budget implementation bill 2012

Upload: cpac-tv

Post on 05-Apr-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    1/430

    MINISTER OF FINANCE

    906522012-4-25

    MINISTRE DES FINANCES

    SECRETUNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT

    C-

    SECRETJUSQU' DPT AU PARLEMENT

    C-

    First Session, Forty-first Parliament,60-61 Elizabeth II, 2011-2012 Premire session, quarante et unime lgislature,60-61 Elizabeth II, 2011-2012

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of the budget tabled inParliament on March 29, 2012 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositions du budgetdpos au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en uvredautres mesures

    FIRST READING, , 2012 PREMIRE LECTURE LE 2012

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    2/430

    SUMMARY SOMMAIRE

    Part 1 of this enactment implements certain income tax measures and relat-ed measures proposed in the March 29, 2012 budget. Most notably, it

    (a) expands the list of eligible expenses under the Medical Expense TaxCredit to include blood coagulation monitors and their disposable peripher-als;

    (b) introduces a temporary measure to allow certain family members toopen a Registered Disability Savings Plan for an adult individual whomight not be able to enter into a contract;

    (c) extends, for one year, the temporary Mineral Exploration Tax Credit forflow-through share investors;

    (d) allows corporations to make split and late eligible dividend designa-tions;

    (e) makes the salary of the Governor General taxable and adjusts thatsalary;

    (f) allows a designated partner of a partnership to provide a waiver on be-half of all partners to extend the time limit for issuing a determination inrespect of the partnership;

    (g) amends the penalty applicable to promoters of charitable donation taxshelters who file false registration information or who fail to register a taxshelter prior to selling interests in the tax shelter;

    (h) introduces a new penalty applicable to tax shelter promoters who fail torespond to a demand to file an information return or who file an informa-tion return that contains false or misleading sales information;

    (i) limits the period for which a tax shelter identification number is valid toone calendar year;

    (j) modifies the rules for registering certain foreign charitable organizationsas qualified donees;

    (k) amends the rules for determining the extent to which a charity has en-gaged in political activities; and

    (l) provides the Minister of National Revenue with the authority to suspendthe privileges, with respect to issuing tax receipts, of a registered charity ora registered Canadian amateur athletic association if the charity or associa-tion fails to report information that is required to be filed annually in an in-formation return or devotes resources to political activities in excess of thelimits set out in theIncome Tax Act.

    La partie 1 met en uvre des mesures concernant limpt sur le revenu etdes mesures connexes qui ont t proposes dans le budget du 29 mars 2012pour, notamment :

    a) ajouter les appareils de mesure de la coagulation du sang et le matrielconnexe jetable la liste des appareils dont le cot est admissible au crditdimpt pour frais mdicaux;

    b) instaurer une mesure temporaire pour quun rgime enregistrdpargne-invalidit puisse tre tabli par certains membres de la familledune personne adulte qui nest peut-tre pas en mesure de contracter;

    c) prolonger dune anne ladmissibilit des dtenteurs dactions accrdi-tives au crdit dimpt pour lexploration minire;

    d) permettre aux socits de dsigner une partie de dividende titre de di-vidende dtermin et de faire des dsignations tardives;

    e) assujettir le traitement du gouverneur gnral limpt et rajuster cetraitement;

    f) permettre un associ dsign dune socit de personnes de renoncer,au nom de lensemble des associs, au dlai relatif une dtermination vi-sant celle-ci;

    g) modifier la pnalit applicable aux promoteurs dabris fiscaux relatifsaux dons de bienfaisance qui fournissent de faux renseignements sur unedemande de numro dinscription ou qui vendent des participations dans unabri fiscal sans que celui-ci soit inscrit;

    h) prvoir une nouvelle pnalit applicable aux promoteurs dabris fiscauxqui omettent de donner suite une mise en demeure de produire une dcla-ration de renseignements ou qui indiquent dans une telle dclaration des

    renseignements faux ou trompeurs concernant les ventes;i) limiter une anne civile la dure de validit dun numro dinscriptiondabri fiscal;

    j) modifier les rgles visant lenregistrement de certaines uvres de bien-faisance trangres titre de donataires reconnus;

    k) modifier les rgles qui servent tablir la mesure dans laquelle un orga-nisme de bienfaisance a exerc des activits politiques;

    l) confrer au ministre du Revenu national le pouvoir de suspendre le privi-lge de dlivrer des reus pour impt de tout organisme de bienfaisance en-registr ou association canadienne enregistre de sport amateur qui ometdindiquer des renseignements requis annuellement dans une dclaration derenseignements ou qui consacre des activits politiques une proportion deses ressources qui excde les limites prvues sous le rgime de la Loi delimpt sur le revenu.

    Part 1 also implements other selected income tax measures and related mea-sures. Most notably, it

    (a) amends theIncome Tax Actconsequential on the implementation of theMarketing Freedom for Grain Farmers Act, including the extension of the

    En outre, elle met en uvre dautres mesures concernant limpt sur le re-venu et des mesures connexes pour, notamment :

    a) modifier laLoi de limpt sur le revenu en raison de la mise en uvre delaLoi sur le libre choix des producteurs de grains en matire de commer-

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    3/430

    tax deferral allowed to farmers in a designated area who produce listedgrains and receive deferred cash purchase tickets to all Canadian farmerswho produce listed grains and receive deferred cash purchase tickets;

    (b) provides authority for the Canada Revenue Agency to issue via onlinenotice or regular mail demands to file a return; and

    (c) introduces a requirement for commercial tax preparers to file incometax returns electronically.

    cialisation; ainsi, le report dimpt accord aux agriculteurs dans une r-gion dsigne qui produisent les types de grains numrs et qui reoiventdes bons de paiement est largi lensemble des agriculteurs canadiens quiproduisent ces types de grains et qui reoivent ces bons;

    b) autoriser lAgence du revenu du Canada envoyer par voie lectroniqueou par courrier ordinaire des mises en demeure de produire des dclara-tions;

    c) exiger des entreprises de prparation de dclarations quelles trans-mettent les dclarations dimpt sur le revenu par voie lectronique.

    Part 2 amends the Excise Tax Actto implement certain excise tax and goodsand services tax/harmonized sales tax (GST/HST) measures proposed in theMarch 29, 2012 Budget. It expands the list of GST/HST zero-rated medicaland assistive devices as well as the list of GST/HST zero-rated non-prescrip-tion drugs that are used to treat life-threatening diseases. It also exempts cer-tain pharmacists professional services from the GST/HST, other than pre-scription drug dispensing services that are already zero-rated. It further allowscertain literacy organizations to claim a rebate of the GST and the federalcomponent of the HST paid on the acquisition of books to be given away forfree by those organizations. It also implements legislative requirements relat-ing to the Government of British Columbias decision to exit the harmonizedsales tax framework. Additional amendments to that Act and related regula-tions in respect of foreign-based rental vehicles temporarily imported byCanadian residents provide, in certain circumstances, relief from the GST/HST, the Green Levy on fuel-inefficient vehicles and the automobile air con-

    ditioner tax. This Part further amends that Act to ensure that changes to thestandardized fuel consumption test method used for the EnerGuide, as an-nounced on February 17, 2012 by the Minister of Natural Resources, do notaffect the application of the Green Levy.

    La partie 2 modifie la Loi sur la taxe daccise pour mettre en uvre cer-taines mesures concernant la taxe daccise et la taxe sur les produits et ser-vices/taxe de vente harmonise (TPS/TVH) qui ont t proposes dans le bud-get du 29 mars 2012. Elle ajoute des lments la liste des appareilsmdicaux et appareils fonctionnels dtaxs ainsi qu la liste des drogues d-taxes vendues sans ordonnance qui servent au traitement de maladies graves.En outre, elle exonre de la TPS/TVH certains services professionnels depharmaciens autres que les services de distribution de mdicaments sur ordon-nance, lesquels sont dj dtaxs. Par ailleurs, elle permet certaines organi-sations dalphabtisation de demander le remboursement de la TPS et de lacomposante fdrale de la TVH payes sur lacquisition de livres quellesoffrent gratuitement. En outre, elle met en uvre des exigences lgislatives re-latives la dcision du gouvernement de la Colombie-Britannique de se retirerdu cadre de la taxe de vente harmonise. Dautres modifications apportes cette loi et des rglements connexes prvoient, dans certaines circonstances,

    un allgement au titre de la TPS/TVH, de lcoprlvement sur les vhiculesnergivores et de la taxe sur les climatiseurs dautomobiles imposs sur les v-hicules de location provenant de ltranger qui sont imports temporairementpar des personnes rsidant au Canada. De plus, la partie 2 modifie cette loiafin que les changements la mthode dessai normalise qui sert mesurer laconsommation de carburant pour la marque nerGuide, annoncs le 17 fvrier2012 par le ministre des Ressources naturelles, soient sans effet sur lapplica-tion de lcoprlvement.

    Finally, Part 2 amends the Air Travellers Security Charge Act, the ExciseAct, 2001 and the Excise Tax Actto provide authority for the Canada RevenueAgency to issue via online notice or regular mail demands to file a return.

    Enfin, la partie 2 modifie laLoi sur le droit pour la scurit des passagersdu transport arien, la Loi de 2001 sur laccise et laLoi sur la taxe daccisepour autoriser lAgence du revenu du Canada envoyer par voie lectroniqueou par courrier ordinaire des mises en demeure de produire des dclarations.

    Part 3 contains certain measures related to responsible resource develop-ment.

    La partie 3 contient certaines mesures lies au dveloppement responsabledes ressources.

    Division 1 of Part 3 enacts the Canadian Environmental Assessment Act,

    2012, which establishes a new federal environmental assessment regime. As-sessments are conducted in relation to projects, designated by regulations orby the Minister of the Environment, to determine whether they are likely tocause significant adverse environmental effects that fall within the legislativeauthority of Parliament, or that are directly linked or necessarily incidental toa federal authoritys exercise of a power or performance of a duty or functionthat is required for the carrying out of the project.

    La section 1 de la partie 3 dicte la Loi canadienne sur lvaluation envi-

    ronnementale (2012), laquelle met en place un nouveau rgime fdral dva-luation environnementale. Lvaluation environnementale dun projet dsignpar rglement ou par le ministre de lEnvironnement a pour objet de dtermi-ner si la ralisation du projet est susceptible dentraner des effets environne-mentaux relevant de la comptence lgislative du Parlement ou directementlis ou ncessairement accessoires aux attributions quune autorit fdraledoit exercer pour permettre la ralisation du projet qui sont ngatifs et im-portants.

    The Canadian Environmental Assessment Agency, the Canadian NuclearSafety Commission, the National Energy Board or a review panel establishedby the Minister are to conduct assessments within applicable time limits. Atthe end of an assessment, a decision statement is to be issued to the projectproponent who is required to comply with the conditions set out in it.

    LAgence canadienne dvaluation environnementale, la Commission cana-dienne de sret nuclaire, lOffice national de lnergie ou une commissionconstitue par le ministre effectue lvaluation dans un certain dlai. Au termede lvaluation, une dclaration est remise au promoteur du projet qui est tenude se conformer aux conditions qui y sont nonces.

    The enactment provides for cooperation between the federal governmentand other jurisdictions by enabling the delegation of an environmental assess-ment, the substitution of the process of another jurisdiction for an environ-

    mental assessment under the Act and the exclusion of a project from the appli-cation of the Act when there is an equivalent assessment by anotherjurisdiction. The enactment requires that there be opportunities for public par-ticipation during an environmental assessment, that participant funding pro-grams and a public registry be established, and that there be follow-up pro-grams in relation to all environmental assessments. It a lso provides for powersof inspection and fines.

    La loi prvoit la coopration entre le gouvernement fdral et dautres ins-tances en permettant la dlgation de lvaluation environnementale, la substi-tution lvaluation environnementale effectue conformment la loi dun

    processus suivi par une autre instance et la non-application de la loi tout pro-jet en cas dvaluation quivalente par une autre instance. Elle exige gale-ment que le public ait la possibilit de prendre part lvaluation environne-mentale, que des programmes daide financire soient crs pour faciliter laparticipation du public, quun registre soit tabli et quun programme de suivisoit mis en uvre relativement toute valuation environnementale. Elle pr-voit de plus un rgime dinspection et limposition damendes.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    4/430

    Finally, the enactment specifies that federal authorities are not to take cer-tain measures regarding the carrying out of projects on federal lands or outsideCanada unless they determine that those projects are not likely to cause signif-icant adverse environmental effects.

    Enfin, la loi prvoit quune autorit fdrale ne peut prendre certaines me-sures relativement la ralisation dun projet sur un territoire domanial ou ltranger que si elle dcide que la ralisation du projet nest pas susceptibledentraner des effets environnementaux ngatifs importants.

    This Division also makes related amendments to the Environmental Viola-tions Administrative Monetary Penalties Act and consequential amendmentsto other Acts, and repeals the Canadian Environmental Assessment Act.

    Cette section apporte galement des modifications connexes laLoi sur lespnalits administratives en matire denvironnement et des modificationscorrlatives dautres lois en plus dabroger la Loi canadienne sur lvalua-tion environnementale.

    Division 2 of Part 3 amends the National Energy Board Act to allow theGovernor in Council to make the decision about the issuance of certificates formajor pipelines. It amends the Act to establish time limits for regulatory re-views under the Act and to enhance the powers of the National Energy BoardChairperson and the Minister responsible for the Act to ensure that those re-views are conducted in a timely manner. It also amends the Act to permit theNational Energy Board to exercise federal jurisdiction over navigation in re-spect of pipelines and power lines that cross navigable waters and it establish-es an administrative monetary penalty system.

    La section 2 de la partie 3 modifie la Loi sur lOffice national de lnergieafin de permettre au gouverneur en conseil de dcider si un certificat devraittre dlivr ou non pour tout grand projet de pipeline. Elle modifie galementcette loi afin dtablir des dlais pour les examens rglementaires effectussous le rgime de celle-ci et daccrotre les pouvoirs du prsident de lOfficenational de lnergie et du ministre responsable de cette loi afin que ces exa-mens soient raliss en temps opportun. De plus, elle modifie cette loi afindautoriser lOffice exercer la comptence fdrale en matire de navigation lgard des pipelines et lignes de transport dlectricit qui franchissent deseaux navigables. Enfin, elle cre un rgime de sanctions administratives pcu-niaires.

    Division 3 of Part 3 amends the Canada Oil and Gas Operations Act to au-thorize the National Energy Board to exercise federal jurisdiction over naviga-tion in respect of pipelines and power lines that cross navigable waters.

    La section 3 de la partie 3 modifie la Loi sur les oprations ptrolires auCanada afin dautoriser lOffice national de lnergie exercer la comptencefdrale en matire de navigation lgard des pipelines et lignes de transportdlectricit qui franchissent des eaux navigables.

    Division 4 of Part 3 amends theNuclear Safety and Control Act to extendthe maximum allowable term of temporary members of the Canadian NuclearSafety Commission from six months to three years. It is also amended to al-low for a licence to be transferred with the consent of that Commission and itputs in place an administrative monetary penalty system.

    La section 4 de la partie 3 modifie la Loi sur la sret et la rglementationnuclaires afin de prolonger la dure maximale du mandat des commissairestemporaires de six mois trois ans, de permettre le transfert de permis dansles cas o la Commission canadienne de sret nuclaire lautorise et de crerun rgime de sanctions administratives pcuniaires.

    Division 5 of Part 3 amends the Fisheries Actto focus that Act on the pro-tection of fish that support commercial, recreational or Aboriginal fisheriesand to more effectively manage those activities that pose the greatest threats tothese fisheries. The amendments provide additional clarity for the authoriza-tion of serious harm to fish and of deposits of deleterious substances. Theamendments allow the Minister to enter into agreements with provinces andwith other bodies, provide for the control and management of aquatic invasivespecies, clarify and expand the powers of inspectors, and permit the Governorin Council to designate another Minister as the Minister responsible for theadministration and enforcement of subsections 36(3) to (6) of the Fisheries

    Actfor the purposes of, and in relation to, subject matters set out by order.

    La section 5 de la partie 3 modifie laLoi sur les pches pour articuler la loiautour de la protection des poissons viss par les pches commerciale, rcra-tive ou autochtone et pour amliorer la gestion des activits qui menacent leplus ces pches. Les modifications procurent plus de clart quant lautorisa-tion des dommages srieux aux poissons et quant limmersion ou au rejet desubstances nocives. Elles permettent au ministre de conclure des accords avecles provinces et autres organismes. Enfin, elles prvoient la gestion des es-pces aquatiques envahissantes, prcisent et largissent les pouvoirs des ins-pecteurs et permettent au gouverneur en conseil de dsigner un autre ministrepour lexcution et le contrle dapplication des paragraphes 36(3) (6) de la

    Loi sur les pches lgard des fins et des sujets qui sont prciss dans le d-cret.

    Division 6 of Part 3 amends the Canadian Environmental Protection Act,1999 to provide the Minister of the Environment with the authority to renewdisposal at sea permits in prescribed circumstances. It is also amended tochange the publication requirements for disposal at sea permits and to provideauthority to make regulations respecting time limits for their issuance and re-newal.

    La section 6 de la partie 3 modifie la Loi canadienne sur la protection delenvironnement (1999) afin dautoriser le ministre de lEnvironnement re-nouveler les permis dimmersion en mer dans des circonstances rglemen-taires, de modifier les exigences de publication de ces permis et de permettrela prise de rglements rgissant les dlais respecter pour la dlivrance et lerenouvellement de ces permis.

    Division 7 of Part 3 amends the Species at Risk Act to allow for the is-suance of authorizations with a longer term, to clarify the authority to renewthe authorizations and to make compliance with conditions of permits enforce-able. The Act is also amended to provide authority to make regulations re-specting time limits for the issuance and renewal of permits under the Act.Furthermore, section 77 is amended to ensure that the National Energy Boardwill be able to issue a certificate when required to do so by the Governor inCouncil under subsection 54(1) of theNational Energy Board Act.

    La section 7 de la partie 3 modifie la Loi sur les espces en pril afin depermettre la dlivrance dautorisations dune dure plus longue, de clarifier lepouvoir de les renouveler et de rendre les conditions des permis excutoires.Cette loi est galement modifie afin de permettre la prise de rglements r-gissant les dlais respecter pour la dlivrance et le renouvellement de permissous son rgime. De plus, larticle 77 de cette loi est modifi afin que lOfficenational de lnergie puisse dlivrer un certificat lorsque le gouverneur enconseil lexige en vertu du paragraphe 54(1) de laLoi sur lOffice national delnergie.

    Part 4 enacts and amends several Acts in order to implement various mea-sures. La partie 4 dicte et modifie plusieurs lois afin de mettre en uvre diversesautres mesures.

    Division 1 of Part 4 amends a number of Acts to eliminate the requirementfor the Auditor General of Canada to undertake annual financial audits of cer-tain entities and to assess the performance reports of two agencies. This Divi-sion also eliminates other related obligations.

    La section 1 de la partie 4 modifie un certain nombre de lois afin dliminerlobligation pour le vrificateur gnral du Canada de procder lexamen fi-nancier de certaines entits et dvaluer des rapports sur le rendement de deuxorganismes publics. Elle limine aussi dautres obligations lies.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    5/430

    Division 2 of Part 4 amends the Trust and Loan Companies Act, the BankAct and the Cooperative Credit Associations Act to prohibit the issuance oflife annuity-like products.

    La section 2 de la partie 4 modifie la Loi sur les socits de fiducie et deprt, laLoi sur les banques et laLoi sur les associations coopratives de cr-ditafin dinterdire la dlivrance de produits analogues aux rentes viagres.

    Division 3 of Part 4 provides that PPP Canada Inc. is an agent of HerMajesty for purposes limited to its mandated activities at the federal level, in-cluding the provision of advice to federal departments and Crown corpora-tions on public-private partnership projects.

    La section 3 de la partie 4 confre le statut de mandataire de Sa Majest lasocit PPP Canada Inc. lgard uniquement de ses activits auprs des or-ganismes fdraux, notamment la prestation de conseils aux ministres et so-cits dtat sur lexcution de projets de partenariats public-priv.

    Division 4 of Part 4 amends theNorthwest Territories Act, theNunavut Actand the Yukon Actto provide the authority for the Governor in Council to set,on the recommendation of the Minister of Finance, the maximum amount ofterritorial borrowings and to make regulations in relation to those maximumamounts, including what constitutes borrowing, the relevant entities and thevaluation of the borrowings.

    La section 4 de la partie 4 modifie laLoi sur les Territoires du Nord-Ouest,la Loi sur le Nunavut et la Loi sur le Yukon pour autoriser le gouverneur enconseil fixer, sur recommandation du ministre des Finances, les plafondsdemprunts territoriaux et prendre des rglements concernant notamment, lgard de ces plafonds, ce qui constitue un emprunt, les entits vises et lavaleur des emprunts.

    Division 5 of Part 4 amends the Financial Administration Actto modify, forparent Crown corporations, the period to which their quarterly financial re-ports relate, so that it is aligned with their financial year, and to include in theplace of certain annual tabling requirements related to the business and activi-ties of parent Crown corporations a requirement to make public consolidatedquarterly reports on their business and activities. It also amends the Alterna-tive Fuels Actand the Public Service Employment Act to eliminate certain re-porting requirements.

    La section 5 de la partie 4 modifie la Loi sur la gestion des finances pu-bliques pour prciser que les rapports trimestriels des socits dtat mresont trait leur exercice et pour remplacer certaines obligations relatives au d-pt annuel dun rapport sur les activits de toutes les socits dtat mres de-vant le Parlement par une obligation de rendre public un rapport trimestrielglobal portant sur leurs activits. Elle modifie galement laLoi sur les carbu-rants de remplacementet la Loi sur lemploi dans la fonction publique pouren supprimer certaines obligations de faire rapport.

    Division 6 of Part 4 amends theDepartment of Human Resources and Skil lsDevelopment Act to establish the Social Security Tribunal and to add provi-

    sions authorizing the electronic administration or enforcement of programs,legislation, activities or policies. It also amends the Canada Pension Plan, theOld Age Security Actand the Employment Insurance Actso that appeals fromdecisions made under those Acts will be heard by the Social Security Tri-bunal. Finally, it provides for transitional provisions and makes consequentialamendments to other Acts.

    La section 6 de la partie 4 modifie la Loi sur le ministre des Ressourceshumaines et du Dveloppement des comptences afin de constituer le Tribunal

    de la scurit sociale et dy ajouter des dispositions autorisant la mise enuvre et lexcution de programmes, de lois, dactivits ou de politiques parvoie lectronique. Elle modifie aussi leRgime de pensions du Canada , laLoisur la scurit de la vieillesse et laLoi sur lassurance-emploi afin que les ap-pels des dcisions rendues au titre de ces lois se fassent devant le Tribunal dela scurit sociale. Finalement, elle prvoit des dispositions transitoires et mo-difie dautres lois en consquence.

    Division 7 of Part 4 amends theDepartment of Human Resources and Skil lsDevelopment Actto add provisions relating to the protection of personal infor-mation obtained in the course of administering or enforcing the Canada Pen-sion Plan and the Old Age Security Actand repeals provisions in the CanadaPension Plan and the Old Age Security Actthat are the substantially the sameas those that are added to theHuman Resources and Skills Development Act.

    La section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur le ministre des Ressourceshumaines et du Dveloppement des comptences pour y ajouter des disposi-tions relatives la protection des renseignements personnels obtenus dans lecadre de la mise en uvre ou de lexcution du Rgime de pensions duCanada et de laLoi sur la scuri t de la viei llesse qui sont essentiellement lesmmes que celles contenues dans ces deux lois et abroge ces dispositions.

    Division 8 of Part 4 amends theDepartment of Human Resources and Skil lsDevelopment Act to add provisions relating to the social insurance registersand Social Insurance Numbers. It also amends the Canada Pension Plan in re-

    lation to Social Insurance Numbers and the Employment Insurance Act to re-peal certain provisions relating to the social insurance registers and Social In-surance Numbers and to maintain the power to charge the costs of thoseregisters to the Employment Insurance Operating Account.

    La section 8 de la partie 4 modifie la Loi sur le ministre des Ressourceshumaines et du Dveloppement des comptences pour y ajouter des disposi-tions relatives aux registres dassurance sociale et aux numros dassurance

    sociale et leRgime de pensions du Canada relativement ces mmes num-ros. Elle abroge certaines dispositions de la Loi sur lassurance-emploi rela-tives ces mmes registres et numros et en modifie dautres pour maintenirle pouvoir de porter au dbit du Compte des oprations de lassurance-emploiles frais relatifs ces registres.

    Division 9 of Part 4 amends the Parks Canada Agency Act to provide thatthe Agency may enter into agreements with other ministers or bodies to assistin the administration and enforcement of legislation in places outside nationalparks, national historic sites, national marine conservation areas and other pro-tected heritage areas if considerations of geography make it impractical for theother minister or body to administer and enforce that legislation in thoseplaces. It also amends that Act to provide that the Chief Executive Officer isto report to the Minister of the Environment under section 31 of that Act everyfive years. It amends that Act to remove the requirements for annual corporateplans, annual reports and annual audits, and amends that Act, the Canada Na-tional Parks Actand the Canada National Marine Conservation Areas Act toprovide that that Minister is to review management plans for national parks,national historic sites, national marine conservation areas and other protectedheritage areas at least every 10 years and is to have any amendments to a plantabled in Parliament.

    La section 9 de la partie 4 modifie la Loi sur lAgence Parcs Canada afinde prvoir que lAgence peut conclure des accords avec des ministres ou orga-nismes lui permettant de les aider assurer lexcution et le contrle dappli-cation de lois et rglements dans des lieux situs lextrieur des parcs natio-naux, des lieux historiques nationaux, des aires marines nationales deconservation et des autres lieux patrimoniaux protgs lorsque la gographiede ces lieux les empche de le faire. Elle modifie galement cette loi pour pr-voir que le directeur gnral doit prsenter son rapport au ministre de lEnvi-ronnement en application de larticle 31 de cette loi tous les cinq ans et pourque soient retires les exigences quant aux plans dentreprise annuels, aux rap-ports annuels et aux vrifications annuelles. Elle modifie en outre la Loi surlAgence Parcs Canada, la Loi sur les parcs nationaux du Canada et la Loisur les aires marines nationales de conservation du Canada afin de prvoirque ce ministre doit procder lexamen des plans directeurs pour les parcsnationaux, les lieux historiques nationaux, les aires marines nationales deconservation et dautres lieux patrimoniaux protgs au moins tous les dix anset fait dposer au Parlement les modifications qui leur sont apportes.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    6/430

    Division 10 of Part 4 amends the Trust and Loan Companies Act, theBankActand the Insurance Companies Act in order to allow public sector invest-ment pools that satisfy certain criteria, including pursuing commercial objec-tives, to directly invest in a Canadian financial institution, subject to approvalby the Minister of Finance.

    La section 10 de la partie 4 modifie la Loi sur les socits de fiducie et deprt, laLoi sur les banques et laLoi sur les socits dassurances afin dauto-riser les fonds communs de placement du secteur public rpondant certainscritres, notamment la vocation commerciale, investir directement dans uneinstitution financire canadienne, sous rserve de lapprobation du ministredes Finances.

    Division 11 of Part 4 amends the National Housing Act, the Canada Mort-gage and Housing Corporation Act and the Supporting Vulnerable Seniors

    and Strengthening Canadas Economy Act to enhance the governance andoversight framework of the Canada Mortgage and Housing Corporation.

    La section 11 de la partie 4 modifie laLoi nationale sur lhabitation, laLoisur la Socit canadienne dhypothques et de logement et la Loi visant le

    soutien aux ans vulnrables et le renforcement de lconomie canadienneafin damliorer le cadre de la gouvernance et de la surveillance de la Socitcanadienne dhypothques et de logement.

    This Division also amends theNational Housing Act to establish a registryfor institutions that issue covered bonds and for covered bond programs and toprovide for the protection of covered bond contracts and covered bond collat-eral in the event of an issuers bankruptcy or insolvency. It also makes amend-ments to the Trust and Loan Companies Act, the Bank Act, the InsuranceCompanies Actand the Cooperative Credit Associations Actto prohibit insti-tutions from issuing covered bonds except within the framework establishedunder the National Housing Act. Finally, it includes a coordinating amend-ment to the Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening CanadasEconomy Act.

    Cette section modifie galement laLoi nationale sur lhabitation pour crerun registre pour linscription des institutions qui mettent des obligations s-curises et de leurs programmes dobligations scurises, ainsi que pour pr-voir des mesures de protection relatives aux contrats dobligations scuriseset aux garanties dobligations scurises en cas de faillite ou dinsolvabilit delmetteur. Elle apporte galement des modifications laLoi sur les socitsde fiducie et de prt, laLoi sur les banques, laLoi sur les socits dassu-rances et laLoi sur les associations coopratives de crditpour interdire des institutions dmettre des obligations scurises sauf dans le cadre tablien vertu de la Loi nationale sur lhabitation. Finalement, elle comporte unedisposition de coordination modifiant laLoi visant le soutien aux ans vuln-rables et le renforcement de lconomie canadienne.

    Division 12 of Part 4 implements the Framework Agreement on Integrated

    Cross-Border Maritime Law Enforcement Operations between the Govern-ment of Canada and the Government of the United States of America signedon May 26, 2009.

    La section 12 de la partie 4 met en uvre lAccord cadre sur les oprations

    intgres transfrontalires maritimes dapplication de la loi entre le gouverne-ment du Canada et le gouvernement des tats-Unis dAmrique, conclu le 26mai 2009.

    Division 13 of Part 4 amends the Bretton Woods and Related AgreementsActto reflect an increase in Canadas quota subscription, as related to the rati-fication of the 2010 Quota and Governance reform resolution of the Board ofGovernors of the International Monetary Fund, and to align the timing of theannual report under that Act to correspond to that of the annual report underthe Official Development Assistance Accountability Act.

    La section 13 de la partie 4 modifie laLoi sur les accords de Bretton Woodset des accords connexes afin de reflter une hausse de la quote-part du Canadaau Fonds montaire international, relativement la ratification de la rsolutionde 2010 portant sur la rforme des quotes-parts et de la gouvernance duConseil dadministration du Fonds montaire international, et daligner le ca-lendrier du Rapport annuel au Parlement sur les oprations du Fonds mon-taire international et le Groupe de la Banque mondiale pour correspondre celle du Rapport annuel sur laide au dveloppement sous la Loi sur la res-

    ponsabilit en matire daide au dveloppement officielle.

    Division 14 of Part 4 amends the Canada Health Actso that members of theRoyal Canadian Mounted Police are included in the definition of insured per-son.

    La section 14 de la partie 4 fait que les membres de la Gendarmerie royaledu Canada sont viss par la dfinition de assur au sens de la Loi cana-dienne sur la sant.

    Division 15 of Part 4 amends the Canadian Security Intelligence ServiceActto

    (a) remove the office of the Inspector General;

    (b) require the Security Intelligence Review Committee to submit to theMinister of Public Safety and Emergency Preparedness a certificate on theDirector of the Canadian Security Intelligence Services annual report; and

    (c) increase the information on the Services activities to be provided bythat Committee to that Minister.

    La section 15 de la partie 4 modifie la Loi sur le Service canadien du ren-seignement de scuritafin :

    a) dabolir le poste dinspecteur gnral;

    b) dexiger que le comit de surveillance des activits de renseignement descurit remette au ministre de la Scurit publique et de la Protection civileun certificat concernant le rapport annuel du directeur du Service;

    c) dobliger ce comit fournir davantage dinformation ce ministre surles activits du Service.

    Division 16 of Part 4 amends the Currency Actto clarify certain provisionsthat relate to the calling in and the redemption of coins.

    La section 16 de la partie 4 modifie la Loi sur la monnaie afin de clarifiercertaines dispositions concernant le retrait et le rachat de pices de monnaie.

    Division 17 of Part 4 amends the Federal-Provincial Fiscal ArrangementsActin order to implement the total transfer protection for the 2012-2013 fiscalyear and to give effect to certain elements of major transfer renewal that wereannounced by the Minister of Finance on December 19, 2011. It also makes

    certain administrative amendments to that Act and to the Canada Health Act.

    La section 17 de la partie 4 modifie la Loi sur les arrangements fiscauxentre le gouvernement fdral et les provinces afin de mettre en uvre la pro-tection des transferts totaux pour lexercice commenant le 1er avril 2012. Ellemodifie galement la mme loi afin de mettre en uvre certains lments du

    renouvellement des principaux transferts annoncs par le ministre des Fi-nances le 19 dcembre 2011 et pour apporter des changements dordre admi-nistratif cette loi et laLoi canadienne sur la sant.

    Division 18 of Part 4 amends the Fisheries Actto authorize the Minister ofFisheries and Oceans to allocate fish for the purpose of financing scientificand fisheries management activities in the context of joint project agreements.

    La section 18 de la partie 4 modifie la Loi sur les pches pour permettre auministre des Pches et des Ocans dallouer du poisson en vue du financement

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    7/430

    des activits scientifiques et de gestion des pches dans le contexte daccordsde projets conjoints.

    Division 19 of Part 4 amends the Food and Drugs Actto give the Ministerof Health the power to establish a list that sets out prescription drugs or class-es of prescription drugs and to provide that the list may be incorporated byreference. It also gives the Minister the power to issue marketing authoriza-tions that exempt a food, or an advertisement with respect to a food, from cer-tain provisions of the Act. The division also provides that a regulation with

    respect to a food and a marketing authorization may incorporate by referenceany document. It also makes consequential amendments to other Acts.

    La section 19 de la partie 4 modifie la Loi sur les aliments et drogues afindaccorder au ministre de la Sant le pouvoir dtablir une liste sur laquellefigurent, individuellement ou par catgories, les drogues sur ordonnance etafin de permettre lincorporation de la liste par renvoi. Elle accorde en outreau ministre le pouvoir de dlivrer des autorisations de mise en march quiexemptent tout aliment ou la publicit de tout aliment de lapplication de cer-

    taines dispositions de cette loi. Elle prvoit galement que les rglements rela-tifs un aliment et les autorisations de mise en march peuvent incorporertout document par renvoi. Finalement, elle apporte des modifications corrla-tives dautres lois.

    Division 20 of Part 4 amends the Government Employees CompensationActto allow prescribed entities to be subrogated to the rights of employees tomake claims against third parties.

    La section 20 de la partie 4 modifie laLoi sur lindemnisation des agents deltatafin de permettre aux entits dsignes par rglement dtre subrogesdans les droits des employs pour intenter des recours contre des tiers.

    Division 21 of Part 4 amends theInternational Development Research Cen-tre Actto reduce the maximum number of governors of the Centre to 14, andto consequently change other rules about the number of governors.

    La section 21 de la partie 4 modifie laLoi sur le Centre de recherches pourle dveloppement international afin de rduire quatorze le nombre maximalde gouverneurs sigeant au Conseil du Centre, et modifie en consquencedautres rgles relatives au nombre de gouverneurs.

    Division 22 of Part 4 amends Part I of the Canada Labour Code to requirethe parties to a collective agreement to file a copy of it with the Minister ofLabour, subject to the regulations, as a condition for it to come into force. Itamends Part III of that Act to require employers that provide benefits to their

    employees under long-term disability plans to insure those plans, subject tocertain exceptions. The Division also amends that Part to create an offenceand to increase maximum fines for offences under that Part.

    La section 22 de la partie 4 modifie la partie I du Code canadien du travailafin dexiger des parties une convention collective quelles dposent auprsdu ministre du Travail, sous rserve des rglements, une copie de la conven-tion comme condition de son entre en vigueur. De plus, elle modifie la partie

    III de cette loi afin de prvoir que les employeurs qui offrent leurs employsdes avantages au titre de rgimes dinvalidit de longue dure assurent ces r-gimes, sauf exception. Elle modifie galement cette partie afin de crer une in-fraction et daugmenter lamende maximale pouvant tre inflige pour les in-fractions qui y sont prvues.

    Division 23 of Part 4 repeals the Fair Wages and Hours of Labour Act. La section 23 de la partie 4 abroge laLoi sur les justes salaires et les heuresde travail.

    Division 24 of Part 4 amends the Old Age Security Actto provide the Min-ister of Human Resources and Skills Development with the authority to waivethe requirement for an application for Old Age Security benefits for many eli-gible seniors, to gradually increase the age of eligibility for the Old Age Secu-rity Pension, the Guaranteed Income Supplement, the Allowance and the Al-lowance for the Survivor and to allow individuals to voluntarily defer theirOld Age Security Pension up to five years past the age of eligibility, in ex-change for a higher, actuarially adjusted, pension.

    La section 24 de la partie 4 modifie la Loi sur la scurit de la vieillesseafin dautoriser le ministre des Ressources humaines et du Dveloppement descomptences dispenser de nombreuses personnes ges admissibles de pr-senter une demande de prestations de la scurit de la vieillesse, graduelle-ment augmenter lge dadmissibilit la pension de la scurit de lavieillesse, au supplment de revenu mensuel garanti, lallocation et lallo-cation aux survivants, et afin de permettre le report volontaire de la pension dela scurit de la vieillesse pendant une priode pouvant stendre jusqu cinqans, en change dune pension bonifie par ajustement actuariel.

    Division 25 of Part 4 dissolves the Public Appointments Commission andits secretariat.

    La section 25 de la partie 4 dissout la Commission des nominations pu-bliques et son secrtariat.

    Division 26 of Part 4 amends the Seeds Act to give the President of theCanadian Food Inspection Agency the power to issue licences to persons au-thorizing them to perform activities related to controlling or assuring the qual-ity of seeds or seed crops.

    La section 26 de la partie 4 modifie la Loi sur les semences afin daccorderau prsident de lAgence canadienne dinspection des aliments le pouvoir dedlivrer une licence permettant toute personne dexercer des activits liesau contrle ou lassurance de la qualit des semences ou des rcoltes de se-mences.

    Division 27 of Part 4 amends the Statutory Instruments Act to remove thedistribution requirements for the Canada Gazette.

    La section 27 de la partie 4 modifie laLoi sur les textes rglementaires afinde supprimer les exigences de diffusion de la Gazette du Canada.

    Division 28 of Part 4 amends the Investment Canada Act in order to autho-rize the Minister of Industry to communicate or disclose certain informationrelating to investments and to accept security in order to promote compliancewith undertakings.

    La section 28 de la partie 4 modifie la Loi sur Investissement Canada pourautoriser le ministre de lIndustrie communiquer certains renseignements re-latifs aux investissements et accepter des garanties pour favoriser le respectdes engagements.

    Division 29 of Part 4 amends the Customs Actto allow the Minister of Pub-

    lic Safety and Emergency Preparedness to designate a portion of a roadway orother access way that leads to a customs office and that is used by persons ar-riving in Canada and by persons travelling within Canada as a mixed-trafficcorridor. All persons who are travelling in a mixed-traffic corridor mustpresent themselves to a border services officer and state whether they are ar-riving from a location outside or within Canada.

    La section 29 de la partie 4 modifie laLoi sur les douanes afin de permettre

    au ministre de la Scurit publique et de la Protection civile de dsigner titrede corridor de circulation mixte toute partie dune route ou autre voie menant un bureau de douane et utilise par des personnes arrivant au Canada etdautres qui circulent lintrieur du Canada. Toute personne circulant dansun tel corridor devra se prsenter devant un agent de douane et dclarer lagent si elle arrive dun lieu situ au Canada ou ltranger.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    8/430

    Division 30 of Part 4 gives retroactive effect to subsections 39(2) and (3) ofthe Pension Benefits Standards Act, 1985.

    La section 30 de la partie 4 donne un effet rtroactif aux paragraphes 39(2)et (3) de laLoi de 1985 sur les normes de prestation de pension.

    Division 31 of Part 4 amends theRailway Safety Act to limit the apportion-ment of costs to a road authority when a grant has been made under section 12of that Act.

    La section 31 de la partie 4 modifie laLoi sur la scurit ferroviaire afin delimiter la quote-part du cot pour lautorit responsable du service de voirielorsquune subvention est accorde au titre de larticle 12 de cette loi.

    Division 32 of Part 4 amends the Canadian International Trade TribunalActto replace the two Vice-chairperson positions with two permanent member

    positions.

    La section 32 de la partie 4 modifie laLoi sur le Tribunal canadien du com-merce extrieurafin de remplacer les deux postes de vice-prsident par deux

    postes de titulaire.Division 33 of Part 4 repeals the International Centre for Human Rights

    and Democratic Development Actand authorizes the closing out of the affairsof the Centre established by that Act.

    La section 33 de la partie 4 abroge la Loi sur le Centre international desdroits de la personne et du dveloppement dmocratique et permet la prise demesures ncessaires la liquidation du Centre constitu par celle-ci.

    Division 34 of Part 4 amends the Health of Animals Actto allow the Minis-ter of Agriculture and Agri-Food to declare certain areas to be control zones inrespect of a disease or toxic substance. The enactment also grants the Ministercertain powers, including the power to make regulations prohibiting the move-ment of persons, animals or things in the control zones for the purpose ofeliminating a disease or toxic substance or controlling its spread and the pow-er to impose conditions on the movement of animals or things in those zones.

    La section 34 de la partie 4 modifie la Loi sur la sant des animaux afindaccorder au ministre de lAgriculture et de lAgroalimentaire le pouvoir dedclarer certaines rgions comme zones de contrle lgard dune maladieou dune substance toxique. Elle accorde galement au ministre certains pou-voirs, notamment celui de prendre des rglements interdisant la circulation despersonnes, des animaux ou des choses dans ces zones en vue dliminer la ma-ladie ou la substance toxique ou dviter leur propagation, et celui dimposerdes conditions au dplacement des animaux ou des choses dans ces zones.

    Division 35 of Part 4 amends the Canada School of Public Service Act toabolish the Board of Governors of the Canada School of Public Service and toplace certain responsibilities on the Minister designated for the purposes ofthe Act and on the President of the School.

    La section 35 de la partie 4 modifie la Loi sur lcole de la fonction pu-blique du Canada pour liminer le conseil dadministration de lcole de lafonction publique du Canada et pour attribuer certaines responsabilits au mi-nistre charg de lapplication de la loi ainsi quau prsident de lcole.

    Division 36 of Part 4 amends theBank Actby adding a preamble to it . La section 36 de la part ie 4 modifie laLoi sur les banques pour y ajouter unprambule.

    Division 37 of Part 4 amends the Corrections and Conditional Release Actto eliminate the requirement of a hearing for certain reviews.

    La section 37 de la partie 4 modifie laLoi sur le systme correctionnel et lamise en libert sous condition afin dliminer lobligation de tenir une au-dience pour certains examens.

    Division 38 of Part 4 amends the Coasting Trade Actto add seismic activi-ties to the list of exceptions to the prohibition against foreign ships and non-duty paid ships engaging in the coasting trade.

    La section 38 de la partie 4 modifie laLoi sur le cabotage pour ajouter lesactivits sismologiques aux exceptions linterdiction pour les navires tran-gers et les navires non ddouans de se livrer au cabotage.

    Division 39 of Part 4 amends the Status of the Artist Act to dissolve theCanadian Artists and Producers Professional Relations Tribunal and transferits powers and duties to the Canada Industrial Relations Board.

    La section 39 de la partie 4 modifie la Loi sur le statut de lartiste afindabolir le Tribunal canadien des relations professionnelles artistes-produc-teurs et de transfrer ses attributions au Conseil canadien des relations indus-trielles.

    Division 40 of Part 4 amends theNational Round Table on the Environmentand the Economy Act to give the Round Table the power to sell or otherwise

    dispose of its assets and satisfy its debts and liabilities and to give the Ministerof the Environment the power to direct the Round Table in respect of the exer-cise of some of its powers. The Division provides for the repeal of the Act andmakes consequential amendments to other acts.

    La section 40 de la partie 4 modifie la Loi sur la Table ronde nationale surlenvironnement et lconomie afin daccorder la Table ronde nationale sur

    lenvironnement et lconomie le pouvoir de disposer de ses biens, notammentpar vente, et dacquitter ses dettes et engagements, et afin daccorder au mi-nistre de lEnvironnement le pouvoir de donner des directives cet organismedans le cadre de lexercice de certains de ses pouvoirs. Elle prvoit en outrelabrogation de la loi et apporte des modifications corrlatives dautres lois.

    Division 41 of Part 4 amends the Telecommunications Act to change therules relating to foreign ownership of Canadian carriers eligible to operate astelecommunications common carriers and to permit the recovery of costs asso-ciated with the administration and enforcement of the national do not call list.

    La section 41 de la partie 4 modifie laLoi sur les tlcommunications pourmodifier les rgles rgissant la proprit trangre des entreprises canadiennesadmises agir comme entreprises de tlcommunication et pour permettre lerecouvrement des frais associs lexcution et au contrle dapplication de laliste dexclusion nationale.

    Division 42 of Part 4 amends the Employment Equity Actto remove the re-quirements that are specific to the Federal Contractors Program for Employ-ment Equity.

    La section 42 de la partie 4 modifie laLoi sur l quit en matire demploiafin de supprimer les exigences propres au programme de contrats fdrauxpour lquit en matire demploi.

    Division 43 of Part 4 amends the Employment Insurance Act to permit apersons benefits to be determined by reference to their highest earnings in a

    given number of weeks, to permit regulations to be made respecting what con-stitutes suitable employment, to remove the requirement that a consent to de-duction be in writing, to provide a limitation period within which certain re-payments of overpayments need to be deducted and paid and to clarify theprovisions respecting the refund of premiums to self-employed persons. It alsoamends that Act to modify the Employment Insurance premium rate-settingmechanism, including requiring that the rate be set on a seven-year break-even

    La section 43 de la partie 4 modifie la Loi sur l assurance-emploi afin depermettre le calcul des prestations en fonction des revenus les plus levs sur

    un nombre de semaines donn, de permettre de prendre des rglementsconcernant ce qui constitue un emploi convenable, dliminer lobligation defournir un consentement crit dans le cas dune retenue, de limiter la priodependant laquelle certains versements excdentaires doivent tre retenus etrembourss et de clarifier les dispositions concernant le remboursement descotisations aux travailleurs indpendants. Elle modifie galement cette loi afinde modifier le mcanisme dtablissement du taux de cotisation lassurance-

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    9/430

    basis once the Employment Insurance Operating Account returns to balance.The Division makes consequential amendments to the Canada Employment

    Insurance Financing Board Act.

    emploi et notamment exiger que ce taux soit fix selon un seuil dquilibre sursept ans une fois lquilibre du Compte des oprations de lassurance-emploirtabli. La section apporte galement des modifications corrlatives la Loisur lOffice de financement de lassurance-emploi du Canada.

    Division 44 of Part 4 amends the Customs Tariffto make certain importedfuels duty-free and to increase the travellers exemption thresholds.

    La section 44 de la partie 4 modifie le Tarif des douanes afin daccorder lafranchise de droits de douane certains combustibles imports et daugmenterla limite dexemption des voyageurs.

    Division 45 of Part 4 amends the Canada Marine Actto require provisionsof a port authoritys letters patent relating to limits on the authoritys power toborrow money to be recommended by the Minister of Transport and the Min-ister of Finance before they are approved by the Governor in Council.

    La section 45 de la partie 4 modifie laLoi maritime du Canada afin que lesdispositions des lettres patentes relatives la mesure dans laquelle une admi-nistration portuaire peut emprunter des fonds fassent lobjet dune recomman-dation par le ministre des Transports et le ministre des Finances avant dtreapprouves par le gouverneur en conseil.

    Division 46 of Part 4 amends the First Nations Land Management Act toimplement changes made to the Framework Agreement on First Nation LandManagement, including changes relating to the description of land that is to besubject to a land code, and to provide for the coming into force of land codesand the development by First Nations of environmental protection regimes.

    La section 46 de la partie 4 modifie laLoi sur la gestion des terres des pre-mires nations afin de mettre en uvre les modifications apportes laccord-cadre relatif la gestion des terres des premires nations, notamment celles re-latives la description des terres vises par les codes fonciers, lentre envigueur de ceux-ci et llaboration par les premires nations de rgimes deprotection environnementale.

    Division 47 of Part 4 amends the Canada Travelling Exhibitions Indemnifi-cation Actto increase the maximum indemnity in respect of individual travel-ling exhibitions, as well as the maximum indemnity in respect of all travellingexhibitions.

    La section 47 de la partie 4 modifie la Loi sur lindemnisation au Canadaen matire dexpositions itinrantes afin daugmenter lindemnit maximalepour chaque exposition itinrante ainsi que lindemnit maximale pour len-semble des expositions itinrantes.

    Division 48 of Part 4 amends the Canadian Air Transport Security Authori-ty Actto provide that the chief executive officer of the Authority is appointedby the Governor in Council and that an employee may not replace the chiefexecutive officer for more than 90 days without the Governor in Councils ap-proval.

    La section 48 de la partie 4 modifie laLoi sur lAdministration canadiennede la sret du transport arien pour prvoir que le premier dirigeant de lAd-ministration est nomm par le gouverneur en conseil et quun employ ne peutremplacer le premier dirigeant pendant plus de quatre-vingt-dix jours sanslapprobation du gouverneur en conseil.

    Division 49 of Part 4 amends the First Nations Fiscal and Statistical Man-agement Act to repeal provisions related to the First Nations Statistical Insti-tute and amends that Act and other Acts to remove any reference to that Insti-tute. It authorizes the Minister of Indian Affairs and Northern Development toclose out the Institutes affairs.

    Le section 49 de la partie 4 modifie laLoi sur la gestion financire et statis-tique des premires nations pour abroger les dispositions relatives lInstitutde la statistique des premires nations; elle modifie galement cette loi, ainsique dautres loi, pour en liminer les renvois lInstitut. Elle prvoit en outreque le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien peut prendre lesmesures ncessaires la liquidation de lInstitut.

    Division 50 of Part 4 amends the Canadian Forces Members and VeteransRe-establishment and Compensation Act to provide for the payment or reim-bursement of fees for career transition services for veterans or their survivors.

    La section 50 de la partie 4 modifie la Loi sur les mesures de rinsertion etdindemnisation des militaires et vtrans des Forces canadiennes afin de pr-voir le paiement ou le remboursement, aux vtrans ou leurs survivants, desfrais lis la fourniture de services de rorientation professionnelle.

    Division 51 of Part 4 amends the Department of Human Resources and

    Skills Development Act to add powers, duties and functions that are substan-tially the same as those conferred by the Department of Social DevelopmentAct. It repeals the Department of Social Development Act and, in doing so,eliminates the National Council of Welfare.

    La section 51 de la partie 4 modifie la Loi sur le ministre des Ressources

    humaines et du Dveloppement des comptences pour y ajouter essentielle-ment les mmes attributions que celles confres par laLoi sur le ministre duDveloppement social, abroge cette dernire loi et, ce faisant, limine leConseil national du bien-tre social.

    Division 52 of Part 4 amends the Wage Earner Protection Program Actinorder to correct the English version of the definition eligible wages.

    La section 52 de la partie 4 modifie la Loi sur le Programme de protectiondes salaris afin de corriger la version anglaise de la dfinition de salaire ad-missible .

    Division 53 of Part 4 repeals the Kyoto Protocol Implementation Act. La section 53 de la partie 4 abroge laLoi de mise en uvre du Protocole deKyoto.

    Division 54 of Part 4 amends the Immigration and Refugee Protection Actand the Budget Implementation Act, 2008 to provide for the termination ofcertain applications for permanent residence that were made before February27, 2008. This Division also amends the Immigration and Refugee Protection

    Act to, among other things, authorize the Minister of Citizenship and Immi-gration to give instructions establishing and governing classes of permanent

    residents as part of the economic class and to provide that the User Fees Actdoes not apply in respect of fees set by those instructions. Furthermore, thisDivision amends theImmigration and Refugee Protection Act to allow for theretrospective application of certain regulations and certain instructions givenby the Minister, if those regulations and instructions so provide, and to autho-rize regulations to be made respecting requirements imposed on employers inrelation to authorizations to work in Canada.

    La section 54 de la partie 4 modifie laLoi sur limmigration et la protectiondes rfugis et la Loi dexcution du budget de 2008 pour mettre fin cer-taines demandes de rsidence permanente faites avant le 27 fvrier 2008. Ellemodifie galement laLoi sur limmigration et la protect ion des rfugis , entreautres, pour permettre au ministre de la Citoyennet et de lImmigration dedonner des instructions tablissant et rgissant des catgories de rsidents per-

    manents au sein de la catgorie immigration conomique et pour prescrireque la Loi sur les frais dutilisation ne sapplique pas lgard de certainsdroits fixs sous son rgime. En outre, elle modifie laLoi sur limmigration etla protection des rfugis pour permettre lapplication rtrospective de cer-tains rglements et instructions du ministre, lorsque ceux-ci le prvoient, ainsique la prise de rglements relatifs aux exigences imposes aux employeurs lgard des autorisations de travailler au Canada.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    10/430

    Division 55 of Part 4 enacts the Shared Services Canada Act to establishShared Services Canada to provide certain administrative services specifiedby the Governor in Council. The Act provides for the Governor in Council todesignate a minister to preside over Shared Services Canada.

    La section 55 de la partie 4 dicte la Loi sur Services partags Canada afinde constituer Services partags Canada qui fournira certains services adminis-tratifs que le gouverneur en conseil prcisera. Cette loi prvoit que le gouver-neur en conseil placera Services partags Canada sous lautorit dun ministre.

    Division 56 of Part 4 amends the Assisted Human Reproduction Act to re-spond to the Supreme Court of Canada decision in Reference re Assisted Hu-man Reproduction Act that was rendered in 2010, including by repealing theprovisions that were found to be unconstitutional and abolishing the Assisted

    Human Reproduction Agency of Canada.

    La section 56 de la partie 4 modifie laLoi sur la procration assiste afinde donner suite la dcision de la Cour suprme du Canada dans laffaire

    Renvoi relatif la Loi sur la procration assiste, rendue en 2010, notammenten abrogeant les dispositions de cette loi juges inconstitutionnelles et en abo-

    lissant lAgence canadienne de contrle de la procration assiste.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    11/430

    1st Session, 41st Parliament,60-61 Elizabeth II, 2011-2012

    1re session, 41e lgislature,60-61 Elizabeth II, 2011-2012

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of thebudget tabled in Parliament on March 29,2012 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositionsdu budget dpos au Parlement le 29 mars2012 et mettant en uvre dautres mesures

    Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consente-ment du Snat et de la Chambre des communesdu Canada, dicte :

    SHORT TITLE TITRE ABRGShort title 1. This Act may be cited as the Jobs,

    Growth and Long-term Prosperity Act.1.Loi sur lemploi, la croissance et la pros-

    prit durable.Titre abrg

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAXACT, A RELATED ACT AND THE

    INCOME TAX REGULATIONS

    MODIFICATION DE LA LOI DELIMPT SUR LE REVENU, DUNE LOI

    CONNEXE ET DU RGLEMENT DELIMPT SUR LE REVENU

    R.S., c. 1 (5thSupp.)

    INCOME TAX ACT LOIDELIMPTSURLEREVENU L.R., ch. 1 (5esuppl.)

    2. (1) Subsection 76(5) of the Income TaxAct is replaced by the following: 2. (1) Le paragraphe 76(5) de la Loi delimpt sur le revenu est remplac par ce quisuit :

    Definitions ofcertainexpressions

    (5) In subsection (4), the expressions cashpurchase ticket, operator, primary eleva-tor and process elevator have the meaningsassigned by the Canada Grain Act, and grainmeans wheat, oats, barley, rye, flaxseed, rape-seed and canola produced in Canada.

    (5) Pour lapplication du paragraphe (4), bon de paiement , exploitant , installa-tion de transformation et installation pri-maire sentendent au sens de la Loi sur lesgrains du Canada et grain sentend du bl,de lavoine, de lorge, du seigle, de la graine delin, de la graine de colza et du canola produitsau Canada.

    Dfinition decertainesexpressions

    (2) Subsection (1) applies in respect of

    cash purchase tickets and other forms of set-tlement issued to a taxpayer after December14, 2011.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique relative-

    ment aux bons de paiement et autres formesde rglement dlivrs un contribuableaprs le 14 dcembre 2011.

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    12/430

    2 Jobs, Growth and Long-term Prosperity 60-61 ELIZ. II

    3. (1) Paragraph 81(1)(n) of the Act is re-placed by the following:

    3. (1) Lalina 81(1)n) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    GovernorGeneral

    (n) income from the office of GovernorGeneral of Canada, other than salary underthe Governor Generals Act;

    n) le revenu tir de la charge de gouverneurgnral du Canada, lexception du traite-ment prvu par la Loi sur le gouverneur g-nral;

    Gouverneurgnral

    (2) Subsection (1) applies to the 2013 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2013 et suivantes.

    4. (1) Paragraph (a) of the definition eli-gible dividend in subsection 89(1) of the Actis replaced by the following:

    4. (1) Lalina a) de la dfinition de di-vidende dtermin , au paragraphe 89(1) dela mme loi, est remplac par ce qui suit :

    (a) an amount that is equal to the portion ofa taxable dividend that is received by a per-son resident in Canada, paid by a corporationresident in Canada and designated under sub-section (14) to be an eligible dividend, and

    a) La somme qui correspond la partie dundividende imposable qui est, la fois, reuepar une personne rsidant au Canada, versepar une socit rsidant au Canada et dsi-gne titre de dividende dtermin confor-mment au paragraphe (14);

    (2) Subsection 89(14) of the Act is re-placed by the following:

    (2) Le paragraphe 89(14) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    Dividenddesignation

    (14) A corporation designates a portion of adividend it pays at any time to be an eligibledividend by notifying in writing at that timeeach person or partnership to whom the divi-dend is paid that the portion of the dividend isan eligible dividend.

    (14) Une partie dun dividende vers parune socit un moment donn est dsigne titre de dividende dtermin par avis crit, en-voy ce moment chaque personne ou soci-t de personnes laquelle le dividende est ver-s, indiquant que la partie du dividendeconstitue un dividende dtermin.

    Dsignation dedividende

    Late designation (14.1) If, in the opinion of the Minister, thecircumstances are such that it would be just andequitable to permit a designation under subsec-

    tion (14) to be made before the day that is threeyears after the day on which the designationwas required to be made, the designation isdeemed to have been made at the time the des-ignation was required to be made.

    (14.1) Si le ministre est davis que les cir-constances sont telles quil serait juste et qui-table de permettre que la dsignation prvue au

    paragraphe (14) soit effectue avant la date quisuit de trois ans la date o elle devait tre effec-tue, la dsignation est rpute avoir t effec-tue au moment o elle devait ltre.

    Dsignationtardive

    (3) Subsections (1) and (2) apply to divi-dends paid after March 28, 2012.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux dividendes verss aprs le 28mars 2012.

    5. (1) Paragraph (a) of the definitionflow-through mining expenditure in sub-section 127(9) of the Act is replaced by thefollowing:

    5. (1) Lalina a) de la dfinition de d-pense minire dtermine , au paragraphe127(9) de la mme loi, est remplac par cequi suit :

    (a) that is a Canadian exploration expenseincurred by a corporation after March 2012and before 2014 (including, for greater cer-tainty, an expense that is deemed by subsec-

    a) elle reprsente des frais dexploration auCanada engags par une socit aprs mars2012 et avant 2014 (tant entendu que cesfrais comprennent ceux qui sont rputs par

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    13/430

    2011-2012 Emploi, croissance et prosprit durable 3

    tion 66(12.66) to be incurred before 2014) inconducting mining exploration activity fromor above the surface of the earth for the pur-pose of determining the existence, location,extent or quality of a mineral resource de-scribed in paragraph (a) or (d) of the defini-

    tion mineral resource in subsection 248(1),

    le paragraphe 66(12.66) tre engags avant2014) dans le cadre dactivits dexplorationminire effectues partir ou au-dessus de lasurface terrestre en vue de dterminer lexis-tence, la localisation, ltendue ou la qualitde matires minrales vises aux alinas a)

    ou d) de la dfinition de matires min-rales au paragraphe 248(1);

    (2) Paragraphs (c) and (d) of the defini-tion flow-through mining expenditure insubsection 127(9) of the Act are replaced bythe following:

    (2) Les alinas c) et d) de la dfinition de dpense minire dtermine , au para-graphe 127(9) de la mme loi, sont remplacspar ce qui suit :

    (c) an amount in respect of which is re-nounced in accordance with subsection66(12.6) by the corporation to the taxpayer(or a partnership of which the taxpayer is amember) under an agreement described inthat subsection and made after March 2012

    and before April 2013, and(d) that is not an expense that was re-nounced under subsection 66(12.6) to thecorporation (or a partnership of which thecorporation is a member), unless that renun-ciation was under an agreement described inthat subsection and made after March 2012and before April 2013;

    c) elle fait lobjet dune renonciation confor-mment au paragraphe 66(12.6) par la soci-t en faveur du contribuable (ou dune soci-t de personnes dont il est un associ) auxtermes dune convention mentionne ce pa-ragraphe conclue aprs mars 2012 et avant

    avril 2013;d) elle nest pas une dpense laquelle il at renonc en application du paragraphe66(12.6) en faveur de la socit (ou dune so-cit de personnes dont elle est un associ),sauf si la renonciation a t effectue auxtermes dune convention mentionne ce pa-ragraphe conclue aprs mars 2012 et avantavril 2013.

    (3) Subsections (1) and (2) apply to ex-penses renounced under a flow-throughshare agreement made after March 2012.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux dpenses auxquelles il est re-nonc aux termes dune convention dmis-

    sion dactions accrditives conclue aprsmars 2012.

    6. (1) Clause (a)(ii)(B) of the definitiondisability savings plan in subsection146.4(1) of the Act is replaced by the follow-ing:

    6. (1) La divisiona)(ii)(B) de la dfinitionde rgime dpargne-invalidit , au para-graphe 146.4(1) de la mme loi, est rempla-ce par ce qui suit :

    (B) an entity that, at the time the ar-rangement is entered into, is a qualify-ing person described in paragraph (a) or(b) of the definition qualifying personin relation to the beneficiary,

    (B.1) if the arrangement is entered intobefore 2017, a qualifying family mem-ber in relation to the beneficiary who, atthe time the arrangement is entered into,is a qualifying person in relation to thebeneficiary,

    (B) toute entit qui, au moment de laconclusion de larrangement, est le res-ponsable du bnficiaire par leffet desalinas a) ou b) de la dfinition de res-ponsable ,

    (B.1) si larrangement est conclu avant2017, tout membre de la famille admis-sible relativement au bnficiaire qui,au moment de la conclusion de larran-gement, est le responsable du bnfi-ciaire,

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    14/430

    4 Jobs, Growth and Long-term Prosperity 60-61 ELIZ. II

    (B.2) a qualifying family member in re-lation to the beneficiary who, at thetime the arrangement is entered into, isnot a qualifying person in relation to thebeneficiary but is a holder of another ar-rangement that is a registered disability

    savings plan of the beneficiary, and

    (B.2) tout membre de la famille admis-sible relativement au bnficiaire qui,au moment de la conclusion de larran-gement, nest pas le responsable du b-nficiaire, mais est titulaire dun autrearrangement qui est un rgime enregis-

    tr dpargne-invalidit du bnficiaire,(2) The definition qualifying person in

    subsection 146.4(1) of the Act is amended bystriking out and at the end of paragraph(a), by adding and at the end of paragraph(b) and by adding the following after para-graph (b):

    (2) La dfinition de responsable , auparagraphe 146.4(1) de la mme loi, est mo-difie par adjonction, aprs lalina b), de cequi suit :

    (c) other than for the purposes of subpara-graph (4)(b)(iv), an individual who is a qual-ifying family member in relation to the bene-ficiary if

    (i) at or before that time, the beneficiary

    has attained the age of majority and is nota beneficiary under a disability savingsplan,

    (ii) at that time, no entity described insubparagraph (a)(ii) or (iii) is legally au-thorized to act on behalf of the beneficia-ry, and

    (iii) in the issuers opinion after reason-able inquiry, the beneficiarys contractualcompetence to enter into a disability sav-ings plan at that time is in doubt.

    c) sauf pour lapplication du sous-alina(4)b)(iv), tout particulier qui est un membrede la famille admissible relativement au b-nficiaire dans des circonstances o les faitsci-aprs savrent :

    (i) ce moment ou antrieurement, le b-nficiaire a atteint lge de la majorit etnest pas bnficiaire dun rgimedpargne-invalidit,

    (ii) ce moment, aucune des entits vi-ses aux sous-alinas a)(ii) ou (iii) nestlgalement autorise agir au nom du b-nficiaire,

    (iii) lmetteur est davis, aprs enquteraisonnable, quil y a doute quant la ca-pacit du bnficiaire de contracter un r-gime dpargne-invalidit ce moment.

    (3) Subsection 146.4(1) of the Act isamended by adding the following in alpha-betical order:

    (3) Le paragraphe 146.4(1) de la mme loiest modifi par adjonction, selon lordre al-phabtique, de ce qui suit :

    qualifyingfamily member membre de la

    familleadmissible

    qualifying family member, in relation to abeneficiary of a disability savings plan, at anytime, means an individual who, at that time, is

    (a) a legal parent of the beneficiary; or

    (b) a spouse or common-law partner of thebeneficiary who is not living separate andapart from the beneficiary by reason of abreakdown of their marriage or common-law

    partnership.

    membre de la famille admissible Sentend,relativement au bnficiaire dun rgimedpargne-invalidit un moment donn, detout particulier qui, ce moment :

    a) est lgalement le pre ou la mre du b-nficiaire;

    b) est lpoux ou le conjoint de fait du bn-ficiaire dont il ne vit pas spar pour cause

    dchec du mariage ou de lunion de fait.

    membre de lafamilleadmissible qualifying

    family member

    (4) Section 146.4 of the Act is amended byadding the following after subsection (1.4):

    (4) Larticle 146.4 de la mme loi est mo-difi par adjonction, aprs le paragraphe(1.4), de ce qui suit :

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    15/430

    2011-2012 Emploi, croissance et prosprit durable 5

    Beneficiaryreplacing holder

    (1.5) Any holder of a disability savings planwho is a qualifying person in relation to thebeneficiary under the plan solely because ofparagraph (c) of the definition qualifying per-son in subsection (1) ceases to be a holder ofthe plan and the beneficiary becomes the holder

    of the plan if(a) the beneficiary is determined to be con-tractually competent by a competent tribunalor other authority under the laws of aprovince or, in the issuers opinion after rea-sonable inquiry, the beneficiarys contractualcompetence to enter into a disability savingsplan is no longer in doubt; and

    (b) the beneficiary notifies the issuer that thebeneficiary chooses to become the holder ofthe plan.

    (1.5) Le titulaire dun rgime dpargne-in-validit qui est le responsable du bnficiairedu rgime par le seul effet de lalina c) de ladfinition de responsable au paragraphe (1)cesse dtre titulaire du rgime, et le bnfi-ciaire le devient, si les conditions ci-aprs sont

    runies :a) il est tabli par un tribunal comptent oupar toute autre autorit prvue par les loisprovinciales que le bnficiaire a la capacitde contracter, ou lmetteur est davis, aprsenqute raisonnable, quil ny a plus doutequant la capacit du bnficiaire decontracter un rgime dpargne-invalidit;

    b) le bnficiaire avise lmetteur de sonchoix de devenir titulaire du rgime.

    Remplacementdu titulaire parle bnficiaire

    Entity replacing

    holder

    (1.6) If an entity described in subparagraph

    (a)(ii) or (iii) of the definition qualifying per-son in subsection (1) is appointed in respect ofa beneficiary of a disability savings plan and aholder of the plan is a qualifying person solelybecause of paragraph (c) of that definition,

    (a) the entity shall notify the issuer withoutdelay of the entitys appointment;

    (b) the holder of the plan ceases to be aholder of the plan; and

    (c) the entity becomes the holder of the plan.

    (1.6) Si une entit vise aux sous-alinas

    a)(ii) ou (iii) de la dfinition de responsable au paragraphe (1) est dsigne relativement aubnficiaire dun rgime dpargne-invalidit etque lun des titulaires du rgime est le respon-sable du bnficiaire par le seul effet de lalinac) de cette dfinition, les rgles ci-aprs sap-pliquent :

    a) lentit doit aviser lmetteur sans dlaide sa dsignation;

    b) le titulaire du rgime cesse de ltre;

    c) lentit devient titulaire du rgime.

    Remplacement

    du titulaire parune entit

    Rules applicablein case ofdispute

    (1.7) If a dispute arises as a result of an is-suers acceptance of a qualifying family mem-ber who is a qualifying person solely becauseof paragraph (c) of the definition qualifyingperson in subsection (1) as a holder of a dis-ability savings plan, from the time the disputearises until the time that the dispute is resolvedor an entity becomes the holder of the plan un-der subsection (1.5) or (1.6), the holder of theplan shall use their best efforts to avoid any re-duction in the fair market value of the propertyheld by the plan trust, having regard to the rea-sonable needs of the beneficiary under the plan.

    (1.7) En cas de diffrend au sujet de laccep-tation par lmetteur dun rgime dpargne-in-validit, titre de titulaire du rgime, dunmembre de la famille admissible qui est le res-ponsable du bnficiaire du rgime par le seuleffet de lalina c) de la dfinition de respon-sable au paragraphe (1), depuis le moment ole diffrend prend naissance jusquau momento, selon le cas, le diffrend est rgl ou uneentit devient titulaire du rgime en raison delapplication des paragraphes (1.5) ou (1.6), letitulaire du rgime doit faire de son mieux pourviter toute baisse de la juste valeur marchandedes biens dtenus par la fiducie de rgime,compte tenu des besoins raisonnables du bn-ficiaire.

    Rglesapplicables encas de diffrend

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    16/430

    6 Jobs, Growth and Long-term Prosperity 60-61 ELIZ. II

    (5) Subsection 146.4(13) of the Act isamended by striking out and at the end ofparagraph (c), by adding and at the end ofparagraph (d) and by adding the followingafter paragraph (d):

    (5) Le paragraphe 146.4(13) de la mmeloi est modifi par adjonction, aprs lalinad), de ce qui suit :

    (e) if the issuer enters into the plan with a

    qualifying family member who is a qualify-ing person solely because of paragraph (c) ofthe definition qualifying person in subsec-tion (1),

    (i) so notify the beneficiary under the planwithout delay in writing and include in thenotification information setting out the cir-cumstances in which the holder of the planmay be replaced under subsection (1.5) or(1.6), and

    (ii) collect and use any information pro-vided by the holder of the plan that is rele-

    vant to the administration and operation ofthe plan.

    e) ayant conclu le rgime avec un membre

    de la famille admissible, lequel est le respon-sable du bnficiaire du rgime par le seuleffet de lalina c) de la dfinition de res-ponsable au paragraphe (1) :

    (i) dune part, en informe le bnficiairedu rgime sans dlai dans un avis critcomportant des renseignements concer-nant les circonstances dans lesquelles le ti-tulaire du rgime peut tre remplac auxtermes des paragraphes (1.5) ou (1.6),

    (ii) dautre part, recueille et utilise desrenseignements fournis par le titulaire du

    rgime qui ont trait ladministration et aufonctionnement du rgime.

    (6) Section 146.4 of the Act is amended byadding the following after subsection (13):

    (6) Larticle 146.4 de la mme loi est mo-difi par adjonction, aprs le paragraphe(13), de ce qui suit :

    Issuers liability (14) If, after reasonable inquiry, an issuer ofa disability savings plan is of the opinion thatan individuals contractual competence to enterinto a disability savings plan is in doubt, no ac-tion lies against the issuer for entering into aplan, under which the individual is the benefi-ciary, with a qualifying family member who isa qualifying person in relation to the beneficia-ry solely because of paragraph (c) of the defini-tion qualifying person in subsection (1).

    (14) Si, aprs enqute raisonnable, lmet-teur dun rgime dpargne-invalidit est davisquil y a doute quant la capacit dun particu-lier de contracter un rgime dpargne-invalidi-t, nulle action ne peut tre intente contre luipour avoir conclu le rgime, dont le particulierest bnficiaire, avec un membre de la familleadmissible qui est le responsable du bnfi-ciaire par le seul effet de lalina c) de la dfi-nition de responsable au paragraphe (1).

    Responsabilitde lmetteur

    7. (1) The definition charitable purpos-es in subsection 149.1(1) of the Act is re-placed by the following:

    7. (1) La dfinition de fins de bienfai-sance , au paragraphe 149.1(1) de la mmeloi, est remplace par ce qui suit :

    charitablepurposesfins debienfaisance

    charitable purposes includes the disburse-ment of funds to a qualified donee, other than agift the making of which is a political activity;

    fins de bienfaisance Est compris parmi lesversements des fins de bienfaisance tout ver-sement de fonds un donataire reconnu, sauf leversement qui est un don qui constitue une acti-vit politique.

    fins debienfaisance charitable

    purposes

    (2) Subparagraph (a)(v) of the definitionqualified donee in subsection 149.1(1) ofthe Act is replaced by the following:

    (2) Le sous-alinaa)(v) de la dfinition de donataire reconnu , au paragraphe149.1(1) de la mme loi, est remplac par cequi suit :

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    17/430

    2011-2012 Emploi, croissance et prosprit durable 7

    (v) a foreign organization that has applied tothe Minister for registration under subsection(26),

    (v) une organisation trangre qui a pr-sent au ministre une demande denregis-trement en vertu du paragraphe (26);

    (3) Subsection 149.1(1) of the Act isamended by adding the following in alpha-betical order:

    (3) Le paragraphe 149.1(1) de la mme loiest modifi par adjonction, selon lordre al-phabtique, de ce qui suit :

    politicalactivity activit

    politique

    political activity includes the making of a giftto a qualified donee if it can reasonably be con-sidered that a purpose of the gift is to supportthe political activities of the qualified donee;

    activit politique Comprend le fait de faireun don un donataire reconnu sil est raison-nable de considrer que le don a notammentpour but dappuyer les activits politiques de cedonataire.

    activitpolitique politicalactivity

    (4) Paragraphs 149.1(6)(b) and (c) of theAct are replaced by the following:

    (4) Les alinas 149.1(6)b) etc) de la mmeloi sont remplacs par ce qui suit :

    (b) it disburses income to qualified donees,other than income disbursed by way of a giftthe making of which is a political activity, ifthe total amount of the charitable organiza-

    tions income that is disbursed to qualifieddonees in a taxation year does not exceed50% of its income for the year; or

    (c) it disburses income to a registered chari-ty that the Minister has designated in writingas a charity associated with it, other than in-come disbursed by way of a gift the makingof which is a political activity.

    b) soit elle verse de son revenu des dona-taires reconnus, sauf sil sagit de revenuvers au moyen dun don qui constitue uneactivit politique, et le montant total de son

    revenu qui est vers des donataires recon-nus au cours dune anne dimposition nex-cde pas 50 % de son revenu pour lanne;

    c) soit elle verse de son revenu un orga-nisme de bienfaisance enregistr que le mi-nistre a dsign par crit comme tant un or-ganisme de bienfaisance qui lui est associ,sauf sil sagit de revenu vers au moyendun don qui constitue une activit politique.

    (5) Subsection 149.1(10) of the Act is re-placed by the following:

    (5) Le paragraphe 149.1(10) de la mmeloi est remplac par ce qui suit :

    Deemed

    charitableactivity

    (10) An amount paid by a charitable organi-

    zation to a qualified donee that is not paid outof the income of the charitable organization isdeemed to be a devotion of a resource of thecharitable organization to a charitable activitycarried on by it, unless the amount paid is a giftthe making of which is a political activity.

    (10) La somme verse par une uvre de

    bienfaisance un donataire reconnu qui ne pro-vient pas du revenu de luvre de bienfaisanceest rpute constituer une affectation des res-sources de celle-ci lune de ses activits debienfaisance, sauf si la somme verse est undon qui constitue une activit politique.

    Affectation

    rpute uneactivit debienfaisance

    (6) Section 149.1 of the Act is amended byadding the following after subsection (25):

    (6) Larticle 149.1 de la mme loi est mo-difi par adjonction, aprs le paragraphe(25), de ce qui suit :

    Foreigncharitableorganizations

    (26) For the purposes of subparagraph (a)(v)of the definition qualified donee in subsec-tion (1), the Minister may register, in consulta-

    tion with the Minister of Finance, a foreign or-ganization for a 24-month period that includesthe time at which Her Majesty in right ofCanada has made a gift to the foreign organiza-tion, if

    (26) Pour lapplication du sous-alina a)(v)de la dfinition de donataire reconnu au pa-ragraphe (1), le ministre peut, en consultation

    avec le ministre des Finances, enregistrer uneorganisation trangre pour toute priode devingt-quatre mois qui comprend le moment au-quel Sa Majest du chef du Canada a fait un

    uvres debienfaisancetrangres

  • 8/2/2019 Budget Implementation Bill 2012

    18/430

    8 Jobs, Growth and Long-term Prosperity 60-61 ELIZ. II

    (a) the foreign organization is a charitableorganization that is not resident in Canada;and

    (b) the Minister is satisfied that the foreignorganization is

    (i) carrying on relief activities in responseto a disaster,

    (ii) providing urgent humanitarian aid, or

    (iii) carrying on activities in the nationalinterest of Canada.

    don lorganisation si les conditions ci-aprssont runies :

    a) lorganisation est une uvre de bienfai-sance qui ne rside pas au Canada;

    b) le ministre est convaincu que lorganisa-

    tion, selon le cas :(i) exerce des activits de secours parsuite dun dsastre,

    (ii) fournit une aide humanitaire dur-gence,

    (iii) exerce des activits dans lintrt na-tional du Canada.

    (7) Subsections (2) and (6) come into forceon the later of the day on which this Act re-ceives royal assent and January 1, 2013, ex-cept that subparagraph (a)(v) of the defini-tion qualified donee in subsection 149.1(1)of the Act, as enacted by subsection (2), andsubsection 149.1(26) of the Act, as enactedby subsection (6), do not apply in respect ofregistrations of charitable organizations out-side Canada made before the later of thosedays.

    (7) Les paragraphes (2) et (6) entrent envigueur le 1er janvier 2013 ou, si elle est pos-trieure, la date de sanction du projet deloi. Toutefois, le sous-alina a)(v) de la dfi-nition de donataire reconnu au para-graphe 149.1(1) de la mme loi, dict par leparagraphe (2), et le paragraphe 149.1(26)de la mme loi, dict par le paragraphe (6),ne sappliquent pas relativement lenregis-trement dune uvre de bienfaisance situe