brake shifter installation - sram.com · verrouillez le cage lock™ selon les instructions...

2
6 95-7518-004-000 Rev B © 2015 SRAM, LLC WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C. EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands Torque Drehmoment Momento Valeur de couple Coppia Aandraaimoment Momento de Torção Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar Remove Entfernen Quitar Retirer Rimuovere Verwijderen Retire Friction Paste Friktionspaste Pasta de fricción Pâte de montage Pasta ad attrito Frictiepasta Pasta de Carbono Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso Smeer Massa lubrificante 5 4 3 2.5 5 4 3 2.5 Brake Shifter Installation Reach Adjust Shifting 2 8 2.5 9 2.5 1 SRAM LLC WARRANTY Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com. GARANTIE DE SRAM LLC Portée de la garantie limitée SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com. GARANTIA DA SRAM LLC No âmbito da Garantia Limitada SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com. GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com. GARANZIA DI SRAM LLC Portata della garanzia limitata SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com. GARANTÍA DE SRAM LLC Alcance de la garantía limitada SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com. SRAM LLC GARANTIE Omvang van de beperkte garantie SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com. 3 5 6-8 N·m (53-70 in-lb) + 5 4 7 7 The 4 mm ferrule is factory installed in the shifter. Die 4 mm Endhülse ist werkssei- tig im Schalthebel eingebaut. La férula de 4 mm viene instalada en la maneta de cambio. La virole de 4 mm est déjà montée en usine sur la manette de changement de vitesses. La fascetta da 4 mm è installata in fabbrica nel cambio. De 4 mm dop werd in de fabriek reeds in de shifter geïnstalleerd. Na fábrica, uma virola de 4 mm foi instalada no manípulo das mudanças.

Upload: ngohanh

Post on 15-Nov-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

6

95-7518-004-000 Rev B © 2015 SRAM, LLC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC

1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642

USA

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan

No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City

Taiwan R.O.C.

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe

Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk

The Netherlands

TorqueDrehmomentMomento

Valeur de coupleCoppia Aandraaimoment

Momento de Torção

MeasureMessenMedir

MesurerMisurare Meten

Medir InstallEinbauenInstalación

InstallerInstallare Monteren

Instalar

AdjustEinstellenAjustar

RéglerRegolareAfstellen

Ajustar RemoveEntfernenQuitar

RetirerRimuovereVerwijderen

RetireFriction PasteFriktionspastePasta de fricción

Pâte de montagePasta ad attrito Frictiepasta

Pasta de Carbono

GreaseSchmierfettGrasa

GraisseGrassoSmeer

Massa lubrificante

5 4 3 2.55 4 3 2.5

B r a k e S h i f t e r I n s t a l l a t i o n

R e a c h A d j u s t S h i f t i n g

2

8 2.5

9 2.5

1

SRAM LLC WARRANTY

Extent of Limited Warranty

SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty

information please visit our website at www.sram.com.

GARANTIE DE SRAM LLC

Portée de la garantie limitée

SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la

date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com.

GARANTIA DA SRAM LLC

No âmbito da Garantia Limitada

SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da

compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.

GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC

Garantieumfang

SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur

Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com.

GARANZIA DI SRAM LLC

Portata della garanzia limitata

SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni

complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com.

GARANTÍA DE SRAM LLC

Alcance de la garantía limitada

SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de

fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com.

SRAM LLC GARANTIE

Omvang van de beperkte garantie

SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap

zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com.

3 5 6-8 N·m(53-70 in-lb)

+

5

47 7

The 4 mm ferrule is factory installed in the shifter.

Die 4 mm Endhülse ist werkssei-tig im Schalthebel eingebaut.

La férula de 4 mm viene instalada en la maneta de cambio.

La virole de 4 mm est déjà montée en usine sur la manette de changement de vitesses.

La fascetta da 4 mm è installata in fabbrica nel cambio.

De 4 mm dop werd in de fabriek reeds in de shifter geïnstalleerd.

Na fábrica, uma virola de 4 mm foi instalada no manípulo das mudanças.

Cage Lock™

Lock Cage Lock™

Cage Lock™ sperren

Bloqueo del Cage Lock™

Bloquer le Cage Lock™

Bloccare il Cage Lock™

Cage Lock™ vergrendelen

Tranque a Cage Lock™ (tranca da armação)

H

Align the center of the upper guide pulley with the center of the largest cog.Richten Sie die Mitte der oberen Führungsrolle mit der Mitte des größten Zahnkranzes aus.Alinee el centro de la roldana superior con el centro del piñón más grande.Alignez le milieu du galet supérieur avec le milieu du plus grand pignon.Allineare il centro della puleggia superiore con il centro del pignone più grande.Breng het midden van de bovenste leirol op één lijn met het midden van het grootste tandwiel.Alinhe o centro da roldana guia superior com o centro do carreto maior.

Align the center of the upper guide pulley with the outboard edge of the smallest cog.Richten Sie die Mitte der oberen Führungsrolle mit der äußeren Kante des kleinsten Zahnkranzes aus.Alinee el centro de la roldana superior con el borde más exterior del piñón más pequeño.Alignez le milieu du galet supérieur avec le bord extérieur du plus petit pignon.Allineare il centro della puleggia superiore con il bordo esterno del pignone più piccolo.Breng het midden van de bovenste leirol op één lijn met de buitenrand van het kleinste tandwiel.Alinhe o centro da roldana guia superior com o bordo externo do carreto mais pequeno.

14 3 15 3

~12-16 mm

Unlock Cage Lock™

Cage Lock™ entsperren

Desbloqueo del Cage Lock™

Débloquer le Cage Lock™

Sbloccare il Cage Lock™

Cage Lock™ ontgrendelen

Destranque a Cage Lock™ (tranca da armação)

3

12 5 8-10 N·m

(70-88 in-lb)

+

5 4-5 N·m(35-44 in-lb)4

4

Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (inboard shifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise.

Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Runterschalten - nach innen)? Drehen Sie den Zugspannungseinsteller gegen Uhrzeigersinn.

¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (cambio hacia dentro) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.

Le passage d‘un petit à un grand pignon s’effectue avec difficulté (monter les vitesses) ? Tournez la molette de réglage de la tension du câble dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Cambio lento da un pignone più piccolo a uno più grande (cambio verso l’interno)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario.

Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (naar binnen schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.

Muda lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (inboard shifting)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (outboard shifting)? Turn the barrel adjuster clockwise.

Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten - nach außena)? Drehen Sie den Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn.

¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (cambio hacia fuera) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador.

Le passage d‘un grand à un petit pignon s’effectue avec difficulté (descendre les vitesses) ? Tournez la molette de réglage de la tension du câble dans le sens des aiguilles d’une montre.

Cambio lento da un pignone più grande a uno più piccolo (cambio verso l’esterno)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.

Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (naar buiten schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee.

Muda lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (outboard shifting)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.

Fine tuning

Feinabstimmung

Ajuste fino

Réglage précis

Taratura

Fijnafstelling

Regulação fina

6

Lock the Cage Lock™ according to the instructions below.Sperren Sie den Cage Lock™ gemäß den folgenden Anweisungen.Bloquee el mecanismo de cierre de la jaula (Cage Lock™) siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.Verrouillez le Cage Lock™ selon les instructions ci-dessous.Bloccare il Cage Lock™ in base alle istruzioni seguenti.Vergrendel de Cage Lock™ volgens onderstaande aanwijzingen.Tranque a Cage Lock™ (tranca da armação) de acordo com as instruções abaixo.

SRAM PowerLock™

9

7

8

R e a r D e r a i l l e u r I n s t a l l a t i o n

C a g e L o c k ™ F i n e T u n i n g

10 12

11

Unlock the Cage Lock™ according to the instructions below.

Entsperren Sie den Cage Lock™ gemäß den folgenden Anweisungen.

Libere el mecanismo de cierre de la jaula (Cage Lock™) siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.

Déverrouillez le Cage Lock™ selon les instructions ci-dessous.

Sbloccare il Cage Lock™ in base alle istruzioni seguenti.

Ontgrendel de Cage Lock™ volgens onderstaande aanwijzingen.

Destranque a Cage Lock™ (tranca da armação) de acordo com as instruções abaixo.

C A U T I O N - P I N C H P O I N T S

The derailleur is spring loaded and will return from the Cage Lock™ position rapidly. Keep fingers clear of pinch points.

VO R S I C H T – Q U E T S C H S T E L L E N

Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt schnell aus der Cage Lock™-Position zurück. Finger von Quetschstellen fernhalten.

ATENCIÓN – PUNTOS CON RIESGO DE ATRAPAMIENTO

El desviador lleva un resorte que lo hace retornar rápidamente a su posición de reposo desde la posición de bloqueo del mecanismo Cage Lock™. No ponga los dedos cerca de los puntos donde existe riesgo de atrapamiento.

AT T E N T I O N – P O I N T S D E P I N C E M E N T

Le dérailleur étant monté sur ressort, il retourne rapidement à sa position initiale depuis la position Cage Lock™. Éloignez vos doigts des points de pincement.

AT T E N Z I O N E – P U N T I D I R I S C H I O

Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà rapidamente dalla posizione Cage Lock™. Tenere le dita lontane dai punti di rischio.

O P G E L E T – K L E M P U N T E N

De derailleur is voorzien van een veer en keert snel terug uit de Cage Lock™-positie. Houd uw vingers uit de buurt van de klempunten.

C U I DA D O – P O N T O S D E E N TA L A M E N T O

O derailleur (mudança no carreto) tem efeito de mola e vai ressaltar da posição Cage Lock™ (tranca da armação) rapidamente. Mantenha os dedos fora dos pontos de entalamento.

L1413

15

2

1

1

2

16 3