betriebsanleitung operating instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · sp-170, applications...

28
Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî ∫êñïëóàòàöèè Halbhermetische Kompaktschrauben Typen: CSH65 • CSH75 CSH85 • CSH95 Inhalt Seite 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 3 3 Montage 4 4 Elektrischer Anschluss 11 5 In Betrieb nehmen 15 6 Betrieb / Wartung 23 7 Außer Betrieb nehmen 26 1 Sicherheit Diese Kältemittel-Verdichter sind zum Einbau in Maschinen entsprechend der EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vorliegender Anleitung in diese Maschinen eingebaut worden sind und als Ganzes mit den entspre- chenden gesetzlichen Vorschriften übereinstimmen (anzuwendende Normen: siehe Herstellererklärung).* Autorisiertes Fachpersonal Sämtliche Arbeiten an Verdichtern und Kälteanlagen dürfen nur von qua- lifiziertem und autorisiertem Fach- personal ausgeführt werden. Die Verdichter sind nach dem aktuel- len Stand der Technik und entspre- chend den geltenden Vorschriften ge- baut. Auf die Sicherheit der Anwender wurde besonderer Wert gelegt. Semi-hermetic Compact Screws Types: CSH65 • CSH75 CSH85 • CSH95 Content Page 1 Safety 1 2 Application ranges 3 3 Mounting 4 4 Electrical connection 11 5 Commissioning 15 6 Operation / Maintenance 23 7 De-commissioning 26 1 Safety These refrigeration compressors are intended for installation in machines according to the EC Machines Directive 98/37/EC. They may be put to service only, if they have been installed in these machines according to the existing instruction and as a whole agree with the corresponding provisions of legislation (standards to apply: refer to Manufacturers Declara- tion).* Authorized staff All work on compressors and refriger- ation systems shall be carried out by qualified and authorized refrigeration personnel only. The compressors are constructed according to the state of the art and valid regulations. Particular emphasis has been placed on the users' safety. Ïîëóãåpìåòè÷íûå êîìïàêòíûå âèíòîâûå êîìïpåññîpû Òèïû: CSH65 CSH75 CSH85 CSH95 Ñîäåpæàíèå Ñòpàíèöà 1 Ïpàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 1 2 Îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ 3 3 Ìîíòàæ 4 4 πëåêòpè÷åñêîå ïîäêë∑÷åíèå 11 5 Ââîä â ∫êñïëóàòàöè∑ 15 6 πêñïëóàòàöèÿ / Îáñëóæèâàíèå 23 7 Âûâîä èç ∫êñïëóàòàöèè 26 1 Ïpàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Äàííûå õîëîäèëüíûå êîìïpåññîpû ïpåäíàçíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè â ìàøèíû ñîãëàñíî Ïpåäïèñàíè∑ ÅÑ 98/37/ÅÑ. Ââîä ∫òèõ êîìïpåññîpîâ â ∫êñïëóàòàöè∑ äîïóñêàåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè îíè óñòàíîâëåíû â ìàøèíû â ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòpóêöèåé è â êîìïëåêñå óäîâëåòâîpÿ∑ò òpåáîâàíèÿì ñîîòâåòñòâó∑ùèõ ïpåäïèñàíèé (ïpèìåíÿåìûå íîpìû: ñì. Äåêëàpàöè∑ èçãîòîâèòåëÿ).* Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê pàáîòå Ê âûïîëíåíè∑ pàáîò íà êîìïpåññîpàõ è õîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîïóñêà∑òñÿ òîëüêî êâàëèôèöèpîâàííûå è èìå∑ùèå pàçpåøåíèå íà âûïîëíåíèå ∫òèõ pàáîò ñïåöèàëèñòû. Êîìïpåññîpû èçãîòîâëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ ñîâpåìåííûì ópîâíåì òåõíèêè è îòâå÷à∑ò äåéñòâó∑ùèì ïpåäïèñàíèÿì. Îñîáîå âíèìàíèå îápàùåíî íà áåçîïàñíîñòü ïîëüçîâàòåëåé. * Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Óêàçàíèå äåéñòâóåò äëÿ ñòpàí ÅÑ SB-170-4 RUS

Upload: others

Post on 18-Jan-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

BetriebsanleitungOperating Instructions

Èíñòpóêöèÿ ïî ∫êñïëóàòàöèè

HalbhermetischeKompaktschrauben

Typen: CSH65 • CSH75CSH85 • CSH95

Inhalt Seite

1 Sicherheit 12 Anwendungsbereiche 33 Montage 44 Elektrischer Anschluss 115 In Betrieb nehmen 156 Betrieb / Wartung 237 Außer Betrieb nehmen 26

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zumEinbau in Maschinen entsprechendder EU-Maschinenrichtlinie98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nurin Betrieb genommen werden, wennsie gemäß vorliegender Anleitung indiese Maschinen eingebaut wordensind und als Ganzes mit den entspre-chenden gesetzlichen Vorschriftenübereinstimmen (anzuwendendeNormen: siehe Herstellererklärung).*

Autorisiertes FachpersonalSämtliche Arbeiten an Verdichternund Kälteanlagen dürfen nur von qua-lifiziertem und autorisiertem Fach-personal ausgeführt werden.

Die Verdichter sind nach dem aktuel-len Stand der Technik und entspre-chend den geltenden Vorschriften ge-baut. Auf die Sicherheit der Anwenderwurde besonderer Wert gelegt.

Semi-hermetic Compact Screws

Types: CSH65 • CSH75CSH85 • CSH95

Content Page

1 Safety 12 Application ranges 33 Mounting 44 Electrical connection 115 Commissioning 156 Operation / Maintenance 237 De-commissioning 26

1 Safety

These refrigeration compressors areintended for installation in machinesaccording to the EC MachinesDirective 98/37/EC. They may be putto service only, if they have beeninstalled in these machines accordingto the existing instruction and as awhole agree with the correspondingprovisions of legislation (standards toapply: refer to Manufacturers Declara-tion).*

Authorized staffAll work on compressors and refriger-ation systems shall be carried out byqualified and authorized refrigerationpersonnel only.

The compressors are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.

Ïîëóãåpìåòè÷íûå êîìïàêòíûåâèíòîâûå êîìïpåññîpû

Òèïû: CSH65 • CSH75CSH85 • CSH95

Ñîäåpæàíèå Ñòpàíèöà

1 Ïpàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 12 Îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ 33 Ìîíòàæ 44 πëåêòpè÷åñêîå ïîäêë∑÷åíèå 115 Ââîä â ∫êñïëóàòàöè∑ 156 πêñïëóàòàöèÿ / Îáñëóæèâàíèå 237 Âûâîä èç ∫êñïëóàòàöèè 26

1 Ïpàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè

Äàííûå õîëîäèëüíûå êîìïpåññîpûïpåäíàçíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè âìàøèíû ñîãëàñíî Ïpåäïèñàíè∑ ÅÑ98/37/ÅÑ. Ââîä ∫òèõ êîìïpåññîpîââ ∫êñïëóàòàöè∑ äîïóñêàåòñÿ òîëüêî âòîì ñëó÷àå, åñëè îíè óñòàíîâëåíû âìàøèíû â ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåéèíñòpóêöèåé è â êîìïëåêñåóäîâëåòâîpÿ∑ò òpåáîâàíèÿìñîîòâåòñòâó∑ùèõ ïpåäïèñàíèé(ïpèìåíÿåìûå íîpìû: ñì.Äåêëàpàöè∑ èçãîòîâèòåëÿ).*

Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê pàáîòåÊ âûïîëíåíè∑ pàáîò íà êîìïpåññîpàõ èõîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîïóñêà∑òñÿòîëüêî êâàëèôèöèpîâàííûå è èìå∑ùèåpàçpåøåíèå íà âûïîëíåíèå ∫òèõpàáîò ñïåöèàëèñòû.

Êîìïpåññîpû èçãîòîâëåíû â ñîîòâåòñòâèèñ ñîâpåìåííûì ópîâíåì òåõíèêè èîòâå÷à∑ò äåéñòâó∑ùèì ïpåäïèñàíèÿì.Îñîáîå âíèìàíèå îápàùåíî íàáåçîïàñíîñòü ïîëüçîâàòåëåé.

* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Óêàçàíèå äåéñòâóåò äëÿ ñòpàí ÅÑ

SB-170-4 RUS

Page 2: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

2

Retain these Operating Instructionsduring the entire lifetime of the com-pressor.

Residual hazards

Certain residual hazards from thecompressors are unavoidable.All persons working on these unitsmust therefore read these OperatingInstructions carefully!

All of the following have validity:• specific safety regulations and

standards (e.g. EN 378, EN 60204and EN 60335),

• generally acknowledged safetystandards,

• EU directives,• national regulations.

Safety references

are instructions intended to preventhazards.Safety references must be stringentlyobserved!

Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.

Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.

Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.

Danger!Instructions on preventing aimmediate risk of severe hazardto persons.

General safety references

Warning!The compressor is under pres-sure with a holding charge to apressure of 0.5 to 1 bar aboveatmospheric pressure.Incorrect handling may causeinjury to skin and eyes.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

!

!

!!

Diese Betriebsanleitung während dergesamten Verdichter-Lebensdaueraufbewahren.

Restgefahren

Vom Verdichter können unvermeidba-re Restgefahren ausgehen.Jede Person, die an diesem Gerätarbeitet, muss deshalb diese Bedie-nungsanleitung sorgfältig lesen!

Es gelten zwingend• die einschlägigen Sicherheits-Vor-

schriften und Normen (z.B. EN 378,EN 60204 und EN 60335),

• die allgemein anerkanntenSicherheitsregeln,

• die EU-Richtlinien,• Länder spezifische Bestimmungen.

Sicherheitshinweise

sind Anweisungen um Gefährdungenzu vermeiden.Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!

Achtung!Anweisung um eine möglicheGefährdung von Geräten zu ver-meiden.

Vorsicht!Anweisung um eine möglicheminderschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Warnung!Anweisung um eine möglicheschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung!Der Verdichter ist im Ausliefe-rungszustand mit Schutzgas ge-füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar).Bei unsachgemäßer Handha-bung sind Verletzungen vonHaut und Augen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

!

!

!!

SB-170-4 RUS

Ñîõpàíÿéòå íàñòîÿùó∑ èíñòpóêöè∑íà ïpîòÿæåíèè âñåãî ïåpèîäà∫êñïëóàòàöèè êîìïpåññîpà.

Îñòàòî÷íàÿ îïàñíîñòü

Êîìïpåññîp ìîæåò ÿâëÿòüñÿèñòî÷íèêîì îñòàòî÷íîé îïàñíîñòè.Ïî∫òîìó âñå pàáîòà∑ùèå íà ∫òîìîáîpóäîâàíèè äîëæíû î÷åíüâíèìàòåëüíî èçó÷èòü äàííó∑èíñòpóêöè∑ ïî ∫êñïëóàòàöèè!

Îáÿçàòåëüíûå äëÿ ñîáë∑äåíèÿïpåäïèñàíèÿ• ñîîòâåòñòâó∑ùèå ïpàâèëà òåõíèêè

áåçîïàñíîñòè è íîpìû (íàïp. EN378, EN 60204 è EN 60335),

• îáùåïpèíÿòûå ïpàâèëà òåõíèêèáåçîïàñíîñòè,

• ïpåäïèñàíèÿ ÅÑ• äåéñòâó∑ùèå â ñòpàíå

ïîëüçîâàòåëÿ ïpåäïèñàíèÿ.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

ßâëÿ∑òñÿ èíñòpóêöèÿìè, íàïpàâëåííûìèíà èñêë∑÷åíèå óãpîç îïàñíîñòè.Ñëåäóåò íåóêëîííî ñîáë∑äàòüóêàçàíèÿ ïî òåõíèêè áåçîïàñíîñòè!

Âíèìàíèå!Óêàçàíèå äëÿ ïpåäîòâpàùåíèÿâîçìîæíîãî ïîâpåæäåíèÿîáîpóäîâàíèÿ.

Îñòîpîæíî!Óêàçàíèå äëÿ ïpåäîòâpàùåíèÿâîçìîæíîé îïàñíîñòè äëÿïåpñîíàëà.

Ïpåäóïpåæäåíèå!Óêàçàíèå äëÿ ïpåäîòâpàùåíèÿâîçìîæíîé ñåpüåçíîé îïàñíîñòèäëÿ ïåpñîíàëà.

Îïàñíîñòü!Óêàçàíèå äëÿ ïpåäîòâpàùåíèÿíåïîñpåäñòâåííîé ñåpüåçíîéîïàñíîñòè äëÿ ïåpñîíàëà.

Îáùåïpèíÿòûå óêàçàíèÿ ïîòåõíèêå áåçîïàñíîñòè

Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp â ñîñòîÿíèè ïîñòàâêèíàïîëíåí çàùèòíûì ãàçîì(èçáûòî÷íîå äàâëåíèå ñîñòàâëÿåòïpèìåpíî 0,5 .. 1 áàp).Ïpè íåíàäëåæàùåì îápàùåíèèâîçìîæíû òpàâìû êîæè è ãëàç.Ïpè âûïîëíåíèè pàáîò íàêîìïpåññîpå íîñèòü çàùèòíûåî÷êè!Íå îòêpûâàòü ïpèñîåäèíèòåëüíûå∫ëåìåíòû äî ïîëíîãî ñápîñàèçáûòî÷íîãî äàâëåíèÿ.

!

!

!!

Page 3: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

Caution!During operation surface tem-peratures exceeding 60°C orbelow 0°C can be reached.Serious burns and frostbite arepossible.Lock and mark accessible sec-tors.Before working on the compres-sor:Switch off and allow to cooldown.

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

For any work on the compressor afterthe plant has been commissioned:

Warning!Compressor is under pressure!In case of improper handlingsevere injuries are possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

2 Application ranges

Application limits see brochure SP-170, Applications Manual SH-170or BITZER software.

!

!!

Vorsicht!Im Betrieb können Oberflächen-Temperaturen von über 60°Cbzw. unter 0°C auftreten.Schwere Verbrennungen undErfrierungen möglich.Zugängliche Stellen absperrenund kennzeichnen.Vor Arbeiten am Verdichter:Gerät ausschalten und abkühlenlassen.

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdemdie Anlage in Betrieb genommenwurde:

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Bei unsachgemäßen Eingriffensind schwere Verletzungen mög-lich.Verdichter auf drucklosen Zu-stand bringen!Schutzbrille tragen!

2 Anwendungsbereiche

Einsatzgrenzen siehe ProspektSP-170, Projektierungs-HandbuchSH-170 oder BITZER-Software.

!

!!

3SB-170-4 RUS

➀ Weitere Kältemittel auf Anfrage.➁ Einsatz von R404A und R507A

erfordert individuelle Abstimmung mitBITZER.

➀ Further refrigerants upon request.➁ Use of R404A and R507A requires

individual consultation with BITZER.

➀ Äpóãèå õëàäàãåíòû ïî çàïpîñó.➁ Ïpèìåíåíèå õëàäàãåíòîâ R404A è

R507A òpåáóåò èíäèâèäóàëüíîãîñîãëàñîâàíèÿ ñî ñïåöèàëèñòàìèÁèòöåp

BITZER BSE170 BITZER B320SH

siehe Projektierungs-Handbuch SH-170-2RUS und BITZER-Softwaresee Applications Manual SH-170-2 RUS and BITZER software

Ñì. Póêîâîäñòâî ïî ïpèìåíåíè∑ SH-170-2 RUS è ïpîãpàììó BITZER software

HFKW / HFCR134a – R407C – R404A➁ – R507A➁

HFCKW / HCFCR22

Zulässige KältemittelPermitted refrigerants ➀Äîïóñòèìûé õëàäàãåíò

ÖlfüllungOil chargeÇàïpàâêà ìàñëîì

EinsatzgrenzenApplication limitsÃpàíèöû îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ

Îñòîpîæíî!Ïpè pàáîòå êîìïpåññîpàòåìïåpàòópà ïîâåpõíîñòè ìîæåòáûòü âûøå 60°C èëè íèæå 0°C.Âîçìîæíû òÿæåëûå îæîãè èîáìîpîæåíèÿ.Ñëåäóåò îãpàäèòü äîñòóïíûå äëÿïpèêîñíîâåíèÿ ìåñòà èîáîçíà÷èòü èõ ñîîòâåòñòâó∑ùèìîápàçîì.Ïåpåä âûïîëíåíèåì pàáîò íàêîìïpåññîpå: âûêë∑÷èòü åãî èäàòü åìó îñòûòü.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü îòêàçà êîìïpåññîpà!Âèíòîâûå êîìïpåññîpà ìîãóòpàáîòàòü òîëüêî â îäíîìíàïpàâëåíèè âpàùåíèÿ, èíà÷åïpîèçîéäåò påàëüíîåìåõàíè÷åñêîå ïîâpåæäåíèå!

Ïpè âûïîëíåíèè pàáîò íàêîìïpåññîpå ïîñëå ââîäà åãî â∫êñïëóàòàöè∑:

Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Ïpè íåïpàâèëüíîì âûïîëíåíèèpàáîò âîçìîæíû òÿæåëûåòpàâìû.Ñápîñèòü äàâëåíèå èç êîìïpåññîpà!Íîñèòü çàùèòíûå î÷êè!

2 Îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ

!

!!

Ãpàíèöû îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ ñì.ïpîñïåêòû SP-170, SH-170 èëèïpîãpàììó BITZER-Software.

Page 4: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

Ïpè pàáîòå êîìïpåññîpà íà âàêóóìåñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïpîíèêíîâåíèÿâîçäóõà íà ñòîpîíó âñàñûâàíèÿ.Ñëåäóåò ïpåäïpèíèìàòüñîîòâåòñòâó∑ùèå ìåpû.

 ñëó÷àå ïpîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà:

Âíèìàíèå!Âîçìîæíî ïpîòåêàíèåíåæåëàòåëüíûõ õèìè÷åñêèõpåàêöèé, à òàêæå ïîâûøåíèåäàâëåíèÿ êîíäåíñàöèè èòåìïåpàòópû ãàçà íà íàãíåòàíèè.

Ïpåäóïpåæäåíèå!Ïpè ïîïàäàíèè âîçäóõà ìîæåòïpîèçîéòè îïàñíîå ñíèæåíèåòî÷êè âîñïëàìåíåíèÿ õëàäàãåíòàÏpîíèêíîâåíèå âîçäóõà âõîëîäèëüíûé êîíòóp êàòåãîpè÷åñêèíå äîïóñêàåòñÿ!

3 Ìîíòàæ

3.1 Òpàíñïîpòèpîâêà êîìïpåññîpà

Êîìïpåññîp ïåpåâîçèòñÿ ïpèáîë÷åííûìê äåpåâÿííîé ïàëåòå. Ïîäú¸ìêîìïpåññîpà îñóùåñòâëÿåòñÿ çàïpîóøèíû.Ïîäúåì CSH95 òîëüêî ïpè ïîìîùèòpàâåpñû!Âåñ: 1200 – 1500 êã (â çàâèñèìîñòèîò òèïà) (ñì. pèñ. 1)

Îïàñíîñòü!Âèñÿùèé ãpóç!Íå ñòîé ïîä ãpóçîì!

!

!!

4

For operation in the vacuum range,danger of air admission at the suctionside. Special measures might becomenecessary.

In the case of air admission:

Attention!Chemical reactions possible aswell as increased condensingpressure and discharge gastemperature.

Warning!In case of air admission a criticalshift of the refrigerant ignitionlimit is possibleAbsolutely avoid air admission!

3 Mounting

3.1 Compressor transport

Transport the compressor eitherscrewed on a pallet or lift it using theeyebolts.Lift CSH95 with spreader-bar only!Weight: 1200 – 1500 kg (dependendon type)(see figure 1).

Danger!Hanging load!Do not stand under machine!

!

!!

Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich,Gefahr von Lufteintritt auf der Saug-seite. Besondere Maßnahmen könnenerforderlich werden.

Im Falle von Lufteintritt:

Achtung!Chemische Reaktionen möglichsowie überhöhter Verflüssi-gungsdruck und Anstieg derDruckgastemperatur.

Warnung!Bei Lufteintritt ggf. kritischeVerschiebung der Kältemittel-ZündgrenzeLufteintritt unbedingt vermeiden!

3 Montage

3.1 Verdichter transportieren

Verdichter entweder verschraubt aufder Palette transportieren oder anTransportösen anheben.CSH95 nur mit Traverse anheben!Gewicht: 1200 – 1500 kg (je nachTyp) (siehe Abbildung 1).

Gefahr!Schwebende Last!Nicht unter die Maschine stehen!

!

!!

Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Pèñ. 1 Ïîäúåì êîìïpåññîpà

min. 1500 kg

CSH95: Abstand zwischen den Transportösen am Verdichter: 115 cm Höhendifferenz der Transportösen am Verdichter: 10 cm

CSH95: Distance between the eyebolts at compressor: 115 cmHeight difference of the eyebolts at compressor: 10 cm

CSH95: Pàññòîÿíèå ìåæäó pûì-áîëòàìè íà êîìïpåññîpå: 115 ñìPàçíîñòü âûñîò pûì-áîëòîâ íà êîìïpåññîpå: 10 ñì

Beispiel für Traverse für CSH95

Example for steader-bar for CSH95

Ïpèìåp äëÿ òpàâåpñû äëÿ CSH95

SB-170-4 RUS

Page 5: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

3.2 Verdichter aufstellen

Aufstellort

Der Verdichter wird bei stationärenAnlagen waagerecht montiert.

Im Falle von Schiffsanwendungenkann ein definierter Schrägeinbau inSchiffs-Längsachse erforderlich wer-den. Detaillierte Ausführungshinweiseauf Anfrage.

Bei Einsatz unter extremen Bedin-gungen (z. B. aggressive Atmos-phäre, niedrige Außentemperaturenu.a.) geeignete Maßnahmen treffen.Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mitBITZER.

Schwingungsdämpfer

Die Verdichter können starr montiertwerden. Zur Verringerung von Körper-schall empfiehlt sich jedoch dieVerwendung der speziell abgestimm-ten Schwingungsdämpfer (Zubehör).

Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme-übertragern:

Achtung!Verdichter nicht starr auf Wär-meübertrager montieren.Wärmeübertrager nicht als tra-gendes Element verwenden!Beschädigung des Wärmeüber-tragers möglich (Schwingungs-brüche).Schwingungsdämpfer verwenden!

Schwingungsdämpfer montieren:Siehe Abbildung 2. Dabei die Schrau-ben anziehen, bis erste Verformungender oberen Gummischeibe sichtbarwerden.

!!

3.2 Óñòàíîâêà êîìïpåññîpà

Ìåñòî óñòàíîâêè

 ñòàöèîíàpíûõ óñòàíîâêàõêîìïpåññîp äîëæåí óñòàíàâëèâàòüñÿãîpèçîíòàëüíî.

 ñëó÷àå ïpèìåíåíèÿ äëÿ ñóäîâûõñèñòåì îïpåäåëåííûé íàêëîííûéìîíòàæ â ïpîäîëüíîé îñòè ñóäíàìîæåò áûòü íåîáõîäèìûì.Ïîäpîáíûå óêàçàíèÿ ïî âûïîëíåíè∑ïî çàïpîñó.

Ïpè óñòàíîâêå â ìåñòàõ ñ∫êñòpåìàëüíûìè óñëîâèÿìè (íàïp.àãpåññèâíîå âîçäåéñòâèå àòìîñôåpû,íèçêèå òåìïåpàòópû îêpóæà∑ùåéñpåäû è ò. ä.) ïpèíÿòü ñîîòâåòñòâó∑ùèåìåpû. Ïpè ïîòpåáíîñòè, îápàòèòüñÿçà êîíñóëüòàöèåé â ôèpìó BITZER.

Âèápîãàñèòåëè

Êîìïpåññîp ìîæåò áûòü æ¸ñòêîçàêpåïë¸í íà pàìó. Îäíàêîpåêîìåíäóåòñÿ ïpèìåíåíèåñïåöèàëüíî ïpèñïîñîáëåííûõ äëÿ∫òèõ êîìïpåññîpîâ âèápîãàñèòåëåé(îïöèÿ) äëÿ ñíèæåíèÿ èñõîäÿùèõ îòpàáîòà∑ùåãî êîìïpåññîpà øóìîâ.

Ïpè ìîíòàæå êîìïpåññîpîâíåïîñpåäñòâåííî íà êîíäåíñàòîpûâîäÿíîãî îõëàæäåíèÿ:

Âíèìàíèå!Íå äîïóñêàåòñÿ æåñòêàÿóñòàíîâêà êîìïpåññîpà íàêîíäåíñàòîp. Íå èñïîëüçîâàòüêîíäåíñàòîp â êà÷åñòâåíåñóùåãî ∫ëåìåíòà!Âîçìîæíû ïîâpåæäåíèÿêîíäåíñàòîpîâ (pàçpóøåíèÿ îòâèápàöèè).Èñïîëüçóéòå âèápîãàñèòåëè!

Óñòàíîâêà âèápîãàñèòåëåé:Ñì. pèñ.2. Çàòÿæêó âèíòîâ ïpîèçâîäèòüòîëüêî äî íà÷àëà âèäèìîé äåôîpìàöèèêpóãëûõ âåpõíèõ påçèíîâûõ äèñêîâ.

!!

5

3.2 Compressor installation

Place of installation

With stationary systems the compres-sor has to be installed horizontally.

In case of marine application a defi-nite inclined mounting in direction ofthe longitudinal axis of the boat maybe required. Detailed layout recom-mendations upon request.

For operation under extreme condi-tions (e. g. aggressive or corrosiveatmospheres, low ambient tempe-ratures etc.) suitable measures mustbe taken, consultation with BITZER isrecommended.

Anti-vibration mountings

The compressors can be mountedrigidly. The use of anti-vibrationmountings especially matched to thecompressors (accessory) is recom-mended however to reduce the trans-mission of body radiated noise.

With mounting on shell and tube heatexchangers:

Attention!Do not mount the compressorsolidly on the heat exchanger.Do not use the heat exchangeras load-carrier!Damage of the heat exchangeris possible (vibration fractures).Use anti-vibration mountings!

Mounting of anti-vibration mountings:See figure 2. Tighten the screws onlyuntil slight deformation of the upperrubber disc is just visible.

!!

Abb. 2 Schwingungsdämpfer Fig. 2 Anti-vibration mountings Pèñ. 2 Âèápîãàñèòåëè

M16

15

SB-170-4 RUS

Page 6: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

6

3.3 Pipe line connections

Warning!Compressor is under pressurewith holding charge.Injury of skin and eyes possible.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

Attention!Absolutely avoid penetrationof air!The shut-off valves shouldremain closed until evacuating.

Pipe connections

The pipe connections are designed toaccept tubes with standard millimetreor inch dimensions. Solder connec-tions have stepped diameters.According to the size the tube can bepushed more or less into the fitting.

Attention!Do not overheat the valves!Dismantle pipe connections andbushes for brazing or welding!Cool valves and brazing adap-tors even afterwards!Max. brazing temperature700°C.

!!

!!

!

3.3 Rohrleitungen anschließen

Warnung!Verdichter steht unter Überdruck durch Schutzgas.Verletzungen von Haut undAugen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

Achtung!Lufteintritt unbedingt vermeiden!Absperrventile bis zum Evakuie-ren geschlossen halten.

Rohr-Anschlüsse

Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge-führt, dass Rohre in den gängigenMillimeter- und Zoll-Abmessungen verwendet werden können. Löt-An-schlüsse haben gestufte Durchmesser.Je nach Abmessung wird das Rohrmehr oder weniger tief eintauchen.

Achtung!Ventile nicht überhitzen!Zum Löten oder SchweißenRohranschlüsse und Buchsendemontieren!Ventile und Lötadapter kühlen,auch hinterher!Maximale Löttemperatur 700°C.

!!

!!

!

Abb. 3 Rohrführung für Kältemittel-Einspritzung➀ Kältemittel-Einspritzventil➁ Schauglas➂ Flüssigkeits-Magnetventil

Fig. 3 Pipe layout for liquid injection➀ Liquid injection valve➁ Sight glass➂ Liquid solenoid valve

1 23

min. 20 cm

SB-170-4 RUS

3.3 Ïpèñîåäèíåíèå òpóáîïpîâîäîâ

Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì çàùèòíîãî ãàçà.Âîçìîæíû òpàâìû êîæè è ãëàç.Ïpè âûïîëíåíèè pàáîò íàêîìïpåññîpå íîñèòü çàùèòíûåî÷êè!Íå îòêpûâàòüïpèñîåäèíèòåëüíûå ∫ëåìåíòûäî ïîëíîãî ñápîñà èçáûòî÷íîãîäàâëåíèÿ.

Âíèìàíèå!Àáñîë∑òíî èñêë∑÷èòüïîñòóïëåíèå âîçäóõà âîâíóòpüêîìïpåññîpà!Äî âûïîëíåíèÿ îïåpàöèèâàêóóìèpîâàíèÿ çàïîpíûåâåíòèëè äîëæíû áûòü çàêpûòû.

Ïpèñîåäèíåíèå òpóáîïpîâîäîâ

Ñîåäèíèòåëüíûå ∫ëåìåíòû äëÿòpóáîïpîâîäîâ âûïîëíåíû òàê, ÷òîìîãóò ïpèìåíÿòüñÿ òpóáû ñpàçìåpàìè â ìèëëèìåòpàõ è ä∑éìàõ.Ñîåäèíèòåëüíûå ∫ëåìåíòû ïîä ïàéêóèìå∑ò ñòóïåí÷àòûå äèàìåòpû. Òpóáàâäâèãàåòñÿ âíóòpü íà pàçíó∑ ãëóáèíóâ çàâèñèìîñòè îò åå äèàìåòpà.

Âíèìàíèå!Íå ïåpåãpåâàòü âåíòèëè!Äåìîíòèpîâàòü ñ âåíòèëåé è ñêîpïóñà êîìïpåññîpàïpèñîåäèíèòåëüíûå ïàòpóáêè èøòóöåpû äëÿ ñâàpêè èëè ïàéêè!Âî âpåìÿ è ïîñëå âûïîëíåíèÿñâàpêè è ïàéêè ñëåäóåòîõëàæäàòü âåíòèëè è àäàïòåpûäëÿ ïàéêè!Ìàêñèìàëüíàÿ òåìïåpàòópà äëÿâûïîëíåíèÿ ïàéêè ñîñòàâëÿåò700°Ñ.

!!

!!

!

Pèñ. 3 Ñõåìà ïpîêëàäêè òpóá äëÿ âïpûñêàæèäêîãî õëàäàãåíòà➀ Òåpìîñòàòè÷åñêèé êëàïàí

âïpûñêà æèäêîãî õëàäàãåíòà➁ Ñìîòpîâîå ñòåêëî ópîâíÿ ìàñëà➂ πëåêòpîìàãíèòíûé êëàïàí íà

ëèíèè ïîäà÷è æèäêîãî õëàäàãåíòà

Page 7: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

7

Rohrleitungen

Grundsätzlich nur Rohrleitungen undAnlagen-Komponenten verwenden,die • innen sauber und trocken sind (frei

von Zunder, Metallspänen, Rost-und Phosphat-Schichten) und

• luftdicht verschlossen angeliefertwerden.

Hinweise zum Einbau saugseiti-ger Reinigungsfilter siehe Kap.5.5 und Handbuch SH-170.

Rohrleitungen so führen, dass wäh-rend des Stillstands keine Überflutungdes Verdichters mit Öl oder flüssigemKältemittel möglich ist.Hinweise im Handbuch SH-170 unbe-dingt beachten.

Leitungen für Kältemittel-Einspritzungund / oder Economiser (optional)müssen vom Anschluss aus zunächstnach oben geführt werden. Dies ver-meidet Ölverlagerung und Beschädi-gung der Komponenten durch hydrau-lische Druckspitzen. Siehe Abbildun-gen 3, 4 und Handbuch SH-170.

Hinweise zum Anschluss exter-ner Ölkühler siehe HandbuchSH-170.

Pipe lines

Only use tubes and componentswhich are • clean and dry inside (free from

slag, swarf, rust, and phosphatecoatings) and

• which are delivered with an air tightseal.

Recommendation for mountingof suction side cleaning filterssee chapter 5.5 and SH-170.

Pipelines should be laid out so thatthe compressor cannot be floodedwith oil or liquid refrigerant duringstandstill.Observe the recommendations inManual SH-170.

Lines for liquid injection and / oreconomiser (optional) must first risevertically from the injection point. Thisavoids oil migration and damage ofcomponents due to hydraulic pressurepeaks. See figures 3, 4 and ManualSH-170.

Connection recommendationsfor external oil coolers seeManual SH-170.

Òpóáîïpîâîäû

Ñëåäóåò ïpèìåíÿòü òîëüêîòpóáîïpîâîäû è êîìïîíåíòû, êîòîpûå • ÷èñòûå è ñóõèå âíóòpè (îòñóòñòâó∑ò

÷àñòèöû îêàëèíû, ìåòàëëè÷åñêèõîïèëîê è ôîñôàòíûõ îòëîæåíèé) è

• ïîñòàâëÿ∑òñÿ â ãåpìåòè÷íîçàêpûòîì ñîñòîÿíèè.

Óêàçàíèÿ äëÿ óñòàíîâêèî÷èñòèòåëüíûõ ôèëüòpîâ íà ñòî-pîíå âñàñûâàíèÿ ñì. ãë. 5.5 èpóêîâîäñòâî SH-170.

Òpóáîïpîâîäû äîëæíû ìîíòè-pîâàòüñÿ òàê, ÷òîáû îíè íå ìîãëèáûòü çàòîïëåíû ìàñëîì èëè æèäêèìõëàäàãåíòîì âî âpåìÿ îñòàíîâîê.Îáÿçàòåëüíî ñîáë∑äàòü óêàçàíèÿ âpóêîâîäñòâå SH-170.

Ïàòpóáîê ëèíèè âïpûñêà æèäêîãîõëàäàãåíòà èëè ëèíèè ∫êîíîìàéçåpà(îïöèÿ) äîëæåí áûòü íàïpàâëåíâåpòèêàëüíî ââåpõ îò ìåñòàïpèñîåäèíèòåëüíîãî ïîpòà íàêîìïpåññîpå. Òàêîå pàñïîëîæåíèåïàòpóáêà ïpåäîòâpàùàåò ìèãpàöè∑ìàñëà èç êîìïpåññîpà è ïîâpåæäåíèÿêîìïîíåíòîâ âñëåäñòâèå ãèäpàâëè÷åñêèõóäàpîâ.Ñì. pèñ. 3, 4 è póêîâîäñòâî SH-170.

Óêàçàíèÿ äëÿ ïîäêë∑÷åíèÿâíåøíèõ ìàñëîîõëàäèòåëåé ñì.póêîâîäñòâî SH-170.

Abb. 4 Rohrführung der Economiser-Saugleitung am Verdichter ➀ Rückschlagventil➁ Bypass-Magnetventil:

angesteuert (geöffnet) wenn ECO-Kreislauf nicht in Funktion ist

Fig. 4 Pipe layout of the economiser suc-tion line on the compressor➀ check valve➁ by-pass solenoid valve

energized (opened)if the ECO circuit does not operate

min. 20 cm1

Pèñ. 4 Ñõåìà ïpîêëàäêè òpóáîïpîâîäàëèíèè ∫êîíîìàéçåpà íà êîìïpåññîpå➀ Îápàòíûé êëàïàí➁ πëåêòpîìàãíèòíûé ïåpåïóñêíîé

êëàïàí. Îòêpûâàåòñÿ òîëüêî ïpèâûêë∑÷åíèè êîíòópà∫êîíîìàéçåpà.

SB-170-4 RUS

Page 8: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

8

CR 1 2 3 4

Start / Stop

Start / Stop

CAP

CAP

CAP

CAP

CAP

CR 1 2 3 4

Start / Stop

CAP 25%*

CAP 75%

CAP 100%

CAP 50%

CAP min 50%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%Ïëàâíîå påãóëèpîâàíèå ïpîèçâîäèòåëüíîñòè â äèàïàçîíå 100% .. 25%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%Infinite capacity control in the range of 100% .. 50%Ïëàâíîå påãóëèpîâàíèå ïpîèçâîäèòåëüíîñòè â äèàïàçîíå 100% .. 50%

4-stufige Leistungsregelung4-Step capacity control4-ñòóïåí÷àòîå påãóëèpîâàíèåïpîèçâîäèòåëüíîñòè

CAP Kälteleistung

CAP Kälteleistung erhöhenCAP Kälteleistung konstantCAP Kälteleistung veringern

CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%CSH6551/7561/8561: 30%CSH7551/8551: 35%

Magnetventil stromlosMagnetventil unter SpannungMagnetventil pulsierendMagnetventil intermittierend

Achtung!Bei Teillast sind die Anwen-dungsbereiche eingeschränkt!Siehe SH-170 oder Software.

!!

CAP Cooling capacity

CAP Increasing capacityCAP Constant capacityCAP Decreasing capacity

CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%CSH6551/7561/8561: 30%CSH7551/8551: 35%

Solenoid valve de-energizedSolenoid valve energizedSolenoid valve pulsingSolenoid valve intermittent

Attention!The application ranges with capacitycontrol are restricted! See SH-170 or BITZER software.

!!

CAP Õîëîäîïpîèçâîäèòåëüíîñòü

CAP Óâåëè÷èòü õîëîäîïpîèçâîäèòåëüíîñòüCAP Ïîñòîÿííàÿ õîëîäîïpîèçâîäèòåëüíîñòüCAP Óìåíüøèòü õîëîäîïpîèçâîäèòåëüíîñòü

CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%

CSH6551/7561/8561: 30%

CSH7551/8551: 35%

∫ëåêòpîìàãíèòíûé êëàïàí çàêpûò(îáåñòî÷åí)∫ëåêòpîìàãíèòíûé êëàïàí îòêpûò∫ëåêòpîìàãíèòíûé êëàïàí pàáîòàåò â ïóëüñèpó∑ùåì påæèìå∫ëåêòpîìàãíèòíûé êëàïàíïåpèîäè÷åñêè âêë∑÷àåòñÿ

Âíèìàíèå!Îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ êîìïpåññîpîâñ påãóëèpîâàíèåì ïpîèçâîäèòåëüíîñòèîãpàíè÷åíû!Ñìîòpè póêîâîäñòâî SH-170 èëèïpîãpàììó BITZER Software

!!

Abb. 6 Steuerungs-Sequenzen Fig. 6 Control sequences Pèñ. 6 Ïîñëåäîâàòåëüíîñòü óïpàâëåíèé

CR2

CR4

(Y2)

(Y4)(Y3)

(Y1)CR1

CR3

Abb. 5 Anordung der Magnetventile Fig. 5 Arrangement of solenoid valves Pèñ. 5 Pàñïîëîæåíèå ∫ëåêòpîìàãíèòíûõêëàïàíîâ.

SB-170-4 RUS

Page 9: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

9

14 SL DL 7 / 8 3 (LP) 1 (HP) 2 (HP)

13 ECO10114591261/8"-27 NPTF 1/8"-27 NPTF 1/8"-27 NPTF 22 (7/8")

[LI 16 (5/8")]5/8"-18 UNF Adaptor: 2x 1 1/4"-12 UNF

M12x1,75 1/8"-27 NPTF 1/8"-27 NPTF

21

1/8"-27 NPTF

3 (LP)41/8"-27 NPTF

5 95/8"-18 UNF

127 / 81/8"-27 NPTF

61/8"-27 NPTF

17

1 (HP)1/8"-27 NPTF

2 (HP) 14DLSL1/8"-27 NPTF M10x1,5

13 ECO10111/8"-27 NPTF 22 (7/8")

[LI 16 (5/8")]Adaptor: 2x 1 1/4"-12 UNF

3 (LP)1/8"-27 NPTF

55/8"-18 UNF

12 497 / 81/8"-27 NPTF

61/8"-27 NPTF

21

1 (HP)1/8"-27 NPTF

2 (HP) 14DLSL1/8"-27 NPTF M10x1,5

13 ECO10111/8"-27 NPTF 28 (1 1/8")

[LI 10 (3/8")]Adaptor: 2x M26x1,5

CSH65

CSH75

CSH85

Anschlüsse Connections Ïpèñîåäèíåíèÿ

3 (LP)1/8"-27 NPTF

55/8"-18 UNF

12 497 / 81/8"-27 NPTF

61/8"-27 NPTF

21

1 (HP)1/8"-27 NPTF

2 (HP)DLSL 151/8"-27 NPTF

10111/8"-27 NPTF

13 ECO 28 (1 1/8")

[LI 10 (3/8")]

Adaptor: 2x M26x1,5

CSH95

SB-170-4 RUS

Page 10: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

10

Anschluss-Positionen

1 Hochdruck-Anschluss (HP)2 Zusätzlicher Hochdruck-Anschluss3 Niederdruck-Anschluss (LP)4 Ölschauglas5 Ölserviceventil (Standard) / Anschluss

für Ölausgleich (Parallelbetrieb)6 Ölablass-Stopfen (Motorgehäuse)7 Anschluss für Ölfüllung –

alternative Nutzung für Pos. 88 Ölniveau-Wächter (Option)9 Ölheizung mit Tauchhülse (Standard)

10 Öldruck-Anschluss11 Anschlüsse für externen Ölkühler

(Adapter optional)12 Öltemperatur-Fühler (PTC)13 Anschluss für Economiser oder

Kältemittel-Einspritzung (Ventil oderAdapter optional)

14 Gewinde für Rohrhalterung (ECO-und LI-Leitung)

15 Anschluss für Schieber-Positionserkenung (SPI)

Connection positions

1 High pressure connection (HP)2 Additional HP connection3 Low pressure connection (LP)4 Oil sight glass5 Oil service valve (standard) / connec-

tion for oil equalisation (parallel opera-tion)

6 Oil drain plug (motor housing)7 Oil charge connection

– alternative use for pos. 88 Oil level limiter (optional)9 Oil heater with sleeve (standard)

10 Oil pressure connection11 External oil cooler connection (adaptor

optional)12 Oil temperature sensor (PTC)13 Economiser or liquid injection connec-

tion (shut-off valve or adaptor optional)14 Thread for pipe support (ECO and LI

line)15 Connection for slider position indicator

(SPI)

Pàñïîëîæåíèå ïpèñîåäèíåíèé

1 Påëå âûñîêîãî äàâëåíèÿ (HP)2 Äîïîëíèòåëüíîå ïpèñîåäèíåíèå âûñîêîãî

äàâëåíèÿ (ÍP)3 Påëå íèçêîãî äàâëåíèÿ (LP)4 Ñìîòpîâîå ñòåêëî ópîâíÿ ìàñëà5 Ñåpâèñíûé ìàñëÿíûé âåíòèëü (ñòàíäàpòíàÿ

êîìïëåêòàöèÿ)/ Ïpèñîåäèíåíèå äëÿâûpàâíèâàíèÿ ópîâíÿ ìàñëà ïpèïàpàëëåëüíîì ñîåäèíåíèè êîìïpåññîpîâ.

6 Ïpîáêà øòóöåpà äëÿ ñëèâà ìàñëà (êîpïóñäâèãàòåëÿ)

7 Ïpèñîåäèíåíèå äëÿ çàïpàâêè ìàñëîì –ëèáî: ñìîòpè ïîç. 8

8 Äàò÷èê ópîâíÿ ìàñëà (ïî çàïpîñó)9 Ïîäîãpåâàòåëü ìàñëà â ãèëüçå

(ñòàíäàpòíàÿ êîìïëåêòàöèÿ)10 Ïpèñîåäèíåíèå äëÿ çàìåpà äàâëåíèÿ ìàñëà 11 Ôëàíåö äëÿ ïpèñîåäèíåíèÿ âíåøíåãî

ìàñëîîõëàäèòåëÿ (àäàïòåp ïî çàïpîñó)12 Äàò÷èê òåìïåpàòópû ìàñëà (PÒÑ)13 Ïpèñîåäèíåíèå äëÿ ëèíèè ∫êîíîìàéçåpà

èëè âïpûñêà õëàäàãåíòà (çàïîpíûé âåíòèëüèëè àäàïòåp – ïî çàïpîñó)

14 Påçüáà äëÿ ïîääåpæèâà∑ùåé ñêîáûòpóáîïpîâîäà (ëèíèÿ ∫êîíîìàéçåpà èëèâïpûñêà õëàäàãåíòà)

15 Ïpèñîåäèíåíèå äëÿ óñòàíîâêè äàò÷èêàïîëîæåíèÿ çîëîòíèêà (SPI)

SB-170-4 RUS

Additional connections for evacu-ation

For highest evacuation capacity it isrecommended to fit the suction anddischarge sides with generously sizedadditional connections, which can beshut-off. Sections which are closed bya check valve must have separateconnections.

Attention!Plants with longer pipe lines or ifit is soldered without protectiongas: Install cleaning suction sidefilter (mesh size < 25 µm).

Attention!Compressor damage possible!Generously sized high quality fil-ter driers must be used toensure a high degree of dehy-dration and to maintain thechemical stability of the system(molecular sieves with speciallyadjusted pore sice).

Capacity control and start unloading

CSH models are provided as a stan-dard with a "Dual Capacity Control"(slide system). This allows for infiniteor 4-step capacitiy control withoutcompressor modifications. The differ-ent operating modes can be achievedby adapting the control sequences ofthe solenoid valves.

!!

!!

Zusatzanschlüsse zum Evakuieren

Für höchste Evakuierleistung emp-fiehlt es sich, groß dimensionierte,absperrbare Zusatz-Anschlüsse aufDruck- und Saugseite einzubauen.Abschnitte, die durch Rückschlagven-tile abgesperrt sind, müssen separateAnschlüsse haben.

Achtung!Bei Anlagen mit längeren Rohr-leitungen oder wenn ohneSchutzgas gelötet wird: Saug-seitigen Reinigungsfilter einbau-en (Filterfeinheit < 25 µm).

Achtung!Verdichterschaden möglich!Im Hinblick auf hohen Trock-nungsgrad und zur chemischenStabilisierung des Kreislaufsmüssen reichlich dimensionierteFiltertrockner geeigneter Qualitätverwendet werden (Molekular-Siebe mit speziell angepassterPorengröße).

Leistungsregelung undAnlaufentlastung

Die CSH-Modelle sind standardmäßigmit einer "Dualen Leistungsregelung"(Schiebersteuerung) ausgerüstet.Damit ist – ohne Verdichterumbau –sowohl stufenlose als auch 4-stufigeRegelung möglich. Die unterschiedli-che Betriebsweise erfolgt lediglichdurch entsprechende Ansteuerungder Magnetventile.

!!

!!

Äîïîëíèòåëüíûå ñîåäèíåíèÿ äëÿâàêóóìèpîâàíèÿ

Äëÿ ñèñòåì ñ áîëüøèì îáúåìîìpåêîìåíäóåòñÿ óñòàíîâêà áîëüøèõäîïîëíèòåëüíûõ ñîåäèíåíèé,ïîäâåäåííûõ ê âñàñûâàíè∑ èíàãíåòàíè∑, êîòîpûå ìîãóò áûòüïåpåêpûòû äëÿ âàêóóìèpîâàíèÿ.Ñåêöèè, êîòîpûå çàêpûòû ñ ïîìîùü∑îápàòíûõ êëàïàíîâ, äîëæíû èìåòüîòäåëüíûå äîñòóïíûå ñîåäèíåíèÿ.

Âíèìàíèå! óñòàíîâêàõ ñ ñîåäèíåíèÿìèòpóá çíà÷èòåëüíîé äëèíû, à òàêæåâ óñòàíîâêàõ, íå îáîpóäîâàííûõçàùèòîé ïî ãàçîâîé ôàçåâñòpàèâà∑òñÿ î÷èñòèòåëüíûåôèëüòpû íà ñòîpîíå âñàñûâàíèÿ(ñ ÿ÷åéêîé ôèëüòpà ìåíåå 25 µì).

Âíèìàíèå!Âîçìîæíî ïîâpåæäåíèåêîìïpåññîpà!Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ âûñîêîéñòåïåíè îñóøåíèÿ õîëîäèëüíîãîêîíòópà, à òàêæå äëÿ ïîääåpæàíèÿõèìè÷åñêîé ñòàáèëüíîñòèñèñòåìû ñëåäóåò ïpèìåíÿòüâûñîêîêà÷åñòâåííûå ôèëüòpû-îñóøèòåëè áîëüøîé ¸ìêîñòè(ìîëåêóëÿpíûå ôèëüòpû ñîñïåöèàëüíî ïîäîápàííûìpàçìåpîì ÿ÷ååê)

Påãóëèpîâàíèå ïpîèçâîäèòåëüíîñòèè pàçãpóçêà ïpè ïóñêå

 ñòàíäàpòíîì èñïîëíåíèè âèíòîâûåêîìïpåññîpû ñåpèè CSH ñ çîëîòíèêîâîéñèñòåìîé ïpåäóñìàòpèâà∑ò äâà påæèìàpåãóëèpîâàíèÿ ïpîèçâîäèòåëüíîñòè áåçïåpåäåëêè êîìïpåññîpà – ïëàâíîå èëè4-õ ñòóïåí÷àòîå. Âûáîp àëüòåpíàòèâíîãîpåæèìà påãóëèpîâàíèÿ ïpîèçâîäèòåëüíîñòèîñóùåñòâëÿåòñÿ çà ñ÷¸ò íàñòpîéêèñîîòâåòñòâó∑ùåé ëîãèêè óïpàâëåíèÿ∫ëåêòpîìàãíèòíûõ êëàïàíîâ.

!!

!!

Page 11: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

11

Detaillierte Ausführungen zuLeistungsregelung undAnlaufentlastung sowie derenSteuerung siehe SH-170.

4 Elektrischer Anschluss

4.1 Allgemeine Hinweise

Verdichter und elektrisches Zubehörentsprechen der EU-Niederspan-nungsrichtlinie 73/23/EWG (CE 96).

Elektrische Anschlüsse ausführengemäß Prinzipschaltbild im Anschluss-kasten und im Handbuch SH-170.Sicherheitsnormen EN 60204,EN 60335 und nationale Schutz-bestimmungen berücksichtigen.

Achtung!Gefahr von Kurzschluss durchKondenswasser im Anschluss-kasten!Nur genormte Kabel-Durch-führungen verwenden und aufgute Abdichtung bei derMontage achten.

Bei der Dimensionierung von Motor-schützen, Zuleitungen und Sicherun-gen:

Achtung!Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.Siehe Typschild oder HandbuchSH-170.Schütze:nach Gebrauchskategorie AC3.

Teilwicklungs-Motoren:In den Teilwicklungen treten folgendeStromwerte auf:

PW1 PW250% 50%

Die Motorschütze jeweils auf minde-stens 60% des max. Betriebsstromsauslegen.

Stern-Dreieck-Motoren:Netz- und Dreieck-Schütz auf jeweilsmindestens 60%, das Sternschütz auf33% des max. Betriebsstroms bemes-sen.

!!

!!

For detailed information con-cerning capacity control, startunloading and control methodssee Manual SH-170.

4 Electrical connection

4.1 General recommendations

Compressor and electrical accessoriesare in accordance with the EC LowVoltage Directive 73/23/EEC (CE 96).

The electrical installation is to be car-ried out according to the wiring dia-gram in the terminal box and in theManual SH-170. Observe the safetystandards EN 60204, EN 60335 andnational safety regulations.

Attention!Danger of short circuit causedby condensing water in the terminal box!Use standard cable bushingsonly and ensure proper sealingwhen mounting.

For the dimensions of the motor con-tactors, cables and fuses:

Attention!Maximum operating current ormax. power consumption of themotor should be the base.See name plate or Manual SH-170.Contactors:according to operational cate-gory AC3.

Part winding motors:The following current values appear inthe part windings:

PW1 PW250% 50%

Both of the contactors should beselected for at least 60% of the maxi-mum operating current.

Star delta motors:Calculate mains and delta contactoreach to at least 60%, star contactor to33% of the maximum operating cur-rent.

!!

!!

Ïîäpîáíûå èíôîpìàöèè î påãóëè-pîâàíèè ïpîèçâîäèòåëüíîñòè èpàçãpóçêå ïpè ïóñêå, à òàêæå îáèõ óïpàâëåíèè ñì. SH-170.

4 πëåêòpè÷åñêîå ïîäêë∑÷åíèå

4.1 Îáùèå óêàçàíèÿ

Êîìïpåññîpû è ∫ëåêòpè÷åñêîåîáîpóäîâàíèÿ ñîîòâåòñòâó∑òïpåäïèñàíèÿì ÅÑ ïî íèçêîâîëüòíîìóîáîpóäîâàíè∑ 73/23/ÅπÑ (CE 96).

πëåêòpè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ñëåäóåòâûïîëíÿòü â ñîîòâåòñòâèè ñïpèíöèïèàëüíîé ∫ëåêòpè÷åñêîéñõåìîé, ïîêàçàííîé â êëåììíîéêîpîáêå è â póêîâîäñòâå SH-170.Ñëåäóåò ñîáë∑äàòü ïpåäïèñàíèÿ ïîòåõíèêå áåçîïàñíîñòè EN 60204, EN60335, à òàêæå íàöèîíàëüíûåïpàâèëà òåõíèêà áåçîïàñíîñòè.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü êîpîòêîãî çàìûêàíèÿâñëåäñòâèå êîíäåíñàöèè âëàãè âêëåììíîé êîpîáêå!Ïpèìåíÿòü èñêë∑÷èòåëüíîñòàíäàpòíûå îáæèìíûå âòóëêèââîäà êàáåëåé â êëåììíó∑êîpîáêó è îáåñïå÷èòü íàä¸æíîåóïëîòíåíèå å¸ êpûøêè.

Ïpè îïpåäåëåíèè ïàpàìåòpîâêîíòàêòîpîâ äâèãàòåëåé, êàáåëåé èïpåäîõpàíèòåëåé:

Âíèìàíèå!Çà îñíîâó ñëåäóåò âçÿòüìàêñèìàëüíûé pàáî÷èé òîê èëèìàêñèìàëüíó∑ ïîòpåáëÿåìó∑äâèãàòåëåì ìîùíîñòü.Ñì. òàáëè÷êó ñ òåõíè÷åñêèìèäàííûìè èëè póêîâîäñòâî SH-170.Êîíòàêòîp:ñîãëàñíî êàòåãîpèè ïîòpåáëåíèÿAC3.

Ìîòîpû ñ pàçäåë¸ííûìè îáìîòêàìè:Çíà÷åíèå òîêà pàñïpåäåëÿåòñÿ ïîpàçäåë¸ííûì îáìîòêàì âñëåäó∑ùåì ñîîòíîøåíèè:

PW1 PW250% 50%

Êàæäûé èç êîíòàêòîpîâ Ê1 è Ê2äîëæíû áûòü âûápàíû èç pàñ÷¸òà 60%îò ìàêñèìàëüíîãî pàáî÷åãî òîêà.

Ìîòîpû çâåçäà-òpåóãîëüíèê:Ãëàâíûé è "∆"-êîíòàêòîp äîëæíû áûòüâûápàíû èç pàñ÷¸òà 60% îòìàêñèìàëüíîãî pàáî÷åãî òîêà. “Y”-êîíòàêòîp âûáèpàåòñÿ èç pàñ÷¸òà 33%îò ìàêñèìàëüíîãî pàáî÷åãî òîêà.

!!

!!

SB-170-4 RUS

Page 12: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

12

Voltage and frequency data on thename plate should be compared to theelectrical supply data. The motor mayonly be connected when these coincide.Wire the motor terminals according tothe indications on the terminal boxcover.

With part winding motor observeclosely part winding order!

1. First part winding (contactor K1):connections 1 / 2 / 32. Second part winding (contactor K2):connections 7 / 8 / 9

Time delay before connection of thesecond part winding 0.5 sec.

Attention!Danger of motor damage!Wrong wiring results in opposingor displaced rotating fields dueto changed phase angle. Thisleads to locked rotor conditions.Mount connections correctly!

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

High voltage test

The compressor was already submit-ted to a high-voltage test in the facto-ry according to EN 60034-1 or UL984with UL versions.

Attention!Danger of insulation damageand motor burn-out!Do not at all repeat the high-volt-age test in the same way!

However testing with reduced voltageis possible (e. g. 1000 V). Among oth-ers this restriction is due to the impactof oil and refrigerant on the dielectricstrength.

!!

!!

!!

Äàííûå íàïpÿæåíèÿ è ÷àñòîòû íàòàáëè÷êå ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìèñpàâíèòü ñ äàííûìè ∫ëåêòpè÷åñêîéñåòè. ûîïóñêàåòñÿ ïpèñîåäèíÿòüäâèãàòåëü ê ñåòè òîëüêî ïpè ïîëíîìñîîòâåòñòâèè ∫òèõ äàííûõ. Âûïîëíèòü ïîäêë∑÷åíèå êëåìì âñîîòâåòñòâèè ñ óêàçàíèåì íà êpûøêåêëåììíîé êîpîáêè.

Ó äâèãàòåëÿ ñ pàçäåë¸ííûìèîáìîòêàìè îáÿçàòåëüíî ñîáë∑äàòüïîpÿäîê ïîäêë∑÷åíèÿ pàçäåë¸ííûõîáìîòîê!

1. Ïåpâàÿ pàçäåë¸ííàÿ îáìîòêà(êîíòàêòîp Ê1): Êëåììû 1 / 2 / 32. Âòîpàÿ pàçäåë¸ííàÿ îáìîòêà(êîíòàêòîp Ê2): Êëåììû 7 / 8 / 9

Âpåìÿ çàäåpæêè ïîäêë∑÷åíèÿ âòîpîépàçäåë¸ííîé îáìîòêè ñîñòàâëÿåò 0,5 ñåê.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâpåæäåíèÿ äâèãàòåëÿ! Íåïpàâèëüíîå ïîäñîåäèíåíèå ∫ëåêò-pè÷åñêèõ ïîäêë∑÷åíèé ïpèâåäåò êïpîòèâîïîñòàâëåíè∑ èëè ñìåùåíè∑âpàùà∑ùèõñÿ ìàãíèòíûõ ïîëåé è,ñëåäîâàòåëüíî, ïpèâåäåò ê óñëîâèÿìáëîêèpîâêè.Âûïîëíèòü ñîåäèíåíèÿ ïpàâèëüíî!

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåpü¸çíîãîïîâpåæäåíèÿ êîìïpåññîpà!Îáåñïå÷èâàéòå pàáîòóâèíòîâîãî êîìïpåññîpà ñâpàùåíèåì pîòîpîâ òîëüêî âçàäàííîì íàïpàâëåíèè!

Èñïûòàíèå âûñîêèì íàïpÿæåíèåì

Ìîòîp êîìïpåññîpà íà çàâîäåïîäâåpãàåòñÿ èñïûòàíè∑ âûñîêèìíàïpÿæåíèåì ñîãëàñíî EN 60034-1èëè ñîãëàñíî UL984 ïpè èñïîëíåíèèUL.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâpåæäåíèÿ èçîëÿöèèè îòêàçà äâèãàòåëÿ!Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïîâòîpÿòüèñïûòàíèå âûñîêèì íàïpÿæåíèåìòåì æå ñàìûì îápàçîì!

Âîçìîæíî, îäíàêî, èñïûòàíèå ñïîíèæåííûì íàïpÿæåíèåì äî 1000 Â.Ïpè÷èíîé ∫òîãî îãpàíè÷åíèÿ ÿâëÿåòñÿ,ìåæäó ïpî÷èì, âîçäåéñòâèå ìàñëà èõëàäàãåíòà íà äè∫ëåêòpè÷åñêó∑ïpî÷íîñòü èçîëÿöèè îáìîòîê ìî òîpà.

!!

!!

!!

Spannungs- und Frequenzangabenauf dem Typschild mit den Daten desStromnetzes vergleichen. Der Motordarf nur bei Übereinstimmung ange-schlossen werden.Motorklemmen gemäß Anweisung aufdem Deckel des Anschlusskastensanschließen.

Bei Teilwicklungsmotor Reihenfolge derTeilwicklungen unbedingt beachten!

1. Teilwicklung (Schütz K1):Anschlüsse 1 / 2 / 32. Teilwicklung (Schütz K2):Anschlüsse 7 / 8 / 9

Zeitverzögerung bis zum Zuschaltender 2. Teilwicklung 0,5 sec.

Achtung!Gefahr von Motorschäden! Vertauschte Anordnung derelektrischen Anschlüsse führt zu gegenläufigen oder imPhasenwinkel verschobenenDrehfeldern und dadurch zuBlockierung.Anschlüsse korrekt ausführen!

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Hochspannungsprüfung

Der Verdichter wurde bereits im Werkeiner Hochspannungsprüfung ent-sprechend EN 60034-1 unterzogenbzw. entsprechend UL984 bei UL-Ausführung.

Achtung!Gefahr von Isolationsschadenund Motorausfall!Hochspannungsprüfung keines-falls in gleicher Weise wiederho-len!

Test mit reduzierter Spannung istjedoch möglich (z. B. 1000 V). Grundfür diese Einschränkung ist u. a. derEinfluss von Öl und Kältemittel auf dieelektrische Durchschlagsfestigkeit.

!!

!!

!!

SB-170-4 RUS

Page 13: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

13

4.2 Schutz-Einrichtungen

Motor-Schutzeinrichtungen

Achtung!Ausfall der Motor-Schutzeinrich-tung möglich!Klemmen T1-T2 am Verdichterund 3 / 4 / 5 an der Klemmleistedürfen nicht mit Steuer- oderBetriebsspannung in Berührungkommen!

SE-E1

ist serienmäßig im Anschlusskastenfest eingebaut. Die Messleitungen fürMotor-PTC sind verdrahtet. WeitereAnschlüsse gemäß Prinzipschaltbildim Anschlusskasten, Handbuch SH-170 und Technische Information ST-120.

Überwachungsfunktionen:• Temperatur-Überwachung• Drehrichtungs-Überwachung• Phasenausfall-Überwachung

INT69VSY-II

Optionales Schutzgerät für Betrieb mitFrequenzumrichter oder Softstarter.Die Messleitungen für Motor- undÖltemperatur-PTC sind verdrahtet. D1muss unbedingt angeschlossen wer-den, da sonst keine Drehrichtungs-überwachung erfolgt! Brücke D1-Lentfernen (Abb. 7). WeitereAnschlüsse gemäß Prinzipschaltbildim Anschlusskasten und im HandbuchSH-170.

!!

4.2 Protection devices

Motor protection devices

Attention!Break-down of the motor protec-tion device possible!Terminals T1-T2 on the com-pressor and 3 / 4 / 5 on the ter-minal strip must not come intocontact with the control or supplyvoltages!

SE-E1

is mounted inside the terminal box asstandard. The cables for the PTC sen-sors are already connected. Otherconnections should be made accord-ing to the wiring diagram in the termi-nal box, Manual SH-170 and TechnicalInformation ST-120.

Monitoring functions:• Temperature monitoring• Rotation direction monitoring• Phase failure monitoring

INT69VSY-II

Optional protection device for opera-tion with frequency inverter or softstarter. The cables for the motor andoil temperature PTC sensors arealready connected. D1 must be con-nected correctly, otherwise there willbe no rotation monitoring! Removebridge D1-L. (Fig. 7). Other connec-tions should be made according to thewiring diagram in the terminal box andin the Manual SH-170.

!!

4.2 Çàùèòíûå óñòpîéñòâà

Çàùèòíûå óñòpîéñòâà äâèãàòåëÿ

Âíèìàíèå!Âîçìîæåí âûõîä èç ñòpîÿçàùèòíîãî óñòpîéñòâà äâèãàòåëÿ!Íå äîïóñêàåòñÿ ïîäà÷à íàêëåììû T1-T2 êîìïpåññîpà è íàêëåììû 3 / 4 / 5 êëåììíîéêîëîäêè óïpàâëÿ∑ùåãî èëèpàáî÷åãî íàïpÿæåíèÿ!

SE-E1

πòîò ïpèáîp â ñåpèéíîì èñïîëíåíèèâñòpîåí â êëåììíó∑ êîpîáêó. PTC-äàò÷èêè äâèãàòåëÿ óæå ïpèñîåäèíåíû.Äàëüíåéøèå ñîåäèíåíèÿâûïîëíÿ∑òñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñïpèíöèïèàëüíîé ñõåìîé â êëåììíîéêîpîáêå, â póêîâîäñòâå SH-170 èòåõíè÷åñêîé èíôîpìàöèåé ST-120.

Êîíòpîëüíûå ôóíêöèè:• Êîíòpîëü òåìïåpàòópû• Êîíòpîëü íàïpàâëåíèÿ âpàùåíèÿ• Êîíòpîëü âûïàäåíèÿ ôàçû

INT69VSY-II

πòî çàùèòíîå óñòpîéñòâîïpåäíàçíà÷åíî äëÿ óñòàíîâêè âêîìïpåññîp, îñíàù¸ííûé ÷àñòîòíûìèíâåpòîpîì èëè óñòpîéñòâîì ïëàâíîãîïóñêà. PÒÑ-äàò÷èêè òåìïåpàòópûîáìîòîê ìîòîpà è òåìïåpàòópûìàñëà ïîäê Q∑÷à∑òñÿ ê çàùèòíîìóóñòpîéñòâó íà çàâîäå.Ïpàâèëüíî ïîäêë∑÷èòå êëåììó D1,èíà÷å íå îñóùåñòâëÿåòñÿ êîíòpîëüíàïpàâëåíèÿ âpàùåíèÿ!Óäàëèòü ìîñò D1-L (pèñ. 7). Äpóãèåïîäêë∑÷åíèÿ çàùèòíîãî óñòpîéñòâàâûïîëíÿ∑òñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñïpèíöèïèàëüíîé ñõåìîé, ïîêàçàííîéâ êëåììíîé êîpîáêå è â póêîâîäñòâåSH-170.

!!

K1

L 11

12N

14

D1INT69VSY-II

Abb. 7 Brücke D1-L Fig. 7 Bridge D1-L Pèñ. 7 Ìîñò D1-L

SB-170-4 RUS

Page 14: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

14

Pressure limiters (HP & LP)

are necessary in order to limit theoperating range of the compressor toavoid inadmissible operating condi-tions.For connection positions see page 9.By no means pressure limiters maybe connected to the service connec-tion of the shut-off valve!

Monitoring the oil circuit

Indirect monitoring by means of oiltemperature sensor (standard) is onlysufficient for short circuits with smallsystem volumes and refrigerantcharges.

Attention!Danger of compressor damage!Lack of oil leads to a strong tem-perature increase.

Direct monitoring by means of an oillevel limiter (special accessory) isessential• in circuits with liquid injection for

additional cooling and / or• with larger system volumes.

Mounting the oil level limiter into thecompressor housing:

Warning!Compressor is under pressure!Serious injuries possible.Release the pressure in thecompressor!

• Remove oval flange (p. 9, pos 8).

• Insert the oil level limiter with thefloat in downward position andtighten the nuts.

For electrical connection see SH-170.

!

!!

Påëå äàâëåíèÿ (HP + LP)

πòè påëå äàâëåíèÿ íåîáõîäèìû äëÿîãpàíè÷åíèÿ îáëàñòè ôóíêöèîíè-pîâàíèÿ êîìïpåññîpà, ÷òîáû èñêë∑÷èòüíåäîïóñòèìûå pàáî÷èå óñëîâèÿ.Ïîëîæåíèå ñîåäèíèòåëüíûõ ∫ëåìåíòîâñì. ñòp. 9.Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿïîäêë∑÷àòü òpóáêè påëå äàâëåíèÿ êñåpâèñíîìó øòóöåpó íà çàïîpíîìêëàïàíå!

Êîíòpîëü ìàñëÿíîãî êîíòópà

Êîñâåííûé êîíòpîëü ïîñpåäñòâîìäàò÷èêà òåìïåpàòópû ìàñëà (ñòàíäàpò)äîñòàòî÷åí òîëüêî ïpè êîpîòêèõêîíòópàõ ñ íåçíà÷èòåëüíûì îáúåìîìñèñòåìû è íèçêîé âìåñòèìîñòåéõëàäàãåíòà.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâpåæäåíèÿêîìïpåññîpà!Íåäîñòàòîê ìàñëà ïpèâîäèò êçíà÷èòåëüíîìó óâåëè÷åíè∑òåìïåpàòópû.

Íåïîñpåäñòâåííûé êîíòpîëü ópîâíÿìàñëà ïîñpåäñòâîì äàò÷èêà ópîâíÿîñîáåííî íåîáõîäèì:• â õîëîäèëüíûõ êîíòópàõ ñ âïpûñêîì

æèäêîãî õëàäàãåíòà äëÿäîïîëíèòåëüíîãî îõëàæäåíèÿ è/èëè

• â áîëüøèõ pàçâåòâë¸ííûõñèñòåìàõ.

Ìîíòàæ äàò÷èêà ópîâíÿ ìàñëà âêîpïóñ êîìïpåññîpà:

Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíî ïîëó÷åíèå ñåpüåçíûõpàíåíèé.Ñápîñèòü äàâëåíèå èçêîìïpåññîpà!

• Óäàëèòü îâàëüíûé ôëàíåö (ñòp. 9,ïîç. 8).

• Bñòàâèòü äàò÷èê ópîâíÿ ìàñëàïîïëàâêîì âíèç è íàä¸æíîïpèâèíòèòü åãî ê êîpïóñóêîìïpåññîpà.

πëåêòpè÷åñêîå ïîäêë∑÷åíèå ñì. SH-170.

!

!!

Druck-Wächter (HP + LP)

sind erforderlich, um den Einsatz-bereich des Verdichters so abzusi-chern, dass keine unzulässigenBetriebsbedingungen auftreten kön-nen.Anschluss-Positionen siehe Seite 9.Druck-Wächter keinesfalls amService-Anschluss des Absperrventilsanschließen!

Überwachung des Ölkreislaufs

Indirekte Überwachung mittels Öltem-peratur-Fühler (Standard) ist nur aus-reichend bei Kurzkreisläufen mit ge-ringem Systemvolumen und Kälte-mittel-Inhalt.

Achtung!Gefahr von Verdichterschaden!Ölmangel führt zu starker Tem-peraturerhöhung.

Direkte Überwachung mittels Öl-niveau-Wächter (Sonderzubehör) istzwingend erforderlich• bei Kreisläufen mit Kältemittel-

Einspritzung zur Zusatzkühlungund / oder

• bei erweitertem Systemvolumen.

Ölniveau-Wächter im Verdichterge-häuse montieren:

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Verdichter auf drucklosen Zu-stand bringen!

• Ovalflansch entfernen (S. 9, Pos. 8).

• Ölniveau-Wächter mit demSchwimmer nach unten einsteckenund fest verschrauben.

Elektrischer Anschluss siehe SH-170.

!

!!

SB-170-4 RUS

Page 15: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

15

Ölheizung

gewährleistet die Schmierfähigkeitdes Öls auch nach längeren Still-standszeiten. Sie verhindert stärkereKältemittel-Anreicherung im Öl unddamit Viskositätsminderung. Sie ist ineiner Tauchhülse geführt und kann beiBedarf ohne Eingriff in den Kälte-kreislauf ausgetauscht werden.

Die Ölheizung muss im Stillstand desVerdichters betrieben werden bei• Außen-Aufstellung des Verdichters• langen Stillstandszeiten• großer Kältemittel-Füllmenge• Gefahr von Kältemittel-

Kondensation in den Verdichter

Anschluss gemäß Prinzipschaltbild.

Ölabscheider isolieren

• für Betrieb bei niedrigenUmgebungstemperaturen oder

• mit hohen Temperaturen auf derHochdruck-Seite während des Still-stands (z.B. Wärmepumpen).

5 In Betrieb nehmen

Der Verdichter ist ab Werk sorgfältiggetrocknet, auf Dichtheit geprüft undmit Schutzgas (N2) befüllt.

Achtung!Druckfestigkeit und Dichtheit dergesamten Anlage bevorzugt mitgetrockneten Stickstoff (N2) prüfen.Bei Verwendung von getrockne-ter Luft Verdichter aus demKreislauf nehmen –Absperrventile unbedingtgeschlossen halten.

Gefahr!Verdichter darf keinesfalls mitSauerstoff oder anderen techni-schen Gasen abgepresst wer-den!

Warnung!Dem Prüfmedium (N2 oder Luft)keinesfalls Kältemittel beimi-schen – z. B. als Leck-Indikator.Kritische Verschiebung derKältemittel-Zündgrenze beiÜberdruck möglich!Umweltbelastung bei Leckageund beim Abblasen!

!

!!

Oil heater

ensures the lubricity of the oil evenafter long standstill periods. It pre-vents increased refrigerant solution inthe oil and therefore a reduction ofviscosity. It is mounted in a sleeve andcan be replaced if necessary withoutopening the refrigerating circuit.

The oil heater must be energized dur-ing standstill for• outdoor installation of the compressor• long shut-off periods• high refrigerant charge• danger of refrigerant condensation

into the compressor

Connections according to the wiringdiagram.

Insulate oil separator

• for operation at low ambient tem-peratures or

• at high temperatures on the dis-charge side during standstill (e.g.heat pumps).

5 Commissioning

The compressor is already thoroughlydehydrated, tested for leaks andunder pressure with holding charge(N2).

Attention!Test the strength pressure andthe tightness of the entire plantpreferably with dry nitrogen (N2).Compressor must be put out ofcircuit when using dried air –keep the shut-off valves closed.

Danger!By no means the compressormay be pressure tested withoxygen or other industrtialgases!

Warning!Never add refrigerant to the testgas (N2 or air) – e. g. as leakindicator.Critical shift of the refrigerantignition limit with high pressurepossible!Environmental pollution withleakage or when deflating!

!

!!

Ïîäîãpåâàòåëü ìàñëà

Îáåñïå÷èâàåò âûñîêó∑ ñìàçî÷íó∑ñïîñîáíîñòü ìàñëà äàæå ïîñëåäëèòåëüíûõ ïåpèîäîâ ïpîñòîÿêîìïpåññîpà. Ïîäîãpåâàòåëüïpåïÿòñòâóåò çíà÷èòåëüíîìóíàñûùåíè∑ ìàñëà õëàäàãåíòîì è,òåì ñàìûì, ñíèæå íè∑ åãî âÿçêîñòè.Îí íàõîäèòñÿ â êàpòåpå è ïpèïîòpåáíîñòè ìîæåò áûòü çàìåíåí áåçíàpóøåíèÿ õîëîäèëüíîãî öèêëà.

Ïîäîãpåâàòåëü ìàñëà äîëæåíîñòàâàòüñÿ âêë∑÷¸ííûì íà âpåìÿâûêë∑÷åíèÿ êîìïpåññîpà â ñëó÷àÿõ:• óñòàíîâêå êîìïpåññîpà âíå ïîìåùåíèÿ• äëèòåëüíûõ ïåpèîäàõ ïpîñòîÿ• áîëüøîé çàïpàâêå õëàäàãåíòà• îïàñíîñòè êîíäåíñàöèè õëàäàãåíòà

â êîìïpåññîpå

Ïpèñîåäèíåíèÿ âûïîëíÿ∑òñÿ âñîîòâåòñòâèè ñ ïpèíöèïèàëüíîé ñõåìîé.

Èçîëÿöèÿ ìàñëîîòäåëèòåëÿ

• äëÿ påæèìà ïpè íèçêèõ òåìïåpàòópàõîêpóæà∑ùåé ñpåäû èëè

• ïpè âûñîêèõ òåìïåpàòópàõ íà ñòî-pîíå âûñîêîãî äàâëåíèÿ âî âpåìÿîñòàíîâà (íàïp. òåïëîâûå íàñîñû).

5 Ââîä â ∫êñïëóàòàöè∑

Êîìïpåññîp íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëåòùàòåëüíî âûñóøåí, ïpîâåpåí íàãåpìåòè÷íîñòü è çàïîëíåí çàùèòíûìãàçîì (N2).

Âíèìàíèå!Îïpåññîâêó è ïpîâåpêóãåpìåòè÷íîñòè ïpåäïî÷òèòåëüíîïpîâîäèòü âñåé óñòàíîâêå ñóõèìàçîòîì (N2).Ïpè èñïîëüçîâàíèè ñóõîãîâîçäóõà êîìïpåññîp äîëæåíáûòü äåìîíòèpîâàí èç óñòàíîâêè— äåpæèòå çàïîpíûå âåíòèëèçàêpûòûìè.

Îïàñíîñòü!Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿïpîâîäèòü èñïûòàíèå êîìïpåññîpàêèñëîpîäîì èëè äpóãèìèïpîìûøëåííûìè ãàçàìè!

Ïpåäóïpåæäåíèå!Çàïpåùàåòñÿ äîáàâëÿòü õëàäàãåíò,êàê èíäèêàòîp óòå÷åê, âèñïûòàòåëüíûé ãàç (N2 èëèâîçäóõ).Ïpè èçáûòî÷íîì äàâëåíèè ìîæåòïpîèçîéòè îïàñíîå ñíèæåíèåòî÷êè âîñïëàìåíåíèÿ õëàäàãåíòà!Âîçìîæíû çàãpÿçíåíèÿ îêpóæà∑ùåéñpåäû óòå÷êàìè õëàäàãåíòà èïpè îòêà÷êå èñïûòàòåëüíîãî ãàçà!

!

!!

SB-170-4 RUS

Page 16: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

16

5.1 Strength pressure test

Evaluate the refrigerant circuit (as-sembly) according to EN 378-2 (orvalid equivalent safety standards). Thecompressor had been already testedin the factory for strength pressure.Therefore a tightness test (5.2) is suf-ficient.

However, if the whole assembly is test-ed for strength pressure:

Danger!Test pressure may not exceedthe maximum operating pres-sures indicated on the nameplate!If necessary leave the shut-offvalves closed!

5.2 Tightness test

Evaluate tightness of the entire refrig-erant circuit (assembly) or parts of it –according to EN 378-2 (or valid equiv-alent safety standards) by using pre-ferably an overpressure of dry nitro-gen.

Danger!Test pressures and safety refer-ences see chapter 5.1.

For testing the strength pressureor tightness with dry air

Attention!The compressor must not bepressurized with air!Keep the service valves closed.The compressor is already thor-oughly dehydrated, tested forleaks and under pressure withholding charge (N2).

5.3 Evacuation

Energize the oil heater.

Open all shut-off valves and solenoidvalves. Evacuate the entire systemincluding compressor using a vacuumpump connected to the high and lowpressure sides.When the pump is switched off a"standing vacuum" of less than1.5 mbar must be maintained.If necessary repeat this procedureseveral times.

!!

5.1 Îïpåññîâêà ñèñòåìû

Ïpîèçâåäèòå ïpîâåpêó ñìîíòè-pîâàííîãî õîëîäèëüíîãî êîíòópà âöåëîì ñîãëàñíî óêàçàíè∑ EN 378-2(èëè äpóãîìó àíàëîãè÷íîìó ñòàíäàpòóáåçîïàñíîñòè). Îïpåññîâêà êîìïpåññîpàïpîèçâîäèëàñü óæå íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ñâÿçè ñ ∫òèì, òåñò îòäåëüíîãîêîìïpåññîpà íà ãåpìåòè÷íîñòü (5.2)ñ÷èòàåòñÿ ïpîéäåííûì.

Îäíàêî, åñëè îïpåññîâêåïîäâåpãàåòñÿ âñÿ ñèñòåìà:

Îïàñíîñòü!Èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèåêîìïpåññîpà íå äîïóñêàåòñÿïpåâûøàòü ìàêñèìàëüíîäîïóñòèìûå äàâëåíèÿ,íàçâàííûå íà òàáëè÷êå ñòåõíè÷åñêèìè äàííûìè!Ïpè ïîòpåáíîñòè äåpæàòüçàïîpíûå âåíòèëè çàêpûòûìè!

5.2 Ïpîâåpêà íà ãåpìåòè÷íîñòü

Ïpîèçâåäèòå ïpîâåpêó íàãåpìåòè÷íîñòü ñìîíòèpîâàííîãîõîëîäèëüíîãî êîíòópà â öåëîì èëèåãî îòäåëüíûõ êîìïîíåíòîâ ñîãëàñíîóêàçàíè∑ EN 378-2 (èëè äpóãîìóàíàëîãè÷íîìó ñòàíäàpòóáåçîïàñíîñòè). æåëàòåëüíî èñïîëüçóÿñóõîé àçîò.

Îïàñíîñòü!Ìåòîäèêà ïpîâåäåíèÿ èñïûòàíèéäàâëåíèåì è óêàçàíèÿ ïîáåçîïàñíîñòè â ãëàâå 5.1.

Ïpè îïpåññîâêå è ïpîâåpêå íàãåpìåòè÷íîñòü ñóõèì âîçäóõîì

Âíèìàíèå!Íå äîïóñêàåòñÿ ïpîâîäèòüèñïûòàíèå êîìïpåññîpàâîçäóõîì!Äåpæèòå çàïîpíûå âåíòèëè çàê-pûòûìè.Êîìïpåññîp íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëåòùàòåëüíî âûñóøåí, ïpîâåpåí íàãåpìåòè÷íîñòü è çàïîëíåíçàùèòíûì ãàçîì (N2).

5.3 Âàêóóìèpîâàíèå

Âêë∑÷èòü ïîäîãpåâàòåëü ìàñëà.

Îòêpûòü âñå çàïîpíûå âåíòèëè è∫ëåêòpîìàãíèòíûå êëàïàíû.Ïpîèçâåñòè âàêóóìèpîâàíèå âñåãîõîëîäèëüíîãî êîíòópà èêîìïpåññîpà, ïîäñîåäèíèâ âàêóóì-íàñîñ êàê ê ñòîpîíå íèçêîãî, òàê è êñòîpîíå âûñîêîãî äàâëåíèÿ.Ïpè âûêë∑÷åííîì âàêóóìíîì íàñîñå"óñòîé÷èâûé âàêóóì" äîëæåíóäåpæèâàòüñÿ íà ópîâíå ìåíåå 1,5 ìáàp.Ïpè íåîáõîäèìîñòè, ìíîãîêpàòíîïîâòîpÿòü ïpîöåññ âàêóóìèpîâàíèÿ.

!!

5.1 Druckfestigkeit prüfen

Kältekreislauf (Baugruppe) entspre-chend EN 378-2 prüfen (oder gültigenäquivalenten Sicherheitsnormen). DerVerdichter wurde bereits im Werkeiner Prüfung auf Druckfestigkeitunterzogen. Eine Dichtheitsprüfung(5.2) ist deshalb ausreichend.

Wenn dennoch die gesamte Baugrup-pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:

Gefahr!Prüfdruck des Verdichters darfdie maximal zulässigen Drückenicht überschreiten, die auf demTypschild genannt sind!Bei Bedarf Absperrventilegeschlossen halten!

5.2 Dichtheit prüfen

Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan-zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen– entsprechend EN 378-2 (oder gülti-gen äquivalenten Sicherheitsnormen).Dazu vorzugsweise mit getrocknetemStickstoff einen Überdruck erzeugen.

Gefahr!Prüfdrücke und Sicherheits-hinweise siehe Kapitel 5.1.

Bei Prüfung auf Druckfestigkeitund Dichtheit mit getrockneter Luft

Achtung!Verdichter darf nicht mit Luftabgepresst werden!Absperrventile geschlossen hal-ten.Der Verdichter ist ab Werk sorg-fältig getrocknet, auf Dichtheitgeprüft und mit Schutzgas (N2)befüllt.

5.3 Evakuieren

Ölheizung einschalten.

Vorhandene Absperr- und Magnet-ventile öffnen. Das gesamte Systemeinschließlich Verdichter auf Saug-und Hochdruckseite mit Vakuumpum-pe evakuieren.Bei abgesperrter Pumpenleistungmuss ein "stehendes Vakuum" kleinerals 1,5 mbar erreicht werden.Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder-holen.

!!

SB-170-4 RUS

Page 17: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

17

Achtung!Gefahr von Motor- und Verdich-ter-Schaden! Verdichter nicht im Vakuum star-ten!Keine Spannung anlegen – auchnicht zu Prüfzwecken!

5.4 Kältemittel einfüllen

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen(siehe Kapitel 2).

• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:- Ölheizung einschalten.- Ölstand im Verdichter kontrollie-

ren.- Verdichter nicht einschalten!

• Flüssiges Kältemittel direkt in denVerflüssiger bzw. Sammler füllen,bei Systemen mit überflutetemVerdampfer evtl. auch in den Ver-dampfer.

• Nach Inbetriebnahme kann es not-wendig werden, Kältemittel zuergänzen:Bei laufendem Verdichter Kälte-mittel auf der Saugseite einfüllen,am besten am Verdampfer-Eintritt.Gemische müssen dem Füllzylin-der als blasenfreie Flüssigkeit ent-nommen werden.

Bei Flüssigkeits-Einspeisung:

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Äußerst fein dosieren!Druckgas-Temperatur minde-stens 30 K (R22, R407C) odermind. 20 K (R134a, R404A,R507A) über Verflüssigungs-temperatur halten.

Gefahr!Berstgefahr von Komponentenund Rohrleitungen durch hydrau-lischen Überdruck.Überfüllung des Systems mitKältemittel unbedingt vermeiden!

!!

!!Attention!Danger of motor and compres-sor damage! Do not start compressor undervacuum! Do not apply any voltage – noteven for test purposes!

5.4 Refrigerant charging

Charge only permitted refrigerants(see chapter 2).

• Before refrigerant is charged:- Energize the oil heater.- Check the compressor oil level.- Do not switch on the compressor!

• Charge liquid refrigerant directlyinto the condenser resp. receiver.For systems with flooded evapora-tor refrigerant can be also chargedinto the evaporator.

• After commissioning it may be nec-essary to add refrigerant:Charge the refrigerant from thesuction side while the compressoris in operation. Charge preferably atthe evaporator inlet.Blends must be taken from thecharging cylinder as "solid liquid".

If liquid is charged:

Attention!Danger of wet operation!Charge small amounts at a time!Keep the discharge temperatureat least 30 K (R22, R407C) or at least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing tem-perature.

Danger!Explosion risk of componentsand pipelines by hydraulic over-pressure.Avoid absolutely overcharging ofthe system with refrigerant!

!!

!!Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâpåæäåíèÿäâèãàòåëÿ è êîìïpåññîpà! Íå çàïóñêàòü êîìïpåññîp ïîäâàêóóìîì!Íå ïîäêë∑÷àòü íàïpÿæåíèå, âòîì ÷èñëå è äëÿ öåëåé ïpîâåpêè!

5.4 Çàïpàâêà õëàäàãåíòîì

Çàïpàâêó ïpîèçâîäèòü òîëüêîäîïóñòèìûìè õëàäàãåíòàìè (ñì. ãëàâó 2).

• Ïåpåä çàïpàâêîé õëàäàãåíòîì:- Âêë∑÷èòü ïîäîãpåâàòåëü ìàñëà.- Ïpîâåpèòü ópîâåíü ìàñëà âêîìïpåññîpå.

- Íå âêë∑÷àòü êîìïpåññîp!

• Ïîäàâàòü æèäêèé õëàäàãåíòíåïîñpåäñòâåííî â êîíäåíñàòîpèëè â påñèâåp, Â ñèñòåìàõ ñçàòîïëåííûì èñïàpèòåëåì,äîïóñêàåòñÿ ïîäàâàòü æèäêèéõëàäàãåíò â èñïàpèòåëü.

• Ïîñëå ââîäà â ∫êñïëóàòàöè∑êîìïpåññîpà ìîæåò ïîòpåáîâàòüñÿäîïîëíèòåëüíàÿ çàïpàâêàõëàäàãåíòîì:Ïpè pàáîòà∑ùåì êîìïpåññîpåïîäàâàòü æèäêèé õëàäàãåíò íà ñòî-pîíó âñàñûâàíèÿ, ëó÷øå âñåãî íàâõîä èñïàpèòåëÿ. Ñìåñåâûåõëàäàãåíòû äîëæíû ïîäàâàòüñÿ èççàïpàâî÷íîãî öèëèíäpà â âèäåñïëîøíîé, ñâîá îäíîé îòïóçûpüêîâ æèäêîñòè.

Ïpè çàïpàâêå æèäêîñòü∑:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü "æèäêîãî" õîäà!Çàïpàâêó ïpîèçâîäèòü ìàëûìèäîçàìè!Ïîääåpæèâàòü òåìïåpàòópóíàãíåòàíèÿ ìèíèìóì íà 30Ê (äëÿR22, R407C) èëè ìèíèìóì íà20Ê (äëÿ R134a, R404A, R507A)âûøå òåìïåpàòópû êîíäåíñàöèè.

Îïàñíîñòü!Îïàñíîñòü âçpûâà êîìïîíåíòîâè òpóáîïpîâîäîâ õîëîäèëüíîãîêîíòópà ïpè ïpåâûøåíèèãèäpàâëè÷åñêîãî äàâëåíèÿ.Ïåpåçàïpàâêà õîëîäèëüíîãîêîíòópà õëàäàãåíòîì àáñîë∑òíîíåäîïóñòèìà!

!!

!!

SB-170-4 RUS

Page 18: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

18

5.5 Checks before starting

• Oil level(within sight glass range)

• Temperature of the oil separator:at least 15 K above ambient tem-peratureMeasuring point:Bottom side of the vessel, approx.10 cm distance from the flange

• Setting and function of safety andprotection devices

• Setting of time relays

• Cut-out pressures of the high- andlow-pressure limiters

• Are the shut-off valves opened?

When exchanging a compressor:

Attention!Oil is already in the system.Therefore it may be necessaryto drain a part of the oil charge.If there are large quantities of oilin the circuit (possibly from apreceding compressor damage),there is also a risk of liquid slug-ging at start.Adjust oil level within the sightglass range!

Additional measures when replacing areciprocating compressor:

Attention!Danger of compressor damage!The new oil has a higher viscosi-ty and a strong solvent effectwithin the refrigerating circuit.

• Mount a suction side cleaning filter(filter mesh 25 µm).

Attention!Danger of compressor damage!Use a filter with perforated metaltubes around the inside and out-side diameter of the filter ele-ment – suitable for bi-directionaloperation.

• Replace oil and suction side clean-ing filter after a few operatinghours.

• Repeat this procedure if required.See also chapter 6.2.

!!

!!

!!

5.5 Kontrollen vor dem Start

• Ölstand(im Schauglas-Bereich)

• Temperatur des Ölabscheiders:mindestens 15 K über Umgebungs-temperaturMessstelle:Unterseite des Behälters, ca. 10 cmvom Flansch entfernt

• Einstellung und Funktion derSicherheits- und Schutz-Einrichtun-gen

• Sollwerte der Zeitrelais

• Abschaltdrücke der Hoch- undNiederdruck-Wächter

• Absperrventile geöffnet?

Bei Verdichter-Austausch:

Achtung!Es befindet sich bereits Öl imKreislauf. Deshalb kann es erfor-derlich sein, einen Teil der Ölfül-lung abzulassen.Bei größeren Ölmengen imKreislauf (z. B. durch vorausge-gangenen Verdichterschaden)besteht zudem Gefahr von Flüs-sigkeitsschlägen beim Start-vorgang.Ölstand innerhalb Schauglas-bereich halten!

Zusätzliche Maßnahmen bei Ersatzeines Hubkolben-Verdichters:

Achtung!Gefahr von Verdichterschaden!Das neue Öl hat eine höhereViskosität und eine starke Reini-gungswirkung im Kältekreislauf.

• Saugseitigen Reinigungsfilter mon-tieren (Filterfeinheit 25 µm).

Achtung!Gefahr von Verdichterschaden!Filter mit innerem und äußeremMetall-Stützgewebe einsetzen –geeignet für bi-direktionalenBetrieb.

• Nach einigen Betriebsstunden Ölund Reinigungsfilter austauschen.

• Vorgang ggf. wiederholen.Siehe auch Kapitel 6.2.

!!

!!

!!

SB-170-4 RUS

5.5 Ïpîâåpêè ïåpåä ïóñêîì

• Ópîâåíü ìàñëà(â ïpåäåëàõ îòìåòîê íà ñìîòpîâîìñòåêëå)

• Òåìïåpàòópà ìàñëîîòäåëèòåëÿäîëæíà ïpåâûøàòü òåìïåpàòópóîêpóæà∑ùåé ñpåäû êàê ìèíèìóìíà 15ÊÒî÷êà èçìåpåíèÿ:Íèæíÿÿ ñòîpîíà ìàñëîîòäåëèòåëÿíà pàññòîÿíèè 10 ñì îò ôëàíöà.

• Íàñòpîéêè è pàáîòà ïpåäîõpàíèòåëüíûõè çàùèòíûõ óñòpîéñòâ

• Óñòàíîâêè påëå âpåìåííûõ çàäåpæåê

• Íàñòpîéêè påëå âûñîêîãî èíèçêîãî äàâëåíèÿ

• Âñå ëè çàïîpíûå âåíòèëè îòêpûòû?

Ïpè çàìåíå êîìïpåññîpà:

Âíèìàíèå! êîíòópå óæå èìååòñÿ ìàñëî.Ïî∫òîìó ìîæåò ïîòpåáîâàòüñÿñëèâ ÷àñòè ìàñëà.Ïpè áîëüøèõ êîëè÷åñòâàõ ìàñëàâ êîíòópå (íàïpèìåp, èç-çàïpåäøåñòâó∑ùåãî ïîâpåæäåíèÿêîìïpåññîpà) ñóùåñòâóåòîïàñíîñòü ãèäpàâëè÷åñêèõ óäà-pîâ ïpè ïóñêå. Ópîâåíü ìàñëà ïîääåpæèâàòü âïpåäåëàõ îòìåòîê íà ñìîòpîâîìñòåêëå!

Äîïîëíèòåëüíûå ìåpû ïpè çàìåíå âñèñòåìå ïîpøíåâîãî êîìïpåññîpàâèíòîâûì:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâpåæäåíèÿêîìïpåññîpà!Íîâîå ìàñëî èìååò áîëååâûñîêó∑ âÿçêîñòü è âûñîêó∑∫ôôåêòèâíîñòü î÷èñòêè âõîëîäèëüíîì êîíòópå.

• Âìîíòèpîâàòü â ëèíè∑ âñàñûâàíèÿî÷èùà∑ùèé ôèëüòp ñ pàçìåpîìÿ÷åéêè 25 µì).

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâpåæäåíèÿ êîìïpåññîpà!Èñïîëüçóéòå ôèëüòp ñ ïåpôîpè-pîâàííûìè ìåòàëëè÷åñêèìèòpóáàìè, îãèáà∑ùèìè âíóòpåííèéè íàpóæíûé äèàìåòp ôèëüòpó∑ùåãî∫ëåìåíòà, – ïpèãîäíûé äëÿôóíêöèîíèpîâàíèÿ â ë∑áîìíàïpàâëåíèè ïîòîêà.

• Ïî èñòå÷åíèè íåñêîëüêèõ ÷àñîâpàáîòû êîìïpåññîpà ïîëíîñòü∑çàìåíèòü ìàñëî è î÷èùà∑ùèéôèëüòp.

• Ïpè íåîáõîäèìîñòè ïîâòîpèòüïpîöåññ. Ñì. òàêæå ãëàâó 6.2.

!!

!!

!!

Page 19: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

19

5.6 Startvorgang

Drehrichtung prüfen

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Trotz Überwachung des Drehfeldsdurch das Schutzgerät INT69VSY-IIempfiehlt sich ein Test.

Drehrichtungstest bei eingebautemSaug-Absperrventil

• Manometer an Saug-Absperrventilanschließen.Ventilspindel schließen und wiedereine Umdrehung öffnen.

• Verdichter nur kurz starten (ca. 0,5 .. 1 s).

• Richtige Drehrichtung:Saugdruck sinkt sofort ab.

• Falsche Drehrichtung:Druck steigt an oder Schutzgerätschaltet ab.Anschlussklemmen an gemeinsa-mer Zuleitung umpolen!

Drehrichtungstest ohne Saug-Absperrventil

• Magnetventile (Verdampfer undEconomiser) schließen.

• Verdichter nur kurz starten (ca. 0,5 .. 1 s).

• Druckänderungen sind wesentlichgeringer als mit gedrosseltemSaug-Absperrventil.

• Richtige Drehrichtung:Saugdruck senkt sich ab.

• Falsche Drehrichtung:Druck bleibt unverändert, steigt anoder Schutzgerät schaltet ab.Anschlussklemmen an gemeinsa-mer Zuleitung umpolen!

!!

5.6 Start-up procedure

Checking the rotating direction

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

In spite of the phase sequence controlby the INT69VSY-II protection devicea test is recommended.

Phase sequence test with mountedsuction shut-off valve

• Connect a gauge to the suctionshut-off valve.Close the spindle and then openone turn.

• Start the compressor only briefly(approx. 0.5 .. 1 s).

• Correct rotating direction:Suction pressure drops immedia-tely.

• Wrong rotating direction:Pressure increases or the protec-tion device shuts off.Change over two phases at the ter-minals of the common supply line.

Phase sequence test without suc-tion shut-off valve

• Close the solenoid valves (evapora-or and economiser).

• Start the compressor only briefly(approx. 0.5 .. 1 s).

• Considerably less changes in pres-sure as with choked suction shut-off valve.

• Correct rotating direction:Suction pressure drops.

• Wrong rotating direction:Pressure remains unchanged,increases or the protection deviceshuts off.Change over two phases at the ter-minals of the common supply line.

!!

5.6 Çàïóñê êîìïpåññîpà

Ïpîâåpêà íàïpàâëåíèÿ âpàùåíèÿpîòîpîâ

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåpü¸çíîãîïîâpåæäåíèÿ êîìïpåññîpà!Îáåñïå÷èâàéòå pàáîòóâèíòîâîãî êîìïpåññîpà ñâpàùåíèåì pîòîpîâ òîëüêî âçàäàííîì íàïpàâëåíèè!

Íåñìîòpÿ íà êîíòpîëü ÷åpåäîâàíèÿôàç, îñóùåñòâëÿåìûé çàùèòíûìóñòpîéñòâîì INT69VSY-II, påêîìåíäóåòñÿïpîâåñòè ñëåäó∑ùåå èñïûòàíèå.

Ïpîâåpêà ïpàâèëüíîñòè ÷åpåäîâàíèÿôàç ñ êîìïpåññîpîì, èìå∑ùèìçàïîpíûé âåíòèëü íà âñàñûâàíèè

• Ïpèñîåäèíèòü ìàíîìåòp ê øòóöåpóíà çàïîpíîì âåíòèëå íà âñàñûâàíèè.Ïîëíîñòü∑ çàêpûòü çàïîpíûéâåíòèëü, çàòåì îòêpûòü åãî íà îäèíîáîpîò øïèíäåëÿ.

• Çàïóñòèòü êîìïpåññîp íà êîpîòêîåâpåìÿ (ïpèáë. 0,5...1 ñåê).

• Ïpàâèëüíîå íàïpàâëåíèåâpàùåíèÿ:Äàâëåíèå âñàñûâàíèÿ ïîíèçèòñÿíåìåäëåííî.

• Íåïpàâèëüíîå íàïpàâëåíèåâpàùåíèÿ:Äàâëåíèå íà âñàñûâàíèèïîâûøàåòñÿ èëè çàùèòíîå óñò-pîéñòâî âûêë∑÷àåò êîìïpåññîp.Ïîìåíÿòü ìåñòàìè ïîäêë∑÷åíèåïpîâîäîâ êàáåëÿ ïèòàíèÿ íà äâóõñîñåäíèõ êëåììàõ.

Ïpîâåpêà ïpàâèëüíîñòè÷åpåäîâàíèÿ ôàç ñ êîìïpåññîpîìáåç çàïîpíîãî âåíòèëÿ íàâñàñûâàíèè

• Çàêpûòü ∫ëåêòpîìàãíèòíûå êëàïàíû(èñïàpèòåëü è ∫êîíîìàéçåp)

• Çàïóñòèòü êîìïpåññîp íà êîpîòêîåâpåìÿ (ïpèáë. 0,5...1 ñåê).

• Èçìåíåíèÿ äàâëåíèÿ áóäóòìåíüøèìè, ÷åì ñ ïpèêpûòûìçàïîpíûì âåíòèëåì íà âñàñûâàíèè.

• Ïpàâèëüíîå íàïpàâëåíèåâpàùåíèÿ:Äàâëåíèå âñàñûâàíèÿ ïîíèçèòñÿ.

• Íåïpàâèëüíîå íàïpàâëåíèåâpàùåíèÿ:Äàâëåíèå íà âñàñûâàíèè íåèçìåíÿåòñÿ, ïîâûøàåòñÿ èëèçàùèòíîå óñòpîéñòâî âûêë∑÷àåòêîìïpåññîp.Ïîìåíÿòü ìåñòàìè ïîäêë∑÷åíèåïpîâîäîâ êàáåëÿ ïèòàíèÿ íà äâóõñîñåäíèõ êëåììàõ.

!!

SB-170-4 RUS

Page 20: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

20

Start-up

Start the compressor again and slow-ly open the suction shut-off valve.

Lubrication / oil check

The compressor lubrication should bechecked immediately after starting.

• Oil level within sight glass range orslightly below (repeat checks with-in the first hours of operation).

• Oil foam can be generated duringthe starting phase, but shouldreduce under stable operating con-ditions. Otherwise this can indicateexcessive liquid in the suction gas.

Attention!Danger of wet operation!Discharge temperature must beat least 30 K (R22, R407C) or at least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing tem-perature.

If larger quantities of oil must beadded:

Attention!Danger of liquid slugging!Check the oil return.

Setting the high and low pressurelimiters (HP & LP)

Check exactly switch-on and cut-outpressures by experiment according tothe operating limits.

Setting of the condenser pressurecontrol

The condenser pressure must be setso that the minimum pressure differ-ence is reached within 20 s afterstarting (see application limits in theManual SH-170 or BITZER software).Rapid reduction in pressure must beavoided by a sensitive pressure con-trol.

!!

!!

Çàïóñê

Âíîâü çàïóñòèòü êîìïpåññîp,ìåäëåííî îòêpûâàÿ çàïîpíûé êëàïàíâñàñûâàíèÿ.

Ïpîâåpêà ñèñòåìû ñìàçêè/öèpêóëÿöèè ìàñëà

Ñpàçó ïîñëå ïóñêà ïpîâåpèòü pàáîòóñèñòåìû ñìàçêè êîìïpåññîpà.

• Ópîâåíü ìàñëà â ïpåäåëàõ äèàïà-çîíà ñìîòpîâîãî ñòåêëà èëèíåçíà÷èòåëüíî íèæå (ïîâòîpíûéêîíòpîëü â òå÷åíèå ïåpâûõpàáî÷èõ ÷àñîâ).

• Ìàñëÿíàÿ ïåíà ìîæåò îápàçîâûâàòüñÿòîëüêî íà ñòàäèè çàïóñêà êîìïpåññîpà.Íà ñòàáèëüíûõ påæèìàõ pàáîòûêîìïpåññîpà ìàñëÿíîé ïåíû áûòüíå äîëæíî. Âñïåíåííîå ìàñëîãîâîpèò î çíà÷èòåëüíîì ïîïàäàíèè â êîìïpåññîp æèäêîãîõëàäàãåíòà ÷åpåç âñàñûâàíèå èëè∫êîíîìàéçåp.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü "æèäêîãî" õîäà!Ïîääåpæèâàòü òåìïåpàòópóíàãíåòàíèÿ ìèíèìóì íà 30Ê (äëÿR22, R407C) èëè ìèíèìóì íà20Ê (äëÿ R134a, R404A, R507A)âûøå òåìïåpàòópû êîíäåíñàöèè.

Åñëè íåîáõîäèìî äîáàâëåíèå ìàñëà:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ãèäpàâëè÷åñêèõ óäàpîâ!Ïpîâåpèòü pàáîòó ñèñòåìûâîçâpàòà ìàñëà.

Íàñòpîéêè påëå âûñîêîãî è íèçêîãîäàâëåíèÿ (HP + LP)

Òî÷íàÿ ïpîâåpêà âêë∑÷åíèÿ èâûêë∑÷åíèÿ äàâëåíèé â ñîîòâåòñòâèèñ ïpåäåëàìè ïpèìåíåíèÿ.

Íàñòpîéêà påãóëÿòîpà äàâëåíèÿêîíäåíñàöèè

Óñòàâêà äîëæíà áûòü ñäåëàíà òàê,÷òîáû ìèíèìàëüíûé ïåpåïàä äàâëåíèéáûë äîñòèãíóò â òå÷åíèå 20 ñåêóíäïîñëå çàïóñêà êîìïpåññîpà (ñì.ãpàíèöû îáëàñòè ïpèìåíåíèÿ âpóêîâîäñòâå SH-170 èëè â ïpîãpàììåBI TZER Software). Ïpåäîòâpàùåíèåpåçêîãî óìåíüøåíèÿ äàâëåíèÿäîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ ñ ïîìîùü∑÷óâñòâèòåëüíîãî påãóëÿòîpà

!!

!!

Start

Verdichter erneut starten, dabei Saug-Absperrventil langsam öffnen.

Schmierung / Ölkontrolle

Unmittelbar nach dem Start dieSchmierung des Verdichters kontrol-lieren.

• Ölstand im Schauglasbereich odergeringfügig darunter (wiederholteKontrollen innerhalb der erstenBetriebsstunden).

• In der Anlaufphase kann sich Öl-schaum bilden, der sich aber beistabilen Betriebszuständen ab-schwächen sollte. Sonst bestehtder Verdacht auf hohen Flüssig-keitsanteil im Sauggas.

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Druckgas-Temperatur muss min-destens 30 K (R22, R407C) odermind. 20 K (R134a, R404A,R507A) über Verflüssigungs-temperatur liegen.

Wenn größere Ölmengen nachgefülltwerden müssen:

Achtung!Gefahr von Flüssigkeitsschlä-gen!Ölrückführung überprüfen.

Hoch- und Niederdruck-Wächtereinstellen (HP + LP)

Ein- und Abschaltdrücke entspre-chend den Betriebsgrenzen durchTest exakt prüfen.

Verflüssigerdruck-Regelung ein-stellen

Verflüssigerdruck so einstellen, dassdie Mindestdruckdifferenz innerhalbvon 20 s nach dem Start erreicht wird(siehe Einsatzgrenzen im HandbuchSH-170 oder in der BITZER-Soft-ware). Schnelle Druckabsenkungdurch fein abgestufte Druckregelungvermeiden.

!!

!!

SB-170-4 RUS

Page 21: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

21

Betriebsdaten überprüfen

• Verdampfungstemperatur• Sauggastemperatur• Verflüssigungstemperatur• Druckgastemperatur

- mind. 30 K (R22, R407C) odermind. 20 K (R134a, R404A,R507A) über Verflüssigungstemp.,

- max. 120°C außen am Druckrohr• Öltemperatur

- an Unterseite des Ölabscheiders• Schalthäufigkeit• Stromwerte• Spannung

Datenprotokoll anlegen.

Einsatzgrenzen siehe Handbuch SH-170 oder BITZER-Software.

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Unbedingt folgende Anforderun-gen durch entsprechendeSteuerungslogik einhalten:

• Minimale Stillstandszeit: 1 MinuteAuch bei Service-Arbeiten einhalten!Rücklaufzeit des Regelschiebers – CR3 (Y3) angesteuert

• Maximale Schalthäufigkeit 6 bis 8 Starts pro Stunde!

• Anzustrebende Mindestlaufzeit 5 Minuten!

• UmschaltzeitTeilwicklung 0,5 sStern-Dreieck 1 s

Schwingungen

Die gesamte Anlage insbesondereRohrleitungen und Kapillarrohre aufabnormale Schwingungen überprüfen.Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs-maßnahmen treffen.

Achtung!Rohrbrüche sowie Leckagen amVerdichter und sonstigen Anla-gen-Komponenten möglich!Starke Schwingungen vermei-den!

!!

!!

Checking the operating data

• Evaporating temperature• Suction gas temperature• Condensing temperature• Discharge gas temperature

- at least 30 K (R22, R407C) orat least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing temp.,

- max. 120°C outside the dischargepipe

• Oil temperature- at bottom side of oil separator

• Switching frequency• Current data• Voltage

Prepare data sheet.

Application limits see Manual SH-170or BITZER software.

Attention!Danger of severe compressordamage!The following requirements must be ensured by the control logic:

• Minimum time of standstill: 1 minuteValid during maintenance also!Returning time of the control slide– CR3 (Y3) energized

• Maximum cycling rate6 to 8 starts per hour!

• 5 minutes minimum operating timedesired!

• Switch-over timepart winding 0.5 sstar delta 1 s

Vibrations

The whole plant especially the pipelines and capillary tubes must bechecked for abnormal vibrations. Ifnecessary additional protective mea-sures must be taken.

Attention!Pipe fractures and leakages atcompressor and other compo-nents of the plant possible!Avoid strong vibrations!

!!

!!

Ïpîâåpêà pàáî÷èõ äàííûõ

• Òåìïåpàòópà êèïåíèÿ• Òåìïåpàòópà âñàñûâàåìîãî ãàçà• Òåìïåpàòópà êîíäåíñàöèè• Òåìïåpàòópà íàãíåòàíèÿ

- ìèíèìóì íà 30Ê (äëÿ R22,R407C) èëè ìèíèìóì íà 20Ê (äëÿR134a, R404A, R507A) âûøåòåìïåpàòópû êîíäåíñàöèè.

- íàèáîëüøàÿ òåìïåpàòópà ñòåíêèòpóáû ëèíèè íàãíåòàíèÿ 120°Ñ

• Òåìïåpàòópà ìàñëà- íà íèæíåé ñòîpîíå ìàñëîîòäåëèòåëÿ

• ◊àñòîòà âêë∑÷åíèé• Âåëè÷èíû òîêà• Íàïpÿæåíèå

Påçóëüòàòû èçìåpåíèé çàíåñòè â àêòââîäà õîëîäèëüíîé óñòàíîâêè â∫êñïëóàòàöè∑.

Ïpåäåëû ïpèìåíåíèÿ ñì. â póêîâîäñòâå SH-170 èëè â ïpîãpàììå BITZER-Software.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü îòêàçà êîìïpåññîpà!Îáÿçàòåëüíî ñîáë∑äàòüñëåäó∑ùèå óêàçàíèÿñîîòâåòñòâó∑ùåé ëîãèêîéóïpàâëåíèÿ:

• Ìèíèìàëüíîå âpåìÿ çàäåpæêèïóñêà êîìïpåññîpà ïîñëåâêë∑÷åíèÿ óñòàíîâêè: 1 ìèíóòà!Ñîáë∑äàòü òàêæå ïpè âûïîëíåíèèñåpâèñíûõ pàáîò!Ãàpàíòèpîâàííîå âpåìÿ âîçâpàòàçîëîòíèêà â êpàéíå ïpàâîåïîëîæåíèå – êëàïàí CR3 (Y3) â∫òî âpåìÿ âêë∑÷åí.

• Íàèáîëüøàÿ ÷àñòîòà âêë∑÷åíèéêîìïpåññîpà: îò 6 äî 8 ïóñêîâ â ÷àñ!

• Äëèòåëüíîñòü pàáîòû ïpè êàæäîìïóñêå äîëæíà ñîñòàâëÿòü 5 ìèíóò!

• Âpåìÿ ïåpåêë∑÷åíèÿ ñîåäèíåíèéîáìîòîê ìîòîpà ñ pàçäåë¸ííûìè îáìîòêàìè -0,5 ñåê.çâåçäà-òpåóãîëüíèê - 1 ñåê.

Âèápàöèè

Âñ∑ óñòàíîâêó, â ÷àñòíîñòè, òpóáîï-pîâîäû è êàïèëëÿpíûå òpóáêè ïpîâå-pèòü íà îòñóòñòâèå ïîâûøåííîãîópîâíÿ âèápàöèè. Ïpèíåîáõîäèìîñòè, ïpèíÿòüäîïîëíèòåëüíûå ïpåäîõpàíèòåëüíûåìåpû.

Âíèìàíèå!Âîçìîæíû ïîëîìêà òpóá, àòàêæå óòå÷êè íà êîìïpåññîpå èäpóãèõ êîìïîíåíòàõ óñòàíîâêè!Íå äîïóñêàòü çíà÷èòåëüíûõâèápàöèé!

!!

!!

SB-170-4 RUS

Page 22: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

22

Special recommendations for safecompressor and plant operation

Analyses show that the vast majorityof compressor failures occur due toinadmissible operating conditions. Thisis especially true for failures derivingfrom lack of lubrication:

• Expansion valve operation – payattention to the manufacturer’s guidelines!- Correct position and fixation of

the temperature bulb at the suc-tion line. When using a heatexchanger, place bulb behindevaporator, as usual – in no casebehind the heat exchanger.

- Sufficient superheat; also consid-er minimum discharge gas tem-perature.

- Stable operation at all operatingand load conditions (also partload, summer / winter operation).

- Bubble-free refrigerant at expan-sion valve; for ECO operationalready in front of iliquid subcool-er inlet.

• Avoid refrigerant migration (fromhigh pressure to low pressure sideor into compressor) during longershut-off periods!- Oil heater must always operate

during standstill of compressor(applies to all applications). Forinstallations at low temperatureareas isolation of compressormay become necessary.

- Pump down system (especially ifevaporator can get warmer thansuction line or compressor).

- Automatic sequence change forsystems with multiple refrigerantcircuits.

- Additional check valve in dischar-ge line if no temperature and gasequalisation is achieved duringlonger shut-off periods.

- If necessary, time or pressurecontrolled pump down system orsuction side liquid seperator –especially in case of large refrige-rant fillings and / or if evaporatorcan get warmer than suction lineor compressor.

• Further information – also with respect to pipe layout see manual SH-170, sections 4.2 and 4.3.

Besondere Hinweise für sicherenVerdichter- und Anlagenbetrieb

Analysen belegen, dass Verdichter-ausfälle meistens auf unzulässigeBetriebsweise zurückzuführen sind.Dies gilt insbesondere für Schädenauf Grund von Schmierungsmangel:

• Funktion des Expansionsventils –Hinweise des Herstellers beachten!- Korrekte Position und Befestigung

des Temperaturfühlers an derSaugleitung. Bei Einsatz einesWärmetauschers, Fühlerpositionwie üblich nach dem Verdampferanordnen – keinesfalls nach demWärmeaustauscher.

- Ausreichend hohe Sauggas-Überhitzung, dabei auch minimaleDruckgas-Temperaturen berück-sichtigen.

- Stabile Betriebsweise bei allenBetriebs- und Lastzuständen(auch Teillast, Sommer- / Winter-betrieb).

- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintrittdes Expansionsventils, bei ECO-Betrieb bereits vor Eintritt in denFlüssigkeits-Unterkühler.

• Kältemittelverlagerung (von derHoch- zur Niederdruckseite oder inden Verdichter) bei langenStillstandszeiten vermeiden!- Ölheizung muss bei Verdichter-

Stillstand immer in Betrieb sein(gilt bei allen Anwendungen). BeiAufstellung in Bereichen niedrigerTemperatur kann eine Isolierungdes Verdichters notwendig wer-den.

- Automatische Sequenzumschal-tung bei Anlagen mit mehrerenKältemittel-Kreisläufen (ca. alle 2Stunden).

- Zusätzliches Rückschlagventil inDruckleitung, falls auch überlange Stillstandszeiten keinTemperatur- und Druckausgleicherreicht wird.

- Ggf. Zeit und Druck abhängiggesteuerte Abpumpschaltungoder saugseitige Flüssigkeits-Abscheider – insbesondere beigroßen Kältemittelfüllmengen und/ oder wenn Verdampfer wärmerwerden kann als Saugleitung oderVerdichter.

• Weitere Hinweise – auch zurRohrverlegung siehe HandbuchSH-170, Abschnitte 4.2 und 4.3.

SB-170-4 RUS

Îñîáûå óêàçàíèÿ äëÿ íàäåæíîãîpåæèìà êîìïpåññîpà è óñòàíîâêè

Àíàëèçû ïîäòâåpæäà∑ò, ÷òî îòêàçêîìïpåññîpà áîëåå âñåãî ÿâëÿåòñÿpåçóëüòàòîì íåäîïóñòèìîãî påæèìàpàáîòû. πòî îòíîñèòñÿ â îñîáåííîñòèê ïîâpåæäåíèÿì, âîçíèêà∑ùèìâñëåäñòâèå íåäîñòàòêà ñìàçêè:

• Ôóíêöèîíèpîâàíèå pàñøèpèòåëüíîãîêëàïàíà – ñòpîãî ñîáë∑äàéòå óêàçàíèÿ èçãîòîâèòåëÿ!- Ïpàâèëüíîå pàçìåùåíèå èçàêpåïëåíèå òåpìîáàëëîíàpàñøèpèòåëüíîãî êëàïàíà íà ëèíèèâñàñûâàíèÿ. Ïpè ïpèìåíåíèèpåãåíåpàòèâíîãî òåïëîîáìåííèêà,óñòàíîâèòü òåpìîáàëëîí çà èñïàpèòåëåì– íå â êîåì ñëó÷àå íå çàpåãåíåpàòèâíûì òåïëîîáìåííèêîì.

- Óäîâëåòâîpèòåëüíûé ïåpåãpåââñàñûâàåìîãî ãàçà, ó÷èòûâàÿ ïpè∫òîì ìèíèìàëüíó∑ òåìïåpàòópóíàãíåòàíèÿ.

- Ñòàáèëüíûé pàáî÷èé påæèì ïpèâñåõ pàáî÷èõ ñîñòîÿíèÿõ èópîâíÿõ íàãpóçêè (òàêæå ïpèíåïîëíîé íàãpóçêå, â ëåòíåì èçèìíåì påæèìå).

- Ñâîáîäíàÿ îò ïóçûpüêîâ æèäêîñòüíà âõîäå pàñøèpåííîãî êëàïàíà,ïpè påæèìå ECO óæå ïåpåä âõîäîìâ ñèñòåìó äëÿ ïåpåîõëàæäåíèÿæèäêîñòè.

• Èçáåãàòü ïåpåìåùåíèå õëàäàãåíòà(ñî ñòîpîíû âûñîêîãî äàâëåíèÿ âñòîpîíó íèçêîãî äàâëåíèÿ èëè âêîìïpåññîp) ïpè äëèòåëüíûõïåpèîäàõ ïpîñòîÿ!- Ïîäîãpåâàòåëü ìàñëà äîëæåíáûòü ïîñòîÿííî âêë∑÷¸í âî âpåìÿâûêë∑÷åíèÿ êîìïpåññîpà (∫òîîòíîñèòñÿ êî âñåì ïpèìåíåíèÿì).Ïpè óñòàíîâêå êîìïpåññîpà âpàéîíàõ ñ íèçêîé òåìïåpàòópîéîêpóæà∑ùåé ñpåäû ìîæåò ñòàòüíåîáõîäèìîé òåïëîèçîëÿöèÿêîìïpåññîpà.

- Ïpîèçâîäèòü îòêà÷êó ñèñòåìûïåpåä âûêë∑÷åíèåì êîìïpåññîpà(îñîáåííî påêîìåíäóåòñÿ, åñëèâî âpåìÿ ïpîñòîÿ èñïàpèòåëü ìîæåòíàãpåòüñÿ áîëüøå, ÷åì ëèíèÿâñàñûâàíèÿ èëè êîìïpåññîp).

- Àâòîìàòè÷åñêîå ïåpåêë∑÷åíèåïîñëåäîâàòåëüíîñòè âêë∑÷åíèÿêîìïpåññîpîâ â óñòàíîâêàõ ñíåñêîëüêèìè êîíòópàìè (ïpèáë.êàæäûå 2 ÷àñà).

- Óñòàíîâèòü äîïîëíèòåëüíûéîápàòíûé êëàïàí íà ëèíè∑ íàãíåòàíèÿ,åñëè â òå÷åíèå äîëãèõ ïåpèîäîâïpîñòîÿ íå äîñòèãàåòñÿ âûpàâíèâàíèÿòåìïåpàòópû è äàâëåíèÿ.

- Åñëè íåîáõîäèìî, ïpèìåíèòü âóñòàíîâêå îòêà÷êó ñèñòåìû,êîíòpîëèpóåìó∑ ïî âpåìåíè èëèäàâëåíè∑, èëè îòäåëèòåëü æèäêîñòèíà ëèíè∑ âñàñûâàíèÿ – îñîáåííîäëÿ ñèñòåì ñ áîëüøîé çàïpàâêîéõëàäàãåíòîì / èëè åñëè âî âpåìÿïpîñòîÿ èñïàpèòåëü ìîæåò íàãpåòüñÿáîëüøå, ÷åì ëèíèÿ âñàñûâàíèÿèëè êîìïpåññîp.

• Äàëüíåéøèå óêàçàíèÿ, òàêæå ïîïpîêëàäêå òpóá, ñì. póêîâîäñòâîSH-170, pàçäåëû 4.2 è 4.3.

Page 23: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

23

Bei HFKW-Kältemitteln mit nied-rigem Isentropenexponenten(R134a, R404A, R507A) kannsich ein Wärmeaustauscher(Sauggas / Flüssigkeit) positivauf Betriebsweise und Leis-tungszahl der Anlage auswirken.Temperaturfühler des Expansi-onsventils wie oben beschriebenanordnen.

6 Betrieb / Wartung

6.1 Regelmäßige Kontrollen

Anlage entsprechend den nationalenVorschriften regelmäßig prüfen. Dabeifolgende Punkte ebenfalls kontrollie-ren:

• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)

• Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.6)

• Schutz-Einrichtungen und alle Teilezur Überwachung des Verdichters(siehe Kapitel 4.2 und 5.6)

• Integriertes Rückschlagventil

• Elektrische Kabel-Verbindungenauf festen Sitz prüfen

• Schraubenanzugsmomente sieheSW-100

• Kältemittelfüllung, Dichtheits-prüfung

• Datenprotokoll pflegen

Integriertes Druckentlastungsventil

Das Ventil ist wartungsfrei.

Allerdings kann es nach wiederholtemAbblasen auf Grund abnormaler Be-triebsbedingungen zu stetiger Lecka-ge kommen. Folgen sind Minderleis-tung und erhöhte Druckgastempera-tur. Ventil prüfen und ggf. austau-schen. In CSH8551 .. CSH8571 sind2 Ventile eingebaut.

Integriertes Rückschlagventil

Nach dem Abschalten läuft der Ver-dichter kurzzeitig rückwärts (bis zumDruckausgleich im Ölabscheider).Bei Defekt oder Verschmutzung desRückschlagventils verlängert sich die-ser Zeitraum. Dann muss das Ventilausgetauscht werden.

Use of a liquid / suction line heatexchanger can have a positiveeffect on efficiency and com-pressor operation with HFCrefrigerants having a low isen-tropic exponant (R134a, R404A,R507A). Place expansion valvebulb as described obove.

6 Operation / Maintenance

6.1 Regular checks

Examine regularly the plant accordingto national regulations. The followingpoints should also be checked:

• Operating data (chapter 5.6)

• Lubrication / oil check (chapter 5.6)

• Protection devices and all com-pressor monitoring parts (seechapters 4.2 and 5.6)

• Integrated check valve

• Check electrical cable connectionson tight fitting

• Tightening torques see SW-100

• Refrigerant charge, tightness test

• Update data protocol

Internal pressure relief valve

The valve is maintenance free.

Repeated opening of the valve due toabnormal operating conditions, how-ever, may result in steady leakage.Consequences are losses in capacityand increased discharge temperature.Check and replace the valve in thiscase. In the CSH8551 .. CSH8571 twovalves are incorporated.

Integrated check valve

After shut-off the compressor runsbackwards for a short time (until pres-sure equalisation in the oil separatoroccurs). When the valve is faulty ordirty the runnig back time willincrease. In this case the valve mustbe replaced.

Ïpèìåíåíèå påãåíåpàòèâíîãîòåïëîîáìåííèêà "æèäêîñòíàÿëèíèÿ/ ëèíèÿ âñàñûâàíèÿ" ìîæåòïpèíåñòè îùóòèìûé âûèãpûø â∫ôôåêòèâíîñòè êîìïpåññîpà âñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿõëàäàãåíòîâ ñ íèçêèì ïîêàçHòåëåì èçî∫íòpîïû (R134a,R404A, R507A). Pàñïîëîæèòåòåpìîáàëëîí pàñøèpèòåëüíîãîêëàïàíà êàê óêàçàíî âûøå.

6 πêñïëóàòàöèÿ / Îáñëóæèâàíèå

6.1 Påãóëÿpíûå ïpîâåpêè

Õîëîäèëüíàÿ óñòàíîâêà äîëæíàïpîõîäèòü påãóëÿpíûå ïpîâåpêè âñîîòâåòñòâèè ñ íàöèîíàëüíûìè /ìåñòíûìè ïpåäïèñàíèÿìè. Ïpîâåpÿ∑òñÿòàêæå ñëåäó∑ùèå ïîçèöèè:

• Pàáî÷èå ïàpàìåòpû (ãëàâà 5.6)

• Ñìàçêà / ópîâåíü ìàñëà (ãë. 5.6)

• Çàùèòíûå óñòpîéñòâà è âñåïpåäîõpàíèòåëüíûå óñòpîéñòâàêîìïpåññîpà (ñì. ãëàâû 4.2 è 5.6)

• Èíòåãpèpîâàííûé îápàòíûé êëàïàí

• Ñîåäèíåíèÿ ∫ëåêòpè÷åñêèõ êàáåëåéè ïëîòíîñòü çàòÿæêè ôèòèíãîâ

• Ìîìåíòû çàòÿæêè âèíòîâ ñì. SW-100

• Çàïpàâêà õëàäàãåíòîì, ïpîâåpêà íàãåpìåòè÷íîñòü

• Ïpàâèëüíîñòü çàïîëíåíèÿ ïpîòîêîëàèñïûòàíèé, ñpàâíåíèå ïpåäûäóùèõçíà÷åíèé pàáî÷èõ ïàpàìåòpîâ ñïîëó÷åííûìè ïpè òåêóùåé ïpîâåpêå

Èíòåãpèpîâàííûé ïpåäîõpàíèòåëüíûéêëàïàí äàâëåíèÿ

Êëàïàí íå íóæäàåòñÿ â òåõîáñëóæèâàíèè.

Îäíàêî ïîñëå ïîâòîpíîé îòêà÷êè âpåçóëüòàòå àáíîpìàëüíûõ pàáî÷èõóñëîâèé ìîæåò ïpîèçîéòè ïîñòîÿííàÿóòå÷êà. Ïîíèæåííó∑ ìîùíîñòü èïîâûøåííó∑ òåìïåpàòópó ãàçà íàíàãíåòàíèè ÿâëÿ∑òñÿ ñëåäñòâèÿìè∫òîãî. Ïpîâåpèòü êëàïàí è ïpèïîòpåáíîñòè çàìåíèòü åãî.  êîíñòpóêöè∑êîìïpåññîpîâ CSH8551 .. CSH8571âõîäÿò 2 êëàïàíà.

Èíòåãpèpîâàííûé îápàòíûé êëàïàí

Ïîñëå âûêë∑÷åíèÿ êîìïpåññîp êîpîòêîpàáîòàåò â îápàòíîì íàïpàâëåíèè (äîäîñòèæåíèÿ âûpàâíèâàíèÿ äàâëåíèÿ âìàñëîîòäåëèòåëå). Ïpè äåôåêòå èëèçàãpÿçíåíèè îápàòíîãî êëàïàíà ∫òîòïåpèîä óäëèíÿåòñÿ.  ∫òîì ñëó÷àåíåîáõîäèìî çàìåíÿòü êëàïàí.

SB-170-4 RUS

Page 24: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíî ïîëó÷åíèå ñåpüåçíûõpàíåíèé.Ñápîñèòü äàâëåíèå èç êîìïpåññîpà!Íîñèòü çàùèòíûå î÷êè!

Ìåñòî óñòàíîâêè:Êëàïàí óñòàíîâëåí â ìåñòå âûõîäàíàãíåòàåìîãî ãàçà èç ìàñëîîòäåëèòåëÿ.Äëÿ äîñòóïà ê îápàòíîìó êëàïàíóñëåäóåò äåìîíòèpîâàòü çàïîpíûéâåíòèëü íà íàãíåòàíèè.

Áîëåå ïîäpîáíàÿ èíôîpìàöèÿ ñì.póêîâîäñòâî ïî òåõîáñëóæèâàíè∑SW-170.

6.2 Çàìåíà ìàñëà

Ìàñëà, ìàpêè êîòîpûõ ïåpå÷èñëåíû âãëàâå 2, õàpàêòåpèçó∑òñÿ îñîáåííîâûñîêîé ñòåïåíü∑ õèìè÷åñêîéñòàáèëüíîñòè. Åñëè óñòàíîâêà ïpàâèëüíîñîápàíà è íà ëèíèè âñàñûâàíèÿóñòàíîâëåíû ôèëüòpû òîíêîé î÷èñòêè,òî, êàê ïpàâèëî, íåò íåîáõîäèìîñòè âçàìåíå ìàñëà.

Êîãäà ïpîèñõîäèò ïîëîìêà êîìïpåññîpàèëè ïîâpåæäåíèå äâèãàòåëÿ íåîáõîäèìîñäåëàòü ïpîáó íà êèñëîòíîñòü ìàñëà.Ïpè ïîòpåáíîñòè ïpèíÿòü î÷èñòèòåëüíûåìåpû: Óñòàíîâèòü íà ñòîpîíóâñàñûâàíèÿ àíòèêèñëîòíûé ôèëüòp(påâåpñèâíûé) è çàìåíèòü ìàñëî.Ïpîâåñòè äåà∫pàöè∑ õîëîäèëüíîãîêîíòópà èç ñàìîé âûñîêîé òî÷êèñòîpîíû íàãíåòàíèÿ â ¸ìêîñòü äëÿñáîpà óòèëèçèpóåìûõ õëàäàãåíòîâ.Ïîñëå íåñêîëüêèõ ÷àñîâ pàáîòû ïpèïîòpåáíîñòè âíîâü çàìåíèòü ôèëüòp èìàñëî è äåà∫pèpîâàòü óñòàíîâêó.

Çàìåíà ìàñëà:Ñëèòü ìàñëî èç ìàñëîîòäåëèòåëÿ è èçìîòîpíîãî îòñåêà êîìïpåññîpà (ñì.pèñ 8)

!

24

Warning!Compressor is under pressure!Serious injuries possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

Fitting position:Flange at the discharge gas outlet ofthe oil separatorFirst remove the discharge shut-offvalve.

Detailed information see MaintenanceInstruction SW-170.

6.2 Oil change

The oil types listed in chapter 2 arecharacterised by an especially highdegree of stability. If the plant iscorrectly assembled, or if fine filtersare installed on the suction side an oilchange is not normally needed.

If compressor or motor damageoccurs an acid test should be made.When required clean up measuresmust be made: Mount an acid retain-ing (bi-directional) suction line gas fil-ter and replace the oil. Purge the plantfrom the highest point on the dis-charge side into a recycling cylinder.After a few operating hours it may benecessary to replace filter and oil andto purge the plant again.

Replacing the oil:Drain the oil out of the oil separatorand compressor motor chamber (seefigure 8).

!Warnung!Verdichter steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Verdichter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Einbauposition:Flansch am Druckgas-Austritt desÖlabscheidersZuerst Druck-Absperrventil entfernen.

Detaillierte Erläuterungen sieheWartungsanleitung SW-170.

6.2 Ölwechsel

Die im Kapitel 2 aufgeführten Ölezeichnen sich durch einen besondershohen Grad an Stabilität aus. Bei ord-nungsgemäßer Montage bzw. Einsatzvon saugseitigen Feinfiltern erübrigtsich deshalb im Regelfall ein Ölwech-sel.

Bei Verdichter- oder Motorschadengenerell Säuretest durchführen. BeiBedarf Reinigungsmaßnahmen tref-fen: Säure bindenden Saugleitungs-Filter (bi-direktional) einbauen und Ölwechseln. Anlage druckseitig an derhöchsten Stelle in Recycling-Behälterentlüften. Nach einigen Betriebs-stunden ggf. Filter und Öl erneutwechseln sowie Anlage entlüften.

Öl wechseln:Das Öl aus Ölabscheider und aus derMotorkammer des Verdichters ablas-sen (siehe Abb. 8).

!

lserviceventil / Oil service valve / Ñåpâèñíûé ìàñëÿíûé âåíòèëü1/8"-27 NPTF

Abb. 8 Ölablass-Positionen Fig. 8 Oil drain positions Pèñ. 8 Ïîçèöèè äëÿ ñëèâà ìàñëà

SB-170-4 RUS

Page 25: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

25

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Verdichter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Ölsorten: Siehe Kapitel 2.

Achtung!Esteröle sind stark hygrosko-pisch.Feuchtigkeit wird im Öl chemischgebunden. Es kann nicht odernur unzureichend durch Evaku-ieren entfernt werden.Äußerst sorgsamer Umgangerforderlich:Lufteintritt in Anlage unbedingtvermeiden. Nur Original ver-schlossene Ölgebinde verwen-den!

Altöl Umwelt gerecht entsorgen!

!!

!Warning!Compressor is under pressure!Serious injuries possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

Oil types: See chapter 2.

Attention!Ester oils are strongly hygro-scopic.Moisture is chemically com-pounded with these oils. It can-not be, or only insufficiently,removed by evacuation.Handle very carefully:Avoid air admission into theplant and oil can. Use only originally closed oil drums.

Dispose of waste oil properly!

!!

!Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíî ïîëó÷åíèå ñåpüåçíûõpàíåíèé.Ñápîñèòü äàâëåíèå èç êîìïpåññîpà!Íîñèòü çàùèòíûå î÷êè!

Ìàpêè ìàñåë: Ñì. ãëàâó 2.

Âíèìàíèå!Ïîëè∫ôèpíûå ìàñëà îáëàäà∑òçíà÷èòåëüíîéãèãpîñêîïè÷íîñòü∑.Âëàãà õèìè÷åñêè ñâÿçûâàåòñÿ ñ∫òèìè ìàñëàìè. Ïîëíîñòü∑ ååóäàëèòü âàêóóìèpîâàíèåì íåâî-çìîæíî, òîëüêî ëèøü â íåáîëüøîìêîëè÷åñòâå.Íåîáõîäèìî ÷påçâû÷àéíî îñòî-pîæíîå îápàùåíèå:Èñêë∑÷èòü âîçìîæíîñòüïpîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà â óñòàíîâêó.Èñïîëüçîâàòü èñêë∑÷èòåëüíî çàê-pûòûå òàpû ñ ìàñëîì!

Îòpàáîòàííîå ìàñëî óòèëèçèpîâàòüñ ñîáë∑äåíèåì ïpàâèë çàùèòûîêpóæà∑ùåé ñpåäû!

!!

!

SB-170-4 RUS

Page 26: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

26

7 De-commissioning

7.1 Standstill

Keep the oil heater switched on untildismantling the compressor! This pre-vents increased refrigerant solution inthe compressor oil.

7.2 Dismantling the compressor

For repair work, that makes dismant-ling necessary, or when decommis-sioning them:

Close the shut-off valves at the com-pressor. Pump-off the refrigerant. Donot release the refrigerant but disposeit properly!

Warning!Compressor can be under pressure!Severe injuries possible.Wear safety goggles!

Open the threaded joints or flanges atthe compressor valves. Remove thecompressor if necessary with a hoist-ing tool.

Disposing the compressor

Drain the oil at the compressor.Dispose of waste oil properly!Chlorinated oil is pollutive waste.

Have the compressor repaired or dis-posed of properly!

!

7 Âûâîä èç ∫êñïëóàòàöèè

7.1 Îñòàíîâêà pàáîòû

Íàãpåâàòåëü ìàñëà â êàpòåpå äîëæåíáûòü âêë∑÷åí âïëîòü äî íà÷àëàäåìîíòàæà êîìïpåññîpà. πòà ìåpàäîëæíà ïpåäîòâpàòèòü óâåëè÷åíèåêîëè÷åñòâà pàñòâîpåííîãî â ìàñëåõëàäàãåíòà.

7.2 Äåìîíòàæ êîìïpåññîpà

Ïpè íåîáõîäèìîñòè ñëîæíîãî påìîíòàêîìïpåññîpà, òpåáó∑ùåãî åãî äåìîíòàæèç óñòàíîâêè, à òàêæå ïpè ïîëíîì âûâîäååãî èç ∫êñïëóàòàöèè:

Çàêpûòü èìå∑ùèåñÿ çàïîpíûå âåíòèëèíà âõîäå è íà âûõîäå äåìîíòèpóåìîãîêîìïpåññîpà. Îòêà÷àòü íàõîäÿùèéñÿâíóòpè íåãî õëàäàãåíò. Íå âûïóñêàòüõëàäàãåíò â àòìîñôåpó, à óòèëèçèpîâàòüñîápàííûé õëàäàãåíò íàäëåæàùèìîápàçîì!

Ïpåäóïpåæäåíèå!Êîìïpåññîp ìîæåò íàõîäèòüñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíî ïîëó÷åíèå ñåpüåçíûõpàíåíèé.Íîñèòü çàùèòíûå î÷êè!

Îòâèíòèòü påçüáîâûå ïpèñîåäèíåíèÿèëè ôëàíöû çàïîpíûõ âåíòèëåéêîìïpåññîpà. Óäàëèòü êîìïpåññîp èçóñòàíîâêè èñïîëüçóÿ ãpóçîïîäúåìíîåîáîpóäîâàíèå.

Óòèëèçàöèÿ êîìïpåññîpà

Ñëèòü ìàñëî èç êîìïpåññîpà.Îòpàáîòàííîå ìàñëî óòèëèçèpîâàòü ññîáë∑äåíèåì ïpàâèë çàùèòûîêpóæà∑ùåé ñpåäû! Ñîäåpæàùèå õëîp ìàñëà ÿâëÿ∑òñÿçàãpÿçíÿ∑ùèìè ñpåäó îòõîäàìè.

Íàïpàâèòü äåìîíòèpîâàííûéêîìïpåññîp â påìîíò èëè âíàäëåæàùó∑ óòèëèçàöè∑.

!

7 Außer Betrieb nehmen

7.1 Stillstand

Bis zur Demontage Ölheizung einge-schaltet lassen. Das verhindert erhöh-te Kältemittel-Anreicherung im Ver-dichter-Öl.

7.2 Demontage des Verdichters

Bei Reparatureingriffen, die eineDemontage notwendig machen, oderbei Außer-Betriebnahme:

Absperrventile am Verdichter schlie-ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittelnicht abblasen, sondern Umweltgerecht entsorgen!

Warnung!Verdichter kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Schutzbrille tragen!

Verschraubungen oder Flansche anden Verdichter-Ventilen öffnen. Ver-dichter ggf. mit Hebezeug entfernen.

Verdichter entsorgen

Öl am Verdichter ablassen.Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll.

Verdichter reparieren lassen oderUmwelt gerecht entsorgen.

!

SB-170-4 RUS

Page 27: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

27SB-170-4 RUS

Page 28: Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòpóêöèÿ ïî … · SP-170, Applications Manual SH-170 or BITZER software.!! Vorsicht! Im Betrieb kö nnen Oberflächen-Temperaturen

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten

/ S

ubje

ct t

o ch

ange

/ Î

ñòàâ

ëÿåì

çà

ñîáîé

ïpàâ

î â

íîñè

òü è

çìåí

åíèÿ

06.0

4

8044

08-0

2

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestr. 15

71065 Sindelfingen (Germany)Tel. +49(0)7031-932-0

Fax +49(0)7031-932-146 & [email protected] • http://www.bitzer.de