blurring the boundaries betweenblurring the boundaries ... · blurring the boundaries...
TRANSCRIPT
6/3/2011
1
Blurring the Boundaries BetweenBlurring the Boundaries Between Localization and User Experience
Building Partnerships Across RIM Teamsto Create Something More Than Just Localized BlackBerry
Background
6/3/2011
2
Research In Motion• Founded in 1984 • Headquarters in Waterloo, Ontario,
Canada • Offices in North America, Asia-Pacific
• leading designer, manufacturer and marketer f i ti i l l ti f th
and Europe • Launched the BlackBerry® smartphone
in 1999 • Launched BlackBerry® PlayBook™
tablet in 2011
3
of innovative wireless solutions for the worldwide mobile communications market.
• provides platforms and solutions for seamless access to time sensitive information including email, phone, SMS messaging, Internet and intranet-based applications
Past
6/3/2011
3
origin• incepted within Information Development Services• started with project managers
d d t i l d l i li t
Localization team over time
• expanded to include language specialists
interface• product and program management• technical writers• software developers
focus
5
focus• input• user interface• documentation
Early localization at RIM
• UI into French and German on early devices
• localized releases often came a month or more after Englishmonth or more after English product release
• often only required documentation translated
• eventually expanded to full FIGS language set
• have steadily introduced l i t d t th
6
languages into products over the past 10 years
6/3/2011
4
Evolution
Moving forward
• expand with L10n Technical Support• expand with L10n quality analysts – LQA• redefine project management role• reach broader audience across organization• 30+ languages currently• simship
8
6/3/2011
5
feature + component + feature + component = product
feature and component localization = localized product
From…
To…localized feature
+ localized component+ localized feature
+ localized component+ localized component+ localized feature
= localized product
Mission:
Collaborate within RIM and with our partners to provide fully localized products for RIM’s target marketsmarkets.
Vision:
Meet customer expectations by completely integrating localization into the product development process …
10
6/3/2011
6
Localization is more than just language
Localization is…integral part of the system…experience of a customer in the language…cultural dimension…architecture, not a feature
6/3/2011
7
Reach
Localization reachwhere we collaborate with …. …in what we do
Language Service Providers Outsource translation and linguistic (“in-context, post-translation”) testing to external global vendorsexternal global vendors
Internationalization Development
Implement text rendering, locale, and inputsupport
Implement best practices for UI authoring
Localization and Test text rendering, locale, and input
14
Internationalization Functional Testing
support early in cycle
Conduct in-country testing of devices, with mix of internal staff and external vendor
6/3/2011
8
where we collaborate with …. …in what we do
User Engagement (“beta”) Run expanded internal and external beta programs to get better language coverage
Localization reach
programs to get better language coverage
Product Information Development
Create documentation, within the content management system
Create training materials for carriers, administrators
UX – User Experience Design UI
15
Implement best practices for localizability
(Language) Service Providers
6/3/2011
9
todaytranslation, MT, TEnT, GMS, terminology, testing, customer service, etc.
tomorrow
“Instead of talking about translations, talk about what is going to generate translations”
beyond
17
beyondi18n, UX research, usability, acceptance, design
Internationalization Testing
6/3/2011
10
input methodsspell check
Localization and internationalization testing
“beyond just translation” areas
spell checkcustom dictionaryautotext
19
entering, editing, deleting multilingual textcopying, pasting of special charactershandling of special characters between smartphone and serversrenderingvoice dialing
User Engagement
6/3/2011
11
our beta testers• represent our customers• represent the diverse population and talent within RIM• use software before public release
localization beta testing islocalization beta testing is• natural• strategic• specialized
21
Product Information Developmentand User Experience
6/3/2011
12
Collaboration areas• connections between systems (CMS, TMS)• process definition and integration• translatability analysis
• terminology management
23
Translator experience, TX
translation out of context?
24
Improve TX by best practices in terminology, syntax, placeholders, string composition, etc.
6/3/2011
13
How online help is presented to user
goal-based vs. feature-based
where does localization
25
fit in?
Global Intelligence Community
6/3/2011
14
27
Design and Development
6/3/2011
15
Nouns can have genders
{1} is locked. Press the Lock button to unlock.
29
{1} is locked. Press the Lock button to unlock.
Keypad = teclado (masculine) Screen = pantalla (feminine)
El teclado está bloqueado.
Pulse el botón de bloqueo
La pantalla está bloqueada.
Pulse el botón de bloqueo
article noun participlearticle noun participle
Pulse el botón de bloqueo para desbloquearlo.
Pulse el botón de bloqueo para desbloquearla.
enclitic pronounenclitic pronoun
6/3/2011
16
User ExperienceUser Experience
Language selection
6/3/2011
17
Delivering a globalized product
• encoding, fonts, rendering• language packs/ builds• keyboard, input methods
• UI translations• documentation• training material
• locale• collation (sorting, grouping)• externalized strings• alignment and cursor
navigation for bidi• autotext/prediction
g• colors, cultural issues
• EULA• marketing/packaging
• spell check• search• shortcuts
• marketing/packaging• blackberry.com• BB Answers knowledgebase
33
Blurring the Boundaries BetweenBlurring the Boundaries Between Localization and User Experience
Building Partnerships Across RIM Teamsto Create Something More Than Just Localized BlackBerry
6/3/2011
18
Thank you
35