booklet cartaganev festival internacional de música
DESCRIPTION
Libro de imagenes de artistas del Cartagena V Festival Internacional de MúsicaTRANSCRIPT
Los periodistas nacionales invitados este año (2011) por el Viceministerio de Turismo pertenecían a los siguientes medios de comunicación:
• El Tiempo• El Espectador• Revista Cromos• RCN Radio• Radio Nacional de Colombia• City TV• Caracol Radio• Periódico El Mundo, Medellín • Emisora Cultura de Pereira y periódico El Otún • Revista CARAS• Revista JET SET
Periodistas nacionales
Proexport Colombia invitó a 6 periodistas internacionales a cubrir el evento. Estos periodistas se seleccionaron entre la oficina de Prensa de la Fundación y Proexport.
Los periodistas internacionales invitados pertenecían a los siguientes medios de comunicación:
• Classic FM• El Mercurio, Chile• GIG Magazine• El Clarín, Argentina• America´s Quarterly• Lexington Herald-Leader & McClatchy Newswire
Periodistas internacionales
Durante el periodo de tiempo monitoreado, comprendido entre el 01 de noviembre de 2010 y el 03 de Febrero de 2011, se presentaron 299 registros, los cuales figuraron de la siguiente forma:
Prensa es el medio que mayor número de registros tuvo con 158 menciones, lo que equivale al 53% de la infor-mación; seguido por Radio que registró 59 notas, es decir el 20% ; Televisión Obtuvo 17% de los impactos, lo cual se evidencia en 52 apariciones y por último en las Revistas se obtuvo 29 menciones lo que equivale a el 10% del volumen de información.
Análisis de difusión
El Universal de Cartagena, fue el medio impreso que más registros generó, ya que publicó 38 notas equivalentes al 24% de la información; seguido por el diario nacional El Tiempo, el cual alcanzó 14% de figuración; muy de cerca en publicaciones se ubica el periódico El Espectador, el cual obtuvo el 11% de los recursos. Estos impresos hicieron gran énfasis en el desarrollo del Festival y en la importancia de éste como evento cultural y social que pretendía hacer que la música clásica, normalmente catalogada como “culta”, llegara a todos los lugares, no solo de Colombia, sino del mundo.
Por otro lado, son de destacar la recurrencia de información en el diario La Verdad, el cual alcanzó el 10% de las menciones. Es de destacar que los dos periódicos regionales que mayor cantidad de impactos registraron fueron aquellos ubicados en Cartagena, Ciudad sede del evento, seguido por periódicos de la costa norte, tales como El Heraldo (6%) y El Universal, Sincelejo- Montería (4%) y por supuesto los periódicos nacionales que dieron gran importancia al desarrollo de este ámbito e hicieron presencia con El Nuevo Siglo (3%) y La República (2%).
Figuración en prensa
8 october 2010
culture
As the Cartagena Mu-
sic Festival approaches,
Stephen Prutsman
reveals his passion for
Bach and why the co-
lonial city is ideal for
great music.
There are two types of celebrities:
those who talk about themselves
and those who help others. Ste
phen Prutsman is indeed a celebrity in
the world of music an internationally
respected pianist, a composer and con
ductor – but when I met up with him
recently in Bogotá, it was clear that
Prutsman is passionate about Colom
bia, and when he talks it is more about
the social impact of the Cartagena In
ternational Music Festival than his sta
tus as its CoArtistic Director. “There
are some music festivals that are only
about concerts,” says Prutsman. “Ours
in Cartagena is about an experience.”
From January 6th 2011 to the 15th,
the colonial city will host the 5th edi
tion of the festival and Prutsman will be
at the helm of the repertoire, the lineup
of worldclass musicians and the artistic
direction of this important event. After
the success of last year’s festival named
the “Magic of Mozart,” the theme for
2011 is the “Glory of Bach”. As a concert
pianist, Prutsman has performed Bach in
some of the most prestigious venues in
the world: from Korea to Moscow, his in
terpretations include The WellTempered
Clavier and English Suite 6.
As a composer, Stephen’s long collab
oration with the Kronos Quartet has re
sulted in over 40 arrangements for them.
In the fall of 2006 Kronos presented a
retrospective of some of Stephen’s works
along with the world premiere of “Parti
cle 423” for quartet and sound design.
Other leading artists and ensembles who
have performed Stephen’s compositions
and arrangements include Leon Fleisher
(his mentor and former teacher), Dawn
Upshaw, the St. Lawrence Quartet, YoYo
Ma, Spoleto USA, and the Silk Road
Next year’s line up for Cartage
na includes 30 international musi
cians among them, soprano Dawn
Pure passion
Upshaw (U.S), violinist Arnaud Suss
mann (France), harpsicordist Stephen
Farr (UK) and pianist Frederic Chiu
(FranceUS). The City of London Sin
fonia will inaugurate the Festival with
Bach’s orchestral Suite No.3 and Men
delssohn’s Italian Symphony. Although
Prutsman will also perform, he is a
believer in opening up the venue to
musicians who appreciate performing
in beautiful colonial settings and the
magic the city has to offer outsiders.
“There is a culture in Cartagena that
is reflected in its beauty,” claims Ste
phen. “There is a similarity in the ex
perience of being there at the festival,
as if one where in Venice”.
Although the festival will have an im
pressive repertoire of Bach and Baroque
pieces, Prutsman is emphatic that the fes
tival is more than a tribute to the music
of “dead white men.” For the director,
the venue also presents Colombian tra
ditional music ensembles and contem
porary jazz.
Born in Los Angeles in 1960, Prut
sman first began playing piano at age 3.
In his teens, he played keyboard in sev
eral art rock bands and in the early 90’s
the musician won the Tchaikovsky and
Queen Elisabeth piano competitions
which established his career as a con
cert pianist and led to performances in
prestigious music centers and with lead
ing orchestras in the U.S. and Europe.
From 20042007, Stephen was an Artis
tic Partner with the St. Paul Chamber
Orchestra, where he acted as composer,
arranger and pianist conducting concerti
from the keyboard.
Since Prutsman took charge of the
musical direction of the Cartagena In
ternational Music Festival he has been
dedicated to creating new musical envi
ronments around the world. But Carta
gena remains a deep seated passion of
his as both the city and the free open
air concerts provide an opportunity for
thousands to bask in a progressive mu
sical environment while taking in the
glory that is Bach and Cartagena’s per
fect climate.
CO
URTESY C
ARTA
GEN
A M
USIC
FESTIV
AL
The Brooklynbased Bogotham
art cooperative, under the cre
ative leadership of Ana Maria
Rodriguéz and Bogotábased artist
Robert Max Steenkist set out earlier
this year to find a way language and
visual arts could come together to
benefit a small fishing community
on the Colombian island of Barú.
Close enough to Cartagena
where many of the locals sell their
fish and arts and crafts, yet a world
removed from the glitz of this coun
try’s colonial resort, Bogotham, orga
nized a group of Colombian photog
raphers to capture life on Barú; while
at the same time, hosting a series of
workshops on photography for the
youngsters and teenagers of the town
of Santa Ana.
Photographers Jairo Llano, Rob
ert Max Steenkist and Melissa Sim
marra spent ten days working with
the children of Barú, teaching how
to capture their daily life through
the viewfinders of disposable cam
eras. With the field work complete,
the ‘Dreams of Sand’ photography
project was born and Rodriguéz and
Steenkist teamed up with two charita
ble organizations Volunteers Colom
bia and Proyecto Infancia (Spain) to
offer to sell their pictures in order to
raise funds for the social projects in
Baru; one of which, through Volun
teers Colombia, sponsors bilingual
volunteers interested in teaching Eng
lish to the local children.
The Bogotá café Novo (Calle 98
No.833) is currently hosting the ex
hibit and it will be on display until
mid November. Drop by Novo and
take home picture of Barú. It will be
one worth a thousand English words.
Bilingualism in Barú
RO
BERT S
TEEN
KIS
T
If you have spent time visiting Co
lombia’s most famous museum,
the Museo del Oro (Gold Mu
seum) you can see how animals and
plants were a universal theme in the
elaboration and the creation of amu
lets, necklaces and urns. Goldsmiths
saw the precious metal as a way of
immortalizing that which they held
sacred: the natural world. As one of
the most biodiverse countries in the
world and during a year declared
by the United Nations as Biodiver
sity Year 2010, the Alexander von
Humboldt Institute for Biological
Research teamed up with the Gold
Museum to curate a glittering exhibi
tion which highlights 2,500 years of
gold work in this country.
The objective of the Gold Muse
um and Humboldt Institute initia
tive is to cast new light on the species
which existed in prehispanic times
and reflect upon those that now face
extinction. By representing the past
and how indigenous cultures cast the
natural world in gold and other fine
metals, the organizers want visitors
to appreciate that which may not sur
vive into the future. From the min
iatures of snakes, frogs and monkeys
on display to the beautiful represen
tations of forests and leaves, this ex
hibition marks another milestone for
the museum and the importance it
gives to “green” issues, even though
what shines is gold.
MUSEO DEL ORO
Calle 16 No. 5-41
Tel: 343-2222
The “Green” Gold
Figuración en prensa internacional
La Revista Semana realizó un gran despliegue informativo referente a los positivos balances que dejó el festival y a las expectativas que los asistentes cumplieron y superaron gracias a la impecable organización de la iniciativa.
Por tanto, esta revista significó el 21% de los impactos, seguida por la Revista Caras, la cual alcanzó el 17% de las menciones; también resaltan las revistas Poder con el 14% y Cromos con igual porcentaje.
Figuración en revistas
2,500 estudiantes asistentes a las clases magistrales.
más de 150 conciertos realizados.
más de 42 conciertos gratuitos.
más de 120 artistas internacionales invitados.
más de 90.000 espectadores .
más de 800 sesiones de clases magistrales, talleres y conferencias dictadas:
La buena gestión de la Fundación Salvi se traduce en resultados e indicadores concretos.
Resultados