basÍlica de la virgen de zapopan /basilica of the virgin … · 2018-03-28 · l a s p o s ib l da...

2
l a s p o s i b i l i d a d e s s o n – Su nombre significa lugar situado en el zapotal. – Tiene una extensión territorial de 1,233.58 kilómetros cuadrados. – En Zapopan viven 1´332,272 personas, de acuerdo al conteo del año 2015 del Instituto Nacional de Geografía y Estadística (Inegi). - En el ámbito económico del estado, Zapopan se ha posicionado como el municipio líder en atracción de inversión privada. Al cierre del 2016 se captaron $1´400,491 millones de dólares, de los cuales el 80% es de origen nacional y el 20% extranjero. Fuente: Unidad de Promoción a la Inversión del Gobierno de Zapopan. – Se ubica en el segundo lugar a nivel estatal en generación de empleo. Fuente: INEGI – It’s name means, “Placed on the Zapotal” (place where the 'Zapote', a mexican fruit, grows). – It has a territorial extension of 1,229 Km2. - It has a population of 1´332,272 inhabitants according to the 2015 census taken by the National Institute of Statistics and Geography (INEGI) – In the state economy, Zapopan has positioned as the leader in the attraction of private investment. During 2016, Zapopan caught $1´400,491 million of dollars from with 80% correspond to the services and tourism sector. (Source: Investment Promotion Unit of Zapopan). – Is positioned in the second place in the state in generation of employees.(INEGI) RASGOS ZAPOPANOS / FEATURES OF ZAPOPAN BASÍLICA DE LA VIRGEN DE ZAPOPAN /BASILICA OF THE VIRGIN OF ZAPOPAN ARCO DE INGRESO /ENTRANCE ARCH El Centro Histórico de Zapopan aloja los edificios con los que el municipio ha ganado prestigio cultural además de haberse convertido en un punto medular para la fe católica en la región occidente del país. The Historic Downtown of Zapopan houses the buildings with which the municipality has gained cultural prestige and has become a central point for the catholic faith in the western region of the country. ANDADOR 20 DE NOVIEMBRE / ANDADOR 20 DE NOVIEMBRE Paseo peatonal, tranquilo y fresco que lleva del Arco del ingreso a la Plaza de las Américas y a la Basílica de la Virgen de Zapopan, donde encontrará una variedad de restaurantes, cafés y bares para pasar la tarde y disfrutar de las actividades culturales que ahí se llevan a cabo. A pedestrian promenade ornamented, a calm and cool walk that takes you from the entrance Arch to the Plaza of the Americas and the Basilica of the Virgin of Zapopan, where you can find a variety of restaurants, cafes and bars; to enjoy the afternoon and the cultural activities available. MUSEO DE ARTE (MAZ) / ART MUSEUM OF ZAPOPAN (MAZ) El Museo de Arte de Zapopan (MAZ), fundado en el año 2002, se encuentra ubicado sobre el andado 20 de Noviembre. El MAZ es la única institución pública dedicada exclusivamente al arte contemporáneo en Jalisco y presenta exposiciones temporales de acervos significativos y proyectos desarrollados ex profeso para sus espacios. The Museo de Arte de Zapopan (MAZ), founded in 2002, enjoys a privileged location, to one side of the Basilica of Our Lady of Zapopan. The MAZ, is the only public institution in Jalisco devoted exclusicely to contemporary art. It has distinguished itself by presenting temporary exhibitions of significant work and of projects created especially for the museum´s spaces. PALACIO MUNICIPAL DE ZAPOPAN / MUNICIPAL PALACE OF ZAPOPAN De estilo neocolonial que albergó originalmente a la escuela primaria “Franklin D. Roosvelt” que data de 1942. Construido a base de cantera gris y utilizando como sede del poder municipal a partir de 1968. En su interior destacan la fuente central - con un vertedero de agua en forma de mazorca de maíz y en la segunda planta, una muestra del arte muralístico mexicano: el mural “La Revolución Universal”, ejecutado por Guillermo Cháves Vega en 1970. A Mexican Neocolonial building that originally sheltered the Franklin D. Roosevelt Elementary School and dates back to 1942, built with grey quarry stone and used as a setting for the municipal power since 1968. On the inside out stands a central fountain -with a corncob shaped spillway and a mural called “La Revolución Universal” The Universal Revolution, work of Guillermo Chávez-Vega in 1970. PARROQUIA DE SAN PEDRO APÓSTOL / PARISH OF SAN PEDRO APOSTOL La parroquia de San Pedro Apóstol es una construcción de estilo neoclásico y de techos de piedra pómez, se ubica a un costado del Palacio Municipal y frente a la Plaza de las Américas. El templo original de una sola nave fue terminado en 1819, al cual recientemente se le han agregado dos naves transversales con el propósito de aumentar su capacidad. En su interior alberga “El bautismo de Jesús” pieza realizada en el siglo VXII por el pintor Juan Correa. The parish of San Pedro Apostol is a building of neoclassic style and pumice stone ceilings is located next to the Municipal Palace and in front of the Plaza of the Americas. The original single bay temple was finished in 1819 and recently 2 cross-bays added in order to increase its capacity. On the inside you can find the “Bautismo de Jesus”, The Baptism of Jesus; a painting made in the XVII Century by Juan Correa. MUSEO DE ARTE HUICHOL WIXARIKA / HUICHOL WIXARIKA ART MUSEUM El Museo de Arte Huichol ofrece al visitante una exhibición permanente de arte y artesanías elaboradas por este interesante grupo étnico. Así mismo se venden en el lugar algunas publicaciones que exponen la cultura de los huicholes y otros grupos étnicos, así como souvenirs. (Tel. 01 33 3636 4430). The Huichol Museum of Art offers visitors a permanent exhibition of works of art and handicrafts made by this interesting ethnic group. They also sell some publications related to the Huichol culture and other ethnic groups as well as souvenirs. (Tel. + 52 3636 4430) PLAZA DE LAS AMÉRICAS, JUAN PABLO II / “PLAZA DE LAS AMÉRICAS JUAN PABLO II” SQUARE Se ubicada frente a la Basílica de Zapopan con un kiosco con cúpula de cobre, donde puedes disfrutar de diversas actividades culturales. En el extremo sur erigen 29 astas alineadas, que representan a los países de América Continental y algunos del Caribe, de ahí surge el primer nombre de la Plaza de las Américas, el segundo es en honor al entonces representante de iglesia católica, además en este lugar puedes encontrar las esculturas de Centeotl (diosa de maíz) y Teopitzintli (dios niño). Is located in front of the Basilica de Zapopan, with a copper dome kiosk, place where you can enjoy various cultural activities. On the extreme south side of the square there are 29 flagpoles representing the countries of Continental America and the Caribbean from witch it takes its first name, the second is in honor by then the catholic church representative, in addition, in this place you can find the sculptures of Centeotl (goddess of corn) and Teopiltzintli (Child god). EL COLEGIO DE JALISCO / COLLEGE OF JALISCO Espacio dedicado a la investigación, la docencia y la difusión de la cultura regional e instalado en 1992 en la Cabecera Municipal de Zapopan. El Colegio de Jalisco cuenta ahora con un nuevo edificio para su biblioteca, que aloja gran cantidad de materiales donados por el historiador Miguel W. Mathew, por quien lleva su nombre. (www.colijal.edu.mx, Tel. 3633-2616.) Focused to research, education and dissemination of regional culture and settled in the Municipal Headquarters of Zapopan in 1992. El Colegio de Jalisco now has a new library building that houses a large amount of materials donated by Miguel W. Mathew who gives the name to the library. (www.colijal.edu.mx, Tel. 3633-2616.) LA ROMERIA / THE PILGRIMAGE La Romería es una peregrinación religiosa que tiene lugar cada año el día 12 de octubre. La virgen de Zapopan sale de su santuario para visitar las iglesias y parroquias de la zona metropolitana, regresando a la Basílica de Zapopan desde la Catedral Metropolitana de Guadalajara en un desfile multitudinario justo el día 12 de octubre. La peregrinación es una tradición que remonta a 1734. Durante el recorrido se pueden ver danzas de diferentes regiones del país, acompañados de casi 2 millones de peregrinos. The Romería is a religious pilgrimage that takes place each year on octuber 12th, the Virgin of Zapopan leaves the sanctuary to visit the churches and parishes of the metropolitan area starting on May 20th and returns in a triumphant and multitudinous pilgrimage on October 12th from the Metropolitan Cathedral to her shrine. The pilgrimage is a tradition that dates back to 1734. During the tour you can see Indian dancers from different regions of the country accompanied by almost 2 million pilgrims. RUTA FRANCISCANA / FRANCISCAN ROUTE La Ruta Franciscana consta de un conjunto arquitectónico de capillas edificadas durante los siglos XVII y XVIII, legado histórico que dejaron los frailes franciscanos en el municipio. The Franciscan Route consists of an architectural complex of chapels built during the seventeenth and eighteenth centuries, historical legacy left by the Franciscan friars. VIDEO MAPPING / VIDEO MAPPING Como parte del proyecto de Ciudad Luz de la Zona Metropolitana de Guadalajara, Zapopan ofrece al visitante la posibilidad de apreciar un espectáculo de luz y sonido a través de la proyección de un video mapping que se proyecta de manera permanente. En nuestro municipio, este espectáculo de luz y sonido se pro-yecta sobre la fachada de la Basílica de Zapopan, y lo podrás observar desde la explana de la “Plaza de las Américas Juan Pablo II”. Te invitamos a que conozcas nuestra historia y que compartas con tus amigos y familia la experiencia de este espectáculo. Acompáñanos y disfruta las tradiciones, la cultura y la gastronomía que el Centro Histórico de Zapopan tiene para ti. Proyecciones: viernes, sábados y días festivos, 21:00 horas. As part of the Guadalajara Metropolitan Area City Light project, Zapopan offers the visitor the opportunity of appreciating a light and sound show through a video mapping which is permanently displayed. This show of light and sound, is projected on the facade of the Basilica of Zapopan and you can see it from the "Plaza de las Americas Juan Pablo II". We invite you to meet our history and to share with your friends and family the experience of this show, join us and enjoy the traditions, culture and gastronomy that the Historic Center of Zapopan has to offer you. Projections: Fridays, Saturdays and holidays, 21:00 hours. La Basílica de la Virgen de Zapopan es un edificio religioso construido originalmente en 1690. Es uno de los centros religiosos más importantes del occidente del país debido a que cobija la imagen de la virgen de Zapopan. Desde 1734, cada año es visitada por más de 2 millones de personas en su tradicional Romería. The Basilica of the virgin of Zapopan is a religious building built originally in 1690. This is one of the most important religious centers of the west of the country since it houses the image of the Virgin of Zapopan. Since 1734, each year is visited by more than 2 million people in its traditional Pilgrimage. Es un monumento de tipo colonial que mide más de 20 metros de altura. Fue diseñado por el Arq. Guillermo González Ibarra, su esposa, la escultora Ma. Del Carmen Rábago de González , ejecutó las hermosas esculturas y relieves que adornan el arco por ambos lados y que dan a conocer con su simbolismo la historia y tradiciones de Zapopan. A colonial style monument with more than 20 meters high. Designed by Architect Guillermo González Ibarra, and his wife, sculptor Ma. del Carmen Rábago de González, who made the beautiful sculptures and engravings that ornament the arch on both sides and that tell the story of the traditions of Zapopan. ÁREAS NATURALES NATURAL AREAS Un espectacular escenario de recursos naturales y recreativos se expande para beneplácito del turismo alternativo, algunos de estos lugares, incluso son parte de áreas naturales protegidas de la nación cuyo fin es el de conservar sus elementos biológico representativos y salvaguardar la diversidad biológica para asegurar el equilibrio y continuidad de sus belleza y recursos. Bosques, ríos, cascadas, formaciones rocosas, parques y zonas arqueológicas se añaden a su atractivo como un plus para los visitantes que buscan divertirse en espacios abiertos. A spectacular scenario of natural landscapes expands through the city. Some of these places are National Protected Areas with the purpose to maintain their representative biological elements and protect the natural diversity in order to preserve the balance and continuity of its beauty and resources. Forests, rivers, waterfalls, parks and archeological areas are just some of the many wonders that Zapopan offers to its visitors in open areas

Upload: others

Post on 03-Apr-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BASÍLICA DE LA VIRGEN DE ZAPOPAN /BASILICA OF THE VIRGIN … · 2018-03-28 · l a s p o s ib l da es s o n – Su nombre significa lugar situado en el zapotal. – Tiene una extensión

las posibilidades son

– Su nombre significa lugar situado en el zapotal.– Tiene una extensión territorial de 1,233.58 kilómetros cuadrados.– En Zapopan viven 1´332,272 personas, de acuerdo al conteo del año 2015 del Instituto Nacional de Geografía y Estadística (Inegi). - En el ámbito económico del estado, Zapopan se ha posicionado como el municipio líder en atracción de inversión privada. Al cierre del 2016 se captaron $1´400,491 millones de dólares, de los cuales el 80% es de origen nacional y el 20% extranjero. Fuente: Unidad de Promoción a la Inversión del Gobierno de Zapopan. – Se ubica en el segundo lugar a nivel estatal en generación de empleo. Fuente: INEGI

– It’s name means, “Placed on the Zapotal” (place where the 'Zapote', a mexican fruit, grows).– It has a territorial extension of 1,229 Km2. - It has a population of 1´332,272 inhabitants according to the 2015 census taken by the National Institute of Statistics and Geography (INEGI)– In the state economy, Zapopan has positioned as the leader in the attraction of private investment. During 2016, Zapopan caught $1´400,491 million of dollars from with 80% correspond to the services and tourism sector. (Source: Investment Promotion Unit of Zapopan).– Is positioned in the second place in the state in generation of employees.(INEGI)

RASGOS ZAPOPANOS / FEATURES OF ZAPOPAN

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE ZAPOPAN/BASILICA OF THE VIRGIN OF ZAPOPAN

ARCO DE INGRESO/ENTRANCE ARCH

El Centro Histórico de Zapopan aloja los edificios con los que el municipio ha ganado prestigio cultural además de haberse convertido en un punto medular para la fe católica en la región occidente del país.

The Historic Downtown of Zapopan houses the buildings with which the municipality has gained cultural prestige and has become a central point for the catholic faith in the western region of the country.

ANDADOR 20 DE NOVIEMBRE / ANDADOR 20 DE NOVIEMBRE

Paseo peatonal, tranquilo y fresco que lleva del Arco del ingreso a la Plaza de las Américas y a la Basílica de la Virgen de Zapopan, donde encontrará una variedad de restaurantes, cafés y bares para pasar la tarde y disfrutar de las actividades culturales que ahí se llevan a cabo.

A pedestrian promenade ornamented, a calm and cool walk that takes you from the entrance Arch to the Plaza of the Americas and the Basilica of the Virgin of Zapopan, where you can find a variety of restaurants, cafes and bars; to enjoy the afternoon and the cultural activities available.

MUSEO DE ARTE (MAZ)/ ART MUSEUM OF ZAPOPAN (MAZ)

El Museo de Arte de Zapopan (MAZ), fundado en el año 2002, se encuentra ubicado sobre el andado 20 de Noviembre. El MAZ es la única institución pública dedicada exclusivamente al arte contemporáneo en Jalisco y presenta exposiciones temporales de acervos significativos y proyectos desarrollados ex profeso para sus espacios.

The Museo de Arte de Zapopan (MAZ), founded in 2002, enjoys a privileged location, to one side of the Basilica of Our Lady of Zapopan. The MAZ, is the only public institution in Jalisco devoted exclusicely to contemporary art. It has distinguished itself by presenting temporary exhibitions of significant work and of projects created especially for the museum´s spaces.

PALACIO MUNICIPAL DE ZAPOPAN/ MUNICIPAL PALACE OF ZAPOPAN

De estilo neocolonial que albergó originalmente a la escuela primaria “Franklin D. Roosvelt” que data de 1942. Construido a base de cantera gris y utilizando como sede del poder municipal a partir de 1968. En su interior destacan la fuente central - con un vertedero de agua en forma de mazorca de maíz y en la segunda planta, una muestra del arte muralístico mexicano: el mural “La Revolución Universal”, ejecutado por Guillermo Cháves Vega en 1970.A Mexican Neocolonial building that originally sheltered the Franklin D. Roosevelt Elementary School and dates back to 1942, built with grey quarry stone and used as a setting for the municipal power since 1968. On the inside out stands a central fountain -with a corncob shaped spillway and a mural called “La Revolución Universal” The Universal Revolution, work of Guillermo Chávez-Vega in 1970.

PARROQUIA DE SAN PEDRO APÓSTOL/ PARISH OF SAN PEDRO APOSTOL

La parroquia de San Pedro Apóstol es una construcción de estilo neoclásico y de techos de piedra pómez, se ubica a un costado del Palacio Municipal y frente a la Plaza de las Américas. El templo original de una sola nave fue terminado en 1819, al cual recientemente se le han agregado dos naves transversales con el propósito de aumentar su capacidad. En su interior alberga “El bautismo de Jesús” pieza realizada en el siglo VXII por el pintor Juan Correa.

The parish of San Pedro Apostol is a building of neoclassic style and pumice stone ceilings is located next to the Municipal Palace and in front of the Plaza of the Americas. The original single bay temple was finished in 1819 and recently 2 cross-bays added in order to increase its capacity. On the inside you can find the “Bautismo de Jesus”, The Baptism of Jesus; a painting made in the XVII Century by Juan Correa.

MUSEO DE ARTE HUICHOL WIXARIKA/ HUICHOL WIXARIKA ART MUSEUM

El Museo de Arte Huichol ofrece al visitante una exhibición permanente de arte y artesanías elaboradas por este interesante grupo étnico. Así mismo se venden en el lugar algunas publicaciones que exponen la cultura de los huicholes y otros grupos étnicos, así como souvenirs. (Tel. 01 33 3636 4430).

The Huichol Museum of Art offers visitors a permanent exhibition of works of art and handicrafts made by this interesting ethnic group. They also sell some publications related to the Huichol culture and other ethnic groups as well as souvenirs. (Tel. + 52 3636 4430)

PLAZA DE LAS AMÉRICAS, JUAN PABLO II / “PLAZA DE LAS AMÉRICAS

JUAN PABLO II” SQUARESe ubicada frente a la Basílica de Zapopan con un kiosco con cúpula de cobre, donde puedes disfrutar de diversas actividades culturales. En el extremo sur erigen 29 astas alineadas, que representan a los países de América Continental y algunos del Caribe, de ahí surge el primer nombre de la Plaza de las Américas, el segundo es en honor al entonces representante de iglesia católica, además en este lugar puedes encontrar las esculturas de Centeotl (diosa de maíz) y Teopitzintli (dios niño).

Is located in front of the Basilica de Zapopan, with a copper dome kiosk, place where you can enjoy various cultural activities. On the extreme south side of the square there are 29 flagpoles representing the countries of Continental America and the Caribbean from witch it takes its first name, the second is in honor by then the catholic church representative, in addition, in this place you can find the sculptures of Centeotl (goddess of corn) and Teopiltzintli (Child god).

EL COLEGIO DE JALISCO/ COLLEGE OF JALISCO

Espacio dedicado a la investigación, la docencia y la difusión de la cultura regional e instalado en 1992 en la Cabecera Municipal de Zapopan. El Colegio de Jalisco cuenta ahora con un nuevo edificio para su biblioteca, que aloja gran cantidad de materiales donados por el historiador Miguel W. Mathew, por quien lleva su nombre.

(www.colijal.edu.mx, Tel. 3633-2616.)

Focused to research, education and dissemination of regional culture and settled in the Municipal Headquarters of Zapopan in 1992. El Colegio de Jalisco now has a new library building that houses a large amount of materials donated by Miguel W. Mathew who gives the name to the library.

(www.colijal.edu.mx, Tel. 3633-2616.)

LA ROMERIA/ THE PILGRIMAGE

La Romería es una peregrinación religiosa que tiene lugar cada año el día 12 de octubre. La virgen de Zapopan sale de su santuario para visitar las iglesias y parroquias de la zona metropolitana, regresando a la Basílica de Zapopan desde la Catedral Metropolitana de Guadalajara en un desfile multitudinario justo el día 12 de octubre. La peregrinación es una tradición que remonta a 1734. Durante el recorrido se pueden ver danzas de diferentes regiones del país, acompañados de casi 2 millones de peregrinos.

The Romería is a religious pilgrimage that takes place each year on octuber 12th, the Virgin of Zapopan leaves the sanctuary to visit the churches and parishes of the metropolitan area starting on May 20th and returns in a triumphant and multitudinous pilgrimage on October 12th from the Metropolitan Cathedral to her shrine. The pilgrimage is a tradition that dates back to 1734. During the tour you can see Indian dancers from different regions of the country accompanied by almost 2 million pilgrims.

RUTA FRANCISCANA/ FRANCISCAN ROUTE

La Ruta Franciscana consta de un conjunto arquitectónico de capillas edificadas durante los siglos XVII y XVIII, legado histórico que dejaron los frailes franciscanos en el municipio.

The Franciscan Route consists of an architectural complex of chapels built during the seventeenth and eighteenth centuries, historical legacy left by the Franciscan friars.

VIDEO MAPPING / VIDEO MAPPING

Como parte del proyecto de Ciudad Luz de la Zona Metropolitana de Guadalajara, Zapopan ofrece al visitante la posibilidad de apreciar un espectáculo de luz y sonido a través de la proyección de un video mapping que se proyecta de manera permanente. En nuestro municipio, este espectáculo de luz y sonido se pro-yecta sobre la fachada de la Basílica de Zapopan, y lo podrás observar desde la explana de la “Plaza de las Américas Juan Pablo II”. Te invitamos a que conozcas nuestra historia y que compartas con tus amigos y familia la experiencia de este espectáculo. Acompáñanos y disfruta las tradiciones, la cultura y la gastronomía que el Centro Histórico de Zapopan tiene para ti. Proyecciones: viernes, sábados y días festivos, 21:00 horas.

As part of the Guadalajara Metropolitan Area City Light project, Zapopan offers the visitor the opportunity of appreciating a light and sound show through a video mapping which is permanently displayed. This show of light and sound, is projected on the facade of the Basilica of Zapopan and you can see it from the "Plaza de las Americas Juan Pablo II". We invite you to meet our history and to share with your friends and family the experience of this show, join us and enjoy the traditions, culture and gastronomy that the Historic Center of Zapopan has to offer you. Projections: Fridays, Saturdays and holidays, 21:00 hours.

La Basílica de la Virgen de Zapopan es un edificio religioso construido originalmente en 1690. Es uno de los centros religiosos más importantes del occidente del país debido a que cobija la imagen de la virgen de Zapopan. Desde 1734, cada año es visitada por más de 2 millones de personas en su tradicional Romería.

The Basilica of the virgin of Zapopan is a religious building built originally in 1690. This is one of the most important religious centers of the west of the country since it houses the image of the Virgin of Zapopan. Since 1734, each year is visited by more than 2 million people in its traditional Pilgrimage.

Es un monumento de tipo colonial que mide más de 20 metros de altura. Fue diseñado por el Arq. Guillermo González Ibarra, su esposa, la escultora Ma. Del Carmen Rábago de González , ejecutó las hermosas esculturas y relieves que adornan el arco por ambos lados y que dan a conocer con su simbolismo la historia y tradiciones de Zapopan.

A colonial style monument with more than 20 meters high. Designed by Architect Guillermo González Ibarra, and his wife, sculptor Ma. del Carmen Rábago de González, who made the beautiful sculptures and engravings that ornament the arch on both sides and that tell the story of the traditions of Zapopan.

ÁREAS NATURALES NATURAL AREASUn espectacular escenario de recursos naturales y recreativos se expande para beneplácito del turismo alternativo, algunos de estos lugares, incluso son parte de áreas naturales protegidas de la nación cuyo fin es el de conservar sus elementos biológico representativos y salvaguardar la diversidad biológica para asegurar el equilibrio y continuidad de sus belleza y recursos. Bosques, ríos, cascadas, formaciones rocosas, parques y zonas arqueológicas se añaden a su atractivo como un plus para los visitantes que buscan divertirse en espacios abiertos.

A spectacular scenario of natural landscapes expands through the city. Some of these places are National Protected Areas with the purpose to maintain their representative biological elements and protect the natural diversity in order to preserve the balance and continuity of its beauty and resources. Forests, rivers, waterfalls, parks and archeological areas are just some of the many wonders that Zapopan offers to its visitors in open areas

Page 2: BASÍLICA DE LA VIRGEN DE ZAPOPAN /BASILICA OF THE VIRGIN … · 2018-03-28 · l a s p o s ib l da es s o n – Su nombre significa lugar situado en el zapotal. – Tiene una extensión

FAIR, month of MarchPROCESSION OF THE VIRGIN OF ZAPOPAN

October 12th

DANCE OF THE CONQUESTSANTA ANA TEPETITLÁN

JULY 26TH EL BATÁN

LAST SUNDAY OF JULYATEMAJAC

AUGUST 15THOCTOBER FESTMONTH OF OCTOBER

SPRING EQUINOXEL IZTÉPETE, March 21

TASTOANES FESTIxcatán, Nextipac and San Juan de OcotánJuly 25th through 27thJocotánSeptember 8th through 10th Santa Ana TepetitlánSeptember 9th through12th

NOPAL FAIRSan Esteban, San Miguel Tateposco

y San IsidroMonth of May

ANIVERSARIO DEL REPOBLAMIENTO DE ZAPOPAN8 de diciembre

ANNIVERSARY OF THE REPOPULATION OF ZAPOPANDecember 8th

CORN FAIRTesistán

Month of August

BIENVENIDO A ZAPOPAN/ WELCOME TO ZAPOPANZapopan es un municipio de grandes contrastes, donde la calidad de su gente y las virtudes de su tierra lo harán vivir una gran experiencia.

Podrá apreciar el ambiente tradicional pueblerino, sus amplias plazas y bella arquitectura con edificios de estilo neoclásico en el Centro Histórico, una Ciudad Cosmopolita y su calidad en sus servicios turísticos. Disfrute la gama de atractivos como: manifestaciones culturales y religiosas, arquitectura colonial, museos, parques, arqueología, excelente clima templado todo el año, exquisita gastronomía, compras, áreas naturales protegidas, clubes nocturnos, universidades, parques acuáticos, spas, campos de golf, aventura, deportes, diversión familiar y modernas instalaciones para su convención.

Esperamos que sis experiencias vividas en Zapopan lo traigan una y otra vez a explotar este maravilloso lugar que nosotros llamamos casa.

Zapopan is a county of great contrasts, where the quality of its people and its land will allow you to live a unique experience.

You will be able to experience the traditional small town atmosphere, its spacious squares and beautiful buildings of neoclassic architecture in the Historic District and a Cosmopolitan City that will exceed your expectations with its modern infrastructure and quality of the tourist services.

Zapopan invites you to enjoy an array of attractions which include cultural and religious manifestations, colonial architecture, museums, parks, archeology, blessed year-round temperate climate, delicious dining, exciting shopping, natural protected areas, night clubs, universi-ties, water parks, spas, golf courses, adventure, sports, family fun and modern facilities for your convention.

We hope that your experiences will bring you back repeatedly to explore the wonderful place we call home.

Gran Turismo/ Grand Tourism

Holiday Inn Guadalajara ExpoTel. 3634 1034 / 01 800 0099 900www.holidayinn.com WyndHam Garden Guadalajara ExpoTel. 3634 1000www.wyndhamhotels.comPresidente IntercontinentalTel. 3678 1234 / 01 800 3633 000www.intercontinental.com Camino Real GuadalajaraTel. 3134 2424www.caminoreal.com

5 Estrellas / Five StarsStaybridge Suites Guadalajara ExpoTel. 3880 3600 / 01 800 0004 000www.ihg.com

Categoría Especial/ Special Category

Clarum 101Tel. 1201 7507 / 01 800 8369 354www.clarum101.com La Mansión del SolTel. 3647 4762 / 01 800 7159 339www.lamansiondelsol.com

4 Estrellas / Four StarReal InnTel. 3880 7700www.hotelesrealinn.com Hotel CeltaTel. 3880- 3106 / 01 800 672 3120 www.hotelcelta.com City Express Tel. 3880 3700 / 3705www.cityexpress.com.mx Fiesta InnTel. 3669 3200www.fiestainn.com

Guadalajara Plaza EjecutivoTel. 3208 4400 / 01 800 9875 292www.gdlplazalopezmateos.com Holiday Inn Express Guadalajara ExpoTel. 5000 8080 / 01 800 009 9900www.ihg.com/holidayinnexpress Defranca Alojamiento Boutique Tel. 3441 4825http://www.haciendalomajim.comWynd Hamgarden AndaresTel. 3839 4250www.wyndhamhotels.com Hacienda La MagdalenaTel. 3897 0648 / 01 800 832 84 88www.haciendalamagdalena.com Country Plaza Tel. 3208 4633www.countryplaza.com.mxHotel Estancia Tel. 3631 6164 / 3631 8104www.hotelestancia.mx

Hotel MalibuTel. 3121 7782 / 3880 5660www.hotelmalibu.com.mx Hotel-Suites AureaTel. 3631 3628 / 3915 8444/ 01 800 501 4289www.suitesaurea.com Holiday Inn Express AutónomaTel. 3648 0060www.ihg.com/holidayinnexpress Portonovo Plaza ExpoTel. 3915 9600 / 3915 3658www.hotelportonovoplaza.com Hotel Nuevo Real GuadalajaraTel. 3629 8610 / 3629 7371www.hotelnuevorealguadalajara.comVilla PrimaveraTel. 3151 4003www.hoteles.udg.mx Intercity100Tel. 3110 1468www.intercity100.com AC Hotel Guadalajara Expo Tel. 3880 0600 /01 800 378 8000http://www.marriott.com/hotels

HG Hotel Tel. 3915 3275 / 3915 3274www.hghotelgdl.com Quinta Magna (Santa Fe)Tel. 3629 8961/ 3629 8282www.quintamagna.com Puerta del SolTel. 3133 0808 / 52 / 62www.hotelpuertadelsol.com.mx Hotel Real ZapopanTel. 1454 3350 / 60 / 70www.hotelrealzapopan.com Hotel ZARTel. 3165 2222 / 3165 2244www.hoteleszar.com

3 Estrellas / Three StarsHotel Hi!Tel. 3110 1570www.hoteleshi.com Vella NovaTel. 3587 5735Palace de la VictoriaTel. 3121 2268 / 3121 4521Hotel Nuevo VallartaTel. 3121 0017

Hotel Villa del SolTel. 3122 8110www.hotelvilladelsol.com.mx Hotel JacarandasTel. 3672 0172www.hoteljacarandas.com.mx One Hotel Periférico NorteTel. 3055 0005www.onehoteles.com One Hotel Guadalajara VallartaTel. 3777 9650www.onehoteles.com SR HotelTel. 1812 1900www.srhotel.mx

2 Estrellas / Two StarsHotel Posada Los NicolasesTel. 3629-4954

SuitesEuropean Life Style SuitesTel. 1380 0909www.europeanls.com

Hotel Suites CypresTel. 3627 3503www.hotelcypres.com.mx Alcazar SuitesTel. 3627 0712 / 01 800 2522 922www.alcazarsuites.com Hotel Suites del Real Tel. 3563 7100www.suitesdelreal.com.mx Suites Futura del Sol Tel. 3121 8513 / 3121 8619www.suitesfutura.com Hotel Puerto VallartaTel. 3121 7361 / 3121 7849Posada Santa FeTel. 3343 1617 / 3120 5882www.hotelposadasantafe.com Hotel H Tel. 3122 2487 / 3121 9402www.hotelh.com.mx Suites MargaritaTel. 3673 2508www.suitesmargarita.com Suites MoctezumaTel. 3122 1573 / 3647 7662www.suitesmoctezuma.com.mx

Hotel y Suites InternacionalTel. 3122 2625/ 3122 3624www.suitesinternacional.com Suites Villa SolTel. 3631 06 31/ 3632 54 81www.suitesvillasol.com.mx Suites MarysolTel. 3631 19 32 / 3616 11 97www.suitesmarysol.com.mx

Centro Histórico / Historic Downtown

Posada Hotel Gloria Tel. 3656 0556Casa Zapopan Hotel Tel. 36 36 69 05Estancia de San JoséTel. 3836 9775Posada Zaguan Santa AnaTel. 3833 58 87Hotel Dorado Tel. 36 33 12 51Hospedaje Familiar LupitaTel. 3833 9578 Hotel Buenos Aires ZapopanTel. 3633 0319

HOTELES / HOTELS

Si requiere más información sobre hoteles, póngase en contacto con la Dirección de Turismo de Zapopan.

If you need more information concerning hotels, please contact the Tourism Board of ZapopanT. 38182200 Ext. 2720