boyle heights beat issue 7 (final2)

16
www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.com VOLUME 02 NUMBER 03 JUNIO/JULIO 2013 El recién electo alcalde de Los Ángeles detalla su plan de gobierno y habla de sus raíces en Boyle Heights The newly elected mayor of Los Angeles explains his plans for the city and talks about his roots in Boyle Heights ERIC GARCETTI ENTREVISTA / INTERVIEW EL MUNDO FANTÁSTICO DEL CLUB DE PAYASOS The magical world of Boyle Heights’ Club de Payasos CONTRA LA PARED LA PLANTA EXIDE A community’s health at stake: Exide plant reopens P.06 P.10 P.05 Las invitaciones al baile de graduación pueden ser románticas y costosas Today’s prom invitations can be romantic and costly “PROMPOSALS” OASIS PARA LOS NECESITADOS EN A TRABAJAR ‘A Trabajar’ provides clothing to people on a tight budget El programa suministra ropa a personas de escasos recursos Un rinconcito de México en El Mercadito The flavors, colors and culture of Mexico can be found at El Mercadito Los sabores, colores y cultura mexicana se pueden encontrar en El Mercadito P. 14 P. 13 FOTO: JONATHAN OLIVARES P. 02

Upload: boyleheightsbt

Post on 02-Jan-2016

55 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Eric Garcetti interview, Sixth Street Bridge, Golden Age, Club De Payasos.

TRANSCRIPT

Page 1: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.comVolume 02 Number 03 juNio/julio 2013

El recién electo alcalde de Los Ángeles detalla su plan de gobierno y habla de sus raíces

en Boyle Heights

The newly elected mayor of Los Angeles explains his plans for the city and talks about hisroots in Boyle Heights

eric garcettientrevista / interview

02

el muNdo faNtástico del club de PayasosThe magical world of Boyle Heights’ Club de Payasos

coNtra la Pared la PlaNta exideA community’s health at stake: Exide plant reopens

P. 06

P. 10

P. 05

las invitaciones al baile de graduación pueden ser románticas y costosas

today’s prom invitations can be romantic and costly “promposals”

Oasis para lOs necesitadOs en

a trabajar‘a trabajar’ provides clothing to people on a tight budget

el programa suministra ropa

a personas de escasos recursos

Un rinconcito de México en

El MercaditoThe flavors, colors and culture of Mexico can be found at El Mercadito

Los sabores, colores y cultura mexicana se

pueden encontrar en El Mercadito

P. 14 P. 13

foto: joNathaN oliVares

P. 02

Page 2: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.comjunio/julio 201302

entrevistaOrgullOsO garcetti de sus raíces en bOyle HeigHts

Emily Valdez

Pulso de Boyle Heights

Durante una reunión cele-brada con los periodistas del Pulso de Boyle Heights

en la noche previa a prestar jura-mento para asumir su nuevo cargo, Eric Garcetti, alcalde electo de Los Ángeles, habló sobre sus raíces en Boyle Heights, la economía y si el Este de Los Ángeles debería o no convertirse en ciudad indepen-diente.

Los periodistas, adolescentes de las escuelas preparatorias de la zona, se reunieron con Garcetti en el Centro de Tecnología para Jóvenes de Boyle Heights.

Garcetti, descendiente de inmi-grantes rusos, judíos, españoles, italianos e indígenas mexicanos, comenzó la conferencia de prensa explicando lo orgulloso que se siente de sus raíces en Boyle Heights y la conexión que siente con la comuni-dad. Si bien no se crió en la comuni-dad, los abuelos maternos y paternos de Garcetti se establecieron a Boyle Heights a comienzos del siglo XX.

Cuando se le preguntó por sus planes para el desarrollo económi-co, Garcetti dijo que consideraba importante ayudar a las personas a comenzar su propio negocios.

Los periodistas de Pulso de Boyle Heights también le pregun-taron a Garcetti su opinión sobre el reciente cierre de Exide Technolo-gies, una planta de reciclaje de ba-terías en Vernon que se determinó que liberaba niveles inaceptables de sustancias tóxicas al medio ambi-ente. Garcetti manifestó su preocu-pación, enfatizando que implica un grave problema de salud y que los problemas deben solucionarse.

“En un mundo ideal, se limpiaría el problema y mantendríamos los empleos de los trabajadores”, dijo Garcetti.

Ser alcalde es como tener 92 hijos, y hay que asegurarse de que ninguno se sienta más favorecido que los demás, porque en el momento que yo diga que Boyle Heights es mi preferido, entonces Granada Hills se enojará y Wilmington se ofenderá. Por lo tanto, quiero decir que quiero a todos mis hijos por igual, pero que realmente quiero mucho a Boyle Heights.

Pulso de Boyle Heights: ¿De qué manera su identidad le brinda una perspectiva más amplia sobre la cultura particular de Boyle Heights?Eric Garcetti: “No estaría aquí sin Boyle Heights. Mi familia llegó aquí primero. Esta fue la comunidad de llegada donde vivió mi familia. Tanto mis antepasados mexicanos como judíos se establecieron aquí y me siento muy orgulloso de eso. Y aunque nunca viví en Boyle Heights, estoy muy orgulloso de este lugar. Para mí es como una semilla que se plantó para que pudiera florecer la flor, esa es la historia de mi familia.

PBH: Usted mencionó en uno de los debates durante la campaña para alcalde que le gustaría establecer planes anuales para las comunidades. ¿Cuáles son sus planes para ayudar a los vecindarios de bajos ingresos como Boyle Heights?EG: Los mejores planes para la comu-nidad comienzan con escuchar a los vecindarios y no con asignar a alguien en la Municipalidad para que les diga a las personas lo que necesitan…En algu-nos lugares hay que proteger la historia y asegurarse de que no se derriben ciertos edificios. También se necesita facili-tar la movilidad y el transporte de las personas, ya sea para caminar, andar en bicicleta, conducir un automóvil o tomar un autobús o un tren. Algo que me encantaría llegar a ver en Boyle Heights es que se activara la vida en las calles. Al menos durante mi infancia, era una de las pocas comunidades -cuando nadie solía caminar en Los Ángeles- en la que uno siempre podía ver gente afuera por Brooklyn Ave., que ahora lleva el nom-bre de César Chávez. Hacer énfasis en la experiencia peatonal es realmente im-portante para fortalecer y continuar con el progreso de Boyle Heights. Cuando no hacemos énfasis en la calle y sólo cons-truimos ciudades para los automóviles, la gente abandona el vecindario para hacer cosas y esto no ayuda a que Boyle Heights sea más fuerte en el futuro.

PBH: El alcalde saliente, Antonio Villaraigo-sa, presentó un plan para emitir tarjetas de identificación con fotografía a los residentes indocumentados para poder emplearlas y tener acceso a servicios bancarios. ¿Usted desea implementar este plan?EG: Sí, voté a favor de este plan en el Con-cejo Municipal. En realidad, yo elaboré la ley previa que reconocía las tarjetas de “matrícula (consular)” que se les entrega a las personas que no son necesariamente ciudadanas pero que viven aquí y necesitan algún tipo de identificación. Las aceptamos en bibliotecas o si alguien

credit: joNathaN oliVares

es testigo de un delito y desea hacer la denuncia. Ese fue el primer paso y el segundo paso fueron estas tarjetas. La mu-nicipalidad puede ayudar a reducir los cos-tos de los residentes indocumentados en lo que respecta a los servicios bancarios. Hoy día, no tener un documento de identifi-cación adecuado tiene un costo muy alto. Hay lugares que se aprovechan de los resi-dentes indocumentados y cobran altos car-gos por cobrar cheques y transferir dinero. Es bueno para el presupuesto municipal y es lo correcto para los residentes.

PBH: Lo vimos mucho por Boyle Heights durante su campaña, ¿pero Boyle Heights y otras comunidades de bajos ingresos ten-drán una prioridad alta para usted cuando sea alcalde? Por favor comparta algunos ejemplos específicos sobre sus planes.

EG: Ya estuve tres veces aquí durante el período interino y probablemente pase más tiempo aquí que en los demás vecindarios…(Boyle Heights) continuará siendo un lugar de alta prioridad en mi agenda. Ser alcalde es como tener 92 hijos, y hay que asegurarse de que ninguno se sienta más favorecido que los demás, porque en el momento que yo diga que Boyle Heights es mi preferido, entonces Granada Hills se enojará y Wilmington se ofenderá. Por lo tanto, quiero decir que quiero a todos mis hijos por igual, pero que realmente quiero mucho a Boyle Heights.

PBH: ¿Apoya la idea de que el Este de Los Ánge-les se convierta en una ciudad independiente?EG: No sé. Reciben buena atención de los supervisores. El supervisor Molina logró muchos recursos para el Este de Los Ánge-les no incorporado…Creo que tenemos demasiadas ciudades en el Condado Los Ángeles. Hay 88 ciudades en el Condado Los Ángeles. Hay 10 millones de personas en el condado, cuatro millones en la ciu-dad de Los Ángeles...Todo esto hace que sea difícil atacar problemas grandes. Si el Este de Los Ángeles se incorpora, sería algo muy bueno para su orgullo. No me opondré, pero en un mundo ideal deberíamos consolidar nuestras ciudades

para actuar como unidad.

PBH: Dicen que ya nació el que será el primer presidente latino de EE.UU. ¿Podría ser usted?EG: No proyecto mi vida con tanta antici-pación. Creo que podría ser uno de ustedes. Podría ser cualquiera de nosotros. Creo que es el momento adecuado. Creo que los latinos han aumentado su poder político y han elegido y reelegido a un presidente, y han ayudado a elegir a un alcalde... a dos alcaldes en forma consecutiva.

PBH: ¿Cuáles son algunos de sus planes para el desarrollo económico y cómo piensa incor-porar a Boyle Heights en su plan más general para revitalizar la economía de Los Ángeles?EG: El desarrollo económico es mi objetivo número uno como alcalde. Porque creo que todo lo demás es posible cuando las personas trabajan y las empresas funcionan, cuando todos ustedes se gradúan y consiguen un empleo. Se pagan impuestos y entonces vemos que las calles se pavimentan y que se contratan bomberos y agentes de policía. En el verano haré énfasis en los trabajos para jóvenes. Boyle Heights es una de las comu-nidades en la que nos concentraremos. Una buena economía empieza con todos ustedes.

Page 3: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com junio/julio 2013 03

Boyle Heights Beat: How does your iden-tity provide you with a more insightful per-spective of Boyle Heights’ unique culture?Eric Garcetti: I wouldn’t be possible with-out Boyle Heights. My family came here first. This was the gateway community that my family lived in. Both my Mexican and Jewish ancestors settled here and I’m very proud of that. Even though I never lived in Boyle Heights, I had that pride about this place. To me, it’s like the seed that was planted for the flower that blos-somed that is my family history.

BHB: You mentioned in a mayoral debate that you would like to have yearly commu-nity plans. What are your plans to help low-income neighborhoods like Boyle Heights?EG: The best community plans start with listening to the neighborhoods—not somebody at City Hall telling people what they need… In some places you need to protect the history, to make sure buildings don’t get knocked down. You need to make it easier to get around, whether you want to walk, bike, drive, or take a bus or rail. One thing I’d love to see here in Boyle Heights is to activate the street life. At least when I was growing up, it was one of those few communities— when nobody walked in L.A. –where you could always see people out on Brooklyn Ave., now César Chávez. Emphasizing the pedestrian ex-perience is really important to strengthen and continue Boyle Heights’ progress. When you don’t emphasize the street, and just build communities for cars, people leave the neighborhood to do things, and it makes it tough to make Boyle Heights strong in the future.

BHB: Outgoing Mayor Villaraigosa intro-duced a plan to issue photo identification cards for undocumented residents that can be used in bank services. Is this something you would want to implement?EG: Yes, I voted for it on the City Coun-cil. I actually wrote the legislation before this that recognized “matrícula” cards, which are given to folks that don’t neces-sarily have citizenship but live here and need a form of identification. We accept them in libraries or if you are a wit-ness to a crime and want to do a crime report. So that was the first step, and the second step is these cards. The city can help reduce the costs for undocumented residents in terms of banking. Right now, (not having proper ID) costs a lot. Places that prey on undocumented resi-dents charge high rates to cash checks to

transfer money. It’s a good thing for the city’s budget, as well as the right thing for residents.

BHB: We saw a lot of you in Boyle Heights

during your campaign, but where will BH and other low-income communities be on your priority list as mayor? EG: I have been here already three times in the interim, and I’ve probably

spent more time here than in any other neighborhood. We had our first kickoff of a “listening tour” between the election and my inauguration. We’re going to six different neighborhoods and the first

one was Boyle Heights. We had probably 200 people a week and a half ago at (a meeting at the) Puente Learning Center. It was really important for me to start in Boyle Heights. My family started in (the U.S. in) Boyle Heights. It will continue to be high up in my agenda. You know, being mayor is like having 92 children, and you have to make sure that none feel more favored than the others because the moment I say Boyle Heights is my favorite then Granada Hills gets angry and Wilmington gets upset. So I love all my children equally, but I really love Boyle Heights. BHB: Do you endorse the idea of East Los Angeles becoming an independent city?EG: I don’t know. They are well served by the attention that they get from the super-visors. Supervisor Molina has brought a lot of resources to unincorporated East LA…I think we have too many cities in the county of Los Angeles. There are 88 cities in the county of Los Angeles. There are 10 million people in the county, four million in the city of L.A…I think that makes it tough to tackle big problems... If East LA were to incorporate, it would be a great thing for East LA pride. I wouldn’t oppose it, but in an ideal world we would actually be consolidating our cities so that we could act as one.

BHB: It is said that the first Latino president of the US is born already. Could it be you?EG: I don’t live my life too many steps ahead. I think it could be one of you. It could be any of us. I think the time is right. I think Latinos have flexed their political muscle and have elected and re-elected a president, and helped elect a mayor... two mayors, in a row.

BHB: What are some of your plans for economic development and how do you plan on incorporating Boyle Heights into your bigger plan to revitalize LA economy?EG: Economic development is my number one goal as mayor. Because I think everything else is possible when people are working, and businesses are open -- where you all can graduate and get jobs. You can pay taxes and then we can see streets get paved and firefight-ers and police officers be hired. There’s a focus I’m going to bring on youth jobs in the summer. Boyle Heights is one of the communities we will focus on. A good economy starts with all of you first.

interview

jóVeNes rePorteros cuestionan a Garcetti sobre su identidad cul-tural y su historia familiar en Boyle Heights.

youth rePorters ask Garcetti about his cultural identity and family history in Boyle Heights.

credit: joNathaN oliVares

garcetti prOud Of His rOOts in bOyle HeigHts

Emily Valdez

Boyle Heights Beat

Newly-elected Los Angeles Mayor Eric Garcetti discussed his Boyle Heights roots, the

economy and whether East Los Ange-les should become its own city during a meeting with Boyle Heights Beat report-ers on the eve of being sworn into office.

Garcetti, who is of Russian Jewish, Spanish, Italian and indigenous Mexi-can descent, began the press conference

by explaining how proud he is of his Boyle Heights roots and how connected he feels to the community. Although he wasn’t raised here, Garcetti’s maternal and paternal grandparents settled in Boyle Heights in the early 20th century.

When asked about his plans for eco-nomic development, Garcetti said he believes that it is important to make it easier for people to start businesses, adding that there is a need for more youth employment opportunities.

Boyle Heights Beat reporters also

asked Garcetti for his thoughts on the reports of excessively high toxic emis-sions from Exide Technologies, a bat-tery recycling plant in Vernon that was found to be releasing unacceptable lev-els of toxic substances into the environ-ment. He expressed his concerns, em-phasizing that it is a serious health issue and that the problems need to be fixed.

“In an ideal world, we’d clean it up and keep workers’ jobs there,” Garcetti said. Here are some excerpts from the interview:

Garcetti | Boyle Heights Beathttp://www.boyleheightsbeat.com/garcetti

http://kaywa.me/eD3Di

Download the Kaywa QR Code Reader (App Store &Android Market) and scan your code!

Para ver y escuchar la entrevista con Garcetti, escanee el código QR con una aplicación móvil o visite www.boyleheightsbeat.com/garcetti

To see and hear the Garcetti interview, scan the QR code with a downloaded mobile app or visit

www.boyleheightsbeat.com/garcetti

“”

...being mayor is like having 92 children, and you have to make sure that none feel more favored than the others because the moment I say Boyle Heights is my favorite then Granada Hills gets angry and Wilmington gets upset. So I love all my

children equally, but I really love Boyle Heights.

Page 4: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.comjunio/julio 201304

Co-Editors and Publishers Michelle Levander

Pedro Rojas

Community Manager and Online Editor Jessica Pérez

Senior Editors Kris Rivera, Anabell Romeroand Antonio Mejías-Rentas

Photo EditorCiro César

Art DirectorClaudia Delgado

Community ContributorsArt Torres, Andrew Roman,

Jonathan Olivares and Gus Ugalde

Special thanks to our partner, Ozzie López, and the Boyle Heights

Technology Youth Center

And thanks, above all,to Mary Lou Fulton, Jennifer Ybarra

and The California Endowment for believing in this project.

&

A project supported by

íNdice / iNdex

Mitzi Ballesteros

Pulso de Boyle Heights

La pasión de Axel Magaña por tener una empresa propia comenzó en el sexto grado.

A los 12 años, ya diseñaba los folletos y volantes para los eventos deportivos de la Escuela Preparatoria Salesiana.

Siendo estudiante del 9º grado de la Es-cuela Preparatoria Theodore Roosevelt, se le ocurrió la idea de tener su propia línea de indumentaria.

Hoy, a los 21 años, Magaña espera estar en camino para lograr que su sueño se con-vierta en realidad al lanzar su empresa de ropa, Golden Age Inc., en Boyle Heights. Si bien le queda mucho camino por recorrer con su empresa, está dando todos los pasos necesarios para lograr sus objetivos.

Magaña representa a una nueva ge-neración de jóvenes empresarios que han encontrado maneras alternativas de alcanzar sus sueños. Si bien él y sus socios no están ganando mucho dinero, han logrado repartir su tiempo entre la empresa de ropa y sus empleos diarios, todo por su amor a la moda y al arte.

“No se trata sólo de hacer dinero... se trata también de ser creativo”, dice Magaña.

Los fundadores de Golden Age se conocieron en la preparatoria; eran cuatro amigos cercanos conocidos como los “chicos lindos” por vestir siempre a la moda. Su pasión ha sido el gran estímulo para lanzar Golden Age.

Magaña describe a Golden Age como un grupo de jóvenes fotógrafos, diseña-dores, modelos, y mucho más. Juntos se motivan mutuamente a fin de convertirse en emprendedores con éxito, dice.

“Soy el fundador principal, pero no me gusta decirlo”, señala Magaña. “Me gusta ser el director creativo”.

Todos los socios en la línea de indu-mentaria invirtieron dinero en la em-presa, pero Magaña dice que él fue quien invirtió más tiempo y dinero. Aunque no dio detalles sobre sus inversiones ni ga-nancias, ya que como dice, su empresa se encuentra recién empezando.

La línea de ropa de Golden Age es muy actual y a la moda, y está dirigida a personas entre 16 y 30 años. Toda la ropa se diseña y se crea teniendo en cuenta muchos detalles. El logotipo de Golden Age va bordado en cada pieza, inclu-yendo los gorros, suéteres, chaquetas y camisas. Las camisetas cuestan entre 20 y 25 dólares, los suéteres entre 30 y 40 dólares, las chaquetas entre 50 y 80 dólares, y otros accesorios como gorros y

sombreros cuestan entre 15 y 30 dólares.Golden Age es un negocio no conven-

cional, que en la actualidad vende su ves-timenta en una barbería del vecindario.

Gonzalo Acosta, propietario de OB-SRV Barber Specialists en Huntington Park, se asoció con Magaña para vender la línea de indumentaria de Golden Age en su barbería y dijo que hasta el mo-mento las cuentas no han dado pérdidas y se mantienen en equilibrio.

La mayoría de las ventas se realizan en Internet, afirman los socios. El grupo usaba Big Cartel, un servicio que asiste a los artistas brindándoles una tienda en Internet que puede personalizarse. Pero los socios señalan que están renovando su sitio web, goldenageco.com. Por ahora no han tenido ventas a través del sitio web ya que estuvo sin funcionar.

La mayoría de los fundadores tienen empleos a tiempo completo y trabajan en

la línea de ropa en su tiempo libre. En la actualidad, Magaña tiene un empleo a tiempo completo en un consultorio médico donde diseña y colabora con las estrategias de marketing. También ha tomado algunas clases de diseño gráfico en el Instituto de Arte de California en Santa Mónica para ampliar sus cono-cimientos y habilidades.

“La gente va y viene... pero lo entien-do, todo el mundo tiene su vida”, explica Magaña.

El grupo ha elaborado estrategias de marketing y promoción para ayudar a di-fundir la línea de ropa entre la gente. Ri-cardo Tlapanco, encargado de marketing en medios sociales y amigo de la infancia de Magaña, dice que siempre recuerda a Magaña con algún proyecto entre manos.

“Axel trabajó para llegar... Nuestros padres nos daban lo normal y nosotros queríamos cosas de marcas, por eso, Axel

trabajó para obtener cosas mejores”, dice Tlapanco.

Daniel Magaña, hermano de Axel, también recuerda el sentido empresarial de su hermano mayor.

“Cuando queríamos tarjetas nuevas de ‘Yu-gi-oh’, las vendíamos por un poco más de lo que las habíamos comprado”, dice Daniel. (Las tarjetas ‘Yu-gi-oh’ son como las tarjetas deportivas coleccionables que se solían cambiar y hacer competencias).

Como Golden Age fue fundada por jóvenes emprendedores, todavía están aprendiendo sobre cómo alcanzar sus objetivos y esperan hacer crecer el nego-cio, dice Magaña.

Reconoce que recién están dando los primeros pasos. “Todos nos caemos, pero lo que no quiero es tener una caída muy grande”, dice. “En cuanto a mi carrera, todavía no sé lo que será, pero lo que sí sé es que se tratará de algo empresarial”.

Jóvenes empresarios y artistas unen esfuerzos para lanzar su propia empresa

tHey make tHeir dreams cOme true at gOlden ageMitzi Ballesteros

Boyle Heights Beat

Axel Magaña’s passion for entrepre-neurship began in the sixth grade.

By age 12, he was already designing brochures and flyers for sporting events for Salesian High School.

As a freshman at Theodore Roosevelt High School, he came up with the idea of having his own successful clothing line.

Today, at age 21, Magaña hopes that he is on the way to making that dream come true by launching the Boyle Heights clothing company, Golden Age Inc. Although he has a long way to go with the company, he’s taking it step by step to achieve what he wants.

Magaña represents a new wave of young entrepreneurs who have found alternative ways to pursue their dreams. Although he and his partners are not making big bucks, they manage to split their time between the clothing com-pany and regular day jobs -- all for their love of fashion and art.

“It is not all about the money…it is about being creative,” said Magaña.

The Golden Age founders met in high school, four close friends, popu-larly known as the “pretty boys” be-cause of their trendy attire. Their pas-sion has been the driving force behind the launch of Golden Age.

Magaña describes Golden Age as a collective of young photographers,

designers, models and more. Together they motivate each other to become successful entrepreneurs, he said.

“I’m the main founder, but I don’t like saying it,” said Magaña. “I just like being the creative director.”

All the partners in the clothing line have invested money into the busi-ness. But he would not provide details on their investments or any profits be-cause, he said, they are at the beginning stages of their company.

Golden Age attire is hip and trendy, targeting 16-year-olds to those in their early 30s. All of the clothes are stitched and designed in a detailed manner. The Golden Age logo is embroidered in every clothing item including beanies, sweaters, jackets and shirts. T-shirts cost $20- $25; sweaters, $30-$40, jack-ets from $50 to $80 and other accesso-ries like beanies and hats are between $15 and $30.

Golden Age is an unconventional business, which currently sells its cloth-ing at a local barbershop.

Gonzalo Acosta, owner of OBSRV Bar-ber Specialists in Huntington Park part-nered with Magaña to have Golden Age clothes sold at his barbershop and said that so far the business is breaking even.

Most of their sales had been made on-line, the partners say. The collective was using Big Cartel, a service that assists art-ists by providing them with a customiz-able online store. For now, no sales can be

made because their website, goldenageco.com, is being revamped.

Most of the founders also have full-time jobs and work on the clothing line during their time off. Currently Maga-ña has a full-time day job at a doctor’s office where he designs and helps with marketing. He has also taken some graphic design classes at the Art Insti-tute of California in Santa Monica to expand his skills.

“People leave and come … but I understand everybody has lives,” ex-plained Magaña.

Together the collective has devel-oped marketing and promotional strategies to help spread the word about their clothing line. Ricardo Tla-panco, the social media marketer, and Magaña’s childhood friend, said he always remembers Magaña being on the move.

“Axel hustled his way up ...Our par-ents gave us the usual and we wanted name brands, so he worked to get the better stuff,” said Tlapanco.

Because Golden Age was founded by young entrepreneurs they are still learning how to get where they want to be, and hope to expand their business, Magaña said.

He admits to taking baby steps. “Ev-eryone falls but I do not want to fall too hard,” he said. “As for my career, I don’t know what it is yet, but I do know it is (about) entrepreneurship.”

credit: Photo courtesy of GoldeN aGe co.

06-07Club de Payasos

08-09Graduation

Graduación

10-11Promposal

12

13

14-15

A Trabajar

El Mercadito

Editorial StaffEquipo Editorial

16Puente Calle 6ta.6th St. Bridge

Page 5: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com

””

”“i have asthma problems. i just want that plant to close down ‘cause i want to live a normal life. i’m sorry for the people that lost their jobs, but i just want to live my life.”

alan Ávila10 YEAR OLD, BOYLE HEiGHTS’ RESiDEnT

“The criteria for Exide reopening should be based solely on whether itis safe to do so and whether the public is at risk or not...i’m disappointed with the Superior Court’s ruling because it gives morecredence to Exide’s

relationship with the Department of Toxic Substance Control, rather than Exide’s record and history with the communities it surrounds.

jose HuizarCOUnCiLMEMBER 14TH DiSTRiCT

““

junio/julio 2013 05

Gus ugalde

Colaborador de la comunidad

Las prácticas industriales de Ex-ide Technologies, una planta de reciclaje de baterías limítrofe

con Boyle Heights, ha generado pre-ocupación en toda la comunidad lue-go de que reguladores determinaran que la planta liberaba contaminantes peligrosos en el suelo y el aire.

El Departamento de Control de Sustancias Tóxicas de California (DTSC) ordenó en abril el cierre de las instalaciones de la empresa en Vernon debido a las fugas constantes de metales peligrosos de las cañerías de aguas servidas.

Además, el Distrito para la Gestión de la Calidad del Aire de la Costa Sur (AQMD) afirma que las emisiones de arsénico de la empresa crean un importante riesgo de padecer cáncer entre los trabajadores de la planta y un riesgo menor para más de 100,000 residentes de Boyle Heights, May-wood, Huntington Park, Commerce, Vernon y algunas áreas del Este de Los Ángeles. La exposición al arsé-nico puede ocasionar daños a la piel, el hígado, los pulmones y los riñones, e incluso causar la muerte.

Dos meses luego del cierre, en ju-nio 10, Exide se declaró en quiebra e impugnó en el tribunal la decisión de cerrar la planta, negando que esta libere emanaciones peligrosas. Justo una semana más tarde, un juez de la Corte Superior de Los Ángeles per-mitió reabrir la planta, pendiente a una audiencia ante él en julio 2. El juez determinó que el interés público no sufre si Exide continúa operacio-nes y que la companía enfrentaría daños irreparables por retrasos ma-yores en sus operaciones.

Paul Hirt, presidente de Exide, afirmó que la empresa estaba ha- ciendo todo lo posible por cumplir con las regulaciones. “Hemos trabajado con AQMD en cada paso que hemos dado”, señaló Hirt en una reunión pública celebrada en el mes de junio.

En una defensa legal formal, la compañía además acusó a los regla-mentadores estatales de someter a la empresa a “estándares imprecisos y no escritos”. Las reglamentaciones estatales requieren que compañías contaminantes desarrollen proto-colos para estimar riesgos de salud, incluido cáncer, en los residentes cercanos.

Los reguladores habían citado a la planta previamente por sus emisio-nes de plomo dañinas.

El cierre de la planta ha afectado a más de dos tercios de los empleados de Exide, muchos de los cuales viven en las comunidades vecinas. Los tra-bajadores de Exide extraen plomo de más de 20,000 baterías al día.

Más de 200 residentes y traba-jadores preocupados por esta situ-ación se agolparon en una reunión pública para tratar estos temas que tuvo lugar a comienzos de junio en la Iglesia Católica Resurrección de Boyle Heights, donde se reunieron con autoridades de AQMD de la Costa Sur y de Exide para expresar sus puntos de vista.

estira y afloja con exide

autoridades diceN que las emisiones de Exide Technologies representan un riesgo para más de 100,000 residentes y trabajadores.

reGulators say emissions released by Exide Technologies pose a health risk to over 100,000 residents and workers.

credit: art torres

Autoridades ambientales ordenan su cierre; un juez ordena abrirla

Mi padre trabaja en Exide. Ha dedicado 27 años de trabajo

honrado como empleado de Exide. Me está ayudando a ir a la universidad en este

momento. Exide hace un gran trabajo en cuidar de él”.

nicki Vázquez HiJA DE Un TRABAJADOR DE ExiDE

“My father works for Exide. He’s been employed at Ex-ide for 27 respected years. He’s currently putting me through college. Exide does a profound job taking care of him.

nicki VázquezDAUGHTER OF An ExiDE wORKER

Tengo problemas de asma. Quiero que cierren la planta

porque quiero tener una vida normal. lamento que haya

personas que perdieron sus trabajos, pero yo sólo quiero

poder vivir mi vida”.

alan Ávila 10 AñOS, RESiDEnTE DE BOYLE HEiGHTS

los criterios para la reapertu-ra de Exide deben basarse úni-camente en la determinación

si es seguro o no reanudar sus operaciones y si plantea

o no un riesgo para el público. Me decepciona el dictamen

de la Suprema Corte porque otorga más credibilidad a la

relación de Exide con el Departamento de Control de Sustancias Tóxicas que a los

antecedentes de Exide y a la historia que tiene con las comunidades a su alrededor.”

jose HuizarCOnCEJAL DEL DiSTRiTO 14

cOmmunity HealtH at stake?The state shuts it down, a judge reopens it

Gus ugalde

Community contributor

The industrial practices of Exide Technologies, a battery recycling plant Bordering Boyle Heights, have elicited community-wide concern after regula-tors found it to be releasing dangerous contaminants into the soil and air.

In April, the California Department of Toxic Substances Control ordered the company’s facility in Vernon to shut down for continuously leaking hazard-ous metals from wastewater pipes and posing an “unacceptable” public health risk.

In addition, the South Coast Air Quality Management District (AQMD) found that the company’s arsenic emis-sions create a significant cancer risk to plant workers and a lesser risk to more than 100,000 residents of Boyle Heights, Maywood, Huntington Park, Commerce, Vernon and some areas of East L.A. Ar-senic exposure can damage organs and even cause death.

Two months after the shutdown, on June 10, Exide filed for bankruptcy and challenged the closure in court, denying that it releases harmful emissions. Just one week later, a Los Angeles County Su-perior Court judge allowed the company to reopen, pending a July 2 court hear-ing before him on the issues. The judge found that that the public interest would not suffer if Exide continues operations and that the company could endure ir-reparable harm from further delays to its business operations.

Exide President Paul Hirt said the company has done everything it can

to comply with regulations. “We have worked with the AQMD every step of the way,” Hirt said at a public meeting in Boyle Heights in June.

In a formal legal defense, the company also accused state regulators of subject-ing it to “vague and unwritten standards.” State regulations require polluting facili-ties to develop health risk assessments to estimate health effects, including cancer, on nearby residents.

Previously, regulators cited the plant for releasing harmful lead emissions.

The plant’s closure had affected more than two thirds of Exide’s employees, many of whom live in surrounding com-munities. Exide workers extract lead from more than 20,000 batteries a day.

More than 200 concerned residents and workers packed a public meeting on these issues in early June at Resurrection Catholic Church in Boyle Heights, meet-ing with South Coast AQMD and Exide officials to express their views.

“Bueno, ¿cómo sabemos que ellos

[autoridades de Exide] son honestos? ¿Cómo sabemos que

estas estadísticas son correctas? Y alguien de su oficina

me dijo, la sanción por no decir la verdad es tan impensable que

no pensarían en proporcionar información falsa. Por lo tanto, los

estamos haciendo responsables con eso”.

padre john morettaiGLESiA CATóLiCA RESURRECCión En BOYLE HEiGHTS

“Well, how do we know they [Exide officials] are honest? How do we know these are correct statistics? As somebody from your office said to me, The penalty for not telling the truth is so unthinkable that they would not think of giving false in-

formation. So we’re holding you to that.

father john morettaRESURRECTiOn CATHOLiC CHURCH in BOYLE HEiGHTS

Paul hirt, Presidente

de Exide.

Paul hirt, Exide President.

By Emily Ochoa / Boyle Heights Beat

Page 6: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.comjunio/julio 201306

Verónica Alániz

Boyle Heights Beat

Una mujer de pelo amarillo, anteojos rojos, vestido verde chillón y botas blancas decora-

das con globos atiende la puerta de una tienda ubicada en Lorena Street. Res-ponde al nombre de “Roo Roo”. En este pequeño ambiente, el Club de Payasos de Boyle Heights está repleto de estanterías con payasos de porcelana. Un payaso llamado “Bling Bling” con pelo violeta chillón y una gran sonrisa está sentado en una silla detrás de un gran escritorio de madera.

Cuando los payasos entran al club, hacen más que cruzar el umbral. Se trasladan a otro mundo y asumen otra personalidad. Todo el maquillaje y la vestimenta colorida ayuda a ocultar su identidad, haciendo que las personas sientan curiosidad por saber cuál será el verdadero aspecto debajo de todo eso. Pero los payasos no comparten su identi-dad con los de afuera. “Al club entramos como civiles y salimos como payasos”, dice Bling Bling. Para los payasos, el Club de Payasos es su segundo hogar. Aquí es donde se preparan para sus eventos. La vestimenta, el maquillaje y cualquier otra cosa que necesiten se guarda en ese lugar. El maquillaje que usan los payasos varía y depende de la persona. “Cada persona le da su toque personal”. dice Roo Roo. “Ser payaso es un arte” y “es una hermosa forma de arte porque además de diver-tir a los demás, uno hace lo que le gusta”, dice Bling Bling.

Entretener gente significa mucho más para los payasos que el dinero que reciben al final del evento. “Dejamos el dinero de lado”, dice Bling Bling, hacemos lo que nos gusta.

Los payasos del club de Boyle Heights cobran 80 dólares la hora por un payaso o 110 dólares la hora por dos payasos. Se cobra más si el evento queda lejos o si debe ser bilingüe en vez de solo en es-pañol.

Les encanta “ver las caras de los niños,

y también de los adultos, cuando se ríen”, dice Bling Bling, pero más que nada les gusta ver a los niños “porque son perso-nas inocentes”.

“Ser algo que se entrega al público”, de eso se trata ser un payaso para Roo Roo, que durante su infancia le encantaban los payasos.

Es un sentimiento compartido por los demás que pertenecen a este desconocido mundo internacional de payasos, cuyos miembros incluyen a Suzanne Santos, de 31 años, que ha trabajado en forma in-dependiente por todo el país desde hace ocho años y que es miembro de Payasos Sin Fronteras, un grupo fundado en Es-paña con sucursales en todo el mundo.

“Ser payaso es una forma de arte viva y vibrante que está continuamente en evo-lución”, dice Santos. “Mi único propósito es hacer reír a la gente”, dice y “dejarlos

sintiéndose más livianos que cuando co-menzó el espectáculo”.

Hace poco, durante un sábado, Roo Roo y su compañero ese día, Chirigón, salieron en auto hacia un evento vestidos con todos sus trajes. Mientras viajaban por Lorena Street en un viejo modelo Honda Civic color marrón, recibieron muchas miradas y sonidos del claxon. Debido a la cantidad de tiempo que pa-san juntos, los payasos establecen relacio-nes muy fuertes entre sí. La corbata verde chillón de Chirigón está decorada con notas musicales y un piano que hace con-traste con el traje azul eléctrico, cubierto de globos, arco iris, nubes y estrellas. Roo Roo va sentada junto a él. Su pelo es más brillante que el sol y los fuertes colores de su atuendo hacen un contraste que resulta chocante pero que también es hermoso. En el asiento trasero hay una caja llena de

dulces, globos, maquillaje para rostro y muchas otras cosas que usan los payasos.

Los payasos llegan a su primer evento en Monterey Park, donde se encuentran con muchos niños saltando en un in-flable gigante en el frente de la casa, hay música en español a todo volumen que llega de la parte trasera del lugar y se huele carne asada en el ambiente.

Después de un viaje de treinta minu-tos a su primer evento del día, una fiesta de cumpleaños para un niño de 6 años, los payasos descargan sus cosas y se apresuran a organizar todo. A pedido de la mamá, los payasos inician la mañana maquillando los rostros de los niños. Roo Roo comienza con el cumpleañero, que después de que le informan los dife-rentes dibujos que puede elegir, se decide por el logotipo de Batman en su mejilla izquierda. Los payasos pasan del maqui-

los Niños haceN fila para tomarse fotos con los payasos del Club de Payasos en el Centro de Recreación Costello de Boyle Heights.

childreN liNe uP to take photos with clowns from Club de Payasos at Costello Recreation Center in Boyle Heights.

credit: lesly juárez

llaje para rostros al diseño de figuras con globos. Los niños los rodean.

Después de una media hora aproxima-damente, los payasos comienzan con su espectáculo, animando la participación tanto de los niños como de los padres. Su espectáculo consta de introducciones animadas y juegos donde dan ejemplos y comprueban su fuerza. Los ganadores re-ciben premios al final de cada juego. Los payasos terminan su espectáculo hacien-do que algunos de los padres jueguen a hacer sonidos tontos, que son interrum-pidos por risas constantes.

Luego siguen a la siguiente fiesta. A una hora de distancia aproximadamente, los payasos conversan durante el viaje y llegan al último evento de la noche. Son las siete de la tarde y trabajarán hasta las ocho. Los payasos todavía se ven frescos, a pesar del calor y del largo día de tra-bajo. A veces este trabajo significa tener un horario caótico e inestable. Los sába-dos son los días más ocupados para los payasos, ya que el club se encarga de ha-cer entre seis y ocho eventos. A veces los payasos hacen promociones en tiendas durante la semana, como ser la inaugu-ración de un comercio, pero la mayoría trabaja como enfermeras y encargados de restaurantes o son estudiantes.

En total, hay casi 20 payasos que for-man parte de este club, que se dedica a entretener niños y adultos desde 1985. El club fue fundado y establecido en Boyle Heights por Papá Borón, un inmigrante mexicano. Para ser miembro, los payasos deben hacer una prueba frente al funda-dor, que les da ideas para una improvi-sación si tienen dudas sobre cómo llamar su espectáculo.

“Ser payaso es un arte…es una hermosa forma de arte porque además de divertir a los demás, uno hace lo que le gusta”

el mundO fantÁsticO del “club de

pay sosa

”los Payasos del Club de Payasos tienen los elementos básicos: maquillaje para rostro, nariz falsa y trajes divertidos.

clowNs from Club de Payasos have the essen-tials: Face paint, a fake nose and silly costumes.

credit: lesly juárez

tHe secret beHind a clOwn’s

Page 7: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com junio/julio 2013 07

Verónica Alániz

Boyle Heights Beat

A woman with yellow hair, cherry red glasses, a bright green dress and white boots decorated with balloons answers the door of a Lorena Street storefront. She goes by the name of Roo Roo. The one-room space, Boyle Heights Club de Payasos, is crowded with shelves con-taining porcelain clowns. A male clown with bright purple hair and a big smile, called Bling Bling, sits on a chair behind a big wooden desk.

When the clowns enter the Club, they do more than just cross the threshold. They also step into another world and persona. All the makeup and colorful clothing keep their identity hidden, leav-ing people curious to what they might look like underneath. And they don’t want to share their real identity to out-siders. “We enter as civilians and leave as clowns,” says Bling Bling.

For the clowns, El Club De Payasos, or Clowns’ Club, is a second home. This is where the clowns get ready before each event. Their clothes, makeup and any-thing else they need are stored here. The makeup the clowns wear varies and de-pends on the individual. “Each person adds their own touch,”said Roo Roo. “To be a clown is a beautiful art form because aside from amusing others you are doing what you love,” says Bling Bling.

The clowns at the Boyle Heights club charge $80 an hour for one clown, or $110 an hour for two. There is a higher charge if the event is far away, or if it is

bilingual instead of in Spanish only. They treasure “seeing the faces of chil-

dren who are laughing, as well as the adults,” said Bling Bling, but especially the children “because they are innocent.”

“To serve as something that is deliv-ered to the public” – that is what being a clown is all about for Roo Roo, who grew up loving clowns.

It’s a sentiment shared by others who belong to a little known international world of clowns, whose members in-clude Suzanne Santos, 31. Santos has worked independently as a clown all over the country for the past eight years and is

a member of “Payasos Sin Fronteras,” or Clowns Without Borders, a group found-ed in Spain with branches worldwide.

“Clowning is a living and breathing art form that is constantly evolving,” said San-tos. “My sole purpose is to make people laugh,” she said and “leave them a little lighter (in spirit) than when they came in.”

On a recent Saturday, Roo Roo and her partner for the day, Chirigon, drive to a performance in full costume. As they head down Lorena Street in an old model brown Honda Civic, they receive many curious glances and honks. Because of the amount of time they spend together,

the clowns build strong relationships with each other. Chirigon’s bright green tie with music notes and a piano stands out against his royal blue costume, which is covered in balloons, rainbows, clouds and stars. Roo Roo sits next to him. Her hair is brighter than the sun and the bold colors in her outfit clash in a unique, yet beautiful way. In the backseat sits a case full of candy, balloons, face paint and the many other goodies the clowns will need.

After the 30-minute journey to their first event of the day, the clowns arrive in Monterey Park. The sound of loud Span-ish music comes from the back of the

house, and the smell of grilled meat fills the air. It is a six-year-old’s birthday party. The clowns unload their things and hur-riedly walk into the party to set up. Upon the mother’s request, the clowns start the morning with face painting. Roo Roo begins with the birthday boy, who after hearing the variety of designs he can se-lect from, decides on a Batman logo on his right cheek. The clowns move from face painting to balloon art.

After about half an hour, the clowns start their show, encouraging both par-ents and kids to participate. Their show consists of animated introductions and games where they model and test their strength. Winners receive prizes at the end of every game.

Then, it’s on to the next party. About an hour away, the clowns arrive at their last event of the night. It’s seven o’clock and they will work until eight. A chaotic and unstable schedule is what this job sometimes means. Saturdays are the big-gest days for the clowns, as the Club usu-ally does six to eight events. During the week, the clowns sometimes also do pro-motions at stores, such as grand open-ings, but most hold other jobs, as nurses, restaurant managers or even students.

In all, nearly 20 clowns belong to this Club which has been entertaining kids, and adults, since 1985. The Club was founded and established in Boyle Heights by Papá Borón, a Mexican immigrant. To become a member, the clowns must audi-tion in front of the founder, who gives an idea for an improvisation if they aren’t sure what they want their show to be named.

tHe secret beHind a clOwn’s smile

los Payasos del Club de Payasos estuvieron a cargo del entretenimiento el Día de los niños en el

Centro de Recreación Costello en Boyle Heights.

clowNs from Club de Payasos provided entertainment at a Children’s Day event at Costello Recreation Center in Boyle Heights.

credit: lesly juárez

You can help build a healthier Boyle HeigHts!

¡Ayude a construir un Boyle HeigHts más sano!Get involved with the Boyle Heights Building Healthy Communities Collaborative. Learn more at http://www.bhcconnect.org/boyle-heights

Participe en the Boyle Heights Building Healthy Communities

Collaborative. Más información en http://www.bhcconnect.org/boyle-heights

Para más información, descarge una aplicación para lectura de codigos QR en su teléfono móvil y escanee el código con su cámara.

To learn more, download a QR code application on your mobile phone and use your camera to scan the code.

My Kaywa QR-Codehttp://www.bhcconnect.org/boyle-heights

http://kaywa.me/l0XyY

Download the Kaywa QR Code Reader (App Store &Android Market) and scan your code!

Page 8: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com

estudiantes del cuadrO de HOnOr y lecciOnes aprendidasLos mejores estudiantes de Boyle Heights comparten sus

experiencias sobre cómo lograron el éxito académico

tOp HOnOrs and lessOns learnedBoyle Heights valedictorians share how they made it

High school valedictorians of 2013 have had long journeys from kindergarten through 12th grade. Many say their

most challenging obstacle to achieve their goal of being at the top of their classes was manag-ing their time. Not only did they excel academ-ically, but most also were involved in extra-curricular activities, such as Student Council, community service, music classes and sports. As a result of their hard work, they will attend some of the most prestigious colleges in the country and look forward to bright futures.

Los mejores estudiantes de las escuelas prepara-torias en 2013 han recorrido un largo camino desde el kindergarten al 12º grado. Muchos dicen

que el manejo del tiempo fue el obstáculo más difícil para alcanzar su meta de ser el mejor de la clase. No sólo se destacaron académicamente sino que también participaron en actividades extracurriculares, como el Consejo Estudiantil, servicio comunitario, clases de música y deportes.

Como resultado de todo su esfuerzo, asistirán a algu-nas de las universidades más prestigiosas del país y es-peran continuar con sus proyectos para un gran futuro.

junio/julio 2013 junio/julio 201308 09

¿Qué OBSTáCulOS dEBiSTE SuPERAR PARA COnvERTiRTE En lA MEjOR dE lA ClASE?

Intenté obtener sólo calificaciones de A, lo que a veces es difícil porque uno no puede ser el mejor en todo. Pero hice mi máximo esfuerzo. Trabajé para alcanzar las metas que me había fijado.

¿Quién TE inSPiRó A TEnER un dESEMPEñO TAn dESTACAdO En lA ESCuElA?

Mi mamá. Ella trabaja mucho en una residencia local para ancianos. Su trabajo y dedicación para darnos una vida mejor realmente me inspiró a hacer mi máximo esfuerzo. Se sacrificó y dedicó su tiempo a realizar trabajos físicos duros y limpiezas para que el año próximo nosotros pudiéramos ir a una buena escuela.

¿Qué APREndiSTE dE Tu ExPERiEnCiA En lA PREPARATORiA?

Aprendí a seguir haciendo el máximo esfuerzo, porque en el mundo real no hay muchos latinos en cargos altos en el campo de la medicina o de la ingeniería. Así que hay que hacer frente a la di-versidad.

¿Qué ECHARáS dE MEnOS dE lA PREPARATORiA? Caminar por la escuela y ver a todos mis ami-

gos, porque el año próximo ya no estaremos to-dos juntos. No va a ser lo mismo, pero creo que es bueno tener un cambio, porque nos obliga a crecer y a cambiar.

¿Qué OBSTáCulOS dEBiSTE SuPERAR PARA COnvERTiRTE En lA MEjOR dE lA ClASE?

Si debes hacer tiempo para lo que quieres hacer y lo que tienes que hacer, hay que fijar pri-oridades y siempre está la tentación de dejarse estar y no hacer nada. Pero al final, por tu pro-pio bien, deberías hacer tu máximo esfuerzo.

¿Qué OBSTáCulOS dEBiSTE SuPERAR PARA COnvERTiRTE En lA MEjOR dE lA ClASE?

Probablemente cómo manejar mi tiempo para poder hacer todas las tareas domiciliarias. Competir con los demás no es algo que realmente me guste. Prefiero plantearme retos a mí misma.

¿Quién TE inSPiRó A TEnER un dESEMPEñO TAn dESTACAdO En lA ESCuElA?

Diría que mis padres, que no son los típicos padres asiáticos. Si no te va bien, no hay problema, pero realmente quieren que te vaya bien. Me hicieron sentir cómoda y eso me inspiró.

WHAT CHAllEnGES did yOu OvERCOME TO BECOME vAlEdiCTORiAn?

I tried to only get A’s which is sometimes hard because you can’t be the best at everything. But just trying my best. Living up to the goals I set up for myself.

WHO inSPiREd yOu TO dO SO WEll in SCHOOl?My mom. She works so hard at the local retire-

ment home. Her work, and dedication to give us a better life, really inspired me to do my best. She sacrificed her time doing back-breaking work and cleaning just so that we could go into a good school next year.

WHAT HAvE yOu lEARnEd fROM yOuR ExPERiEnCE in HiGH SCHOOl?

I’ve learned to just keep working hard, because in the real world there aren’t a lot of Latinos in high positions in the medical or engineering fields. So just face adversity.

WHAT Will yOu MiSS ABOuT HiGH SCHOOl? I’ll miss just walking on campus and seeing all

my friends, because next year we won’t all be to-gether. It isn’t going to be the same, but I think it’s good to have a change, because you have to grow and you have to change.

WHAT CHAllEnGES did yOu OvERCOME TO BECOME vAlEdiCTORiAn?

You have to juggle what you want to do and what you have to do, to set your priori-ties, and there’s always a temptation of slack-ing off. But at the end, for your own benefit, you should work hard.

WHAT CHAllEnGES did yOu OvERCOME TO BECOME vAlEdiCTORiAn?

Probably just managing my time so I can fit every homework assignment. Competing with other people isn’t re-ally my thing. I’d rather just challenge myself.

WHO inSPiREd yOu TO dO SO WEll in SCHOOl?

My parents, I would say, are not the typical Asian parents. If you don’t do well, it’s okay, but (they) would want you to do well. They just made it real easy, so that inspired me.

lissette delgadillO, 17

annel mOnsalVO, 18

jesse VillanueVa, 17

tHeOdOre rOOseVelt HigH scHOOl

promedio de calificaciones/GPA:

4.26Universidad/College:

Columbia University Área de estudio:

Biología, pre-medicina/ Biology, Pre-Med

cindy ViVancO, 17

ÁnimO Óscar de la HOya cHarter HigH scHOOl

promedio de calificaciones/GPA: 4.6Universidad/College: Dartmouth CollegeÁrea de estudio: Gobierno e historia/ Government and History

promedio de calificaciones/GPA: 4.4Universidad/College: Hamilton College Área de estudio: Relaciones internacionales y psicología/ International Relations and Psychology

felicitas and gOnzalO méndez learning centerPromedio de calificaciones/GPA: 4.3Universidad/College: UC IrvineÁrea de estudio: Informática/ Computer Science

¿Qué OBSTáCulOS dEBiSTE SuPERAR PARA COnvERTiRTE En lA MEjOR dE lA ClASE?

Manejar mi tiempo y aprender a lidiar con una gran carga de trabajo de los cursos AP. Son cursos rigurosos. Y además participaba en muchas activi-dades. Por momentos las cosas daban un poco de estrés.

¿Qué APREndiSTE dE Tu ExPERiEnCiA En lA PREPARATORiA?

Aprendí que siempre vamos a tener que enfren-tarnos a retos y que siempre habrá personas que duden de nosotros, pero depende de nosotros hac-erles ver que están equivocados. Porque tuve que enfrentar muchas cosas. Es una motivación más para seguir mejorando.

¿Quién TE inSPiRó A TEnER un dESEMPEñO TAn dESTACAdO En lA ESCuElA?

Mis padres porque veía las dificultades que pasaban. Quiero que me vaya bien en los estudios y tener un buen trabajo para poder ayudarlos.

¿Qué APREndiSTE dE Tu ExPERiEnCiA En lA PREPA-RATORiA?

Aprendí que habrá amigos que se ven afectados por influencias negativas, como las drogas. Hay que ser sabio al elegir las amistades.

WHAT CHAllEnGES did yOu OvERCOME TO BECOME vAlEdiCTORiAn?

Managing my time and learning how to deal with the workload of AP courses. They are rigor-ous courses. There are also all the activities I’m in-volved in. It gets a bit hectic at some point.

WHAT HAvE yOu lEARnEd fROM yOuR ExPERiEnCE in HiGH SCHOOl?

I’ve learned that you will always face challenges, and you will always find people who will doubt you, but it’s up to you to prove them wrong. Because I’ve dealt with a lot. It’s just one more motivation for me to keep on doing better.

WHO inSPiREd yOu TO dO SO WEll in SCHOOl? My parents, because I would see them struggle. I

would like to do well in school and get a good job to help them.

WHAT HAvE yOu lEARnEd fROM yOuR ExPERiEnCE in HiGH SCHOOl?

I learned that there would be friends who have nega-tive influences, such as drugs. Choose your friends wisely.

felicitas and gOnzalO méndez learning center

kimberly guO, 18

franciscO braVO medical magnet HigH scHOOl

Promedio de calificaciones/GPA: 4.5Universidad/College: Yale UniversityÁrea de estudio: Ingeniería biomédica/Biomedical Engineering

franciscO braVO medical magnet

By Emely velazquez with contributions from Robinson Ramos and Mitzi Ballesteros

Page 9: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.comjunio/julio 201310

Verónica Alániz

Pulso de Boyle Heights

Se dice que la tercera es la vencida, pero Juan Fuentes, estudiante re-cién graduado del Centro de Apre-

ndizaje Felicitas y Gonzalo Méndez, tuvo suerte en el segundo intento. Después de recibir un rechazo, decidió a invitar a una chica con dos ramos de flores en la mano, y finalmente obtuvo la respuesta que es-peraba.

Fuentes no estaba pidiéndole la mano en matrimonio, solamente estaba in-vitándola al baile de graduación. La extravagancia con que se realizan es-tas invitaciones hoy en día sugiere algo más grande que trasciende el baile de graduación de la preparatoria. Los estu-diantes lo llaman “promposal” en inglés, un juego de palabras entre “propuesta” y “baile de graduación”.

Hoy, invitar a alguien a un evento como el baile de graduación puede resul-tar costoso y además exponer mucho a las personas. La manera en que se invita a alguien al baile es con frecuencia tan im-portante como a la persona que se invita. Ya no se trata de una simple pregunta, es algo que lleva meses de planificación y perfeccionamiento, y con frecuencia im-plica la ayuda de otras personas.

Las “promposals” dependen de la cre-atividad, la simpatía y la originalidad. Y la manera en que se hace la invitación también puede hacer toda la diferencia entre recibir un “sí” o un “no” como res-puesta. “Es la idea y los detalles los que atraen a las chicas y lo que más importa es la intención”, dice Jaqueline Bañuelos, estudiante recién graduada de la Escuela Preparatoria Autónoma Ánimo Óscar De La Hoya.

A veces se realiza con una salida romántica, como en el caso de Maggie Vera Sandoval, estudiante recientemente graduada del Centro Méndez. El novio de Sandoval, Daniel Valenzuela, la llevó a Santa Bárbara por el fin de semana. “Lo primero que hicimos fue dar un paseo en un bote, porque nunca había estado en uno”, dice Sandoval. “Me pidió para ir al baile allí mismo”.

Mientras que algunos estudiantes prefieren hacer un gesto romántico en privado, otros eligen una demostración más pública. Bryan Quezada, graduado recientemente de la preparatoria Ós-car De La Hoya, dedicó por lo menos tres semanas a decidir cómo invitar a Jacqueline Bañuelos al baile de gradua-ción. Quezada se decidió por un cartel pintado con aerosol y rosas haciendo juego porque sabía que quería hacer la invitación rodeado de mucha gente. Decidió hacer la invitación de esta manera “para mostrarle y expresarle lo que siento por ella”.

dE ROdillAS“Me sorprendió totalmente”, dice Ba-

ñuelos, que pensó que era un gesto muy dulce. Pero agregó que también le resultó un poco “incómodo” cuando Quezada se puso de rodillas en frente de la clase.

Pero luego de haber hecho la invi-tación y de haber ido al baile, Quezada señala: “Me siento como si no hice que fuera un baile especial para ella”.

Sevana Minasvand, profesora de la preparatoria Óscar De La Hoya, con-sidera que algunas de las invitaciones son muy ingeniosas, pero un poco in-

necesarias. Minasvand dice, “En mis tiempos (en la década de 1990), los chi-cos no hacían tanto dramatismo para invitar a las chicas”. Según ella antes la pregunta era más sencilla: “¿Ya tienes con quien ir al baile? ¿Te gustaría ir conmigo?”.

¿dEMASiAdA SOfiSTiCACión?A Minasvand le gusta la creatividad

de los estudiantes, pero cree que “es de-masiado sofisticado y dramático al mis-mo tiempo”. También puede agregar más costos a una invitación ya de por sí cara.

Este año, el costo promedio del baile de graduación a nivel nacional, incluyendo el vestido, el alquiler del esmoquin, el alquiler de la limosina y las flores, au-mentó un 5% a 1,139 dólares, según una encuesta anual realizada por Visa. Sólo los boletos pueden costar cientos de dólares. Dependiendo en el grado de sofisticación, la invitación puede agregar otros costos.

Si bien la invitación puede ser algo tan sencillo como una serenata, puede también ser muy sofisticada como una conglomeración de gente o un conjunto

de tambores, lo que a veces incluye a muchas personas. Esta primavera, el video publicado en YouTube, “Kate Up-ton, Will You Go To Prom With Me?” (Kate Upton, ¿quieres ir al baile de graduación conmigo?) fue visto por más de 2.5 millones de espectadores pocos días después de ser publicado por Jake Davidson, graduado recientemente de la Escuela Preparatoria Milken Commu-nity de Sherman Oaks. Aunque la mo-delo de la edición de trajes de baño de la revista Sports Illustrated había dicho ini-cialmente que sí, después canceló la cita

debido a otros compromisos. Davidson pudo conseguir que otra supermodelo lo acompañara al baile.

Hay ejemplos de invitaciones al baile de graduación que se publican en Inter-net desde diversos sitios en el país, lo que agrega más presión a pensar en una idea original y a la expectativa de recibir dicha invitación.

Las invitaciones no siempre provienen de los chicos. Yazmín Martínez, gra-duada recientemente de la preparatoria Óscar De La Hoya, pasó tres semanas estresada pensando en cómo pedirle a Daniel Corpus que la acompañara al baile de graduación. Una amiga le dio la idea de pintar la parte de abajo de la patineta con la palabra en inglés “Prom” (baile de graduación) y un signo de inte-rrogación, ya que a Daniel le gusta andar en patineta. Martínez gastó 25 dólares en la patineta. Si bien sabía que Daniel iba a aceptar, dijo que se sintió “nerviosa y tímida”.

al baile de graduacióninvitaciones

El drama de las

Estas pueden ser románticas

y costosas

bryaN Quezada tomó tres semanas para decidir cómo invitar a jacqueline Bañuelos al baile.

bryaN Quezada took three weeks to decide how he would ask jacqueline Bañuelos to prom.

credit: courtesy of bryaN Quezada

maGGie Vera y Daniel Valenzuela en baile del 2013 de

Mendez learning Center.

maGGie Vera and Daniel Valenzuela at Mendez learning Center’s 2013 prom.

credit: courtesy of juaN fueNtes

yazmíN martíNez

invita a Daniel Corpus al

baile con un monopatín.

yazmíN martíNez asks Daniel Corpus to prom with a skateboard.

credit: courtesy of yazmíN martíNez

“”

ES lA iDEA Y loS DETAllES loS QuE ATRAEn A lAS CHiCAS Y lo QuE MáS iMPoRTA ES lA inTEnCión

jaqueline bañuelosESTUDiAnTE RECién GRADUADA DE

LA ESCUELA PREPARATORiA AUTónOMA ÁniMO óSCAR DE LA HOYA.

Sin importar si se invita al mejor ami-go, a una novio o novia de hace mucho tiempo o a un amor secreto, es normal ponerse nervioso. Enrique Chávez, graduado recientemente de la prepa-ratoria Óscar De La Hoya, dice: “Tenía miedo de lo que ella diría”.

Cuando Fuente, graduado reciente-mente del Centro Méndez, invitó a Maricsa Gómez al baile de graduación durante el cuarto período, le trajo flores para ella y su mamá. Dice que sintió como “si el salón hubiera cambiado de temperatura”. Le sudaban las manos, el corazón le latía a toda velocidad, y sentía “mariposas en el estómago”, dice. Si bien la manera en hacer la invitación es más sofisticada hoy en día, el temor al rechazo sigue siendo el mismo.

Page 10: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com junio/julio 2013 11

Today’s “promposals”

can be romantic and costly

Veronica Alániz

Boyle Heights Beat

It’s sometimes said the third time is a charm, but Juan Fuentes, a recent gradu-ate of Felicitas and Gonzalo Méndez Learning Center, was lucky the second time around. After being turned down once, he popped the question with two bouquets in hand, and finally got the an-swer he had hoped for.

Fuentes wasn’t asking for a hand in marriage, but for a date to the prom. The extravagant way in which dates are asked these days suggests something grander than a high school dance. Students call it the “promposal.”

Today, inviting someone to a dance such as prom can be involved and expen-sive. How you ask someone to prom is of-ten just as important as who you ask. It’s no longer just a simple question, but one that can take months to plan and perfect, often with the help of others.

Promposals depend on creativity, cuteness and originality. And the way you ask someone can make the differ-ence between a yes or no answer. “It’s the thought and details that make girls swoon and the intention behind it that matters,” says Jaqueline Bañuelos, who just graduated from Oscar de la Hoya Animo Charter High School.

Maybe it’s paired with a romantic getaway, as in the case of Maggie Vera Sandoval, a recent graduate of Mendez.

Sandoval’s boyfriend, Daniel Valenzu-ela, drove her up to Santa Barbara for the weekend. She says, “The first thing we did was take a boat ride, because I’d never been on one. He popped the ques-tion then and there.”

While some students opt for a private romantic gesture, others choose to make a bigger statement. Bryan Quezada, a re-cent graduate of Oscar De La Hoya, spent at least three weeks deciding how to ask his date, Jacqueline Bañuelos, to prom. He says he chose an airbrushed banner and matching roses because he knew he was going to do it in a crowd. He decided to ask his date this way “to show and say how I feel about her.”

On BEndEd knEEBanuelos said, “I was very surprised,”

and thought the gesture was very cute. But she added that it was “awkward” for her when he got down on his knees in front of the class. With both the promposal and the dance now behind them, Quezada says, “I feel like I didn’t make this a special prom for her.”

Sevana Minasvand, a teacher at Oscar De La Hoya, thinks some of the invita-tions are clever, but a little unnecessary. Minasvand said, “In my day (back in the 90’s), guys never asked a girl with such dramatics.” She says then it was a simple, “Hey, do you have a date for the prom? Would you like to go with me?”

OvER THE TOP?Minasvand likes the students’ cre-

ativity, but said she thinks “it’s over the top and dramatic at the same time.” It can also add to the already expensive date. This year, the national average cost of prom, including a dress, tuxedo rental, limo rental and flowers, rose 5 percent to $1,139, according to an an-nual survey by Visa. Tickets alone can cost hundreds of dollars. Depending on how elaborate it is, the promposal can be another cost.

While the invitation can be as simple as a serenade, it can be elaborate as a flash mob or a drum line, sometimes involving many other people. This spring, a You-

Tube video, “Kate Upton, Will You Go To Prom With Me?,” went viral, reach-ing more than 2.5 million viewers a few days after being posted by Jake David-son, a recent Milken Community High School graduate from Sherman Oaks. Although the Sports Illustrated Swimsuit Issue model initially said yes, Upton later cancelled because of her busy schedule. Davidson got another super model to be his date.

Examples of promposals all over the country are posted on the Internet, which adds to the pressure to come up with an original idea -- and the expecta-tion of getting one.

The asking doesn’t always just come from the boys. Yazmin Martinez, a re-cent graduate of Oscar De La Hoya, spent three weeks stressing over how to ask Daniel Corpus to prom. A friend gave her the idea to paint the back of the skateboard with the word “Prom” and a question mark, since Daniel en-joys skating. Martinez spent $25 on the skateboard. Although she knew he was going to accept, she said she was “ner-vous and shy.”

Whether asking your best friend, long time girlfriend or boyfriend or secret crush, being nervous is com-mon. Enrique Chávez, a recent Óscar De La Hoya High School graduate, said, “ I was scared of what she was go-ing to say.”

When Fuentes, the recent Méndez graduate, asked Maricsa Gómez to the prom during fourth period, he brought her and her mother flowers. He says he felt “as if the room had changed tempera-ture.” His hands were sweating, his heart was pounding, and he had “butterflies in my stomach,” he said. Though the asking these days is more elaborate, the fear of rejection is still the same.

the drama of the prom invitation

according to an annual survey by Visa this year, the national average cost of prom,

including a dress, tuxedo rental, limo rental and flowers, rose 5 percent to

$1,139.00

bryaN Quezada utiliza una bandera con brocha de aire para invitar a jacqueline Bañuelos al baile

de la escuela oscar De la Hoya.

juaN fueNtes y Maricsa Gómez

en el baile de Mendez 2013.

bryaN Quezada uses an airbrushed banner to ask jacqueline Banuelos to oscar De la Hoya’s prom.

juaN fueNtes and Maricsa Gómez at Mendez learning Center’s 2013 Prom.

credit: courtesy of bryaN Quezada

credit: courtesy of juaN fueNtes

Page 11: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.comjunio/julio 201312

emely VelázQuez cursará el 12º grado en la Preparatoria Roosevelt. le gusta leer y ver películas y programas en la televisión. Espera estudiar inglés y obtener una subespecialización en música en new York university.

emely VelázQuez will be a senior at Theodore Roosevelt High School in the fall. She enjoys reading and watching films and television. She hopes to attend new York university and major in English and minor in music.

emily ochoa es una recién graduada de la Escuela Prepara-toria Magnet Francisco Bravo de Carreras Médicas. le gusta correr, dibujar, tomar fotografías y experimentar cosas nuevas. Estudiará en la universidad de California en Merced en el otoño.

emily ochoa is a recent graduate of Bravo Medical Magnet High School. She enjoys running, drawing, taking photos and experiencing new things. She will be attending the university of California, Merced in the fall.

yeseNia thomsoN cursará el 10º grado en el Centro de Aprendizaje Felicitas y Gonzalo Méndez. le gusta escuchar música, la redacción creativa y socializar. Espera estudiar periodismo y una subespecialización en música en uC Berkeley.

yeseNia thomsoN will be a sophomore at Felicitas and Gonzalo Méndez learning Center in the fall. She enjoys listening to music, creative writing and socializing. She hopes to major in journalism and minor in music at uC Berkeley.

emily Valdez cursará el 11º grado en la Preparatoria Roosevelt. Es la secretaria de su clase y participa en el club jRoTC de su escuela. Espera ir a la universidad en nueva York y estudiar ciencias políticas.

emily Valdez will be a junior at Theodore Roosevelt High School in the fall. She is secretary of her class and participates in the jRoTC club at her school. She hopes to attend a university in new York and major in political science.

robiNsoN ramos cursará el 12º grado en el Centro de Aprendizaje Felicita y Gon-zalo Méndez. Es miembro del consejo estudiantil, le gustan las matemáticas y participó en el programa de verano jaime Escalante. Su meta es ser ingeniero aeroespacial.

robiNsoN ramos will be a senior at Felicitas and Gonzalo Méndez learning Center in the fall. He is a member of the Student Council, enjoys math and participated in the jaime Escalante summer program. His goal is to become an aerospace engineer.

yazmíN Núñez cursará el 12º grado en la Preparatoria Roosevelt. Es una de las fundadoras de Pulso de Boyle Heights y le gusta escribir artículos sobre su comunidad. Espera estudiar periodismo y derecho en alguno de los recintos universitarios de uC.

yazmíN Núñez will be a senior at Theodore Roosevelt High School in the fall. She is one of the founders of Boyle Heights Beat and enjoys writing stories about her community. She hopes to attend a uC campus and major in journalism and law.

imelda mercado will be a sophomore at Theodore Roosevelt High School in the fall. She likes to listen to music, hang out with her friends and read. Her goal is to major in astronomy at the university of Cambridge.

ericka oroPeza es una recién graduada de la Preparatoria óscar De la Hoya. Es delegada del programa de jóvenes y Gobierno. A Ericka le gusta escuchar música y mirar dramas coreanos y desea visitar japón. Estudiará en la universidad de California en Riverside en el otoño.

ericka oroPeza is a recent graduate of ánimo óscar De la Hoya Charter High School. She is a delegate in the Youth and Government program. Ericka listens to Korean music, watches Korean dramas and wants to visit japan. She will be attending the university of California, Riverside in the fall.

VeróNica aláNiz es una recién graduada de la Preparatoria ánimo óscar De la Hoya. le gusta leer, jugar al fútbol, practicar gimnasia olímpica y pasear con su famil-ia. Estudiará en la universidad de California en irvine en el otoño y desea estudiar algo

relacionado al campo médico y también tener una subespecialidad en periodismo.

VeróNica aláNiz is a recent graduate of ánimo óscar De la Hoya Charter High School. She likes reading, playing soccer, doing gymnastics and going out with her family. She will be attending the

university of California, irvine in the fall and wants to major in the medical field and minor in journalism.

mitzi ballesteros es una recién graduada de la Preparatoria óscar De la Hoya. le gusta ver comedias y montar a caballo, también participa activamente como sec-retaria del Key Club, un club de servicio comunitario. Estudiará en la universidad de

California en Riverside en el otoño espera estudiar ciencias políticas.

mitzi ballesteros is a recent graduate of ánimo óscar De la Hoya Charter High School. She enjoys watching comedy movies and riding horses and is an active secretary of Key Club, a community service club.

She will be attending the university of California, Riverside in the fall and hopes to major in political science.

brizette castellaNos cursará el 12º grado en la Preparatoria Theodore Roosevelt. Espera estudiar una carrera de periodismo

en la university of Southern California (uSC). En su tiempo libre le gusta enviar mensajes en Twitter.

brizette castellaNos will be a senior at Theodore Roosevelt High School in the fall. She hopes to attend the university of Southern California

and pursue a career in journalism. She enjoys tweeting as her pastime.

sylVester foley cursará el 10º grado en el Centro de Aprendizaje Felicitas y Gonzalo Méndez. le gustan los deportes, salir con sus amigos, leer y escribir. Espera

estudiar medicina en Harvard.

sylVester foley will be a sophomore at Felicitas and Gonzalo Méndez learning Center in the fall. He likes sports, going out with his friends, reading and writing.

He hopes to attend Harvard university and major in medicine.

lesly juárez cursará el 12º grado en la Preparatoria Roosevelt. En su tiempo libre le gusta leer, estudiar y explorar las calles del centro de los ángeles. Espera ir a la

universidad en California o en nueva York y trabajar para l.A. Times.

lesly juárez will be a senior at Theodore Roosevelt High School in the fall. She spends her free time reading, studying and exploring the streets of downtown l.A.

She aspires to attend a school in California or new York and work for the l.A. Times.

jeNNifer lam es una recién graduada de la Escuela Preparatoria Magnet Francis-co Bravo de Carreras Médicas. le gusta escribir acerca de la comunidad y de temas

relacionados con la salud. le gusta mucho la ciencia y sus pasatiempos preferidos son leer, escribir y correr. Estudiará en la universidad de San Francisco y espera

estudiar ciencias y obtener una subespecialidad en periodismo.

jeNNifer lam is a recent graduate of Francisco Bravo Medical Magnet High School. She enjoys writing about community and health issues. She has a passion for the sciences, and her favorite hobbies include reading, writing and running. She will be attending the university of

San Francisco and major in a field of science and minor in journalism.

melissa martíNez cursará el 12º grado en la Preparatoria Roosevelt. le gusta escribir sobre temas que resalten el lado positivo del trabajo en la comunidad. le

encanta la lectura y tocar el violín y el piano.

melissa martíNez will be a senior at Theodore Roosevelt High School in the fall. She enjoys writing about topics that highlight the positive work in a community.

She loves reading and playing the violin and the piano.

editorial staff eQuiPo editorial

imelda mercado cursará el 10º grado en la Preparatoria Roos-evelt. le gusta escuchar música, salir con sus amigos y leer. Su meta

es estudiar astronomía en la universidad de Cambridge.

Para preguntas generales o comentarios, o para comunicarse con nuestros periodistas,

envíenos un correo electrónico a:Síguenos en Follow us on

comuníquese con nosotros / contact us ¡Sus opiniones y comentarios son bienvenidos! Por favor comparta sus pensamientos e ideas acerca de la comunidad de Boyle Heights. Boyle Heights

Beat/Pulso de Boyle Heights es un periódico y un sitio en internet creado por y para los miembros de la comunidad. nuestros jóvenes periodistas producen la edición impresa. nos gustaría recibir sus ideas y opiniones acerca de nuestras historias. También invitamos a los miembros de la comunidad a contribuir ideas

e historias para nuestro sitio en internet. no dude en compartir fotografías, poemas, canciones, recetas, relatos e ideas para historias.

We want to hear from you! Please share your thoughts and ideas about the Boyle Heights community. Boyle Heights Beat/Pulso de Boyle Heights is a

newspaper and sister website written by and for membersof the community. Our youth reporters would like to hear your thoughts and opinions about our stories. We also invite members of the community to share your pictures,

poems, songs, recipes, stories and story ideas for our website.

corresponsables de impresión y editores/co-Publishers & editors:

Michelle levander: [email protected],

[email protected] Rojas:

[email protected], [email protected]

boyle heights beat/ Pulso de boyle heights

1000 South Fremont Avenue, unit 83, Alhambra, CA 91803

Envíenos un correo de voz o mensaje de texto de cualquier longitud al

leave a voicemail or send us atext message of any length to:

lea nuestras actualizaciones en

línea en: Pulsode BoyleHeights.com

Read our updates online at: BoyleHeights Beat.com

(323) 834-9752

For general questions or comments or to reach our reporters, email us at:

Newsroom: [email protected]

Page 12: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com junio/julio 2013 13

Emily Valdez

Pulso de Boyle Heights

Todos los jueves, madres con coches de bebé y hombres, tanto jóvenes como ancianos, revuelven zapatos,

uniformes escolares, chaquetas y libros dentro del edificio de color verde ubicado en las calles 4th y Gless de Boyle Heights.

No están de compras en un centro comercial ni en un mercado de pulgas. La ropa usada que eligen con cuidado es proporcionada por A Trabajar, un banco de ropa que abre sus puertas todas las semanas para ofrecer vestimenta gratis a familias necesitadas de Boyle Heights y las inmediaciones.

En un día de suerte, Jairo Pérez, de 22 años, encontró un par de botas, perfectas para su trabajo de mesero. Calcula que habría gastado 75 dólares de haber com-prado el mismo par de botas en una tienda.

“Gracias a Dios que encontré lo que necesitaba”, dice Pérez, que supo del cen-tro después de ser despedido el año pasa-do y de alternar entre vivir en las calles de Boyle Heights y las casas de sus amigos.

Para personas como Pérez, los pro-gramas como A Trabajar ayudan a ahor-rar dinero en momentos económicos difíciles. Tener ropa nueva también ayu-da a aumentar la confianza en sí mismos cuando salen a buscar trabajo, retoman los estudios o prueban algo nuevo, como ser voluntarios.

Como trabajador indocumentado de Perú, Pérez dijo que había estado tentado a consumir drogas y alcohol mientras buscaba trabajo. Necesitaba algo que lo motivara a salir de la calle. Dijo que la información sobre A Trabajar le llegó en el momento justo.

“No tenía mucho dinero y un amigo me dijo que podía encontrar muchas co-sas aquí”, dice Pérez. “Como trabajo en restaurantes, necesito cosas como panta-lones, camisas de vestir y botas”.

A Trabajar comenzó como un banco de ropa especial organizado varias veces al año por Plaza Community Services, una organización sin fines de lucro que ofrece programas para ayudar a los ange-linos que lo necesitan.

Pero estos eventos ocasionales no eran suficientes para atender a tantas perso-nas sin trabajo o sin techo, dice Gabriel Buelna, director ejecutivo de Plaza Com-munity Services.

“Después de los eventos, las perso-nas seguían llamando pidiendo ropa y [seguían preguntando] meses después, ‘¿Cuándo va a ser el próximo evento?’”, dice Buelna.

En agosto del año pasado, la orga-nización agregó A Trabajar a sus ser-vicios, junto con cuidado infantil, ori-entación sobre el abuso de sustancias tóxicas y clases para prevenir la violencia doméstica. Más de 100 personas visitan el centro por semana. Cada uno recibe cinco prendas de ropa, sin tener que con-testar ninguna pregunta.

Si bien los índices de desempleo están bajando en Los Ángeles, muchos resi-dentes de Boyle Heights todavía tienen dificultades para encontrar trabajo.

lA COMidA y El AlQuilER SOn lAS PRiORidAdES

Leticia Jiménez, de 36 años, residente de Boyle Heights, y su esposo, Gerardo

Márquez, hace más de dos años que no tienen empleo fijo.

Con cuatro hijos para mantener, la ropa, si bien es una necesidad, con fre-cuencia tiene baja prioridad en compara-ción con la comida y el alquiler. La ropa gratis obviamente que ayuda mucho, dice Jiménez.

“No tenemos dinero para lavar la ropa todas las semanas, por lo tanto, necesita-mos más mudas para estirar un poco más el dinero”, dice.

Gabriel dice que historias como ésta son frecuentes y fue lo que lo motivó a ayudar a las personas a conseguir empleo y ahorrar dinero.

“No es buena idea que las personas con más necesidades tengan que usar sus recursos para cosas de este tipo (como ropa). El dinero debe usarse para el alquiler. Debe usarse para la comida. Debe usarse para libros”, dice.

MEjORA dEl AuTOESTiMAEntre las organizaciones que ofrecen

ropa gratis se encuentra Dress for Suc-cess (Vestir para el éxito), que ofrece ropa de estilo profesional para mujeres en desventaja, así como programas que las ayudan a mejorar su autoestima.

“Cuando fortalecemos a una mujer, también estamos fortaleciendo a su fa-milia y su comunidad”, dice Reena De Asís, directora de Dress for Success.

Jiménez estuvo de acuerdo con que la ropa que recibe ayuda a mejorar su autoestima. “Realmente me ha ayudado mucho”, dice. Sin embargo, aunque A Trabajar y Dress for Success ofrecen ropa gratis, sus reglas son diferentes.

Dress for Success exige a las potencia-les clientas una referencia y una entrev-ista laboral programada antes de poder obtener ayuda.

En A Trabajar no se necesitan referen-cias. “No quiero hacer muchas preguntas porque creo que si la gente sabe que no van a molestarlos, son más felices”, ex-plica Buelna.

Pérez, que en su momento fue un cli-ente, hace cuatro meses que se convirtió en voluntario de A Trabajar. Clasifica la ropa y prepara el evento semanal.

“Me gusta ayudar porque me distraigo y hablo con personas como yo que se en-cuentran en la misma situación, buscan-do trabajo. Quiero ayudarlos”, dice Pérez.

Oasis para lOs necesitadOs en

a trabajar

a trabajar, an oasis for those in need

a trabajarl Abre todos los jueves del

mediodía a las 4 p.m.l 11605 E. 1st Street,

los ángeles, Ca 90033l Para obtener más información,

envíe un mensaje de correo

electrónico a [email protected]

o llame al: (323) 267-9749.

dress fOr successl opera por cita

l 1680 n. Vine Street, Suite 900

los Angeles, CA 90028l Phone: (323) 461-1021l E-mail: worldwidewest@

dressforsuccess.org

EL progrAMA suMinisTrA ropA A pErsonAs dE EscAsos rEcursos

jairo Pérez, residente de BH, ha encontrado ropa de trabajo en A Trabajar, un banco de ropa.

boyle heiGhts resideNt jairo Pérez has found clothes for work at A Trabajar clothing bank.

credit: jessica Pérez

work or homeless, and benefited from the free clothes, says Gabriel Buelna, executive director of Plaza Commu-nity Services.

“People, after the events, kept calling for clothing, and [were asking] months afterwards, ‘When’s the next event?’,” Buelna said.

Emily Valdez

Boye Heights Beat

Every Thursday, mothers with stroll-ers, men, young and old, sift through shoes, school uniforms, jackets and books inside a mint green building on 4th and Gless streets in Boyle Heights.

They’re not shopping at a mall or even a swap meet. The second hand clothing they carefully choose is from A Trabajar (To Work), a clothing bank that opens its doors weekly to offer free clothing to needy families in Boyle Heights and the surrounding areas.

On a lucky day, 22-year-old Jairo Pérez found a pair of boots, perfect for his job as a waiter. He estimated that buying the same pair of boots at a store could’ve cost him $75.

“Thank God I found what I needed,” says Pérez who learned about the center last year after he was laid off and was al-ternating between living on the streets of Boyle Heights and at friends’ homes.

For people like Pérez, programs like A Trabajar save money in a tough economy. The new clothes also gives them a boost of confidence as they look for work, continue school, or try something new, such as volunteering.

An undocumented worker from Perú, Pérez was tempted to use drugs and alcohol while he was looking for work. He needed something to moti-vate him to get off the streets. The pro-gram, he said, came at a perfect time.

“I didn’t have a lot of money so a friend told me I would find a lot of things here,” said Pérez. “Since I work at restaurants, I need things like slacks, dress shirts, boots for work.”

A Trabajar began as a special clothing bank held several times a year, organized by Plaza Community Services, a non-profit organization that offers programs seeking to help Angelenos in need.

But the occasional events weren’t enough for many who were out of

Last August, A Trabajar was added to the various programs offered by the organization, next to childcare, sub-stance abuse programs, and domes-tic violence classes. Over 100 people crowd the center weekly and are al-lowed to get five free clothing items each for themselves and their families, no questions asked.

Even though unemployment rates are decreasing in Los Angeles, many Boyle Heights residents are still strug-gling to find work.

Boyle Heights resident Leticia Ji-ménez, 36, and her husband Gerardo Márquez, haven’t had stable jobs for over two years.

With four kids to support, clothing is a necessity that often becomes the lowest priority after food and rent. Free clothing is something that definitely helps, Jiménez says.

“We don’t have money to do laundry every week so we need more changes of clothes to stretch out our money a bit more,” says Jiménez.

Gabriel says stories like this aren’t uncommon. He saw this, and wanted to help people out of work get jobs and save money.

“Its not a good idea for people who

are the most poor to have to utilize their resources for things like (clothes). It should go for rent, it should go for food, it should go for books,” he says.

Reena De Asis is the director of Dress for Success, a program that serves women globally and offers pro-fessional clothing to those who need it for work. There, they provide pro-fessional clothing for disadvantaged women, and also aim to help them im-prove their self-esteem.

“When you empower women, you’re also strengthening her family as well as her community,” says De Asis about the value of programs like A Trabajar and Dress For Success.

Jiménez herself, admits that the cloth-ing she receives boosts her self-esteem. “It’s definitely helped a lot,” she says.

Even though both programs help improve confidence, the way they at-tract clients is different. At Dress for Success, they require a referral and a job interview to already be scheduled before providing help.

Things are run differently at A Tra-bajar, where there is no need for refer-rals. This, Buelna says, is because he believes that it’s a better experience for the people who go there.

“I don’t want to ask too many ques-tions because I think that if people know that they’re not going to be bothered, then they’re happier,” Buelna explains.

That’s something Pérez learned after he became a volunteer at the center four months ago, where he sorts clothes and prepares for the weekly event.

“I like to help because I like to dis-tract myself and talk to people like me who are in the same situation, look-ing for work and I want to help them,” says Pérez, who is now employed as a waiter, wearing dress shirts and other clothing he found at A Trabajar.

Buelna says that is the goal of A Trabajar, to motivate people to better themselves and give back to others.

“”

i DiDn’T HAVE A loT oF MonEY So A FRiEnD TolD ME i WoulD FinD A loT oF THinGS HERE

jairo pérez

Page 13: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.com14 junio/julio 2013

Melissa Martínez

Pulso de Boyle Heights

El ruido del claxon de los autos en el estacionamiento no es su-ficiente para apagar las voces de

los vendedores que dicen: “¡Pásele! ¿En qué les podemos ayudar?” por todos los pasillos de El Mercado de Los An-geles en Boyle Heights. Los clientes se apresuran a comprar trajes folclóricos tradicionales con puntillas y bordados, botas fabricadas con cueros exóticos, alhajas con cuentas de colores y cintas brillantes con los colores de la bandera mexicana.

El Mercado, conocido popularmente como El Mercadito, atrae clientes tanto de la comunidad en las inmediaciones como de lugares remotos, y todos se acercan por sus artículos mexicanos tradicionales, los aromas dulces y sabro-sos de los diversos platos y la fragancia del cuero. Muchos describen la plaza como “un pedacito de México”.

“¿Qué es lo que más me gusta? Todo. Todos los pequeños artículos que venden”,

dijo Samuel García, de 63 años, un cliente del mercado desde la década de 1970. “Si busca cosas de México, ¿para qué ir a Ti-juana si puede encontrar todo aquí?”.

Cada vez que vuelve a El Mercadito, Génesis Vargas, de 23 años, recuerda las visitas a las tiendas que realizaba con su abuela cuando era niña. A su abuela le gustaba “comprar pequeñas chucherías de liquidación”.

El Mercado fue fundado por la famil-ia Chayra en 1968 con la intención de convertirse en un punto de interés para los turistas, al igual que Olvera Street en el centro de la ciudad.

Cuando Pedro Rosado, ahora de 77 años, compró El Mercado en 1977, de-cidió que todo tenía que relacionarse con México, desde los productos a la venta a las obras de arte en la plaza, las que representan diferentes regiones del país. En el Mariachi Restaurant ubicado en el tercer piso, los cuadros de artistas mexicanos cuentan la historia de Méxi-co, desde el imperio azteca a la coloni-zación y la sociedad moderna.

“En el mercado puede encontrar la historia y cultura de México, y por su-puesto, el idioma y la comida”, dijo Ro-sado.

Rosado ayuda a los propietarios lo-cales a comenzar su negocio en El Mer-cado permitiéndoles usar un pequeño espacio sin cobrarles alquiler durante 15 a 30 días. Después de ese período, el alquiler varía entre 275 dólares por un puesto hasta 7,000 dólares por un espacio grande que incluye una cocina. Los vendedores nuevos también pagan un depósito del alquiler del primer y último mes.

Algunos puntos de interés en El Mercado son los refrigerios, como las chips caseras, los churros y la nieve de colores. Su restaurante sirve cócteles de

camarón con mucho limón, birria (un estofado mexicano picante preparado con carne de cabra) y otros platos regio-nales. Los músicos tocan música maria-chi y baladas norteñas durante toda la semana. El amplio espacio para cenar, que se asemeja a una caverna, atrae a cientos de personas, especialmente los fines de semana.

Desde que Rosado está al frente de este lugar, amplió El Mercado y con-struyó más pisos y estacionamiento adicional. Piensa ampliar otra vez el estacionamiento, ya que se llenan todos los lugares, especialmente durante el fin de semana.

Ahora su hijo Tony le está siguiendo sus pasos y lo ayuda con la admin-istración del restaurante. Dos hijas, además de otros miembros de la familia, también trabajan allí.

“La idea es que la próxima gener-ación ayude a mantener lo que sus padres hicieron, tomen como base los pilares que asentaron los padres y sigan construyendo”, dijo Tony Rosado.

Un rinconcito de México en

El MercaditoLos sabores, colores y cultura mexicana se pueden encontrar en El Mercadito

samuel García, 63, ha sido cliente de El Mercadito desde

los 1970´s, compra un molino de maíz.

botas de Piel y cintos son algunas de los auténticos productos en venta en El Mercadito.

samuel García, 63, who has been a customer since the 1970s, shops for a corn grinder at El Mercadito.

leather boots and belts are some of the popular authentic items sold at El Mercadito.

credit Photos: melissa martíNez

En el mercado puede encontrar la historia y cultura de México, y por supuesto,

el idioma y la comida‘ ’pedro rosado

Page 14: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com 15junio/julio 2013

Melissa Martinez

Boyle Heights Beat

The honking of cars in the parking lot does not drown out the frequent shouts of the vendor calling out, “¡Pásele! ¿En qué les podemos ayudar?” through the halls of El Mercado de Los Angeles in Boyle Heights. Customers rush in to buy traditional folkloric dresses with lace embroidery, boots made out of exotic leathers, beaded jewelry and bright rib-bons with colors from the Mexican flag.

El Mercado, popularly known as El Mercadito, attracts customers from both the immediate community and farther afield, all drawn to its traditional Mexi-can items, the sweet and savory aromas of food and the rich smell of leather. Many describe the plaza as “a piece of México.”

“What do I like the most? Everything. All the little items that they sell,” said Samuel García, 63, who has been a cus-tomer since the 1970s. “If you are look-ing for things from Mexico, why go to Tijuana when everything is here?”

Every time she returns to El Merca-dito, Génesis Vargas, 23, remembers her childhood visits to the shops with her grandmother, who liked “buying the lit-tle trinkets that they have on sale.”

El Mercado opened to the public in 1968, founded by the Chayra family, which envisioned a tourist attraction like downtown’s Olvera Street.

When Pedro Rosado, now 77, bought El Mercado in 1977, he decided that ev-erything had to be connected to México, from the products for sale to the plaza’s artwork, which portrays different regions of the country. In the Mariachi Restaurant on the third floor, paintings by Mexican artists tell México’s history, from the Aztec empire to colonization to modern society.

“At the market you will find the his-tory of Mexico, the culture of México and, of course, the language and food,’ said Rosado.

Rosado helps local entrepreneurs get a start at El Mercado by letting them use a small space rent-free for 15 days to a month. After that, the monthly rent var-

ies from $275 for a stall to as much as $7,000 for a large space that includes a kitchen. New vendors also pay a deposit of the first and last month’s rent.

El Mercado’s attractions include snacks, such as homemade chips, chur-ros and shaved ice. Its restaurant serves lemony shrimp cocktails, birria (the spicy Mexican stew usually made with goat meat) and other regional dishes. Musicians play mariachi and norteño ballads throughout the week. The large, cavernous dining area attracts hundreds of people, especially on weekends.

Since taking over, Rosado also has ex-panded El Mercado by constructing more floors and adding parking. He plans to expand the parking lot again, since it gets crowded, especially on weekends.

Now his son, Tony, is shadowing him as he helps to manage the restaurant. Two daughters, along with other family members, also work there.

“The idea is for the next generation to help with what their parents did, take the foundations that your parents laid for you and build on those,” said Tony Ro-sado.

A taste of Mexico at El Mercadito

los fiNes de semaNa el mercadito atrae a cientos de clientes.

muchas familias en Boyle Heights, y en todo lA,

crecieron yendo a El Merca-dito cada fin de semana.

oN weekeNds el mercadito attracts hundreds of customers.

maNy families in Boyle Heights, and all over l.A., grew up going to El Mercadito every weekend.

The flavors, colors and culture of Mexico can be found at El Mercadito

el mercado eN boyle heiGhts fue fundado en 1968 y desde entonces ha atraído a clientes de todo los ángeles.

el mercado iN boyle heiGhts was founded in 1968 and since then has attracted customers from all over los Angeles.

credit Photos: melissa martíNez

At the market you will find the history of Mexico, the culture of México and, of course, the language and food‘

’pedro rosado

Page 15: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.com www.pulsodeboyleheights.com16 junio/julio 2013

Una estructura súper moderna reemplazará el famoso puente de Sixth Street

SABíAS Qué• El puente fue

construido en 1932• Es uno de los 14 puentes sobre el Río los ángeles.• Tiene 46 pies de ancho

El PuEnTE En El CinE...“Grease”

“To live and Die in l.A.” “in Time”

“Freaky Friday”“national Security”

“Terminator 2” “SWAT”

“The Mask” “Blue Thunder” “Dark Breed”

...y En vídEOSmadonna: “What it Feels like

for a Girl”single system of a down:

“lonely Day” iNxs: “Afterglow”

Pussycat dolls: “Stickwitu” blink 182: “Down”

kanye west: “jesus Walks”Ne-yo: “Beautiful Monster”

avril lavigne: “What The Hell

Yazmín núñez

Pulso de Boyle Heights

Manuel Sandoval, como miles de residen-tes de Boyle Heights, usa el puente de Sixth Street todos los días para trasla-

darse de Boyle Heights al centro de Los Ángeles. Sin embargo, pronto esta ruta

por la que viaja Sandoval sufrirá cambios. El puente de hormigón y acero de 80 años de antigüedad tiene daños irreparables y será sus-tituido por un nuevo puente más moderno, un proyecto que tendrá un costo de 401 millones de dólares.

Esta entrada a Los Ángeles ex-tiende sus famosos arcos dobles sobre el Río Los Ángeles. Ha figu-rado en varias películas, entre ellas “Terminator 2”, “Grease” y “In Time”, así como también en varios videos musicales como los de Kanye West y Madonna.

Diseñado en 1932 por el ar-quitecto Merrill Butler, el puente histórico empezó a tener pro-blemas sólo 20 años después, cuando el cemento comenzó a desinte-grarse debido a una reacción silícico-alcalina. Se determinó que no era seguro y que podría colapsar en caso de ocurrir un te-rremoto de magnitud importante.

Su demolición comenzará en el año 2015, y el proyecto de recons-trucción llevará unos cuatro años. Los famosos cuatro arcos del puente se incorpo-rarán al diseño del nuevo puente. “Me gusta que tenga arcos”, dijo Sandoval. “Eso rinde homenaje al viejo puente, pero también me gusta que sea un diseño arquitectónico moderno. No hay muchos ejemplos en nuestro vecindario”.

HNTB, una firma de arquitectos de Kansas City, fue el ganador la licitación arquitectónica con su propuesta de diseño, en el que se “reconocía el futuro pero también se respetaba el pasado”, dijo Víctor Martínez, vicepresidente del estudio.

MáS QuE un PuEnTEHNTB desea que el puente cumpla otras fun-

ciones además de conectar a Boyle Heights con el centro de Los Ángeles. El bufete de arquitectos también desea conectar al lado este con el resto de la ciudad, “y no sólo conectar del este al oeste sino también ir de abajo a arriba y unir estas dos comunidades”, señala Martínez.

En abril del año pasado, el entonces alcalde An-tonio Villaraigosa y el concejal José Huízar anun-ciaron la licitación de diseño abierta a nivel inter-nacional para el puente de Sixth Street. Un comité de 15 personas, seleccionadas por Huízar y Vi-llaraigosa, revisó los diseños.

Ozzie López, director ejecutivo del Centro de Tecnología para Jóvenes de Boyle Heights, un miembro del comité, recabó las opiniones de la comu-nidad antes de tomar una decisión. “Los miembros de la comunidad querían asegurarse de que el pu-ente mantuviera las características históricas de la zona”, dijo López.

META: fOMEnTAR MáS ACTividAdEl diseño del nuevo puente

incluye sendas para peatones y bicicletas, un parque y una plaza de arte ubicados en la parte de abajo, donde también pueden sumarse restaurantes y negocios. La meta es fomentar la actividad y la instalación de negocios, y así crear una zona activa y segura para la comunidad.

Michael Maltzan, arquitecto local que trabajó con HNTB en el diseño, tuvo la “respuesta per-fecta”, dijo Martínez de HNTB. “Si se hace un proyecto donde pueda concurrir mucha gente”, dijo, “entonces se crea un área segura. Los problemas ocurren, con o sin graffiti, cuando no hay

mucha actividad”, señaló.Si bien a Sandoval le gusta cruzar en bicicleta

el puente de Sixth Street, considera que el tránsito en esa zona es muy peligroso. HNTB creó sendas para bicicletas después de oír las anécdotas de la infancia de Villaraigosa y de Huízar cuando anda-ban en bicicleta por el puente.

Antes de que la municipalidad demuela el pu-ente, primero mejorará 21 de las intersecciones de la zona que como resultado tendrán más tránsito durante los cuatro años de obras.

El concejo municipal aprobó en marzo un con-trato con HNTB por 30 millones de dólares.

El proyecto puede generar hasta unos 5,000 puestos de trabajo. López recomienda que la municipalidad comience a capacitar a los traba-jadores locales para su construcción, “así el dinero puede volver a invertirse en la comunidad local y generar un posible auge económico”.

a bridge tO tHe futureL.A.’s iconic sixth street Bridge to be replaced

Yazmín núñez

Boyle Heights Beat

Manuel Sandoval, like thousands of Boyle Heights residents, uses the Sixth Street Bridge ev-ery day to get from Boyle Heights to downtown Los Angeles.

Soon, however, Sandoval’s commute will change. The 80-year-old concrete and steel bridge is dam-aged beyond repair and will be replaced with a new, modern bridge at a cost of $401 million.

This Los Angeles gateway spreads its recogniz-able double arches across the Los Angeles River. It has appeared in many movies, including “Termina-tor 2,” “Grease” and “In Time,” as well as in Kanye West’s and Madonna’s music videos.

Designed in 1932 by architect Merrill Butler, the historic bridge began having problems only 20 years later when the cement started to disintegrate due to alkali- silica reaction. It has been found to be unsafe and could collapse during a major earthquake.

Demolition will begin in 2015, and the rebuild-ing will take about four years. The bridge’s famous four arches will be incorporated into the new de-sign. “That pays homage to the old bridge,” says Sandoval, but with “a new forward architectural design. It’s something our neighborhood doesn’t have very much of.”

HNTB, an architectural firm in Kansas City, won an architectural competition for its proposed design “recognizing the future but also respecting the past,” said Víctor Martínez, the firm’s vice president.

MORE THAn A BRidGEHNTB wants the bridge to do more than just

connect Boyle Heights to downtown Los Angeles. The architectural firm also wants to connect the Eastside to the rest of the city “and not just pro-vide a connection from east to west, but probably go from below to above and bring these two com-

munities together,” said Martínez. Last April, then Mayor Antonio Villaraigosa and

Council Member José Huízar announced the in-ternational design competition for the Sixth Street Bridge. A committee of 15, selected by Huízar and Villaraigosa, reviewed the designs.

Ozzie López, executive director of the Boyle Heights Technology Youth Center, a committee member, sought feedback from the community before he made his decision. “Community mem-bers wanted to make sure that the bridge kept its local historical features,” said López.

GOAl: SPARk ACTiviTyThe new bridge design includes walking and

biking paths, a park and an arts plaza below, which may have restaurants and businesses. The goal is to inspire business and activity and create a lively, active and safe area for the community.

Michael Maltzan, a local architect who worked with HNTB on the design, had the “perfect an-swer,” said Martinez of HNTB. “If you have a proj-ect that a lot of people come to,” he said, “you have a secure area. Things happen, whether graffiti or whatever, when there’s not a lot of activity,” he said.

While Sandoval likes to ride his bicycle across the Sixth Street Bridge, he thinks the traffic makes it very dangerous. HNTB created bike paths after hearing Villaraigosa and Huízar’s stories about riding their bikes across the bridge as children.

Before the city demolishes the bridge, it will first improve 21 nearby intersections that will face more traffic during the four years of construction.

The city council approved a $30 million con-tract with HNTB in March.

The project could create as many as 5,000 jobs. López proposes that the city should start to train local workers to build it “so that the money can be reused in the local community and can be an economic boom.”

imaGeN del diseño GaNador parel puente de la calle sexta. imaGe of the wiNNiNG desiGN for the Sixth Street Bridge.credit: imaGe courtesy of hNtb

Page 16: Boyle Heights Beat Issue 7 (Final2)

www.boyleheightsbeat.comwww.pulsodeboyleheights.com