brahms’s double concerto le double concerto de...
TRANSCRIPT
Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer/Président et chef de la direction
PINCHAS ZUKERMAN conductor and violin/chef d’orchestre et violon
YOSUKE KAWASAKI violin/violon
JETHRO MARKS viola/alto
AMANDA FORSYTH cello/violoncelle
JOEL QUARRINGTON double bass/contrebasse
Brahms’s DouBle ConCertole DouBle ConCerto De Brahms
June 13–14 juin Salle Southam Hall
Mark Motors audi signature series/série signature Mark Motors audi
Pinchas Zukerman Music Director/Directeur musical
Mario Bernardi, C.C. Conductor Laureate/Chef d’orchestre lauréat
Jack Everly Principal Pops Conductor/Premier chef des concerts Pops
2 Behind the scenes at the National Arts Centre: nac-cna.ca/blog
markmotorsofottawa.com
Mark � Excellence !
East611 Montreal Rd. 613-749-4275
West295 Hunt Club Rd. West613-723-1221
Like us on Facebook!facebook.com/Mark.Motors.Audi
World Class Performance.Audi A8 Luxury Sedan.The Audi full size, flagship sedan marries supreme luxury, outstanding power, precision driving dynamics and ad-vanced safety systems in a vehicle that takes technology to new heights. It is the ultimate luxury sedan.
Dans les coulisses du Centre national des Arts : cna-nac.ca/blogue 3
PrograM/PrograMMe
MOZART Serenade No. 6 in D major, K. 239, “Serenata notturna”
13 minutes Sérénade no 6 en ré majeur, K. 239, « Serenata notturna »
I. Marcia Maestoso
II. Menuetto
III. Rondo: Allegretto — Adagio — Allegro
Pinchas Zukerman violin/violon
Yosuke Kawasaki violin/violon
Jethro Marks viola/alto
Joel Quarrington double bass/contrebasse
HAYDN Symphony No. 92 in G major, “Oxford”
28 minutes Symphonie no 92 en sol majeur, « Oxford »
I. Adagio — Allegro spiritoso
II. Adagio
III. Menuetto: Allegretto
IV. Presto
IntErMISS IOn/EntraCtE
BRAHMS Concerto in A minor for Violin and Cello, Op. 102,
31 minutes “Double Concerto”
Concerto pour violon et violoncelle en la mineur, opus 102,
« Double Concerto »
I. Allegro
II. Andante
III. Vivace non troppo
Pinchas Zukerman violin/violon
Amanda Forsyth cello/violoncelle
4 Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC
WolFGanG amaDeus moZartBorn in Salzburg, January 27, 1756; died in Vienna, December 5, 1791
Serenade No. 6 in D major, K. 239,
“Serenata notturna”
A work entitled Serenata notturna seems to
suggest music intended for some event to be
held on a warm summer evening outdoors.
However, this work is dated January 1776. Since
we can assume that it was written, like nearly
everything else by Mozart, for immediate use,
the music was obviously created for some
indoor event. Just what this event was we can
only speculate; perhaps it was for the New
Year’s Day celebration, or perhaps for some
gala dinner party. In any case, the music is
imbued with a special measure of nobility and
grandeur for so modest a piece (three short
movements totaling barely twelve minutes),
and its brevity might well have been dictated
by circumstances of the particular occasion.
The grandeur of the Serenata notturna
can be attributed largely to its scoring: two
groups of spatially separated musicians are
employed. One is a ripieno of first and second
violins, violas, cellos and timpani; the other is
a concertino of first violin, second violin, viola
and double bass. Both ensembles are unusually
constituted: the ripieno (large group) includes
a rare (for Mozart’s day) case of timpani in
a solo role, and moreover heard without the
customary assisting trumpets. The concertino
(solo group) employs double bass in place of
WolFGanG amaDeus moZartSalzbourg, 27 janvier 1756; Vienne, 5 décembre 1791
Sérénade no 6 en ré majeur, K. 239,
« Serenata notturna »
Une œuvre ayant pour titre Serenata notturna
paraît annoncer une musique conçue pour
accompagner quelque activité de plein air
se déroulant par une chaude soirée d’été.
Toutefois, cette œuvre est datée de janvier
1776. Puisqu’on peut présumer qu’elle a été
écrite, comme presque toutes les œuvres de
Mozart, pour un usage immédiat, il faut en
conclure que cette musique a été composée
en vue d’une activité tenue à l’intérieur.
On ne peut que supputer la nature de cette
activité; peut-être s’agissait-il des fêtes du
Nouvel An, ou encore d’un dîner de gala. Quoi
qu’il en soit, la musique est empreinte d’une
dose de noblesse et de grandeur tout à fait
inattendue pour une œuvre si modeste (trois
brefs mouvements dont l’exécution totalise à
peine douze minutes), et sa brièveté même
peut fort bien avoir été dictée par le contexte
dans lequel elle devait être jouée.
La grandeur de la Serenata notturna peut
être attribuée, dans une large mesure, à son
orchestration particulière : deux groupes de
musiciens séparés y sont mis à contribution.
L’un de ces groupes est un ripieno composé
de premiers et seconds violons, d’altos, de
violoncelles et de timbales; l’autre est un
concertino regroupant un premier violon, un
In 1970, Mario Bernardi led the NAC Orchestra in their first performance of Mozart’s Serenata notturna. The Orchestra’s most recent performances of this work took place in 2000, with Joseph Silverstein leading from the violin in Southam Hall, and under the direction of Pinchas Zukerman, also on violin at the Lanaudière Festival in Joliette, QC.
À sa première interprétation de la Serenata notturna de Mozart en 1970, l’Orchestre du CNA était dirigé par Mario Bernardi. Les plus récentes prestations de cette œuvre par l’ensemble ont été données en 2000, à la Salle Southam avec Joseph Silverstein dirigeant au violon, et au Festival de Lanaudière à Joliette sous la conduite de Pinchas Zukerman, également au violon.
Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada 5
cello. The two ensembles were quite possibly
situated at opposite ends of a single large
room, or even in adjoining rooms. Mozart
fully exploits the antiphonal possibilities, echo
effects and contrasts of colours and textures
afforded by this arrangement.
The opening movement is a march, music
to which the musicians customarily paraded
into the room or to the precise location
they would occupy for the remainder of the
work. The second movement is an elegant
minuet full of Scotch snaps (quick, accented
notes on the beat). Echo effects between the
two orchestras can be heard throughout.
The finale is a rondo offering a quasi-Turkish
theme as its main subject alternating with
several popular tunes of the day.
By Robert Markow
FranZ JosePh haYDnBorn in Rohrau, Austria (today in Hungary), March 31, 1732; died in Vienna, May 31, 1809
Symphony No. 92 in G major, “Oxford”
Haydn wrote his Oxford Symphony for the
same concert promoter as his six Paris
symphonies, Count d’Ogny, in 1788 or 1789,
and it was almost surely first performed
second violon, un alto et une contrebasse. La
composition de chacun des deux ensembles est
assez inusitée : le ripieno (le groupe orchestral)
offre un cas très rare (pour l’époque)
d’utilisation des timbales dans un rôle de
soliste et, qui plus est, sans le traditionnel
accompagnement de trompettes. Le concertino
(le groupe soliste) fait usage de la contrebasse
au lieu du violoncelle. Les deux ensembles
étaient vraisemblablement disposés aux deux
extrémités d’une grande salle, voire dans des
salles adjacentes. Mozart tire le meilleur parti
des possibilités d’alternance, d’effets d’écho, et
de contrastes de couleurs et de textures que lui
offre cette disposition.
Le mouvement d’ouverture est une
marche, une musique sur laquelle les
musiciens avaient coutume de parader en
entrant dans la salle ou en se rendant à
l’endroit précis qu’ils allaient occuper jusqu’à
la fin du morceau. Le second mouvement est
un élégant menuet où règne en maître le
rythme lombard (succession rapide d’une note
brève accentuée et d’une longue valant trois
fois la brève). On peut entendre tout au long
les effets d’écho produits par la séparation
des deux groupes instrumentaux. Le finale est
un rondo ayant pour sujet principal un thème
« à la turque », alternant avec plusieurs
mélodies populaires de l’époque.
Traduit d’après Robert Markow
FranZ JosePh haYDnRohrau (Autriche, aujourd’hui en Hongrie), 31 mars 1732; Vienne, 31 mai 1809
Symphonie no 92 en sol majeur, « Oxford »
Haydn a écrit sa Symphonie « Oxford » pour
le même promoteur de concerts que ses
symphonies « parisiennes », le comte d’Ogny,
en 1788 ou 1789, et l’on est presque certain
6 Behind the scenes at the National Arts Centre: nac-cna.ca/blog
under d’Ogny’s auspices in Paris. No. 92 was
also quite possibly the symphony Haydn
programmed for his first concert in London,
two months after setting foot on English soil
for the first time on New Year’s Day of 1791.
The symphony was played on two further
occasions in London during the following
weeks before it became associated with the
university town of Oxford. There, on July 7,
Haydn conducted a performance at the
Sheldonian Theatre as part of the ceremonies
surrounding the honorary doctorate he had
received from this hallowed institution.
The slow introduction’s melodic line
adumbrates the principal theme of the
ensuing Allegro spiritoso. When this arrives,
Haydn presents it over a dominant seventh
harmony, which in layman’s terms means it
sounds like it is only a preparation for what
then follows; it is a highly irregular procedure
for a main theme, with an unsettling effect.
There is no second or contrasting theme per
se. The first serves double duty in a new key.
The Adagio is music of breadth and
lyricism. It begins with the strings alone, but
the winds soon enter and henceforth are
seldom silent for the rest of the movement.
Near the end there is even an extended
passage for woodwinds alone.
The minuet is energetic and robust for most
of its length, but once again we find Haydn
up to his musical tricks. The music suddenly
halts in its tracks, resuming timidly only after
a long, unexpected pause. Haydn continues
his rhythmic shenanigans in the central Trio,
where rhythmic imbalance is sustained through
accents and suspensions in the “wrong” places
(THREE-one-two THREE-one-two).
que l’œuvre fut créée sous les auspices d’Ogny
à Paris. La 92e est aussi vraisemblablement la
symphonie que Haydn a programmée pour
son premier concert à Londres, deux mois
après avoir posé le pied sur le sol anglais
pour la première fois, au jour de l’An 1791. La
symphonie a été jouée à deux autres occasions
à Londres, dans les semaines qui ont suivi,
avant d’être associée à la ville universitaire
d’Oxford. Le 7 juillet suivant, Haydn dirigea
l’œuvre au Sheldonian Theatre d’Oxford dans
le cadre des cérémonies marquant le doctorat
honorifique que lui avait remis la vénérable
institution.
La ligne mélodique de l’introduction lente
préfigure le thème principal de l’Allegro
spiritoso qui suit. Haydn amorce l’exposition
de ce thème sur un intervalle harmonique de
septième, ce qui signifie, en termes profanes,
que le son produit apparaît comme une simple
préparation pour la suite du morceau — un
procédé fort insolite pour un thème principal,
à l’effet déroutant. Il n’y a pas de second
thème ni de thème contrastant comme tel.
Le premier fait aussi office de second en
réapparaissant dans une nouvelle tonalité.
L’Adagio se distingue par son souffle et
son lyrisme. Il est introduit par les cordes
seules, mais les bois les rejoignent bientôt et
ne se taisent pratiquement plus pendant le
reste du mouvement. Vers la fin, on trouve
même un long passage pour les bois seuls.
Le Menuetto est énergique et robuste
presque tout du long mais, ici encore, Haydn
nous réserve une de ces surprises musicales
dont il a le secret. La musique s’interrompt
brusquement en plein élan, pour ne reprendre
timidement qu’après une longue pause
Mario Bernardi led the NAC Orchestra in their first performance of Haydn’s Oxford Symphony in 1972. The Orchestra’s most recent performance took place in 1994, under the direction of Trevor Pinnock.
Mario Bernardi a été, en 1972, le premier chef à diriger l’Orchestre du CNA dans la Symphonie « Oxford » de Haydn. L’ensemble a interprété l’œuvre la dernière fois en 1994 sous la baguette de Trevor Pinnock.
Dans les coulisses du Centre national des Arts : cna-nac.ca/blogue 7
The finale is one of Haydn’s most
exhilarating. Far from being merely a
lightweight Presto to bring the symphony
to a brilliant conclusion, it is a full-fledged
sonata-form movement with two individual
themes — the first, sounding for all the world
like a folk song, heard in the opening bars;
the second, a short time later, one of those
bouncy, effervescent tunes which Haydn
seemed to shake out of his sleeve.
By Robert Markow
Johannes BrahmsBorn in Hamburg, May 7, 1833; died in Vienna, April 3, 1897
Concerto in A minor for Violin and Cello,
Op. 102, “Double Concerto”
Brahms’s last purely orchestral composition
was written in 1887, a decade before his
death. He spent the summer of that year
enjoying the scenery and local attractions
around Lake Thun in Switzerland. Brahms
and the famous Hungarian violinist Joseph
Joachim had been close friends for years, but
their relationship had dissolved when Brahms
sided with Joachim’s wife in a marital dispute.
After a long interval, Brahms tentatively
began corresponding with his old friend
again. Work on the Double Concerto was
used as the pretext for much correspondence
between the two men, and Brahms no doubt
saw this composition as the means toward a
complete reconciliation. The first performance
was a private one, given in Baden-Baden
inattendue. Haydn poursuit ses circonvolutions
rythmiques dans le Trio central, où le
déséquilibre du rythme est maintenu par un
« déplacement » des accents et des retards
(TROIS-une-deux, TROIS-une-deux).
Le finale est l’un des plus exaltants
que Haydn ait écrits. Loin de se contenter
d’un simple Presto tout léger pour conclure
brillamment la symphonie, il nous offre une
forme sonate complète dans ce mouvement,
avec deux thèmes distincts. Le premier de
ces thèmes est perçu partout dans le monde
comme une mélodie folklorique; le second,
qui apparaît peu après, est l’un de ces airs
bondissants et effervescents que Haydn
paraissait tirer de sa manche, tel un magicien.
Traduit d’après Robert Markow
Johannes BrahmsHambourg, le 7 mai 1833;Vienne, le 3 avril 1897
Concerto pour violon et violoncelle en la
mineur, opus 102, « Double Concerto »
Brahms a écrit sa dernière composition
purement orchestrale en 1887, soit dix
ans avant sa mort. Cette année-là, il avait
passé l’été en Suisse, près du lac de Thoune,
appréciant le paysage et les attraits de la
région. Brahms et le célèbre violoniste hongrois
Joseph Joachim avaient été de grands amis
pendant de nombreuses années, mais leur
amitié s’était assombrie lorsque Brahms avait
pris parti pour la femme de Joachim au cours
d’une dispute conjugale. Après un long silence,
Brahms tenta de renouer avec son ancien ami.
La collaboration des deux hommes au Double
Concerto fut le prétexte à une abondante
correspondance, et Brahms considérait sans
doute cette composition comme un moyen
de se réconcilier complètement avec son ami.
8 Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC
Brahms’s Double Concerto is the most important concerto for violin and cello.
Pinchas and I have lived with and shared this concerto with each other, performing
it together for fourteen years! Whether in Barcelona or Bulgaria, Singapore, Rio
de Janeiro, São Paulo, Duisburg in Germany, Colorado, Grand Rapids, Denver,
Edmonton, Vancouver, with the Russia National Orchestra, New West Symphony,
California, Chicago Symphony, Hong Kong Philharmonic, Brazilian National, Royal
Philharmonic, with Gustavo Dudamel in Lisbon, and soon in St. Petersburg with
Valery Gergiev, this double concerto has become a map of our touring schedule
around the world. The magnitude of this concerto mimics our musical and
personal life and marriage. We have played it with and without a conductor.
Le Double Concerto de Brahms est le plus important des concertos pour violon
et violoncelle. Pinchas et moi fréquentons ce concerto depuis quatorze ans. Nous
avons dialogué sur ce concerto et nous l’avons joué ensemble partout, que ce soit
à Barcelone ou en Bulgarie, à Singapour, Rio de Janeiro, São Paulo, Duisbourg en
Allemagne, au Colorado, à Grand Rapids, à Denver, à Edmonton, à Vancouver, avec
l’Orchestre national de Russie, le New West Symphony en Californie, l’Orchestre
symphonique de Chicago, l’Orchestre philharmonique de Hong Kong, l’Orchestre
national du Brésil, le Royal Philharmonic avec Gustavo Dudamel à Lisbonne, et
bientôt avec Valery Gergiev à Saint-Pétersbourg. Ce double concerto est devenu
un passeport qui nous a menés, au gré des tournées, dans les salles de concert
du monde entier. Il revêt pour nous une grande importance qui trouve son écho
dans notre vie musicale, notre vie personnelle et notre mariage. Nous l’avons
joué avec et sans chef d’orchestre.
— amanDa ForsYth
Phot
o ©
Che
ryl M
azak
Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada 9
with Brahms conducting and with Joachim
and Robert Hausmann (the cellist in Joachim’s
string quartet) as soloists. The first public
performance was given in Cologne on October
18, 1887 featuring the same artists. Although
this remains the least played of Brahms’s four
concertos, its towering strength, sweeping
melodies and sublime beauties place it among
the composer’s greatest achievements.
Brahms’s soloists are widely separated
in range, but he effectively incorporates
them into a concerto that both displays their
individual tonal beauties and offers numerous
possibilities for ensemble work. These
qualities are evident right in the concerto’s
opening moments. The full orchestra makes
a stentorian pronouncement, but after just
four bars it is cut off, as if in mid-sentence,
by the solo cello, which ruminates darkly
on the theme. The wind choir attempts to
introduce a second theme, this one gracious
and lyrical, but it too is interrupted, this time
by the solo violin. Both soloists engage in
an extended cadenza, which becomes more
and more exhilarating as they sweep up and
down a combined range spanning nearly five
octaves. Their final chords before the orchestra
resumes are quadrupled stopped, meaning
that all four strings of each instrument are in
use simultaneously — an extraordinary eight-
part texture from just two instruments.
All this has been by way of introduction.
Now the traditional orchestral exposition takes
L’œuvre fut créée en privé à Baden-Baden
avec Brahms au pupitre et Joachim et Robert
Hausmann (le violoncelliste du quatuor à
cordes de Joachim) en solistes. La première
prestation publique eut lieu à Cologne le
18 octobre 1887, avec les mêmes artistes.
Bien que ce concerto reste le moins joué
des quatre concertos de Brahms, il est,
par sa puissance fantastique, ses mélodies
entraînantes et son esthétique sublime, une
des plus grandes réalisations du compositeur.
Les tessitures des deux instruments
solistes sont très éloignées, mais Brahms
parvient à les intégrer dans un concerto qui
met en valeur les beautés tonales de chacun,
tout en offrant de nombreuses possibilités
pour les jeux d’ensemble. Ces caractéristiques
sont évidentes dès les premières mesures du
concerto. L’orchestre au complet démarre de
façon péremptoire avant d’être interrompu
après à peine quatre mesures, comme en plein
milieu d’une phrase, par le violoncelle solo
qui rumine sombrement le thème. Le chœur
des vents tente d’introduire un deuxième
thème, cette fois gracieux et lyrique, mais
il est interrompu lui aussi, cette fois par le
violon solo. Les deux solistes s’engagent
dans une longue cadence qui devient de
plus en plus exubérante tandis que les deux
instruments parcourent toute l’étendue de
leurs registres combinés, couvrant ainsi près
de cinq octaves. Leurs derniers accords avant
la reprise de l’orchestre sont des jeux en
Bernard Greenhouse and Walter Prystawski were the soloists for the NAC Orchestra’s first performance of Brahms’s Double Concerto, given in 1972 under the direction of Jorge Mester. The Orchestra’s most recent performance of this work was in 2004, with Pinchas Zukerman on the podium, Yo-Yo Ma on cello and Viviane Hagner on violin. In 2002, Pinchas Zukerman and Amanda Forsyth were soloists, as they are again tonight, performing under the direction of James Judd.
Bernard Greenhouse et Walter Prystawski étaient les solistes dans la première interprétation que l’Orchestre du CNA a donnée du Double Concerto de Brahms en 1972, sous la conduite de Jorge Mester. La plus récente prestation de cette œuvre par l’ensemble remonte à 2004. Pinchas Zukerman était au podium, Yo-Yo Ma au violoncelle et Viviane Hagner au violon. En 2002, Pinchas Zukerman et Amanda Forsyth étaient aussi solistes, comme ce soir, sous la direction de James Judd.
10 Behind the scenes at the National Arts Centre: nac-cna.ca/blog
place, using the two principal themes already
presented in fragmentary form. Throughout
the movement the soloists engage in
dialogue with each other, individually with
the orchestra, and as a solo unit with the
orchestra. The principal themes as well as
subsidiary materials are all thoroughly worked
out in the course of this spaciously planned
movement.
The ternary-form Andante movement is
suffused with some of Brahms’s most ardent
lyricism and expansive melodies. The principal
theme is initially stated by the soloists in
octaves, the second is a heartfelt chorale for
winds. Walter Niemann, in his biography of
Brahms, described this movement as “a great
ballade, steeped in the rich, mysterious tone
of a northern evening atmosphere.”
The final movement is a rondo with a
principal theme of Hungarian inspiration.
Memorable tunes, great rhythmic vitality,
massive sonorities (again, the soloists engage
in seven- and eight-part chords), humour, and
even a brief duet in which the solo cello part
is higher in range than that of the violin all
contribute to the special nature of this music.
A brilliant coda brings the concerto to a close
in glorious A major.
By Robert Markow
quadruple corde, c’est-à-dire que les deux
solistes utilisent simultanément les quatre
cordes de leur instrument – produisant ainsi
une extraordinaire texture en huit parties à
l’aide de seulement deux instruments.
Tout cela n’était que l’introduction,
qui fait désormais place à la traditionnelle
exposition orchestrale reprenant les deux
thèmes principaux déjà présentés sous forme
fragmentaire. Tout au long du mouvement,
les solistes dialoguent entre eux ou
individuellement avec l’orchestre, ou encore
en tant que groupe soliste face à l’orchestre.
Ce mouvement de structure ample permet
d’exploiter pleinement les thèmes principaux
ainsi que les matériaux secondaires.
Le mouvement Andante de forme ternaire
est empreint du lyrisme le plus ardent et des
mélodies les plus grandioses de Brahms. Le
thème principal est énoncé au départ par les
solistes jouant en octaves, et le deuxième
est un émouvant chœur de vents. Dans sa
biographie de Brahms, Walter Niemann
décrit ce mouvement comme « une grande
ballade empreinte de l’atmosphère riche et
mystérieuse d’une soirée dans le Nord ».
Le dernier mouvement est un rondo dont
le thème principal est d’inspiration hongroise.
Des airs mémorables, une grande vitalité
rythmique, des sonorités massives (encore
une fois, les solistes produisent des accords à
sept et huit parties), des touches d’humour et
même un bref duo dans lequel le violoncelle
solo joue plus haut que le violon, tout cela
contribue à l’atmosphère spéciale de cette
musique. Une brillante coda mène le concerto
à sa conclusion dans la glorieuse tonalité de
la majeur.
Traduit d’après Robert Markow
Dans les coulisses du Centre national des Arts : cna-nac.ca/blogue 11
Pinchas Zukerman — equally respected as
violinist, violist, conductor, pedagogue and
chamber musician and known for prodigious
technique and unwavering artistic standards
— has remained a music phenomenon for
four decades.
Maestro Zukerman is in his 13th season as
Music Director of the NAC Orchestra, where he
has heightened the calibre and reputation of
the ensemble and developed the prestigious
NAC Summer Music Institute. In 2009 he
was appointed Principal Guest Conductor of
London’s Royal Philharmonic Orchestra, and he
also guest conducts the world’s top ensembles.
This season Mr. Zukerman will perform over
100 concerts in 17 different countries.
An innovative pedagogue, Zukerman
chairs the Pinchas Zukerman Performance
Program at the Manhattan School of Music.
His discography contains over 100 titles —
earning 21 GRAMMY® nominations and two
GRAMMY® awards — including five recordings
with the NAC Orchestra. In 2003 he formed the
Zukerman ChamberPlayers, which performs in
the world’s most prestigious concert halls to
international critical acclaim.
Born in Tel Aviv, Pinchas Zukerman came
to America in 1962, where he studied at
The Juilliard School. He has been awarded
a Medal of Arts, the Isaac Stern Award for
Artistic Excellence, and was appointed as the
Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative’s first
instrumentalist mentor.
Phénomène de la musique depuis 40 ans,
Pinchas Zukerman est renommé autant
comme violoniste que comme altiste, chef
d’orchestre, pédagogue et chambriste, et
reconnu pour sa technique prodigieuse et son
inébranlable rigueur artistique.
Il en est à sa 13e saison comme directeur
musical de l’Orchestre du CNA, ensemble dont
il a su élever le calibre et la réputation, en
plus de fonder le prestigieux Institut estival de
musique du CNA. Nommé premier chef invité
du Royal Philharmonic Orchestra de Londres
en 2009, M. Zukerman est aussi invité à
diriger les meilleurs ensembles du monde. À
son calendrier pour la présente saison figurent
plus de 100 représentations dans 17 pays.
Pédagogue novateur, il dirige le Pinchas
Zukerman Performance Program de la
Manhattan School of Music. Sa discographie
comprend plus de 100 titres qui lui ont valu
21 nominations et deux prix aux GRAMMYMD.
Il a gravé cinq albums avec l’Orchestre du
CNA. En 2003, il a formé l’ensemble Zukerman
ChamberPlayers, dont les prestations dans les
salles les plus prestigieuses du monde sont
chaudement saluées par la critique.
Né à Tel Aviv, Pinchas Zukerman est
arrivé en 1962 en Amérique pour étudier à
la Juilliard School. Il a reçu la Medal of Arts
et le Isaac Stern Award for Artistic Excellence,
et a été choisi comme premier mentor
d’instrumentistes dans le cadre du Programme
Rolex de mentorat artistique.
PInChas ZuKermanconductor and violin/chef d’orchestre et violon
Phot
o ©
Pau
l Lab
elle
12 Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC
Phot
o ©
Dw
ayne
Bro
wn
Known for her warm resonating sound and
effortless technique, JUNO Award-winning
cellist Amanda Forsyth has been praised as
both a soloist and chamber musician. In the
past three years alone she has appeared
in concert and recital in more than 40
different countries, performing with the most
prestigious orchestras and at world-renowned
halls and festivals. She appears frequently
with the Israel Philharmonic Orchestra, the
Royal Philharmonic Orchestra, the English
Chamber Orchestra and at The Tuscan Sun
Festival in Cortona, Italy. As a founding
member of the Zukerman ChamberPlayers,
she has toured South America several times
and performs throughout Western Europe and
Eastern Europe annually. Her Edmonton recital
in January was dedicated to her father, the
late Canadian composer Malcolm Forsyth.
Principal cellist of the NAC Orchestra,
Ms. Forsyth has recently appeared as soloist
with l’Orchestre National de Montpellier
and in Miyazaki, Japan. Upcoming concerto
performances in the immediate future include
those with the Colorado Symphony, the
Mariinsky Orchestra in St. Petersburg with
Valery Gergiev, Moscow Virtuosi, the Munich
Bavarian Orchestra, and at Placido Domingo’s
Festival in Seville, Spain. Chamber concerts
will be presented in Toronto, Princeton,
Philadelphia and Ravinia.
Ms. Forsyth’s recordings appear on the
Sony Classics, Naxos, Altara, Fanfare, Marquis,
Pro Arte and CBC labels.
Connue pour sa sonorité chaude et sa
technique fluide, la violoncelliste primée aux
JUNO Amanda Forsyth a été saluée aussi bien
comme soliste que comme chambriste. Au
cours des trois dernières années seulement,
elle a donné des concerts et des récitals dans
plus de 40 pays avec les orchestres les plus
prestigieux, et dans des salles et des festivals
de renommée internationale. Elle se produit
fréquemment avec l’Orchestre philharmonique
d’Israël, le Royal Philharmonic Orchestra de
Londres, l’English Chamber Orchestra et le
Tuscan Sun Festival de Cortone en Italie. Avec
l’ensemble Zukerman ChamberPlayers dont
elle est membre fondateur, elle a effectué
plusieurs tournées en Amérique du Sud et
se produit chaque année partout en Europe
occidentale et en Europe orientale. En janvier
2012, elle a donné à Edmonton un récital à la
mémoire de son père, le regretté compositeur
canadien Malcolm Forsyth.
Violoncelle solo de l’Orchestre du CNA,
Mme Forsyth a été récemment soliste invitée
de l’Orchestre National de Montpellier, ainsi
qu’à Miyazaki au Japon. Parmi ses tout prochains
engagements comme concertiste figurent
des prestations avec l’Orchestre symphonique
du Colorado, l’Orchestre Mariinsky de Saint-
Pétersbourg sous la direction de Valery Gergiev,
l’ensemble Moscow Virtuosi, l’Orchestre
bavarois de Munich, ainsi qu’au festival de
Placido Domingo à Séville en Espagne. Côté
musique de chambre, on la retrouvera à
Toronto, Princeton, Philadelphie et Ravinia.
Amanda Forsyth enregistre pour les
maisons de disques Sony Classics, Naxos,
Altara, Fanfare, Marquis, Pro Arte et SRC/CBC.
amanDa ForsYth cello/violoncelle
Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada 13
Yosuke Kawasaki currently serves as
Concertmaster of the NAC Orchestra, Mito
Chamber Orchestra and Saito Kinen Orchestra
in Japan. As a chamber musician, he has toured
extensively in North and South America,
Europe and Japan.
Mr. Kawasaki graduated from The Juilliard
School in 1998, where he studied under the
tutorship of Dorothy DeLay, Hyo Kang, Felix
Galimir and Joel Smirnoff. He is a founding
member of both the D’Amici String Quartet
and Trio+, and his most recent recordings
include chamber works by Beethoven, Mozart
and Schumann on the DENON Label.
Yosuke Kawasaki est violon solo de l’Orchestre
du CNA et de deux ensembles du Japon,
l’Orchestre de chambre Mito et l’Orchestre Saito
Kinen. Il a effectué de nombreuses tournées
comme chambriste en Amérique du Nord, en
Amérique du Sud, en Europe et au Japon.
M. Kawasaki a obtenu en 1998 son
diplôme de la Juilliard School of Music, où il a
eu pour professeurs Dorothy DeLay, Hyo Kang,
Felix Galimir et Joel Smirnoff. Membre
fondateur du quatuor à cordes D’Amici et de
Trio+, il a ajouté récemment à sa discographie
des œuvres de chambre de Beethoven, Mozart
et Schumann sous l’étiquette DENON.
YosuKe KaWasaKI violin/violon
Vancouver-born violist Jethro Marks has
performed as soloist and chamber musician
throughout the United States, Mexico, Europe
and Canada, and is a frequent collaborator with
many artists and ensembles. He is Principal
Viola of the National Arts Centre Orchestra, and
first violist of the Zukerman ChamberPlayers.
Since arriving in Ottawa in 2003, Jethro has
frequently been featured in chamber music
concerts at the National Arts Centre. He made
his debut as soloist with the NAC Orchestra in
2004, playing Harold in Italy, and premiered
the Steven Gellman Viola Concerto with the
Ottawa Symphony Orchestra in 2007.
Natif de Vancouver, Jethro Marks s’est produit
comme soliste et chambriste partout aux
États-Unis, au Mexique, en Europe et au
Canada. Alto solo de l’Orchestre du CNA
et premier alto de l’Ensemble de chambre
Zukerman, il collabore régulièrement avec de
nombreux artistes et ensembles.
Depuis son arrivée à Ottawa en 2003, il s’est
souvent produit dans des concerts de musique
de chambre au Centre national des Arts. Il a fait
ses débuts comme soliste avec l’Orchestre du
CNA dans Harold en Italie en 2004 et il a créé
le Concerto pour alto de Steven Gellman avec
l’Orchestre symphonique d’Ottawa en 2007.
Jethro marKs viola/alto
14 Behind the scenes at the National Arts Centre: nac-cna.ca/blog
Joel Quarrington, past winner of the Geneva
International Competition, is Principal Double
Bass of the NAC Orchestra. For over thirty
years, he has served as the Principal Double
Bassist of many ensembles, including the
Canadian Opera Company and the Toronto
Symphony Orchestra, and, more recently, has
served the London Symphony Orchestra as its
guest Principal.
In April 2010, Joel’s recording Garden
Scene won the JUNO Award for Best Classical
Recording. In June 2011, Joel received a Special
Recognition Award from the International
Society of Bassists for Outstanding Solo
Performance.
Joel Quarrington, lauréat du Concours
international de Genève, est contrebasse solo
de l’Orchestre du CNA. En plus de 30 ans de
carrière, il a été chef de pupitre de nombreux
ensembles, dont la Compagnie d’opéra
canadienne et l’Orchestre symphonique de
Toronto. Le London Symphony Orchestra lui a
confié récemment le rôle de contrebasse solo
invité.
En avril 2010, son album Garden Scene a
remporté le JUNO du meilleur album classique,
et en juin 2011, l’International Society of
Bassists lui attribuait un prix spécial pour sa
remarquable prestation comme soliste.
Joel QuarrInGton double bass/contrebasse
Dans les coulisses du Centre national des Arts : cna-nac.ca/blogue 15
the natIonal arts Centre orChestra orChestre Du Centre natIonal Des arts
* additional musicians/Musiciens surnuméraires ** On Leave/En congé
the national arts Centre Orchestra is a proud member of Orchestras Canada, the national association for Canadian orchestras./L’Orchestre du Centre national des arts est un fier membre d’Orchestres Canada, l’association nationale des orchestres canadiens.
Pinchas Zukerman Music Director/Directeur musical
Mario Bernardi, C.C. Conductor Laureate/Chef d’orchestre lauréat
Jack Everly Principal Pops Conductor/Premier chef des concerts Pops
FIrSt VIOLInS/PrEMIErS VIOLOnSYosuke Kawasaki(concertmaster/violon solo)Jessica Linnebach(associate concertmaster/violon solo associée)Noémi Racine Gaudreault Elaine KlimaskoLeah RosemanManuela MilaniKaroly Sziladi**Lynne Hammond*Martine Dubé*Andréa Armijo-Fortin*Ramsey Husser*Lauren DeRoller
SECOnD VIOLInS/SECOnDS VIOLOnS**Donnie Deacon(principal/solo)*Jeremy Mastrangelo(guest principal/solo invité)Winston Webber(assistant principal/ assistant solo)Susan RuppMark FriedmanEdvard SkerjancLev BerenshteynRichard GreenJean-Hee LeeBrian Boychuk*Isabelle Lessard
VIOLaS/aLtOS Jethro Marks (principal/solo) David Goldblatt (assistant principal/ assistant solo) David Thies-Thompson Nancy Sturdevant Peter Webster *Guylaine Lemaire CELLOS/VIOLOnCELLES Amanda Forsyth (principal/solo) David Hutchenreuther (assistant principal/ assistant solo) Leah Wyber Timothy McCoy Carole Sirois *Louis-Philippe Robillard *Wolf Tormann DOuBLE BaSSES/ COntrEBaSSES Joel Quarrington (principal/solo) Marjolaine Fournier (assistant principal/assistante solo) Vincent Gendron Murielle Bruneau Hilda Cowie FLutES/FLûtESJoanna G’froerer(principal/solo)Emily Marks
OBOES/HautBOISCharles Hamann(principal/solo)**Francine Schutzman*Suzanne Lemieux
CLarInEtS/CLarInEttESKimball Sykes(principal/solo)Sean Rice
BaSSOOnS/BaSSOnSChristopher Millard(principal/solo)Vincent Parizeau
HOrnS/COrS**Lawrence Vine(principal/solo)Julie Fauteux(associate principal/ solo associée)Elizabeth SimpsonJill KirwanNicholas Hartman
truMPEtS/trOMPEttESKaren Donnelly(principal/solo)Steven van Gulik
trOMBOnESDonald Renshaw(principal/solo)Colin Traquair
BaSS trOMBOnE/trOMBOnE BaSSEDouglas Burden
tuBaNicholas Atkinson(principal/solo)
tIMPanI/tIMBaLES**Feza Zweifel*Michael Israelievitch
PErCuSSIOnSJonathan WadeKenneth Simpson
HarP/HarPEManon Le Comte(principal/solo)
LIBrarIanS /MuSICOtHéCaIrES Nancy Elbeck (principal librarian/musicothécaire principale)Corey Rempel(assistant librarian/musicothécaire adjoint)
PErSOnnEL ManagEr/ CHEF Du PErSOnnEL Nelson McDougall
aSSIStant PErSOnnEL ManagEr/ CHEF aDjOIntE Du PErSOnnEL Meiko Taylor
16 Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC
musIC DePartment/DéPartement De musIQue
Christopher Deacon Managing Director/Directeur administratif
Daphne Burt Manager of Artistic Planning/Gestionnaire de la planification artistique
Louise Rowe Manager of Finance and Administration/Gestionnaire des finances et de l’administration
Shannon Whidden Orchestra Manager/Gestionnaire de l’Orchestre
Nelson McDougall Personnel Manager/Chef du personnel
Stefani Truant Associate Artistic Administrator/Administratrice artistique associée
Meiko Taylor Orchestra Operations Associate/Associée des opérations de l’Orchestre
Renée Villemaire Artistic Coordinator/Coordonnatrice artistique
Geneviève Cimon Director, Music Education and Community Engagement/
Directrice, Éducation musicale et rayonnement dans la collectivité
Douglas Sturdevant Manager, Artist Training and Outreach/
Gestionnaire, Formation des artistes et médiation culturelle
Ryan Purchase Music Education Coordinator, Artist Training and Showcasing/
Coordonnateur de l’Éducation musicale, Formation et présentation des artistes
Christy Harris Manager, Summer Music Institute/Gestionnaire, Institut estival de musique
Kelly Abercrombie Education Associate, Schools and Community/
Associée, Services aux écoles et à la collectivité
Natasha Harwood Coordinator, Music Alive Program/Coordonnatrice, Programme Vive la musique
Diane Landry Director of Marketing/Directrice du Marketing
Natalie Rumscheidt Senior Marketing Manager/Gestionnaire principale du marketing
Patti Zebchuck Senior Marketing Officer/Agente principale de marketing
Gerald Morris Communications Officer/Agent de communication
Melynda Szabototh Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing
Camille Dubois Crôteau Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing
Odette Laurin Communications Coordinator/Coordonnatrice des communications
Alex Gazalé Production Director/Directeur de production
Pasquale Cornacchia Technical Director/Directeur technique
Jean-Guy Dumoulin President, Friends of the NAC Orchestra/Président des Amis de l’Orchestre du CNA
Join the Friends of the NAC Orchestrain supporting music education.
Telephone: 613-947-7000 x590FriendsOfNACO.ca
Joignez-vous aux Amis de l’Orchestre du CNApour une bonne cause : l’éducation musicale. Téléphone : 613-947-7000 x590 AmisDOCNA.ca
Audi, the official car of the National Arts Centre Orchestra / Audi, la voiture officielle de l’Orchestre du Centre national des Arts