bekekomaoomamat® 1 16 co6co - cag purification · só poderemos garantir um funcionamento correcto...

24
BEK BEK BEK BEK BEKOMA OMA OMA OMA OMAT 16 CO T 16 CO T 16 CO T 16 CO T 16 CO Instructions for installation and operation english Instruciones de instalación y de servicio español Instructions de montage et de service français Instruções de instalação e de serviço português Dear Customer, Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Estimado cliente, Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable, les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los condensados. Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat. Estimado cliente! Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas. BEK BEK BEK BEK BEKOMA OMA OMA OMA OMAT ® 16 CO 16 CO 16 CO 16 CO 16 CO

Upload: dodang

Post on 11-Nov-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

1BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Instructions for installation and operation english

Instruciones de instalación y de servicio español

Instructions de montage et de service français

Instruções de instalação e de serviço português

Dear Customer,Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructionscarefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of thecondensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if therecommendations and conditions stated here are adhered to.

Estimado cliente,Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar lagarantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de loscondensados.

Cher client,Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vousrecommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peutgarantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.

Estimado cliente!Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções deinstalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossasindicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa-do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.

BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMATTTTT®®®®® 16 CO16 CO16 CO16 CO16 CO

Page 2: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

2 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

min./max. temperatureTemperatura mín./máx.Température min./max.Temperatura mín./máx.

Condensate feedEntrada condensadoEntrée de condensatSaída de condensado

Kondensatablauf (Schlauch)salida de condensado (manguera)Sortie du condensat (flexible)Saída de condensado (tubo flexível)

peak compressor performanceCaudal del compresor máx.Capacité maximale du compresseurCapacidade máxima do compressor

Peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)Caudal del secador frigorífico máx. (solamente con separación previa)Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation)Capacidade máxima do secador frigorífico (só com separação preliminar)

Operating pressure, min/maxPresión de servicio mín./máx.Pression de service min/maxPressão de serviço mín./máx.

Weight (empty)Peso (vacío)Poids (à vide)Peso (vazio)

CondensateCondensadoCondensatCondensado

HousingCarcasaBoîtierCaixa

oil-contaminated + oil-freeoleoso + exento de aceite huileux

Aluminio superficialmentecom óleo + isento de óleo

Aluminum, hard-coatedAluminio endurecido

Aluminum, avec protection anticorrosiveAlumínio endurecido

IP 65

Data/Notes • Caracteristicas/IndicacionesCharacteristiques/Avis • Dados técnicos

2 x ¾" NPT1 x 1" NPT

½" NPT

100,000 scfm

50,000 scfm

18/230 psig

13 lbs.

+34/+140 °F

Page 3: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

3BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Please check if the ma-nual is the same as thetype of BEKOMAT.

1. Do not exceed max.operating pressure (seetype plate)!NOTE: Maintenance workmust only be carried outwhen the device is not un-der pressure!

2. Only use pressure-proof installation materi-al!The feed line (1" or ¾“)must be firmly fixed. Dis-charge line: short pressurehose to pressure-proofpipe. Please ensure thatcondensate cannot squirtonto persons or objects.

3. Only use NPT for thethreaded connection.

4. For locking or holding inposition during installati-on, use spanner area atinflow point (spanner size1.42")!

5. The electrical installa-tion must be carried outin compliance with thevalid regulations!NOTE: Maintenance workis only allowed when thedevice is in a de-energizedcondition! Electrical workmust always be performedby a qualified electrician.

6. In areas where thereis a danger of frost, thedevice should be retrofit-ted with thermostatical-ly controlled heating (ac-cessories).

7. The BEKOMAT conden-sate drain will only functionwhen voltage is being app-lied to the device.

8. Do not use the test but-ton for continuous draining.

9. Do not use the BEKO-MAT device in hazardousareas (with potentiallyexplosive atmospheres).

10. Only employ originalspare parts, otherwise theguarantee will no longer bevalid.

Vérifiez que la noticecorresponde bien aumodèle de BEKOMAT1. Ne pas dépasser lapression de service de 16bars (voir plaque signal-étique)!ATTENTION !Dépressuriser le purgeuravant toute inter-ventiond'entretien!2. N'utiliser que du maté-riel d'installation résis-tant à la pression!Conduite d'arrivée: toujoursen tuyauterie rigide et fixe(1" ou ¾“). Conduite d'éva-cuation: flexible de faiblelongueur relié à un tube,tous deux résistant à lapression. Evitez que despersonnes ou objets puis-sent être touchés par lecondensat.3. Ne pas utiliser de rac-cords à filetage conique!4. Lors du montage,utiliser le méplat pour cléde 36 mm situé à l'entréedu purgeur!5. Lors de l'installationélectrique, respectertoutes les prescriptionsen vigueur (VDE 0100)!ATTENTION ! Avant touteintervention de mainte-nance, mettre l'installationhors ten-sion! Toute inter-vention électrique doit êtreréalisée exclusivement parun personnel qualifié etautorisé.

6. En cas de risque degel, rajouter un chauf-fage thermostatique(accessoires).7. Le BEKOMAT n'est opé-rationnel que s'il est soustension.8. Ne pas utiliser la toucheTest pour une purge perma-nente.9. Ne pas utiliser leBEKOMAT dans lesatmosphères explosi-bles.10. Utiliser exclusivementdes pièces de rechanged'origine. Dans le cascontraire, la garantie estannulée.

Rogamos verifica si estemanual corresponde almodelo de BEKOMAT ainstalar.

1. No sobrepase la pre-sión máxima. (ver eti-queta de identificación)¡Atención! Realice los tra-bajos de mantenimientosoló si el aparato seencuentra sin presión.

2. Utilice solamente losaccesorios y la tuberíaflexible autorizados parala presión conectada.La tubería de la entrada delos condensados (1" o ¾“)tiene que estar bien fijada.Salida de condensado: Untubo flexible resistente a lapresión unido a un tubo fijoresistente a la presión.Evite que personas oobjetos pueden ser alcan-zadas por el condensado.

3. No utilice racores cóni-cos para la conexión conla entrada.

4. Para el aguante o el girodurante la instalación utiliceel área de la entrada de loscondensados preparadapara acoger una llave (SW36).

5. Ejecute la instalacióneléctrica según lasnormas vigentes.¡Atención! Realice los tra-bajos de mantenimientocon el aparato desconec-tado. Los trabajos eléctri-cos sólo deben ser reali-zados por personal espe-cializado.

6. En zonas con peligrode heladas monte la ca-lefacción regulada portermostato.

7. El BEKOMAT sólo fun-ciona si esta conectado ala corriente eléctrica.

8. No utilice el interruptorde "TEST" para la purgacontinua.

9. No utilice el BEKOMATen áreas con peligro deexplosiones.

10. Solamente utilice re-cambios originales. Encaso contrario se cancelala garantía.

Favor verificar se as in-struções correspondemao tipo do BEKOMAT!1. Não exceder a pres-são de serviço máxima(ver placa indicadoradas características)!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção como aparelho isento depressão!2. Só utilizar material deinstalação resistente àpressão!Montar firmemente o tuboadutor (1" o ¾“). Tubagemde descarga: tubo flexívelcurto de ar comprimido,montado a um tuboresistente à pressão. Evitarque pessoas ou objectossejam atingidos pelocondensado.

3. Não utilizar parafusoscónicos nas uniõesroscadas.

4. Para modar ou segurarde encontro durante a ins-talação, utilizar a caixade chave (SW36) no pontode afluência!

5. Executar a instalaçãoeléctrica emconcordância com todasas normas vigentes!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção como aparelho isento de pres-são! Todos os trabalhoseléctricos só poderão serexecutados por pessoaltécnico autorizado.

6. Em áreas ameaçadaspor geada, equipar oaparelho com um aque-cimento regulado ter-mostaticamente (aces-sórios).

7. O BEKOMAT só funcio-nará com a tensãoaplicada.

8. Não utilizar o botão deteste para escoamentopermanente!

9. Não utilizar oBEKOMAT em áreaspotencialmente explo-sivas.10. Só utilizar peças so-bressalentes originais.Caso contrário, extinguirá agarantia.

Indicaciones deseguridad

Consignes de sécuritéSafety rules Instruções de segurança

Page 4: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

4 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Function • FuncionamientoFunctionnement • Funcionamento

Alarm signal via potential-free contactMensaje de alarma a través de contacto sin potencialSignal d'alarme délivré sur le contact sans potentielSinal de alarme via contacto isento de potencial

Switching sequence of valve in alarm modeSecuencia de actuación de la válvula en el modo de alarmaSéquence d'activation de la vanne en mode AlarmeSequência de ligação da válvula no modo de alarme

1

3 4

2

english

2

The condensate flows through the feedline (1) into the BEKOMAT unit andaccumulates in the container (2). Acapacitive sensor (3) continuously re-gisters the liquid level and passes asignal to the electronic control assoon as the container is filled. Thepilot valve (4) is then activated and thediaphragm (5) opens the outlet line(6) for discharging the condensate.When the BEKOMAT unit has beenemptied, the outlet line is closedagain quickly and tightly without wa-sting compressed air.

PressingShort> 1 min

EffectManual drainageAlarm mode

1 Ready for operationVoltage is being applied

Discharge procedureOutlet line is open

MalfunctionAlarm mode is activated

TestManual drainage/alarm

The test button is used for checkingcorrect functioning.

3

4

When the microcontroller registers amalfunction, the device will automati-cally change to the alarm mode. Theswitching sequence of the valve (seeillustration) continues until the fault iscleared (automatically or throughmaintenance). The red LED flashesas long as the device is in the alarmmode.Malfunctioning could be caused by,e.g.:• Mistakes during installation• Dropping below the necessary

minimum pressure• Excessive condensate quantities

(overloading)• Blocked/shut off outlet line• Extreme amount of dirt particles• Frozen pipingIf the fault is not cleared within thefirst minute, a fault signal is triggered(see illustration) which can be pickedoff as a potential-free signal via the alarmrelay.(24 Vdc version: see pages 10-13)

TEST

Power

Alarm

Valve TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve TEST

Power

Alarm

Valve

> <7,5 sec

1 min 3 min 4 min 4 min>> > ><<<<

○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○○ ○ ○

2 3

1 4

5

6

Page 5: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

5BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

O condensado corre através do tuboadutor (1) para dentro do BEKOMATe acumula-se no interior da caixa (2).Um sensor que trabalha capacitiva-mente (3) vai continuamente regis-tando o nível, transmitindo um sinalao comando electrónico logo que odepósito se encher de condensado.A válvula de comando piloto (4) éaccionada e o diafragma (5) abre otubo de descarga (6) para escoa-mento do condensado.Esvaziado o BEKOMAT, o tubo dedescarga é de novo fechado hermeti-camente a tempo para evitar perdasdesnecessárias de ar comprimido.

português

Accionamentoca. 2 seg.> 1 min

Efeitodrenagem manualmodo de alarme

1

2

3

4

Quando o microcontrolador verificauma avaria, o alarme é activado. A se-quência de ligação da válvula (verimagem) permanece activada até seeliminar a avaria (automaticamente ouatravés de manutenção). O LEDvermelho pisca durante a função dealarme. Causas possíveis da avariasão p. ex.:• erro na instalação• pressão inferior à pressão mínima

admissível• quantidade excessiva de conden-

sado (sobrecarga)• tubo adutor entupido/passagem

impedida• quantidade excessiva de partículas

de sujidade• tubagens geladasSe a falha não for eliminada duranteo primeiro minuto, o aparelho activao sinal de alarme (ver imagem), quepoderá ser comutado em sinal isentode potencial através do relé do sinal.(Versão 24 Vdc: ver páginas 10-13)

Estado de prontidão para entrarem funcionamento Tensãoaplicada

Processo de descargaTubo de descarga está aberto

AvariaModo de alarme está activado

TesteDrenagem manual/alarme

O botão de teste é utilizado paracontrolar o funcionamento.

español français

Amené dans le BEKOMAT par laconduite d'arrivée (1), le condensatest collecté dans le réservoir (2). Unesonde capacitive (3) surveille en per-manence le niveau de remplissage etenvoie un signal à la commande élec-tronique dès que le réservoir est rem-pli. L'électrovanne pilote (4) est acti-vée et la membrane (5) ouvre la con-duite d'évacuation (6) pour l'éclusagedu condensat.Dès que le BEKOMAT est vide, laconduite d'évacuation est à nouveaurefermée avec une parfaite étanchéi-té, avant même que l'air comprimé nepuisse s'échapper.

Actionbrève> 1 min

EffetPurge manuelleMode Alarme

1 Prêt à fonctionnerTension d'alimentation présente

Phase de purgeConduite d'évacuation ouverte

DysfonctionnementMode Alarme activé

TestPurge manuelle/Alarme

La touche Test sert à tester le fonctionne-ment.

2

3

4

Lorsque le microcontrôleur détecteune anomalie, il active le mode alarme.La séquence d'activation de la vanne(voir figure) persiste jusqu'à ce que leproblème soit résolu (automatique-ment ou par intervention demaintenance). La LED rouge clignotependant la fonction d'alarme.

Causes de dysfonctionnementpossibles:• Défaut au niveau de l'installation• Pression minimale non atteinte• Trop de condensat (surcharge)• Ecoulement bouché ou obturé• Importantes quantités d'impuretés• Conduites geléesSi la panne n'est pas résolue en l'es-pace d'une minute, un signal d'alar-me est émis (voir figure). Un signalsans potentiel est délivré par le relaisd'alarme.(Version 24 Vdc: voir pages 10-13)

4

1

2

3

El condensado fluye a través de latubería de entrada (1) al BEKOMAT yse acumula en el depósito (2). Elsensor capacitivo de nivel (3) controlapermanentemente el nivel de llenado.Si el depósito está lleno, el sensoremite una señal a la unidad de pilotajeelectrónico. Inmediatamente seacciona la válvula de pilotaje (4) y lamembrana (5) abre la salida (6) parapurgar el condensado. En el momentoen el que el BEKOMAT esta vacío secierra la salida herméticamente antesde que se produzca un escape de airecomprimido.

Accionamientorápido> 1 min

Resultadopurga manualmodo de alarma

1 En funcionamiento El aparatoestá bajo tensión eléctrica

Procesedo purgaLa salida está abierta

PerturbaciónEl modo „ALARMA“ está ectivado

TestPurga manual/alarma

El interruptor de „TEST“ sirve para elcontrol del funcionamiento.

3

4

Si el microcontrolador detecta unaperturbación en el funcionamiento, seactiva el modo de alarma. La secu-encia de actuación de la válvula durahasta que la causa de la perturba-ción haya sido eliminada(por si mis-ma o por un mantenimiento). El LEDrojo parpadea durante el estado dealarma. Posibles causas son p.ej.:• fallos en el montaje• la presión está por debajo de la

presión mínima indicada• la cantidad de condensado es

demasiado alta• está taponada o cerrada la tubería

de la salida• cantidad extrema de partículas de

suciedad• tuberías heladasSi la perturbación no está eliminadadentro del primer minuto, se activa elmensaje de la alarma (ver imágen),que puede ser transmitida como señalsin potencial a través del relé de alar-ma.(versión 24 Vcc: ver páginas 10-13)

2

Page 6: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

6 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Note: Pressure differences!Each condensate source must bedrained separately!In the case of condensate inflow fromthe top, the feed line should preferablybe short (internal dia > 18 mm).In the case of inflow problems, installventing line.

Installation • InstalaciónInstallation • Instalação

english

wrong • no correctoincorrect • incorrecto

correct • correctocorrect • correcto

1. Feed pipe and fitting at least 1"!(internal dia. > 22 mm)

2. No filters in feed line! 3. Slope in feed line > 1 %! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar!

(check type plate for correctpressure)

6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in

the outlet line, the requiredminimum pressure will increaseby 0.1 bar.The rise of the outlet line must notexceed 5 metres!

8. Collecting line min. 1" with 1%slope!

9. Always install a venting line!10. The upper ¾" connection should

only be used as a condensateinlet in exceptional cases sincethis could lead to inflow problems.

Note: Venting lineThe BEKOMAT 16 should always beinstalled with a venting line when fee-ding into the bottom part..

Page 7: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

7BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Important: différences de pression!Une purge continue ne serait pluspossible dans ces conditions!En cas d'amenée du condensat par lehaut, la conduite doit être la pluscourte possible (diamètre intérieur >18 mm).En cas de problèmes d'arrivée installerun conduite d'equilibrage d'air.

Observe: diferencial de presiónSe tiene que purgar por separadocada punto de purga.Si está conectada desde arriba unaentrada de condensado a la tuberíade entrada, ésta debe ser lo máscorta posible (diámetro interior > 18mm).Si existieran problemas de alimenta-ción, instalar una tubería de ventila-ción.

Importante: tubo de evacuação doar!No caso de incidência de altas quan-tidades de condensado, deve in-stalar-se sempre um tubo separadode evacuação do ar.

1. Diâmetro mínimo do tubo eacessórios adutor ¾" (o 1")!(diâmetro interno > 22 mm)

2. Não montar filtros no tubo adutor! 3. Declive de afluência >1%! 4. Só utilizar válvulas esféricas! 5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2

bar! (Ver pressão indicada na pla-ca indicadora das características)

6. Tubo flexível curto! 7. Por cada metro de subida no tubo

de descarga, a pressão mínimaneces-sária vai aumentando em0,1 bar!O tubo de descarga não deveexceder 5 m de subida!

8. Assentar tubagem colectora comdiâmetro mínimo de 1" e 1% dedeclive!

9. Sempre instalar o duto deventilação!

10. Só utilizar a conexão de ¾"superior para entrada decondensado em casos excep-cionais, pois pode causarproblemas de afluência.

español français português

1. Tube d'amenée, au moins 1" !(Diametre interieur > 13 mm)

2. Pas de filtre sur l'amenée ! 3. Pente de l'amenée >1% ! 4. Utiliser uniquement des vannes à

boisseau sphérique ! 5. Pression: minimum 0,8 ou 1,2

bar!(relever la pression sur la plaque)

6. Flexible pression de faible longeur! 7. Pour chaque mètre de pente mon-

tante sur la conduite d'évacuation,il faut augmenter la pression mini-male requise de 0,1 bar!Evacuation: longueur max. de lapartie montante : 5 m !

8. Conduite collectrice : au minimum1" avec 1% de pente!

9. Installer systèmatiquement unetuyauterie d'èquilibrage.

10. Pour l'amenée du condensat,n'utiliser la raccord supérieur de¾" que si c'est vraimentnécessaire, car des problèmesd'écoulement peuvent apparaître.

Important: conduite d'équilibraged'airEn cas de forte production decondensat, il faut toujours installerune conduite séparée d'équilibraged'air.

1. Tubería de entrada y piezas deconexión mín. ¾" (o 1")!(diámetro interior > 22 mm)

2. No ponga ningun filtro en la tube-ría de entrada

3. La tubería de la entrada tiene quetener una pendiente descendenteconstante >1%

4. Utilice solamente llaves de pasoesféricas

5. Presión de funcionamiento mín.0,8 bar o 1,2 bar (lea la presiónindicada en la etiqueta deidentificación)

6. Tubo a presión corto 7. Por cada metro que asciende la

tubería de salida, se incrementala presión mínima de funciona-miento en 0,1 bar.Subida máxima de la tubería desalida: 5 m

8. Tubería colectora de los conden-sados: mín. 1" con pendientedescendente constante 1%

9. Instalar siempre una conducciónde ventilación!

10. Utilizar la conexión superior de¾'' como alimentación de con-densado solamente en casos ex-cepcionales, ya que podrían pro-ducirse problemas de alimenta-ción.

Observe: compensaciónSi hay un flujo de condensado alto,se tiene que instalar una tubería decompensación.

Importante: diferenças depressão!Cada fonte de condensado terá queser drenada separadamente!Em caso de entrada de condensadoa partir de cima, o tubo adutor deveser o mais curto possível (diâmetrointerno > 18 mm).Em caso de problemas de afluência,instalar um tubo de evacuação do ar.

Page 8: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

8 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Installation • InstalaciónInstallation • Instalação

wrong • no correctoincorrect • incorrecto

correct • correctocorrect • correcto

english

Note: Minimum height ofinstallationThe inflow point must be located lo-wer than the lowest point of the col-lecting tank or vessel.

Note: Continuous slopeThe feed line must always be laid witha continuous downward slope. If thespace for installation is too restricted,the lower feed line must be providedwith a separate venting line.

Note: Continuous slopeIt is important to avoid water pocketswhen using a pressure hose as a feedline!

Note: Continuous slope!Water pockets must also be avoidedwhen laying a feed pipe.

Page 9: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

9BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Importante: altura mínima deinstalação!A altura da entrada do condensadotem de ficar abaixo do ponto maisbaixo do recipiente colector (p. ex.,caldeira).

Importante: declive contínuo!Assentar o tubo adutor sempre comdeclive contínuo. Se o espaço de in-stalação for reduzido, equipar o tuboadutor da parte de baixo com um tuboseparado de evacuação do ar.

Importante: declive contínuo!Quando se utiliza um tubo flexível dear comprimido para a afluência do con-densado, deve evitar-se bolsas deágua.

Importante: declive contínuo!Evitar igualmente bolsas de águaquando se assenta tubos para aafluência.

español français português

Important: hauteur minimale demontageLa hauteur d'arrivée doit être situéeen-dessous du point le plus bas ducollecteur (par exemple, la cuve)

Important: pente continueLa conduite d'arrivée doit toujours êtreréalisée avec une pente continue. Encas de hauteur de montage limitée,utiliser l'entrée du bas et réaliser uneconduite séparée d'équilibrage d'air.

Important: pente continue !Si l'amenée est réalisée au moyend'un flexible, il faut éviter toute "retenued'eau" !

Important: pente continue !Si l'amenée est réalisée au moyend'une tuyauterie rigide, il faut aussiéviter toute "retenue d'eau" !

Observe: altura de instalaciónmínimaLa altura de la entrada superior tieneque estar por debajo de la parte másbaja del recipiente a purgar.

Observe: pendiente descendenteconstanteLa tubería de la entrada tiene quetener siempre una pendientedescendente constante. Si no haysuficiente altura se tiene que emplearla entrada inferior con en tubería decompensación.

Observe: pendiente descendenteconstanteSi se emplea como entrada un tuboflexible, se tiene que evitar que se for-me un sifón.

Observe: pendiente descendenteconstanteSi se emplea como entrada un tuborígido, se tiene que evitar que se for-me un sifón.

Page 10: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

10 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Electrical installation • Instalación eléctricaInstallation electrique • Elektrische Installation english

24 Vdc - voltage

H

B

A

E

C

F

D

0.8

0.7

0.6

0.2

0.1

0.0

normally open

common

normally closed

Earth/Ground

Neutral

Phase

PE

N

L

0.8

0.7

0.6

normally open

common

normally closed

+24 Vdc (0V)

0V (+24 Vdc)

±24V

±24V

K

Vac - voltages1 . 02 . 01 . 1

1 . 02 . 01 . 1

K H G F

C E

K H F

G C E

• Lift off domed cover (A) after remo-ving the 4 screws (B).

• Take power supply board (C) out ofthe domed cover (A) after removingthe screw (D).

• Guide cables for power supply (E)and potential-free contact (F)through screwed cable fittings.

• TerminalsCheck type plate (G) forpermissible mains voltage andensure conformity!

Vac power supply 0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc power supply+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

In the case of 24 Vdc operation, do notconnect +24 Vdc to frame becausethe internal housing potential of thedevice is negative.

• Connect potential-free contact (F)to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or0.7 - 0.8 (open during malfunction).

• Pull cable (E + F) tight and screwdown cable fittings.

• Screw power supply board (G) withscrew (D) into domed cover (A)

• Plug ribbon cable (H) into controlPCB (K)

• If the individual wires have not beenscrewed into the plug, they shouldbe attached as follows:1.0 = brown1.1 = blue2.0 = black

• Put on top of cover (A) and tightenthe 4 screws (B)

Please note:

The power supply board (C) is in areverse position (upside down) in thedomed cover (A).

During no-load operation, a voltage ofup to 36 Vdc may be measured atterminals 1.0 and 1.1(plug ribbon ca-ble (H)).

Please ensure that the installation iscarried out according to the valid re-gulations.

Page 11: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

11BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

français portuguêsespañol

• Démonter le capot (A), après avoirdévissé les 4 vis (B)

• Retirer la carte d'alimentation (C) ducapot (A), après avoir dévissé la vis(D)

• Enfiler à travers les presse-étoupes,les câbles pour l'alimentation élec-trique (E) et le contact sans poten-tiel (F)

• BornesRespecter impérativement latension secteur admissible,mentionnée sur la plaque signal-étique (G) !

Vac Alimentation électrique0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc Alimentation électrique+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

En cas d'alimentation 24 Vdc, la mas-se ne doit pas être reliée au +24 Vdcétant donné qu'à l'intérieur de l'appareille moins est au potentiel du boîtier.

• Raccorder le contact sans potentiel(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé encas de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouverten cas de panne)

• Tendre les câbles (E + F) , puisserrer les presse-étoupes

• Revisser la carte d'alimentation (C)avec la vis (D) dans le capot (A)

• Enficher le câble en nappe (connec-teur) (H) sur la carte de commande(K)

• Au cas où les diffèrents fils seraientpinadvertance dissociès de la fiche,respecter la rèpartition suivante:1.0 = marron1.1 = bleu2.0 = noir

• Mettre le capot (A) en place et visserles 4 vis (B)

Important !

La carte d'alimentation (C) est àl'envers dans le capot (A) .

A vide, on peut relever aux bornes1.0et 1.1 (câble en nappe connecteur(H)) une tension pouvant atteindre36 Vdc.

Exécuter les travaux d'installationconformément à VDE 0100.

• desmonte la tapa (A) superior (4tornillos (B))

• desmonte el circuito impreso de lafuente de alimentación de la tapa(A)superior (1 tornillo (B)

• guie los cables a través de las tuercas correspondientes

• BornesVerifique la tensión admisibleen la etiqueta de identificación(G).

Vac tension 0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc tension +24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

En caso de servicio con 24 Vdcno sedeberá conectar la masa + (plus) 24Vdc, puesto que en el interior delaparato el negativo está conectado alpotencial de carcasa.

• conecte los contactos libres depotencial (F) a los bornes 0.6 - 0.7(en alarma cerrado) o 0.7 - 0.8 (enalarma abierto)

• tense el cable y fijelo con los tornil-los correspondientes

• monte el circuito impreso de lafuente de alimentación

• conecte el conector de cable planoen el circuito de pilotaje

• Si los cables aislados fuerondesatornillados erròneamente delconector, es vàlida la siguienteasignaciòn:1.0 = marròn1.1 = azul2.0 = negro

Observe:

El circuito impreso de la fuente de ali-mentación está girado hacia abajo yfijado dentro de la tapa superior.

En el funcionamiento sin carga sepuede medir una tensión de hasta 36Vcc entre los bornes 1.0 y 1.1.

Ejecute la instalación eléctrica segúnlas normas vigentes.

• Desaparafusar os 4 parafusos paradesmontar a tampa da caixa.

• Desaparafusar o parafuso da placade alimentação a partir da rede eretirá-la da tampa.

• Meter o cabo para a alimentação detensão e o contacto isento de pot-encial através das entradas ros ca-das dos cabos.

• BornesVer impreterivelmente a tensão

de rede permitida na placaindicadora

Vac voedingskabel 0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc voedingskabel+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

Em caso de operção com 24 Vdc nãoligar a massa a + (plus) 24 Vdcporque a polarização negativa internado aparelho está ligada ao potencialda carcaça.

• Ligar o contacto isento de potencialaos bornes 0.6 - 0.7 (fechado emcaso de avaria) ou 0.7 - 0.8 (abertoem caso de avaria).

• Esticar o cabo e fechar firmementeas entradas dos cabos por meiodos parafusos-bujões.

• Aparafusar a placa com o equipa-mento de alimentação na tampa dacaixa.

• Meter o cabo em fita (ficha) na placade comando.

• Se, por engano, os fios isoladosforem desapertados da ficha docabo, è aplicàvel a seguinte dispo-sicao:1.0 = castanho1.1 = azul2.0 = preto

• Colocar a tampa na caixa e fixá-lafirmemente com os 4 parafusos.

Importante!

A placa da fonte de alimentaçãoestá colocada ao inverso na tampa(parte de cima virada para baixo).

Em operação sem carga, pode-semedir nos bornes 1.0 e 1.1 umatensão de 36 Vdc.

Efectuar a instalação de acordo comas normas VDE 0100.

Page 12: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

12 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Maintenance recommendation:• Housing and valve should be

cleaned once a year• Replace wearing parts once a year.

Set of wearing parts ( x )

BEKOMAT 16 CO XE KA16 201

x

x

x

x

x

x x

x

x

TEST

Power

Alarm

Valve

Functional test of BEKOMAT device:• Press test button approx. 2 sec.• Valve opens for condensate discharge.

Checking of alarm signal:• Shut off condensate inflow.• Press test button for at least 1 min.• Red LED flashes (after 1 minute).• Alarm signal is being relayed.

Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção

english Electrical data • Caracteristicas eléctricasCharactéristiques electrique • Dados eléctricos

*) time lag / lento / temporisée / de ação média lenta

Potential-free contactThe alarm signal can be relayed via apotential-free contact. The changeo-ver contact can be operated, e.g., inthe fail-safe mode.When operating voltage is being app-lied and the BEKOMAT device isfunctioning correctly, the alarm relayis energized. The contact element (0.7- 0.8).When there is no operating voltage orin the case of a fault signal, the alarmrelay drops out. The contact elementis open (alarm).

Externeral test button (optional)Here, the normal test button functionhas been extended for additional useoutside the BEKOMAT unit. Thismakes it possible to discharge anycondensate in the unit by remotecontrol, if required. When the externalcontact closes, the valve will open.

**) min. internal resistance ofvoltage source Ri> 12 Ohm

230/110/24/...Vac

24 Vdc

<250Vac/<0,5A>12Vdc/>50mA

Max. power inputabsorbida y fusible recomendadoConsommation maximalePotência máx. absorvida

Supply voltage (see type plate)Tensión de entrada (ver etiqueta identificativa)Alimentation électrique (voir plaque sign.)Tensão de rede (ver placa indicadora)

Recommanded cable jacket diameterDiámetro exterior del cable recomendadodiamètre recommandé pour la gaine du câbleDiâmetro recomendado do invólucro de cabo

Cable cross-section and fuse protectionSección de cable y fusibleSection des fils et fusiblesSecção do cabo e fusível recomendado

Contact loadingCarga del contactoPouvoir de coupureCarga de contato

P < 2,0 W

U0 = 24Vdc-10/+25%

P < 2,0 VA

Uac = ... ±10%50 – 60 Hz

3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²

0,5 A *) 100 mA *) **)

ø 5,8 - 8,5 mm

Page 13: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

13BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Recommandations pour l'entretien :• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la

soupape• 1 fois par an, remplacer les pièces

d'usure

Kit de pièces d'usure ( x )

BEKOMAT 16 CO XE KA16 201

Empfehlung zur Wartung:• Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen• Jährlich Verschleißteile ersetzen

Verschleißteilsatz ( x )

BEKOMAT 16 CO XE KA16 201

Recomendaciones para elmantenimiento:• anualmente limpie la carcasa y la

válvula• anualmente cambie los elementos

de desgaste

Kit de piezas de desgaste ( x )

BEKOMAT 16 XE KA16 201

Control del funcionamiento delBEKOMAT:• Accione el pulsador de TEST durante

2 segundos.• La válvula abre para la evacuación del

condensado.Control del mensaje de alarma:• cierre la entrada de los condensados• accione el pulsador de „TEST“ duran-

te 1 minuto• el LED rojo parpadea (después de 1

min)• la señal de alarma se conecta

Test de fonctionnement duBEKOMAT• Presser la touche Test pendant 2 sec• La soupape s'ouvre pour la purge

Vérification du signal d'alarme :• Obturer l'arrivée de condensat• Presser la touche Test pendant

1 minute au moins• La LED rouge clignote (après 1 min)• Le signal d'alarme est activé

Testar o funcionamento do BEKOMAT:• Premir brevemente o botão de teste.• A válvula abre-se para escoamento

do condensado.

Controlar o sinal de alarme:• Fechar a afluência de condensado.• Premir pelo menos 1 minuto o botão

de teste.• LED vermelho pisca (passado 1 min).• O sinal de alarme é activado.

Contacto libre de potencial

A través del contacto libre depotencial se puede transmitir la señalde alarma. El contacto se puedeconectar p.ej. de modo „fail-safe“:

Si hay tensión eléctrica y elBEKOMAT trabaja sin perturbación,el relé de alarma está exitado. Elcontacto de trabajo (0.7 - 0.8) estácerrado.

Si no hay tensión eléctrica o seproduce la señal de alarma, el relése abre. El contacto de trabajo estáabierto (alarma).

Pulsador de "Test" externo(opcional)Posibilidad de purgar condensado porcontrol remoto. Hay contactos de lafunción de ”TEST”. La purga esrealizada cuando se cierra el contactoexterno.

português

Contactoisento de potencial

O sinal de alarme pode ser transmiti-do através de um contacto isento depotencial. O contacto de comutaçãopode ser operado, p. ex., no modo àprova de falhas:

Quando há tensão de serviço e quan-do o BEKOMAT trabalha sem pertur-bações, o relé de alarme está atraí-do. O contacto de trabalho (0.7 - 0.8)está fechado.

Quando não há tensão de serviço ouquando o aparelho dá sinal de falha,o relé de alarme cai para baixo, ab-rindo o contacto de trabalho (alarme).

Tecla de teste externo (opção)Esta tecla permite efectuar umcomando à distância da purga. Afunção normal da tecla de teste foiampliada para uso adicional fora doBEKOMAT. Quando o contato externoé fechado, a válvula abre-se.

**) resistencia interna de la fuentede tensión mínima

**) resistência min. interior da fontede tensão

françaisespañol

Contact sans potentielUn contact sans potentiel permet lereport de l'alarme.Le contact inver-seur peut être exploité par exempleen mode fail-safe :Si la tension de service est présenteet si le BEKOMAT fonctionne norma-lement, le relais d'alarme est excité.Le contact de travail (0.7 - 0.8) estfermé.Si la tension d'alimentation n'est pasprésente ou si un signal d'alarme estémis, le relais d'alarme est désexcité.Le contact de travail est ouvert (Alar-me).

Button test externe (en option)Celui-ci permet d'effectuer une com-mande à distance de la purge. Lafonction normale de la touche Test estainsi reportée sur un contact externe.Lorsque ce contact est fermé, la van-ne s'ouvre.

**) résistance interne min. de lasource de tension Ri> 12 Ohm

Page 14: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

14 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Trouble shooting • Busqueda de fallosRecherche de panne • Localização de erros

Pressing of test button,but no condensate discharge

El interruptor de „TEST“ estápulsado, pero el condensadono se evacua

La touche Test est actionnée,mais sans purge du condensat

Botão de teste premido, mas nãohá descarga de produto de con-densação

Condensate discharge only whentest button is being pressed

Evacuación del condensado solósi está pulsado el interruptor de„TEST“

Purge du condensat uniquementsi la touche Test est actionnée

Descarga de produto decondensação só com o botãode teste premido

Device keeps blowing off air

El aparato está abierto

constantemente

L'appareil refoule de l'air enpermanence

Aparelho deixa continuamenteescapar ar

english

Possible causes:• Power supply faulty• Power supply board defective• Control PCB defective

-> Check voltage on type plate.-> Check voltage on power supply

board at terminals 0.0, 0.1, 0.2.-> Check 24 Vdc voltage on control

PCB at terminals 1.0, 1.1(without load up to 36 Vdc may bemeasured)

-> Check plug connection/ribbon cable

Possible causes:• Feed and/or outlet line shut off or

blocked• Worn parts• Control PCB defective• Solenoid valve defective

-> Check feed line and outlet line-> Replace worn parts-> Check if valve opens audibly

(press test button several times)-> Check 24 Vdc voltage on control

PCB at terminals 3.0, 3.1, 3.2(without load up to 36 Vdc may bemeasured)

Possible causes:• Feed line with insufficient slope• Excessive condensate quantities• Sensor tube extremely dirty• Dropping below necessary

minimum pressure

-> Lay feed line with adequate slope-> Install venting line-> Clean sensor tube-> Ensure minimum pressure,

otherwise install low-pressure orvacuum condensate drain

Possible causes:• Control air line blocked• Worn parts

-> Clean entire valve unit-> Replace worn parts-> Clean sensor tube

No LED lighting up

Ningún LED está iluminado

Aucune LED n'est allumée

Todos os LEDs apagados

TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve

Page 15: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

15BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

português

Causas possíveis:• erro na alimentação de tensão• fonte de alimentação defeituosa• placa de comando defeituosa

-> ver na placa indicadora a tensãocorrecta

-> verificar tensão dos bornes 0.0 - 0.1- 0.2 na placa de alimentação a par-tir da rede

-> verificar tensão 24 Vdc dos bornes1.0 - 1.1 na placa de comando (semcarga, pode ser medida até 36 Vdc)

-> verificar conexão da ficha/cabo emfita

Causas possíveis:• tubo de afluência e/ou descarga

fechado ou entupido• desgaste• placa de comando defeituosa• válvula magnética defeituosa-> controlar tubos de afluência e

descarga-> substituir peças de desgaste-> verificar se a válvula se abre

audivelmente (premir repetidamen-te o botão de teste)

-> verificar tensão 24 Vdc dos bornes3.0 - 3.1 -3.2 na placa de comando(sem carga, pode ser medida até36 Vdc)

Causas possíveis:• tubo adutor sem declive suficiente• quantidade excessiva de

condensado• tubo-sensor extremamente sujo• pressão inferior à pressão mínima

necessária-> assentar tubo com declive

adequado-> instalar um desvio para desvio do

ar-> limpar o tubo-sensor-> assegurar pressão mínima ou

instalar um escoadouro de baixapressão ou de vácuo.

Causas possíveis:• tubo de controlo de ar entupido• desgaste

-> limpar a unidade completa daválvula

-> substituir peças de desgaste-> limpar tubo-sensor

français

Origines possibles :• Conduites d'arrivée et/ou

d'évacuation obturées ou bouchées• Usure• Carte de commande défectueuse• Electrovanne défectueuse

-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation-> Remplacer les pièces d'usure-> Vérifier si l'ouverture de la soupape

est perceptible (Presser plusieursfois la touche Test)

-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte decommande, aux bornes 3.0 - 3.1 -3.2. (mesurable sans chargejusqu'à 36 Vdc)

Origines possibles :• Conduite d'arrivée avec pente

insuffisante• Trop de condensat produit• Tube de sonde fortement encrassé• Pression minimale non atteinte

-> Réaliser l'arrivée avec une pente-> Installer une conduite d'équilibrage

d'air-> Nettoyer le tube de sonde-> Assurer la pression minimale ou

installer un purgeur Low Pressureou à dépression

Origines possibles :• Conduite d'équilibrage d'air bouchée• Usure

-> Nettoyer entièrement le modulesoupape

-> Remplacer les pièces d'usure-> Nettoyer le tube sonde

español

Posibles causas:• la tubería de la entrada y/o la tu-

bería de la salida están obstruidas• desgaste• la platina de pilotaje está defectuosa• la válvula de pilotaje está

defectuosa

-> controle la tuberías-> cambie las piezas de desgaste-> compruebe si puede oir la válvula

actuando (pulse el interruptor„TEST“ varias veces)

-> compruebe la tensión de 24 Vccdel circuito de pilotaje en losbornes 1.0 - 1.1 (sin carga hasta36 Vcc)

Posibles causas:• la tubería de la entrada no tiene

pendiente descendente constante• hay demasiada cantidad de

condensado• el sensor está muy sucio• la red no tiene la presión mínima-> instale la tubería con pendiente

descendente constante-> instale una tubería de

compensación-> limpie el tubo del sensor-> asegure la presión mínima

necesaria o instale un BEKOMATpara baja presión o para vacío

Posibles causas:osibles causas:• los conductos de pilotaje estan

obstruidos• desgaste

-> limpie todo el módulo de la válvula-> cambie las piezas de desgaste-> limpie el tubo sensor

Posibles causas:• tensión de la entrada no correcta• fuente de alimentación defectuosa• circuito de pilotaje defectuoso

-> lea la tensión de la etiquetaidentificativa

-> compruebe la tensión de la fuentede alimentación en los bornes 0.0- 0.1 - 0.2

-> compruebe la tensión de 24 Vccdel circuito de pilotaje en losbornes 1.0 - 1.1 (sin carga hasta36 Vcc)

-> compruebe la conexión delconector del cable plano

Origines possibles :• Défaut d'alimentation électrique• Carte d'alimentation défectueuse• Carte de commande défectueuse

-> Relever la tension sur la plaque-> Vérifier la tension sur la carte

d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1- 0.2.

-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur lacarte de commande, aux bornes 1.0- 1.1 (mesurable sans chargejusqu'à 36 Vdc)

-> Vérifier liaison enfichable/câble ennappe

Page 16: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

16 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes

2727

2929

3232 3333

3636

35353434

3030

3131

3838

3737

4343

4242

4444

4646

4545

4848

4747

1919

41414040

3939

1414

1515

1212

1313

1616

1717

1818

1111

1010

99

33

44

55

88

4949

66

77

1122

5252

5151

5050

54545353

5555

2222

2121

2020

2323

2424

2323

2525 26262828

Page 17: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

17BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

1 Parte de baixo da caixa 2 Anel em „o“ 104 x 3 3 Bujão R1 4 Arruela elástica A8 5 Porca sextavada M8 6 Anel em „o“ 27 x 2 7 Tubo-sensor 8 Bujão R½ 9 Tubo ascendente10 Diafragma11 Mola de pressão diafragma12 Anel em „o“ 5,5 x 1,513 Tampa do diafragma14 Parafuso de cabeça

lenticular M5 x 2015 Anel em „o“ 5,5 x 1,516 Mola cónica p/núcleo de

válvula17 Núcleo de válvula18 Anel em „o“ 25 x 1,519 Bobina inductora20 Anel em „o“ 5,5 x 1,521 Tampa do ar de controlo22 Parafuso de cabeça

lenticular M4 x 6223 Anel em „o“ 4 x 124 Tubo do ar de controlo25 Bujão roscado G¾-A26 Gaxeta chata 26x33x227 Bujão R¾28 Parte de cima da caixa29 Parafuso de ligação à terra30 Anel em „o“ 4 x 1,531 Empanque de cordão

2 x 31532 Parafuso de cabeça

lenticular M3 x 1033 Parte de cima da

cobertura34 Anel de vedação para PG935 Capa de aperto para PG936 Disco protector contra pó

37 Parafuso de pressão38 Bujão di=1039 Conector de mordente de

contacto40 Parafuso de cabeça

lenticular M3 x 641 Placa de alimentação a

partir da rede42 Parafuso de cabeça

lenticular M3 x 643 Placa de comando44 Elemento de fixação da

cobertura45 Parte de baixo da

cobertura46 Anel de vedação47 Anel de aperto para PG748 Parafuso de pressão49 Anel em „o“ 34,59x2,6250 Cavilha roscada nas

pontas M8 x 2051 Gaxeta chata 21,5x26x252 Bujão roscado G½-A53 Empanque de ficha54 Ligador de válvula55 Parafuso de fixação

english español français português

1 Partie inférieure réservoir 2 Joint torique 104 x 3 3 Obturateur R1 4 Rondelle Belleville A8 5 Ecrou hexagonal M8 6 Joint torique 27 x 2 7 Tube de sonde 8 Obturateur R½ 9 Tube d'évacuation10 Membrane11 Ressort de membrane12 Joint torique 5,5 x 1,513 Couvercle de membrane14 Vis à tête cyl. M5 x 2015 Joint torique 5,5 x 1,516 Ressort conique du

noyau17 Noyau de vanne18 Joint torique 25 x 1,519 Bobine magnétique20 Joint torique 5,5 x 1,521 Couvercle air de comm.22 Vis à tête cyl. M4 x 6223 Joint torique 4 x 124 Tube d'air de commande25 Vis d'obturation G¾-A26 Joint 26x33x227 Obturateur R¾28 Partie supérieure

réservoir29 Vis de masse30 Joint torique 4 x 1,531 Joint boîtier élec. 2x31532 Vis à tête cyl. M3 x 1033 Partie sup. boîtier élec.34 Bague d'étanchéité PG935 Cage serre-câble PG936 Antipoussière PG937 Vis de pression PG938 Obturateur di=1039 Connecteur bornier40 Vis à tête cyl. M3 x 641 Carte d'alimentation42 Vis à tête cyl. M3 x 643 Carte de commande44 Fixation du capot45 Partie inf. boîtier élec.46 Bague d'étanchéité PG747 Bague de compress.PG748 Vis de pression PG749 Joint torique 34,59x2,6250 Goujon M8 x 2051 Joint 21,5x26x252 Vis d'obturation G½-A53 Joint du connecteur54 Connecteur électrovanne55 Vis de fixation

1 Carcasa inferior 2 Junta torica 104 x 3 3 Tapa de la carcasa 4 Arandela A8 5 Tuerca M8 6 Junta tórica 27 x 2 7 Tubo sensor 8 Tapón cierre R½ 9 Tubo ascendente10 Membrana11 Muelle membrana12 Junta tórica 5,5 x 1,513 Tapa membrana14 Tornillo M5 x 2015 Junta tórica 5,5 x 1,516 Muelle núcleo válvula17 Núcleo válvula18 Junta 25 x 1,519 obina20 Junta tórica 5,5 x 1,521 Tapa aire pilotaje22 Tornillo M4 x 6223 Junta tórica 4 x 124 Tubo aire pilotaje25 Tornillo cierre G¾-A26 Junta plana 26x33x227 Tapa cierre R¾28 Carcassa superior29 Tornilla masa30 Junta tórica 4 x 131 Junta tórica 315 x 232 Tornillo M3 x 1033 Tapa superior34 Junta para PG935 Brida para PG936 Disco protección polvo

PG937 Tornillo para PG938 Tapa cierre39 Conector40 Tornillo M3 x 641 Fuente de alimentación42 Tornillo M3 x 643 Platina de pilotaje44 Fijación tapa45 Tapa inferior46 Junta para PG747 Brida para PG748 Tornillo para PG749 Junta tórica 34,59 x 2,6250 Tornillo M8 x 2051 Junta plana 21,5x26x252 Tornillo cierre G½-A53 Junta conector54 Conector válvula55 Tornillo fijación

1 Housing bottom 2 O-ring 104 x 3 3 Dust Cap R1 4 Spring washer A8 5 Hexagon nut M8 6 O-ring 27 x 2 7 Sensor tube 8 Dust Cap R½ 9 Rising pipe10 Diaphragm11 Pressure spring for

diaphragm12 O-ring 5,5 x 1,513 Diaphragm cap14 Pan-head screw M5x2015 O-ring 5,5 x 1,516 Conical spring for valve

core17 Valve core18 O-ring 25 x 1,519 Solenoid20 O-ring 5,5 x 1,521 Control-air cover22 Pan-head screw M4x6223 O-ring 4 x 124 Control-air pipe25 Screw plug G¾-A26 Flat gasket 26x33x227 Dust Cap R¾28 Housing top29 Earthing screw30 O-ring 4 x 1,531 Cord packing 2 x 31532 Pan-head screw M3x1033 Top of cover34 Sealing ring for PG935 Clamping fixture for PG936 Dust protection for PG937 Clamping bolt for PG938 Dust Cap di=1039 Contact jaw plug40 Pan-head screw M3x641 Power supply board42 Pan-head screw M3x643 Control PCB44 Cover mounting element45 Bottom of cover46 Sealing ring for PG747 Clamping ring for PG748 Clamping bolt for PG749 O-ring 34,59 x 2,6250 Stiftschraube M8 x 2051 Flat gasket 21,5x26x252 Screw plug G½-A53 Plug sealing panel54 Valve connector55 Fixing screw

Page 18: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

18 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Spare part kits • Kits de recambioKits de pièces de rechange • Conjunto de peças sobressalentes

order ref. • ReferenciaNo de com. • N.ºdeencom.

BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

XE KA16 201

XE KA16 202

XE KA16 203

XE KA16 204

XE KA16 207

XE KA16 208

english

order ref. • ReferenciaNo de com. • N.ºdeencom.

BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

2, 10, 11, 12, 15 - 18

12 - 15, 18, 20 - 24

10 - 24

2, 6, 12, 15, 18, 20, 23, 30, 31, 49

4, 5, 6, 25, 26, 28, 29, 30, 44, 49

1, 2, 4, 5, 50, 51, 52

XE KA16 001

XE KA12 002

XE KA12 003

XE KA12 004

XE KA12 005

40, 43

41, 42

41, 42

41, 42

31 - 38

Content • Contenido • Contente • Conteúdo

Set of wearing parts

Valve mounting parts

Valve unit, complete

Set of seals

Housing top

Housing bottom

Available sets of spare parts

Available sets of spare parts

PCB „control“

PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc)

PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc)

PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc)

Top of cover, complete

Content • Contenido • Contente • Conteúdo

Page 19: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

19BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Jogos disponíveis de peçassobressalentes

Jogos disponíveis de peçassobressalentes

Conjunto de peças de desgaste

Peças desmontáveis da válvula

Unidade de válvula, completa

Jogo de peças de vedação

Parte de cima da caixa

Parte de baixo da caixa

Placa „comando“

Placa „alimentação a partir da rede“(230 Vac/24 Vdc)

Placa „alimentação a partir da rede“(110 Vac/24 Vdc)

Placa „alimentação a partir da rede“(24 Vac/24 Vdc)

Parte de cima da cobertura, complet

español français português

Kit de pièces d'usure

Pièces fixation vanne

Module électrovanne, complet

Jeu de joints d'étanchéité

Partie supérieure du réservoir

Partie inférieure du réservoir

Carte "Commande"

Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)

Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)

Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)

Partie sup. du boîtier élec.,complète

Kits de pièces de rechangedisponibles

Kits disponibles

Kits disponibles

Kit de desgaste

Piezas para la válvula

Válvula completa

Kit de juntas

Carcasa superior

Carcasa inferior

Platina de pilotaje

Fuente de alimentación(230 Vca/24 Vcc)

Fuente de alimentación(110 Vca/24 Vcc)

Fuente de alimentación(24 Vca/24 Vcc)

Tapa superior completa

Kits de pièces de rechangedisponibles

Page 20: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

20 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Accessories • Accesorios • Accessoires • Acessórios

Thermostatically controlled heatingCalefacción regulada por termostatoChauffage à régulation thermostatiqueAquecimento controlado termostaticamente

Order reference XZ KA00 222ReferenciaNo de commandeN.º de encomenda

Trace heating for inlet/outletCalefacción para la tubería, entrada/salidaSystème hors gel pour arrivée/évacuationAquecimento de acompanhamento

dos tubos adutores e de descarga

Order reference XZ KA00 HB2ReferenciaNo de commandeN.º de encomenda

Page 21: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

21BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões

Page 22: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

22 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Page 23: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

23BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Page 24: BEKEKOMAOOMAMAT® 1 16 CO6CO - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... tubo flexible resistente a la presión

24 BEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMAT 16 COT 16 COT 16 COT 16 COT 16 CO

Prin

ted

in G

erm

any

Product range • Programa de suministro • Produits de la gamme • Gama de Produtos

Compressed-air membrane dryersSecador de membrana para

aire comprimidoSécheurs à membrane

Secador de membrana de arcomprimido

DRYPOINT® M

Compressed-air refrigeration dryersSecador de frigoríficosSécheurs frigorifique

Secador a frio de ar comprimidoDRYPOINT® R

Filter systemsSistemas filtrantesSystème des filtres

Sistemas de filtragemCLEARPOINT®

Condensate drainsDecidido adauirir

Purgeurs de condensatDecidido peloBEKOMAT®

Emulsion splitting plantsSistemas desemulsionantes

Unitée de fractionnemet d'emulsionsInstalações de separação de emulsão

BEKOSPLIT®

Compressed-air dryerSecador por adsorción

Sécheurs par adsorptionSecador de adsorção

DRYPOINT® AC

High pressure dryerSecador de alta presión

Sécheurs de haute pressionSecador pressurizado de alta pressão

DRYPOINT® AC HP

Deep-cooling systemSistema refrigerador a baja temperatura

Générateur d'air froidSistema de congelação de

ar comprimidoBEKOBLIZZ®

Oil-water separation systemsSistema de separación de aceite/agua

Séparateurs huile-eauSistema de separação óleo-água

ÖWAMAT®

Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.Salvo modificaciones técnicas o errores.Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.Salvo alterações técnicas e erros.KA 16_gb,es,fr,pt_USA_0600 Edition/Edición/Edition/Edição: 03.04