bill s-208 projet de loi s-208

231
S-208 S-208 First Session, Fortieth Parliament, 57 Elizabeth II, 2008 Première session, quarantième législature, 57 Elizabeth II, 2008 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-208 PROJET DE LOI S-208 An Act to regulate securities and to provide for a single securities commission for Canada Loi réglementant les valeurs mobilières et constituant une seule commission des valeurs mobilières pour l’ensem- ble du Canada FIRST READING, NOVEMBER 20, 2008 PREMIÈRE LECTURE LE 20 NOVEMBRE 2008 THE HONOURABLE SENATOR GRAFSTEIN L’HONORABLE SÉNATEUR GRAFSTEIN 39-1-0620

Upload: others

Post on 19-Feb-2022

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

S-208 S-208

First Session, Fortieth Parliament,57 Elizabeth II, 2008

Première session, quarantième législature,57 Elizabeth II, 2008

SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA

BILL S-208 PROJET DE LOI S-208

An Act to regulate securities and to provide for a singlesecurities commission for Canada

Loi réglementant les valeurs mobilières et constituant uneseule commission des valeursmobilières pour l’ensem-ble du Canada

FIRST READING, NOVEMBER 20, 2008 PREMIÈRE LECTURE LE 20 NOVEMBRE 2008

THE HONOURABLE SENATOR GRAFSTEIN L’HONORABLE SÉNATEUR GRAFSTEIN

39-1-0620

SUMMARY SOMMAIRE

This enactment provides for a single regulatory regime for se-curities in Canada to replace the provincial regulatory regimes andestablishes the Canadian Securities Commission to administer thatregulatory regime.

Le texte prévoit un régime unique de réglementation des vale-urs mobilière au Canada, qui se substitue aux régimes de régle-mentation des provinces; il établit également la Commission cana-dienne des valeurs mobilières, chargée de gérer ce régime.

All parliamentary publications are available on theParliamentary Internet Parlementaire

at the following address:

http://www.parl.gc.ca

Toutes les publications parlementaires sont disponibles sur leréseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire »

à l’adresse suivante :

http://www.parl.gc.ca

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

AN ACT TO REGULATE SECURITIESAND TO PROVIDE FOR A SINGLE

SECURITIES COMMISSION FOR CANADA

LOI RÉGLEMENTANT LES VALEURSMOBILIÈRES ET CONSTITUANT UNE SEULECOMMISSION DES VALEURS MOBILIÈRES

POUR LÈNSEMBLE DU CANADA

SHORT TITLE

1. Short title

TITRE ABRÉGÉ

1. Titre abrégé

INTERPRETATION

2. Definitions

3. Purposes of Act

DÉFINITIONS

2. Définitions

3. Objets de la Loi

PART ITHE COMMISSION

PARTIE ILA COMMISSION

4. Principles to consider

5. Commission established

6. Board of directors

7. Powers of the Commission

8. Powers re hearings

9. Commission staff

10. Memorandum of understanding

11. Minister’s request for information

12. Fiscal year

13. Annual report

14 Non-application of certain Acts

4. Principes à prendre en considération

5. Constitution de la Commission

6. Conseil d’administration

7. Pouvoirs de la Commission

8. Pouvoir concernant les audiences

9. Personnel de la Commission

10. Protocole d’entente

11. Renseignements demandés par le ministre

12. Exercice

13. Rapport annuel

14. Non-application de certaines lois

PART IIFINANCIAL DISCLOSURE ADVISORY BOARD

PARTIE IICONSEIL CONSULTATIF SUR LA

DIVULGATION DES RENSEIGNEMENTSFINANCIERS

15. Financial Disclosure Advisory Board 15. Conseil consultatif sur la divulgation des rensei-gnements financiers

PART IIIAPPOINTMENT OF EXPERTS

PARTIE IIINOMINATION D’EXPERTS

16. Appointment of experts 16. Nomination d’experts

PART IVEXECUTIVE DIRECTOR AND SECRETARY

PARTIE IVDIRECTEUR GÉNÉRAL ET

SECRÉTAIRE

17. Executive Director

18. Secretary

17. Directeur général

18. Secrétaire

PART VADMINISTRATIVE PROCEEDINGS, REVIEWS

AND APPEALS

PARTIE VPROCÉDURES ADMINISTRATIVES,

RÉVISIONS ET APPELS

19. Review of Director’s decision

20. Appeal of Commission’s decision

19. Révision d’une décision du directeur

20. Appel de la décision de la Commission

PART VIINVESTIGATIONS AND EXAMINATIONS

PARTIE VIENQUÊTES ET EXAMENS

21. Investigation order

22. Financial examination order

23. Power of investigator or examiner

24. Copying

25. Report of investigation or examination

26. Non-disclosure

27. Disclosure by Commission

28. Prohibition on use of compelled testimony

21. Ordonnance d’enquête

22. Ordonnance d’examen financier

23. Pouvoir de l’enquêteur ou de l’examinateur

24. Copies

25. Rapport d’enquête ou d’examen

26. Non-divulgation

27. Divulgation par la Commission

28. Interdiction d’utiliser le témoignage d’un témoincontraignable

PART VIIRECORD-KEEPING AND COMPLIANCE

REVIEWS

PARTIE VIITENUE DE DOSSIERS ET EXAMEN

DE LA CONFORMITÉ

29. Record-keeping

30. Compliance reviews

31. Continuous disclosure reviews

29. Tenue de dossiers

30. Examen de la conformité

31. Examen portant sur les obligations d’informationcontinue

PART VIIISELF-REGULATION

PARTIE VIIIAUTORÉGLEMENTATION

32. Stock exchanges

33. Self-regulatory organizations

34. Prohibition

35. Quotation and trade reporting system

36. Council, committee or ancillary body

37. Voluntary surrender

32. Bourses

33. Organismes d’autoréglementation

34. Interdiction

35. Système de cotation et de déclaration des opéra-tions

36. Conseil, comité ou organisme auxiliaire

37. Renonciation volontaire

38. Assignment of powers and duties

39. Contravention of Canadian securities law

40. Review of decisions

41. Stock exchange auditor

42. Auditor of member

43. Auditor of registrant

38. Attribution de pouvoirs et fonctions

39. Contravention au droit canadien des valeurs mo-bilières

40. Révision de décisions

41. Vérificateur d’une bourse

42. Vérificateur d’un membre

43. Vérificateur d’une personne ou d’une compagnieinscrite

PART IXREGISTRATION

PARTIE IXINSCRIPTION

44. Registration for trading

45. Granting of registration

46. Surrender

47. Subsequent applications

48. Application in writing

49. Address for service

50. Further information

44. Inscription pour effectuer des opérations

45. Inscription

46. Renonciation à l’inscription

47. Demandes subséquentes

48. Demande par écrit

49. Signification

50. Renseignements supplémentaires

PART XEXEMPTIONS FROM REGISTRATION

REQUIREMENTS

PARTIE XDISPENSES DE L’INSCRIPTION

51. Exemptions of advisers

52. Exemption of trades

51. Dispenses applicables aux conseillers

52. Opérations qui font l’objet d’une dispense

PART XITRADING IN SECURITIES GENERALLY

PARTIE XIOPÉRATIONS SUR VALEURS

MOBILIÈRES — DISPOSITIONSGÉNÉRALES

53. Confirmation of trade

54. Order prohibiting calls to residences

55. Representations prohibited

56. Where dealer is principal

57. Disclosure of financial interest of advisers anddealers

58. Disclosure of underwriting liability

59. Use of name of another registrant

60. Registration not to be advertised

53. Confirmation de l’opération

54. Ordonnances interdisant les visites aux résiden-ces

55. Déclarations interdites

56. Courtier qui agit pour son propre compte

57. Divulgation des intérêts financiers des conseil-lers et courtiers

58. Divulgation de la responsabilité de souscriptionà forfait

59. Emploi du nom d’une autre personne ou d’uneautre compagnie inscrite

60. Interdiction d’annoncer l’inscription

61. Holding out by unregistered person

62. Advertising approval by Commission

63. Margin contracts

64. Declaration as to short position

65. Shares in name of registrant not to be voted

66. Submission of advertising

61. Personne non inscrite

62. Approbation de la Commission

63. Contrats sur marge

64. Déclaration concernant la position à découvert

65. Interdiction d’exercer le droit de vote

66. Présentation des annonces publicitaires

PART XIIPROSPECTING SYNDICATES

PARTIE XIICONSORTIUMS FINANCIERS DE

PROSPECTION

67. Prospecting syndicate agreements 67. Conventions créant des consortiums financiers deprospection

PART XIIIPROSPECTUSES — DISTRIBUTION

PARTIE XIIIPROSPECTUS — PLACEMENT

68. Prospectus required

69. Preliminary prospectus

70. Receipt for preliminary prospectus

71. Full, true and plain disclosure required

72. Amendment to preliminary prospectus on ma-terial change

73. Certificate by issuer

74. Certificate of underwriter

75. Statement of rights

76. Issuance of receipt

77. Definition

78. Forms of prospectus

79. Orders to furnish information re distribution topublic

68. Prospectus obligatoire

69. Prospectus provisoire

70. Accusé de réception du prospectus provisoire

71. Divulgation complète, fidèle et claire

72. Modification du prospectus provisoire en cas dechangement important

73. Attestation de l’émetteur

74. Attestation du souscripteur à forfait

75. Énoncé des droits

76. Accusé de réception

77. Définition

78. Prospectus abrégé

79. Ordre de fournir des renseignements concernantle placement

PART XIVDISTRIBUTION— GENERALLY

PARTIE XIVPLACEMENT— DISPOSITIONS

GÉNÉRALES

80. Definition

81. Distribution of preliminary prospectus

82. Distribution list

83. Defective preliminary prospectus

84. Material given on distribution

85. Order to cease trading

86. Obligation to deliver prospectus

80. Définition

81. Diffusion du prospectus provisoire

82. Registre de diffusion

83. Prospectus provisoire incomplet

84. Documents qui peuvent être diffusés

85. Ordonnance d’interdiction d’opérations

86. Obligation de remettre le prospectus

PART XVEXEMPTIONS FROM PROSPECTUS

REQUIREMENTS

PARTIE XVDISPENSES RELATIVES AUX

PROSPECTUS

87. Prospectus not required

88. Prospectus not required

89. Exemption order

87. Cas où il n’est pas exigé de prospectus

88. Prospectus non requis

89. Dispense accordée par la Commission

PART XVICONTINUOUS DISCLOSURE

PARTIE XVIINFORMATION CONTINUE

90. Publication of material change

91. Trading where undisclosed change

92. Interim financial statements

93. Comparative financial statements

94. Delivery of financial statements to securityholders

95. Relief against certain requirement

96. Filing of information circular

97. Filing of documents filed in another jurisdiction

90. Publication d’un changement important

91. Opérations interdites

92. États financiers périodiques

93. États financiers comparatifs

94. Communication des états financiers aux détenteurde valeurs mobilières

95. Renonciation à certaines exigences

96. Dépôt d’une circulaire d’information

97. Dépôt des documents déposés dans un autre res-sort

PART XVIIPROXIES AND PROXY

SOLICITATION

PARTIE XVIIPROCURATIONS ET SOLLICITATIONS

DE PROCURATIONS

98. Definitions

99. Mandatory solicitation of proxies

100. Information circular

101. Voting where proxies

102. Compliance with laws of other jurisdiction

98. Définitions

99. Sollicitation obligatoire de procurations

100. Circulaire d’information

101. Vote

102. Respect des lois d’une autre autorité législative

PART XVIIITAKEOVER BIDS AND ISSUER BIDS

PARTIE XVIIIOFFRES D’ACHAT VISANT À LA MAINMISE

ET OFFRES DE L’ÉMETTEUR

INTERPRETATION

103. Definitions

104. Deemed beneficial ownership

105. Acting jointly or in concert

106. Application to direct and indirect offers

DÉFINITIONS

103. Définitions

104. Propriétaire réputé propriétaire bénéficiaire

105. Agir conjointement ou de concert

106. Application aux offres directes et indirectes

BID INTEGRATION RULES FORFORMAL BIDS

107. Definition

RÈGLES D’INTÉGRATION DESOFFRES FORMELLES

107. Définition

108. Restrictions on acquisitions during formal take-over bid

109. Restrictions on acquisitions before formal take-over bid

110. Restrictions on acquisitions after formal bid

111. Prohibition on sales during formal bid

108. Restrictions quant aux acquisitions pendant uneoffre formelle d’achat visant à la mainmise

109. Restrictions quant aux acquisitions antérieures àl’offre formelle d’achat visant à la mainmise

110. Restrictions quant aux acquisitions postérieuresà l’offre formelle

111. Interdiction des ventes pendant l’offre formelle

MAKING A FORMAL BID

112. Duty to make bid to all security holders

113. Takeover bid

114. Duty to prepare and send offeror’s circular

115. Change in information

116. Variation of terms

117. Filing and sending notice of change or variation

118. Change or variation in advertised takeover bid

119. Consent of expert, bid circular

120. Delivery and date of bid documents

PRÉSENTATION D’UNEOFFRE FORMELLE

112. Obligation de faire l’offre à tous les détenteurs

113. Lancement de l’offre formelle

114. Obligation de préparer et d’envoyer la circulaired’offre

115. Changement dans les renseignements

116. Modification des conditions

117. Dépôt et envoi de l’avis de changement ou demodification

118. Changement ou modification d’une offred’achat visant à la mainmise faite par annonce

119. Consentement d’un expert : circulaire d’offre

120. Remise et date des documents relatifs à l’offre

OFFEREE ISSUER’S OBLIGATIONS

121. Duty to prepare and send directors’ circular

122. Notice of change

123. Filing directors’ circular or notice of change

124. Individual director’s or officer’s circular

125. Consent of expert, directors’ circular, etc.

126. Methods of delivery of offeree issuer’s docu-ments

OBLIGATIONS DU POLLICITÉ

121. Obligation de préparer et d’envoyer une circu-laire des administrateurs

122. Avis de changement

123. Dépôt de la circulaire des administrateurs et del’avis de changement

124. Circulaire d’un administrateur ou d’un dirigeant

125. Consentement de l’expert : circulaire des admi-nistrateurs et autres documents

126. Modes de remise des documents du pollicité

OFFEROR’S OBLIGATIONS

127. Consideration

128. Prohibition against collateral agreements

129. Proportionate take-up and payment

130. Financing arrangements

OBLIGATIONS DU POLLICITANT

127. Contrepartie

128. Interdiction des conventions accessoires

129. Réduction proportionnelle : prise de livraison etrèglement

130. Arrangements financiers

BID MECHANICS

131. Minimum deposit period

132. Withdrawal of securities

133. Effect of market purchases

134. Obligation to take up and pay for deposited secu-rities

135. Expiry of the bid

136. Return of deposited securities

137. News release on expiry of bid

138. Filing of documents

139. Certification of bid circulars

140. Obligation to provide security holder list

DÉROULEMENT DE L’OFFRE

131. Délai minimal pour le dépôt

132. Révocation

133. Incidence des achats faits sur le marché

134. Prise de livraison et règlement des valeurs mobi-lières déposées

135. Clôture de l’offre

136. Retour des valeurs mobilières déposées

137. Communiqué à la clôture de l’offre

138. Dépôt des documents

139. Attestation des circulaires d’offre

140. Obligation de fournir la liste des détenteurs

EXEMPT TAKEOVER BIDS

141. Normal course purchase exemption

142. Private agreement exemption

143. Non-reporting issuer exemption

144. Foreign takeover bid exemption

145. Exemption, fewer than fifty beneficial owners

146. Restriction, required disclosure

147. Exemption by regulation

OFFRES D’ACHAT VISANT À LAMAINMISE AVEC DISPENSE

141. Dispense : achats dans le cours normal des activi-tés

142. Dispense : contrats de gré à gré

143. Dispense : émetteur non assujetti

144. Dispense : offres d’achat visant à la mainmised’émetteurs étrangers

145. Dispense : cas où il y a moins de cinquante pro-priétaires bénéficiaires

146. Restriction : obligation d’information

147. Dispense par règlement

EXEMPT ISSUER BIDS

148. Issuer acquisition or redemption exemption

149. Employee, executive officer, director and con-sultant exemption

150. Designated exchange

151. Non-reporting issuer exemption

152. Foreign issuer bid exemption

153. Exemption, fewer than fifty beneficial owners

154. Restriction, required disclosure

155. Exemption by regulation

OFFRES DE L’ÉMETTEURAVEC DISPENSE

148. Dispense : acquisitions ou rachats

149. Dispense : employé, membre de la haute direc-tion, administrateur et consultant

150. Bourse désignée

151. Dispense : émetteur non assujetti

152. Dispense : offres d’émetteurs étrangers

153. Dispense : cas où il y a moins de cinquante pro-priétaires bénéficiaires

154. Restriction : obligation d’information

155. Dispense par règlement

EARLY WARNING SYSTEM

156. Definitions

157. 10 per cent rule

158. Acquisitions during a bid by an acquiror, 5 percent rule

SYSTÈME D’ALERTE

156. Définitions

157. Règle des 10 pour cent

158. Acquisitions pendant la durée de lòffre dàcquisi-tion : règle des 5 pour cent

APPLICATIONS AND EXEMPTIONS

159. Definition

160. Application to the Commission

161. Application to the court

REQUÊTES ET DISPENSES

159. Définition

160. Requête présentée à la Commission

161. Requête présentée au tribunal

PART XIXINSIDER TRADING AND

SELF-DEALING

PARTIE XIXOPÉRATIONS D’INITIÉ ETTRANSACTIONS INTERNES

162. Definitions

163. Insider reporting

164. Report of transfer by insider

165. Definition

166. Loans of mutual funds in Canada

167. Indirect investment

168. Relieving orders

169. Exception

170. Fees on investment

171. Standard of care, investment fund managers

172. Filing by management companies

173. Definition

174. Trades by mutual fund insiders

175. Publication of summaries of reports

176. Filing in other jurisdiction

177. Authorized exceptions to prohibitions

162. Définitions

163. Déclaration d’initié

164. Rapport de transfert par l’initié

165. Définition

166. Prêts des fonds mutuels au Canada

167. Placements indirects

168. Ordonnances de dispense

169. Exception

170. Honoraires d’investissement

171. Normes de prudence applicables aux gestionnai-res de fonds d’investissement

172. Dépôt par les compagnies de gestion

173. Définition

174. Opérations effectuées par des initiés d’un fondsmutuel

175. Publication des résumés des rapports

176. Dépôt des rapports dans une autre autorité législa-tive

177. Interdictions : exceptions autorisées

PART XXGOVERNANCE AND OTHER

REQUIREMENTS

PARTIE XXEXIGENCES EN MATIÈRE DEGOUVERNANCE ET AUTRES

178. Definition

179. Governance of reporting issuers

180. Oversight, etc., of investment funds

178. Définition

179. Gouvernance des émetteurs assujettis

180. Surveillance des fonds d’investissement

PART XXIENFORCEMENT

PARTIE XXIEXÉCUTION DE LA LOI

181. Offences, general

182. Additional remedies

183. Information containing more than one offence

184. Interim preservation of property

185. Fraud and market manipulation

186. Misleading or untrue statements

187. Orders in the public interest

188. Payment of investigation costs

189. Applications to court

190. Appointment of receiver, etc.

191. Limitation period

192. Directors and officers

181. Infractions, dispositions générales

182. Recours supplémentaires

183. Dénonciation visant plusieurs infractions

184. Conservation provisoire des biens

185. Fraude et manipulation du marché

186. Déclarations trompeuses ou erronées

187. Ordonnances rendues dans l’intérêt public

188. Paiement des frais d’enquête

189. Requêtes présentées au tribunal

190. Nomination d’un séquestre

191. Prescription

192. Administrateurs et dirigeants

PART XXIICIVIL LIABILITY

PARTIE XXIIRESPONSABILITÉ CIVILE

193. Liability for misrepresentation in prospectus

194. Liability for misrepresentation in offering memor-andum

195. Liability for misrepresentation in circular

196. Standard of reasonableness

197. Defence to liability for misrepresentation

198. Liability of dealer or offeror

199. Liability where material fact or change undis-closed

200. Action by Commission on behalf of issuer

201. Rescission of contract

202. Rescission of purchase of mutual fund security

203. Limitation periods

193. Responsabilité à l’égard de la présentationinexacte des faits dans un prospectus

194. Responsabilité à l’égard de la présentationinexacte des faits dans une notice d’offre

195. Responsabilité à l’égard d’une présentationinexacte des faits dans une circulaire

196. Motifs raisonnables ou enquêtes suffisantes

197. Moyen de défense : responsabilité à l’égard de laprésentation inexacte de faits

198. Responsabilité du courtier ou du pollicitant

199. Responsabilité en l’absence de divulgation d’unfait important ou d’un changement important

200. Action par la Commission pour le compte del’émetteur

201. Résiliation du contrat

202. Annulation de l’achat de valeurs mobilières d’unfonds mutuel

203. Prescription

PART XXIIICIVIL LIABILITY FOR SECONDARY

MARKET DISCLOSURE

PARTIE XXIIIRESPONSABILITÉ CIVILE QUANT

AUX OBLIGATIONS D’INFORMATIONSUR LE MARCHÉ SECONDAIRE

INTERPRETATION AND APPLICATION

204. Definitions

205. Application

DÉFINITIONS ETCHAMP D’APPLICATION

204. Définitions

205. Non-application

LIABILITY

206. Documents released by responsible issuer

207. Non-core documents and public oral statements

RESPONSABILITÉ

206. Documents publiées par l’émetteur responsable

207. Documents non essentiels et déclarations oralespubliques

DAMAGES

208. Assessment of damages

209. Proportionate liability

DOMMAGES-INTÉRÊTS

208. Évaluation des dommages-intérêts

209. Responsabilité proportionnelle

PROCEDURAL MATTERS

210. Limits on damages

211. Leave to proceed

212. Notice

213. Restriction on discontinuation, etc., of action

214. Costs

215. Power of the Commission

216. No derogation from other rights

217. Limitation period

QUESTIONS DE PROCÉDURE

210. Plafond des dommages-intérêts

211. Autorisation de poursuivre

212. Préavis

213. Restriction relative à l’abandon d’une action

214. Dépens

215. Pouvoir de la Commission

216. Maintien des autres droits

217. Prescription

PART XXIVGENERAL PROVISIONS

PARTIE XXIVDISPOSITIONS GÉNÉRALES

218. Admissibility in evidence of certified statements

219. Filing and inspection of material

220. Immunity of Commission and officers

221. Application to Her Majesty

222. Rules

223. Publication of proposed rules

224. Delivery of rules to Minister

225. When rules effective

218. Admissibilité en preuve des déclarations certi-fiées

219. Dépôt et examen des pièces

220. Immunité de la Commission et des fonctionnaires

221. Application de la Loi à Sa Majesté

222. Règles

223. Publication des projets de règle

224. Remise des règles au ministre

225. Entrée en vigueur des règles

226. Returned for consideration

227. Publication

228. Studies

229. Policies of the Commission

230. Priorities

231. Memorandum of understanding

232. General orders prohibited

233. Appointment of first advisory committee

234. Confidential information

235. Electronic communication

236. Revocation or variation of decision

237. No privilege

238. Exemption

239. Costs

240. Decision under more than one provision

241. Enforcement of Commission decision

242. Application for letters of request

243. Exchange of information

244. Review of Act

226. Règle retournée pour réexamen

227. Publication

228. Études

229. Politiques de la Commission

230. Priorités

231. Protocole d’entente

232. Ordonnances générales interdites

233. Constitution du premier comité consultatif

234. Renseignements confidentiels

235. Communication électronique

236. Révocation ou modification des décisions

237. Privilège inapplicable

238. Dispense

239. Dépens

240. Décision rendue en vertu de plus d’une disposi-tion

241. Décisions des exécutoires de la Commission

242. Requête en vue d’obtenir une lettre rogatoire

243. Échange de renseignements

244. Examen de la loi

COMING INTO FORCE

245. Order of Governor in Council

ENTRÉE EN VIGUEUR

245. Décret

1st Session, 40th Parliament,57 Elizabeth II, 2008

1re session, 40e législature,57 Elizabeth II, 2008

SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA

BILL S-208 PROJET DE LOI S-208

An Act to regulate securities and to providefor a single securities commission forCanada

Loi réglementant les valeurs mobilières etconstituant une seule commission desvaleurs mobilières pour l’ensemble duCanada

Preamble Whereas securities are now regulated byeach province;

Whereas regulation by each province re-sults in duplication and inconsistencies in theregulation of securities in Canada;

Whereas the replacement of the provincialregulatory regimes by a single regulatory re-gime for the entire country would eliminatesuch duplication and inconsistencies;

And whereas having a single securitiesregulator for Canada would facilitate modern-ization and improvements in productivity, effi-ciency and enforcement;

12

345

6789

10111213

Attendu :

que la réglementation des valeurs mobi-lières relève actuellement de chaque pro-vince;

que cette situation entraîne des dédouble-ments et un manque d’uniformité dans laréglementation des valeurs mobilières auCanada;

que l’instauration d’un seul régime de ré-glementation pour l’ensemble du pays enremplacement des divers régimes provin-ciaux permettrait d’éliminer ces dédou-blements et ce manque d’uniformité;

que le fait d’avoir au Canada un seul or-ganisme de réglementation des valeursmobilières faciliterait la modernisation durégime et l’amélioration de la productivi-té, de l’efficacité et de l’application desrègles,

1

23

4567

89101112

13141516171819

Préambule

Now, therefore, Her Majesty, by and with theadvice and consent of the Senate and Houseof Commons of Canada, enacts as follows:

141516

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

202122

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the CanadaSecurities Act.

1718

1. Loi canadienne sur les valeurs mobiliè-res.

2324

Titre abrégé

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 2. (1) In this Act, 19 2. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente loi.

2526

Définitions

“adviser”« conseiller »

“adviser” means a person or companyengaging in or holding himself, herself oritself out as engaging in the business ofadvising others as to the investing in or thebuying or selling of securities;

2021222324

« administrateur » Administrateur de compa-gnie ou particulier qui remplit des fonctionsanalogues ou occupe un poste analogue pourtoute personne.

27282930

« adminis-trateur »“director”

2 57 ELIZ. IICanada Securities

“associate”« personne quia un lien »

“Canadiansecurities law”« droit cana-dien desvaleursmobilières »

“clearingagency”« agence decompensation »

“associate”, where used to indicate a rela-tionship with any person or company, means,

(a) except in Part XVIII, any company ofwhich such person or company benefi-cially owns, directly or indirectly, votingsecurities carrying more than 10 per centof the voting rights attached to all votingsecurities of the company for the timebeing outstanding;

(b) in Part XVIII, any issuer of whichsuch person or company beneficiallyowns or controls, directly or indirectly,voting securities carrying more than 10per cent of the voting rights attached to allvoting securities of the issuer for the timebeing outstanding;

(c) any partner of that person or company;

(d) any trust or estate in which such per-son or company has a substantial benefi-cial interest or as to which such person orcompany serves as trustee or in a similarcapacity;

(e) any relative of that person who residesin the same home as that person;

(f) any person who resides in the samehome as that person and to whom thatperson is married or with whom that per-son is living in a conjugal relationshipoutside marriage; or

(g) any relative of a person mentioned inparagraph (f) who has the same home asthat person;

“Canadian securities law” means

(a) this Act;

(b) the regulations; and

(c) in respect of a person or company, adecision of the Commission or a Directorto which the person or company is sub-ject;

“clearing agency” means a person or com-pany that

(a) acts as an intermediary in payingfunds or delivering securities, or both, inconnection with trades and other transac-tions in securities;

(b) provides centralized facilities for theclearing of trades and other transactionsin securities, including facilities for com-paring data respecting the terms of settle-ment of a trade or transaction; or

(c) provides centralized facilities as a de-pository of securities;

12

3456789

10111213141516

17

1819202122

2324

2526272829

303132

33

34

35

36373839

4041

42434445

4647484950

5152

« agence de compensation » Personne oucompagnie qui, selon le cas :

a) agit à titre d’intermédiaire pour le paie-ment de fonds ou la livraison de valeursmobilières ou les deux, dans le cadred’opérations et autres transactions sur va-leurs mobilières;

b) fournit un mécanisme centralisé de rè-glement de ces opérations et autres trans-actions sur valeurs mobilières, notammentun mécanisme permettant de comparer lesdonnées concernant les modalités de rè-glement des opérations ou transactions;

c) fournit un mécanisme centralisé com-me dépositaire de valeurs mobilières.

Sont toutefois exclus de la présentedéfinition :

d) l’Association canadienne des paie-ments ou ses successeurs;

e) les bourses et les systèmes de cotationet de déclaration des opérations;

f) les courtiers inscrits;

g) les banques, les sociétés de fiducie, lessociétés de prêt, les sociétés d’assurance,les entités appelées bureaux de trésor, lescaisses de crédit ou les caisses populaireset credit unions qui, dans le cours normaldes activités qu’elles sont autorisées àexercer au Canada, exercent celle visée àl’alinéa a), mais non celle visée à l’alinéab) ou c).

« agence de compensation reconnue » Agen-ce de compensation reconnue par la Commis-sion en vertu de l’article 34.

« bourse reconnue » Personne ou compagniereconnue par la Commission en vertu de l’arti-cle 32.

« changement important » S’entend de ce quisuit :

a) dans le contexte d’un émetteur quin’est pas un fonds d’investissement :

(i) soit un changement dans ses activi-tés commerciales, son exploitation ouson capital dont il est raisonnable des’attendre qu’il aura un effet apprécia-ble sur le cours ou la valeur de ses va-leurs mobilières,

(ii) soit la décision d’effectuer un chan-gement visé au sous-alinéa (i) prise parson conseil d’administration, d’autres

12

34567

8910111213

1415

1617

1819

2021

22

232425262728293031

323334

353637

3839

4041

424344454647

48495051

« agence decompensation »“clearingagency”

« agence decompensationreconnue »“recognizedclearingagency”

« boursereconnue »“recognizedstockexchange”

« changementimportant »“materialchange”

2008 Valeurs mobilières 3

“Commission”« Commission »

“company”« compagnie »

“contract”« contrat »

“contractualplan”« plan àversementspériodiques »

“controlperson”« personne quia le contrôle »

but does not include

(d) the Canadian Payments Association orits successors;

(e) a stock exchange or a quotation andtrade reporting system;

(f) a registered dealer; or

(g) a bank, trust company, loan corpor-ation, insurance company, treasurybranch, credit union or caisse populairethat, in the normal course of its authorizedbusiness in Canada, engages in an activitydescribed in paragraph (a), but does notalso engage in an activity described inparagraph (b) or (c);

“Commission” means the Canadian Secu-rities Commission;

“company” means any corporation, incorpo-rated association, incorporated syndicate orother incorporated organization;

“contract” includes a trust agreement, dec-laration of trust or other similar instrument;

“contractual plan” means any contract orother arrangement for the purchase of sharesor units of a mutual fund by payments over aspecified period or by a specified number ofpayments where the amount deducted fromany one of the payments as sales charges islarger than the amount that would have beendeducted from such payment for salescharges if deductions had been made fromeach payment at a constant rate for the dur-ation of the plan;

“control person” means

(a) a person or company who holds asufficient number of the voting rights at-tached to all outstanding voting securitiesof an issuer to affect materially thecontrol of the issuer, and, if a person orcompany holds more than 20 per cent ofthe voting rights attached to all outstand-ing voting securities of an issuer, the per-son or company is deemed, in the absenceof evidence to the contrary, to hold asufficient number of the voting rights toaffect materially the control of the issuer;or

(b) each person or company in a combina-tion of persons or companies, acting inconcert by virtue of an agreement, arran-gement, commitment or understanding,which holds in total a sufficient numberof the voting rights attached to all outstan-ding voting securities of an issuer to af-fect materially the control of the issuer,

1

23

45

6

7891011121314

1516

171819

2021

2223242526272829303132

33

34353637383940414243444546

4748495051525354

personnes remplissant des fonctionsanalogues ou sa direction générale, si leconseil d’administration, ces autres per-sonnes ou la direction générale estimentque le conseil d’administration ou cesautres personnes l’approuveront proba-blement;

b) dans le contexte d’un émetteur qui estun fonds d’investissement :

(i) soit un changement dans ses activi-tés commerciales, son exploitation ouses affaires qu’un investisseur raisonna-ble estimerait important dans le choixd’acheter ou de continuer à détenir sesvaleurs mobilières,

(ii) soit la décision d’effectuer un chan-gement visé au sous-alinéa (i) prise, se-lon le cas :

(A) par son conseil d’administration,le conseil d’administration de songestionnaire de fonds d’investisse-ment ou d’autres personnes remplis-sant des fonctions analogues,

(B) par sa direction générale, si elleestime que le conseil d’administra-tion ou les autres personnes remplis-sant des fonctions analogues l’ap-prouveront probablement,

(C) par la direction générale de songestionnaire de fonds d’investisse-ment, si elle estime que le conseild’administration de celui-ci ou lesautres personnes remplissant desfonctions analogues l’approuverontprobablement.

« Commission » La Commission canadiennedes valeurs mobilières.

« compagnie » Personne morale, associationconstituée en personne morale, consortium fi-nancier constitué en personne morale ou touteautre entreprise constituée en personne mora-le.

« compagnie de gestion » Personne ou com-pagnie qui donne des conseils en matière d’in-vestissement, dans le cadre d’un contrat degestion.

« compagnie de placement » Personne oucompagnie qui place des valeurs mobilières envertu d’un contrat de placement.

« compagnie fermée » Compagnie dont lesdocuments constitutifs :

a) restreignent le droit de transférer sesactions;

1234567

89

101112131415

161718

1920212223

2425262728

29303132333435

3637

3839404142

43444546

474849

5051

5253

« Commis-sion »“Commission”

« compagnie »“company”

« compagnie degestion »“managementcompany”

« compagnie deplacement »“distributioncompany”

« compagniefermée »“privatecompany”

4 57 ELIZ. IICanada Securities

“dealer”« courtier »

“decision”« décision »

“Director”« directeur »

“director”« administra-teur »

“distribution”« placement »,« placer »,« placé »

“distributioncompany”« compagnie deplacement »

and, if a combination of persons or com-panies holds more than 20 per cent of thevoting rights attached to all outstandingvoting securities of an issuer, thecombination of persons or companies isdeemed, in the absence of evidence to thecontrary, to hold a sufficient number ofthe voting rights to affect materially thecontrol of the issuer;

“dealer” means a person or company whotrades in securities in the capacity of princi-pal or agent;

“decision” means, in respect of a decision ofthe Commission or a Director, a direction,decision, order, ruling or other requirementmade under a power or right conferred bythis Act or the regulations;

“Director” means the Executive Director ofthe Commission, a Director or Deputy Di-rector of the Commission, or a personemployed by the Commission in a positiondesignated by the Executive Director for thepurpose of this definition;

“director” means a director of a company oran individual performing a similar functionor occupying a similar position for any per-son;

“distribution”, where used in relation to trad-ing in securities, means

(a) a trade in securities of an issuer thathave not been previously issued;

(b) a trade by or on behalf of an issuer inpreviously issued securities of that issuerthat have been redeemed or purchased byor donated to that issuer;

(c) a trade in previously issued securitiesof an issuer from the holdings of any con-trol person; and

(d) any trade that is a distribution underthe regulations;

and includes a distribution as referred to insubsections 87(4), (5), (6) and (7), and alsoincludes any transaction or series of transac-tions involving a purchase and sale or a re-purchase and resale in the course of or inci-dental to a distribution and “distribute”, “dis-tributed” and “distributing” have a corre-sponding meaning;

“distribution company” means a person orcompany distributing securities under a dis-tribution contract;

123456789

101112

1314151617

181920212223

24252627

2829

3031

32333435

363738

3940

4142434445464748

495051

b) limitent à au plus cinquante le nombrede ses actionnaires, à l’exclusion de sesemployés et de ses anciens employés quiétaient actionnaires de la compagnielorsqu’ils étaient à son service et le sontdemeurés après, deux ou plus de deuxpersonnes qui sont copropriétaires inscritsd’une ou de plusieurs actions étant consi-dérées comme un seul actionnaire;

c) interdisent tout appel au public pour lasouscription de ses valeurs mobilières.

« conseiller » Personne ou compagnie dontles activités commerciales consistent — ousont censées consister — à conseiller autrui enmatière d’investissement sous forme devaleurs mobilières ou d’achat ou de vente devaleurs mobilières.

« contrat » S’entend en outre d’un contrat defiducie, d’une déclaration de fiducie ou d’unautre acte semblable.

« contrat de gestion » Contrat qui prévoit laprestation à un fonds mutuel, à titre onéreux,de conseils en matière d’investissement, aux-quels peuvent s’ajouter des services adminis-tratifs ou de gestion.

« contrat de placement » Contrat entre unfonds mutuel ou ses fiduciaires ou autresayants droit et une personne ou une compagniequi donne à cette personne ou compagnie ledroit d’acheter les actions ou les parts du fondsmutuel en vue d’un placement ou le droit de lesplacer pour le compte du fonds mutuel.

« courtier » Personne ou compagnie qui effec-tue des opérations sur valeurs mobilières, pourson propre compte ou en qualité de manda-taire.

« décision » Relativement à une décision de laCommission ou d’un directeur, s’entend d’unedirective, d’une décision, d’un ordre, d’uneordonnance ou d’une autre exigence formulésen vertu d’un pouvoir ou d’un droit conféré parla présente loi ou les règlements.

« directeur » Le directeur général, un direc-teur ou un directeur adjoint de la Commission,ou une personne employée par la Commissionà un poste désigné par le directeur généralpour l’application de la présente définition.

« dirigeant » Relativement à un émetteur ou àune personne ou compagnie inscrite, s’entendde ce qui suit :

a) le président ou un vice-président duconseil d’administration, le chef de la di-rection, le directeur de l’exploitation, ledirecteur des services financiers, le prési-

123456789

1011

121314151617

181920

2122232425

26272829303132

33343536

373839404142

4344454647

484950

51525354

« conseiller »“adviser”

« contrat »“contract”

« contrat degestion »“managementcontract”

« contrat deplacement »“distributioncontract”

« courtier »“dealer”

« décision »“decision”

« directeur »“Director”

« dirigeant »“officer”

2008 Valeurs mobilières 5

“distributioncontract”« contrat deplacement »

“distribution tothe public”« placementdans le public »

“economicexposure”« risque finan-cier »

“economicinterest in asecurity”« intérêt finan-cier dans unevaleur mobi-lière »

“form ofproxy”« formule deprocuration »

“forward-look-ing informa-tion”« informationprospective »

“individual”« particulier »

“insider”« initié »

“distribution contract” means a contract be-tween a mutual fund or its trustees or otherlegal representative and a person or com-pany under which that person or company isgranted the right to purchase the shares orunits of the mutual fund for distribution or todistribute the shares or units of the mutualfund on behalf of the mutual fund;

“distribution to the public”, where used inrelation to trading in securities, means a dis-tribution that is made for the purpose of dis-tributing to the public securities issued by anissuer, whether such trades are made directlyor indirectly to the public through an under-writer or otherwise;

“economic exposure” in relation to a report-ing issuer means the extent to which theeconomic or financial interests of a person orcompany are aligned with the trading priceof securities of the reporting issuer or theeconomic or financial interests of the report-ing issuer;

“economic interest in a security” means

(a) a right to receive or the opportunity toparticipate in a reward, benefit or returnfrom a security; or

(b) an exposure to a loss or a risk of lossin respect of a security;

“form of proxy” means a written or printedform that, upon completion and execution byor on behalf of a security holder, becomes aproxy;

“forward-looking information” means dis-closure regarding possible events, conditionsor results of operations that is based on as-sumptions about future economic conditionsand courses of action and includes futureoriented financial information with respectto prospective results of operations, financialposition or cash flows that is presented eitheras a forecast or a projection;

“individual” means a natural person, butdoes not include a partnership, unincorpor-ated association, unincorporated syndicate,unincorporated organization, trust, or a natu-ral person in his or her capacity as trustee,executor, administrator or other legal per-sonal representative;

“insider” means

(a) a director or officer of a reporting is-suer;

(b) a director or officer of a person orcompany that is itself an insider or sub-sidiary of a reporting issuer;

12345678

9101112131415

16171819202122

23

242526

2728

29303132

333435363738394041

42434445464748

49

5051

525354

dent, un vice-président, le secrétaire, lesecrétaire adjoint, le trésorier, le trésorieradjoint ou le directeur général;

b) tout particulier désigné comme diri-geant en vertu d’un règlement administra-tif ou d’un texte habilitant semblabled’une personne ou compagnie inscrite oud’un émetteur;

c) tout particulier qui exerce des fonctionssemblables à celles qu’exerce normale-ment un particulier visé à l’alinéa a) oub).

« droit canadien des valeurs mobiliè-res » S’entend :

a) de la présente loi;

b) des règlements;

c) relativement à une personne ou à unecompagnie, d’une décision de la Commis-sion ou d’un directeur à laquelle la per-sonne ou la compagnie est assujettie.

« émetteur » Personne ou compagnie quiémet, se propose d’émettre ou a en circulationune valeur mobilière.

« émetteur assujetti » Émetteur, selon le cas :

a) qui a émis des valeurs mobilières avecdroit de vote pour lesquelles un prospec-tus a été déposé et un accusé de réceptiona été obtenu, ou pour lesquelles une circu-laire d’offre d’achat en bourse visant à lamainmise a été déposée en applicationd’une loi que la présente loi remplace;

b) qui a déposé un prospectus pour lequelle directeur a délivré un accusé de récep-tion en application de la présente loi;

c) dont certaines des valeurs mobilièresont été officiellement cotées à une boursereconnue, quelle que soit la date à laquel-le ces valeurs mobilières ont été officiel-lement cotées pour la première fois;

d) qui est la compagnie dont l’existenceest maintenue à la suite de l’échange desvaleurs mobilières d’une compagnie parcelle-ci ou pour le compte de celle-ciavec une autre compagnie ou avec les dé-tenteurs des valeurs mobilières de cetteautre compagnie dans le cadre :

(i) soit d’une fusion ou d’un arrange-ment prévus par la loi,

(ii) soit d’une procédure prévue par laloi en vertu de laquelle une compagniedevient propriétaire de l’actif de l’autrecompagnie qui cesse d’exister par l’ef-fet de la loi, ou en vertu de laquelle les

123

45678

9101112

1314

15

16

17181920

212223

24

25262728293031

323334

3536373839

40414243444546

4748

4950515253

« droit cana-dien des va-leurs mobiliè-res »“Canadian se-curities law”

« émetteur »“issuer”

« émetteurassujetti »“reportingissuer”

6 57 ELIZ. IICanada Securities

“investmentfund”« fonds d’inves-tissement »

“investmentfund manager”« gestionnairede fonds d’in-vestissement »

“issuer”« émetteur »

“managementcompany”« compagnie degestion »

“managementcontract”« contrat degestion »

“market partici-pant”« participantau marché »

(c) a person or company that has

(i) beneficial ownership of, or controlor direction over, directly or indirectly,securities of a reporting issuer carryingmore than 10 per cent of the votingrights attached to all the reporting is-suer’s outstanding voting securities, ex-cluding, for the purpose of the calcula-tion of the percentage held, any secu-rities held by the person or company asunderwriter in the course of a distribu-tion, or

(ii) a combination of beneficial owner-ship of, and control or direction over,directly or indirectly, securities of areporting issuer carrying more than 10per cent of the voting rights attached toall the reporting issuer’s outstandingvoting securities, excluding, for thepurpose of the calculation of the per-centage held, any securities held by theperson or company as underwriter inthe course of a distribution;

(d) a reporting issuer that has purchased,redeemed or otherwise acquired a secur-ity of its own issue, for so long as it con-tinues to hold that security;

(e) a person or company designated as aninsider in an order made under subsection(10);

(f) a person or company that is in a classof persons or companies designated undersubparagraph 222(1)(z.19)(v);

“investment fund” means a mutual fund or anon-redeemable investment fund;

“investment fund manager” means a personor company that directs the business, oper-ations or affairs of an investment fund;

“issuer” means a person or company whohas outstanding, issues or proposes to issue,a security;

“management company” means a person orcompany who provides investment advice,under a management contract;

“management contract” means a contractunder which a mutual fund is provided withinvestment advice, alone or together with ad-ministrative or management services, forvaluable consideration;

“market participant” means a registrant, aperson or company exempted from the re-quirement to be registered under this Act bya ruling of the Commission, a reporting

1

23456789101112

1314151617181920212223

24252627

282930

313233

3435

363738

394041

424344

4546474849

50515253

compagnies existantes fusionnent enune nouvelle compagnie,

si l’une des compagnies fusionnées ou lacompagnie maintenue a été un émetteurassujetti pendant au moins douze mois;

e) qui est désigné comme émetteur assu-jetti dans une ordonnance rendue en vertudu paragraphe (10).

« fait important » Dans le contexte de valeursmobilières qui ont été émises ou dont l’émis-sion est projetée, s’entend d’un fait dont il estraisonnable de s’attendre qu’il aura un effetappréciable sur le cours ou la valeur de ces va-leurs mobilières.

« fonds d’investissement » Fonds mutuel oufonds d’investissement à capital fixe.

« fonds d’investissement à capitalfixe » Émetteur :

a) dont le but premier est d’investir dessommes fournies par les détenteurs de sesvaleurs mobilières;

b) qui n’investit pas :

(i) soit dans le but d’exercer le contrôlesur un émetteur, autre qu’un émetteurqui est un fonds mutuel ou un fondsd’investissement à capital fixe, ou d’enobtenir le contrôle,

(ii) soit dans le but de participer active-ment à la gestion d’un émetteur dans le-quel il investit, autre qu’un émetteurqui est un fonds mutuel ou un fondsd’investissement à capital fixe;

c) qui n’est pas un fonds mutuel.

« fonds mutuel » S’entend de l’émetteur dontle but premier est d’investir des sommes four-nies par les détenteurs de ses valeurs mobiliè-res et dont les valeurs mobilières donnent àleur détenteur le droit de recevoir, soit sur de-mande, soit dans un certain délai après la de-mande, un montant calculé en fonction de lavaleur de l’intérêt proportionnel détenu dansla totalité ou une partie de l’actif net, y comprisun fonds distinct ou un compte en fiducie, del’émetteur.

« fonds mutuel au Canada » Fonds mutuel quiest un émetteur assujetti ou qui a été créé envertu des lois d’une autorité législative au Ca-nada. La présente définition exclut les fondsmutuels fermés.

« fonds mutuel fermé » Fonds mutuel qui est :

a) soit exploité comme un club d’investis-sement, si les conditions suivantes sont

12

345

678

91011121314

1516

1718

192021

22

2324252627

2829303132

33

3435363738394041424344

4546474849

50

5152

« fait impor-tant »“material fact”

« fonds d’in-vestissement »“investmentfund”

« fonds d’in-vestissement àcapital fixe »“non-redeema-ble investmentfund”

« fondsmutuel »“mutual fund”

« fonds mutuelau Canada »“mutual fund inCanada”

« fonds mutuelfermé »“private mutualfund”

2008 Valeurs mobilières 7

“materialchange”« changementimportant »

issuer, a director, officer or promoter of a re-porting issuer, a manager or custodian ofassets, shares or units of a mutual fund, arecognized clearing agency, a recognizedquotation and trade reporting system, a rec-ognized stock exchange, a recognized self-regulatory organization, a transfer agent orregistrar for securities of a reporting issuer,the Canadian Investor Protection Fund, thegeneral partner of a market participant orany other person or company or member of aclass of persons or companies designated bythe regulations;

“material change”,

(a) when used in relation to an issuerother than an investment fund, means

(i) a change in the business, operationsor capital of the issuer that would re-asonably be expected to have a signifi-cant effect on the market price or valueof any of the securities of the issuer, or

(ii) a decision to implement a changereferred to in subparagraph (i) made bythe board of directors or other personsacting in a similar capacity or by seniormanagement of the issuer who believethat confirmation of the decision by theboard of directors or such other personsacting in a similar capacity is probable;and

(b) when used in relation to an issuer thatis an investment fund, means

(i) a change in the business, operationsor affairs of the issuer that would beconsidered important by a reasonableinvestor in determining whether to pur-chase or continue to hold securities ofthe issuer, or

(ii) a decision to implement a changereferred to in subparagraph (i) made

(A) by the board of directors of theissuer or the board of directors of theinvestment fund manager of the is-suer or other persons acting in asimilar capacity,

(B) by senior management of the is-suer who believe that confirmationof the decision by the board of direc-tors or such other persons acting in asimilar capacity is probable, or

(C) by senior management of the in-vestment fund manager of the issuerwho believe that confirmation of thedecision by the board of directors ofthe investment fund manager of the

12345678910111213

14

1516

1718192021

222324252627282930

3132

333435363738

3940

4142434445

4647484950

5152535455

réunies :

(i) ses actions ou ses parts sont déte-nues par cinquante personnes au plus etses titres de créance n’ont jamais étéofferts au public,

(ii) il ne verse aucune rémunérationpour des conseils en matière d’investis-sement ou d’opérations sur valeurs mo-bilières, sauf les frais de courtage ordi-naires,

(iii) chacun de ses membres est tenu decontribuer au financement de son ex-ploitation en proportion des actions ouparts qu’il détient;

b) soit administré par une société de fidu-cie régie par la Loi sur les sociétés de fi-ducie et de prêt ou une société de fiducieconstituée en personne morale sous le ré-gime d’une loi provinciale et qui consisteen un fonds constitué de sommes d’argentprovenant de diverses successions et fidu-cies qui lui sont confiées et qui sont ré-unies dans le but d’en faciliter le place-ment.

« formule de procuration » Formule manus-crite ou imprimée qui, une fois remplie et pas-sée par le détenteur d’une valeur mobilière ouen son nom, devient une procuration.

« gestionnaire de fonds d’investisse-ment » Personne ou compagnie qui dirige lesactivités commerciales, l’exploitation ou lesaffaires d’un fonds d’investissement.

« information prospective » S’entend de toutedivulgation concernant des activités, condi-tions ou résultats d’exploitation éventuels quiest fondée sur des hypothèses portant sur lesconditions économiques et les lignes deconduite futures. S’entend en outre de l’infor-mation financière prospective à l’égard des ré-sultats d’exploitation futurs, de la situation fi-nancière future ou des flux de trésorerie futursqui est présentée sous forme de prévisions oude projections.

« initié » Selon le cas :

a) administrateur ou dirigeant d’un émet-teur assujetti;

b) administrateur ou dirigeant d’une per-sonne ou d’une compagnie qui est elle-même un initié ou une filiale d’un émet-teur assujetti;

c) personne ou compagnie qui, selon lecas :

(i) directement ou indirectement, a lapropriété bénéficiaire ou le contrôle de

1

2345

678910

11121314

15161718192021222324

25262728

29303132

3334353637383940414243

44

4546

47484950

5152

5354

« formule deprocuration »“form of proxy”

« gestionnairede fonds d’in-vestissement »“investmentfund manager”

« informationprospective »“forward-looking infor-mation”

« initié »“insider”

8 57 ELIZ. IICanada Securities

“material fact”« fait impor-tant »

“Minister”« ministre »

“misrepresen-tation”« présentationinexacte desfaits »

“mutual fund”« fonds mu-tuel »

“mutual fund inCanada”« fonds mutuelau Canada »

“non-redeem-able investmentfund”« fonds d’inves-tissement àcapital fixe »

“offeringmemorandum”« noticed’offre »

issuer or such other persons acting ina similar capacity is probable;

“material fact”, when used in relation tosecurities issued or proposed to be issued,means a fact that would reasonably be ex-pected to have a significant effect on themarket price or value of the securities;

“Minister” means the Minister of Industry;

“misrepresentation” means

(a) an untrue statement of material fact;or

(b) an omission to state a material factthat is required to be stated or that isnecessary to make a statement not mis-leading in the light of the circumstancesin which it was made;

“mutual fund” means an issuer whose pri-mary purpose is to invest money provided byits security holders and whose securities en-title the holder to receive on demand, orwithin a specified period after demand, anamount computed by reference to the valueof a proportionate interest in the whole or inpart of the net assets, including a separatefund or trust account, of the issuer;

“mutual fund in Canada” means a mutualfund that is a reporting issuer or that is or-ganized under the laws of any jurisdiction inCanada, but does not include a private mu-tual fund;

“non-redeemable investment fund” means anissuer

(a) whose primary purpose is to investmoney provided by its security holders;

(b) that does not invest

(i) for the purpose of exercising orseeking to exercise control of an issuer,other than an issuer that is a mutualfund or a non-redeemable investmentfund, or

(ii) for the purpose of being actively in-volved in the management of any issuerin which it invests, other than an issuerthat is a mutual fund or a non-redeem-able investment fund; and

(c) that is not a mutual fund;

“offering memorandum” means a document,together with any amendments to that docu-ment, purporting to describe the business andaffairs of an issuer that has been preparedprimarily for delivery to and review by aprospective purchaser so as to assist the

12

34567

8

9

1011

1213141516

171819202122232425

2627282930

3132

3334

35

3637383940

4142434445

46

474849505152

valeurs mobilières d’un émetteur assu-jetti représentant plus de 10 pour centdes voix rattachées à l’ensemble desvaleurs mobilières en circulation del’émetteur, à l’exclusion, aux fins ducalcul du pourcentage détenu, des va-leurs mobilières que cette personne oucompagnie détient en qualité de sous-cripteur à forfait dans le cadre d’un pla-cement,

(ii) directement ou indirectement, a enpartie la propriété bénéficiaire et enpartie le contrôle de valeurs mobilièresd’un émetteur assujetti représentantplus de 10 pour cent des voix rattachéesà l’ensemble des valeurs mobilières encirculation de l’émetteur, à l’exclusion,aux fins du calcul du pourcentage déte-nu, des valeurs mobilières que cettepersonne ou compagnie détient en qua-lité de souscripteur à forfait dans le ca-dre d’un placement;

d) émetteur assujetti qui a acquis, notam-ment par voie d’achat ou de rachat, unevaleur mobilière qu’il a lui-même émise,pour aussi longtemps qu’il la détient;

e) personne ou compagnie désignée com-me initié dans une ordonnance rendue envertu du paragraphe (10);

f) personne ou compagnie comprise dansune catégorie de personnes ou de compa-gnies désignée en vertu du sous-alinéa222(1)z.19)(v).

« instrument financier connexe » Convention,arrangement ou entente auquel est partie l’ini-tié d’un émetteur assujetti et qui a pour effet demodifier, directement ou indirectement :

a) soit l’intérêt financier de l’initié dansune valeur mobilière de l’émetteur;

b) soit le risque financier de l’initié parrapport à l’émetteur.

« intérêt financier dans une valeur mobiliè-re » S’entend :

a) soit du droit de recevoir un avantage ouun rendement relativement à une valeurmobilière ou de la possibilité de participerà cet avantage ou à ce rendement;

b) soit d’un risque de perte relativement àune valeur mobilière.

« ministre » Le ministre de l’Industrie.

« notice d’offre » Document, y compris sesmodifications, qui se présente comme étantune description des activités commerciales et

12345678910

111213141516171819202122

23242526

272829

30313233

34353637

3839

4041

4243

44454647

4849

50

515253

« instrumentfinancierconnexe »“related finan-cial instru-ment”

« intérêt finan-cier dans unevaleur mobiliè-re »“economic inte-rest in a securi-ty”

« ministre »“Minister”

« noticed’offre »“offeringmemorandum”

2008 Valeurs mobilières 9

“officer”« dirigeant »

“person”« personne »

“portfoliomanager”« portefeuil-liste »

“portfoliosecurities”« valeurs deportefeuille »

“privatecompany”« compagniefermée »

prospective purchaser to make an investmentdecision in respect of securities being sold ina distribution to which section 68 wouldapply but for the availability of one or moreof the exemptions contained in Canadiansecurities law, but does not include a docu-ment setting out current information aboutan issuer for the benefit of a prospective pur-chaser familiar with the issuer through priorinvestment or business contacts;

“officer”, with respect to an issuer or regis-trant, means

(a) a chair or vice-chair of the board ofdirectors, a chief executive officer, a chiefoperating officer, a chief financial officer,a president, a vice-president, a secretary,an assistant secretary, a treasurer, an as-sistant treasurer and a general manager;

(b) every individual who is designated asan officer under a bylaw or similar auth-ority of the registrant or issuer; and

(c) every individual who performs func-tions similar to those normally performedby an individual referred to in paragraph(a) or (b);

“person” means an individual, partnership,unincorporated association, unincorporatedsyndicate, unincorporated organization, trust,trustee, executor, administrator, or otherlegal representative;

“portfolio manager” means an adviser regis-tered for the purpose of managing the invest-ment portfolio of clients through discretion-ary authority granted by the clients;

“portfolio securities”, where used in relationto a mutual fund, means securities held orproposed to be purchased by the mutualfund;

“private company” means a company inwhose constating document

(a) the right to transfer its shares is re-stricted;

(b) the number of its shareholders, exclus-ive of persons who are in its employmentand exclusive of persons who, havingbeen formerly in the employment of thecompany, were, while in that employ-ment, and have continued after termina-tion of that employment to be, share-holders of the company, is limited to notmore than fifty, two or more persons whoare the joint registered owners of one ormore shares being counted as one share-holder; and

12345678910

1112

131415161718

192021

22232425

2627282930

31323334

35363738

3940

4142

434445464748495051525354

des affaires internes d’un émetteur et qui a étépréparé principalement pour être remis à unacheteur éventuel et examiné par lui afin del’aider à prendre une décision d’investisse-ment en ce qui concerne les valeurs mobilièresqui sont mises en vente dans le cadre d’un pla-cement auquel s’appliquerait l’article 68 enl’absence d’une dispense prévue par le droitcanadien des valeurs mobilières. Sont toute-fois exclus de la présente définition les docu-ments qui contiennent des renseignements àjour au sujet d’un émetteur à l’intention d’unacheteur éventuel qui connaît l’émetteur enraison d’investissements ou de contacts d’af-faires antérieurs.

« opération » S’entend notamment :

a) de la vente ou de l’aliénation d’une va-leur mobilière à titre onéreux, que les mo-dalités de paiement prévoient le verse-ment d’une marge ou d’un acompte outoute autre chose. La présente définitionexclut l’achat d’une valeur mobilière ou,sous réserve de l’alinéa d), le transfert, lenantissement ou le fait de grever des va-leurs mobilières pour garantir une dettecontractée de bonne foi;

b) de la participation, à titre de négociant,à toute transaction portant sur des valeursmobilières et effectuée au moyen des in-stallations d’une bourse ou d’un systèmede cotation et de déclaration des opéra-tions;

c) de la réception par une personne ouune compagnie inscrite d’un ordre d’achatou de vente d’une valeur mobilière;

d) du transfert, du nantissement ou du faitde grever des valeurs mobilières d’unémetteur qui font partie des valeurs déte-nues par une personne ou une compagnieou un groupe de personnes ou de compa-gnies dont il est fait mention à l’alinéa c)de la définition de « placement » pour ga-rantir une dette contractée de bonne foi;

e) d’un acte, d’une annonce publicitaire,d’une sollicitation, d’une conduite oud’une négociation visant directement ouindirectement la réalisation des objets sus-mentionnés.

« organisme d’autoréglementation » Person-ne ou compagnie qui est constituée pour régle-menter les activités ainsi que les normesd’exercice et de conduite professionnelle, surles marchés financiers, de ses membres et deleurs représentants dans le but de promouvoirla protection des investisseurs et l’intérêt pu-blic.

123456789101112131415

16

17181920212223242526

272829303132

333435

3637383940414243

4445464748

4950515253545556

« opération »“trade, tra-ding”

« organismed’autorégle-mentation »“self-regulatoryorganization”

10 57 ELIZ. IICanada Securities

“private mutualfund”« fonds mutuelfermé »

“promoter”« promoteur »

(c) any invitation to the public to sub-scribe for its securities is prohibited;

“private mutual fund” means a mutual fundthat is

(a) operated as an investment club, where

(i) its shares or units are held by notmore than fifty persons and its in-debtedness has never been offered tothe public,

(ii) it does not pay or give any remuner-ation for investment advice or in re-spect of trades in securities, except nor-mal brokerage fees, and

(iii) all of its members are required tomake contributions in proportion to theshares or units each holds for the pur-pose of financing its operations; or

(b) administered by a trust companyunder the Trust and Loan Companies Actor a trust corporation incorporated by orunder an Act of the legislature of a prov-ince and consists of a fund in whichmoney belonging to various estates andtrusts in its care are combined for the pur-pose of facilitating investment;

“promoter” means

(a) a person or company who, actingalone or in conjunction with one or moreother persons, companies or a combina-tion thereof, directly or indirectly, takesthe initiative in founding, organizing orsubstantially reorganizing the business ofan issuer; or

(b) a person or company who, in connec-tion with the founding, organizing or sub-stantial reorganizing of the business of anissuer, directly or indirectly, receives inconsideration of services or property, orboth services and property, 10 per cent ormore of any class of securities of the is-suer or 10 per cent or more of the pro-ceeds from the sale of any class of secu-rities of a particular issue, but a person orcompany who receives such securities orproceeds either solely as underwritingcommissions or solely in consideration ofproperty shall not be deemed a promoterwithin the meaning of this definition ifsuch person or company does not other-wise take part in founding, organizing, orsubstantially reorganizing the business;

12

34

5

6789

10111213

14151617

1819202122232425

26

27282930313233

343536373839404142434445464748495051

« organisme d’autoréglementation recon-nu » Organisme d’autoréglementation recon-nu par la Commission en vertu de l’article 33.

« participant au marché » Une personne oucompagnie inscrite, une personne ou compa-gnie qui, par suite d’une décision de la Com-mission, est dispensée de l’inscription prévuepar la présente loi, un émetteur assujetti, un ad-ministrateur, dirigeant ou promoteur d’unémetteur assujetti, un gestionnaire ou déposi-taire d’éléments d’actif, d’actions ou de partsd’un fonds mutuel, une agence de compensa-tion reconnue, un système reconnu de cotationet de déclaration des opérations, une boursereconnue, un organisme d’autoréglementationreconnu, un agent des transferts ou agentcomptable des registres des valeurs mobilièresd’un émetteur assujetti, le Fonds canadien deprotection des épargnants, le commanditéd’un participant au marché ou toute autre per-sonne ou compagnie oumembre d’une catégo-rie de personnes ou de compagnies quedésignent les règlements.

« particulier » Personne physique, à l’exclu-sion d’une société en nom collectif, d’une as-sociation non constituée en personne morale,d’un consortium financier non constitué enpersonne morale, d’une entreprise non consti-tuée en personne morale, d’une fiducie, oud’une personne physique en sa qualité de fidu-ciaire, d’exécuteur testamentaire, d’adminis-trateur successoral ou autre ayant droit.

« personne » Particulier, société en nom col-lectif, association non constituée en personnemorale, consortium financier non constitué enpersonne morale, entreprise non constituée enpersonne morale, fiducie, fiduciaire, exécu-teur testamentaire, administrateur successoralou autre ayant droit.

« personne ou compagnie inscrite » Personneou compagnie inscrite ou tenue de l’être auxtermes de la présente loi.

« personne qui a le contrôle » S’entend, selonle cas :

a) d’une personne ou d’une compagniequi détient un nombre suffisant des voixrattachées à l’ensemble des valeurs mobi-lières en circulation d’un émetteur pouravoir une influence appréciable sur lecontrôle de l’émetteur, la personne oucompagnie qui détient plus de 20 pourcent de ces voix étant réputée, en l’absen-ce de preuve contraire, en détenir unnombre suffisant pour avoir une telle in-fluence;

123

4567891011121314151617181920212223

242526272829303132

33343536373839

404142

4344

4546474849505152535455

« organismed’autorégle-mentationreconnu »“recognizedself-regulatoryorganization”

« participant aumarché »“market parti-cipant”

« particulier »“individual”

« personne »“person”

« personne oucompagnie ins-crite »“registrant”

« personne quia le contrôle »“control per-son”

2008 Valeurs mobilières 11

“proxy”« procuration »

“quotation andtrade reportingsystem”« système decotation et dedéclaration desopérations »

“recognizedclearingagency”« agence decompensationreconnue »

“recognizedquotation andtrade reportingsystem”« système re-connu de cota-tion et de dé-claration desopérations »

“recognizedself-regulatoryorganization”« organismed’autorégle-mentation re-connu »

“recognizedstock ex-change”« bourse recon-nue »

“registrant”« personne oucompagnieinscrite »

“regulations”« règlements »

“related finan-cial instrument”« instrumentfinancier con-nexe »

“proxy” means a completed and executedform of proxy by means of which a securityholder has appointed a person or company asthe security holder’s nominee to attend andact for and on the security holder’s behalf ata meeting of security holders;

“quotation and trade reporting system”means a person or company that operatesfacilities that permit the dissemination ofprice quotations for the purchase and sale ofsecurities and reports of completed transac-tions in securities for the exclusive use ofregistered dealers, but does not include astock exchange or a registered dealer;

“recognized clearing agency” means a clear-ing agency recognized by the Commissionunder section 34;

“recognized quotation and trade reportingsystem” means a quotation and trade report-ing system recognized by the Commissionunder section 35;

“recognized self-regulatory organization”means a self-regulatory organization recog-nized by the Commission under section 33;

“recognized stock exchange” means a per-son or company recognized by the Commis-sion under section 32;

“registrant” means a person or company reg-istered or required to be registered under thisAct;

“regulations” means the regulations madeunder this Act and, unless the context other-wise indicates, includes the rules;

“related financial instrument” means anagreement, arrangement or understanding towhich an insider of a reporting issuer is aparty, the effect of which is to alter, directlyor indirectly, the insider’s

(a) economic interest in a security of thereporting issuer; or

(b) economic exposure to the reporting is-suer;

123456

7891011121314

151617

18192021

222324

252627

282930

313233

3435363738

3940

4142

b) de chaque personne ou compagnie fai-sant partie d’un groupe de personnes oude compagnies qui, agissant de concertaux termes d’une convention, d’un arran-gement, d’un engagement ou d’une enten-te, détiennent au total un nombre suffisantdes voix rattachées à l’ensemble des va-leurs mobilières en circulation d’un émet-teur pour avoir une influence appréciablesur le contrôle de l’émetteur, le groupequi détient plus de 20 pour cent de cesvoix étant réputé, en l’absence de preuvecontraire, en détenir un nombre suffisantpour avoir une telle influence.

« personne qui a un lien » S’il s’agit d’indi-quer un rapport avec une personne ou unecompagnie, s’entend selon le cas :

a) sauf à la partie XVIII, d’une compa-gnie dont la personne ou la compagnieest, directement ou indirectement, pro-priétaire bénéficiaire de valeurs mobiliè-res avec droit de vote représentant plus de10 pour cent des voix rattachées à l’en-semble des valeurs mobilières avec droitde vote en circulation de la compagnie;

b) à la partie XVIII, d’un émetteur dont lapersonne ou la compagnie est propriétairebénéficiaire ou a le contrôle, directementou indirectement, de valeurs mobilièresavec droit de vote représentant plus de10 pour cent des voix rattachées à l’en-semble des valeurs mobilières avec droitde vote en circulation de l’émetteur;

c) d’un associé de cette personne ou decette compagnie;

d) d’une fiducie ou d’une succession danslaquelle la personne ou la compagnie a unintérêt bénéficiaire important ou à l’égardde laquelle elle remplit des fonctions defiduciaire ou des fonctions analogues;

e) d’un parent de cette personne qui rési-de avec elle;

f) d’une personne qui réside avec cettepersonne et avec laquelle elle est mariéeou avec laquelle elle vit dans une unionconjugale hors du mariage;

g) d’un parent d’une personne visée àl’alinéa f) qui habite le même domicilequ’elle.

« placement » Dans le contexte des opérationssur valeurs mobilières, s’entend :

a) d’une opération portant sur des valeursmobilières d’un émetteur qui n’ont pasencore été émises;

1234567891011121314

151617

1819202122232425

2627282930313233

3435

3637383940

4142

43444546

474849

5051

525354

« personne quia un lien »“associate”

« placement »“distribution,distribute, dis-tributed, distri-buting”

12 57 ELIZ. IICanada Securities

“reportingissuer”« émetteurassujetti »

“rules”« règles »

“salesperson”« représen-tant »

“security”« valeurmobilière »

“reporting issuer” means an issuer

(a) that has issued voting securities in re-spect of which a prospectus was filed anda receipt therefor obtained under a prede-cessor of this Act or in respect of which asecurities exchange takeover bid circularwas filed under a predecessor of this Act;

(b) that has filed a prospectus for whichthe Director has issued a receipt underthis Act;

(c) any of whose securities have been atany time listed and posted for trading onany recognized stock exchange, regard-less of when such listing and posting fortrading commenced;

(d) that is the company whose existencecontinues following the exchange of secu-rities of a company by or for the accountof such company with another companyor the holders of the securities of thatother company in connection with

(i) a statutory amalgamation or arrange-ment, or

(ii) a statutory procedure under whichone company takes title to the assets ofthe other company that in turn loses itsexistence by operation of law, or underwhich the existing companies mergeinto a new company;

where one of the amalgamating or mergedcompanies or the continuing company hasbeen a reporting issuer for at least twelvemonths, or

(e) that is designated as a reporting issuerin an order made under subsection 10;

“rules” means the rules made under section222;

“salesperson” means an individual who isemployed by a dealer for the purpose ofmaking trades in securities on behalf of thedealer;

“security” includes

(a) any document, instrument or writingcommonly known as a security;

(b) any document constituting evidence oftitle to or interest in the capital, assets,property, profits, earnings or royalties ofany person or company;

(c) any document constituting evidence ofan interest in an association of legatees orheirs;

1

234567

8910

1112131415

161718192021

2223

242526272829

30313233

3435

3637

38394041

42

4344

45464748

495051

b) d’une opération effectuée par un émet-teur ou en son nom et portant sur des va-leurs mobilières qu’il a déjà émises maisqu’il a rachetées ou achetées ou qui luiont été données;

c) d’une opération portant sur des valeursmobilières qu’un émetteur a déjà émiseset qui font partie des valeurs détenues parune personne qui a le contrôle;

d) de toute opération qui constitue un pla-cement aux termes des règlements.

La présente définition inclut les place-ments visés aux paragraphes 87(4), (5), (6)et (7) ainsi que les transactions ou séries detransactions supposant un achat et une venteou un rachat et une revente dans le cadred’un placement ou accessoirement à un pla-cement. Les termes « placer » et « pla-cé » ont un sens correspondant.

« placement dans le public » Dans le contextedes opérations sur des valeurs mobilières,s’entend de tout placement effectué afin deplacer dans le public des valeurs mobilièresémises par un émetteur, que ces opérationssoient effectuées directement ou indirecte-ment dans le public par l’entremise d’un sous-cripteur à forfait ou de toute autre façon.

« plan à versements périodiques » Contrat ouautre arrangement en vertu duquel l’acheteurd’actions ou de parts d’un fonds mutuel s’en-gage à les payer en effectuant des versementspour une période déterminée ou en effectuantun nombre déterminé de versements et en ver-tu duquel le montant déduit de l’un des verse-ments à titre de frais de vente est supérieur aumontant qui aurait été déduit de ce versementà ce titre si les frais de vente avaient été déduitsde chaque versement suivant le même tauxjusqu’à la fin du plan.

« portefeuilliste » Conseiller inscrit afin degérer le portefeuille de valeurs de clients envertu d’un pouvoir discrétionnaire accordé parles clients.

« présentation inexacte des faits » S’entend,selon le cas :

a) d’une déclaration erronée au sujet d’unfait important;

b) de l’omission de relater un fait impor-tant dont la déclaration est requise ou né-cessaire pour que la déclaration ne soitpas trompeuse, eu égard aux circonstan-ces dans lesquelles la déclaration a étéfaite.

12345

6789

1011

1213141516171819

2021222324252627

282930313233343536373839

40414243

4445

4647

484950515253

« placementdans le public »“distribution tothe public”

« plan à verse-ments périodi-ques »“contractualplan”

« portefeuil-liste »“portfoliomanager”

« présentationinexacte desfaits »“misrepresenta-tion”

2008 Valeurs mobilières 13

(d) any document constituting evidence ofan option, subscription or other interest inor to a security;

(e) any bond, debenture, note or other evi-dence of indebtedness, share, stock, unit,unit certificate, participation certificate,certificate of share or interest, preorganiz-ation certificate or subscription other thana contract of insurance issued by an insur-ance company or a fraternal benefit so-ciety incorporated or formed under the In-surance Companies Act or an insurancecorporation incorporated by or under anAct of the legislature of a province, andan evidence of deposit issued by a bank,by an association to which the Cooper-ative Credit Associations Act applies, acentral cooperative credit society forwhich an order has been made under sub-section 473(1) of that Act or a cooper-ative credit society incorporated and regu-lated by or under an Act of the legislatureof a province or by a body corporate towhich the Trust and Loan Companies Actapplies or a trust or loan corporation in-corporated by or under an Act of thelegislature of a province;

(f) any agreement under which the in-terest of the purchaser is valued for pur-poses of conversion or surrender by refer-ence to the value of a proportionate in-terest in a specified portfolio of assets, ex-cept a contract issued by an insurancecompany or a fraternal benefit society in-corporated or formed under the InsuranceCompanies Act or an insurance corpor-ation incorporated by or under an Act ofthe legislature of a province, which pro-vides for payment at maturity of anamount not less than three quarters of thepremiums paid by the purchaser for abenefit payable at maturity;

(g) any agreement providing that moneyreceived will be repaid or treated as asubscription to shares, stock, units or in-terests at the option of the recipient or ofany person or company;

(h) any certificate of share or interest in atrust, estate or association;

(i) any profit-sharing agreement or certifi-cate;

(j) any certificate of interest in an oil,natural gas or mining lease, claim or roy-alty voting trust certificate;

(k) any oil or natural gas royalties orleases or fractional or other interest there-in;

123

456789101112131415161718192021222324252627

282930313233343536373839404142

4344454647

4849

5051

525354

555657

« procuration » Formule de procuration rem-plie et passée au moyen de laquelle le déten-teur d’une valeur mobilière a nommé une per-sonne ou une compagnie à titre de fondé depouvoir pour assister et agir en son nom et pourson compte à une assemblée des détenteurs devaleurs mobilières.

« promoteur » Selon le cas :

a) personne ou compagnie qui, seule ouconjointement avec une ou plusieurs au-tres personnes ou compagnies ou avec ungroupe de personnes et de compagnies,prend, directement ou indirectement,l’initiative de procéder à la fondation, àl’organisation ou à une réorganisation im-portante de l’entreprise d’un émetteur;

b) personne ou compagnie qui reçoit, di-rectement ou indirectement, en contrepar-tie des biens ou services ou des deuxqu’elle fournit dans le cadre de la fonda-tion, de l’organisation ou d’une réorgani-sation importante de l’entreprise d’unémetteur, au moins 10 pour cent d’une ca-tégorie de valeurs mobilières de l’émet-teur ou au moins 10 pour cent du produitde la vente d’une catégorie de valeursmobilières d’une émission donnée; toute-fois, la personne ou la compagnie qui re-çoit ces valeurs mobilières ou ce produituniquement à titre de commissions sur dessouscriptions à forfait ou uniquement encontrepartie des biens qu’elle fournit n’estpas réputée être un promoteur au sens dela présente définition si elle ne joue pasd’autre rôle dans la fondation, l’organisa-tion ou une réorganisation importante del’entreprise.

« règlements » Les règlements pris en appli-cation de la présente loi. S’entend en outre desrègles, sauf indication contraire.

« règles » S’entend des règles établies en ap-plication de l’article 222.

« représentant » Particulier employé par uncourtier et chargé d’effectuer, au nom de celui-ci, des opérations sur valeurs mobilières.

« risque financier » Relativement à un émet-teur assujetti, s’entend du degré de corrélationentre les intérêts financiers d’une personne oud’une compagnie et le cours des valeurs mobi-lières de l’émetteur assujetti ou ses intérêts fi-nanciers.

1234567

8

910111213141516

171819202122232425262728293031323334353637

383940

4142

434445

464748495051

« procuration »“proxy”

« promoteur »“promoter”

« règlements »“regulations”

« règles »“rules”

« représentant »“salesperson”

« risque finan-cier »“economicexposure”

14 57 ELIZ. IICanada Securities

“self-regulatoryorganization”« organismed’autorégle-mentation »

“trade” or“trading”« opération »

“underwriter”« souscripteurà forfait »

(l) any collateral trust certificate;

(m) any income or annuity contract not is-sued by an insurance company;

(n) any investment contract; and

(o) any document constituting evidence ofan interest in a scholarship or educationalplan or trust;

whether any of the foregoing relate to an is-suer or proposed issuer;

“self-regulatory organization” means a per-son or company that is organized for the pur-pose of regulating the operations and thestandards of practice and business conduct,in capital markets, of its members and theirrepresentatives with a view to promoting theprotection of investors and the public in-terest;

“trade” or “trading” includes

(a) any sale or disposition of a securityfor valuable consideration, whether theterms of payment be on margin, instal-ment or otherwise, but does not include apurchase of a security or, except as pro-vided in paragraph (d), a transfer, pledgeor encumbrance of securities for the pur-pose of giving collateral for a debt madein good faith;

(b) any participation as a trader in anytransaction in a security through the faci-lities of any stock exchange or quotationand trade reporting system;

(c) any receipt by a registrant of an orderto buy or sell a security;

(d) any transfer, pledge or encumbrancingof securities of an issuer from the hold-ings of any person or company or com-bination of persons or companies de-scribed in paragraph (c) of the definitionof “distribution” for the purpose of givingcollateral for a debt made in good faith;and

(e) any act, advertisement, solicitation,conduct or negotiation directly or in-directly in furtherance of any of theforegoing;

“underwriter” means a person or companywho, as principal, agrees to purchase secu-rities with a view to distribution or who, asagent, offers for sale or sells securities inconnection with a distribution and includes aperson or company who has a direct or in-direct participation in any such distribution,but does not include

1

23

4

567

89

1011121314151617

18

192021222324252627

28293031

3233

3435363738394041

42434445

4647484950515253

« souscripteur à forfait » Personne ou compa-gnie qui convient, pour son propre compte,d’acheter des valeursmobilières en vue de leurplacement ou qui, en qualité de mandataire,offre en vente ou vend des valeurs mobilièresdans le cadre d’un placement. La présente dé-finition inclut une personne ou une compagniequi participe, directement ou indirectement, àun tel placement, mais exclut :

a) une personne ou une compagnie dontle rôle dans la transaction se limite à rece-voir la commission habituelle de vente oude placement que doit verser le souscrip-teur à forfait ou l’émetteur;

b) un fonds mutuel qui, aux termes deslois de l’autorité législative compétente,accepte de racheter ses actions ou parts etles revend;

c) une compagnie qui, aux termes des loisde l’autorité législative compétente, achè-te ses actions et les revend;

d) une banque mentionnée à l’annexe I, IIou III de la Loi sur les banques à l’égarddes valeurs mobilières visées à l’alinéa52(2)a) ou des opérations bancaires dés-ignées par les règlements.

« système de cotation et de déclaration desopérations » Personne ou compagnie qui ex-ploite des installations permettant la diffusiondes cours acheteur et vendeur de valeursmobi-lières et celle des rapports sur les opérationssur valeurs mobilières conclues, à l’usage ex-clusif des courtiers inscrits. Sont toutefois ex-clus de la présente définition les bourses et lescourtiers inscrits.

« système reconnu de cotation et de déclara-tion des opérations » Système de cotation et dedéclaration des opérations reconnu par laCommission en vertu de l’article 35.

« valeur mobilière » S’entend notamment,que ce soit à l’égard d’un émetteur ou d’unémetteur éventuel :

a) d’un document, acte ou écrit générale-ment appelé valeur mobilière;

b) d’un document constituant la preuved’un titre sur le capital, l’actif, les biens,les profits, les gains ou les redevancesd’une personne ou compagnie, ou d’unintérêt dans ceux-ci;

c) d’un document constituant la preuved’un intérêt dans une association de léga-taires ou d’héritiers;

123456789

1011121314

15161718

192021

2223242526

272829303132333435

36373839

404142

4344

4546474849

505152

« souscripteur àforfait »“underwriter”

« système decotation et dedéclaration desopérations »“quotation andtrade reportingsystem”

« système re-connu de cota-tion et de décla-ration des opé-rations »“recognizedquotation andtrade reportingsystem”

« valeurmobilière »“security”

2008 Valeurs mobilières 15

“voting secur-ity”« valeur mobi-lière avec droitde vote »

(a) a person or company whose interest inthe transaction is limited to receiving theusual and customary distributor’s orseller’s commission payable by an under-writer or issuer;

(b) a mutual fund that, under the laws ofthe jurisdiction to which it is subject, ac-cepts its shares or units for surrender andresells them;

(c) a company that, under the laws of thejurisdiction to which it is subject, pur-chases its shares and resells them; or

(d) a bank listed in Schedule I, II or III tothe Bank Act with respect to securities de-scribed in paragraph 52(2)(a) or to suchbanking transactions as are designated bythe regulations;

“voting security” means any security otherthan a debt security of an issuer carrying avoting right either under all circumstances orunder some circumstances that have oc-curred and are continuing.

12345

6789

101112

1314151617

1819202122

d) d’un document constituant la preuved’une option sur une valeur mobilière,d’une souscription d’une valeur mobilièreou d’un autre intérêt dans une valeur mo-bilière;

e) d’une obligation, d’une débenture, d’unbillet ou de tout autre titre de créance,d’une action, d’une part, d’un certificat depart, d’un certificat de participation, d’uncertificat d’action ou d’intérêt, d’un certi-ficat de préorganisation ou d’une sous-cription à l’exclusion d’un contrat d’assu-rance délivré par une société d’assurancesou une société de secours mutuel consti-tuée ou formée sous le régime de la Loisur les sociétés d’assurances ou une so-ciété d’assurances constituée en personnemorale sous le régime d’une loi provin-ciale, et d’une preuve d’attestation de dé-pôt délivrée par une banque, une associa-tion régie par la Loi sur les associationscoopératives de crédit, une coopérative decrédit centrale ayant fait l’objet de l’or-donnance prévue au paragraphe 473(1) decette loi, une société coopérative de créditconstituée en personne morale et régie parune loi provinciale, une personne moralerégie par la Loi sur les sociétés de fiducieet de prêt ou une société de fiducie ou deprêt constituée en personne morale sous lerégime d’une loi provinciale;

f) d’une convention en vertu de laquellel’intérêt de l’acheteur est évalué, aux finsd’une conversion ou d’un rachat, en fonc-tion de la valeur d’un intérêt proportion-nel dans un portefeuille déterminé d’élé-ments d’actif, à l’exclusion d’un contratdélivré par une société d’assurances ouune société de secours mutuel constituéeou formée sous le régime de la Loi sur lessociétés d’assurances ou une société d’as-surances constituée en personne moralesous le régime d’une loi provinciale, si cecontrat prévoit le paiement, à l’échéance,d’un montant qui n’est pas inférieur auxtrois quarts des primes payées par l’ache-teur pour un avantage payable à l’échéan-ce;

g) d’une convention qui prévoit que l’ar-gent reçu sera remboursé ou considérécomme une souscription d’actions, departs ou d’intérêts au choix du bénéficiai-re ou de toute personne ou compagnie;

h) d’un certificat attestant une participa-tion ou un intérêt dans une fiducie, unesuccession ou une association;

12345

678910111213141516171819202122232425262728293031

3233343536373839404142434445464748

4950515253

545556

16 57 ELIZ. IICanada Securities

1 i) d’une convention ou d’un certificat departicipation aux bénéfices;

j) d’un certificat attestant l’existence d’unintérêt dans un bail, dans une concessionminière ou dans un certificat de place-ment minier en fiducie portant sur des re-devances et assorti du droit de vote et por-tant sur du pétrole, du gaz naturel ou duminerai;

k) d’un bail, d’un droit à des redevancesou d’un autre intérêt ou fraction d’intérêtrelatif à l’exploitation de pétrole ou degaz naturel;

l) d’un certificat de fiducie en nantisse-ment;

m) d’un contrat assurant le paiement d’unrevenu ou d’une rente, si ce contrat n’estpas délivré par une société d’assurances;

n) d’un contrat d’investissement;

o) d’un document constituant une preuvede l’existence d’un intérêt dans un régimeou une fiducie de bourse d’études ou depromotion de l’instruction.

« valeur mobilière avec droit de vote » Valeurmobilière autre qu’un titre d’emprunt d’unémetteur assorti du droit de vote, soit en toutescirconstances, soit dans certaines circonstan-ces qui se sont produites et qui se poursuivent.

« valeurs de portefeuille » Dans le contexted’un fonds mutuel, s’entend de valeurs mobi-lières que détient ou que se propose d’acheterle fonds mutuel.

12

3456789

10111213

1415

161718

19

20212223

2425262728

29303132

« valeur mobi-lière avec droitde vote »“voting securi-ty”

« valeurs deportefeuille »“portfolio secu-rities”

Idem (2) For the purposes of this Act, the re-gulations and the rules, any of “businesscombination”, “consultant”, “derivatives”,“disclosure controls and procedures”, “fu-ture-oriented financial information”, “goingprivate transaction”, “insider bid”, “internalcontrols”, “penny stocks”, “related partytransactions” and “reverse takeovers” maybe defined in the regulations or the rules andif so defined shall have the defined meaning.

12345678910

(2) Pour l’application de la présente loi,des règlements et des règles, l’une ou l’autredes expressions « actions cotées encents » , « consultants » , « contrôles et mé-canismes d’information » , « contrôles inter-nes » , « informations financières prospecti-ves » , « offre d’initié » , « opérations entrepersonnes apparentées » , « prise de contrôleinversée » , « produit dérivé » , « regroupe-ment d’entreprises » et « transformation encompagnie fermée » peut être définie dansles règlements ou les règles, auquel cas l’ex-pression a le sens que lui donnent les défini-tions.

3334353637383940414243444546

Idem

Affiliatedcompanies

(3) Except for the purposes of Part XVIII,a company shall be deemed to be an affiliateof another company if one of them is thesubsidiary of the other or if both are subsidi-aries of the same company or if each of themis controlled by the same person or company.

111213141516

(3) Sauf pour l’application de la partieXVIII, une compagnie est réputée être unmembre du même groupe qu’une autre sil’une est la filiale de l’autre ou si les deuxsont des filiales de la même compagnie, ou sichacune d’elles est sous le contrôle de lamême personne ou de la même compagnie.

47484950515253

Compagnie quiest membre dumême groupe

2008 Valeurs mobilières 17

Controlledcompanies

(4) Except for the purposes of Part XVIII,a company shall be deemed to be controlledby another person or company or by two ormore companies if

(a) voting securities of the first-mentionedcompany carrying more than 50 per centof the votes for the election of directorsare held, otherwise than by way of secur-ity only, by or for the benefit of the otherperson or company or by or for the bene-fit of the other companies; and

(b) the votes carried by such securities areentitled, if exercised, to elect a majorityof the board of directors of the first-men-tioned company.

1234

567891011

12131415

(4) Sauf pour l’application de la partieXVIII, une compagnie est réputée être sousle contrôle d’une autre personne ou compa-gnie ou de plusieurs compagnies si les deuxconditions suivantes sont réunies :

a) des valeurs mobilières avec droit devote de la première compagnie représen-tant plus de 50 pour cent des voix néces-saires à l’élection des administrateurs sontdétenues, autrement qu’à titre de garantieseulement, par cette autre personne oucompagnie ou ces autres compagnies, ouà leur profit;

b) le nombre de voix rattachées à ces va-leurs mobilières est suffisant pour élire lamajorité des membres du conseil d’admi-nistration de cette première compagnie.

12345

678910111213

14151617

Compagniecontrôlée

Subsidiarycompanies

(5) Except for the purposes of Part XVIII,a company shall be deemed to be a subsidi-ary of another company if

(a) it is controlled by

(i) that other, or

(ii) that other and one or more com-panies each of which is controlled bythat other, or

(iii) two or more companies each ofwhich is controlled by that other; or

(b) it is a subsidiary of a company that isthat other’s subsidiary.

161718

19

20

212223

2425

2627

(5) Sauf pour l’application de la partieXVIII, une compagnie est réputée être la fi-liale d’une autre si l’une des conditions sui-vantes est remplie :

a) elle est sous le contrôle, selon le cas :

(i) de cette autre compagnie,

(ii) de cette autre compagnie et d’uneou de plusieurs compagnies qui sonttoutes sous le contrôle de cette autrecompagnie,

(iii) de deux compagnies ou plus quisont toutes sous le contrôle de cette au-tre compagnie;

b) elle est la filiale d’une compagnie quiest elle-même la filiale de cette autrecompagnie.

18192021

22

23

24252627

282930

313233

Filiale

Beneficialownership ofsecurities

(6) A person shall be deemed to ownbeneficially securities beneficially owned bya company controlled by the person or by anaffiliate of such company.

28293031

(6) Une personne est réputée être proprié-taire bénéficiaire des valeurs mobilières dontest propriétaire bénéficiaire une compagniesous son contrôle ou une compagnie membredu même groupe que cette première compa-gnie.

343536373839

Propriétaire bé-néficiaire desvaleurs mobi-lières

Idem (7) A company shall be deemed to ownbeneficially securities beneficially owned byits affiliates.

323334

(7) Une compagnie est réputée être pro-priétaire bénéficiaire des valeurs mobilièresdont les compagnies membres du mêmegroupe qu’elle sont propriétaires bénéficiai-res.

4041424344

Idem

Insider of mu-tual fund

(8) Every management company andevery distribution company of a mutual fundthat is a reporting issuer and every insider ofsuch management company or distributioncompany shall be deemed to be an insider ofthe mutual fund.

353637383940

(8) La compagnie de gestion et la compa-gnie de placement d’un fonds mutuel qui estun émetteur assujetti et l’initié d’une tellecompagnie de gestion ou d’une telle compa-gnie de placement sont réputés être des ini-tiés du fonds mutuel.

454647484950

Initié d’unfonds mutuel

18 57 ELIZ. IICanada Securities

Relievingorders

(9) If the Commission is satisfied that itwould not be prejudicial to the public in-terest, it may make an order that, for pur-poses of Canadian securities law, a person orcompany is not

(a) an insider; or

(b) a reporting issuer.

12345

6

7

(9) Si elle est convaincue que cela ne se-rait pas préjudiciable à l’intérêt public, laCommission peut rendre une ordonnanceportant que, pour l’application du droit cana-dien des valeurs mobilières, une personne ouune compagnie n’est pas :

a) soit un initié;

b) soit un émetteur assujetti.

123456

7

8

Ordonnance dedispense

Designation (10) If the Commission considers that it isin the public interest, it may make an orderthat, for purposes of Canadian securities law,

(a) a person or company is an insider of areporting issuer if the person or companywould reasonably be expected to have, inthe ordinary course, access to material in-formation about the business, operations,assets or revenues of the issuer; or

(b) a person or company is a reporting is-suer.

8910

111213141516

1718

(10) Si elle l’estime dans l’intérêt public,la Commission peut rendre une ordonnanceportant que, pour l’application du droit cana-dien des valeurs mobilières :

a) soit une personne ou une compagnieest l’initié d’un émetteur assujetti s’il estraisonnable de s’attendre que celle-ci au-rait accès, dans le cours normal de ses ac-tivités, à des renseignements importantssur les activités commerciales, l’exploita-tion, l’actif ou les produits de l’émetteur;

b) soit une personne ou une compagnieest un émetteur assujetti.

9101112

13141516171819

2021

Désignation

Terms andconditions

(11) An order under subsection (9) maybe made subject to such terms and conditionsas the Commission may impose.

192021

(11) L’ordonnance prévue au paragraphe(9) peut être assortie des conditions qu’im-pose la Commission.

222324

Conditions

Who may apply (12) An order under subsection (9) or (10)may be made on application by an interestedperson or by the Director.

222324

(12) L’ordonnance prévue au paragraphe(9) ou (10) peut être rendue sur requêted’une personne intéressée ou du directeur.

252627

Auteur de la re-quête

Hearing (13) The Commission shall not make anorder under subsection (9) or (10) withoutgiving the person or company that would besubject to the order an opportunity to beheard.

2526272829

(13) La Commission ne peut rendre uneordonnance en vertu du paragraphe (9) ou(10) sans donner à la personne ou à la com-pagnie qui serait visée par celle-ci l’occasiond’être entendue.

2829303132

Audience

No applicationto commodityfutures

(14) This Act does not apply with respectto commodity futures contracts or commo-dities futures options.

303132

(14) La présente loi ne s’applique pas auxcontrats à terme sur marchandises et aux op-tions sur contrat à terme sur marchandises.

333435

Exclusions

Purposes of Act 3. The purposes of this Act are to providea single regulatory regime for securities inCanada to replace the provincial regulatoryregimes and

(a) to provide protection to investors fromunfair, improper or fraudulent practices;and

(b) to foster fair and efficient capitalmarkets and confidence in capitalmarkets.

33343536

373839

404142

3. La présente loi a pour objet de prévoirun seul régime de réglementation des valeursmobilières dans l’ensemble du Canada pourremplacer les divers régimes provinciaux,ainsi que :

a) de protéger les investisseurs contre lespratiques déloyales, irrégulières ou frau-duleuses;

b) de favoriser des marchés financiersjustes et efficaces et la confiance en ceux-ci.

3637383940

414243

444546

Objets de la loi

2008 Valeurs mobilières 19

PART ITHE COMMISSION

PARTIE ILA COMMISSION

Principles toconsider

4. In pursuing the purposes of this Act,the Commission shall have regard to the fol-lowing fundamental principles:

(a) balancing the importance to be givento each of the purposes of this Act may berequired in specific cases;

(b) the primary means for achieving thepurposes of this Act are

(i) requirements for timely, accurateand efficient disclosure of information,

(ii) restrictions on fraudulent and unfairmarket practices and procedures, and

(iii) requirements for the maintenanceof high standards of fitness and busi-ness conduct to ensure honest and re-sponsible conduct by market partici-pants;

(c) effective and responsive securities re-gulation requires timely, open and effi-cient administration and enforcement ofthis Act by the Commission;

(d) the Commission should, subject to anappropriate system of supervision, use theenforcement capability and regulatory ex-pertise of recognized self-regulatory or-ganizations;

(e) the integration of capital markets issupported and promoted by the sound andresponsible harmonization and coordina-tion of securities regulation regimes;

(f) business and regulatory costs and otherrestrictions on the business and invest-ment activities of market participantsshould be proportionate to the signifi-cance of the regulatory objectives soughtto be realized.

123

456

78

910

1112

1314151617

18192021

2223242526

27282930

313233343536

4. Dans la réalisation des objets de la pré-sente loi, la Commission tient compte desprincipes fondamentaux suivants :

a) il peut être nécessaire de peser l’impor-tance à accorder à chacun des objets de laprésente loi dans des cas particuliers;

b) les moyens principaux de réaliser lesobjets de la présente loi sont les suivants :

(i) des exigences pour veiller à ce queles renseignements soient divulgués entemps utile et avec exactitude etefficience,

(ii) des restrictions à l’égard despratiques et procédures frauduleuses etdéloyales du marché,

(iii) des exigences pour veiller à ce quesoient maintenues des normesd’aptitude et de conduiteprofessionnelle élevées afin de faire ensorte que les participants au marché secomportent de façon honnête etresponsable;

c) une réglementation judicieuse et effica-ce du domaine des valeurs mobilières exi-ge de la Commission qu’elle applique etexécute la présente loi de façon opportu-ne, ouverte et efficiente;

d) sous réserve d’un système de surveil-lance adéquat, la Commission devrait fai-re appel à la capacité des organismesd’autoréglementation reconnus en matièred’application de la loi et à leurs compé-tences en matière de réglementation;

e) l’harmonisation et la coordination sai-nes et responsables des régimes de régle-mentation des valeurs mobilières favori-sent l’intégration des marchés financiers;

f) les restrictions imposées aux activitéscommerciales et aux investissements desparticipants au marché, notamment lesfrais d’entreprise et les frais réglementai-res, devraient être fonction de l’importan-ce des objectifs visés en matière de régle-mentation.

123

456

78

9101112

131415

16171819202122

2324252627

282930313233

34353637

38394041424344

Principes àprendre enconsidération

Commissionestablished

5. (1) The Canadian Securities Commis-sion is established as a corporation withoutshare capital.

373839

5. (1) Est constituée la Commission cana-dienne des valeurs mobilières, personne mo-rale sans capital-actions.

454647

Constitution dela Commission

Composition (2) The Commission is composed of atleast nine and not more than fourteenmembers.

404142

(2) La Commission se compose d’aumoins neuf et d’au plus quatorze membres.

4849

Composition

20 57 ELIZ. IICanada Securities

Deficiency innumber

(3) If there are fewer than nine but at leasttwo members in office, the Commission shallbe deemed to be properly constituted for aperiod not exceeding ninety days after thedeficiency in the number of members firstoccurs.

123456

(3) Si la Commission ne compte que dedeux à huit membres en fonction, elle est ré-putée être constituée régulièrement pendantles quatre-vingt-dix jours qui suivent le mo-ment où le nombre de membres est devenuinsuffisant.

123456

Nombreinsuffisantde membres

Appointment (4) The members shall be appointed bythe Governor in Council for such term of of-fice not exceeding five years as the Gov-ernor in Council determines. A member maybe reappointed.

7891011

(4) Le gouverneur en conseil nomme lesmembres pour un mandat renouvelable d’auplus cinq ans qu’il fixe.

789

Nomination desmembres

Chair andVice-Chairs

(5) The Governor in Council shall, byorder, designate a member of the Commis-sion as Chair and may designate one or twomembers as Vice-Chairs.

12131415

(5) Le gouverneur en conseil désigne pardécret un membre de la Commission à laprésidence et peut en désigner un ou deux àla vice-présidence.

10111213

Présidence etvice-présidence

Idem (6) The Chair and each Vice-Chair holdsoffice for the term specified by the Governorin Council which shall not exceed his or herterm as a member of the Commission.

16171819

(6) Le gouverneur en conseil fixe le man-dat du président et du ou des vice-présidents,lequel ne peut être supérieur à leur mandatcomme membre de la Commission.

14151617

Idem

Duties of Chair (7) The Chair is the chief executive of-ficer of the Commission and shall devote hisor her full time to the work of the Commis-sion.

20212223

(7) Le président est le chef de la directionde la Commission et exerce ses fonctions àtemps plein.

181920

Fonctions duprésident

Duties ofmembers

(8) The members (other than the Chair)shall devote such time as may be necessaryfor the due performance of their duties asmembers.

24252627

(8) Les membres (à l’exclusion du prési-dent) consacrent à la Commission le tempsqu’exige l’exercice régulier de leurs fonc-tions.

21222324

Fonctions desmembres

Protection fromliability

(9) A member is not liable for an act, anomission, an obligation or a liability of theCommission or its employees. A member isnot liable for any act that in good faith isdone or omitted in the performance or in-tended performance of his or her duties as amember of the Commission under this or anyother Act.

2829303132333435

(9) Les membres bénéficient de l’immuni-té pour tout acte, toute omission, toute obli-gation ou toute responsabilité de la Commis-sion ou de ses employés, de même que pourtout acte qu’ils ont accompli ou omis de bon-ne foi dans l’exercice effectif ou censé teldes fonctions que leur attribue la présente loiou une autre loi en leur qualité de membresde la Commission.

252627282930313233

Immunité

Acting Chair (10) If the office of Chair is vacant or ifthe Chair is absent or is unable to act for anyreason, a Vice-Chair shall act as Chair.

363738

(10) En cas d’absence ou d’empêchementdu président pour quelque raison que ce soitou de vacance de son poste, un vice-prési-dent le remplace.

34353637

Présidentintérimaire

Quorum (11) Two members of the Commissionconstitute a quorum.

3940

(11) Deux membres de la Commissionconstituent le quorum.

3839

Quorum

Crown agency (12) The Commission is an agent of HerMajesty in right of Canada, and its powersmay be exercised only as an agent of HerMajesty.

41424344

(12) La Commission est un mandataire deSa Majesté du chef du Canada et elle ne peutexercer ses pouvoirs qu’en cette qualité.

404142

Organisme dela Couronne

Board ofdirectors

6. (1) The Commission shall have a boardof directors composed of the members of theCommission.

454647

6. (1) La Commission a un conseil d’ad-ministration qui se compose de ses membres.

4344

Conseil d’ad-ministration

Duties (2) The board of directors shall overseethe management of the financial and otheraffairs of the Commission.

484950

(2) Le conseil d’administration supervisela gestion des affaires financières et autresde la Commission.

454647

Fonctions

2008 Valeurs mobilières 21

Presidingofficer

(3) The Chair shall preside over boardmeetings and, in his or her absence, a Vice-Chair shall do so. In the absence of the Chairand Vice-Chairs, the members in attendancemay appoint one of their number to presideat a meeting.

123456

(3) Le président de la Commission présideles réunions du conseil d’administration. Unvice-président le fait en son absence. En casd’absence du président et du ou des vice-présidents, les membres présents peuventnommer un des leurs à la présidence de laréunion.

1234567

Présidence duconseil

Meetings (4) Subject to the bylaws of the Commis-sion, the board of directors may meet at anyplace in Canada.

789

(4) Sous réserve des règlements adminis-tratifs de la Commission, le conseil d’admi-nistration peut se réunir n’importe où auCanada.

891011

Réunions

Powers of theCommission

7. (1) The Commission has the capacityand the rights, powers and privileges of anatural person.

101112

7. (1) La Commission a la capacité ainsique les droits, pouvoirs et privilèges d’unepersonne physique.

121314

Pouvoirs de laCommission

Duties (2) The Commission is responsible for theadministration of this Act and shall performthe duties assigned to it under this Act andany other Act.

13141516

(2) La Commission est chargée de l’appli-cation de la présente loi et exerce les fonc-tions que lui attribue celle-ci ou une autreloi.

15161718

Fonctions

Bylaws (3) Subject to the approval of the Min-ister, the Commission may make bylaws

(a) governing the administration, manage-ment and conduct of the affairs of theCommission;

(b) governing the appointment of an audi-tor;

(c) setting out the powers, functions andduties of the Chair, each Vice-Chair andthe officers employed by the Commission;

(d) delegating to employees of the Com-mission the exercise or performance ofany power or duty conferred or imposedon an officer of the Commission underthis Act and fixing the terms or conditionsof the delegation;

(e) governing the remuneration and bene-fits of the Chair, each Vice-Chair and theother members of the Commission;

(f) governing the time, place and methodfor holding meetings of the board of di-rectors and the procedures at such meet-ings;

(g) governing the appointment, operationor dissolution of committees of the boardof directors and delegating duties of theboard to the committees; and

(h) governing the refund of fees paid tothe Commission under this or any otherAct and authorizing employees of theCommission to approve refunds subject tosuch conditions and in such circumstancesas the Commission considers appropriate.

1718

192021

2223

242526

272829303132

333435

36373839

40414243

444546474849

(3) Sous réserve de l’approbation du mi-nistre, la Commission peut, par règlementadministratif :

a) régir l’administration, la gestion et laconduite de ses affaires;

b) régir la nomination d’un vérificateur;

c) énoncer les pouvoirs et fonctions duprésident, du ou des vice-présidents et desdirigeants qu’elle emploie;

d) déléguer à des employés de la Com-mission l’exercice des pouvoirs et fonc-tions que la présente loi attribue à ses diri-geants, et fixer les conditions de la délé-gation;

e) régir la rémunération et les avantagesdu président, du ou des vice-présidents etde ses autres membres;

f) régir la date, l’heure et le lieu où setiennent les réunions du conseil d’admi-nistration, la façon dont elles se tiennentet leurs règles de procédure;

g) régir la constitution, le fonctionnementou la dissolution des comités du conseild’administration et leur déléguer desfonctions du conseil;

h) régir le remboursement de droits qui luisont versés aux termes de la présente loiou d’une autre loi, et autoriser des em-ployés de la Commission à approuver desremboursements, sous réserve des condi-tions et dans les circonstances qu’elle es-time appropriées.

192021

2223

24

252627

2829303132

333435

36373839

40414243

44454647484950

Règlementsadministratifs

22 57 ELIZ. IICanada Securities

Notice toMinister

(4) The Commission shall deliver to theMinister a copy of every bylaw passed by it.

12

(4) La Commission remet au ministre unecopie de tous les règlements administratifsqu’elle prend.

123

Avis auministre

Minister’sreview

(5) Within sixty days after delivery of thebylaw, the Minister may approve, reject orreturn it to the Commission for further con-sideration.

3456

(5) Dans les soixante jours suivant la re-mise d’un règlement administratif, le minis-tre peut l’approuver, le rejeter ou le retour-ner à la Commission pour réexamen.

4567

Examen par leministre

Effect ofapproval

(6) A bylaw that is approved by the Min-ister becomes effective on the date of the ap-proval or on such later date as the bylawmay provide.

78910

(6) Les règlements administratifs qu’ap-prouve le ministre entrent en vigueur le jourde leur approbation ou à la date ultérieurequ’ils précisent.

891011

Effet del’approbation

Effect ofrejection

(7) A bylaw that is rejected by the Min-ister does not become effective.

1112

(7) Les règlements administratifs que leministre rejette n’entrent pas en vigueur.

1213

Effet du rejet

Effect of returnfor further con-sideration

(8) A bylaw that is returned to the Com-mission for further consideration does notbecome effective until the Commission re-turns it to the Minister and the Ministerapproves it.

1314151617

(8) Les règlements administratifs qui sontretournés à la Commission pour réexamenn’entrent pas en vigueur avant qu’elle les re-tourne au ministre et que celui-ci lesapprouve.

1415161718

Effet du retourpour réexamen

Expiry of re-view period

(9) If within the sixty-day period the Min-ister does not approve, reject or return thebylaw for further consideration, the bylawbecomes effective on the seventy-fifth dayafter it is delivered to the Minister or on suchlater date as the bylaw may provide.

181920212223

(9) Les règlements administratifs que leministre n’a ni approuvés, ni rejetés ni re-tournés pour réexamen dans le délai desoixante jours entrent en vigueur soixante-quinze jours après leur remise au ministre ouà la date ultérieure qu’ils précisent.

192021222324

Expiration dudélai d’examen

Publication (10) The Commission shall publish thebylaw in its Bulletin as soon as practicableafter the bylaw becomes effective.

242526

(10) La Commission publie les règlementsadministratifs dans son bulletin le plus tôtpossible après leur entrée en vigueur.

252627

Publication

Statutory In-struments Actnot to apply

(11) The Statutory Instruments Act doesnot apply to bylaws made by the Commis-sion.

272829

(11) La Loi sur les textes réglementairesne s’applique pas aux règlements administra-tifs de la Commission.

282930

Non-applica-tion de la Loisur les textesréglementaires

Dutiesdelegated fromprovince

(12) The Commission may, with the ap-proval of the Governor in Council, enter intoan agreement with a province to carry out aduty under the laws of that province.

30313233

(12) La Commission peut, avec l’appro-bation du gouverneur en conseil, conclure unaccord avec une province afin d’exercer tou-te fonction prévue par les lois de cette pro-vince.

3132333435

Délégation defonctionsprovinciales

Powers rehearings

8. (1) The Commission may hold hearingsin or outside Canada.

3435

8. (1) La Commission peut tenir des au-diences au Canada ou ailleurs.

3637

Pouvoirconcernant lesaudiences

Joint hearings (2) The Commission may hold hearings inconjunction with other bodies empowered bystatute to administer or regulate trading insecurities, and may consult with those bodiesduring the course of, or in connection with,the hearing.

363738394041

(2) La Commission peut tenir des audien-ces conjointement avec d’autres organismesauxquels une loi attribue le pouvoir d’admi-nistrer ou de réglementer les opérations survaleurs mobilières. Elle peut consulter cesorganismes au cours de l’audience ou en rap-port avec elle.

38394041424344

Audiencesmixtes

Powers of onecommissioner

(3) Despite subsection 5(11) and subjectto subsection (4), any two or more membersof the Commission may in writing authorizeone member of the Commission to exerciseany of the powers and perform any of theduties of the Commission, except the powerto conduct contested hearings on the merits,and a decision of the member shall have thesame force and effect as if made by theCommission.

42434445464748495051

(3) Malgré le paragraphe 5(11) et sous ré-serve du paragraphe (4), deux membres ouplus de la Commission peuvent autoriser parécrit un membre unique à exercer les pou-voirs et fonctions de celle-ci, à l’exclusiondu pouvoir de tenir des audiences sur le fonden cas de contestation. La décision du mem-bre a le même effet que si elle avait été ren-due par la Commission.

454647484950515253

Pouvoirs d’uncommissaireseul

2008 Valeurs mobilières 23

Eligibility to siton hearing

(4) No member who exercises a power orperforms a duty of the Commission underPart VI, except section 27, in respect of amatter under investigation or examinationshall sit on a hearing by the Commission thatdeals with the matter, except with the writtenconsent of the parties to the proceeding.

1234567

(4) Aucun membre qui exerce des pou-voirs ou fonctions de la Commission prévusà la partie VI, sauf l’article 27, à l’égardd’une question qui fait l’objet d’une enquêteou d’un examen ne peut siéger à l’audienceque tient la Commission sur cette questionsans que les parties en cause y consententpar écrit.

12345678

Droit de siégerà l’audience

Commissionstaff

9. (1) The Commission may employ suchpersons as it considers necessary to enable iteffectively to perform its duties and exerciseits powers under this or any other Act.

891011

9. (1) La Commission peut employer lespersonnes qu’elle estime nécessaires àl’exercice efficace des pouvoirs et fonctionsque lui attribue la présente loi ou une autreloi.

910111213

Personnel de laCommission

Officers (2) The Commission shall appoint fromamong its employees an Executive Directorand a Secretary as officers of the Commis-sion, and may appoint from among its em-ployees such other officers as it considersnecessary.

121314151617

(2) La Commission nomme, parmi sesemployés, un directeur général et un secré-taire en qualité de dirigeants. Elle peut éga-lement nommer parmi eux les autres diri-geants qu’elle estime nécessaires.

1415161718

Dirigeants

Status ofmembers

(3) The members of the Commission arenot its employees, and the Chair and Vice-Chairs shall not hold any other office in theCommission or be employed by it in anyother capacity.

1819202122

(3) Les membres de la Commission nesont pas ses employés. Le président et le oules vice-présidents ne peuvent occuper d’au-tre poste en son sein ni être employés parelle à quelque autre titre que ce soit.

1920212223

Qualité desmembres

Disclosure ofinterest and in-demnification

(4) Sections 120 (disclosure of interest)and 124 (indemnification) of the CanadaBusiness Corporations Act apply withnecessary modifications with respect to theCommission as if the Minister were its soleshareholder.

232425262728

(4) Les articles 120 (communication desintérêts) et 124 (indemnisation) de la Loi ca-nadienne sur les sociétés par actions s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, à laCommission comme si le ministre en était leseul actionnaire.

242526272829

Communica-tion des intérêtset indemnisa-tion

Public ServiceSuperannu-ation Act not toapply

(5) The Public Service SuperannuationAct does not apply to the members and em-ployees of the Commission, except as auth-orized by order of the Governor in Council.

29303132

(5) La Loi sur la pension de la fonctionpublique ne s’applique pas aux membres etaux employés de la Commission, à moinsque le gouverneur en conseil ne l’autorisepar décret.

3031323334

Non-applica-tion de la Loisur la pensionde la fonctionpublique

Memorandumof understand-ing

10. (1) Every five years beginning withthe Commission’s first fiscal year, the Com-mission and the Minister shall enter into amemorandum of understanding setting out

(a) the respective roles and responsibi-lities of the Minister and the Chair;

(b) the accountability relationship be-tween the Commission and the Minister;

(c) the responsibility of the Commissionto provide to the Minister business plans,operational budgets and plans for pro-posed significant changes in the oper-ations or activities of the Commission;and

(d) any other matter that the Minister mayrequire.

33343536

3738

3940

414243444546

4748

10. (1) Tous les cinq ans à compter dupremier exercice de la Commission, celle-ciet le ministre concluent un protocole d’en-tente qui énonce ce qui suit :

a) les responsabilités et rôles respectifs duministre et du président de la Commis-sion;

b) les rapports qui existent entre la Com-mission et le ministre en ce qui concernel’obligation de rendre compte;

c) la responsabilité qu’a la Commissionde fournir au ministre ses plans d’activi-tés, ses budgets de fonctionnement ainsique ses projets de modification importan-te de son fonctionnement ou de ses activi-tés;

d) toutes les autres questions qu’exige leministre.

35363738

394041

424344

454647484950

5152

Protocoled’entente

24 57 ELIZ. IICanada Securities

Idem (2) The Commission shall comply withthe memorandum of understanding in exer-cising its powers and performing its dutiesunder this Act, but the failure to do so doesnot affect the validity of any action taken bythe Commission or give rise to any rights orremedies by any person.

1234567

(2) La Commission se conforme au proto-cole d’entente dans l’exercice des pouvoirset fonctions que lui attribue la présente loi.Toutefois, le fait qu’elle ne s’y conforme pasn’a aucune incidence sur la validité des me-sures qu’elle prend ni ne donne ouverture àdes droits ou à des redressements que pour-rait faire valoir qui que ce soit.

12345678

Idem

Publication ofmemorandum

(3) The Commission shall publish thememorandum of understanding in its Bull-etin as soon as practicable after the memor-andum is entered into.

891011

(3) La Commission publie le protocoled’entente dans son bulletin le plus tôt possi-ble après la date de sa conclusion.

91011

Publication duprotocole

Minister’s re-quest for in-formation

11. (1) The Commission shall promptlygive the Minister such information about itsactivities, operations and financial affairs asthe Minister requests.

12131415

11. (1) La Commission fournit prompte-ment au ministre tous les renseignementsqu’il lui demande sur ses activités, son fonc-tionnement et ses affaires financières.

12131415

Renseigne-ments deman-dés par leministre

Examination (2) The Minister may designate a personto examine any financial or accounting pro-cedures, activities or practices of the Com-mission. The person designated shall do soand report the results of the examination tothe Minister.

161718192021

(2) Le ministre peut désigner une person-ne pour qu’elle examine tout ou partie desméthodes, activités ou pratiques financièresou comptables de la Commission. La person-ne ainsi désignée procède à l’examen et faitrapport au ministre sur les résultats de cetexamen.

16171819202122

Examen

Duty to assist,etc.

(3) The members and employees of theCommission shall give the person designatedby the Minister all the assistance and cooper-ation necessary to enable him or her to com-plete the examination.

2223242526

(3) Les membres et employés de la Com-mission fournissent à la personne désignéepar le ministre toute l’aide et toute la colla-boration nécessaires pour lui permettre demener à bien son examen.

2324252627

Collaboration àl’examen

Fiscal year 12. (1) The fiscal year of the Commissionbegins on April 1.

2728

12. (1) L’exercice de la Commission com-mence le 1er avril.

2829

Exercice

Financial state-ments

(2) The Commission shall prepare annualfinancial statements in accordance with gen-erally accepted accounting principles. Thefinancial statements must present the finan-cial position, results of operations andchanges in the financial position of the Com-mission for its most recent fiscal year.

29303132333435

(2) Tous les ans, la Commission dresseconformément aux principes comptables gé-néralement reconnus des états financiers quiprésentent sa situation financière, ses résul-tats et l’évolution de sa situation financièrepour l’exercice le plus récent.

303132333435

États financiers

Auditors (3) The Commission shall appoint one ormore auditors to audit the financial state-ments of the Commission for each fiscalyear.

36373839

(3) La Commission nomme un ou plu-sieurs vérificateurs et les charge de vérifierses états financiers de chaque exercice.

363738

Vérificateurs

AuditorGeneral

(4) The Auditor General of Canada mayalso audit the financial statements of theCommission.

404142

(4) Le vérificateur général du Canadapeut également vérifier les états financiersde la Commission.

394041

Vérificateurgénéral

Annual report 13. (1) Within six months after the end ofeach fiscal year, the Commission shall de-liver to the Minister an annual report, includ-ing the Commission’s audited financial state-ments, on the affairs of the Commission forthat fiscal year.

434445464748

13. (1) La Commission remet au ministre,dans les six mois qui suivent la fin de chaqueexercice, un rapport annuel sur ses affairesde l’exercice, y compris ses états financiersvérifiés.

4243444546

Rapport annuel

2008 Valeurs mobilières 25

Report to betabled and re-ferred

(2) The Minister shall cause a copy of thereport to be laid before each House of Parlia-ment during the first month that House is sit-ting after the report is delivered to the Min-ister and each House shall refer the report tothe appropriate committee of that House.

123456

(2) Le ministre fait déposer un exemplairedu rapport annuel devant chaque chambre duParlement au cours du premier mois où ellesiège après la réception du rapport et chaquechambre le renvoie à son comité compétent.

12345

Dépôt et renvoiau comitécompétent

Non-applica-tion of certainActs

14. The Canada Corporations Act and theCorporations Returns Act do not apply withrespect to the Commission.

789

14. La Loi sur les corporations canadien-nes et la Loi sur les déclarations des person-nes morales ne s’appliquent pas à la Com-mission.

6789

Non-applica-tion de certai-nes lois

PART IIFINANCIAL DISCLOSURE ADVISORY

BOARD

PARTIE IICONSEIL CONSULTATIF SUR LADIVULGATION DES RENSEIGNE-

MENTS FINANCIERSFinancial Dis-closure Advis-ory Board

15. (1) The Financial Disclosure AdvisoryBoard is established.

1011

15. (1) Est constitué le Conseil consultatifsur la divulgation des renseignements finan-ciers.

101112

Conseil consul-tatif sur la di-vulgation desrenseignementsfinanciers

Composition ofthe Board

(2) The Board shall be composed of notmore than five members, all of whom are ap-pointed by the Minister.

121314

(2) Le Conseil se compose d’au plus cinqmembres nommés par le ministre.

1314

Compositiondu Conseil

Chair (3) The Commission may designate amember of the Board to be its chair.

1516

(3) La Commission peut désigner un desmembres du Conseil à la présidence.

1516

Présidence

Meetings (4) The Board shall meet at the call of theCommission.

1718

(4) Le Conseil se réunit lorsqu’il estconvoqué par la Commission.

1718

Réunions

Duties (5) The Board shall, when requested bythe Commission, consult with and advise theCommission concerning the financial dis-closure requirements of Canadian securitieslaw.

1920212223

(5) Sur demande de la Commission, leConseil confère avec la Commission et laconseille sur les exigences du droit canadiendes valeurs mobilières en matière de divul-gation de renseignements de nature finan-cière.

192021222324

Fonctions

PART IIIAPPOINTMENT OF EXPERTS

PARTIE IIINOMINATION D’EXPERTS

Appointment ofexperts

16. (1) The Commission may appoint oneor more experts to assist the Commission insuch manner as it may consider expedient.

242526

16. (1) La Commission peut nommer unou plusieurs experts pour l’aider de la façonqu’elle juge opportune.

252627

Nominationd’experts

Submissions toexperts

(2) The Commission may submit anyagreement, prospectus, financial statement,report or other document to one or more ex-perts appointed under subsection (1) forexamination, and the Commission has thelike power to summon and enforce the at-tendance of witnesses before the expert andto compel them to produce documents, re-cords and things as is vested in the Commis-sion, and subsection 23(1) applies withnecessary modifications.

2728293031323334353637

(2) La Commission peut demander à unou plusieurs experts nommés en vertu du pa-ragraphe (1) d’examiner une convention, unprospectus, un état financier, un rapport ouun autre document. Elle a le même pouvoirque la Commission d’assigner des témoins etde les contraindre à comparaître devant l’ex-pert, à déposer des documents, des dossierset d’autres objets. Le paragraphe 23(1) s’ap-plique avec les adaptations nécessaires.

28293031323334353637

Documentssoumis auxexperts

26 57 ELIZ. IICanada Securities

PART IVEXECUTIVE DIRECTOR AND

SECRETARY

PARTIE IVDIRECTEUR GÉNÉRAL ET

SECRÉTAIREExecutiveDirector

17. (1) There shall be an Executive Direc-tor of the Commission.

12

17. (1) La Commission a un directeur gé-néral.

12Directeurgénéral

Chief adminis-trative officer

(2) Subject to the direction of the Com-mission, the Executive Director is the chiefadministrative officer of the Commission.

345

(2) Sous réserve de l’autorité de la Com-mission, le directeur général est le chef desservices administratifs de la Commission.

345

Chef des servi-ces administra-tifs

Assignment ofpowers andduties

(3) A quorum of the Commission may as-sign any of its powers and duties under thisAct, except powers and duties under section19 and Part VI, to the Executive Director orto another Director.

678910

(3) Lorsque le quorum est atteint, la Com-mission peut attribuer au directeur généralou à un autre directeur des pouvoirs et fonc-tions que lui confie la présente loi, à l’exclu-sion de ceux prévus à l’article 19 et à lapartie VI.

67891011

Attribution despouvoirs etfonctions

Idem (4) The Executive Director may assignany of his or her powers and duties toanother Director, other than powers andduties assigned to the Executive Director bythe Commission.

1112131415

(4) Le directeur général peut attribuer cer-tains de ses pouvoirs et fonctions à un autredirecteur, à l’exclusion de ceux que lui attri-bue la Commission.

12131415

Idem

Revocation ofassignment

(5) The Commission may revoke, inwhole or in part, an assignment of powersand duties made under subsection (3) and theExecutive Director may revoke, in whole orin part, an assignment of powers and dutiesmade under subsection (4).

161718192021

(5) La Commission peut révoquer, en to-talité ou en partie, l’attribution de pouvoirset fonctions faite en vertu du paragraphe (3).Le directeur général peut révoquer, en totali-té ou en partie, l’attribution de pouvoirs etfonctions faite en vertu du paragraphe (4).

161718192021

Révocation del’attribution

Terms andconditions

(6) An assignment under this section maybe subject to such terms and conditions asare set out in the assignment.

222324

(6) L’attribution prévue au présent articlepeut être assortie des conditions qui y sonténoncées.

222324

Conditions

Absence or in-capacity ofExecutive Di-rector

(7) If the Executive Director is absent orincapable of acting, the Commission maydesignate another individual to act as Execu-tive Director.

25262728

(7) En cas d’absence ou d’incapacité dudirecteur général, la Commission peut dé-signer un autre particulier pour le remplacer.

252627

Absence ouincapacité dudirecteur géné-ral

Secretary 18. (1) There shall be a Secretary to theCommission.

2930

18. (1) La Commission a un secrétaire. 28 Secrétaire

Powers andduties

(2) The Secretary

(a) may accept service of all notices andother documents on behalf of the Com-mission;

(b) when authorized by the Commission,may sign a decision made by the Com-mission as a result of a hearing;

(c) may certify under his or her hand adecision made by the Commission or adocument, record or thing used in connec-tion with a hearing by the Commission ifcertification is required for a purposeother than that stated in subsection 20(3);

(d) may exercise such other powers as arevested in the Secretary by this Act or theregulations; and

31

323334

353637

383940414243

444546

(2) Le secrétaire :

a) peut accepter, au nom de la Commis-sion, les avis et les autres documents quisont signifiés à celle-ci;

b) peut signer une décision rendue par laCommission à la suite d’une audience, sila Commission l’autorise à le faire;

c) peut certifier sous sa signature une dé-cision rendue par la Commission ou undocument, un dossier ou une autre choseutilisés dans le cadre d’une audience de laCommission, si cette certification est né-cessaire à une fin autre que celle prévueau paragraphe 20(3);

d) peut exercer tous les autres pouvoirsque la présente loi ou les règlementsconfèrent au secrétaire;

29

303132

333435

36373839404142

434445

Pouvoirs etfonctions

2008 Valeurs mobilières 27

(e) shall perform such duties as are im-posed on the Secretary by this Act or theregulations or by the Commission.

123

e) s’acquitte des fonctions que la présenteloi, les règlements ou la Commission im-posent au secrétaire.

123

ActingSecretary

(3) If the Secretary is absent for any rea-son, the Commission may designate anotherindividual to act in the capacity of Secretaryand the individual designated has all thepowers and duties of the Secretary.

45678

(3) En cas d’absence du secrétaire, laCommission peut nommer un autre particu-lier pour le remplacer et ce particulier a alorsl’ensemble des pouvoirs et fonctions du se-crétaire.

45678

Absence dusecrétaire

Certification bySecretary

(4) A certificate purporting to be signedby the Secretary is, without proof of the of-fice or signature, admissible in evidence, sofar as it is relevant, for all purposes in anyaction, prosecution or other proceeding.

910111213

(4) Tout certificat qui se présente commeétant signé par le secrétaire est admissible enpreuve, dans la mesure où il est pertinent,aux fins de toute action, poursuite ou autreinstance, sans qu’il soit nécessaire de prou-ver l’authenticité de la signature ni la qualitédu signataire.

9101112131415

Certification dusecrétaire

PART VADMINISTRATIVE PROCEEDINGS,

REVIEWS AND APPEALS

PARTIE VPROCÉDURES ADMINISTRATIVES,

RÉVISIONS ET APPELSReview ofDirector’sdecision

19. (1) Within thirty days after a decisionof the Director, the Commission may notifythe Director and any person or company di-rectly affected of its intention to convene ahearing to review the decision.

1415161718

19. (1) La Commission peut, dans lestrente jours qui suivent une décision du di-recteur, aviser celui-ci et toute personne oucompagnie directement touchée par elle deson intention de tenir une audience pour ré-viser cette décision.

161718192021

Révision d’unedécision dudirecteur

Idem (2) Any person or company directly af-fected by a decision of the Director may, bynotice in writing sent by registered mail tothe Commission within thirty days after themailing of the notice of the decision, requestand be entitled to a hearing and reviewthereof by the Commission.

19202122232425

(2) Toute personne ou compagnie directe-ment touchée par une décision du directeurpeut, en envoyant à la Commission un avisécrit par courrier recommandé dans les tren-te jours suivant la date à laquelle l’avis de ladécision a été mise à la poste, demander à laCommission de tenir une audience pour révi-ser cette décision, et la Commission est te-nue d’accorder l’audience.

222324252627282930

Idem

Power onreview

(3) Upon a hearing and review, the Com-mission may by order confirm the decisionunder review or make such other decision asthe Commission considers proper.

26272829

(3) La Commission peut, par ordonnance,confirmer la décision faisant l’objet de la ré-vision ou rendre toute autre décision qu’ellejuge appropriée.

31323334

Décision de laCommission

Stay (4) Despite the fact that a person or com-pany requests a hearing and review undersubsection (2), the decision under reviewtakes effect immediately, but the Commis-sion may grant a stay until disposition of thehearing and review.

303132333435

(4) Même si une personne ou une compa-gnie demande une audience pour réviser unedécision en vertu du paragraphe (2), la déci-sion faisant l’objet de la révision prend effetimmédiatement. La Commission peut toute-fois en suspendre l’exécution tant qu’ellen’aura pas statué sur la révision demandée.

35363738394041

Sursis

Appeal ofCommission’sdecision

20. (1) A person or company directly af-fected by a final decision of the Commis-sion, other than a decision under section 89,may appeal to the Federal Court within thirtydays after the later of the making of the finaldecision or the issuing of the reasons for thefinal decision.

36373839404142

20. (1) La personne ou la compagniedirectement touchée par une décision défini-tive de la Commission, à l’exception d’unedécision rendue en vertu de l’article 89, peutinterjeter appel devant la Cour fédérale dansles trente jours suivant la décision définitiveou la publication de ses motifs, selon celuide ces événements qui se produit en dernier.

4243444546474849

Appel de ladécision de laCommission

28 57 ELIZ. IICanada Securities

Stay (2) Despite the fact that an appeal is takenunder this section, the decision appealedfrom takes effect immediately, but the Com-mission or the Federal Court may grant astay until disposition of the appeal.

12345

(2) Même s’il est interjeté appel en vertudu présent article, la décision faisant l’objetde l’appel prend effet immédiatement. LaCommission ou la Cour fédérale peut toute-fois en suspendre l’exécution tant qu’ellen’aura pas statué sur l’appel.

123456

Sursis

Certification ofdocuments

(3) The Secretary shall certify to the Fed-eral Court

(a) the decision that has been reviewed bythe Commission;

(b) the decision of the Commission, to-gether with any statement of reasonstherefor;

(c) the record of the proceedings beforethe Commission; and

(d) all written submissions to the Com-mission or other material that is relevantto the appeal.

67

89

101112

1314

151617

(3) Le secrétaire certifie à la Cour fédéra-le :

a) la décision qui a été révisée par laCommission;

b) la décision de la Commission, ainsi quedes motifs de celle-ci, le cas échéant;

c) le procès-verbal des instances introdui-tes devant la Commission;

d) toutes les observations écrites qui ontété présentées à la Commission ou tousles autres documents relatifs à l’appel.

78

910

1112

1314

151617

Certificationdes documents

Respondent onappeal

(4) The Commission is the respondent toan appeal under this section.

1819

(4) La Commission est l’intimé dans l’ap-pel interjeté en vertu du présent article.

1819

Intimé en appel

Minister (5) The Minister is entitled to be heard bycounsel or otherwise on the argument of anappeal under this section, whether or not theMinister is named as a party to the appeal.

20212223

(5) Le ministre a le droit d’être entendu,par l’entremise d’un avocat ou d’une autrefaçon, lorsqu’il est interjeté appel en vertudu présent article, qu’il soit ou non désignécomme partie à l’appel.

2021222324

Ministre

Powers of courton appeal

(6) Where an appeal is taken under thissection, the court may by its order direct theCommission to make such decision or to dosuch other act as the Commission is author-ized and empowered to do under this Act orthe regulations and as the court considersproper, having regard to the material andsubmissions before it and to this Act and theregulations, and the Commission shall makesuch decision or do such act accordingly.

24252627282930313233

(6) S’il est interjeté appel en vertu du pré-sent article, le tribunal peut ordonner à laCommission de prendre toute décision outoute autre mesure que la Commission a lepouvoir de prendre en vertu de la présenteloi ou des règlements et que le tribunal jugeappropriée, compte tenu des documents etdes observations qui lui ont été présentésainsi que de la présente loi et des règlements,et la Commission doit prendre cette décisionou cette mesure.

2526272829303132333435

Pouvoirs du tri-bunal

Furtherdecisions

(7) Despite an order of the court on an ap-peal, the Commission may make any furtherdecision upon new material or where there isa significant change in the circumstances,and every such decision is subject to thissection.

343536373839

(7) Malgré l’ordonnance que le tribunalrend en appel, la Commission peut, si denouveaux documents lui sont présentés ous’il y a un changement significatif dans lescirconstances, prendre une décision supplé-mentaire, et le présent article s’applique àtoute décision ainsi prise.

36373839404142

Décisions sup-plémentaires

PART VIINVESTIGATIONS AND

EXAMINATIONS

PARTIE VIENQUÊTES ET EXAMENS

Investigationorder

21. (1) The Commission may, by order,appoint one or more persons to make suchinvestigation with respect to a matter as itconsiders expedient

40414243

21. (1) La Commission peut, par ordon-nance, nommer une ou plusieurs personnespour procéder, sur une question, à l’enquêtequ’elle juge opportune :

43444546

Ordonnanced’enquête

2008 Valeurs mobilières 29

(a) for the due administration of Canadiansecurities law or the regulation of thecapital markets in Canada; or

(b) to assist in the due administration ofthe securities laws or the regulation of thecapital markets in another jurisdiction.

123

456

a) soit pour l’application régulière dudroit canadien des valeurs mobilières oula réglementation des marchés financiersau Canada;

b) soit pour aider à l’application régulièredes lois sur les valeurs mobilières ou à laréglementation des marchés financiersd’une autre autorité législative.

1234

5678

Contents oforder

(2) An order under this section shall de-scribe the matter to be investigated.

78

(2) L’ordonnance visée au présent articledécrit la question sur laquelle doit porterl’enquête.

91011

Teneur del’ordonnance

Scope ofinvestigation

(3) For the purposes of an investigationunder this section, a person appointed tomake the investigation may investigate andinquire into

(a) the affairs of the person or company inrespect of which the investigation is beingmade, including any trades, communica-tions, negotiations, transactions, inves-tigations, loans, borrowings or paymentsto, by, on behalf of, or in relation to orconnected with the person or companyand any property, assets or things owned,acquired or alienated in whole or in partby the person or company or by any otherperson or company acting on behalf of oras agent for the person or company; and

(b) the assets at any time held, the liabil-ities, debts, undertakings and obligationsat any time existing, the financial or otherconditions at any time prevailing in or inrelation to or in connection with the per-son or company, and any relationship thatmay at any time exist or have existed be-tween the person or company and anyother person or company by reason of in-vestments, commissions promised, se-cured or paid, interests held or acquired,the loaning or borrowing of money, stockor other property, the transfer, negotiationor holding of stock, interlocking director-ates, common control, undue influence orcontrol or any other relationship.

9101112

131415161718192021222324

25262728293031323334353637383940

(3) Aux fins de l’enquête prévue au pré-sent article, la personne qui en est chargéepeut enquêter :

a) sur les affaires de la personne ou de lacompagnie faisant l’objet de l’enquête, ycompris les opérations, les communica-tions, les négociations, les transactions,les enquêtes, les prêts, les emprunts ou lespaiements effectués par, pour ou à cettepersonne ou cette compagnie ou qui laconcernent ainsi que les biens, l’actif oules objets qui appartiennent, en totalité ouen partie, à la personne ou à la compagnieou à d’autres personnes ou compagniesagissant en son nom ou à titre de manda-taire de celle-ci ou qui ont été acquis oualiénés, en totalité ou en partie, par la per-sonne ou la compagnie ou d’autres per-sonnes ou compagnies agissant en sonnom ou à titre de mandataire de celle-ci;

b) sur les éléments d’actif détenus, le pas-sif, les dettes, les engagements et les obli-gations, la situation, notamment financiè-re, présents ou passés, de la personne oude la compagnie qui la concernent, ainsique les rapports, présents ou passés, entrela personne ou la compagnie et d’autrespersonnes ou compagnies en raison no-tamment d’investissements, de commis-sions promises, garanties ou payées, d’in-térêts détenus ou acquis, de prêts oud’emprunts d’argent, d’actions ou d’au-tres biens, du transfert, de la négociationou de la détention d’actions, de conseilsd’administration interdépendants, decontrôle collectif, d’abus d’influence oude contrôle.

121314

1516171819202122232425262728293031

3233343536373839404142434445464748

Portée del’enquête

Right to exam-ine

(4) For the purposes of an investigationunder this section, a person appointed tomake the investigation may examine anydocuments or other things, whether they arein the possession or control of the person orcompany in respect of which the investiga-tion is ordered or of any other person orcompany.

4142434445464748

(4) Aux fins de l’enquête prévue au pré-sent article, la personne qui en est chargéepeut examiner les documents ou autres ob-jets, qu’ils soient en la possession ou sous lecontrôle de la personne ou de la compagniesur laquelle l’enquête est ordonnée ou d’uneautre personne ou compagnie.

49505152535455

Droit d’examen

30 57 ELIZ. IICanada Securities

Minister mayorder investiga-tion

(5) Despite subsection (1), the Ministermay, by order, appoint one or more personsto make such investigation as the Ministerconsiders expedient

(a) for the due administration of Canadiansecurities law or the regulation of thecapital markets in Canada; or

(b) to assist in the due administration ofthe securities laws or the regulation of thecapital markets in another jurisdiction.

1234

567

8910

(5) Malgré le paragraphe (1), le ministrepeut, par arrêté, nommer une ou plusieurspersonnes pour faire l’enquête qu’il juge op-portune :

a) soit pour l’application régulière dudroit canadien des valeurs mobilières oula réglementation des marchés financiersau Canada;

b) soit pour aider à l’application régulièredes lois sur les valeurs mobilières ou à laréglementation des marchés financiersd’une autre autorité législative.

1234

5678

9101112

Arrêté duministre

Idem (6) A person appointed under subsection(5) has, for the purpose of the investigation,the same authority, powers, rights and privi-leges as a person appointed under subsection(1).

1112131415

(6) La personne nommée en vertu du pa-ragraphe (5) a, aux fins de l’enquête, les mê-mes pouvoirs, droits et privilèges qu’unepersonne nommée en vertu du paragraphe(1).

1314151617

Idem

Financialexaminationorder

22. (1) The Commission may, by order,appoint one or more persons to make suchexamination of the financial affairs of amarket participant as it considers expedient

(a) for the due administration of Canadiansecurities law or the regulation of thecapital markets in Canada; or

(b) to assist in the due administration ofthe securities laws or the regulation of thecapital markets in another jurisdiction.

16171819

202122

232425

22. (1) La Commission peut, par ordon-nance, nommer une ou plusieurs personnespour faire l’examen de la situation financièred’un participant au marché qu’elle juge op-portun :

a) soit pour l’application régulière dudroit canadien des valeurs mobilières oula réglementation des marchés financiersau Canada;

b) soit pour aider à l’application régulièredes lois sur les valeurs mobilières ou à laréglementation des marchés financiersd’une autre autorité législative.

1819202122

23242526

27282930

Ordonnanced’examenfinancier

Contents oforder

(2) An order under subsection (1) shalldescribe the matter to be examined.

2627

(2) L’ordonnance visée au paragraphe (1)décrit la question sur laquelle doit porterl’examen.

313233

Teneur del’ordonnance

Right toexamine

(3) For the purposes of an examinationunder this section, a person appointed toconduct the examination may examine anydocuments or other things, whether they arein the possession or control of the marketparticipant or any other person or company.

282930313233

(3) Aux fins de l’examen prévu au présentarticle, la personne qui en est chargée peutexaminer les documents ou autres objets,qu’ils soient en la possession ou sous lecontrôle du participant au marché ou d’uneautre personne ou compagnie.

343536373839

Droit d’examen

Power of in-vestigator orexaminer

23. (1) A person making an investigationor examination under section 21 or 22 hasthe same power to summon and enforce theattendance of any person and to compel himor her to testify on oath or otherwise, and tosummon and compel any person or companyto produce documents and other things, as isvested in the Federal Court for the trial ofcivil actions, and the refusal of a person toattend or to answer questions or of a personor company to produce such documents orother things as are in his, her or its custodyor possession makes the person or companyliable to be committed for contempt by the

343536373839404142434445

23. (1) La personne qui fait une enquêteou un examen en vertu de l’article 21 ou 22est investie des mêmes pouvoirs que ceuxqui sont conférés à la Cour fédérale en ma-tière d’actions civiles, pour assigner une per-sonne et la contraindre à comparaître, l’obli-ger à témoigner sous serment ou autrementainsi qu’assigner une personne ou une com-pagnie et l’obliger à produire des documentset autres objets. Toute personne qui refuse decomparaître ou de répondre à des questionsou toute personne ou compagnie qui refusede produire les documents ou autres objetsdont elle a la garde ou la possession peut être

404142434445464748495051

Pouvoir del’enquêteur oude l’examina-teur

2008 Valeurs mobilières 31

Federal Court as if in breach of an order ofthat court.

12incarcérée pour outrage au tribunal par la Courfédérale au même titre que si elle avait omis dese conformer à une ordonnance de ce tribunal.

123

Rights of wit-ness

(2) A person or company giving evidenceunder subsection (1) may be represented bycounsel and may claim any privilege towhich the person or company is entitled.

3456

(2) La personne ou la compagnie qui té-moigne aux termes du paragraphe (1) peutêtre représentée par un avocat et peut invo-quer tout privilège auquel elle a droit.

4567

Droits destémoins

Inspection (3) A person making an investigation orexamination under section 21 or 22 may, onproduction of the order appointing him orher, enter the business premises of any per-son or company named in the order duringbusiness hours and inspect any documents orother things that are used in the business ofthat person or company and that relate to thematters specified in the order, except thosemaintained by a lawyer in respect of his orher client’s affairs.

7891011121314151617

(3) La personne qui fait une enquête ouun examen en vertu de l’article 21 ou 22peut, sur présentation de l’ordonnance ou del’arrêté qui la nomme, pénétrer, pendant lesheures d’ouverture, dans les locaux commer-ciaux de toute personne ou compagniedésignée dans l’ordonnance ou l’arrêté et yconsulter les documents ou autres objets quel’entreprise de cette personne ou de cettecompagnie utilise et qui se rapportent auxquestions précisées dans l’ordonnance oul’arrêté, à l’exclusion de ceux qu’un avocatconserve sur les affaires de son client.

891011121314151617181920

Consultationdes documents

Authorizationto search

(4) A person making an investigation orexamination under section 21 or 22 mayapply to a provincial court judge in the ab-sence of the public and without notice for anorder authorizing the person or personsnamed in the order to enter and search anybuilding, receptacle or place specified and toseize anything described in the authorizationthat is found in the building, receptacle orplace and to bring it before the judge grant-ing the authorization or another judge to bedealt with by him or her according to law.

181920212223242526272829

(4) La personne qui fait une enquête ouun examen en vertu de l’article 21 ou 22peut, par voie de requête présentée à un juged’une cour provinciale en l’absence du pu-blic et sans préavis, demander une ordonnan-ce autorisant la ou les personnes qui y sontdésignées à pénétrer et à perquisitionnerdans tout bâtiment, contenant ou lieu précisédans l’ordonnance, à saisir toute chose décri-te dans l’ordonnance qui s’y trouve et à l’ap-porter devant le juge qui a rendu l’ordonnan-ce ou à un autre juge afin qu’il en disposed’après la loi.

21222324252627282930313233

Ordonnance deperquisition

Grounds (5) No authorization shall be grantedunder subsection (4) unless the judge towhom the application is made is satisfied oninformation under oath that there are reason-able and probable grounds to believe thatthere may be in the building, receptacle orplace to be searched anything that may re-asonably relate to the order made under sec-tion 21 or 22.

303132333435363738

(5) Aucune ordonnance ne peut être ren-due en vertu du paragraphe (4) à moins quele juge à qui la requête est présentée ne soitconvaincu, sur la foi d’une dénonciation fai-te sous serment, qu’il existe des motifs rai-sonnables et probables de croire qu’une cho-se qui pourrait raisonnablement se rapporterà l’ordonnance ou à l’arrêté prévu à l’article21 ou 22 se trouve dans le bâtiment, conte-nant ou lieu à perquisitionner.

34353637383940414243

Motifs

Power to enter,search andseize

(6) A person named in an order undersubsection (4) may, on production of theorder, enter any building, receptacle or placespecified in the order between 6 a.m. and9 p.m., search for and seize anything speci-fied in the order, and use as much force as isreasonably necessary for that purpose.

39404142434445

(6) La personne désignée dans l’ordon-nance rendue en vertu du paragraphe (4)peut, sur présentation de celle-ci, pénétrerdans un bâtiment, contenant ou lieu précisédans l’ordonnance, entre 6 h et 21 h, y per-quisitionner et saisir toute chose préciséedans l’ordonnance, en usant de la force rai-sonnablement nécessaire à cette fin.

4445464748495051

Pouvoir deperquisition etde saisie

Expiration (7) Every order under subsection (4) shallname the date that it expires, and the dateshall be not later than fifteen days after theorder is granted.

46474849

(7) L’ordonnance rendue en vertu du pa-ragraphe (4) indique sa date d’expiration, la-quelle ne peut tomber plus de quinze joursaprès la date à laquelle l’ordonnance a étérendue.

5253545556

Expiration

32 57 ELIZ. IICanada Securities

Privatem resi-dences

(8) For the purpose of subsections (4), (5)and (6),

“building, receptacle or place” does not in-clude a private residence.

12

34

(8) Les définitions qui suivent s’appli-quent aux paragraphes (4), (5) et (6).

« bâtiment, contenant ou lieu » Ne s’enten-dent pas d’une résidence privée.

12

34

Résidenceprivée

Copying 24. (1) Anything seized or producedunder this Part shall be made available forinspection and copying by the person orcompany from which it was obtained, ifpracticable.

56789

24. (1) Si possible, toute chose saisie ouproduite en vertu de la présente partie estmise à la disposition de la personne ou de lacompagnie de qui elle a été obtenue pour luipermettre de la consulter et d’en faire descopies.

5678910

Copies

Return (2) Anything seized or produced underthis Part shall be returned to the person orcompany from which it was obtained when

(a) retention is no longer necessary forthe purposes of an investigation, examin-ation, proceeding or prosecution; or

(b) the Commission so orders.

101112

131415

16

(2) Toute chose saisie ou produite en ver-tu de la présente partie est remise à la per-sonne ou à la compagnie de qui elle a été ob-tenue lorsque, selon le cas :

a) sa rétention n’est plus nécessaire auxfins de l’enquête, de l’examen, de l’ins-tance ou de la poursuite;

b) la Commission l’ordonne.

11121314

151617

18

Remise

Report ofinvestigation orexamination

25. (1) A person appointed under subsec-tion 21(1) or 22(1) shall, at the request of theChair of the Commission or of a member ofthe Commission involved in making the ap-pointment, provide a report to the Chair ormember, as the case may be, or any testi-mony given and any documents or otherthings obtained under section 23.

1718192021222324

25. (1) Si le président de la Commissionou un membre de la Commission qui a parti-cipé à la nomination le lui demande, la per-sonne nommée en vertu du paragraphe 21(1)ou 22(1) fournit au président ou au membre,selon le cas, un rapport ou les transcriptionsdes témoignages donnés ainsi que les docu-ments ou autres objets obtenus en vertu del’article 23.

192021222324252627

Rapport d’en-quête ou d’exa-men

Idem (2) A person appointed under subsection21(5) shall, at the request of the Chair of theCommission, provide a report to the Chair orany testimony given and any documents orother things obtained under section 23.

2526272829

(2) Si le président de la Commission le luidemande, la personne nommée en vertu duparagraphe 21(5) lui fournit un rapport oules transcriptions des témoignages donnésainsi que les documents ou autres objets ob-tenus en vertu de l’article 23.

282930313233

Idem

Reportprivileged

(3) A report provided under this section isprivileged.

3031

(3) Les rapports fournis aux termes duprésent article sont privilégiés.

3435

Rapportprivilégié

Non-disclosure 26. (1) Except in accordance with section27, no person or company shall disclose atany time, except to his, her or its counsel,

(a) the nature or content of an order undersection 21 or 22; or

(b) the name of any person examined orsought to be examined under section 23,any testimony given under section 23, anyinformation obtained under section23, the nature or content of any questionsasked under section 23, the nature or con-tent of any demands for the production ofany document or other thing under section23, or the fact that any document or otherthing was produced under section 23.

323334

3536

37383940414243444546

26. (1) Sauf en conformité avec l’article27, aucune personne ou compagnie ne peutdivulguer les renseignements suivants, si cen’est à son avocat :

a) la nature ou la teneur d’une ordonnan-ce ou d’un arrêté prévu à l’article 21 ou22;

b) le nom des personnes interrogées ouassignées en vertu de l’article 23, les té-moignages donnés en vertu de l’article23, les renseignements obtenus en vertude l’article 23, la nature ou la teneur desquestions posées en vertu de l’article 23,la nature ou la teneur des demandes deproduction de documents ou autres objetsfaites en vertu de l’article 23, ni le faitque des documents ou autres objets ontété produits en vertu de l’article 23.

36373839

404142

4344454647484950515253

Non-divulga-tion

2008 Valeurs mobilières 33

Confidentiality (2) If the Commission issues an orderunder section 21 or 22, all reports providedunder section 25, all testimony given undersection 23 and all documents and otherthings obtained under section 23 relating tothe investigation or examination that is thesubject of the order are for the exclusive useof the Commission or of such other regulatoras the Commission may specify in the order,and shall not be disclosed or produced to anyother person or company or in any other pro-ceeding except as permitted under section27.

12345678910111213

(2) Si la Commission rend une ordonnan-ce visée à l’article 21 ou 22, les rapportsfournis aux termes de l’article 25 ainsi queles témoignages donnés et les documents etautres objets obtenus en vertu de l’article23 qui se rapportent à l’enquête ou à l’exa-men qui fait l’objet de l’ordonnance sont ré-servés à l’usage exclusif de la Commissionou de l’autre organisme de réglementationqu’elle précise dans l’ordonnance et ne peu-vent être divulgués ni produits à une autrepersonne ou compagnie ou dans le cadred’une autre instance, sauf en conformitéavec l’article 27.

1234567891011121314

Confidentialité

Disclosure byCommission

27. (1) If the Commission considers that itwould be in the public interest, it may makean order authorizing the disclosure to anyperson or company of

(a) the nature or content of an order undersection 21 or 22;

(b) the name of any person examined orsought to be examined under section 23,any testimony given under section 23, anyinformation obtained under section 23,the nature or content of any questionsasked under section 23, the nature or con-tent of any demands for the production ofany document or other thing under section23, or the fact that any document or otherthing was produced under section 23; or

(c) all or part of a report provided undersection 25.

14151617

1819

20212223242526272829

3031

27. (1) Si la Commission estime qu’il se-rait dans l’intérêt public de le faire, elle peut,par ordonnance, autoriser la divulgation desrenseignements suivants à une personne ou àune compagnie :

a) la nature ou la teneur d’une ordonnan-ce ou d’un arrêté prévu à l’article 21 ou22;

b) le nom des personnes interrogées ouassignées en vertu de l’article 23, les té-moignages donnés en vertu de l’article23, les renseignements obtenus en vertude l’article 23, la nature ou la teneur desquestions posées en vertu de l’article 23,la nature ou la teneur des demandes deproduction de documents ou autres objetsfaites en vertu de l’article 23, ou le faitque des documents ou autres objets ontété produits en vertu de l’article 23;

c) tout ou partie d’un rapport fourni auxtermes de l’article 25.

1516171819

202122

2324252627282930313233

3435

Divulgation parla Commission

Opportunity toobject

(2) No order shall be made under subsec-tion (1) unless the Commission has, wherepracticable, given reasonable notice and anopportunity to be heard to

(a) persons and companies named by theCommission; and

(b) in the case of disclosure of testimonygiven or information obtained under sec-tion 23, the person or company that gavethe testimony or from which the informa-tion was obtained.

32333435

3637

3839404142

(2) Aucune ordonnance ne peut être ren-due en vertu du paragraphe (1) à moins quela Commission n’ait, si possible, donné unavis raisonnable et une occasion d’être en-tendues aux personnes et compagnies sui-vantes :

a) les personnes et les compagnies qu’ellea désignées;

b) dans le cas de la divulgation de témoi-gnages donnés ou de renseignements ob-tenus en vertu de l’article 23, la personneou la compagnie qui a témoigné ou de la-quelle les renseignements ont été obtenus.

363738394041

4243

4445464748

Opposition

Disclosure topolice

(3) Without the written consent of the per-son from whom the testimony was obtained,no order shall be made under subsection(1) authorizing the disclosure of testimonygiven under subsection 23(1) to

4344454647

(3) Sans le consentement écrit de la per-sonne de laquelle les témoignages ont étéobtenus, aucune ordonnance ne peut êtrerendue en vertu du paragraphe (1) en vued’autoriser la divulgation de témoignagesdonnés en vertu du paragraphe 23(1) :

495051525354

Divulgation àla police

34 57 ELIZ. IICanada Securities

(a) a municipal, provincial, federal orother police force or to a member of a po-lice force; or

(b) a person responsible for the enforce-ment of the criminal law of Canada or ofany other country or jurisdiction.

123

456

a) soit à un corps de police, notammentun corps de police municipal, provincialou fédéral, ou à l’un de ses membres;

b) soit à une personne chargée de l’appli-cation du droit criminel du Canada, d’unautre pays ou d’une autre autorité législa-tive.

123

4567

Terms andconditions

(4) An order under subsection (1) may besubject to terms and conditions imposed bythe Commission.

789

(4) L’ordonnance rendue en vertu du pa-ragraphe (1) peut être assortie des conditionsqu’impose la Commission.

8910

Conditions

Disclosure bycourt

(5) A court having jurisdiction over aprosecution under this Act initiated by theCommission may compel production to thecourt of any testimony given or any docu-ment or other thing obtained under section23, and after inspecting the testimony, docu-ment or thing and providing all interestedparties with an opportunity to be heard, thecourt may order the release of the testimony,document or thing to the defendant if thecourt determines that it is relevant to theprosecution, is not protected by privilege andis necessary to enable the defendant to makefull answer and defence, but the making ofan order under this subsection does not de-termine whether the testimony, document orthing is admissible in the prosecution.

1011121314151617181920212223242526

(5) Un tribunal compétent pour connaîtred’une poursuite qui est régie par la présenteloi et dont le saisit la Commission peut exi-ger la production au tribunal de tout témoi-gnage donné ou de tout document ou autreobjet obtenu en vertu de l’article 23. Aprèsavoir examiné le témoignage, le documentou l’objet et avoir donné à toutes les partiesintéressées l’occasion d’être entendues, letribunal peut ordonner la remise de la trans-cription du témoignage, du document ou del’objet au défendeur, s’il détermine qu’il estpertinent dans le cadre de la poursuite, qu’iln’est pas protégé par un privilège et qu’il estnécessaire pour permettre au défendeur deprésenter une défense pleine et entière. Tou-tefois, le prononcé d’une ordonnance en ver-tu du présent paragraphe ne décide pas del’admissibilité du témoignage, du documentou de l’objet dans le cadre de la poursuite.

1112131415161718192021222324252627282930

Divulgation parun tribunal

Disclosure ininvestigation orproceeding

(6) A person appointed to make an inves-tigation or examination under this Act maydisclose or produce anything mentioned insubsection (1), but may do so only in con-nection with

(a) a proceeding commenced or proposedto be commenced by the Commissionunder this Act; or

(b) an examination of a witness, includingan examination of a witness under section23.

2728293031

323334

353637

(6) La personne qui est nommée pour pro-céder à une enquête ou à un examen en vertude la présente loi peut divulguer ou produirequoi que ce soit qui est mentionné au para-graphe (1). Toutefois, elle ne peut le faireque relativement :

a) soit à une instance qu’introduit ou quese propose d’introduire la Commission envertu de la présente loi;

b) soit à l’interrogatoire d’un témoin, ycompris en vertu de l’article 23.

313233343536

373839

4041

Divulgationdans le cadred’une enquêteou d’uneinstance

Disclosure topolice

(7) Without the written consent of the per-son from whom the testimony was obtained,no disclosure shall be made under subsection(6) of testimony given under subsection23(1) to

(a) a municipal, provincial, federal orother police force or to a member of apolice force; or

(b) a person responsible for the enforce-ment of the criminal law of Canada or ofany other country or jurisdiction.

3839404142

434445

46474849

(7) Si ce n’est avec le consentement écritde la personne de laquelle il a été obtenu, au-cun témoignage donné en vertu du paragra-phe 23(1) ne peut être divulgué en vertu duparagraphe (6) :

a) soit à un corps de police municipal,provincial, fédéral ou autre ou à ses mem-bres;

b) soit à une personne chargée de l’appli-cation du droit criminel du Canada, d’unautre pays ou d’une autre autorité législa-tive.

4243444546

474849

50515253

Divulgation àla police

2008 Valeurs mobilières 35

Prohibitionon use ofcompelledtestimony

28. Testimony given under section 23shall not be admitted in evidence against theperson from whom the testimony wasobtained in a prosecution for an offenceunder section 181 or in any other prosecu-tion other than a prosecution under section131 of the Criminal Code (perjury).

1234567

28. Le témoignage donné en vertu de l’ar-ticle 23 ne peut être admis en preuve contrela personne de laquelle il a été obtenu dansune poursuite pour une infraction visée àl’article 181 ou dans toute autre poursuitesauf celle pour une infraction à l’article 131(parjure) du Code criminel.

1234567

Interdictiond’utiliser letémoignaged’un témoincontraignable

PART VIIRECORD-KEEPING ANDCOMPLIANCE REVIEWS

PARTIE VIITENUE DE DOSSIERS ET

EXAMEN DE LA CONFORMITÉRecord-keep-ing

29. (1) Every market participant shallkeep such books, records and other docu-ments as are necessary for the proper record-ing of its business transactions and financialaffairs and the transactions that it executeson behalf of others and shall keep such otherbooks, records and documents as may other-wise be required under Canadian securitieslaw.

8910111213141516

29. (1) Tout participant au marché tientles livres, dossiers et autres documents quisont nécessaires pour refléter fidèlement sestransactions commerciales et sa situationfinancière, ainsi que les transactions qu’ileffectue au nom d’autrui. Il tient aussi lesautres livres, dossiers et documents qu’exigele droit canadien des valeurs mobilières.

89101112131415

Tenue dedossiers

Record oftransaction

(2) Without limiting the generality of sub-section (1), every recognized stock exchangeshall keep a record of the time at which eachtransaction on the recognized stock ex-change took place and shall supply to anyclient of a member of the recognized stockexchange, on production of a written con-firmation of a transaction with the member,particulars of the time at which the transac-tion took place and verification or otherwiseof the matters set forth in the written con-firmation.

171819202122232425262728

(2) Sans préjudice de la portée généraledu paragraphe (1), toute bourse reconnuetient un registre indiquant l’heure et la datede chacune des transactions effectuées à cet-te bourse et fournit à tout client d’un mem-bre de cette bourse, sur production d’uneconfirmation écrite d’une transaction effec-tuée avec ce membre, les détails touchantl’heure et la date de cette transaction et lavérification ou autre des renseignementsénoncés dans la confirmation écrite.

1617181920212223242526

Registre destransactions

Provision ofinformation toCommission

(3) Every market participant shall deliverto the Commission at such time or times asthe Commission or any member, employeeor agent of the Commission may require,

(a) any of the books, records and docu-ments that are required to be kept by themarket participant under Canadian secu-rities law; and

(b) except where prohibited by law, anyfilings, reports or other communicationsmade to any other regulatory agencywhether within or outside of Canada.

29303132

33343536

37383940

(3) Tout participant au marché présente àla Commission, au moment où l’exige laCommission ou tout membre, employé oumandataire de celle-ci, ce qui suit :

a) les livres, dossiers et documents que leparticipant au marché doit tenir aux ter-mes du droit canadien des valeurs mobi-lières;

b) sauf lorsque la loi l’interdit, les dépôts,rapports ou autres communications faits àun autre organisme de réglementation auCanada ou ailleurs.

27282930

31323334

35363738

Présentation derenseignementsà la Commis-sion

Compliancereviews

30. (1) The Commission may designate inwriting one or more persons to review thebooks, records and documents that are re-quired to be kept by a market participantunder section 29 for the purpose of deter-mining whether Canadian securities law isbeing complied with.

41424344454647

30. (1) La Commission peut désigner parécrit une ou plusieurs personnes pour exami-ner les livres, dossiers et documents que doittenir un participant au marché aux termes del’article 29, afin de déterminer s’il y aconformité au droit canadien des valeursmobilières.

39404142434445

Examen de laconformité

36 57 ELIZ. IICanada Securities

Powers ofcompliancereviewer

(2) A person conducting a compliance re-view under this section may, on productionof his or her designation,

(a) enter the business premises of anymarket participant during business hours;and

(b) inquire into and examine the books,records and documents of the market par-ticipant that are required to be kept undersection 29, and make copies of the books,records and documents.

123

456

7891011

(2) La personne qui procède à un examende la conformité aux termes du présent arti-cle peut, sur présentation de sa désignation :

a) pénétrer dans les locaux commerciauxde tout participant au marché pendant lesheures d’ouverture;

b) examiner les livres, dossiers et docu-ments du participant au marché que celui-ci doit tenir aux termes de l’article 29, eten tirer des copies.

123

456

78910

Pouvoirs del’examinateur

Fees (3) A market participant in respect ofwhich a compliance review is conductedunder this section shall pay the Commissionsuch fees as may be prescribed by theregulations.

1213141516

(3) Le participant au marché qui fait l’ob-jet d’un examen de la conformité visé auprésent article verse à la Commission lesdroits que prescrivent les règlements.

11121314

Droits

Continuousdisclosurereviews

31. (1) The Commission or any member,employee or agent of the Commission mayconduct a review of the disclosures that havebeen made or that ought to have been madeby a reporting issuer or mutual fund inCanada, on a basis to be determined at thediscretion of the Commission or the Director.

17181920212223

31. (1) La Commission ou tout membre,employé ou mandataire de celle-ci peuteffectuer un examen des divulgations qu’unémetteur assujetti ou un fonds mutuel auCanada a faites ou aurait dû faire, selon lesmodalités que détermine, à sa discrétion, laCommission ou le directeur.

15161718192021

Examen portantsur les obliga-tions d’infor-mation conti-nue

Informationand documents

(2) A reporting issuer or mutual fund inCanada that is subject to a review under thissection shall, at such time or times as theCommission or Director may require, deliverto the Commission or Director any informa-tion and documents relevant to the disclos-ures that have been made or that ought tohave been made by the reporting issuer ormutual fund.

242526272829303132

(2) L’émetteur assujetti ou le fonds mu-tuel au Canada qui fait l’objet d’un examenprévu au présent article présente à la Com-mission ou au directeur, au moment où ilsl’exigent, les renseignements et les docu-ments qui se rapportent aux divulgationsqu’il a faites ou aurait dû faire.

22232425262728

Renseigne-ments etdocuments

Access to In-formation Act

(3) Despite the Access to Information Act,information and documents obtained pursu-ant to a review under this section are exemptfrom disclosure under that Act if the Com-mission determines that the information anddocuments should be maintained in confi-dence.

33343536373839

(3) Malgré la Loi sur l’accès à l’informa-tion, les renseignements et les documents ob-tenus conformément à un examen prévu auprésent article sont dispensés de l’obligationd’être divulgués aux termes de cette loi si laCommission détermine qu’ils devraientconserver leur caractère confidentiel.

29303132333435

Loi sur l’accèsà l’information

Prohibition oncertain repre-sentations

(4) A reporting issuer or mutual fund inCanada, or any person or company acting onbehalf of a reporting issuer or mutual fund inCanada, shall not make any representation,written or oral, that the Commission has inany way passed upon the merits of the dis-closure record of the reporting issuer or mu-tual fund.

4041424344454647

(4) L’émetteur assujetti ou le fonds mu-tuel au Canada, ou toute personne ou compa-gnie agissant pour son compte, ne peut faireaucune déclaration verbale ou écrite selonlaquelle la Commission s’est, d’une façon oud’une autre, prononcée sur les mérites dudossier de divulgation de l’émetteur assujettiou du fonds mutuel.

3637383940414243

Interdictionrelative à cer-taines déclara-tions

PART VIIISELF-REGULATION

PARTIE VIIIAUTORÉGLEMENTATION

Stock ex-changes

32. (1) No person or company shall carryon business as a stock exchange in Canadaunless recognized by the Commission underthis section.

48495051

32. (1) Aucune personne ou compagnie nepeut exercer les activités d’une bourse auCanada sans que la Commission ne l’ait re-connue en vertu du présent article.

44454647

Bourses

2008 Valeurs mobilières 37

Recognition (2) The Commission may, on the applica-tion of a person or company proposing tocarry on business as a stock exchange inCanada, recognize the person or company ifthe Commission is satisfied that to do sowould be in the public interest.

123456

(2) La Commission peut, sur requêted’une personne ou d’une compagnie qui sepropose d’exercer les activités d’une bourseau Canada, reconnaître cette personne oucompagnie si elle est convaincue qu’il seraitdans l’intérêt public de le faire.

123456

Reconnaissance

Idem (3) A recognition under this section shallbe made in writing and shall be subject tosuch terms and conditions as the Commis-sion may impose.

78910

(3) La reconnaissance prévue au présentarticle est faite par écrit et est assortie desconditions qu’impose la Commission.

789

Idem

Standards andconduct

(4) A recognized stock exchange shallregulate the operations and the standards ofpractice and business conduct of its membersand their representatives in accordance withits bylaws, rules, regulations, policies, pro-cedures, interpretations and practices.

111213141516

(4) Une bourse reconnue réglemente lesactivités ainsi que les normes d’exercice etde conduite professionnelle de ses membreset de leurs représentants, conformément àses règlements administratifs, à ses règles, àses règlements, à ses politiques, à ses procé-dures, à ses interprétations et à ses pratiques.

10111213141516

Normes etconduite

Commission’spowers

(5) The Commission may, if it appears tobe in the public interest, make any decisionwith respect to

(a) the manner in which a recognizedstock exchange carries on business;

(b) the trading of securities on or throughthe facilities of a recognized stock ex-change;

(c) any security listed or posted for trad-ing on a recognized stock exchange;

(d) issuers, whose securities are listed orposted for trading on a recognized stockexchange, to ensure that they comply withCanadian securities law; and

(e) any bylaw, rule, regulation, policy,procedure, interpretation or practice of arecognized stock exchange.

171819

2021

222324

2526

27282930

313233

(5) La Commission peut, s’il lui sembleque cela est dans l’intérêt public, rendre unedécision à l’égard de ce qui suit :

a) la manière dont une bourse reconnueexerce ses activités;

b) les opérations sur valeurs mobilièreseffectuées dans une bourse reconnue oupar son entremise;

c) les valeurs mobilières officiellementcotées à une bourse reconnue;

d) les émetteurs dont les valeurs mobiliè-res sont officiellement cotées à une bour-se reconnue, pour veiller à ce qu’ils seconforment au droit canadien des valeursmobilières;

e) un règlement administratif, une règle,un règlement, une politique, une procédu-re, une interprétation ou une pratiqued’une bourse reconnue.

171819

2021

222324

2526

2728293031

32333435

Pouvoirs de laCommission

Self-regulatoryorganizations

33. (1) The Commission may, on theapplication of a self-regulatory organization,recognize the self-regulatory organization ifthe Commission is satisfied that to do sowould be in the public interest.

3435363738

33. (1) La Commission peut, sur requêted’un organisme d’autoréglementation, recon-naître celui-ci si elle est convaincue qu’ilserait dans l’intérêt public de le faire.

36373839

Organismesd’autorégle-mentation

Idem (2) A recognition under this section shallbe made in writing and shall be subject tosuch terms and conditions as the Commis-sion may impose.

39404142

(2) La reconnaissance prévue au présentarticle est faite par écrit et est assortie desconditions qu’impose la Commission.

404142

Idem

Standards andconduct

(3) A recognized self-regulatory organiz-ation shall regulate the operations and thestandards of practice and business conductof its members and their representatives inaccordance with its bylaws, rules, regula-tions, policies, procedures, interpretationsand practices.

43444546474849

(3) Un organisme d’autoréglementationreconnu réglemente les activités ainsi que lesnormes d’exercice et de conduite profession-nelle de ses membres et de leurs représen-tants, conformément à ses règlements admi-nistratifs, à ses règles, à ses règlements, à sespolitiques, à ses procédures, à ses interpréta-tions et à ses pratiques.

4344454647484950

Normes etconduite

38 57 ELIZ. IICanada Securities

Commission’spowers

(4) The Commission may, if it is satisfiedthat to do so would be in the public interest,make any decision with respect to anybylaw, rule, regulation, policy, procedure,interpretation or practice of a recognizedself-regulatory organization.

123456

(4) La Commission peut, si elle estconvaincue qu’il serait dans l’intérêt publicde le faire, rendre une décision à l’égard desrèglements administratifs, des règles, desrèglements, des politiques, des procédures,des interprétations ou des pratiques d’unorganisme d’autoréglementation reconnu.

1234567

Pouvoirs de laCommission

Prohibition 34. (1) No person or company shall carryon business in Canada as a clearing agencyunless the person or company is recognizedby the Commission under this section as aclearing agency.

7891011

34. (1) Aucune personne ou compagnie nepeut exercer les activités d’une agence decompensation au Canada sans que la Com-mission ne l’ait reconnue comme telle envertu du présent article.

89101112

Interdiction

Recognition (2) The Commission may, on the applica-tion of a clearing agency, recognize theclearing agency if the Commission is satis-fied that to do so would be in the publicinterest.

1213141516

(2) La Commission peut, sur requêted’une agence de compensation, reconnaîtrecelle-ci si elle est convaincue qu’il seraitdans l’intérêt public de le faire.

13141516

Reconnaissance

Idem (3) A recognition under this section shallbe made in writing and shall be subject tosuch terms and conditions as the Commis-sion may impose.

17181920

(3) La reconnaissance prévue au présentarticle est faite par écrit et est assortie desconditions qu’impose la Commission.

171819

Idem

Commission’spowers

(4) The Commission may make decisionswith respect to any of the following mattersif the Commission is satisfied that it is in thepublic interest to do so:

(a) any bylaw, rule, regulation, policy,procedure, interpretation or practice of arecognized clearing agency; or

(b) the manner in which a recognizedclearing agency carries on its business.

21222324

252627

2829

(4) La Commission peut rendre des déci-sions à l’égard des questions suivantes si elleest convaincue qu’il est dans l’intérêt publicde le faire :

a) les règlements administratifs, lesrègles, les règlements, les politiques, lesprocédures, les interprétations ou les pra-tiques d’une agence de compensationreconnue;

b) la manière dont une agence de com-pensation reconnue exerce ses activités.

20212223

2425262728

2930

Pouvoirs de laCommission

Quotation andtrade reportingsystem

35. (1) The Commission may, on the ap-plication of a quotation and trade reportingsystem, recognize the quotation and tradereporting system if the Commission is satis-fied that to do so is in the public interest.

3031323334

35. (1) La Commission peut, sur requêted’un système de cotation et de déclarationdes opérations, reconnaître ce système si elleest convaincue qu’il est dans l’intérêt publicde le faire.

3132333435

Système decotation et dedéclaration desopérations

Idem (2) A recognition under this section shallbe made in writing and is subject to suchterms and conditions as the Commission mayimpose.

35363738

(2) La reconnaissance prévue au présentarticle est faite par écrit et est assortie desconditions qu’impose la Commission.

363738

Idem

Commission’spowers

(3) The Commission may, if it is satisfiedthat to do so is in the public interest, makeany decision with respect to any bylaw, rule,regulation, policy, procedure, interpretationor practice of a recognized quotation andtrade reporting system.

394041424344

(3) La Commission peut, si elle estconvaincue qu’il est dans l’intérêt public dele faire, rendre une décision à l’égard d’unrèglement administratif, d’une règle, d’unrèglement, d’une politique, d’une procédure,d’une interprétation ou d’une pratique d’unsystème reconnu de cotation et de déclara-tion des opérations.

3940414243444546

Pouvoirs de laCommission

Council, com-mittee or ancil-lary body

36. (1) A recognized stock exchange, arecognized quotation and trade reportingsystem or a recognized self-regulatory or-ganization may, with the prior approval ofthe Commission and on such terms and

4546474849

36. (1) Une bourse reconnue, un systèmereconnu de cotation et de déclaration desopérations ou un organisme d’autoréglemen-tation reconnu peut, sous réserve de l’appro-bation préalable de la Commission et aux

4748495051

Conseil, comitéou organismeauxiliaire

2008 Valeurs mobilières 39

conditions as the Commission determines tobe necessary or appropriate in the publicinterest, establish a council, committee orancillary body and assign to it regulatory orself-regulatory powers or responsibilities orboth.

123456

conditions que celle-ci juge nécessaires ouappropriées dans l’intérêt public, créer unconseil, un comité ou un organisme auxiliaireet lui attribuer des responsabilités ou despouvoirs de réglementation ou d’autorégle-mentation, ou les deux.

123456

Inclusion (2) A council, committee or ancillarybody that exercises the powers or assumesthe responsibilities of a recognized stockexchange, recognized quotation and tradereporting system or recognized self-regula-tory organization is also included in

(a) the recognition of the recognizedstock exchange, recognized quotation andtrade reporting system or recognized self-regulatory organization;

(b) any suspension, restriction or termina-tion of the recognition of the recognizedstock exchange, recognized quotation andtrade reporting system or recognized self-regulatory organization; and

(c) any imposition of terms or conditionson the recognition of the recognized stockexchange, recognized quotation and tradereporting system or recognized self-regu-latory organization.

789101112

13141516

1718192021

2223242526

(2) Le conseil, le comité ou l’organismeauxiliaire qui exerce les pouvoirs ou assumeles responsabilités d’une bourse reconnue,d’un système reconnu de cotation et dedéclaration des opérations ou d’un organis-me d’autoréglementation reconnu est égale-ment visé par :

a) la reconnaissance de la bourse recon-nue, du système reconnu de cotation et dedéclaration des opérations ou de l’orga-nisme d’autoréglementation reconnu;

b) toute suspension, restriction ou cessa-tion de la reconnaissance de la boursereconnue, du système reconnu de cotationet de déclaration des opérations ou del’organisme d’autoréglementation recon-nu;

c) toute imposition de conditions à lareconnaissance de la bourse reconnue, dusystème reconnu de cotation et de décla-ration des opérations ou de l’organismed’autoréglementation reconnu.

78910111213

14151617

181920212223

2425262728

Inclusion

Idem (3) The provisions of Canadian securitieslaw that apply to recognized stockexchanges, recognized quotation and tradereporting systems and recognized self-regu-latory organizations also apply with necess-ary modifications to the council, committeeor ancillary body.

27282930313233

(3) Les dispositions du droit canadien desvaleurs mobilières qui s’appliquent auxbourses reconnues, aux systèmes reconnusde cotation et de déclaration des opérationsou aux organismes d’autoréglementationreconnus s’appliquent également, avec lesadaptations nécessaires, au conseil, au comi-té ou à l’organisme auxiliaire.

2930313233343536

Idem

Voluntary sur-render

37. On application by a recognized stockexchange, recognized self-regulatory organ-ization, recognized quotation and tradereporting system or recognized clearingagency, the Commission may accept, andmay impose terms and conditions that shallapply to the acceptance, the voluntarysurrender of the recognition of the stockexchange, self-regulatory organization,quotation and trade reporting system orclearing agency, if the Commission is satis-fied that the surrender of the recognition isnot prejudicial to the public interest.

34353637383940414243444546

37. Sur requête d’une bourse reconnue,d’un organisme d’autoréglementation recon-nu, d’un système reconnu de cotation et dedéclaration des opérations ou d’une agencede compensation reconnue, la Commissionpeut accepter la renonciation volontaire à lareconnaissance de la bourse, de l’organismed’autoréglementation, du système de cota-tion et de déclaration des opérations ou del’agence de compensation, si elle estconvaincue que la renonciation n’est paspréjudiciable à l’intérêt public. Ce faisant,elle peut imposer des conditions qui s’appli-quent à l’acceptation.

3738394041424344454647484950

Renonciationvolontaire

Assignment ofpowers andduties

38. (1) The Commission may, on suchterms and conditions as it may impose, as-sign to a recognized stock exchange or rec-ognized self-regulatory organization any of

47484950

38. (1) La Commission peut, aux condi-tions qu’elle impose, attribuer à une boursereconnue ou à un organisme d’autoréglem-entation reconnu des pouvoirs et fonctions

51525354

Attribution depouvoirs etfonctions

40 57 ELIZ. IICanada Securities

the powers and duties of the Commissionunder Part IX or the regulations related tothat Part.

123

que lui confient la partie IX ou les règlementsqui s’y rapportent.

12

Idem (2) The Executive Director may, with theapproval of the Commission, assign to a rec-ognized stock exchange or recognized self-regulatory organization any of the powersand duties of the Director under Part IX orthe regulations related to that Part.

456789

(2) Le directeur général peut, avec l’ap-probation de la Commission, attribuer à unebourse reconnue ou à un organisme d’auto-réglementation reconnu des pouvoirs etfonctions que confient au directeur la partieIX ou les règlements qui s’y rapportent.

345678

Idem

Revocation ofassignment

(3) The Commission or, with the approvalof the Commission, the Executive Directormay at any time revoke, in whole or in part,an assignment of powers and duties madeunder this section.

1011121314

(3) La Commission ou, avec l’approbationde celle-ci, le directeur général peut révo-quer, en totalité ou en partie, l’attribution depouvoirs et fonctions faite en vertu du pré-sent article.

910111213

Révocation del’attribution

Contraventionof Canadiansecurities law

39. No bylaw, rule, regulation, policy,procedure, interpretation or practice of arecognized stock exchange, recognized self-regulatory organization, recognized quota-tion and trade reporting system or recog-nized clearing agency shall contraveneCanadian securities law, but a recognizedstock exchange, recognized self-regulatoryorganization, recognized quotation and tradereporting system or recognized clearingagency may impose additional requirementswithin its jurisdiction.

151617181920212223242526

39. Les règlements administratifs, règles,règlements, politiques, procédures, interpré-tations ou pratiques, d’une bourse reconnue,d’un organisme d’autoréglementation recon-nu, d’un système reconnu de cotation et dedéclaration des opérations ou d’une agencede compensation reconnue ne peuventcontrevenir au droit canadien des valeursmobilières. Toutefois, une bourse reconnue,un organisme d’autoréglementation reconnu,un système reconnu de cotation et dedéclaration des opérations ou une agence decompensation reconnue peut, dans les limitesde sa compétence, imposer des exigencessupplémentaires.

141516171819202122232425262728

Contraventionau droit cana-dien des va-leurs mobilières

Review of deci-sions

40. (1) The Executive Director or a per-son or company directly affected by, or bythe administration of, a direction, decision,order or ruling made under a bylaw, rule, re-gulation, policy, procedure, interpretation orpractice of a recognized stock exchange,recognized self-regulatory organization, rec-ognized quotation and trade reporting systemor recognized clearing agency may apply tothe Commission for a hearing and review ofthe direction, decision, order or ruling.

2728293031323334353637

40. (1) Le directeur général ou la person-ne ou compagnie directement touchée parune directive, une décision ou un ordre don-nés ou rendus en application d’un règlementadministratif, d’une règle, d’un règlement,d’une politique, d’une procédure, d’uneinterprétation ou d’une pratique d’unebourse reconnue, d’un organisme d’autorég-lementation reconnu, d’un système reconnude cotation et de déclaration des opérationsou d’une agence de compensation reconnue,ou encore par leur application, peut, par voiede requête, demander à la Commission detenir une audience et de réviser la directive,la décision ou l’ordre.

293031323334353637383940414243

Révision de dé-cisions

Procedure (2) Section 19 applies to the hearing andreview of the direction, decision, order orruling in the same manner as it applies to ahearing and review of a decision of theDirector.

3839404142

(2) L’article 19 s’applique à l’audience te-nue pour réviser la directive, la décision oul’ordre au même titre que s’il s’agissaitd’une audience tenue pour réviser une déci-sion du directeur.

4445464748

Procédure

Stock exchangeauditor

41. (1) Every recognized stock exchangeshall appoint an auditor for the exchange.

4344

41. (1) Toute bourse reconnue nomme unvérificateur de la bourse.

4950

Vérificateurd’une bourse

Recognizedself-regulatoryorganizationauditor

(2) At the request of the Commission, arecognized self-regulatory organization shallappoint an auditor for the self-regulatory or-ganization.

45464748

(2) À la demande de la Commission, unorganisme d’autoréglementation reconnunomme un vérificateur de l’organisme.

515253

Vérificateurd’un organismed’autorégle-mentation re-connu

2008 Valeurs mobilières 41

Recognizedclearing agencyauditor

(3) At the request of the Commission, arecognized clearing agency shall appoint anauditor for the clearing agency.

123

(3) À la demande de la Commission, uneagence de compensation reconnue nommeun vérificateur de l’agence.

123

Vérificateurd’une agencede compensa-tion reconnue

Auditor ofmember

42. (1) Every recognized stock exchangeand every recognized self-regulatory organ-ization shall cause each of its members toappoint an auditor.

4567

42. (1) Toute bourse reconnue et tout or-ganisme d’autoréglementation reconnu fonten sorte que chacun de leurs membres nom-me un vérificateur.

4567

Vérificateurd’un membre

Selection ofauditor

(2) The auditor of a member shall bechosen from the panel of auditing firmsselected under subsection (3).

8910

(2) Le vérificateur d’un membre est sélec-tionné parmi le comité de cabinets de vérifi-cation choisi aux termes du paragraphe (3).

8910

Choix duvérificateur

Panel of audi-tors

(3) Every recognized stock exchange andrecognized self-regulatory organization shallselect a panel of auditing firms for theirmembers.

11121314

(3) Toute bourse reconnue et tout organis-me d’autoréglementation reconnu choisis-sent un comité de cabinets de vérificationpour leurs membres.

11121314

Comité devérificateurs

Auditor (4) No person shall be appointed as anauditor under subsection (1) unless theperson has practised as an auditor in thesecurities industry in Canada for five yearsor more.

1516171819

(4) Nul ne peut être nommé vérificateuraux termes du paragraphe (1) à moinsd’avoir exercé la profession de vérificateurdans le secteur des valeurs mobilières auCanada pendant au moins cinq ans.

1516171819

Vérificateur

Examinationand report

(5) The auditor of a member shall makean examination, in accordance with gen-erally accepted auditing standards, of theannual financial statements and regulatoryfilings of the member as called for by thebylaws, rules, regulations, policies, pro-cedures, interpretations or practices appli-cable to the member, and shall report on thefinancial affairs of the member to the recog-nized stock exchange or recognized self-regulatory organization, as the case may be,in accordance with professional reportingstandards.

20212223242526272829303132

(5) Le vérificateur d’un membre procèdeà l’examen, en conformité avec les normesde vérification généralement reconnues, desétats financiers annuels et des dépôts régle-mentaires du membre, conformément auxexigences des règlements administratifs, desrègles, des règlements, des politiques, desprocédures, des interprétations ou des prati-ques qui s’appliquent au membre. Il présen-te, en conformité avec les normes profes-sionnelles concernant le rapport du vérifica-teur, un rapport sur la situation financière dumembre à la bourse reconnue ou à l’organis-me d’autoréglementation reconnu, selon lecas.

202122232425262728293031323334

Examen etrapport

Auditor ofregistrant

43. (1) Every registrant that is not subjectto section 42 shall appoint an auditor whosatisfies such requirements as may be estab-lished by the Commission.

33343536

43. (1) Toute personne ou compagnie ins-crite qui n’est pas assujettie à l’article 42nomme un vérificateur qui satisfait aux exi-gences que fixe la Commission.

35363738

Vérificateurd’une personneou d’une com-pagnie inscrite

Examinationand report

(2) The auditor of a registrant that is notsubject to section 42 shall make an examin-ation of the annual financial statements andother regulatory filings of the registrant, inaccordance with generally accepted auditingstandards, and shall prepare a report on thefinancial affairs of the registrant in accord-ance with professional reporting standards.

3738394041424344

(2) Le vérificateur de la personne ou de lacompagnie inscrite qui n’est pas assujettie àl’article 42 procède à l’examen, en confor-mité avec les normes de vérification généra-lement reconnues, des états financiersannuels de la personne ou de la compagnieinscrite et de ses autres dépôts réglementai-res. Il prépare un rapport sur la situationfinancière de celle-ci en conformité avec lesnormes professionnelles concernant le rap-port du vérificateur.

3940414243444546474849

Examen etrapport

Filing withCommission

(3) The registrant shall file the report withthe Commission together with its annualfinancial statements and other regulatoryfilings.

45464748

(3) La personne ou la compagnie inscritedépose auprès de la Commission le rapport,ses états financiers annuels et les autres dé-pôts réglementaires.

50515253

Dépôt auprèsde la Commis-sion

42 57 ELIZ. IICanada Securities

Delivery offinancial state-ments

(4) A registrant that is not subject to sec-tion 42 shall deliver to the Commission an-nual audited financial statements, preparedin accordance with generally accepted ac-counting principles, and other regulatoryfilings as prescribed by the regulations, with-in ninety days after the end of its financialyear or as otherwise prescribed by theregulations.

123456789

(4) La personne ou la compagnie inscritequi n’est pas assujettie à l’article 42 présenteà la Commission des états financiers annuelsvérifiés, préparés en conformité avec lesprincipes comptables généralement recon-nus, ainsi que les autres dépôts réglementai-res prescrits par les règlements, dans lesquatre-vingt-dix jours qui suivent la fin deson exercice ou dans tout autre délai queprescrivent les règlements.

12345678910

Présentationdes états finan-ciers

Certification offinancial state-ments

(5) The annual financial statements andregulatory filings delivered to the Commis-sion shall be certified by the registrant or anofficer or partner of the registrant.

10111213

(5) Les états financiers annuels et lesdépôts réglementaires présentés à la Com-mission sont certifiés par la personne ou lacompagnie inscrite ou par l’un de ses diri-geants ou associés.

1112131415

Certificationdes états

financiers

Additionalinformation

(6) The registrant shall deliver to theCommission such other information as theCommission may require in such form as itmay require.

14151617

(6) La personne ou la compagnie inscriteprésente à la Commission les autres rensei-gnements que celle-ci exige, sous la formequ’elle exige.

16171819

Renseigne-ments supplé-mentaires

PART IXREGISTRATION

PARTIE IXINSCRIPTION

Registration fortrading

44. (1) No person or company shall

(a) trade in a security or act as an under-writer unless the person or company isregistered as a dealer, or is registered as asalesperson or as a partner or as an officerof a registered dealer and is acting on be-half of the dealer; or

(b) act as an adviser unless the person orcompany is registered as an adviser, or isregistered as a representative or as apartner or as an officer of a registered ad-viser and is acting on behalf of the ad-viser,

and the registration has been made in ac-cordance with Canadian securities law andthe person or company has received writtennotice of the registration from the Directorand, where the registration is subject toterms and conditions, the person or companycomplies with such terms and conditions.

18

192021222324

252627282930

31323334353637

44. (1) Aucune personne ou compagnie nepeut :

a) effectuer des opérations sur valeursmobilières ou agir à titre de souscripteur àforfait sans être inscrite comme courtierou comme représentant, associé ou diri-geant d’un courtier inscrit et agir pour lecompte de ce courtier;

b) agir comme conseiller sans être inscritecomme conseiller ou comme représentant,associé ou dirigeant d’un conseiller inscritet agir pour le compte de ce conseiller.

L’inscription doit avoir été faite conformé-ment au droit canadien des valeurs mobilièreset la personne ou la compagnie doit avoir reçudu directeur un avis écrit de l’inscription et, sil’inscription est assortie de conditions, lapersonne ou la compagnie visée doit respecterces conditions.

2021

222324252627

28293031

32333435363738

Inscriptionpour effectuerdes opérations

Suspension ofregistration

(2) The termination of the employment ofa salesperson with a registered dealer shalloperate as a suspension of the registration ofthe salesperson until notice in writing hasbeen received by the Director from anotherregistered dealer of the employment of thesalesperson by the other registered dealerand the reinstatement of the registration hasbeen approved by the Director.

383940414243444546

(2) Si un représentant cesse d’être au ser-vice d’un courtier inscrit, l’inscription dureprésentant est suspendue jusqu’à ce que ledirecteur ait reçu un avis écrit d’un autrecourtier inscrit déclarant que ce représentantest à son service et que le directeur aitapprouvé la remise en vigueur de l’inscrip-tion.

3940414243444546

Inscriptionsuspendue

Non-tradingemployee

(3) The Director may designate as non-trading any employee or class of employeesof a registered dealer that does not usuallysell securities, but the designation may becancelled as to any employee or class of

4748495051

(3) Le directeur peut désigner un employéou une catégorie d’employés d’un courtierinscrit qui ne vendent habituellement pas devaleurs mobilières comme n’effectuant pasd’opérations, mais il peut annuler cette dés-

4748495051

Employésn’effectuant pasd’opérations

2008 Valeurs mobilières 43

employees where the Director is satisfiedthat any such employee or any member ofsuch class of employees should be requiredto apply for registration as a salesperson.

1234

ignation à l’égard d’un employé ou d’unecatégorie d’employés, s’il est convaincu quecet employé ou les employés de cette catégoriedevraient être tenus de présenter une demanded’inscription comme représentants.

12345

Granting ofregistration

45. (1) Unless it appears to the Directorthat the applicant is not suitable for registra-tion, renewal of registration or reinstatementof registration or that the proposed registra-tion, renewal of registration, reinstatement ofregistration or amendment to registration isobjectionable, the Director shall grant regis-tration, renewal of registration, reinstatementof registration or amendment to registrationto an applicant.

567891011121314

45. (1) Le directeur accorde l’inscriptionou le renouvellement, la remise en vigueurou la modification de son inscription à l’au-teur de la demande, sauf s’il lui semble quecelui-ci ne possède pas les qualités requisesou que la mesure demandée n’est pas accep-table, selon le cas.

6789101112

Inscription

Terms andconditions

(2) The Director may in his or her discre-tion restrict a registration by imposing termsand conditions thereon and, without limitingthe generality of the foregoing, may restrictthe duration of a registration and may restrictthe registration to trades in certain securitiesor a certain class of securities.

15161718192021

(2) Le directeur peut, à sa discrétion, res-treindre une inscription en l’assortissant deconditions et, notamment, la restreindrequant à sa durée ou la restreindre à desopérations portant sur certaines valeurs mo-bilières ou certaines catégories de valeursmobilières.

13141516171819

Conditions

Refusal (3) The Director shall not refuse to grant,renew, reinstate or amend registration or im-pose terms and conditions thereon withoutgiving the applicant an opportunity to beheard.

2223242526

(3) Le directeur ne peut refuser d’accor-der une inscription, de la renouveler, de laremettre en vigueur ou de la modifier nil’assortir de conditions sans donner à l’au-teur de la demande l’occasion d’être enten-du.

202122232425

Refus

Surrender 46. On application by a registrant, theCommission may accept, subject to suchterms and conditions as it may impose, thevoluntary surrender of the registration of theregistrant if the Commission is satisfied thatthe financial obligations of the registrant tohis, her or its clients have been dischargedand the surrender of the registration wouldnot be prejudicial to the public interest.

272829303132333435

46. Sur requête d’une personne ou d’unecompagnie inscrite, la Commission peut ac-cepter la renonciation volontaire de la per-sonne ou de la compagnie inscrite à son ins-cription, sous réserve des conditions qu’elleimpose, si elle est convaincue que celle-ci arempli ses obligations financières à l’endroitde ses clients et que la renonciation ne seraitpas préjudiciable à l’intérêt public.

262728293031323334

Renonciation àl’inscription

Subsequentapplications

47.A further application for registrationmay be made upon new or other material orwhere it is clear that material circumstanceshave changed.

36373839

47. Une nouvelle demande d’inscriptionpeut être présentée si elle est accompagnéede nouveaux ou d’autres renseignements ous’il est évident que des circonstances impor-tantes ont changé.

3536373839

Demandessubséquentes

Application inwriting

48.An application for registration or re-newal of registration shall be made in writ-ing in such form as may be required by theCommission and shall be accompanied bysuch fee as is prescribed by the regulations.

4041424344

48. Les demandes d’inscription et de re-nouvellement d’inscription sont faites parécrit sous la forme qu’exige la Commissionet sont accompagnées des droits que prescri-vent les règlements.

4041424344

Demande parécrit

Address forservice

49. Every applicant shall state in the ap-plication an address for service in Canadaand, except as otherwise provided in thisAct, all notices under this Act or the regula-tions are sufficiently served for all purposesif delivered or sent by prepaid mail to thelatest address for service so stated.

45464748495051

49. L’auteur de la demande indique danssa demande une adresse aux fins de signifi-cation au Canada et, sauf disposition contrai-re de la présente loi, tous les avis donnés enapplication de la présente loi ou des règle-ments sont valablement signifiés s’ils sont li-vrés ou s’ils sont expédiés par courrier af-franchi à la dernière adresse ainsi indiquée.

4546474849505152

Signification

44 57 ELIZ. IICanada Securities

Furtherinformation

50. The Director may require any furtherinformation or material to be submitted byan applicant or a registrant within a specifiedtime and may require verification by affida-vit or otherwise of any information or ma-terial then or previously submitted or mayrequire the applicant or the registrant or anypartner, officer, director, governor or trusteeof, or any person performing a like functionfor, or any employee of, the applicant or ofthe registrant to submit to examination underoath by a person designated by the Director.

123456789101112

50. Le directeur peut exiger que l’auteurde la demande ou la personne ou la compa-gnie inscrite lui fournisse, dans un délai qu’ilfixe, des renseignements ou des documentssupplémentaires. Il peut aussi exiger la véri-fication, par affidavit ou autrement, de toutrenseignement ou document fourni à ce mo-ment ou auparavant ou exiger que l’auteurde la demande ou la personne ou la compa-gnie inscrite ou un de ses associés, diri-geants, administrateurs, fiduciaires ou toutepersonne remplissant pour elle une fonctionanalogue ou un de ses employés se soumetteà un interrogatoire sous serment par une per-sonne désignée par le directeur.

123456789101112131415

Renseigne-ments supplé-mentaires

PART XEXEMPTIONS FROM REGISTRATION

REQUIREMENTS

PARTIE XDISPENSES DE L’INSCRIPTION

Exemptions ofadvisers

51. Registration as an adviser is not re-quired to be obtained by

(a) a bank, the Business DevelopmentBank of Canada, a trust company underthe Trust and Loan Companies Act, a trustcorporation incorporated by or under anAct of the legislature of a province, an as-sociation to which the Cooperative CreditAssociations Act applies, a central cooper-ative credit society for which an order hasbeen made under subsection 473(1) ofthat Act, a cooperative credit society in-corporated and regulated by or under anAct of the legislature of a province, aninsurance company or a fraternal benefitsociety incorporated or formed under theInsurance Companies Act or an insurancecorporation incorporated by or under anAct of the legislature of a province;

(b) a lawyer, accountant, engineer orteacher;

(c) a registered dealer, or any partner, of-ficer or employee thereof; and

(d) a publisher of or any writer for anynewspaper, news magazine or business orfinancial publication of general and reg-ular paid circulation distributed only tosubscribers thereto for value or to pur-chasers thereof, who gives advice as anadviser only through such publication andhas no interest either directly or indirectlyin any of the securities upon which theadvice is given and receives no commis-sion or other consideration for giving theadvice,

where the performance of the service as anadviser is solely incidental to their principalbusiness or occupation, or

1314

1516171819202122232425262728293031

3233

3435

363738394041424344454647

484950

51. Sont dispensés d’obtenir une inscrip-tion à titre de conseillers :

a) les banques, la Banque de développe-ment du Canada, les sociétés de fiducierégies par la Loi sur les sociétés de fiducieet de prêt, les sociétés de fiducie consti-tuées en personne morale sous le régimed’une loi provinciale, les associations ré-gies par la Loi sur les associations coopé-ratives de crédit, les coopératives de cré-dit centrales ayant fait l’objet de l’ordon-nance prévue au paragraphe 473(1) decette loi, les sociétés coopératives de cré-dit constituées en personne morale et ré-gies par une loi provinciale, les sociétésd’assurances ou les sociétés de secoursmutuel constituées ou formées sous le ré-gime de la Loi sur les sociétés d’assuran-ces ou les sociétés d’assurances consti-tuées en personne morale sous le régimed’une loi provinciale;b) les avocats, les comptables, les ingé-nieurs ou les enseignants;c) les courtiers inscrits, ou leurs associés,dirigeants ou employés;d) les éditeurs ou rédacteurs d’un journal,d’un magazine d’actualité ou d’une revued’affaires ou de finance largement et ré-gulièrement diffusés à titre onéreux et dis-tribués uniquement à des abonnés payantsou aux acheteurs de cette publication. Sices éditeurs ou rédacteurs ne donnent desconseils à titre de conseillers que par l’en-tremise de telles publications, qu’ils n’ontaucun intérêt, direct ou indirect, dans au-cune des valeurs mobilières au sujet des-quelles ils donnent des conseils et qu’ilsne reçoivent aucune commission ni autrecontrepartie en échange de leurs conseils,

1617

18192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354

Dispensesapplicables auxconseillers

2008 Valeurs mobilières 45

(e) such other persons or companies asare designated by the regulations.

12pourvu que la prestation des services deconseiller ne soit qu’accessoire à leurs activi-tés professionnelles ou commerciales princi-pales;

e) les autres personnes ou compagniesdésignées par les règlements.

1234

56

Exemption oftrades

52. (1) Subject to the regulations, registra-tion is not required in respect of the follow-ing trades:

(a) a trade by an executor, administrator,guardian or committee or by an author-ized trustee or assignee, an interim orofficial receiver or a custodian under theBankruptcy and Insolvency Act or by a re-ceiver or liquidator under the Winding-upand Restructuring Act or an Act of thelegislature of a province, or at a judicialsale;

(b) an isolated trade by or on behalf of anissuer in a specific security of its ownissue, for the issuer’s account, or by or onbehalf of an owner in a specific security,for the owner’s account, where the tradeis not made in the course of continued andsuccessive transactions of a like nature,and is not made by a person or companywhose usual business is trading in secu-rities;

(c) a trade where the party purchasing asprincipal, but not as underwriter, is

(i) a bank or the Business DevelopmentBank of Canada,

(ii) a body corporate to which the Trustand Loan Companies Act applies or atrust or loan corporation incorporatedby or under an Act of the legislature ofa province,

(iii) an association to which the Coop-erative Credit Associations Act applies,a central cooperative credit society forwhich an order has been made undersubsection 473(1) of that Act or a coop-erative credit society incorporated andregulated by or under an Act of thelegislature of a province,

(iv) an insurance company or a frater-nal benefit society incorporated orformed under the Insurance CompaniesAct or an insurance corporation incor-porated by or under an Act of the legis-lature of a province,

(v) a subsidiary of any company re-ferred to in subparagraph (i), (ii), (iii)or (iv), where the company owns all of

345

67891011121314

15161718192021222324

2526

2728

2930313233

3435363738394041

424344454647

484950

52. (1) Sous réserve des règlements, l’ins-cription n’est pas exigée pour les opérationssuivantes :

a) une opération effectuée par un exécu-teur testamentaire, un administrateur suc-cessoral, un tuteur ou un curateur, par unsyndic ou un cessionnaire autorisé, un sé-questre intérimaire, un séquestre officielou un gardien nommé en application de laLoi sur la faillite et l’insolvabilité, ou parun séquestre ou un liquidateur nommé enapplication de la Loi sur les liquidationset les restructurations ou d’une loi provin-ciale, ou effectuée à l’occasion d’unevente judiciaire;

b) une opération isolée, effectuée par unémetteur ou en son nom, pour son comp-te, et portant sur une valeur mobilière par-ticulière qu’il a lui-même émise, ou uneopération isolée, effectuée par un proprié-taire ou en son nom, pour son compte, etportant sur une valeur mobilière particu-lière, si cette opération n’a pas lieu dansle cadre de transactions continues et suc-cessives de même nature et n’est pas ef-fectuée par une personne ou par une com-pagnie dont les activités habituellesconsistent à effectuer des opérations survaleurs mobilières;

c) une opération où la partie qui achètepour son propre compte, mais non à titrede souscripteur à forfait est :

(i) une banque ou la Banque de déve-loppement du Canada,

(ii) une personne morale régie par laLoi sur les sociétés de fiducie et de prêtou une société de fiducie ou de prêtconstituée en personne morale sous lerégime d’une loi provinciale,

(iii) une association régie par la Loi surles associations coopératives de crédit,une coopérative de crédit centrale ayantfait l’objet de l’ordonnance prévue auparagraphe 473(1) de cette loi ou unesociété coopérative de crédit constituéeen personne morale et régie par une loiprovinciale,

(iv) une société d’assurances ou unesociété de secours mutuel constituée ou

789

101112131415161718192021

2223242526272829303132333435

363738

3940

4142434445

4647484950515253

5455

Opérations quifont l’objetd’une dispense

46 57 ELIZ. IICanada Securities

the voting shares of the subsidiary,

(vi) a dealer registered in the categoryof broker, investment dealer or secu-rities dealer,

(vii) Her Majesty in right of Canada orany province, or

(viii) any municipal corporation orpublic board or commission in Canada;

(d) a trade where the party purchasing asprincipal is a company or a person and isrecognized by the Commission as anexempt purchaser;

(e) a trade where the purchaser purchasesas principal, if the trade is in a securitywhich has an aggregate acquisition cost tosuch purchaser of not less than $150,000or such other amount as is prescribed;

(f) a trade from the holdings of any per-son, company or combination of personsor companies described in paragraph (c)of the definition of “distribution” in sub-section 2(1) for the purpose of giving col-lateral for a debt made in good faith;

(g) a trade by or for the account of a pled-gee, mortgagee or other encumbrancer forthe purpose of liquidating a debt made ingood faith by selling or offering for sale asecurity pledged, mortgaged or otherwiseencumbered in good faith as collateral forthe debt;

(h) a trade in a security that mayoccasionally be transacted by employeesof a registered dealer where the em-ployees do not usually sell securities andhave been designated by the Director asnon-trading employees, either individ-ually or as a class;

(i) a trade between a person or companyand an underwriter acting as purchaser orbetween or among underwriters;

(j) a trade in a security by a person orcompany acting solely through an agentwho is a registered dealer;

(k) the execution of an unsolicited orderto purchase or sell through a registereddealer by a bank, an association to whichthe Cooperative Credit Associations Actapplies, a central cooperative credit so-ciety for which an order has been madeunder subsection 473(1) of that Act, a co-operative credit society incorporated andregulated by or under an Act of the legis-lature of a province, a trust companyunder the Trust and Loan Companies Act

1

234

56

78

9101112

1314151617

181920212223

24252627282930

31323334353637

383940

414243

4445464748495051525354

formée sous le régime de la Loi sur lessociétés d’assurances ou une sociétéd’assurances constituée en personnemorale sous le régime d’une loiprovinciale,

(v) une filiale d’une société mentionnéeà la sous-disposition (i), (ii), (iii) ou(iv), si la totalité des actions avec droitde vote de la filiale appartient à lasociété,

(vi) un courtier inscrit dans la catégoriede courtier en bourse, de courtier envaleurs mobilières ou de courtier négo-ciant,

(vii) Sa Majesté du chef du Canada oud’une province,

(viii) une municipalité ou un conseil ouune commission publics au Canada;

d) une opération où la partie qui achètepour son propre compte est une compa-gnie ou une personne que la Commissionreconnaît être un acheteur qui fait l’objetd’une dispense;

e) une opération où l’acheteur achète pourson propre compte, si l’opération portesur des valeurs mobilières dont le coût to-tal d’acquisition n’est pas inférieur à150 000 $ ou à toute autre somme prescri-te;

f) une opération portant sur une valeurmobilière qui fait partie des valeurs déte-nues par une personne ou une compagnieou un groupe de personnes ou de compa-gnies visés à l’alinéa c) de la définition duterme « placement » figurant au paragra-phe 2(1) si cette opération a pour but defournir une garantie pour une dettecontractée de bonne foi;

g) une opération effectuée par un créan-cier gagiste, un créancier hypothécaire ouun autre bénéficiaire de sûreté, ou pourson compte, afin de rembourser une dettecontractée de bonne foi en vendant ou enoffrant de vendre une valeur mobilièremise en gage, hypothéquée ou autrementgrevée de bonne foi à titre de garantiepour la dette;

h) une opération portant sur une valeurmobilière qui peut, à l’occasion, fairel’objet de transactions de la part d’em-ployés d’un courtier inscrit, si ces em-ployés ne vendent habituellement pas devaleurs mobilières et que le directeur les adésignés, individuellement ou en tant quecatégorie, comme employés n’effectuantpas d’opérations;

12345

678910

11121314

1516

1718

1920212223

242526272829

303132333435363738

394041424344454647

484950515253545556

2008 Valeurs mobilières 47

or a trust corporation incorporated by orunder an Act of the legislature of a prov-ince, as agent for a person or companyand the trade by such person or companyin placing the unsolicited order with thebank, association, society, trust companyor trust corporation;

(l) a trade by an issuer

(i) in a security of its own issue that isdistributed by it to holders of its secu-rities as a stock dividend or other dis-tribution out of earnings or surplus,

(ii) in a security whether of its ownissue or not that is distributed by it toholders of its securities as incidental toa good faith reorganization or windingup of the issuer or distribution of itsassets for the purpose of winding up itsaffairs pursuant to the laws of the juris-diction in which the issuer was incorpo-rated, organized or continued,

(iii) in securities of its own issue trans-ferred or issued through the exercise ofa right to purchase, convert or ex-change previously granted by the is-suer, provided that no commission orother remuneration is paid or given toothers in respect of such distributionexcept for ministerial or professionalservices or for services performed by aregistered dealer;

(m) a trade by an issuer in a security of areporting issuer held by it that is distrib-uted by it to holders of its securities as adividend in kind;

(n) a trade by an issuer

(i) in a right, transferable or otherwisegranted by the issuer to holders of itssecurities to purchase additional secu-rities of its own issue and the issue ofsecurities pursuant to the exercise ofthe right, or

(ii) in securities of a reporting issuerheld by it transferred or issued throughthe exercise of a right to purchase, con-vert or exchange previously granted bythe issuer,

if the issuer has given the Commissionwritten notice stating the date, amount,nature and conditions of the proposedtrade, including the approximate net pro-ceeds to be derived by the issuer on thebasis of such additional securities beingfully taken up and paid for, and either

1234567

8

9101112

131415161718192021

22232425262728293031

32333435

36

373839404142

4344454647

48495051525354

i) une opération entre une personne ouune compagnie et un souscripteur à forfaitqui agit en qualité d’acheteur ou entredeux ou plus de deux souscripteurs à for-faits;

j) une opération sur valeurs mobilières,effectuée par une personne ou par unecompagnie agissant strictement par l’en-tremise d’un mandataire qui est un cour-tier inscrit;

k) l’exécution d’un ordre non sollicitéd’achat ou de vente par l’entremise d’uncourtier inscrit par une banque, une asso-ciation régie par la Loi sur les associa-tions coopératives de crédit, une coopéra-tive de crédit centrale ayant fait l’objet del’ordonnance prévue au paragraphe473(1) de cette loi, une société coopérati-ve de crédit constituée en personne mora-le et régie par une loi provinciale, une so-ciété de fiducie régie par la Loi sur les so-ciétés de fiducie et de prêt ou une sociétéde fiducie constituée en personne moralesous le régime d’une loi provinciale quiagit en qualité de mandataire d’une per-sonne ou d’une compagnie, et l’opérationeffectuée par cette personne ou cette com-pagnie en passant cet ordre non sollicitéauprès de la banque, de l’association, dela coopérative ou de la société de fiducie;

l) une opération effectuée par un émetteuret portant sur, selon le cas :

(i) une valeur mobilière qu’il a lui-même émise et qu’il distribue aux dé-tenteurs de ses valeurs mobilières à titrede dividendes en actions ou dans le ca-dre d’une autre distribution de ses gainsou de son excédent,

(ii) une valeur mobilière qu’il a ou nonlui-même émise et qu’il distribue auxdétenteurs de ses valeurs mobilières àl’occasion d’une réorganisation oud’une liquidation faite de bonne foi ouà l’occasion de la distribution de sonactif afin de liquider ses affairesconformément aux lois de l’autorité lé-gislative de l’endroit où il a été consti-tué en personne morale, organisé oumaintenu,

(iii) des valeurs mobilières qu’il alui-même émises et qui ont ététransférées ou émises dans le cadre del’exercice d’un droit d’achat, deconversion ou d’échange qu’il avaitprécédemment accordé, pourvu qu’au-cune commission ou autre rémunéra-tion ne soit versée à d’autres à l’égard

12345

678910

1112131415161718192021222324252627282930

3132

333435363738

3940414243444546474849

5051525354555657

48 57 ELIZ. IICanada Securities

(iii) the Commission has not informedthe issuer in writing within ten days ofthe giving of the notice that it objects tothe proposed trade, or

(iv) the issuer has delivered to theCommission information relating to thesecurities that is satisfactory to andaccepted by the Commission;

(o) a trade in a security of a company thatis exchanged by or for the account of thecompany with another company or theholders of the securities of that othercompany in connection with

(i) a statutory amalgamation or arrange-ment, or

(ii) a statutory procedure under whichone company takes title to the assets ofthe other company which in turn losesits existence by operation of law, orunder which the existing companiesmerge into a new company;

(p) a trade in a security of an issuer that isexchanged by or for the account of theissuer with the security holders of anotherissuer in connection with a takeover bidas defined in Part XVIII;

(q) a trade in a security to a person orcompany pursuant to a takeover bid or is-suer bid made by that person or company;

(r) a trade by an issuer in a security of itsown issue as consideration for a portionor all of the assets of any person or com-pany, if the fair value of the assets so pur-chased is not less than $150,000 or suchother amount as is prescribed;

(s) a trade by an issuer in the securities ofits own issue with its employees or theemployees of an affiliate who are not in-duced to purchase by expectation of em-ployment or continued employment,whether such trade takes place directlybetween the issuer and the employee orthrough a trustee or an administrator of ashare purchase plan established for thebenefit of employees of the issuer or itsaffiliates;

(t) a trade by an issuer in securities of itsown issue where the trade is reasonablynecessary to facilitate the incorporation ororganization of the issuer and the secu-rities are traded for a nominal consider-ation to not more than five incorporatorsor organizers unless the statute underwhich the issuer is incorporated or organ-ized requires the trade to be for a greater

1234

5678

910111213

1415

161718192021

2223242526

272829

303132333435

3637383940414243444546

474849505152535455

de cette distribution, exception faite dessommes versées pour les servicesministériels ou professionnels obtenusou les services rendus par un courtierinscrit;

m) une opération effectuée par un émet-teur et portant sur une valeur mobilièred’un émetteur assujetti que celui-ci dé-tient et qu’il distribue aux détenteurs deses valeurs mobilières à titre de dividendeen nature;

n) une opération effectuée par un émet-teur et portant sur :

(i) un droit qu’il peut transférer ouaccorder autrement aux détenteurs deses valeurs mobilières dans le butd’acheter d’autres valeurs mobilièresqu’il a lui-même émises et l’émissionde valeurs mobilières faite dans lecadre de l’exercice de ce droit,

(ii) des valeurs mobilières d’un émet-teur assujetti que celui-ci détient et quiont été transférées ou émises dans lecadre de l’exercice d’un droit d’achat,de conversion ou d’échange précédem-ment accordé par l’émetteur,

si l’émetteur a donné à la Commission unavis écrit indiquant la date, le montant, lanature et les conditions de l’opération en-visagée, y compris le produit net approxi-matif qu’il obtiendra si ces autres valeursmobilières sont entièrement souscrites etpayées, et si l’une des conditions suivan-tes est remplie :

(iii) la Commission n’a pas informél’émetteur, par écrit, dans les dix jourssuivant la date à laquelle l’avis lui a étéremis, qu’elle s’oppose à l’opérationenvisagée,

(iv) l’émetteur a transmis à la Commis-sion des renseignements sur les valeursmobilières que celle-ci juge satisfai-sants et acceptables;

o) une opération portant sur une valeurmobilière d’une compagnie, si cette va-leur mobilière fait l’objet d’un échangeentre cette compagnie ou quiconque agitpour le compte de celle-ci et une autrecompagnie ou les détenteurs de valeursmobilières de cette autre compagnie dansle cadre :

(i) soit d’une fusion ou d’un arrange-ment prévus par la loi,

(ii) soit d’une procédure prévue par laloi en vertu de laquelle une compagnie

12345

67891011

1213

14151617181920

212223242526

2728293031323334

3536373839

40414243

4445464748495051

5253

5455

2008 Valeurs mobilières 49

consideration or to a larger number of in-corporators or organizers, in which casethe securities may be traded for thatgreater consideration or to that largernumber of incorporators or organizers;

(u) a trade made by an issuer with a viewto the sale of securities of its own issue ifsolicitations are made to not more thanfifty prospective purchasers resulting insales to not more than twenty-five pur-chasers and

(i) each purchaser purchases as princi-pal, and all of the purchases are com-pleted within a period of six months ofthe first purchase, except that subse-quent sales to the same purchasers maybe carried out if made in compliancewith written agreements entered intoduring that six-month period,

(ii) each purchaser has access to sub-stantially the same information con-cerning the issuer that a prospectusfiled under this Act would provide andis

(A) an investor who, by virtue of networth and investment experience orby virtue of consultation with or ad-vice from a person or company whois not a promoter of the issuer whosesecurities are being offered and whois a registered adviser or a registereddealer, is able to evaluate the pros-pective investment on the basis of in-formation respecting the investmentpresented by the issuer,

(B) a senior officer or director of theissuer,

(C) a parent, brother, sister or childof the person mentioned in clause(B), or

(D) a person to whom the personmentioned in clause (B) is married orwith whom the person mentioned inclause (B) is living in a conjugalrelationship outside marriage,

(iii) the offer and sale of the securitiesare not accompanied by an advertise-ment and no selling or promotional ex-penses have been paid or incurred inconnection therewith, except for pro-fessional services or for services per-formed by a registered dealer, and

(iv) no promoter of the issuer, otherthan a registered dealer, has acted as apromoter of any other issuer which has

12345

67891011

1213141516171819

2021222324

2526272829303132333435

3637

383940

414243444546

47484950515253

545556

devient propriétaire de l’actif de l’autrecompagnie qui cesse d’exister par l’ef-fet de la loi, ou en vertu de laquelle lescompagnies existantes fusionnent enune nouvelle compagnie;

p) une opération portant sur une valeurmobilière d’un émetteur si cette valeurmobilière fait l’objet d’un échange entrecet émetteur ou quiconque agit pour lecompte de celui-ci et les détenteurs de va-leurs mobilières d’un autre émetteur dansle cadre d’une offre d’achat visant à lamainmise au sens de la partie XVIII;

q) une opération portant sur une valeurmobilière et effectuée avec une personneou une compagnie, dans le cadre d’uneoffre d’achat visant à la mainmise oud’une offre de l’émetteur présentée parcette personne ou cette compagnie;

r) une opération effectuée par un émetteuret portant sur une valeur mobilière qu’il alui-même émise et qu’il donne en contre-partie d’une partie ou de la totalité del’actif d’une personne ou d’une compa-gnie, pourvu que la juste valeur de l’actifainsi acheté ne soit pas inférieure à150 000 $ ou à toute autre somme prescri-te;

s) une opération effectuée par un émetteuret portant sur les valeurs mobilières qu’ila lui-même émises, si cette opération s’ef-fectue avec les employés de l’émetteur ouavec ceux d’un membre du même groupesans que ceux-ci soient incités à acheterdans l’espoir d’obtenir un emploi ou deconserver celui qu’ils occupent, qu’ellesoit effectuée directement entre l’émet-teur et l’employé ou par l’intermédiairedu fiduciaire ou de l’administrateur d’unrégime d’achat d’actions établi au profitdes employés de l’émetteur ou des mem-bres du même groupe;

t) une opération effectuée par un émetteuret portant sur des valeurs mobilières qu’ila lui-même émises, si cette opération estraisonnablement nécessaire pour faciliterla constitution en personne morale oul’organisation de l’émetteur et que les va-leurs mobilières en question font l’objetd’une opération effectuée moyennant unecontrepartie nominale avec au plus cinqfondateurs ou organisateurs. Toutefois, sila loi en vertu de laquelle l’émetteur estconstitué en personne morale ou organiséexige que l’opération soit effectuéemoyennant une contrepartie plus impor-tante ou avec un plus grand nombre defondateurs ou d’organisateurs, l’opération

12345

678910111213

141516171819

202122232425262728

2930313233343536373839404142

43444546474849505152535455565758

50 57 ELIZ. IICanada Securities

traded in securities of its own issuepursuant to the exemption in this para-graph within the previous twelvemonths,

but an issuer which has relied upon thisexemption may not again thereafter relyupon this exemption;

(v) a trade in respect of which the regula-tions provide that registration is not re-quired.

1234

567

8910

portant sur ces valeurs mobilières peuts’effectuer moyennant cette contrepartieplus importante ou avec ce plus grandnombre de fondateurs ou d’organisateurs;

u) une opération effectuée par un émet-teur dans le but de vendre des valeurs mo-bilières qu’il a lui-même émises, si auplus cinquante acheteurs éventuels sontsollicités, qu’au plus vingt-cinq d’entreeux achètent ces valeurs mobilières et queles conditions suivantes sont réunies :

(i) chaque acheteur achète pour sonpropre compte et tous les achats sonteffectués dans les six mois suivant ladate du premier achat, d’autres ventespouvant cependant être conclues avecles mêmes acheteurs si elles le sontconformément à des conventions écri-tes conclues avant l’expiration de cedélai de six mois,

(ii) chaque acheteur a accès à des ren-seignements sur l’émetteur qui sontsensiblement les mêmes que ceuxqu’aurait contenus un prospectus dépo-sé aux termes de la présente loi et est,selon le cas :

(A) un investisseur qui, grâce à savaleur nette et à son expérience enmatière d’investissement ou grâceaux conseils ou aux avis qu’il a reçusd’une personne ou d’une compagniequi n’est pas un promoteur del’émetteur dont les valeurs mobiliè-res font l’objet de l’offre mais qui estun conseiller ou un courtier inscrit,est en mesure d’évaluer l’investisse-ment éventuel en se fondant sur lesrenseignements que l’émetteur lui adonnés,

(B) un cadre dirigeant ou un admi-nistrateur de l’émetteur,

(C) le père, la mère, le frère, la soeurou l’enfant de la personne visée à ladivision (B),

(D) la personne avec laquelle la per-sonne visée à la division (B) est ma-riée ou avec laquelle la personne vi-sée à la division (B) vit dans uneunion conjugale hors du mariage,

(iii) l’offre et la vente des valeurs mobi-lières se font sans publicité et aucunsfrais de vente ou de promotion n’ont étépayés ni engagés dans le cadre de cetteoffre et de cette vente, sauf en ce qui

1234

567891011

121314151617181920

212223242526

27282930313233343536373839

4041

424344

4546474849

5051525354

2008 Valeurs mobilières 51

concerne les services professionnelsobtenus ou les services rendus par uncourtier inscrit,

(iv) aucun promoteur de l’émetteur, àl’exclusion d’un courtier inscrit, n’a agià titre de promoteur d’un autre émetteurqui a, dans les douze mois qui précè-dent, effectué, en vertu de la dispenseprévue à la présente disposition, desopérations portant sur des valeurs mo-bilières qu’il avait lui-même émises,

toutefois, l’émetteur qui a profité de laprésente dispense n’y a plus droit par lasuite;

v) une opération à l’égard de laquelle lesrèglements prévoient que l’inscriptionn’est pas requise.

123

4567891011

121314

151617

Exemption resecurities

(2) Subject to the regulations, registrationis not required to trade in the following secu-rities:

(a) bonds, debentures or other evidencesof indebtedness

(i) of or guaranteed by the Governmentof Canada or any province or by theGovernment of the United Kingdom orany foreign country or any politicaldivision thereof,

(ii) of any municipal corporation inCanada, including debentures issued forpublic, separate, secondary or voca-tional school purposes, or guaranteedby any municipal corporation inCanada, or secured by or payable out ofrates or taxes levied under the law ofany province on property in such prov-ince and collectable by or through themunicipality in which such property issituated,

(iii) of any school board,

(iv) of or guaranteed by a bank, a bodycorporate to which the Trust and LoanCompanies Act applies, a trust or loancorporation incorporated by or under anAct of the legislature of a province, aninsurance company or a fraternal bene-fit society incorporated or formedunder the Insurance Companies Act oran insurance corporation incorporatedby or under an Act of the legislature ofa province,

(v) issued by an association to whichthe Cooperative Credit Associations Actapplies, a central cooperative credit

123

45

678910

1112131415161718192021

22

2324252627282930313233

343536

(2) Sous réserve des règlements, l’inscrip-tion n’est pas exigée pour effectuer des opé-rations portant sur les valeurs mobilières sui-vantes :

a) les obligations, les débentures ou autrestitres de créance :

(i) qui sont émis ou garantis par le gou-vernement du Canada ou d’une provin-ce ou par le gouvernement du Royau-me-Uni, d’un pays étranger ou d’unedivision politique d’un pays étranger,

(ii) qui sont émis ou garantis par unemunicipalité du Canada, y compris lesdébentures émises pour les écoles pu-bliques, séparées ou secondaires ou lesécoles de formation professionnelle, ouqui sont garantis par les impôts qui sontprélevés en vertu d’une loi d’une pro-vince sur les biens-fonds de cette pro-vince et perçus par la municipalité oùse trouvent les biens-fonds ou par l’en-tremise de cette municipalité ou payéssur le produit de ces impôts,

(iii) qui sont émis par un conseil oucommission scolaire,

(iv) qui sont émis ou garantis par unebanque, une personne morale régie parla Loi sur les sociétés de fiducie et deprêt, une société de fiducie ou de prêtconstituée en personne morale sous lerégime d’une loi provinciale, une socié-té d’assurances ou une société de se-cours mutuel constituée ou formée sousle régime de la Loi sur les sociétésd’assurances ou une société d’assuran-ces constituée en personne morale sousle régime d’une loi provinciale,

18192021

2223

2425262728

293031323334353637383940

4142

434445464748495051525354

Dispensesapplicables auxvaleurs mobi-lières

52 57 ELIZ. IICanada Securities

society for which an order has beenmade under subsection 473(1) of thatAct or a cooperative credit societyincorporated and regulated by or underan Act of the legislature of a province,to members of the association orsociety or to an insurer of its deposits,

(vi) of or guaranteed by the Interna-tional Bank for Reconstruction andDevelopment established by the Agree-ment for an International Bank for Re-construction and Developmentapproved by the Bretton Woods and Re-lated Agreements Act, if the bonds, de-bentures, or evidences of indebtednessare payable in the currency of Canadaor the United States of America,

(vii) of or guaranteed by the Interna-tional Finance Corporation establishedby Articles of Agreement approved bythe Bretton Woods and Related Agree-ments Act, if the bonds, debentures orevidences of indebtedness are payablein the currency of Canada or the UnitedStates of America and if, with respectto such securities, such documents, cer-tificates, reports, releases, statements,agreements or other information as maybe required by the Commission arefiled, or

(viii) of or guaranteed by the Asian De-velopment Bank or the Inter-AmericanDevelopment Bank, if the bonds,debentures or evidences of indebted-ness are payable in the currency of Ca-nada or the United States of Americaand if, with respect to such securities,such documents, certificates, reports,releases, statements, agreements orother information as may be requiredby the Commission are filed;

(b) certificates or receipts issued by atrust company under the Trust and LoanCompanies Act or a trust corporation in-corporated by or under an Act of thelegislature of a province, or by an associ-ation to which the Cooperative Credit As-sociations Act applies, a central cooper-ative credit society for which an order hasbeen made under subsection 473(1) ofthat Act or a cooperative credit society in-corporated and regulated by or under anAct of the legislature of a province formoney received for guaranteed invest-ment;

(c) securities issued by a private mutualfund;

1234567

89101112131415161718

192021222324252627282930

3132333435363738394041

4243444546474849505152535455

5657

(v) qui sont émis par une associationrégie par la Loi sur les associationscoopératives de crédit, une coopérativede crédit centrale ayant fait l’objet del’ordonnance prévue au paragraphe473(1) de cette loi ou une sociétécoopérative de crédit constituée enpersonne morale et régie par une loiprovinciale, à l’intention de sesmembres ou ses sociétaires ou del’organisme d’assurance-dépôts,

(vi) qui sont émis ou garantis par laBanque internationale pour la recons-truction et le développement créée parl’Accord relatif à la Banque internatio-nale pour la reconstruction et le déve-loppement approuvé par la Loi sur lesaccords de Bretton Woods et des ac-cords connexes, si ces obligations, dé-bentures ou autres titres de créance sontpayables en devises canadiennes ouaméricaines,

(vii) qui sont émis ou garantis par laSociété financière internationale crééepar les statuts approuvés par la Loi surles accords de Bretton Woods et des ac-cords connexes, si les obligations, dé-bentures ou autres titres de créance sontpayables en devises canadiennes ouaméricaines et si sont déposés, àl’égard de ces valeurs mobilières, lesdocuments, certificats, rapports, quit-tances, états, conventions ou autres ren-seignements que peut exiger la Com-mission,

(viii) qui sont émis ou garantis par laBanque asiatique de développement oupar la Banque interaméricaine de déve-loppement si les obligations, débenturesou autres titres de créance sont paya-bles en devises canadiennes ou améri-caines et si sont déposés, à l’égard deces valeurs mobilières, les documents,certificats, rapports, quittances, états,conventions ou autres renseignementsque peut exiger la Commission;

b) les certificats ou reçus délivrés par unesociété de fiducie régie par la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt ou une socié-té de fiducie constituée en personne mo-rale sous le régime d’une loi provinciale,ou par une association régie par la Loi surles associations coopératives de crédit,une coopérative de crédit centrale ayantfait l’objet de l’ordonnance prévue au pa-ragraphe 473(1) de cette loi ou une socié-té coopérative de crédit constituée en per-sonne morale et régie par une loi provin-

1234567891011

1213141516171819202122

23242526272829303132333435

3637383940414243444546

474849505152535455565758

2008 Valeurs mobilières 53

(d) negotiable promissory notes or com-mercial paper maturing not more than oneyear from the date of issue, provided thateach such note or commercial paper tra-ded to an individual has a denominationor principal amount of not less than$50,000;

(e) mortgages or other encumbrancesupon real or personal property, other thanmortgages or other encumbrances con-tained in or secured by a bond, debentureor similar obligation or in a trust deed orother instrument to secure bonds or de-bentures or similar obligations, if suchmortgages or other encumbrances are of-fered for sale by a person or companyregistered or licensed, or exempted fromthe requirement to be registered or li-censed, by or under an Act of the legisla-ture of a province that regulates personswho sell such mortgages or encum-brances;

(f) securities evidencing indebtedness dueunder any conditional sales contract orother title retention contract providing forthe acquisition of personal property ifsuch securities are not offered for sale toan individual;

(g) securities issued by an issuer organ-ized exclusively for educational, benevol-ent, fraternal, charitable, religious orrecreational purposes and not for profit,where no commission or other remuner-ation is paid in connection with the salethereof;

(h) securities issued by a cooperative towhich the Canada Cooperatives Actapplies or by a cooperative entity incorpo-rated and regulated by or under an Act ofthe legislature of a province;

(i) membership shares of an association towhich the Cooperative Credit Associ-ations Act applies, a central cooperativecredit society for which an order has beenmade under subsection 473(1) of that Actor a cooperative credit society incorpo-rated and regulated by or under an Act ofthe legislature of a province;

(j) securities issued to its members by anassociation to which the CooperativeCredit Associations Act applies, a centralcooperative credit society for which anorder has been made under subsection473(1) of that Act or a cooperative creditsociety incorporated and regulated by orunder an Act of the legislature of a prov-ince;

1234567

8910111213141516171819202122

232425262728

29303132333435

3637383940

4142434445464748

495051525354555657

ciale, pour les sommes qu’elle reçoit à ti-tre d’investissement garanti;

c) les valeurs mobilières émises par unfonds mutuel fermé;

d) les billets ou effets de commerce négo-ciables venant à échéance au plus tard unan après la date de leur émission, pourvuque le montant de la valeur nominale oudu capital de chacun de ces billets ou ef-fets de commerce faisant l’objet d’uneopération avec un particulier soit d’aumoins 50 000 $;

e) les hypothèques ou autres sûretés gre-vant des biens meubles ou immeubles, àl’exclusion des hypothèques ou autres sû-retés établies ou garanties par une obliga-tion, une débenture ou un autre titre sem-blable ou par un acte constitutif de fiducieou un autre acte destiné à garantir desobligations, des débentures ou d’autres ti-tres semblables, si la personne ou la com-pagnie qui offre de vendre ces hypothè-ques ou autres sûretés est inscrite, est titu-laire d’un permis ou bénéficie d’une dis-pense d’inscription ou de permis en vertude la loi provinciale qui réglemente lesactivités des personnes qui vendent de tel-les hypothèques ou sûretés;

f) les valeurs mobilières constatant unedette contractée en vertu d’un contrat devente conditionnelle ou d’un autre contratsimilaire prévoyant l’acquisition de biensmeubles, si ces valeurs mobilières ne sontpas offertes en vente à un particulier;

g) les valeurs mobilières émises par unémetteur organisé strictement à des finsd’éducation, de bienfaisance, de fraterni-té, de charité, de religion ou de loisirs etnon dans un but lucratif, si aucune com-mission ou autre rémunération n’est ver-sée pour la vente de ces valeurs mobiliè-res;

h) les valeurs mobilières émises par unecoopérative régie par la Loi canadiennesur les coopératives ou par une entitécoopérative constituée en personne mora-le et régie par une loi provinciale;

i) les parts sociales d’une association ré-gie par la Loi sur les associations coopé-ratives de crédit, d’une coopérative decrédit centrale ayant fait l’objet de l’or-donnance prévue au paragraphe 473(1) decette loi ou d’une société coopérative decrédit constituée en personne morale etrégie par une loi provinciale;

12

34

56789101112

13141516171819202122232425262728

293031323334

3536373839404142

4344454647

4849505152535455

54 57 ELIZ. IICanada Securities

(k) securities of a private company wherethey are not offered for sale to the public;

(l) securities issued and sold by a pros-pector for the purpose of financing a pros-pecting expedition;

(m) securities issued by a prospectingsyndicate that has filed a prospectingsyndicate agreement under Part XII forwhich the Director has issued a receipt,where the securities are sold by the pros-pector or one of the prospectors whostaked claims that belong to or are thesubject of a declaration of trust in favourof the prospecting syndicate, and theprospector delivers a copy of the pros-pecting syndicate agreement to the personor company purchasing the security be-fore accepting payment therefor;

(n) securities issued by a prospectingsyndicate that has filed a prospectingsyndicate agreement under Part XII forwhich the Director has issued a receipt, ifthe securities are not offered for sale tothe public and are sold to not more thanfifty persons or companies;

(o) securities issued by a mining companyor a mining exploration company as con-sideration for mining claims

(i) where the vendor enters into suchescrow or pooling agreement as the Di-rector considers necessary, or

(ii) where the security that is proposedto be issued, or the security underlyingthat security, is listed and posted fortrading on a stock exchange recognizedfor the purpose of this paragraph by theCommission and the issuer has received(where required by the bylaws, rules orpolicies of that stock exchange) theconsent of that stock exchange to the is-suance of the security;

(p) securities in respect of which the re-gulations provide that registration is notrequired.

12

345

6789101112131415161718

19202122232425

262728

293031

32333435363738394041

424344

j) les valeurs mobilières émises par uneassociation régie par la Loi sur les asso-ciations coopératives de crédit, une coo-pérative de crédit centrale ayant fait l’ob-jet de l’ordonnance prévue au paragraphe473(1) de cette loi ou une société coopé-rative de crédit constituée en personnemorale et régie par une loi provinciale, àl’intention de ses membres ou de ses so-ciétaires;

k) les valeurs mobilières d’une compagniefermée si ces valeurs mobilières ne sontpas offertes en vente au public;

l) les valeurs mobilières émises et ven-dues par un prospecteur pour financer uneexpédition de prospection;

m) les valeurs mobilières émises par unconsortium financier de prospection qui adéposé, aux termes de la partie XII, uneconvention créant un consortium financierde prospection dont le directeur a accuséréception, si ces valeurs mobilières sontvendues par le prospecteur ou par l’un desprospecteurs qui a jalonné des claims ap-partenant au consortium financier deprospection ou faisant l’objet d’une décla-ration de fiducie établie en faveur de cedernier et que le prospecteur remet unecopie de la convention créant le consor-tium financier de prospection à la person-ne ou à la compagnie qui achète la valeurmobilière avant d’en accepter le paie-ment;

n) les valeurs mobilières émises par unconsortium financier de prospection qui adéposé, aux termes de la partie XII, uneconvention créant un consortium financierde prospection dont le directeur a accuséréception, si ces valeurs mobilières nesont pas offertes en vente au public etsont vendues à cinquante personnes oucompagnies au plus;

o) les valeurs mobilières émises par unecompagnie minière ou par une compagnied’exploration minière en contrepartie declaims si, selon le cas :

(i) le vendeur conclut la conventiond’entiercement ou de mise en communjugée nécessaire par le directeur,

(ii) les valeurs mobilières dont l’émis-sion est envisagée, ou les valeurs mobi-lières sous-jacentes, sont officiellementcotées à une bourse reconnue par laCommission pour l’application de la

12345678910

111213

141516

1718192021222324252627282930313233

343536373839404142

43444546

474849

5051525354

2008 Valeurs mobilières 55

présente disposition et l’émetteur a ob-tenu le consentement de cette bourse àl’émission des valeurs mobilières si lesrèglements administratifs, les règles oules politiques de celle-ci l’exigent;

p) les valeurs mobilières à l’égard des-quelles les règlements prévoient que l’ins-cription n’est pas requise.

12345

678

Trades by trustcompanies, etc.

(3) For the purpose of subsection (1), atrust company under the Trust and LoanCompanies Act or a trust corporation incor-porated by or under an Act of the legislatureof a province, shall be deemed to be actingas principal when it trades as trustee or asagent for accounts fully managed by it.

1234567

(3) Pour l’application du paragraphe (1),une société de fiducie régie par la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt ou une sociétéde fiducie constituée en personne moralesous le régime d’une loi provinciale est répu-tée agir pour son propre compte lorsqu’elleeffectue des opérations en qualité de fidu-ciaire ou de mandataire pour les comptesqu’elle gère entièrement.

91011121314151617

Opérations ef-fectuées parune société defiducie

PART XITRADING IN SECURITIES

GENERALLY

PARTIE XIOPÉRATIONS SUR VALEURS

MOBILIÈRES — DISPOSITIONSGÉNÉRALES

Confirmationof trade

53. (1) Every registered dealer who hasacted as principal or agent in connectionwith any trade in a security shall promptlysend by prepaid mail or deliver to the cus-tomer a written confirmation of the transac-tion, setting forth

(a) the quantity and description of the se-curity;

(b) the consideration;

(c) whether or not the registered dealer isacting as principal or agent;

(d) if acting as agent in a trade, the nameof the person or company from or to orthrough whom the security was bought orsold;

(e) the date and the name of the stock ex-change, if any, upon which the transactiontook place;

(f) the commission, if any, charged in re-spect of the trade; and

(g) the name of the salesperson, if any, inthe transaction.

8910111213

1415

16

1718

19202122

232425

2627

2829

53. (1) Le courtier inscrit qui a agi pourson propre compte ou en qualité de manda-taire dans le cadre d’une opération sur va-leurs mobilières envoie par courrier affran-chi ou remet au client, promptement, uneconfirmation écrite de la transaction, indi-quant :

a) le nombre et la description des valeursmobilières;

b) la contrepartie;

c) s’il a agi pour son propre compte ou enqualité de mandataire;

d) le nom de la personne ou de la compa-gnie qui a acheté ou vendu la valeur mo-bilière ou par l’entremise de laquelle lavaleur mobilière a été achetée ou vendue,s’il a agi en qualité de mandataire dansune opération;

e) la date et, le cas échéant, le nom de labourse où la transaction a eu lieu;

f) la commission, s’il en est, exigée pourl’opération;

g) le nom du représentant, s’il en est, quia participé à la transaction.

18192021222324

2526

27

2829

303132333435

3637

3839

4041

Confirmationde l’opération

56 57 ELIZ. IICanada Securities

Idem (2) Where a trade is made in a security ofa mutual fund, the confirmation shall con-tain, in addition to the requirements of sub-section (1),

(a) the price per share or unit at which thetrade was effected; and

(b) the amount deducted by way of sales,service and other charges.

1234

56

78

(2) Si l’opération porte sur une valeur mo-bilière d’un fonds mutuel, la confirmation in-dique, outre les détails exigés par le paragra-phe (1) :

a) le prix unitaire auquel s’est effectuéel’opération;

b) le montant déduit à titre de frais devente, de service et autres.

1234

56

78

Idem

Idem (3) Subject to the regulations, where atrade is made in a security of a mutual fundunder a contractual plan, the confirmationshall contain in addition to the requirementsof subsections (1) and (2),

(a) in respect of an initial payment madeunder a contractual plan which requiresthe prepayment of sales, service and othercharges, a statement of the initial paymentand the portion of the sales, service andother charges that is allocated to subse-quent investments in the mutual fund andthe manner of allocation thereof;

(b) in respect of each subsequent paymentmade under a contractual plan which re-quires the prepayment of sales, serviceand other charges, a statement of the por-tion of the sales, service and othercharges, that is allocated to the paymentwhich is the subject of the confirmation;

(c) in respect of an initial purchase madeunder a contractual plan which permitsthe deduction of sales, service and othercharges from the first and subsequent in-stalments, a brief statement of the sales,service and other charges to be deductedfrom subsequent purchases;

(d) in respect of each purchase madeunder a contractual plan, a statement ofthe total number of shares or units of themutual fund acquired and the amount ofsales charges paid under the contractualplan up to the date the confirmation issent or delivered.

910111213

1415161718192021

22232425262728

29303132333435

36373839404142

(3) Sous réserve des règlements, dans lecas d’une opération portant sur des valeursmobilières d’un fond mutuel effectuée auxtermes d’un plan à versements périodiques,la confirmation indique, outre les détails exi-gés par les paragraphes (1) et (2) :

a) le montant du paiement initial et lafraction des frais de vente, de service etautres qui est affectée aux investissementsultérieurs dans le fonds mutuel, ainsi quele mode d’affectation de ces frais, s’ils’agit du paiement initial effectué aux ter-mes d’un plan à versements périodiquesqui exige que les frais de vente, de serviceet autres soient payés à l’avance;

b) la fraction des frais de vente, de servi-ce et autres qui est affectée au paiementqui fait l’objet de la confirmation, s’ils’agit d’un paiement subséquent effectuéeaux termes d’un plan à versements pério-diques qui exige que les frais de vente, deservice et autres soient payés à l’avance;

c) un bref exposé des frais de vente deservice et autres devant être déduits desachats subséquents, s’il s’agit d’un achatinitial effectué aux termes d’un plan àversements périodiques qui permet la dé-duction des frais de vente, de service etautres du versement initial et des verse-ments subséquents;

d) le nombre total d’actions ou de parts dufonds mutuel qui ont été acquises et lemontant des frais de vente qui ont étépayés aux termes du plan à versementspériodiques jusqu’à la date où la confir-mation est envoyée ou remise, s’il s’agitd’un achat effectué aux termes d’un planà versements périodiques.

91011121314

151617181920212223

24252627282930

3132333435363738

3940414243444546

Idem

Coded identifi-cation

(4) For the purposes of paragraphs (1)(d)and (g), a person or company or a salesper-son may be identified in a written confirma-tion by means of a code or symbols if thewritten confirmation also contains a state-ment that the name of the person, companyor salesperson will be furnished to the cus-tomer on request.

4344454647484950

(4) Pour l’application des alinéas (1)d) etg), une personne ou une compagnie ou un re-présentant peuvent être identifiés au moyend’un code ou de symboles dans une confir-mation écrite, pourvu que celle-ci contienneaussi une déclaration indiquant que le nomde la personne, de la compagnie ou du repré-sentant sera donné au client sur demande.

4748495051525354

Identificationcodée

2008 Valeurs mobilières 57

Filing of code (5) Where a person or company uses acode or symbols for identification in a con-firmation under subsection (1), the person orcompany shall forthwith file the code orsymbols and their meaning, and shall notifythe Commission within five days of anychange in or addition to the code or symbolsor their meaning.

12345678

(5) Si une personne ou une compagnies’identifie au moyen d’un code ou de sym-boles dans la confirmation prévue au para-graphe (1), la personne ou la compagnie dé-pose sans délai le code ou les symboles ainsique leur signification et avise la Commis-sion, dans les cinq jours, de tout changementou de tout ajout apporté au code, aux symbo-les ou à leur signification.

123456789

Dépôt du code

Disclosure byagent

(6) Every dealer who has acted as agentin connection with any trade in a securityshall promptly disclose to the Commission,upon request by the Commission, the nameof the person or company from or to orthrough whom the security was bought orsold.

9101112131415

(6) Le courtier qui a agi en qualité demandataire dans le cadre d’une opération survaleurs mobilières divulgue sans délai à laCommission, à la demande de celle-ci, lenom de la personne ou de la compagnie qui aacheté ou vendu la valeur mobilière ou parl’entremise de laquelle cette valeur mobilièrea été achetée ou vendue.

1011121314151617

Divulgation parle mandataire

Exemption —Mutual fundtrades

(7) A registered dealer need not send to itsclient a written confirmation of a trade in asecurity of a mutual fund where the managerof the mutual fund sends the client a writtenconfirmation containing the information re-quired to be sent under this section.

161718192021

(7) Le courtier inscrit n’est pas tenu d’en-voyer à son client la confirmation écrited’une opération sur les valeurs mobilièresd’un fonds mutuel si le gestionnaire du fondsenvoie au client une confirmation écritecontenant les renseignements exigés par leprésent article.

18192021222324

Dispense : opé-rations sur lesvaleurs mobi-lières d’unfonds mutuel

Order prohibit-ing calls to resi-dences

54. (1) The Commission may by ordersuspend, cancel, restrict or impose terms andconditions upon the right of any person orcompany named or described in the order to

(a) call at any residence; or

(b) telephone from within Canada to anyresidence within or outside Canada,

for the purpose of trading in any security orin any class of securities.

22232425

26

2728

2930

54. (1) La Commission peut, par ordon-nance, suspendre, annuler, restreindre ou as-sujettir à des conditions le droit d’une per-sonne ou d’une compagnie nommée ou viséedans l’ordonnance :

a) de faire des visites à une résidence;

b) de téléphoner du Canada à toute rési-dence située au Canada ou ailleurs,

dans le but d’effectuer des opérations sur toutevaleur mobilière ou toute catégorie de valeursmobilières.

2526272829

30

3132

333435

Ordonnancesinterdisant lesvisites auxrésidences

Hearing (2) The Commission shall not make anorder under subsection (1) without giving theperson or company affected an opportunityto be heard.

31323334

(2) La Commission ne peut rendre une or-donnance aux termes du paragraphe (1) sansdonner à la personne ou à la compagnie vi-sée l’occasion d’être entendue.

36373839

Audience

Definition

“residence”« résidence »

(3) In this section,

“residence” includes any building or part ofa building in which the occupant resideseither permanently or temporarily and anypremises appurtenant thereto.

35

36373839

(3) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« résidence » S’entend notamment d’un bâti-ment ou d’une partie de bâtiment où l’occu-pant réside de façon permanente ou temporai-re et des annexes à ce bâtiment.

4041

42434445

Définition

« résidence »“residence”

What consti-tutes calls

(4) For the purposes of this section, a per-son or company shall be deemed conclusive-ly to have called or telephoned where an of-ficer, director or salesperson of the person orcompany calls or telephones on its behalf.

4041424344

(4) Pour l’application du présent article,une personne ou une compagnie est réputée,de façon concluante, avoir fait une visite outéléphoné si l’un de ses dirigeants, adminis-trateurs ou représentants a fait une visite outéléphoné au nom de celle-ci.

464748495051

Sens du motvisites

58 57 ELIZ. IICanada Securities

Representationsprohibited

55. (1) No person or company, with theintention of effecting a trade in a security,other than a security that carries an obliga-tion of the issuer to redeem or purchase, or aright of the owner to require redemption orpurchase, shall make any representation,written or oral, that he, she or it or any per-son or company

(a) will resell or repurchase; or

(b) will refund all or any of the purchaseprice of,

such security.

12345678

9

1011

12

55. (1) Aucune personne ou compagnie,dans l’intention d’effectuer une opération survaleurs mobilières, à l’exception d’une va-leur mobilière qui oblige l’émetteur à ache-ter ou à racheter ou qui donne au propriétairele droit d’exiger l’achat ou le rachat, ne peutfaire une déclaration, verbale ou écrite, selonlaquelle la personne ou toute personne oucompagnie :

a) soit revendra ou rachètera la valeurmobilière;

b) soit remboursera la totalité ou une par-tie du prix d’achat de la valeur mobilière.

123456789

1011

1213

Déclarationsinterdites

Future value (2) No person or company, with the inten-tion of effecting a trade in a security, shallgive any undertaking, written or oral, relat-ing to the future value or price of such secur-ity.

1314151617

(2) Aucune personne ou compagnie nepeut, dans l’intention d’effectuer une opéra-tion portant sur une valeur mobilière, fairede promesse, verbale ou écrite, quant à la va-leur ou au cours futurs de cette valeur mobi-lière.

141516171819

Valeur future

Listing (3) Subject to the regulations, no personor company, with the intention of effecting atrade in a security, shall, except with thewritten permission of the Director, make anyrepresentation, written or oral, that such se-curity will be listed on any stock exchangeor quoted on any quotation and trade report-ing system, or that application has been orwill be made to list such security upon anystock exchange or quote such security onany quotation and trade reporting system,unless

(a) application has been made to list orquote the securities being traded, andsecurities of the same issuer are currentlylisted on any stock exchange or quoted onany quotation and trade reporting system;or

(b) the stock exchange or quotation andtrade reporting system has granted appro-val to the listing or quoting of the secu-rities, conditional or otherwise, or hasconsented to, or indicated that it does notobject to, the representation.

181920212223242526272829

303132333435

363738394041

(3) Sous réserve des règlements, aucunepersonne ou compagnie, dans l’intentiond’effectuer une opération sur valeurs mobi-lières, ne peut, à moins d’avoir obtenu lapermission écrite du directeur, faire de dé-claration, verbale ou écrite, selon laquelleces valeurs mobilières seront inscrites à lacote d’une bourse ou cotées dans un systèmede cotation et de déclaration des opérationsou selon laquelle une demande d’inscriptionà la cote d’une bourse ou de cotation dans untel système a été ou sera présentée, sauf si,selon le cas :

a) une demande a été présentée en vue defaire inscrire à la cote ou coter les valeursmobilières sur lesquelles sont effectuéesune opération, et des valeurs mobilièresdu même émetteur sont déjà inscrites à lacote d’une bourse ou cotées dans un sys-tème de cotation et de déclaration desopérations;

b) la bourse ou le système de cotation etde déclaration des opérations a approuvé,de façon conditionnelle ou autrement,l’inscription ou la cotation des valeursmobilières ou a consenti à la déclarationou a indiqué qu’elle ne s’y opposait pas.

20212223242526272829303132

3334353637383940

414243444546

Inscription à lacote

Application ofsection

(4) This section does not apply to anyrepresentation referred to in subsection (1)made to a person or to a company where therepresentation is contained in an enforceablewritten agreement and the security has anaggregate acquisition cost of more than$50,000.

42434445464748

(4) Le présent article ne s’applique pas àune déclaration visée au paragraphe (1) faiteà une personne ou à une compagnie si cettedéclaration figure dans une convention écritequi a force exécutoire et que le coût d’acqui-sition total de la valeur mobilière dépasse50 000 $.

47484950515253

Application duprésent article

2008 Valeurs mobilières 59

Where dealer isprincipal

56. (1) Where a registered dealer, with theintention of effecting a trade in a securitywith any person or company other thananother registered dealer, issues, publishes orsends a circular, pamphlet, letter, telegram oradvertisement, and proposes to act in thetrade as a principal, the registered dealershall so state in the circular, pamphlet, letter,telegram or advertisement or otherwise inwriting before entering into a contract for thesale or purchase of any such security and be-fore accepting payment or receiving any se-curity or other consideration under or inanticipation of any such contract.

1234567891011121314

56. (1) Si un courtier inscrit fait paraître,publie ou envoie une circulaire, une brochu-re, une lettre, un télégramme ou une annoncepublicitaire dans l’intention d’effectuer, avecune personne ou une compagnie qui n’estpas un autre courtier inscrit, une opérationportant sur une valeur mobilière et qu’il sepropose d’agir pour son propre compte dansle cadre de cette opération, il le déclare parécrit, notamment dans la circulaire, la bro-chure, la lettre, le télégramme ou l’annoncepublicitaire avant de conclure un contratpour la vente ou l’achat de cette valeur mo-bilière et avant d’accepter un paiement ou derecevoir une garantie ou une autre contrepar-tie en vertu ou en prévision d’un tel contrat.

12345678910111213141516

Courtier quiagit pour sonpropre compte

Effect of state-ment

(2) A statement made in compliance withthis section or paragraph 53(1)(c) that adealer proposes to act or has acted as princi-pal in connection with a trade in a securitydoes not prevent such dealer from acting asagent in connection with a trade of such se-curity.

15161718192021

(2) Une déclaration faite conformémentau présent article ou à l’alinéa 53(1)c) et se-lon laquelle un courtier se propose d’agir oua agi pour son propre compte dans le cadred’une opération portant sur une valeur mobi-lière donnée n’empêche pas ce courtierd’agir en qualité de mandataire dans le cadred’une opération portant sur la même valeurmobilière.

171819202122232425

Effet de ladéclaration

Application ofsection

(3) This section does not apply to tradesreferred to in subsection 52(1) or to secu-rities referred to in subsection 52(2).

222324

(3) Le présent article ne s’applique pasaux opérations visées au paragraphe 52(1) niaux valeurs mobilières visées au paragraphe52(2).

26272829

Application duprésent article

Disclosure offinancial in-terest of ad-visers anddealers

57. Subject to the regulations, every regis-tered adviser shall cause to be printed in aconspicuous position on every circular,pamphlet, advertisement, letter, telegram andother publication issued, published or sentout by the adviser, in which the adviser rec-ommends that a specific security be pur-chased, sold or held, in type not less legiblethan that used in the body of the circular,pamphlet, advertisement, letter or otherpublication, a full and complete statement ofany financial or other interest that the ad-viser or any partner, director, officer or aperson or company that would be an insiderof the adviser if the adviser was a reportingissuer may have either directly or indirectlyin any securities referred to therein or in thesale or purchase thereof, including

(a) any ownership, beneficial or other-wise, that any of them may have in re-spect of such securities or in any secu-rities issued by the same issuer;

(b) any option that any of them may havein respect of such securities, and the termsthereof;

(c) any commission or other remunerationthat any of them has received or may ex-

252627282930313233343536373839404142

43444546

474849

5051

57. Sous réserve des règlements, chaqueconseiller inscrit fait imprimer bien en évi-dence dans chaque circulaire, brochure, an-nonce publicitaire, lettre, télégramme et au-tre document qu’il fait paraître, publie ou en-voie, et dans lequel il recommande l’achat,la vente ou la détention de valeurs mobiliè-res données, en caractères tout aussi lisiblesque ceux employés dans le corps du docu-ment en question, une déclaration complèteet détaillée des intérêts financiers ou autresque lui-même ou un associé, un administra-teur, un dirigeant ou une personne ou unecompagnie qui seraient des initiés duconseiller si le conseiller était un émetteurassujetti, peuvent avoir, directement ou indi-rectement, dans les valeurs mobilières viséesdans le document en question ou dans lavente ou l’achat de l’une de ces valeurs mo-bilières, y compris :

a) tout droit de propriété bénéficiaire ouautre, que l’un d’eux peut avoir à l’égardde ces valeurs mobilières ou de valeursmobilières émises par le même émetteur;

b) toute option que l’un d’eux peut avoir àl’égard de ces valeurs mobilières et lesmodalités de cette option;

3031323334353637383940414243444546474849

50515253

545556

Divulgation desintérêts finan-ciers desconseillers etcourtiers

60 57 ELIZ. IICanada Securities

pect to receive from any person or com-pany in connection with any trade in suchsecurities;

(d) any financial arrangement relating tosuch securities that any of them may havewith any person or company; and

(e) any financial arrangement that any ofthem may have with any underwriter orother person or company who has any in-terest in the securities.

123

456

78910

c) toute commission ou rémunération quel’un d’eux a reçue ou peut s’attendre à re-cevoir d’une personne ou d’une compa-gnie relativement à une opération portantsur ces valeurs mobilières;

d) toute entente de nature financière tou-chant ces valeurs mobilières que l’und’eux a pu conclure avec une personne ouune compagnie;

e) toute entente de nature financière quel’un d’eux a pu conclure avec un sous-cripteur à forfait ou une autre personne oucompagnie ayant un intérêt dans les va-leurs mobilières.

12345

6789

1011121314

Disclosure ofunderwritingliability

58. Every registered dealer that recom-mends a purchase, sale, exchange or hold ofa security in any circular, pamphlet, adver-tisement, letter, telegram or other publicationissued, published or sent by it and intendedfor general circulation shall, in type not lesslegible than that used in the body of thepublication, state whether the registereddealer or any of its officers or directors hasat any time during the past twelve monthsassumed an underwriting liability with re-spect to such securities or for considerationprovided financial advice to the issuer ofsuch securities or whether the registereddealer or any of its officers or directors willreceive any fees as a result of the recom-mended action.

1112131415161718192021222324252627

58. Le courtier inscrit qui recommandel’achat, la vente, l’échange ou la détentionde valeurs mobilières dans une circulaire,une brochure, une annonce publicitaire, unelettre, un télégramme ou un autre documentqu’il fait paraître, publie ou envoie et qu’ildestine au public en général, fait imprimer,en caractères tout aussi lisibles que ceux em-ployés dans le corps du document, une dé-claration précisant si lui-même ou l’un deses dirigeants ou administrateurs a, au coursdes douze derniers mois, assumé une respon-sabilité de souscription à forfait à l’égard deces valeurs mobilières ou donné, moyennantcontrepartie, des conseils de nature financiè-re, l’émetteur de ces valeurs mobilières ou silui-même ou l’un de ses dirigeants ou admi-nistrateurs sera payé pour la recommanda-tion qu’il fait.

15161718192021222324252627282930313233

Divulgation dela responsabili-té de souscrip-tion à forfait

Use of nameof anotherregistrant

59. No registrant shall use the name ofanother registrant on letterheads, forms,advertisements or signs, as correspondent orotherwise, unless the registrant is a partner,officer or agent of or is authorized so to doin writing by the other registrant.

282930313233

59.Aucune personne ou compagnie ins-crite ne peut, dans sa correspondance ou au-trement, employer le nom d’une autre per-sonne ou d’une autre compagnie inscrite fi-gurant sur des en-têtes, des formulaires, desannonces publicitaires ou des enseignes, àmoins que cette personne ou compagnie ins-crite ne soit un associé, un dirigeant ou unmandataire de l’autre personne ou compa-gnie inscrite ou qu’elle n’ait été autorisée parcette dernière, par écrit, à employer sonnom.

343536373839404142434445

Emploi du nomd’une autrepersonne oud’une autrecompagnie ins-crite

Registration notto be advertised

60. No person or company shall hold him-self, herself or itself out as being registeredby having printed in a circular, pamphlet,advertisement, letter, telegram or other sta-tionery that he, she or it is registered.

3435363738

60.Aucune personne ou compagnie nepeut se faire passer pour une personne ouune compagnie inscrite en faisant imprimersur une circulaire, une brochure, une annon-ce publicitaire, une lettre, un télégramme oud’autre papeterie qu’elle est inscrite.

464748495051

Interdictiond’annoncerl’inscription

Holding out byunregisteredperson

61. No person or company who is not reg-istered shall, either directly or indirectly,hold himself, herself or itself out as beingregistered.

39404142

61.Aucune personne ou compagnie quin’est pas inscrite ne peut, que ce soit directe-ment ou indirectement, se faire passer pourune personne ou une compagnie inscrite.

52535455

Personne noninscrite

2008 Valeurs mobilières 61

Advertising ap-proval by Com-mission

62. No person or company shall make anyrepresentation, written or oral, that the Com-mission has in any way passed upon the fi-nancial standing, fitness or conduct of anyregistrant or upon the merits of any securityor issuer.

123456

62.Aucune personne ou compagnie nepeut faire des déclarations verbales ou écri-tes, à l’effet que la Commission s’est, d’unefaçon ou d’une autre, prononcée sur la situa-tion financière, la qualité ou la conduite detoute personne ou toute compagnie inscriteou sur les mérites de toute valeur mobilièreou de tout émetteur.

12345678

Approbation dela Commission

Margin con-tracts

63. (1) Where a person, or a partner oremployee of a partnership, or a director, of-ficer or employee of a company, after theperson or the partnership or company hascontracted as a registered dealer with anycustomer to buy and carry upon margin anysecurities of any issuer either in Canada orelsewhere, and while such contract con-tinues, sells or causes to be sold securities ofthe same issuer for any account in which

(a) the person;

(b) the firm or a partner thereof; or

(c) the company or a director thereof,

has a direct or indirect interest, if the effectof such sale would, otherwise than uninten-tionally, be to reduce the amount of suchsecurities in the hands of the dealer or underthe dealer’s control in the ordinary course ofbusiness below the amount of such securitiesthat the dealer should be carrying for all cus-tomers, any such contract with a customer is,at the option of the customer, voidable andthe customer may recover from the dealer allmoney paid with interest thereon or secu-rities deposited in respect thereof.

78910111213141516

17

18

19

202122232425262728293031

63. (1) Si une personne ou un associé ouun employé d’une société en nom collectifou un administrateur, un dirigeant ou un em-ployé d’une compagnie a conclu un contratavec un client, à titre de courtier inscrit, afind’acheter et de conserver sur marge pour ceclient des valeurs mobilières d’un émetteur,au Canada ou ailleurs, et vend ou fait ven-dre, alors que ce contrat est encore valable,des valeurs mobilières du même émetteurpour le bénéfice d’un compte dans lequel :

a) soit lui-même,

b) soit sa firme ou un associé de celle-ci,

c) soit la compagnie ou un administrateurde celle-ci,

a un intérêt direct ou indirect et qu’une tellevente a pour effet de réduire, autrement qu’in-volontairement, le nombre des valeurs mobi-lières que le courtier a en sa possession ou sousson contrôle dans le cours ordinaire des affai-res à un nombre inférieur à celui qu’il devraitconserver pour l’ensemble de ses clients, leclient peut demander l’annulation d’un telcontrat et recouvrer auprès du courtier toutesles sommes qu’il a payées, avec intérêts, outoutes les valeurs mobilières qu’il a déposéesaux termes de ce contrat.

910111213141516171819

20

21

2223

242526272829303132333435

Contrats surmarge

Exercise of op-tion

(2) The customer may exercise such op-tion by a notice to that effect sent by prepaidmail addressed to the dealer at the dealer’saddress for service in Canada.

32333435

(2) Le client peut exercer ce choix en en-voyant à ce courtier, par courrier affranchi,un avis à cet effet à son adresse aux fins designification au Canada.

36373839

Exercice duchoix

Declaration asto short posi-tion

64.Any person or company who placesan order for the sale of a security through anagent acting for him, her or it that is a regis-tered dealer and who,

(a) at the time of placing the order, doesnot own the security; or

(b) if acting as agent, knows the principaldoes not own the security,

shall, at the time of placing the order to sell,declare to the agent that he, she or it or theprincipal, as the case may be, does not ownthe security.

36373839

4041

4243

44454647

64. La personne ou la compagnie qui pas-se un ordre pour la vente d’une valeur mobi-lière par l’entremise d’un courtier inscritagissant comme son mandataire et qui, selonle cas :

a) n’est pas propriétaire de la valeur mo-bilière au moment où elle passe l’ordre;

b) sait que son mandant n’est pas proprié-taire de la valeur mobilière, si elle agitelle-même comme mandataire,

doit déclarer à son mandataire au moment oùelle passe l’ordre, qu’elle-même ou son man-dant, selon le cas, n’est pas propriétaire de lavaleur mobilière.

4041424344

4546

474849

50515253

Déclarationconcernant laposition à dé-couvert

62 57 ELIZ. IICanada Securities

Shares in nameof registrant notto be voted

65. (1) Subject to subsection (4), votingsecurities of an issuer registered in the nameof

(a) a registrant or in the name of the re-gistrant’s nominee; or

(b) a custodian or in the name of the cus-todian’s nominee, where such issuer is amutual fund that is a reporting issuer,

that are not beneficially owned by the regis-trant or the custodian, as the case may be,shall not be voted by the registrant or custod-ian at any meeting of security holders of theissuer.

123

45

678

910111213

65. (1) Sous réserve du paragraphe (4),les valeurs mobilières avec droit de voted’un émetteur qui sont inscrites au nom :

a) soit d’une personne ou d’une compa-gnie inscrite ou de son fondé de pouvoir;

b) soit d’un dépositaire ou de son fondéde pouvoir, si cet émetteur est un fondsmutuel qui est un émetteur assujetti,

et dont la personne ou la compagnie inscrite oule dépositaire, selon le cas, n’est pas proprié-taire bénéficiaire, ne permettent pas à ces der-niers d’exercer le droit de vote rattaché à cesvaleurs mobilières à l’occasion d’une assem-blée des détenteurs de valeurs mobilières decet émetteur.

123

45

678

9101112131415

Interdictiond’exercer ledroit de vote

Forwarding ofinformation byregistrant

(2) Forthwith after receipt of a copy of anotice of a meeting of security holders of anissuer, the registrant or custodian shall,where the name and address of the beneficialowner of securities registered in the name ofthe registrant or custodian are known, sendor deliver to each beneficial owner of suchsecurity so registered at the record date fornotice of meeting a copy of any notice,financial statement, information circular orother material but the registrant or custodianis not required to send or deliver such ma-terial unless the issuer or the beneficialowner of such securities has agreed to paythe reasonable costs to be incurred by theregistrant or custodian in so doing.

14151617181920212223242526272829

(2) Dès qu’il reçoit une copie de l’avis dela tenue d’une assemblée des détenteurs desvaleurs mobilières d’un émetteur, la person-ne ou la compagnie inscrite ou le dépositairedoit, si le nom et l’adresse du propriétairebénéficiaire des valeurs mobilières inscriteau nom de la personne ou de la compagnieinscrite ou du dépositaire sont connus, en-voyer ou remettre à chacun des propriétairesbénéficiaires de ces valeurs mobilières ainsiinscrites à la date de clôture des registrespour l’avis de convocation de l’assemblée,une copie de tout avis, de tout état financier,de toute circulaire d’information ou de toutautre document. Toutefois, la personne ou lacompagnie inscrite ou le dépositaire ne sontpas tenus d’envoyer ou de remettre ces do-cuments à moins que l’émetteur ou le pro-priétaire bénéficiaire des valeurs mobilièresn’ait consenti à payer les frais raisonnablesque la personne ou la compagnie inscrite oule dépositaire doivent engager pour envoyerou remettre ces documents.

1617181920212223242526272829303132333435363738

Renseigne-ments fournispar la personneou la compa-gnie inscrite

Copies of in-formation

(3) At the request of a registrant or cus-todian, the person or company sendingmaterial referred to in subsection (2) shallforthwith furnish to the registrant or custod-ian, at the expense of the sender, the requi-site number of copies of the material.

303132333435

(3) La personne ou la compagnie qui ex-pédie des documents visés au paragraphe (2)doit, si une personne ou une compagnie ins-crite ou un dépositaire en fait la demande, luienvoyer sans délai, aux frais de l’expéditeur,le nombre de copies de documents demandé.

394041424344

Copies des do-cuments

Voting ofshares

(4) A registrant or custodian shall vote orgive a proxy requiring a nominee to vote anyvoting securities referred to in subsection (1)in accordance with any written voting in-structions received from the beneficialowner.

363738394041

(4) La personne ou la compagnie inscriteou le dépositaire exerce le droit de vote oudonne une procuration à un fondé de pouvoirpour que ce dernier exerce ce droit de voterattaché à toute valeur mobilière avec droitde vote visée au paragraphe (1) conformé-ment aux instructions écrites du propriétairebénéficiaire.

4546474849505152

Exercice dudroit de vote

2008 Valeurs mobilières 63

Proxies (5) A registrant or custodian shall, if re-quested in writing by a beneficial owner,give to the beneficial owner or his, her or itsnominee a proxy enabling the beneficialowner or the nominee to vote any votingsecurities referred to in subsection (1).

123456

(5) Si le propriétaire bénéficiaire en fait lademande par écrit, la personne ou la compa-gnie inscrite ou le dépositaire donne une pro-curation à ce propriétaire ou à son fondé depouvoir pour permettre à l’un ou à l’autred’exercer le droit de vote rattaché à toutevaleur mobilière avec droit de vote visée auparagraphe (1).

12345678

Procurations

Definition

“custodian”« dépositaire »

(6) For the purpose of this section,

“custodian” means a custodian of securitiesissued by a mutual fund held for the benefitof plan holders under a custodial agreementor other arrangement.

7

891011

(6) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« dépositaire » S’entend de tout dépositaire devaleurs mobilières émises par un fonds mutuelet détenues au profit de détenteurs de régimesen vertu d’une convention de dépôt ou d’unautre arrangement.

910

1112131415

Définition

« dépositaire »“custodian”

Submission ofadvertising

66. (1) The Commission may, after givingthe registered dealer an opportunity to beheard, and upon being satisfied that the reg-istered dealer’s past conduct with respect tothe use of advertising and sales literature af-fords reasonable grounds for belief that it isnecessary for the protection of the public todo so, order that the registered dealer shalldeliver to the Commission at least sevendays before it is used, copies of all advertis-ing and sales literature which the registereddealer proposes to use in connection withtrading in securities.

12131415161718192021222324

66. (1) Si la Commission est convaincueque la conduite antérieure du courtier inscritrelativement à l’utilisation d’annonces publi-citaires et de documentation commercialedonne des motifs raisonnables de croire quela protection du public exige une telle mesu-re, elle peut, après avoir donné au courtierinscrit l’occasion d’être entendu, ordonner àce dernier de lui transmettre des copies detoutes les annonces publicitaires et de la do-cumentation commerciale dont ce dernierentend se servir dans le cadre d’une opéra-tion sur valeurs mobilières au moins septjours avant qu’il s’en serve.

1617181920212223242526272829

Présentationdes annoncespublicitaires

Definitions

“advertising”« annoncespublicitaires »

“sales litera-ture”« documenta-tion commer-ciale »

(2) For the purposes of this section,

“advertising” includes television and radiocommercials, newspaper and magazine ad-vertisements and all other sales material gen-erally disseminated through the communica-tions media;

“sales literature” includes records, video-tapes and similar material, written matterand all other material, except preliminaryprospectuses and prospectuses, designed foruse in a presentation to a purchaser, whethersuch material is given or shown to the pur-chaser.

25

2627282930

31323334353637

(2) Les définitions qui suivent s’appli-quent au présent article.

« annonces publicitaires » S’entend notam-ment des annonces télévisées et radiodiffu-sées, ainsi que des annonces insérées dans lesjournaux et les revues et de toute la publicitégénéralement diffusées par la voie des médias.

« documentation commerciale » S’entend no-tamment des disques, des bandes magnétosco-piques et des objets semblables, des docu-ments écrits et de toute autre documentation,à l’exclusion des prospectus provisoires et desprospectus, destinés à être présentés à un ache-teur, que ces objets ou cette documentationsoient ou non remis ou montrés à l’acheteur.

3031

3233343536

3738394041424344

Définitions

« annoncespublicitaires »“advertising”

« documenta-tion commer-ciale »“sales litera-ture”

Prohibition ofadvertising

(3) Where the Commission has issued anorder pursuant to subsection (1), the Directormay prohibit the use of the advertising andsales literature so delivered or may requirethat deletions or changes be made prior to itsuse.

383940414243

(3) Si la Commission a rendu une ordon-nance en vertu du paragraphe (1), le direc-teur peut interdire l’utilisation des annoncespublicitaires et de la documentation com-merciale qui ont été transmises à la Commis-sion ou peut exiger que des passages ensoient rayés ou modifiés avant qu’ellessoient utilisées.

4546474849505152

Annoncespublicitaires

64 57 ELIZ. IICanada Securities

PART XIIPROSPECTING SYNDICATES

PARTIE XIICONSORTIUMS FINANCIERS DE

PROSPECTIONProspectingsyndicateagreements

67. (1) Upon the filing of a prospectingsyndicate agreement and the issuance of areceipt therefor by the Director, the liabilityof the members of the syndicate or parties tothe agreement is limited to the extent pro-vided by the terms of the agreement where

(a) the sole purpose of the syndicate is thefinancing of prospecting expeditions, pre-liminary mining development, or the ac-quisition of mining properties, or anycombination thereof;

(b) the agreement clearly sets out

(i) the purpose of the syndicate,

(ii) the particulars of any transactioneffected or in contemplation involvingthe issue of units for a considerationother than cash,

(iii) the maximum amount, not exceed-ing 25 per cent of the sale price, thatmay be charged or taken by a person orcompany as commission upon the saleof units in the syndicate,

(iv) the maximum number of units inthe syndicate, not exceeding 33 1/3 percent of the total number of units of thesyndicate, that may be issued in con-sideration of the transfer to the syndi-cate of mining properties,

(v) the location of the principal officeof the syndicate and that the principaloffice shall at all times be maintained inCanada and that the Director and themembers of the syndicate shall be noti-fied immediately of any change in thelocation of the principal office,

(vi) that a person or company holdingmining properties for the syndicateshall execute a declaration of trust infavour of the syndicate with respect tosuch mining properties,

(vii) that after the sale for cash of anyissued units of the syndicate no miningproperties shall be acquired by thesyndicate other than by staking unlesssuch acquisition is approved bymembers of the syndicate holding atleast two-thirds of the issued units ofthe syndicate that have been sold forcash,

123456

7891011

12

13

14151617

1819202122

232425262728

29303132333435

3637383940

414243444546474849

67. (1) Dès qu’est déposée une conven-tion créant un consortium financier de pros-pection et que le directeur en a accusé récep-tion, la responsabilité des membres duconsortium financier ou des parties à laconvention est limitée dans la mesure prévuepar la convention si les conditions suivantessont réunies :

a) le consortium financier a pour seul ob-jet de financer des expéditions de pros-pection, des exploitations minières préli-minaires ou l’acquisition de biens miniersou deux ou plusieurs de ces projets;

b) la convention indique clairement :

(i) l’objet du consortium financier,

(ii) les détails de toute transaction ef-fectuée ou projetée comprenant l’émis-sion d’unités moyennant une contrepar-tie autre que du numéraire,

(iii) le montant maximal, lequel ne peutêtre supérieur à 25 pour cent du prix devente, qu’une personne ou une compa-gnie peut exiger ou prélever à titre decommission au moment de la vente desunités du consortium financier,

(iv) le nombre maximal d’unités duconsortium financier, lequel ne peutêtre supérieur à 33 1/3 pour cent de latotalité des unités du consortium finan-cier, qui peut être émis en contrepartiedu transfert au consortium financier debiens miniers,

(v) l’adresse du bureau principal duconsortium financier, et le fait que cebureau restera au Canada et que ledirecteur et les membres seront notifiésimmédiatement de tout changementd’adresse du bureau,

(vi) que toute personne ou compagniequi détient des biens miniers pour lecompte du consortium financier, doitpasser une déclaration de fiducie enfaveur du consortium financier àl’égard de ces biens,

(vii) que le consortium financier ne seportera pas acquéreur de biens miniersaprès la vente contre numéraire de tou-te unité émise du consortium financier,sauf par le jalonnement de concessions,à moins que cette acquisition ne soit

12345678

910111213

14

15

16171819

202122232425

26272829303132

333435363738

394041424344

454647484950

Conventionscréant desconsortiums fi-nanciers deprospection

2008 Valeurs mobilières 65

(viii) that the administrative expendi-tures of the syndicate, including, inaddition to any other items, salaries, of-fice expenses, advertising and commis-sions paid by the syndicate with respectto the sale of its units, shall be limitedto one-third of the total amount re-ceived by the treasury of the syndicatefrom the sale of its units,

(ix) that a statement of the receipts anddisbursements of the syndicate shall befurnished to the Director and to eachmember annually,

(x) that 90 per cent of the vendor unitsof the syndicate shall be escrowed unitsand may be released upon the consentof the Director and that any release ofsuch units shall not be in excess of onevendor unit for each unit of the syndi-cate sold for cash,

(xi) that no securities, other than thoseof the syndicate’s own issue, and nomining properties owned by the syndi-cate or held in trust for the syndicateshall be disposed of unless such dis-posal is approved by members of thesyndicate holding at least two-thirds ofthe issued units of the syndicate otherthan escrowed units; and

(c) the agreement limits the capital of thesyndicate to a sum not exceeding$250,000.

123456789

10111213

14151617181920

212223242526272829

303132

approuvée par des membres du consor-tium financier qui détiennent au moinsles deux tiers des unités émises duconsortium financier qui ont été ven-dues contre du numéraire,

(viii) que le consortium financierlimitera ses dépenses de natureadministrative, y compris, en plus detout autre poste, les traitements, lesdépenses de bureau, les frais depublicité et les commissions payées parle consortium financier pour la vente deses unités, de manière à ce que cesdépenses ne dépassent pas le tiers dumontant total tiré par sa trésorerie de lavente de ses unités,

(ix) que le consortium financier présen-tera un état de ses encaissements etdécaissements au directeur et à chacunde ses membres chaque année,

(x) que 90 pour cent des unités de ven-deur du consortium financier seront desunités entiercées et pourront être libé-rées avec le consentement du directeuret que ces unités ne seront pas libéréesà un rythme dépassant une unité devendeur pour chaque unité du consor-tium financier qui a été vendue contrenuméraire,

(xi) que le consortium financier n’alié-nera pas des valeurs mobilières qui nesont pas émises par lui, ni des biensminiers qui lui appartiennent ou sontdétenues en fiducie pour lui sans quecette aliénation ne soit approuvée parles membres du consortium financierdétenant au moins les deux tiers desunités émises du consortium financierqui ne sont pas des unités entiercées;

c) la convention limite le capital duconsortium financier à un montant nedépassant pas 250 000 $.

12345

678910111213141516

17181920

212223242526272829

30313233343536373839

404142

Receipt forfiled agreement

(2) The Director may in his or her discre-tion issue a receipt for a prospecting syndi-cate agreement filed under this section and isnot required to determine whether it is inconformity with paragraphs (1)(a), (b) and(c).

333435363738

(2) Le directeur peut, à sa discrétion,accuser réception d’une convention créantun consortium financier de prospectiondéposée en application du présent articlesans avoir à déterminer si cette conventionest conforme aux alinéas (1)a), b) et c).

434445464748

Accusé deréception

Prohibition oftrading bydealer

(3) No registered dealer shall trade in asecurity issued by a prospecting syndicateeither as agent for the prospecting syndicateor as principal.

39404142

(3) Aucun courtier inscrit ne peut effec-tuer une opération sur valeurs mobilièresémises par un consortium financier de pros-pection, que ce soit en qualité de mandatairepour le consortium financier de prospectionou pour son propre compte.

495051525354

Interdictiontouchant lesopérations ef-fectuées par lescourtiers

66 57 ELIZ. IICanada Securities

Receipt (4) The Director shall not refuse to issue areceipt under subsection (1) without givingthe person or company who filed the pros-pecting syndicate agreement an opportunityto be heard.

12345

(4) Le directeur ne peut refuser d’accuserréception d’une convention créant unconsortium financier de prospection aux ter-mes du paragraphe (1) sans donner à la per-sonne ou à la compagnie qui a déposé laconvention en question l’occasion d’être en-tendue.

1234567

Accusé deréception

PART XIIIPROSPECTUSES — DISTRIBUTION

PARTIE XIIIPROSPECTUS — PLACEMENT

Prospectusrequired

68. (1) No person or company shall tradein a security on his, her or its own account oron behalf of any other person or company ifthe trade would be a distribution of the se-curity, unless a preliminary prospectus and aprospectus have been filed and receipts havebeen issued for them by the Director.

6789101112

68. (1) Aucune personne ou compagnie nepeut effectuer une opération sur une valeurmobilière pour son propre compte ou au nomd’une autre personne ou compagnie si cetteopération devait constituer un placement decette valeur mobilière, à moins qu’un pros-pectus provisoire et un prospectus n’aient étédéposés et que le directeur n’ait délivré unaccusé de réception pour eux.

8910111213141516

Prospectusobligatoire

Filing withoutdistribution

(2) A preliminary prospectus and a pro-spectus may be filed in accordance with thisPart to enable the issuer to become a report-ing issuer, despite the fact that no distribu-tion is contemplated.

1314151617

(2) Un prospectus provisoire et un pros-pectus peuvent être déposés conformément àla présente partie pour permettre à l’émetteurde devenir un émetteur assujetti, même siaucun placement n’est envisagé.

1718192021

Dépôt sans pla-cement

Preliminaryprospectus

69. (1) A preliminary prospectus shallsubstantially comply with the requirementsof Canadian securities law respecting theform and content of a prospectus, except thatthe report or reports of the auditor or ac-countant required by the regulations need notbe included.

18192021222324

69. (1) Un prospectus provisoire doit pourl’essentiel être conforme aux exigences dudroit canadien des valeurs mobilières àl’égard de la forme et du contenu d’un pros-pectus, sans qu’il soit nécessaire d’y joindrele ou les rapports du vérificateur ou ducomptable exigés par les règlements.

22232425262728

Prospectusprovisoire

Idem (2) A preliminary prospectus may excludeinformation with respect to the price to theunderwriter and offering price of any secu-rities and other matters dependent upon orrelating to such prices.

2526272829

(2) Un prospectus provisoire peut ne pasfournir de renseignements touchant le prixque le souscripteur à forfait doit payer pourles valeurs mobilières, le prix auquel lesvaleurs mobilières sont offertes et d’autresdétails relatifs à ces prix.

293031323334

Idem

Receipt for pre-liminary pro-spectus

70. The Director shall issue a receipt for apreliminary prospectus forthwith upon thefiling thereof.

303132

70. Le directeur accuse réception d’unprospectus provisoire dès le dépôt de celui-ci.

353637

Accusé de ré-ception duprospectus pro-visoire

Full, true andplain disclosurerequired

71. (1) A prospectus shall provide full,true and plain disclosure of all material factsrelating to the securities issued or proposedto be distributed and shall comply with therequirements of Canadian securities law.

3334353637

71. (1) Un prospectus doit divulguer com-plètement, fidèlement et clairement tous lesfaits pertinents se rapportant aux valeurs mo-bilières qui ont été émises ou dont le place-ment est envisagé et être conforme aux exi-gences du droit canadien des valeurs mobi-lières.

38394041424344

Divulgationcomplète, fidè-le et claire

Supplementalmaterial

(2) The prospectus shall contain or beaccompanied by such financial statements,reports or other documents as are requiredby this Act or the regulations.

38394041

(2) Le prospectus doit comprendre lesétats financiers, les rapports ou les autresdocuments exigés par la présente loi ou lesrèglements ou en être accompagné.

45464748

Documentssupplémentai-res

2008 Valeurs mobilières 67

Amendment topreliminaryprospectus onmaterial change

72. (1) Where a material adverse changeoccurs after a receipt is obtained for a pre-liminary prospectus filed in accordance withsubsection 68(1) and before the receipt forthe prospectus is obtained or, where amaterial change occurs after the receipt forthe prospectus is obtained but prior to thecompletion of the distribution under suchprospectus, an amendment to such prelimi-nary prospectus or prospectus, as the casemay be, shall be filed as soon as practicableand in any event within ten days after thechange occurs.

12345678910111213

72. (1) Si un changement important, pou-vant avoir des conséquences défavorables,survient après que le directeur a accuséréception d’un prospectus provisoire déposéaux termes du paragraphe 68(1) mais avantqu’il ait accusé réception du prospectus ou,si un changement important survient aprèsque le directeur a accusé réception du pros-pectus mais avant que le placement visé parce prospectus soit effectué, une modificationà ce prospectus provisoire ou à ceprospectus, selon le cas, doit être déposée leplus tôt possible et, dans tous les cas, dansles dix jours suivant la date du changementintervenu.

123456789101112131415

Modificationdu prospectusprovisoire encas de change-ment important

Idem, addi-tional securities

(2) If, after a receipt for a prospectus orfor an amendment to a prospectus is issuedbut before the distribution under the prospec-tus or amendment is completed, securities inaddition to those previously disclosed in theprospectus or amendment are to be distrib-uted, the issuer making the distribution shallfile an amendment to the prospectus disclos-ing the additional securities as soon aspracticable and, in any event, within ten daysafter the decision to increase the number ofsecurities offered is made.

141516171819202122232425

(2) Si, après que le directeur a accusé ré-ception d’un prospectus ou d’une modifica-tion apportée à un prospectus, mais avantque le placement visé par ce prospectus oucette modification soit effectué, il doit êtreplacé des valeurs mobilières qui viennents’ajouter à celles dont il est déjà questiondans le prospectus ou la modification,l’émetteur qui effectue le placement déposeune modification du prospectus indiquant lesvaleurs mobilières additionnelles dès quepossible et, dans tous les cas, dans les dixjours suivant la décision d’accroître le nom-bre de valeurs mobilières offertes.

1617181920212223242526272829

Idem : valeursmobilièresadditionnelles

Receipt (3) The Director shall issue a receipt foran amendment to a prospectus that must befiled under subsection (1) or (2) unless theDirector refuses in accordance with subsec-tion 76(2) to issue the receipt.

2627282930

(3) Le directeur accuse réception de lamodification apportée à un prospectus quidoit être déposée en application du paragra-phe (1) ou (2), sauf s’il refuse, conformé-ment au paragraphe 76(2), d’en accuser ré-ception.

303132333435

Accusé de ré-ception

Restriction (4) Unless otherwise permitted by regula-tion, an issuer shall not proceed with a dis-tribution or an additional distribution until areceipt is issued for an amendment to theprospectus that must be filed under subsec-tion (1) or (2).

313233343536

(4) À moins qu’il n’y soit autorisé parrèglement, l’émetteur ne peut effectuer unplacement ou un placement supplémentaireavant la délivrance de l’accusé de réceptiond’une modification apportée au prospectusqui doit être déposée en application du para-graphe (1) ou (2).

36373839404142

Restriction

Notice ofamendment

(5) An amendment to a preliminary pro-spectus referred to in subsection (1) shall,forthwith after it has been filed, be for-warded to each recipient of the preliminaryprospectus according to the record main-tained under section 82.

373839404142

(5) Une modification à un prospectus pro-visoire visée au paragraphe (1) doit, dès sondépôt, être expédiée à quiconque a reçu unprospectus provisoire, selon le registre tenuen application de l’article 82.

4344454647

Avis de modifi-cation

Certificate byissuer

73. (1) Subject to subsection (3) of thissection and subsection 78(2), and subject toany waiver or variation consented to in writ-ing by the Director, a prospectus filed undersubsection 68(1) or subsection 77(1) shallcontain a certificate in the prescribed form,signed by the chief executive officer, thechief financial officer, and, on behalf of the

4344454647484950

73. (1) Sous réserve du paragraphe (3) duprésent article et du paragraphe 78(2) et sousréserve d’une renonciation ou d’une modifi-cation à laquelle a consenti le directeur parécrit, un prospectus déposé aux termes duparagraphe 68(1) ou du paragraphe 77(1)doit comprendre une attestation rédigée se-lon la formule prescrite et signée par le

4849505152535455

Attestation del’émetteur

68 57 ELIZ. IICanada Securities

board of directors, any two directors of theissuer, other than the foregoing, dulyauthorized to sign, and any person orcompany who is a promoter of the issuer.

1234

directeur général, le directeur des servicesfinanciers et, au nom du conseild’administration, par deux administrateurs del’émetteur, à l’exclusion des deux personnesprécitées, dûment autorisés à signer, ainsi quepar toute personne ou compagnie qui est unpromoteur de l’émetteur.

1234567

Idem (2) Subject to subsection (3) of this sec-tion and subsection 78(2), a prospectus filedunder subsection 68(2) shall contain a cer-tificate in the prescribed form, signed by thechief executive officer, the chief financialofficer, and, on behalf of the board of direc-tors, any two directors of the issuer, otherthan the foregoing, duly authorized to sign,and any person or company who is a pro-moter of the issuer.

567891011121314

(2) Sous réserve du paragraphe (3) duprésent article et du paragraphe 78(2), unprospectus déposé aux termes du paragraphe68(2) doit comprendre une attestation rédi-gée selon la formule prescrite et signée parle directeur général, le directeur des servicesfinanciers et, au nom du conseil d’adminis-tration, par deux administrateurs de l’émet-teur, à l’exclusion des deux personnes préci-tées, dûment autorisés à signer, ainsi que partoute personne ou compagnie qui est un pro-moteur de l’émetteur.

8910111213141516171819

Idem

Idem (3) Where the issuer has only three direc-tors, two of whom are the chief executive of-ficer and the chief financial officer, the cer-tificate may be signed by all the directors ofthe issuer.

1516171819

(3) Si l’émetteur n’a que trois administra-teurs, dont un est le directeur général et unautre le directeur des services financiers,l’attestation peut être signée par les trois ad-ministrateurs de l’émetteur.

2021222324

Idem

Idem (4) Where the Director is satisfied uponevidence or on submissions that either, orboth of, the chief executive officer or chieffinancial officer of the issuer is for adequatecause not available to sign a certificate in aprospectus, the Director may permit the cer-tificate to be signed by any other responsibleofficer or officers of the issuer in lieu ofeither, or both of, the chief executive officeror chief financial officer.

20212223242526272829

(4) Si le directeur est convaincu, en sefondant sur la preuve ou les arguments quilui sont présentés, que le directeur général etle directeur des services financiers del’émetteur, ou l’un d’eux, ne sont pas en me-sure, pour une raison valable, de signer uneattestation incluse dans un prospectus, il peutautoriser un ou plusieurs dirigeants respon-sables de l’émetteur à signer l’attestation àleur place.

25262728293031323334

Idem

Idem (5) With the consent of the Director, apromoter or a guarantor need not sign thecertificate in a prospectus.

303132

(5) Un promoteur ou une caution n’est pastenu, si le directeur y consent, de signer uneattestation incluse dans un prospectus.

353637

Idem

Certificate ofpromoter

(6) The Director may, in his or her discre-tion, require any person or company whowas a promoter of the issuer within the twopreceding years or who is a guarantor of thesecurities being distributed to sign the cer-tificate required by subsection (1) or (2) sub-ject to such conditions as the Director mayconsider proper.

3334353637383940

(6) Le directeur peut, à sa discrétion, exi-ger que toute personne ou compagnie qui aété un promoteur d’un émetteur au cours desdeux années précédentes ou qui est une cau-tion des valeurs mobilières qui font l’objetd’un placement signe l’attestation visée auparagraphe (1) ou (2), sous réserve desconditions qu’il juge opportunes.

3839404142434445

Attestation dupromoteur

Idem (7) With the consent of the Director, apromoter or a guarantor may sign a certifi-cate in a prospectus by his, her or its agentduly authorized in writing.

41424344

(7) Un promoteur ou une caution peut, sile directeur y consent, charger son mandatai-re, en l’y autorisant dûment par écrit, de si-gner pour lui une attestation incluse dans unprospectus.

4647484950

Idem

2008 Valeurs mobilières 69

Certificate ofunderwriter

74. (1) Subject to subsection 78(2), wherethere is an underwriter, a prospectus shallcontain a certificate in the prescribed form,signed by the underwriter or underwriterswho, with respect to the securities offered bythe prospectus, are in a contractual relation-ship with the issuer or security holder whosesecurities are being offered by the prospec-tus.

123456789

74. (1) Sous réserve du paragraphe 78(2),s’il y a un souscripteur à forfait, le prospec-tus doit comprendre une attestation rédigéeselon la formule prescrite et signée par le oules souscripteurs à forfait qui, à l’égard desvaleurs mobilières offertes par le prospectus,ont des liens contractuels avec l’émetteur oule détenteur des valeurs mobilières qui sontoffertes par ce prospectus.

123456789

Attestation dusouscripteur àforfait

Idem (2) With the consent of the Director, anunderwriter may sign a certificate in a pro-spectus by his, her or its agent duly author-ized in writing.

10111213

(2) Un souscripteur à forfait peut, si le di-recteur y consent, charger son mandataire,en l’y autorisant dûment par écrit, de signerpour lui une attestation incluse dans un pros-pectus.

1011121314

Idem

Statement ofrights

75. Every prospectus shall contain a state-ment of the rights given to a purchaser bysections 86 and 193.

141516

75. Chaque prospectus comprend unénoncé des droits que les articles 86 et 193confèrent à l’acheteur.

151617

Énoncé desdroits

Issuance ofreceipt

76. (1) Subject to subsection (2) of thissection and subsection 78(4), the Directorshall issue a receipt for a prospectus filedunder this Part unless it appears to the Direc-tor that it is not in the public interest to doso.

171819202122

76. (1) Sous réserve du paragraphe (2) duprésent article et du paragraphe 78(4), le di-recteur accuse réception d’un prospectus dé-posé en application de la présente partie, àmoins qu’il ne soit d’avis qu’il serait préjudi-ciable à l’intérêt public de le faire.

181920212223

Accusé de ré-ception

Refusal of re-ceipt

(2) The Director shall not issue a receiptfor a prospectus or an amendment to a pro-spectus if it appears to the Director that

(a) the prospectus or any document re-quired to be filed with it

(i) does not comply in any substantialrespect with any of the requirements ofthis Act or the regulations,

(ii) contains any statement, promise,estimate or forward-looking informa-tion that is misleading, false or decep-tive, or

(iii) contains a misrepresentation;

(b) an unconscionable consideration hasbeen paid or given or is intended to bepaid or given for any services or promo-tional purposes or for the acquisition ofproperty;

(c) the aggregate of

(i) the proceeds from the sale of thesecurities under the prospectus that areto be paid into the treasury of the issuer,and

(ii) the other resources of the issuer,

is insufficient to accomplish the purposeof the issue stated in the prospectus;

(d) the issuer cannot reasonably be ex-pected to be financially responsible in the

232425

2627

282930

31323334

35

3637383940

41

42434445

46

4748

4950

(2) Le directeur ne peut délivrer d’accuséde réception pour un prospectus ou sa modi-fication s’il est d’avis, selon le cas :

a) que le prospectus ou un autre docu-ment qui doit être déposé avec lui :

(i) soit ne satisfait pas, sur un point es-sentiel, aux exigences de la présente loiou des règlements,

(ii) soit comprend une déclaration, unepromesse, une évaluation ou une infor-mation prospective qui est trompeuse,fausse ou mensongère,

(iii) soit comprend une déclarationinexacte;

b) qu’une contrepartie exorbitante a étéou doit être payée ou donnée pour desservices ou des activités promotionnellesou l’acquisition de biens;

c) que le total de ce qui suit est insuffisantpour atteindre l’objectif de l’émission quiest énoncé dans le prospectus :

(i) le produit de la vente des valeursmobilières visées par le prospectus quidoit être versé à la trésorerie de l’émet-teur,

(ii) les autres ressources de l’émetteur;

d) qu’il n’y a pas raisonnablement lieu des’attendre à ce que l’émetteur pratiqueune saine gestion financière dans l’exerci-

242526

2728

293031

32333435

3637

38394041

424344

45464748

49

505152

Refus d’accuserréception

70 57 ELIZ. IICanada Securities

conduct of its business because of the fi-nancial condition of

(i) the issuer,

(ii) any of the issuer’s officers, direc-tors, promoters, or control persons, or

(iii) the investment fund manager of theissuer or any of the investment fundmanager’s officers, directors or controlpersons;

(e) the business of the issuer may not beconducted with integrity and in the bestinterests of the security holders of the is-suer because of the past conduct of

(i) the issuer,

(ii) any of the issuer’s officers, direc-tors, promoters, or control persons, or

(iii) the investment fund manager of theissuer or any of the investment fundmanager’s officers, directors or controlpersons;

(f) a person or company that has preparedor certified any part of the prospectus, orthat is named as having prepared or certi-fied a report or valuation used in connec-tion with the prospectus, is not accept-able;

(g) an escrow or pooling agreement in theform that the Director considers necessaryor advisable with respect to the securitieshas not been entered into; or

(h) adequate arrangements have not beenmade for the holding in trust of the pro-ceeds payable to the issuer from the saleof the securities pending the distributionof the securities.

12

3

45

6789

10111213

14

1516

17181920

212223242526

27282930

3132333435

ce de ses activités commerciales en raisonde la situation financière :

(i) soit de l’émetteur lui-même,

(ii) soit d’un de ses dirigeants, adminis-trateurs, promoteurs ou personnes quiont le contrôle,

(iii) soit de son gestionnaire de fondsd’investissement ou d’un des diri-geants, administrateurs ou personnesqui ont le contrôle de ce gestionnaire;

e) que les activités commerciales del’émetteur ne seront peut-être pas exer-cées avec intégrité et dans l’intérêt vérita-ble des détenteurs de ses valeurs mobiliè-res en raison de la conduite antérieure :

(i) soit de l’émetteur,

(ii) soit d’un de ses dirigeants, adminis-trateurs, promoteurs ou personnes quiont le contrôle,

(iii) soit de son gestionnaire de fondsd’investissement ou d’un des diri-geants, administrateurs ou personnesqui ont le contrôle de ce gestionnaire;

f) qu’une personne ou une compagnie quia rédigé ou attesté une partie d’un pros-pectus ou est nommée comme ayant rédi-gé ou attesté un rapport ou une évaluationutilisés dans le cadre d’un prospectusn’est pas convenable;

g) qu’une convention d’entiercement oude mise en commun des valeurs mobiliè-res sous la forme que le directeur juge né-cessaire ou souhaitable n’a pas étéconclue;

h) que des dispositions adéquates n’ontpas été prises pour la détention en fiduciedu produit de la vente des valeurs mobi-lières qui doit être versé à l’émetteur enattendant que les valeurs mobilières soientplacées.

12

3

456

78910

1112131415

16

171819

20212223

242526272829

3031323334

353637383940

Hearing (3) The Director shall not refuse to issue areceipt under subsection (1) or (2) withoutgiving the person or company who filed theprospectus an opportunity to be heard.

36373839

(3) Le directeur ne peut refuser d’accuserréception d’un prospectus aux termes du pa-ragraphe (1) ou (2) sans donner à la person-ne ou à la compagnie qui l’a déposé l’occa-sion d’être entendue.

4142434445

Audience

Referral toCommission

(4) Where it appears to the Director that apreliminary prospectus, pro forma prospec-tus, or prospectus raises a material questioninvolving the public interest under subsec-tion (1) or a new or novel question of inter-pretation under subsection (2) that might re-sult in the Director refusing to issue a receipt

40414243444546

(4) Si le directeur est d’avis qu’un pros-pectus provisoire, un prospectus pro formaou un prospectus soulève une question im-portante touchant l’intérêt public aux termesdu paragraphe (1) ou une question d’inter-prétation qui est soulevée pour la premièrefois aux termes du paragraphe (2), laquelle

46474849505152

Renvoi à laCommission

2008 Valeurs mobilières 71

under subsection (1) or (2), the Director mayrefer the question to the Commission fordetermination.

123

question pourrait entraîner son refus d’accuserréception de ce prospectus aux termes duparagraphe (1) ou (2), le directeur peutrenvoyer cette question à la Commission.

1234

Form of ques-tion

(5) The Director shall state the question inwriting setting out the facts upon which thequestion is based.

456

(5) Le directeur énonce la question parécrit en exposant les faits sur lesquels elle estfondée.

567

Formulation dela question

Filing ofquestion

(6) The question, together with any addi-tional material, shall be lodged by the Direc-tor with the Secretary of the Commission,and a copy of the question shall forthwith beserved by the Secretary upon any interestedperson or company.

789101112

(6) Le directeur dépose la question et toutdocument supplémentaire auprès du secrétai-re de la Commission qui fait aussitôt signi-fier une copie de la question à toute person-ne ou toute compagnie intéressée.

89101112

Présentation dela question

Hearing byCommission

(7) The Commission, after giving theparties an opportunity to be heard, shall con-sider and determine the question and referthe matter back to the Director for final con-sideration under subsections (1) and (2).

1314151617

(7) Après avoir donné aux parties l’occa-sion d’être entendues, la Commission exami-ne et tranche la question. Elle renvoie ensui-te le dossier au directeur qui l’étudie unedernière fois aux termes des paragraphes (1)et (2).

131415161718

Audience de-vant la Com-mission

Decision ofCommission

(8) Subject to any order of the FederalCourt made under section 20, the decision ofthe Commission on the question is bindingon the Director.

18192021

(8) Sous réserve d’une ordonnance que laCour fédérale peut rendre en vertu de l’arti-cle 20, la décision de la Commission sur laquestion lie le directeur.

19202122

Décision de laCommission

Definition

‘‘lapse date”« dated’échéance »

77. (1) In this section,

“lapse date” means, with reference to a se-curity that is being distributed under subsec-tion 68(1) or this section, the date that istwelve months after the date of the most re-cent prospectus relating to the security.

22

2324252627

77. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« date d’échéance » Relativement à une va-leur mobilière qui est placée en application duparagraphe 68(1) ou du présent article, s’en-tend de la date qui tombe douze mois après ladate du dernier prospectus touchant cette va-leur mobilière.

2324

252627282930

Définition

« dated’échéance »‘‘lapse date”

Refiling of pro-spectus

(2) No distribution of a security to whichsubsection 68(1) applies shall continue afterthe lapse date, unless a new prospectus thatcomplies with this Part is filed and a receiptfor the new prospectus is obtained from theDirector.

282930313233

(2) Le placement d’une valeur mobilièrevisé par le paragraphe 68(1) ne peut se pour-suivre après la date d’échéance, à moinsqu’un nouveau prospectus satisfaisant auxexigences de la présente partie ne soit dépo-sé et que le directeur n’en accuse réception.

313233343536

Nouveau dépôtd’un prospectus

Idem (3) A distribution may be continued for afurther twelve months after a lapse date if

(a) a pro forma prospectus prepared in ac-cordance with the regulations is filed notless than thirty days prior to the lapse dateof the previous prospectus;

(b) a prospectus is filed not later than tendays following the lapse date of the previ-ous prospectus; and

(c) a receipt for the prospectus is obtainedfrom the Director within the twenty daysfollowing the lapse date of the previousprospectus.

3435

36373839

404142

43444546

(3) Un placement peut se poursuivre pen-dant douze mois après la date d’échéance siles conditions suivantes sont réunies :

a) un prospectus pro forma rédigé confor-mément aux règlements est déposé auplus tard trente jours avant la dated’échéance du prospectus précédent;

b) un prospectus est déposé au plus tarddix jours après la date d’échéance duprospectus précédent;

c) le directeur accuse réception du pros-pectus dans les vingt jours suivant la dated’échéance du prospectus précédent.

373839

40414243

444546

474849

Idem

72 57 ELIZ. IICanada Securities

Idem (4) The continued distribution of secu-rities after the lapse date does not contravenesubsection (2) unless and until any of theconditions of subsection (3) are not compliedwith.

12345

(4) Le placement de valeurs mobilièrespoursuivi après la date d’échéance necontrevient pas au paragraphe (2) tant qu’iln’y a pas eu de manquement à l’observationde l’une des conditions prévues au paragra-phe (3).

123456

Idem

Failure to refile (5) Subject to any extension grantedunder subsection (6), all trades completed inreliance upon subsection (3) after the lapsedate may be cancelled at the option of thepurchaser within ninety days of the pur-chaser’s first knowledge of the failure tocomply with such conditions where any ofthe conditions to the continuation of a dis-tribution under subsection (3) are not com-plied with.

6789101112131415

(5) Sous réserve de toute prorogation ac-cordée aux termes du paragraphe (6), lesopérations effectuées après la date d’échéan-ce, en s’appuyant sur le paragraphe (3), peu-vent être annulées au choix de l’acheteurdans les quatre-vingt-dix jours suivant ladate à laquelle le manquement à l’observa-tion des conditions est portée à la connais-sance de l’acheteur, si une des conditionspermettant de poursuivre un placement aprèsla date d’échéance en vertu du paragraphe(3) n’est pas respectée.

789101112131415161718

Omission dedéposer unnouveau pros-pectus

Extension oftime

(6) The Commission may, upon an ap-plication of a reporting issuer, extend, sub-ject to such terms and conditions as it mayimpose, the times provided by subsection (3)where in its opinion it would not be prejudi-cial to the public interest to do so.

161718192021

(6) La Commission peut, sur requête d’unémetteur assujetti, proroger les délais prévusau paragraphe (3) sous réserve des condi-tions qu’elle peut imposer, si elle est d’avisque cette prorogation ne serait pas préjudi-ciable à l’intérêt public.

192021222324

Prorogationdu délai

Forms of pro-spectus

78. (1) A person or company may, if per-mitted by the regulations, file a short form ofpreliminary prospectus, short form of pro-spectus, pro forma prospectus, preliminarysimplified prospectus, simplified prospectusor pro forma simplified prospectus undersection 68 or 77 in the prescribed form andany such prospectus that complies with theapplicable regulations shall, for the purposesof section 71, be considered to provide suffi-cient disclosure of all material facts relatingto the securities issued or proposed to be dis-tributed under the prospectus.

22232425262728293031323334

78. (1) Une personne ou une compagniepeut, si les règlements le lui permettent, dé-poser, aux termes de l’article 68 ou 77, unprospectus provisoire abrégé, un prospectusabrégé, un prospectus pro forma, un pros-pectus provisoire simplifié, un prospectussimplifié ou un prospectus pro forma simpli-fié rédigés selon la formule prescrite. Toutprospectus conforme aux règlements appli-cables est considéré, pour l’application del’article 71, comme une divulgation suffisan-te de tous les faits pertinents se rapportantaux valeurs mobilières qui ont été émises oudont le placement est envisagé aux termes duprospectus.

252627282930313233343536373839

Prospectusabrégé

Alternativecertificates

(2) A short form prospectus may containone or more forms of certificate to be signedas alternatives to the forms of certificate setout in subsections 73(1) and (2) and subsec-tion 74(1) and, where any such certificate ina short form prospectus is used in accord-ance with the regulations, it is not necessaryto use the alternative certificate required bysubsections 73(1) and (2) and subsection74(1), as the case may be.

35363738394041424344

(2) Un prospectus abrégé peut compren-dre une ou plusieurs formules d’attestationsà signer en remplacement des formules d’at-testations prévues aux paragraphes 73(1) et(2) et 74(1). Si une telle attestation figurantdans un prospectus abrégé est employéeconformément aux règlements, il n’est pasnécessaire d’employer l’attestation de rem-placement exigée par les paragraphes 73(1)et (2) et 74(1), selon le cas.

40414243444546474849

Attestations deremplacement

Summary state-ment

(3) A person or company may, if per-mitted by the regulations, file a summarystatement as a separate document in the pre-scribed form together with a prospectus filedunder section 68 or 77.

4546474849

(3) Une personne ou une compagnie peut,si les règlements le lui permettent, déposerune déclaration sommaire en tant que docu-ment distinct rédigé selon la formule prescri-te accompagnant un prospectus déposé auxtermes de l’article 68 ou 77.

505152535455

Déclarationsommaire

2008 Valeurs mobilières 73

Refusal of sum-mary statement

(4) Where a summary statement is filedwith a prospectus, the Director shall notissue a receipt for the prospectus if it appearsto the Director that the summary statementdoes not comply with the regulations appli-cable thereto.

123456

(4) Si une déclaration sommaire est dépo-sée avec un prospectus, le directeur ne peutaccuser réception du prospectus s’il estd’avis que la déclaration sommaire n’est pasconforme aux règlements qui lui sont appli-cables.

123456

Refus d’accuserréception

Delivery ofsummary state-ment

(5) A summary statement filed with a pro-spectus for which a receipt has been issuedmay be sent or delivered by a dealer to apurchaser of securities instead of a prospec-tus as required in section 86, and, where adealer so elects, the provisions of sections 86and 198 with respect to a prospectus applywith necessary modifications to a summarystatement.

789101112131415

(5) Un courtier peut envoyer ou remettreà un acheteur de valeurs mobilières une dé-claration sommaire déposée avec un pros-pectus dont le directeur a accusé réceptionau lieu de lui envoyer ou de lui remettre unprospectus comme l’exige l’article 86. Si lecourtier fait ce choix, les dispositions des ar-ticles 86 et 198, relatives au prospectus,s’appliquent, avec les adaptations nécessai-res, à la déclaration sommaire.

78910111213141516

Remise d’unedéclarationsommaire

Delivery ofprospectus onrequest

(6) Every summary statement sent or de-livered to a purchaser shall contain a state-ment informing the purchaser that a copy ofthe prospectus which was filed with the sum-mary statement will be provided to the pur-chaser on request, and each person or com-pany who signs or causes to be signed, as thecase may be, the certificate contained in theprospectus shall ensure compliance with anysuch request.

16171819202122232425

(6) Toute déclaration sommaire qui est en-voyée ou remise à un acheteur doit compren-dre une déclaration précisant qu’une copiedu prospectus déposé avec la déclarationsommaire sera fournie à l’acheteur si celui-cien fait la demande. Toute personne ou com-pagnie qui signe ou qui fait signer, selon lecas, l’attestation incluse dans le prospectusdoit faire en sorte de satisfaire à cette de-mande.

17181920212223242526

Remise duprospectus surdemande

Summary state-ment withoutforce and effect

(7) Where, during the distribution or dis-tribution to the public of a security under aprospectus, an order is made to cease tradingin the security, or the receipt issued by theDirector for the prospectus is revoked or theprospectus lapses or the use of a prospectusis otherwise prohibited by this Act, the re-gulations or by a decision of the Commissionor an order of a court, a summary statementfiled with the prospectus shall cease to haveforce and effect for the purposes of section86 unless the Director otherwise orders.

262728293031323334353637

(7) Si, au cours du placement ou du place-ment dans le public d’une valeur mobilièrevisée dans un prospectus, une ordonnanceest rendue en vue d’interdire les opérationsportant sur cette valeur mobilière, que l’ac-cusé de réception que le directeur a délivrépour un prospectus est révoqué, que la dated’échéance d’un prospectus est dépassée ouque l’utilisation d’un prospectus est par ail-leurs défendue par la présente loi, les règle-ments, une décision de la Commission ouune ordonnance d’un tribunal, une déclara-tion sommaire déposée avec le prospectusn’a plus d’effet pour l’application de l’article86, à moins que le directeur n’ordonne lecontraire.

27282930313233343536373839404142

Déclarationsommaire sanseffet

Liability not af-fected

(8) Nothing in this section shall be con-strued to provide relief from liability arisingunder section 193 where a misrepresentationis contained in a prescribed short form pro-spectus and, for the purposes of section 193,where a misrepresentation is contained in asummary statement filed with a prospectus,the misrepresentation shall be deemed to becontained in the prospectus.

383940414243444546

(8) Le présent article ne peut être inter-prété de manière à dégager quiconque de laresponsabilité qui découle de l’article 193 siune déclaration inexacte figure dans un pros-pectus abrégé rédigé selon la formule pres-crite. Pour l’application de l’article 193, siune déclaration inexacte figure dans une dé-claration sommaire déposée avec un pros-pectus, la déclaration inexacte est réputée fi-gurer dans le prospectus.

43444546474849505152

Responsabilité

Orders to fur-nish informa-tion re distribu-tion to public

79. (1) Where a person or company pro-posing to make a distribution of previouslyissued securities of an issuer is unable to ob-tain from the issuer of the securities informa-tion or material that is necessary for the pur-

4748495051

79. (1) Si une personne ou une compagniequi se propose de placer des valeurs mobiliè-res déjà émises d’un émetteur ne parvientpas à obtenir de cet émetteur les renseigne-ments ou les documents exigés par la présen-

5354555657

Ordre de four-nir des rensei-gnementsconcernant leplacement

74 57 ELIZ. IICanada Securities

pose of complying with this Part or theregulations, the Director may order theissuer of the securities to furnish to theperson or company that proposes to makethe distribution such information andmaterial as the Director considers necessaryfor the purposes of the distribution, uponsuch terms and subject to such conditions asthe Director considers proper, and all suchinformation and material may be used by theperson or company to whom it is furnishedfor the purpose of complying with this Partand the regulations.

12345678910111213

te partie ou par les règlements, le directeurpeut ordonner à cet émetteur de fournir à cettepersonne ou à cette compagnie lesrenseignements et les documents que ledirecteur juge nécessaires aux fins duplacement, sous réserve des conditions qu’iljuge appropriées. La personne ou lacompagnie à qui ces renseignements et cesdocuments sont fournis peut s’en servir poursatisfaire aux exigences de la présente partie etdes règlements.

1234567891011

Idem (2) Where a person or company proposingto make a distribution of previously issuedsecurities of an issuer is unable to obtain anyor all of the signatures to the certificates re-quired by this Act or the regulations, orotherwise to comply with this Part or the re-gulations, the Director may, upon being sa-tisfied that all reasonable efforts have beenmade to comply with this Part and the re-gulations and that no person or company islikely to be prejudicially affected by suchfailure to comply, make such order waivingany of the provisions of this Part or the re-gulations as the Director considers advisable,upon such terms and subject to such condi-tions as he or she considers proper.

14151617181920212223242526272829

(2) Si une personne ou une compagnie quise propose de placer des valeurs mobilièresdéjà émises d’un émetteur ne parvient pas àobtenir une signature ou toutes les signaturesqui doivent être apposées aux attestationsafin de satisfaire aux exigences de la présen-te loi ou des règlements ou de se conformerpar ailleurs à la présente partie ou aux règle-ments, le directeur peut, s’il est convaincuque tous les efforts raisonnables pour seconformer à la présente partie et aux règle-ments ont été faits et qu’aucune personne oucompagnie ne risque vraisemblablement desubir un préjudice en raison de ce manque-ment, donner un ordre dispensant la person-ne ou la compagnie d’observer certaines dis-positions de la présente partie ou des règle-ments, selon ce qu’il considère opportun,sous réserve des conditions qu’il juge appro-priées.

1213141516171819202122232425262728293031

Idem

PART XIVDISTRIBUTION— GENERALLY

PARTIE XIVPLACEMENT— DISPOSITIONS

GÉNÉRALESDefinition

“waitingperiod”« périoded’attente »

80. (1) In this section,

“waiting period” means the period pre-scribed by regulation or, if no period is pre-scribed, the period between the Director’s is-suance of a receipt for a preliminary pro-spectus relating to the offering of a securityand the Director’s issuance of a receipt forthe prospectus.

30

31323334353637

80. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« période d’attente » La période prescrite parrèglement ou, en l’absence de périodeprescrite, l’intervalle entre la date à laquelle ledirecteur accuse réception d’un prospectusprovisoire relatif à l’offre d’une valeurmobilière et la date à laquelle il accuseréception du prospectus.

3233

34353637383940

Définition

« périoded’attente »“waitingperiod”

Distribution ofmaterial duringwaiting period

(2) Despite section 68, but subject to PartXI, it is permissible during the waitingperiod

(a) to distribute a notice, circular, adver-tisement or letter to or otherwise com-municate with any person or companyidentifying the security proposed to be is-sued, stating the price thereof, if then de-termined, the name and address of a per-son or company from whom purchases of

383940

41424344454647

(2) Malgré l’article 68, mais sous réservede la partie XI, il est permis, pendant la pé-riode d’attente :

a) de communiquer avec une personne ouune compagnie, notamment au moyend’un avis, d’une circulaire, d’une annoncepublicitaire ou d’une lettre dans le butd’identifier la valeur mobilière dontl’émission est proposée, d’en indiquer leprix, s’il est déjà fixé, ainsi que le nom et

414243

44454647484950

Communica-tion de docu-ments pendantla périoded’attente

2008 Valeurs mobilières 75

the security may be made and containingsuch further information as may be per-mitted or required by the regulations, ifevery such notice, circular, advertisement,letter or other communication states thename and address of a person or companyfrom whom a preliminary prospectus maybe obtained;

(b) to distribute a preliminary prospectus;and

(c) to solicit expressions of interest from aprospective purchaser if, prior to such sol-icitation or forthwith after the prospectivepurchaser indicates an interest in purchas-ing the security, a copy of the preliminaryprospectus is forwarded to him, her or it.

12345678

910

111213141516

l’adresse de la personne ou de la compa-gnie à qui la valeur mobilière peut êtreachetée et de communiquer tous les autresrenseignements que les règlements peu-vent permettre ou exiger, si le nom etl’adresse d’une personne ou d’une com-pagnie auprès de qui un prospectus provi-soire peut être obtenu figurent sur l’avis,la circulaire, l’annonce publicitaire, la let-tre ou la communication en question;

b) de diffuser un prospectus provisoire;

c) de solliciter des témoignages d’intérêtd’un acheteur éventuel si une copie duprospectus provisoire lui est transmiseavant cette sollicitation ou sans délaiaprès qu’il a manifesté un intérêt pour lavaleur mobilière, à titre d’acheteur.

12345678910

11

121314151617

Distribution ofpreliminaryprospectus

81.Any dealer distributing a security towhich section 80 applies shall, in addition tothe requirements of paragraph 80(2)(c), senda copy of the preliminary prospectus to eachprospective purchaser who, without solicita-tion, indicates an interest in purchasing thesecurity and requests a copy of such prelimi-nary prospectus.

1718192021222324

81. Le courtier qui place une valeur mobi-lière à laquelle l’article 80 s’applique doit,en plus de satisfaire aux exigences de l’ali-néa 80(2)c), envoyer une copie du prospec-tus provisoire à chaque acheteur éventuelqui, sans être sollicité, manifeste un intérêtpour la valeur mobilière, à titre d’acheteur,et demande une copie de ce prospectus pro-visoire.

181920212223242526

Diffusion duprospectus pro-visoire

Distribution list 82.Any dealer distributing a security towhich section 80 applies shall maintain a re-cord of the names and addresses of all per-sons and companies to whom the prelimi-nary prospectus has been forwarded.

2526272829

82. Le courtier qui place une valeur mobi-lière à laquelle l’article 80 s’applique tientun registre dans lequel figurent le nom etl’adresse de toutes les personnes et compa-gnies auxquelles le prospectus provisoire aété transmis.

272829303132

Registre de dif-fusion

Defective pre-liminary pro-spectus

83.Where it appears to the Director that apreliminary prospectus is defective in that itdoes not substantially comply with the re-quirements of Canadian securities law as toform and content, the Director may, withoutgiving notice, order that the trading per-mitted by subsection 80(2) in the security towhich the preliminary prospectus relatesshall cease until a revised preliminary pro-spectus satisfactory to the Director is filedand forwarded to each recipient of the defec-tive preliminary prospectus according to therecord maintained under section 82.

30313233343536373839404142

83. S’il semble au directeur qu’un pros-pectus provisoire est incomplet en ce sensqu’il ne répond pas pour l’essentiel aux exi-gences du droit canadien des valeurs mobi-lières quant à la forme et au contenu, il peut,sans donner d’avis à cette fin, ordonner l’in-terdiction des opérations autorisées par leparagraphe 80(2) et portant sur la valeur mo-bilière visée dans le prospectus provisoire,jusqu’à ce qu’un prospectus provisoire révi-sé qu’il juge satisfaisant soit déposé et trans-mis aux personnes ou aux compagnies qui,selon le registre tenu en application de l’arti-cle 82, ont reçu le prospectus provisoire in-complet.

333435363738394041424344454647

Prospectus pro-visoire incom-plet

Material givenon distribution

84. From the date of the issuance by theDirector of a receipt for a prospectus relatingto a security, a person or company trading inthe security in a distribution, either on his,her or its own account or on behalf of anyother person or company, may distribute theprospectus, any document filed with or re-ferred to in the prospectus and any notice,circular, advertisement or letter of the nature

434445464748495051

84.À compter de la date à laquelle le di-recteur accuse réception d’un prospectus serapportant à une valeur mobilière, la person-ne ou la compagnie qui effectue des opéra-tions portant sur cette valeur mobilière dansle cadre d’un placement, que ce soit pour sonpropre compte ou au nom de toute autre per-sonne ou compagnie, peut diffuser le pros-pectus, les documents déposés avec le pros-

484950515253545556

Documents quipeuvent êtrediffusés

76 57 ELIZ. IICanada Securities

described in paragraph 80(2)(a) or in theregulations, but shall not distribute any otherprinted or written material respecting thesecurity that is prohibited by the regulations.

1234

pectus ou mentionnés dans celui-ci, ainsi queles avis, circulaires, annonces publicitaires oulettres précisés à l’alinéa 80(2)a) ou dans lesrèglements. Toutefois elle ne peut diffuser, ausujet de la valeur mobilière, aucun autredocument imprimé ou écrit dont la diffusionest interdite par les règlements.

1234567

Order to ceasetrading

85. (1) Where it appears to the Commis-sion, after the filing of a prospectus underthis Part and the issuance of a receipt there-for, that any of the circumstances set out insubsection 76(2) exist, the Commission mayorder that the distribution of the securitiesunder the prospectus shall cease.

567891011

85. (1) S’il semble à la Commission quel’une des circonstances indiquées au para-graphe 76(2) existe, après qu’un prospectusa été déposé en application de la présentepartie et que le directeur en a accusé récep-tion, elle peut ordonner l’interdiction du pla-cement des valeurs mobilières visées dans leprospectus.

89101112131415

Ordonnanced’interdictiond’opérations

Hearing (2) No order shall be made under subsec-tion (1) without a hearing unless in the opin-ion of the Commission the length of time re-quired for a hearing could be prejudicial tothe public interest, in which event a tempor-ary order may be made which shall expirefifteen days from the date of the makingthereof unless the hearing is commenced inwhich case the Commission may extend theorder until the hearing is concluded.

12131415161718192021

(2) Aucune ordonnance ne peut être ren-due en vertu du paragraphe (1) sans qu’ilsoit tenu d’audience, à moins que la Com-mission ne soit d’avis que la tenue d’une au-dience causerait un retard préjudiciable àl’intérêt public. Dans ce cas, la Commissionpeut rendre une ordonnance temporaire, dontla durée est limitée à quinze jours. Si une au-dience est en cours, la Commission peut pro-roger l’ordonnance jusqu’à ce que l’audien-ce soit terminée.

1617181920212223242526

Audience

Notice (3) A notice of every order made underthis section shall be served upon the issuer towhose securities the prospectus relates, andforthwith upon the receipt of the notice,

(a) distribution of the securities underprospectus by the person or companynamed in the order shall cease; and

(b) any receipt issued by the Director forthe prospectus is revoked.

22232425

262728

2930

(3) Un avis de toute ordonnance rendueen vertu du présent article est signifié àl’émetteur des valeurs mobilières auxquellesle prospectus se rapporte et, dès réception decet avis :

a) d’une part, le placement des valeursmobilières mentionnées dans le prospec-tus par la personne ou la compagnie viséepar l’ordonnance est interdit;

b) d’autre part, tout accusé de réceptiondélivré par le directeur pour le prospectusest révoqué.

2728293031

32333435

363738

Avis

Obligation todeliver pro-spectus

86. (1) A dealer not acting as agent of thepurchaser who receives an order or subscrip-tion for a security offered in a distribution towhich subsection 68(1) or section 77 is ap-plicable shall, unless the dealer has previous-ly done so, send by prepaid mail or deliver tothe purchaser the latest prospectus and anyamendment to the prospectus filed either be-fore entering into an agreement of purchaseand sale resulting from the order or subscrip-tion or not later than midnight on the secondday, exclusive of Saturdays and holidays,after entering into such agreement.

31323334353637383940414243

86. (1) Le courtier qui n’agit pas en quali-té de mandataire d’un acheteur et qui reçoitun ordre ou une souscription pour une valeurmobilière offerte dans le cadre d’un place-ment auquel le paragraphe 68(1) ou l’article77 s’applique, doit, à moins qu’il ne l’aitdéjà fait, envoyer à l’acheteur, par courrieraffranchi, ou lui remettre le dernier prospec-tus déposé et toute modification qui y a étéapportée, soit avant d’avoir conclu laconvention de vente à laquelle l’ordre ou lasouscription a donné lieu, soit au plus tard àminuit le deuxième jour, exception faite dessamedis et jours fériés, après avoir conclucette convention.

394041424344454647484950515253

Obligation deremettre leprospectus

2008 Valeurs mobilières 77

Withdrawalfrom purchase

(2) An agreement of purchase and sale re-ferred to in subsection (1) is not bindingupon the purchaser, if the dealer from whomthe purchaser purchases the security receiveswritten or telegraphic notice evidencing theintention of the purchaser not to be bound bythe agreement of purchase and sale not laterthan midnight on the second day, exclusiveof Saturdays and holidays, after receipt bythe purchaser of the latest prospectus andany amendment to the prospectus.

1234567891011

(2) L’acheteur n’est pas lié par uneconvention de vente visée au paragraphe (1)s’il envoie au courtier auquel il achète la va-leur mobilière un avis écrit ou télégraphiquede son intention de ne pas être lié par cetteconvention. L’avis doit être reçu au plus tardà minuit le deuxième jour, exception faitedes samedis et jours fériés, que suit la date àlaquelle l’acheteur a reçu le dernier prospec-tus et toute modification apportée à ce pros-pectus.

1234567891011

Annulation del’achat

Application ofsubs. (2)

(3) Subsection (2) does not apply if thepurchaser is a registrant or if the purchasersells or otherwise transfers beneficial owner-ship of the security referred to in subsection(2), otherwise than to secure indebtedness,before the expiration of the time referred toin subsection (2).

12131415161718

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas sil’acheteur est une personne ou une compa-gnie inscrite ou si l’acheteur transfère, no-tamment par la vente, la propriété bénéficiai-re de la valeur mobilière visée au paragraphe(2), dans un but autre que celui de garantirdes dettes, avant l’expiration du délai visé auparagraphe (2).

1213141516171819

Application dupar. (2)

Time of receipt (4) For the purpose of this section, wherethe latest prospectus and any amendment tothe prospectus is sent by prepaid mail, thelatest prospectus and any amendment to theprospectus shall be deemed conclusively tohave been received in the ordinary course ofmail by the person or company to whom itwas addressed.

1920212223242526

(4) Pour l’application du présent article, sile dernier prospectus et toute modificationapportée au prospectus sont expédiés parcourrier affranchi, ce prospectus et cette mo-dification sont réputés conclusivement avoirété reçus dans le cours ordinaire du courrierpar la personne ou la compagnie à laquelleils étaient adressés.

2021222324252627

Moment de laréception

Receipt ofprospectus byagent

(5) The receipt of the latest prospectus orany amendment to the prospectus by a dealerwho is acting as agent of or who thereaftercommences to act as agent of the purchaserwith respect to the purchase of a security re-ferred to in subsection (1) shall, for the pur-pose of this section, be receipt by the pur-chaser as of the date on which the agent re-ceived such latest prospectus and anyamendment to the prospectus.

27282930313233343536

(5) Pour l’application du présent article, siun courtier qui agit en qualité de mandatairede l’acheteur ou qui commence par la suite àagir en qualité de mandataire de l’acheteurpour l’achat d’une valeur mobilière visée auparagraphe (1) reçoit le dernier prospectusou toute modification apportée au prospec-tus, l’acheteur est réputé avoir reçu ce pros-pectus ou cette modification le jour où lemandataire les a reçus.

28293031323334353637

Réception duprospectus parle mandataire

Receipt ofnotice byagent

(6) The receipt of the notice referred to insubsection (2) by a dealer who acted asagent of the vendor with respect to the saleof the security referred to in subsection(1) shall, for the purpose of this section, bereceipt by the vendor as of the date on whichthe agent received such notice.

37383940414243

(6) Pour l’application du présent article, siun courtier qui agit en qualité de mandatairedu vendeur pour la vente d’une valeur mobi-lière visée au paragraphe (1) reçoit l’avisvisé au paragraphe (2), le vendeur est réputéavoir reçu cet avis le jour où le mandatairel’a reçu.

38394041424344

Réception del’avis par lemandataire

Dealer as agent (7) For the purpose of this section, adealer shall not be considered to be acting asagent of the purchaser unless the dealer isacting solely as agent of the purchaser withrespect to the purchase and sale in questionand has not received and has no agreementto receive compensation from or on behalf ofthe vendor with respect to the purchase andsale.

444546474849505152

(7) Pour l’application du présent article,un courtier n’est considéré comme agissanten qualité de mandataire de l’acheteur ques’il agit uniquement en cette qualité pourl’achat et pour la vente en question, qu’il n’apas reçu de rémunération du vendeur ou aunom du vendeur pour cet achat et cette ven-te, et qu’il n’existe aucune convention à ceteffet.

454647484950515253

Courtier agis-sant en qualitéde mandataire

78 57 ELIZ. IICanada Securities

Onus of proof (8) The onus of proving that the time forgiving notice under subsection (2) hasexpired is upon the dealer from whom thepurchaser has agreed to purchase the secur-ity.

12345

(8) C’est au courtier à qui l’acheteur aconvenu d’acheter la valeur mobilière qu’in-combe le fardeau de prouver que le délaidans lequel l’avis doit être donné en applica-tion du paragraphe (2) est expiré.

12345

Fardeau de lapreuve

PART XVEXEMPTIONS FROM PROSPECTUS

REQUIREMENTS

PARTIE XVDISPENSES RELATIVES AUX

PROSPECTUSProspectus notrequired

87. (1) Subject to the regulations, sections68 and 77 do not apply to a distributionwhere

(a) the purchaser is

(i) a bank or the Business DevelopmentBank of Canada,

(ii) an association to which the Cooper-ative Credit Associations Act applies, acentral cooperative credit society forwhich an order has been made undersubsection 473(1) of that Act or a coop-erative credit society incorporated andregulated by or under an Act of thelegislature of a province,

(iii) a body corporate to which the Trustand Loan Companies Act applies or atrust or loan corporation incorporatedby or under an Act of the legislature ofa province,

(iv) an insurance company or a frater-nal benefit society incorporated orformed under the Insurance CompaniesAct or an insurance corporation incor-porated by or under an Act of the legis-lature of a province,

(v) a subsidiary of any company re-ferred to in subparagraph (i), (ii), (iii)or (iv), where the company owns all ofthe voting shares of the subsidiary,

(vi) a dealer registered in the categoryof broker, investment dealer or secu-rities dealer,

(vii) Her Majesty in right of Canada orany province, or

(viii) any municipal corporation orpublic board or commission in Canada,

who purchases as principal;

(b) the trade is an isolated trade by or onbehalf of an issuer in a specific securityof its own issue, for the issuer’s account,where the trade is not made in the courseof continued and successive transactionsof a like nature, and is not made by a per-

678

9

1011

1213141516171819

2021222324

252627282930

31323334

353637

3839

4041

42

434445464748

87. (1) Sous réserve des règlements, lesarticles 68 et 77 ne s’appliquent pas à un pla-cement dans les cas suivants :

a) l’acheteur, qui achète pour son proprecompte, est :

(i) une banque ou la Banque dedéveloppement du Canada,

(ii) une association régie par la Loi surles associations coopératives de crédit,une coopérative de crédit centrale ayantfait l’objet de l’ordonnance prévue auparagraphe 473(1) de cette loi ou unesociété coopérative de crédit constituéeen personne morale et régie par une loiprovinciale,

(iii) une personne morale régie par laLoi sur les sociétés de fiducie et de prêtou une société de fiducie ou de prêtconstituée en personne morale sous lerégime d’une loi provinciale,

(iv) une société d’assurances ou une so-ciété de secours mutuel constituée ouformée sous le régime de la Loi sur lessociétés d’assurances ou une sociétéd’assurances constituée en personnemorale sous le régime d’une loi provin-ciale,

(v) une filiale d’une société mentionnéeau sous-alinéa (i), (ii), (iii) ou (iv), si latotalité des actions avec droit de vote dela filiale appartient à la société,

(vi) un courtier inscrit dans la catégoriede courtier en bourse, de courtier en va-leurs mobilières ou de courtier négo-ciant,

(vii) Sa Majesté du chef du Canada oud’une province,

(viii) une municipalité ou un conseil ouune commission publics au Canada;

b) l’opération est une opération isolée, ef-fectuée par un émetteur ou en son nom,pour son compte, et portant sur une valeurmobilière particulière qu’il a lui-mêmeémise, si cette opération n’a pas lieu dans

678

910

1112

1314151617181920

2122232425

26272829303132

33343536

37383940

4142

4344

4546474849

Cas où il n’estpas exigé deprospectus

2008 Valeurs mobilières 79

son or company whose usual business istrading in securities;

(c) the party purchasing as principal is acompany or a person and is recognized bythe Commission as an exempt purchaser;

(d) the purchaser purchases as principal,if the trade is in a security which has anaggregate acquisition cost to such pur-chaser of not less than $150,000 or suchother amount as is prescribed;

(e) the trade is to a lender, pledgee, mort-gagee or other encumbrancer from theholdings of any person, company or com-bination of persons or companies de-scribed in paragraph (c) of the definitionof “distribution” in subsection 2(1) for thepurpose of giving collateral for a debtmade in good faith;

(f) the trade is made by an issuer

(i) in a security of its own issue that isdistributed by it to holders of its secu-rities as a stock dividend or other dis-tribution out of earnings or surplus,

(ii) in a security whether of its ownissue or not that is distributed by it toholders of its securities as incidental toa good faith reorganization or windingup of the issuer or distribution of itsassets for the purpose of winding up itsaffairs pursuant to the laws of the juris-diction in which the issuer was incorpo-rated, organized or continued, or

(iii) in securities of its own issue trans-ferred or issued through the exercise ofa right to purchase, convert or ex-change previously granted by the is-suer,

provided that no commission or other re-muneration is paid or given to others inrespect of such distribution except forministerial or professional services or forservices performed by a registered dealer;

(g) the trade is made by an issuer in a se-curity of a reporting issuer held by it thatis distributed by it to holders of its secu-rities as a dividend in kind;

(h) the trade is made by an issuer

(i) in a right, transferable or otherwisegranted by the issuer to holders of itssecurities to purchase additional secu-rities of its own issue and the issue ofsecurities pursuant to the exercise ofthe right, or

12

345

678910

1112131415161718

19

20212223

242526272829303132

3334353637

3839404142

43444546

47

484950515253

le cadre de transactions continues et suc-cessives de même nature et n’est pas ef-fectuée par une personne ou par une com-pagnie dont les activités habituellesconsistent à effectuer des opérations survaleurs mobilières;

c) la partie qui achète pour son proprecompte est une compagnie ou une person-ne que la Commission reconnaît être unacheteur qui fait l’objet d’une dispense;

d) l’acheteur achète pour son proprecompte, si l’opération porte sur des va-leurs mobilières dont le coût total d’ac-quisition n’est pas inférieur à 150 000 $ou à toute autre somme prescrite;

e) l’opération est effectuée avec un prê-teur, un créancier gagiste, un créancierhypothécaire ou un autre bénéficiaire desûreté et porte sur des valeurs mobilièresdétenues par une personne ou une compa-gnie ou un groupe de personnes ou decompagnies visés à l’alinéa c) de la défi-nition du terme « placement » figurant auparagraphe 2(1) si cette opération a pourbut de fournir une garantie pour une dettecontractée de bonne foi;

f) l’opération est effectuée par un émet-teur et porte sur, selon le cas :

(i) une valeur mobilière qu’il a lui-même émise et qu’il distribue aux dé-tenteurs de ses valeurs mobilières à titrede dividendes en actions ou dans le ca-dre d’une autre distribution de ses gainsou de son excédent,

(ii) une valeur mobilière qu’il a ou nonlui-même émise et qu’il distribue auxdétenteurs de ses valeurs mobilières àl’occasion d’une réorganisation oud’une liquidation faites de bonne foi ouà l’occasion de la distribution de sonactif afin de liquider ses affairesconformément aux lois de l’autorité lé-gislative de l’endroit où il a été consti-tué en personne morale, organisé oumaintenu,

(iii) des valeurs mobilières qu’il a lui-même émises et qui ont été transféréesou émises dans le cadre de l’exerciced’un droit d’achat, de conversion oud’échange qu’il avait précédemmentaccordé,

pourvu qu’aucune commission ou autrerémunération ne soit versée à d’autres àl’égard de cette distribution, exceptionfaite des sommes versées pour les servi-

123456

78910

1112131415

1617181920212223242526

2728

293031323334

3536373839404142434445

464748495051

52535455

80 57 ELIZ. IICanada Securities

(ii) in securities of a reporting issuerheld by it transferred or issued throughthe exercise of a right to purchase, con-vert or exchange previously granted bythe issuer,

if the issuer has given the Commissionwritten notice stating the date, amount,nature and conditions of the proposedtrade, including the approximate net pro-ceeds to be derived by the issuer on thebasis of such additional securities beingfully taken up and either

(iii) the Commission has not informedthe issuer in writing within ten days ofthe giving of the notice that it objects tothe proposed trade, or

(iv) the issuer has delivered to theCommission information relating to thesecurities that is satisfactory to and ac-cepted by the Commission;

(i) the trade is made in a security of acompany that is exchanged by or for theaccount of such company with anothercompany or the holders of the securitiesof that other company in connection with

(i) a statutory amalgamation or arrange-ment, or

(ii) a statutory procedure under whichone company takes title to the assets ofthe other company which in turn losesits existence by operation of law, orunder which the existing companiesmerge into a new company;

(j) the trade is made in a security of an is-suer that is exchanged by or for the ac-count of the issuer with the securityholders of another issuer in connectionwith a takeover bid as defined in PartXVIII;

(k) the trade is made in a security to a per-son or company pursuant to a takeoverbid or issuer bid made by that person orcompany;

(l) the trade is made by an issuer in a se-curity of its own issue as consideration fora portion or all of the assets of any personor company, if the fair value of the assetsso purchased is not less than $150,000 orsuch other amount as is prescribed;

(m) the trade is made by an issuer in a se-curity of its own issue in consideration ofmining claims where the vendor entersinto such escrow or pooling agreement asthe Director considers necessary or wherethe security proposed to be issued, or the

12345

6789101112

13141516

17181920

2122232425

2627

282930313233

343536373839

40414243

444546474849

505152535455

ces ministériels ou professionnels obtenusou les services rendus par un courtier ins-crit;

g) l’opération est effectuée par un émet-teur et porte sur une valeur mobilière d’unémetteur assujetti que celui-ci détient etqu’il distribue aux détenteurs de ses va-leurs mobilières à titre de dividende ennature;

h) l’opération est effectuée par un émet-teur et porte sur :

(i) un droit qu’il peut transférer ou ac-corder autrement aux détenteurs de sesvaleurs mobilières dans le but d’acheterd’autres valeurs mobilières qu’il a lui-même émises et l’émission de valeursmobilières faite dans le cadre de l’exer-cice de ce droit,

(ii) des valeurs mobilières d’un émet-teur assujetti que celui-ci détient et quiont été transférées ou émises dans lecadre de l’exercice d’un droit d’achat,de conversion ou d’échange précédem-ment accordé par l’émetteur,

si l’émetteur a donné à la Commission unavis écrit indiquant la date, le montant, lanature et les conditions de l’opération en-visagée, y compris le produit net approxi-matif qu’il obtiendra si ces autres valeursmobilières sont entièrement souscrites, etsi l’une des conditions suivantes est rem-plie :

(iii) la Commission n’a pas informél’émetteur, par écrit, dans les dix jourssuivant la date à laquelle l’avis lui a étéremis, qu’elle s’oppose à l’opérationenvisagée,

(iv) l’émetteur a transmis à la Commis-sion des renseignements sur les valeursmobilières que celle-ci juge satisfai-sants et acceptables;

i) l’opération porte sur une valeur mobi-lière d’une compagnie, si cette valeur mo-bilière fait l’objet d’un échange entre cet-te compagnie ou quiconque agit pour lecompte de celle-ci et une autre compagnieou les détenteurs de valeurs mobilières decette autre compagnie dans le cadre :

(i) soit d’une fusion ou d’un arrange-ment prévus par la loi,

(ii) soit d’une procédure prévue par laloi en vertu de laquelle une compagnidevient propriétaire de l’actif de l’autrecompagnie qui cesse d’exister par l’ef-fet de la loi, ou en vertu de laquelle les

123

456789

1011

12131415161718

192021222324

2526272829303132

3334353637

38394041

42434445464748

4950

5152535455

2008 Valeurs mobilières 81

security underlying that security, is listedand posted for trading on a stock ex-change recognized for the purpose of thisparagraph by the Commission and the is-suer has received, where required by thebylaws, rules or policies of that stock ex-change, the consent of that stock ex-change to the issuance of the security;

(n) the trade is made by an issuer in thesecurities of its own issue with its em-ployees or the employees of an affiliatewho are not induced to purchase by ex-pectation of employment or continuedemployment, whether such trade takesplace directly between the issuer and theemployee or through a trustee or an ad-ministrator of a share purchase plan es-tablished for the benefit of employees ofthe issuer or its affiliates;

(o) the trade is made by an issuer in secu-rities of its own issue where the trade isreasonably necessary to facilitate the in-corporation or organization of the issuerand the securities are traded for a nominalconsideration to not more than five incor-porators or organizers unless the statuteunder which the issuer is incorporated ororganized requires the trade to be for agreater consideration or to a larger num-ber of incorporators or organizers, inwhich case the securities may be tradedfor that greater consideration or to thatlarger number of incorporators or organi-zers;

(p) the trade is made by an issuer with aview to the sale of securities of its ownissue if solicitations are made to not morethan fifty prospective purchasers resultingin sales to not more than twenty-five pur-chasers and

(i) each purchaser purchases as princi-pal, and all of the purchases are com-pleted within a period of six months ofthe first purchase except that subse-quent sales to the same purchasers maybe carried out if made in compliancewith written agreements entered intoduring that six-month period,

(ii) each purchaser has access to sub-stantially the same information con-cerning the issuer that a prospectusfiled under this Act would provide andis

(A) an investor who, by virtue of networth and investment experience orby virtue of consultation with or ad-vice from a person or company whois not a promoter of the issuer whose

12345678

910111213141516171819

202122232425262728293031323334

353637383940

4142434445464748

4950515253

5455565758

compagnies existantes fusionnent enune nouvelle compagnie;

j) l’opération porte sur une valeur mobi-lière d’un émetteur si cette valeur mobi-lière fait l’objet d’un échange entre cetémetteur ou quiconque agit pour le comp-te de celui-ci et les détenteurs de valeursmobilières d’un autre émetteur dans le ca-dre d’une offre d’achat visant à la main-mise au sens de la partie XVIII;

k) l’opération porte sur une valeur mobi-lière et est effectuée avec une personneou une compagnie dans le cadre d’une of-fre d’achat visant à la mainmise ou d’uneoffre de l’émetteur présentée par cettepersonne ou cette compagnie;

l) l’opération est effectuée par un émet-teur et porte sur une valeur mobilièrequ’il a lui-même émise et qu’il donne encontrepartie d’une partie ou de la totalitéde l’actif d’une personne ou d’une com-pagnie, pourvu que la juste valeur de l’ac-tif ainsi acheté ne soit pas inférieure à150 000 $ ou à toute autre somme prescri-te;

m) l’opération est effectuée par un émet-teur et porte sur une valeur mobilière dontil est lui-même l’émetteur et qu’il donneen contrepartie de concessions minières,si le vendeur conclut la convention d’en-tiercement ou de mise en commun jugéenécessaire par le directeur ou si la valeurmobilière dont l’émission est envisagée,ou la valeur mobilière sous-jacente, estofficiellement cotée à une bourse recon-nue par la Commission pour l’applicationdu présent alinéa et que l’émetteur a obte-nu le consentement de cette bourse àl’émission de la valeur mobilière si les rè-glements administratifs, les règles ou lespolitiques de celle-ci l’exigent;

n) l’opération est effectuée par un émet-teur et portent sur les valeurs mobilièresqu’il a lui-même émises, si cette opérations’effectue avec les employés de l’émet-teur ou avec ceux d’un membre du mêmegroupe sans que ceux-ci soient incités àacheter dans l’espoir d’obtenir un emploiou de conserver celui qu’ils occupent,qu’elle soit effectuée directement entrel’émetteur et l’employé ou par l’inter-médiaire du fiduciaire ou de l’administra-teur d’un régime d’achat d’actions établiau profit des employés de l’émetteur oudes membres du même groupe;

o) l’opération est effectuée par un émet-teur et porte sur des valeurs mobilièresqu’il a lui-même émises, si cette opération

12

345678910

111213141516

171819202122232425

26272829303132333435363738394041

4243444546474849505152535455

565758

82 57 ELIZ. IICanada Securities

securities are being offered and whois a registered adviser or a registereddealer, is able to evaluate the pros-pective investment on the basis of in-formation respecting the investmentpresented by the issuer,

(B) a senior officer or director of theissuer,

(C) a parent, brother, sister or childof the person mentioned in sub-sub-paragraph (B), or

(D) a person to whom the personmentioned in sub-subparagraph (B)is married or with whom the personmentioned in sub-subparagraph (B)is living in a conjugal relationshipoutside marriage,

(iii) the offer and sale of the securitiesare not accompanied by an advertise-ment and no selling or promotional ex-penses have been paid or incurred inconnection therewith, except for pro-fessional services or for services per-formed by a registered dealer, and

(iv) no promoter of the issuer, otherthan a registered dealer, has acted as apromoter of any other issuer which hastraded in securities of its own issuepursuant to the exemption in this para-graph within the previous twelvemonths,

but an issuer which has relied upon thisexemption may not again thereafter relyupon this exemption;

(q) the trade is made from one registereddealer to another registered dealer wherethe registered dealer making the purchaseis acting as principal; or

(r) the trade is made between a person orcompany and an underwriter acting aspurchaser or between or among under-writers.

123456

78

91011

121314151617

18192021222324

25262728293031

323334

35363738

39404142

est raisonnablement nécessaire pour faci-liter la constitution en personne morale oul’organisation de l’émetteur et que les va-leurs mobilières en question font l’objetd’une opération effectuée moyennant unecontrepartie nominale avec au plus cinqfondateurs ou organisateurs. Toutefois, sila loi en vertu de laquelle l’émetteur estconstitué en personne morale ou organiséexige que l’opération soit effectuéemoyennant une contrepartie plus impor-tante ou avec un plus grand nombre defondateurs ou d’organisateurs, l’opérationportant sur ces valeurs mobilières peuts’effectuer moyennant cette contrepartieplus importante ou avec ce plus grandnombre de fondateurs ou d’organisateurs;

p) l’opération est effectuée par un émet-teur dans le but de vendre des valeurs mo-bilières qu’il a lui-même émises, si cin-quante acheteurs éventuels au plus sontsollicités, que vingt-cinq d’entre eux auplus achètent ces valeurs mobilières etque les conditions suivantes sont réunies :

(i) chaque acheteur achète pour sonpropre compte et tous les achats sonteffectués dans les six mois suivant ladate du premier achat, d’autres ventespouvant cependant être conclues avecles mêmes acheteurs si elles le sontconformément à des conventions écri-tes conclues avant l’expiration de cedélai de six mois,

(ii) chaque acheteur a accès à des ren-seignements sur l’émetteur qui sontsensiblement les mêmes que ceuxqu’aurait contenus un prospectus dépo-sé aux termes de la présente loi et est,selon le cas :

(A) un investisseur qui, grâce à savaleur nette et à son expérience enmatière d’investissement ou grâceaux conseils ou aux avis qu’il a reçusd’une personne ou d’une compagniequi n’est pas un promoteur del’émetteur dont les valeurs mobiliè-res font l’objet de l’offre mais qui estun conseiller ou un courtier inscrit,est en mesure d’évaluer l’investisse-ment éventuel en se fondant sur lesrenseignements que l’émetteur lui adonnés,

(B) un cadre dirigeant ou un admi-nistrateur de l’émetteur,

(C) le père, la mère, le frère, la soeurou l’enfant de la personne visée à ladivision (B),

1234567891011121314151617

18192021222324

252627282930313233

343536373839

40414243444546474849505152

5354

555657

2008 Valeurs mobilières 83

(D) la personne avec laquelle la per-sonne visée au à la division (B) estmariée ou avec laquelle la personnevisée à la division (B) vit dans uneunion conjugale hors du mariage,

(iii) l’offre et la vente des valeursmobilières se font sans publicité etaucuns frais de vente ou de promotionn’ont été payés ni engagés dans lecadre de cette offre et de cette vente,sauf en ce qui concerne les servicesprofessionnels obtenus ou les servicesrendus par un courtier inscrit,

(iv) aucun promoteur de l’émetteur, àl’exclusion d’un courtier inscrit, n’a agià titre de promoteur d’un autre émetteurqui a, dans les douze mois qui précè-dent, effectué, en vertu de la dispenseprévue au présent alinéa, des opérationsportant sur des valeurs mobilières qu’ilavait lui-même émises,

toutefois l’émetteur qui a profité de laprésente dispense n’y a plus droit par lasuite;

q) l’opération est effectuée entre deuxcourtiers inscrits, si le courtier inscrit quifait l’achat agit pour son propre compte;

r) l’opération est effectuée entre une per-sonne ou une compagnie et un souscrip-teur à forfait qui agit en qualité d’acheteurou entre deux ou plus de deux souscrip-teurs à forfait.

12345

678910111213

1415161718192021

222324

252627

2829303132

Trades by trustcompanies, etc.

(2) For the purpose of subsection (1), atrust company under the Trust and LoanCompanies Act or a trust corporation incor-porated by or under an Act of the legislatureof a province, shall be deemed to be actingas principal when it trades as trustee or asagent for accounts fully managed by it.

1234567

(2) Pour l’application du paragraphe (1),une société de fiducie régie par la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt ou une sociétéde fiducie constituée en personne moralesous le régime d’une loi provinciale est répu-tée agir pour son propre compte lorsqu’elleeffectue des opérations en qualité de fidu-ciaire ou de mandataire pour les comptesqu’elle gère entièrement.

333435363738394041

Opérations parune société defiducie

Report (3) Subject to the regulations, where atrade has been made under paragraph (1)(a),(b), (c), (d), (l), (p) or (q), the vendor shallwithin ten days file a report prepared and ex-ecuted in accordance with the regulations,but no report is required where, by a tradeunder paragraph (1)(a), a bank listed inSchedule I or II to the Bank Act or a bodycorporate to which the Trust and Loan Com-panies Act applies or a trust or loan corpor-ation incorporated by or under an Act of thelegislature of a province acquires from a

8910111213141516171819

(3) Sous réserve des règlements, si uneopération a été effectuée en vertu de l’alinéa(1)a), b), c), d), l), p) ou q), le vendeur doit,dans les dix jours suivant la date de cetteopération, déposer un rapport rédigé et passéconformément aux règlements. Aucun rap-port n’est toutefois exigé si, dans le cadred’une opération effectuée en vertu de l’ali-néa (1)a), une banque mentionnée à l’annexeI ou II de la Loi sur les banques, une person-ne morale régie par la Loi sur les sociétés defiducie et de prêt ou une société de fiducie

424344454647484950515253

Rapports

84 57 ELIZ. IICanada Securities

customer an evidence of indebtedness of thecustomer or an equity investment in thecustomer acquired concurrently with anevidence of indebtedness.

1234

ou de prêt constituée en personne moralesous le régime d’une loi provinciale obtientd’un client une preuve de la dette qu’il acontractée envers elle ou qu’elle obtient enmême temps de ce client un investissement enactions.

123456

First tradesdeemed dis-tribution

(4) The first trade in securities previouslyacquired pursuant to an exemption containedin paragraph (1)(a), (b), (c), (d), (l), (m), (p)or (q), other than a further trade exemptedby Canadian securities law, is a distribution,unless

(a) the issuer of the security is a reportingissuer and is not in default of any require-ment of this Act or the regulations;

(b)(i) the securities are listed and postedfor trading on a stock exchange recog-nized for this purpose by the Commis-sion and comply with the requirementsprescribed by the regulations and havebeen held at least six months from thedate of the initial exempt trade or thedate the issuer became a reporting is-suer, whichever is the later, or

(ii) the securities are bonds, debenturesor other evidences of indebtedness is-sued or guaranteed by an issuer or arepreferred shares of an issuer and com-ply with the requirements prescribed bythe regulations and have been held atleast six months from the date of the in-itial exempt trade or the date the issuerbecame a reporting issuer, whichever isthe later, or

(iii) the securities are listed and postedfor trading on a stock exchange recog-nized for this purpose by the Commis-sion or are bonds, debentures or otherevidences of indebtedness issued orguaranteed by the reporting issuerwhose securities are so listed, and havebeen held at least one year from thedate of the initial exempt trade or thedate the issuer became a reporting is-suer, whichever is later, or

(iv) the securities have been held atleast eighteen months from the date ofthe initial exempt trade or the date theissuer became a reporting issuer,whichever is later; and

(c) the vendor files a report within tendays prepared and executed in accordancewith the regulations,

provided that no unusual effort is made toprepare the market or to create a demand for

5678910

111213

141516171819202122

23242526272829303132

3334353637383940414243

4445464748

495051

5253

(4) La première opération portant sur desvaleurs mobilières déjà acquises en vertud’une dispense prévue à l’alinéa (1)a), b), c),d), l), m), p) ou q), à l’exclusion d’une opé-ration ultérieure à l’égard de laquelle unedispense est prévue par le droit canadien desvaleurs mobilières, constitue un placementsauf si les conditions suivantes sont réunies :

a) l’émetteur de la valeur mobilière est unémetteur assujetti et il n’est pas en défautà l’égard du respect des exigences de laprésente loi ou des règlements;

b) selon le cas :

(i) les valeurs mobilières sont officielle-ment cotées à une bourse reconnue parla Commission; elles satisfont aux exi-gences prescrites par les règlements etelles ont été détenues durant au moinssix mois à compter de la date à laquellel’opération initiale faisant l’objet d’unedispense a été effectuée ou de la date àlaquelle l’émetteur est devenu un émet-teur assujetti, selon ce qui s’est produiten dernier,

(ii) les valeurs mobilières sont des obli-gations, des débentures ou d’autres ti-tres de créance émis ou garantis par unémetteur ou des actions privilégiéesd’un émetteur, elles satisfont aux exi-gences prescrites par les règlements etelles ont été détenues depuis au moinssix mois à compter de la date à laquellel’opération initiale faisant l’objet d’unedispense a été effectuée ou de la date àlaquelle l’émetteur est devenu un émet-teur assujetti, selon ce qui s’est produiten dernier,

(iii) les valeurs mobilières sont officiel-lement cotées à une bourse reconnuepar la Commission ou il s’agit d’obliga-tions, de débentures, ou d’autres titresde créance émis ou garantis par l’émet-teur assujetti dont les valeurs mobiliè-res sont ainsi cotées et elles ont été dé-tenues durant au moins un an à compterde la date à laquelle l’opération initialefaisant l’objet d’une dispense a été ef-fectuée ou de la date à laquelle l’émet-teur est devenu un émetteur assujetti,selon ce qui s’est produit en dernier,

7891011121314

15161718

19

2021222324252627282930

31323334353637383940414243

44454647484950515253545556

Premièresopérations êtreréputées desplacements

2008 Valeurs mobilières 85

such securities and no extraordinary com-mission or consideration is paid in respect ofsuch trade.

123

(iv) les valeurs mobilières ont été déte-nues durant au moins dix-huit mois àcompter de la date à laquelle l’opéra-tion initiale faisant l’objet d’une dis-pense a été effectuée ou de la date à la-quelle l’émetteur est devenu un émet-teur assujetti, selon ce qui s’est produiten dernier;

c) le vendeur dépose, dans les dix jours,un rapport rédigé et passé conformémentaux règlements,

pourvu qu’aucun effort inhabituel ne soit faitpour influencer le marché ou pour créer unedemande pour ces valeurs mobilières et qu’au-cune commission ou contrepartie spéciale nesoit payée relativement à cette opération.

12345678

91011

1213141516

Idem (5) The first trade in securities previouslyacquired under an exemption contained inparagraph (1)(f), (i), (j), (k) or (n) and thefirst trade in previously issued securities of acompany that has ceased to be a privatecompany, other than a further tradeexempted by Canadian securities law, is adistribution except that where

(a) the issuer of the securities is a report-ing issuer and has been a reporting issuerfor at least twelve months or, in the caseof securities acquired under paragraph(1)(i), one of the amalgamating or mergedcorporations or one of the continuing cor-porations has been a reporting issuer fortwelve months and the issuer is not in de-fault of any requirement of this Act or theregulations;

(b) disclosure to the Commission has beenmade of its exempt trade or in the case ofa company that has ceased to be a privatecompany the issuer has filed with theCommission such report with respect toits outstanding securities as may be re-quired by the regulations; and

(c) no unusual effort is made to preparethe market or to create a demand for thesecurities and no extraordinary commis-sion or consideration is paid in respect ofthe trade,

then such first trade is a distribution only if itis a distribution as defined in paragraph (c)of the definition of “distribution” in subsec-tion 2(1).

4567891011

12131415161718192021

22232425262728

2930313233

34353637

(5) La première opération portant sur desvaleurs mobilières déjà acquises en vertud’une dispense prévue à l’alinéa (1)f), i), j),k) ou n) et la première opération portant surdes valeurs mobilières déjà émises d’unecompagnie qui a cessé d’être une compagniefermée, à l’exclusion d’une opération ulté-rieure à l’égard de laquelle une dispense estprévue par le droit canadien des valeursmobilières, constituent un placement.Toutefois, si les conditions suivantes sontréunies :

a) l’émetteur des valeurs mobilières estun émetteur assujetti depuis au moinsdouze mois ou, dans les cas de valeursmobilières acquises aux termes de l’alinéa(1)i), l’une des sociétés fusionnées oul’une des sociétés maintenues est unémetteur assujetti depuis douze mois etque l’émetteur n’est pas en défaut àl’égard d’une exigence de la présente loiou des règlements;

b) la Commission a été informée de l’opé-ration faisant l’objet d’une dispense ou,dans le cas d’une compagnie qui a cesséd’être une compagnie fermée, l’émetteura déposé auprès de la Commission le rap-port que les règlements peuvent exiger ausujet de ses valeurs mobilières en circula-tion;

c) aucun effort inhabituel n’est fait pourinfluencer le marché ou pour créer unedemande pour ces valeurs mobilières etaucune commission ou contrepartie spé-ciale n’est payée relativement à cette opé-ration,

cette première opération ne constitue un pla-cement que s’il s’agit d’un placement au sensde l’alinéa c) de la définition du terme « place-ment » figurant au paragraphe 2(1).

171819202122232425262728

29303132333435363738

3940414243444546

474849505152

53545556

Idem

86 57 ELIZ. IICanada Securities

Idem (6) The first trade in securities previouslypurchased under an exemption contained inparagraph (1)(o) or (r), other than a furthertrade exempted by Canadian securities law,is a distribution.

12345

(6) La première opération portant sur desvaleurs mobilières déjà achetées en vertud’une dispense prévue à l’alinéa (1)o) ou r),à l’exclusion d’une opération ultérieure àl’égard de laquelle une dispense est prévuepar le droit canadien des valeurs mobilières,constitue un placement.

1234567

Idem

Prospectus notrequired

(7) Sections 68 and 77 do not apply to adistribution within the meaning of paragraph(c) of the definition of “distribution” in sub-section 2(1) or by a lender, pledgee, mort-gagee or other encumbrancer for the purposeof liquidating a debt made in good faith byselling or offering for sale a securitypledged, mortgaged or otherwise encum-bered in good faith as collateral for the debtin accordance with paragraph (1)(e), if

(a) the distribution is exempted by Cana-dian securities law; or

(b) the issuer of the security is a reportingissuer and has been a reporting issuer forat least eighteen months and is not in de-fault of any requirement of this Act or theregulations and the seller, unlessexempted by the regulations,

(i) files with the Commission and anystock exchange recognized by theCommission for this purpose on whichthe securities are listed at least sevendays and not more than fourteen daysprior to the first trade made to carry outthe distribution

(A) a notice of intention to sell in theform prescribed by the regulationsdisclosing particulars of the controlposition known to the seller, thenumber of securities to be sold andthe method of distribution, and

(B) a declaration signed by eachseller as at a date not more thantwenty-four hours prior to its filingand prepared and executed in ac-cordance with the regulations andcertified as follows:

“The seller for whose accountthe securities to which this certificaterelates are to be sold hereby repre-sents that the seller has no knowl-edge of any material change whichhas occurred in the affairs of theissuer of the securities which hasnot been generally disclosed andreported to the Commission, norhas the seller any knowledge ofany other material adverse infor-mation in regard to the current

6789101112131415

1617

181920212223

24252627282930

313233343536

373839404142

434445464748495051525354

(7) Les articles 68 et 77 ne s’appliquentpas à un placement au sens de l’alinéa c) dela définition du terme « placement » figurantau paragraphe 2(1) ou à un placement faitpar un prêteur, un créancier gagiste, uncréancier hypothécaire ou un autre bénéfi-ciaire de sûreté dans le but de liquider unedette contractée de bonne foi en vendant ouen offrant en vente une valeur mobilièremise en gage, hypothéquée ou grevée d’uneautre sûreté de bonne foi pour garantir ladette conformément à l’alinéa (1)e), si lacondition visée à l’alinéa a) est remplie ouque les conditions visées aux alinéas b) et c)sont réunies :

a) le placement fait l’objet d’une dispenseaux termes du droit canadien des valeursmobilières;

b) l’émetteur de la valeur mobilière est unémetteur assujetti depuis au moins dix-huit mois, et n’est pas en défaut à l’égardd’une exigence de la présente loi ou desrèglements et le vendeur, à moins qu’iln’en soit dispensé par les règlements :

(i) d’une part, dépose auprès de laCommission et d’une bourse reconnueà cette fin par la Commission et où lesvaleurs mobilières sont cotées, aumoins sept jours et au plus quatorzejours avant la première opération effec-tuée pour faire le placement, les docu-ments suivants :

(A) un avis de son intention de ven-dre, rédigé selon la formule prescritepar les règlements, dans lequel il di-vulgue les détails dont il a connais-sance à l’égard du contrôle, le nom-bre des valeurs mobilières qui serontvendues et le mode de placement,

(B) une déclaration signée par cha-que vendeur, portant une date se si-tuant dans les vingt-quatre heuresprécédant son dépôt et rédigée etpassée conformément aux règle-ments et attestée comme suit :

« Le vendeur pour le compte duquelles valeurs mobilières auxquelles laprésente attestation se rapporte doi-vent être vendues déclare qu’il n’a

8910111213141516171819202122

232425

262728293031

3233343536373839

40414243444546

474849505152

53545556

Cas où il n’estpas exigé deprospectus

2008 Valeurs mobilières 87

and prospective operations of theissuer which have not been gen-erally disclosed”,

and,

(ii) files within three days after thecompletion of any trade, a report of thetrade in the form prescribed under PartXIX,

provided that the notice required to befiled under clause (i)(A) and the declar-ation required to be filed under clause(i)(B) shall be renewed and filed at theend of sixty days after the original date offiling and thereafter at the end of eachtwenty-eight day period so long as any ofthe securities specified under the originalnotice have not been sold or until noticehas been filed that the securities so speci-fied or any part thereof are no longer forsale; and

(c) no unusual effort is made to preparethe market or to create a demand for thesecurities and no extraordinary commis-sion or other consideration is paid in re-spect of such trade.

123

4

5678

91011121314151617181920

2122232425

connaissance d’aucun changementimportant qui serait survenu dans lesaffaires de l’émetteur des valeursmobilières et qui n’aurait pas déjà étédivulgué au public et signalé à laCommission, ni d’aucun autre rensei-gnement défavorable important ausujet de l’exploitation actuelle etéventuelle de l’émetteur qui n’auraitpas déjà été divulgué au public »,

(ii) d’autre part, dépose, dans les troisjours suivant la conclusion d’une opéra-tion, un rapport sur cette opération, ré-digé selon la formule prescrite par lapartie XIX,

pourvu que l’avis dont le dépôt est exigéen application de la division (i)(A) et ladéclaration dont le dépôt est exigé en ap-plication de la division (i)(B) soient re-nouvelés et déposés soixante jours aprèsla date du dépôt original et par la suitetous les vingt-huit jours, tant que les va-leurs mobilières visées dans l’avis origi-nal n’ont pas été vendues ou jusqu’à cequ’un avis ait été déposé précisant queces valeurs mobilières ou qu’une partie decelles-ci ne sont plus à vendre;

c) aucun effort inhabituel n’est fait pourinfluencer le marché ou pour créer unedemande pour ces valeurs mobilières etaucune commission ou contrepartie spé-ciale n’est payée relativement à cette opé-ration.

12345678910

1112131415

161718192021222324252627

282930313233

List of default-ing reportingissuers

(8) The Commission may publish a list ofreporting issuers who are in default of anyrequirement of this Act or the regulations.

262728

(8) La Commission peut publier une listedes émetteurs assujettis qui sont en défaut àl’égard du respect d’une exigence de la pré-sente loi ou des règlements.

34353637

Liste des émet-teurs assujettisen défaut

Prospectus notrequired

88. (1) Sections 68 and 77 do not apply toa distribution of securities

(a) referred to in subsection 52(2), ex-cepting paragraphs (o) and (p) thereof;

(b) that are listed and posted for tradingon any stock exchange recognized for thepurpose of this section by the Commis-sion where the securities are distributedthrough the facilities of the stock ex-change pursuant to the rules of the stockexchange and the requirements of theCommission, provided that a statement ofmaterial facts, which shall comply as toform and content with the regulations, isfiled with and is accepted for filing by thestock exchange and the Commission;

(c) that are options to sell or purchasesecurities known as puts and calls or any

2930

3132

333435363738394041424344

4546

88. (1) Les articles 68 et 77 ne s’appli-quent pas à un placement de valeurs mobiliè-res qui, selon le cas :

a) sont visées au paragraphe 52(2), saufaux alinéas o) et p);

b) sont officiellement cotées à une boursereconnue pour l’application du présent ar-ticle par la Commission, si ces valeursmobilières sont placées par l’entremise dela bourse conformément aux règles de labourse et aux exigences de la Commis-sion, pourvu qu’un exposé des faits perti-nents, dont la formule et le contenu sontconformes aux règlements, soit déposéauprès de la Commission et de la bourseet que le dépôt en soit accepté par laCommission et la bourse;

c) sont des options de vente ou d’achat de

383940

4142

434445464748495051525354

55

Prospectus nonrequis

88 57 ELIZ. IICanada Securities

combination thereof which provide thatthe holder thereof may sell to or purchasefrom the writer of the option a specifiedamount of securities at a specific price, onor prior to a specified date or the occur-rence of a specified event, provided

(i) the option has been written by amember of an exchange recognized bythe Commission for this purpose or theperformance under the option is guar-anteed by a member of an exchangerecognized by the Commission for thispurpose,

(ii) the securities that are the subject ofthe option are listed and posted for trad-ing on an exchange recognized by theCommission for this purpose, and

(iii) the option is in the form from timeto time prescribed by the regulations; or

(d) that are exempted by the regulations.

123456

78910111213

14151617

1819

20

valeurs mobilières appelées optionsd’achat et options de vente, ou toute com-binaison de telles options, qui prévoientque leur détenteur peut vendre à la per-sonne qui accorde l’option, ou lui acheterun nombre donné de valeurs mobilières àun prix déterminé, à une date donnée ou àla date où un événement donné se produi-ra ou avant l’une ou l’autre de ces dates,pourvu que les conditions suivantes soientréunies :

(i) l’option a été accordée par un mem-bre d’une bourse reconnue par la Com-mission à cette fin ou l’exécution de ceque prévoit l’option est garanti par unmembre d’une bourse reconnue par laCommission à cette fin,

(ii) les valeurs mobilières qui sont vi-sées par l’option sont officiellement co-tées à une bourse reconnue par la Com-mission à cette fin,

(iii) l’option est rédigée selon la formu-le prescrite par les règlements;

d) font l’objet d’une dispense prévue parles règlements.

1234567891011

121314151617

18192021

2223

2425

Application ofss. 86, 193

(2) Sections 86 and 193 apply withnecessary modifications to a distributionunder paragraph (1)(b) as if sections 68 and77 were applicable thereto, and the statementof material facts referred to in paragraph(1)(b) shall be deemed conclusively to be aprospectus for the purposes of sections 86and 193.

2122232425262728

(2) Les articles 86 et 193 s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à un place-ment effectué aux termes de l’alinéa (1)b) aumême titre que si les articles 68 et 77 s’y ap-pliquaient, et la déclaration des faits perti-nents visée à l’alinéa (1)b) est réputée demanière concluante être un prospectus pourl’application des articles 86 et 193.

2627282930313233

Application desart. 86 et 193

Exemptionorder

89. (1) The Commission may, upon theapplication of an interested person or com-pany, rule that any trade, intended trade, se-curity, person or company is not subject tosection 44 or 68 where it is satisfied that todo so would not be prejudicial to the publicinterest, and may impose such terms andconditions as are considered necessary.

2930313233343536

89. (1) La Commission peut, sur requêtede toute personne ou compagnie intéresséeet sous réserve des conditions qu’elle jugenécessaires, décider qu’une opération, uneopération envisagée, une valeur mobilière,une personne ou une compagnie n’est pas as-sujettie à l’article 44 ou 68 si elle estconvaincue que cette décision ne serait paspréjudiciable à l’intérêt public.

343536373839404142

Dispense accor-dée par la Com-mission

Determinationof whetherdistributionhas ceased

(2) Where doubt exists whether a distribu-tion of any security has been concluded or iscurrently in progress, the Commission maydetermine the question and rule accordingly.

37383940

(2) Lorsque la question de savoir si le pla-cement d’une valeur mobilière est terminéou s’il est toujours en cours soulève des dou-tes, la Commission peut trancher la questionet rendre la décision qu’elle juge pertinente.

4344454647

Question del’achèvementdu placement

Ruling final (3) A decision of the Commission underthis section is final and there is no appealtherefrom.

414243

(3) Toute décision rendue par la Commis-sion en vertu du présent article est définitiveet sans appel.

484950

Décisiondéfinitive

2008 Valeurs mobilières 89

PART XVICONTINUOUS DISCLOSURE

PARTIE XVIINFORMATION CONTINUE

Publication ofmaterial change

90. (1) Subject to subsection (3), where amaterial change occurs in the affairs of a re-porting issuer, it shall forthwith issue and filea news release authorized by a senior officerdisclosing the nature and substance of thechange.

123456

90. (1) Sous réserve du paragraphe (3), siun changement important survient dans lesaffaires d’un émetteur assujetti, ce dernierpublie et dépose sans délai un communiquéautorisé par un cadre dirigeant et divulguantla nature et la substance du changement.

123456

Publicationd’un change-ment important

Report of ma-terial change

(2) Subject to subsection (3), the reportingissuer shall file a report of such materialchange in accordance with the regulations assoon as practicable and in any event withinten days of the date on which the changeoccurs.

789101112

(2) Sous réserve du paragraphe (3),l’émetteur assujetti dépose un rapport sur cechangement important conformément auxrèglements aussitôt que possible et, dans tousles cas, dans les dix jours suivant la date àlaquelle le changement est survenu.

789101112

Rapport sur unchangementimportant

Idem (3) Where,

(a) in the opinion of the reporting issuer,and if that opinion is arrived at in a rea-sonable manner, the disclosure requiredby subsections (1) and (2) would be un-duly detrimental to the interests of the re-porting issuer; or

(b) the material change consists of a deci-sion to implement a change made by sen-ior management of the issuer who believethat confirmation of the decision by theboard of directors is probable and seniormanagement of the issuer has no reasonto believe that persons with knowledge ofthe material change have made use of thatknowledge in purchasing or selling secu-rities of the issuer,

the reporting issuer may, in lieu of com-pliance with subsection (1), forthwith filewith the Commission the report requiredunder subsection (2) marked so as to indicatethat it is confidential, together with writtenreasons for non-disclosure.

13

141516171819

20212223242526272829

303132333435

(3) Dans les cas suivants :

a) l’émetteur assujetti a des motifs raison-nables de croire que la divulgation exigéepar les paragraphes (1) et (2) serait indû-ment préjudiciable à ses intérêts;

b) le changement important consiste enune décision d’effectuer un changementprise par la direction générale de l’émet-teur, si elle estime que le conseil d’admi-nistration l’approuvera probablement etqu’elle n’a aucune raison de croire quedes personnes qui ont connaissance duchangement important s’en s’ont servipour acheter ou vendre des valeurs mobi-lières de l’émetteur,

l’émetteur assujetti peut, plutôt que de seconformer au paragraphe (1), déposer sansdélai auprès de la Commission le rapport exigépar le paragraphe (2) en y inscrivant unemention portant que le rapport est confidentielet en motivant, par écrit, sa décision de ne pasdivulguer le changement important.

13

14151617

18192021222324252627

28293031323334

Idem

Idem (4) Where a report has been filed with theCommission under subsection (3), the re-porting issuer shall advise the Commissionin writing where it believes the report shouldcontinue to remain confidential within tendays of the date of filing of the initial reportand every ten days thereafter until the ma-terial change is generally disclosed in themanner referred to in subsection (1) or, if thematerial change consists of a decision of thetype referred to in paragraph (3)(b), untilthat decision has been rejected by the boardof directors of the issuer.

36373839404142434445464748

(4) Si un rapport a été déposé auprès de laCommission aux termes du paragraphe (3) etque l’émetteur assujetti estime que le rapportdoit demeurer confidentiel, il en informe laCommission par écrit dans les dix jours sui-vant la date de son dépôt et, par la suite, tousles dix jours jusqu’à ce que le changementimportant soit divulgué au public de la ma-nière prévue au paragraphe (1) ou, si lechangement important consiste en une déci-sion du genre de celle visée à l’alinéa (3)b),jusqu’à ce que cette décision ait été infirméepar le conseil d’administration de l’émetteur.

35363738394041424344454647

Idem

Idem (5) Although a report has been filed withthe Commission under subsection (3), the re-porting issuer shall promptly generally dis-close the material change in the manner re-ferred to in subsection (1) upon the reporting

4950515253

(5) Bien qu’un rapport ait été déposé au-près de la Commission aux termes du para-graphe (3), l’émetteur assujetti divulguepromptement au public le changement im-portant de la manière prévue au paragraphe

4849505152

Idem

90 57 ELIZ. IICanada Securities

issuer becoming aware, or having reasonablegrounds to believe, that persons orcompanies are purchasing or sellingsecurities of the reporting issuer withknowledge of the material change that hasnot been generally disclosed.

123456

(1) dès qu’il apprend ou qu’il a des motifsraisonnables de croire que des personnes oudes compagnies qui ont connaissance duchangement important non divulgué au publicachètent ou vendent ses valeurs mobilières.

12345

Trading whereundisclosedchange

91. (1) No person or company in a specialrelationship with a reporting issuer shall pur-chase or sell securities of the reporting issuerwith the knowledge of a material fact or ma-terial change with respect to the reporting is-suer that has not been generally disclosed.

789101112

91. (1) Aucune personne ou compagnieayant des rapports particuliers avec un émet-teur assujetti ne peut acheter ou vendre desvaleurs mobilières de l’émetteur assujetti siun fait pertinent ou un changement importantconcernant cet émetteur a été porté à saconnaissance, mais n’a pas été divulgué aupublic.

678910111213

Opérationsinterdites

Tipping (2) No reporting issuer and no person orcompany in a special relationship with a re-porting issuer shall inform, other than in thenecessary course of business, another personor company of a material fact or materialchange with respect to the reporting issuerbefore the material fact or material changehas been generally disclosed.

1314151617181920

(2) Sauf dans le cours normal de ses acti-vités commerciales, nul émetteur assujetti etnulle personne ou compagnie ayant des rap-ports particuliers avec un émetteur assujettine peut informer une autre personne ou com-pagnie d’un fait pertinent ou d’un change-ment important concernant cet émetteuravant que ce fait ou ce changement n’ait étédivulgué au public.

141516171819202122

Tuyaux

Idem (3) No person or company that proposes

(a) to make a takeover bid, as defined inPart XVIII, for the securities of a report-ing issuer;

(b) to become a party to a reorganization,amalgamation, merger, arrangement orsimilar business combination with a re-porting issuer; or

(c) to acquire a substantial portion of theproperty of a reporting issuer,

shall inform another person or company of amaterial fact or material change with respectto the reporting issuer before the materialfact or material change has been generallydisclosed except where the information isgiven in the necessary course of business toeffect the takeover bid, business combinationor acquisition.

21

222324

25262728

2930

3132333435363738

(3) Aucune personne ou compagnie qui al’intention, selon le cas :

a) de présenter une offre d’achat visant àla mainmise, au sens de la partie XVIII, àl’égard des valeurs mobilières d’un émet-teur assujetti,

b) de participer à une réorganisation, unefusion, un arrangement ou un regroupe-ment similaire d’entreprises avec unémetteur assujetti,

c) d’acquérir une portion importante desbiens d’un émetteur assujetti,

ne peut informer une autre personne oucompagnie d’un fait important ou changementimportant concernant cet émetteur avant quece fait ou ce changement n’ait été divulgué aupublic, sauf si la divulgation de cesrenseignements est nécessaire dans le coursnormal des activités visant à effectuer l’offred’achat visant à la mainmise, le regroupementd’entreprises ou l’acquisition.

2324

25262728

29303132

3334

353637383940414243

Idem

Defence (4) No person or company shall be foundto have contravened subsection (1), (2) or(3) if the person or company proves that theperson or company reasonably believed thatthe material fact or material change had beengenerally disclosed.

394041424344

(4) Aucune personne ou compagnie nepeut être déclarée coupable d’une contraven-tion au paragraphe (1), (2) ou (3) si elle éta-blit qu’elle avait des motifs raisonnables decroire que le fait important ou le changementimportant avait été préalablement divulguéau public.

44454647484950

Exception

Definition (5) For the purposes of this section, 45 (5) La définition qui suit s’applique auprésent article.

5152

Définition

2008 Valeurs mobilières 91

“person orcompany in aspecial relation-ship with a re-porting issuer”« personne oucompagnieayant desrapportsparticuliersavec unémetteurassujetti »

“person or company in a special relationshipwith a reporting issuer” means

(a) a person or company that is an insider,affiliate or associate of

(i) the reporting issuer,

(ii) a person or company that is propos-ing to make a takeover bid, as definedin Part XVIII, for the securities of thereporting issuer, or

(iii) a person or company that is pro-posing to become a party to a reorga-nization, amalgamation, merger or ar-rangement or similar business combina-tion with the reporting issuer or to ac-quire a substantial portion of its prop-erty;

(b) a person or company that is engagingin or proposes to engage in any businessor professional activity with or on behalfof the reporting issuer or with or on be-half of a person or company described insubparagraph (a)(ii) or (iii);

(c) a person who is a director, officer oremployee of the reporting issuer or of aperson or company described in subpara-graph (a)(ii) or (iii) or paragraph (b);

(d) a person or company that learned ofthe material fact or material change withrespect to the reporting issuer while theperson or company was a person or com-pany described in paragraph (a), (b) or(c);

(e) a person or company that learns of amaterial fact or material change with re-spect to the issuer from any other personor company described in this subsection,including a person or company describedin this paragraph, and knows or ought rea-sonably to have known that the other per-son or company is a person or company insuch a relationship.

12

34

5

6789

10111213141516

171819202122

23242526

272829303132

333435363738394041

« personne ou compagnie ayant des rapportsparticuliers avec un émetteur assujet-ti » S’entend :

a) d’une personne ou d’une compagniequi est un initié d’une des personnes sui-vantes, un membre du même groupe, ouune personne qui a un lien avec une despersonnes suivantes :

(i) l’émetteur assujetti,

(ii) une personne ou une compagnie quia l’intention de faire une offre d’achatvisant à la mainmise, au sens de lapartie XVIII, des valeurs mobilièresd’un émetteur assujetti,

(iii) une personne ou une compagniequi a l’intention de participer à uneréorganisation, une fusion, unarrangement ou un regroupementsimilaire d’entreprises avec l’émetteurassujetti ou d’acquérir une portionimportante de ses biens;

b) d’une personne ou d’une compagniequi entreprend ou a l’intention d’entre-prendre des activités commerciales ouprofessionnelles soit avec l’émetteur assu-jetti ou en son nom, soit avec une person-ne ou une compagnie visée au sous-alinéaa)(ii) ou (iii) ou en son nom;

c) d’une personne qui est un administra-teur, un dirigeant ou un employé del’émetteur assujetti ou d’une personne oud’une compagnie visée au sous-alinéaa)(ii) ou (iii) ou à l’alinéa b);

d) d’une personne ou d’une compagniequi a été mise au courant du fait importantou du changement important concernantl’émetteur assujetti pendant qu’elle étaitune personne ou une compagnie visée àl’alinéa a), b) ou c);

e) d’une personne ou d’une compagniequi est mise au courant d’un fait impor-tant ou d’un changement importantconcernant l’émetteur par une autre per-sonne ou compagnie visée au présent pa-ragraphe, y compris une personne ou unecompagnie visée au présent alinéa, et quisait ou aurait raisonnablement dû savoirque cette autre personne ou compagnieentretenait de tels rapports.

123

45678

9

1011121314

15161718192021

22232425262728

2930313233

343536373839

40414243444546474849

« personne oucompagnieayant desrapportsparticuliersavec unémetteurassujetti »“person orcompany in aspecial rela-tionship with areporting is-suer”

92 57 ELIZ. IICanada Securities

Idem (6) For the purpose of subsection (1), asecurity of the reporting issuer shall bedeemed to include

(a) a put, call, option or other right or ob-ligation to purchase or sell securities ofthe reporting issuer; or

(b) a security, the market price of whichvaries materially with the market price ofthe securities of the issuer.

123

456

789

(6) Pour l’application du paragraphe (1),les valeurs mobilières de l’émetteur assujettisont réputées comprendre :

a) les options de vente, les optionsd’achat, les options ou les autres droits ouobligations d’acheter ou de vendre desvaleurs mobilières de l’émetteur assujetti;

b) les valeurs mobilières dont le cours va-rie de façon appréciable en fonction decelui des valeurs mobilières de l’émetteur.

123

4567

8910

Idem

Interim finan-cial statements

92. (1) Every reporting issuer that is not amutual fund shall file within sixty days ofthe date to which it is made up an interim fi-nancial statement,

(a) where the reporting issuer has notcompleted its first financial year, for theperiods commencing with the beginningof that year and ending nine, six and threemonths respectively before the date onwhich that year ends, but no interim fi-nancial statement is required to be filedfor any period that is less than threemonths in length;

(b) where the reporting issuer has com-pleted its first financial year, to the end ofeach of the three-month, six-month andnine-month periods of the current finan-cial year that commenced immediatelyfollowing the last financial year, includinga comparative statement to the end ofeach of the corresponding periods in thelast financial year,

made up and certified as required by the re-gulations and in accordance with generallyaccepted accounting principles.

10111213

141516171819202122

232425262728293031

323334

92. (1) L’émetteur assujetti qui n’est pasun fonds mutuel dépose un état financier pé-riodique dans les soixante jours suivant ladate à laquelle cet état financier a été dresséet attesté comme l’exigent les règlements etconformément aux principes comptables gé-néralement reconnus :

a) s’il n’a pas terminé son premier exerci-ce, pour les périodes commençant au dé-but de cet exercice et se terminant neuf,six et trois mois, respectivement, avant lafin de cet exercice, le dépôt d’un état fi-nancier périodique n’étant pas exigé pourune période d’une durée de moins de troismois;

b) s’il a terminé son premier exercice,pour chacune des périodes de trois, six etneuf mois de l’exercice en cours qui acommencé immédiatement après la fin dudernier exercice, cet état devant être ac-compagné d’un état comparatif pour cha-cune des périodes correspondantes del’exercice précédent.

11121314151617

1819202122232425

2627282930313233

États financierspériodiques

Idem (2) Every mutual fund in Canada shall filewithin sixty days of the date to which it ismade up an interim financial statement,

(a) where the mutual fund in Canada hasnot completed its first financial year, forthe period commencing with the begin-ning of that year and ending six monthsbefore the date on which that year endsbut, if the first financial year is less thansix months in length, no interim financialstatement is required to be filed;

(b) where the mutual fund in Canada hascompleted its first financial year, for thesix-month period of the current financialyear that commenced immediately fol-lowing the last financial year,

made up and certified as required by the re-gulations and in accordance with generallyaccepted accounting principles.

353637

3839404142434445

4647484950

515253

(2) Chaque fonds mutuel au Canada dépo-se un état financier périodique dans lessoixante jours suivant la date à laquelle cetétat financier a été dressé et attesté commel’exigent les règlements et conformémentaux principes comptables généralement re-connus :

a) si le fonds mutuel au Canada n’a pasterminé son premier exercice, pour la pé-riode commençant au début de cet exerci-ce et se terminant six mois avant la fin decet exercice, le dépôt d’un état financierpériodique n’étant pas exigé si le premierexercice est d’une durée de moins de sixmois;

b) si le fonds mutuel au Canada a terminéson premier exercice, pour la période desix mois de l’exercice en cours qui a com-mencé immédiatement après la fin du der-nier exercice.

34353637383940

4142434445464748

4950515253

Idem

2008 Valeurs mobilières 93

Comparative fi-nancial state-ments

93. (1) Every reporting issuer that is not amutual fund and every mutual fund in Ca-nada shall file annually within 140 days fromthe end of its last financial year comparativefinancial statements relating separately to

(a) the period that commenced on the dateof incorporation or organization andended as of the close of the first financialyear or, if the reporting issuer or mutualfund has completed a financial year, thelast financial year, as the case may be;and

(b) the period covered by the financialyear next preceding the last financialyear, if any,

made up and certified as required by the re-gulations and in accordance with generallyaccepted accounting principles.

12345

6789101112

131415

161718

93. (1) Chaque émetteur assujetti qui n’estpas un fonds mutuel et chaque fonds mutuelau Canada déposent chaque année, dans les140 jours suivant la fin de leur dernier exer-cice, des états financiers comparatifs dis-tincts dressés et attestés comme l’exigent lesrèglements et conformément aux principescomptables généralement reconnus, se rap-portant aux deux périodes suivantes :

a) la période qui a commencé à la date desa constitution en personne morale ou deson organisation et qui s’est terminée à lafin de son premier exercice ou, si l’émet-teur assujetti ou le fonds mutuel a terminéun exercice, à la fin du dernier exercice,selon le cas;

b) la période embrassant l’exercice qui aimmédiatement précédé le dernier exerci-ce, le cas échéant.

123456789

10111213141516

171819

États financierscomparatifs

Auditor’sreport

(2) Every financial statement referred toin subsection (1) shall be accompanied by areport of the auditor of the reporting issueror mutual fund prepared in accordance withthe regulations.

1920212223

(2) Chaque état financier visé au paragra-phe (1) est accompagné d’un rapport du vé-rificateur de l’émetteur assujetti ou du fondsmutuel, établi conformément aux règle-ments.

2021222324

Rapport duvérificateur

Auditor’sexamination

(3) The auditor of a reporting issuer ormutual fund shall make such examinationsas will enable the auditor to make the reportrequired by subsection (2).

24252627

(3) Le vérificateur d’un émetteur assujettiou d’un fonds mutuel procède aux examensqui lui permettent de préparer le rapport exi-gé par le paragraphe (2).

25262728

Examen duvérificateur

Definition

“auditor”« vérificateur »

(4) For the purposes of this Part,

“auditor”, where used in relation to the re-porting issuer or mutual fund, includes theauditor of the reporting issuer or mutual fundand any other independent public account-ant.

28

2930313233

(4) La définition qui suit s’applique à laprésente partie.

« vérificateur » S’entend en outre, dans lecontexte d’un émetteur assujetti ou d’un fondsmutuel, du vérificateur de l’émetteur assujettiou du fonds mutuel et de tout autreexpert-comptable indépendant.

2930

3132333435

Définition

« vérificateur »“auditor”

Delivery offinancial state-ments to secur-ity holders

94. (1) Every reporting issuer or mutualfund in Canada that is required to file a fi-nancial statement under section 92 or 93shall send a true copy of the financial state-ment to every holder of its securities whoselatest address, as shown on its books, is inCanada.

34353637383940

94. (1) Tout émetteur assujetti ou fondsmutuel au Canada tenu de déposer un état fi-nancier en application de l’article 92 ou 93en envoie une copie conforme à chaque dé-tenteur de ses valeurs mobilières dont la der-nière adresse figurant dans ses livres se trou-ve au Canada.

36373839404142

Communica-tion des étatsfinanciers auxdétenteurs devaleurs mobi-lières

Deadline (2) The reporting issuer or mutual fund inCanada shall send the true copy of the finan-cial statement no later than the end of theperiod during which it is required to file thefinancial statement under section 92 or 93.

4142434445

(2) L’émetteur assujetti ou le fonds mu-tuel au Canada envoie la copie conforme del’état financier au plus tard à la fin du délaidans lequel il est tenu de déposer celui-ci enapplication de l’article 92 ou 93.

4344454647

Délai

Exception (3) Despite subsection (1), a reporting is-suer or mutual fund in Canada is not re-quired to send a copy of the financial state-ment to a security holder who holds its evi-dence of indebtedness only.

4647484950

(3) Malgré le paragraphe (1), l’émetteurassujetti ou le fonds mutuel au Canada n’estpas tenu d’envoyer une copie de l’état finan-cier aux détenteurs de ses valeurs mobilièresqui ne détiennent que des titres de créance.

4849505152

Exception

94 57 ELIZ. IICanada Securities

Deemed com-pliance

(4) If the laws of a reporting issuer’s ju-risdiction of incorporation, organization orcontinuance impose requirements correspon-ding to the requirements in subsections (1)and (2), compliance with the requirementsimposed by that jurisdiction shall be deemedto be compliance with the requirements insubsections (1) and (2).

12345678

(4) Si les lois émanant de l’autorité légis-lative du ressort où l’émetteur assujetti estconstitué en personne morale, organisé oumaintenu imposent des exigences semblablesà celles prévues aux paragraphes (1) et (2),la conformité à ces exigences est réputéeêtre la conformité à celles prévues à ces pa-ragraphes.

12345678

Présomption deconformité

Relief againstcertain require-ment

95. Upon the application of a reporting is-suer or other interested person or companyor upon the motion of the Commission, theCommission may, where in the opinion ofthe Commission to do so would not be preju-dicial to the public interest, make an orderon such terms and conditions as the Com-mission may impose, exempting, in whole orin part, any reporting issuer from a require-ment of this Part or the regulations relatingto a requirement of this Part

(a) if such requirement conflicts with arequirement of the laws of the jurisdictionunder which the reporting issuer is incor-porated, organized or continued;

(b) if the reporting issuer ordinarily dis-tributes financial information to holdersof its securities in a form, or at times, dif-ferent from those required by this Part; or

(c) if otherwise satisfied in the circum-stances of the particular case that there isadequate justification for so doing.

910111213141516171819

20212223

24252627

282930

95. Sur requête d’un émetteur assujetti oud’une autre personne ou compagnie intéres-sée ou de sa propre initiative, la Commissionpeut, si elle est d’avis que cela ne serait paspréjudiciable à l’intérêt public, rendre uneordonnance, aux conditions qu’elle peut im-poser dispensant, en totalité ou en partie, unémetteur assujetti de satisfaire à une exigen-ce de la présente partie ou des règlements serapportant à une exigence de la présente par-tiea) si cette exigence est incompatible avecune exigence des lois émanant de l’auto-rité législative du ressort où l’émetteur as-sujetti est constitué en personne morale,organisé ou maintenu;b) si l’émetteur assujetti communique ha-bituellement des renseignements de natu-re financière aux détenteurs de ses valeursmobilières d’une façon ou à des époquesdifférentes de celles exigées par la pré-sente partie;c) si elle est par ailleurs convaincue,compte tenu des circonstances entourantun cas particulier, qu’il est justifié de lefaire.

910111213141516171819202122232425262728293031323334

Renonciation àcertaines exi-gences

Filing ofinformationcircular

96. (1) Where the management of a re-porting issuer is required to send an informa-tion circular under paragraph 100(1)(a), thereporting issuer shall forthwith file a copy ofsuch information circular certified in accord-ance with the regulations.

313233343536

96. (1) Si la direction d’un émetteur assu-jetti est tenue d’envoyer une circulaire d’in-formation en application de l’alinéa100(1)a), l’émetteur assujetti dépose sansdélai une copie de cette circulaire d’informa-tion attestée conformément aux règlements.

353637383940

Dépôt d’unecirculaire d’in-formation

Idem (2) In any case where subsection (1) is notapplicable, the reporting issuer shall file an-nually within 140 days from the end of itslast financial year a report prepared andcertified in accordance with the regulations.

3738394041

(2) Dans tous les cas où le paragraphe (1)ne s’applique pas, l’émetteur assujetti déposechaque année, dans les 140 jours suivant lafin de son dernier exercice, un rapport rédigéet attesté conformément aux règlements.

4142434445

Idem

Filing of docu-ments filed inanother juris-diction

97.Where the laws of the jurisdiction inwhich the reporting issuer was incorporated,organized or continued require the reportingissuer to file substantially the same informa-tion in that jurisdiction as is required by thisPart, the reporting issuer may comply withthe filing requirements of this Part by filingcopies of the news release, timely disclosurereport, information circular or financialstatements and auditor’s report, as the casemay be, required by that jurisdiction

4243444546474849505152

97. Si les lois émanant de l’autorité légis-lative du ressort où l’émetteur assujetti a étéconstitué en personne morale, organisé oumaintenu exigent que celui-ci dépose sensi-blement les mêmes renseignements que ceuxqu’exige la présente partie, l’émetteur assu-jetti peut satisfaire aux exigences de dépôtde la présente partie en déposant des copiesdu communiqué, du rapport d’informationoccasionnelle, de la circulaire d’informationou des états financiers et du rapport du

4647484950515253545556

Dépôt des do-cuments dépo-sés dans un au-tre ressort

2008 Valeurs mobilières 95

provided such releases, reports, circulars orstatements are manually signed or certifiedin accordance with the regulations.

123

vérificateur, selon le cas, dont le dépôt estexigé par cette autorité législative, pourvu queces communiqués, rapports, circulaires ouétats soient signés manuellement ou attestésconformément aux règlements.

12345

PART XVIIPROXIES AND PROXY

SOLICITATION

PARTIE XVIIPROCURATIONS ET SOLLICITA-

TIONS DE PROCURATIONSDefinitions

“informationcircular”« circulaired’information »

“solicit” and“solicitation”« solliciter »,« sollicitation »

98. In this Part,

“information circular” means an informationcircular prepared in accordance with theregulations;

“solicit” and “solicitation” include

(a) any request for a proxy whether or notaccompanied by or included in a form ofproxy;

(b) any request to execute or not to ex-ecute a form of proxy or to revoke aproxy;

(c) the sending or delivery of a form ofproxy or other communication to a secur-ity holder under circumstances reasonablycalculated to result in the procurement,withholding or revocation of a proxy;

(d) the sending or delivery of a form ofproxy to a security holder under section99,

but do not include

(e) the sending or delivery of a form ofproxy to a security holder in response toan unsolicited request made by the secur-ity holder or on the security holder’s be-half;

(f) the performance by any person orcompany of ministerial acts or pro-fessional services on behalf of a person orcompany soliciting a proxy; or

(g) such other activities as may be pre-scribed in the regulations.

4

567

8

91011

121314

1516171819

202122

23

2425262728

29303132

3334

98. Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« circulaire d’information » Circulaired’information rédigée conformément auxrèglements.

« solliciter » et « sollicitation » S’entendentnotamment :

a) d’une demande de procuration, qu’elleaccompagne ou non une formule de pro-curation ou en fasse partie ou non;

b) d’une demande de passer ou de s’abs-tenir de passer une formule de procura-tion ou de révoquer la procuration;

c) de l’envoi ou de la remise d’une for-mule de procuration ou d’un autre docu-ment à un détenteur de valeurs mobilièresen vue de l’obtention, du refus ou de larévocation d’une procuration;

d) de l’envoi ou de la remise d’une for-mule de procuration à un détenteur de va-leurs mobilières aux termes de l’article99.

Ne sont toutefois pas visés par la présentedéfinition :

e) l’envoi ou la remise d’une formule deprocuration à un détenteur de valeurs mo-bilières en réponse à une demande spon-tanée faite par lui ou en son nom;

f) l’accomplissement d’actes administra-tifs ou la prestation de services profes-sionnels par une personne ou compagnieau nom d’une personne ou d’une compa-gnie qui sollicite une procuration;

g) les autres activités prescrites par règle-ment.

67

8910

1112

131415

161718

1920212223

24252627

2829

30313233

3435363738

3940

Définitions

« circulaired’information »“informationcircular”

« solliciter » et« sollicitation »“solicit,solicitation”

Mandatorysolicitation ofproxies

99. Subject to section 102, if the manage-ment of a reporting issuer gives or intends togive to holders of its voting securities noticeof a meeting, the management shall, concur-rently with or prior to giving the notice to thesecurity holders whose latest address asshown on the books of the reporting issuer is

35363738394041

99. Sous réserve de l’article 102, si ladirection d’un émetteur assujetti donne ouentend donner aux détenteurs de ses valeursmobilières avec droit de vote un avis de latenue d’une assemblée, elle envoie à chacundes détenteurs de valeurs mobilières dont ladernière adresse figurant dans les livres de

41424344454647

Sollicitationobligatoire deprocurations

96 57 ELIZ. IICanada Securities

in Canada, send to each such security holderwho is entitled to notice of meeting, at thesecurity holder’s latest address as shown onthe books of the reporting issuer, a form ofproxy for use at the meeting that complieswith the regulations.

123456

l’émetteur assujetti est au Canada et qui a ledroit de recevoir à cette adresse un avis de latenue de l’assemblée, une formule deprocuration pour l’assemblée, laquelle doitêtre conforme aux règlements. Elle peutenvoyer le formulaire en même temps quel’avis ou avant de donner l’avis.

1234567

Informationcircular

100. (1) Subject to subsection (2) and sec-tion 102, no person or company shall solicitproxies from holders of its voting securitieswhose latest address as shown on the booksof the reporting issuer is in Canada unless

(a) in the case of a solicitation by or onbehalf of the management of a reportingissuer, an information circular, either asan appendix to or as a separate documentaccompanying the notice of the meeting,is sent to each such security holder of thereporting issuer whose proxy is solicitedat the security holder’s latest address asshown on the books of the reporting is-suer; or

(b) in the case of any other solicitation,the person or company making the solici-tation, concurrently with or prior thereto,delivers or sends an information circularto each such security holder whose proxyis solicited.

7891011

12131415161718192021

222324252627

100. (1) Sous réserve du paragraphe (2) etde l’article 102, aucune personne ou compa-gnie ne peut solliciter des procurations desdétenteurs de ses valeurs mobilières avecdroit de vote dont la dernière adresse figu-rant dans les livres de l’émetteur assujetti estau Canada sans, selon le cas :

a) envoyer à chacun des détenteurs de va-leurs mobilières de l’émetteur assujettidont la procuration est sollicitée, à sa der-nière adresse figurant dans les livres del’émetteur assujetti, une circulaire d’in-formation jointe à l’avis de la tenue del’assemblée, sous forme d’annexe ou dedocument distinct, dans le cas d’une solli-citation faite par la direction de l’émetteurassujetti ou en son nom;

b) remettre ou envoyer une circulaired’information à chacun des détenteurs devaleurs mobilières dont la procuration estsollicitée en même temps ou avant de fai-re cette sollicitation, dans le cas d’un au-tre genre de sollicitation.

891011121314

15161718192021222324

252627282930

Circulaire d’in-formation

Application ofsubs. (1)

(2) Subsection (1) does not apply to

(a) any solicitation, otherwise than by oron behalf of the management of a report-ing issuer, where the total number of se-curity holders whose proxies are solicitedis not more than fifteen, two or more per-sons or companies who are the joint regis-tered owners of one or more securitiesbeing counted as one security holder;

(b) any solicitation, otherwise than by oron behalf of the management of a report-ing issuer, in such other circumstances asmay be prescribed in the regulations;

(c) any solicitation by a person or com-pany made under section 65; or

(d) any solicitation by a person or com-pany in respect of securities of which he,she or it is the beneficial owner.

28

2930313233343536

37383940

4142

434445

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pasà :

a) une sollicitation qui ne constitue pasune sollicitation faite par la direction d’unémetteur assujetti ou en son nom, si lenombre total des détenteurs de valeursmobilières dont les procurations sont sol-licitées ne dépasse pas quinze, deux ouplus de deux personnes ou compagniesqui sont copropriétaires inscrits d’une oude plusieurs valeurs mobilières étantconsidérées comme un seul détenteur devaleurs mobilières;

b) une sollicitation qui ne constitue pasune sollicitation faite par la direction d’unémetteur assujetti ou en son nom, dans lesautres circonstances prescrites par règle-ment;

c) une sollicitation faite par une personneou une compagnie aux termes de l’article65;

d) une sollicitation faite par une personneou une compagnie relativement à des va-leurs mobilières dont elle est le propriétai-re bénéficiaire.

3132

3334353637383940414243

4445464748

495051

52535455

Application dupar. (1)

2008 Valeurs mobilières 97

Voting whereproxies

101. The chair at a meeting has the rightnot to conduct a vote by way of ballot on anymatter or group of matters in connectionwith which the form of proxy has provided ameans whereby the person or companywhose proxy is solicited may specify howsuch person or company wishes the secu-rities registered in his, her or its name to bevoted unless

(a) a poll is demanded by any securityholder present at the meeting in person orrepresented thereat by proxy; or

(b) proxies requiring that the securitiesrepresented thereby be voted against whatwould otherwise be the decision of themeeting in relation to such matters orgroup of matters total more than 5 percent of all the voting rights attached to allthe securities entitled to be voted and berepresented at the meeting.

123456789

101112

1314151617181920

101. Le président d’une assemblée a ledroit de ne pas tenir un vote par scrutin surtoute question ou série de questions si la for-mule de procuration a prévu un moyen pourla personne ou la compagnie dont la procura-tion est sollicitée de préciser comment ellesouhaite que le droit de vote rattaché aux va-leurs mobilières inscrites en son nom soitexercé à l’égard de cette question ou série dequestions à moins, selon le cas :

a) qu’un scrutin ne soit exigé par un dé-tenteur de valeurs mobilières qui assiste àl’assemblée ou qui y est représenté parprocuration;

b) que les procurations qui exigent que levote rattaché aux valeurs mobilièresqu’elles représentent aille à l’encontre dela décision qui serait adoptée par ailleursà l’assemblée sur cette question ou cettesérie de questions représentent plus de5 pour cent des voix rattachées à l’ensem-ble des valeurs mobilières qui confèrent ledroit de voter et d’être représenté à l’as-semblée.

12345678910

11121314

15161718192021222324

Vote

Compliancewith lawsof other juris-diction

102. (1) Where a reporting issuer is com-plying with the requirements of the laws ofthe jurisdiction under which it is incorpo-rated, organized or continued and the re-quirements are substantially similar to the re-quirements of this Part, the requirements ofthis Part do not apply.

21222324252627

102. (1) Si un émetteur assujetti satisfaitaux exigences des lois de l’autorité législati-ve aux termes desquelles il a été constitué enpersonne morale, organisé ou maintenu etque ces exigences sont sensiblement sembla-bles à celles de la présente partie, ces derniè-res ne s’appliquent pas.

25262728293031

Respect deslois d’uneautre autoritélégislative

Exemption byorder

(2) Subject to subsection (1), upon the ap-plication of any interested person or com-pany, the Commission may,

(a) if a requirement of this Part conflictswith a requirement of the laws of the ju-risdiction under which the reporting issueris incorporated, organized or continued;or

(b) if otherwise satisfied in the circum-stances of the particular case that there isadequate justification for so doing,

make an order on such terms and conditionsas the Commission may impose, exempting,in whole or in part, a person or companyfrom the requirements of this Part and ofsection 96.

282930

3132333435

363738

3940414243

(2) Sous réserve du paragraphe (1), laCommission peut, sur requête de toute per-sonne ou compagnie intéressée, rendre uneordonnance sous réserve des conditionsqu’elle peut imposer, dispensant, en totalitéou en partie, une personne ou une compa-gnie de satisfaire aux exigences de la présen-te partie et de l’article 96 dans les cas sui-vants :

a) si une exigence de la présente partie estincompatible avec une exigence des loisde l’autorité législative aux termes des-quelles l’émetteur assujetti a été constituéen personne morale, organisé ou mainte-nu;

b) si elle est par ailleurs convaincue,compte tenu des circonstances entourantun cas particulier, qu’il est justifié de lefaire.

323334353637383940

414243444546

47484950

Dispenseaccordée par laCommission

98 57 ELIZ. IICanada Securities

PART XVIIITAKEOVER BIDS AND

ISSUER BIDS

PARTIE XVIIIOFFRES D’ACHAT VISANT

À LA MAINMISE ET OFFRES DEL’ÉMETTEUR

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions

“bid circular”« circulaired’offre »

“business day”« jour ouvr-able »

“class of secu-rities”« catégorie devaleurs mobi-lières »

“equity secur-ity”« titre de par-ticipation »

“formal bid”« offre for-melle »

“formal bidrequirements”« exigencesrelatives auxoffres for-melles »

“formal issuerbid”« offre formellede l’émetteur »

“formaltakeover bid”« offre formelled’achat visantà la mainmise »

“issuer bid”« offre de l’é-metteur »

103. (1) In this Part,

“bid circular” means a bid circular preparedin accordance with section 114;

“business day” means a day other than a Sat-urday or holiday;

“class of securities” includes a series of aclass of securities;

“equity security” means a security of an is-suer that carries a residual right to participatein the earnings of the issuer and, on liquida-tion or winding up of the issuer, in its assets;

“formal bid” means a formal takeover bid ora formal issuer bid;

“formal bid requirements” means sections107 to 140;

“formal issuer bid” means an issuer bid thatis not exempt from the formal bid require-ments by sections 148 to 155;

“formal takeover bid” means a takeover bidthat is not exempt from the formal bid re-quirements by sections 141 to 147;

“issuer bid” means an offer to acquire or re-deem securities of an issuer made by the is-suer to one or more persons or companies,any of whom is in Canada or whose last ad-dress as shown on the books of the offereeissuer is in Canada, and also includes an ac-quisition or redemption of securities of theissuer by the issuer from those persons orcompanies, but does not include an offer toacquire or redeem or an acquisition or re-demption

(a) if no valuable consideration is offeredor paid by the issuer for the securities;

(b) if the offer to acquire or redeem, orthe acquisition or redemption is a step inan amalgamation, merger, reorganizationor arrangement that requires approval in avote of security holders; or

1

23

45

67

891011

1213

1415

161718

192021

2223242526272829303132

3334

3536373839

103. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente partie.

« catégorie de valeurs mobilières » S’entenden outre de toute série d’une catégorie devaleurs mobilières.

« circulaire d’offre » Circulaire d’offrepréparée conformément à l’article 114.

« exigences relatives aux offres formelles »Les articles 107 à 140.

« filiale » Émetteur, y compris une de sesfiliales, sur lequel un autre émetteur exerce uncontrôle direct ou indirect.

« jour ouvrable » Jour quelconque, àl’exclusion du samedi et des jours fériés.

« marché organisé » À l’égard d’unecatégorie de valeurs mobilières, s’entend d’unmarché du Canada ou de l’étranger sur lequelces valeurs mobilières font l’objetd’opérations si les cours auxquels elless’effectuent sont régulièrement :

a) soit diffusés électroniquement;

b) soit publiés dans un journal ou un pé-riodique professionnel ou financier payantet à grand tirage.

« offre d’achat visant à la mainmise » Offred’acquisition de valeurs mobilières avec droitde vote ou de titres de participation encirculation d’une catégorie donnée faite à uneou plusieurs personnes ou compagnies dontl’une ou l’autre se trouve au Canada ou, selonsa dernière adresse figurant dans les livres dupollicité, réside au Canada, si les valeursmobilières visées par l’offre ajoutées à cellesdu pollicitant représentent au total aumoins 20pour cent des valeurs mobilières de lacatégorie visée qui sont en circulation à la datede l’offre d’acquisition. Est exclue toutefoisde la présente définition l’offre d’acquisitionqui constitue l’une des étapes d’une fusion,d’une réorganisation ou d’un arrangement quidoit être approuvé par un vote des détenteursdes valeurs mobilières.

12

345

67

89

101112

1314

151617181920

21

222324

252627282930313233343536373839404142

Définitions

« catégorie devaleurs mobi-lières »“class of secu-rities”

« circulaired’offre »“bid circular”

« exigences re-latives aux of-fres formelles »“formal bid re-quirements”

« filiale »“subsidiary”

« jour ouvra-ble »“business day”

« marché orga-nisé »“publishedmarket”

« offre d’achatvisant à lamainmise »“takeover bid”

2008 Valeurs mobilières 99

“offeree issuer”« pollicité »

“offeror”« pollicitant »

“offeror’s secu-rities”« valeurs mobi-lières du polli-citant »

“offer toacquire”« offred’acquisition »

“publishedmarket”« marché or-ganisé »

“subsidiary”« filiale »

“takeover bid”« offre d’achatvisant à lamainmise »

(c) if the securities are debt securities thatare not convertible into securities otherthan debt securities;

“offeree issuer” means an issuer whose secu-rities are the subject of a takeover bid, an is-suer bid or an offer to acquire;

“offeror” means, except in sections 107 to111, a person or company that makes a take-over bid, an issuer bid or an offer to acquire;

“offeror’s securities” means securities of anofferee issuer beneficially owned, or overwhich control or direction is exercised, onthe date of an offer to acquire, by an offeroror by any person or company acting jointlyor in concert with the offeror;

“offer to acquire” means

(a) an offer to purchase, or a solicitationof an offer to sell, securities;

(b) an acceptance of an offer to sell secu-rities, whether or not the offer has beensolicited; or

(c) any combination of the above;

“published market” means, with respect toany class of securities, a market in Canada oroutside of Canada on which the securitiesare traded, if the prices at which they havebeen traded on that market are regularly

(a) disseminated electronically; or

(b) published in a newspaper or businessor financial publication of general andregular paid circulation;

“subsidiary” means an issuer that is con-trolled directly or indirectly by another is-suer and includes a subsidiary of that sub-sidiary;

“takeover bid” means an offer to acquireoutstanding voting securities or equity secu-rities of a class made to one or more personsor companies, any of whom is in Canada orwhose last address as shown on the books ofthe offeree issuer is in Canada, where thesecurities subject to the offer to acquire, to-gether with the offeror’s securities, consti-tute in the aggregate 20 per cent or more ofthe outstanding securities of that class ofsecurities at the date of the offer to acquirebut does not include an offer to acquire if theoffer to acquire is a step in an amalgamation,merger, reorganization or arrangement thatrequires approval in a vote of securityholders.

123

456

789

101112131415

16

1718

192021

22

2324252627

28

293031

32333435

36373839404142434445464748495051

« offre d’acquisition » :

a) Offre d’achat de valeurs mobilières ousollicitation d’une offre de vente de va-leurs mobilières;

b) acceptation d’une offre de vente de va-leurs mobilières, que cette offre ait ou nonété sollicitée;

c) toute combinaison de ce qui précède.

« offre de l’émetteur » Offre d’acquisition oude rachat de ses propres valeurs mobilièresfaite par un émetteur à une ou plusieurspersonnes ou compagnies dont l’une ou l’autrese trouve au Canada ou, selon sa dernièreadresse figurant dans les livres du pollicité,réside au Canada et, en outre, acquisition ourachat par l’émetteur de ses propres valeursmobilières auprès d’une telle personne oucompagnie. Est exclu de la présente définitionl’offre d’acquisition ou de rachat, l’acquisitionou le rachat qui présente l’une ou l’autre descaractéristiques suivantes :

a) aucune contrepartie n’est offerte ouversée par l’émetteur à titre onéreux;

b) l’offre d’acquisition ou de rachat, oul’acquisition ou le rachat, constitue l’unedes étapes d’une fusion, d’une réorganisa-tion ou d’un arrangement qui doit être ap-prouvé par un vote des détenteurs des va-leurs mobilières;

c) les valeurs mobilières visées sont destitres de créance non convertibles en desvaleurs mobilières autres que des titres decréance.

« offre formelle » Offre formelle d’achatvisant à la mainmise ou offre formelle del’émetteur.

« offre formelle d’achat visant à lamainmise » Offre d’achat visant à lamainmise qui n’est pas dispensée desexigences relatives aux offres formelles parles articles 141 à 147.

« offre formelle de l’émetteur » Offre del’émetteur qui n’est pas dispensée desexigences relatives aux offres formelles parles articles 148 à 155.

« pollicitant » Sauf aux articles 107 à 111,personne ou compagnie qui fait une offred’achat visant à la mainmise, une offre del’émetteur ou une offre d’acquisition.

« pollicité » L’émetteur dont les valeursmobilières font l’objet d’une offre d’achatvisant à la mainmise, d’une offre de l’émetteurou d’une offre d’acquisition.

1

234

567

8

9101112131415161718192021

2223

242526272829

30313233

343536

3738394041

42434445

46474849

50515253

« offre d’acqui-sition »“offer toacquire”

« offre del’émetteur »“issuer bid”

« offreformelle »“formal bid”

« offre formelled’achat visant àla mainmise »“formaltakeover bid”

« offre formellede l’émetteur »“formal issuerbid”

« pollicitant »“offeror”

« pollicité »“offeree issuer”

100 57 ELIZ. IICanada Securities

« titre de participation » Valeur mobilièred’un émetteur qui comporte un droit résiduelde participation aux bénéfices de celui-ci et àson actif lors de sa liquidation.

« valeurs mobilières du pollicitant » Valeursmobilières du pollicité dont, à la date d’uneoffre d’acquisition, le pollicitant ou unepersonne ou une compagnie agissantconjointement ou de concert avec lui estpropriétaire bénéficiaire ou a le contrôle.

1234

5678910

« titre departicipation »“equitysecurity”

« valeursmobilières dupollicitant »“offeror’ssecurities”

Deemed affili-ate of an issuer

(2) For the purposes of this Part, an issuershall be deemed to be an affiliate of anotherissuer if one of them is the subsidiary of theother or if each of them is controlled by thesame person or company.

12345

(2) Pour l’application de la présente par-tie, un émetteur est réputé être membre dumême groupe qu’un autre si l’un est la filialede l’autre ou si chacun d’eux est sous lecontrôle de la même personne ou de lamême compagnie.

111213141516

Émetteur répu-té membre dumême groupe

Control (3) For the purposes of this Part, a personor company controls a second person orcompany

(a) if the first person or company, directlyor indirectly, beneficially owns or exer-cises control or direction over securitiesof the second person or company carryingvotes which, if exercised, would entitlethe first person or company to elect a ma-jority of the directors of the second per-son or company, unless the first person orcompany holds the voting securities onlyto secure an obligation;

(b) if the second person or company is apartnership, other than a limited partner-ship, and the first person or companyholds more than 50 per cent of the in-terests of the partnership; or

(c) if the second person or company is alimited partnership and the generalpartner of the limited partnership is thefirst person or company.

678

9101112131415161718

1920212223

24252627

(3) Pour l’application de la présente par-tie, une personne ou une compagnie a lecontrôle d’une deuxième personne ou com-pagnie dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) la première personne ou compagnie a,directement ou indirectement, la propriétébénéficiaire ou le contrôle de valeurs mo-bilières de la deuxième personne ou com-pagnie lui conférant des droits de votedont l’exercice lui permettrait d’élire lamajorité des administrateurs de celle-ci, àmoins qu’elle ne détienne ces valeurs mo-bilières avec droit de vote qu’en garantied’une obligation;

b) la deuxième personne ou compagnieest une société en nom collectif, à l’exclu-sion d’une société en commandite, et lapremière personne détient plus de 50 pourcent des participations de cette société;

c) la deuxième personne ou compagnieest une société en commandite dont lecommandité est la première personne oucompagnie.

17181920

21222324252627282930

3132333435

36373839

Contrôle

Computation oftime

(4) For the purposes of this Part, a periodof days is to be computed as beginning onthe day following the event that began theperiod and ending at 11:59 p.m. on the lastday of the period if that day is a business dayor at 11:59 p.m. on the next business day ifthe last day of the period does not fall on abusiness day.

2829303132333435

(4) Pour l’application de la présente par-tie, un délai exprimé en jours est calculécomme ayant commencé le jour suivantl’événement qui lui a donné naissance et prisfin à 23 h 59 le dernier jour du délai; si ledernier jour ne tombe pas un jour ouvrable,le délai prend fin à 23 h 59 le jour ouvrablesuivant.

4041424344454647

Calcul desdélais

Deemed con-vertible secu-rities

(5) For the purposes of this Part,

(a) a security shall be deemed to be con-vertible into a security of another class if,whether or not on conditions, it is or maybe convertible into or exchangeable for,or if it carries the right or obligation to ac-quire, a security of the other class,

36

373839404142

(5) Pour l’application de la présente par-tie :

a) une valeur mobilière est réputée êtreconvertible en une valeur mobilière d’uneautre catégorie dès lors que, sous réservede certaines conditions ou non, elle donneou peut donner accès, par voie de conver-

4849

5051525354

Valeurs mobi-lières réputéesconvertibles

2008 Valeurs mobilières 101

whether of the same or another issuer;and

(b) a security that is convertible into a se-curity of another class shall be deemed tobe convertible into a security or securitiesof each class into which the second-men-tioned security may be converted, eitherdirectly or through securities of one ormore other classes of securities that arethemselves convertible.

12

345678910

sion ou d’échange, à une valeur mobilièrede l’autre catégorie ou comporte le droitou l’obligation d’acquérir une telle valeurmobilière, sans égard au fait que cette va-leur mobilière soit émise par le mêmeémetteur ou un autre émetteur;

b) une valeur mobilière convertible enune valeur mobilière d’une autre catégo-rie est réputée être convertible en valeursmobilières de chaque catégorie qu’onpeut obtenir par conversion de cette va-leur mobilière d’une autre catégorie, quece soit directement ou par l’entremise devaleurs mobilières d’une ou de plusieurscatégories qui sont elles-mêmes converti-bles.

123456

78910111213141516

Deemed bene-ficial owner-ship

104. (1) For the purposes of this Part, indetermining the beneficial ownership ofsecurities of an offeror or of any person orcompany acting jointly or in concert with theofferor, at any given date, the offeror or theperson or company shall be deemed to haveacquired and to be the beneficial owner of asecurity, including an unissued security, ifthe offeror or the person or company is thebeneficial owner of a security convertibleinto the security within sixty days followingthat date or has a right or obligation permit-ting or requiring the offeror or the person orcompany, whether or not on conditions, toacquire beneficial ownership of the securitywithin sixty days, by a single transaction or aseries of linked transactions.

1112131415161718192021222324252627

104. (1) Pour l’application de la présentepartie, lorsqu’il s’agit de déterminer la pro-priété bénéficiaire de valeurs mobilières dupollicitant ou d’une personne ou d’une com-pagnie agissant conjointement ou de concertavec lui, à une date donnée, le pollicitant, lapersonne ou la compagnie sont réputés avoiracquis des valeurs mobilières, même nonémises, et en être propriétaires bénéficiairess’ils sont propriétaires bénéficiaires de va-leurs mobilières convertibles, dans lessoixante jours suivant cette date, en ces va-leurs mobilières ou ont le droit ou l’obliga-tion, sous réserve de certaines conditions ounon, d’acquérir dans les soixante jours lapropriété bénéficiaire de ces valeurs mobi-lières, au moyen d’une seule transaction oud’une série de transactions reliées.

171819202122232425262728293031323334

Propriétaireréputé proprié-taire bénéfici-aire

Calculation ofoutstandingsecurities

(2) The number of outstanding securitiesof a class in respect of an offer to acquire in-cludes securities that are beneficially ownedas determined in accordance with subsection(1).

2829303132

(2) Les valeurs mobilières dont la proprié-té bénéficiaire est déterminée conformémentau paragraphe (1) sont incluses dans le cal-cul des valeurs mobilières en circulationd’une catégorie visée par une offre d’acqui-sition.

353637383940

Calcul du nom-bre de valeursmobilières encirculation

Calculation ofholdings, jointofferors

(3) If two or more offerors acting jointlyor in concert make one or more offers to ac-quire securities of a class, the securities sub-ject to the offer or offers to acquire shall bedeemed to be securities subject to the offerto acquire of each offeror for the purpose ofdetermining whether an offeror is making atakeover bid.

3334353637383940

(3) Si deux pollicitants ou plus, agissantconjointement ou de concert, font une ouplusieurs offres d’acquisition de valeurs mo-bilières d’une catégorie, ces valeurs mobiliè-res sont réputées être visées par l’offre d’ac-quisition de chaque pollicitant lorsqu’ils’agit de déterminer si l’offre est une offred’achat visant à la mainmise.

4142434445464748

Calcul en casd’offre conjoin-te

Limitation (4) For the purposes of this section, an of-feror is not a beneficial owner of securitiessolely because there is an agreement, com-mitment or understanding that a securityholder will tender the securities under a for-mal bid made by the offeror.

414243444546

(4) Pour l’application du présent article, lepollicitant n’est pas le propriétaire bénéfi-ciaire de valeurs mobilières du seul fait qu’ilexiste une convention, un engagement ouune entente prévoyant qu’un détenteur devaleurs mobilières déposera ses valeurs mo-bilières en réponse à une offre formelle dupollicitant.

4950515253545556

Restriction

102 57 ELIZ. IICanada Securities

Acting jointlyor in concert

105. (1) For the purposes of this Part, it isa question of fact as to whether a person orcompany is acting jointly or in concert withan offeror and, without limiting the general-ity of the foregoing,

(a) the following shall be deemed to beacting jointly or in concert with an offer-or:

(i) a person or company who, as a re-sult of any agreement, commitment orunderstanding with the offeror or withany other person or company actingjointly or in concert with the offeror,acquires or offers to acquire securitiesof the same class as those subject to theoffer to acquire, and

(ii) an affiliate of the offeror; and

(b) the following shall be presumed to beacting jointly or in concert with an offer-or:

(i) a person or company who, as a re-sult of any agreement, commitment orunderstanding with the offeror or withany other person or company actingjointly or in concert with the offeror, in-tends to exercise jointly or in concertwith the offeror or with any person orcompany acting jointly or in concertwith the offeror any voting rights at-taching to any securities of the offereeissuer, and

(ii) an associate of the offeror.

12345

678

910111213141516

17

181920

2122232425262728293031

32

105. (1) Pour l’application de la présentepartie, la question de savoir si une personneou une compagnie agit conjointement ou deconcert avec le pollicitant est une questionde fait. Sans préjudice de la portée généralede ce qui précède :

a) sont réputés agir conjointement ou deconcert avec le pollicitant :

(i) la personne ou la compagnie qui, parsuite d’une convention, d’unengagement ou d’une entente avec lepollicitant ou toute autre personne oucompagnie agissant conjointement oude concert avec lui, acquiert ou offred’acquérir des valeurs mobilières de lacatégorie visée par l’offred’acquisition,

(ii) le membre du même groupe que lepollicitant;

b) sont présumées agir conjointement oude concert avec le pollicitant :

(i) la personne ou la compagnie qui, parsuite d’une convention, d’unengagement ou d’une entente avec lepollicitant ou toute autre personne oucompagnie agissant conjointement oude concert avec lui, a l’intentiond’exercer, conjointement ou de concertavec le pollicitant ou toute personne oucompagnie agissant conjointement oude concert avec lui, les droits de voterattachés aux valeurs mobilières dupollicité,

(ii) la personne qui a un lien avec lepollicitant.

123456

78

91011121314151617

1819

2021

222324252627282930313233

3435

Agir conjointe-ment ou deconcert

Exception, reg-istered dealers

(2) Subsection (1) does not apply to a reg-istered dealer acting solely in an agency ca-pacity for the offeror in connection with abid and not executing principal transactionsin the class of securities subject to the offerto acquire or performing services beyond thecustomary functions of a registered dealer.

33343536373839

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pasau courtier inscrit qui agit uniquement enqualité de mandataire du pollicitant dans lecadre d’une offre et qui n’exécute pas detransactions pour son propre compte sur desvaleurs mobilières de la catégorie visée parl’offre d’acquisition ni ne fournit de servicesallant au-delà des fonctions ordinaires d’uncourtier.

363738394041424344

Exception :courtiersinscrits

Exception,agreements totender secu-rities

(3) For the purposes of this section, a per-son or company is not acting jointly or inconcert with an offeror solely because thereis an agreement, commitment or understand-ing that the person or company will tendersecurities under a formal bid made by the of-feror.

40414243444546

(3) Pour l’application du présent article,une personne ou une compagnie n’agit pasconjointement ou de concert avec le pollici-tant du seul fait qu’il existe une convention,un engagement ou une entente prévoyantqu’elle déposera des valeurs mobilières enréponse à une offre formelle du pollicitant.

45464748495051

Exception :conventions

2008 Valeurs mobilières 103

Application todirect and in-direct offers

106. For the purposes of this Part, a refer-ence to an offer to acquire or to the acquisi-tion or ownership of securities or to controlor direction over securities includes a director indirect offer to acquire or the direct or in-direct acquisition or ownership of securities,or the direct or indirect control or directionover securities, as the case may be.

12345678

106. Pour l’application de la présente par-tie, une offre d’acquisition, l’acquisition oula propriété de valeurs mobilières, ainsi quele contrôle de valeurs mobilières, peut pren-dre une forme directe ou indirecte.

12345

Applicationaux offres di-rectes et indi-rectes

BID INTEGRATION RULES FORFORMAL BIDS

RÈGLES D’INTÉGRATION DESOFFRES FORMELLES

Definition

“offeror”« pollicitant »

107. In sections 108 to 111,

‘‘offeror” means

(a) a person or company making a formalbid;

(b) a person or company acting jointly orin concert with a person or company re-ferred to in paragraph (a);

(c) a control person of a person or com-pany referred to in paragraph (a); or

(d) a person or company acting jointly orin concert with the control person referredto in paragraph (c).

9

10

1112

131415

1617

181920

107. La définition qui suit s’applique auxarticles 108 à 111.

« pollicitant » :

a) personne ou compagnie qui fait une of-fre formelle;

b) personne ou compagnie qui agitconjointement ou de concert avec unepersonne ou une compagnie visée à l’ali-néa a);

c) personne qui a le contrôle d’une per-sonne ou d’une compagnie visée à l’ali-néa a);

d) personne qui agit conjointement ou deconcert avec la personne qui a le contrôlevisée à l’alinéa c).

67

8

910

11121314

151617

181920

Définition

« pollicitant »“offeror”

Restrictions onacquisitionsduring formaltakeover bid

108. (1) An offeror shall not offer to ac-quire, or make or enter into an agreement,commitment or understanding to acquirebeneficial ownership of any securities of theclass that are subject to a formal takeoverbid or securities convertible into securities ofthat class otherwise than under the bid onand from the day of the announcement of theofferor’s intention to make the bid until theexpiry of the bid.

21222324252627282930

108. (1) À compter de l’annonce de sonintention de faire une offre formelle d’achatvisant à la mainmise et jusqu’à sa clôture, lepollicitant ne fait d’offre d’acquisition ou neconclut de convention, d’engagement oud’entente visant l’acquisition de la propriétébénéficiaire de valeurs mobilières de la caté-gorie visée par l’offre, ou de valeurs mobi-lières convertibles en valeurs mobilières decette catégorie, que conformément à l’offre.

21222324252627282930

Restrictionsquant auxacquisitionspendant uneoffre formelled’achat visant àla mainmise

Exception (2) Subsection (1) does not apply to an of-feror’s acquisitions of beneficial ownershipof 5 per cent or less, in the aggregate, of theoutstanding securities of the class that is sub-ject to the bid if the acquisitions satisfy suchconditions as may be specified by regulation.

313233343536

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas àl’acquisition, par le pollicitant, de la proprié-té bénéficiaire d’au plus 5 pour cent au totaldes valeurs mobilières en circulation de lacatégorie visée par l’offre, si cette acquisi-tion remplit les conditions précisées par rè-glement.

31323334353637

Exception

Idem (3) For the purposes of subsection (2), theacquisition of beneficial ownership of secu-rities that are convertible into securities ofthe class that is subject to the bid shall bedeemed to be an acquisition of the securitiesas converted.

373839404142

(3) Pour l’application du paragraphe (2),l’acquisition de la propriété bénéficiaire devaleurs mobilières qui sont convertibles envaleurs mobilières de la catégorie visée parl’offre est réputée être l’acquisition des va-leurs mobilières ainsi converties.

383940414243

Idem

Restrictions onacquisitionsduring formalissuer bid

(4) An offeror shall not offer to acquire,or make or enter into an agreement, commit-ment or understanding to acquire, beneficialownership of any securities of the class thatare subject to a formal issuer bid, or secu-

4344454647

(4) À compter de l’annonce de son inten-tion de faire une offre formelle de l’émetteuret jusqu’à sa clôture, le pollicitant ne faitd’offre d’acquisition ou ne conclut deconvention, d’engagement ou d’entente en

4445464748

Restrictionsquant aux ac-quisitions pen-dant une offreformelle del’émetteur

104 57 ELIZ. IICanada Securities

rities that are convertible into securities ofthat class, otherwise than under the bid onand from the day of the announcement of theofferor’s intention to make the bid until theexpiry of the bid.

12345

vue d’acquérir la propriété bénéficiaire devaleurs mobilières de la catégorie visée parl’offre, ou de valeurs mobilières convertiblesen valeurs mobilières de cette catégorie, queconformément à l’offre.

12345

Exceptions byregulation

(5) Subsections (1) and (4) do not apply insuch other circumstances as may be speci-fied by regulation.

678

(5) Les paragraphes (1) et (4) ne s’appli-quent pas dans les autres circonstances pré-cisées par règlement.

678

Exceptions pré-vues par règle-ment

Restrictions onacquisitions be-fore formaltakeover bid

109. (1) If, within the period of ninetydays immediately preceding a formal take-over bid, an offeror acquired beneficialownership of securities of the class subjectto the bid in a transaction not generallyavailable on identical terms to holders of thatclass of securities,

(a) the offeror shall offer

(i) consideration for securities de-posited under the bid at least equal toand in the same form as the highestconsideration that was paid on a per se-curity basis under any such prior trans-action, or

(ii) at least the cash equivalent of thatconsideration; and

(b) the offeror shall offer to acquire underthe bid that percentage of the securities ofthe class subject to the bid that is at leastequal to the highest percentage that thenumber of securities acquired from aseller in any such prior transaction was ofthe total number of securities of that classbeneficially owned by that seller at thetime of that prior transaction.

9101112131415

16

171819202122

2324

252627282930313233

109. (1) Si, dans la période de quatre-vingt-dix jours qui précède immédiatementune offre formelle d’achat visant à la main-mise, le pollicitant a acquis la propriété bé-néficiaire de valeurs mobilières de la catégo-rie visée par l’offre à des conditions quin’étaient pas offertes à tous les détenteurs decette catégorie :

a) d’une part, il offre, selon le cas :

(i) pour les valeurs mobilières déposéesen réponse à l’offre, une contrepartie aumoins égale à la contrepartie la plusélevée versée par valeur mobilière dansle cadre de la transaction antérieure etde forme identique,

(ii) au moins l’équivalent en numérairede la contrepartie versée;

b) d’autre part, il offre d’acquérir aux ter-mes de l’offre un pourcentage des valeursmobilières de la catégorie visée par l’of-fre au moins égal au pourcentage le plusélevé que représentait le nombre de va-leurs mobilières acquises auprès d’unvendeur dans le cadre de la transactionantérieure par rapport au nombre total devaleurs mobilières de cette catégorie dontle vendeur était propriétaire bénéficiaireau moment de la transaction.

910111213141516

17

181920212223

2425

2627282930313233343536

Restrictionsquant aux ac-quisitions anté-rieures à l’offreformelled’achat visant àla mainmise

Exception (2) Subsection (1) does not apply to tradeseffected in the normal course on a publishedmarket if the trades satisfy such conditionsas may be specified by regulation.

34353637

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pasaux opérations qui sont effectuées dans lecours normal d’un marché organisé et qui sa-tisfont aux conditions précisées par règle-ment.

3738394041

Exception

Idem (3) Subsection (1) does not apply in suchother circumstances as may be specified byregulation.

383940

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pasdans les autres circonstances précisées parrèglement.

424344

Idem

Restrictions onacquisitionsafter formal bid

110. (1) During the period beginning withthe expiry of a formal bid and ending at theend of the twentieth business day after that,whether or not any securities are taken upunder the bid, an offeror shall not acquire oroffer to acquire beneficial ownership ofsecurities of the class that was subject to thebid except by way of a transaction that is

4142434445464748

110. (1) Dans les vingt jours ouvrablessuivant la clôture d’une offre formelle, quedes valeurs mobilières aient fait ou non l’ob-jet d’une prise de livraison conformément àl’offre, le pollicitant ne peut acquérir ou of-frir d’acquérir la propriété bénéficiaire devaleurs mobilières de la catégorie visée parl’offre, si ce n’est au moyen d’une transac-

4546474849505152

Restrictionsquant aux ac-quisitions pos-térieures à l’of-fre formelle

2008 Valeurs mobilières 105

generally available to holders of that class ofsecurities on identical terms.

12tion dont tous les détenteurs de valeursmobilières de cette catégorie peuventgénéralement profiter à des conditionsidentiques à celles de l’offre.

1234

Exception (2) Subsection (1) does not apply to tradeseffected in the normal course on a publishedmarket if the trades satisfy such conditionsas may be specified by regulation.

3456

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pasaux opérations qui sont effectuées dans lecours normal d’un marché organisé et quiremplissent les conditions précisées par rè-glement.

56789

Exception

Idem (3) Subsection (1) does not apply in suchother circumstances as may be specified byregulation.

789

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pasdans les autres circonstances précisées parrèglement.

101112

Idem

Prohibition onsales duringformal bid

111. (1) An offeror, except pursuant to theformal bid, shall not sell, or make or enterinto an agreement, commitment or under-standing to sell, any securities of the classsubject to the bid, or securities that are con-vertible into securities of that class, begin-ning on the day of the announcement of theofferor’s intention to make the bid until theexpiry of the bid.

101112131415161718

111. (1) À compter de l’annonce de sonintention de faire une offre formelle etjusqu’à sa clôture, le pollicitant ne vend oune conclut de convention, d’engagement oud’entente visant la vente des valeurs mobiliè-res de la catégorie visée par l’offre, ou devaleurs mobilières convertibles en valeursmobilières de cette catégorie, que conformé-ment à l’offre formelle.

131415161718192021

Interdiction desventes pendantl’offre formelle

Exception (2) Despite subsection (1), an offerormay, before the expiry of a bid, make orenter into an agreement, commitment or un-derstanding to sell securities that may betaken up by the offeror under the bid, afterthe expiry of the bid, if the intention to sell isdisclosed in the bid circular.

19202122232425

(2) Malgré le paragraphe (1), le pollicitantpeut, avant la clôture d’une offre, conclureune convention, un engagement ou une en-tente visant la vente des valeurs mobilièresdont il peut prendre livraison aux termes del’offre, après la clôture de celle-ci, s’il faitpart de son intention de les vendre dans lacirculaire d’offre.

2223242526272829

Exception

Idem (3) Subsection (1) does not apply in suchother circumstances as may be specified byregulation.

262728

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pasdans les autres circonstances précisées parrèglement.

303132

Idem

MAKING A FORMAL BID PRÉSENTATION D’UNEOFFRE FORMELLE

Duty to makebid to all secur-ity holders

112.An offeror shall make a formal bid toall holders of the class of securities subjectto the bid who are in Canada by sending thebid

(a) to each holder of that class of secu-rities whose last address as shown on thebooks of the offeree issuer is in Canada;and

(b) to each holder of securities that, be-fore the expiry of the deposit period re-ferred to in the bid, are convertible intosecurities of that class, whose last addressas shown on the books of the offeree is-suer is in Canada.

29303132

33343536

373839404142

112. Le pollicitant fait une offre formelleà tous les détenteurs de valeurs mobilières dela catégorie visée qui se trouvent au Canadaen l’envoyant :

a) d’une part, à tous les détenteurs de va-leurs mobilières de cette catégorie qui, se-lon la dernière adresse figurant dans leslivres du pollicité, résident au Canada;

b) d’autre part, à tous les détenteurs dontles valeurs mobilières sont convertibles envaleurs mobilières de cette catégorieavant l’expiration du délai de dépôt men-tionné dans l’offre et qui, selon la derniè-re adresse figurant dans les livres du pol-licité, résident au Canada.

33343536

37383940

41424344454647

Obligation defaire l’offre àtous les déten-teurs

106 57 ELIZ. IICanada Securities

Takeover bid 113. (1) An offeror shall commence a for-mal takeover bid

(a) by publishing an advertisement con-taining a brief summary of the bid in atleast one major daily newspaper of gen-eral and regular paid circulation in Ca-nada; or

(b) by sending the bid to the securityholders described in section 112.

12

34567

89

113. (1) Le pollicitant lance une offre for-melle d’achat visant à la mainmise :

a) soit en publiant une annonce quicontient un bref résumé de l’offre dans aumoins un grand quotidien payant et àgrand tirage au Canada;

b) soit en l’envoyant aux détenteurs devaleurs mobilières visés à l’article 112.

12

3456

78

Lancement del’offre formelle

Issuer bid (2) An offeror shall commence a formalissuer bid by sending the bid to the securityholders described in section 112.

101112

(2) Le pollicitant lance une offre formellede l’émetteur en envoyant l’offre aux déten-teurs de valeurs mobilières visés à l’article112.

9101112

Offre del’émetteur

Duty to prepareand send offer-or’s circular

114. (1) An offeror making a formal bidshall prepare a takeover bid circular or an is-suer bid circular, as the case may be, con-taining the information required by the re-gulations and in the form required by the re-gulations and shall send the bid circulareither as part of the bid or together with thebid.

1314151617181920

114. (1) Le pollicitant qui fait une offreformelle prépare et envoie une circulaired’offre d’achat visant à la mainmise ou unecirculaire d’offre de l’émetteur, selon le cas,contenant les renseignements et rédigée se-lon la formule exigés par les règlements. Lacirculaire d’offre fait partie de l’offre ou yest annexée.

1314151617181920

Obligation depréparer etd’envoyer lacirculaire d’of-fre

Formal take-over bid com-menced byadvertising

(2) An offeror commencing a formal take-over bid by means of an advertisement underparagraph 113(1)(a) shall,

(a) on or before the date of first publica-tion of the advertisement, deliver the bidand the bid circular to the offeree issuer’sprincipal office and file the bid, the bidcircular and the advertisement;

(b) on or before the date of first publica-tion of the advertisement, request fromthe offeree issuer a list of security holdersdescribed in section 112; and

(c) not later than two business days afterreceipt of the list of security holders re-ferred to in paragraph (b), send the bidand the bid circular to those securityholders.

212223

2425262728

29303132

3334353637

(2) Le pollicitant qui lance une offre for-melle d’achat visant à la mainmise au moyend’une annonce conformément à l’alinéa113(1)a) fait ce qui suit :

a) au plus tard à la date de la première pu-blication de l’annonce, il remet l’offre etla circulaire d’offre au bureau principaldu pollicité et dépose l’offre, la circulaired’offre et l’annonce;

b) au plus tard à la date de la première pu-blication de l’annonce, il demande au pol-licité visé la liste des détenteurs de va-leurs mobilières visés à l’article 112;

c) au plus tard deux jours ouvrables aprèsavoir reçu la liste des détenteurs de va-leurs mobilières visée à l’alinéa b), il leurenvoie l’offre et la circulaire d’offre.

21222324

2526272829

30313233

34353637

Offre formelled’achat visant àla mainmiselancée par an-nonce

Filing and de-livery of take-over bid circu-lar

(3) An offeror commencing a takeover bidunder paragraph 113(1)(b) shall file the bidand the bid circular and deliver them to theofferee issuer’s principal office on the daythe bid is sent, or as soon as practicable afterthat.

383940414243

(3) Le pollicitant qui lance une offred’achat visant à la mainmise conformémentà l’alinéa 113(1)b) dépose l’offre et la circu-laire d’offre et les remet au bureau principaldu pollicité le jour où il envoie l’offre auxdétenteurs ou dès que possible par la suite.

383940414243

Dépôt et remisede la circulaired’offre d’achatvisant à lamainmise

Filing of issuerbid circular

(4) An offeror making a formal issuer bidshall file the bid and the bid circular on theday the bid is sent, or as soon as practicableafter that.

44454647

(4) Le pollicitant qui fait une offre for-melle de l’émetteur dépose l’offre et la cir-culaire d’offre le jour où il envoie l’offre auxdétenteurs ou dès que possible par la suite.

44454647

Dépôt de la cir-culaire d’offrede l’émetteur

2008 Valeurs mobilières 107

Change ininformation

115. (1) If, before the expiry of a formalbid or after the expiry of a bid but before theexpiry of all rights to withdraw the securitiesdeposited under the bid, a change has oc-curred in the information contained in thebid circular or any notice of change or noticeof variation that would reasonably be ex-pected to affect the decision of the securityholders of the offeree issuer to accept or re-ject the bid, the offeror shall promptly

(a) issue and file a news release; and

(b) send a notice of the change to everyperson or company to whom the bid wasrequired to be sent and whose securitieswere not taken up before the date of thechange.

12345678910

11

1213141516

115. (1) Si, avant la clôture d’une offreformelle, ou après sa clôture, mais avantl’extinction de tous les droits de révocationrelatifs aux valeurs mobilières déposées enréponse à l’offre, il se produit un change-ment dans les renseignements contenus dansla circulaire d’offre ou dans un avis de chan-gement ou un avis de modification et qu’ilserait raisonnable de s’attendre à ce que cechangement ait une incidence sur la décisiondes détenteurs de valeurs mobilières du pol-licité d’accepter ou de rejeter l’offre, le pol-licitant fait promptement ce qui suit :

a) il publie et dépose un communiqué;

b) il envoie un avis du changement à cha-que personne ou compagnie à laquellel’offre devait être envoyée et dont les va-leurs mobilières n’avaient pas fait l’objetd’une prise de livraison à la date du chan-gement.

12345678910111213

14

151617181920

Changementdans les rensei-gnements

Exception (2) Subsection (1) does not apply to achange that is not within the control of theofferor or of an affiliate of the offeror unlessit is a change in a material fact relating to thesecurities being offered in exchange forsecurities of the offeree issuer.

171819202122

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique paslorsque le changement est indépendant de lavolonté du pollicitant ou d’un membre dumême groupe que lui, sauf s’il s’agit d’unchangement touchant un fait important rela-tif aux valeurs mobilières offertes en échan-ge de valeurs mobilières du pollicité.

21222324252627

Exception

Variation not achange

(3) For the purposes of this section, avariation in the terms of a bid does not con-stitute a change in information.

232425

(3) Pour l’application du présent article,une modification des conditions d’une offrene constitue pas un changement dans les ren-seignements.

28293031

Distinctionentre modifica-tion et change-ment

Form and con-tents of notice

(4) A notice of change in relation to a bidcircular shall contain the information re-quired by the regulations and be in the formrequired by the regulations.

26272829

(4) L’avis de changement relatif à une cir-culaire d’offre comporte les renseignementset est rédigé selon la formule exigés par lesrèglements.

32333435

Forme et teneurde l’avis

Variation ofterms

116. (1) If there is a variation in the termsof a formal bid, including any extension ofthe period during which securities may bedeposited under the bid, and whether or notthat variation results from the exercise ofany right contained in the bid, the offerorshall promptly issue and file a news releaseand send a notice of variation to every per-son or company to whom the bid was re-quired to be sent and whose securities werenot taken up before the date of the variation.

3031323334353637383940

116. (1) En cas de modification des condi-tions d’une offre formelle, y compris pourproroger le délai au cours duquel les valeursmobilières peuvent être déposées en réponseà l’offre, que la modification résulte ou nonde l’exercice d’un droit prévu dans l’offre, lepollicitant publie et dépose promptement uncommuniqué et envoie un avis de modifica-tion aux personnes ou aux compagnies aux-quelles l’offre devait être envoyée et dont lesvaleurs mobilières n’avaient pas fait l’objetd’une prise de livraison à la date de la modi-fication.

36373839404142434445464748

Modificationdes conditions

Form and con-tents of notice

(2) A notice of variation in relation to aformal bid shall contain the information re-quired by the regulations and be in the formrequired by the regulations.

41424344

(2) L’avis de modification relatif à une of-fre formelle comporte les renseignements etest rédigé selon la formule exigés par les rè-glements.

49505152

Forme et teneurde l’avis

108 57 ELIZ. IICanada Securities

Expiry of bidafter variation

(3) If there is a variation in the terms of aformal bid, the period during which secu-rities may be deposited under the bid shallnot expire before ten days after the date ofthe notice of variation.

12345

(3) En cas de modification des conditionsd’une offre d’achat visant à la mainmise, ledélai au cours duquel les valeurs mobilièrespeuvent être déposées en réponse à l’offre nepeut expirer moins de dix jours après la datede l’avis de modification.

123456

Clôture de l’of-fre après modi-fication

Exception (4) Subsections (1) and (3) do not apply toa variation in the terms of a bid consistingsolely of the waiver of a condition in the bidand any extension of the bid resulting fromthe waiver where the consideration offeredfor the securities consists solely of cash, butin that case the offeror shall promptly issueand file a news release announcing thewaiver.

67891011121314

(4) Les paragraphes (1) et (3) ne s’appli-quent pas lorsque la modification des condi-tions d’une offre consiste uniquement en larenonciation à une condition de l’offre et enla prolongation de celle-ci en raison de cetterenonciation, si la contrepartie offerte pourles valeurs mobilières visées par l’offre esten numéraire seulement. Dans ce cas, toute-fois, le pollicitant publie et dépose prompte-ment un communiqué annonçant la renoncia-tion à la condition.

7891011121314151617

Exception

No variationafter depositperiod

(5) A variation in the terms of a formalbid, other than a variation that is the waiverby the offeror of a condition that is specifi-cally stated in the bid as being waivable atthe sole option of the offeror, shall not bemade after the expiry of the period, includ-ing any extension of the period, duringwhich the securities may be deposited underthe bid.

151617181920212223

(5) Après l’expiration du délai au coursduquel les valeurs mobilières peuvent êtredéposées en réponse à l’offre, y compris tou-te prorogation de celui-ci, aucune modifica-tion ne peut être apportée aux conditionsd’une offre formelle, si ce n’est une modifi-cation par laquelle le pollicitant a renoncé àune condition dont l’offre précise expressé-ment qu’il peut y renoncer à son gré.

181920212223242526

Aucune modifi-cation après ledélai de dépôtdes valeursmobilières

Filing andsending noticeof change orvariation

117.A notice of change or notice of vari-ation in respect of a formal bid shall be filedand, in the case of a takeover bid, deliveredto the offeree issuer’s principal office on theday the notice of change or notice of vari-ation is sent to security holders of the offereeissuer or as soon as practicable after that.

24252627282930

117. Un avis de changement ou un avis demodification relatif à une offre formelle estdéposé et, dans le cas d’une offre d’achat vi-sant à la mainmise, remis au bureau principaldu pollicité le jour où il est envoyé aux dé-tenteurs de valeurs mobilières du pollicité oudès que possible par la suite.

27282930313233

Dépôt et envoide l’avis dechangement oude modification

Change or vari-ation in adver-tised takeoverbid

118. (1) If a change or variation occurs toa formal takeover bid that was commencedby means of an advertisement and if theofferor has complied with paragraphs114(2)(a) and (b) but has not yet sent the bidand the bid circular as required by paragraph114(2)(c), the offeror shall

(a) publish an advertisement that containsa brief summary of the change or vari-ation in at least one major daily newspa-per of general and regular paid circulationin Canada;

(b) concurrently with the date of firstpublication of the advertisement,

(i) file the advertisement, and

(ii) file and deliver a notice of changeor notice of variation to the offeree is-suer’s principal office; and

31323334353637

3839404142

4344

45

464748

118. (1) Si une offre formelle d’achat vi-sant à la mainmise lancée au moyen d’uneannonce fait l’objet d’un changement oud’une modification et que le pollicitant s’estconformé aux alinéas 114(2)a) et b) maisqu’il n’a pas encore envoyé l’offre et la cir-culaire d’offre conformément à l’alinéa114(2)c), il fait ce qui suit :

a) il publie une annonce qui contient unbref résumé du changement ou de la mo-dification dans au moins un grand quoti-dien payant et à grand tirage au Canada;

b) à la date de la première publication del’annonce :

(i) d’une part, il dépose l’annonce,

(ii) d’autre part, il dépose et remet unavis de changement ou un avis demodification au bureau principal dupollicité;

3435363738394041

42434445

4647

48

49505152

Changementou modificationd’une offred’achat visantà la mainmisefaite par annon-ce

2008 Valeurs mobilières 109

(c) subsequently send the bid, the bidcircular and the notice of change or noticeof variation to the security holders of theofferee issuer before the expiration of theperiod set out in paragraph 114(2)(c).

12345

c) par la suite, il envoie l’offre, la circu-laire d’offre et l’avis de changement oul’avis de modification aux détenteurs devaleurs mobilières du pollicité avant l’ex-piration du délai prévu à l’alinéa 114(2)c).

12345

Exemptionfrom s. 117

(2) If an offeror satisfies the requirementsof subsection (1), the notice of change or no-tice of variation is not required to be filedand sent under section 117.

6789

(2) Le pollicitant qui remplit les exigencesdu paragraphe (1) n’est pas tenu de déposerni de remettre l’avis de changement ou l’avisde modification conformément à l’article117.

678910

Dispense del’art. 117

Consent of ex-pert, bid circu-lar

119. (1) If a report, valuation, statementor opinion of an expert is included in or ac-companies a bid circular or any notice ofchange or notice of variation, the writtenconsent of the expert to the use of the report,valuation, statement or opinion shall be filedconcurrently with the bid circular or noticeof change or notice of variation.

1011121314151617

119. (1) Si le rapport, l’évaluation, la dé-claration ou l’opinion d’un expert figuredans une circulaire d’offre ou un avis dechangement ou un avis de modification ou yest annexé, le consentement écrit de l’expertà son utilisation est déposé en même tempsque la circulaire d’offre ou l’avis.

11121314151617

Consentementd’un expert :circulaire d’of-fre

Definition

“expert”« expert »

(2) For the purposes of this section,

“expert” includes a notary, a solicitor, anauditor, an accountant, an engineer, a geol-ogist, an appraiser or any other person orcompany whose profession or business givesauthority to a statement made in a pro-fessional capacity by that person or com-pany.

18

19202122232425

(2) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« expert » Notaire, avocat, vérificateur,comptable, ingénieur, géologue, évaluateur ouautre personne ou compagnie dont laprofession ou l’activité donne autorité auxdéclarations qu’elle fait dans l’exercice de sesactivités professionnelles.

1819

202122232425

Définition

« expert »“expert”

Delivery anddate of biddocuments

120. (1) A formal bid, a bid circular andevery notice of change or notice of variationshall be mailed by pre-paid mail to the in-tended recipient or delivered to the intendedrecipient by personal delivery, courier orother manner acceptable to the Director.

262728293031

120. (1) L’offre formelle, la circulaired’offre et l’avis de changement ou l’avis demodification sont envoyés par courrier af-franchi au destinataire ou lui sont remis enmains propres, par messagerie ou de la ma-nière qu’approuve le directeur.

262728293031

Remise et datedes documentsrelatifs à l’offre

Idem (2) Except for a takeover bid commencedby means of an advertisement under para-graph 113(1)(a), a bid, bid circular, notice ofchange or notice of variation sent in accord-ance with subsection (1) shall be deemed tobe dated as of the date it was sent to all orsubstantially all of the persons and com-panies entitled to receive it.

3233343536373839

(2) Sauf dans le cas d’une offre d’achatvisant à la mainmise lancée au moyen d’uneannonce conformément à l’alinéa 113(1)a),l’offre, la circulaire d’offre ou l’avis dechangement ou l’avis de modification en-voyé conformément au paragraphe (1) estréputé porter la date de son envoi à la totalitéou à la quasi-totalité des personnes ou descompagnies en droit de le recevoir.

323334353637383940

Idem

Idem (3) If a takeover bid is commenced bymeans of an advertisement under paragraph113(1)(a), the bid, bid circular, notice ofchange or notice of variation shall bedeemed to have been dated as of the date offirst publication of the relevant advertise-ment.

40414243444546

(3) Dans le cas d’une offre d’achat visantà la mainmise lancée au moyen d’une annon-ce conformément à l’alinéa 113(1)a), l’offre,la circulaire d’offre ou l’avis de changementou l’avis de modification est réputé porter ladate de la première publication de l’annoncepertinente.

41424344454647

Idem

110 57 ELIZ. IICanada Securities

OFFEREE ISSUER’S OBLIGATIONS OBLIGATIONS DU POLLICITÉ

Duty to prepareand send direc-tors’ circular

121. (1) If a formal takeover bid has beenmade, the board of directors of the offereeissuer shall prepare and send, not later thanfifteen days after the date of the bid, a direc-tors’ circular to every person or company towhom the bid was required to be sent.

123456

121. (1) Dans les quinze jours qui suiventla date d’une offre d’achat visant à la main-mise, le conseil d’administration du pollicitéprépare une circulaire des administrateurs etl’envoie aux personnes et aux compagniesauxquelles l’offre devait être envoyée.

123456

Obligation depréparer etd’envoyer unecirculaire desadministrateurs

Duty to evalu-ate and advise

(2) The board of directors of the offereeissuer shall evaluate the terms of a formaltakeover bid and, in the directors’ circular,

(a) shall recommend to security holdersthat they accept or reject the bid and givereasons for the recommendation;

(b) shall advise security holders that theboard is unable to make, or is not making,a recommendation and state the reasonsfor being unable to make a recommenda-tion or for not making a recommendation;or

(c) shall advise security holders that theboard is considering whether to make arecommendation to accept or reject thebid, shall state the reasons for not makinga recommendation in the directors’ circu-lar and may advise security holders thatthey should not deposit their securitiesunder the bid until they receive furthercommunication from the board in accord-ance with paragraph (a) or (b).

789

101112

131415161718

19202122232425262728

(2) Le conseil d’administration du pollici-té évalue les conditions de l’offre formelled’achat visant à la mainmise et, dans sa cir-culaire :

a) soit il recommande aux détenteurs devaleurs mobilières d’accepter ou de reje-ter l’offre en indiquant les motifs de sadécision;

b) soit il avise les détenteurs de valeursmobilières qu’il n’est pas en mesure ouqu’il s’abstient de faire une recommanda-tion en indiquant les motifs de sa déci-sion;

c) soit il avise les détenteurs de valeursmobilières qu’il examine s’il doit leur re-commander d’accepter ou de rejeter l’of-fre en indiquant les motifs pour lesquels ilne fait pas de recommandation dans lacirculaire et il peut leur demander d’atten-dre, avant de déposer leurs valeurs mobi-lières en réponse à l’offre, qu’il leur aitfait parvenir une nouvelle communicationconformément à l’alinéa a) ou b).

78910

11121314

1516171819

20212223242526272829

Obligationd’évaluerl’offre et dedonner son avis

Further com-munication

(3) If paragraph (2)(c) applies, the boardof directors shall communicate to securityholders a recommendation or the decisionthat it is unable to make, or is not making, arecommendation, together with the reasonsfor the recommendation or the decision, atleast seven days before the scheduled expiryof the period during which securities may bedeposited under the bid.

293031323334353637

(3) Si l’alinéa (2)c) s’applique, le conseild’administration communique aux détenteursde valeurs mobilières sa recommandation oula décision de son abstention ainsi que lesmotifs de sa recommandation ou de sa déci-sion, au moins sept jours avant l’expirationprévue du délai au cours duquel les valeursmobilières peuvent être déposées en réponseà l’offre.

303132333435363738

Nouvelle com-munication

Form and con-tents of circular

(4) A directors’ circular shall contain theinformation required by the regulations andbe in the form required by the regulations.

383940

(4) La circulaire des administrateurs com-porte les renseignements et est rédigée selonla formule exigés par les règlements.

394041

Forme et teneurde la circulaire

Notice ofchange

122. (1) If, before the expiry of a takeoverbid or after the expiry of a takeover bid butbefore the expiry of all rights to withdrawthe securities deposited under the bid, achange has occurred in the information con-tained in the directors’ circular or in any no-tice of change to the directors’ circular thatwould reasonably be expected to affect thedecision of the security holders to accept orreject the bid, the board of directors of theofferee issuer shall promptly issue and file anews release relating to the change and send

414243444546474849505152

122. (1) Si, avant la clôture d’une offred’achat visant à la mainmise, ou après saclôture, mais avant l’extinction de tous lesdroits de révocation relatifs aux valeurs mo-bilières déposées en réponse à l’offre, il seproduit un changement dans les renseigne-ments contenus dans la circulaire desadministrateurs ou dans un avis dechangement s’y rapportant et qu’il seraitraisonnable de s’attendre à ce que cechangement ait une incidence sur la décisiondes détenteurs de valeurs mobilières du

424344454647484950515253

Avis de chan-gement

2008 Valeurs mobilières 111

a notice of the change to every person orcompany to whom the takeover bid wasrequired to be sent disclosing the nature andsubstance of the change.

1234

pollicité d’accepter ou de rejeter l’offre, leconseil d’administration du pollicité publie etdépose promptement un communiqué relatifau changement et envoie aux personnes ou auxcompagnies auxquelles l’offre d’achat visantà la mainmise devait être envoyée un avis dechangement exposant la nature et la substancedu changement.

12345678

Form and con-tents of notice

(2) A notice of change in relation to a di-rectors’ circular shall contain the informa-tion required by the regulations and be in theform required by the regulations.

5678

(2) L’avis de changement relatif à la cir-culaire des administrateurs comporte les ren-seignements et est rédigé selon la formuleexigés par les règlements.

9101112

Forme et teneurde l’avis

Filing direc-tors’ circular ornotice ofchange

123. The board of directors of the offereeissuer shall concurrently file the directors’circular or a notice of change in relation to itand deliver it to the principal office of theofferor not later than the date on which it issent to the security holders of the offeree is-suer, or as soon as practicable after that.

9101112131415

123. Le conseil d’administration du polli-cité dépose la circulaire des administrateursou l’avis de changement s’y rapportant etl’envoie en même temps au bureau principaldu pollicitant au plus tard à la date de sonenvoi aux détenteurs de valeurs mobilièresdu pollicité, ou dès que possible par la suite.

13141516171819

Dépôt de la cir-culaire des ad-ministrateurs etde l’avis dechangement

Individual di-rector’s or of-ficer’s circular

124. (1) An individual director or officermay recommend acceptance or rejection of atakeover bid if the director or officer sendswith the recommendation a separate direc-tor’s or officer’s circular to every person orcompany to whom the takeover bid was re-quired to be sent.

16171819202122

124. (1) Un administrateur ou un dirigeantpeut, à titre personnel, recommander d’ac-cepter ou de rejeter une offre d’achat visantà la mainmise s’il fait sa recommandationdans une circulaire d’administrateur ou dedirigeant distincte qu’il envoie aux person-nes ou aux compagnies auxquelles l’offredevait être envoyée.

2021222324252627

Circulaire d’unadministrateurou d’un diri-geant

Notice ofchange

(2) If, before the expiry of a takeover bidor after the expiry of a takeover bid but be-fore the expiry of all rights to withdraw thesecurities deposited under the bid, a changehas occurred in the information contained ina director’s or officer’s circular or any noticeof change in relation to it that would re-asonably be expected to affect the decisionof the security holders to accept or reject thebid, other than a change that is not within thecontrol of the director or officer, as the casemay be, that director or officer shall prompt-ly send a notice of change to every person orcompany to whom the takeover bid was re-quired to be sent.

232425262728293031323334353637

(2) Si, avant la clôture d’une offre d’achatvisant à la mainmise, ou après sa clôture,mais avant l’extinction de tous les droits derévocation relatifs aux valeurs mobilières dé-posées en réponse à l’offre, il se produit unchangement dans les renseignements conte-nus dans la circulaire de l’administrateur oudu dirigeant ou dans un avis de changements’y rapportant et qu’il serait raisonnable des’attendre à ce que ce changement ait une in-cidence sur la décision des détenteurs de va-leurs mobilières du pollicité d’accepter ou derejeter l’offre, à l’exception d’un change-ment qui est indépendant de la volonté del’administrateur ou du dirigeant, selon le cas,cet administrateur ou ce dirigeant envoiepromptement un avis de changement auxpersonnes ou aux compagnies auxquellesl’offre d’achat visant à la mainmise devaitêtre envoyée.

2829303132333435363738394041424344454647

Avis de chan-gement

Form and con-tents of circular

(3) A director’s or officer’s circular shallcontain the information required by the re-gulations and be in the form required by theregulations.

38394041

(3) La circulaire de l’administrateur ou dudirigeant comporte les renseignements et estrédigée selon la formule exigés par les règle-ments.

48495051

Forme et teneurde la circulaire

Delivery toofferee issuer

(4) A director’s or officer’s obligation tosend a circular under subsection (1) or tosend a notice of change under subsection (2)may be satisfied by sending the circular orthe notice of change, as the case may be, tothe board of directors of the offeree issuer.

424344454647

(4) L’administrateur ou le dirigeant peuts’acquitter de son obligation d’envoyer lacirculaire visée au paragraphe (1) ou l’avisde changement visé au paragraphe (2) enl’envoyant au conseil d’administration dupollicité.

525354555657

Remise de lacirculaire aupollicité

112 57 ELIZ. IICanada Securities

Circulation ofdocuments

(5) If a director or officer sends to theboard of directors of the offeree issuer acircular under subsection (1) or a notice ofchange under subsection (2), the board, atthe offeree issuer’s expense, shall promptlysend a copy of the circular or notice to everyperson or company to whom the takeoverbid was required to be sent.

12345678

(5) Lorsqu’un administrateur ou un diri-geant envoie au conseil d’administration dupollicité la circulaire visée au paragraphe (1)ou l’avis de changement visé au paragraphe(2), le conseil envoie promptement, aux fraisdu pollicité, un exemplaire de la circulaireou de l’avis aux personnes ou aux compa-gnies auxquelles l’offre d’achat visant à lamainmise devait être envoyée.

123456789

Diffusion desdocuments

Filing (6) The board of directors of the offereeissuer or the individual director or officer, asthe case may be, shall concurrently file thedirector’s or officer’s circular or a notice ofchange in relation to it and send it to theprincipal office of the offeror not later thanthe date on which it is sent to the securityholders of the offeree issuer, or as soon aspracticable after that.

91011121314151617

(6) Le conseil d’administration du pollici-té ou l’administrateur ou le dirigeant particu-lier, selon le cas, dépose la circulaire de l’ad-ministrateur ou du dirigeant ou l’avis dechangement s’y rapportant et l’envoie enmême temps au bureau principal du pollici-tant, au plus tard à la date de son envoi auxdétenteurs de valeurs mobilières du pollicité,ou dès que possible par la suite.

101112131415161718

Dépôt

Form and con-tents of notice

(7) A notice of change in relation to a di-rector’s or officer’s circular shall contain theinformation required by the regulations andbe in the form required by the regulations.

18192021

(7) L’avis de changement relatif à la cir-culaire d’un administrateur ou d’un dirigeantcomporte les renseignements et est rédigéselon la formule exigés par les règlements.

19202122

Forme et teneurde l’avis

Consent of ex-pert, directors’circular, etc.

125. If a report, valuation, statement oropinion of an expert, as defined in subsec-tion 119(2), is included in or accompanies adirectors’ circular, an individual director’s orofficer’s circular or a notice of change, thewritten consent of the expert to the use of thereport, valuation, statement or opinion shallbe filed concurrently with the circular or no-tice.

222324252627282930

125. Si le rapport, l’évaluation, la déclara-tion ou l’opinion d’un expert, au sens du pa-ragraphe 119(2), est inclus dans une circulai-re des administrateurs, une circulaire d’unadministrateur ou d’un dirigeant ou tout avisde changement, ou y est annexé, le consente-ment écrit de l’expert à son utilisation est dé-posé en même temps que la circulaire oul’avis.

232425262728293031

Consentementde l’expert :circulaire desadministrateurset autres docu-ments

Methods ofdelivery ofofferee issuer’sdocuments

126. (1) A directors’ circular, an individ-ual director’s or officer’s circular and everynotice of change shall be mailed by pre-paidmail to the intended recipient or delivered tothe intended recipient by personal delivery,courier or other manner acceptable to the Di-rector.

31323334353637

126. (1) La circulaire des administrateurs,la circulaire d’un administrateur ou d’un di-rigeant et chaque avis de changement sontenvoyés par courrier affranchi au destinatai-re ou lui sont remis en mains propres, parmessagerie ou de la manière qu’approuve ledirecteur.

32333435363738

Modes de remi-se des docu-ments du polli-cité

Date of docu-ments

(2) Any circular or notice sent in accord-ance with this section shall be deemed to bedated as of the date it was sent to all or sub-stantially all of the persons and companiesentitled to receive it.

3839404142

(2) Toute circulaire ou tout avis envoyéconformément au présent article est réputéporter la date de son envoi à la totalité ou àla quasi-totalité des personnes ou des compa-gnies en droit de les recevoir.

3940414243

Date desdocuments

OFFEROR’S OBLIGATIONS OBLIGATIONS DU POLLICITANT

Consideration 127. (1) If a formal bid is made, allholders of the same class of securities shallbe offered identical consideration.

434445

127. (1) Si une offre formelle est lancée,la contrepartie offerte est identique pour tousles détenteurs de valeurs mobilières de lamême catégorie.

44454647

Contrepartie

Idem (2) Subsection (1) does not prohibit an of-feror from offering an identical choice ofconsideration to all holders of the same classof securities.

46474849

(2) Le paragraphe (1) n’interdit pas aupollicitant d’offrir un choix identique decontrepartie à tous les détenteurs de valeursmobilières de la même catégorie.

48495051

Idem

2008 Valeurs mobilières 113

Increase inconsideration

(3) If a variation in the terms of a formalbid before the expiry of the bid increases thevalue of the consideration offered for thesecurities subject to the bid, the offeror shallpay that increased consideration to each per-son or company whose securities are takenup under the bid, whether or not the secu-rities were taken up by the offeror before thevariation of the bid.

123456789

(3) En cas de surenchère, le pollicitantpaie le prix majoré même pour les valeursmobilières dont il a déjà pris livraison.

123

Augmentationde la contrepar-tie

Prohibitionagainst collat-eral agreements

128. (1) If a person or company makes orintends to make a formal bid, the person orcompany or any person or company actingjointly or in concert with that person or com-pany shall not enter into any collateral agree-ment, commitment or understanding that hasthe effect, directly or indirectly, of providinga security holder of the offeree issuer withconsideration of greater value than that of-fered to the other security holders of thesame class of securities.

1011121314151617181920

128. (1) Ni la personne ou la compagniequi fait ou a l’intention de faire une offreformelle ni une personne ou une compagniequi agit conjointement ou de concert avecelle ne peut conclure de convention, d’enga-gement ou d’entente accessoire ayant direc-tement ou indirectement pour effet de fournirà un détenteur de valeurs mobilières du pol-licité une contrepartie plus importante quecelle qui est offerte aux autres détenteurs devaleurs mobilières de la même catégorie.

4567891011121314

Interdiction desconventionsaccessoires

Exception, em-ployment bene-fit arrange-ments

(2) Subsection (1) does not apply to suchemployment compensation arrangements,severance arrangements or other employ-ment benefit arrangements as may be speci-fied by regulation.

2122232425

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pasaux arrangements visant la rémunération, lelicenciement ou les avantages sociaux desemployés, précisés par règlement.

15161718

Exception :avantages ratta-chés à l’emploi

Proportionatetake-up andpayment

129. (1) If a formal bid is made for lessthan all of the class of securities subject tothe bid and a greater number of securities isdeposited under the bid than the offeror isbound or willing to acquire under the bid, theofferor shall take up and pay for the secu-rities proportionately, disregarding fractions,according to the number of securities de-posited by each security holder.

262728293031323334

129. (1) Si l’offre formelle est faite pourune partie des valeurs mobilières de la caté-gorie visée et que le nombre de valeurs mo-bilières déposées en réponse à l’offre excèdela quantité demandée ou acceptée, le pollici-tant procède, lors de la prise de livraison oudu règlement, à une réduction proportionnel-le, fractions arrondies, du nombre de valeursmobilières déposées par chaque détenteur.

192021222324252627

Réduction pro-portionnel-le : prise de li-vraison et rè-glement

Deemed de-posit, pre-bidtransactions

(2) For the purposes of subsection (1),any securities acquired in a pre-bid transac-tion to which subsection 109(1) applies shallbe deemed to have been deposited under thebid by the person or company who was theseller in the pre-bid transaction.

353637383940

(2) Pour l’application du paragraphe (1),les valeurs mobilières acquises dans le cadred’une transaction antérieure à l’offre viséepar le paragraphe 109(1) sont réputées avoirété déposées en réponse à l’offre par la per-sonne ou la compagnie qui les a vendues.

282930313233

Dépôt répu-té : transactionsantérieures àl’offre

Exceptions (3) Subsection (1) does not apply in suchcircumstances as may be specified by re-gulation.

414243

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pasdans les circonstances précisées par règle-ment.

343536

Exceptions

Financing ar-rangements

130. (1) If a formal bid provides that theconsideration for the securities depositedunder the bid is to be paid in cash or partly incash, the offeror shall make adequate ar-rangements before the bid to ensure that therequired funds are available to make fullpayment for the securities that the offerorhas offered to acquire.

4445464748495051

130. (1) Le pollicitant qui fait une offreformelle prend, avant le lancement de l’of-fre, les dispositions voulues pour assurer ladisponibilité des fonds nécessaires au règle-ment de toutes les valeurs mobilières quifont l’objet de l’offre.

373839404142

Arrangementsfinanciers

Conditional fi-nancing ar-rangements

(2) The financing arrangements requiredto be made under subsection (1) may be sub-ject to conditions if, at the time the bid iscommenced, the offeror reasonably believesthe possibility to be remote that, if the condi-

5253545556

(2) Les arrangements financiers à prendredans le cadre du paragraphe (1) peuvent êtresoumis à certaines conditions si, au lance-ment de l’offre, le pollicitant croit raisonna-blement que, si les conditions de l’offre ont

4344454647

Arrangementsfinanciersconditionnels

114 57 ELIZ. IICanada Securities

tions of the bid are satisfied or waived, theofferor will be unable to pay for thesecurities deposited under the bid due to afinancing condition not being satisfied.

1234

été satisfaites ou ont fait l’objet d’unerenonciation, le risque de ne pas pouvoir payerles valeurs mobilières déposées en réponse àl’offre par suite d’un manquement à l’une desconditions du financement est minime.

12345

BID MECHANICS DÉROULEMENT DE L’OFFRE

Minimumdeposit period

131. (1) An offeror shall allow securitiesto be deposited under a formal bid for atleast thirty-five days from the date of thebid.

5678

131. (1) Le pollicitant octroie aux déten-teurs un délai d’au moins trente-cinq jours àcompter de la date de l’offre pour déposerleurs valeurs mobilières en réponse à l’offreformelle.

678910

Délai minimalpour le dépôt

Prohibition ontake-up

(2) An offeror shall not take up securitiesdeposited under a formal bid until the expir-ation of thirty-five days from the date of thebid.

9101112

(2) Le pollicitant ne peut prendre livrai-son d’aucune valeur mobilière déposée enréponse à l’offre formelle avant l’expirationd’un délai de trente-cinq jours suivant la datede l’offre.

1112131415

Interdiction

Withdrawal ofsecurities

132. (1) A security holder may withdrawsecurities deposited under a formal bid

(a) at any time before the securities havebeen taken up by the offeror;

(b) at any time before the expiration often days from the date of a notice ofchange under section 115 or a notice ofvariation under section 116; or

(c) if the securities have not been paid forby the offeror within three business daysafter the securities have been taken up.

1314

1516

17181920

212223

132. (1) Un détenteur de valeurs mobiliè-res peut révoquer le dépôt de ses valeurs mo-bilières en réponse à une offre formelle dansles délais suivants :

a) avant la prise de livraison des valeursmobilières par le pollicitant;

b) avant l’expiration d’un délai de dixjours à compter de la date de l’avis dechangement prévu à l’article 115 ou del’avis de modification prévu à l’article116;

c) dans les trois jours ouvrables suivant laprise de livraison si le pollicitant n’a pasréglé les valeurs mobilières.

16171819

2021

2223242526

272829

Révocation

Exceptions (2) The right of withdrawal under para-graph (1)(b) does not apply if the securitieshave been taken up by the offeror before thedate of the notice of change or notice ofvariation or if one or both of the followingcircumstances occur:

(a) a variation in the terms of the bid con-sisting only of an increase in consider-ation offered for the securities and an ex-tension of the time for deposit to not laterthan ten days after the date of the noticeof variation;

(b) a variation in the terms of the bid con-sisting solely of the waiver of one or moreof the conditions of the bid where theconsideration offered for the securitiessubject to the bid consists solely of cash.

242526272829

303132333435

3637383940

(2) Le droit de révocation prévu à l’alinéa(1)b) ne s’applique pas si le pollicitant a prislivraison des valeurs mobilières avant la datede l’avis de changement ou de l’avis de mo-dification ou dans l’un ou l’autre des cas sui-vants ou dans les deux :

a) la modification des conditions de l’of-fre se limite à une augmentation de lacontrepartie offerte pour les valeurs mobi-lières et à une prorogation du délai de dé-pôt d’au plus dix jours après la date del’avis de modification;

b) la modification des conditions de l’of-fre se limite à la renonciation à une ou àplusieurs conditions de l’offre, si lacontrepartie offerte pour les valeurs mobi-lières est en numéraire seulement.

303132333435

363738394041

4243444546

Exceptions

Method ofwithdrawing

(3) The withdrawal of any securitiesunder subsection (1) shall be made by send-ing a written notice to the depository desig-nated in the bid circular and becomes effec-tive on its receipt by the depository.

4142434445

(3) La révocation du dépôt de valeurs mo-bilières en vertu du paragraphe (1) se fait parl’envoi d’un avis écrit au dépositaire désignédans la circulaire d’offre et prend effet dèssa réception par ce dernier.

4748495051

Méthode àsuivre pour leretrait

2008 Valeurs mobilières 115

Duty to returnsecurities

(4) If notice is given in accordance withsubsection (3), the offeror shall promptly re-turn the securities to the security holder.

123

(4) Si avis est donné conformément au pa-ragraphe (3), le pollicitant retourne prompte-ment les valeurs mobilières à leur détenteur.

123

Obligation derendre les va-leurs mobilières

Effect ofmarketpurchases

133. If an offeror purchases securitiesunder an exemption to subsection 108(1),those purchased securities shall be countedin determining whether a condition as to theminimum number of securities to be de-posited under a bid has been fulfilled, butshall not reduce the number of securities theofferor is bound to take up under the bid.

4567891011

133. Si le pollicitant achète des valeursmobilières en se prévalant d’une dispense del’application du paragraphe 108(1), ces va-leurs mobilières sont incluses dans le calculservant à déterminer si la condition relativeau nombre minimal de valeurs mobilières àdéposer en réponse à l’offre a été respectée,mais elles ne peuvent réduire le nombre devaleurs mobilières dont le pollicitant doitprendre livraison conformément à l’offre.

45678910111213

Incidence desachats faits surle marché

Obligation totake up and payfor depositedsecurities

134. (1) If all the terms and conditions ofa formal bid have been complied with orwaived, the offeror shall take up and pay forsecurities deposited under the bid not laterthan ten days after the expiry of the bid or atthe time required by subsection (2) or (3),whichever is earliest.

12131415161718

134. (1) Si toutes les conditions d’une of-fre formelle ont été respectées ou ont faitl’objet d’une renonciation, le pollicitantprend livraison des valeurs mobilières dépo-sées en réponse à l’offre et les règle au plustard dix jours après la clôture de l’offre, ouplus tôt si le paragraphe (2) ou (3) l’exige.

14151617181920

Prise de livrai-son et règle-ment des va-leurs mobilièresdéposées

Idem (2) An offeror shall pay for any securitiestaken up under a formal bid as soon as poss-ible, and in any event not later than threebusiness days after the securities depositedunder the bid are taken up.

1920212223

(2) Le pollicitant règle toutes les valeursmobilières dont il a pris livraison conformé-ment à l’offre formelle dès que possible et,dans tous les cas, au plus tard le troisièmejour ouvrable qui suit la prise de livraison.

2122232425

Idem

Idem (3) Securities deposited under a formalbid subsequent to the date on which the of-feror first takes up securities deposited underthe bid shall be taken up and paid for by theofferor not later than ten days after the de-posit of the securities.

242526272829

(3) Le pollicitant prend livraison des va-leurs mobilières déposées en réponse à uneoffre formelle après la date de la premièreprise de livraison et les règle au plus tard dixjours après leur dépôt.

2627282930

Idem

Bid not to beextended

(4) An offeror may not extend its formalbid if all the terms and conditions of the bidhave been complied with or waived, unlessthe offeror first takes up all securities de-posited under the bid and not withdrawn.

3031323334

(4) Le pollicitant ne peut prolonger sonoffre formelle si toutes les conditions de l’of-fre ont été respectées ou ont fait l’objetd’une renonciation, à moins de prendred’abord livraison de toutes les valeurs mobi-lières déposées en réponse à l’offre dont ledépôt n’a pas été révoqué.

31323334353637

Interdiction deprolongerl’offre

Maximumnumber ofsecuritiesrequired to betaken up

(5) Despite subsections (3) and (4), if aformal bid is made for less than all of theclass of securities subject to the bid, an of-feror is only required to take up, by the timesspecified in those subsections, the maximumnumber of securities that the offeror can takeup without contravening section 127 or 129at the expiry of the bid.

3536373839404142

(5) Malgré les paragraphes (3) et (4), sil’offre formelle ne porte pas sur l’ensembledes valeurs mobilières de la catégorie visée,le pollicitant est tenu, dans les délais qui ysont stipulés, de ne prendre livraison que dunombre maximal de valeurs mobilières auto-risé en vertu de l’article 127 ou 129 à la clô-ture de l’offre.

3839404142434445

Nombre maxi-mal de valeursmobilières àprendre enlivraison

Effect ofwaiver of termsor conditions

(6) Despite subsection (4), if the offerorwaives any terms or conditions of a formalbid and extends the bid in circumstanceswhere the rights of withdrawal conferred byparagraph 132(1)(b) are applicable, the bidshall be extended without the offeror firsttaking up the securities which are subject tothe rights of withdrawal.

4344454647484950

(6) Malgré le paragraphe (4), le pollicitantqui renonce à une condition de l’offre for-melle et prolonge celle-ci alors que les droitsde révocation conférés par l’alinéa 132(1)b)s’appliquent ne peut prendre livraison desvaleurs mobilières visées par les droits de ré-vocation.

46474849505152

Effet de larenonciation àdes conditions

116 57 ELIZ. IICanada Securities

Expiry of thebid

135. A formal bid expires at the later of

(a) the end of the period, including anyextension, during which securities may bedeposited under the bid; and

(b) the time at which the offeror becomesobligated by the terms of the bid to takeup or reject securities deposited under thebid.

1

234

5678

135. L’offre formelle expire à la plus éloi-gnée des dates suivantes :

a) la fin du délai, y compris sa proroga-tion, au cours duquel les valeurs mobiliè-res peuvent être déposées en réponse àl’offre;

b) la date à laquelle le pollicitant est tenu,conformément à l’offre, de prendre livrai-son des valeurs mobilières déposées enréponse à celle-ci ou de les rejeter.

12

3456

78910

Clôture del’offre

Return ofdepositedsecurities

136. If, following the expiry of a bid, anofferor knows that it will not take up secu-rities deposited under the bid, the offerorshall promptly issue and file a news releaseto that effect and return the securities to thesecurity holders.

91011121314

136. Si, après la clôture de l’offre, le pol-licitant sait qu’il ne prendra pas livraison desvaleurs mobilières déposées en réponse àl’offre, il publie et dépose promptement uncommuniqué à cet égard et retourne les va-leurs mobilières à leurs détenteurs.

111213141516

Retour des va-leurs mobilièresdéposées

News releaseon expiry ofbid

137. If all the terms and conditions of abid have been complied with or waived, theofferor shall issue and file a news release tothat effect promptly after the expiry of thebid, and the news release shall disclose

(a) the approximate number of securitiesdeposited; and

(b) the approximate number that will betaken up.

1516171819

2021

2223

137. Si toutes les conditions de l’offre ontété respectées ou ont fait l’objet d’une re-nonciation, le pollicitant publie et dépose,promptement après la clôture de l’offre, uncommuniqué indiquant :

a) d’une part, le nombre approximatif devaleurs mobilières déposées;

b) d’autre part, le nombre approximatif devaleurs mobilières dont il prendra livrai-son.

1718192021

2223

242526

Communiqué àla clôture del’offre

Filing ofdocuments

138. An offeror making a formal bid, andan offeree issuer whose securities are thesubject of a formal bid, shall file copies ofthe documents required by the regulationsand any amendments to those documents, inaccordance with the regulations, unless thedocuments and amendments have beenpreviously filed.

2425262728293031

138. Le pollicitant qui fait une offre for-melle et le pollicité dont les valeurs mobiliè-res sont visées par une offre formelle dépo-sent des exemplaires des documents exigéspar les règlements et les modifications de cesdocuments, le cas échéant, conformémentaux règlements, sauf si ces documents et mo-difications ont déjà été déposés.

2728293031323334

Dépôt desdocuments

Certification ofbid circulars

139. (1) A bid circular, or a notice ofchange or notice of variation in respect ofthe bid circular required under this Part shallcontain a certificate of the offeror in theform required by the regulations and the cer-tificate must be signed,

(a) if the offeror is a person or companyother than an individual, by each of thefollowing:

(i) the chief executive officer or, in thecase of a person or company that doesnot have a chief executive officer, theindividual who performs similar func-tions to a chief executive officer,

(ii) the chief financial officer or, in thecase of a person or company that doesnot have a chief financial officer, theindividual who performs similar func-tions to a chief financial officer, and

323334353637

383940

4142434445

4647484950

139. (1) La circulaire d’offre ou l’avis dechangement ou l’avis de modification s’yrapportant qui sont exigés par la présentepartie contient une attestation du pollicitantrédigée selon la formule exigée par règle-ment et signée :

a) si le pollicitant est une personne ou unecompagnie, mais non un particulier, parchacun des particuliers suivants :

(i) le chef de la direction ou, dans le casd’une personne ou d’une compagniequi n’en a pas, le particulier qui remplitdes fonctions semblables,

(ii) le directeur des services financiersou, dans le cas d’une personne ou d’unecompagnie qui n’en a pas, le particulierqui remplit des fonctions semblables,

(iii) deux administrateurs, à l’exceptiondu chef de la direction et du directeur

353637383940

414243

44454647

48495051

5253

Attestation descirculairesd’offre

2008 Valeurs mobilières 117

(iii) two directors, other than the chiefexecutive officer and the chief financialofficer, who are duly authorized by theboard of directors of that person orcompany to sign on behalf of the boardof directors; or

(b) if the offeror is an individual, by theindividual.

12345

678

des services financiers, qui sont dûmentautorisés par les administrateurs decette personne ou de cette compagnie àsigner en leur nom;

b) le pollicitant, s’il s’agit d’un particu-lier.

1234

56

Idem, fewerthan four direc-tors

(2) For the purposes of paragraph (1)(a),if the offeror has fewer than four directorsand officers, the certificate must be signedby all of the directors and officers.

9101112

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)a),tous les administrateurs et dirigeants du pol-licitant doivent signer l’attestation s’ils sontmoins de quatre.

78910

Idem : cas où ily a moins dequatre adminis-trateurs

Idem, directors’circulars

(3) A directors’ circular or a notice ofchange in respect of a directors’ circular re-quired under this Part must contain a certifi-cate of the board of directors of the offereeissuer in the form required by the regulationsand the certificate must be signed by two di-rectors who are duly authorized by the boardof directors of the offeree issuer to sign onbehalf of the board of directors.

131415161718192021

(3) La circulaire des administrateurs oul’avis de changement s’y rapportant qui sontexigés par la présente partie comprennentune attestation du conseil d’administrationdu pollicité rédigée selon la formule exigéepar règlement et signée par deux administra-teurs dûment autorisés par les administra-teurs du pollicité à signer en leur nom.

1112131415161718

Idem : circulai-res des admi-nistrateurs

Idem, individ-ual director’s orofficer’s circu-lar

(4) Every person who files and sends anindividual director’s or officer’s circular or anotice of change in respect of an individualdirector’s or officer’s circular under this Partshall ensure that the circular or notice con-tains a certificate in the form required by theregulations and the certificate must be signedby or on behalf of the director or officersending the circular or notice.

222324252627282930

(4) La personne qui dépose et envoie,conformément à la présente partie, une cir-culaire d’administrateur ou de dirigeant ouun avis de changement s’y rapportant veilleà ce que le document contienne une attesta-tion rédigée selon la formule prescrite et si-gnée par l’administrateur ou le dirigeant quien est l’auteur ou en son nom.

1920212223242526

Idem : circulai-re d’un admi-nistrateur oud’un dirigeant

Substitute sig-natories

(5) If the Director is satisfied that eitheror both of the chief executive officer or chieffinancial officer cannot sign a certificate re-quired under this Part, the Director may ac-cept a certificate signed by another officer ordirector.

313233343536

(5) Si le directeur est convaincu que lechef de la direction ou le chef des servicesfinanciers ou ni l’un ni l’autre ne peut signerl’attestation exigée en application de la pré-sente partie, il peut accepter une attestationsignée par un autre dirigeant ou administra-teur.

27282930313233

Signatairesremplaçants

Obligation toprovide secur-ity holder list

140. (1) If a person or company makes orproposes to make a formal takeover bid for aclass of securities of an issuer that is nototherwise required by law to provide a list ofits security holders to the person or com-pany, the issuer shall provide a list of holdersof that class of securities, and any knownholder of an option or right to acquire secu-rities of that class, to enable the person orcompany to carry out the bid in compliancewith this Part.

3738394041424344454647

140. (1) L’émetteur fournit à la personneou à la compagnie qui fait ou a l’intention defaire une offre formelle d’achat visant à lamainmise la liste des détenteurs de valeursmobilières de la catégorie visée par l’offre,même s’il n’y est pas tenu par la loi, ainsique le nom des personnes qui, à sa connais-sance, détiennent des options ou des droitsvisant l’acquisition de valeurs mobilières decette catégorie, pour lui permettre de réaliserl’offre conformément à la présente partie.

3435363738394041424344

Obligation defournir la listedes détenteurs

Access to cor-porate records

(2) For the purposes of subsection (1),section 21 of the Canada Business Corpor-ations Act applies with necessary modifica-tions to the person or company making orproposing to make the takeover bid and tothe issuer, except that the affidavit that ac-companies the request for the list of security

48495051525354

(2) Pour l’application du paragraphe (1),l’article 21 de la Loi canadienne sur les so-ciétés par actions s’applique, avec les adap-tations nécessaires, à la personne ou à lacompagnie qui fait ou se propose de fairel’offre d’achat visant à la mainmise et àl’émetteur. L’affidavit joint à la demande

45464748495051

Consultationdes livres

118 57 ELIZ. IICanada Securities

holders shall state that the list will not beused except in connection with a formaltakeover bid for securities of the issuer.

123

d’obtention de la liste des détenteurs doittoutefois indiquer que la liste ne servira quedans le cadre d’une offre formelle d’achatvisant à la mainmise portant sur des valeursmobilières de l’émetteur.

12345

EXEMPT TAKEOVER BIDS OFFRES D’ACHAT VISANT À LAMAINMISE AVEC DISPENSE

Normal coursepurchaseexemption

141.A takeover bid is exempt from theformal bid requirements if all of the follow-ing conditions are satisfied:

(a) the bid is for not more than 5 per centof the outstanding securities of a class ofsecurities of the offeree issuer;

(b) the aggregate number of securities ac-quired in reliance on this exemption bythe offeror and any person or companyacting jointly or in concert with the offer-or within any period of twelve months,when aggregated with acquisitions other-wise made by the offeror and any personor company acting jointly or in concertwith the offeror within the same twelve-month period, other than under a formalbid, does not exceed 5 per cent of the out-standing securities of that class at the be-ginning of the twelve-month period;

(c) there is a published market for theclass of securities that are the subject ofthe bid;

(d) the value of the consideration paid forany of the securities acquired is not in ex-cess of the market price at the date of ac-quisition as determined in accordancewith the regulations, plus reasonable bro-kerage fees or commissions actually paid.

456

789

10111213141516171819202122

232425

262728293031

141. Une offre d’achat visant à la main-mise est dispensée des exigences relativesaux offres formelles si les conditions suivan-tes sont réunies :

a) l’offre ne porte pas sur plus de 5 pourcent des valeurs mobilières en circulationde la catégorie de valeurs mobilières vi-sée du pollicité;

b) le nombre total des valeurs mobilièresacquises par le pollicitant et toute person-ne ou compagnie agissant conjointementou de concert avec lui sous le régime decette dispense, au cours d’une période dedouze mois, combiné au nombre de va-leurs mobilières acquises par ceux-ci pen-dant la même période de douze mois, au-trement qu’aux termes d’une offre for-melle, ne représente pas au total plus de 5pour cent du nombre de valeurs mobiliè-res en circulation de cette catégorie au dé-but de la période;

c) il existe un marché organisé pour la ca-tégorie de valeurs mobilières visées parl’offre.

d) la contrepartie versée n’excède pas lecours en vigueur à la date d’acquisitionqui a été fixée conformément aux règle-ments, majoré des frais de courtage oudes commissions raisonnables effective-ment payés.

6789

10111213

14151617181920212223242526

272829

303132333435

Dispense :achats dans lecours normaldes activités

Private agree-ment exemp-tion

142. (1) A takeover bid is exempt fromthe formal bid requirements if all of the fol-lowing conditions are satisfied:

(a) purchases are made from not morethan five persons or companies in the ag-gregate, including persons or companieslocated outside of Canada;

(b) the bid is not made generally to secur-ity holders of the class of securities that isthe subject of the bid, so long as there aremore than five security holders of theclass;

(c) if there is a published market for thesecurities acquired, the value of the con-sideration paid for any of the securities,including brokerage fees or commissions,is not greater than 115 per cent of the

323334

35363738

3940414243

4445464748

142. (1) Une offre d’achat visant à lamainmise est dispensée des exigences relati-ves aux offres formelles si les conditions sui-vantes sont réunies :

a) les achats sont effectués auprès d’auplus cinq personnes ou compagnies au to-tal, y compris celles qui se trouvent àl’extérieur du Canada;

b) l’offre n’est pas faite à l’ensemble desdétenteurs de valeurs mobilières de la ca-tégorie visée, pourvu qu’il y en ait plus decinq;

c) s’il existe un marché organisé pour lesvaleurs mobilières acquises, la valeur dela contrepartie versée, y compris les fraisde courtage ou les commissions, ne repré-sente pas plus de 115 pour cent du cours

36373839

40414243

44454647

4849505152

Dispense :contrats de gréà gré

2008 Valeurs mobilières 119

market price of the securities at the dateof the bid as determined in accordancewith the regulations;

123

des valeurs mobilières à la date de l’offre,qui a été fixée conformément aux règle-ments;

123

(d) if there is no published market for thesecurities acquired, there is a reasonablebasis for determining that the value of theconsideration paid for any of the secu-rities is not greater than 115 per cent ofthe value of the securities.

456789

d) s’il n’existe pas de marché organisépour les valeurs mobilières acquises, il estraisonnablement possible d’établir que lavaleur de la contrepartie versée n’est passupérieure à 115 pour cent de la valeurdes valeurs mobilières.

456789

Determinationof number ofsecurity holders

(2) For the purposes of subsection (1), ifan offeror makes an offer to acquire secu-rities from a person or company and the of-feror knows or ought to know after reason-able enquiry that the person or company ac-quired the securities in order that the offerormight make use of the exemption under sub-section (1), then each person or companyfrom whom those securities were acquiredshall be included in the determination of thenumber of persons and companies to whoman offer to acquire has been made.

101112131415161718192021

(2) Pour l’application du paragraphe(1), si le pollicitant fait une offre d’acquisi-tion visant les valeurs mobilières d’une per-sonne ou d’une compagnie donnée et qu’ilsait ou devrait savoir après enquête diligenteque la personne ou la compagnie a acquis lesvaleurs mobilières pour que le pollicitantpuisse se prévaloir de la dispense prévue auparagraphe (1), chacune de ces autres per-sonnes ou compagnies est comptée dans lecalcul du nombre de personnes et de compa-gnies à qui l’offre d’acquisition a été faite.

101112131415161718192021

Calcul du nom-bre de déten-teurs

Idem (3) For the purposes of subsection (1), ifan offeror makes an offer to acquire secu-rities from a person or company and the of-feror knows or ought to know after reason-able enquiry that the person or companyfrom whom the acquisition is being made isacting as a nominee, agent, trustee, executor,administrator or other legal representativefor one or more other persons or companieshaving a direct beneficial interest in thosesecurities, then each of those other personsor companies shall be included in the de-termination of the number of persons andcompanies to whom an offer to acquire hasbeen made.

222324252627282930313233343536

(3) Pour l’application du paragraphe (1),si le pollicitant fait une offre d’acquisitionvisant les valeurs mobilières d’une personneou d’une compagnie donnée et qu’il sait oudevrait savoir après enquête diligente quecette personne ou cette compagnie agit à titred’ayant droit, notamment à titre de fondé depouvoir, de mandataire, de fiduciaire, d’exé-cuteur testamentaire ou d’administrateursuccessoral, d’une ou de plusieurs personnesou compagnies qui ont un intérêt bénéficiairedirect dans ces valeurs mobilières, chacunede ces autres personnes ou compagnies estcomptée dans le calcul du nombre de person-nes et de compagnies à qui l’offre d’acquisi-tion a été faite.

22232425262728293031323334353637

Idem

Idem (4) Despite subsection (3), a trust or estateis to be considered a single security holder inthe determination of the number of personsand companies to whom an offer to acquirehas been made

(a) if an inter vivos trust has been estab-lished by a single settlor; or

(b) if an estate has not vested in all whoare beneficially entitled to it.

3738394041

4243

4445

(4) Malgré le paragraphe (3), une fiducieou une succession est considérée comme unseul détenteur de valeurs mobilières dans lecalcul du nombre de personnes et de compa-gnies à qui l’offre d’acquisition a été faite si,selon le cas :

a) une fiducie entre vifs a été créée par unseul disposant;

b) la succession n’a pas été dévolue à tou-tes les personnes qui y ont un droit à titrebénéficiaire.

383940414243

4445

464748

Idem

Non-reportingissuer exemp-tion

143. A takeover bid is exempt from theformal bid requirements if the offeree issueris not a reporting issuer and if such otherconditions as may be specified by regulationare satisfied.

4647484950

143. Une offre d’achat visant à la main-mise est dispensée des exigences relativesaux offres formelles si le pollicité n’est pasun émetteur assujetti et que les autres condi-tions précisées par règlement sont remplies.

4950515253

Dispense :émetteur nonassujetti

120 57 ELIZ. IICanada Securities

Foreign take-over bidexemption

144. Subject to section 146, a takeoverbid is exempt from the formal bid require-ments if all of the following conditions aresatisfied:

(a) security holders whose last address asshown on the books of the offeree issueris in Canada hold less than 10 per cent ofthe outstanding securities of the class sub-ject to the bid at the commencement ofthe bid;

(b) the offeror reasonably believes thatsecurity holders in Canada beneficiallyown less than 10 per cent of the outstand-ing securities of the class subject to thebid at the commencement of the bid;

(c) the published market on which thegreatest dollar volume of trading in secu-rities of that class occurred during thetwelve months immediately preceding thecommencement of the bid was not inCanada;

(d) security holders in Canada are entitledto participate in the bid on terms at leastas favourable as the terms that apply tothe general body of security holders of thesame class.

1234

5678910

1112131415

161718192021

2223242526

144. Sous réserve de l’article 146, une of-fre d’achat visant à la mainmise est dispen-sée des exigences relatives aux offres for-melles si les conditions suivantes sont ré-unies :

a) au lancement de l’offre, les détenteursde valeurs mobilières qui, selon l’adressequi figure dans les livres du pollicité, rési-dent au Canada détiennent moins de 10pour cent des valeurs mobilières en circu-lation de la catégorie visée;

b) au lancement de l’offre, le pollicitant ades motifs raisonnables de croire que lesdétenteurs du Canada sont propriétairesbénéficiaires de moins de 10 pour centdes valeurs mobilières en circulation de lacatégorie visée;

c) le marché organisé sur lequel le plusgros volume d’opérations en dollars surles valeurs mobilières de la catégorie vi-sée a été enregistré au cours des douzemois précédant immédiatement le lance-ment de l’offre ne se trouve pas au Cana-da;

d) les détenteurs du Canada ont le droit departiciper à l’offre à des conditions aumoins aussi favorables que celles quis’appliquent à l’ensemble des détenteursde la même catégorie.

12345

67891011

121314151617

18192021222324

2526272829

Dispense : of-fres d’achat vi-sant à la main-mise d’émet-teurs étrangers

Exemption,fewer than fiftybeneficialowners

145. Subject to section 146, a takeoverbid is exempt from the formal bidrequirements if both of the following condi-tions are satisfied:

(a) the number of beneficial owners ofsecurities of the class subject to the bid inCanada is fewer than fifty and the secu-rities held by them constitute, in aggre-gate, less than 2 per cent of the outstand-ing securities of that class;

(b) security holders in Canada are entitledto participate in the bid on terms at leastas favourable as the terms that apply tothe general body of security holders of thesame class.

27282930

313233343536

3738394041

145. Sous réserve de l’article 146, une of-fre d’achat visant à la mainmise est dispen-sée des exigences relatives aux offres for-melles si les conditions suivantes sont ré-unies :

a) le nombre de propriétaires bénéficiai-res de valeurs mobilières de la catégorievisée au Canada est inférieur à cinquanteet les valeurs mobilières qu’ils détiennentreprésentent, au total, moins de 2 pourcent des valeurs mobilières en circulationde cette catégorie;

b) les détenteurs au Canada ont le droit departiciper à l’offre à des conditions aumoins aussi favorables que celles quis’appliquent à l’ensemble des détenteursde la même catégorie.

3031323334

35363738394041

4243444546

Dispense : casoù il y a moinsde cinquantepropriétairesbénéficiaires

Restriction,required dis-closure

146.A takeover bid described in section144 or 145 is not exempt from the formal bidrequirements unless

(a) the information and documents speci-fied by regulation are provided to securityholders in Canada in accordance with theregulations; and

424344

45464748

146. Une offre d’achat visant à la main-mise visée à l’article 144 ou 145 n’est dis-pensée des exigences relatives aux offresformelles que si :

a) d’une part, les renseignements et lesdocuments précisés par règlement sontfournis aux détenteurs au Canada confor-mément aux règlements;

47484950

51525354

Restriction :obligation d’in-formation

2008 Valeurs mobilières 121

(b) the information specified by regula-tion about the bid is made public in ac-cordance with the regulations.

123

b) d’autre part, les renseignements surl’offre précisés par règlement sont renduspublics conformément aux règlements.

123

Exemption byregulation

147.A takeover bid is exempt from theformal bid requirements if it is exempted bythe regulations.

456

147. Une offre d’achat visant à la main-mise est dispensée des exigences relativesaux offres formelles si les règlements le pré-voient.

4567

Dispense parrèglement

EXEMPT ISSUER BIDS OFFRES DE L’ÉMETTEURAVEC DISPENSE

Issuer acquisi-tion or redemp-tion exemption

148.An issuer bid for a class of securitiesis exempt from the formal bid requirementsif any of the following conditions is satis-fied:

(a) the securities are purchased, redeemedor otherwise acquired in accordance withthe terms and conditions attaching to theclass of securities that permit the pur-chase, redemption or acquisition of thesecurities by the issuer without the prioragreement of the owners of the securities,or the securities are acquired to meetsinking fund or purchase fund require-ments;

(b) the purchase, redemption or other ac-quisition is required by the terms andconditions attaching to the class of secu-rities or by the statute under which the is-suer was incorporated, organized or con-tinued;

(c) the terms and conditions attaching tothe class of securities contain a right ofthe owner to require the issuer of thesecurities to redeem, repurchase, or other-wise acquire the securities, and the secu-rities are acquired pursuant to the exerciseof the right.

78910

11121314151617181920

212223242526

27282930313233

148. Une offre de l’émetteur visant unecatégorie de valeurs mobilières est dispenséedes exigences relatives aux offres formellesdans les cas suivants :

a) l’émetteur acquiert les valeurs mobiliè-res, notamment par achat ou rachat,conformément aux conditions qui se ratta-chent à la catégorie visée sans le consen-tement préalable de leurs propriétaires oupour les besoins d’un fonds d’amortisse-ment ou d’un fonds d’achat;

b) l’acquisition, notamment par achat ourachat, est exigée par les conditions qui serattachent à la catégorie visée ou par la loisous le régime de laquelle l’émetteur estconstitué en personne morale, formé oumaintenu;

c) les valeurs mobilières de la catégorievisée sont acquises par l’émetteur à la sui-te de l’exercice par leur propriétaire dudroit d’en exiger l’acquisition, notammentpar achat ou rachat, conformément auxconditions qui s’y rattachent.

891011

12131415161718

192021222324

252627282930

Dispense :acquisitions ourachats

Employee,executive of-ficer, directorand consultantexemption

149. An issuer bid is exempt from the for-mal bid requirements if the securities are ac-quired from a current or former employee,executive officer, director or consultant ofthe issuer or of an affiliate of the issuer and,if there is a published market in respect ofthe securities,

(a) the value of the consideration paid forany of the securities acquired is notgreater than the market price of the secu-rities at the date of the acquisition, deter-mined in accordance with the regulations;and

(b) the aggregate number of securities or,in the case of convertible debt securities,the aggregate principal amount of secu-rities acquired by the issuer within anyperiod of twelve months in reliance on the

34353637383940

414243444546

4748495051

149. Une offre de l’émetteur est dispenséedes exigences relatives aux offres formellessi les valeurs mobilières sont acquises auprèsd’un employé, d’un membre de la haute di-rection, d’un administrateur ou d’un consul-tant, actuel ou ancien, de l’émetteur ou d’unmembre du même groupe que lui et que, s’ilexiste un marché organisé pour les valeursmobilières :

a) d’une part, la valeur de la contrepartieversée n’est pas supérieure au cours desvaleurs mobilières à la date de l’acquisi-tion, qui a été fixé conformément aux rè-glements;

b) d’autre part, le nombre total ou, s’ils’agit de titres de créance convertibles, lecapital total des valeurs mobilières acqui-ses par l’émetteur au cours d’une période

313233343536373839

4041424344

45464748

Dispense : em-ployé, membrede la haute di-rection, admi-nistrateur etconsultant

122 57 ELIZ. IICanada Securities

exemption provided by this subsectiondoes not exceed 5 per cent of the secu-rities of that class outstanding at the be-ginning of the twelve-month period.

1234

de douze mois sous le régime de la dis-pense prévue par le présent paragraphe nereprésente pas plus de 5 pour cent des va-leurs mobilières de la catégorie visée encirculation au début de la période.

12345

Designatedexchange

150. (1) An issuer bid that is made in thenormal course through the facilities of a des-ignated exchange is exempt from the formalbid requirements if the bid is made in ac-cordance with the bylaws, rules, regulationsand policies of that exchange.

5678910

150. (1) L’offre de l’émetteur qui est faitedans le cours normal des activités par l’inter-médiaire d’une bourse désignée et confor-mément aux règlements administratifs, rè-gles, règlements et politiques de cette bourseest dispensée des exigences relatives aux of-fres formelles.

6789101112

Boursedésignée

Other pub-lished markets

(2) An issuer bid that is made in the nor-mal course on a published market, other thana designated exchange, is exempt from theformal bid requirements if all of the follow-ing conditions are satisfied:

(a) the bid is for not more than 5 per centof the outstanding securities of a class ofsecurities of the issuer;

(b) the aggregate number of securities or,in the case of convertible debt securities,the aggregate principal amount of secu-rities acquired in reliance on this exemp-tion by the issuer and any person or com-pany acting jointly or in concert with theissuer within any period of twelve monthsdoes not exceed 5 per cent of the out-standing securities of that class at the be-ginning of the twelve-month period;

(c) the value of the consideration paid forany of the securities acquired is not in ex-cess of the market price at the date of ac-quisition as determined in accordancewith the regulations, plus reasonable bro-kerage fees or commissions actually paid.

1112131415

161718

19202122232425262728

293031323334

(2) L’offre de l’émetteur qui est faite dansle cours normal d’un marché organisé, autrequ’une bourse désignée, est dispensée desexigences relatives aux offres formelles siles conditions suivantes sont réunies :

a) l’offre ne porte pas sur plus de 5 pourcent des valeurs mobilières en circulationde la catégorie visée;

b) le nombre total ou, s’il s’agit de titresde créance convertibles, le capital totaldes valeurs mobilières acquises parl’émetteur au cours d’une période de dou-ze mois sous le régime de la présente dis-pense ne représente pas plus de 5 pourcent des valeurs mobilières de la catégo-rie visée en circulation au début de la pé-riode;

c) la valeur de la contrepartie versée n’estpas supérieure au cours des valeurs mobi-lières à la date d’acquisition, qui a été fixéconformément aux règlements, majorédes frais de courtage ou des commissionsraisonnables effectivement payés.

1314151617

181920

212223242526272829

303132333435

Autres marchésorganisés

News release (3) An issuer making a bid under subsec-tion (1) shall promptly file any news releasesthat the designated exchange requires to beissued.

35363738

(3) L’émetteur qui fait une offre visée auparagraphe (1) dépose promptement le com-muniqué exigé par la bourse désignée, le caséchéant.

36373839

Communiqué

Idem (4) An issuer making a bid under subsec-tion (2) shall issue and file, at least five daysbefore the commencement of the bid, a newsrelease containing the information pre-scribed by the regulations.

3940414243

(4) L’émetteur qui fait une offre visée auparagraphe (2) publie et dépose, au moinscinq jours avant le lancement de l’offre, uncommuniqué comportant les renseignementsprescrits par règlement.

4041424344

Idem

Definition

“designatedexchange”« boursedésignée »

(5) In this section,

“designated exchange” means an exchangedesignated by the Commission for the pur-pose of this section.

44

454647

(5) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« bourse désignée » Bourse désignée par laCommission pour l’application du présentarticle.

4546

474849

Définition

« boursedésignée»“designatedexchange”

Non-reportingissuer exemp-tion

151. An issuer bid is exempt from the for-mal bid requirements if the issuer is not a re-porting issuer and if such other conditions asmay be specified by regulation are satisfied.

48495051

151. Une offre de l’émetteur est dispenséedes exigences relatives aux offres formellessi l’émetteur n’est pas un émetteur assujettiet que les autres conditions précisées par rè-glement sont remplies.

5051525354

Dispense :émetteur nonassujetti

2008 Valeurs mobilières 123

Foreign issuerbid exemption

152. Subject to section 154, an issuer bidis exempt from the formal bid requirementsif all of the following conditions are satis-fied:

(a) security holders whose last address asshown on the books of the offeree issueris in Canada hold less than 10 per cent ofthe outstanding securities of the class sub-ject to the bid at the commencement ofthe bid;

(b) the offeror reasonably believes thatsecurity holders in Canada beneficiallyown less than 10 per cent of the outstand-ing securities of the class subject to thebid at the commencement of the bid;

(c) the published market on which thegreatest dollar volume of trading in secu-rities of that class occurred during thetwelve months immediately preceding thecommencement of the bid was not in Ca-nada;

(d) security holders in Canada are entitledto participate in the bid on terms at leastas favourable as the terms that apply tothe general body of security holders of thesame class.

1234

5678910

1112131415

161718192021

2223242526

152. Sous réserve de l’article 154, une of-fre de l’émetteur est dispensée des exigencesrelatives aux offres formelles si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) au lancement de l’offre, les personnesqui, selon la dernière adresse figurantdans les livres du pollicité, résident auCanada détiennent moins de 10 pour centdes valeurs mobilières en circulation de lacatégorie visée;

b) au lancement de l’offre, le pollicitant ades motifs raisonnables de croire que lesdétenteurs du Canada sont propriétairesbénéficiaires de moins de 10 pour centdes valeurs mobilières en circulation de lacatégorie visée;

c) le marché organisé sur lequel le plusgros volume d’opérations en dollars surles valeurs mobilières de la catégorie vi-sée a été enregistré au cours des douzemois précédant immédiatement le lance-ment de l’offre ne se trouve pas au Cana-da;

d) les détenteurs au Canada ont le droit departiciper à l’offre à des conditions aumoins aussi favorables que celles quis’appliquent à l’ensemble des détenteursde la même catégorie.

1234

5678910

111213141516

17181920212223

2425262728

Dispense :offres d’émet-teurs étrangers

Exemption,fewer than fiftybeneficialowners

153. Subject to section 154, an issuer bidis exempt from the formal bid requirementsif both of the following conditions are satis-fied:

(a) the number of beneficial owners ofsecurities of the class subject to the bid inCanada is fewer than fifty and the secu-rities held by them constitute, in aggre-gate, less than 2 per cent of the outstand-ing securities of that class;

(b) security holders in Canada are entitledto participate in the bid on terms at leastas favourable as the terms that apply tothe general body of security holders of thesame class.

27282930

313233343536

3738394041

153. Sous réserve de l’article 154, une of-fre de l’émetteur est dispensée des exigencesrelatives aux offres formelles si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) le nombre de propriétaires bénéficiai-res de valeurs mobilières de la catégorievisée au Canada est inférieur à cinquanteet les valeurs mobilières qu’ils détiennentreprésentent, au total, moins de 2 pourcent des valeurs mobilières en circulationde cette catégorie;

b) les détenteurs au Canada ont le droit departiciper à l’offre à des conditions aumoins aussi favorables que celles quis’appliquent à l’ensemble des détenteursde la même catégorie.

29303132

33343536373839

4041424344

Dispense :cas où il y amoins de cin-quante proprié-taires bénéfi-ciaires

Restriction, re-quired disclos-ure

154. An issuer bid described in section152 or 153 is not exempt from the formal bidrequirements unless

(a) the information and documents speci-fied by regulation are provided to securityholders in Canada in accordance with theregulations; and

(b) the information specified by regula-tion about the bid is made public in ac-cordance with the regulations.

424344

45464748

495051

154. Une offre de l’émetteur visée à l’arti-cle 152 ou 153 n’est dispensée des exigencesrelatives aux offres formelles que si :

a) d’une part, les renseignements et lesdocuments précisés par règlement sontfournis aux détenteurs au Canada confor-mément aux règlements;

b) d’autre part, les renseignements surl’offre précisés par règlement sont renduspublics conformément aux règlements.

454647

48495051

525354

Restriction :obligationd’information

124 57 ELIZ. IICanada Securities

Exemption byregulation

155. An issuer bid is exempt from the for-mal bid requirements if it is exempted by theregulations.

123

155. Une offre de l’émetteur est dispenséedes exigences relatives aux offres formellessi les règlements le prévoient.

123

Dispense parrèglement

EARLY WARNING SYSTEM SYSTÈME D’ALERTE

Definitions 156. For the purposes of sections 157 and158,

45

156. Les définitions qui suivent s’appli-quent aux articles 157 et 158.

45Définitions

“acquiror”« acquéreur »

“acquiror’ssecurities”« valeurs mobi-lières de l’ac-quéreur »

“acquiror” means a person or company whoacquires a security other than by way of aformal bid;

“acquiror’s securities” means securities ofan offeree issuer that are beneficially owned,or over which control or direction is exer-cised, on the date of an offer to acquire, byan acquiror or by any person or companyacting jointly or in concert with the acquiror.

678

91011121314

« acquéreur » Personne ou compagnie quiacquiert une valeur mobilière autrement qu’enfaisant une offre formelle.

« valeurs mobilières de l’acquéreur » Valeursmobilières du pollicité dont, à la date del’offre, l’acquéreur ou une personne ou unecompagnie agissant conjointement ou deconcert avec lui est propriétaire bénéficiaireou a le contrôle.

678

91011121314

« acquéreur »“acquiror”

« valeurs mobi-lières de l’ac-quéreur »“acquiror’s se-curities”

10 per cent rule 157. (1) Every acquiror who acquiresbeneficial ownership of, or the power to ex-ercise control or direction over, voting orequity securities of any class of a reportingissuer or securities convertible into voting orequity securities of any class of a reportingissuer that, when added to the acquiror’ssecurities of that class, would constitute 10per cent or more of the outstanding securitiesof that class, shall disclose the acquisition inthe manner and form required by regulation.

1516171819202122232425

157. (1) L’acquéreur qui acquiert la pro-priété bénéficiaire de valeurs mobilièresavec droit de vote ou de titres de participa-tion d’une catégorie quelconque d’un émet-teur assujetti ou de valeurs mobilièresconvertibles en de telles valeurs mobilièresou de tels titres, ou le pouvoir de contrôlerdes valeurs mobilières ou des titres, qui,avec ceux qu’il détient déjà, représenteraientau moins 10 pour cent des valeurs mobilièresen circulation de cette catégorie, déclare cet-te acquisition de la manière et selon la for-mule exigées par règlement.

15161718192021222324252627

Règle des 10pour cent

Idem, further 2per cent rule

(2) An acquiror who is required to makedisclosure under subsection (1) shall makefurther disclosure in the manner and form re-quired by regulation each time any of thefollowing events occur:

(a) the acquiror or any person or companyacting jointly or in concert with the acqui-ror acquires beneficial ownership of, orthe power to exercise control or directionover,

(i) an additional 2 per cent or more ofthe outstanding securities of the class towhich the disclosure required undersubsection (1) relates, or

(ii) securities convertible into an addi-tional 2 per cent or more of the out-standing securities referred to in sub-paragraph (i);

(b) there is a change in any material factin the disclosure required under paragraph(a) or under subsection (1).

2627282930

3132333435

36373839

40414243

444546

(2) L’acquéreur qui est tenu de faire la dé-claration prévue au paragraphe (1) fait uneautre déclaration de la manière et selon laformule exigées par règlement chaque foisque l’un ou l’autre des événements suivantsse produit :

a) l’acquéreur ou une personne ou unecompagnie agissant conjointement ou deconcert avec lui acquiert la propriété bé-néficiaire de valeurs mobilières visées ausous-alinéa (i) ou (ii) ou le pouvoir de lescontrôler :

(i) une tranche additionnelle d’au moins2 pour cent des valeurs mobilières encirculation de la catégorie visée parl’obligation de déclaration prévue auparagraphe (1),

(ii) des valeurs mobilières convertiblesen une tranche additionnelle d’au moins2 pour cent des valeurs mobilières encirculation visées au sous-alinéa (i);

b) il se produit un changement dans unfait important figurant dans la déclarationexigée par l’alinéa a) ou le paragraphe(1).

282930313233

343536373839

4041424344

45464748

49505152

Idem : règle des2 pour cent ad-ditionnels

2008 Valeurs mobilières 125

Period whenacquisitionsprohibited

(3) During the period beginning on theoccurrence of an event in respect of whichdisclosure is required to be made under thissection and ending on the expiry of one busi-ness day after the date that the disclosure ismade, the acquiror required to make the dis-closure or any person or company actingjointly or in concert with the acquiror shallnot acquire or offer to acquire beneficialownership of any securities of the class inrespect of which the disclosure is made orany securities convertible into securities ofthat class.

12345678910111213

(3) À compter de l’événement donnantlieu à une déclaration exigée par le présentarticle et jusqu’à la fin du jour ouvrable sui-vant la date de déclaration, l’acquéreur quiest tenu de la faire ou toute personne qui agitconjointement ou de concert avec lui ne peutacquérir ou offrir d’acquérir la propriété bé-néficiaire de valeurs mobilières de la catégo-rie visée par la déclaration ou de valeurs mo-bilières convertibles en valeurs mobilières decette catégorie.

1234567891011

Périoded’interdiction

Exemption (4) Subsection (3) does not apply to anacquiror who has beneficial ownership of, orthe power to exercise control or directionover, securities that, together with the acqui-ror’s securities of that class, constitute 20 percent or more of the outstanding securities ofthat class.

14151617181920

(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas àl’acquéreur qui a la propriété bénéficiaire devaleurs mobilières, ou le pouvoir de contrô-ler de telles valeurs mobilières, qui représen-tent, avec les valeurs mobilières de cette ca-tégorie qu’il détient, au moins 20 pour centdes valeurs mobilières en circulation de lacatégorie visée.

1213141516171819

Dispense

Acquisitionsduring a bid byan acquiror, 5per cent rule

158. (1) If, after a formal bid has beenmade for voting or equity securities of a re-porting issuer and before the expiry of thebid, an acquiror acquires beneficial owner-ship of, or the power to exercise control ordirection over, securities of the class subjectto the bid which, when added to the acqui-ror’s securities of that class, constitute 5 percent or more of the outstanding securities ofthat class, the acquiror shall disclose theacquisition in the manner and form requiredby regulation.

212223242526272829303132

158. (1) Pendant la durée d’une offre for-melle portant sur des valeurs mobilières avecdroit de vote ou des titres de participationd’un émetteur assujetti, l’acquéreur qui ac-quiert la propriété bénéficiaire de valeursmobilières ou de titres de la catégorie visée,ou le pouvoir de contrôler de telles valeursmobilières ou de tels titres, qui, avec ceuxqu’il détient déjà, représentent au moins 5pour cent des valeurs mobilières encirculation de la catégorie visée, déclarecette acquisition de la manière et selon laformule exigées par règlement.

20212223242526272829303132

Acquisitionspendant ladurée de l’offred’acquisition :règle des 5pour cent

Idem, further 2per cent rule

(2) An acquiror who is required to makedisclosure under subsection (1) shall makefurther disclosure in the manner and form re-quired by regulation each time the acquiroror any person or company acting jointly or inconcert with the acquiror acquires beneficialownership of, or the power to exercise con-trol or direction over, an additional 2 percent or more of the outstanding securities ofthe class to which the disclosure requiredunder subsection (1) relates.

3334353637383940414243

(2) L’acquéreur tenu de faire la déclara-tion prévue au paragraphe (1) fait une autredéclaration de la manière et selon la formuleexigées par règlement chaque fois que l’ac-quéreur ou une personne ou une compagnieagissant conjointement ou de concert aveclui acquiert la propriété bénéficiaire d’unetranche additionnelle d’au moins 2 pour centdes valeurs mobilières en circulation de lacatégorie visée par l’obligation de déclara-tion prévue au paragraphe (1) ou le pouvoirde les contrôler.

333435363738394041424344

Idem : règle des2 pour centadditionnels

APPLICATIONS AND EXEMPTIONS REQUÊTES ET DISPENSES

Definition

“interestedperson”« interessé »

159. In sections 160 and 161,

“interested person” means

(a) an offeree issuer;

(b) a security holder, director or officer ofan offeree issuer;

(c) an offeror;

44

45

46

4748

49

159. La définition qui suit s’applique auxarticles 160 et 161.

« intéressé » S’entend :

a) d’un pollicité;

b) d’un détenteur de valeurs mobilièresd’un pollicité ou d’un dirigeant ou d’unadministrateur de celui-ci;

4546

47

48

495051

Définition

« interessé »“interestedperson”

126 57 ELIZ. IICanada Securities

(d) an acquiror as defined in section 156;

(e) the Director; and

(f) any person or company who in theopinion of the Commission or a superiorcourt, as the case may be, is proper tomake an application under section 160 or161, as the case may be.

1

2

34567

c) d’un pollicitant;

d) d’un acquéreur au sens de l’article 156;

e) du directeur;

f) d’une personne ou d’une compagniequi, de l’avis de la Commission ou d’unecour supérieure, selon le cas, a qualitépour présenter la requête visée à l’article160 ou 161, selon le cas.

1

2

3

45678

Application tothe Commis-sion

160. (1) On application by an interestedperson, if the Commission considers that aperson or company has not complied with, oris not complying with, a requirement underthis Part or the regulations related to thisPart, the Commission may make an order

(a) restraining the distribution of anydocument or any communication used orissued in connection with a takeover bidor an issuer bid;

(b) requiring an amendment to or vari-ation of any document or any communi-cation used or issued in connection with atakeover bid or an issuer bid and requir-ing the distribution of amended, varied orcorrected documents or communications;

(c) directing any person or company tocomply with a requirement under this Partor the regulations related to this Part;

(d) restraining any person or companyfrom contravening a requirement underthis Part or the regulations related to thisPart; and

(e) directing the directors and officers ofany person or company to cause the per-son or company to comply with or tocease contravening a requirement underthis Part or the regulations related to thisPart.

8910111213

14151617

181920212223

242526

27282930

313233343536

160. (1) Sur requête d’un intéressé, si laCommission estime qu’une personne ou unecompagnie ne s’est pas conformée ou ne seconforme pas à une exigence de la présentepartie ou des règlements qui s’y rapportent,elle peut, par ordonnance :

a) restreindre la diffusion des documentsou des communications utilisés ou publiésdans le cadre d’une offre d’achat visant àla mainmise ou d’une offre de l’émetteur;

b) exiger la modification des documentsou des communications utilisés ou publiésdans le cadre d’une offre d’achat visant àla mainmise ou d’une offre de l’émetteuret exiger la diffusion des documents oucommunications modifiés ou corrigés;

c) enjoindre à une personne ou à unecompagnie de se conformer à une exigen-ce de la présente partie ou des règlementsqui s’y rapportent;

d) empêcher une personne ou une compa-gnie de contrevenir à une exigence de laprésente partie ou des règlements qui s’yrapportent;

e) enjoindre aux administrateurs et aux di-rigeants d’une personne ou d’une compa-gnie de faire en sorte que celle-ci seconforme ou cesse de contrevenir à uneexigence de la présente partie ou des rè-glements qui s’y rapportent.

91011121314

15161718

192021222324

25262728

29303132

333435363738

Requête pré-sentée à laCommission

Exemptions (2) On application by an interested personand subject to such terms and conditions asthe Commission may impose, if the Commis-sion is satisfied that it would not be prejudi-cial to the public interest, the Commissionmay

(a) decide for the purposes of section 128that an agreement, commitment or under-standing with a selling security holder ismade for reasons other than to increasethe value of the consideration paid to theselling security holder for the securities ofthe selling security holder and that theagreement, commitment or understandingmay be entered into despite that section;

373839404142

434445464748495051

(2) Sur requête d’un intéressé et sous ré-serve des conditions qu’elle impose, la Com-mission peut, si elle est convaincue que celane serait pas préjudiciable à l’intérêt public :

a) décider, pour l’application de l’article128, qu’une convention, un engagementou une entente est conclu avec un déten-teur de valeurs mobilières vendeur pourdes motifs autres que l’augmentation de lavaleur de la contrepartie qui lui est verséepour ses valeurs mobilières et qu’il estpossible de conclure la convention, l’en-gagement ou l’entente malgré cet article;

b) modifier tout délai prévu dans la pré-

39404142

434445464748495051

52

Dispenses

2008 Valeurs mobilières 127

(b) vary any time period set out in thisPart or the regulations related to this Part;and

(c) exempt a person or company from anyof the requirements of this Part or the re-gulations related to this Part.

123

456

sente partie ou les règlements qui s’y rap-portent;

c) dispenser une personne ou une compa-gnie des exigences de la présente partieou des règlements qui s’y rapportent.

12

345

Application tothe court

161. On application by an interested per-son, if a superior court is satisfied that a per-son or company has not complied with a re-quirement under this Part or the regulationsrelated to this Part, the court may make suchinterim or final order as the court thinks fit,including, without limitation, an order

(a) compensating any interested personwho is a party to the application for dam-ages suffered as a result of a contraven-tion of a requirement of this Part or theregulations related to this Part;

(b) rescinding a transaction with any in-terested person, including the issue of asecurity or an acquisition and sale of a se-curity;

(c) requiring any person or company todispose of any securities acquired underor in connection with a takeover bid or anissuer bid;

78910111213

1415161718

19202122

23242526

161. Sur requête d’un intéressé, si elle estconvaincue qu’une personne ou une compa-gnie ne s’est pas conformée à une exigencede la présente partie ou des règlements quis’y rapportent, une cour supérieure peut ren-dre l’ordonnance provisoire ou définitivequ’elle estime pertinente, afin, notamment :

a) d’indemniser un intéressé qui est partieà la requête des dommages subis par suited’une contravention à une exigence de laprésente partie ou des règlements qui s’yrapportent;

b) d’annuler une transaction conclue avecun intéressé, y compris l’émission ou l’ac-quisition et la vente d’une valeur mobiliè-re;

c) d’enjoindre à une personne ou à unecompagnie de se départir des valeurs mo-bilières acquises dans le cadre d’une offred’achat visant à la mainmise ou d’une of-fre de l’émetteur;

6789101112

1314151617

18192021

2223242526

Requête pré-sentée au tribu-nal

(d) prohibiting any person or companyfrom exercising any or all of the votingrights attaching to any securities; or

(e) requiring the trial of an issue.

272829

30

d) d’interdire à une personne ou à unecompagnie d’exercer la totalité ou unepartie des droits de vote rattachés à desvaleurs mobilières;

e) d’exiger l’instruction d’une question.

27282930

31

PART XIXINSIDER TRADING AND

SELF-DEALING

PARTIE XIXOPÉRATIONS D’INITIÉ ETTRANSACTIONS INTERNES

Definitions

‘‘mutual fund”« fonds mu-tuel »

‘‘related mutualfunds”« fonds mutuelsliés »

‘‘related personor company”« personne oucompagnieliée »

162. (1) In this Part,

‘‘mutual fund” means, except in section 166,a mutual fund that is a reporting issuer;

‘‘related mutual funds” includes more thanone mutual fund under common manage-ment;

‘‘related person or company” in relation to amutual fund means a person in whom, or acompany in which, the mutual fund, its man-agement company and its distribution com-pany are prohibited by the provisions of thisPart from making any investment.

31

3233

343536

373839404142

162. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente partie.

« fonds mutuel » Sauf à l’article 166, fondsmutuel qui est un émetteur assujetti.

« fonds mutuels liés » S’entend notamment dedeux ou de plusieurs fonds mutuels gérés encommun.

« personne ou compagnie liée » À l’égardd’un fonds mutuel, personne ou compagniedans laquelle le fonds mutuel ainsi que sacompagnie de gestion et sa compagnie deplacement ne peuvent faire aucuninvestissement en raison des interdictionscontenues dans la présente partie.

3233

3435

363738

39404142434445

Définitions

« fonds mu-tuel »“mutual fund”

« fonds mutuelsliés »“related mutualfunds”

« personne oucompagnieliée »“related personor company”

128 57 ELIZ. IICanada Securities

Idem (2) For the purpose of this Part,

(a) any issuer in which a mutual fundholds in excess of 10 per cent of the vot-ing securities or in which the mutual fundand related mutual funds hold in excess of20 per cent of the voting securities shallbe deemed to be a related person or com-pany of that mutual fund or of each ofthose mutual funds; and

(b) the acquisition or disposition by an in-sider of a put, call or other transferableoption with respect to a security shall bedeemed a change in the beneficial owner-ship of the security to which such put, callor other transferable option relates.

1

23456789

101112131415

(2) Pour l’application de la présente par-tie :

a) un émetteur, dont un fonds mutuel dé-tient plus de 10 pour cent des valeurs mo-bilières avec droit de vote ou dont cefonds mutuel et des fonds mutuels liés dé-tiennent plus de 20 pour cent des valeursmobilières avec droit de vote est réputéêtre une personne ou une compagnie liéeau fonds mutuel ou à chacun des fondsmutuels;

b) l’acquisition ou l’aliénation par un ini-tié d’une option de vente, d’une optiond’achat ou d’une autre option transférableayant trait à une valeur mobilière est ré-putée constituer un changement dans lapropriété bénéficiaire de la valeur mobi-lière qui fait l’objet de l’option;

12

34567891011

12131415161718

Idem

Insider report-ing

163. (1) Within ten days of becoming aninsider or within such other time period asmay be prescribed, a person or companywho becomes an insider of a reporting is-suer, other than a mutual fund, shall file a re-port disclosing, in the prescribed manner andform, any direct or indirect beneficialownership of or control or direction oversecurities of the reporting issuer and any in-terest in, or right or obligation associatedwith, a related financial instrument and theinsider shall make such other disclosure asmay be required by the regulations.

16171819202122232425262728

163. (1) Dans les dix jours ou dans toutautre délai prescrit, la personne ou la compa-gnie qui devient un initié d’un émetteur assu-jetti qui n’est pas un fonds mutuel déposeune déclaration dans laquelle elle divulgue,de la manière et sous la forme prescrites,toutes les valeurs mobilières de l’émetteurassujetti dont, directement ou indirectement,elle est propriétaire bénéficiaire ou a lecontrôle ainsi que tout intérêt dans un instru-ment financier connexe ou tout droit ou obli-gation qui s’y rapporte. L’initié fait les autresdivulgations que prescrivent les règlements.

19202122232425262728293031

Déclarationd’initié

Idem (2) Within ten days, or within such othertime period as may be prescribed, of anychange in the direct or indirect beneficialownership of, or control or direction over,securities of the reporting issuer or any in-terest in, or right or obligation associatedwith, a related financial instrument, an in-sider of a reporting issuer, other than a mu-tual fund, shall file a report disclosing, in theprescribed manner and form, such changeand the insider shall make such other dis-closure as may be required by the regula-tions.

29303132333435363738394041

(2) Dans les dix jours, ou dans tout autredélai prescrit, de tout changement survenudans la propriété bénéficiaire ou le contrôle,direct ou indirect, de valeurs mobilières d’unémetteur assujetti ou dans un intérêt dans uninstrument financier connexe, ou un droit ouune obligation qui s’y rapporte, l’initié del’émetteur assujetti qui n’est pas un fondsmutuel dépose une déclaration dans laquelleil divulgue ce changement de la manière etsous la forme prescrites. L’initié fait les au-tres divulgations que prescrivent les règle-ments.

32333435363738394041424344

Idem

Report oftransfer byinsider

164.Where voting securities are regis-tered in the name of a person or companyother than the beneficial owner and the per-son or company knows that they are benefi-cially owned by an insider and that the in-sider has failed to file a report of suchownership with the Commission as requiredby this Part, the person or company shall filea report in accordance with the regulationsexcept where the transfer was for the pur-pose of giving collateral for a genuine debt.

4243444546474849505152

164. Si des valeurs mobilières avec droitde vote sont inscrites au nom d’une personneou d’une compagnie qui n’en est pas le pro-priétaire bénéficiaire et qui sait que le pro-priétaire bénéficiaire est un initié et quecelui-ci n’a pas déposé auprès de la Com-mission un rapport indiquant qu’il est pro-priétaire de ces valeurs mobilières, commel’exige la présente partie, cette personne oucette compagnie dépose un rapport confor-mément aux règlements, sauf si le transfertvisait à garantir une dette contractée de bon-ne foi.

45464748495051525354555657

Rapport detransfert parl’initié

2008 Valeurs mobilières 129

Definition

‘‘investment”« investisse-ment »

165. (1) For the purposes of sections 166,167, 168, 169 and 170,

‘‘investment” means a purchase of any se-curity of any class of securities of an issuerincluding bonds, debentures, notes, or otherevidences of indebtedness thereof, and aloan to persons or companies but does notinclude an advance or loan, whether securedor unsecured, that is made by a mutual fund,its management company or its distributioncompany that is merely ancillary to the mainbusiness of the mutual fund, its managementcompany or its distribution company.

12

345678910111213

165. (1) La définition qui suit s’appliqueaux articles 166, 167, 168, 169 et 170.

« investissement » S’entend de l’achat d’unevaleur mobilière de toute catégorie de valeursmobilières d’un émetteur, notammentd’obligations, de débentures, de billets oud’autres titres de créance. La présentedéfinition inclut les prêts à des personnes oudes compagnies, mais exclut les avances ou lesprêts, garantis ou non, consentis par un fondsmutuel ou ses compagnies de gestion ou deplacement, si le prêt ou l’avance est accessoireà leurs principales activités commerciales.

12

345678910111213

Définition

« investisse-ment »“investment”

Interpretation (2) For the purposes of sections 166, 167,168, 169 and 170,

(a) a person or company or a group ofpersons or companies has a significant in-terest in an issuer, if,

(i) in the case of a person or company,he, she or it, as the case may be, ownsbeneficially, either directly or indirect-ly, more than 10 per cent, or

(ii) in the case of a group of persons orcompanies, they own beneficially,either individually or together andeither directly or indirectly, more than50 per cent,

of the outstanding shares or units of theissuer;

(b) a person or company or a group ofpersons or companies is a substantial se-curity holder of an issuer if that person orcompany or group of persons or com-panies owns beneficially, either individ-ually or together or directly or indirectly,voting securities to which are attachedmore than 20 per cent of the voting rightsattached to all the voting securities of theissuer for the time being outstanding, butin computing the percentage of votingrights attached to voting securities ownedby an underwriter, there shall be excludedany voting securities acquired by the un-derwriter as such in a distribution of suchsecurities but the exclusion ceases to haveeffect on completion or cessation of thedistribution by the underwriter;

(c) where a person or company or groupof persons or companies owns beneficial-ly, directly or indirectly, or pursuant tothis paragraph is deemed to own benefi-cially, voting securities of an issuer, thatperson or company or group of persons orcompanies shall be deemed to own bene-ficially a proportion of voting securitiesof any other issuer that are owned benefi-

1415

161718

19202122

2324252627

2829

303132333435363738394041424344454647

484950515253545556

(2) Pour l’application des articles 166,167, 168, 169 et 170 :

a) une personne ou une compagnie ou ungroupe de personnes ou de compagniesdétiennent un intérêt appréciable des ac-tions ou parts en circulation d’un émetteursi :

(i) dans le cas d’une personne ou d’unecompagnie, elles sont, directement ouindirectement, propriétaires bénéfici-aires de plus de 10 pour cent desactions ou parts de l’émetteur,

(ii) dans le cas d’un groupe depersonnes ou de compagnies, elles sont,individuellement ou collectivement,directement ou indirectement, propri-étaires bénéficiaires de plus de 50 pourcent des actions ou parts de l’émetteur;

b) une personne ou une compagnie ou ungroupe de personnes ou de compagniessont des détenteurs importants de valeursmobilières d’un émetteur, si elles sont in-dividuellement ou collectivement, directe-ment ou indirectement, propriétaires bé-néficiaires de valeurs mobilières avecdroit de vote qui représentent plus de 20pour cent des droits de vote rattachés àl’ensemble des valeurs mobilières avecdroit de vote de l’émetteur actuellementen circulation. Toutefois, pour le calcul dupourcentage des droits de vote que repré-sentent les valeurs mobilières avec droitde vote appartenant à un souscripteur àforfait, il faut exclure les valeurs mobiliè-res avec droit de vote acquises par ce der-nier à titre de souscripteur à forfait dansle cadre d’un placement de ces valeursmobilières, cette exclusion cessant des’appliquer lorsque le souscripteur à for-fait termine le placement ou y met fin;

c) si une personne ou une compagnie ouun groupe de personnes ou de compagniessont, directement ou indirectement, pro-priétaires bénéficiaires, ou sont réputées,

1415

1617181920

2122232425

262728293031

32333435363738394041424344454647484950515253

54555657

Interprétation

130 57 ELIZ. IICanada Securities

cially, directly or indirectly, by the firstmentioned issuer, which proportion shallequal the proportion of the voting secu-rities of the first mentioned issuer that areowned beneficially, directly or indirectly,or that pursuant to this paragraph aredeemed to be owned beneficially, by thatperson or company or group of persons orcompanies.

123456789

en vertu du présent alinéa, être propriétai-res bénéficiaires, de valeurs mobilièresavec droit de vote d’un émetteur, cettepersonne, cette compagnie ou ce groupede personnes ou de compagnies sont répu-tés être propriétaires bénéficiaires d’uneproportion des valeurs mobilières avecdroit de vote d’un autre émetteur lorsquele premier émetteur est lui-même, directe-ment ou indirectement, propriétaire béné-ficiaire de ces valeurs mobilières. Cetteproportion est égale à la proportion desvaleurs mobilières avec droit de vote dupremier émetteur dont la personne, lacompagnie ou le groupe de personnes oude compagnies sont, directement ou indi-rectement, propriétaires bénéficiaires ouréputées l’être en vertu du présent alinéa.

123456789101112131415161718

Loans ofmutual fundsin Canada

166. (1) No mutual fund in Canada shallknowingly make an investment by way ofloan to

(a) any officer or director of the mutualfund, its management company or dis-tribution company or an associate of anyof them;

(b) any individual, where the individual oran associate of the individual is a substan-tial security holder of the mutual fund, itsmanagement company or distributioncompany.

101112

13141516

1718192021

166. (1) Aucun fonds mutuel au Canadane peut, sciemment, effectuer un investisse-ment en consentant un prêt à :

a) un dirigeant ou un administrateur dufonds mutuel ou de la compagnie de ges-tion ou de la compagnie de placement dece fonds ou à une personne qui a un lienavec l’un d’eux;

b) à un particulier, si ce particulier, ou unepersonne qui a un lien avec lui, est un dé-tenteur important de valeurs mobilières dufonds mutuel, de sa compagnie de gestionou de sa compagnie de placement.

192021

2223242526

2728293031

Prêts des fondsmutuels auCanada

Investments ofmutual funds,etc.

(2) No mutual fund in Canada shall know-ingly make an investment

(a) in any person or company who is asubstantial security holder of the mutualfund, its management company or dis-tribution company;

(b) in any person or company in whichthe mutual fund, alone or together withone or more related mutual funds, is asubstantial security holder; or

(c) in an issuer in which

(i) any officer or director of the mutualfund, its management company or dis-tribution company or an associate ofany of them, or

(ii) any person or company who is asubstantial security holder of the mu-tual fund, its management company orits distribution company,

has a significant interest.

2223

24252627

28293031

32

33343536

37383940

41

(2) Aucun fonds mutuel au Canada nepeut, sciemment, effectuer un investisse-ment :

a) dans une personne ou une compagniequi est un détenteur important de valeursmobilières du fonds mutuel ou de la com-pagnie de gestion ou de la compagnie deplacement de ce fonds;

b) dans une personne ou une compagniedont le fonds mutuel, seul ou avec un ouplusieurs fonds mutuels liés, est un déten-teur important de valeurs mobilières;

c) dans un émetteur dont un intérêt appré-ciable est détenu par :

(i) soit un dirigeant ou un admini-strateur du fonds mutuel ou de la com-pagnie de gestion ou de la compagniede placement de ce fonds ou unepersonne qui a un lien avec l’un d’eux,

(ii) soit une personne ou une com-pagnie qui est un détenteur importantde valeurs mobilières du fonds mutuelou de la compagnie de gestion ou de lacompagnie de placement de ce fonds.

323334

3536373839

40414243

4445

4647484950

5152535455

Investissementsdes fondsmutuels, etc.

2008 Valeurs mobilières 131

Divesting ofprohibitedloans andinvestments

(3) No mutual fund in Canada or its man-agement company or its distribution com-pany shall knowingly hold an investmentthat is an investment described in this sec-tion.

12345

(3) Ni les fonds mutuels au Canada nileurs compagnies de gestion ou de placementne peuvent, sciemment, détenir un investis-sement si cet investissement est prévu par leprésent article.

12345

Obligation dese départir desinvestissementsou prêts inter-dits

Indirect invest-ment

167. No mutual fund or its managementcompany or its distribution company shallknowingly enter into any contract or otherarrangement that results in its being directlyor indirectly liable or contingently liable inrespect of any investment by way of loan to,or other investment in, a person or companyto whom it is by section 166 prohibited frommaking a loan or in which it is prohibitedfrom making any other investment, and forthe purpose of section 166 any such contractor other arrangement shall be deemed to be aloan or an investment, as the case may be.

6789101112131415161718

167. Ni les fonds mutuels, ni leurs compa-gnies de gestion ou de placement ne peuvent,sciemment, conclure un contrat ou autreentente qui aurait pour effet de les rendredirectement ou indirectement redevables ouéventuellement redevables à l’égard d’uninvestissement effectué sous forme de prêt àune personne ou une compagnie ou d’unautre investissement dans celle-ci si l’article166 interdit de consentir un prêt à cette per-sonne ou à cette compagnie ou d’effectuerun autre investissement dans celle-ci. Pourl’application de l’article 166, de tels contratsou autres ententes sont réputés être, selon lecas, des prêts ou des investissements.

67891011121314151617181920

Placementsindirects

Relievingorders

168. Upon an application of an interestedperson or company, the Commission may,where it is satisfied

(a) that a class of investment or a particu-lar investment represents the businessjudgment of responsible persons unin-fluenced by considerations other than thebest interests of a mutual fund; or

(b) that a particular investment is in factin the best interests of a mutual fund,

order, subject to such terms and conditionsas it may impose, that section 166 or167 does not apply to the class of invest-ment, particular investment, contract or otherarrangement, as the case may be.

192021

2223242526

2728

2930313233

168. Sur requête d’une personne ou d’unecompagnie intéressée, la Commission peut,si elle est convaincue :

a) soit qu’une catégorie d’investissementou qu’un investissement particulier repré-sente une décision de gestion prise pardes personnes averties qui ne prennent enconsidération que les intérêts d’un fondsmutuel;

b) soit qu’un investissement particulier estde fait au mieux des intérêts d’un fondsmutuel,

ordonner, sous réserve des conditions qu’ellepeut imposer, que l’article 166 ou 167 nes’applique pas à une catégorie d’investis-sement, à un investissement particulier ou à uncontrat ou autre entente, selon le cas.

212223

242526272829

303132

3334353637

Ordonnancesde dispense

Exception 169. Despite paragraph 165(2)(c), a mu-tual fund is not prohibited from making aninvestment in an issuer only because a per-son or company or a group of persons orcompanies who own beneficially, directly orindirectly, or are deemed to own beneficially,voting securities of the mutual fund or itsmanagement company or its distributioncompany are by reason thereof deemed toown beneficially voting securities of the is-suer.

3435363738394041424344

169.Malgré l’alinéa 165(2)c), il n’est pasinterdit à un fonds mutuel d’effectuer un in-vestissement auprès d’un émetteur pour leseul motif qu’une personne ou une compa-gnie ou un groupe de personnes ou de com-pagnies qui sont ou sont réputées être, direc-tement ou indirectement, propriétaires béné-ficiaires de valeurs mobilières avec droit devote d’un fonds mutuel ou de sa compagniede gestion ou de sa compagnie de placement,sont de ce fait réputées être propriétaires bé-néficiaires de valeurs mobilières avec droitde vote de l’émetteur.

38394041424344454647484950

Exception

Fees oninvestment

170. (1) No mutual fund shall make anyinvestment in consequence of which a re-lated person or company of the mutual fundwill receive any fee or other compensationexcept fees paid pursuant to a contract whichis disclosed in any preliminary prospectus orprospectus, or any amendment to either of

45464748495051

170. (1) Aucun fonds mutuel ne peut ef-fectuer un investissement qui permettra àune personne ou à une compagnie liée aufonds mutuel de recevoir des honoraires ouune autre forme de rémunération, sauf lesfrais payables aux termes d’un contrat, quisont divulgués dans un prospectus provisoire

51525354555657

Honorairesd’investisse-ment

132 57 ELIZ. IICanada Securities

them, that is filed by the mutual fund and isaccepted by the Director.

12ou un prospectus, ou dans une modification del’un ou de l’autre, qui a été déposé par le fondsmutuel et accepté par le directeur.

123

Relievingorders

(2) The Commission may, upon the ap-plication of a mutual fund and where it is sa-tisfied that it would not be prejudicial to thepublic interest to do so, order, subject to suchterms and conditions as it may impose, thatsubsection (1) does not apply to the mutualfund.

3456789

(2) La Commission peut, à la requête d’unfonds mutuel, ordonner, sous réserve desconditions qu’elle peut imposer, que le para-graphe (1) ne s’applique pas au fonds mu-tuel, si elle est convaincue qu’il ne serait paspréjudiciable à l’intérêt public de procéderainsi.

45678910

Ordonnancesde dispense

Standard ofcare, invest-ment fundmanagers

171. Every investment fund manager

(a) shall exercise the powers and dis-charge the duties of their office honestly,in good faith and in the best interests ofthe investment fund; and

(b) shall exercise the degree of care, dili-gence and skill that a reasonably prudentperson would exercise in the circum-stances.

10

11121314

15161718

171. Le gestionnaire de fonds d’investis-sement :

a) d’une part, exerce les pouvoirs et s’ac-quitte des fonctions de son poste avechonnêteté, bonne foi et au mieux des inté-rêts du fonds;

b) d’autre part, fait preuve de la prudence,de la diligence et de la compétence dontferait preuve une personne d’une pruden-ce raisonnable placée dans des circons-tances semblables.

1112

13141516

1718192021

Normes de pru-dence applica-bles aux ges-tionnaires defonds d’inves-tissement

Filing by man-agement com-panies

172. (1) Every management companyshall file a report prepared in accordancewith the regulations of

(a) every transaction of purchase or saleof securities between the mutual fund andany related person or company;

(b) every loan received by the mutualfund from, or made by the mutual fund to,any of its related persons or companies;

(c) every purchase or sale effected by themutual fund through any related person orcompany with respect to which the relatedperson or company received a fee eitherfrom the mutual fund or from the otherparty to the transaction or from both; and

(d) any transaction in which, by arrange-ment other than an arrangement relatingto insider trading in portfolio securities,the mutual fund is a joint participant withone or more of its related persons or com-panies,

in respect of each mutual fund to which itprovides services or advice, within thirtydays after the end of the month in which itoccurs.

192021

222324

252627

282930313233

343536373839

40414243

172. (1) Dans les trente jours suivant lafin du mois où sont survenues les transac-tions décrites aux alinéas suivants, les com-pagnies de gestion déposent un rapport, rédi-gé conformément aux règlements, indiquantpour chaque fonds mutuel auquel elles four-nissent des services ou des conseils :

a) les transactions d’achat ou de vente devaleurs mobilières conclues entre le fondsmutuel et une personne ou une compagnieliée;

b) les emprunts que le fonds mutuel a ef-fectués auprès des personnes ou des com-pagnies liées à celui-ci ou les prêts qu’illeur a consentis;

c) les achats ou les ventes effectués par lefonds mutuel par l’intermédiaire d’unepersonne ou d’une compagnie liée qui areçu à cet égard des honoraires soit dufonds mutuel soit de l’autre partie à latransaction, soit des deux;

d) toute transaction dans le cadre de la-quelle, par arrangement autre qu’un ar-rangement concernant les opérationsd’initiés sur valeurs de portefeuille, lefonds mutuel est un participant conjointavec une ou plusieurs des personnes oudes compagnies liées à ce fonds.

22232425262728

29303132

33343536

373839404142

43444546474849

Dépôt par lescompagnies degestion

Relievingorders

(2) The Commission may, upon the ap-plication of the management company of amutual fund and where it is of the opinionthat it would not be prejudicial to the publicinterest to do so, order, subject to such termsand conditions as it may impose, that subsec-

444546474849

(2) La Commission peut, à la requête dela compagnie de gestion d’un fonds mutuel,ordonner, sous réserve des conditions qu’ellepeut imposer, que le paragraphe (1) ne s’ap-plique pas à une transaction ou à une catégo-rie de transaction, si elle est d’avis que cela

505152535455

Ordonnancesde dispense

2008 Valeurs mobilières 133

tion (1) does not apply to any transaction orclass of transactions.

12n’est pas préjudiciable à l’intérêt public. 1

Definition

‘‘responsibleperson”« personne res-ponsable »

173. (1) In this section,

‘‘responsible person” means a portfolio man-ager and every individual who is a partner,director or officer of a portfolio manager to-gether with every affiliate of a portfoliomanager and every individual who is a direc-tor, officer or employee of such affiliate orwho is an employee of the portfolio man-ager, if the affiliate or the individual partici-pates in the formulation of, or has accessprior to implementation to investment deci-sions made on behalf of or the advice givento the client of the portfolio manager.

3

456789101112131415

173. (1) La définition qui suit s’appliqueau présent article.

« personne responsable » S’entend d’unportefeuilliste et de tout particulier qui est unassocié, un administrateur ou un dirigeantd’un portefeuilliste, ainsi que d’un membre dumême groupe que le portefeuilliste et de toutparticulier qui est un administrateur, undirigeant ou un employé de ce membre dumême groupe ou qui est un employé duportefeuilliste, si le membre du même groupeou le particulier participe à la formulation desdécisions prises en matière d’investissementau nom du client du portefeuilliste ou desconseils donnés à ce client ou peut avoirconnaissance de ces décisions avant leur miseen vigueur.

23

456789101112131415161718

Définition

« personne res-ponsable »“responsibleperson”

Interest of man-ager in invest-ment portfolio

(2) The portfolio manager shall not know-ingly cause any investment portfolio man-aged by it to

(a) invest in any issuer in which a respon-sible person or an associate of a respon-sible person is an officer or director un-less the specific fact is disclosed to theclient and the written consent of the clientto the investment is obtained before thepurchase;

(b) purchase or sell the securities of anyissuer from or to the account of a respon-sible person, any associate of a respon-sible person or the portfolio manager; or

(c) make a loan to a responsible person oran associate of a responsible person or theportfolio manager.

161718

19202122232425

26272829

303132

(2) Le portefeuilliste ne peut, sciemment,dans le cadre de la gestion du portefeuilled’investissement qu’il administre, permettre,selon le cas :

a) qu’il soit investi dans un émetteur dontun administrateur ou un dirigeant est unepersonne responsable ou une personne quia un lien avec celle-ci, sans que ce faitsoit divulgué au client et que celui-ci yconsente, par écrit, avant l’achat;

b) qu’il soit acheté ou vendu pour lecompte d’une personne responsable,d’une personne qui a un lien avec celle-ciou du portefeuilliste des valeurs mobiliè-res d’un émetteur;

c) qu’il soit consenti un prêt à une person-ne responsable, à une personne qui a unlien avec celle-ci ou au portefeuilliste.

19202122

232425262728

2930313233

343536

Intérêts du por-tefeuilliste dansles portefeuillesd’investisse-ment

Exemption ofportfolio man-agers on termsand conditions

(3) Where the Commission determinesthat a portfolio manager is subject to regula-tions, imposed by a self-regulatory organiz-ation, to substantially the same effect as therequirements set out in subsection (2), theCommission may, subject to such terms andconditions as the Commission may impose,exempt the portfolio manager from the re-quirements of subsection (2).

333435363738394041

(3) Si elle juge qu’un portefeuilliste estsoumis à des règlements, imposés par un or-ganisme d’autoréglementation, qui ont sensi-blement la même portée que les exigencesprévues au paragraphe (2), la Commissionpeut, sous réserve des conditions qu’ellepeut imposer, dispenser le portefeuilliste dese conformer aux dispositions du paragraphe(2).

373839404142434445

Dispenses ac-cordées auxportefeuillistesà certainesconditions

Trades bymutual fundinsiders

174. No person or company who has ac-cess to information concerning the invest-ment program of a mutual fund or the invest-ment portfolio managed for a client by aportfolio manager shall purchase or sellsecurities of an issuer for his, her or its ac-count where the portfolio securities of themutual fund or the investment portfolio man-aged for a client by a portfolio manager in-clude securities of that issuer and where the

42434445464748495051

174.Aucune personne ou compagnie quia accès à des renseignements concernant leprogramme d’investissement d’un fonds mu-tuel ou au portefeuille d’investissementqu’un portefeuilliste gère pour un client nepeut acheter ni vendre pour son compte desvaleurs mobilières d’un émetteur si les va-leurs de portefeuille du fonds mutuel ou leportefeuille d’investissement qu’un porte-feuilliste gère pour un client comprennent

46474849505152535455

Opérations ef-fectuées par desinitiés d’unfonds mutuel

134 57 ELIZ. IICanada Securities

information is used by the person orcompany for his, her or its direct benefit oradvantage.

123

des valeurs mobilières de cet émetteur et si lesrenseignements sont utilisés par la personneou la compagnie pour son bénéfice ou à sonavantage direct.

1234

Publication ofsummaries ofreports

175. The Commission shall summarize inor as a part of a monthly periodical availableto the public on payment of a reasonable feethe information contained in every reportfiled in compliance with this Part.

45678

175. La Commission résume tous les ren-seignements contenus dans les rapports dé-posés conformément à la présente partie. Cesrésumés font l’objet d’une publication men-suelle ou figurent dans une telle publicationque le public peut se procurer moyennantpaiement de droits raisonnables.

567891011

Publication desrésumés desrapports

Filing in otherjurisdiction

176. (1) Where the laws of the jurisdictionin which the reporting issuer is incorporated,organized or continued require substantiallythe same reports in that jurisdiction as are re-quired by this Part, the filing requirements ofthis Part may be complied with by filing thereports required by the laws of such jurisdic-tion manually signed or certified in accord-ance with the regulations.

91011121314151617

176. (1) Si les lois de l’autorité législativedu ressort où l’émetteur assujetti est consti-tué en personne morale, organisé ou mainte-nu exigent sensiblement les mêmes rapportsque ceux exigés par la présente partie, il peutêtre satisfait à ces exigences par le dépôt desrapports exigés par les lois de ce ressortpourvu que ces rapports portent une signatu-re manuscrite ou soient certifiés conformé-ment aux règlements.

12131415161718192021

Dépôt des rap-ports dans uneautre autoritélégislative

Exemptions byorder of Com-mission

(2) Subject to subsection (1), the Commis-sion may,

(a) upon the application of an interestedperson or company,

(i) if a requirement of this Part conflictswith a requirement of the laws of thejurisdiction under which the reportingissuer is incorporated, organized orcontinued, or

(ii) if otherwise satisfied in the circum-stances of the particular case that thereis adequate justification for so doing; or

(b) of its own motion,

make an order on such terms and conditionsas seem to the Commission just and expedi-ent, exempting in whole or in part, a personor company from the requirements of thisPart.

1819

2021

2223242526

272829

30

3132333435

(2) Sous réserve du paragraphe (1), laCommission peut, selon le cas :

a) à la requête d’une personne ou d’unecompagnie intéressée, dans les cas sui-vants :

(i) si une exigence de la présente partieest incompatible avec les lois del’autorité législative aux termesdesquelles l’émetteur assujetti estconstitué en personne morale, organiséou maintenu,

(ii) si elle est par ailleurs convaincueque les circonstances d’un casparticulier justifient cette mesure;

b) de sa propre initiative,

rendre une ordonnance, assortie desconditions qu’il lui semble justes et utilesd’imposer, qui dispense une personne ou unecompagnie de se conformer à une partie ou àla totalité des exigences de la présente partie.

2223

242526

272829303132

333435

36

3738394041

Dispense parordonnance dela Commission

Authorized ex-ceptions to pro-hibitions

177. If the regulations so provide, a bodyestablished under subsection 180(1) by aninvestment fund may approve a transactionthat is prohibited under this Part and, in thatcase, the prohibition does not apply to thetransaction.

363738394041

177. Si les règlements comportent unedisposition en ce sens, un organisme crééaux termes du paragraphe 180(1) par unfonds d’investissement peut approuver unetransaction qui est interdite aux termes de laprésente partie, auquel cas l’interdiction nes’applique pas à la transaction.

42434445464748

Interdictions :exceptions au-torisées

2008 Valeurs mobilières 135

PART XXGOVERNANCE AND OTHER

REQUIREMENTS

PARTIE XXEXIGENCES EN MATIÈRE DEGOUVERNANCE ET AUTRES

Definition

“prescribed”« prescrit »

178. In this Part,

‘‘prescribed” means prescribed in the regula-tions.

1

23

178. La définition qui suit s’applique à laprésente partie.

« prescrit » Prescrit par règlement.

12

3

Définition

« prescrit »“prescribed”

Governance ofreporting is-suers

179. For the purposes of this Act, a re-porting issuer shall comply with such re-quirements as may be prescribed with re-spect to the governance of reporting issuers,including requirements relating to

(a) the composition of its board of direc-tors and qualifications for membership onthe board, including matters respectingthe independence of members;

(b) the establishment of specified types ofcommittees of the board of directors, themandate, functioning and responsibilitiesof each committee, the composition ofeach committee and the qualifications formembership on the committee, includingmatters respecting the independence ofmembers;

(c) the establishment and enforcement ofa code of business conduct and ethics ap-plicable to its directors, officers and em-ployees and applicable to persons or com-panies that are in a special relationshipwith the reporting issuer, including theminimum requirements for such a code;and

(d) procedures to regulate conflicts of in-terest between the interests of the report-ing issuer and those of a director or of-ficer of the issuer.

45678

9101112

1314151617181920

2122232425262728

29303132

179. Pour l’application de la présente loi,un émetteur assujetti satisfait aux exigencesprescrites à l’égard de la gouvernance desémetteurs assujettis, y compris les exigencesqui se rapportent à ce qui suit :

a) la composition de son conseil d’admi-nistration et les qualités requises pour enêtre membre, y compris les questions re-latives à l’indépendance des membres;

b) la création de types précisés de comitésdu conseil d’administration, leur mandat,leur fonctionnement et leurs responsabili-tés, leur composition et les qualités requi-ses pour en être membre, y compris lesquestions relatives à l’indépendance desmembres;

c) l’établissement et l’application d’uncode de déontologie applicable à ses ad-ministrateurs, dirigeants et employés ainsiqu’aux personnes ou compagnies ayantdes rapports particuliers avec l’émetteurassujetti, y compris les exigences minima-les d’un tel code;

d) la procédure réglementant les conflitsd’intérêts entre les intérêts de l’émetteurassujetti et ceux d’un de ses administra-teurs ou dirigeants.

45678

9101112

13141516171819

20212223242526

27282930

Gouvernancedes émetteursassujettis

Oversight, etc.,of investmentfunds

180. (1) If required to do so by the regula-tions, an investment fund shall establish andmaintain a body for the purposes of oversee-ing activities of the investment fund and theinvestment fund manager, reviewing or ap-proving prescribed matters affecting the in-vestment fund, including transactions re-ferred to in section 177, and disclosing in-formation to security holders of the fund, tothe investment fund manager and to theCommission.

3334353637383940414243

180. (1) Si les règlements l’exigent, unfonds d’investissement crée et maintient unorganisme chargé de surveiller les activitésdu fonds et de son gestionnaire, d’examinerou d’approuver les questions prescrites quiont une incidence sur le fonds, y compris lestransactions visées à l’article 177, et de di-vulguer des renseignements aux détenteursde valeurs mobilières du fonds, au gestion-naire de celui-ci et à la Commission.

31323334353637383940

Surveillancedes fonds d’in-vestissement

Idem (2) The body has such powers and dutiesas may be prescribed.

4445

(2) L’organisme exerce les pouvoirs etfonctions prescrits.

4142

Idem

136 57 ELIZ. IICanada Securities

PART XXIENFORCEMENT

PARTIE XXIEXÉCUTION DE LA LOI

Offences,general

181. (1) Every person or company that

(a) makes a statement in any material,evidence or information submitted to theCommission, a Director, any person act-ing under the authority of the Commissionor the Executive Director or any personappointed to make an investigation orexamination under this Act that, in a ma-terial respect and at the time and in thelight of the circumstances under which itis made, is misleading or untrue or doesnot state a fact that is required to be statedor that is necessary to make the statementnot misleading;

(b) makes a statement in any application,release, report, preliminary prospectus,prospectus, return, financial statement, in-formation circular, takeover bid circular,issuer bid circular or other document re-quired to be filed or furnished under Ca-nadian securities law that, in a materialrespect and at the time and in the light ofthe circumstances under which it is made,is misleading or untrue or does not state afact that is required to be stated or that isnecessary to make the statement not mis-leading; or

(c) contravenes Canadian securities law,

is guilty of an indictable offence and on con-viction is liable to a fine of not more than$5 million or to imprisonment for a term ofnot more than five years, or to both.

1

234567891011121314

15161718192021222324252627

28

29303132

181. (1) Est coupable d’un acte criminelet passible, sur déclaration de culpabilité,d’une amende d’au plus 5 millions de dollarset d’un emprisonnement d’au plus cinq ans,ou d’une seule de ces peines, la personne oula compagnie qui, selon le cas :

a) dans un document, un élément de preu-ve ou un renseignement, présenté à laCommission, à un directeur, à une person-ne qui agit sous l’autorité de la Commis-sion ou du directeur général, ou à une per-sonne chargée d’effectuer une enquête ouun examen prévu par la présente loi, faitune déclaration qui, sur un aspect impor-tant et eu égard à l’époque et aux circons-tances, est trompeuse ou erronée ou ne re-late pas un fait dont la déclaration est re-quise ou nécessaire pour que la déclara-tion ne soit pas trompeuse;

b) dans une demande, une requête, uncommuniqué, un rapport, un prospectusprovisoire, un prospectus, un relevé, unétat financier, une circulaire d’informa-tion, une circulaire d’offre d’achat visantà la mainmise, une circulaire d’offre del’émetteur ou un autre document dont ledépôt ou la remise sont exigés aux termesdu droit canadien des valeurs mobilières,fait une déclaration qui, sur un aspect im-portant et eu égard à l’époque et aux cir-constances, est trompeuse ou erronée oune relate pas un fait dont la déclaration estrequise ou nécessaire pour que la déclara-tion ne soit pas trompeuse;

c) contrevient au droit canadien des va-leurs mobilières.

123456

78910111213141516171819

202122232425262728293031323334

3536

Infractions, dis-positions géné-rales

Exemption (2) Paragraphs (1)(a) and (b) do not applyto a statement made or given to the Commis-sion in a submission in respect of a proposedrule or policy.

33343536

(2) Les alinéas (1)a) et b) ne s’appliquentpas à une déclaration faite ou remise à laCommission dans des observations qui sontprésentées à l’égard d’un projet de règle oude politique.

3738394041

Dispense

Defence (3) Without limiting the availability ofother defences, no person or company isguilty of an offence under paragraph (1)(a)or (b) if the person or company did not knowand in the exercise of reasonable diligencecould not have known that the statement wasmisleading or untrue or that it omitted tostate a fact that was required to be stated orthat was necessary to make the statement notmisleading in light of the circumstances inwhich it was made.

3738394041424344454647

(3) Aucune personne ou compagnie n’estcoupable d’une infraction visée à l’alinéa(1)a) ou b) si elle ne savait pas et, en faisantpreuve d’une diligence raisonnable, ne pou-vait savoir que la déclaration était trompeuseou erronée ou qu’elle omettait de relater unfait dont la déclaration était requise ou né-cessaire pour que la déclaration ne soit pastrompeuse, eu égard aux circonstances danslesquelles elle a été faite. Le présent para-graphe n’a pas pour effet d’empêcher le re-cours à d’autres moyens de défense.

424344454647484950515253

Moyens dedéfense

2008 Valeurs mobilières 137

Directors andofficers

(4) Every director or officer of a companyor of a person other than an individual whoauthorizes, permits or acquiesces in the com-mission of an offence under subsection (1)by the company or person, whether or not acharge has been laid or a finding of guilt hasbeen made against the company or person inrespect of the offence under subsection (1),is guilty of an indictable offence and is liableon conviction to a fine of not more than$5 million or to imprisonment for a term ofnot more than five years, or to both.

123456789101112

(4) Tout administrateur ou dirigeant d’unecompagnie ou d’une personne, à l’exclusiond’un particulier, qui autorise ou permet lacommission par la compagnie ou la personned’une infraction visée au paragraphe (1), ouqui y acquiesce, est coupable d’un acte cri-minel et passible, sur déclaration de culpabi-lité, d’une amende d’au plus 5 millions dedollars et d’un emprisonnement d’au pluscinq ans, ou d’une seule de ces peines,qu’une accusation ait été portée ou noncontre la compagnie ou la personne à l’égardde l’infraction visée au paragraphe (1) ouque sa culpabilité ait été établie ou non à cetégard.

123456789101112131415

Administra-teurs et diri-geants

Fine for contra-vention of s. 91

(5) Despite subsection (1) and in additionto any imprisonment imposed under subsec-tion (1), a person or company who is con-victed of contravening subsection 91(1), (2)or (3) is liable to a minimum fine equal tothe profit made or the loss avoided by theperson or company by reason of the contra-vention and a maximum fine equal to thegreater of

(a) $5 million; and

(b) the amount equal to triple the amountof the profit made or the loss avoided bythe person or company by reason of thecontravention.

131415161718192021

22

23242526

(5) Malgré le paragraphe (1) et en plusd’une peine d’emprisonnement imposée auxtermes du paragraphe (1), la personne ou lacompagnie qui est déclarée coupable d’unecontravention au paragraphe 91(1), (2) ou(3) est passible d’une amende minimale éga-le au profit réalisé ou à la perte évitée par lapersonne ou la compagnie en raison de lacontravention et d’une amende maximaleégale à la plus élevée des sommes suivantes :

a) 5 millions de dollars;

b) la somme qui équivaut au triple du pro-fit réalisé ou de la perte évitée par la per-sonne ou la compagnie en raison de lacontravention.

16171819202122232425

26

27282930

Amende pourcontravention àl’art. 91

Idem (6) If it is not possible to determine theprofit made or loss avoided by the person orcompany by reason of the contravention,subsection (5) does not apply but subsection(1) continues to apply.

2728293031

(6) S’il n’est pas possible de déterminer leprofit réalisé par la personne ou la compa-gnie ou la perte évitée par celle-ci en raisonde la contravention, le paragraphe (5) nes’applique pas, mais le paragraphe (1) conti-nue de s’appliquer.

313233343536

Idem

Definitions

“loss avoided”« perte évitée »

“profit made”« profit réali-sé »

(7) In subsections (5) and (6),

“loss avoided” means the amount by whichthe amount received for the security sold incontravention of subsection 91(1) exceedsthe average trading price of the security inthe twenty trading days following generaldisclosure of the material fact or the materialchange;

“profit made” means

(a) the amount by which the average trad-ing price of the security in the twentytrading days following general disclosureof the material fact or the material changeexceeds the amount paid for the securitypurchased in contravention of subsection91(1);

32

33343536373839

40

41424344454647

(7) Les définitions qui suivent s’appli-quent aux paragraphes (5) et (6).

« perte évitée » La différence entre le montantreçu pour la valeur mobilière qui a été vendueen contravention du paragraphe 91(1) et lecours fait moyen de la valeur mobilièrependant les vingt jours de bourse qui suivent ladivulgation au public du fait important ou duchangement important.

« profit réalisé » Selon le cas :

a) la différence entre le cours fait moyende la valeur mobilière pendant les vingtjours de bourse qui suivent la divulgationau public du fait important ou du change-ment important et le montant payé pour lavaleur mobilière qui a été achetée encontravention du paragraphe 91(1);

3738

39404142434445

46

47484950515253

Définitions

« perte évitée »“loss avoided”

« profit réali-sé »“profit made”

138 57 ELIZ. IICanada Securities

(b) in respect of a short sale, the amountby which the amount received for the se-curity sold in contravention of subsection91(1) exceeds the average trading price ofthe security in the twenty trading days fol-lowing general disclosure of the materialfact or the material change; or

(c) the value of any consideration re-ceived for informing another person orcompany of a material fact or materialchange with respect to the reporting issuerin contravention of subsection 91(2) or(3).

1234567

8910111213

b) dans le cas d’une vente à découvert, ladifférence entre le montant reçu pour lavaleur mobilière qui a été vendue encontravention du paragraphe 91(1) et lecours fait moyen de la valeur mobilièrependant les vingt jours de bourse qui sui-vent la divulgation au public du fait im-portant ou du changement important;

c) la valeur de la contrepartie reçue pouravoir informé une autre personne ou com-pagnie d’un fait important ou d’un chan-gement important concernant l’émetteurassujetti, en contravention du paragraphe91(2) ou (3).

12345678

91011121314

Consent ofCommission

(8) No proceeding under this section shallbe commenced except with the consent ofthe Commission.

141516

(8) Aucune instance ne peut être introdui-te aux termes du présent article sans l’autori-sation de la Commission.

151617

Autorisation dela Commission

Additionalremedies

182. (1) If a person or company is con-victed of an offence under this Act, the courtmay, in addition to any penalty, order theconvicted person or company to make resti-tution or pay compensation in relation to theoffence to an aggrieved person or company.

171819202122

182. (1) Le tribunal peut, outre toute autrepeine, ordonner à la personne ou à la compa-gnie déclarée coupable d’une infraction à laprésente loi de faire une restitution ou deverser une indemnité en conséquence à unepersonne ou compagnie lésée.

181920212223

Recours sup-plémentaires

Notice (2) If a court makes an order for restitu-tion or compensation, it shall cause a copy ofthe order or a notice of the content of theorder to be given to the person or companyto whom the restitution or compensation isordered to be paid.

232425262728

(2) Le tribunal qui rend une ordonnancede restitution ou d’indemnisation fait remet-tre une copie de l’ordonnance ou un avis deson contenu à la personne ou à la compagnieà qui la restitution doit être faite ou l’indem-nité versée.

242526272829

Avis

Enforceabilityof order

(3) Where an amount that is ordered to bepaid under subsection (1) is not paid forth-with, the person or company in favour ofwhom the order has been made may file theorder in the superior court of the province inwhich the trial was held and that order is en-forceable against the person or companywho has been convicted in the same manneras if it were a judgment rendered against theperson or company who has been convictedin that court in civil proceedings.

2930313233343536373839

(3) Le bénéficiaire de l’ordonnance peut,en cas de défaut de paiement immédiat, dé-poser l’ordonnance auprès de la cour supé-rieure de la province dans laquelle le procèsa eu lieu. Dès lors, l’ordonnance peut êtreexécutée comme un jugement de ce tribunalcontre l’auteur de l’infraction comme s’ils’agissait d’un jugement en matière civile.

3031323334353637

Exécution

Limitation (4) A person or company is not entitled toparticipate in a proceeding in which an ordermay be made under this section solely on thebasis that the person or company has a rightof action against a defendant to the proceed-ing or that the person or company may beentitled to receive an amount under theorder.

4041424344454647

(4) Une personne ou une compagnie n’apas le droit de participer à une instance danslaquelle une ordonnance peut être rendue envertu du présent article du seul fait qu’elle aun droit d’action contre un défendeur dansl’instance ou qu’elle peut avoir le droit derecevoir une somme aux termes de l’ordon-nance.

3839404142434445

Restriction

Civil remediesprotected

(5) A civil remedy for an act or omissionis not affected by reason only that an orderfor restitution or compensation under thissection has been made in respect of that actor omission.

4849505152

(5) Une ordonnance de restitution ou d’in-demnisation rendue en vertu du présent arti-cle à l’égard d’un acte ou d’une omission neporte pas atteinte au recours civil fondé surcet acte ou cette omission.

4647484950

Recours civilsprotégés

2008 Valeurs mobilières 139

Informationcontainingmore than oneoffence

183.An information in respect of anycontravention of this Act may be for one ormore offences, and no information, sum-mons, warrant, conviction or other proceed-ing in any prosecution is objectionable or in-sufficient by reason of the fact that it relatesto two or more offences.

1234567

183. La dénonciation d’une contraventionaux dispositions de la présente loi peut viserune ou plusieurs infractions. Les dénoncia-tions, assignations, mandats, déclarations deculpabilité ou autres actes de procédure rela-tifs à une poursuite judiciaire ne peuvent êtrerejetés et ne sont pas insuffisants parce qu’ilsse rapportent à deux ou plus de deux infrac-tions.

123456789

Dénonciationvisant plusieursinfractions

Interim pres-ervation ofproperty

184. (1) If the Commission considers itexpedient

(a) for the due administration of Canadiansecurities law or the regulation of thecapital markets in Canada; or

(b) to assist in the due administration ofthe securities laws or the regulation of thecapital markets in another jurisdiction,

the Commission may direct a person or com-pany having on deposit or under its controlor for safekeeping any funds, securities orproperty of any person or company to retainthose funds, securities or property and tohold them until the Commission in writingrevokes the direction or consents to release aparticular fund, security or property from thedirection, or until a superior court ordersotherwise.

89

101112

131415

16171819202122232425

184. (1) La Commission peut, au moyend’une directive, enjoindre à une personne ouà une compagnie qui est dépositaire ou qui ale contrôle ou la garde de fonds, de valeursmobilières ou de biens d’une personne oud’une compagnie de retenir ces fonds, va-leurs mobilières ou biens jusqu’à ce que laCommission, par écrit, révoque la directiveou consente à soustraire un fonds, une valeurmobilière ou un bien en particulier à l’appli-cation de la directive, ou jusqu’à ce qu’unecour supérieure en ordonne autrement, si laCommission le juge opportun :

a) soit pour l’application régulière dudroit canadien des valeurs mobilières oula réglementation des marchés financiersau Canada;

b) soit pour aider à l’application régulièredes lois sur les valeurs mobilières ou à laréglementation des marchés financiersd’une autre autorité législative.

10111213141516171819202122

23242526

27282930

Conservationprovisoire desbiens

Application (2) A direction under subsection (1) thatnames a bank or other financial institutionshall apply only to the branches of the bankor other financial institution identified in thedirection.

2627282930

(2) La directive donnée en vertu du para-graphe (1) qui désigne une banque ou uneautre institution financière ne s’appliquequ’aux succursales qui y sont désignées.

31323334

Application

Exclusions (3) A direction under subsection (1) shallnot apply to funds, securities or property in arecognized clearing agency or to securitiesin process of transfer by a transfer agent un-less the direction so states.

3132333435

(3) La directive donnée en vertu du para-graphe (1) ne peut s’appliquer aux fonds,aux valeurs mobilières ou aux biens se trou-vant dans une agence de compensation re-connue ni aux valeurs mobilières en voied’être transférées par un agent des transferts,à moins que la directive ne le précise.

35363738394041

Exclusions

Certificate ofpending litiga-tion

(4) The Commission may order that adirection under subsection (1) be certified toa land registrar or mining recorder and that itbe registered or recorded against the lands orclaims identified in the direction, and on reg-istration or recording of the certificate itshall have the same effect as a certificate ofpending litigation.

3637383940414243

(4) La Commission peut ordonner que ladirective visée au paragraphe (1) soit certi-fiée à l’intention d’un registrateur de biens-fonds ou de claims et soit enregistrée contreles biens-fonds ou les claims mentionnésdans la directive. Une fois enregistré, le cer-tificat a le même effet qu’un certificat d’af-faire en instance.

4243444546474849

Certificatd’affaire eninstance

Review bycourt

(5) As soon as practicable and not laterthan seven days after a direction is issuedunder subsection (1), the Commission shallapply to a superior court to continue thedirection or for such other order as the courtconsiders appropriate.

444546474849

(5) Aussitôt que possible, mais au plustard sept jours après que la directive a étédonnée en vertu du paragraphe (1), la Com-mission demande à une cour supérieure, parvoie de requête, le maintien de la directiveou toute autre ordonnance que le tribunal es-time appropriée.

50515253545556

Révision par letribunal

140 57 ELIZ. IICanada Securities

Notice (6) A direction under subsection (1) maybe made without notice but, in that event,copies of the direction shall be sent forthwithby such means as the Commission may de-termine to all persons and companies namedin the direction.

123456

(6) La directive prévue au paragraphe (1)peut être donnée sans préavis, auquel cas descopies de la directive sont envoyées sans dé-lai, par les moyens que fixe la Commission,à toutes les personnes et compagnies qui ysont nommées.

123456

Avis

Clarification orrevocation

(7) A person or company directly affectedby a direction may apply to the Commissionfor clarification or to have the direction va-ried or revoked.

78910

(7) Toute personne ou compagnie directe-ment touchée par une directive peut, par voiede requête, demander des précisions à laCommission ou la modification ou la révoca-tion de la directive.

7891011

Précisions ourévocation

Fraud andmarket manipu-lation

185.A person or company shall not,directly or indirectly, engage or participate inany act, practice or course of conduct relat-ing to securities or derivatives of securitiesthat the person or company knows or re-asonably ought to know

(a) results in or contributes to a mislead-ing appearance of trading activity in, oran artificial price for, a security or deriva-tive of a security; or

(b) perpetrates a fraud on any person orcompany.

111213141516

17181920

2122

185. Une personne ou une compagnie nepeut, directement ou indirectement, relative-ment à des valeurs mobilières ou à des pro-duits dérivés de valeurs mobilières, se livrerou participer à un acte, une pratique ou uneligne de conduite dont elle sait ou devraitraisonnablement savoir :

a) soit qu’il entraîne une apparence trom-peuse d’opérations sur valeurs mobilièresou produits dérivés de valeurs mobilièresou un cours artificiel à l’égard de tellesvaleurs ou de tels produits, ou y contri-bue;

b) soit qu’il constitue une fraude à l’égardd’une personne ou d’une compagnie.

12131415161718

192021222324

2526

Fraude et mani-pulation dumarché

Misleading oruntrue state-ments

186. (1) A person or company shall notmake a statement that the person or companyknows or reasonably ought to know,

(a) in a material respect and at the timeand in the light of the circumstancesunder which it is made, is misleading oruntrue or does not state a fact that is re-quired to be stated or that is necessary tomake the statement not misleading; and

(b) would reasonably be expected to havea significant effect on the market price orvalue of a security.

232425

262728293031

323334

186. (1) Une personne ou une compagniene peut faire de déclaration si elle sait ou de-vrait raisonnablement savoir :

a) d’une part, que la déclaration, sur unaspect important et eu égard à l’époque etaux circonstances, est trompeuse ou erro-née ou ne relate pas un fait dont la décla-ration est requise ou nécessaire pour quela déclaration ne soit pas trompeuse;

b) d’autre part, qu’il est raisonnable des’attendre que la déclaration aura un effetsignificatif sur le cours ou la valeur de va-leurs mobilières.

272829

303132333435

36373839

Déclarationstrompeuses ouerronées

Idem (2) A breach of subsection (1) does notgive rise to a statutory right of action fordamages otherwise than under Part XXII orXXIII.

35363738

(2) La contravention au paragraphe (1) nedonne pas le droit d’intenter une action endommages-intérêts en vertu d’autres disposi-tions que celles de la partie XXII ou XXIII.

40414243

Idem

Orders in thepublic interest

187. (1) The Commission may make oneor more of the following orders if in its opin-ion it is in the public interest to make theorder or orders:

(a) an order that the registration or rec-ognition granted to a person or companyunder Canadian securities law be sus-pended or restricted for such period as isspecified in the order or be terminated, orthat terms and conditions be imposed onthe registration or recognition;

39404142

43444546474849

187. (1) La Commission peut, si elle estd’avis qu’il est dans l’intérêt public de le fai-re, rendre une ou plusieurs des ordonnancessuivantes :

a) une ordonnance portant que l’inscrip-tion ou la reconnaissance accordée à unepersonne ou à une compagnie aux termesdu droit canadien des valeurs mobilièressoit suspendue ou restreinte pendant lapériode précisée dans l’ordonnance,qu’elle prenne fin ou qu’elle soit assortiede conditions;

44454647

4849505152535455

Ordonnancesrendues dansl’intérêt public

2008 Valeurs mobilières 141

(b) an order that trading in any securitiesby or of a person or company cease per-manently or for such period as is speci-fied in the order;

(c) an order that acquisition of any secu-rities by a particular person or company isprohibited, permanently or for the periodspecified in the order;

(d) an order that any exemptions con-tained in Canadian securities law do notapply to a person or company permanent-ly or for such period as is specified in theorder;

(e) an order that a market participant sub-mit to a review of his, her or its practicesand procedures and institute such changesas may be ordered by the Commission;

(f) if the Commission is satisfied that Ca-nadian securities law has not been com-plied with, an order that a release, report,preliminary prospectus, prospectus, re-turn, financial statement, informationcircular, takeover bid circular, issuer bidcircular, offering memorandum, proxysolicitation or any other document de-scribed in the order

(i) be provided by a market participantto a person or company,

(ii) not be provided by a market partici-pant to a person or company, or

(iii) be amended by a market partici-pant to the extent that amendment ispracticable;

(g) an order that a person or company bereprimanded;

(h) an order that a person resign one ormore positions that the person holds as adirector or officer of an issuer;

(i) an order that a person is prohibitedfrom becoming or acting as a director orofficer of any issuer;

(j) an order that a person resign one ormore positions that the persons holds as adirector or officer of a registrant;

(k) an order that a person is prohibitedfrom becoming or acting as a director orofficer of a registrant;

(l) an order that a person resign one ormore positions that the person holds as adirector or officer of an investment fundmanager;

1234

5678

910111213

14151617

181920212223242526

2728

2930

313233

3435

363738

394041

424344

454647

48495051

b) une ordonnance interdisant les opéra-tions sur valeurs mobilières effectuées parune personne ou une compagnie ou lesopérations effectuées sur les valeurs mo-bilières de celles-ci, soit de façon perma-nente ou pendant la période précisée dansl’ordonnance;

c) une ordonnance portant que l’acquisi-tion de valeurs mobilières par une person-ne ou compagnie particulière est interdite,soit de façon permanente ou pendant lapériode précisée dans l’ordonnance;

d) une ordonnance portant que toute dis-pense prévue par le droit canadien des va-leurs mobilières ne s’applique pas à unepersonne ni à une compagnie de façonpermanente ou pendant la période préci-sée dans l’ordonnance;

e) une ordonnance enjoignant à un parti-cipant au marché de se soumettre à unerévision de ses pratiques et de ses procé-dures et d’effectuer les changementsqu’ordonne la Commission;

f) si elle est convaincue que le droit cana-dien des valeurs mobilières n’a pas étérespecté, une ordonnance portant, selon lecas, qu’un communiqué, un rapport, unprospectus provisoire, un prospectus, unrelevé, un état financier, une circulaired’information, une circulaire d’offred’achat visant à la mainmise, une circulai-re d’offre de l’émetteur, une notice d’of-fre, une sollicitation de procurations outout autre document mentionné dans l’or-donnance :

(i) soit remis par le participant aumarché à une personne ou à unecompagnie,

(ii) ne soit pas remis par le participantau marché à une personne ou à unecompagnie,

(iii) soit modifié par le participant aumarché, dans la mesure du possible;

g) une ordonnance réprimandant une per-sonne ou une compagnie;

h) une ordonnance enjoignant à une per-sonne de démissionner d’un ou de plu-sieurs des postes qu’elle occupe à titred’administrateur ou de dirigeant d’unémetteur;

i) une ordonnance interdisant à une per-sonne de devenir un administrateur ou undirigeant d’un émetteur ou d’agir à ce ti-tre;

1234567

89101112

131415161718

1920212223

242526272829303132333435

363738

394041

4243

4445

4647484950

51525354

142 57 ELIZ. IICanada Securities

(m) an order that a person is prohibitedfrom becoming or acting as a director orofficer of an investment fund manager;

(n) an order that a person or company isprohibited from becoming or acting as aregistrant, as an investment fund manageror as a promoter;

(o) if a person or company has not com-plied with Canadian securities law, anorder requiring the person or company topay an administrative penalty of not morethan $1 million for each failure to com-ply;

(p) if a person or company has not com-plied with Canadian securities law, anorder requiring the person or company todisgorge to the Commission any amountsobtained as a result of the non-com-pliance.

123

4567

8910111213

141516171819

j) une ordonnance enjoignant à une per-sonne de démissionner d’un ou de plu-sieurs des postes qu’elle occupe à titred’administrateur ou de dirigeant d’unepersonne ou compagnie inscrite;

k) une ordonnance interdisant à une per-sonne de devenir un administrateur ou undirigeant d’une personne ou compagnieinscrite ou d’agir à ce titre;

l) une ordonnance enjoignant à une per-sonne de démissionner d’un ou de plu-sieurs des postes qu’elle occupe à titred’administrateur ou de dirigeant d’un ges-tionnaire de fonds d’investissement;

m) une ordonnance interdisant à une per-sonne de devenir un administrateur ou undirigeant d’un gestionnaire de fonds d’in-vestissement ou d’agir à ce titre;

n) une ordonnance interdisant à une per-sonne ou compagnie de devenir une per-sonne ou compagnie inscrite, un gestion-naire de fonds d’investissement ou unpromoteur, ou d’agir à ce titre;

o) si une personne ou une compagnie n’apas respecté le droit canadien des valeursmobilières, une ordonnance enjoignant àla personne ou à la compagnie de payerune pénalité administrative d’au plus1 million de dollars pour chaque manque-ment;

p) si une personne ou une compagnie n’apas respecté le droit canadien des valeursmobilières, une ordonnance enjoignant àla personne ou à la compagnie de remettreà la Commission les montants obtenus parsuite du manquement.

12345

6789

1011121314

15161718

1920212223

24252627282930

313233343536

Terms andconditions

(2) An order under this section may besubject to such terms and conditions as theCommission may impose.

202122

(2) L’ordonnance rendue en vertu du pré-sent article peut être assortie des conditionsqu’impose la Commission.

373839

Conditions

Cease tradingorder

(3) The Commission may make an orderunder paragraph (1)(b) despite the deliveryof a report to it under subsection 90(3).

232425

(3) La Commission peut rendre une or-donnance en vertu de l’alinéa (1)b) bienqu’un rapport lui ait été remis aux termes duparagraphe 90(3).

40414243

Ordonnance in-terdisant touteopération

Exception (4) A person or company is not entitled toparticipate in a proceeding in which an ordermay be made under paragraph (1)(o) or (p)solely on the basis that the person or com-pany may be entitled to receive any amountpaid under the order.

262728293031

(4) Une personne ou une compagnie n’apas le droit de participer à une instance danslaquelle une ordonnance peut être rendue envertu de l’alinéa (1)o) ou p) du seul faitqu’elle peut avoir le droit de recevoir unmontant payé aux termes de l’ordonnance.

444546474849

Exception

Hearing re-quirement

(5) No order shall be made under this sec-tion without a hearing unless the parties andthe Commission consent to waive the re-quirement for a hearing.

32333435

(5) Aucune ordonnance ne peut être ren-due en vertu du présent article sans qu’il soittenu d’audience, à moins que les parties et laCommission ne renoncent à la tenue d’uneaudience.

5051525354

Nécessité de te-nir une audien-ce

2008 Valeurs mobilières 143

Temporaryorders

(6) Despite subsection (5), if in the opin-ion of the Commission the length of time re-quired to conclude a hearing could be preju-dicial to the public interest, the Commissionmay make a temporary order under para-graph (1)(a), (b) or (d) or subparagraph1(f)(ii).

1234567

(6) Malgré le paragraphe (5), si la Com-mission est d’avis que la période nécessairepour terminer une audience pourrait être pré-judiciable à l’intérêt public, elle peut rendreune ordonnance temporaire en vertu de l’ali-néa (1)a), b) ou d) ou du sous-alinéa (1)f)(ii).

123456

Ordonnancestemporaires

Period of tem-porary order

(7) The temporary order shall take effectimmediately and shall expire on the fifteenthday after its making unless extended by theCommission.

891011

(7) L’ordonnance temporaire prend effetimmédiatement et, à moins que la Commis-sion ne la proroge, elle expire au bout dequinze jours.

78910

Durée de l’or-donnance tem-poraire

Extension oftemporaryorder

(8) The Commission may extend a tem-porary order until the hearing is concluded ifa hearing is commenced within the fifteen-day period.

12131415

(8) Si l’audience débute pendant la pério-de de quinze jours, la Commission peut pro-roger l’ordonnance temporaire jusqu’à ceque l’audience soit terminée.

11121314

Prorogation del’ordonnancetemporaire

Idem (9) Despite subsection (8), the Commis-sion may extend a temporary order underparagraph (1)(b) for such period as it con-siders necessary if satisfactory information isnot provided to the Commission within thefifteen-day period.

161718192021

(9) Malgré le paragraphe (8), la Commis-sion peut proroger l’ordonnance temporairevisée à l’alinéa (1)b) pour la période qu’ellejuge nécessaire, si des renseignements satis-faisants ne lui sont pas fournis pendant la pé-riode de quinze jours.

151617181920

Idem

Notice of tem-porary order

(10) The Commission shall give writtennotice of every temporary order made undersubsection (6), together with a notice ofhearing, to any person or company directlyaffected by the temporary order.

2223242526

(10) La Commission donne un avis écritde l’ordonnance temporaire rendue en vertudu paragraphe (6), accompagné de l’avisd’audience, à toute personne ou compagniedirectement touchée par l’ordonnance tem-poraire.

212223242526

Avis de l’or-donnance tem-poraire

Payment of in-vestigationcosts

188. (1) If, in respect of a person or com-pany whose affairs were the subject of an in-vestigation, the Commission

(a) is satisfied that the person or companyhas not complied with, or is not comply-ing with, Canadian securities law; or

(b) considers that the person or companyhas not acted in the public interest,

the Commission may, after conducting ahearing, order the person or company to paythe costs of the investigation.

272829

303132

3334

353637

188. (1) La Commission peut, après avoirtenu une audience, ordonner à une personneou à une compagnie dont les affaires ont faitl’objet d’une enquête de payer les frais decelle-ci si, selon le cas :

a) elle est convaincue que la personne oula compagnie ne s’est pas conformée oune se conforme pas au droit canadien desvaleurs mobilières;

b) elle estime que la personne ou la com-pagnie n’a pas agi dans l’intérêt public.

2728293031

32333435

3637

Paiement desfrais d’enquête

Payment ofhearing costs

(2) If, in respect of a person or companywhose affairs were the subject of a hearing,the Commission, after conducting the hear-ing,

(a) is satisfied that the person or companyhas not complied with, or is not comply-ing with, Canadian securities law; or

(b) considers that the person or companyhas not acted in the public interest,

the Commission may order the person orcompany to pay the costs of or related to thehearing that are incurred by or on behalf ofthe Commission.

38394041

424344

4546

47484950

(2) La Commission peut, après avoir tenuune audience, ordonner à la personne ou à lacompagnie dont les affaires ont fait l’objetde l’audience de payer les frais directs ou in-directs de celle-ci qu’elle a engagés ou quiont été engagés en son nom si, selon le cas :

a) elle est convaincue que la personne oula compagnie ne s’est pas conformée oune se conforme pas au droit canadien desvaleurs mobilières;

b) elle estime que la personne ou la com-pagnie n’a pas agi dans l’intérêt public.

383940414243

44454647

4849

Paiementm desfrais d’audien-ce

144 57 ELIZ. IICanada Securities

Payment ofcosts where of-fence

(3) Where a person or company is guiltyof an offence under this Act or the regula-tions, the Commission may, after conductinga hearing, order the person or company topay the costs of any investigation carried outin respect of that offence.

123456

(3) Si une personne ou une compagnie estcoupable d’une infraction visée à la présenteloi ou aux règlements, la Commission peut,après avoir tenu une audience, lui ordonnerde payer les frais de toute enquête effectuéerelativement à l’infraction.

123456

Paiement desfrais en casd’infraction

Costs (4) For the purposes of subsections (1),(2) and (3), the costs that the Commissionmay order the person or company to pay in-clude, but are not limited to, all or any of thefollowing:

(a) costs incurred in respect of servicesprovided by persons appointed or en-gaged under section 16, 21 or 22;

(b) costs of matters preliminary to thehearing;

(c) costs for time spent by the Commis-sion or the staff of the Commission;

(d) any fee paid to a witness;

(e) costs of legal services provided to theCommission.

7891011

121314

1516

1718

19

2021

(4) Pour l’application des paragraphes (1),(2) et (3), les frais que la Commission peutordonner à la personne ou à la compagnie depayer comprennent notamment tout ou partiede ce qui suit :

a) les frais engagés à l’égard des servicesfournis par les personnes nommées ou en-gagées en vertu de l’article 16, 21 ou 22;

b) les frais liés aux questions préliminai-res à l’audience;

c) les frais liés au temps consacré par laCommission ou son personnel;

d) les indemnités versées à un témoin;

e) les frais des services juridiques fournisà la Commission.

7891011

121314

1516

1718

19

2021

Frais

Applications tocourt

189. (1) The Commission may apply to asuperior court for a declaration that a personor company has not complied with or is notcomplying with Canadian securities law.

22232425

189. (1) La Commission peut, par voie derequête, demander à une cour supérieure unedéclaration portant qu’une personne ou unecompagnie ne s’est pas conformée ou ne seconforme pas au droit canadien des valeursmobilières.

222324252627

Requêtes pré-sentées au tri-bunal

Prior hearingnot required

(2) The Commission is not required, be-fore making an application under subsection(1), to hold a hearing to determine whetherthe person or company has not compliedwith or is not complying with Canadiansecurities law.

262728293031

(2) Avant de présenter une requête en ver-tu du paragraphe (1), la Commission n’estpas obligée de tenir une audience afin de dé-terminer si la personne ou la compagnie nes’est pas conformée ou ne se conforme pasau droit canadien des valeurs mobilières.

282930313233

Audience préa-lable non requi-se

Remedialpowers of court

(3) If the court makes a declaration undersubsection (1), the court may, despite the im-position of any penalty under section 181and despite any order made by the Commis-sion under section 187, make any order thatthe court considers appropriate against theperson or company, including, without limit-ing the generality of the foregoing, one ormore of the following orders:

(a) an order that the person or companycomply with Canadian securities law;

(b) an order requiring the person or com-pany to submit to a review by the Com-mission of his, her or its practices andprocedures and to institute such changesas may be directed by the Commission;

(c) an order directing that a release, re-port, preliminary prospectus, prospectus,return, financial statement, informationcircular, takeover bid circular, issuer bid

323334353637383940

4142

4344454647

48495051

(3) Si le tribunal fait une déclaration viséeau paragraphe (1), il peut, malgré toute pé-nalité imposée aux termes de l’article 181 ettoute ordonnance rendue par la Commissionen vertu de l’article 187, rendre l’ordonnan-ce qu’il estime appropriée contre la personneou la compagnie, notamment une ou plu-sieurs des ordonnances suivantes :

a) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de se conformer audroit canadien des valeurs mobilières;

b) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de se soumettre àune révision de ses pratiques et de sesprocédures par la Commission, et d’effec-tuer les changements qu’ordonne celle-ci;

c) une ordonnance portant, selon le cas,qu’un communiqué, un rapport, un pros-pectus provisoire, un prospectus, un rele-vé, un état financier, une circulaire d’in-

3435363738394041

424344

4546474849

50515253

Pouvoirs de re-dressement dutribunal

2008 Valeurs mobilières 145

circular, offering memorandum, proxysolicitation or any other document de-scribed in the order

(i) be provided by the person or com-pany to another person or company,

(ii) not be provided by the person orcompany to another person or com-pany, or

(iii) be amended by the person or com-pany to the extent that amendment ispracticable;

(d) an order rescinding any transactionentered into by the person or company re-lating to trading in securities including theissuance of securities;

(e) an order requiring the issuance, can-cellation, purchase, exchange or disposi-tion of any securities by the person orcompany;

(f) an order prohibiting the voting or exer-cise of any other right attaching to secu-rities by the person or company;

(g) an order prohibiting the person fromacting as officer or director or prohibitingthe person or company from acting aspromoter of any market participant per-manently or for such period as is speci-fied in the order;

(h) an order appointing officers and direc-tors in place of or in addition to all or anyof the officers and directors of the com-pany then in office;

(i) an order directing the person or com-pany to purchase securities of a securityholder;

(j) an order directing the person or com-pany to repay to a security holder any partof the money paid by the security holderfor securities;

(k) an order requiring the person or com-pany to produce to the court or an inter-ested person financial statements in theform required by Canadian securities law,or an accounting in such other form as thecourt may determine;

(l) an order directing rectification of theregisters or other records of the company;

(m) an order requiring the person or com-pany to compensate or make restitution toan aggrieved person or company;

(n) an order requiring the person or com-pany to pay general or punitive damagesto any other person or company;

123

45

678

91011

12131415

16171819

202122

232425262728

29303132

333435

36373839

404142434445

4647

484950

515253

formation, une circulaire d’offre d’achatvisant à la mainmise, une circulaire d’of-fre de l’émetteur, une notice d’offre, unesollicitation de procurations ou tout autredocument mentionné dans l’ordonnance :

(i) soit remis par la personne ou lacompagnie à une autre personne oucompagnie,

(ii) ne soit pas remis par la personne oula compagnie à une autre personne oucompagnie,

(iii) soit modifié par la personne ou lacompagnie, dans la mesure du possible;

d) une ordonnance annulant toute transac-tion conclue par la personne ou la compa-gnie relativement à des opérations sur va-leurs mobilières, y compris l’émission devaleurs mobilières;

e) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie d’émettre, d’annu-ler, d’acheter, d’échanger ou d’aliénertoute valeur mobilière;

f) une ordonnance interdisant à la person-ne ou à la compagnie d’exercer son droitde vote ou tout autre droit rattaché auxvaleurs mobilières;

g) une ordonnance interdisant à la person-ne d’agir à titre de dirigeant ou d’admi-nistrateur ou interdisant à la personne ouà la compagnie d’agir à titre de promoteurd’un participant au marché, de façon per-manente ou pendant la période préciséedans l’ordonnance;

h) une ordonnance nommant des diri-geants et des administrateurs en rempla-cement ou en sus de tout ou partie des di-rigeants et des administrateurs de la com-pagnie qui sont alors en poste;

i) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie d’acheter des va-leurs mobilières d’un détenteur de valeursmobilières;

j) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de rembourser à undétenteur de valeurs mobilières toute par-tie des sommes d’argent que ce dernier aversées pour des valeurs mobilières;

k) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de produire au tri-bunal ou à une personne intéressée desétats financiers présentés sous la formequ’exige le droit canadien des valeursmobilières ou de rendre compte en telleautre forme que précise le tribunal;

12345

678

91011

1213

1415161718

19202122

23242526

27282930313233

3435363738

39404142

4344454647

48495051525354

146 57 ELIZ. IICanada Securities

(o) an order requiring the person or com-pany to disgorge to the Minister anyamounts obtained as a result of the non-compliance with Canadian securities law;

(p) an order requiring the person or com-pany to rectify any past non-compliancewith Canadian securities law to the extentthat rectification is practicable.

1234

5678

l) une ordonnance demandant la rectifica-tion des registres ou des autres dossiers dela compagnie;

m) une ordonnance enjoignant à la per-sonne ou à la compagnie d’indemniserune personne ou une compagnie lésée oud’effectuer une restitution à celle-ci;

n) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de payer des dom-mages-intérêts punitifs ou généraux à uneautre personne ou compagnie;

o) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de remettre au mi-nistre les montants obtenus par suite deson absence de conformité au droit cana-dien des valeurs mobilières;

p) une ordonnance enjoignant à la person-ne ou à la compagnie de remédier, dans lamesure du possible, à toute absence deconformité passée au droit canadien desvaleurs mobilières.

123

4567

891011

1213141516

1718192021

Interim orders (4) On an application under this sectionthe court may make such interim orders as itconsiders appropriate.

91011

(4) Sur requête présentée en vertu du pré-sent article, le tribunal peut rendre les ordon-nances provisoires qu’il estime appropriées.

222324

Ordonnancesprovisoires

Appointment ofreceiver, etc.

190. (1) The Commission may apply to asuperior court for an order appointing a re-ceiver, receiver and manager, trustee orliquidator of all or any part of the property ofany person or company.

1213141516

190. (1) La Commission peut, par voie derequête, demander à une cour supérieure derendre une ordonnance nommant un séques-tre, un administrateur-séquestre, un syndicou un liquidateur pour la totalité ou une par-tie des biens d’une personne ou d’une com-pagnie.

25262728293031

Nominationd’un séquestre

Grounds (2) No order shall be made under subsec-tion (1) unless the court is satisfied that

(a) the appointment of a receiver, receiverand manager, trustee or liquidator of all orany part of the property of the person orcompany is in the best interests of thecreditors of the person or company or ofpersons or companies any of whose prop-erty is in the possession or under the con-trol of the person or company or the se-curity holders of or subscribers to the per-son or company; or

(b) it is appropriate for the due adminis-tration of Canadian securities law.

1718

19202122232425262728

2930

(2) Aucune ordonnance ne peut être ren-due en vertu du paragraphe (1) à moins quele tribunal ne soit convaincu :

a) soit que la nomination d’un séquestre,d’un administrateur-séquestre, d’un syn-dic ou d’un liquidateur pour la totalité ouune partie des biens de la personne ou dela compagnie servira les intérêts vérita-bles des créanciers de la personne ou dela compagnie, ceux de personnes ou decompagnies qui ont des biens en la pos-session ou sous le contrôle de la personneou de la compagnie ou ceux des déten-teurs de valeurs mobilières ou des sous-cripteurs de la personne ou de la compa-gnie;

b) soit qu’elle est appropriée pour l’appli-cation régulière du droit canadien des va-leurs mobilières.

323334

35363738394041424344454647

484950

Motifs

Applicationwithout notice

(3) The court may make an order undersubsection (1) on an application without no-tice, but the period of appointment shall notexceed fifteen days.

31323334

(3) Le tribunal peut rendre une ordonnan-ce en vertu du paragraphe (1) sur requêteprésentée sans préavis, mais la durée de lanomination ne doit pas dépasser quinzejours.

5152535455

Requête sanspréavis

2008 Valeurs mobilières 147

Motion to con-tinue order

(4) If an order is made without noticeunder subsection (3), the Commission maymake a motion to the court within fifteendays after the date of the order to continuethe order or for the issuance of such otherorder as the court considers appropriate.

123456

(4) Si une ordonnance est rendue sanspréavis en vertu du paragraphe (3), la Com-mission peut, dans les quinze jours qui sui-vent la date de l’ordonnance, présenter unemotion au tribunal afin d’obtenir le maintiende l’ordonnance ou toute autre ordonnanceque le tribunal estime appropriée.

1234567

Motion visant àmaintenir l’or-donnance

Powers ofreceiver, etc.

(5) A receiver, receiver and manager,trustee or liquidator of the property of a per-son or company appointed under this sectionshall be the receiver, receiver and manager,trustee or liquidator of all or any part of theproperty belonging to the person or companyor held by the person or company on behalfof or in trust for any other person or com-pany, and, if so directed by the court, the re-ceiver, receiver and manager, trustee orliquidator has the authority to wind up ormanage the business and affairs of the per-son or company and has all powers necess-ary or incidental to that authority.

7891011121314151617181920

(5) Le séquestre, l’administrateur-séques-tre, le syndic ou le liquidateur des biensd’une personne ou d’une compagnie nomméen vertu du présent article est le séquestre,l’administrateur-séquestre, le syndic ou le li-quidateur de la totalité ou d’une partie desbiens qui appartiennent à la personne ou à lacompagnie ou que la personne ou la compa-gnie détient au nom d’une autre personne oucompagnie ou en fiducie pour cette dernière.Le séquestre, l’administrateur-séquestre, lesyndic ou le liquidateur peut, si le tribunal lelui ordonne, liquider ou administrer les acti-vités commerciales et les affaires de la per-sonne ou de la compagnie et il a tous lespouvoirs nécessaires ou accessoires pour lefaire.

89101112131415161718192021222324

Pouvoirs duséquestre

Directors’powers cease

(6) If an order is made appointing a re-ceiver, receiver and manager, trustee orliquidator of the property of a person orcompany under this section, the powers ofthe directors of the company that the re-ceiver, receiver and manager, trustee orliquidator is authorized to exercise may notbe exercised by the directors until thereceiver, receiver and manager, trustee orliquidator is discharged by the court.

21222324252627282930

(6) Si une ordonnance est rendue nom-mant un séquestre, un administrateur-séques-tre, un syndic ou un liquidateur des biensd’une personne ou d’une compagnie en vertudu présent article, les administrateurs de lacompagnie ne peuvent exercer les pouvoirsd’administrateur que celui-ci est autorisé àexercer tant que le tribunal ne le libère pas.

2526272829303132

Pouvoirs desadministrateurs

Fees andexpenses

(7) The fees charged and expenses in-curred by a receiver, receiver and manager,trustee or liquidator appointed under thissection in relation to the exercise of powerspursuant to the appointment shall be in thediscretion of the court.

313233343536

(7) Les honoraires demandés et les fraisengagés par le séquestre, l’administrateur-séquestre, le syndic ou le liquidateur nomméen vertu du présent article relativement auxpouvoirs qu’il exerce dans le cadre de sa no-mination sont fixés selon l’appréciation dis-crétionnaire du tribunal.

33343536373839

Honoraires etfrais

Variation ordischarge oforder

(8) An order made under this section maybe varied or discharged by the court on mo-tion.

373839

(8) L’ordonnance rendue en vertu du pré-sent article peut être modifiée ou annulée surmotion présentée au tribunal.

404142

Modificationou annulationde l’ordonnan-ce

Limitationperiod

191. Except where otherwise provided inthis Act, no proceeding under this Act shallbe commenced later than six years from thedate of the occurrence of the last event onwhich the proceeding is based.

4041424344

191. Sauf disposition contraire de la pré-sente loi, sont irrecevables les instances in-troduites aux termes de celle-ci plus de sixans à compter de la date du dernier événe-ment qui y donne lieu.

4344454647

Prescription

Directors andofficers

192. For the purposes of this Act, if acompany or a person other than an individ-ual has not complied with Canadian secu-rities law, a director or officer of the com-pany or person who authorized, permitted oracquiesced in the non-compliance shall bedeemed to also have not complied with Ca-nadian securities law, whether or not any

4546474849505152

192. Pour l’application de la présente loi,si une compagnie ou une personne autrequ’un particulier n’a pas respecté le droit ca-nadien des valeurs mobilières, un adminis-trateur ou un dirigeant de la compagnie oude la personne qui a autorisé ou permis lemanquement ou y a acquiescé est réputé nepas avoir respecté lui non plus le droit cana-

4849505152535455

Administra-teurs et diri-geants

148 57 ELIZ. IICanada Securities

proceeding has been commenced against thecompany or person under Canadiansecurities law or any order has been madeagainst the company or person under section187.

12345

dien des valeurs mobilières, qu’une instanceait été introduite ou non contre la compagnieou la personne en vertu de ce droit ou qu’uneordonnance ait été rendue ou non contrecelle-ci en vertu de l’article 187.

12345

PART XXIICIVIL LIABILITY

PARTIE XXIIRESPONSABILITÉ CIVILE

Liability formisrepresenta-tion in prospec-tus

193. (1) Where a prospectus, togetherwith any amendment to the prospectus, con-tains a misrepresentation, a purchaser whopurchases a security offered by the prospec-tus during the period of distribution or dur-ing distribution to the public has, without re-gard to whether the purchaser relied on themisrepresentation, a right of action for dam-ages against

(a) the issuer or a selling security holderon whose behalf the distribution is made;

(b) each underwriter of the securities whois required to sign the certificate requiredby section 74;

(c) every director of the issuer at the timethe prospectus or the amendment to theprospectus was filed;

(d) every person or company whose con-sent to disclosure of information in theprospectus has been filed pursuant to a re-quirement of the regulations but only withrespect to reports, opinions or statementsthat have been made by them; and

(e) every person or company who signedthe prospectus or the amendment to theprospectus other than the persons or com-panies included in paragraphs (a) to (d),

or, where the purchaser purchased the secur-ity from a person or company referred to inparagraph (a) or (b) or from another under-writer of the securities, the purchaser mayelect to exercise a right of rescission againstsuch person, company or underwriter, inwhich case the purchaser shall have no rightof action for damages against such person,company or underwriter.

67891011121314

1516

171819

202122

232425262728

29303132

333435363738394041

193. (1) En cas de présentation inexactedes faits dans un prospectus et ses modifica-tions, l’acheteur qui achète des valeurs mo-bilières offertes par ce prospectus au coursde la période de placement ou de placementdans le public a, qu’il se soit fié ou non àcette présentation inexacte des faits, le droitd’intenter une action en dommages-intérêtscontre les personnes suivantes :

a) l’émetteur ou le détenteur qui a vendules valeurs mobilières et au nom de qui leplacement est effectué;

b) chaque souscripteur à forfait des va-leurs mobilières tenu de signer l’attesta-tion prévue à l’article 74;

c) les administrateurs de l’émetteur enposte à la date du dépôt du prospectus oude ses modifications;

d) les personnes ou les compagnies quiont déposé le consentement, exigé par lesrèglements, à la divulgation des rensei-gnements que renferme le prospectus,mais uniquement à l’égard de leurs rap-ports, opinions ou déclarations;

e) les personnes ou les compagnies quiont signé le prospectus ou ses modifica-tions, autres que les personnes ou lescompagnies visées aux alinéas a) à d).

L’acheteur qui a acheté les valeurs mobilièresà une personne ou une compagnie visée àl’alinéa a) ou b) ou à un autre souscripteur àforfait des valeurs mobilières peut choisird’exercer un recours en annulation de la ventecontre cette personne, cette compagnie ou cesouscripteur à forfait, auquel cas il n’a aucunrecours en dommages-intérêts contre ceux-ci.

67891011121314

151617

181920

212223

242526272829

30313233

3435363738394041

Responsabilitéà l’égard de laprésentationinexacte desfaits dans unprospectus

Defence (2) No person or company is liable undersubsection (1) if he, she or it proves that thepurchaser purchased the securities withknowledge of the misrepresentation.

42434445

(2) Aucune personne ou compagnie n’estresponsable en vertu du paragraphe (1) sielle prouve que l’acheteur a acheté les va-leurs mobilières en ayant connaissance de ladéclaration inexacte.

4243444546

Moyens dedéfense

Idem (3) No person or company, other than theissuer or selling security holder, is liableunder subsection (1) if he, she or it proves

(a) that the prospectus or the amendment

464748

49

(3) Aucune personne ou compagnie, àl’exclusion de l’émetteur ou du détenteur quia vendu les valeurs mobilières, n’est respon-sable en vertu du paragraphe (1) si elle prou-

47484950

Idem

2008 Valeurs mobilières 149

to the prospectus was filed without his,her or its knowledge or consent, and that,on becoming aware of its filing, he, she orit forthwith gave reasonable general no-tice that it was so filed;

(b) that, after the issue of a receipt for theprospectus and before the purchase of thesecurities by the purchaser, on becomingaware of any misrepresentation in theprospectus or an amendment to the pro-spectus he, she or it withdrew the consentthereto and gave reasonable general no-tice of such withdrawal and the reasontherefor;

(c) that, with respect to any part of theprospectus or the amendment to the pro-spectus purporting to be made on theauthority of an expert or purporting to bea copy of or an extract from a report,opinion or statement of an expert, he, sheor it had no reasonable grounds to believeand did not believe that there had been amisrepresentation or that such part of theprospectus or the amendment to the pro-spectus did not fairly represent the report,opinion or statement of the expert or wasnot a fair copy of or extract from the re-port, opinion or statement of the expert;

(d) that, with respect to any part of theprospectus or the amendment to the pro-spectus purporting to be made on his, heror its own authority as an expert or pur-porting to be a copy of or an extract fromhis, her or its own report, opinion or state-ment as an expert but that contains a mis-representation attributable to failure torepresent fairly his, her or its report, opin-ion or statement as an expert,

(i) the person or company had, afterreasonable investigation, reasonablegrounds to believe and did believe thatsuch part of the prospectus or theamendment to the prospectus fairlyrepresented his, her or its report, opin-ion or statement, or

(ii) on becoming aware that such partof the prospectus or the amendment tothe prospectus did not fairly representhis, her or its report, opinion or state-ment as an expert, he, she or it forth-with advised the Commission and gavereasonable general notice that such usehad been made and that he, she or itwould not be responsible for that partof the prospectus or the amendment tothe prospectus; or

12345

67891011121314

1516171819202122232425262728

29303132333435363738

39404142434445

4647484950515253545556

ve les faits contenus dans un des alinéassuivants :

a) le prospectus ou sa modification ont étédéposés à son insu ou sans son consente-ment et elle en a donné un avis généralraisonnable dès qu’elle a eu connaissancedu dépôt;

b) après la délivrance d’un accusé de ré-ception à l’égard du prospectus et avantl’achat des valeurs mobilières par l’ache-teur, dès qu’elle a eu connaissance del’existence d’une présentation inexactedes faits dans le prospectus ou sa modifi-cation, elle a retiré son consentement àson égard et donné un avis général raison-nable de ce retrait et des motifs qui le jus-tifient;

c) à l’égard d’une partie du prospectus oude sa modification présentée comme pré-parée par un expert ou comme une copieou un extrait d’un rapport, d’une opinionou d’une déclaration d’un expert, ellen’avait pas de motifs raisonnables de croi-re et ne croyait pas qu’il y avait eu uneprésentation inexacte des faits ou que cet-te partie du prospectus ou de sa modifica-tion ne reflétait pas fidèlement le rapport,l’opinion ou la déclaration de l’expert oune constituait pas une copie ou un extraitfidèle de ce rapport, de cette opinion oude cette déclaration;

d) à l’égard d’une partie du prospectus oude sa modification présentée comme pré-parée par elle à titre d’expert, ou commeune copie ou un extrait de son propre rap-port, de sa propre opinion ou de sa propredéclaration à titre d’expert, mais quicontient une présentation inexacte desfaits en raison du fait qu’elle ne reflètepas fidèlement son rapport, son opinionou sa déclaration à titre d’expert, l’un oul’autre des sous-alinéas suivants s’appli-que :

(i) après une enquête suffisante, elleavait des motifs raisonnables de croireet croyait que cette partie du prospectusou de sa modification reflétaitfidèlement son rapport, son opinion ousa déclaration,

(ii) dès qu’elle a eu connaissance dufait que cette partie du prospectus ou desa modification ne reflétait pasfidèlement son rapport, son opinion ousa déclaration à titre d’expert, elle en aavisé sans délai la Commission et en a

12

34567

891011121314151617

1819202122232425262728293031

323334353637383940414243

444546474849

505152535455

150 57 ELIZ. IICanada Securities

(e) that, with respect to a false statementpurporting to be a statement made by anofficial person or contained in what pur-ports to be a copy of or extract from apublic official document, it was a correctand fair representation of the statement orcopy of or extract from the document, andhe, she or it had reasonable grounds to be-lieve and did believe that the statementwas true.

12345678910

donné un avis général raisonnable pourl’informer de ce fait et qu’ellen’engageait pas sa responsabilité àl’égard de cette partie du prospectus oude sa modification;

e) à l’égard d’une fausse déclaration pré-sentée comme étant une déclaration d’unepersonne autorisée ou contenue dans undocument présenté comme étant une co-pie ou un extrait d’un document officielpublic, cette présentation reflétait correc-tement et fidèlement la déclaration ou lacopie ou l’extrait du document et elleavait des motifs raisonnables de croire etcroyait que cette déclaration était vraie.

12345

6789101112131415

Idem (4) No person or company, other than theissuer or selling security holder, is liableunder subsection (1) with respect to any partof the prospectus or the amendment to theprospectus purporting to be made on his, heror its own authority as an expert or purport-ing to be a copy of or an extract from his,her or its own report, opinion or statement asan expert unless he, she or it

(a) failed to conduct such reasonable in-vestigation as to provide reasonablegrounds for a belief that there had beenno misrepresentation; or

(b) believed there had been a misrepre-sentation.

111213141516171819

20212223

2425

(4) Une personne ou une compagnie, àl’exclusion de l’émetteur ou du détenteur quia vendu les valeurs mobilières, n’est respon-sable en vertu du paragraphe (1) à l’égardd’une partie du prospectus ou de sa modifi-cation présentée comme étant préparée parelle à titre d’expert ou comme étant une co-pie ou un extrait de son propre rapport, de sapropre opinion ou de sa propre déclaration àtitre d’expert que dans les cas suivants :

a) elle n’a pas effectué une enquête suffi-sante pour lui fournir des motifs raisonna-bles de croire qu’il n’y avait pas de pré-sentation inexacte des faits;

b) elle croyait qu’il y avait une présenta-tion inexacte des faits.

16171819202122232425

26272829

3031

Idem

Idem (5) No person or company, other than theissuer or selling security holder, is liableunder subsection (1) with respect to any partof the prospectus or the amendment to theprospectus not purporting to be made on theauthority of an expert and not purporting tobe a copy of or an extract from a report,opinion or statement of an expert unless he,she or it

(a) failed to conduct such reasonable in-vestigation as to provide reasonablegrounds for a belief that there had beenno misrepresentation; or

(b) believed there had been a misrepre-sentation.

262728293031323334

35363738

3940

(5) Une personne ou une compagnie, àl’exclusion de l’émetteur ou du détenteur quia vendu les valeurs mobilières, n’est respon-sable en vertu du paragraphe (1) à l’égardd’une partie du prospectus ou de sa modifi-cation qui n’est pas présentée comme étantpréparée par un expert ni comme étant unecopie ou un extrait d’un rapport, d’une opi-nion ou d’une déclaration d’un expert quedans les cas suivants :

a) elle n’a pas effectué une enquête suffi-sante pour lui fournir des motifs raisonna-bles de croire qu’il n’y avait pas de pré-sentation inexacte des faits;

b) elle croyait qu’il y avait une déclara-tion inexacte.

32333435363738394041

42434445

4647

Idem

Limitation reunderwriters

(6) No underwriter is liable for more thanthe total public offering price represented bythe portion of the distribution underwrittenby the underwriter.

41424344

(6) Aucun souscripteur à forfait n’est res-ponsable au-delà de la fraction du prix totaloffert au public qui correspond à la fractiondu placement qu’il a souscrite.

48495051

Limitation de laresponsabilitédu souscripteurà forfait

2008 Valeurs mobilières 151

Limitation inaction for dam-ages

(7) In an action for damages pursuant tosubsection (1), the defendant is not liable forall or any portion of such damages that thedefendant proves do not represent the de-preciation in value of the security as a resultof the misrepresentation relied upon.

123456

(7) Dans une action en dommages-intérêtsintentée en vertu du paragraphe (1), le dé-fendeur n’est pas responsable de la totalitéou d’une partie des dommages-intérêts s’ilprouve que la somme en question ne corres-pond pas à la diminution de la valeur des va-leurs mobilières attribuable à la présentationinexacte des faits.

12345678

Limite desdommages-in-térêts

Joint and sev-eral liability

(8) All or any one or more of the personsor companies specified in subsection (1) arejointly and severally liable, and every personor company who becomes liable to make anypayment under this section may recover acontribution from any person or companywho, if sued separately, would have been li-able to make the same payment providedthat the court may deny the right to recoversuch contribution where, in all the circum-stances of the case, it is satisfied that to per-mit recovery of such contribution would notbe just and equitable.

78910111213141516171819

(8) La responsabilité de l’ensemble despersonnes ou des compagnies visées au para-graphe (1) ou de l’une ou de plusieurs d’en-tre elles est solidaire. Chaque personne ouchaque compagnie tenue de payer un mon-tant en vertu du présent article peut en re-couvrer une partie auprès des personnes oudes compagnies qui, si elles avaient été pour-suivies séparément, auraient été tenues depayer ce montant. Le tribunal peut refuser lerecouvrement d’une partie du montant si,compte tenu des circonstances, il estconvaincu qu’il serait injuste et inéquitablede l’accorder.

910111213141516171819202122

Responsabilitésolidaire

Limitation reamount re-coverable

(9) In no case shall the amount recover-able under this section exceed the price atwhich the securities were offered to thepublic.

20212223

(9) Le montant recouvrable en vertu duprésent article ne peut dépasser le prix au-quel les valeurs mobilières ont été offertesau public.

23242526

Limites aumontant recou-vrable

No derogationof rights

(10) The right of action for rescission ordamages conferred by this section is in addi-tion to and without derogation from anyother right the purchaser may have at law.

24252627

(10) Les recours en annulation ou endommages-intérêts prévus au présent articlene portent pas atteinte aux autres droits del’acheteur, mais s’y ajoutent.

27282930

Maintien desautres droits

Liability formisrepresenta-tion in offeringmemorandum

194. (1) Where an offering memorandumcontains a misrepresentation, a purchaserwho purchases a security offered by theoffering memorandum during the period ofdistribution has, without regard to whetherthe purchaser relied on the misrepresenta-tion, the following rights:

(a) the purchaser has a right of action fordamages against the issuer and a sellingsecurity holder on whose behalf the dis-tribution is made;

(b) if the purchaser purchased the securityfrom a person or company referred to inparagraph (a), the purchaser may elect toexercise a right of rescission against theperson or company.

28293031323334

35363738

3940414243

194. (1) En cas de présentation inexactedes faits dans une notice d’offre, l’acheteurqui achète des valeurs mobilières offertespar cette notice au cours de la période deplacement a, qu’il se soit fié ou non à cetteprésentation inexacte des faits, les droits sui-vants :

a) il a le droit d’intenter une action endommages-intérêts contre l’émetteur et ledétenteur qui a vendu les valeurs mobiliè-res au nom desquels le placement est ef-fectué;

b) s’il a acheté les valeurs mobilières àune personne ou à une compagnie visée àl’alinéa a), il peut choisir d’exercer un re-cours en annulation de la vente contre lapersonne ou la compagnie.

31323334353637

3839404142

4344454647

Responsabilitéà l’égard de laprésentationinexacte desfaits dans unenotice d’offre

If right ofrescissionexercised

(2) If the purchaser exercises the rightunder paragraph (1)(b), the purchaser ceasesto have a right of action for damages againstthe person or company.

44454647

(2) S’il exerce le droit prévu à l’alinéa(1)b), l’acheteur n’a plus de recours en dom-mages-intérêts contre la personne ou la com-pagnie.

48495051

Exercice dudroit d’annula-tion

Defence (3) No person or company is liable undersubsection (1) if he, she or it proves that thepurchaser purchased the securities withknowledge of the misrepresentation.

48495051

(3) Aucune personne ou compagnie n’estresponsable en vertu du paragraphe (1) sielle prouve que l’acheteur a acheté les va-leurs mobilières en ayant connaissance de laprésentation inexacte des faits.

5253545556

Moyens dedéfense

152 57 ELIZ. IICanada Securities

Limitation inaction for dam-ages

(4) In an action for damages pursuant tosubsection (1), the defendant is not liable forall or any portion of the damages that the de-fendant proves do not represent the depreci-ation in value of the security as a result ofthe misrepresentation relied upon.

123456

(4) Dans une action en dommages-intérêtsintentée en vertu du paragraphe (1), le dé-fendeur n’est pas responsable de la totalitéou d’une partie des dommages-intérêts s’ilprouve que la somme en question ne corres-pond pas à la diminution de la valeur des va-leurs mobilières attribuable à la présentationinexacte des faits.

12345678

Limite desdommages-in-térêts

Joint and sev-eral liability

(5) Subject to subsection (6), all or anyone or more of the persons or companiesspecified in subsection (1) are jointly andseverally liable, and every person or com-pany who becomes liable to make any pay-ment under this section may recover a con-tribution from any person or company who,if sued separately, would have been liable tomake the same payment, unless the courtrules that, in all the circumstances of thecase, to permit recovery of the contributionwould not be just and equitable.

789101112131415161718

(5) Sous réserve du paragraphe (6), la res-ponsabilité de l’ensemble des personnes oudes compagnies visées au paragraphe (1) oude l’une ou de plusieurs d’entre elles est soli-daire. Chaque personne ou chaque compa-gnie tenue de payer un montant en vertu duprésent article peut en recouvrer une partieauprès des personnes ou des compagnies qui,si elles avaient été poursuivies séparément,auraient été tenues de payer ce montant, àmoins que le tribunal ne décide que, comptetenu des circonstances, il serait injuste et iné-quitable d’accorder le recouvrement.

9101112131415161718192021

Responsabilitésolidaire

Idem (6) Despite subsection (5), an issuer shallnot be liable where it is not receiving anyproceeds from the distribution of the secu-rities being distributed and the misrepresen-tation was not based on information pro-vided by the issuer, unless the misrepresenta-tion

19202122232425

(6) Malgré le paragraphe (5), l’émetteurne peut être tenu responsable s’il ne reçoitaucun produit du placement des valeurs mo-bilières et que la présentation inexacte desfaits n’était pas fondée sur des renseigne-ments communiqués par lui, sauf si la pré-sentation inexacte :

22232425262728

Idem

(a) was based on information that waspreviously publicly disclosed by the is-suer;

(b) was a misrepresentation at the time ofits previous public disclosure; and

(c) was not subsequently publicly cor-rected or superseded by the issuer prior tothe completion of the distribution of thesecurities being distributed.

262728

2930

31323334

a) était fondée sur des renseignements quiont été divulgués au public auparavant parl’émetteur;

b) était une présentation inexacte des faitsau moment de sa divulgation antérieureau public;

c) n’a pas été corrigée ni remplacée publi-quement par la suite par l’émetteur avantque le placement des valeurs mobilièressoit effectué.

293031

323334

35363738

Limitation reamount re-coverable

(7) In no case shall the amount recover-able under this section exceed the price atwhich the securities were offered.

353637

(7) Le montant recouvrable en vertu duprésent article ne peut dépasser le prix au-quel les valeurs mobilières ont été offertes.

394041

Limites aumontant recou-vrable

No derogationof rights

(8) The right of action for rescission ordamages conferred by this section is in addi-tion to and without derogation from anyother right the purchaser may have at law.

38394041

(8) Les recours en annulation ou en dom-mages-intérêts prévus au présent article neportent pas atteinte aux autres droits del’acheteur, mais s’y ajoutent.

42434445

Maintien desautres droits

Application (9) This section applies only with respectto an offering memorandum which has beenfurnished to a prospective purchaser in con-nection with a distribution of a securityunder an exemption from section 68 that isspecified in the regulations for the purposesof this section.

42434445464748

(9) Le présent article ne s’applique qu’àl’égard d’une notice d’offre qui a été com-muniquée à un acheteur éventuel relative-ment au placement de valeurs mobilières quifait l’objet d’une dispense de l’application del’article 68 précisée dans les règlements pourl’application du présent article.

46474849505152

Application

2008 Valeurs mobilières 153

Liability formisrepresenta-tion in circular

195. (1) Where a takeover bid circularsent to the security holders of an offeree is-suer as required by Part XVIII, or any noticeof change or variation in respect of the circu-lar, contains a misrepresentation, a securityholder may, without regard to whether thesecurity holder relied on the misrepresenta-tion, elect to exercise a right of action for re-scission or damages against the offeror or aright of action for damages against

(a) every person who at the time thecircular or notice, as the case may be, wassigned was a director of the offeror;

(b) every person or company whose con-sent in respect of the circular or notice, asthe case may be, has been filed pursuantto a requirement of the regulations butonly with respect to reports, opinions orstatements that have been made by theperson or company; and

(c) each person who signed a certificatein the circular or notice, as the case maybe, other than the persons included inparagraph (a).

12345678910

111213

14151617181920

21222324

195. (1) En cas de présentation inexactedes faits dans une circulaire d’offre d’achatvisant à la mainmise envoyée aux détenteursde valeurs mobilières d’un émetteur pollici-té, conformément à la partie XVIII, ou dansun avis de changement ou de modificationqui s’y rapporte, le détenteur de valeurs mo-bilières peut, qu’il se soit fié ou non à cetteprésentation inexacte des faits, choisir d’in-tenter une action en annulation ou en dom-mages-intérêts contre le pollicitant ou uneaction en dommages-intérêts contre les per-sonnes ou les compagnies suivantes :

a) les personnes qui étaient des adminis-trateurs du pollicitant à la date de la si-gnature de la circulaire ou de l’avis;

b) les personnes ou les compagnies quiont déposé, relativement à la circulaire ouà l’avis, le consentement exigé par les rè-glements, mais uniquement à l’égard derapports, d’opinions ou de déclarationsdont elles sont l’auteur;

c) les personnes, autres que celles visées àl’alinéa a), qui ont signé une attestationfigurant dans la circulaire ou l’avis.

12345678910111213

141516

171819202122

232425

Responsabilitéà l’égard d’uneprésentationinexacte desfaits dans unecirculaire

Idem (2) Where a directors’ circular or a direc-tor’s or officer’s circular delivered to the se-curity holders of an offeree issuer as re-quired by Part XVIII, or any notice ofchange or variation in respect of the circular,contains a misrepresentation, a securityholder has, without regard to whether the se-curity holder relied on the misrepresentation,a right of action for damages against everydirector or officer who signed the circular ornotice that contained the misrepresentation.

2526272829303132333435

(2) En cas de présentation inexacte desfaits dans une circulaire des administrateursou une circulaire d’un administrateur oud’un dirigeant remise aux détenteurs de va-leurs mobilières d’un émetteur pollicité,conformément à la partie XVIII, ou dans unavis de changement ou de modification quis’y rapporte, le détenteur de valeurs mobiliè-res a, qu’il se soit fié ou non à cette présenta-tion inexacte des faits, le droit d’intenter uneaction en dommages-intérêts contre chaqueadministrateur ou chaque dirigeant qui a si-gné la circulaire ou l’avis où figurait la pré-sentation inexacte des faits.

2627282930313233343536373839

Idem

Idem (3) Subsection (1) applies with necessarymodifications where an issuer bid circular orany notice of change or variation in respectthereof contains a misrepresentation.

36373839

(3) Le paragraphe (1) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, si une présentationinexacte des faits figure dans une circulaired’offre de l’émetteur ou dans un avis dechangement ou de modification qui s’y rap-porte.

404142434445

Idem

Defence (4) No person or company is liable undersubsection (1), (2) or (3) if the person orcompany proves that the security holder hadknowledge of the misrepresentation.

40414243

(4) Aucune personne ou compagnie n’estresponsable en vertu du paragraphe (1), (2)ou (3) si elle prouve que le détenteur de va-leurs mobilières avait connaissance del’existence de la présentation inexacte desfaits.

464748495051

Moyens dedéfense

Idem (5) No person or company, other than theofferor, is liable under subsection (1), (2) or(3) if he, she or it proves

(a) that the takeover bid circular, issuer

444546

47

(5) Aucune personne ou compagnie, àl’exclusion du pollicitant, n’est responsableen vertu du paragraphe (1), (2) ou (3) si elleprouve les faits contenus dans un des alinéassuivants :

5253545556

Idem

154 57 ELIZ. IICanada Securities

bid circular, directors’ circular or direc-tor’s or officer’s circular, as the case maybe, was sent without his, her or its knowl-edge or consent and that, on becomingaware of it, he, she or it forthwith gavereasonable general notice that it was sosent;

(b) that, after the sending of the takeoverbid circular, issuer bid circular, directors’circular or director’s or officer’s circular,as the case may be, on becoming aware ofany misrepresentation in the takeover bidcircular, issuer bid circular, directors’circular or director’s or officer’s circular,he, she or it withdrew the consent theretoand gave reasonable general notice of thewithdrawal and the reason therefor;

(c) that, with respect to any part of thecircular purporting to be made on theauthority of an expert or purporting to bea copy of or an extract from a report,opinion or statement of an expert, he, sheor it had no reasonable grounds to believeand did not believe that there had been amisrepresentation or that such part of thecircular did not fairly represent the report,opinion or statement of the expert or wasnot a fair copy of or extract from the re-port, opinion or statement of the expert;

(d) that, with respect to any part of thecircular purporting to be made on his, heror its own authority as an expert or pur-porting to be a copy of or an extract fromhis, her or its own report, opinion or state-ment as an expert, but that contains a mis-representation attributable to failure torepresent fairly his, her or its report, opin-ion or statement as an expert,

(i) the person or company had, afterreasonable investigation, reasonablegrounds to believe and did believe thatsuch part of the circular fairly repre-sented his, her or its report, opinion orstatement as an expert, or

(ii) on becoming aware that such partof the circular did not fairly representhis, her or its report, opinion or state-ment as an expert, he, she or it forth-with advised the Commission and gavereasonable general notice that such usehad been made and that he, she or itwould not be responsible for that partof the circular; or

(e) that, with respect to a false statementpurporting to be a statement made by anofficial person or contained in what pur-ports to be a copy of or extract from apublic official document, it was a correct

1234567

891011121314151617

181920212223242526272829

303132333435363738

394041424344

454647484950515253

5455565758

a) la circulaire d’offre d’achat visant à lamainmise, la circulaire d’offre de l’émet-teur, la circulaire des administrateurs oula circulaire d’un administrateur ou d’undirigeant, selon le cas, a été envoyée àson insu ou sans son consentement et elleen a donné un avis général raisonnabledès qu’elle a eu connaissance de cet en-voi;

b) après l’envoi de la circulaire d’offred’achat visant à la mainmise, de la circu-laire d’offre de l’émetteur, de la circulairedes administrateurs ou de la circulaired’un administrateur ou d’un dirigeant, se-lon le cas, dès qu’elle a eu connaissancede l’existence d’une présentation inexactedes faits figurant dans la circulaire, elle aretiré son consentement à son égard etdonné un avis général raisonnable de ceretrait et des motifs qui le justifient;

c) à l’égard d’une partie d’une circulaireprésentée comme préparée par un expertou comme une copie ou un extrait d’unrapport, d’une opinion ou d’une décla-ration d’un expert, elle n’avait pas de mo-tifs raisonnables de croire et ne croyaitpas qu’il y avait eu une déclarationinexacte ou que cette partie de la circulai-re ne reflétait pas fidèlement le rapport,l’opinion ou la déclaration de l’expert oune constituait pas une copie ou un extraitfidèle du rapport, de l’opinion ou de ladéclaration de l’expert;

d) à l’égard d’une partie d’une circulaireprésentée comme préparée par elle à titred’expert, ou comme une copie ou un ex-trait de son propre rapport, de sa propreopinion ou de sa propre déclaration à titred’expert, mais qui contient une présenta-tion inexacte des faits en raison du faitqu’elle ne reflète pas fidèlement son rap-port, son opinion ou sa déclaration à titred’expert, l’un ou l’autre des sous-alinéassuivants s’applique :

(i) après une enquête suffisante, elleavait des motifs raisonnables de croireet croyait que cette partie de lacirculaire reflétait fidèlement sonrapport, son opinion ou sa déclaration àtitre d’expert,

(ii) dès qu’elle a eu connaissance dufait que cette partie de la circulaire nereflétait pas fidèlement son rapport, sonopinion ou sa déclaration à titred’expert, elle en a avisé sans délai laCommission et a donné un avisraisonnable au public pour l’informerde ce fait et dégager sa responsabilité à

123456789

1011121314151617181920

21222324252627282930313233

3435363738394041424344

454647484950

5152535455565758

2008 Valeurs mobilières 155

and fair representation of the statement orcopy of or extract from the document andhe, she or it had reasonable grounds to be-lieve and did believe that the statementwas true.

12345

l’égard de cette partie de la circulaire;

e) à l’égard d’une fausse déclaration pré-sentée comme étant une déclaration d’unepersonne autorisée ou contenue dans undocument présenté comme étant une co-pie ou un extrait d’un document officielpublic, cette présentation reflétait correc-tement et fidèlement la déclaration ou lacopie ou l’extrait du document et elleavait des motifs raisonnables de croire etcroyait que cette déclaration était vraie.

1

234567891011

Idem (6) No person or company, other than theofferor, is liable under subsection (1), (2) or(3) with respect to any part of the circularpurporting to be made on his, her or its ownauthority as an expert or purporting to be acopy of or an extract from his, her or its ownreport, opinion or statement as an expert un-less he, she or it

(a) failed to conduct such reasonable in-vestigation as to provide reasonablegrounds for a belief that there had beenno misrepresentation; or

(b) believed there had been a misrepre-sentation.

678910111213

14151617

1819

(6) Une personne ou une compagnie, àl’exclusion du pollicitant, n’est responsableen vertu du paragraphe (1), (2) ou (3) àl’égard d’une partie de la circulaire présen-tée comme étant préparée par elle à titred’expert ou présentée comme étant une co-pie ou un extrait de son propre rapport, de sapropre opinion ou de sa propre déclaration àtitre d’expert que dans les cas suivants :

a) elle n’a pas effectué une enquête suffi-sante pour lui fournir des motifs raisonna-bles de croire qu’il n’y avait pas de pré-sentation inexacte des faits;

b) elle croyait qu’il y avait une présenta-tion inexacte des faits.

121314151617181920

21222324

2526

Idem

Idem (7) No person or company, other than theofferor, is liable under subsection (1), (2) or(3) with respect to any part of the circularnot purporting to be made on the authority ofan expert and not purporting to be a copy ofor an extract from a report, opinion or state-ment of an expert unless he, she or it

(a) failed to conduct such reasonable in-vestigation as to provide reasonablegrounds for a belief that there had beenno misrepresentation; or

(b) believed there had been a misrepre-sentation.

20212223242526

27282930

3132

(7) Une personne ou une compagnie, àl’exclusion du pollicitant, n’est responsableen vertu du paragraphe (1), (2) ou (3) àl’égard d’une partie de la circulaire qui n’estpas présentée comme étant préparée par unexpert ni comme étant une copie ou un ex-trait d’un rapport, d’une opinion ou d’unedéclaration d’un expert que dans les cas sui-vants :

a) elle n’a pas effectué une enquête suffi-sante pour lui fournir des motifs raisonna-bles de croire qu’il y avait une présenta-tion inexacte des faits;

b) elle croyait qu’il y avait une présenta-tion inexacte des faits.

272829303132333435

36373839

4041

Idem

Joint andseveralliability

(8) All or any one or more of the personsor companies specified in subsection (1), (2)or (3) are jointly and severally liable, andevery person or company who becomes li-able to make any payment under this sectionmay recover a contribution from any personor company who, if sued separately, wouldhave been liable to make the same paymentprovided that the court may deny the right torecover such contribution where, in all thecircumstances of the case, it is satisfied thatto permit recovery of such contributionwould not be just and equitable.

33343536373839404142434445

(8) La responsabilité de l’ensemble despersonnes ou des compagnies visées au para-graphe (1), (2) ou (3) ou de l’une ou de plu-sieurs d’entre elles est solidaire. Chaque per-sonne ou chaque compagnie tenue de payerun montant en vertu du présent article peuten recouvrer une partie auprès des personnesou des compagnies qui, si elles avaient étépoursuivies séparément, auraient été tenuesde payer ce montant. Le tribunal peut refuserle recouvrement d’une partie du montant si,compte tenu des circonstances, il estconvaincu qu’il serait injuste et inéquitablede l’accorder.

4243444546474849505152535455

Responsabilitésolidaire

156 57 ELIZ. IICanada Securities

Limitation ofdamages

(9) In an action for damages pursuant tosubsection (1), (2) or (3) based on a mis-representation affecting a security offered bythe offeror company in exchange for secu-rities of the offeree company, the defendantis not liable for all or any portion of suchdamages that the defendant proves do notrepresent the depreciation in value of the se-curity as a result of the misrepresentation.

123456789

(9) Dans une action en dommages-intérêtsintentée en vertu du paragraphe (1), (2) ou(3), fondée sur une présentation inexacte desfaits à l’égard de valeurs mobilières offertespar la compagnie pollicitante en échange devaleurs mobilières de la compagnie pollici-tée, le défendeur n’est pas responsable de latotalité ou d’une partie des dommages-inté-rêts s’il prouve que la somme en question necorrespond pas à la diminution de la valeurdes valeurs mobilières attribuable à la pré-sentation inexacte des faits.

123456789101112

Limite desdommages-intérêts

Deemed issuerbid circular

(10) Where the offeror in an issuer bidthat is exempted by subsection 150(1) fromthe formal bid requirements of Part XVIII isrequired, by the bylaws, regulations or po-licies of the applicable designated stock ex-change to file with it or deliver to securityholders of the offeree issuer a disclosuredocument, the disclosure document shall bedeemed, for the purposes of this section, tobe an issuer bid circular delivered to thesecurity holders as required by Part XVIII.

1011121314151617181920

(10) Si, dans le cadre d’une offre del’émetteur dispensée, par le paragraphe150(1), des exigences relatives aux offresformelles de la partie XVIII, le pollicitant esttenu, par les règlements administratifs, lesrèglements ou les politiques de la boursedésignée, de déposer un document d’infor-mation avec l’offre ou de le remettre aux dé-tenteurs de valeurs mobilières du pollicité,ce document d’information est réputé, pourl’application du présent article, être unecirculaire d’offre de l’émetteur remise auxdétenteurs de valeurs mobilièresconformément à la partie XVIII.

1314151617181920212223242526

Document ré-puté être unecirculaire d’of-fre

No derogationof rights

(11) The right of action for rescission ordamages conferred by this section is in addi-tion to and without derogation from anyother right the security holders of the offereeissuer may have at law.

2122232425

(11) Les recours en annulation ou endommages-intérêts prévus au présent articlene portent pas atteinte aux autres droits desdétenteurs de valeurs mobilières de l’émet-teur pollicité, mais s’y ajoutent.

2728293031

Maintien desautres droits

Standard ofreasonableness

196. In determining what constitutes rea-sonable investigation or reasonable groundsfor belief for the purposes of sections 193and 195, the standard of reasonableness shallbe that required of a prudent person in thecircumstances of the particular case.

262728293031

196. Pour l’application des articles 193 et195, le caractère suffisant de l’enquête ou lecaractère raisonnable des motifs est établid’après le comportement qui serait exigéd’une personne prudente compte tenu descirconstances particulières à chaque cas.

323334353637

Motifs raison-nables ou en-quêtes suffisan-tes

Defence to lia-bility for mis-representation

197. (1) A person or company is not liablein an action under section 193, 194 or 195for a misrepresentation in forward-lookinginformation if the person or company provesall of the following things:

(a) the document containing the forward-looking information contained, proximateto that information,

(i) reasonable cautionary languageidentifying the forward-looking in-formation as such, and identifying ma-terial factors that could cause actual re-sults to differ materially from a con-clusion, forecast or projection in theforward-looking information, and

(ii) a statement of the material factorsor assumptions that were applied indrawing a conclusion or making a fore-

3233343536

373839

40414243444546

474849

197. (1) Une personne ou une compagnien’encourt aucune responsabilité dans une ac-tion intentée en vertu de l’article 193, 194 ou195 à l’égard de la présentation inexacte defaits dans une information prospective si elleprouve ce qui suit :

a) le document contenant l’informationprospective comportait, à proximité decelle-ci :

(i) d’une part, une mise en garderaisonnable qualifiant l’informationprospective de telle, ainsi que lesfacteurs importants susceptiblesd’entraîner un écart important entre lesrésultats réels et une conclusion, uneprévision ou une projection qui figuredans l’information prospective,

(ii) d’autre part, un énoncé des facteurs

383940414243

444546

4748495051525354

55

Moyen de dé-fense : respon-sabilité àl’égard de laprésentationinexacte defaits

2008 Valeurs mobilières 157

cast or projection set out in the for-ward-looking information; and

(b) the person or company had a reason-able basis for drawing the conclusions ormaking the forecasts and projections setout in the forward-looking information.

12

3456

ou des hypothèses importants qui ontservi à tirer une conclusion ou à faireune prévision ou une projection quifigure dans l’information prospective;

b) la personne ou la compagnie avait unmotif raisonnable de tirer les conclusionsou de faire les prévisions et les projec-tions figurant dans l’information prospec-tive.

1234

56789

Exception (2) Subsection (1) does not relieve a per-son or company of liability respecting for-ward-looking information in a financialstatement or forward-looking information ina document released in connection with aninitial public offering.

789101112

(2) Le paragraphe (1) ne dégage pas unepersonne ou une compagnie de la responsa-bilité à l’égard de l’information prospectivefigurant dans un état financier ou de l’infor-mation prospective figurant dans un docu-ment publié dans le cadre d’un placementinitial dans le public.

10111213141516

Exception

Liability ofdealer or offer-or

198.A purchaser of a security to whom aprospectus was required to be sent or deliv-ered but was not sent or delivered in com-pliance with subsection 86(1) or a securityholder to whom a takeover bid and takeoverbid circular or an issuer bid and an issuer bidcircular, or any notice of change or variationto any such bid or circular, were requiredunder Part XVIII to be sent or delivered butwere not sent or delivered in accordancewith that Part has a right of action for rescis-sion or damages against the dealer or offerorwho failed to comply with the applicable re-quirement.

1314151617181920212223242526

198. L’acheteur d’une valeur mobilièreauquel un prospectus devait être envoyé ouremis en vertu du paragraphe 86(1) et ne l’apas été ou le détenteur de valeurs mobilièresauquel une offre d’achat visant à la mainmi-se ou une offre de l’émetteur et les circulai-res correspondantes, ou un avis de change-ment ou de modification qui s’y rapporte de-vaient être envoyés ou remis en vertu de lapartie XVIII et ne l’ont pas été conformé-ment à cette partie, peut intenter une actionen annulation ou en dommages-intérêtscontre le courtier ou le pollicitant qui nes’est pas conformé aux exigences qui s’ap-pliquent.

171819202122232425262728293031

Responsabilitédu courtier oudu pollicitant

Liability wherematerial fact orchange undis-closed

199. (1) Every person or company in aspecial relationship with a reporting issuerwho purchases or sells securities of the re-porting issuer with knowledge of a materialfact or material change with respect to thereporting issuer that has not been generallydisclosed is liable to compensate the seller orpurchaser of the securities, as the case maybe, for damages as a result of the trade un-less

(a) the person or company in the specialrelationship with the reporting issuer pro-ves that the person or company reasona-bly believed that the material fact or ma-terial change had been generally dis-closed; or

(b) the material fact or material changewas known or ought reasonably to havebeen known to the seller or purchaser, asthe case may be.

27282930313233343536

373839404142

43444546

199. (1) La personne ou la compagnieayant des rapports particuliers avec un émet-teur assujetti qui achète ou vend des valeursmobilières de l’émetteur assujetti en ayantconnaissance d’un fait important ou d’unchangement important qui concerne l’émet-teur assujetti et qui n’a pas été divulgué aupublic est tenue d’indemniser en dommages-intérêts le vendeur ou l’acheteur des valeursmobilières, selon le cas, à la suite de cetteopération, sauf dans les cas suivants :

a) la personne ou la compagnie ayant desrapports particuliers avec l’émetteur assu-jetti prouve qu’elle avait des motifs rai-sonnables de croire que le fait importantou le changement important avait été di-vulgué au public;

b) l’acheteur ou le vendeur, selon le cas,avait connaissance ou aurait raisonnable-ment dû avoir connaissance du fait impor-tant ou du changement important.

3233343536373839404142

434445464748

49505152

Responsabilitéen l’absence dedivulgationd’un fait im-portant ou d’unchangementimportant

Idem, tipping (2) Every

(a) reporting issuer;

47

48

(2) Chaque :

a) émetteur assujetti;

53

54

Idem : rensei-gnements sur lemarché

158 57 ELIZ. IICanada Securities

(b) person or company in a special rela-tionship with a reporting issuer; and

(c) person or company that proposes

(i) to make a takeover bid, as defined inPart XVIII, for the securities of a re-porting issuer,

(ii) to become a party to a reorganiz-ation, amalgamation, merger, arrange-ment or similar business combinationwith a reporting issuer, or

(iii) to acquire a substantial portion ofthe property of a reporting issuer,

and who informs another person or companyof a material fact or material change with re-spect to the reporting issuer that has not beengenerally disclosed is liable to compensatefor damages any person or company thatthereafter sells securities of the reporting is-suer to or purchases securities of the report-ing issuer from the person or company thatreceived the information unless

(d) the person or company who informedthe other person or company proves thatthe informing person or company re-asonably believed the material fact or ma-terial change had been generally dis-closed;

(e) the material fact or material changewas known or ought reasonably to havebeen known to the seller or purchaser, asthe case may be;

(f) in the case of an action against a re-porting issuer or a person in a specialrelationship with the reporting issuer, theinformation was given in the necessarycourse of business; or

(g) in the case of an action against a per-son or company described in subpara-graph (c)(i), (ii) or (iii), the informationwas given in the necessary course of busi-ness to effect the takeover bid, businesscombination or acquisition.

12

3

456

78910

1112

131415161718192021

222324252627

28293031

3233343536

373839404142

b) personne ou compagnie ayant des rap-ports particuliers avec un émetteur assu-jetti;

c) personne ou compagnie qui a l’inten-tion, selon le cas :

(i) de présenter une offre d’achat visantà la mainmise, au sens de la partieXVIII, à l’égard des valeurs mobilièresd’un émetteur assujetti,

(ii) de participer à une réorganisation,une fusion, un arrangement ou unregroupement similaire d’entreprisesavec un émetteur assujetti,

(iii) d’acquérir une portion importantedes biens d’un émetteur assujetti;

et qui informe une autre personne oucompagnie d’un fait important ou changementimportant concernant cet émetteur avant quece fait ou ce changement n’ait été divulgué aupublic, est tenue d’indemniser endommages-intérêts la personne ou lacompagnie qui par la suite vend ou achète desvaleurs mobilières de cet émetteur assujetti àla personne ou à la compagnie qui a reçu lesrenseignements, sauf si :

d) la personne ou la compagnie qui a in-formé l’autre personne ou compagnieprouve que la personne ou la compagniequi a communiqué les renseignementsavait des motifs raisonnables de croireque le fait important ou le changementimportant avait été divulgué au public;

e) le vendeur ou l’acheteur, selon le cas,avait connaissance ou aurait raisonnable-ment dû avoir connaissance du fait impor-tant ou du changement important;

f) dans le cas d’une action en justice in-tentée contre un émetteur assujetti ou unepersonne ayant des rapports particuliersavec un émetteur assujetti, les renseigne-ments ont été communiqués dans le coursnormal des affaires;

g) dans le cas d’une action en justice in-tentée contre une personne ou une compa-gnie visée au sous-alinéa c)(i), (ii) ou (iii),les renseignements ont été communiquésdans le cours normal des affaires pourpermettre la mise en œuvre de l’offred’achat visant à la mainmise, le regroupe-ment d’entreprises ou l’acquisition.

123

45

6789

10111213

1415

16171819202122232425

26272829303132

33343536

373839404142

4344454647484950

Idem, mutualfunds inCanada

(3) Any person or company who has ac-cess to information concerning the invest-ment program of a mutual fund in Canada orthe investment portfolio managed for a clientby a portfolio manager or by a registered

4344454647

(3) La personne ou la compagnie qui a ac-cès à des renseignements sur le programmed’investissement d’un fonds mutuel au Cana-da, ou sur le portefeuille d’investissementgéré pour un client par un portefeuilliste ou

5152535455

Idem : fondsmutuels auCanada

2008 Valeurs mobilières 159

dealer acting as a portfolio manager and usesthat information for his, her or its directbenefit or advantage to purchase or sellsecurities of an issuer for his, her or itsaccount where the portfolio securities of themutual fund or the investment portfoliomanaged for the client by the portfoliomanager or registered dealer includesecurities of that issuer is accountable to themutual fund or the client of the portfoliomanager or registered dealer, as the casemay be, for any benefit or advantagereceived or receivable as a result of suchpurchase or sale.

1234567891011121314

un courtier inscrit agissant en qualité deportefeuilliste et qui utilise cesrenseignements à son profit ou avantage pouracheter ou vendre pour son compte des valeursmobilières d’un émetteur est, si les valeurs deportefeuille du fonds mutuel ou le portefeuilled’investissement géré pour le client par leportefeuilliste ou le courtier inscritcomprennent des valeurs mobilières de cetémetteur, redevable envers le fonds mutuel oule client du portefeuilliste ou du courtierinscrit, selon le cas, des profits ou avantagesqu’elle a obtenus ou obtiendra à la suite de cetachat ou de cette vente.

1234567891011121314

Accountabilityfor gain

(4) Every person or company who is aninsider, affiliate or associate of a reportingissuer that

(a) sells or purchases the securities of thereporting issuer with knowledge of a ma-terial fact or material change with respectto the reporting issuer that has not beengenerally disclosed; or

(b) communicates to another person, otherthan in the necessary course of business,knowledge of a material fact or materialchange with respect to the reporting issuerthat has not been generally disclosed,

is accountable to the reporting issuer for anybenefit or advantage received or receivableby the person or company as a result of thepurchase, sale or communication, as the casemay be, unless the person or company pro-ves that the person or company reasonablybelieved that the material fact or materialchange had been generally disclosed.

151617

1819202122

2324252627

2829303132333435

(4) La personne ou la compagnie qui estun initié d’un émetteur assujetti, qui a un lienavec celui-ci ou qui est membre du mêmegroupe et qui :

a) vend ou achète des valeurs mobilièresde l’émetteur assujetti en ayant connais-sance d’un fait important ou d’un change-ment important qui concerne l’émetteurassujetti et qui n’a pas été divulgué au pu-blic,

b) communique à une autre personne, au-trement que dans le cours normal des af-faires, un fait important ou un change-ment important qui concerne l’émetteurassujetti et qui n’a pas été divulgué au pu-blic,

est redevable envers l’émetteur assujetti desprofits ou avantages qu’elle a obtenus ouqu’elle obtiendra à la suite de l’achat, de lavente ou de la communication, selon le cas,sauf si la personne ou la compagnie prouvequ’elle avait des motifs raisonnables de croireque le fait important ou le changementimportant avait été divulgué au public.

15161718

192021222324

252627282930

3132333435363738

Personne oucompagnieredevable desprofits obtenus

Liability, jointand several

(5) Where more than one person or com-pany in a special relationship with a report-ing issuer is liable under subsection (1) or(2) as to the same transaction or series oftransactions, their liability is joint and sev-eral.

363738394041

(5) Si plusieurs personnes ou compagniesayant des rapports particuliers avec un émet-teur assujetti sont responsables en vertu duparagraphe (1) ou (2) à l’égard d’une seuletransaction ou d’une série de transactions,leur responsabilité est solidaire.

394041424344

Responsabilitésolidaire

Measure ofdamages

(6) In assessing damages under subsection(1) or (2), the court shall consider,

(a) if the plaintiff is a purchaser, the pricepaid by the plaintiff for the security lessthe average market price of the security inthe twenty trading days following generaldisclosure of the material fact or materialchange; or

(b) if the plaintiff is a vendor, the averagemarket price of the security in the twentytrading days following general disclosure

4243

444546474849

505152

(6) Pour évaluer les dommages-intérêtsvisés au paragraphe (1) ou (2), le tribunaltient compte :

a) si le demandeur est l’acheteur, du prixpayé pour la valeur mobilière moins lecours moyen de cette valeur durant lesvingt jours de bourse qui suivent la divul-gation au public du fait important ou duchangement important;

b) si le demandeur est le vendeur, le coursmoyen de la valeur mobilière durant les

454647

484950515253

5455

Évaluation desdommages-intérêts

160 57 ELIZ. IICanada Securities

of the material fact or material changeless the price received by the plaintiff forthe security,

but the court may instead consider suchother measures of damages as may be rel-evant in the circumstances.

123

456

vingt jours de bourse qui suivent la divul-gation au public du fait important ou duchangement important moins le prix reçupour cette valeur.

Le tribunal peut toutefois évaluer lesdommages-intérêts selon d’autres critèresadaptés aux circonstances.

1234

567

Definition

“a person orcompany in aspecial relation-ship with a re-porting issuer”« personne oucompagnieayant desrapportsparticuliersavec unémetteurassujetti »

(7) For the purposes of this section,

“a person or company in a special relation-ship with a reporting issuer” has the samemeaning as in subsection 91(5).

7

8910

(7) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« personne ou compagnie ayant des rapportsparticuliers avec un émetteur assujetti »S’entend au sens du paragraphe 91(5).

89

101112

Définition

« personne oucompagnieayant desrapportsparticuliersavec unémetteurassujetti »“a person orcompany in aspecial rela-tionship with areporting is-suer”

Idem (8) For the purposes of subsections (1)and (2), a security of the reporting issuershall be deemed to include

(a) a put, call, option or other right or ob-ligation to purchase or sell securities ofthe reporting issuer; or

(b) a security, the market price of whichvaries materially with the market price ofthe securities of the issuer.

111213

141516

171819

(8) Pour l’application des paragraphes (1)et (2), une valeur mobilière de l’émetteur as-sujetti est réputée comprendre :

a) une option de vente, une option d’achatou d’autres droits ou obligations d’acheterou de vendre des valeurs mobilières del’émetteur assujetti;

b) une valeur mobilière dont le cours va-rie de façon appréciable en fonction decelui des valeurs mobilières de l’émetteur.

131415

16171819

202122

Idem

Action byCommission onbehalf of issuer

200. (1) Upon application by the Commis-sion or by any person or company who wasat the time of a transaction referred to in sub-section 199(1) or (2) or is at the time of theapplication a security holder of the reportingissuer, a judge of a superior court may, if sa-tisfied that

(a) the Commission or the person or com-pany has reasonable grounds for believingthat the reporting issuer has a cause of ac-tion under subsection 199(4); and

(b) either

(i) the reporting issuer has refused orfailed to commence an action undersection 199 within sixty days after re-ceipt of a written request from theCommission or such person or com-pany so to do, or

(ii) the reporting issuer has failed toprosecute diligently an action com-menced by it under section 199,

make an order, upon such terms as to secur-ity for costs and otherwise as to the judgeseems fit, requiring the Commission or auth-orizing such person or company or the Com-

20212223242526

27282930

31

323334353637

383940

41424344

200. (1) À la requête de la Commission oud’une personne ou d’une compagnie qui dé-tenait des valeurs mobilières de l’émetteurassujetti à la date d’une transaction visée auparagraphe 199(1) ou (2) ou qui en détient àla date de la requête, un juge d’une cour su-périeure peut, s’il est convaincu :

a) d’une part, que la Commission, cettepersonne ou cette compagnie a des motifsraisonnables de croire que l’émetteur as-sujetti a une cause d’action valable envertu du paragraphe 199(4);

b) d’autre part, que l’émetteur assujetti a :

(i) soit refusé ou omis d’introduire uneaction en vertu de l’article 199 dans lessoixante jours qui suivent la réceptiond’une demande écrite à cet effet de laCommission, de cette personne ou decette compagnie,

(ii) soit omis de poursuivre avecdiligence une action introduite par luien vertu de l’article 199,

rendre, aux conditions qu’il juge appropriées,notamment quant au cautionnement pour frais,une ordonnance qui oblige la Commission ou

23242526272829

3031323334

35

363738394041

424344

454647

Action par laCommissionpour le comptede l’émetteur

2008 Valeurs mobilières 161

mission to commence or continue an actionin the name of and on behalf of the reportingissuer to enforce the liability created by sub-section 199(4).

1234

qui autorise cette personne, cette compagnieou la Commission à introduire ou à reprendreune action au nom et pour le compte del’émetteur assujetti afin de mettre à effet laresponsabilité prévue au paragraphe 199(4).

12345

Action byCommission onbehalf of mu-tual fund

(2) Upon the application by the Commis-sion or any person or company who was atthe time of a transaction referred to in sub-section 199(3) or is at the time of the ap-plication a security holder of the mutualfund, a judge of a superior court may, if sa-tisfied that

(a) the Commission or the person or com-pany has reasonable grounds for believingthat the mutual fund has a cause of actionunder subsection 199(3); and

(b) the mutual fund has either

(i) refused or failed to commence anaction under subsection 199(3) withinsixty days after receipt of a written re-quest from the Commission or the per-son or company so to do, or

(ii) failed to prosecute diligently an ac-tion commenced by it under subsection199(3),

make an order, upon terms as to security forcosts or otherwise as to the judge seemsproper, requiring the Commission or author-izing the person or company or the Commis-sion to commence and prosecute or to con-tinue an action in the name of and on behalfof the mutual fund to enforce the liabilitycreated by subsection 199(3).

567891011

12131415

16

1718192021

222324

2526272829303132

(2) À la requête de la Commission oud’une personne ou d’une compagnie qui dé-tenait des valeurs mobilières d’un fonds mu-tuel à la date d’une transaction visée au para-graphe 199(3) ou qui en détient à la date dela requête, un juge d’une cour supérieurepeut, s’il est convaincu :

a) d’une part, que la Commission, cettepersonne ou cette compagnie a des motifsraisonnables de croire que le fonds mutuela une cause d’action valable en vertu duparagraphe 199(3);

b) d’autre part, que le fonds mutuel a :

(i) soit refusé ou omis d’introduire uneaction en vertu du paragraphe 199(3)dans les soixante jours qui suivent laréception d’une demande écrite à ceteffet de la Commission, de cettepersonne ou de cette compagnie,

(ii) soit omis de poursuivre avecdiligence une action introduite par luien vertu du paragraphe 199(3),

rendre, aux conditions qu’il juge appropriées,notamment quant au cautionnement pour frais,une ordonnance qui oblige la Commission ouqui autorise cette personne, cette compagnieou la Commission à introduire et à poursuivreou à reprendre une action au nom et pour lecompte du fonds mutuel afin de mettre à effetla responsabilité prévue au paragraphe 199(3).

6789101112

1314151617

18

192021222324

252627

2829303132333435

Action par laCommissionpour le compted’un fonds mu-tuel

Costs (3) Where an action under subsection199(3) or (4) is

(a) commenced;

(b) commenced and prosecuted; or

(c) continued,

by a board of directors of a reporting issuer,the trial judge or, on motion to a superiorcourt, a judge of that superior court mayorder that the costs properly incurred by theboard of directors in commencing, com-mencing and prosecuting or continuing theaction, as the case may be, shall be paid bythe reporting issuer, if the judge is satisfiedthat there were apparent grounds for believ-ing the action was in the best interests of thereporting issuer and the security holdersthereof.

3334

35

36

37

383940414243444546474849

(3) Si le conseil d’administration d’unémetteur assujetti, selon le cas :

a) introduit;

b) introduit et poursuit;

c) reprend,

une action en vertu du paragraphe 199(3) ou(4), le juge saisi de l’affaire ou, surprésentation d’une motion à une coursupérieure, un juge de cette cour peut, s’il estconvaincu qu’il existait des motifsapparemment fondés de croire que l’actionétait au mieux des intérêts de l’émetteurassujetti et des détenteurs de ses valeursmobilières, ordonner que les frais engagés àjuste titre par le conseil d’administration pourintroduire, introduire et poursuivre oureprendre l’action, selon le cas, soient payéspar l’émetteur assujetti.

3637

38

39

40

41424344454647484950515253

Frais

162 57 ELIZ. IICanada Securities

Action byCommissionon behalf ofsecurity holderof the reportingissuer

(4) Where an action under subsection199(3) or (4) is

(a) commenced;

(b) commenced and prosecuted; or

(c) continued,

by a person or company who is a securityholder of the reporting issuer, the trial judgeor, on motion to a superior court, a judge ofthat superior court may order that the costsproperly incurred by such person or com-pany in commencing, commencing and pros-ecuting or continuing the action, as the casemay be, shall be paid by the reporting issuer,if the judge is satisfied that

(d) the reporting issuer failed to com-mence the action or had commenced itbut had failed to prosecute it diligently;and

(e) there are apparent grounds for believ-ing that the continuance of the action is inthe best interests of the reporting issuerand the security holders thereof.

12

3

4

5

67891011121314

15161718

19202122

(4) Si une personne ou une compagnie quidétient des valeurs mobilières de l’émetteurassujetti, selon le cas :

a) introduit;

b) introduit et poursuit;

c) reprend,

une action en vertu du paragraphe 199(3) ou(4), le juge saisi de l’affaire ou, surprésentation d’une motion à une coursupérieure, un juge de cette cour peutordonner que les frais engagés à juste titre parcette personne ou cette compagnie pourintroduire, introduire et poursuivre oureprendre l’action, selon le cas, soient payéspar l’émetteur assujetti s’il est convaincu :

d) d’une part, que l’émetteur assujetti n’apas introduit l’action ou l’a introduitemais ne l’a pas poursuivie avec diligence;

e) d’autre part, qu’il existe des motifs ap-paremment fondés de croire que la reprisede l’action est au mieux des intérêts del’émetteur assujetti et des détenteurs deses valeurs mobilières.

123

4

5

6

789101112131415

161718

1920212223

Action par laCommissionpour le compted’un détenteurde valeursmobilières del’émetteur assu-jetti

Idem (5) Where an action under subsection199(3) or (4) is

(a) commenced;

(b) commenced and prosecuted; or

(c) continued,

by the Commission, the trial judge or, onmotion to a superior court, a judge of that su-perior court shall order the reporting issuerto pay all costs properly incurred by theCommission in commencing, commencingand prosecuting or continuing the action, asthe case may be.

2324

25

26

27

28293031323334

(5) Si la Commission, selon le cas :

a) introduit;

b) introduit et poursuit;

c) reprend,

une action en vertu du paragraphe 199(3) ou(4), le juge saisi de l’affaire ou, surprésentation d’une motion à une coursupérieure, un juge de cette cour ordonne àl’émetteur assujetti de payer les frais engagésà juste titre par la Commission pour introduire,introduire et poursuivre ou reprendre l’action,selon le cas.

24

25

26

27

2829303132333435

Idem

Idem (6) In determining whether there are ap-parent grounds for believing that an action orits continuance is in the best interests of a re-porting issuer and the security holders there-of, the judge shall consider the relationshipbetween the potential benefit to be derivedfrom the action by the reporting issuer andthe security holders thereof and the cost in-volved in the prosecution of the action.

353637383940414243

(6) Pour déterminer s’il existe des motifsapparemment fondés de croire que l’actionou sa reprise est au mieux des intérêts vérita-bles de l’émetteur assujetti et des détenteursde ses valeurs mobilières, le juge compareles avantages que ceux-ci pourraient retirerde l’action aux frais qu’entraîne la poursuitede l’action.

3637383940414243

Idem

Notice ofapplication

(7) Notice of every application under sub-section (1) or (2) shall be given to the Com-mission, the reporting issuer or the mutualfund, as the case may be, and each of themmay appear and be heard thereon.

4445464748

(7) Avis de la requête présentée en vertudu paragraphe (1) ou (2) est donné à la Com-mission, à l’émetteur assujetti ou au fondsmutuel, selon le cas. Chacun de ceux-ci peutcomparaître et être entendu à l’audition de larequête.

444546474849

Avis de larequête

2008 Valeurs mobilières 163

Order tocooperate

(8) Every order made under subsection(1) or (2) requiring or authorizing the Com-mission to commence and prosecute or con-tinue an action shall provide that the report-ing issuer or mutual fund, as the case maybe, shall cooperate fully with the Commis-sion in the commencement and prosecutionor continuation of the action, and shall makeavailable to the Commission all books, re-cords, documents and other material or in-formation known to the reporting issuer ormutual fund or reasonably ascertainable bythe reporting issuer or mutual fund relevantto such action.

1234567891011121314

(8) L’ordonnance rendue en vertu du pa-ragraphe (1) ou (2) pour obliger ou autoriserla Commission à introduire et poursuivre oureprendre une action prévoit que l’émetteurassujetti ou le fonds mutuel, selon le cas,collabore pleinement avec la Commissionpour l’introduction et la poursuite ou la re-prise de l’action et met à la disposition de laCommission tous les documents relatifs àl’action, notamment les livres et dossiers outous les renseignements connus ou raisonna-blement vérifiables par l’émetteur assujettiou le fonds mutuel.

12345678910111213

Collaborationexigée dansl’ordonnance

Appeal (9) An appeal lies to the appropriate ap-peal court from any order made under thissection.

151617

(9) Il peut être interjeté appel devant lacour d’appel compétente des ordonnancesrendues en vertu du présent article.

141516

Appel

Rescission ofcontract

201. (1) If subsection 56(1) applies to acontract and such subsection is not compliedwith, a person or company who has enteredinto the contract is entitled to rescissionthereof by mailing or delivering written no-tice of rescission to the registered dealerwithin sixty days of the date of the deliveryof the security to or by the person or com-pany, as the case may be, but, in the case ofa purchase by the person or company, only ifhe, she or it is still the owner of the securitypurchased.

181920212223242526272829

201. (1) La personne ou la compagnie quia conclu un contrat auquel s’applique le pa-ragraphe 56(1) a le droit de le résilier en casde contravention à ce paragraphe. La résilia-tion se fait par la mise à la poste ou la remised’un avis écrit de résiliation au courtier ins-crit dans les soixante jours qui suivent ladate à laquelle cette personne ou cette com-pagnie a livré les valeurs mobilières ou à la-quelle ces dernières lui ont été livrées, selonle cas. La personne ou la compagnie quiachète ne peut obtenir la résiliation que sielle est encore propriétaire des valeurs mobi-lières achetées.

1718192021222324252627282930

Résiliation ducontrat

Idem (2) If paragraph 53(1)(c) applies to a con-tract and a registered dealer has failed tocomply with such subsection by not disclos-ing that he, she or it acted as principal, a per-son or company who has entered into thecontract is entitled to rescission thereof bymailing or delivering written notice of re-scission to the registered dealer within sevendays of the date of the delivery of the writtenconfirmation of the contract.

30313233343536373839

(2) La personne ou la compagnie qui aconclu un contrat auquel s’applique l’alinéa53(1)c) a le droit de le résilier si le courtierinscrit n’a pas divulgué qu’il agissait pourson propre compte, en contravention de cetalinéa. La résiliation se fait par la mise à laposte ou la remise d’un avis écrit de résilia-tion au courtier inscrit dans les sept jours quisuivent la date de remise de la confirmationécrite du contrat.

31323334353637383940

Idem

Service (3) For the purpose of subsection (2), aconfirmation sent by prepaid mail shall bedeemed conclusively to have been deliveredto the person or company to whom it was ad-dressed in the ordinary course of mail.

4041424344

(3) Pour l’application du paragraphe (2),la confirmation envoyée par courrier affran-chi est réputée, de façon concluante, avoirété remise à la personne ou à la compagnie àlaquelle elle est adressée dans le cours ordi-naire du courrier.

414243444546

Signification

Onus (4) In an action respecting a rescission towhich this section applies, the onus of prov-ing compliance with section 53 or 56 is uponthe registered dealer.

45464748

(4) Dans une action en résiliation prévueau présent article, le fardeau de prouver l’ab-sence de contravention à l’article 53 ou 56incombe au courtier inscrit.

47484950

Fardeau de lapreuve

Limitationperiod

(5) No action respecting a rescission shallbe commenced under this section after theexpiration of a period of ninety days fromthe date of the mailing or delivering the no-tice under subsection (1) or (2).

4950515253

(5) L’action en résiliation introduite envertu du présent article se prescrit par qua-tre-vingt-dix jours à compter de la date demise à la poste ou de remise de l’avis prévuau paragraphe (1) ou (2).

5152535455

Prescription

164 57 ELIZ. IICanada Securities

Rescission ofpurchase ofmutual fundsecurity

202. (1) Every purchaser of a security of amutual fund in Canada may, where theamount of the purchase does not exceed thesum of $50,000, rescind the purchase by no-tice given to the registered dealer fromwhom the purchase was made within forty-eight hours after receipt of the confirmationfor a lump sum purchase or within sixty daysafter receipt of the confirmation for the in-itial payment under a contractual plan but,subject to subsection (5), the amount the pur-chaser is entitled to recover on exercise ofthis right to rescind shall not exceed the netasset value of the securities purchased, at thetime the right is exercised.

123456789101112131415

202. (1) L’acheteur d’une valeur mobiliè-re d’un fonds mutuel au Canada peut, si leprix d’achat ne dépasse pas 50 000 $, annu-ler l’achat en donnant un avis au courtierinscrit qui lui a vendu la valeur mobilièresoit dans les quarante-huit heures qui suiventla réception de la confirmation de l’achat àun prix global, soit dans les soixante joursqui suivent la réception de la confirmationdu paiement initial aux termes d’un plan àversements périodiques. Sous réserve du pa-ragraphe (5), l’acheteur qui exerce son droitd’annulation ne peut recouvrer un montantsupérieur à la valeur liquidative des valeursmobilières achetées à la date de l’exercicedu droit d’annulation.

12345678910111213141516

Annulation del’achat de va-leurs mobilièresd’un fonds mu-tuel

Idem (2) The right to rescind a purchase madeunder a contractual plan may be exercisedonly with respect to payments scheduled tobe made within the time specified in subsec-tion (1) for rescinding a purchase madeunder a contractual plan.

161718192021

(2) Le droit d’annulation d’un achat effec-tué aux termes d’un plan à versements pério-diques ne peut être exercé qu’à l’égard despaiements à effectuer dans le délai prévu auparagraphe (1) pour l’annulation d’un achateffectué aux termes d’un plan à versementspériodiques.

17181920212223

Idem

Notice (3) The notice mentioned in subsection(1) shall be in writing, and may be given byprepaid mail, telegram or other means.

222324

(3) L’avis prévu au paragraphe (1) est unavis écrit donné par courrier affranchi, partélégramme ou de toute autre façon.

242526

Avis

Service (4) A confirmation sent by prepaid mailshall be deemed conclusively to have beenreceived in the ordinary course of mail bythe person or company to whom it was ad-dressed.

2526272829

(4) La confirmation envoyée par courrieraffranchi est réputée, de façon concluante,avoir été reçue dans le cours normal du cour-rier par la personne ou la compagnie à la-quelle elle était adressée.

2728293031

Signification

Reimbursement (5) Every registered dealer from whomthe purchase was made shall reimburse thepurchaser who has exercised the right of re-scission in accordance with this section forthe amount of sales charges and fees relevantto the investment of the purchaser in the mu-tual fund in respect of the shares or units ofwhich the notice of exercise of the right ofrescission was given.

303132333435363738

(5) Le courtier inscrit qui a vendu les va-leurs mobilières rembourse à l’acheteur quiexerce son droit d’annulation conformémentau présent article le montant des frais devente et des honoraires relatifs à l’investisse-ment de l’acheteur dans le fonds mutuel, àl’égard des actions ou des parts visées parl’avis d’annulation.

3233343536373839

Rembourse-ment

Limitationperiods

203. Unless otherwise provided in thisAct, no action shall be commenced to en-force a right created by this Part more than,

(a) in the case of an action for rescission,180 days after the date of the transactionthat gave rise to the cause of action; or

(b) in the case of any action, other than anaction for rescission, the earlier of

(i) 180 days after the plaintiff first hadknowledge of the facts giving rise tothe cause of action, or

(ii) three years after the date of thetransaction that gave rise to the causeof action.

394041

424344

4546

474849

505152

203. Sauf dispositions contraires de laprésente loi, l’action introduite pour faire va-loir un droit créé par la présente partie seprescrit :

a) dans le cas d’une action en résiliationou en annulation, par 180 jours à compterde la date de la transaction qui a donnénaissance à la cause d’action;

b) dans le cas d’une action autre qu’uneaction en résiliation ou en annulation,par :

(i) 180 jours à compter de la date àlaquelle le demandeur a initialement euconnaissance des faits qui ont donnénaissance à la cause d’action,

40414243

44454647

484950

51525354

Prescription

2008 Valeurs mobilières 165

(ii) trois ans à compter de la date de latransaction qui a donné naissance à lacause d’action,

selon celui de ces événements qui se pro-duit en premier.

123

45

PART XXIIICIVIL LIABILITY FOR SECONDARY

MARKET DISCLOSURE

PARTIE XXIIIRESPONSABILITÉ CIVILE QUANT

AUX OBLIGATIONS D’INFORMATIONSUR LE MARCHÉ SECONDAIRE

INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ETCHAMP D’APPLICATION

Definitions

“compensa-tion”« rémunéra-tion »

“core docu-ment”« document es-sentiel »

204. In this Part,

“compensation” means compensation re-ceived during the twelve-month period im-mediately preceding the day on which themisrepresentation was made or on which thefailure to make timely disclosure first oc-curred, together with the fair market value ofall deferred compensation including, withoutlimitation, options, pension benefits andstock appreciation rights, granted during thesame period, valued as of the date that suchcompensation is awarded;

“core document” means

(a) a prospectus, a takeover bid circular,an issuer bid circular, a directors’ circular,a notice of change or variation in respectof a takeover bid circular, issuer bidcircular or directors’ circular, a rightsoffering circular, management’s dis-cussion and analysis, an annual informa-tion form, an information circular, annualfinancial statements and interim financialstatements of the responsible issuer,where used in relation to

(i) a director of a responsible issuerwho is not also an officer of the respon-sible issuer,

(ii) an influential person, other than anofficer of the responsible issuer or aninvestment fund manager where the re-sponsible issuer is an investment fund,or

(iii) a director or officer of an influen-tial person who is not also an officer ofthe responsible issuer, other than an of-ficer of an investment fund manager;

(b) a prospectus, a takeover bid circular,an issuer bid circular, a directors’ circular,a notice of change or variation in respectof a takeover bid circular, issuer bidcircular or directors’ circular, a rights

1

23456789101112

13

1415161718192021222324

252627

2829303132

33343536

3738394041

204. Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« déclaration orale publique » Déclarationorale faite dans des circonstances danslesquelles une personne raisonnable croiraitque les renseignements qu’elle contient serontdivulgués au public.

« document » Toute communication écrite, ycompris une communication préparée ettransmise uniquement sous formeélectronique, qui, selon le cas :

a) doit être déposée auprès de la Commis-sion;

b) n’est pas obligée d’être déposée auprèsde la Commission, mais qui :

(i) soit est déposée auprès de laCommission,

(ii) soit est ou doit être déposée auprèsd’un gouvernement ou d’un de sesorganismes en application du droit desvaleurs mobilières ou des sociétéspertinent ou auprès de toute bourse oude tout système de cotation et dedéclaration des opérations enapplication de ses règlementsadministratifs, de ses règles ou de sesrèglements,

(iii) soit a un contenu dont il seraitraisonnable de s’attendre à ce qu’il aitune incidence sur le cours ou la valeurd’une valeur mobilière de l’émetteurresponsable.

« document essentiel » S’entend desdocuments suivants :

a) un prospectus, une circulaire d’offred’achat visant à la mainmise, une circulai-re d’offre de l’émetteur, une circulaire desadministrateurs, un avis de changementou de modification à l’égard de l’une oul’autre de ces circulaires, une circulaire

67

89101112

13141516

1718

1920

2122

23242526272829303132

3334353637

3839

404142434445

Définitions

« déclarationorale publi-que »“public oralstatement”

« document »“document”

« document es-sentiel »“core docu-ment”

166 57 ELIZ. IICanada Securities

“document”« document »

“expert”« expert »

offering circular, management’s dis-cussion and analysis, an annual informa-tion form, an information circular, annualfinancial statements, interim financialstatements and a material change reportrequired by subsection 90(2) or the re-gulations of the responsible issuer, whereused in relation to

(i) a responsible issuer or an officer ofthe responsible issuer,

(ii) an investment fund manager, wherethe responsible issuer is an investmentfund, or

(iii) an officer of an investment fundmanager, where the responsible issueris an investment fund; or

(c) such other documents as may be pre-scribed by regulation for the purposes ofthis definition;

“document” means any written communica-tion, including a communication preparedand transmitted only in electronic form,

(a) that is required to be filed with theCommission; or

(b) that is not required to be filed with theCommission and

(i) that is filed with the Commission,

(ii) that is filed or required to be filedwith a government or an agency of agovernment under applicable securitiesor corporate law or with any stock ex-change or quotation and trade reportingsystem under its bylaws, rules or re-gulations, or

(iii) that is any other communicationthe content of which would reasonablybe expected to affect the market priceor value of a security of the responsibleissuer;

“expert” means a person or company whoseprofession gives authority to a statementmade in a professional capacity by the per-son or company including, without limita-tion, an accountant, actuary, appraiser, audi-tor, engineer, financial analyst, geologist orlawyer, but not including an entity that is anapproved rating organization for the pur-poses of National Instrument 44-101 of theCanadian Securities Administrators;

12345678

910

111213

141516

171819

202122

2324

2526

27

28293031323334

3536373839

40414243444546474849

d’émission de droits, un rapport de ges-tion, une notice annuelle, une circulaired’information, ainsi que les états finan-ciers annuels et les états financiers pério-diques de l’émetteur responsable, relati-vement à :

(i) soit un administrateur d’un émetteurresponsable qui n’est pas également undirigeant de celui-ci,

(ii) soit une personne influente, àl’exclusion d’un dirigeant de l’émetteurresponsable ou encore d’ungestionnaire de fonds d’investissement,si l’émetteur responsable est un fondsd’investissement,

(iii) soit un administrateur ou undirigeant d’une personne influente quin’est pas également un dirigeant del’émetteur responsable, à l’exclusiond’un dirigeant d’un gestionnaire defonds d’investissement;

b) un prospectus, une circulaire d’offred’achat visant à la mainmise, une circulai-re d’offre de l’émetteur, une circulaire desadministrateurs, un avis de changementou de modification de l’une ou l’autre deces circulaires, une circulaire d’émissionde droits, un rapport de gestion, une noti-ce annuelle, une circulaire d’information,les états financiers annuels et les états fi-nanciers périodiques de l’émetteur res-ponsable ainsi que les rapports sur deschangements importants que l’obligent àdéposer le paragraphe 90(2) ou les règle-ments, relativement à :

(i) soit un émetteur responsable ou undirigeant de celui-ci,

(ii) soit un gestionnaire de fondsd’investissement, si l’émetteurresponsable est un tel fonds,

(iii) soit un dirigeant d’un gestionnairede fonds d’investissement, si l’émetteurresponsable est un tel fonds;

c) les autres documents que prescriventles règlements pour l’application de laprésente définition.

« émetteur responsable » S’entend :

a) soit d’un émetteur assujetti;

b) soit de tout autre émetteur ayant desliens réels et importants avec le Canada etdont les valeurs mobilières sont cotées enbourse.

123456

789

101112131415

161718192021

2223242526272829303132333435

3637

383940

414243

444546

47

48

49505152

« émetteur res-ponsable »“responsible is-suer”

2008 Valeurs mobilières 167

“failure tomake timelydisclosure”« non-respectdes obligationsd’informationoccasionnelle »

“influentialperson”« personne in-fluente »

“issuer’s secur-ity”« valeur mobi-lière d’un émet-teur »

“liability limit”« limite de re-sponsabilité »

“failure to make timely disclosure” means afailure to disclose a material change in themanner and at the time required under thisAct or the regulations;

“influential person” means, in respect of aresponsible issuer,

(a) a control person;

(b) a promoter;

(c) an insider who is not a director or of-ficer of the responsible issuer; or

(d) an investment fund manager, if the re-sponsible issuer is an investment fund;

“issuer’s security” means a security of a re-sponsible issuer and includes a security,

(a) the market price or value of which, orpayment obligations under which, are de-rived from or based on a security of theresponsible issuer; and

(b) which is created by a person or com-pany on behalf of the responsible issueror is guaranteed by the responsible issuer;

“liability limit” means

(a) in the case of a responsible issuer, thegreater of

(i) 5 per cent of its market capitaliz-ation (as such term is defined in the re-gulations), and

(ii) $1 million;

(b) in the case of a director or officer of aresponsible issuer, the greater of

(i) $25,000, and

(ii) 50 per cent of the aggregate of thedirector’s or officer’s compensationfrom the responsible issuer and its af-filiates;

(c) in the case of an influential personwho is not an individual, the greater of

(i) 5 per cent of its market capitaliz-ation (as defined in the regulations),and

(ii) $1 million;

(d) in the case of an influential personwho is an individual, the greater of

(i) $25,000, and

(ii) 50 per cent of the aggregate of theinfluential person’s compensation fromthe responsible issuer and its affiliates;

1234

56

7

8

910

1112

1314

15161718

192021

22

2324

252627

28

2930

31

32333435

3637

383940

41

4243

44

454647

« expert » Personne ou compagnie dont laprofession donne foi à une déclaration qu’ellefait à titre professionnel, notamment uncomptable, un actuaire, un évaluateur, unvérificateur, un ingénieur, un analystefinancier, un géologue ou un avocat, àl’exclusion toutefois d’une entité qui est uneagence de notation agréée pour l’applicationde la Norme canadienne 44-101 des Autoritéscanadiennes en valeurs mobilières.

« jour de bourse » Jour où le marché principal,au sens des règlements, des valeurs mobilièresest ouvert aux opérations.

« limite de responsabilité » S’entend deslimites suivantes :

a) dans le cas d’un émetteur responsable,le plus élevé de ce qui suit :

(i) 5 pour cent de sa capitalisationboursière, au sens des règlements,

(ii) 1 000 000 $;

b) dans le cas d’un administrateur ou d’undirigeant d’un émetteur responsable, leplus élevé de ce qui suit :

(i) 25 000 $,

(ii) 50 pour cent de la rémunérationtotale que lui verse l’émetteurresponsable et les membres du mêmegroupe;

c) dans le cas d’une personne influentequi n’est pas un particulier, le plus élevéde ce qui suit :

(i) 5 pour cent de sa capitalisationboursière, au sens des règlements,

(ii) 1 000 000 $;

d) dans le cas d’une personne influentequi est un particulier, le plus élevé de cequi suit :

(i) 25 000 $,

(ii) 50 pour cent de la rémunérationtotale que lui verse l’émetteurresponsable et les membres du mêmegroupe;

e) dans le cas d’un administrateur ou diri-geant d’une personne influente, le plusélevé de ce qui suit :

(i) 25 000 $,

(ii) 50 pour cent de la rémunérationtotale que lui verse la personneinfluente et les membres du mêmegroupe;

12345678910

111213

1415

1617

1819

20

212223

24

25262728

293031

3233

34

353637

38

39404142

434445

46

47484950

« expert »“expert”

« jour debourse »“trading day”

« limite de res-ponsabilité »“liability limit”

168 57 ELIZ. IICanada Securities

“management’sdiscussion andanalysis”« rapport degestion »

‘‘public oralstatement”« déclarationorale pu-blique »

“release”« publication »

“responsibleissuer”« émetteur re-sponsable »

“trading day”« jour debourse »

(e) in the case of a director or officer ofan influential person, the greater of

(i) $25,000, and

(ii) 50 per cent of the aggregate of thedirector’s or officer’s compensationfrom the influential person and its af-filiates;

(f) in the case of an expert, the greater of

(i) $1 million, and

(ii) the revenue that the expert and theaffiliates of the expert have earnedfrom the responsible issuer and its af-filiates during the twelve months pre-ceding the misrepresentation; and

(g) in the case of each person who made apublic oral statement, other than an indi-vidual referred to in paragraph (d), (e) or(f), the greater of

(i) $25,000, and

(ii) 50 per cent of the aggregate of theperson’s compensation from the re-sponsible issuer and its affiliates;

“management’s discussion and analysis”means the section of an annual informationform, annual report or other document thatcontains management’s discussion andanalysis of the financial condition and resultsof operations of a responsible issuer as re-quired under Canadian securities law;

‘‘public oral statement” means an oral state-ment made in circumstances in which a rea-sonable person would believe that informa-tion contained in the statement will becomegenerally disclosed;

“release” means, with respect to informationor a document, to file with the Commissionor any other securities regulatory authority inCanada or a stock exchange or to otherwisemake available to the public;

“responsible issuer” means

(a) a reporting issuer; or

(b) any other issuer with a real and sub-stantial connection to Canada, any secu-rities of which are publicly traded;

“trading day” means a day during which theprincipal market (as defined in the regula-tions) for the security is open for trading.

12

3

4567

8

9

1011121314

15161718

19

202122

23242526272829

3031323334

3536373839

40

41

424344

454647

f) dans le cas d’un expert, le plus élevé dece qui suit :

(i) 1 000 000 $,

(ii) les sommes que lui-même et lesmembres du même groupe ont reçues àtitre de recettes de l’émetteurresponsable et des membres du mêmegroupe que ce dernier pendant lesdouze mois précédant la présentationinexacte des faits;

g) dans le cas de chaque personne qui afait une déclaration orale publique et quin’est pas un particulier visé à l’alinéa d),e) ou f), le plus élevé de ce qui suit :

(i) 25 000 $,

(ii) 50 pour cent de la rémunérationtotale que lui verse l’émetteurresponsable et les membres du mêmegroupe.

« non-respect des obligations d’informationoccasionnelle » Omission de divulguer unchangement important de la manière et auxmoments qu’exigent la présente loi ou lesrèglements.

« personne influente » Relativement à unémetteur responsable, s’entend, selon le cas :

a) d’une personne qui a le contrôle;

b) d’un promoteur;

c) d’un initié qui n’est pas un administra-teur ou un dirigeant de l’émetteur respon-sable;

d) d’un gestionnaire de fonds d’investis-sement, si l’émetteur responsable est unfonds d’investissement.

« publication » Relativement à un ren-seignement ou à un document, s’entend de sondépôt auprès de la Commission, d’un autreorganisme de réglementation des valeursmobilières au Canada ou d’une bourse ou de samise à la disposition du public d’une autrefaçon. Le verbe « publier » a un senscorrespondant.

« rapport de gestion » La partie d’une noticeannuelle, d’un rapport annuel ou d’un autredocument qui contient une analyse par ladirection de la situation financière et desrésultats d’exploitation de l’émetteurresponsable comme l’exige le droit canadiendes valeurs mobilières.

12

3

45678910

11121314

15

16171819

2021222324

2526

27

28

293031

323334

3536373839404142

43444546474849

« non-respectdes obligationsd’informationoccasionnelle »“failure tomake timelydisclosure”

« personne in-fluente »“influentialperson”

« publication »“release”

« rapport degestion »“management’sdiscussion andanalysis”

2008 Valeurs mobilières 169

« rémunération » Le total de la rémunérationreçue pendant la période de douze moisprécédant immédiatement le jour où laprésentation inexacte des faits a été faite oucelui où le non-respect des obligationsd’information occasionnelle s’est produit pourla première fois, d’une part, et de la justevaleur marchande de toutes les rémunérationsdifférées, notamment les options, lesprestations de retraite et les droits à laplus-value des actions, accordées pendant lamême période, évaluée à la date où une tellerémunération est versée, d’autre part.

« valeur mobilière d’un émetteur » Valeurmobilière d’un émetteur responsable, ycompris une valeur mobilière :

a) d’une part, dont le cours ou la valeurou les obligations de paiement qui lui sontrattachées découlent d’une valeur mobi-lière de l’émetteur responsable ou sontfondés sur elle;

b) d’autre part, que crée une personne ouune compagnie au nom de l’émetteur res-ponsable ou que ce dernier garantit.

12345678910111213

141516

1718192021

222324

« rémunéra-tion »“compensa-tion”

« valeur mobi-lière d’un émet-teur »“issuer’ssecurity”

Application 205. This Part does not apply to

(a) the purchase of a security offered by aprospectus during the period of distribu-tion;

(b) the acquisition of an issuer’s securitypursuant to a distribution that is exemptfrom section 68 or 77, except as may beprescribed by regulation;

(c) the acquisition or disposition of an is-suer’s security in connection with orpursuant to a takeover bid or issuer bid,except as may be prescribed by regula-tion; or

(d) such other transactions or class oftransactions as may be prescribed by re-gulation.

1

234

5678

910111213

141516

205. La présente partie ne s’applique pasà ce qui suit :

a) l’achat de valeurs mobilières offertespar un prospectus au cours de la périodede placement;

b) l’acquisition de valeurs mobilières d’unémetteur conformément à un placementexempté de l’application de l’article 68 ou77, sauf dans la mesure prescrite par lesrèglements;

c) l’acquisition ou l’aliénation de valeursmobilières d’un émetteur relativement ouconformément à une offre d’achat visantà la mainmise ou à une offre de l’émet-teur, sauf dans la mesure prescrite par lesrèglements;

d) les autres transactions ou catégories detransactions que prescrivent les règle-ments.

2526

272829

3031323334

353637383940

414243

Non-applica-tion

LIABILITY RESPONSABILITÉ

Documentsreleased byresponsibleissuer

206. (1) Where a responsible issuer or aperson or company with actual, implied orapparent authority to act on behalf of a re-sponsible issuer releases a document thatcontains a misrepresentation, a person orcompany who acquires or disposes of the is-suer’s security during the period between thetime when the document was released andthe time when the misrepresentation con-tained in the document was publicly cor-rected has, without regard to whether the

1718192021222324252627

206. (1) Lorsqu’un émetteur responsableou une personne ou compagnie qui a le pou-voir effectif, implicite ou apparent d’agir aunom d’un tel émetteur publie un documentqui contient une présentation inexacte desfaits, la personne ou la compagnie qui ac-quiert ou aliène une valeur mobilière del’émetteur pendant la période comprise entrele moment où a été publié le document et ce-lui où a été publiquement rectifiée la présen-tation inexacte des faits qu’il contient a, que

4445464748495051525354

Documentspubliés parl’émetteurresponsable

170 57 ELIZ. IICanada Securities

person or company relied on the misrepre-sentation, a right of action for damagesagainst

(a) the responsible issuer;

(b) each director of the responsible issuerat the time the document was released;

(c) each officer of the responsible issuerwho authorized, permitted or acquiescedin the release of the document;

(d) each influential person, and each di-rector and officer of an influential person,who knowingly influenced

(i) the responsible issuer or any personor company acting on behalf of the re-sponsible issuer to release the docu-ment, or

(ii) a director or officer of the respon-sible issuer to authorize, permit or ac-quiesce in the release of the document;and

(e) each expert where

(i) the misrepresentation is also con-tained in a report, statement or opinionmade by the expert,

(ii) the document includes, summarizesor quotes from the report, statement oropinion of the expert, and

(iii) if the document was released by aperson or company other than the ex-pert, the expert consented in writing tothe use of the report, statement or opin-ion in the document.

123

4

56

789

101112

13141516

17181920

21

222324

252627

2829303132

la personne ou la compagnie se soit ou non fiéeà celle-ci, le droit d’intenter une action endommages-intérêts contre les personnessuivantes :

a) l’émetteur responsable;

b) tout administrateur de l’émetteur res-ponsable en poste au moment de la publi-cation du document;

c) tout dirigeant de l’émetteur responsablequi a autorisé ou permis la publication dudocument ou qui y a acquiescé;

d) toute personne influente et tout admi-nistrateur ou dirigeant d’une telle person-ne qui ont sciemment incité :

(i) soit l’émetteur responsable ou toutepersonne ou compagnie agissant en sonnom à publier le document,

(ii) soit un administrateur ou undirigeant de l’émetteur responsable àautoriser ou à permettre la publicationdu document ou à y acquiescer;

e) tout expert, si les conditions suivantessont réunies :

(i) la présentation inexacte des faitsfigure également dans un rapport, unedéclaration ou une opinion de l’expert,

(ii) le document reproduit, résume oucite des passages du rapport, de ladéclaration ou de l’opinion de l’expert,

(iii) si le document a été publié par unepersonne ou une compagnie autre quel’expert, celui-ci a consenti par écrit àl’utilisation du rapport, de ladéclaration ou de l’opinion dans ledocument.

1234

5

678

91011

121314

151617

18192021

2223

242526

272829

303132333435

Public oralstatements byresponsibleissuer

(2) Where a person with actual, impliedor apparent authority to speak on behalf of aresponsible issuer makes a public oral state-ment that relates to the business or affairs ofthe responsible issuer and that contains amisrepresentation, a person or company whoacquires or disposes of the issuer’s securityduring the period between the time when thepublic oral statement was made and the timewhen the misrepresentation contained in thepublic oral statement was publicly correctedhas, without regard to whether the person orcompany relied on the misrepresentation, aright of action for damages against

(a) the responsible issuer;

(b) the person who made the public oralstatement;

3334353637383940414243444546

47

4849

(2) Lorsqu’une personne qui a le pouvoireffectif, implicite ou apparent de parler aunom d’un émetteur responsable fait une dé-claration orale publique qui a trait aux activi-tés commerciales ou aux affaires de celui-ciet qui contient une présentation inexacte defaits, la personne ou la compagnie quiacquiert ou aliène une valeur mobilière del’émetteur pendant la période comprise entrele moment où a été faite la déclaration etcelui où a été publiquement rectifiée laprésentation inexacte des faits qu’ellecontient a, que la personne ou la compagniese soit ou non fiée à celle-ci, le droitd’intenter une action en dommages-intérêtscontre les personnes suivantes :

a) l’émetteur responsable;

b) l’auteur de la déclaration;

36373839404142434445464748495051

52

53

Déclarationsorales publi-ques de l’émet-teur responsa-ble

2008 Valeurs mobilières 171

(c) each director and officer of the re-sponsible issuer who authorized, per-mitted or acquiesced in the making of thepublic oral statement;

(d) each influential person, and each di-rector and officer of the influential per-son, who knowingly influenced

(i) the person who made the public oralstatement to make the public oral state-ment, or

(ii) a director or officer of the respon-sible issuer to authorize, permit or ac-quiesce in the making of the public oralstatement; and

(e) each expert where

(i) the misrepresentation is also con-tained in a report, statement or opinionmade by the expert,

(ii) the person making the public oralstatement includes, summarizes orquotes from the report, statement oropinion of the expert, and

(iii) if the public oral statement wasmade by a person other than the expert,the expert consented in writing to theuse of the report, statement or opinionin the public oral statement.

1234

567

8910

11121314

15

161718

19202122

2324252627

c) tout administrateur ou dirigeant del’émetteur responsable qui a autorisé oupermis que soit faite la déclaration ou quiy a acquiescé;

d) toute personne influente et tout admi-nistrateur ou dirigeant d’une telle person-ne qui ont sciemment incité :

(i) soit l’auteur de la déclaration à fairecelle-ci,

(ii) soit un administrateur ou undirigeant de l’émetteur responsable àautoriser ou à permettre que soit faite ladéclaration ou à y acquiescer;

e) tout expert, si les conditions suivantessont réunies :

(i) la présentation inexacte des faitsfigure également dans un rapport, unedéclaration ou une opinion de l’expert,

(ii) l’auteur de la déclaration reproduit,résume ou cite des passages du rapport,de la déclaration ou de l’opinion del’expert,

(iii) si la déclaration a été faite par unepersonne autre que l’expert, celui-ci aconsenti par écrit à l’utilisation durapport, de la déclaration ou del’opinion dans la déclaration oralepublique.

1234

567

89

10111213

1415

161718

19202122

232425262728

Influential per-sons

(3) Where an influential person or a per-son or company with actual, implied or ap-parent authority to act or speak on behalf ofthe influential person releases a document ormakes a public oral statement that relates toa responsible issuer and that contains a mis-representation, a person or company who ac-quires or disposes of the issuer’s securityduring the period between the time when thedocument was released or the public oralstatement was made and the time when themisrepresentation contained in the documentor public oral statement was publiclycorrected has, without regard to whether theperson or company relied on themisrepresentation, a right of action fordamages against

(a) the responsible issuer, if a director orofficer of the responsible issuer, or wherethe responsible issuer is an investmentfund, the investment fund manager, auth-orized, permitted or acquiesced in the re-lease of the document or the making ofthe public oral statement;

(b) the person who made the public oralstatement;

2829303132333435363738394041424344

45464748495051

5253

(3) Lorsqu’une personne influente ou unepersonne ou compagnie qui a le pouvoir ef-fectif, implicite ou apparent d’agir ou de par-ler au nom d’une telle personne publie undocument ou fait une déclaration orale publi-que qui a trait à un émetteur responsable etqui contient une présentation inexacte desfaits, la personne ou la compagnie qui ac-quiert ou aliène une valeur mobilière del’émetteur pendant la période comprise entrele moment où a été publié le document oucelui où a été faite la déclaration et celui oùa été publiquement rectifiée la présentationinexacte des faits que contient le documentou la déclaration a, que la personne ou lacompagnie se soit ou non fiée à celle-ci, ledroit d’intenter une action endommages-intérêts contre les personnessuivantes :

a) l’émetteur responsable, si un de ses ad-ministrateurs ou dirigeants ou, dans le casd’un fonds d’investissement, le gestion-naire du fonds d’investissement a autoriséou permis que soit publié le document ouque soit faite la déclaration ou qu’il y aacquiescé;

29303132333435363738394041424344454647

48495051525354

Personnesinfluentes

172 57 ELIZ. IICanada Securities

(c) each director and officer of the re-sponsible issuer who authorized, per-mitted or acquiesced in the release of thedocument or the making of the public oralstatement;

(d) the influential person;

(e) each director and officer of the in-fluential person who authorized, per-mitted or acquiesced in the release of thedocument or the making of the public oralstatement; and

(f) each expert where

(i) the misrepresentation is also con-tained in a report, statement or opinionmade by the expert,

(ii) the document or public oral state-ment includes, summarizes or quotesfrom the report, statement or opinion ofthe expert, and

(iii) if the document was released or thepublic oral statement was made by aperson other than the expert, the expertconsented in writing to the use of thereport, statement or opinion in thedocument or public oral statement.

12345

6

7891011

12

131415

16171819

202122232425

b) l’auteur de la déclaration;c) tout administrateur ou dirigeant del’émetteur responsable qui a autorisé oupermis que soit publié le document ou quesoit faite la déclaration ou qui y a acquies-cé;d) la personne influente;e) tout administrateur ou dirigeant de lapersonne influente qui a autorisé ou per-mis que soit publié le document ou quesoit faite la déclaration ou qui y a acquies-cé;f) tout expert, si les conditions suivantessont réunies :(i) la présentation inexacte des faitsfigure également dans un rapport, unedéclaration ou une opinion de l’expert,

(ii) le document ou la déclarationreproduit, résume ou cite des passagesdu rapport, de la déclaration ou del’opinion de l’expert,

(iii) si le document a été publié ou quela déclaration a été faite par unepersonne autre que l’expert, celui-ci aconsenti par écrit à l’utilisation durapport, de la déclaration ou del’opinion dans le document ou ladéclaration.

1234567891011121314151617

18192021

22232425262728

Failure to maketimely disclos-ure

(4) Where a responsible issuer fails tomake a timely disclosure, a person or com-pany who acquires or disposes of the issuer’ssecurity between the time when the materialchange was required to be disclosed in themanner required under this Act or the re-gulations and the subsequent disclosure ofthe material change has, without regard towhether the person or company relied on theresponsible issuer having complied with itsdisclosure requirements, a right of action fordamages against

(a) the responsible issuer;

(b) each director and officer of the re-sponsible issuer who authorized, per-mitted or acquiesced in the failure tomake timely disclosure; and

(c) each influential person, and each di-rector and officer of an influential person,who knowingly influenced

(i) the responsible issuer or any personor company acting on behalf of the re-sponsible issuer in the failure to maketimely disclosure, or

262728293031323334353637

38

39404142

434445

46474849

(4) Lorsqu’un émetteur responsable nerespecte pas les obligations d’informationoccasionnelle, la personne ou la compagniequi acquiert ou aliène une valeur mobilièrede l’émetteur pendant la période compriseentre le moment où devait être divulgué lechangement important de la manière exigéeen application de la présente loi ou des rè-glements et celui où il l’a été a, que la per-sonne ou la compagnie se soit ou non fiée àce que l’émetteur responsable ait respectéses obligations d’information, le droitd’intenter une action en dommages-intérêtscontre les personnes suivantes :

a) l’émetteur responsable;

b) tout administrateur ou dirigeant del’émetteur responsable qui a autorisé oupermis le non-respect des obligationsd’information occasionnelle ou qui y a ac-quiescé;

c) toute personne influente et tout admi-nistrateur ou dirigeant d’une telle person-ne qui ont sciemment incité :

(i) soit l’émetteur responsable ou toutepersonne ou compagnie agissant en sonnom à ne pas respecter les obligationsd’information occasionnelle,

2930313233343536373839404142

43

4445464748

495051

52535455

Non-respectdes obligationsd’informationoccasionnelle

2008 Valeurs mobilières 173

(ii) a director or officer of the respon-sible issuer to authorize, permit or ac-quiesce in the failure to make timelydisclosure.

1234

(ii) soit un administrateur ou undirigeant de l’émetteur responsable àautoriser ou à permettre le non-respectdes obligations d’informationoccasionnelle ou à y acquiescer.

12345

Multiple roles (5) In an action under this section, a per-son who is a director or officer of an influen-tial person is not liable in that capacity if theperson is liable as a director or officer of theresponsible issuer.

56789

(5) Dans une action intentée en vertu duprésent article, la personne qui est adminis-trateur ou dirigeant d’une personne influenten’encourt aucune responsabilité à ce titre sielle en encourt une à titre d’administrateurou de dirigeant de l’émetteur responsable.

67891011

Rôles multiples

Multiple mis-representations

(6) In an action under this section,

(a) multiple misrepresentations havingcommon subject matter or content may, inthe discretion of the court, be treated as asingle misrepresentation; and

(b) multiple instances of failure to maketimely disclosure of a material change ormaterial changes concerning commonsubject matter may, in the discretion ofthe court, be treated as a single failure tomake timely disclosure.

10

11121314

151617181920

(6) Dans une action intentée en vertu duprésent article :

a) d’une part, de multiples présentationsinexactes des faits dont le sujet ou lecontenu est le même peuvent, à la discré-tion du tribunal, être traitées comme uneseule présentation inexacte des faits;

b) d’autre part, de multiples cas de non-respect des obligations d’information oc-casionnelle relativement à un ou à plu-sieurs changements importants dont le su-jet est le même peuvent, à la discrétion dutribunal, être traités comme un seul cas denon-respect.

1213

1415161718

19202122232425

Multiples pré-sentationsinexactes desfaits

No implied oractual authority

(7) In an action under subsection (2) or(3), if the person who made the public oralstatement had apparent authority, but not im-plied or actual authority, to speak on behalfof the issuer, no other person is liable withrespect to any of the responsible issuer’ssecurities that were acquired or disposed ofbefore that other person became, or shouldreasonably have become, aware of the mis-representation.

21222324252627282930

(7) Dans une action intentée en vertu duparagraphe (2) ou (3), si l’auteur de la décla-ration orale publique avait le pouvoir appa-rent, mais non le pouvoir implicite ou effec-tif, de parler au nom de l’émetteur responsa-ble, aucune autre personne n’encourt uneresponsabilité à l’égard des valeurs mobiliè-res de celui-ci qu’elle a acquises ou qu’elle aaliénées avant qu’elle ne prenne ou qu’ellene devrait raisonnablement avoir prisconnaissance de la présentation inexacte desfaits.

262728293031323334353637

Absence d’unpouvoir impli-cite ou effectif

Non-core docu-ments andpublic oralstatements

207. (1) In an action under section 206 inrelation to a misrepresentation in a documentthat is not a core document, or a misrepre-sentation in a public oral statement, a personor company is not liable, subject to subsec-tion (2), unless the plaintiff proves that theperson or company

(a) knew, at the time that the documentwas released or public oral statement wasmade, that the document or public oralstatement contained the misrepresenta-tion;

(b) at or before the time that the documentwas released or public oral statement wasmade, deliberately avoided acquiringknowledge that the document or publicoral statement contained the misrepresen-tation; or

31323334353637

3839404142

434445464748

207. (1) Dans une action intentée en vertude l’article 206 à l’égard de la présentationinexacte de faits dans un document qui n’estpas un document essentiel ou dans une dé-claration orale publique, une personne ouune compagnie n’encourt aucune responsa-bilité, sous réserve du paragraphe (2), àmoins que le demandeur ne prouve quecelle-ci :

a) soit savait, lorsque le document a étépublié ou que la déclaration a été faite,que le document ou la déclaration conte-nait la présentation inexacte des faits;

b) soit a évité délibérément, lorsque le do-cument a été publié ou que la déclarationa été faite ou avant ce moment, de pren-dre connaissance du fait que le documentou la déclaration contenait la présentationinexacte des faits;

383940414243444546

47484950

515253545556

Documents nonessentiels et dé-clarations ora-les publiques

174 57 ELIZ. IICanada Securities

(c) was, through action or failure to act,guilty of gross misconduct in connectionwith the release of the document or themaking of the public oral statement thatcontained the misrepresentation.

12345

c) soit était coupable, par acte ou omis-sion, d’inconduite grave relativement à lapublication du document ou à la déclara-tion qui contenait la présentation inexactedes faits.

12345

Idem (2) A plaintiff is not required to prove anyof the matters set out in subsection (1) in anaction under section 206 in relation to an ex-pert.

6789

(2) Aucun demandeur n’est tenu de prou-ver une question énoncée au paragraphe (1)dans une action intentée en vertu de l’article206 à l’égard d’un expert.

6789

Idem

Failure to maketimely disclos-ure

(3) In an action under section 206 in rela-tion to a failure to make timely disclosure, aperson or company is not liable, subject tosubsection (4), unless the plaintiff provesthat the person or company

(a) knew, at the time that the failure tomake timely disclosure first occurred, ofthe change and that the change was a ma-terial change;

(b) at the time or before the failure tomake timely disclosure first occurred, de-liberately avoided acquiring knowledge ofthe change or that the change was a ma-terial change; or

(c) was, through action or failure to act,guilty of gross misconduct in connectionwith the failure to make timely disclosure.

1011121314

15161718

1920212223

242526

(3) Dans une action intentée en vertu del’article 206 à l’égard du non-respect d’obli-gations d’information occasionnelle, unepersonne ou une compagnie n’encourt aucu-ne responsabilité, sous réserve du paragra-phe (4), à moins que le demandeur ne prouveque celle-ci :

a) soit savait, lorsque le non-respect s’estproduit pour la première fois, qu’il y avaiteu un changement et qu’il s’agissait d’unchangement important;

b) soit a évité délibérément, lorsque lenon-respect s’est produit pour la premièrefois ou avant ce moment, de prendreconnaissance du changement ou du faitqu’il s’agissait d’un changement impor-tant;

c) soit était coupable, par acte ou omis-sion, d’inconduite grave relativement aunon-respect.

10111213141516

17181920

212223242526

272829

Non-respectdes obligationsd’informationoccasionnelle

Idem (4) A plaintiff is not required to prove anyof the matters set out in subsection (3) in anaction under section 206 in relation to

(a) a responsible issuer;

(b) an officer of a responsible issuer;

(c) an investment fund manager; or

(d) an officer of an investment fund man-ager.

272829

30

31

32

3334

(4) Aucun demandeur n’est tenu de prou-ver une question énoncée au paragraphe (3)dans une action intentée en vertu de l’article206 à l’égard, selon le cas :

a) d’un émetteur responsable;

b) d’un dirigeant d’un émetteur responsa-ble;

c) d’un gestionnaire de fonds d’investis-sement;

d) d’un dirigeant d’un gestionnaire defonds d’investissement.

30313233

34

3536

3738

3940

Idem

Knowledge ofthe misrepre-sentation ormaterial change

(5) A person or company is not liable inan action under section 206 in relation to amisrepresentation or a failure to make timelydisclosure if that person or company provesthat the plaintiff acquired or disposed of theissuer’s security

(a) with knowledge that the document orpublic oral statement contained a mis-representation; or

(b) with knowledge of the materialchange.

353637383940

414243

4445

(5) Une personne ou une compagnie n’en-court aucune responsabilité dans une actionintentée en vertu de l’article 206 à l’égard dela présentation inexacte de faits ou du non-respect d’obligations d’information occa-sionnelle, si elle prouve que le demandeur aacquis ou aliéné la valeur mobilière del’émetteur :

a) soit en sachant que le document ou ladéclaration orale publique contenait uneprésentation inexacte des faits;

b) soit en sachant qu’il existait un change-ment important.

4142434445464748

495051

5253

Connaissancede la présenta-tion inexactedes faits ou duchangementimportant

2008 Valeurs mobilières 175

Reasonableinvestigation

(6) A person or company is not liable inan action under section 206 in relation to

(a) a misrepresentation if that person orcompany proves that,

(i) before the release of the documentor the making of the public oral state-ment containing the misrepresentation,the person or company conducted orcaused to be conducted a reasonable in-vestigation, and

(ii) at the time of the release of thedocument or the making of the publicoral statement, the person or companyhad no reasonable grounds to believethat the document or public oral state-ment contained the misrepresentation;or

(b) a failure to make timely disclosure ifthat person or company proves that,

(i) before the failure to make timelydisclosure first occurred, the person orcompany conducted or caused to beconducted a reasonable investigation,and

(ii) the person or company had no rea-sonable grounds to believe that the fail-ure to make timely disclosure wouldoccur.

12

34

5678910

11121314151617

1819

2021222324

25262728

(6) Une personne ou une compagnie n’en-court aucune responsabilité dans une actionintentée en vertu de l’article 206 à l’égard,selon le cas :

a) de la présentation inexacte de faits, sielle prouve que :

(i) d’une part, préalablement à lapublication du document ou à ladéclaration orale publique contenant laprésentation inexacte des faits, elle aprocédé ou fait procéder à une enquêteraisonnable,

(ii) d’autre part, lorsque le document aété publié ou que la déclaration oralepublique a été faite, elle n’avait aucunmotif raisonnable de croire que ledocument ou la déclaration contenait laprésentation inexacte des faits;

b) du non-respect d’obligations d’infor-mation occasionnelle, si elle prouve que :

(i) d’une part, avant que le non-respectne se produise pour la première fois,elle a procédé ou fait procéder à uneenquête raisonnable,

(ii) d’autre part, elle n’avait aucunmotif raisonnable de croire que lenon-respect se produirait.

1234

56

789101112

131415161718

1920

21222324

252627

Enquêteraisonnable

Factors to beconsidered bycourt

(7) In determining whether an investiga-tion was reasonable under subsection (6), orwhether any person or company is guilty ofgross misconduct under subsection (1) or(3), the court shall consider all relevant cir-cumstances, including

(a) the nature of the responsible issuer;

(b) the knowledge, experience and func-tion of the person or company;

(c) the office held, if the person was anofficer;

(d) the presence or absence of anotherrelationship with the responsible issuer, ifthe person was a director;

(e) the existence, if any, and the nature ofany system designed to ensure that the re-sponsible issuer meets its continuous dis-closure obligations;

(f) the reasonableness of reliance by theperson or company on the responsible is-suer’s disclosure compliance system andon the responsible issuer’s officers, em-ployees and others whose duties would inthe ordinary course have given themknowledge of the relevant facts;

293031323334

35

3637

3839

404142

43444546

47484950515253

(7) Lorsqu’il décide si une enquête étaitraisonnable pour l’application du paragraphe(6) ou si une personne ou une compagnie estcoupable d’inconduite grave pour l’applica-tion du paragraphe (1) ou (3), le tribunalprend en considération toutes les circonstan-ces pertinentes, y compris les éléments sui-vants :

a) la nature de l’émetteur responsable;

b) les connaissances, l’expérience et lerôle de la personne ou de la compagnie;

c) le poste occupé, dans le cas d’un diri-geant;

d) la présence ou l’absence d’un autrelien avec l’émetteur responsable, dans lecas d’un administrateur;

e) l’existence éventuelle et la nature detout système visant à faire en sorte quel’émetteur responsable s’acquitte de sesobligations d’information continue;

f) la question de savoir s’il était raisonna-ble pour la personne ou la compagnie dese fier aux mécanismes de respect desobligations d’information de l’émetteurresponsable et aux dirigeants et employés

2829303132333435

36

3738

3940

414243

44454647

4849505152

Facteurs que letribunal doitprendre enconsidération

176 57 ELIZ. IICanada Securities

(g) the period within which disclosurewas required to be made under the appli-cable law;

(h) in respect of a report, statement oropinion of an expert, any professionalstandards applicable to the expert;

(i) the extent to which the person or com-pany knew, or should reasonably haveknown, the content and medium of disse-mination of the document or public oralstatement;

(j) in the case of a misrepresentation, therole and responsibility of the person orcompany in the preparation and release ofthe document or the making of the publicoral statement containing the misrepre-sentation or the ascertaining of the factscontained in that document or public oralstatement; and

(k) in the case of a failure to make timelydisclosure, the role and responsibility ofthe person or company involved in a deci-sion not to disclose the material change.

123

456

7891011

1213141516171819

20212223

de celui-ci ainsi qu’aux autres personnesdont les fonctions lui auraient normale-ment permis de prendre connaissance desfaits pertinents;

g) le délai imparti pour faire une divulga-tion requise en application du droit appli-cable;

h) à l’égard d’un rapport, d’une déclara-tion ou d’une opinion d’un expert, lesnormes professionnelles applicables à ce-lui-ci;

i) la mesure dans laquelle la personne oula compagnie connaissait ou aurait raison-nablement dû connaître le contenu et lemode de diffusion du document ou de ladéclaration orale publique;

j) dans le cas de la présentation inexactede faits, le rôle et la responsabilité de lapersonne ou de la compagnie dans la pré-paration et la publication du document quila contient, dans la déclaration orale pu-blique qui la contient, ou encore dans lavérification des faits qui figurent dans ledocument ou la déclaration;

k) dans le cas du non-respect d’obliga-tions d’information occasionnelle, le rôleet la responsabilité de la personne ou de lacompagnie qui a participé à la décision dene pas divulguer le changement impor-tant.

1234

567

891011

1213141516

1718192021222324

252627282930

Confidentialdisclosure

(8) A person or company is not liable inan action under section 206 in respect of afailure to make timely disclosure if

(a) the person or company proves that thematerial change was disclosed by the re-sponsible issuer in a report filed on aconfidential basis with the Commissionunder subsection 90(3) or the regulations;

(b) the responsible issuer had a reason-able basis for making the disclosure on aconfidential basis;

(c) where the information contained in thereport filed on a confidential basis re-mains material, disclosure of the materialchange was made public promptly whenthe basis for confidentiality ceased toexist;

(d) the person or company or responsibleissuer did not release a document or makea public oral statement that, due to the un-disclosed material change, contained amisrepresentation; and

242526

2728293031

323334

353637383940

4142434445

(8) Une personne ou une compagnie n’en-court aucune responsabilité dans une actionintentée en vertu de l’article 206 à l’égard dunon-respect d’obligations d’information oc-casionnelle si les conditions suivantes sontréunies :

a) elle prouve que l’émetteur responsablea divulgué le changement important dansun rapport déposé sous le couvert de laconfidentialité auprès de la Commissionen application du paragraphe 90(3) ou desrèglements;

b) l’émetteur responsable avait un motifraisonnable de faire la divulgation sous lecouvert de la confidentialité;

c) si les renseignements figurant dans lerapport déposés sous le couvert de laconfidentialité demeurent importants, lechangement important a été rendu publicpromptement dès que le besoin de confi-dentialité a cessé d’exister;

d) ni elle ni l’émetteur responsable n’apublié un document ou fait une déclara-

313233343536

373839404142

434445

464748495051

5253

Divulgationconfidentielle

2008 Valeurs mobilières 177

(e) where the material change becamepublicly known in a manner other than themanner required under this Act or the re-gulations, the responsible issuer promptlydisclosed the material change in themanner required under this Act or the re-gulations.

1234567

tion orale publique qui contenait une pré-sentation inexacte des faits du fait de lanon-divulgation du changement impor-tant;

e) l’émetteur responsable a divulguépromptement le changement important dela manière exigée en application de laprésente loi ou des règlements s’il a étéporté à la connaissance du public d’uneautre manière.

1234

5678910

Forward-look-ing information

(9) A person or company is not liable inan action under section 206 for a misrepre-sentation in forward-looking information ifthe person or company proves all of the fol-lowing things:

(a) the document or public oral statementcontaining the forward-looking informa-tion contained, proximate to that informa-tion,

(i) reasonable cautionary languageidentifying the forward-looking in-formation as such, and identifying ma-terial factors that could cause actual re-sults to differ materially from a con-clusion, forecast or projection in theforward-looking information, and

(ii) a statement of the material factorsor assumptions that were applied indrawing a conclusion or making a fore-cast or projection set out in the for-ward-looking information;

(b) the person or company had a reason-able basis for drawing the conclusions ormaking the forecasts and projections setout in the forward-looking information.

89101112

13141516

17181920212223

2425262728

29303132

(9) Une personne ou une compagnie n’en-court aucune responsabilité dans une actionintentée en vertu de l’article 206 à l’égard dela présentation inexacte de faits dans une in-formation prospective si elle prouve ce quisuit :

a) le document ou la déclaration orale pu-blique contenant l’information prospecti-ve comportait, à proximité de celle-ci :

(i) d’une part, une mise en garderaisonnable qualifiant l’informationprospective de telle, ainsi que lesfacteurs importants susceptiblesd’entraîner un écart important entre lesrésultats réels et une conclusion, uneprévision ou une projection qui figuredans l’information prospective,

(ii) d’autre part, un énoncé des facteursou des hypothèses importants qui ontservi à tirer une conclusion ou à faireune prévision ou une projection quifigure dans l’information prospective;

b) la personne ou la compagnie avait unmotif raisonnable de tirer les conclusionsou de faire les prévisions et les projec-tions figurant dans l’information prospec-tive.

111213141516

171819

2021222324252627

2829303132

3334353637

Informationprospective

Idem (10) The person or company shall bedeemed to have satisfied the requirements ofparagraph (9)(a) with respect to a public oralstatement containing forward-looking in-formation if the person who made the publicoral statement

(a) made a cautionary statement that theoral statement contains forward-lookinginformation;

(b) stated that

(i) the actual results could differ ma-terially from a conclusion, forecast orprojection in the forward-looking in-formation, and

333435363738

394041

42

43444546

(10) La personne ou la compagnie est ré-putée avoir satisfait aux exigences de l’ali-néa (9)a) à l’égard d’une déclaration oralepublique contenant une information prospec-tive si l’auteur de la déclaration :

a) a fait une mise en garde portant que ladéclaration contenait une informationprospective;

b) a déclaré :

(i) d’une part, qu’il pourrait y avoir unécart important entre les résultats réelset une conclusion, une prévision ou uneprojection qui figure dans l’informationprospective,

3839404142

434445

46

4748495051

Idem

178 57 ELIZ. IICanada Securities

(ii) certain material factors or assump-tions were applied in drawing a con-clusion or making a forecast or projec-tion as reflected in the forward-lookinginformation; and

(c) stated that additional informationabout

(i) the material factors that could causeactual results to differ materially fromthe conclusion, forecast or projection inthe forward-looking information, and

(ii) the material factors or assumptionsthat were applied in drawing a con-clusion or making a forecast or projec-tion as reflected in the forward-lookinginformation,

is contained in a readily-available docu-ment or in a portion of such a documentand has identified that document or thatportion of the document.

12345

67

891011

1213141516

17181920

(ii) d’autre part, que certains facteursou hypothèses importants ont servi àtirer une conclusion ou à faire uneprévision ou une projection qui figuredans l’information prospective;

c) a déclaré que des renseignements sup-plémentaires concernant :

(i) d’une part, des facteurs importantssusceptibles d’entraîner un écartimportant entre les résultats réels et laconclusion, la prévision ou la projectionqui figure dans l’informationprospective,

(ii) d’autre part, des facteurs et deshypothèses importants qui ont servi àtirer une conclusion ou faire uneprévision ou projection qui figure dansl’information prospective,

figurent dans un document facilement dis-ponible ou dans une partie d’un tel docu-ment, et a précisé de quel document oupartie de celui-ci il s’agit.

12345

67

8910111213

1415161718

19202122

Idem (11) For the purposes of paragraph(10)(c), a document filed with the Commis-sion or otherwise generally disclosed shallbe deemed to be readily available.

21222324

(11) Pour l’application de l’alinéa (10)c),un document déposé auprès de la Commis-sion ou divulgué au public autrement est ré-puté être facilement disponible.

23242526

Idem

Exception (12) Subsection (9) does not relieve a per-son or company of liability respecting for-ward-looking information in a financialstatement required to be filed under this Actor the regulations or forward-looking in-formation in a document released in connec-tion with an initial public offering.

25262728293031

(12) Le paragraphe (9) ne dégage pas unepersonne ou une compagnie de la responsa-bilité à l’égard de l’information prospectivefigurant dans un état financier qui doit êtredéposé en application de la présente loi oudes règlements ou de l’information prospec-tive figurant dans un document publié dansle cadre d’un placement initial dans le pu-blic.

272829303132333435

Exception

Expert report,statement oropinion

(13) A person or company, other than anexpert, is not liable in an action under sec-tion 206 with respect to any part of a docu-ment or public oral statement that includes,summarizes or quotes from a report, state-ment or opinion made by the expert in re-spect of which the responsible issuer ob-tained the written consent of the expert to theuse of the report, statement or opinion, if theconsent had not been withdrawn in writingbefore the document was released or thepublic oral statement was made, if the personor company proves that

(a) the person or company did not knowand had no reasonable grounds to believethat there had been a misrepresentation inthe part of the document or public oralstatement made on the authority of the ex-pert; and

32333435363738394041424344

454647484950

(13) Une personne ou une compagnie,sauf un expert, n’encourt aucune responsabi-lité dans une action intentée en vertu de l’ar-ticle 206 à l’égard de toute partie d’un docu-ment ou d’une déclaration orale publique quireproduit, résume ou cite des passages d’unrapport, d’une déclaration ou d’une opinionde l’expert à l’égard de l’utilisation desquelsl’émetteur responsable a obtenu le consente-ment écrit de ce dernier, lequel consente-ment n’a pas été retiré par écrit préalable-ment à la publication du document ou à ladéclaration, si elle prouve ce qui suit :

a) elle ne savait pas et n’avait aucun motifraisonnable de croire que la partie du do-cument ou de la déclaration qui s’appuiesur l’autorité de l’expert contenait uneprésentation inexacte des faits;

36373839404142434445464748

4950515253

Rapport, décla-ration ou opi-nion de l’expert

2008 Valeurs mobilières 179

(b) the part of the document or oral publicstatement fairly represented the report,statement or opinion made by the expert.

123

b) la partie du document ou de la déclara-tion reflétait fidèlement le rapport, la dé-claration ou l’opinion de l’expert.

123

Idem (14) An expert is not liable in an actionunder section 206 with respect to any part ofa document or public oral statement that in-cludes, summarizes or quotes from a report,statement or opinion made by the expert, ifthe expert proves that the written consentpreviously provided was withdrawn in writ-ing before the document was released or thepublic oral statement was made.

456789101112

(14) Un expert n’encourt aucune respon-sabilité dans une action intentée en vertu del’article 206 à l’égard de toute partie d’undocument ou d’une déclaration orale publi-que qui reproduit, résume ou cite des passa-ges d’un de ses rapports ou d’une de ses dé-clarations ou opinions, s’il prouve qu’il a re-tiré par écrit, préalablement à la publicationdu document ou à la déclaration, le consen-tement écrit qu’il avait accordé antérieure-ment.

4567891011121314

Idem

Release ofdocuments

(15) A person or company is not liable inan action under section 206 in respect of amisrepresentation in a document, other thana document required to be filed with theCommission, if the person or company pro-ves that, at the time of release of the docu-ment, the person or company did not knowand had no reasonable grounds to believethat the document would be released.

131415161718192021

(15) Une personne ou une compagnien’encourt aucune responsabilité dans une ac-tion intentée en vertu de l’article 206 àl’égard de la présentation inexacte de faitsdans un document, sauf un document quidoit être déposé auprès de la Commission, sielle prouve qu’au moment de la publicationdu document, elle ne savait pas et n’avait au-cun motif raisonnable de croire qu’il seraitpublié.

15161718192021222324

Publication dedocuments

Derivativeinformation

(16) A person or company is not liable inan action under section 206 for a misrepre-sentation in a document or a public oralstatement, if the person or company provesthat

(a) the misrepresentation was also con-tained in a document filed by or on behalfof another person or company, other thanthe responsible issuer, with the Commis-sion or any other securities regulatoryauthority in Canada or a stock exchangeand was not corrected in another docu-ment filed by or on behalf of that otherperson or company with the Commissionor that other securities regulatory author-ity in Canada or stock exchange beforethe release of the document or the publicoral statement made by or on behalf of theresponsible issuer;

(b) the document or public oral statementcontained a reference identifying thedocument that was the source of the mis-representation; and

(c) when the document was released orthe public oral statement was made, theperson or company did not know and hadno reasonable grounds to believe that thedocument or public oral statement con-tained a misrepresentation.

2223242526

2728293031323334353637383940

41424344

454647484950

(16) Une personne ou une compagnien’encourt aucune responsabilité dans une ac-tion intentée en vertu de l’article 206 àl’égard de la présentation inexacte de faitsdans un document ou dans une déclarationorale publique, si elle prouve ce qui suit :

a) la présentation inexacte des faits figu-rait également dans un document déposépar une autre personne ou compagnie ouen son nom, sauf l’émetteur responsable,auprès de la Commission, d’un autre or-ganisme de réglementation des valeursmobilières au Canada ou d’une bourse etn’a pas été rectifiée dans un autre docu-ment déposé par cette autre personne oucompagnie ou en son nom auprès de laCommission, de cet organisme ou de cettebourse avant que ne soit publié le docu-ment ou que ne soit faite la déclarationpar l’émetteur responsable ou en sonnom;

b) le document ou la déclaration contenaitun renvoi au document à l’origine de laprésentation inexacte des faits;

c) lorsque le document a été publié ou quela déclaration a été faite, elle ne savait paset n’avait aucun motif raisonnable decroire que le document ou la déclarationcontenait une présentation inexacte desfaits.

252627282930

313233343536373839404142434445

464748

495051525354

Renseigne-ments dérivés

180 57 ELIZ. IICanada Securities

Where correct-ive action taken

(17) A person or company, other than theresponsible issuer, is not liable in an actionunder section 206 if the misrepresentation orfailure to make timely disclosure was madewithout the knowledge or consent of the per-son or company and, if, after the person orcompany became aware of the misrepresen-tation before it was corrected, or the failureto make timely disclosure before it was dis-closed in the manner required under this Actor the regulations,

(a) the person or company promptly noti-fied the board of directors of the respon-sible issuer or other persons acting in asimilar capacity of the misrepresentationor the failure to make timely disclosure;and

(b) if no correction of the misrepresenta-tion or no subsequent disclosure of thematerial change in the manner requiredunder this Act or the regulations wasmade by the responsible issuer within twobusiness days after the notification underparagraph (a), the person or company, un-less prohibited by law or by professionalconfidentiality rules, promptly and inwriting notified the Commission of themisrepresentation or failure to make time-ly disclosure.

1234567891011

121314151617

181920212223242526272829

(17) Une personne ou une compagnie,sauf l’émetteur responsable, n’encourt aucu-ne responsabilité dans une action intentée envertu de l’article 206 si la présentationinexacte des faits ou le non-respect des obli-gations d’information occasionnelle s’estproduit à son insu ou sans son consentementet que, après avoir pris connaissance de laprésentation inexacte des faits, mais avantqu’elle ne soit rectifiée, ou après avoir prisconnaissance du non-respect, mais avant quela divulgation ne soit faite de la manière exi-gée en application de la présente loi ou desrèglements :

a) d’une part, elle a promptement avisé leconseil d’administration de l’émetteurresponsable ou les autres personnes agis-sant à titre semblable de la présentationinexacte ou du non-respect;

b) d’autre part, si l’émetteur responsablen’a pas rectifié la présentation inexactedes faits ou divulgué subséquemment lechangement important de la manière exi-gée en application de la présente loi oudes règlements dans les deux jours ouvra-bles qui suivent la remise de l’avis prévuà l’alinéa a), elle a avisé promptement laCommission, par écrit, de la présentationinexacte ou du non-respect, à moins quele droit ou les règles du secret profession-nel ne l’interdisent.

1234567891011121314

1516171819

202122232425262728293031

Prise de mesu-res de rectifica-tion

DAMAGES DOMMAGES-INTÉRÊTS

Assessment ofdamages

208. (1) Damages shall be assessed in fa-vour of a person or company that acquiredan issuer’s securities after the release of adocument or the making of a public oralstatement containing a misrepresentation orafter a failure to make timely disclosure asfollows:

(a) in respect of any of the securities ofthe responsible issuer that the person orcompany subsequently disposed of on orbefore the tenth trading day after thepublic correction of the misrepresentationor the disclosure of the material change inthe manner required under this Act or theregulations, assessed damages shall equalthe difference between the average pricepaid for those securities (including anycommissions paid in respect thereof) andthe price received upon the disposition ofthose securities (without deducting anycommissions paid in respect of the dis-position), calculated taking into accountthe result of hedging or other risk limita-tion transactions;

30313233343536

3738394041424344454647484950515253

208. (1) Des dommages-intérêts sont éva-lués de la manière suivante en faveur de lapersonne ou de la compagnie qui a acquisdes valeurs mobilières d’un émetteur aprèsqu’est publié un document ou qu’est faiteune déclaration orale publique contenant uneprésentation inexacte des faits ou après lenon-respect d’obligations d’information oc-casionnelle :

a) dans le cas de valeurs mobilières del’émetteur responsable que la personne oula compagnie a aliénées subséquemmentau plus tard le 10e jour de bourse qui suitla rectification publique de la présentationinexacte ou la divulgation du changementimportant de la manière exigée en appli-cation de la présente loi ou des règle-ments, les dommages-intérêts évaluéscorrespondent à la différence existant en-tre leur prix d’acquisition moyen, y com-pris les commissions versées à leur égard,et leur prix d’aliénation, sans toutefois dé-duire les commissions versées à l’égardde l’aliénation, calculée en tenant compte

323334353637383940

414243444546474849505152535455

Évaluation desdommages-intérêts

2008 Valeurs mobilières 181

(b) in respect of any of the securities ofthe responsible issuer that the person orcompany subsequently disposed of afterthe tenth trading day after the publiccorrection of the misrepresentation or thedisclosure of the material change in themanner required under this Act or the re-gulations, assessed damages shall equalthe lesser of

(i) an amount equal to the differencebetween the average price paid forthose securities (including any commis-sions paid in respect thereof) and theprice received upon the disposition ofthose securities (without deducting anycommissions paid in respect of the dis-position), calculated taking into accountthe result of hedging or other risk li-mitation transactions, and

(ii) an amount equal to the number ofsecurities that the person disposed of,multiplied by the difference betweenthe average price per security paid forthose securities (including any commis-sions paid in respect thereof determinedon a per security basis) and,

(A) if the issuer’s securities trade ona published market, the trading priceof the issuer’s securities on theprincipal market (as those terms aredefined in the regulations) for the tentrading days following the publiccorrection of the misrepresentationor the disclosure of the materialchange in the manner required underthis Act or the regulations, or

(B) if there is no published market,the amount that the court considersjust;

(c) in respect of any of the securities ofthe responsible issuer that the person orcompany has not disposed of, assesseddamages shall equal the number of secu-rities acquired, multiplied by the differ-ence between the average price per secur-ity paid for those securities (including anycommissions paid in respect thereof de-termined on a per security basis) and,

(i) if the issuer’s securities trade on apublished market, the trading price ofthe issuer’ securities on the principalmarket (as those terms are defined inthe regulations) for the ten trading daysfollowing the public correction of themisrepresentation or the disclosure ofthe material change in the manner re-quired under this Act or the regulations,or

123456789

10111213141516171819

20212223242526

27282930313233343536

373839

404142434445464748

49505152535455565758

du résultat des transactions d’arbitrage encouverture ou autres transactions visant àréduire les risques;

b) dans le cas de valeurs mobilières del’émetteur responsable que la personne oula compagnie a aliénées subséquemmentaprès le 10e jour de bourse qui suit la rec-tification publique de la présentationinexacte ou la divulgation du changementimportant de la manière exigée en appli-cation de la présente loi ou des règle-ments, les dommages-intérêts évaluéscorrespondent au moins élevé des mon-tants suivants :

(i) un montant correspondant à ladifférence existant entre leur prixd’acquisition moyen, y compris lescommissions versées à leur égard, etleur prix d’aliénation, sans toutefoisdéduire les commissions versées àl’égard de l’aliénation, calculée entenant compte du résultat destransactions d’arbitrage en couvertureou autres transactions visant à réduireles risques,

(ii) un montant correspondant aunombre de valeurs mobilières que lapersonne a aliénées, multiplié par ladifférence existant entre leur prixd’acquisition unitaire moyen, y comprisles commissions versées à leur égard,calculées sur une base unitaire, et :

(A) si les valeurs mobilières del’émetteur font l’objet d’opérationssur un marché organisé, leur courssur le marché principal, au sens desrèglements, pendant les dix jours debourse qui suivent la rectificationpublique de la présentation inexacteou la divulgation du changementimportant de la manière exigée enapplication de la présente loi ou desrèglements,

(B) s’il n’existe aucun marchéorganisé, le montant que le tribunalestime juste;

c) dans le cas de valeurs mobilières del’émetteur responsable que la personne oula compagnie n’a pas aliénées, les dom-mages-intérêts évalués correspondent aunombre de valeurs mobilières acquises,multiplié par la différence existant entreleur prix d’acquisition unitaire moyen, ycompris les commissions versées à leurégard, calculées sur une base unitaire, et :

(i) si les valeurs mobilières del’émetteur font l’objet d’opérations sur

123

4567891011121314

1516171819202122232425

26272829303132

3334353637383940414243

444546

474849505152535455

5657

182 57 ELIZ. IICanada Securities

(ii) if there is no published market, theamount that the court considers just.

12

un marché organisé, leur cours sur lemarché principal, au sens desrèglements, pendant les dix jours debourse qui suivent la rectificationpublique de la présentation inexacte oula divulgation du changement importantde la manière exigée en application dela présente loi ou des règlements,

(ii) s’il n’existe aucun marché organisé,le montant que le tribunal estime juste.

12345678

910

Idem (2) Damages shall be assessed in favourof a person or company that disposed ofsecurities after a document was released or apublic oral statement made containing a mis-representation or after a failure to maketimely disclosure as follows:

(a) in respect of any of the securities ofthe responsible issuer that the person orcompany subsequently acquired on or be-fore the tenth trading day after the publiccorrection of the misrepresentation or thedisclosure of the material change in themanner required under this Act or the re-gulations, assessed damages shall equalthe difference between the average pricereceived upon the disposition of thosesecurities (deducting any commissionspaid in respect of the disposition) and theprice paid for those securities (without in-cluding any commissions paid in respectthereof), calculated taking into accountthe result of hedging or other risk limita-tion transactions;

(b) in respect of any of the securities ofthe responsible issuer that the person orcompany subsequently acquired after thetenth trading day after the public correc-tion of the misrepresentation or the dis-closure of the material change in themanner required under this Act or the re-gulations, assessed damages shall equalthe lesser of

(i) an amount equal to the differencebetween the average price receivedupon the disposition of those securities(deducting any commissions paid in re-spect of the disposition) and the pricepaid for those securities (without in-cluding any commissions paid in re-spect thereof), calculated taking intoaccount the result of hedging or otherrisk limitation transactions, and

(ii) an amount equal to the number ofsecurities that the person disposed of,multiplied by the difference betweenthe average price per security receivedupon the disposition of those securities

345678

910111213141516171819202122232425

262728293031323334

35363738394041424344

4546474849

(2) Des dommages-intérêts sont évaluésde la manière suivante en faveur de la per-sonne ou de la compagnie qui a aliéné desvaleurs mobilières après qu’est publié un do-cument ou qu’est faite une déclaration oralepublique contenant une présentation inexactedes faits ou après le non-respect d’obliga-tions d’information occasionnelle :

a) dans le cas de valeurs mobilières del’émetteur responsable que la personne oula compagnie acquiert subséquemment auplus tard le 10e jour de bourse qui suit larectification publique de la présentationinexacte ou la divulgation du changementimportant de la manière exigée en appli-cation de la présente loi ou des règle-ments, les dommages-intérêts évaluéscorrespondent à la différence existant en-tre leur prix d’acquisition moyen, déduc-tion faite des commissions versées àl’égard de l’aliénation, et leur prix d’ac-quisition, sans toutefois inclure les com-missions versées à leur égard, calculée entenant compte du résultat des transactionsd’arbitrage en couverture ou autres trans-actions visant à réduire les risques;

b) dans le cas de valeurs mobilières del’émetteur responsable que la personne oula compagnie a subséquemment acquisesaprès le 10e jour de bourse qui suit la rec-tification publique de la présentationinexacte ou la divulgation du changementimportant de la manière exigée en appli-cation de la présente loi ou des règle-ments, les dommages-intérêts évaluéscorrespondent au moins élevé des mon-tants suivants :

(i) un montant correspondant à ladifférence existant entre leur prixd’aliénation moyen, déduction faite descommissions versées à l’égard del’aliénation, et leur prix d’acquisition,sans toutefois inclure les commissionsversées à leur égard, calculée en tenantcompte du résultat des transactionsd’arbitrage en couverture ou autrestransactions visant à réduire les risques,

1112131415161718

192021222324252627282930313233343536

3738394041424344454647

48495051525354555657

Idem

2008 Valeurs mobilières 183

(deducting any commissions paid in re-spect of the disposition determined on aper security basis) and,

(A) if the issuer’s securities trade ona published market, the trading priceof the issuer’s securities on theprincipal market (as those terms aredefined in the regulations) for the tentrading days following the publiccorrection of the misrepresentationor the disclosure of the materialchange in the manner required underthis Act or the regulations, or

(B) if there is no published market,the amount that the court considersjust;

(c) in respect of any of the securities ofthe responsible issuer that the person orcompany has not acquired, assessed dam-ages shall equal the number of securitiesthat the person or company disposed of,multiplied by the difference between theaverage price per security received uponthe disposition of those securities (deduct-ing any commissions paid in respect ofthe disposition determined on a per secur-ity basis) and,

(i) if the issuer’s securities trade on apublished market, the trading price ofthe issuer’s securities on the principalmarket (as such terms are defined in theregulations) for the ten trading days fol-lowing the public correction of the mis-representation or the disclosure of thematerial change in the manner requiredunder this Act or the regulations, or

(ii) if there is no published market, thenthe amount that the court considers just.

123

45678910111213

141516

1718192021222324252627

282930313233343536

3738

(ii) un montant correspondant aunombre de valeurs mobilières que lapersonne a aliénées, multiplié par ladifférence existant entre leur prixd’aliénation unitaire moyen, déductionfaite des commissions versées à l’égardde l’aliénation, calculées sur une baseunitaire, et :

(A) si les valeurs mobilières del’émetteur font l’objet d’opérationssur un marché organisé, leur courssur le marché principal, au sens desrèglements, pendant les dix jours debourse qui suivent la rectificationpublique de la présentation inexacteou la divulgation du changementimportant de la manière exigée enapplication de la présente loi ou desrèglements,

(B) s’il n’existe aucun marchéorganisé, le montant que le tribunalestime juste;

c) dans le cas de valeurs mobilières del’émetteur responsable que la personne oula compagnie n’a pas acquises, les dom-mages-intérêts évalués correspondent aunombre de valeurs mobilières qu’elle aaliénées, multiplié par la différence exis-tant entre leur prix d’aliénation unitairemoyen, déduction faite des commissionsversées à l’égard de l’aliénation, calculéessur une base unitaire, et :

(i) si les valeurs mobilières del’émetteur font l’objet d’opérations surun marché organisé, leur cours sur lemarché principal, au sens desrèglements, pendant les dix jours debourse qui suivent la rectificationpublique de la présentation inexacte oula divulgation du changement importantde la manière exigée en application dela présente loi ou des règlements,

(ii) s’il n’existe aucun marché organisé,le montant que le tribunal estime juste.

12345678

910111213141516171819

202122

23242526272829303132

33343536373839404142

4344

Idem (3) Despite subsections (1) and (2), as-sessed damages shall not include any amountthat the defendant proves is attributable to achange in the market price of securities thatis unrelated to the misrepresentation or thefailure to make timely disclosure.

394041424344

(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), lesdommages-intérêts évalués ne peuvent com-prendre aucun montant dont le défendeurprouve qu’il est attribuable à une fluctuationdu cours des valeurs mobilières qui ne dé-coule pas de la présentation inexacte desfaits ni du non-respect des obligations d’in-formation occasionnelle.

4546474849505152

Idem

184 57 ELIZ. IICanada Securities

Proportionateliability

209. (1) In an action under section 206,the court shall determine, in respect of eachdefendant found liable in the action, the de-fendant’s responsibility for the damages as-sessed in favour of all plaintiffs in the action,and each such defendant shall be liable, sub-ject to the limits set out in subsection 210(1),to the plaintiffs for only that portion of theaggregate amount of damages assessed in fa-vour of the plaintiffs that corresponds to thatdefendant’s responsibility for the damages.

1234567891011

209. (1) Dans une action intentée en vertude l’article 206, le tribunal détermine la res-ponsabilité qui incombe à chaque défendeurqui est tenu responsable dans l’action relati-vement aux dommages-intérêts évalués enfaveur de tous les demandeurs qui y sontparties, sous réserve des restrictions énon-cées au paragraphe 210(1), chacun de cesdéfendeurs n’étant alors tenu responsable àl’égard des demandeurs que de la fraction dumontant total des dommages-intérêts évaluésen leur faveur qui correspond à sa part deresponsabilité relativement à ceux-ci.

12345678910111213

Responsabilitéproportionnelle

Idem (2) Despite subsection (1), where, in anaction under section 206 in respect of a mis-representation or a failure to make timelydisclosure, a court determines that a particu-lar defendant, other than the responsible is-suer, authorized, permitted or acquiesced inthe making of the misrepresentation or thefailure to make timely disclosure whileknowing it to be a misrepresentation or afailure to make timely disclosure, the wholeamount of the damages assessed in the ac-tion may be recovered from that defendant.

121314151617181920212223

(2) Malgré le paragraphe (1), si, dans uneaction intentée en vertu de l’article 206 àl’égard de la présentation inexacte de faitsou du non-respect d’obligations d’informa-tion occasionnelle, le tribunal décide qu’undéfendeur donné, sauf l’émetteur responsa-ble, a autorisé ou permis la présentationinexacte ou le non-respect ou qu’il y a ac-quiescé en toute connaissance de cause, lemontant total des dommages-intérêts évaluésdans l’action peut être recouvré auprès de cedéfendeur.

141516171819202122232425

Idem

Idem (3) Each defendant in respect of whomthe court has made a determination undersubsection (2) is jointly and severally liablewith each other defendant in respect ofwhom the court has made a determinationunder subsection (2).

242526272829

(3) La responsabilité des défendeurs àl’égard desquels le tribunal a pris la décisionprévue au paragraphe (2) est conjointe et in-dividuelle.

26272829

Idem

Idem (4) Any defendant against whom recoveryis obtained under subsection (2) is entitled toclaim contribution from any other defendantwho is found liable in the action.

30313233

(4) Tout défendeur duquel un montant estrecouvré en application du paragraphe (2) ale droit de demander un redressement à toutautre défendeur qui est tenu responsabledans l’action.

3031323334

Idem

Limits ondamages

210. (1) Despite section 208, the damagespayable by a person or company in an actionunder section 206 is the lesser of

(a) the aggregate damages assessedagainst the person or company in the ac-tion; and

(b) the liability limit for the person orcompany less the aggregate of all dam-ages assessed after appeals, if any, againstthe person or company in all other actionsbrought under section 206 in respect ofthat misrepresentation or failure to maketimely disclosure, and less any amountpaid in settlement of any such actions.

343536

373839

4041424344454647

210. (1) Malgré l’article 208, les domma-ges-intérêts auxquels une personne ou unecompagnie est tenue dans une action intentéeen vertu de l’article 206 correspondent aumoins élevé des montants suivants :

a) le total des dommages-intérêts évaluéscontre elle dans l’action;

b) sa limite de responsabilité, déductionfaite du total des dommages-intérêts éva-lués, après les appels éventuels, contreelle dans toutes les autres actions inten-tées en vertu de l’article 206 à l’égard decette présentation inexacte des faits ou dece non-respect des obligations d’informa-tion occasionnelle, et déduction faite detout montant versé en règlement de tellesactions.

3536373839

4041

42434445464748495051

Plafond desdommages-in-térêts

2008 Valeurs mobilières 185

Idem (2) Subsection (1) does not apply to a per-son or company, other than the responsibleissuer, if the plaintiff proves that the personor company authorized, permitted or ac-quiesced in the making of the misrepresenta-tion or the failure to make timely disclosurewhile knowing that it was a misrepresenta-tion or a failure to make timely disclosure, orinfluenced the making of the misrepresenta-tion or the failure to make timely disclosurewhile knowing that it was a misrepresenta-tion or a failure to make timely disclosure.

123456789101112

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas àune personne ou une compagnie, saufl’émetteur responsable, si le demandeurprouve qu’elle a autorisé ou permis la pré-sentation inexacte des faits ou le non-respectdes obligations d’information occasionnelleou qu’elle y a acquiescé en toute connaissan-ce de cause.

12345678

Idem

PROCEDURAL MATTERS QUESTIONS DE PROCÉDURE

Leave toproceed

211. (1) No action may be commencedunder section 206 without leave of the courtgranted upon motion with notice to each de-fendant. The court shall grant leave onlywhere it is satisfied that

(a) the action is being brought in goodfaith; and

(b) there is a reasonable possibility thatthe action will be resolved at trial in fa-vour of the plaintiff.

1314151617

1819

202122

211. (1) Une action ne peut être intentéeen vertu de l’article 206 qu’avec l’autorisa-tion du tribunal, accordée sur motion avecpréavis à chaque défendeur, et que si le tri-bunal est convaincu de ce qui suit :

a) l’action est intentée de bonne foi;

b) il est raisonnablement possible quel’action soit réglée au moment du procèsen faveur du demandeur.

910111213

14

151617

Autorisation depoursuivre

Idem (2) Upon an application under this sec-tion, the plaintiff and each defendant shallserve and file one or more affidavits settingforth the material facts upon which each in-tends to rely.

2324252627

(2) Sur requête présentée en vertu du pré-sent article, le demandeur et chaque défen-deur signifient et déposent un ou plusieursaffidavits énonçant les faits importants surlesquels ils ont chacun l’intention de se fon-der.

181920212223

Idem

Idem (3) The maker of such an affidavit may beexamined on it in accordance with the rulesof court.

282930

(3) L’auteur d’un tel affidavit peut être in-terrogé au sujet de celui-ci conformémentaux règles de pratique.

242526

Idem

Idem (4) A copy of the application for leave toproceed and any affidavits filed with thecourt shall be sent to the Commission whenfiled.

31323334

(4) Une copie de la requête en autorisa-tion de poursuivre et des affidavits déposésauprès du tribunal est envoyée à la Commis-sion au moment du dépôt.

27282930

Idem

Notice 212.A person or company that has beengranted leave to commence an action undersection 206 shall

(a) promptly issue a news release disclos-ing that leave has been granted to com-mence an action under section 206;

(b) send a written notice to the Commis-sion within seven days, together with acopy of the news release; and

(c) send a copy of the statement of claimor other originating document to the Com-mission when filed.

353637

383940

414243

444546

212. La personne ou la compagnie à la-quelle est accordée l’autorisation d’intenterune action en vertu de l’article 206 fait cequi suit :

a) elle délivre promptement un communi-qué portant que lui a été accordée l’auto-risation d’intenter une action en vertu del’article 206;

b) elle envoie à la Commission dans lessept jours qui suivent un préavis écrit etune copie du communiqué;

c) elle envoie à la Commission, au mo-ment du dépôt, une copie de la déclarationou de l’acte introductif d’instance.

31323334

35363738

394041

424344

Préavis

186 57 ELIZ. IICanada Securities

Restriction ondiscontinua-tion, etc., ofaction

213.An action under section 206 shall notbe discontinued, abandoned or settled with-out the approval of the court given on suchterms as the court thinks fit including, with-out limitation, terms as to costs, and in deter-mining whether to approve the settlement ofthe action, the court shall consider, amongother things, whether there are any other ac-tions outstanding under section 206 in re-spect of the same misrepresentation or fail-ure to make timely disclosure.

1234567891011

213. L’abandon ou le règlement d’une ac-tion intentée en vertu de l’article 206 est sub-ordonné à l’approbation du tribunal selon lesconditions qu’il estime opportunes, notam-ment en ce qui a trait aux dépens. Lorsqu’ildécide s’il doit ou non approuver le règle-ment de l’action, le tribunal tient compte no-tamment des autres actions en cours, le caséchéant, qui ont été intentées en vertu dumême article à l’égard de la même présenta-tion inexacte des faits ou du même non-res-pect des obligations d’information occasion-nelle.

12345678910111213

Restrictionrelative àl’abandond’une action

Costs 214. The prevailing party in an actionunder section 206 is entitled to costs deter-mined by a court in accordance with appli-cable rules of civil procedure.

12131415

214. La partie qui a gain de cause dansune action intentée en vertu de l’article206 a droit aux dépens que fixe le tribunalconformément aux règles de procédure civi-le applicables.

1415161718

Dépens

Power of theCommission

215. The Commission may intervene in anaction under section 206 and in an applica-tion for leave under section 211.

161718

215. La Commission peut intervenir dansune action intentée en vertu de l’article206 et dans une requête en autorisation viséeà l’article 211.

19202122

Pouvoir de laCommission

No derogationfrom otherrights

216. The right of action for damages andthe defences to an action under section206 are in addition to, and without deroga-tion from, any other rights or defences theplaintiff or defendant may have in an actionbrought otherwise than under this Part.

192021222324

216. Le droit d’intenter une action endommages-intérêts en vertu de l’article 206et les moyens de défense présentés dans uneaction intentée en vertu du même article neportent pas atteinte aux autres droits oumoyens de défense du demandeur ou du dé-fendeur dans une action intentée en vertud’autres dispositions que celles de la présen-te partie, mais s’y ajoutent.

232425262728293031

Maintien desautres droits

Limitationperiod

217. No action shall be commenced undersection 206,

(a) in the case of misrepresentation in adocument, later than the earlier of

(i) three years after the date on whichthe document containing the misrepre-sentation was first released, and

(ii) six months after the issuance of anews release disclosing that leave hasbeen granted to commence an actionunder section 206 in respect of thesame misrepresentation;

(b) in the case of a misrepresentation in apublic oral statement, later than the earlierof

(i) three years after the date on whichthe public oral statement containing themisrepresentation was made, and

(ii) six months after the issuance of anews release disclosing that leave hasbeen granted to commence an actionunder section 206 in respect of thesame misrepresentation; and

2526

2728

293031

3233343536

373839

404142

4344454647

217.Aucune action ne peut être intentéeen vertu de l’article 206:

a) dans le cas de la présentation inexactede faits dans un document, après le pre-mier en date des jours suivants :

(i) trois ans après la date à laquelle ledocument contenant la présentationinexacte des faits a été publié pour lapremière fois,

(ii) six mois après la délivrance d’uncommuniqué portant qu’a été accordéeune autorisation d’intenter une actionen vertu de l’article 206 à l’égard de lamême présentation inexacte des faits;

b) dans le cas de la présentation inexactede faits dans une déclaration orale publi-que, après le premier en date des jourssuivants :

(i) trois ans après la date à laquelle ladéclaration contenant la présentationinexacte des faits a été faite,

(ii) six mois après la délivrance d’uncommuniqué portant qu’a été accordée

3233

343536

37383940

4142434445

46474849

505152

5354

Prescription

2008 Valeurs mobilières 187

(c) in the case of a failure to make timelydisclosure, later than the earlier of

(i) three years after the date on whichthe requisite disclosure was required tobe made, and

(ii) six months after the issuance of anews release disclosing that leave hasbeen granted to commence an actionunder section 206 in respect of thesame failure to make timely disclosure.

12

345

678910

une autorisation d’intenter une actionen vertu de l’article 206 à l’égard de lamême présentation inexacte des faits;

c) dans le cas du non-respect des obliga-tions d’information occasionnelle, aprèsle premier en date des jours suivants :

(i) trois ans après la date à laquelle ladivulgation obligatoire devait être faite,

(ii) six mois après la délivrance d’uncommuniqué portant qu’a été accordéeune autorisation d’intenter une actionen vertu de l’article 206 à l’égard dumême non-respect des obligationsd’information occasionnelle.

123

456

78

91011121314

PART XXIVGENERAL PROVISIONS

PARTIE XXIVDISPOSITIONS GÉNÉRALES

Admissibilityin evidence ofcertified state-ments

218.A statement as to

(a) the registration or non-registration ofany person or company;

(b) the filing or non-filing of any docu-ment or material required or permitted tobe filed;

(c) any other matter pertaining to suchregistration, non-registration, filing ornon-filing, or to any such person, com-pany, document or material; or

(d) the date the facts upon which any pro-ceedings are to be based first came to theknowledge of the Commission,

purporting to be certified by the Commissionor a member thereof or by the Director is,without proof of the office or signature ofthe person certifying, admissible in evi-dence, so far as relevant, for all purposes inany action, proceeding or prosecution.

11

1213

141516

17181920

212223

242526272829

218. Les déclarations présentées commecertifiées par la Commission, par un de sesmembres ou par le directeur, concernant :

a) l’inscription ou la non-inscriptiond’une personne ou d’une compagnie;

b) le dépôt ou le non-dépôt d’un docu-ment ou d’une pièce qui peuvent ou quidoivent être déposés;

c) toute autre question relative à cette ins-cription, à cette non-inscription, à ce dé-pôt ou à ce non-dépôt, ou aux personnes,compagnies, documents ou pièces visés;

d) la date à laquelle la Commission a ini-tialement eu connaissance des faits surlesquels une instance est fondée,

sont admissibles en preuve, dans la mesure oùelles sont pertinentes, dans toute action,instance ou poursuite, sans qu’il soitnécessaire de prouver l’authenticité de lasignature ou la qualité officielle de la personnequi les a certifiés.

151617

1819

202122

23242526

272829

303132333435

Admissibilitéen preuve desdéclarationscertifiées

Filing and in-spection of ma-terial

219. (1) Where Canadian securities lawrequires that material be filed, the filing shallbe effected by depositing the material, orcausing it to be deposited, with the Commis-sion and all material so filed shall, subject tosubsection (2), be made available by theCommission for public inspection during thenormal business hours of the Commission.

3031323334353637

219. (1) Pour déposer les pièces exigéespar le droit canadien des valeurs mobilièresil suffit de les remettre ou de les faire remet-tre à la Commission. Sous réserve du para-graphe (2), le public doit pouvoir consulterles pièces ainsi déposées pendant les heuresd’ouverture normales de la Commission.

36373839404142

Dépôt et exa-men des pièces

Idem (2) Despite subsection (1), the Commis-sion may hold material or any class of ma-terial required to be filed by Canadian secu-rities law in confidence so long as the Com-mission is of the opinion that the material soheld discloses intimate financial, personal orother information and that the desirability ofavoiding disclosure thereof in the interests of

3839404142434445

(2) Malgré le paragraphe (1), la Commis-sion peut protéger le caractère confidentielde pièces ou de catégories de pièces qui doi-vent être déposées aux termes du droit cana-dien des valeurs mobilières si elle est d’avisqu’elles contiennent des renseignementsd’ordre privé, notamment d’ordre financierou personnel, et que l’importance de les gar-

4344454647484950

Idem

188 57 ELIZ. IICanada Securities

any person or company affected outweighsthe desirability of adhering to the principlethat material filed with the Commission beavailable to the public for inspection.

1234

der secrets dans l’intérêt des personnes ou descompagnies visées l’emporte sur le principeselon lequel le public doit pouvoir consulterles pièces déposées auprès de la Commission.

1234

Immunity ofCommissionand officers

220. (1) No action or other proceeding fordamages shall be instituted against the Com-mission or any member thereof, or any em-ployee or agent of the Commission for anyact done in good faith in the performance orintended performance of any duty or in theexercise or the intended exercise of anypower under Canadian securities law, or forany neglect or default in the performance orexercise in good faith of such duty or power.

567891011121314

220. (1) Aucune action ou poursuite endommages-intérêts ne peut être intentéecontre la Commission ou un de ses membresni contre un employé ou un mandataire de laCommission pour un acte accompli de bonnefoi dans l’exercice ou en vue de l’exercicedes fonctions ou des pouvoirs conférés par ledroit canadien des valeurs mobilières ni pourune négligence ou une omission commisedans l’exercice de bonne foi de ces fonctionsou pouvoirs.

56789101112131415

Immunité de laCommission etdes fonction-naires

Immunity reintended com-pliance

(2) No person or company has any rightsor remedies and no proceedings lie or shallbe brought against any person or companyfor any act or omission of the last-mentionedperson or company done or omitted in com-pliance with Canadian securities law.

151617181920

(2) Aucune personne ou compagnie n’ade droits ni de recours et aucune instancen’est recevable ni ne peut être intentéecontre une personne ou une compagnie pourles actes accomplis ou les omissions commi-ses par celle-ci en se conformant au droit ca-nadien des valeurs mobilières.

16171819202122

Immunité s’il ya intention dese conformer àla loi

Liability ofCrown

(3) Subsection (1) does not, by reason ofsection 10 of the Crown Liability and Pro-ceedings Act, relieve the Crown of liabilityin respect of a tort committed by the Com-mission or any person referred to in subsec-tion (1) to which the Crown would otherwisebe subject.

21222324252627

(3) Malgré l’article 10 de la Loi sur la res-ponsabilité civile de l’État et le contentieuxadministratif, le paragraphe (1) ne dégagepas la Couronne de la responsabilité qu’elleserait autrement tenue d’assumer à l’égardd’un délit civil commis par la Commissionou une personne visée au paragraphe (1).

23242526272829

Responsabilitéde la Couronne

Application toHer Majesty

221. (1) Subject to subsection (2), this Actapplies to

(a) Her Majesty in right of Canada; and

(b) Her Majesty in right of any province,

and agents and servants thereof.

2829

30

31

32

221. (1) Sous réserve du paragraphe(2), la présente loi s’applique à :

a) Sa Majesté du chef du Canada;

b) Sa Majesté du chef d’une province,

ainsi qu’à ses mandataires ou ses employés.

3031

32

33

34

Application dela Loi à SaMajesté

Exceptions (2) Subsections 23(1), (3) and (4), sec-tions 75, 181, 184, 185, 186, 190, 193, 194,195, 199 and 200, Part XXIII and section218 do not apply to

(a) Her Majesty in right of Canada;

(b) Her Majesty in right of any province;or

(c) an agent or servant of Her Majesty, asreferred to in paragraph (a) or (b), wherethe matter arises from the performance ofa duty or the exercise of a power as anagent or servant thereof or from any ne-glect or default in the performance or ex-ercise of such duty or power.

33343536

37

3839

40414243444546

(2) Les paragraphes 23(1), (3) et (4), lesarticles 75, 181, 184, 185, 186, 190, 193,194, 195, 199 et 200, la partie XXIII et l’ar-ticle 218 ne s’appliquent pas à :

a) Sa Majesté du chef du Canada;

b) Sa Majesté du chef d’une province;

c) un mandataire ou un employé de SaMajesté visé à l’alinéa a) ou b), si la ques-tion résulte de l’exercice de ses fonctionsou de ses pouvoirs en cette qualité oud’une négligence ou d’une omission com-mise dans l’exercice de ces fonctions ouces pouvoirs.

35363738

39

40

41424344454647

Exceptions

Rules 222. (1) The Commission may make rulesin respect of the following matters:

(a) prescribing requirements in respect of

4748

49

222. (1) La Commission peut, par règle :

a) prescrire les conditions relatives auxdemandes d’inscription, au renouvelle-

48

4950

Règles

2008 Valeurs mobilières 189

applications for registration and the re-newal, amendment, expiration or surren-der of registration and in respect of sus-pension, cancellation or reinstatement ofregistration;

(b) prescribing categories or subcate-gories of registrants, classifying regis-trants into categories or subcategories andprescribing the conditions of registrationor other requirements for registrants orany category or subcategory, including

(i) standards of practice and businessconduct of registrants in dealing withtheir customers and clients and pros-pective customers and clients,

(ii) requirements that are advisable forthe prevention or regulation of conflictsof interest, and

(iii) requirements in respect ofmembership in a self-regulatory organ-ization;

(c) extending any requirements prescribedunder paragraph (b) to unregistered direc-tors, partners, salespersons and officers ofregistrants;

(d) prescribing requirements in respect ofthe residence in Canada of registrants;

(e) prescribing requirements in respect ofnotification by a registrant or other personor company in respect of a proposedchange in beneficial ownership of, or con-trol or direction over, securities of the re-gistrant and authorizing the Commissionto make an order that a proposed changemay not be effected before a decision bythe Commission as to whether it will ex-ercise its powers under paragraph187(1)(a) as a result of the proposedchange;

(f) prescribing requirements for personsand companies in respect of calling at ortelephoning to residences for the purposesof trading in securities;

(g) prescribing requirements in respect ofthe disclosure or furnishing of informa-tion to the public or the Commission byregistrants or providing for exemptionsfrom or varying the requirements underthis Act in respect of the disclosure or fur-nishing of information to the public or theCommission by registrants;

(h) providing for exemptions from theregistration requirements under this Actor for the removal of exemptions fromthose requirements;

12345

67891011

12131415

161718

192021

22232425

2627

282930313233343536373839

40414243

4445464748495051

52535455

ment, à la modification et à l’expirationdes inscriptions, à la renonciation à cel-les-ci et à leur suspension, à leur annula-tion ou à leur remise en vigueur;

b) prescrire des catégories ou des sous-ca-tégories de personnes ou de compagniesinscrites, classer les personnes ou lescompagnies inscrites en catégories ou ensous-catégories et prescrire les conditionsd’inscription ou les autres exigences ap-plicables aux personnes ou compagniesinscrites ou aux catégories ou sous-caté-gories, notamment :

(i) les normes d’exercice et de conduiteprofessionnelle que doivent suivre lespersonnes ou les compagnies inscritesdans leurs rapports avec leurs clientsactuels et éventuels,

(ii) les exigences qui sont utiles à laprévention ou à la réglementation desconflits d’intérêts,

(iii) les exigences relatives à l’adhésionà un organisme d’autoréglementation;

c) étendre les exigences prescrites en ap-plication de l’alinéa b) aux administra-teurs, associés, représentants et dirigeantsnon inscrits des personnes ou des compa-gnies inscrites;

d) prescrire les conditions de résidence auCanada des personnes ou des compagniesinscrites;

e) prescrire les exigences relatives à l’avisqu’une personne ou compagnie inscrite,ou une autre personne ou compagnie, doitdonner dans le cas d’un projet de change-ment dans la propriété bénéficiaire de va-leurs mobilières de la personne ou compa-gnie inscrite, ou dans le contrôle sur cesvaleurs mobilières, et autoriser la Com-mission à rendre une ordonnance portantque le projet de changement ne peut êtreréalisé avant qu’elle n’ait décidé si, enraison du projet de changement, elle exer-cera les pouvoirs que lui confère l’alinéa187(1)a);

f) prescrire les exigences applicables auxpersonnes et aux compagnies pour ce quiest de faire des visites ou de téléphoner àune résidence dans le but d’effectuer desopérations sur valeurs mobilières;

g) prescrire les exigences relatives à la di-vulgation ou à la communication de ren-seignements au public ou à la Commis-sion par les personnes ou les compagniesinscrites, ou prévoir des dispenses relati-vement aux exigences que prévoit la pré-

1234

5678910111213

1415161718

192021

2223

2425262728

293031

3233343536373839404142434445

4647484950

515253545556

190 57 ELIZ. IICanada Securities

(i) providing for exemptions from the re-quirements of section 58 in respect ofdealers;

(j) prescribing requirements in respect ofthe books, records and other documentsrequired by subsection 29(1) to be kept bymarket participants, including the form inwhich and the period for which the books,records and other documents are to bekept;

(k) regulating the listing or trading ofpublicly traded securities including re-quiring reporting of trades and quotations;

(l) regulating recognized stock exchanges,recognized self-regulatory organizations,recognized quotation and trade reportingsystems and recognized clearing agencies,including prescribing requirements in re-spect of the review or approval by theCommission of any bylaw, rule, regula-tion, policy, procedure, interpretation orpractice;

(m) regulating trading or advising in secu-rities to prevent trading or advising that isfraudulent, manipulative, deceptive or un-fairly detrimental to investors;

(n) regulating trading or advising inpenny stocks, including prescribing re-quirements in respect of additional dis-closure and suitability for investment;

(o) prescribing categories or subcate-gories of issuers for purposes of the pro-spectus requirements under this Act, theregulations and the rules and classifyingissuers into categories or subcategories;

(p) regulating in respect of, or varyingthis Act to facilitate, expedite or regulatein respect of, the distribution of securities,or the issuing of receipts, including by es-tablishing

(i) requirements in respect of distribu-tions of securities by means of a pro-spectus incorporating other documentsby reference,

(ii) requirements in respect of distribu-tions of securities by means of a simpli-fied or summary prospectus or otherform of disclosure document,

(iii) requirements in respect of distribu-tions of securities on a continuous ordelayed basis,

(iv) requirements in respect of pricingof distributions of securities after the is-suance of a receipt for the prospectusfiled in relation thereto,

123

45678910

111213

141516171819202122

23242526

27282930

3132333435

3637383940

41424344

45464748

495051

52535455

sente loi en la matière ou modifier cesexigences;

h) prévoir des dispenses relatives auxconditions d’inscription prévues par laprésente loi, ou le retrait des dispenses re-latives à ces conditions;

i) prévoir des dispenses des exigencesprévues à l’article 58 à l’égard des cour-tiers;

j) prescrire les exigences relatives aux li-vres, dossiers et autres documents que lesparticipants au marché doivent tenir auxtermes du paragraphe 29(1), notammentla forme sous laquelle ils doivent l’être etleur durée de conservation;

k) réglementer l’inscription à la cote devaleurs mobilières qui font l’objet d’opé-rations dans le public ou les opérationssur ces valeurs, notamment exiger la dé-claration des opérations et des cours;

l) réglementer les bourses reconnues, lesorganismes d’autoréglementation recon-nus, les systèmes reconnus de cotation etde déclaration des opérations et les agen-ces de compensation reconnues, notam-ment prescrire les exigences relatives àl’examen ou à l’approbation par la Com-mission de règlements administratifs, derègles, de règlements, de politiques, deprocédures, d’interprétations ou de prati-ques;

m) réglementer les opérations sur valeursmobilières ou la fourniture de conseils surles valeurs mobilières pour éviter que lesopérations ou les conseils soient fraudu-leux, manipulateurs, mensongers ou injus-tement préjudiciables aux investisseurs;

n) réglementer les opérations sur actionscotées en cents ou la fourniture deconseils sur ces actions, notamment pres-crire les obligations d’information supplé-mentaires et les exigences relatives à leurcaractère adéquat comme investissement;

o) prescrire des catégories ou des sous-ca-tégories d’émetteurs aux fins des exigen-ces relatives aux prospectus prévues parla présente loi, les règlements et les règleset classer les émetteurs en catégories ouen sous-catégories;

p) réglementer le placement de valeursmobilières ou la délivrance d’accusés deréception ou modifier la présente loi envue de faciliter, d’accélérer ou de régle-menter ce placement ou cette délivrance,notamment en établissant :

12

3456

789

101112131415

1617181920

2122232425262728293031

323334353637

383940414243

444546474849

505152535455

2008 Valeurs mobilières 191

(v) procedures for the issuing of re-ceipts for prospectuses after expeditedor selective review thereof,

(vi) provisions for the incorporation byreference of certain documents in aprospectus and the effect, includingfrom a liability and evidentiary per-spective, of modifying or supersedingstatements,

(vii) requirements for the form of a pro-spectus certificate, including providingfor alternative forms in circumstancesother than those referred to in subsec-tion 78(2) of this Act,

(viii) provisions for eligibility require-ments to obtain a receipt for, or distrib-ute under, a particular form of prospec-tus and the loss of that eligibility, and

(ix) provisions for varying withdrawalrights;

(q) prescribing requirements for the certi-fication of prospectuses by persons andcompanies in relation to the following:

(i) if the issuer is a trust, requiring indi-viduals who perform functions for theissuer similar to those performed by achief executive officer or chief finan-cial officer of an issuer to certify theprospectus,

(ii) if the issuer is a trust and its busi-ness or a material part of its business isconducted through a person or com-pany other than the issuer, requiring adirector and the chief executive officerand the chief financial officer of theperson or company, or individuals whoperform functions for the person orcompany similar to those performed bya chief executive officer or chief finan-cial officer, to certify the prospectus,

(iii) if the issuer is a limited partner-ship, requiring the general partner ofthe issuer and individuals who performfunctions for the issuer similar to thoseperformed by a chief executive officeror a chief financial officer of an issuerto certify the prospectus, and

(iv) if the issuer is not organized as acompany, trust or limited partnership,requiring persons or companies thatperform functions similar to those per-formed by persons or companies de-scribed in subparagraph (i), (ii) or (iii)or section 73 to certify the prospectus;

123

456789

1011121314

15161718

1920

212223

242526272829

3031323334353637383940

41424344454647

48495051525354

(i) des exigences relatives au placementde valeurs mobilières au moyen d’unprospectus incorporant d’autresdocuments par renvoi,

(ii) des exigences relatives auplacement de valeurs mobilières aumoyen d’un prospectus simplifié ouabrégé ou d’une autre forme dedocument d’information,

(iii) des exigences relatives auplacement de valeurs mobilières surune base continue ou différée,

(iv) des exigences relatives àl’établissement du prix du placement devaleurs mobilières après la délivranced’un accusé de réception du prospectusdéposé à leur égard,

(v) des procédures relatives à ladélivrance d’accusés de réception deprospectus après leur examen accéléréou sélectif,

(vi) des dispositions prévoyantl’incorporation par renvoi de certainsdocuments dans un prospectus etl’effet, y compris du point de vue de laresponsabilité et de la preuve, desdéclarations de modification ou deremplacement,

(vii) des exigences relatives à laformule d’une attestation figurant dansun prospectus, notamment en prévoyantdes formules de remplacement dans descirconstances autres que celles viséesau paragraphe 78(2) de la présente loi,

(viii) des dispositions concernant lesconditions d’admissibilité pour obtenirun accusé de réception d’une formeparticulière de prospectus ou poureffectuer un placement aux termesd’une forme particulière de prospectuset concernant la perte de cetteadmissibilité,

(ix) des dispositions concernant lamodification des droits de retrait;

q) prescrire les exigences relatives à l’at-testation des prospectus par des personneset des compagnies en ce qui concerne cequi suit :

(i) si l’émetteur est une fiducie, exigerque les prospectus soient attestés pardes particuliers qui exercent pourl’émetteur des fonctions semblables àcelles qu’exerce un chef de la directionou un directeur des services financiersd’un émetteur,

1234

56789

101112

1314151617

18192021

22232425262728

293031323334

3536373839404142

4344

45464748

49505152535455

192 57 ELIZ. IICanada Securities

(r) prescribing requirements for the es-crow of securities in connection with dis-tributions;

(s) designating activities, including theuse of documents or advertising, in whichregistrants or issuers are permitted to en-gage or are prohibited from engaging inconnection with distributions;

(t) prescribing which distributions andtrading in relation to the distributions aredistributions and trading outside Canada;

(u) providing for exemptions from theprospectus requirements under this Actand for the removal of exemptions fromthose requirements;

(v) prescribing the circumstances inwhich the Director must refuse to issue areceipt for a prospectus and prohibitingthe Director from issuing a receipt inthose circumstances;

(w) prescribing requirements in respect ofthe preparation and dissemination andother use, by reporting issuers, of docu-ments providing for continuous disclosurethat are in addition to the requirementsunder this Act, including requirements inrespect of

(i) an annual report,

(ii) an annual information form, and

(iii) supplemental analysis of financialstatements;

(x) respecting the preparation, form andcontent requirements applicable to thepublic dissemination of forward-lookinginformation by reporting issuers wherethe dissemination is not part of a requiredfiling;

(y) exempting reporting issuers from anyrequirement of Part XVI (Continuous Dis-closure)

(i) if the requirement conflicts with arequirement of the laws of the jurisdic-tion under which the reporting issuersare incorporated, organized or con-tinued,

(ii) if the reporting issuers ordinarilydistribute financial information toholders of their securities in a form, orat times, different from those requiredby Part XVI, or

(iii) under circumstances that the Com-mission considers justify the exemp-tion;

123

45678

91011

12131415

1617181920

21222324252627

28

29

3031

323334353637

383940

4142434445

4647484950

515253

(ii) si l’émetteur est une fiducie et queses activités commerciales ou unepartie importante de celles-ci sontexercées par l’intermédiaire d’unepersonne ou d’une compagnie qui n’estpas l’émetteur, exiger que lesprospectus soient attestés par unadministrateur ainsi que le chef de ladirection et le directeur général desservices financiers de la personne ou dela compagnie, ou par des particuliersqui exercent pour la personne ou lacompagnie des fonctions semblables àcelles qu’exerce un chef de la directionou un directeur des services financiers,

(iii) si l’émetteur est une société encommandite, exiger que les prospectussoient attestés par le commandité del’émetteur et des particuliers quiexercent pour l’émetteur des fonctionssemblables à celles qu’exerce un chefde la direction ou un directeur desservices financiers d’un émetteur,

(iv) si l’émetteur n’est pas constitué encompagnie, en fiducie ou en société encommandite, exiger que les prospectussoient attestés par des personnes ou descompagnies qui exercent des fonctionssemblables à celles qu’exercent lespersonnes ou les compagnies visées ausous-alinéa (i), (ii) ou (iii) ou à l’article73;

r) prescrire les exigences relatives à l’en-tiercement de valeurs mobilières dans lecadre de placements;

s) désigner des activités, notamment l’uti-lisation de documents ou d’annonces pu-blicitaires, que les personnes ou compa-gnies inscrites ou les émetteurs sont auto-risés à exercer ou qu’il leur est interditd’exercer dans le cadre de placements;

t) prescrire quels placements et quellesopérations rattachées aux placementsconstituent des placements et des opéra-tions effectués à l’extérieur du Canada;

u) prévoir des dispenses relatives aux exi-gences applicables aux prospectus quisont prévues par la présente loi, et prévoirle retrait des dispenses relatives à ces exi-gences;

v) prescrire les circonstances dans les-quelles le directeur doit refuser d’accuserréception d’un prospectus, et lui interdired’en accuser réception dans ces circons-tances;

w) prescrire, relativement à la prépara-tion, à la diffusion et à toute autre utilisa-tion de documents par les émetteurs assu-

123456789101112131415

1617181920212223

242526272829303132

333435

363738394041

42434445

4647484950

5152535455

5657

2008 Valeurs mobilières 193

(z) requiring issuers or other persons andcompanies to comply, in whole or in part,with Part XVI (Continuous Disclosure),or rules made under paragraph (w);

(z.1) prescribing requirements in respectof financial accounting, reporting and au-diting for purposes of this Act, the regula-tions and the rules, including

(i) defining accounting principles andauditing standards acceptable to theCommission,

(ii) financial reporting requirements forthe preparation and dissemination of fu-ture-oriented financial information andpro forma financial statements,

(iii) standards of independence andother qualifications for auditors,

(iv) requirements respecting a changein auditors by a reporting issuer or a re-gistrant,

(v) requirements respecting a change inthe financial year of an issuer or in anissuer’s status as a reporting issuerunder this Act, and

(vi) defining auditing standards forattesting to and reporting on a reportingissuer’s internal controls;

(z.2) prescribing requirements for thevalidity and solicitation of proxies, pre-scribing activities for the purposes ofparagraph (g) of the definition of “solicit”and “solicitation” in section 98 and pre-scribing circumstances for the purposes ofparagraph 100(2)(b);

(z.3) providing for the application of PartXVI (Continuous Disclosure) and PartXVII (Proxies and Proxy Solicitation) inrespect of registered holders or beneficialowners of voting securities or equitysecurities of reporting issuers or otherpersons or companies on behalf of whomthe securities are held, including require-ments for reporting issuers, recognizedclearing agencies, registered holders, re-gistrants and other persons or companieswho hold securities on behalf of personsor companies but who are not the regis-tered holders;

(z.4) regulating takeover bids, issuer bids,insider bids, going-private transactions,business combinations and related partytransactions, including

1234

5678

91011

12131415

1617

181920

21222324

252627

28293031323334

3536373839404142434445464748

49505152

jettis, des obligations d’information conti-nue qui s’ajoutent aux obligations prévuespar la présente loi, notamment à l’égarddes documents suivants :

(i) les rapports annuels,

(ii) les notices annuelles,

(iii) les analyses supplémentaires desétats financiers;

x) traiter des exigences relatives à la pré-paration, à la forme et au contenu qui sontapplicables à la diffusion au public d’in-formations prospectives par les émetteursassujettis si elle ne s’inscrit pas dans lecadre d’un dépôt exigé;

y) dispenser les émetteurs assujettis d’uneexigence prévue à la partie XVI (Infor-mation continue) :

(i) soit si l’exigence est incompatibleavec une exigence des lois émanant del’autorité législative du ressort où lesémetteurs assujettis sont constitués enpersonne morale, organisés oumaintenus,

(ii) soit si les émetteurs assujettiscommuniquent habituellement desrenseignements de nature financièreaux détenteurs de leurs valeursmobilières d’une façon ou à desépoques différentes de celles exigéespar la partie XVI,

(iii) soit dans des circonstances où laCommission estime qu’il est justifiéd’accorder la dispense;

z) obliger les émetteurs ou d’autres per-sonnes et compagnies à se conformer, entotalité ou en partie, à la partie XVI (In-formation continue) ou aux règles établiesen application de l’alinéa w);

z.1) prescrire les exigences relatives à lacomptabilité générale, à l’information fi-nancière et à la vérification des états fi-nanciers pour l’application de la présenteloi, des règlements et des règles, et no-tamment :

(i) définir les principes comptables etles normes de vérification que laCommission juge acceptables,

(ii) prescrire les exigences relatives àl’information financière qui sontapplicables à la préparation et à ladiffusion des informations financièresprospectives et des états financiers proforma,

1234

5

6

78

91011121314

151617

181920212223

24252627282930

313233

3435363738

394041424344

454647

484950515253

194 57 ELIZ. IICanada Securities

(i) providing for the matters that, underPart XVIII, may be specified by regula-tion or required by the regulations orthat, under Part XVIII, must or may bedetermined or done in accordance withthe regulations,

(ii) varying the requirements of sections108 to 111, providing exemptions fromany of those sections or removing anyexemption set out in those sections,

(iii) varying the requirements of sec-tions 112 to 140 or providing exemp-tions from any of those sections,

(iv) removing any exemption set out insections 141 to 145 or 148 to 153,

(v) establishing exemptions under sec-tions 147 and 155,

(vi) varying the requirements of sec-tions 157 and 158 or providing exemp-tions from either of those sections,

(vii) prescribing requirements in re-spect of issuer bids, insider bids, going-private transactions and related partytransactions, for disclosure, valuations,review by independent committees ofboards of directors and approval by mi-nority security holders,

(viii) prescribing requirements respect-ing defensive tactics in connection withtakeover bids, and

(ix) varying any or all of the timeperiods in Part XVIII;

(z.5) providing for exemptions from anyrequirement of section 91 or from liabilityunder section 199 and prescribing stan-dards or criteria for determining when amaterial fact or material change has beengenerally disclosed;

(z.6) prescribing time periods under sec-tion 163 or varying or providing forexemptions from any requirement of PartXIX (Insider Trading and Self-Dealing);

(z.7) regulating the disclosure or furnish-ing of information to the public or theCommission by insiders, including

(i) prescribing filing requirements forthe reporting by insiders of their re-spective direct or indirect beneficialownership of, or control or directionover, securities of a reporting issuer orchanges in ownership, control or direc-tion,

123456

78910

111213

1415

1617

181920

21222324252627

282930

3132

333435363738

39404142

434445

46474849505152

(iii) prescrire les normes d’indépen-dance et les autres qualités requises desvérificateurs,

(iv) prescrire les exigences relativesaux changements de vérificateurs parun émetteur assujetti ou une personneou compagnie inscrite,

(v) prescrire les exigences relatives auxchangements dans l’exercice d’unémetteur ou dans la qualité d’unémetteur à titre d’émetteur assujetti auxtermes de la présente loi,

(vi) définir les normes de vérificationrégissant l’attestation des contrôlesinternes d’un émetteur assujetti et laprésentation des rapports sur ceux-ci;

z.2) prescrire les exigences relatives à lavalidité et à la sollicitation de procura-tions, prescrire les activités pour l’appli-cation de l’alinéa g) de la définitionde « solliciter » et « sollicitation » à l’arti-cle 98 et prescrire les circonstances pourl’application de l’alinéa 100(2)b);

z.3) prévoir l’application de la partie XVI(Information continue) et de la partieXVII (Procurations et sollicitations deprocurations) à l’égard des détenteurs ins-crits ou des propriétaires bénéficiaires devaleurs mobilières avec droit de vote oude titres de participation d’émetteurs as-sujettis ou à l’égard des autres personnesou compagnies pour le compte desquellesces valeurs et ces titres sont détenus, no-tamment les exigences applicables auxémetteurs assujettis, aux agences de com-pensation reconnues, aux détenteurs ins-crits, aux personnes ou compagnies ins-crites et aux autres personnes ou compa-gnies qui détiennent des valeurs mobiliè-res pour le compte de personnes ou decompagnies mais qui n’en sont pas les dé-tenteurs inscrits;

z.4) réglementer les offres d’achat visantà la mainmise, les offres de l’émetteur, lesoffres d’initié, les transformations encompagnie fermée, les regroupementsd’entreprises et les opérations entre per-sonnes apparentées, notamment :

(i) prévoir tout ce qui, aux termes de lapartie XVIII, peut être précisé ou exigépar règlement ou peut ou doit êtredéterminé ou fait conformément auxrèglements,

(ii) modifier les exigences des articles108 à 111, prévoir des dispenses del’application de l’un d’eux ou

123

4567

89101112

13141516

17181920212223

24252627282930313233343536373839404142

434445464748

4950515253

545556

5758

2008 Valeurs mobilières 195

(ii) prescribing requirements respectingthe reporting by insiders of any interestin or right or obligation associated witha related financial instrument orchanges in such interests, rights or ob-ligations,

(iii) prescribing requirements respect-ing the reporting by insiders of anyagreement, arrangement or understand-ing that alters, directly or indirectly, aninsider’s economic interest in a securityor an insider’s economic exposure to areporting issuer or changes in suchagreements, arrangements or under-standings;

(z.8) prescribing requirements in respectof a reporting issuer to facilitate com-pliance by insiders of the reporting issuerwith this Act and with the rules madeunder paragraph (z.7);

(z.9) requiring that reports under para-graph (z.7) shall also provide informationfor the period of up to six months before aperson or company became an insider;

(z.10) regulating investment funds and thedistribution and trading of the securitiesof investment funds, including

(i) varying Part XIII or Part XVI byprescribing additional disclosure re-quirements in respect of investmentfunds and requiring or permitting theuse of particular forms or types of addi-tional offering or other documents inconnection with the funds,

(ii) prescribing permitted investmentpolicy and investment practices for in-vestment funds and prohibiting or re-stricting certain investments or invest-ment practices for investment funds,

(iii) prescribing requirements governingthe custodianship of assets of invest-ment funds,

(iv) prescribing minimum initial capitalrequirements for investment fundsmaking a distribution and prohibiting orrestricting the reimbursement of costsin connection with the organization of afund,

(v) prescribing matters affecting invest-ment funds that require the approval ofsecurity holders of the fund, the Com-mission or the Director, including, inthe case of security holders, the level ofapproval,

123456

789101112131415

1617181920

21222324

252627

28293031323334

3536373839

404142

434445464748

495051525354

supprimer des dispenses qui y sontprévues,

(iii) modifier les exigences des articles112 à 140 ou prévoir des dispenses del’application de l’un d’eux,

(iv) supprimer des dispenses prévuesaux articles 141 à 145 ou 148 à 153,

(v) établir des dispenses dans le cadredes articles 147 et 155,

(vi) modifier les exigences des articles157 et 158 ou prévoir des dispenses del’application de l’un d’eux,

(vii) prescrire les exigences relativesaux offres de l’émetteur, aux offresd’initié, aux transformations encompagnie fermée et aux opérationsentre personnes apparentées en matièred’information, d’évaluation, d’examenpar des comités indépendants desconseils d’administration etd’approbation par les détenteurs devaleurs mobilières minoritaires,

(viii) prescrire les exigences relativesaux mesures défensives dans le cadredes offres d’achat visant à la mainmise,

(ix) modifier tout délai prévu à la partieXVIII;

z.5) prévoir des dispenses de l’applicationdes dispositions de l’article 91 ou de laresponsabilité visée à l’article 199, etprescrire les normes ou les critères ser-vant à déterminer si un fait important ouun changement important a été divulguéau public;

z.6) prescrire les délais visés à l’article163, modifier les exigences de la partieXIX (Opérations d’initié et transactionsinternes) ou prévoir des dispenses relati-vement à ces exigences;

z.7) réglementer la divulgation ou la com-munication de renseignements au publicou à la Commission par les initiés, notam-ment :

(i) prescrire les exigences de dépôtconcernant la déclaration, par lesinitiés, de la mesure dans laquellechacun a, directement ou indirectement,la propriété bénéficiaire ou le contrôledes valeurs mobilières de l’émetteurassujetti, ou de tout changementsurvenu à cet égard,

(ii) prescrire les exigences concernantla déclaration, par les initiés, de toutintérêt dans un instrument financier

12

345

67

89

101112

13141516171819202122

232425

2627

28293031323334

3536373839

40414243

4445464748495051

525354

196 57 ELIZ. IICanada Securities

(vi) prescribing requirements in respectof the calculation of the net asset valueof investment funds,

(vii) prescribing requirements in re-spect of the content and use of sales lit-erature, sales communications or adver-tising relating to investment funds orthe securities of investment funds,

(viii) designating mutual funds as pri-vate mutual funds and prescribing re-quirements for private mutual funds,

(ix) respecting sales charges imposedby a distribution company or contrac-tual plan service company under a con-tractual plan on purchasers of shares orunits of an investment fund, and com-missions or sales incentives to be paidto registrants in connection with thesecurities of an investment fund,

(x) prescribing the circumstances inwhich a plan holder under a contractualplan has the right to withdraw from thecontractual plan,

(xi) prescribing procedures applicableto investment funds, registrants and anyother person or company in respect ofsales and redemptions of investmentfund securities and payments for salesand redemptions,

(xii) prescribing requirements in re-spect of, or in relation to, promoters,advisers or persons and companies whoadminister or participate in the adminis-tration of the affairs of investmentfunds;

(z.11) respecting fees payable by an issuerto an adviser as consideration for invest-ment advice, alone or together with ad-ministrative or management services pro-vided to a mutual fund or non-redeemableinvestment fund;

(z.12) prescribing requirements relating tothe qualification of a registrant to act asan adviser to an investment fund;

(z.13) regulating commodity pools, in-cluding

(i) varying Part XIII (Prospec-tuses — Distribution) or XVI (Continu-ous Disclosure) to prescribe additionaldisclosure requirements in respect ofcommodity pools and requiring or per-mitting the use of particular forms ortypes of additional offering or otherdocuments in connection with com-modity pools,

123

45678

91011

1213141516171819

20212223

242526272829

303132333435

363738394041

424344

4546

474849505152535455

connexe ou de tout droit ou touteobligation s’y rapportant, ou de toutchangement survenu dans cet intérêt, cedroit ou cette obligation,

(iii) prescrire les exigences concernantla déclaration, par les initiés, de toutaccord, arrangement ou entente quimodifie, directement ou indirectement,leur intérêt financier dans une valeurmobilière d’un émetteur assujetti ouleur risque financier par rapport à un telémetteur, ou de tout changementsurvenu dans l’accord, l’arrangementou l’entente;

z.8) prescrire des exigences relatives à unémetteur assujetti pour faciliter le respect,par ses initiés, de la présente loi et des rè-gles établies en vertu de l’alinéa z.7);

z.9) exiger que les déclarations visées àl’alinéa z.7) contiennent également desrenseignements sur la période d’au plussix mois qui précède le moment où unepersonne ou une compagnie est devenueun initié;

z.10) réglementer les fonds d’investisse-ment ainsi que le placement des valeursmobilières de ces fonds et les opérationssur ces valeurs, et notamment :

(i) modifier la partie XIII ou la partieXVI en prescrivant des obligationsd’information supplémentaires àl’égard des fonds d’investissement et enexigeant ou en permettant l’utilisationde certaines formules ou de certainstypes de documents d’offre ou autresdocuments supplémentaires relative-ment à ces fonds,

(ii) prescrire la politique et les pratiquesen matière d’investissement qui sontautorisées dans le cas des fondsd’investissement, et interdire ourestreindre certains investissements oucertaines pratiques en matièred’investissement dans le cas de cesfonds,

(iii) prescrire les exigences régissant lagarde des éléments d’actif des fondsd’investissement,

(iv) prescrire le montant minimal decapital initial que doivent avoir lesfonds d’investissement qui effectuentun placement, et interdire ou restreindrele remboursement des frais reliés àl’organisation d’un tel fonds,

(v) prescrire les questions concernantun fonds d’investissement qui exigent

1234

567891011121314

15161718

192021222324

25262728

293031323334353637

3839404142434445

464748

495051525354

5556

2008 Valeurs mobilières 197

(ii) prescribing requirements in respectof, or in relation to, promoters, ad-visers, persons and companies who ad-minister or participate in the adminis-tration of the affairs of commoditypools,

(iii) prescribing standards in relation tothe suitability of investors in commod-ity pools,

(iv) prohibiting or restricting the pay-ment of fees, commissions or com-pensation by commodity pools orholders of securities of commoditypools and restricting the reimbursementof costs in connection with the organiz-ation of commodity pools,

(v) prescribing requirements with re-spect to the voting rights of securityholders, and

(vi) prescribing requirements in respectof the redemption of securities of acommodity pool;

(z.14) regulating or varying this Act in re-spect of derivatives, including

(i) providing exemptions from any re-quirement of this Act,

(ii) prescribing disclosure requirementsand requiring or prohibiting the use ofparticular forms or types of offeringdocuments or other documents, and

(iii) prescribing requirements that applyto investment funds, commodity poolsor other issuers;

(z.15) varying this Act with respect toforeign issuers to facilitate distributions,compliance with requirements applicableor relating to reporting issuers and themaking of takeover bids, issuer bids, in-sider bids, going-private transactions,business combinations and related partytransactions where the foreign issuers aresubject to requirements of the laws ofother jurisdictions that the Commissionconsiders are adequate in light of the pur-poses and principles of this Act;

(z.16) prescribing requirements in respectof reverse takeovers including require-ments for disclosure that are substantiallyequivalent to that provided by a prospec-tus;

123456

789

10111213141516

171819

202122

2324

2526

27282930

313233

343536373839404142434445

4647484950

l’approbation des détenteurs de valeursmobilières du fonds, de la Commissionou du directeur, notamment, dans le casdes détenteurs de valeurs mobilières, leniveau d’approbation nécessaire,

(vi) prescrire les exigences relatives aucalcul de la valeur liquidative des fondsd’investissement,

(vii) prescrire les exigences relatives aucontenu et à l’utilisation de documen-tation commerciale, de communicationscommerciales ou d’annonces publici-taires concernant les fonds d’investis-sement ou leurs valeurs mobilières,

(viii) désigner des fonds mutuelscomme fonds mutuels fermés etprescrire les exigences applicables àceux-ci,

(ix) traiter des frais de vente qu’unecompagnie de placement ou unecompagnie qui offre des plans àversements périodiques impose, envertu d’un plan à versementspériodiques, aux acheteurs des actionsou des parts d’un fondsd’investissement, ainsi que descommissions ou des primes de vente àpayer aux personnes ou compagniesinscrites relativement aux valeursmobilières d’un tel fonds,

(x) prescrire les circonstances danslesquelles le souscripteur d’un plan àversements périodiques a le droit des’en retirer,

(xi) prescrire les procédures applicablesaux fonds d’investissement, auxpersonnes ou compagnies inscrites etaux autres personnes ou compagniesrelativement aux ventes et aux rachatsdes valeurs mobilières des fondsd’investissement et aux paiements pourles ventes et les rachats,

(xii) prescrire les exigences relativesaux promoteurs, aux conseillers ou auxpersonnes et compagnies quiadministrent les affaires des fondsd’investissement ou qui prennent part àleur administration;

z.11) traiter des honoraires payables parun émetteur à un conseiller en contrepar-tie de conseils en matière d’investisse-ment et des services administratifs ou degestion qui peuvent s’y ajouter, fournis àun fonds mutuel ou à un fonds d’investis-sement à capital fixe;

12345

678

91011121314

15161718

192021222324252627282930

31323334

3536373839404142

434445464748

49505152535455

198 57 ELIZ. IICanada Securities

(z.17) requiring or respecting the media,format, preparation, form, content, execu-tion, certification, dissemination and otheruse, filing and review of all documents re-quired under or governed by this Act, theregulations or the rules and all documentsdetermined by the regulations or the rulesto be ancillary to the documents, includ-ing

(i) applications for registration andother purposes,

(ii) preliminary prospectuses and pro-spectuses,

(iii) interim financial statements and fi-nancial statements,

(iv) proxies and information circulars,and

(v) takeover bid circulars, issuer bidcirculars and directors’ circulars;

(z.18) governing the approval of anydocument described in paragraph (z.17);

(z.19) respecting the designation or rec-ognition of any person, company or juris-diction if advisable for purposes of thisAct, including

(i) recognizing stock exchanges, self-regulatory organizations and clearingagencies,

(ii) designating, for purposes of subsec-tion 102(1), the jurisdictions whose re-quirements are substantially similar tothe requirements of Part XVII,

(iii) designating a person or companyfor the purpose of the definition of“market participant”,

(iv) designating classes of persons orcompanies not to be insiders for thepurpose of the definition of “insider”,and

(v) designating classes of persons orcompanies for the purpose of paragraph(f) of the definition of “insider” in sub-section 2(1), if the persons or com-panies would reasonably be expected tohave, in the ordinary course, access tomaterial information about the busi-ness, operations, assets or revenue ofthe issuer, to be insiders;

(z.20) respecting the conduct of the Com-mission and its employees in relation toduties and responsibilities and discretion-ary powers under this Act, including

123456789

1011

1213

1415

1617

1819

2021

22232425

262728

29303132

333435

36373839

404142434445464748

49505152

z.12) prescrire les exigences relatives auxqualités requises d’une personne ou com-pagnie inscrite pour qu’elle puisse agir àtitre de conseiller d’un fonds d’investisse-ment;

z.13) réglementer les fonds du marché àterme, et notamment :

(i) modifier la partie XIII(Prospectus — placement) ou la partieXVI (Information continue) afin deprescrire des obligations d’informationsupplémentaires à l’égard des fonds dumarché à terme, et exiger ou permettrel’utilisation de certaines formules ou decertains types de documents d’offre ouautres documents supplémentairesrelativement aux fonds,

(ii) prescrire les exigences relatives auxpromoteurs, aux conseillers, auxpersonnes et aux compagnies quiadministrent les affaires des fonds dumarché à terme ou qui prennent part àleur administration,

(iii) prescrire les normes servant àétablir si les fonds du marché à termeconviennent aux investisseurs,

(iv) interdire ou restreindre le paiementd’honoraires, de commissions ou derémunération par les fonds du marché àterme ou les détenteurs de valeursmobilières de tels fonds, et restreindrele remboursement des frais reliés àl’organisation de ces fonds,

(v) prescrire les exigences relatives auxdroits de vote des détenteurs de valeursmobilières,

(vi) prescrire les exigences relatives aurachat des valeurs mobilières d’unfonds du marché à terme;

z.14) réglementer les produits dérivés oumodifier la présente loi à leur égard, etnotamment :

(i) prévoir des dispenses des exigencesde la présente loi,

(ii) prescrire des obligations d’infor-mation et exiger ou interdirel’utilisation de certaines formules ou decertains types de documents d’offre oud’autres documents,

(iii) prescrire les exigences quis’appliquent aux fondsd’investissement, aux fonds du marchéà terme ou aux autres émetteurs;

z.15) modifier la présente loi dans le cas

12345

67

891011121314151617

181920212223

242526

27282930313233

343536

373839

404142

4344

4546474849

50515253

54

2008 Valeurs mobilières 199

(i) the conduct of investigations andexaminations carried out under Part VI(Investigations and Examinations), and

(ii) the conduct of hearings;

(z.21) prescribing the fees payable to theCommission, including those for filing,for applications for registration or exemp-tions, for trades in securities, in respect ofaudits made by the Commission, and inconnection with the administration of Ca-nadian securities law;

(z.22) varying this Act to permit or re-quire the use of an electronic or com-puter-based system for the filing, deliveryor deposit of

(i) documents or information requiredunder or governed by this Act, the re-gulations or rules, and

(ii) documents determined by the re-gulations or rules to be ancillary todocuments required under or governedby this Act, the regulations or rules;

(z.23) establishing requirements for andprocedures in respect of the use of anelectronic or computer-based system forthe filing, delivery or deposit of docu-ments or information;

(z.24) providing for electronic signaturesfor the signing of documents and pre-scribing the circumstances in which per-sons or companies shall be deemed tohave signed or certified documents on anelectronic or computer-based system forany purpose of this Act, the regulations orthe rules;

(z.25) regulating scholarship plans and thedistribution and trading of the securitiesof scholarship plans;

(z.26) specifying the conditions underwhich any particular type of trade thatwould not otherwise be a distributionshall be a distribution;

(z.27) permitting or requiring, or varyingthis Act to permit or require, methods offiling or delivery, to or by the Commis-sion, issuers, registrants, security holdersor others, of documents, information, no-tices, books, records, things, reports, ord-ers, authorizations or other communica-tions required under or governed by Ca-nadian securities law;

(z.28) providing for exemptions from orvarying the requirements set out in PartXI;

123

4

567891011

12131415

161718

19202122

2324252627

2829303132333435

363738

39404142

434445464748495051

525354

des émetteurs étrangers en vue de faciliterles placements, le respect des exigencesapplicables ou relatives aux émetteurs as-sujettis et les offres d’achat visant à lamainmise, les offres de l’émetteur, les of-fres d’initié, les transformations en com-pagnie fermée, les regroupements d’en-treprises et les opérations entre personnesapparentées, lorsque les émetteurs étran-gers sont soumis aux exigences des loisd’autres autorités législatives que la Com-mission estime adéquates compte tenu desobjets et des principes de la présente loi;

z.16) prescrire les exigences relatives auxprises de contrôle inversées, notammentdes obligations d’information qui sontsensiblement équivalentes à celles quedoivent respecter les prospectus;

z.17) exiger ou prévoir le support, le for-mat, la préparation, la forme, le contenu,l’exécution, la certification, la diffusion etautres utilisations, le dépôt et l’examen detous les documents qu’exigent ou que ré-gissent la présente loi, les règlements oules règles, ainsi que de tous les documentsqui sont, selon les règlements ou les rè-gles, accessoires à ces documents, notam-ment :

(i) les demandes d’inscription et autres,

(ii) les prospectus provisoires et lesprospectus,

(iii) les états financiers périodiques etles états financiers,

(iv) les procurations et les circulairesd’information,

(v) les circulaires d’offre d’achat visantà la mainmise, les circulaires d’offre del’émetteur et les circulaires desadministrateurs;

z.18) régir l’approbation de tout documentvisé à l’alinéa z.17);

z.19) traiter de la désignation ou de la re-connaissance de toute personne, compa-gnie ou autorité législative, lorsque celaest indiqué pour l’application de la pré-sente loi, et notamment :

(i) reconnaître les bourses, lesorganismes d’autoréglementation et lesagences de compensation,

(ii) désigner, pour l’application duparagraphe 102(1), les autoritéslégislatives dont les exigences sontsensiblement semblables à celles de lapartie XVII,

12345678910111213

1415161718

19202122232425262728

29

3031

3233

3435

36373839

4041

4243444546

474849

5051525354

200 57 ELIZ. IICanada Securities

(z.29) prescribing amounts for the pur-poses of paragraphs 52(1)(e) and (r) andparagraphs 87(1)(d) and (l);

(z.30) providing for exemptions from orvarying the requirements under this Act inrespect of amendments to prospectuses orpreliminary prospectuses, or prescribingcircumstances under which an amend-ment to a preliminary prospectus or pro-spectus must be filed;

(z.31) permitting a distribution or addi-tional distribution under subsection 72(4)to proceed without a receipt for anamendment;

(z.32) providing for exemptions from orvarying the requirements of section 77, 80or 86;

(z.33) prescribing requirements for thepurposes of subparagraphs 87(4)(b)(i) and(ii);

(z.34) providing for exemptions from orvarying the requirements of subsections87(4), (5), (6) and (7);

(z.35) specifying exemptions and circum-stances that shall be subject to section194;

(z.36) prescribing documents for the pur-poses of the definition of “core docu-ment” in section 204;

(z.37) providing for the application of PartXXIII to the acquisition of an issuer’s se-curity pursuant to a distribution that isexempt from section 68 or 77 and to theacquisition or disposition of an issuer’ssecurity in connection with or pursuant toa takeover bid or issuer bid;

(z.38) prescribing transactions or classesof transactions for the purposes of para-graph 205(d);

(z.39) prescribing the meaning of“market capitalization”, “trading price”and “principal market” and such otherterms as are used in Part XXIII and arenot otherwise defined in this Act;

(z.40) prescribing, providing for exemp-tions from or varying any or all of thetime periods in this Act or the regulations;

(z.41) prescribing requirements with re-spect to the governance of reporting is-suers for the purposes of section 179;

123

45678910

11121314

151617

181920

212223

242526

272829

30313233343536

373839

4041424344

454647

484950

(iii) désigner une personne ou unecompagnie pour l’application de ladéfinition de « participant au marché »,

(iv) désigner des catégories depersonnes ou de compagnies qui nesont pas des initiés pour l’applicationde la définition de « initié »,

(v) désigner des catégories depersonnes ou de compagnies pourl’application de l’alinéa f) de ladéfinition de « initié » au paragraphe2(1), s’il est raisonnable de s’attendreque les personnes ou les compagniesauraient accès, dans le cours normal deleurs activités, à des renseignementsimportants sur les activitéscommerciales, l’exploitation, l’actif oules produits de l’émetteur;

z.20) traiter de la conduite de la Commis-sion et de ses employés quant aux fonc-tions, aux responsabilités et aux pouvoirsdiscrétionnaires prévus par la présente loi,notamment :

(i) la tenue des enquêtes et des examenseffectués aux termes de la partie VI(Enquêtes et examens),

(ii) le déroulement des audiences;

z.21) prescrire les droits payables à laCommission, notamment les droits de dé-pôt, les droits à verser avec une demanded’inscription ou de dispense, les droitsd’opérations sur valeurs mobilières, lesdroits relatifs aux vérifications effectuéespar la Commission et les droits relatifs àl’application du droit canadien des va-leurs mobilières;

z.22) modifier la présente loi pour per-mettre ou exiger l’utilisation d’un systèmeélectronique ou informatisé pour le dépôtou la remise :

(i) des documents ou renseignementsexigés ou régis par la présente loi, lesrèglements ou les règles,

(ii) des documents qui, selon lesrèglements ou les règles, sontaccessoires aux documents exigés ourégis par la présente loi, les règlementsou les règles;

z.23) fixer les exigences relatives à l’utili-sation d’un système électronique ou infor-matisé pour le dépôt ou la remise des do-cuments ou des renseignements, ainsi quela procédure à suivre à cet égard;

z.24) permettre la signature électroniquedes documents et prescrire les circonstan-

123

4567

89101112131415161718

1920212223

242526

27

282930313233343536

37383940

414243

4445464748

4950515253

5455

2008 Valeurs mobilières 201

(z.42) requiring reporting issuers to ap-point audit committees and prescribing re-quirements relating to the functioning andresponsibilities of audit committees, in-cluding requirements in respect of

(i) the standard of review to be appliedby audit committees in their review ofdocuments filed under Canadian secu-rities law,

(ii) the certification or other evidenceof review by audit committees,

(iii) the scope and content of an auditcommittee’s review, and

(iv) the composition of audit commit-tees and the qualifications of auditcommittee members, including inde-pendence requirements;

(z.43) requiring reporting issuers to deviseand maintain a system of internal controlsrelated to the effectiveness and efficiencyof their operations, including financial re-porting and asset control, sufficient toprovide reasonable assurances that

(i) transactions are executed in accord-ance with management’s general orspecific authorization,

(ii) transactions are recorded as necess-ary to permit preparation of financialstatements in accordance with generallyaccepted accounting principles or anyother criteria applicable to those state-ments,

(iii) transactions are recorded asnecessary to maintain accountability forassets,

(iv) access to assets is permitted only inaccordance with management’s generalor specific authorization, and

(v) the recorded accountability forassets is compared with the existingassets at reasonable intervals and ap-propriate action is taken with respect toany differences;

(z.44) requiring reporting issuers to deviseand maintain disclosure controls and pro-cedures sufficient to provide reasonableassurances that

(i) information required to be disclosedunder Canadian securities law is re-corded, processed, summarized and re-ported, within the time periods speci-fied under Canadian securities law, and

12345

6789

1011

1213

14151617

181920212223

242526

272829303132

333435

363738

3940414243

44454647

4849505152

ces dans lesquelles des personnes ou descompagnies sont réputées, pour l’applica-tion de la présente loi, des règlements oudes règles, avoir signé ou certifié confor-mes des documents qui se trouvent dansun système électronique ou informatisé;

z.25) réglementer les régimes de boursesd’études ainsi que le placement des va-leurs mobilières de ces régimes et les opé-rations sur ces valeurs;

z.26) préciser les conditions dans lesquel-les un genre particulier d’opérations quine constituerait pas par ailleurs un place-ment en constitue un;

z.27) permettre ou exiger, ou modifier laprésente loi pour permettre ou exiger, quesoient utilisés des modes de dépôt ou deremise, notamment à la Commission, auxémetteurs, aux personnes ou compagniesinscrites, aux détenteurs de valeurs mobi-lières ou par ceux-ci, de documents, derenseignements, d’avis, de livres, de dos-siers, de registres, de choses, de rapports,de déclarations, d’ordonnances, d’ordres,d’autorisations ou d’autres communica-tions qu’exige ou régit le droit canadiendes valeurs mobilières;

z.28) prévoir des dispenses relativementaux exigences énoncées à la partie XI oumodifier ces exigences;

z.29) prescrire des sommes pour l’appli-cation des alinéas 52(1)e) et r) et 87(1)d)et l);

z.30) prévoir des dispenses relativementaux exigences prévues par la présente loià l’égard des modifications apportées auxprospectus ou aux prospectus provisoiresou modifier ces exigences, ou prescrireles circonstances dans lesquelles la modi-fication d’un prospectus ou d’un prospec-tus provisoire doit être déposée;

z.31) permettre qu’un placement ou unplacement additionnel visé au paragraphe72(4) s’effectue sans accusé de réceptiond’une modification;

z.32) prévoir des dispenses relativementaux exigences de l’article 77, 80 ou 86 oumodifier ces exigences;

z.33) prescrire les exigences pour l’appli-cation des sous-alinéas 87(4)b)(i) et (ii);

z.34) prévoir des dispenses relativementaux exigences des paragraphes 87(4), (5),(6) et (7) ou modifier ces exigences;

z.35) préciser les dispenses et les circons-tances qui sont assujetties à l’article 194;

123456

78910

11121314

15161718192021222324252627

282930

313233

3435363738394041

42434445

464748

4950

515253

5455

202 57 ELIZ. IICanada Securities

(ii) information required to be disclosedunder Canadian securities law is accu-mulated and communicated to the re-porting issuer’s management, includingits chief executive and financial of-ficers, as appropriate, to allow timelydecisions regarding required disclosure;

(z.45) requiring chief executive officersand chief financial officers of reportingissuers, or persons performing similarfunctions, to provide a certification thataddresses the reporting issuer’s internalcontrols, including a certification that ad-dresses

(i) the establishment and maintenanceof the internal controls,

(ii) the design of the internal controls,and

(iii) the evaluation of the effectivenessof the internal controls;

(z.46) requiring chief executive officersand chief financial officers of reportingissuers, or persons performing similarfunctions, to provide a certification thataddresses the reporting issuer’s disclosurecontrols and procedures, including a certi-fication that addresses

(i) the establishment and maintenanceof the disclosure controls and pro-cedures,

(ii) the design of the disclosure controlsand procedures, and

(iii) the evaluation of the effectivenessof the disclosure controls and pro-cedures;

(z.47) requiring investment funds to es-tablish and maintain a body for the pur-poses described in subsection 180(1), pre-scribing its powers and duties and pre-scribing requirements relating to

(i) the mandate and functioning of thebody,

(ii) the composition of the body andqualifications for membership on thebody, including matters respecting theindependence of members, and the pro-cess for selecting the members,

(iii) the standard of care that applies tomembers of the body when exercisingtheir powers, performing their dutiesand carrying out their responsibilities,

1234567

891011121314

1516

1718

1920

21222324252627

282930

3132

333435

3637383940

4142

4344454647

48495051

z.36) prescrire des documents pour l’ap-plication de la définition de « documentessentiel » à l’article 204;

z.37) prévoir l’application de la partieXXIII à l’acquisition de valeurs mobiliè-res d’un émetteur conformément à un pla-cement qui est exempté de l’applicationde l’article 68 ou 77 et à l’acquisition oul’aliénation de valeurs mobilières d’unémetteur relativement ou conformément àune offre d’achat visant à la mainmise ouà une offre de l’émetteur;

z.38) prescrire des transactions ou des ca-tégories de transactions pour l’applicationde l’alinéa 205d);

z.39) prescrire le sens de « capitalisationboursière », de « cours », de « marchéprincipal » et d’autres termes utilisés à lapartie XXIII mais non définis par ailleursdans la présente loi;

z.40) prescrire tout délai prévu par la pré-sente loi ou les règlements, prévoir desdispenses à son égard ou le modifier;

z.41) prescrire les exigences à l’égard dela gouvernance des émetteurs assujettispour l’application de l’article 179;

z.42) obliger les émetteurs assujettis àconstituer un comité de vérification etprescrire les exigences relatives à sonfonctionnement et à ses responsabilités, ycompris des exigences à l’égard de ce quisuit :

(i) la norme que le comité doitappliquer dans son examen desdocuments déposés en application dudroit canadien des valeurs mobilières,

(ii) l’attestation ou une autre preuve desexamens effectués par le comité,

(iii) l’étendue et le contenu desexamens qu’effectue le comité,

(iv) la composition du comité et lesqualités requises de ses membres, ycompris les exigences en matièred’indépendance;

z.43) obliger les émetteurs assujettis àconcevoir et à maintenir un système decontrôles internes visant l’efficacité etl’efficience de leur exploitation, y com-pris l’information financière et le contrôledes éléments d’actif, qui suffit pour four-nir une garantie raisonnable que :

(i) les transactions sont effectuéesconformément à une autorisationgénérale ou particulière de la direction,

123

456789101112

131415

1617181920

212223

242526

272829303132

33343536

3738

3940

41424344

45464748495051

525354

2008 Valeurs mobilières 203

(iv) the disclosure of information to se-curity holders of the investment fund,to the investment fund manager and tothe Commission, and

(v) matters affecting the investmentfund that require review by the body orthe approval of the body;

(z.48) providing for any transitionalmatters the Commission considers neces-sary or advisable in connection with theimplementation of this Act.

1234

567

891011

(ii) les transactions sont consignées defaçon à permettre la préparation desétats financiers conformément auxprincipes comptables généralementreconnus ou aux autres critèresapplicables à ces états,

(iii) les transactions sont consignées defaçon à maintenir la responsabilité àl’égard des éléments d’actif,

(iv) l’accès aux éléments d’actif n’estpermis que conformément à uneautorisation générale ou particulière dela direction,

(v) la responsabilité à l’égard deséléments d’actif, telle qu’elle estconsignée, est rapprochée des élémentsd’actif existants à intervallesraisonnables et des mesures appropriéessont prises en cas de divergence;

z.44) obliger les émetteurs assujettis àconcevoir et à maintenir des contrôles etdes mécanismes d’information qui suffi-sent pour fournir une garantie raisonnableque :

(i) les renseignements qui doivent êtredivulgués en application du droitcanadien des valeurs mobilières sontconsignés, traités, résumés et fournis,dans les délais précisés par ce droit,

(ii) les renseignements qui doivent êtredivulgués en application du droitcanadien des valeurs mobilières sontcompilés et communiqués à la directionde l’émetteur assujetti, y compris sondirecteur général et le directeur de sesservices financiers, selon ce qui estapproprié, pour permettre la prise dedécisions opportunes en ce quiconcerne les obligations en matièred’information;

z.45) obliger les directeurs généraux et lesdirecteurs des services financiers desémetteurs assujettis, ou les personnes quiexercent des fonctions semblables, à four-nir une attestation visant les contrôles in-ternes des émetteurs, notamment :

(i) leur établissement et leur maintien,

(ii) leur conception,

(iii) l’évaluation de leur efficacité;

z.46) obliger les directeurs généraux et lesdirecteurs des services financiers desémetteurs assujettis, ou les personnes quiexercent des fonctions semblables, à four-nir une attestation visant les contrôles etmécanismes d’information des émetteurs,

123456

789

10111213

141516171819

2021222324

2526272829

3031323334353637383940

414243444546

47

48

49

505152535455

204 57 ELIZ. IICanada Securities

notamment :

(i) leur établissement et leur maintien,

(ii) leur conception,

(iii) l’évaluation de leur efficacité;

z.47) exiger qu’un fonds d’investissementcrée et maintienne un organisme aux finsprévues au paragraphe 180(1), prescrireses pouvoirs et fonctions et prescrire lesexigences relatives à ce qui suit :

(i) le mandat et le fonctionnement del’organisme,

(ii) la composition de l’organisme et lesqualités requises pour en être membre,y compris les questions relatives àl’indépendance de ses membres, et leprocessus de sélection de ceux-ci,

(iii) les normes de diligence quis’appliquent aux membres del’organisme dans l’exercice de leurspouvoirs, fonctions et responsabilités,

(iv) la divulgation de renseignementsaux détenteurs de valeurs mobilières dufonds d’investissement, à songestionnaire et à la Commission,

(v) les questions concernant le fondsd’investissement qui requièrent unexamen de la part de l’organisme oul’approbation de celui-ci;

z.48) prévoir toute autre mesure transitoi-re que la Commission estime utile pourl’application de la présente loi.

1

2

3

4

56789

1011

1213141516

17181920

21222324

25262728

293031

Regulations (2) The Governor in Council may makeregulations in respect of

(a) any matter in respect of which theCommission may make rules, withnecessary modifications;

(b) the administration and distribution ofamounts disgorged under paragraph187(1)(p);

(c) any matter advisable for carrying outthe purposes of this Act.

12

345

678

910

(2) Le gouverneur en conseil peut, par rè-glement :

a) traiter des questions à l’égard desquel-les la Commission peut établir des règles,avec les adaptations nécessaires;

b) traiter de la gestion et de la distributiondes montants remis en application del’alinéa 187(1)p);

c) traiter des questions utiles à la réalisa-tion des objets de la présente loi.

3233

343536

373839

4041

Règlements

Revoking oramendingregulations

(3) Subject to the approval of the Min-ister, the Commission, concurrently withmaking a rule, may make a regulation thatamends or revokes any provision of a regula-tion made by the Governor in Council underthis Act or by the Commission under thissubsection that in the opinion of the Com-mission is necessary or advisable to effec-tively implement the rule.

111213141516171819

(3) Sous réserve de l’approbation du mi-nistre, la Commission peut, en même tempsqu’elle établit une règle, modifier ou abrogerpar règlement une disposition d’un règle-ment pris par le gouverneur en conseil en ap-plication de la présente loi ou par la Com-mission en application du présent paragrapheet qu’elle juge nécessaire ou souhaitablepour la mise en application efficace de la rè-gle.

42434445464748495051

Abrogation oumodification derèglements

2008 Valeurs mobilières 205

Effective date (4) A regulation made under subsection(3) is not effective before the rule referred toin that subsection comes into force.

123

(4) Le règlement pris en application duparagraphe (3) est sans effet tant que la règlevisée à ce paragraphe n’entre pas en vigueur.

123

Entrée envigueur

Retroactive (5) Subject to subsection (4), a regulationmade under subsection (3), if it so provides,is effective with reference to a period beforeit was filed.

4567

(5) Sous réserve du paragraphe (4), le rè-glement pris en application du paragraphe(3) qui comporte une disposition en ce sens aun effet rétroactif.

4567

Effet rétroactif

Incorporationby reference

(6) A regulation or rule may incorporateby reference, and require compliance with,one or more provisions of an Act or regula-tion and all or part of any standard, pro-cedure or guideline.

89101112

(6) Les règlements ou les règles peuventincorporer par renvoi une ou plusieurs dispo-sitions d’une loi ou d’un règlement et la tota-lité ou une partie de toute norme, procédureou ligne directrice, et en exiger le respect.

89101112

Incorporationpar renvoi

Classes (7) Regulations or rules in respect of re-gistrants, issuers, other persons or com-panies, securities, trades, or other matters orthings, may be made in respect of any classor category of registrants, issuers, other per-sons or companies, securities, trades or othermatters or things.

13141516171819

(7) Les règlements qui sont pris ou les rè-gles qui sont établies au sujet des personnesou des compagnies inscrites, des émetteurs,des autres personnes ou compagnies, des va-leurs mobilières, des opérations ou d’autresquestions ou choses peuvent porter sur unecatégorie de ceux-ci.

13141516171819

Catégories

Scope (8) A regulation or a rule may be generalor particular in its application, may be li-mited as to time or place or both and mayexclude any place from the application of theregulation or rule.

2021222324

(8) Les règlements ou les règles peuventavoir une portée générale ou particulière,avoir une portée restreinte quant au temps etau lieu ou à l’un d’eux et exclure un lieuquelconque de leur champ d’application.

2021222324

Champd’application

Exemptions (9) A regulation or rule may authorize theCommission or the Director to grant anexemption to it.

252627

(9) Les règlements ou les règles peuventautoriser la Commission ou le directeur à ac-corder une dispense de leur application.

252627

Dispense

Idem (10) An exemption or a removal of anexemption

(a) may be granted or made in whole or inpart; and

(b) may be granted or made subject toconditions or restrictions.

2829

3031

3233

(10) Une dispense ou le retrait d’une dis-pense peut :

a) être total ou partiel;

b) être assujetti à des conditions ou à desrestrictions.

2829

30

3132

Idem

Statutory In-struments Actdoes not apply

(11) The Statutory Instruments Act doesnot apply to the rules.

3435

(11) La Loi sur les textes réglementairesne s’applique pas aux règles.

3334

Non-applica-tion de la Loisur les textesréglementaires

Idem (12) A regulation made under subsection(3) is subject to the Statutory InstrumentsAct.

363738

(12) Les règlements pris en application duparagraphe (3) sont assujettis à la Loi sur lestextes réglementaires.

353637

Idem

Governor inCouncilprevails

(13) If there is a conflict or an incon-sistency between a regulation made by theGovernor in Council under this Act and arule, the regulation prevails but in all otherrespects a rule has the same force and effectas a regulation.

394041424344

(13) En cas d’incompatibilité entre un rè-glement pris par le gouverneur en conseil enapplication de la présente loi et une règle, lerèglement l’emporte. Toutefois, une règle ala même valeur et le même effet qu’un règle-ment à tous autres égards.

383940414243

Prépondérancedes règlementspris par le gou-verneur enconseil

Transitionalrules, etc.

(14) A rule or regulation under paragraph(1)(z.48) may provide that it applies despitethis or any other Act.

454647

(14) Les règles ou les règlements pris envertu de l’alinéa (1)z.48) peuvent prévoirqu’ils s’appliquent indépendamment de laprésente loi ou de toute autre loi.

44454647

Règles et règle-ments transitoi-res

Publication ofproposed rules

223. (1) The Commission shall publish inits Bulletin notice of every rule that it pro-poses to make under section 222.

484950

223. (1) La Commission publie dans sonbulletin un avis des règles qu’elle se proposed’établir en application de l’article 222.

484950

Publication desprojets de règle

206 57 ELIZ. IICanada Securities

Notice (2) The notice must include the following:

(a) the proposed rule;

(b) a statement of the substance and pur-pose of the proposed rule;

(c) a summary of the proposed rule;

(d) a reference to the authority underwhich the rule is proposed or a statementthat the Commission is seeking legislativeamendments to provide the requisite rule-making authority;

(e) a discussion of all alternatives to theproposed rule that were considered by theCommission and the reasons for not pro-posing the adoption of the alternativesconsidered;

(f) a reference to any significant unpub-lished study, report or other written ma-terials on which the Commission relies inproposing the rule;

(g) a description of the anticipated costsand benefits of the proposed rule;

(h) a reference to every regulation orprovision in a regulation to be amended orrevoked under subsection 222(3).

1

2

34

5

678910

1112131415

16171819

2021

222324

(2) L’avis doit comprendre les élémentssuivants :

a) le projet de règle;

b) l’énoncé de la substance et de l’objetdu projet de règle;

c) un résumé du projet de règle;

d) un renvoi à la disposition habilitante envertu de laquelle la règle est proposée ouun énoncé portant que la Commission de-mande la modification de la loi pour pré-voir les pouvoirs nécessaires à l’établisse-ment de la règle;

e) l’exposé de toutes les solutions de re-change au projet de règle que la Commis-sion a examinées et les raisons pour nepas en avoir proposé l’adoption;

f) un renvoi aux études, rapports ou autrespièces écrites d’importance, mais non pu-bliés, sur lesquels la Commission se fondepour proposer la règle;

g) la description des coûts et avantagesprévus du projet de règle;

h) un renvoi à chaque règlement ou dispo-sition de règlement qui sera modifié ouabrogé aux termes du paragraphe 222(3).

12

3

45

6

789101112

13141516

17181920

2122

232425

Avis

Exception (3) The Commission does not have tomake reference to written material that, inthe opinion of the Commission, should beheld in confidence because it discloses inti-mate financial, personal or other informationand the desirability of avoiding disclosure ofthe substance of it or its existence in the in-terests of any person or company affectedoutweighs the desirability of making it orknowledge of its existence available to thepublic.

2526272829303132333435

(3) La Commission n’est pas tenue de fai-re un renvoi aux pièces écrites dont, à sonavis, le caractère confidentiel devrait êtreprotégé parce qu’elles contiennent des ren-seignements d’ordre privé, notamment d’or-dre financier ou personnel, et que l’impor-tance d’en garder la substance et l’existencesecrets dans l’intérêt des personnes ou descompagnies visées l’emporte sur l’importan-ce de permettre au public de les consulter oud’être informé de leur existence.

2627282930313233343536

Exception

Representations (4) Upon publication of a notice undersubsection (1), the Commission shall invite,and shall give a reasonable opportunity to,interested persons and companies to makewritten representations with respect to theproposed rule within a period of at leastninety days after the publication.

36373839404142

(4) Lors de la publication de l’avis visé auparagraphe (1), la Commission invite lespersonnes et les compagnies intéressées àprésenter des observations écrites sur le pro-jet de règle, et leur donne une occasion rai-sonnable de le faire, dans un délai d’aumoins quatre-vingt-dix jours suivant la pu-blication.

3738394041424344

Observations

Exceptions tonotice require-ment

(5) Publication of a notice is not requiredif

(a) all persons and companies who wouldbe subject to the proposed rule are named,the information set out in subsection (2) issent to each of them and they and anyother person or company whose interestsare likely to be substantially affected bythe proposed rule are given an opportun-

4344

45464748495051

(5) La publication d’un avis n’est pas exi-gée dans les cas suivants :

a) toutes les personnes et compagnies quiseraient assujetties au projet de règle sontnommées, les renseignements énoncés auparagraphe (2) sont envoyés à chacuned’elles et celles-ci, ainsi que toute autrepersonne ou compagnie dont les intérêtsseront vraisemblablement touchés consi-

4546

47484950515253

Exceptions àl’obligation depublier un avis

2008 Valeurs mobilières 207

ity to make written representations withrespect to it;

(b) the proposed rule grants an exemptionor removes a restriction and is not likelyto have a substantial effect on the interestsof persons or companies other than thosewho benefit under it;

(c) what is proposed is only an amend-ment that does not materially change anexisting rule; or

(d) the Commission

(i) believes that there is an urgent needfor the proposed rule and that, withoutit, there is a substantial risk of materialharm to investors or to the integrity ofthe capital markets, and

(ii) has the approval of the Minister tomake the rule without publication ofnotice.

12

34567

8910

11

1213141516

171819

dérablement par le projet de règle, ontl’occasion de présenter des observationsécrites;

b) le projet de règle accorde une dispenseou supprime une restriction et n’aura vrai-semblablement pas un effet considérablesur les intérêts de personnes ou de compa-gnies autres que celles qui en retirent unavantage;

c) le projet ne fait qu’apporter une modi-fication qui ne change pas de façon im-portante une règle existante;

d) la Commission :

(i) d’une part, croit que le projet derègle répond à un besoin urgent et que,sans celle-ci, les investisseurs oul’intégrité des marchés financiersrisqueraient fortement de subir unpréjudice important,

(ii) d’autre part, a reçu l’approbation duministre pour établir la règle sanspublier d’avis.

123

456789

101112

13

141516171819

202122

Publication (6) When a rule to which paragraph (5)(d)applies comes into force, the Commissionshall publish in its Bulletin a statement set-ting out the substance and purpose of therule and the nature of the urgency and therisk.

202122232425

(6) Lors de l’entrée en vigueur d’une rè-gle à laquelle s’applique l’alinéa (5)d), laCommission publie dans son bulletin une dé-claration exposant la substance et l’objet dela règle ainsi que la nature de l’urgence et durisque.

232425262728

Publication

Changes to pro-posal

(7) If, following publication of the noticeand consideration of the submissions, theCommission proposes material changes tothe proposed rule, the Commission shallpublish in its Bulletin notice of the proposedchanges.

262728293031

(7) Si, après publication de l’avis et exa-men des observations, la Commission se pro-pose d’apporter des changements importantsau projet de règle, elle publie dans son bulle-tin un avis des changements proposés.

2930313233

Changementsapportés auprojet

Notice (8) The notice must include the following:

(a) the proposed rule with the changes in-corporated;

(b) a concise statement of the purpose ofthe changes;

(c) the reasons for the changes.

32

3334

3536

37

(8) L’avis doit comprendre les élémentssuivants :

a) le projet de règle auquel ont été inté-grés les changements;

b) un bref énoncé de l’objet des change-ments;

c) les motifs des changements.

3435

3637

3839

40

Avis

Representationsre changes

(9) Upon publication of a notice ofchanges, the Commission shall invite, andshall give a reasonable opportunity to, inter-ested persons and companies to make writtenrepresentations with respect to the changeswithin such period as the Commission con-siders appropriate.

38394041424344

(9) Lors de la publication de l’avis dechangements, la Commission invite les per-sonnes et les compagnies intéressées à pré-senter des observations écrites sur les chan-gements, et leur donne une occasion raison-nable de le faire, dans le délai qu’elle jugeapproprié.

41424344454647

Observationssur les change-ments

208 57 ELIZ. IICanada Securities

Making rule (10) In cases where a notice and commentprocess is required, the Commission maymake the rule only at the end of the noticeand comment process and after consideringall representations made as a result of thatprocess.

123456

(10) Dans les cas où la procédure relativeaux avis et aux commentaires est exigée, laCommission peut uniquement établir la règleà la fin de la procédure et après examen desobservations qui en résultent.

12345

Établissementde la règle

Inspection ofmaterial

(11) Section 219 applies to all writtenrepresentations made under this section as ifthey were material required to be filed.

789

(11) L’article 219 s’applique aux observa-tions écrites présentées aux termes du pré-sent article comme s’il s’agissait de piècesdont le dépôt est exigé.

6789

Examen despièces

Definition

“rule”« règle »

(12) In this section and in section 224,

“rule” includes an amendment to and a revo-cation of a rule.

10

1112

(12) La définition qui suit s’applique auprésent article et à l’article 224.

« règle » S’entend en outre d’unemodification apportée à une règle ou de sonabrogation.

1011

121314

Définition

« règle »“rule”

Delivery ofrules to Min-ister

224. (1) The Commission must deliver tothe Minister a copy of every rule made by ittogether with the following:

(a) a copy of the notices published undersection 223, unless publication of noticewas not required, and copies of all docu-ments referred to in the notices;

(b) a summary of the representationsmade and other documents submitted inrespect of the rule as proposed;

(c) all other material information that wasconsidered by the Commission in connec-tion with the making of the rule.

131415

16171819

202122

232425

224. (1) La Commission remet au ministreune copie de toutes les règles qu’elle établitainsi que les éléments suivants :

a) une copie des avis publiés aux termesde l’article 223, sauf si la publicationn’était pas exigée, ainsi que de tous lesdocuments mentionnés dans les avis;

b) un résumé des observations présentées,ainsi que des autres documents soumis, àl’égard du projet de règle;

c) tous les autres renseignements impor-tants que la Commission a examinés dansle cadre de l’établissement de la règle.

151617

18192021

222324

252627

Remise desrègles au minis-tre

Publication (2) The Commission shall publish in itsBulletin every rule made by it as soon afterthe rule is made as practicable together withthe following:

(a) the date on which a rule and the ma-terial required under subsection (1) weredelivered to the Minister;

(b) the date the rule is to come into forceif an action is not taken by the Ministerunder subsection (3);

(c) a statement of the substance and pur-pose of the rule;

(d) a summary of the written commentsreceived during the comment periods ifnotice and comment were required;

(e) a statement of the Commission settingout its response to the significant issuesand concerns brought to the attention ofthe Commission during the commentperiods.

26272829

303132

333435

3637

383940

4142434445

(2) Aussitôt que possible après avoir éta-bli une règle, la Commission la publie dansson bulletin avec les éléments suivants :

a) la date à laquelle la règle et les piècesexigées aux termes du paragraphe (1) ontété remises au ministre;

b) la date à laquelle la règle entrera en vi-gueur si le ministre ne prend aucune desmesures prévues au paragraphe (3);

c) l’énoncé de la substance et de l’objetde la règle;

d) un résumé des commentaires écrits re-çus au cours des périodes prévues à cettefin si des avis et des commentaires étaientexigés;

e) une déclaration de la Commission ex-posant sa réponse aux questions et aux in-quiétudes importantes qui ont été portéesà son attention au cours des périodes pré-vues pour les commentaires.

282930

313233

343536

3738

39404142

4344454647

Publication

Action by Min-ister

(3) Within sixty days after a rule is deliv-ered to the Minister, the Minister may

(a) approve the rule;

4647

48

(3) Dans les soixante jours qui suivent laremise d’une règle au ministre, celui-cipeut :

484950

Mesures prisespar le ministre

2008 Valeurs mobilières 209

(b) reject the rule; or

(c) return it to the Commission for furtherconsideration.

1

23

a) soit approuver la règle;

b) soit rejeter la règle;

c) soit retourner la règle à la Commissionpour réexamen.

1

2

34

When ruleseffective

225. (1) A rule that is approved by theMinister comes into force fifteen days afterit is approved unless there is a later dayspecified in the rule in which case it comesinto force on that later day.

45678

225. (1) Les règles qu’approuve le minis-tre entrent en vigueur quinze jours après leurapprobation ou à la date ultérieure qu’ellesprécisent.

5678

Entrée envigueur desrègles

Idem (2) If the Minister does not approve arule, reject it or return it to the Commissionfor further consideration and a coming intoforce day

(a) that is at least seventy-five days afterthe rule is delivered to the Minister isspecified in the rule, the rule comes intoforce on the specified day;

(b) is not specified in the rule, the rulecomes into force on the seventy-fifth dayafter the rule is delivered to the Minister;or

(c) that is within seventy-five days afterthe rule is delivered to the Minister isspecified in the rule, the rule comes intoforce on the seventy-fifth day after therule is delivered to the Minister.

9101112

13141516

17181920

2122232425

(2) Si le ministre n’approuve pas la règle,ne la rejette pas ou ne la retourne pas à laCommission pour réexamen et qu’une dated’entrée en vigueur :

a) qui suit d’au moins soixante-quinzejours la remise de la règle au ministre estprécisée dans la règle, celle-ci entre en vi-gueur à cette date;

b) n’est pas précisée dans la règle, celle-cientre en vigueur le 75e jour qui suit sa re-mise au ministre;

c) qui suit de moins de soixante-quinzejours la remise de la règle au ministre estprécisée dans la règle, celle-ci entre en vi-gueur le 75e jour qui suit sa remise au mi-nistre.

9101112

13141516

171819

2021222324

Idem

Idem (3) A rule that is returned to the Commis-sion for further consideration cannot comeinto force until it is returned by the Commis-sion to the Minister at which time this sec-tion applies as if the rule were delivered forthe first time.

262728293031

(3) La règle qui est retournée à la Com-mission pour réexamen ne peut entrer envigueur avant que la Commission ne la re-tourne au ministre, auquel moment le présentarticle s’applique comme si la règle était re-mise pour la première fois.

252627282930

Idem

Idem (4) A rule that is rejected by the Ministerdoes not come into force.

3233

(4) La règle que rejette le ministre n’entrepas en vigueur.

3132

Idem

Idem (5) A rule to which paragraph 223(5)(d)(urgency provision) applies that is approvedby the Minister comes into force on the dayit is published in the Commission’s Bulletin.

34353637

(5) La règle à laquelle s’applique l’ali-néa 223(5)d) (besoin urgent) et qu’approuvele ministre entre en vigueur le jour de sa pu-blication dans le bulletin de la Commission.

33343536

Idem

Revocation byoperation oflaw

(6) Every rule to which paragraph223(5)(d) applies is revoked on the 275thday after it comes into force.

383940

(6) Toute règle à laquelle s’applique l’ali-néa 223(5)d) est abrogée le 275e jour qui suitson entrée en vigueur.

373839

Abrogation parl’effet de la loi

Publication (7) The Commission shall publish everyrule that comes into force in the CanadaGazette and in its Bulletin.

414243

(7) La Commission publie chaque règlequi entre en vigueur dans la Gazette duCanada et dans son bulletin.

404142

Publication

Deemed notice (8) Every person or company affected bya rule shall be deemed to have notice of itwhen it is published in the Commission’sBulletin.

44454647

(8) Chaque personne ou compagnie tou-chée par une règle est réputée avoir été avi-sée de celle-ci lors de sa publication dans lebulletin de la Commission.

43444546

Avis réputédonné

210 57 ELIZ. IICanada Securities

Returned forconsideration

226. (1) If the Minister returns a rule tothe Commission for further consideration,the Minister may specify what is to be con-sidered, the conditions that apply and theprocess to be followed.

12345

226. (1) Si le ministre retourne une règle àla Commission pour réexamen, il peut préci-ser les points qui doivent être examinés, lesconditions qui s’appliquent et la procédure àsuivre.

12345

Règle retournéepour réexamen

Idem (2) Subject to any instruction that theCommission receives under subsection (1),the Commission shall consider any rule re-turned to it in the manner and following theprocess that it feels is appropriate.

678910

(2) Sous réserve des instructions qu’ellereçoit en vertu du paragraphe (1), la Com-mission examine les règles qui lui sont re-tournées de la manière et selon la procédurequ’elle juge appropriées.

678910

Idem

Publication 227. The Commission shall publish in itsBulletin notice of

(a) any action taken by the Minister undersubsection 224(3) in respect of every rulethat the Commission has delivered to theMinister; and

(b) any matters specified by the Ministerunder subsection 226(1) to be considered.

1112

13141516

1718

227. La Commission publie dans son bul-letin un avis :

a) d’une part, des mesures prises par leministre en vertu du paragraphe 224(3) àl’égard de toute règle que lui a remise laCommission;

b) d’autre part, de toute question que leministre précise d’examiner en vertu duparagraphe 226(1).

1112

13141516

171819

Publication

Studies 228. (1) The Minister may in writing re-quire the Commission

(a) to study and make recommendationsin respect of any matter of a general na-ture under or affecting this Act, the re-gulations or the rules; and

(b) to consider making a rule in respect ofa matter specified by the Minister.

1920

21222324

2526

228. (1) Le ministre peut exiger par écritque la Commission :

a) d’une part, étudie des questions de na-ture générale qui sont visées par la pré-sente loi, les règlements ou les règles, ouqui ont une incidence sur ceux-ci, et fassedes recommandations à leur égard;

b) d’autre part, examine la possibilitéd’établir une règle sur une question qu’ilprécise.

2021

2223242526

272829

Études

Publication (2) The Commission shall publish in itsBulletin notice of every requirement fromthe Minister made under subsection (1).

272829

(2) La Commission publie dans son bulle-tin un avis de toutes les exigences imposéespar le ministre en vertu du paragraphe (1).

303132

Publication

Notice (3) The notice must include the following:

(a) a statement of the substance of the re-quirement;

(b) a reference to every unpublishedstudy, report or other written materialsprovided to the Commission by the Min-ister other than materials that the Ministerhas asked the Commission to treat asconfidential.

30

3132

333435363738

(3) L’avis doit comprendre les élémentssuivants :

a) l’énoncé de la substance de l’exigence.

b) un renvoi aux études, rapports ou au-tres pièces écrites non publiés que le mi-nistre a fournis à la Commission, à l’ex-clusion des pièces dont il a demandé à laCommission de protéger le caractèreconfidentiel.

3334

35

363738394041

Avis

Policies of theCommission

“policy”« politique »

229. (1) In this Act,

“policy” means a written statement of theCommission of

(a) principles, standards, criteria or fac-tors that relate to a decision or exercise ofa discretion by the Commission or the Di-rector under this Act, the regulations orthe rules;

(b) the manner in which a provision ofthis Act, the regulations or the rules is in-

39

4041

4243444546

4748

229. (1) La définition qui suit s’applique àla présente loi.

« politique » S’entend d’une déclarationécrite de la Commission énonçant l’un oul’autre des éléments suivants :

a) les principes, les normes, les critèresou les facteurs qui se rapportent à la prised’une décision ou à l’exercice d’un pou-voir discrétionnaire par la Commission oule directeur en vertu de la présente loi, desrèglements ou des règles;

4243

444546

474849505152

Politiques de laCommission

« politique »“policy”

2008 Valeurs mobilières 211

terpreted or applied by the Commission orthe Director;

(c) the practices generally followed by theCommission or the Director in the per-formance of duties and responsibilitiesunder this Act; and

(d) something that is not of a legislativenature.

12

3456

78

b) la façon dont la Commission ou le di-recteur applique ou interprète une disposi-tion de la présente loi, des règlements oudes règles;

c) les pratiques que la Commission ou ledirecteur suit généralement dans l’exerci-ce des fonctions et l’exécution des res-ponsabilités que lui attribue la présenteloi;

d) une chose qui n’est pas de nature légis-lative.

1234

56789

1011

Publication (2) The Commission shall publish in itsBulletin notice of the proposed adoption of apolicy.

91011

(2) La Commission publie dans son bulle-tin un avis de ses projets de politique.

1213

Publication

Notice (3) The notice must include the following:

(a) the proposed policy;

(b) a statement of the purpose of the pro-posed policy;

(c) a summary of the proposed policy;

(d) a reference to any significant unpub-lished study, report, decision or otherwritten materials on which the Commis-sion relies in proposing the policy;

(e) a reference to any provision of thisAct, a regulation or a rule to which theproposed policy relates.

12

13

1415

16

17181920

212223

(3) L’avis doit comprendre les élémentssuivants :

a) le projet de politique;

b) l’énoncé de l’objet du projet de politi-que;

c) un résumé du projet de politique;

d) un renvoi aux études, rapports, déci-sions ou autres pièces écrites d’importan-ce, mais non publiés, sur lesquels la Com-mission se fonde pour proposer la politi-que;

e) un renvoi à toute disposition de la pré-sente loi, d’un règlement ou d’une règle àlaquelle se rapporte le projet de politique.

1415

16

1718

19

2021222324

252627

Avis

Exception (4) The Commission does not have tomake reference to written material that, inthe opinion of the Commission, should beheld in confidence because it discloses inti-mate financial, personal or other informationand the desirability of avoiding disclosure ofthe substance of it or its existence in the in-terests of any person or company affectedoutweighs the desirability of making it orknowledge of its existence available to thepublic.

2425262728293031323334

(4) La Commission n’est pas tenue de fai-re un renvoi aux pièces écrites dont, à sonavis, le caractère confidentiel devrait êtreprotégé parce qu’elles contiennent des ren-seignements d’ordre privé, notamment d’or-dre financier ou personnel, et que l’impor-tance d’en garder la substance et l’existencesecrets dans l’intérêt des personnes ou descompagnies visées l’emporte sur l’importan-ce de permettre au public de les consulter oud’être informé de leur existence.

2829303132333435363738

Exception

Representations (5) Upon publication of the notice, theCommission shall invite, and shall give areasonable opportunity to, interested personsand companies to make written representa-tions with respect to the proposed policywithin a period of at least sixty days after thepublication.

35363738394041

(5) Lors de la publication de l’avis, laCommission invite les personnes et les com-pagnies intéressées à présenter des observa-tions écrites sur le projet de politique, et leurdonne une occasion raisonnable de le faire,dans un délai d’au moins soixante jours sui-vant la publication.

39404142434445

Observations

Exceptions tonotice require-ment

(6) Publication of a notice is not requiredif the proposed policy would make no ma-terial substantive change to an existingpolicy.

42434445

(6) La publication d’un avis n’est pas exi-gée si le projet de politique n’apporte aucunchangement de fond important à une politi-que existante.

46474849

Exceptions àl’obligation depublier un avis

212 57 ELIZ. IICanada Securities

Changes toproposal

(7) If, following publication of the notice,the Commission proposes material changesto the proposed policy, the Commission shallpublish in its Bulletin

(a) the proposed policy with the changesincorporated;

(b) a concise statement of the purpose forthe changes; and

(c) the reasons for the changes.

1234

56

78

9

(7) Si, après publication de l’avis, laCommission se propose d’apporter des chan-gements importants au projet de politique,elle publie dans son bulletin les éléments sui-vants :

a) le projet de politique auquel ont été in-tégrés les changements;

b) un bref énoncé de l’objet des change-ments;

c) les motifs des changements.

12345

67

89

10

Changementsapportés auprojet

Representationsre changes

(8) Upon publication of a notice ofchange, the Commission shall invite, andshall give a reasonable opportunity to, inter-ested persons and companies to make writtenrepresentations with respect to the changewithin such period as the Commission con-siders appropriate.

10111213141516

(8) Lors de la publication de l’avis dechangement, la Commission invite les per-sonnes et les compagnies intéressées à pré-senter des observations écrites sur le change-ment, et leur donne une occasion raisonnablede le faire, dans le délai qu’elle juge appro-prié.

11121314151617

Observationssur les change-ments

Publication inBulletin

(9) The Commission shall publish in itsBulletin every policy adopted by it as soonafter the policy is adopted as practicable to-gether with the following:

(a) the date the policy comes into effect;

(b) a statement of the substance and pur-pose of the policy;

(c) a summary of the written commentsreceived during the comment periods;

(d) a statement of the Commission settingout its response to the significant issuesand concerns brought to the attention ofthe Commission during the commentperiods and the reasons for any changesmade to the proposed policy following itspublication.

17181920

21

2223

2425

26272829303132

(9) Aussitôt que possible après avoiradopté une politique, la Commission la pu-blie dans son bulletin avec les éléments sui-vants :

a) la date d’entrée en vigueur de la politi-que;

b) l’énoncé de la substance et de l’objetde la politique;

c) un résumé des commentaires écrits re-çus au cours des périodes prévues à cettefin;

d) une déclaration de la Commission ex-posant sa réponse aux questions et aux in-quiétudes importantes qui ont été portéesà son attention au cours des périodes pré-vues pour les commentaires, ainsi que lesmotifs des changements qui ont été appor-tés au projet de politique après sa publica-tion.

18192021

2223

2425

262728

2930313233343536

Publicationdans le bulletin

Inspection ofmaterial

(10) Section 219 applies to all writtenrepresentations made under this section as ifthey were material required to be filed.

333435

(10) L’article 219 s’applique aux observa-tions écrites présentées aux termes du pré-sent article comme s’il s’agissait de piècesdont le dépôt est exigé.

37383940

Examen despièces

Restriction (11) The Commission shall not adopt apolicy that, by reason of its prohibitive ormandatory character, is of a legislative na-ture.

36373839

(11) La Commission ne peut adopter depolitique qui, en raison de son caractère pro-hibitif ou obligatoire, est de nature législati-ve.

41424344

Restriction

Interpretation

“policy”« politique »

(12) In this section,

“policy” includes a change to and a rescis-sion of a policy.

40

4142

(12) La définition qui suit s’applique auprésent article.

« politique » S’entend en outre d’unemodification apportée à une politique ou deson annulation.

4546

474849

Définition

« politique »“policy”

2008 Valeurs mobilières 213

Priorities 230. (1) The Commission shall withinninety days after the end of each fiscal yearof the Commission, deliver to the Ministerand publish in its Bulletin a statement of theChair of the Commission setting out the pro-posed priorities of the Commission in con-nection with the administration of this Act,the regulations and the rules, together with asummary of the reasons for the adoption ofthe priorities.

12345678910

230. (1) Dans les quatre-vingt-dix joursqui suivent la fin de chaque exercice de laCommission, celle-ci remet au ministre etpublie dans son bulletin une déclaration duprésident de la Commission énonçant lespriorités proposées par celle-ci pour l’appli-cation de la présente loi, des règlements etdes règles, ainsi qu’un résumé des raisonspour les adopter.

123456789

Priorités

Idem (2) The statement referred to in subsec-tion (1) shall also outline in general termsthe Commission’s anticipated expendituresfor the next fiscal year by category for anycategory expected to exceed 10 per cent ofthe overall expenditures for the year.

111213141516

(2) La déclaration prévue au paragraphe(1) décrit également en termes généraux lesdépenses que la Commission envisage d’en-gager pendant l’exercice suivant selon cha-que catégorie dont il est prévu qu’elle repré-sentera plus de 10 pour cent des dépenses to-tales de cet exercice.

10111213141516

Idem

Idem (3) The Commission shall, at least sixtydays before the publication date of the state-ment, publish a notice in its Bulletin invitinginterested persons or companies to makewritten representations as to the matters thatshould be identified as priorities.

171819202122

(3) Au moins soixante jours avant la datede publication de la déclaration, la Commis-sion publie dans son bulletin un avis invitantles personnes et les compagnies intéressées àprésenter des observations écrites sur lesquestions qui devraient être reconnues com-me des priorités.

17181920212223

Idem

Memorandumof understand-ing

231. (1) The Commission must first de-liver to the Minister and then publish in theCommission’s Bulletin every agreement,memorandum of understanding or arrange-ment between the Commission and

(a) another securities or financial regula-tory authority;

(b) any self-regulatory body or organiz-ation; or

(c) any jurisdiction.

2324252627

2829

3031

32

231. (1) La Commission doit d’abord re-mettre au ministre puis publier dans son bul-letin chaque accord, protocole d’entente ouarrangement qu’elle conclut :

a) soit avec une autre autorité de régle-mentation des valeurs mobilières ou deréglementation financière;

b) soit avec un organisme autonome ou unorganisme d’autoréglementation;

c) soit avec une autorité législative.

24252627

282930

3132

33

Protocole d’en-tente

Exception (2) Despite subsection (1), the Commis-sion is not required to publish an agreement,memorandum of understanding or arrange-ment if the principal purpose of the agree-ment, memorandum of understanding or ar-rangement relates to

(a) the provision of products or servicesby a party not named in subsection (1);

(b) the sharing of costs incurred by aparty named in subsection (1); or

(c) the provision of services by, or thetemporary transfer of, an employee of aparty named in subsection (1).

333435363738

3940

4142

434445

(2) Malgré le paragraphe (1), la Commis-sion n’est pas tenue de publier un accord, unprotocole d’entente ou un arrangement dontl’objectif principal se rapporte :

a) soit à la fourniture de produits ou deservices par une partie qui n’est pas nom-mée au paragraphe (1);

b) soit au partage des frais engagés parune partie nommée au paragraphe (1);

c) soit à la fourniture de services par unemployé d’une partie nommée au para-graphe (1) ou à sa mutation temporaire.

34353637

383940

4142

434445

Exception

Minister’s op-tion

(3) The Minister may approve or rejectthe agreement, memorandum of understand-ing or arrangement within sixty days after itis published in the Bulletin or, if publicationunder subsection (1) is not required, withinsixty days after it is delivered to the Minister.

464748495051

(3) Le ministre peut approuver ou rejeterl’accord, le protocole d’entente ou l’arrange-ment dans les soixante jours qui suivent sapublication dans le bulletin ou, si la publica-tion prévue au paragraphe (1) n’est pas exi-gée, dans les soixante jours qui suivent sa re-mise au ministre.

46474849505152

Pouvoir du mi-nistre

214 57 ELIZ. IICanada Securities

Coming into ef-fect

(4) If the Minister approves the agree-ment, memorandum of understanding or ar-rangement, it comes into effect on the datespecified in the agreement, memorandum ofunderstanding or arrangement or, if no dateis specified, on the day it is approved.

123456

(4) L’accord, le protocole d’entente oul’arrangement que le ministre approuve entreen vigueur à la date qui y est précisée ou, àdéfaut, le jour de son approbation.

1234

Entrée en vi-gueur

Idem (5) If the Minister does not approve or re-ject the agreement, memorandum of under-standing or arrangement within the sixty-dayperiod described in subsection (3), it comesinto effect on the date specified in it or, if nodate is specified, upon the expiry of thatsixty-day period.

78910111213

(5) L’accord, le protocole d’entente oul’arrangement que le ministre n’approuve nine rejette dans le délai de soixante jours pré-vu au paragraphe (3) entre en vigueur à ladate qui y est précisée ou, à défaut, à l’expi-ration de ce délai.

5678910

Idem

Idem (6) If the Minister rejects the agreement,memorandum of understanding or arrange-ment before it comes into effect by the oper-ation of subsection (5), it does not come intoeffect.

1415161718

(6) L’accord, le protocole d’entente oul’arrangement que le ministre rejette avantqu’il n’entre en vigueur par l’effet du para-graphe (5) n’entre pas en vigueur.

11121314

Idem

General ordersprohibited

232. The Commission shall not make anyorders or rulings of general application.

1920

232. La Commission ne peut rendre aucu-ne ordonnance ou décision d’application gé-nérale.

151617

Ordonnancesgénérales inter-dites

Appointment offirst advisorycommittee

233. (1) Before the beginning of the thirdfiscal year of the Commission commencingafter this section comes into force, the Min-ister shall appoint an advisory committee toreview the legislation, regulations and rulesrelating to matters dealt with by the Com-mission and the legislative needs of theCommission.

2122232425262728

233. (1) Avant le début du troisième exer-cice de la Commission commençant aprèsl’entrée en vigueur du présent article, le mi-nistre constitue un comité consultatif qu’ilcharge d’examiner les lois, les règlements etles règles se rapportant aux questions donttraite la Commission et les besoins législatifsde celle-ci.

1819202122232425

Constitution dupremier comitéconsultatif

Appointment ofsubsequent ad-visory commit-tees

(2) The Minister shall appoint an advisorycommittee to perform the functions de-scribed in subsection (1) not later than forty-eight months after the appointment of theprevious advisory committee appointedunder subsection (1) or this subsection.

293031323334

(2) Le ministre constitue un comitéconsultatif pour exercer les fonctions pré-vues au paragraphe (1) au plus tard quaran-te-huit mois après la constitution du comitéconsultatif précédent en application du para-graphe (1) ou du présent paragraphe.

262728293031

Constitutiondes comitésconsultatifssubséquents

Review bycommittee

(3) The committee shall review the legis-lation, regulations and rules relating tomatters dealt with by the Commission andthe legislative needs of the Commission andsolicit the views of the public in respect ofthese matters by means of a notice and com-ment process.

35363738394041

(3) Le comité examine les lois, les règle-ments et les règles se rapportant aux ques-tions dont traite la Commission ainsi que lesbesoins législatifs de celle-ci et sollicite lesvues du public à ces égards au moyen d’uneprocédure relative aux avis et aux commen-taires.

32333435363738

Examen par uncomité

Report (4) The committee shall prepare for theMinister a report of its review and its recom-mendations.

424344

(4) Le comité dresse un rapport de sonexamen et de ses recommandations à l’inten-tion du ministre.

394041

Rapport

Report to betabled and re-ferred

(5) The Minister shall cause a copy of thereport to be laid before each House of Parlia-ment and each House shall refer the report tothe appropriate committee of that House.

45464748

(5) Le ministre fait déposer le rapport de-vant chaque Chambre du Parlement et lachambre le renvoie à son comité compétent.

424344

Présentation etrenvoi du rap-port

Confidential in-formation

234. The Minister is entitled to keepconfidential any information or documentsreceived from the Commission that the Com-mission was entitled to keep confidential.

49505152

234. Le ministre a le droit de garderconfidentiels tout renseignement ou docu-ment qu’il reçoit de la Commission et quecelle-ci avait le droit de garder confidentiels.

45464748

Renseigne-ments confi-dentiels

2008 Valeurs mobilières 215

Electroniccommunication

235. The Commission shall be deemed tohave complied with a requirement under Ca-nadian securities law to publish or otherwisemake available a notice, rule or other in-formation if the Commission provides thenotice, rule or information in electronic formthrough an electronic medium or posts it onits website.

12345678

235. La Commission est réputée avoir sa-tisfait aux exigences du droit canadien desvaleurs mobilières en matière d’avis, de rè-gles ou d’autres renseignements à publier ouà rendre accessibles d’une autre façon si elleles fournit sous une forme électronique parle biais d’un moyen électronique ou si elleles affiche sur son site Web.

12345678

Communica-tion électroni-que

Revocation orvariation ofdecision

236. (1) The Commission may make anorder revoking or varying a decision of theCommission, on the application of theExecutive Director or a person or companyaffected by the decision, if in the Commis-sion’s opinion the order would not be preju-dicial to the public interest.

9101112131415

236. (1) La Commission peut rendre uneordonnance révoquant ou modifiant une deses décisions, sur requête du directeur géné-ral ou d’une personne ou compagnie touchéepar la décision, si la Commission est d’avisque l’ordonnance ne serait pas préjudiciableà l’intérêt public.

9101112131415

Révocation oumodificationdes décisions

Terms andconditions

(2) The order may be made on such termsand conditions as the Commission may im-pose.

161718

(2) L’ordonnance peut être rendue auxconditions qu’impose la Commission.

1617

Conditions

No privilege 237. (1) Despite subsection 29(5) of theCanada Evidence Act, the Commission mayby order compel a financial institution or of-ficer of a financial institution, in an inves-tigation, financial examination or hearingunder Canadian securities law to which thefinancial institution is not a party, to produceany book or record the contents of which canbe proved under section 29 of the CanadaEvidence Act or to appear as a witness toprove the matters, transactions and accountscontained in the book or record.

192021222324252627282930

237. (1) Malgré le paragraphe 29(5) de laLoi sur la preuve au Canada, la Commissionpeut rendre une ordonnance contraignantune institution financière ou un dirigeantd’une institution financière, dans le cadred’une enquête, d’un examen financier oud’une audience qui a lieu aux termes du droitcanadien des valeurs mobilières et auquell’institution financière n’est pas partie, à pro-duire un livre ou un registre dont le contenupeut être établi conformément à l’article 29de la Loi sur la preuve au Canada ou à com-paraître à titre de témoin pour faire la preuvedes affaires, opérations et comptes qui y sontconsignés.

181920212223242526272829303132

Privilège inap-plicable

Definitions

“financial insti-tution” and “of-ficer of a finan-cial institution”« institution fi-nancière » and« dirigeantd’une institu-tion financiè-re »

(2) In subsection (1),

“financial institution” and “officer of a fi-nancial institution” have the same meaningsas in subsection 29(5) of the Canada Evi-dence Act.

31

32333435

(2) Les définitions qui suivent s’appli-quent au paragraphe (1).

« institution financière » et « dirigeant d’uneinstitution financière » S’entendent au sens duparagraphe 29(5) de la Loi sur la preuve auCanada.

3334

35363738

Définitions

« institution fi-nancière » et« dirigeantd’une institu-tion financiè-re »“financial insti-tution” et “offi-cer of a finan-cial institution”

Exemption 238. Except where exemption applica-tions are otherwise provided for in Canadiansecurities law, the Commission may, on theapplication of an interested person or com-pany and if in the Commission’s opinion itwould not be prejudicial to the public in-terest, make an order on such terms andconditions as it may impose exempting theperson or company from any requirement ofCanadian securities law.

36373839404142434445

238. Sauf si le droit canadien des valeursmobilières prévoit des demandes de dispen-se, la Commission peut, sur requête d’unepersonne ou d’une compagnie intéressée etsi elle est d’avis que cela ne serait pas préju-diciable à l’intérêt public, rendre une ordon-nance, aux conditions qu’elle impose, pourdispenser la personne ou la compagnie de seconformer à une exigence du droit canadiendes valeurs mobilières.

39404142434445464748

Dispense

216 57 ELIZ. IICanada Securities

Costs 239. Nothing shall preclude a court fromordering costs payable to the Commissionand in the event that costs are awarded to theCommission, a counsel fee may be awardeddespite the fact that the Commission wasrepresented by Commission staff.

123456

239. Un tribunal ne peut être empêchéd’adjuger les dépens à la Commission. Dansune telle éventualité, il peut être adjugé à laCommission des honoraires d’avocat, mêmesi elle a été représentée par des membres deson personnel.

123456

Dépens

Decision undermore than oneprovision

240. Nothing in this Act shall be con-strued as limiting the Commission’s ability tomake a decision under more than one provi-sion of Canadian securities law in respect ofthe same conduct or matter.

7891011

240. La présente loi n’a pas pour effet delimiter le pouvoir de la Commission de ren-dre une décision en vertu de plus d’une dis-position du droit canadien des valeurs mobi-lières à l’égard d’une même conduite oud’une même question.

789101112

Décision ren-due en vertu deplus d’une dis-position

Enforcement ofCommissiondecision

241. (1) On filing with a superior court, adecision made by the Commission or by aDirector pursuant to subsection 17(3) shallbe deemed to be an order of the court and isenforceable as an order of that court.

1213141516

241. (1) Dès leur dépôt à une cour supé-rieure, les décisions que rend la Commissionou que rend un directeur dans le cadre du pa-ragraphe 17(3) sont réputées être des ordon-nances de la cour et sont exécutoires de lamême façon que les ordonnances qu’ellerend.

13141516171819

Décisions desexécutoires dela Commission

Filing decision (2) A decision of a Director may not befiled with the court under subsection (1) untilthe time permitted for an application to re-view the Director’s decision pursuant to sub-section 19(2) has expired or, if the decisionhas been appealed, the Commission has con-firmed it.

17181920212223

(2) Une décision d’un directeur ne peutêtre déposée à la Cour aux termes du para-graphe (1) tant que le délai imparti pour de-mander sa révision conformément au para-graphe 19(2) n’a pas expiré ou, s’il est inter-jeté appel de la décision, tant que la Com-mission ne l’a pas confirmée.

20212223242526

Dépôt des déci-sions

Application forletters ofrequest

242. (1) The Commission may apply to asuperior court for an order

(a) appointing a person to take the evi-dence of a witness outside of Canada foruse in a proceeding before the Commis-sion; and

(b) providing for the issuance of a letterof request directed to the judicial author-ities of the jurisdiction in which the wit-ness is to be found, requesting the is-suance of such process as is necessary tocompel the person to attend before theperson appointed under paragraph (a) togive testimony on oath or otherwise andto produce documents and things relevantto the subject matter of the proceeding.

2425

26272829

30313233343536373839

242. (1) La Commission peut, par voie derequête, demander à une cour supérieure uneordonnance :

a) nommant une personne pour recueillirle témoignage d’un témoin qui se trouveen dehors du Canada en vue de l’utilisa-tion de ce témoignage dans une instanceintroduite devant la Commission;

b) délivrant une lettre rogatoire adresséeaux autorités judiciaires du lieu dans le-quel le témoin est présumé se trouver, de-mandant de délivrer l’acte de procédurenécessaire pour obliger le témoin à se pré-senter devant la personne nommée en ver-tu de l’alinéa a) afin de témoigner sousserment ou autrement et de produire lesdocuments et les objets pertinents.

272829

3031323334

353637383940414243

Requête en vued’obtenir unelettre rogatoire

Practice andprocedure

(2) The practice and procedure in connec-tion with an appointment under this section,the taking of evidence and the certifying andreturn of the appointment shall, as far aspossible, be the same as those that governsimilar matters in civil proceedings in theFederal Court.

40414243444546

(2) La pratique et la procédure relatives àla nomination faite en vertu du présent arti-cle, à l’obtention de témoignages ainsi qu’àla certification et au rapport de l’acte de no-mination sont les mêmes, dans la mesure dupossible, que celles qui régissent des ques-tions similaires dans les instances civiles in-troduites devant la Cour fédérale.

4445464748495051

Pratique etprocédure

Admissibilityof evidence

(3) The making of an order under subsec-tion (1) does not determine whether evi-dence obtained pursuant to the order is ad-missible in the proceeding before the Com-mission.

4748495051

(3) Le fait de rendre une ordonnance envertu du paragraphe (1) ne détermine pas sila preuve obtenue par suite de l’ordonnanceest admissible dans l’instance introduite de-vant la Commission.

5253545556

Admissibilitéde la preuve

2008 Valeurs mobilières 217

Reciprocalassistance

(4) If it is made to appear to a superiorcourt that a court or tribunal of competent ju-risdiction outside of Canada has, on behalfof a securities commission or other body em-powered by statute to administer or regulatetrading in securities, duly authorized, bycommission, order or other process, the ob-taining of the testimony of a witness outsidethe jurisdiction of the securities commissionor other body and within Canada for use at aproceeding before the securities commissionor other body, the superior court may orderthe examination of the witness before theperson appointed in the manner and form di-rected by the commission, order or otherprocess, and may, by the same or by subse-quent order, command the attendance of thewitness for the purpose of being examined,or the production of a writing or other docu-ment or thing mentioned in the order, andmay give all such directions as to the timeand place of the examination and all othermatters connected with the examination asseem proper.

123456789101112131415161718192021222324

(4) S’il est démontré à une cour supérieu-re que, pour le compte d’une commission devaleurs mobilières ou d’un autre organismequi a le pouvoir, en vertu d’une loi, d’admi-nistrer ou de réglementer les opérations survaleurs mobilières, un tribunal compétent endehors du Canada a dûment autorisé, par unecommission, une ordonnance ou un autre or-dre, l’obtention de témoignages d’un témoinen dehors du ressort de cette commission devaleurs mobilières ou de cet autre organis-me, mais au Canda, afin d’utiliser le témoi-gnage dans une instance introduite devant lacommission de valeurs mobilières ou l’autreorganisme, la cour supérieure peut ordonnerl’interrogatoire du témoin devant la personnenommée, de la manière et sous la forme pré-cisées par la commission, l’ordonnance oul’autre ordre. Elle peut également, par lamême ordonnance ou par une ordonnanceadditionnelle, ordonner au témoin de se pré-senter afin d’être interrogé, ou ordonner laproduction d’un écrit ou d’un autre docu-ment ou objet visé par l’ordonnance, et don-ner les directives qu’elle estime appropriéesquant à la date, à l’heure et au lieu de l’inter-rogatoire ainsi qu’aux autres questions serapportant à l’interrogatoire.

12345678910111213141516171819202122232425262728

Aideréciproque

Exchange ofinformation

243. Despite the Privacy Act and the Per-sonal Information Protection and ElectronicDocuments Act, the Commission may pro-vide information to and receive informationfrom the following entities, both in Canadaand elsewhere, and the information receivedby the Commission is exempt from disclos-ure under the Access to Information Act ifthe Commission determines that the informa-tion should be maintained in confidence:

(a) other securities or financial regulatoryauthorities;

(b) stock exchanges;

(c) self-regulatory bodies or organiz-ations;

(d) law enforcement agencies;

(e) governmental or regulatory authoritiesnot mentioned in paragraphs (a) to (d);

(f) any person or entity, other than an em-ployee of the Commission, who providesservices to the Commission.

25262728293031323334

3536

37

3839

40

4142

434445

243.Malgré la Loi sur la protection desrenseignements personnels et la Loi sur laprotection des renseignements personnels etles documents électroniques, la Commissionpeut communiquer des renseignements auxentités suivantes, au Canada et ailleurs, et re-cevoir des renseignements de ces entités, etles renseignements ainsi reçus par la Com-mission sont dispensés de l’obligation d’êtredivulgués aux termes de la Loi sur l’accès àl’information si la Commission déterminequ’ils devraient conserver leur caractèreconfidentiel :

a) les autres organes de réglementationdes valeurs mobilières ou de réglementa-tion financière;

b) les bourses;

c) les organismes autonomes et les orga-nismes d’autoréglementation;

d) les organismes d’exécution de la loi;

e) les organes gouvernementaux et orga-nes de réglementation non visés aux ali-néas a) à d);

f) les personnes et les entités, à l’exclu-sion des employés de la Commission, quifournissent des services à la Commission.

29303132333435363738394041

424344

45

4647

48

495051

525354

Échange derenseignements

Published under authority of the Senate of Canada Publié avec l’autorisation du Sénat du Canada

Disponible auprès des :TPSGC — Les Éditions et Services de dépôtOttawa, (Ontario) K1A 0S5

Aussi disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca

Available from:PWGSC— Publishing and Depository ServicesOttawa, Ontario K1A 0S5

Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca

218 57 ELIZ. IICanada Securities

Review of Act 244. On the request of the Commission,the Minister of Justice shall review theprovisions and operation of this Act in con-sultation with the Commission.

1234

244. Sur demande de la Commission, leministre de la Justice procède à l’examen desdispositions et de l’application de la présenteloi en consultation avec la Commission.

1234

Examen de laLoi

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Order ofGovernor inCouncil

245. (1) Subject to subsection (2), theprovisions of this Act come into force on aday or days to be fixed by order of the Gov-ernor in Council.

5678

245. (1) Sous réserve du paragraphe (2),les dispositions de la présente loi entrent envigueur à la date ou aux dates fixées par dé-cret.

5678

Décret

Royal recom-mendation

(2) No order may be made under subsec-tion (1) unless the appropriation of moneysfor the purposes of this Act has been recom-mended by the Governor General and suchmoneys have been appropriated by Parlia-ment.

91011121314

(2) Aucun décret ne peut être pris en ap-plication du paragraphe (1) avant que le gou-verneur général ait recommandé l’affectationde crédits pour l’application de la présenteloi et que le Parlement ait affecté ces crédits.

910111213

Recomman-dation royale