bible de yéhoshoua mashiah · 2020-03-14 · 5...

1489
1 Tableau des abréviations Torah (Loi) Bereshit (Genèse) ............... Ge. Shemot (Exode) ................. Ex. Vayiqra (Lévitique) ............. Lé. Bamidbar (Nombres) ............ No. Devarim (Deutéronome) ......... De. Nevi’im (Prophètes) Yéhoshoua (Josué) .............. Jos. Shoftim (Juges) ................. Jg. 1 Shemouél (1 Samuel) .......... 1 S. 2 Shemouél (2 Samuel) .......... 2 S. 1 Melakhim (1 Rois) ............ 1 R. 2 Melakhim (2 Rois) ............ 2 R. Yesha‘yah (Ésaïe) ............... Es. Yirmeyah (Jérémie) ............. Jé. Yehezkel (Ézéchiel) ............. Ez. Hoshea (Osée) .................. Os. Yoel (Joël) ..................... Joë. Amowc (Amos) ................. Am. Obadyah (Abdias) ............... Ab. Yonah (Jonas) .................. Jon. Miykayah (Michée) ............. Mi. Nahoum (Nahum) ............... Na. Chabaqquwq (Habaquq) ......... Ha. Tsephanyah (Sophonie) .......... So. Chaggay (Aggée) ............... Ag. Zekaryah (Zacharie) ............. Za. Malakhi (Malachie) ............. Mal. Ketouvim (Écrits) Tehilim (Psaumes) .............. Ps. Mishlei (Proverbes) ............. Pr. Iyov (Job) ...................... Job. Shir Hashirim (Ca. des cantiques) . Ca. Routh (Ruth) ................... Ru. Eikha (Lamentations de Jérémie) . La. Qohelet (Ecclésiaste) ............ Ec. Meguila Esther (Esther) .......... Est. Daniye’l (Daniel) ............... Da. Ezra (Esdras) ................... Esd. Nehemyah (Néhémie) ........... Né. 1 Hayyamim dibre (1 Chroniques) 1 Ch. 2 Hayyamim dibre (2 Chroniques) 2 Ch. Évangiles Matthaios (Matthieu) ............ Mt. Markos (Marc) .................. Mc. Loukas (Luc) ................... Lu. Yohanan (Jean) ................. Jn. Testament de Yéhoshoua Actes .......................... Ac. Yaacov (Jacques) ............... Ja. Galates ......................... Ga. 1 Thessaloniciens ............... 1 Th. 2 Thessaloniciens ............... 2 Th. 1 Corinthiens ................... 1 Co. 2 Corinthiens ................... 2 Co. Romains ....................... Ro. Éphésiens ...................... Ep. Philippiens ..................... Ph. Colossiens ..................... Col. Philémon ....................... Phm. 1 Timotheos (1 Timothée) ........ 1 Ti. Titos (Tite) ..................... Tit. 1 Petros (1 Pierre) ............... 1 Pi. 2 Petros (2 Pierre) ............... 2 Pi. 2 Timotheos (1 Timothée) ........ 2 Ti. Yéhouda (Jude) ................. Jud. Hébreux ........................ Hé. 1 Yohanan (1 Jean) .............. 1 Jn. 2 Yohanan (2 Jean) .............. 2 Jn. 3 Yohanan (3 Jean) .............. 3 Jn. Apokalupsis (Apocalypse) ....... Ap. av. = avant ap. = après chap. = chapitre cp. = comparer env. = environ gr. = grec héb. = hébreu p. = page v. = verset s. = siècle

Upload: others

Post on 21-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 1

    Tableau des abréviationsTorah (Loi)Bereshit (Genèse) . . . . . . . . . . . . . . . Ge.Shemot (Exode) . . . . . . . . . . . . . . . . . Ex.Vayiqra (Lévitique) . . . . . . . . . . . . . Lé.Bamidbar (Nombres) . . . . . . . . . . . . No.Devarim (Deutéronome) . . . . . . . . . De.Nevi’im (Prophètes)Yéhoshoua (Josué) . . . . . . . . . . . . . . Jos.Shoftim (Juges) . . . . . . . . . . . . . . . . . Jg.1 Shemouél (1 Samuel) . . . . . . . . . . 1 S.2 Shemouél (2 Samuel) . . . . . . . . . . 2 S.1 Melakhim (1 Rois) . . . . . . . . . . . . 1 R.2 Melakhim (2 Rois) . . . . . . . . . . . . 2 R.Yesha‘yah (Ésaïe) . . . . . . . . . . . . . . . Es.Yirmeyah (Jérémie) . . . . . . . . . . . . . Jé.Yehezkel (Ézéchiel) . . . . . . . . . . . . . Ez.Hoshea (Osée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Os.Yoel (Joël) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joë.Amowc (Amos) . . . . . . . . . . . . . . . . . Am.Obadyah (Abdias) . . . . . . . . . . . . . . . Ab.Yonah (Jonas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jon.Miykayah (Michée) . . . . . . . . . . . . . Mi.Nahoum (Nahum) . . . . . . . . . . . . . . . Na.Chabaqquwq (Habaquq) . . . . . . . . . Ha.Tsephanyah (Sophonie) . . . . . . . . . . So.Chaggay (Aggée) . . . . . . . . . . . . . . . Ag.Zekaryah (Zacharie) . . . . . . . . . . . . . Za.Malakhi (Malachie) . . . . . . . . . . . . . Mal.Ketouvim (Écrits)Tehilim (Psaumes) . . . . . . . . . . . . . . Ps.Mishlei (Proverbes) . . . . . . . . . . . . . Pr.Iyov (Job) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Job.Shir Hashirim (Ca. des cantiques) . Ca.Routh (Ruth) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ru.Eikha (Lamentations de Jérémie) . La.Qohelet (Ecclésiaste) . . . . . . . . . . . . Ec.Meguila Esther (Esther) . . . . . . . . . . Est.Daniye’l (Daniel) . . . . . . . . . . . . . . . Da.Ezra (Esdras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esd.Nehemyah (Néhémie) . . . . . . . . . . . Né.1 Hayyamim dibre (1 Chroniques) 1 Ch.

    2 Hayyamim dibre (2 Chroniques) 2 Ch.ÉvangilesMatthaios (Matthieu) . . . . . . . . . . . . Mt.Markos (Marc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mc.Loukas (Luc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lu.Yohanan (Jean) . . . . . . . . . . . . . . . . . Jn.Testament de YéhoshouaActes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ac.Yaacov (Jacques) . . . . . . . . . . . . . . . Ja.Galates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ga.1 Thessaloniciens . . . . . . . . . . . . . . . 1 Th.2 Thessaloniciens . . . . . . . . . . . . . . . 2 Th.1 Corinthiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Co.2 Corinthiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Co.Romains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ro.Éphésiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ep.Philippiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ph.Colossiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Col.Philémon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phm.1 Timotheos (1 Timothée) . . . . . . . . 1 Ti.Titos (Tite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tit.1 Petros (1 Pierre) . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pi.2 Petros (2 Pierre) . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pi.2 Timotheos (1 Timothée) . . . . . . . . 2 Ti.Yéhouda (Jude) . . . . . . . . . . . . . . . . . Jud.Hébreux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hé.1 Yohanan (1 Jean) . . . . . . . . . . . . . . 1 Jn.2 Yohanan (2 Jean) . . . . . . . . . . . . . . 2 Jn.3 Yohanan (3 Jean) . . . . . . . . . . . . . . 3 Jn.Apokalupsis (Apocalypse) . . . . . . . Ap.

    av. = avantap. = aprèschap. = chapitrecp. = comparerenv. = environgr. = grechéb. = hébreup. = pagev. = versets. = siècle

  • 2

    SommaireTableau des abréviations 1

    Sommaire 2

    Introduction 4Préface . . . . . . . . . . . . . . . . 4Histoire de la Bible . . . . . . . . . . 6Le Nom d’Elohîm, le tétragramme

    YHWH . . . . . . . . . . . . . 14

    Tanakh 17Torah (Loi) . . . . . . . . . . . . . . 17

    Bereshit (Genèse) . . . . . . . . 18Shemot (Exode) . . . . . . . . . 78Vayiqra (Lévitique) . . . . . . . 131Bamidbar (Nombres) . . . . . . 170Devarim (Deutéronome) . . . . . 220

    Nevi’im (Prophètes) . . . . . . . . . . 263Yéhoshoua (Josué) . . . . . . . 264Shoftim (Juges) . . . . . . . . . 2941 Shemouél (1 Samuel) . . . . . 3242 Shemouél (2 Samuel) . . . . . 3611 Melakhim (1 Rois) . . . . . . 3922 Melakhim (2 Rois) . . . . . . 428Yesha‘yah (Ésaïe) . . . . . . . . 466Yirmeyah (Jérémie) . . . . . . . 529Yehezkel (Ézéchiel) . . . . . . . 595Hoshea (Osée) . . . . . . . . . 655Yoel (Joël) . . . . . . . . . . . 665Amowc (Amos) . . . . . . . . . 670Obadyah (Abdias) . . . . . . . . 678Yonah (Jonas) . . . . . . . . . . 680Miykayah (Michée) . . . . . . . 683Nahoum (Nahum) . . . . . . . . 689Chabaqquwq (Habaquq) . . . . . 692Tsephanyah (Sophonie) . . . . . 696Chaggay (Aggée) . . . . . . . . 700Zekaryah (Zacharie) . . . . . . . 703Malakhi (Malachie) . . . . . . . 715

    Ketouvim (Écrits) . . . . . . . . . . . 719Tehilim (Psaumes) . . . . . . . . 720Mishlei (Proverbes) . . . . . . . 799Iyov (Job) . . . . . . . . . . . . 825Shir Hashirim (Cantique des can-

    tiques) . . . . . . . . . 858Routh (Ruth) . . . . . . . . . . 864Eikha (Lamentations de Jérémie) 869Qohelet (Ecclésiaste) . . . . . . 876Meguila Esther (Esther) . . . . . 887Daniye’l (Daniel) . . . . . . . . 896Ezra (Esdras) . . . . . . . . . . 917Nehemyah (Néhémie) . . . . . . 929

    1 Hayyamim dibre (1 Chroniques) 9462 Hayyamim dibre (2 Chroniques) 980

    Évangiles 1021Matthaios (Matthieu) . . . . . . 1022Markos (Marc) . . . . . . . . . 1069Loukas (Luc) . . . . . . . . . . 1098Yohanan (Jean) . . . . . . . . . 1145

    Testament de Yéhoshoua 1179Actes . . . . . . . . . . . . . . 1180Yaacov (Jacques) . . . . . . . . 1223Galates . . . . . . . . . . . . . 12291 Thessaloniciens . . . . . . . . 12372 Thessaloniciens . . . . . . . . 12421 Corinthiens . . . . . . . . . . 12462 Corinthiens . . . . . . . . . . 1267Romains . . . . . . . . . . . . 1280Éphésiens . . . . . . . . . . . . 1300Philippiens . . . . . . . . . . . 1307Colossiens . . . . . . . . . . . 1312Philémon . . . . . . . . . . . . 13171 Timotheos (1 Timothée) . . . . 1319Titos (Tite) . . . . . . . . . . . 13261 Petros (1 Pierre) . . . . . . . . 13292 Petros (2 Pierre) . . . . . . . . 13352 Timotheos (2 Timothée) . . . . 1339Yéhouda (Jude) . . . . . . . . . 1344Hébreux . . . . . . . . . . . . . 13461 Yohanan (1 Jean) . . . . . . . 13612 Yohanan (2 Jean) . . . . . . . 13673 Yohanan (3 Jean) . . . . . . . 1368Apokalupsis (Apocalypse ou ré-

    vélation) . . . . . . . . 1369

    Aides 1392Harmonie des évangiles . . . . . . . . 1393Dictionnaire . . . . . . . . . . . . . 1402Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . 1439

    Annexes 1444Conciles et Pères de l’Église . . . . . . IDénominations . . . . . . . . . . . . VIFausses doctrines . . . . . . . . . . . VIIIFausses divinités . . . . . . . . . . . XVIIIFêtes de YHWH . . . . . . . . . . . XXITemps bibliques (jour, mois, année) . . XXIILes jours de la semaine . . . . . . . . XXIIILongueurs / Liquides . . . . . . . . . XXIVPoids . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVMonnaies . . . . . . . . . . . . . . . XXVIAlphabet hébreu . . . . . . . . . . . XXVIIAlphabet grec . . . . . . . . . . . . . XXVIII

  • 3

    Chronologie : rois et prophètes . . . . XXIXChronologie autour de Yéhoshoua . . . XXXJour de la mort de Yéhoshoua Mashiah XXXIVêtements du grand-prêtre . . . . . . XXXIITemple de Shelomoh . . . . . . . . . XXXIII

    Statue de Neboukadnetsar . . . . . . . XXXVIArmure du chrétien . . . . . . . . . . XXXVIILa bête aux 10 cornes . . . . . . . . . XXXVIIILa femme assise sur la bête . . . . . . XXXIXCartes . . . . . . . . . . . . . . . . XL

  • 4

    PréfacePourquoi cette Bible révisée ?

    En novembre 2013, alors que j’étais en prière, je demandais au Seigneur ce qu’il attendaitde moi. Il m’a répondu à travers plusieurs rêves dans lesquels il me disait de réviser la Bible.Je dois dire que j’ai eu du mal à croire qu’Elohîm puisse me demander une telle chose. Deplus, je me sentais incapable d’assumer un si grand projet, aussi je lui ai demandé à plusieursreprises de me confirmer que c’était bien sa volonté, chose qu’il a faite. J’ai ensuite parlé de ceque j’avais reçu à des frères et sœurs qui travaillent avec moi et ces derniers m’ont confirméque cette vision venait bien du Seigneur. Une dynamique s’est créée aussitôt et bien qu’aucund’entre nous ne se sentît à la hauteur de la tâche qui nous était confiée, nous nous sommesrapidement organisés pour concrétiser cette vision, comptant sur le Seigneur pour qu’il nousdonne les capacités et la sagesse dont nous avions besoin.

    Deux constats majeurs nous ont amenés à la conclusion qu’une révision de la Bibleétait plus que nécessaire. Tout d’abord, la plupart des bibles modernes les plus diffuséessont basées sur les textes minoritaires comportant une quantité importante de fautes detraduction, d’omissions et de rajouts qui altèrent la compréhension du message et induisentpar conséquent le lecteur en erreur. Or, il est du devoir de tout chrétien de mettre en pratiquela parole d’Elohîm, notamment en veillant sur son authenticité.

    « Amen, je vous le dis, en effet, tant que le ciel et la Terre ne passeront pas,il ne disparaîtra pas de la torah un seul iota ou un seul trait de lettre jusqu’àce que tout soit arrivé. Celui donc qui aura renversé l’un de ces plus petitscommandements et qui aura ainsi enseigné les gens, sera appelé le plus petitdans le Royaume des cieux. Mais celui qui les observera et qui enseignera àles observer, celui-là sera appelé grand au Royaume des cieux. » Mt. 5:18-19

    « Car je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie dece livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Elohîm le frappera des fléauxdécrits dans ce livre. Et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles dulivre de cette prophétie, Elohîm retranchera sa part du livre de vie, de la citésainte et des choses qui sont écrites dans ce livre. » Ap. 22:18-19

    Nous ne devons pas oublier que la Bible a été initialement écrite en trois langues, à savoirl’hébreu, le grec et quelques versets en araméen. En réalisant cette révision, notre but est derestituer le sens des mots d’origine et d’expurger toute l’influence de l’ennemi. Ce travail apermis de mettre en lumière une évidence : la personne de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ)occupe une place centrale de Genèse à Apocalypse (Bereshit à Apokalupsis), ce qui ne faitque confirmer et attester sa divinité.

    « Et il leur dit : Ce sont ici les paroles que je vous disais lorsque j’étais encoreavec vous, qu’il fallait que fût accompli tout ce qui est écrit de moi dans latorah de Moshè (Moïse), dans les prophètes, et dans les psaumes. » Lu. 24:44

    Ensuite, nous déplorons le fait que la majorité des bibles en circulation soient venduesalors que Yéhoshoua Mashiah a dit : « Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. »(Mt. 10:8). Il est donc impensable que celui qui a chassé du temple vendeurs et changeurspuisse approuver un seul instant le commerce qui est fait avec sa parole (Jn. 2:14-16).

  • 5

    « Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, même vous qui n’avez pas d’argent !Venez, achetez et mangez, venez, achetez du vin et du lait sans argent, et sansrien payer ! » Es. 55:1

    « Il me dit aussi : C’est fait ! Moi, je suis l’Aleph et le Tav, le commencementet la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la viegratuitement. » Ap. 21:6

    « Et l’Esprit et l’Épouse disent : Viens ! Et que celui qui entend dise : Viens !Et que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l’eau de la vie la prennegratuitement ! » Ap. 22:17

    Les apôtres ont scrupuleusement respecté l’ordre du Seigneur en Mt. 10:8. Petros (Pierre)a dénoncé avec la plus grande sévérité Shim’ôn (Simon), le magicien qui avait eu la folie decroire que le don d’Elohîm pouvait être monnayé. Et durant tout son service, Paulos (Paul) aenseigné l’Évangile gratuitement.

    « Alors ils leur imposèrent les mains et ils reçurent le Saint-Esprit. Maislorsque Shim’ôn vit que le Saint-Esprit était donné par le moyen de l’imposi-tion des mains des apôtres, il leur présenta de l’argent, en disant : Donnez-moiaussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j’imposerai les mains, reçoivent leSaint-Esprit. Mais Petros lui dit : Que ton argent aille en perdition avec toi,puisque tu as pensé acquérir le don d’Elohîm avec de l’argent ! Tu n’as nipart ni héritage dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Elohîm.Repens-toi donc de cette malice et prie Elohîm, afin que, s’il est possible, lapensée de ton cœur te soit pardonnée. Car je vois que tu es dans un fiel ameret dans un lien d’injustice. » Ac. 8:17-23

    « Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. » Ac. 20:33

    « Quel est donc mon salaire ? C’est qu’en prêchant l’Évangile, j’exposel’Évangile du Mashiah sans qu’il en coûte rien, et sans abuser de mon droitdans l’Évangile. » 1 Co. 9:18

    Nous pensons qu’il est juste et honnête que la Bible porte le nom de son véritable auteuret qu’elle soit gratuitement diffusée selon sa volonté et l’ordre clair qu’il a donné. Cette Bibles’appelle donc « Bible de Yéhoshoua Mashiah ». Elle est gratuitement mise à la dispositionde ceux qui souhaitent se la procurer.

    Comment a été réalisée cette révision ?Pour réaliser cette révision, nous nous sommes appuyés sur les textes majoritaires. Ainsi,

    tout en essayant de conserver un vocabulaire qui soit à la portée de tous, certains motset expressions ont été changés pour restituer pleinement leur signification initiale. À titred’exemple, vous constaterez régulièrement que certains mots sont répétés deux fois de suite.Cela n’est pas une erreur mais la restitution littérale de certaines expressions qui insistent surune vérité (voir commentaire en Ge. 2:15-17). En effet, El parle une fois et deux fois pouravertir les humains (Job. 33:14). « Si le rêve s’est répété deux fois au pharaon, c’est que lachose est arrêtée de la part d’Elohîm, et qu’Elohîm se hâtera de l’exécuter. » (Ge. 41:32)

    Les Écrits ont été classés dans l’ordre de la tradition juive pour le Tanakh et dansl’ordre chronologique de leur rédaction pour les épîtres afin de permettre au lecteur de mieux

  • 6

    comprendre le contexte et le déroulement de la prophétie biblique. L’appellation « AncienTestament » a été remplacée par l’acronyme hébreu Tanakh (voir sommaire). Quant à ce qu’onappelle communément le « Nouveau Testament », il sera désormais question du Testamentde Yéhoshoua. En effet, l’Ancienne Alliance n’étant pas un testament, on ne peut donc pasparler de « Nouveau Testament » mais plutôt d’une Nouvelle Alliance (voir commentaires enEx. 19:5 ; Mt. 27:51 ; Jn. 19:30).

    Au fil de votre lecture, vous observerez ce qui semble être des discordances de temps ausein des dialogues et des narrations dans les évangiles et le Testament de Yéhoshoua. Celaest tout à fait normal et dû au strict respect des temps présentés dans les textes grecs.

    Pour exemple, dans Mt. 2:13 « Mais après leur départ, voici que l’Ange du Seigneurapparaît (et non apparut) en rêve à Yossef », le narrateur a utilisé le présent de l’indicatifpour conjuguer le verbe “apparaître”.De même pour Ac. 22:29 « Immédiatement, ceux qui devaient l’interroger sous la tortures’écartèrent de lui et le tribun lui-même eut peur, sachant qu’il est (et non était) romain etqu’il l’avait fait lier », le verbe “être” est conjugué au présent par l’auteur.

    Ainsi, dans la présente traduction – Bible de Yéhoshoua Mashiah, nous avons, toutcomme d’autres traducteurs (Chouraqui ou Darby par exemple), pris le parti de conserverles conjugaisons originelles.

    Je remercie tout d’abord le Seigneur pour son aide précieuse qu’il m’a apportée pour larévision de cette Bible, ainsi que celles et ceux qui m’ont assisté dans ce travail.

    Shora KUETU

  • 7

    Histoire de la BibleLa Bible est le principal témoignage d’Elohîm adressé à l’être humain. Elle est ainsi la

    source première de la foi (Ro. 10:17) et l’unique autorité en matière de doctrine (Ap. 22:18-19). Il est donc primordial de s’assurer que la Bible que nous possédons est fidèle aux textesoriginaux, et telle qu’Elohîm a voulu nous la communiquer.

    Le lecteur doit être averti que depuis toujours l’ennemi a tenté de corrompre ou de fairedisparaître les Écritures. En effet, il y a eu plusieurs tentatives d’édulcoration des textesbibliques, de Néron (1er s.) à Dioclétien (4ème s.), jusqu’aux actuelles sociétés bibliques,dont malheureusement la plupart sont corrompues. Aussi, durant des décennies seul le clergécatholique avait accès aux textes bibliques, le peuple en étant privé.

    Nous souhaitons retracer l’Histoire de la Bible, afin que le lecteur soit en possession desinformations lui permettant de mieux discerner les tentatives de falsification et qu’il puisseêtre assuré d’avoir entre ses mains une Bible digne de foi, transmettant fidèlement la sainedoctrine.

    Son écriture

    La Bible est constituée de 66 livres écrits par environ 40 auteurs différents sur unepériode de plus de 1 500 ans. Malgré cette diversité et cet étalage dans le temps, elle conserveune parfaite cohérence de Genèse à Apocalypse, ce qui est le premier témoignage de soninspiration divine.

    Car effectivement, si la Bible a été écrite par des hommes, elle est l’œuvre d’Elohîm quileur a inspiré chacun des mots à écrire. Elle est la parole divine écrite par des hommes sousson contrôle.

    « Toute l’Écriture est inspirée d’Elohîm et utile pour enseigner, pourconvaincre, pour corriger et pour instruire, selon la justice, afin que l’hommed’Elohîm soit accompli et parfaitement instruit pour toute bonne œuvre. » 2Ti. 3:16-17

    L’expression « inspirée d’Elohîm » est la traduction du mot grec « theopneustos », « theo »généralement traduit par « dieu » et « pneu » signifiant « souffler ».

    « Nous avons aussi la parole prophétique qui est très ferme, à laquelle vousfaites bien d’être attentifs, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur,jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’Étoile du matin se lève dans voscœurs. Sachez d’abord ceci : qu’aucune prophétie de l’Écriture ne vient d’uneinterprétation particulière, car la prophétie n’a jamais été autrefois apportéepar la volonté humaine, mais c’est portés par le Saint-Esprit que les saintshommes d’Elohîm ont parlé. » 2 Pi. 1:19-21

    C’est ainsi que depuis Moshè (Moïse) jusqu’à Yohanan (Jean), les paroles d’Elohîm ontété écrites par leurs auteurs, ou leurs scribes, sur différents supports tels que le papyrus, leparchemin (peau d’animal) et le papier. De ces écrits orignaux, il ne reste aujourd’hui plusaucune trace, mais seulement des copies et des copies de copies, ainsi que des traductionsanciennes et des citations.

  • 8

    Constitution du canon biblique

    Le mot « canon », vient du grec « kanon » signifiant « règle, modèle », lui-même empruntéà l’hébreu « qaneh » : « roseau, mesure, canne » (voir commentaire en Ph. 3:16). Dans lesoucis de définir quels écrits étaient inspirés d’Elohîm, les Juifs dans un premier temps, et leschrétiens également par la suite, ont établi des listes de livres reconnus comme tels. C’est cequi est appelé le « canon biblique ».

    TaNaKhLe TaNaKh (ou Bible hébraïque) est appelé communément « Ancien Testament » dans la

    plupart des bibles. Selon la tradition juive, Ezra (Esdras) en a fixé le canon au 5ème siècle av.J.-C. (Né. 8:1), assisté par Nehemyah (Néhémie), les prophètes Chaggay (Aggée), Zekaryah(Zacharie) et Malakhi (Malachie). Toujours selon la tradition juive, Ezra aurait fondé la« Grande Assemblée » réunissant ces derniers et d’autres « Sages », nommés également« soferim » (scribes), dont la mission fut de déterminer quels écrits étaient inspirés et d’établirun canon.

    Toutefois, ce n’est que vers l’an 90, au concile juif de Yavneh (Jamnia), que le canondéfinitif de la Bible hébraïque fut arrêté, rejetant au passage les apocryphes inclus dans laSeptante (ou LXX, une Bible hébraïque traduite en grec).

    « Quel est donc l’avantage du Juif, ou quelle est l’utilité de la circoncision ?Grande de toute manière ! Et premièrement parce que les oracles d’Elohîmleur ont été confiés en effet. » Ro. 3:1-2

    Paulos (Paul) déclare ici que les paroles d’Elohîm ont été confiées aux Juifs. Nous devonsdonc pour le TaNaKh nous baser sur ce que ces derniers ont considéré comme authentique.

    Les livres apocryphes (comme Tobit, Judith, I et II Maccabées, Sagesse de Salomon,Siracide et Baruch) que nous pouvons trouver dans certaines versions de bibles sont à rejeter,car ils ne sont pas considérés comme inspirés d’Elohîm. S’ils peuvent présenter un intérêt surle plan historique, ils ne peuvent en aucun cas faire autorité en matière de doctrine. Certainsd’entre eux contiennent des erreurs et/ou des contradictions. Pour exemple, la fausse doctrinedu purgatoire trouve son origine dans un passage du livre des Maccabées.

    Évangiles et épîtresDès les débuts de l’Église, les écrits des apôtres était reconnue par les chrétiens comme

    ayant autorité. Certains passages en témoignent :

    « Je vous en conjure par le Seigneur que cette épître soit lue à tous les saintsfrères. » 1 Th. 5:27

    « [...] de ne pas être rapidement agités hors de votre pensée ni troublés parun esprit, par une parole, ou par une lettre comme si c’était par nous, commequoi le jour du Mashiah était imminent. » 2 Th. 2:2

    « Et quand cette lettre aura été lue entre vous, faites en sorte qu’elle soit aussilue dans l’église des Laodicéens, et que vous lisiez aussi celle qui viendra deLaodicée. » Col. 4:16

  • 9

    « Et considérez que la patience du Seigneur est votre salut. Comme Paulos,notre frère bien-aimé vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a étédonnée ; comme il le fait aussi dans toutes ses lettres, où il parle de ces choses,dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, que les personnesignorantes et instables tordent, comme elles tordent aussi les autres Écritures,pour leur propre destruction. » 2 Pi. 3:15-16

    Après la mort des apôtres et des témoins directs de la vie de Yéhoshoua, le besoin estvite apparu de regrouper et déterminer les écrits considérés comme inspirés d’Elohîm. Pourl’Église primitive, principalement deux critères ont été retenus comme déterminants :- l’autorité apostolique, c’est-à-dire que l’un des apôtres associe son autorité aux écrits ;- et la valeur déjà reconnue dans les églises locales qui étaient destinataires des écrits.

    Ainsi, les grandes étapes de la formation du canon sont les suivantes :- à la fin du 1er siècle, tous les écrits sont reconnus par tout ou partie de l’Église ;- autour de l’an 200, le « Fragment de Muratori » témoigne que des listes de livres circulentet sont en discussion ;- vers 230, les écrits d’Origène donnent une liste des livres reconnus dans les églises d’orient ;- vers 340, Eusèbe de Césarée confirme la liste d’Origène ;- vers 367, Athanase cite également la même liste ;- les conciles d’Hippone (343) et de Carthage (397 et 419) ne feront que confirmer cette liste.

    La valeur accordée par les chrétiens des premiers siècles aux écritures considérées commeauthentiques et inspirées, le soin qu’ils ont attaché à les recopier et les diffuser, ont réponduau dessein d’Elohîm de préserver sa parole et de lui faire traverser les âges.

    Transmission

    Jusqu’à l’invention de l’imprimerie au 15ème siècle, la copie des Écritures était le travail describes. C’est ainsi que nous possédons plusieurs milliers de manuscrits, dont des bibles plusou moins complètes, des livres entiers et de simples fragments. Également, pour témoigner destextes hébreux et grecs originaux, nous pouvons compter sur diverses traductions anciennes,ainsi que sur les citations des Écritures faites par les chrétiens des premiers siècles dans leurséchanges.

    Cette multitude de sources nous permet d’être assurés de posséder des textes fidèles auxoriginaux, les éventuelles variantes et erreurs des uns étant corrigées par la majorité des autres.Quand bien même certaines variantes posent davantage de difficultés que d’autres, aucune nechange la doctrine et le message global de la Bible.

    Le texte biblique est le texte le mieux conservé de toute l’Antiquité.

    TaNaKhComme il a été dit, malgré la multitude de manuscrits à disposition, il ne reste plus

    aucune trace des « autographes » (c’est-à-dire écrits par les auteurs eux-mêmes). À ce jour,le plus ancien manuscrit complet du TaNaKh est le Codex de Léningrad, daté de l’an 1008.

  • 10

    Cependant une multitude de fragments plus anciens, environ 3 000, permettent de compareret d’attester l’invariance globale des textes à travers les âges, particulièrement les manuscritsde Qumrân découverts en 1947 et rédigés entre le 3ème et 1er siècle av. J.-C.

    Le TaNaKh a été écrit en hébreu, à l’exception de quelques passages en araméen.Originellement, l’hébreu ne possède pas de voyelles. C’est la raison pour laquelle laprononciation de certains mots commençait à se perdre au fil du temps (par exemple,le tétragramme YHWH). C’est ainsi qu’à partir du 6ème siècle, des écoles de scribes, lesmassorètes, firent leur apparition, avec pour objectif de perpétuer la Massorah. C’est-à-direde préserver le texte original et son sens. Les soferim s’étaient attachés à préserver le contenuet la forme des textes. Après eux, les anoraïm placèrent des séparateurs entre les mots afin deles distinguer. Quant aux massorètes ils préservèrent la prononciation en plaçant des points-voyelles sur chacun des mots et une forme de ponctuation.

    Les règles que les massorètes devaient respecter étaient très strictes :

    « Un rouleau utilisé dans la synagogue doit être écrit sur des peaux d’animauxpurs et préparées spécialement par un Juif pour cet usage. Ces peaux doiventêtre attachées avec des fils pris d’animaux purs. Chaque peau doit porterun certain nombre de colonnes, constant dans tout le codex. La longueur dechaque colonne ne doit pas être de moins de 48 lignes ni plus de 60 lignes. Lalargeur doit être de 30 lettres. Il faut dans un premier temps tracer des lignessur toute la copie ; si trois mots sont écrits sans une ligne, la copie est nulle.L’encre doit être noire et non rouge, ni verte, ni aucune autre couleur ; et elledoit être préparée selon la manière spécifiée. Le scribe doit copier à partird’une autre copie authentique, sans dévier. Aucun mot, aucune lettre, mêmepas un yod, ne doit être écrit de mémoire, sans regarder le texte devant soi.(...) Entre les consonnes, le scribe doit mettre un espace de la largeur d’uncheveu ou d’un fil ; entre les mots, de la largeur d’une consonne étroite ; entreles parashah, ou sections, de la largeur de neuf consonnes ; entre les livres,trois lignes. Le cinquième livre de Moshè (Moïse) doit s’achever exactementà la fin d’une ligne, mais ceci n’est pas obligatoire pour les autres. En plus,pour écrire le scribe doit être assis dans son habillement juif formel, il doitse laver tout le corps, il ne lui est pas permis de commencer d’écrire le Nomd’Elohîm avec une plume nouvellement trempée dans l’encre, et même si un roilui adresse la parole pendant qu’il écrit ce Nom, il ne doit lui prêter aucuneattention. (...) Les rouleaux où ces règlements ne sont pas respectés doiventêtre soit enterrés soit brûlés ; ils peuvent néanmoins être relégués aux écolespour y être utilisés comme livres de lecture. »

    Ils utilisaient également un système de comptage afin de déceler les éventuelles erreurs.Par exemple, le nombre de versets, de mots et de lettres dans chaque livre était compté, ilsrelevaient également la lettre, le mot et le verset médians de chaque livre. Ainsi, la possibilitéde laisser passer une erreur dans leurs manuscrits était très faible.

    C’est aux massorètes que l’on doit le Codex de Léningrad, ainsi que le Codex d’Alep quilui est antérieur ; ces codices ont servi à réaliser la « Biblia Hebraica Stuttgartensia ». C’estsur la base de ce fidèle texte massorétique que la plupart des bibles traduisent le TaNaKh.

  • 11

    Évangiles et épîtresPour les Évangiles et les épîtres, on dénombre plus de 5 500 manuscrits grecs et plus de

    20 000 manuscrits de versions (traductions) anciennes. À titre de comparaison, pour « L’Iliadeet l’Odyssée » d’Homère, on ne dénombre que 643 manuscrits, et pour « Guerres de Gaules »de Jules César qu’une dizaine. Pourtant, encore aujourd’hui, il y a davantage d’incrédulespour douter de l’authenticité de la Bible, mais qui pourtant, accordent foi à ces autres livres.

    Comme il a été dit précédemment, dès les débuts de l’Église, l’autorité des écrits desapôtres était reconnue, et les dits écrits ont très vite été considérés comme inspirés d’Elohîm.C’est donc avec tout autant de crainte et de soin que les premiers chrétiens ont dû recopierces textes dans le but de les préserver et de les diffuser. C’est ce dont témoigne le nombreimpressionnant de manuscrits à notre disposition, dont certains remonteraient au 1er siècle,comme le « papyrus d’Oxford » (env. 50 ap. J.-C.) comportant des extraits de l’Évangile deMatthaios (Matthieu).

    En plus de l’ensemble des manuscrits grecs, dont la rédaction s’étale du 1er au 15ème siècle,nous pouvons nous appuyer sur des traductions antiques en latin (Codex Bobiensis, CodexVercellensis), éthiopien, slave, arménien, syriaque (Codex Syro-Sinaïticus, Codex Syro-Curetonianus), copte, etc. Toutes ces versions anciennes, dont certains manuscrits remontentau 3ème siècle, témoignent de l’immuabilité des textes à travers les âges et permettentaujourd’hui de les traduire correctement dans les langues modernes.

    Pour témoigner de l’état des textes originaux, il est également possible de compter surles citations des « Pères de l’Église » qui permettent à elles seules de reconstituer 46% desÉvangiles et des épîtres.

    Les différences entre manuscrits et versions

    Bien que sur l’ensemble des variantes existantes entre les différents manuscrits, aucunene remet en cause la doctrine globale des Écritures, il existe deux écoles à ce sujet. Parmiles manuscrits on distingue globalement deux sources : les manuscrits majoritaires et lesmanuscrits minoritaires ; chaque « école » prenant parti pour un corpus de textes ou un autre.

    À titre d’exemple, pour 1 Ti. 3:16, dans les bibles basées sur les textes minoritaires, nouslisons :

    « Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : celui qui a été manifestéen chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans lemonde, élevé dans la gloire. »

    Quand la Bible de Yéhoshoua Mashiah, basée sur le texte majoritaire, restitue ce passageainsi :

    « Et sans contredit, le mystère de la piété est grand : Elohîm a été manifestéen chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux nations, cru dans lemonde et élevé dans la gloire. »

    Les textes minoritaires

  • 12

    Les manuscrits dits « minoritaires » sont appelés ainsi car ils ne représentent que 5%des manuscrits disponibles, on les appelle également « alexandrins », car pour la plupart ilsseraient de source égyptienne.

    Étonnamment, malgré leur infériorité numérique, c’est sur ceux-ci que la plupart desbibles modernes se basent. En effet, ces manuscrits sont plus anciens et également mieuxconservés, que les « majoritaires ». Par exemple, le Codex Vaticanus est daté du milieu du4ème siècle, le Codex Sinaïticus également, et le Codex Alexandrinus du 5ème siècle.

    En raison de cette ancienneté, la critique moderne pense donc qu’ils sont plus proches desmanuscrits originaux et lui accorde davantage de crédit. C’est ainsi que, suivant cette pensée,Westcott et Hort ont compilé ces manuscrits pour publier en 1881 le texte grec sur lequel laplupart des bibles modernes se basent. Plus tard, Eberhard Nestle et après lui Kurt Aland enferont une révision qui lui restera cependant très proche.

    Outre la spiritualité et la doctrine plus que douteuses de Wescott et Hort, les textesminoritaires prétendument meilleurs sont en vérité de piètre qualité.

    Le plus important d’entre eux, le Codex Vaticanus, est sorti mystérieusement desbibliothèques du Vatican en 1481. Il lui manque la majorité du livre de la Genèse (Bereshit),une partie des Psaumes (Tehilim), Matthieu (Matthaios) 6:2-3, les épîtres à Timothée(Timotheos), Tite (Titos) et Philémon, et l’Apocalypse (Apokalupsis) dans son intégralité.Il fourmille également de multiples erreurs, notamment historiques et scientifiques. Quant auCodex Sinaïticus, il a été retrouvé par Tischendorf dans les poubelles d’un monastère au pieddu Mont Sinaï. C’est dire la valeur que les moines accordaient à ce dernier.

    John William Burgon, grand défenseur des textes bibliques et particulièrement des textesmajoritaires, dira :

    « S’ils avaient été des manuscrits valides, il y a longtemps qu’une lectureassidue les aurait réduits en pièces. Nous soupçonnons que ces manuscrits sontredevables pour leur conservation, et ce uniquement à leur côté diabolique ;[...] Cela démontre que l’Église les a rejetés sans les lire. Autrement, ilsauraient été usés par trop de lecture et seraient disparus. »

    Le textes majoritaires

    Les manuscrits dits « majoritaires » sont appelés ainsi, car ils représentent la grande majo-rité des manuscrits disponibles. Ils comprennent également les manuscrits dits « byzantins ».Ensemble, ils ont servi de base à la conception du « Texte Reçu ».

    C’est avec ces manuscrits, précisément sept d’entre eux, qu’en 1516, Érasme va faire unecompilation. Celle-ci subira plusieurs révisions en 1519 et 1522. Luther basera sa traductionallemande sur la révision de 1519. En 1550 et 1551, Robert Estienne introduira la division enversets. Une autre révision sera faite en 1598 par Théodore de Bèze, et en 1633 par les frèresElzévir, qui y apposeront la mention « Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum »,c’est-à-dire « Tu as donc le texte maintenant reçu par tous ». On parle depuis de « TextusReceptus », le Texte Reçu.

  • 13

    C’est sur celui-ci que les versions de bibles comme la Bible d’Olivétan, Genève,Lemaistre de Sacy, l’Épée, Martin, Ostervald, etc. se sont basées.

    En plus de suivre la majorité des manuscrits, le Texte Reçu s’accorde également avec lestraductions anciennes comme la Peshitta, la Bible Italique, la Bible Vaudoise et la Vulgate,ainsi que les citations des Écritures faites par les « Pères de l’Église ». C’est donc de loin letexte le plus fiable et le plus proche des originaux.

    Les bibles françaises

    La pratique de la traduction des Écritures était quelque chose d’admis et pratiqué déjàchez les Juifs. La Septante, traduction grecque du Tanakh en est un témoignage. Il en est demême chez les chrétiens des premiers siècles avec la Peshitta et la Vulgate. Cependant, au fildu temps, le Catholicisme va priver le peuple de la Bible et imposer la Vulgate latine commela seule version autorisée et reconnue comme inspirée.

    Il va falloir attendre le 12ème siècle pour voir émerger de nouvelles tentatives detraductions en langue populaire. C’est Vaudès (ou Pierre Valdo), un riche marchand lyonnaisqui, désirant se consacrer au Seigneur suite à la mort d’un ami, vendit tous ses biens etfinança la traduction de plusieurs livres de la Bible en franco-provençal. Vaudès s’opposaitégalement à la distinction entre clergé et laïc, la doctrine de la transsubstantiation dansl’eucharistie, l’attachement de l’Église aux biens temporels, etc. Cette opposition entraînason excommunication et celle de ses disciples, en 1184, par le concile de Vérone. Il donnanaissance à un mouvement appelé à ses débuts les « Pauvres de Lyon » et plus tard les« Vaudois ».

    Ce sont ces mêmes vaudois qui, au 16ème siècle, en se joignant à la Réforme protestante,vont également financer la première traduction française de la Bible basée sur les texteshébreux et grecs. C’est Pierre Robert Olivétan, qui réalisera ce travail en se basantprincipalement sur les textes hébreux des Massorètes et le texte grec d’Érasme. La Bibled’Olivétan sera publiée en 1535.

    Celle-ci accompagnera les réformateurs français et sera révisée par Jean-Calvin etThéodore de Bèze en 1540 (Bible de l’Épée), les frères Elzévir et des pasteurs de Genèveen 1669 (Bible de Genève), David Martin en 1707 (Bible Martin) et Jean-Frédéric Ostervalden 1744 (Bible d’Ostervald).

  • 14

    Le Nom d’Elohîm, le tétragramme YHWHLe tétragramme YHWH identifie clairement le Nom d’Elohîm d’Israël. Le texte biblique

    hébreu laisse apparaître ces 4 lettres qui pour nous, ne sont que de simples consonnes, maisen réalité elles expriment toute la plénitude d’Elohîm vivant.

    « Et il lui dit : Je suis YHWH qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée, afin de tedonner ce pays en possession. » Ge. 15:7

    Dans ce verset, l’Elohîm d’Israël se présente par son Nom à Abraham. Il utilise le mêmeNom pour se présenter à Moshè (Moïse) dans Ex. 3:14. Finalement, ce Nom est utilisé plusde 5 000 fois dans le Tanakh pour faire référence à Elohîm et est traduit par « JE SUIS ».

    Le nom divin (dans sa forme hébraïque) s’écrit avec les lettres Yod He Wav He.La lettre « yod », peut se prononcer par les sons « ya », « yé », « ye » ou « yi » ; la lettre« he » qui se prononce « hé » peut être muette comme en français et servir à séparer deuxsons différents ; la lettre « wav » quant à elle peut se prononcer « o », « ou », ou encore « é ».

    Plusieurs siècles avant le début de notre ère, les Israélites s’étaient interdits de prononcerle Nom d’Elohîm. Ils justifiaient cela par leur désir d’obéir au troisième commandement :« Tu ne prendras pas le Nom de YHWH ton Elohîm en vain, car YHWH ne tiendra paspour innocent celui qui aura pris son Nom en vain » (Ex. 20:7). Il s’agissait aussi d’unesuperstition.Les Israélites remplaçaient le tétragramme dans le cadre liturgique, par « Adonaï » qui signifie« Seigneur » ou par « Elohîm », et dans un contexte plus courant, par « Hachem » qui setraduit par « Le Nom ».

    En réalité, ce commandement n’interdisait pas la prononciation du Nom d’Elohîm, maisen soulignait le caractère sacré et insistait sur la révérence qui lui est due.

    Aussi, plusieurs éléments permettent d’affirmer que le Nom d’Elohîm était connu et seprononçait.Tout d’abord, on peut noter que des hommes ont prononcé et invoqué le Nom d’Elohîm toutau long du Tanakh. C’est le cas d’Abraham dans Ge. 15:2, de Yitzhak (Isaac) dans Ge. 26:25,de Yaacov (Jacob) dans Ge. 32:9 et de Moshè dans la torah. Les prophètes ont égalementprononcé le Nom, notamment au travers de la formule « Ainsi parle YHWH », présente dansles nombreux messages d’Elohîm à son peuple.

    Par ailleurs, le Nom d’Elohîm devait être prononcé lors de différents rituels et dans desversets d’injonction, comme en témoigne le passage suivant, où Elohîm donna à Aaron et sesfils, l’ordre de bénir les enfants d’Israël en son Nom :

    « YHWH parla à Moshè, en disant : Parle à Aaron et à ses fils, et dis-leur :Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, en leur disant : Que YHWH te bénisse ette garde ! Que YHWH fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce ! Que YHWHtourne sa face vers toi et te donne la paix ! C’est ainsi qu’ils mettront mon Nomsur les enfants d’Israël et je les bénirai. » No. 6:22-27

  • 15

    Enfin, il est intéressant de constater que plusieurs noms propres contiennent le tétra-gramme YHWH ou sa forme contractée YAH ou YEH. À titre d’exemples, Jean de l’hébreu« Yohanan » signifie « YHWH a fait grâce » ; Élie → Eliyah, « mon El est YAH » ; Jérémie→ Yirmeyah, « celui que YAH a désigné ».L’on voit que les caractéristiques d’Elohîm se révèlent à la lecture des noms hébreux. De fait,vous remarquerez dans la présente traduction de la Bible, le retour auxdits noms et l’abandonpartiel de la traduction française (celle-ci étant dans la mesure du possible indiquée entreparenthèses et disponible dans le glossaire pour une meilleure compréhension).

    De l’an 200 à 1000 ap. J.-C., les massorètes, des savants juifs « maîtres de la tradition »,travaillèrent à la conservation des écrits du Tanakh. Ainsi, ils fixèrent la prononciation desmots et les sens des textes en ajoutant des voyelles. Ils placèrent sous les 4 consonnes dutétragramme les voyelles incluses dans le Nom « Adonaï », indiquant qu’il fallait lire le titreet non pas le Nom sacré.

    Pour s’aligner sur la tradition hébraïque qui utilisait le terme « Adonaï », les traductionsde la Vulgate et de la Septante ont remplacé, dans le Tanakh, le tétragramme YHWHpar « Seigneur ». Aussi, les textes grecs communément appelés « Nouveau Testament »,mentionnant des extraits du Tanakh, ont traduit le tétragramme par « Kurios » qui signifie« Seigneur » ou « Theos » qui est généralement traduit par « Dieu ».

    En 1533, encouragé par la Réforme naissante, Pierre Robert Olivétan (1506-1538), éruditet humaniste français, entreprit une traduction de la Bible à partir des textes massorétiquespour le Tanakh et des écrits d’Érasme de Rotterdam pour les Évangiles et le Testament deYéhoshoua (Jésus). Dans cette entreprise, Olivétan choisit de remplacer le tétragramme par« l’Éternel » et le justifia ainsi dans la préface de sa version de 1535 :

    « Désirant montrer la vraie propriété et signification de ce mot YHWH (...) jel’ai exprimé selon son origine, au plus près qu’il m’a été possible par lemot Éternel. Car YHWH vient de HWH qui veut dire « est ». Or, il n’y a quelui qui soit vraiment et qui fasse être toute chose (...) De le nommer commeles Juifs Adonaï c’est-à-dire Seigneur, ce n’est pas remplir et satisfaire à lasignification et majesté du mot. Car Adonaï en l’Écriture est communicable,étant aux hommes comme à Dieu. Mais YHWH est incommunicable, ne sepouvant approprier et attribuer, sinon qu’à Dieu seul selon son essence. ».

    Beaucoup de versions françaises de la Bible ont suivi les travaux d’Olivétan et ontretranscrit le tétragramme par « l’Éternel ».

    Dans sa vocation d’un retour aux sources, la présente traduction – Bible de YéhoshouaMashiah – a pris le parti de se rapprocher au plus près des textes originaux tout en rendantle sens accessible aux lecteurs ; les 4 lettres du Nom d’Elohîm ont été retranscrites dans leuréquivalent en alphabet latin : YHWH.

    Lorsque des extraits du Tanakh sont cités dans les Évangiles et le Testament deYéhoshoua, le tétragramme figure sous la forme « Seigneur » ou « Elohîm » conformémentaux textes majoritaires grecs. Aux renvois de versets, des commentaires ont été ajoutés danscette édition (ex. : Lu. 4:18-19) pour permettre au lecteur de faire le lien entre les différentstextes et comprendre que de Genèse à Apocalypse, il n’est question que d’un seul message,un seul Elohîm, un seul Sauveur.

  • 16

    « Déclarez-le, et faites-les approcher ! Qu’ils prennent conseil ensemble ! Quia fait entendre ces choses dès l’origine, et les a déclarées dès longtemps ?N’est-ce pas moi, YHWH ? Et il n’y a pas d’autre Elohîm à part moi. Le El-Tsaddiq et Sauveur, il n’y en a pas d’autre à part moi. Vous tous, aux extrémitésde la Terre, regardez vers moi et soyez sauvés ! Car je suis Elohîm, et il n’y ena pas d’autre. » Es. 45:21-22

    Comment nommer le Seigneur ?Yéhoshoua (de l’hébreu « Yehowshuwa‘ ») est généralement traduit par Jésus (du grec

    « Iēsoûs »), ce qui signifie « YHWH sauve ». Le premier homme nommé ainsi fut Hoshea(Hosée) (en hébreu Howshea : « salut », « sauve »), fils de Noun, et successeur de Moshè(Moïse). Ce dernier changea le nom de Hoshea en Yéhoshoua, qui fut traduit par Josué enfrançais (No. 13:16).

    Les passages bibliques ci-dessous nous attestent du principe salvateur du Nom deYéhoshoua :

    « Il n’y a de salut en aucun autre, car il n’y a sous le ciel aucun autre Nom qui ait étédonné aux humains, par lequel nous devions être sauvés. » Ac. 4:12

    « Car quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé. » Ro. 10:13

    « C’est pourquoi aussi Elohîm l’a élevé à la suprême majesté et lui a donné le Nom quiest au-dessus de tout nom, afin qu’au Nom de Yéhoshoua, tout genou fléchisse, tant de ceuxqui sont dans les cieux, que de ceux qui sont sur la Terre, et sous la Terre, et que toute langueconfesse que Yéhoshoua Mashiah est le Seigneur, à la gloire d’Elohîm le Père. » Ph. 2:9-11

    Or, ce principe salvateur du Nom de Yéhoshoua évoqué ci-avant n’apparaît plus aprèstraduction en d’autres langues, l’on obtient par exemple : « Yasû » en arabe, « Gesù » enItalien, « Jézi » en créole antillais, « Isùs » en roumain, « Yesu » en lingala, « Ìosa » engaélique irlandais, etc.Ainsi, il a été décidé d’un retour à « Yéhoshoua » dans la présente traduction.

    Toutefois, il est important de souligner qu’il n’est nullement question de condamnerles enfants d’Elohîm qui invoquent sincèrement le Seigneur par son Nom traduit en unequelconque langue.

  • Tanakh : Torah

  • Ge. 1:1 18 Ge. 1:5

    Bereshit (Genèse)

    Signification : Au commencementAuteur : Probablement Moshè (Moïse)Thème : La création de l’être humain

    Date de rédaction : Env. 1450 – 1410 av. J.-C.

    Premier livre du Tanakh, la Genèse est le livre des commencements. Elle relate l’histoire des origines del’humanité, la création des cieux, de la Terre et de tout ce qui s’y trouve par YHWH, l’Elohîm créateur.Il y est décrit le péché de l’être humain et sa séparation d’avec Elohîm, ainsi que la décadence de l’universqui en résulta. En réponse à la méchanceté du cœur de l’humain, YHWH exerça sa justice en détruisantla Terre par le déluge. Dans sa prescience, YHWH avait cependant résolu de se réconcilier avec l’êtrehumain. Il se révéla donc comme Sauveur en accordant sa grâce à Noah (Noé) et à sa famille. Aprèscet événement, les êtres humains se tournèrent une fois de plus vers le mal en tentant Elohîm par laconstruction de la tour de Babel, œuvre à l’origine de la dispersion des nations.Ce livre présente aussi l’élection d’Abraham, originaire d’Our en Chaldée (Mésopotamie antique, dansl’actuel Irak), qui reçut la promesse divine de devenir une grande nation, en qui toutes les familles dela Terre seraient bénies. Le récit se poursuit par l’histoire de ses descendants : Yitzhak (Isaac), Yaacov(Jacob) et ses douze fils, qui formèrent par la suite la nation d’Israël.

    [La Terre devint informe et vide]

    1Au commencement a Elohîm créa lescieux et la Terre. 2La Terre devint in-forme et vide b. Les ténèbres étaient sur laface de l’abîme et l’Esprit d’Elohîm planaitau-dessus des eaux.

    [Jour « un » : Apparition de la lumière]

    3Elohîm dit : Que la lumière apparaisse ! c

    Et la lumière apparut. 4Et Elohîm vit que

    la lumière était bonne, et Elohîm sépara lalumière des ténèbres d. 5Elohîm appela la

    a. [1:1] Bereshit bara elohîm èth hashamaïm vehèth ah aretz. Dans ce passage le mot « èth » estcomposé de la première et la dernière lettre de l’alphabet hébraïque « aleph » et « tav ». Aleph Tav apparaîtplus de 7 000 fois dans le Tanakh. Nous notons la présence d’Aleph Tav : au commencement (Ge. 1:1),avec la Lumière (Ge. 1:4), Adam (Ge. 4:1), Hénoc (Ge. 5:22), Yossef (Joseph, Ge. 37:23), Moshè (Moïse,Ex. 18:23), Aaron et le pectoral (Ex. 28:28-30), les Hébreux (No. 14:22), Shema Israël (De. 6:4). AlephTav est le symbole du caractère hébreu considéré comme la signature du Mashiah (Messie) : Et les Juifsregarderont vers Aleph Tav, lequel ils ont percé (Za. 12:10).

    b. [1:2] Les termes « informe » et « vide » viennent des mots hébreux « tohuw » et « bohuw » quidésignent la confusion, le chaos, la vanité.

    c. [1:3] « Que la lumière apparaisse ! » (Es. 9:1 ; Mt. 4:16 ; Jn. 1:1-5). Cette lumière n’est autre queYHWH lui-même qui va s’incarner en la personne de Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) pour chasserles ténèbres (2 S. 22:9-12 ; Es. 60:1,19-20 ; Jn. 1:1-5, 8:12-14 ; 2 Co. 4:6).

    d. [1:4] Ou Elohîm mit une séparation entre la lumière et les ténèbres.

  • Ge. 1:6 19 Ge. 1:23

    lumière jour, et il appela les ténèbres nuit e.Il y eut un soir et il y eut un matin f : unjour g.

    [Second jour : Un firmament entre les eaux]

    6Elohîm dit : Que le firmament apparaisseentre les eaux et qu’il sépare les eaux d’avecles eaux ! 7Elohîm donc fit le firmament,et il sépara les eaux qui sont au-dessous dufirmament d’avec celles qui sont au-dessusdu firmament. Il en fut ainsi. 8Et Elohîmappela le firmament cieux. Il y eut un soiret il y eut un matin : second jour.

    [Troisième jour : Les mers, la terre et lavégétation]

    9Elohîm dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées enun lieu et que le sec apparaisse ! Il enfut ainsi. 10Et Elohîm appela le sec terre,et il appela la masse des eaux mers. EtElohîm vit que cela était bon. 11Elohîmdit : Que la terre produise de la verdure, del’herbe portant de la semence, et des arbresfruitiers portant du fruit selon leur espèce,qui aient leur semence en eux-mêmes surla terre ! Il en fut ainsi. 12La terre doncproduisit de la verdure, de l’herbe portant dela semence selon son espèce, et des arbresportant du fruit qui avaient leur semence eneux-mêmes selon leur espèce. Elohîm vitque cela était bon. 13Il y eut un soir et il yeut un matin : troisième jour.

    [Quatrième jour : Les luminaires du ciel]

    14Elohîm dit : Que des luminaires appa-raissent dans le firmament du ciel pourséparer la nuit d’avec le jour, qu’ils de-viennent des signes pour les temps fixés h,pour les jours et pour les années, 15et qu’ilsdeviennent des luminaires dans le firma-ment du ciel afin d’éclairer la Terre ! Il enfut ainsi. 16Elohîm donc fit les deux grandsluminaires, le grand luminaire pour dominersur le jour et le petit luminaire pour dominersur la nuit, ainsi que les étoiles. 17Elohîmles plaça dans le firmament du ciel pouréclairer la Terre, 18pour dominer sur le jouret sur la nuit, et pour séparer la lumièred’avec les ténèbres. Elohîm vit que cela étaitbon. 19Il y eut un soir et il y eut un matin :quatrième jour.

    [Cinquième jour : Les animaux marins etvolants i]

    20Elohîm dit : Que les eaux grouillent dechoses grouillantes, d’âmes vivantes et quedes oiseaux volent au-dessus de la terreface au firmament du ciel ! 21Elohîm créales grands monstres marins et toutes lesâmes vivantes qui se meuvent, dont les eauxse mirent à grouiller, selon leur espèce. Ilcréa aussi tout oiseau ayant des ailes selonson espèce. Elohîm vit que cela était bon.22Elohîm les bénit, en disant : Portez dufruit, multipliez-vous, remplissez les eauxdes mers et que les oiseaux se multiplientsur la Terre ! 23Il y eut un soir et il y eut un

    e. [1:5] La lumière et les ténèbres, ainsi que leurs champs lexicaux respectifs, personnifient souventYéhoshoua (Jésus) et Satan. Ainsi, Yéhoshoua est la Lumière du monde (Jn. 9:5), l’Étoile brillante dumatin (Ap. 22:16), le Soleil levant ou le Soleil de la justice (Mal. 4:2 ; Ps. 19:6-7 ; Lu. 1:78). Il est associéau jour (Jn. 9:4) d’où les expressions « Jour du Seigneur » (1 Th. 5:2) ou « Jour de YHWH » (Joë. 1:15).À l’inverse, la Bible associe Satan aux ténèbres (Es. 8:23 ; Ps. 143:3 ; Ep. 6:12 ; Col. 1:13) et à la nuit(Jn. 9:4 ; Ro. 13:12).

    f. [1:5] Contrairement au calendrier grégorien où le jour commence à minuit, selon Elohîm et lecalendrier hébraïque, le jour commence le soir à 18 heures pour se terminer le lendemain à la mêmeheure. Voir commentaire en Mc. 16:9.

    g. [1:5] L’hébreu utilise le terme « ehad » qui signifie « un », au sens de l’indivisible. Elohîm se révèleaux Hébreux comme étant un. De. 6:4: « Shema Yisrael YHWH elohénou YHWH ehad » (« Écoute Israël,YHWH [est] notre Elohîm, YHWH [est] un »). YHWH est un et indivisible.

    h. [1:14] Voir les fêtes de YHWH en annexe. Ex. 23:15.i. [1:20] Ge. 2:19.

  • Ge. 1:24 20 Ge. 2:8

    matin : cinquième jour.

    [Sixième jour : Les animaux terrestres]

    24Elohîm dit : Que la terre produise desâmes vivantes selon leurs espèces, le bétail,les reptiles et les bêtes de la terre selon leursespèces ! Il en fut ainsi. 25Elohîm donc fitles animaux de la Terre selon leur espèce,et le bétail selon son espèce, et les reptilesde la terre selon leur espèce. Elohîm vit quecela était bon.

    [Mission confiée à l’être humain (Adam) ; sonautorité sur la création]

    26Elohîm dit : Faisons l’être humain j ànotre image, selon notre ressemblance k, etqu’il domine sur les poissons de la mer, surles oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toutela terre et sur tout reptile qui rampe surla terre. 27Elohîm créa l’être humain à sonimage, il le créa à l’image d’Elohîm, il lescréa mâle et femelle. 28Elohîm les bénit, etElohîm leur dit : Portez du fruit, multipliez-vous, remplissez la Terre et assujettissez-la.Dominez sur les poissons de la mer, sur lesoiseaux du ciel et sur toute bête qui rampesur la terre. 29Et Elohîm dit : Voici, je vousdonne toute herbe portant de la semence quiest sur toute la surface de la terre, et toutarbre ayant en lui du fruit d’arbre et portantde la semence, ce sera votre nourriture. 30Età tout animal de la terre, à tout oiseau duciel, et à tout ce qui rampe sur la terre,

    ayant en soi une âme vivante, je donne touteherbe verte pour nourriture. Il en fut ainsi.31Elohîm vit tout ce qu’il avait fait, et voicicela était très bon. Il y eut un soir et il y eutun matin : sixième jour.

    [Septième jour : Le repos (shabbat)]

    2Les cieux donc et la Terre furent ache-vés avec toute leur armée. 2Et Elohîmacheva au septième jour son œuvre qu’ilavait faite, et il se reposa au septième jour detoute son œuvre qu’il avait faite. 3Et Elohîmbénit le septième jour et le sanctifia, parcequ’en ce jour-là il s’était reposé de touteson œuvre qu’il avait créée en la faisant.4Telles sont les généalogies des cieux et dela Terre, lorsqu’ils furent créés, au temps oùYHWH Elohîm fit la Terre et les cieux. 5Iln’y avait encore sur la terre aucune plantedes champs, et aucune herbe des champsn’avait encore germé, car YHWH Elohîmn’avait pas fait pleuvoir sur la terre et iln’y avait pas d’être humain pour cultiver l

    le sol. 6Mais une vapeur montait de la terreet arrosait toute la surface du sol.

    [YHWH forme l’être humain (Adam) et le placeen Éden m]

    7Or YHWH Elohîm forma l’être humain dela poussière de la terre n. Il souffla dans sesnarines le souffle de vie et l’être humaindevint une âme vivante. 8Et YHWH Elohîmplanta un jardin en Éden, du côté de l’orient,

    j. [1:26] Il existe plusieurs termes hébreux qui ont été traduits en français par « homme », motqui peut avoir plusieurs sens. Dans cette traduction, nous avons fait le choix de mettre en évidence cessubtilités pour la bonne compréhension du lecteur. Le terme hébreu [’âdâm] signifie littéralement « êtrehumain », « de la terre ». Ce mot, qui est le plus fréquemment employé dans le Tanakh, désigne le genrehumain dans sa globalité. Son équivalent grec est [ánthrōpos] (voir commentaire dans Mt. 4:4). On leretrouve notamment dans Ge. 1:26-27, 2:7,15-25, 3:8-9,12,20-24, 4:1. Lire également les autres termes[’Âdâm] rendus par « Adam » (voir commentaire dans Ge. 3:17) et [’îysh] en rapport avec le mâle ou lemari (voir commentaire dans Ge. 2:23).

    k. [1:26] L’image d’Elohîm n’est autre que Yéhoshoua Mashiah lui-même (Col. 1:15). Le dernierAdam (1 Co. 15:40-49) qui est venu comme Fils, afin de nous montrer le modèle de fils et de fillesqu’Elohîm souhaite (Ro. 8:29). Nous avons ici une autre image de l’incarnation d’Elohîm en la personnede Yéhoshoua Mashiah. Ainsi, avant que l’homme ne pèche, le projet de la rédemption était déjà là (1Pi. 1:19-21).

    l. [2:5] Ou « servir ».m. [2:7] Ps. 119:73 ; Job 10:8-9.n. [2:7] Vient de l’hébreu « adamah » qui signifie aussi « sol ».

  • Ge. 2:9 21 Ge. 2:22

    et il y mit l’être humain qu’il avait formé.

    [Description du jardin en Éden]

    9YHWH Elohîm fit germer de la terre toutarbre désirable à la vue et bon pour lanourriture, et l’arbre de la vie au milieudu jardin, et l’arbre de la connaissance dece qui est bon ou mauvais. 10Et un fleuvesortait d’Éden pour arroser le jardin, et delà il se divisait en quatre bras. 11Le nomdu premier est Pischon : c’est le fleuvequi coule en entourant toute la terre deHavila où se trouve l’or. 12L’or de cetteterre est bon. C’est là aussi que se trouventle bdellium et la pierre d’onyx. 13Le nomdu second fleuve est Guihon. C’est celui quicoule en entourant toute la terre de Koush o.14Le nom du troisième fleuve est Hiddékel,c’est celui qui coule à l’est de l’Assyrie. Lequatrième fleuve est l’Euphrate.

    [Commandement donné par YHWH à l’êtrehumain (Adam) p]

    15YHWH Elohîm prit l’être humain et lefit se reposer q dans le jardin d’Éden pourle cultiver r et pour le garder. 16YHWHElohîm donna cet ordre à l’être humain en

    disant : Tu mangeras, tu mangeras s de toutarbre du jardin. 17Mais quant à l’arbre de laconnaissance de ce qui est bon ou mauvais,tu n’en mangeras pas, car le jour où tu enmangeras tu mourras, tu mourras t.

    [YHWH forme une femme pour l’être humain(Adam) u]

    18Et YHWH Elohîm dit : Il n’est pas bonque l’être humain soit seul. Je lui feraiune aide qui soit son vis-à-vis v. 19YHWHElohîm forma de la terre tous les animauxdes champs et tous les oiseaux du ciel, puisil les fit venir vers l’être humain pour voircomment il les appellerait, afin que touteâme vivante porte le nom dont l’être hu-main l’appellerait. 20L’être humain appelade leurs noms tout le bétail, et les oiseaux duciel et tous les animaux des champs, maispour l’être humain, il ne trouva pas d’aidequi fût son vis-à-vis. 21YHWH Elohîmfit tomber un profond sommeil sur l’êtrehumain, qui s’endormit. Il prit l’un de sescôtés w, et referma la chair à la place de cecôté x. 22YHWH Elohîm bâtit une femmedu côté y qu’il avait pris de l’être humain,et il l’amena vers l’être humain z.

    o. [2:13] Le mot hébreu « kuwsh » traduit en français par « Koush » signifie Éthiopie (« noir, brûlépar le soleil »). Il est prophétiquement question de l’Afrique.

    p. [2:15] Ge. 1:28.q. [2:15] « Se reposer » est la traduction de l’hébreu « yanach ». La vie chrétienne commence par le

    repos. Voir Ep. 2:6.r. [2:15] Ou « servir ».s. [2:16] Répétition du mot « mangeras » du mot hébreu « akal ». À l’origine, dans les écrits

    hébraïques, la répétition de mots était utilisée pour accentuer quelque chose dans le texte. Elle pouvaitappuyer un fait précis, traduire une urgence, un danger ou indiquer de l’émotion et la renforcer.

    t. [2:17] Le terme signifie littéralement « mort », « muwth » en hébreu. Il est utilisé deux fois desuite dans ce passage. Le Seigneur met donc en garde contre ce qui arrive à tout homme pécheur : la mortspirituelle puis la mort physique et enfin « la seconde mort » qui est la damnation éternelle dans le lac defeu (Ap. 2:11, 20:12-15).

    u. [2:18] Ge. 1:27.v. [2:18] Vient de l’hébreu « neged » qui signifie « ce qui est visible », « ce qui est en face de », « en

    face de ».w. [2:21] Voir la note en Ge. 2:22.x. [2:21] Voir Ge. 2:22.y. [2:22] Le mot hébreu « tsela » généralement traduit en français par « côte » en Ge. 2:21-22 signifie

    d’abord « côté ». Partout ailleurs, ce mot a été traduit non par « côte » mais par « côté » : voir Ex. 25:12,14,26:20,26-27,35, 27:7, 30:4, 36:25,31-32, 37:3,5,27, 38:7 et Job. 18:12. Ce mot a été traduit par « flanc »en 2 S. 16:13. Voir Ge. 1:27.

    z. [2:22] 1 Co. 11:8.

  • Ge. 2:23 22 Ge. 3:15

    [Union de l’être humain (Adam) et sa femme]

    23Alors l’être humain dit : Celle-ci pour lecoup est l’os de mes os et la chair de machair a. On l’appellera femme parce qu’ellea été prise de l’homme b. 24C’est pourquoil’homme c quittera son père et sa mère et sejoindra à sa femme d, et ils deviendront uneseule chair e. 25L’être humain et sa femmeétaient tous les deux nus, et ils n’en avaientpas honte.

    [Séduction du serpent et chute de l’être humain(Adam) et sa femme]

    3Or le serpent f était le plus rusé de tousles animaux des champs que YHWHElohîm avait faits. Il dit à la femme : Sûre-ment Elohîm a dit : Vous ne mangerez pas detous les arbres du jardin ! 2Et la femme ré-pondit au serpent : Nous mangeons du fruitdes arbres du jardin. 3Mais quant au fruit del’arbre qui est au milieu du jardin, Elohîma dit : Vous n’en mangerez pas, et vousne le toucherez pas, de peur que vous nemouriez ! 4Alors le serpent dit à la femme :Vous ne mourrez pas ! Vous ne mourrezpas ! 5Mais Elohîm sait que le jour où vousen mangerez, vos yeux seront ouverts, etvous serez comme Elohîm, connaissant cequi est bon ou mauvais. 6La femme vit quel’arbre était bon pour la nourriture, qu’ilétait appétissant pour les yeux et que l’arbreétait désirable pour donner de l’intelligence.Elle prit de son fruit et en mangea. Elleen donna aussi à son mari qui était auprèsd’elle et il en mangea.

    [La connaissance de ce qui est bon ou mauvais]

    7Les yeux de tous les deux s’ouvrirent etils surent qu’ils étaient nus. Ils cousirentensemble des feuilles de figuier pour sefaire des ceintures. 8Alors ils entendirent auvent du jour la voix de YHWH Elohîm quise promenait dans le jardin. Et l’être humainet sa femme se cachèrent loin de la facede YHWH Elohîm, au milieu des arbres dujardin. 9Mais YHWH Elohîm appela Adamet lui dit : Où es-tu ? 10Il répondit : J’aientendu ta voix dans le jardin, et j’ai eupeur parce que je suis nu, et je me suiscaché. 11Et Elohîm dit : Qui t’a appris quetu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbredont je t’avais défendu de manger ? 12Adamrépondit : La femme que tu m’as donnéepour être avec moi m’a donné de l’arbre,et j’en ai mangé. 13Et YHWH Elohîm dità la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? Et lafemme répondit : Le serpent m’a trompée,et j’en ai mangé.

    [La création soumise à la vanité g]

    14Alors YHWH Elohîm dit au serpent :Parce que tu as fait cela, tu es maudit entretout le bétail et entre tous les animaux deschamps. Tu marcheras sur ton ventre et tumangeras de la poussière h tous les jours deta vie. 15Je mettrai inimitié entre toi et la

    a. [2:23] Voir Ge. 29:14 ; 2 S. 5:1, 19:12-13 ; 1 Ch. 11:1.b. [2:23] Ce terme est [’îysh] en hébreu et se rapporte au genre masculin. Il désigne le mâle ou le

    mari. Il est notamment utilisé dans Ge. 2:23-24, 3:6,16, 4:1,23. Lire également les autres termes [’âdâm]rendus par « être humain » (voir commentaire dans Ge. 1:26) et [’Âdâm] le nom propre du premier êtrehumain (voir commentaire dans Ge. 3:17).

    c. [2:24] « Ish ».d. [2:24] « Ishshah ».e. [2:24] Mt. 19:5 ; Mc. 10:7 ; 1 Co. 6:16 ; Ep. 5:30-31.f. [3:1] Satan ou le serpent ancien (Ap. 12:9, 20:2).g. [3:14] Ro. 8:20-22.h. [3:14] La poussière dont il est question n’est autre que l’homme pécheur (Ge. 3:19). Satan ne peut

    rien contre les véritables enfants d’Elohîm (Mt. 16:18 ; Lu. 10:19).

  • Ge. 3:16 23 Ge. 4:5

    femme i, entre ta postérité j et sa postérité k :celle-ci t’écrasera la tête et tu lui écraseras letalon. 16Et il dit à la femme : J’augmenterai,j’augmenterai la douleur de tes grossesses.Tu enfanteras dans la douleur tes enfants.Tes désirs se porteront vers ton mari, maislui, il dominera sur toi. 17Puis il dit àAdam l : Parce que tu as écouté la voix de tafemme, et que tu as mangé le fruit de l’arbreau sujet duquel je t’avais donné cet ordreen disant : Tu n’en mangeras pas ! La terreest maudite à cause de toi, tu en mangerasles fruits dans la douleur tous les jours de tavie. 18Elle fera germer pour toi des épineset des chardons et tu mangeras l’herbe deschamps. 19Tu mangeras le pain à la sueurde ton visage jusqu’à ce que tu retournes àla terre d’où tu as été pris, car tu es poussièreet tu retourneras à la poussière. 20Adamappela sa femme du nom de Chavvah m, carelle est devenue la mère de tous les vivants.

    [L’homme et la femme revêtus de tuniques depeaux]

    21YHWH Elohîm habilla Adam et safemme avec les tuniques de peaux qu’il leuravait faites.

    [Adam et Chavvah (Ève) chassés du jardin]

    22YHWH Elohîm dit : Voici l’être humaindevenu comme l’un de nous, pour connaîtrece qui est bon ou mauvais. Mais maintenantil faut prendre garde qu’il n’avance sa mainet qu’il ne prenne aussi de l’arbre de vie, etqu’il n’en mange et ne vive éternellement.23Et YHWH Elohîm le chassa du jardind’Éden pour qu’il cultive la terre d’où ilavait été pris. 24C’est ainsi qu’il chassal’être humain, et il mit à l’orient du jardind’Éden des chérubins et la flamme n del’épée qui tournait çà et là pour garder lechemin de l’arbre de vie.

    [La jalousie de Caïn envers son frère Abel]

    4Adam connut Chavvah o sa femme. Elleconçut et enfanta Caïn. Elle dit : J’ai ac-quis un homme avec YHWH. 2Elle enfantaencore Abel, son frère. Abel devint bergerde petit bétail et Caïn devint cultivateur dusol p. 3Et il arriva au bout de quelque tempsque Caïn offrît à YHWH une offrande desfruits de la terre q. 4Abel, de son côté, offritdes premiers-nés de son troupeau et de leurgraisse r. YHWH porta son regard sur Abelet sur son offrande, 5mais il ne porta pas sonregard sur Caïn ni sur son offrande. Et Caïn

    i. [3:15] La femme représente en premier lieu Chavvah (Ève), la mère de tous les hommes. Ici, ellereprésente aussi Israël, l’épouse de YHWH selon Ge. 37:5-11 et Ap. 12:1.

    j. [3:15] La postérité du serpent regroupe l’homme impie (2 Th. 2:3-4 ; 1 Jn. 2:18-22) et tous ceuxqui n’ont pas reçu Yéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) comme Seigneur et Sauveur. En effet, seuls ceuxqui ont reçu Yéhoshoua dans leur vie sont appelés enfants d’Elohîm (Jn. 1:12 ; 1 Jn. 3:8-10, 5:19).

    k. [3:15] La postérité de la femme regroupe Yéhoshoua Mashiah homme (Es. 7:14 ; Lu. 2:4-7) etl’Église, le corps du Mashiah (Col. 1:24).

    l. [3:17] Lorsque le mot adam prend une majuscule [’Âdâm], il désigne le nom propre du premierêtre humain. On trouve la première occurrence dans Ge. 3:17, puis dans Ge. 4:25, 5:1,3,4,5 ; mais aussidans Jos. 3:16 ; 1 Ch. 1:1 ; Job. 31:33 ; Os. 6:7. Lire également les autres termes [’âdâm] rendus par « êtrehumain » (voir commentaire dans Ge. 1:26) et [’îysh] en rapport avec le mâle ou le mari (voir commentairedans Ge. 2:23).

    m. [3:20] « Vie », « vivant ». Généralement traduit par Ève.n. [3:24] Voir Ex. 7:11.o. [4:1] « Vie », « vivant ». Généralement traduit par Ève.p. [4:2] Ou encore : « travailleur du sol ».q. [4:3] Caïn était du diable. Il est l’archétype du religieux qui pense pouvoir être sauvé par les œuvres

    (Lu. 11:51 ; 1 Jn. 3:12). Son offrande fut rejetée car il avait apporté devant Elohîm les fruits de la terrequi avait été maudite (Ge. 3:17). Cela revenait à offrir à Elohîm le péché, la malédiction.

    r. [4:4] Abel était juste et pieux, aussi il sut instinctivement apporter une offrande agréable à Elohîm(Mt. 23:35 ; Lu. 11:51 ; Hé. 11:4). En l’occurrence, son offrande préfigurait le sacrifice du Seigneur.

  • Ge. 4:6 24 Ge. 5:4

    fut très fâché, et son visage fut abattu.

    [YHWH avertit Caïn]

    6YHWH dit à Caïn : Pourquoi es-tu fâché,et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7Si tuagis bien, tu relèveras ton visage. Si tu agismal, le péché est couché à la porte et sondésir se porte vers toi, mais toi, domine surlui.

    [Caïn tue son frère Abel s]

    8Caïn parla à Abel, son frère. Il arriva quecomme ils étaient dans les champs, Caïns’éleva contre Abel, son frère et le tua.9YHWH dit à Caïn : Où est Abel ton frère ?Et il lui répondit : Je ne sais pas. Suis-jele gardien de mon frère, moi ? 10Et il dit :Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frèrecrie de la terre à moi. 11Maintenant donctu seras maudit de la terre qui a ouvert sabouche pour recevoir de ta main le sangde ton frère. 12Quand tu cultiveras la terre,elle ne te donnera plus son fruit, et tu serasvagabond et fugitif sur la Terre. 13Et Caïndit à YHWH : Le châtiment de mon iniquitéest trop grand pour que je puisse le porter.14Voici que tu me chasses aujourd’hui de laface du sol. Je serai caché loin de ta face,je serai vagabond et fugitif sur la Terre, etil arrivera que quiconque me trouvera metuera. 15YHWH lui dit : Alors, si quelqu’untue Caïn, on le vengera sept fois. AinsiYHWH mit une marque sur Caïn afin quequiconque le trouverait ne le tue pas.

    [Caïn bâtit une cité loin de YHWH]

    16Alors Caïn s’éloigna de la présence deYHWH et habita dans la terre de Nod,à l’orient d’Éden. 17Puis Caïn connut safemme. Elle conçut et enfanta Hénoc. Ilbâtit une ville, et appela le nom de la villed’après le nom de son fils Hénoc. 18Puis

    Hénoc engendra Irad, Irad engendra Me-houyaël, Mehouyaël engendra Metoushaël,et Metoushaël engendra Lémek. 19Lémekprit deux femmes. Le nom de l’une étaitAda, et le nom de l’autre Tsilla. 20Et Adaenfanta Yabal. Il fut le père de ceux qui ha-bitent dans les tentes et près des troupeaux.21Et le nom de son frère était Youbal. Il futle père de tous ceux qui manient la harpeet la flûte. 22Et Tsilla aussi enfanta Toubal-Caïn. Il forgeait toutes sortes d’instrumentsen cuivre et en fer. Et la sœur de Toubal-Caïn était Naama. 23Lémek dit à Ada età Tsilla ses femmes : Écoutez ma voixfemmes de Lémek, prêtez l’oreille à maparole ! En effet, j’ai tué un homme pour mablessure et un enfant pour ma meurtrissure.24Caïn sera en effet vengé 7 fois, et Lémek,77 fois !

    [Naissance de Sheth]

    25Adam connut encore sa femme. Elle en-fanta un fils et il l’appela du nom de Sheth,car dit-elle, Elohîm a mis une autre postéritépour moi à la place d’Abel que Caïn atué. 26Il naquit aussi un fils à Sheth, et ill’appela du nom d’Enowsh. C’est alors quel’on commença à faire appel t au Nom deYHWH.

    [La postérité d’Adam soumise à la mort u]

    5Voici le livre de la généalogie d’Adam.Depuis le jour où Elohîm créa l’êtrehumain, il le fit à la ressemblance d’Elohîm.2Il les créa mâle et femelle, il les bénit etles appela du nom d’êtres humains v, le jouroù ils furent créés. 3Et Adam vécut 130ans, et engendra un fils à sa ressemblance,selon son image w, et il lui donna le nomde Sheth. 4Et les jours d’Adam, après qu’ileut engendré Sheth, furent de 800 ans, et

    s. [4:8] Ge. 4:23.t. [4:26] « Réciter », « lire », « s’écrier », « proclamer ».u. [5:1] Ro. 5:12.v. [5:2] Littéralement « Adam ».w. [5:3] Désormais, les hommes naissent à la ressemblance d’Adam, c’est-à-dire pécheurs (Ro. 3:23,

    5:14-17).

  • Ge. 5:5 25 Ge. 6:4

    il engendra des fils et des filles. 5Tous lesjours qu’Adam vécut furent de 930 ans, puisil mourut.

    [De Sheth aux fils de Noah x]

    6Sheth vécut 105 ans et engendra Enowsh.7Sheth, après qu’il eut engendré Enowsh,vécut 807 ans et il engendra des fils etdes filles. 8Tous les jours que Sheth vécutfurent de 912 ans, puis il mourut. 9Enowsh,ayant vécu 90 ans, engendra Kénan. 10EtEnowsh, après qu’il eut engendré Kénan,vécut 815 ans et il engendra des fils et desfilles. 11Tous les jours qu’Enowsh vécutfurent de 905 ans, puis il mourut. 12Kénan,ayant vécu 70 ans, engendra Mahalal’el.13Kénan, après qu’il eut engendré Maha-lal’el, vécut 840 ans et il engendra des filset des filles. 14Tous les jours que Kénanvécut furent de 910 ans, puis il mourut.15Mahalal’el vécut 65 ans et il engendraYered. 16Mahalal’el, après qu’il eut engen-dré Yered, vécut 830 ans et il engendrades fils et des filles. 17Tous les jours doncque Mahalal’el vécut furent de 895 ans,puis il mourut. 18Yered, ayant vécu 162ans, engendra Hénoc. 19Yered, après avoirengendré Hénoc, vécut 800 ans et il engen-dra des fils et des filles. 20Tous les joursque Yered vécut furent de 962 ans, puis ilmourut. 21Hénoc vécut 65 ans et engendraMetoushèlah. 22Hénoc, après qu’il eut en-gendré Metoushèlah, marcha avec Elohîm300 ans et il engendra des fils et des filles.23Tous les jours que Hénoc vécut furent

    de 365 ans. 24Hénoc marcha avec Elohîm,mais il ne parut plus parce qu’Elohîm le prit.25Metoushèlah, ayant vécu 187 ans, en-gendra Lémek. 26Metoushèlah, après qu’ileut engendré Lémek, vécut 782 ans et ilengendra des fils et des filles. 27Tous lesjours que Metoushèlah vécut furent de 969ans, puis il mourut. 28Lémek aussi vécut182 ans, et il engendra un fils. 29Il l’appelaNoah en disant : Celui-ci nous consolerade notre œuvre et du travail pénible de nosmains, sur la terre que YHWH a maudite.30Lémek, après qu’il eut engendré Noah,vécut 595 ans et il engendra des fils et desfilles. 31Tous les jours que Lémek vécutfurent de 777 ans, puis il mourut. 32Noahétait âgé de 500 ans, Noah engendra Shem,Cham et Yepheth.

    [Le monde avant le déluge y]

    6Or il arriva quand les êtres humainscommencèrent à se multiplier sur la facede la terre et qu’ils eurent engendré desfilles, 2que les fils d’Elohîm z voyant que lesfilles des êtres humains a étaient belles, ilsen prirent pour femmes parmi toutes cellesqu’ils choisirent.

    [YHWH ne conteste plus avec l’être humain]

    3Et YHWH dit : Mon Esprit ne contesterapas toujours avec l’être humain b dans sonégarement, car il n’est que chair et ses joursseront de 120 ans. 4Les géants étaient sur laTerre en ces temps-là, et aussi après que lesfils d’Elohîm furent venus vers les filles des

    x. [5:6] Ro. 5:12.y. [6:1] Lu. 17:27.z. [6:2] Ici, les fils d’Elohîm sont des anges qui ont quitté leur demeure (Jud. 1:5-7).a. [6:2] Le mot « être humain » vient de l’hébreu « adam ». Donc ces filles étaient les descendantes

    du premier homme, c’est-à-dire d’Adam. Il y a un contraste entre les fils d’Elohîm qui n’étaient pas lesdescendants d’Adam et les filles des hommes ou d’Adam.

    b. [6:3] C’est le Saint-Esprit qui nous convainc de péché, de justice et de jugement (Jn. 16:8).Lorsqu’il constate que le cœur d’une personne est définitivement endurci au point de refuser larepentance, il renonce à la convaincre de péché et il se retire. La génération antédiluvienne avaitdéfinitivement rejeté Elohîm en choisissant de faire le mal (Ge. 6:5). Elle était allée si loin dansl’abomination qu’elle s’accoupla avec des anges déchus (Ge. 6:4), ce qui laisse supposer un cultevolontaire aux démons. Lorsque le Saint-Esprit est retiré d’une personne, il est remplacé par l’espritd’égarement qui enferme le pécheur dans l’erreur et l’entraîne ainsi à sa condamnation éternelle (Mt.12:31 ; 2 Th. 2:11).

  • Ge. 6:5 26 Ge. 7:7

    êtres humains et qu’elles leur eurent donnédes enfants. Ce sont ces puissants hommesqui de tout temps furent des gens de renom.

    [YHWH prépare un jugement]

    5Et YHWH vit que la méchanceté de l’êtrehumain était très grande sur la Terre et quetoute la structure des pensées de son cœurn’était que mal en tout temps. 6YHWH serepentit d’avoir fait l’être humain sur laTerre, et il fut affligé en son cœur. 7EtYHWH dit : J’exterminerai de la face dela Terre l’être humain que j’ai créé, depuisl’être humain jusqu’au bétail, jusqu’auxreptiles, et même jusqu’aux oiseaux du ciel,car je me repens de les avoir faits.

    [La grâce de YHWH sur Noah : Construction del’arche]

    8Mais Noah trouva grâce aux yeux deYHWH. 9Voici la postérité de Noah. Noahétait un homme juste et intègre en sontemps. Noah marchait avec Elohîm. 10EtNoah engendra trois fils : Shem, Chamet Yepheth. 11Et la Terre était corrompuedevant Elohîm, la Terre était remplie deviolence. 12Elohîm donc regarda la Terre,et voici elle était corrompue, car toute chairavait corrompu sa voie sur la Terre. 13EtElohîm dit à Noah : La fin de toute chairest venue devant moi, car ils ont rempli laTerre de violence, et voici, je les détruiraiavec la Terre. 14Fais-toi une arche c de boisde gopher ; tu feras cette arche en cellules,et tu l’enduiras de poix à l’intérieur et àl’extérieur. 15Et tu la feras de cette manière :la longueur de l’arche sera de 300 coudées,sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de30 coudées. 16Tu feras une fenêtre à l’archeet tu l’achèveras une coudée plus haut. Tumettras la porte de l’arche sur le côté, et

    tu feras un étage inférieur, un deuxième etun troisième. 17Et voici, je ferai venir undéluge d’eau sur la Terre pour détruire toutechair dans laquelle il y a souffle de viesous les cieux. Tout ce qui est sur la Terreexpirera. 18Mais j’établirai mon allianceavec toi, et tu entreras dans l’arche toi ettes fils, et ta femme, et les femmes de tesfils avec toi. 19Et de toute âme vivante,de tout ce qui est chair, tu en feras entrerdeux de chaque espèce dans l’arche pour lesconserver en vie avec toi : un mâle et unefemelle. 20Des oiseaux, selon leur espèce,des bêtes à quatre pattes, selon leur espèce,et de tous les reptiles, selon leur espèce.Ils y entreront tous par paires avec toi, afinque tu les conserves en vie. 21Et toi, prendsde toute nourriture qui se mange, et tu larecueilleras près de toi. Cela te servira denourriture, ainsi qu’à eux. 22Et Noah fitselon tout ce qu’Elohîm lui avait ordonné.Ainsi fit-il.

    [Le jugement par le déluge]

    7Et YHWH dit à Noah : Entre, toi ettoute ta maison dans l’arche, car je t’aivu juste devant moi en ce temps-ci. 2Tuprendras de toutes les bêtes pures, 7 par 7,le mâle et sa femelle, mais des bêtes quine sont pas pures, 2, le mâle et sa femelle.3Et aussi des oiseaux du ciel, 7 par 7, lemâle et sa femelle afin de conserver leursemence en vie sur toute la surface de laTerre. 4Car dans 7 jours, je ferai pleuvoirsur la Terre pendant 40 jours et 40 nuits.J’exterminerai de la surface de la Terre touteexistence que j’ai faite. 5Et Noah fit selontout ce que YHWH lui avait ordonné. 6OrNoah était âgé de 600 ans quand le délugedes eaux vint sur la Terre. 7Noah donc entra

    c. [6:14] Type du Mashiah, l’arche est l’image du refuge et du salut que l’on peut trouver enYéhoshoua Mashiah (Jésus-Christ) (Col. 1:12-13, 3:3). Les différents types d’animaux purs et impursqui sont entrés dans l’arche préfigurent l’Église bâtie par le Seigneur Yéhoshoua (Mt. 16:18), composéede Juifs convertis (animaux purs) qui furent les premiers à recevoir l’adoption, les alliances, le culte,et les promesses d’Elohîm (Ro. 9:4), et d’hommes et de femmes issus des nations païennes (animauximpurs ; Ac. 10). Notons que le mot « poix » vient de l’hébreu « kaphar » qui signifie « propitiation »,mais aussi « réconciliation », « pardon », « miséricordieux », « apaiser ».

  • Ge. 7:8 27 Ge. 8:13

    dans l’arche avec ses fils, sa femme, et lesfemmes de ses fils, pour échapper aux eauxdu déluge. 8Des bêtes pures, des bêtes quine sont pas pures, des oiseaux, et tout cequi rampe sur la Terre, 9elles entrèrent deuxà deux vers Noah dans l’arche, le mâle etla femelle, comme Elohîm l’avait ordonnéà Noah. 10Et il arriva qu’au septième jourles eaux du déluge furent sur la Terre. 11Enl’an 600 de la vie de Noah, au second mois,le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme furentrompues, et les écluses des cieux furentouvertes. 12Et la pluie tomba sur la Terrependant 40 jours et 40 nuits. 13En ce même d

    jour, Noah, Shem, Cham et Yepheth, fils deNoah, entrèrent dans l’arche, avec la femmede Noah et les trois femmes de ses filsavec eux. 14Eux et tous les animaux selonleur espèce, tout le bétail selon son espèce,tous les reptiles qui rampent sur la Terreselon leur espèce, tous les oiseaux selonleur espèce, tout petit oiseau et tout ce quia des ailes. 15Ils entrèrent donc vers Noahdans l’arche, deux par deux, de toute chairayant en elle esprit de vie. 16Et c’étaientun mâle et une femelle de toute chair quientraient. Ils entrèrent comme Elohîm lelui avait ordonné. Ensuite YHWH fermal’arche sur lui. 17Et le déluge vint pendant40 jours sur la Terre. Les eaux crûrentet soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. 18Et les eaux grossirentet s’accrurent beaucoup sur la Terre, etl’arche flottait au-dessus des eaux. 19Leseaux donc grossirent de plus en plus sur laTerre, et toutes les hautes montagnes quisont sous le ciel entier en furent couvertes.20Les eaux s’élevèrent de 15 coudées au-dessus des montagnes qui furent couvertes.21Alors expira toute chair qui rampait surla Terre, tant les oiseaux que le bétail et lesanimaux, toutes les choses grouillantes quigrouillaient sur la Terre, et tous les êtres hu-mains. 22Tout ce qui avait dans ses narinesle souffle d’esprit de vie, tout ce qui était

    sur le sol sec, mourut. 23Toute existence surla Terre fut donc exterminée, depuis l’êtrehumain jusqu’au bétail, jusqu’aux reptileset jusqu’aux oiseaux du ciel : ils furentexterminés de la face de la Terre. Il ne restaseulement que Noah, et ce qui était avec luidans l’arche. 24Et les eaux grossirent sur laTerre pendant 150 jours.

    [Fin du déluge]

    8Or Elohîm se souvint de Noah, de tousles animaux et de tout le bétail quiétaient avec lui dans l’arche. Elohîm fitpasser un vent sur la Terre, et les eaux secalmèrent. 2Car les sources de l’abîme et lesécluses des cieux furent fermées et la pluiedu ciel fut retenue. 3Les eaux s’éloignèrentde dessus la Terre, s’en allant et s’éloignant.Au bout de 150 jours les eaux diminuèrent.4Et le dix-septième jour du septième mois,l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat.5Et les eaux allèrent en diminuant de plusen plus jusqu’au dixième mois. Le premierjour du dixième mois, les sommets desmontagnes apparurent. 6Et il arriva qu’aubout de 40 jours, Noah ouvrit la fenêtre qu’ilavait faite à l’arche. 7Et il lâcha le corbeauqui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce queles eaux aient séché sur la Terre. 8Il lâchaaussi une colombe pour voir si les eauxavaient diminué à la surface de la Terre.9Mais la colombe, ne trouvant pas de lieu derepos pour la plante de son pied, retourna àlui dans l’arche car les eaux étaient sur toutela Terre. Il étendit la main et la prit pourla faire rentrer dans l’arche. 10Et il attenditanxieusement encore 7 autres jours et lâchade nouveau la colombe hors de l’arche. 11Lacolombe vint à lui au temps du soir, et voici,une feuille d’olivier fraîchement arrachéeétait dans son bec. Noah sut ainsi que leseaux avaient diminué sur la Terre. 12Et ilattendit encore 7 autres jours, puis il lâchala colombe qui ne retourna plus à lui. 13Etil arriva qu’en l’an 601, le premier jour dupremier mois, les eaux avaient séché sur

    d. [7:13] Littéralement « dans l’os de ce jour ».

  • Ge. 8:14 28 Ge. 9:19

    la terre. Noah ôta la couverture de l’arche,regarda, et voici, la surface de la terreavait séché. 14Et au vingt-septième jour dusecond mois la terre était devenue sèche.

    [Noah sort de l’arche e]

    15Alors Elohîm parla à Noah, en disant :16Sors de l’arche, toi et ta femme, tes filset les femmes de tes fils avec toi. 17Faissortir avec toi tous les animaux qui sontavec toi, de toute chair, tant les oiseaux quele bétail, et tous les reptiles qui rampentsur la terre. Qu’ils grouillent sur la terre,qu’ils portent du fruit et se multiplient surla terre. 18Noah donc sortit, et avec lui sesfils, sa femme, et les femmes de ses fils.19Tous les animaux, tous les reptiles, tousles oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre,selon leurs espèces, sortirent de l’arche.20Et Noah bâtit un autel à YHWH, il pritde toutes les bêtes pures, et de tout oiseaupur, et il offrit des holocaustes sur l’autel.21Et YHWH respira un parfum apaisant etYHWH dit en son cœur : Je ne maudiraiplus la terre à cause de l’être humain, carla structure du cœur de l’être humain estmauvaise dès sa jeunesse, et je ne frapperaiplus tout ce qui est vivant, comme je l’aifait. 22Tant que dureront les jours de laTerre, les semailles et les moissons, le froidet la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuitne cesseront pas.

    [YHWH établit une alliance avec Noah]

    9Et Elohîm bénit Noah et ses fils et leurdit : Portez du fruit, multipliez-vous etremplissez la Terre. 2Et que toutes les bêtesde la terre, tous les oiseaux des cieux, avectout ce qui rampe sur la terre, et tous lespoissons de la mer vous craignent et vousredoutent : ils sont mis entre vos mains.3Tout ce qui se meut et qui a vie seravotre nourriture. Je vous donne tout celacomme l’herbe verte. 4Toutefois, vous nemangerez pas de chair avec son âme, c’est-à-dire son sang. 5En effet, je redemanderai

    le sang de vos âmes, je le redemanderaide la main de tout animal. Je redemanderail’âme de l’être humain de la main de l’êtrehumain, de la main de l’homme qui estson frère. 6Celui qui aura versé le sang del’être humain, par l’être humain son sangsera versé, car Elohîm a fait l’être humainà son image. 7Vous donc, portez du fruitet multipliez-vous, grouillez et multipliez-vous sur la terre. 8Elohîm parla aussi àNoah et à ses fils qui étaient avec lui, endisant : 9Et quant à moi, voici, j’établis monalliance avec vous, et avec votre postéritéaprès vous, 10avec toutes les âmes vivantesqui sont avec vous, tant les oiseaux que lebétail, et tous les animaux de la terre quisont avec vous, tous ceux qui sont sortisde l’arche jusqu’à tous les animaux de laterre. 11J’établis donc mon alliance avecvous : toute chair ne sera plus retranchéepar les eaux du déluge, et il n’y aura plusde déluge pour détruire la Terre. 12PuisElohîm dit : Voici le signe de l’alliance quej’établis entre moi et vous, et toutes les âmesvivantes qui sont avec vous, pour toutesles générations, pour toujours : 13j’ai placémon arc dans les nuages et il devient lesigne de l’alliance