book review - churchservicesociety.org | fostering an ... · book review common ground ... farewell...
TRANSCRIPT
BOOK REVIEW
COMMON GROUND (A SONG BOOK FOR ALL THE CHURCHES), St
Andrew Press, Edinburgh, March 1998, words & music £18.50.
This is an interesting publication, not least for the claims that are made by its
editors, as well as for the Notes accompanying some of the 150 items of praise
contained therein.
In setting out its stall, the editors state:
"choruses and praise songs already widely known and memorised, were, in the main, excluded in order that newer material might be published."
If only this statement were true. There are twenty-two well-known "praise
songs" which appear in many publications. These include: Amazing Grace; Be
still, for the presence of the Lord; Bless the Lord (Taizé), Eat this Bread
(Taizé), For the fruits (though the inclusion of the tune: East Acklam is to be
welcomed); Great is Thy Faithfulness; Here I am, Lord; How great Thou art;
Jubilate, Everybody; Kyries (Russian Orthodox); Lord, for the Years; Meekness
and Majesty; Night has fallen; O Lord hear my Prayer (Taizé); One more Step;
Restore, O Lord; Shine, Jesus, shine; Spirit of the Living God; Stay with me
(Taizé); The Lord's my shepherd (Brother James' Air); The Servant King;
There's a Spirit in the Air (but why no descant ?); We are marching in the
Light of God; Will you come and follow me ?; You shall go out with Joy.
52
The apparently random use of upper and lower case letters in the titles adds to
this book's uniqueness.
In their enthusiasm to encompass the World Church, the Editors have given to
us, rather curiously, a Celtic Alleluia from Lourdes (Were there Celts in
Lourdes with the blessed Bernadette ?).
In addition, the notes accompanying either the words or the music make
fascinating reading, eg:
90 congregations in the USA have no difficulty in mastering the whole song, so,
by implication, congregations in Scotland ..
92 The increasing frequency of adult baptism requires (sic) that churches have
suitable hymns, of which this is one. Firstly, there is no mention anywhere in
the hymn that this is an adult being baptised, and secondly, our own Common
Order states "only one Form and Order (for Holy Baptism) has been provided,
adapted for children and adults" (p. xiv) suggesting that the sacrament applies
equally to children as well as adults, so why provide a particular hymn which
allegedly encompasses adult baptism.
96 This very rhythmic song is confusing only on paper ! It must be sung
unaccompanied.
97 As a contrast to unison singing, verse 2 may be sung as a duet with the
second part provided by the lower treble line. (Why verse 2 ?)
99 When sung in 4 parts, ensure that basses and tenors are at ease singing
major 7ths against the soprano line
53
101 This acclamation (Peruvian Gloria) cannot be accompanied. It must (sic)
be sung a capella. All that is needed is for the congregation to be divided into
three sections. Everyone imitates the cantor for the first two musical phrases.
Then each section is given a line in turn by the cantor which it continues to
sing at the same pitch until all three parts are in harmony.
107 Sanctus and Benedictus said or sung in all traditions during the prayer
which precedes Communion.
Liturgically, they are not. If we again examine Common Order we find that
following the Benedictus comes the epiklesis then (25) The Lord's Prayer, then
(26) The Fraction, then (27) Agnus Dei (which is said or sung in all traditions)
and only then comes the Communion. This note displays a lack of liturgical
scholarship. (Though the note at 3 - Agnus Dei - is correct.)
109 It may seem unusual in one collection to have two (sic) hymns which allude
to the Holy Spirit in the feminine. This is not to say that the Spirit is a woman,
but to encourage deeper thinking about the nature and work of the Spirit.
Cross-referencing, we discover in 32 the note that In Aramaic and Hebrew, the
Holy Spirit is referred to by female pronouns. It is a pity that the editors did
not find time to cross-reference their own collection, for in Common Ground
there are, in fact, three hymns which allude to the Holy Spirit in the feminine,
namely 32, 88 as well as 109
13 It is frequently and wrongly assumed that this text (Behold the Lamb of
God) alludes to the Crucifixion. It was actually said of Jesus before his baptism
(but only in St John's Gospel) This little verse can be used repeatedly
throughout a lengthy reading from the gospel or as an introit during Lent. The
54
only lengthy reading from the gospel in Common Order is for Palm Sunday
(p623) (2nd ed) where under Years A, B and C one finds:
Year A
Year B Year C
St Matthew 26: 14-27:66 St Mark 14: 1 - 15:47 or 27: 11-54 or 15:1 - 39
(40-47)
St Luke 22: 14 - 23:56 or 23: 1 - 49
which immediately link it with the Passion, as does the season of Lent itself.
The inclusion of Liturgical Texts in a book of this type is odd (even odder
when the texts concerned are not consistent with ELLC (The English Language
Liturgical Consultation, 1988) - a frequent complaint in many congregations
seeking to promote ELLC is that the people never know which version of a text
is going to be used, so to include, as the editors have done, texts adapted from
the standard liturgical texts adds to the people's confusion). Or maybe the
approach adopted by the editors is insensitive to the current ecumenical re-
assessment of the role of the Eucharist as being possibly the goal of Christian
Unity or a means to achieving that goal.
Less convincing than the adaptation of standard Liturgical texts is the inclusion
of the Mallaig Sprinkling Song though the editorial note does concede that its
use is not confined to the rite of Sprinkling. Nevertheless, its inclusion sits very
uneasily alongside our Reformed concept of Baptism.
Reference to the Sprinkling Song leads to discussion of the purpose of
Common Ground. In the Preface John Bell states that:
"What has been less common (in major Christian traditions) is the will to work co-operatively in providing a book as ecumenical in its
55
preparation as in its content. This book is the fruit of such rare co-operation."
Scottish Churches' Council did it in the 1970s with New Songs for the Church
edited by Erik Routley (a Congregationalist) and Reginald Barrett-Ayres
(Aberdeen University) with frequent ecumenical committee meetings at
Scottish Churches' House in Dunblane. This book was published by St Andrew
Press, the same publishers of Common Ground.
This is not the only extraordinary claim made. Mr Bell also states that
Common Ground takes over 20 per cent of its material from nations in the
southern hemisphere. In actual fact, there are only 20 praise items out of 150
which come from the southern hemisphere. In other words, 15 per cent come
from the southern hemisphere. It is a curious fact to discover with 91 (Now go
in Peace) that the tune `picked up from a multi-cultural neighbourhood in
Coventry" should be deemed to be "Caribbean". And what a shock it must
have been to Brian Wren to discover that he was American (57 - I come with
Joy) but a relief in 102 (Praise God for the Harvest) to learn his British
citizenship had been restored. Or is the territorial derivation based only on
tunes ? If it is, why is it that 92 (Now through the Grace of God) is deemed to
belong to England, having as its tune Strathcathro ? And if Fred Pratt Green's
For the Fruits of all Creation (34) were to be sung to the alternative tune Ar
hyd nos, as suggested, would that then make it Welsh ?
47 (Hear me, dear Lord) is attributed as belonging to Scotland, but is set to the
tune Londonderry Air.
56
63 (Inspired by Love and Anger) is Scottish yet has an Irish folk tune !
80 (Love is the Touch) the tune Amor Dei is not Scottish but the author of the
words is !
There are a number of inconsistencies in this book which help make it unique,
not least in its almost excellent set of indices (including a welcome list of
addresses of copyright holders and administrators - some of whom have already
been contacted for permission to print the material), but it is a pity that there is
no alphabetical list of tunes.
Even the musical directions lack consistency, ranging as they do from:
"Unison" to "Gently" where there is no harmony and "At a steady pace" where
there is harmony.
There are some examples of excellent contemporary Christian poetry, notably
Jean Holloway's Forty Days and Forty Nights (37), Alison Robertson's
Haven't you heard (46), Douglas Galbraith's I've waited long (55) being a
paraphrase of the Nunc Dimittis and set to the tune Tam Lane shows real
understanding of Scottish culture and it is good that (Alec-sic) Alex Muir's tune
Bays of Harris, having already been hi-jacked by the Free Church, has found its
rightful place in this volume. Nevertheless, it might have been better if more
genuinely Scottish folk tunes had been utilised (eg. Fàghail Steornabhagh) for,
quoting from the Preface of a volume published by the then Committee on
Publications [Public Worship and Aids to Devotion] in 1935:
Research seems to indicate that the fundamental emotions,
57
in Gaelic music at least, have selected for themselves appropriate intervals of sound which provide a universal musical language for the Gael - a language which links him with his fellow-countrymen in a communion of spirit which he senses but cannot analyse. These intervals, when linked together by different rhythms, produce a musical phrase vocabulary comparable to the language vocabulary. By repetition and combination of these phrases the folk-melody makes its appeal and secures its unity. Thus genuine Gaelic folk-melodies are in essence ideal hymn tunes because of their deeply rooted significance and introspective character."
An Laoidheadair , pub 1935
Common Ground seems to fail in that linking, when it uses tunes like Ye Banks
and Braes (138), Dream Angus (1) and Eriskay Love Lilt (76) which are all
redolent of the 1950s when Marjory Kennedy-Fraser, Tonic Sol-Fah and Sir
Hugh Roberton were in vogue and smack of the rather fey "Tartan and purple
heather, rain-drenched land and whisky-sodden people" image of Scotland.
Had they used Duncan Ban McIntyre's native island tune of Berneray or the
Harris Blacksmith, John Morrison's tune Heisgeir then the book now offered to
all the churches might have been more in sympathy with the Gael than it
prsently is.
Nevertheless, it was a delight to find 4 contributions from James MacMillan,
(arguably Scotland's premier composer) - but might it not also have been
profitable to have either consulted or commissioned Peter Maxwell-Davies
whose lyrical works might have provided an additional Scottish dimension (by
residence, not nationality) ? Farewell to Stromness could, quite easily, be
adapted and used as a hymn tune. To be fair, the editors did manage to find
two ancient tunes:
58
Solas an t'saoghail (36) and Rodail (sic) (44). Had the editors been fully
consistent with their modernised form of Gaelic then they would have used
"Roghadal" as the correct Gaelic spelling.
Sadly, the two Gaelic hymns included appear not to have been proof read, since
the three last words of 56 should have graves and not acutes.
This attractively presented ring-bound volume containing 150 items of praise,
amongst them are 4 from Taize, 31 from Scotland, 22 from the USA, 3 each
from New Zealand and Zimbabwe, 2 each from Russia, Guatemala, Korea and
Malawi, 1 each from China, Germany, Peru, Chile, Wales and Argentina and a
massive 45 items of praise from the Wild Goose/Iona stable which,
unfortunately gives an imbalance to the book, off-set by its beguiling
photographs back and front of St Columba's Bay, Iona "common ground for all
Christians". This statement might antagonise those who argue for the primacy
of Ninian (if they are Celts) and might antagonise others who are Picts, or even
more so the successors of Augustine with whom Roman Catholics and
Anglicans might feel much more comfortable.
For the most part, the editors have endeavoured to provide a hymn-book with
melodies singable by most groups of people and have attempted to provide
music and words on facing pages, though 38 items fail and are on 3 if not 4
pages. Pity the musicians who have to cope with that.
59
This book may have greater success than Hymns for a Day and Songs of God's
People, even though scholarship, as well as balance, seem to have been
sacrificed to enthusiasm, but what gives real cause for concern is the sad
thought, and concern, that the format and content of what might come to be
known as the future Revised Church Hymnary 4 will be influenced by this
volume.
TGL
* * * * * * * * * * * * * *
60