incorpora una amplia librería de análisis de aplicaciones 3D, que permiten la interacción simultánea entre cámaras, objetos y robots.

E

Rubén Martínez, responsable de Comunicación y Márketing de ASTI.

Page 97: Autorevista - 2236

Septiembre 2009

software & hardwarenoticias

Colaborarán para proponer una herramienta para los constructores de máquinas

Acuerdo de colaboración entre Dassault y Rockwell

assault Systémes se ha asociado recientemente con Rockwell Automation para facilitar el diseño de máquinas.

La editora Dassault colaborará con el espe-cialista norteamericano en automatización con el objetivo de proponer una herra-mienta de concepción y de producción virtual para los constructores de máquinas. Se trata de una solución mecatrónica que asocia las funciones de los automatismos con las tecnologías de diseño 3D.

Esto permitirá a los diferentes equipos de ingenieros colaborar a lo largo de todo el proceso de desarrollo. Podrán seleccio-nar, analizar y optimizar los diferentes proyectos en un entorno de producción virtual, pudiendo validar la elección con mejores características. Así, por ejemplo, Motion Analyser de Rockwell será conec-tado con SolidWorks de Dassault, de forma que los constructores de máquinas puedan verificar, por ejemplo, que un cambio en el diseño no dificultará el desplazamiento de un brazo en su entorno.

“La irrupción de lo virtual en el diseño de máquinas presenta múltiples ventajas“ -comenta John Prichard, responsable de Márketing en Rockwell- “mayor flexibi-lidad de innovación para el constructor, también reducción del tiempo de puesta en el mercado y una mejora en la fiabilidad de los productos, así como una reducción de los costes”.

La salida de esta nueva oferta conjunta está prevista para este otoño.

D

Page 98: Autorevista - 2236

98 Septiembre 2009

índice de anunciantesPÁGINA EMPRESA WEB

9 Atotech España www.atotech.es

97 AutoForm Engineering www.autoform.es

65 División Natur www.division-natur.com

19 Eisenmann Ingeniería www.eisenmann.de

45 Egui www.egui.com

35 Equip Auto www.equipauto.com

87 ESI Group www.esi-group.com

Contraportada Estampaciones Mayo www.emayo.com

98 Filtros Cartés www.filtroscartes.net

7 Gecoinsa www.gecoinsa.com

23 Grupo Innovalia www.innovalia.com

37 Grupo ISN www.grupoisn.com

Interior de contraportada Hexagon Metrology www.hexagon.es

Interior de portada Mann+Hummel Ibérica www.mann-hummel.com/mhes

89 Midest www.midest.com

47 Oerlikon Balzers Coating www.oerlikonbalzerscoating.com

4 Sisteplant www.sisteplant.com

95 Tebis Ibérica www.tebis.com

83 Tecnomatrix www.tecnomatrix.com

73 Vahle España www.vahle.de

Page 99: Autorevista - 2236
Page 100: Autorevista - 2236

2.23

6 S

epti

emb

re 2

009

Nuevos horizontes en la transformación de chapa metálica/New horizons in sheet metal-workingEl imparable flujo innovador del mundo del plástico/Relentless innovation in the plastics industry

www.tecnipublicaciones.comwww.tecnipublicaciones.com23€ Nº 2.236 Septiembre 2009

Equip Auto concentra su oferta para dar réplica a la crisis del sector/Equip Auto concentrates its offering in response to the crisis

II Jornada de Logística de Fundación ITENE-AutoRevista/2nd Fundación ITENE-AutoRevista Logistics Seminar

PoloEl nuevotrae la calidad máxima a Volkswagen Navarra

New Polo brings total quality to

Volkswagen Navarra