“borrowing verbs into russian: a usage-based approach” laura a. janda unc-chapel hill...
TRANSCRIPT
“Borrowing Verbs into Russian: A Usage-Based Approach”
Laura A. JandaUNC-Chapel [email protected],
www.unc.edu/~lajanda
The problem
• Nearly all Russian verbs are either Perfective (napisat’p ‘writep’) or Imperfective (pisat’i ‘writei’) – Except several hundred “Bi-aspectual” verbs
(likvidirovat’p/i ‘liquidatep/i’)• Nearly all Bi-aspectual verbs are foreign
borrowings– Scholars assume Bi-aspectual verbs = foreign
borrowings• But
– Nearly 40% of borrowed verbs are not Bi-aspectual– Bi-aspectual verbs behave differently from non-Bi-
aspectual verbs
Outcomes
• Empirical study confirms predictions of “cluster” model of Russian aspect– “Cluster” model has been suggested by Janda
as alternative to traditional aspectual “pair” model
• Study also suggests interaction between lexical semantics and grammatical aspect– Bi-aspectual verbs lack a Non-Completable
(atelic) construal
Overview
1. Traditional assumptions about Russian aspect
2. Traditional assumptions about borrowed and Bi-aspectual verbs
3. Janda’s “clusters” model and borrowed and Bi-aspectual verbs
4. Empirical study
5. Conclusions
1. Traditional assumptions about Russian aspect
• (Prototypical situation, ignoring Bi-aspectuals)
• A given verb is either Perfective (marked) or Imperfective (unmarked) in all tenses and forms
• Simplex base verbs (usually Imperfective) are combined with prefixes and suffixes to create new Perfective and Imperfective verbs
A typical verb and some of its relatives (i.e., a “cluster”)
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’
– popisat’p ‘write for a whilep’
– podpisat’p ‘signp’
• podpisyvat’i ‘signi’
– perepisat’p ‘revisep’
• perepisyvat’i ‘revise’i
A typical verb and some of its relatives (i.e., a “cluster”)
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’
– popisat’p ‘write for a whilep’
– podpisat’p ‘signp’
• podpisyvat’i ‘signi’
– perepisat’p ‘revisep’
• perepisyvat’i ‘revise’i
Root: pis
A typical verb and some of its relatives (i.e., a “cluster”)
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’
– popisat’p ‘write for a whilep’
– podpisat’p ‘signp’
• podpisyvat’i ‘signi’
– perepisat’p ‘revisep’
• perepisyvat’i ‘revise’i
Perfectives derived by prefixation
A typical verb and some of its relatives (i.e., a “cluster”)
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’
– popisat’p ‘write for a whilep’
– podpisat’p ‘signp’
• podpisyvat’i ‘signi’
– perepisat’p ‘revisep’
• perepisyvat’i ‘revise’i
Secondary Imperfectives derived by suffixation
A typical verb and some of its relatives (i.e., a “cluster”)
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’
– popisat’p ‘write for a whilep’
– podpisat’p ‘signp’
• podpisyvat’i ‘signi’
– perepisat’p ‘revisep’
• perepisyvat’i ‘revise’i
A Bi-aspectual verb, likvidirovat’p/i ‘liquidatep/i’, fills both roles
2. Traditional assumptions about Bi-aspectual verbs
• What we DO know– Borrowed verbs in Russian:
• Have –ova- suffix, which gives verbal inflection but does not designate aspect
– Bi-aspectual verbs• Over 90% are foreign borrowings
• Can express both Perfective and Imperfective with the same morphological form (never ambiguous) (Isačenko 1960, Mučnik 1966, Avilova 1968, Galton 1976, Gladney 1982, Čertkova 1996, Jászay 1999,
Zaliznjak & Šmelev 2000, but cf. Timberlake 2004)
2. Traditional assumptions about borrowed and Bi-aspectual verbs
• What we DON’T know– Are there non-Bi-aspectual (Imperfective)
borrowed verbs? – Do Imperfective borrowed verbs behave
differently from Bi-aspectual borrowed verbs?– Do semantic factors motivate aspectual status
of borrowed verbs?
YES!
YES!
YES!
3. Janda’s “clusters” model and borrowed and Bi-aspectual verbs
• An alternative to the “pair” model:– Clusters of aspectually related verbs
• Metaphorical motivations for aspect in Russian– More than one type of Perfective– Completability (telicity) distinguishes among
Perfectives: A COMPLETABLE ACTION IS TRAVEL TOWARD A DESTINATION
– Bi-aspectual verbs tend to lack Non-Completable (atelic) construal
“Pair” vs. “cluster”
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’
– popisat’p ‘write for a whilep’
– podpisat’p ‘signp’
• podpisyvat’i ‘signi’
– perepisat’p ‘revisep’
• perepisyvat’i ‘revise’i
Typical aspectual pair
Secondary aspectual pairs
“Pair” vs. “cluster”
• pisat’i ‘write’i
– napisat’p ‘writep’ NATURAL (NP)
– popisat’p ‘write for a whilep’COMPLEX ACT (CA)
– podpisat’p ‘signp’ SPECIALIZED (SP)
• podpisyvat’i ‘signi’– perepisat’p ‘revisep’ SPECIALIZED (SP)
• perepisyvat’i ‘revise’i
Cluster recognizes different kinds of Perfectives
Non-Completable !
Completable vs. Non-CompletableUnambiguously Completable
Sestra ideti v kino.‘My sister is goingi to the movie theater.’
AmbiguousSestra pišeti dissertaciju.
‘My sister is writingi her dissertation.’
Sestra pišeti naučnuju fantastiku.‘My sister writesi science fiction.’
Unambiguously Non-CompletableSestra rabotaeti v kabinete.‘My sister is working/worksi in her office.’
NP, SP
NP, SP
CA
CA
Bi-Aspectual verbs tend to be of this type
Non-Bi-aspectual verbs tend to be of these types
4. Empirical study
• Hypothesis:
– Bi-aspectual borrowed verbs are strongly Completable (telic), so they will be unlikely to form Complex Act Perfectives with po-
– Imperfective borrowed verbs will be more likely to form Complex Act Perfectives with po-
4. Empirical study
• Methodology:
– Cull all foreign verbs from a single source
– Sort Bi-aspectual vs. Imperfective
– Collect data on frequency of unprefixed and po- prefixed (Complex Act Perfective) forms
4. Empirical study• 555 foreign verbs in Wheeler 1972/1992
– 349 (63%) Bi-aspectual– 206 (37%) Imperfective
Bi-aspectual borrowed verbs
Imperfective borrowed verbs
unpref po- pref unpref po- pref
Avg # hits 1,903 51 1,973 265
Max # hits 77,799 2,444 25,784 1,697
Min # hits 19 0 20 0
Is this significant? Yes! Logistic regression model using Pearson’s statistic yields 107.37 and the associated p-value is <.0001
High-frequency Bi-aspectual borrowings with zero po- perfectives:
• Covering a surface– gummirovat’p/i ‘coat with rubberp/i’, meblirovat’p/i ‘upholsterp/i’,
metallizirovat’p/i ‘coat with metalp/i’, ornamentirovat’p/i ‘ornamentp/i’, plakirovat‘p/i ‘platep/i’, satinirovat’p/i ‘polishp/i’
• Removal– demaskirovat’p/i ‘unmaskp/i’, deblokirovat’p/i ‘unblockp/i’,
demilitarizirovat’p/i ‘demilitarizep/i’, demobilizirovat’p/i ‘demobilizep/i’, denacionalizirovat’p/i ‘privatizep/i’, dezertirovat’p/i ‘desertp/i’
• Physical change of state– denaturirovat’p/i ‘denaturep/i’, gofrirovat’p/i ‘crimpp/i’, granulirovat’p/i
‘granulatep/i’, kristallizovat’sjap/i ‘crystallizep/i’, temperirovat’p/i ‘temperp/i’, vulkaniz(ir)ovat’p/i ‘vulcanizep/i’
• Cultural/Linguistic change of state– anglizirovat’p/i ‘anglicizep/i’, evropeizirovat’p/i ‘europeanizep/i’,
germanizirovat’p/i ‘germanifyp/i’, internacionalizirovat’p/i ‘internationalizep/i’, latinizirovat’p/i ‘latinizep/i’, dešifrirovat’p/i ‘decipherp/i’
High-frequency Bi-aspectual borrowings with zero po- perfectives:
• Arrangement/Organization– decentralizovat’p/i ‘decentralizep/i’, dezorganizovat’p/i
‘disorganizep/i’, èšelonirovat’p/i ‘echelonp/i’, flankirovat’p/i ‘flankp/i’, frakcionirovat’p/i ‘fractionatep/i’, kollektivizirovat’p/i ‘collectivizep/i’
• Budgetary arrangement– assignovat’p/i ‘allocatep/i’, debetovat’p/i ‘debitp/i’, kapitalizirovat’p/i
‘reinvestp/i’, monopolizirovat’p/i ‘monopolizep/i’
• Proclamation– dekretirovat’p/i ‘decreep/i’, denonsirovat’p/i ‘denouncep/i’,
dezavuairovat’p/i ‘disavowp/i’, indossirovat’p/i ‘endorsep/i’, inkriminirovat’p/i ‘incriminatep/i’, kanon(iz)irovat’p/i ‘canonizep/i’, ratificirovat’p/i ‘ratifyp/i’
5. Conclusions
• Both Bi-aspectual and Imperfective borrowed verbs exist
• Clusters model predicts that Bi-aspectual verbs will be unlikely to form Complex Act Perfectives with po- -- this hypothesis is confirmed
• Foreign borrowings with Completable construals become Bi-aspectuals, other verbs become Imperfectives
• Grammatical aspect is influenced by lexical semantics
THANK YOU
• The author would like to thank John Korba for collecting data and Chris Wiesen for assistance with statistical analysis. Thanks are also due to Tore Nesset and the reviewers for: Dagmar Divjak and Agata Kochanska, eds. Slavic Contributions to Cognitive Linguistics. Cognitive Linguistics Research. Berlin/New York: Mouton de Gruyter
Bibliography, p 1Anderson, Cori. 2002. Biaspectual Verbs in Russian and their Implications on the
Category of Aspect. Honors Thesis, University of North Carolina-Chapel Hill.Avilova, N. S. 1968. “Dvuvidovye glagoly s zaimstvovannoj osnovoj v russkom
literaturnom jazyke novogo vremeni”. Voprosy jazykoznanija: 66-78.Avilova, Natal’ja S. 1976. Vid glagola i semantika glagol’nogo slova. Moscow: Akademija
nauk SSSR.Bertinetto, Pier Marco and Denis Delfitto. 2000. “Aspect vs. actionality: Why they should
be kept apart”. Tense and Aspect in the Languages of Europe. Dahl, Östen (ed.), 189-225, Berlin: Mouton de Gruyter.
Bondarko, Aleksandr V. 1971. Vid i vremja russkogo glagola. Moscow: Prosveščenie.Bondarko, Aleksandr V. 1983. Principy funkcional’noj grammatiki i voprosy aspektologii.
Leningrad: Nauka.Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge U. Press.Čertkova, Marina Ju. 1996. Grammatičeskaja kategorija vida v sovremennom russkom
jazyke. Moscow: Moscow State University.Čertkova, Marina Jurevna and Pej-či Čang. 1998. “Evoljucija dvuvidovyx glagolov v
sovremennom russkom jazyke”. Russian linguistics 22: 13-34.Dahl, Östen. 1985. Tense and aspect systems. Oxford: Basil Blackwell.Dickey, Stephen M. 2000. Parameters of Slavic Aspect. A Cognitive Approach. Stanford:
CSLI Publications.
Bibliography, p 2Dickey, Stephen M. 2006. “Aspectual pairs, goal orientation and po- delimitatives in Russian.”
Glossos 7: http://seelrc.org/glossos.Durst-Andersen, Per. 1992. Mental Grammar: Russian Aspect and Related Issues. Columbus,
OH: Slavica.Forsyth, J. 1970. A grammar of aspect: Usage and meaning in the Russian verb. Cambridge:
Cambridge U Press.Galton, Herbert. 1976. The main functions of the Slavic verbal aspect. Skopje: Macedonian
Academy of Sciences and Arts.Gladney, Frank Y. 1982. “Biaspectual verbs and the syntax of aspect in Russian”. Slavic and
East European Journal 26: 202-215.Glovinskaja, Marina Ja. 2001. Mnogoznačnost’ i sinonimija v vido-vremennoj sisteme russkogo
glagola. Moscow: Russkie slovari.Isačenko, Aleksandr V. 1960. Grammatičeskij stroj russkogo jazyka v sopostavlenii
s slovackim. Morfologija, čast vtoraja. Bratislava: Vydavatel’stvo Slovenskej akadémie vied.
Jakobson, Roman O. 1957/1971. “Shifters, verbal categories, and the Russian verb”. In Selected Writings II. The Hague: Mouton, 130-147.
Janda, Laura A. 2004. “A metaphor in search of a source domain: the categories of Slavic aspect”, Cognitive Linguistics 15: 471-527.
Janda, Laura A. Forthcoming a. “Aspectual clusters of Russian verbs”. Studies in Language.Janda, Laura A. Forthcoming b. “Inflectional Morphology”. Handbook of Cognitive Linguistics,
ed. by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens. Oxford: Oxford U Press.
Bibliography, p 3Jászay, László. 1999. “Vidovye korreljaty pri dvuvidovyx glagolax”. Studia Russica 17:
169-177.Lakoff, George. 1987. Women, fire, and dangerous things. Chicago: U of Chicago Press.Maslov, Jurij S. 1965. “Sistema osnovnyx ponjatij i terminov slavjanskoj aspektologii”.
Voprosy obščego jazykoznanija: 53-80.Mazon, André. 1914. Emplois des aspects du verbe russe. Paris: Librairie ancienne
Honoré Champion.Mehlig, Hans Robert. 1994. “Gomogennost’ i geterogennost’ v prostranstve ivremeni”. Revue des etudes Slaves 66: 595-606.Mehlig, Hans Robert. 1997. “Nekotorye zamečanija po povodu opisanija katergorii vida v
russkom jazyke”. Russian Linguistics 21: 177-193.Mučnik, I. P. 1966. “Razvitie sistemy dvuvidovyx glagolov v sovremennom russkom
jazyke”. Voprosy jazykoznanija: 61-75.Ožegov, Sergej I. 1949/1989. Slovar’ russkogo jazyka. Mosow: Russkij jazyk.Padučeva, Elena V. 1996. Semantičeskie issledovanija. Moscow: Jazyki russkoj kul’tury.Schooneveld, Cornelis H. van. 1978. Semantic transmutations: Prolegomena to a
calculus of meaning. Vol. 1: The cardinal semantic structure of prepositions, cases, and paratactic conjunctions in contemporary standard Russian. Bloomington: Physsardt.
Bibliography, p 4Smith, Carlota S. 1991. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer.Šaxmatov, A. A. 1941. Sintaksis russkogo jayzka (Russian syntax). Leningrad. Učpedgiz. Švedova, Natal’ja Ju., et al. 1980. Russkaja grammatika. Moscow: Nauka.Tatevosov, Sergej. 2002. “The parameter of actionality”. Linguistic Typology 6: 317-401.Timberlake, Alan. 1982. “Invariance and the syntax of Russian aspect”, in Paul Hopper,
ed. Tense-aspect: Between semantics and pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, 305-331.
Timberlake, Alan. 2004. A Reference Grammar of Russian. Cambridge: Cambridge U Press.
Vinogradov, V. V. 1938. Sovremennyj russkij jazyk. Grammatičeskoe učenie o slove (Modern Russian. Grammatical analysis of the word). Moscow: Učpedgiz.
Vinogradov, Viktor V. 1972. Russkij jazyk, 2nd ed. Moscow: Vysšaja škola.Wheeler, Marcus. 1972/1992. The Oxford Russian-English Dictionary. Oxford: Clarendon
Press.Zaliznjak, A. A. 1977. Grammatičeskij slovar’ russkogo jazyka (Grammatical dictionary of
Russian). Moscow: Russkij jazyk.Zaliznjak, Anna A. and Aleksej D. Šmelev. 2000. Vvedenie v russkuju aspektologiju
(Inroduction to Russian aspectology). Moscow: Jazyki russkoj kul’tury.