by philip j. monahan university of florida may 2001
TRANSCRIPT
Evidence of Transference and Emergence in the Interlanguage
By
Philip J. Monahan University of Florida
May 2001
1
Acknowledgements
The completion of this work could not have been possible without the help of two people, in particular, among many. The first is Caroline Wiltshire, whose comments, insights, support and motivation aided immeasurably in the conception and completion of this paper. Her critiques and positive criticism throughout the entire research process was truly invaluable. Furthermore, as a truly wonderful educator, I acquired a true passion for linguistic, and more specifically, phonological inquiry from her teachings and lectures. It is rare for someone to find what they really love, and for this I feel truly lucky. This type of inspiration is truly priceless. The second individual is Patricia McCord, whose unyielding devotion, love and support for me is something that kept me going and kept me dedicated day in and day out. Others that need to be mentioned here for their support are, very importantly, my family, who has always allowed me to make my own decisions, while at the same time continued to support me, even though I still believe that they are not really sure what linguistics is. Also, many people associated with the linguistics program at the University of Florida have been involved in helping with the project. They include Ratree Wayland, whose acoustic equipment was used, Eric Potsdam, Jodi Bray, Russell Moon, Jodi Nelms, and Paul Kotey. Their aid can probably never be repaid, so thank you. Finally, this research project was funded by the University of Florida Undergraduate University Scholars Program for the academic year 2000-2001. This is truly a wonderful program that allows undergraduate students the opportunity to partake in very satisfying and fulfilling original research. Thanks, also, to anyone I may have overlooked, all of your help has been truly appreciated.
2
Evidence of Transference and Emergence in the Interlanguage
Philip J. Monahan University of Florida [email protected]
“A journey of a thousand miles begins with a single step” Chinese Proverb
0.Introduction………………………………………………………..…………………3 1.Background…………………………… …………...……………………………......5 2 The Syllable Structures of Brazilian Portuguese and English……………...………..7 3 The Vowel System of Brazilian Portuguese………………………………………...13 4.Methodology………………………………………………………………...………17 5 Phonetic and Phonological Analysis………………………………………………...19 6 OT: Constraint Ranking from L1 to L2……………………………………………..27 6.1 OT: Introduction and Constraints…………………………………………28 6.2 Brazilian Portuguese Ranking…………………………………………….28 6.3 Interlanguage Ranking………………………………………………… …37 7 Conclusion………………………………………………………………..…………47 8 References………………………………………………………………………...…49
3
Evidence of Transference and Emergence in the Interlanguage 0. Introduction
Second language learners have a tendency to transfer phonological constraints and
pronunciations from their first language (L1) into their second language (L2) (Gass and
Selinker 1994). Optimality Theory (Prince & Smolensky 1993) captures the phonology of
the L1 using a system of ranked constraints. The ranking of constraints provides us with a
detailed understanding of the phonological processes that occur in the language. For
example, which constraints are higher ranked or more prominent within that language, as
well as which constraints the language is willing to violate in order to satisfy the higher
ranked constraints is inherent within the theory. The goal of this paper is to rank the
constraints of Brazilian Portuguese (henceforth BP) syllable structure, adopting an
Optimality Theory approach, and determine if native speakers of BP transfer the ranking
into their L2 English.
First, the paper gives a brief overview of syllable structure, and secondly, it discusses
aspects of the phonological system of BP (i.e. regressive nasalization, the vowel system,
and lateral/vowel gliding), including constraints on the syllable structure (onset and
rhyme) as compared to those in English. Next, the methodology of the data collection is
presented. The data collected were English sentences read by native speakers of BP that
contained phonological constructions found in English but not in BP. Then, a phonetic
and phonological analysis has been done on the collected data and is presented in §5.
4
Next, the constraints on BP syllable structure are ranked, and finally that ranking is
compared and contrasted to the L2 English ranking, as well as L1 English.
It was found that the constraint on the coda in BP was transferred high in the
interlanguage ranking, and thus processes like regressive assimilation of nasality/nasal
deletion and lateral gliding were apparent in the interlanguage phonology. Furthermore,
an constraint that captured the unmarked structure deviant from both BP and English
emerged in the interlanguage. However, the data did not support the hypothesis that
epenthesis would occur when a native-speaker of BP was confronted with complex
syllable margins, as in English.
Below are the consonant inventories, to the best of my knowledge of BP and
English. These tables contain only the phonemic segments apparent in the languages.
0.1 The Consonant Inventory of Brazilian Portuguese Place
manner Labial
Labial Dental
Inter-dental
Alveolar Alveo-palatal
palatal velar glottal Labial-velar
Stop p b t d k g
fricative f v s z S Z
nasal m n ø
affricate tS
rhotic r R
approx. j w
lateral l ´
The consonant inventory of BP contains / ø ´ r /, which do not appear in the
consonant inventory of English.
5
0.2 The Consonant Inventory of English Place
manner Labial
Labio-dental
Inter-dental
Alveolar Alveo-palatal
Palatal Velar Glottal Labio-velar
stop p b t d k g
fricative f v T D s z S Z h
nasal m n N
affricate tS dZ
rhotic ¨
approx. j w
lateral l
The consonant inventory of English contains / T D N h dZ ¨ /, which do not
appear in the consonant inventory of BP.
1.1 The Syllable
The syllable is phonologically composed of two parts, the onset and the rhyme, which in
turn consists of a nucleus and a coda. The nucleus of the syllable is generally a vowel,
except in marked cases, such as Berber (a language spoken in Morocco), where
consonants are sometimes used in the nuclear position, such as the word txdmt 'to gather
wood' (Archangeli 1997). As for the onset and coda, languages have constraints on which
segments are allowed to occur in consonant clusters in each position. For instance,
English, as we will discover, has more permissible consonant clusters than BP in both the
onset and the coda. English allows up to three consonants to fill the onset and two in the
coda. A well-known example is the English word strengths, when syllabified:
6
(1) Maximal Syllable in English ó / \ / R / / \ O N C //\ / //\
s t r E N T (s)1
1.2 The Sonority Hierarchy
English consonant clusters are also restricted with regards to the sonority hierarchy. The
sonority hierarchy, ranking segments from least to most sonorous, is as follows: voiceless
obstruents > voiced obstruents > nasals > liquids > glides > vowels. In English, as in
other languages, permissible syllable constructions tend to follow this hierarchy going
from least to most and back to least sonorous (in closed syllables) within the syllable. For
example, again using the English word strengths, the syllable begins with two voiceless
obstruents (the fricative will always precede the stop mono-morphemically in English)
which are least sonorous on the hierarchy. The liquid [r] follows, which is higher than the
voiceless obstruents but lower than the vowels on the hierarchy. Next, is the vowel [E],
the highest on the sonority hierarchy, before falling back down the hierarchy, from the
nasal to the voiceless obstruents. This applies in BP syllable structure as well, but only in
the onset, because that is the only part of the syllable where consonant clusters can occur.
Example (2) shows the sonority hierarchy applied to the English words grump and smart.
(2) _ _
_ # - _ _ Ü - _
g r à m p s m a r t
1 In some accounts of syllable structure, the third consonant in the coda in English is syllabified into the word appendix and not the syllable coda (Spencer 1996).
7
In the example, the lines represent the levels of sonority for the individual
segments, where the highest lines are most sonorous and lowest are least. Notice the
gradual rise and fall in sonority throughout the word. This holds true for all words in
English and BP. Next, a similar representation will be given for the BP lexical items tres
‘three’ and flor ‘flower’ to show that BP also follows the sonority hierarchy in terms of
which consonants are permissible in clusters.
(3) _ _
_ - _ _ Ü _ t r e s f l o r 2.0 The Syllable Structure of Brazilian Portuguese and English
The following section will present the basic workings of Brazilian Portuguese phonology,
much of which will be necessary for our constraint-based analysis that follows in § 7.
Also, in this section the onset and coda of English will be discussed to show how the
languages are different, as well as how they are similar in relation to the permissible
clusters and the sonority hierarchy.
2.1 The Onset in Brazilian Portuguese
The most typical consonantal cluster in BP is plosive + approximate, and except for a few
fricative + liquid cases, all other sequences are impossible in Portuguese, regardless of
whether or not they follow the sonority hierarchy (Mateus and d’Andrade 2000). In the
onset there tends to be no debate as to how many consonants can occur and which can
occur sequentially. All Portuguese consonants occur syllable-initially (with the exception
of the alveolar trill [r]), but prenuclear consonant clusters are restricted. The only possible
8
combination is an obstruent /p b t d k g f v/ followed by an approximant, and there are
certain obstruents that cannot occur with the liquid in the onset. For example, [dl] does
not occur except across morpheme boundaries in borrowed lexical items, which means
that it is not syllabified in the onset. The clusters [vr] and [tl] never occur, and [vl] is a
rare case occurring in borrowed words only, such as Vladimir and cross syllables, as in
the brand name Revlon (Azevedo 1981), which also means that it is not syllabified in the
onset.
In BP, we find that clusters made of segments with identical sonority values (i.e.
two stops or two fricatives *[pt], *[sf], etc.) do not occur, nor do plosive + fricative (i.e.
*[tf], *[ts], etc.) or fricative + nasal (i.e. *[sn], *[fm], etc.) clusters. Furthermore, BP does
not allow fricative + rhotic, except in a few cases such as, [fR]io ‘cold’, pala[vR]a ‘word’
and re[fR]escar ‘to refresh’, nor does it allow fricative + lateral clusters, except in a few
such cases as [fl]or ‘flower’ and a[fl]orar ‘to emerge’ (Mateus and d’Andrade 2000).
One more comment regarding onset clusters needs to be made. In Portuguese,
non-permissible onset clusters appear in the input forms (underlying forms and
orthographically), in such cases as *pn pneu ‘tyre’, *gn gnomo ‘gnome’, and *ps
psicologia ‘psychology’. In these examples we find epenthesis, whereby [i] is inserted to
break up the impermissible cluster. For example, pneu is [pi-ne @w] and gnomo is [gi-
n�@mu] (Mateus and d’Andrade 2000). This shows that when native speakers of
Portuguese are confronted with non-native like clusters they use epenthesis in order to
retain the ideal CV syllable structure.
9
2.2 The Onset in English
The restrictions on the onset in BP are, in general, similar to those on the onset in
English, except that the onset in English is a little more flexible. English, like BP, allows
onsetless syllables and any consonant with the exception of [N] can stand alone in the
onset. English allows two consonants to occupy the onset position of the syllable, where
the first must be an obstruent, followed by an approximant /l r w j/, unless the first
consonant is [s], then nasals, with the exception of [N], voiceless stops and approximants
can occur in the second position of the cluster. English does, however, permit three
consonants to occupy the onset of a syllable, where the first must be /s/, followed by a
voiceless oral stop, followed by an approximant. Furthermore, the consonant clusters in
the onset of both languages must be rising in sonority.
2.3 The Coda in Brazilian Portuguese
The coda in BP undergoes far more restrictions than the onset, and the number of
segments in the coda position of the syllable in BP has been debated extensively in the
literature. Girelli (1988) argues against BP allowing possible CVC type syllable
constructions. According to Girelli, in his X-bar theory approach to phonology,
consonants (namely /s/ in his account) are allowed to follow the nucleus but they do not
occupy the coda position of the rhyme. Instead, the segment is part of the nucleus, and
the only allowable segment in this position is [s]. He also makes note of /n/ regressively
assimilating its nasality onto the preceding vowel, and /l/ gliding and adjoining onto the
nucleus. These issues will be addressed later in the paper (see §2.5 and § 3.3,
respectively).
10
Mateus and d’Andrade (2000) argue that BP does allow the phoneme /s/ to appear
in the coda position of the syllable, and in this position it is phonetically realized as /S/ or
/Z/ depending on the voicing of the initial consonant of the following morpheme.
Azevedo (1981) notes that the segments /r s l n/ are all allowed in the coda
position of BP and that the sequence [ns] is the only consonant cluster found in the coda.
But, it needs to be mentioned that in Azevedo’s analyses the [n] nasalizes onto the
preceding vowel and is deleted while leaving the [s] as the only consonant occupying the
coda position on the surface. For example, campa ‘handbell’ becomes [ka )pa] and interim
becomes [i@teri )].
BP allows [s] and [r] in coda position, however, /l/ and /n/ only occur in the
underlying forms and do not appear in surface representations. This is an important point
because as we will see in the OT analysis, BP wants to mi nimize its coda constituents,
and both the /l/ and /n/ are lost because of it, especially when /ns/ occurs in the
underlying representation. The phonotactics of BP will force regressive nasalization of
the vowel and deletion of the nasal consonant, thereby avoiding consonant clusters in the
coda position of the syllable (see §2.5).
2.4 The Coda in English
The possible consonant clusters permissible in the coda of the syllable in English are far
more flexible than those in BP. For example, English allows up to two consonants in the
coda, and one or two more occurring in the appendix of the syllable, such as in the word
strengths [strENTs] discussed above (see §1.1). This is as opposed to BP, which allows
11
only one consonant in the coda, and it must be an allophone of /s/ or /r/. The consonants
in the coda in both languages must also be falling in sonority.
2.5 Regressive Nasalization and Nasal Deletion in Brazilian Portuguese Wetzels (1997) classifies nasal vowels in BP as being either contrastive or allophonic,
and labels the former “nasal vowels” and the latter “nasalized vowels.” He argues that
nasality is systematically realized on the vowel. Furthermore, nasal vowels in BP occur in
both stressed and unstressed syllables, both word-internally and word-finally. Examples
appear below (from Wetzels 1997):
(4) Nasalized Vowels Surface Representation Underlying Representation Spelling Gloss a. word-internal stressed
[f i )ka] /finka/ finca ‘fixes’
[pe )tSi] /pente/ pente ‘comb’
[ka )pa] /kampa/ campa ‘handbell’ b. pretonic
[u)bi @gu] /umbigo/ umbigo ‘navel’ c. word-final stressed
[kupi)] /kupim/ cupim ‘termite’ d. word-final unstressed
[i@teri )] /interim/ interim ‘interim’ e. nasal consonants in onset position [anuaw] /anual/ anual ‘annual’ [natu] /nato/ nato ‘native’ [mata] /mata/ mata ‘wood, forest’
These examples show that regressive assimilation of nasality is occurring onto the
preceding vowel and that the nasal consonant in the underlying form is being deleted.
This plays a role in the construction of the coda in BP, in terms of which segments are
allowed. The syllable of BP allows for only three positions in the rhyme, and the non-
nuclear position tolerates only /s l r n/ in the underlying form and only [s] and [r] on the
12
surface. If the nucleus of the rhyme is nasalized due to regressive assimilation, and the
nasal consonant is deleted, then no other consonant can occupy the coda position except
[s] (Wetzels 1997).2 To further explain the repercussions nasal assimilation and the
deletion of the nasal consonant have on the syllable structure of BP, we will look across
morpheme boundaries. When we regressively nasalize a vowel, the nasal consonant is
deleted, as was mentioned above, but its phonological properties, namely its position in
the coda, remain in the underlying representation. For instance, in BP a nasal followed by
/l/ violates the phonotactics of BP consonantal clusters, and is therefore disallowed. The
same is true across morpheme boundaries. Therefore we will never find a nasalized
vowel followed by a /l/. In fact, the only place we find /C/ + /l/ cross-morphemically is
when /C/ is an allophone of /r/ (Wetzels 1997).
Nasal vowels in BP are contrastive when followed by a non-nasal consonant, as
well as when they occur word-finally (Reider 1981). For example, [ka )pa] ‘tombstone’
and [ka @pa] ‘cloak’ and [la )] ‘wool’ and [la@] ‘there’. However, as was previously
mentioned, this is not the case when the vowel occurs before a nasal consonant.
Reider (1981) argues that traditionally nasalized vowels in BP, vowels occurring
before a nasal consonant, are becoming denasalized in non-stressed positions in northern
and central regions of Brazil.
(5) Traditionally Northern/Central dialects of BP
[ba )na )na] [bana )na] ‘banana’
[a )ni )ma )w )] [anima @w] ‘animal’
2 It should be noted that regressive assimilation of nasality does not always occur, and for a more detailed analysis, see Wetzels 1997.
13
Participants from these regions were not used in the this research project because
of this reason.
3.0 The Vowel System of Brazilian Portuguese
3.1 The Inventory
Portuguese has seven oral vowels / i u e o E � a / (Wetzels 1997), and Mateus and
d’Andrade (2000) argue for an eighth /�/, which are found in stressed position only. In
unstressed position the vowels undergo a variety of phonological processes, which will
be addressed later in the paper (see §3.2 - 3.4). The vowels tend to follow the same
features (height, backness, and rounding) as they do in English, with /i/ and /u/ being
[+high] and [+ATR] and so forth.3
3.2 Diphthongization In BP vowels in stressed positions have a strong tendency to become diphthongs. In the
Cario@ca dialect these vowels typically lengthen and add a [j] or [w]. This is also seen in
the speech of young children in the Carioca dialect, for instance, [pajs] paz ‘peace’ and
3 There has been argumentation over the actual placement of /a/ in the vowel chart. Harris (1974) argues that Portuguese has three vowel heights, which are distinguished by tongue height. Redenbarger (1981), who proposes that Portuguese has the vowel /æ/ in its inventory, also claims that Portuguese has three vowel heights, but two layers of mid vowels, where the high vowels are realized by tongue height, and the mid vowels, namely /a/ and /æ/ in his analysis, by the feature constricted pharynx (known in his account as [+cp]). This feature is reliant on articulatory and acoustic properties, rather than phonological representations. It was created by Redenbarger in order to allow the distinctive feature-based system of phonology proposed by Chomsky and Halle (1968) in the Sound Pattern of English to fully account for the vowel /a/ in Portuguese. According to his analysis, SPE, within the features proposed, could not distinguish between the Portuguese vowels /a/ and /æ/. He concluded that by adding the distinctive feature [+cp] it would eliminate the phonological ambiguities between /a/ and /æ/ when drawing up the framework of a vowel chart which incorporates all the vowels into their correct position, both acoustically and articulatorally, and for these positions to hold in phonological analysis.
14
[‘n�ys] no@s ‘us.’ BP nasal vowels /e) o)/, in many dialects, become diphthongs in primary
stress and word finally, such as [bo)w )] bom ‘good’ and [ale)j )] alem ‘besides’ (Major 1985).
3.3 Liquid and Vowel Gliding and its Effects on Syllabification It can be predicted that high vowels become glides when occurring immediately after a
stressed vowel and that VG diphthongs occur both tonically and pre-tonically (Giangola
1997).
(7) Vowel Gliding V [+high] à G / V [+stress] ___
a) ai à [a@j] ‘woe’
b) sarau à [sa.ra@w] ‘evening party’ VG Diphthongs a) eu à [ew] ‘I’
b) euforia à [ew.fo.ri@.Ã] ‘euphoria’
Generally when an intervocalic glide occurs, VGV, the glide is traditionally
syllabified in the coda. Many dialects of BP will epenthesize a glide between the stressed
vowel and the [s] if occurring word-finally (from Giangola 1997).
(8) a) [lujs] luz ‘light’
b) [dEjs] dez ‘ten’
c) [hapa@js] rapaz ‘guy’
Post-tonically, [l] undergoes gliding when syllabified in the coda, and remains a
lateral when syllabified in the onset (Giangola 1997).
(9)
a) [fa.siw] fa@cil ‘easy’
b) [fa.si.li.mU] faci@limo ‘easy (superlative)’
15
The affixation in this case causes the morpheme to be syllabified differently. In a) we
see that the liquid is syllabified in the coda, and therefore undergoes gliding. However, in
b), the addition of the superlative morpheme causes the liquid to be syllabified in the
onset, where no feature changes take place (Giangola 1997).
The glides discussed so far would all be considered off-glides, as opposed to on-
glides, which will be discussed next. In BP on-glides also occur, and they are syllabified
in the onset of the syllable (from Giangola 1997).
(10)
a) [[email protected]] labio ‘lip’
b) [[email protected]] labial ‘labial’
aa) [ta @.bwÃ] ta@bua ‘board’
bb) [[email protected]Ã] tabuada ‘multiplication table’
Examples a) and aa) in (10) exemplify the point that the on-glide is syllabified in
the onset of the syllable in BP. However, when an additional morpheme is added, stress is
realized on a different syllable, and here we find that the glides [j] and [w] are realized as
their vowel counterparts [i] and [u], respectively. Glides in the nucleus position appear as
vowels.
3.4 A Template for the Syllable Structure of BP and OT in SLA From the phonological issues addressed so far, a surface syllable template will be
formulated for Brazilian Portuguese.
(11) ó / \ / R / / \ O N C /\ / /\
(C)(L/G) V (G)(C)
16
From this template of the syllable structure of BP, we can see that any consonant
occurring in Portuguese is allowed in the onset. But as noted before, the permissible
obstruents occupying the consonant of consonant/approximant cluster are limited. Next,
we find the vowel (diphthongs are also present as indicated by the V(G) representation
dominated by the nucleus (N) node) occupying the nucleus position, and in the coda we
find only one position, which can only be occupied by some variant of /r/ or /s/ and not
both. Remember that /l/ and /n/ are permissible coda consonants in the underlying form,
but they are glided or force regressive nasalization on the previous vowel and deleted,
respectively, in the surface form. Notice also that the only obligatory component of the
syllable is the vowel occupying the nucleus position in the syllable.
Before moving onto the methodology and analysis sections of the paper, it is
important to briefly discuss second language acquisition and interlanguage phonology as
it has been treated in OT. One of the better known studies is Broselow, et al. (1998),
where the interlanguage production of obstruents in the coda position by native speakers
of Mandarin Chinese learning English was analyzed using an OT approach. What was
found was quite interesting in the sense that the language learner preferred unmarked
forms that are not native to either Chinese or English. For example, if the form was
monosyllabic, the speaker would epenthesize to utter the form as disyllabic, and if the
form was disyllabic, the speaker would delete the final obstruent in the coda position.
Other times, the speaker would devoice the obstruent, as voiceless obstruents are less
marked than voiced ones. Essentially the study showed that disyllabic forms, less marked
than any other word construction, and voiceless obstruents were preferred in the
interlanguage phonology. These processes do not occur in English or Chinese, which
17
illustrates an interlanguage phonology that can deviate from both the native and target
languages. According to Broselow et al., these forms result from low ranking constraints
that are masked or hidden in the native language becoming higher ranked because of the
richness of the base of the target language. The interlanguage grammar thus differs from
the native-like grammar. This reranking of constraints is responsible for differences in the
phonology of the interlanguage from both the native or target language, and as the
language learner continues to learn the target language, the constraints continue to be
reranked, moving closer to the ranking of the target language.
4.0 Methodology4
This study was designed to determine the interlanguage constraint ranking of native
speaker’s of BP learning English. The purpose was to determine if this ranking matched
the native language ranking, the target language ranking, or if unmarked structures that
deviated from both the native and target languages emerged in the interlanguage
phonology, as argued by Broselow et al.
4.1 Participants Five native speakers of Brazilian Portuguese pooled from the University of Florida and
Santa Fe Community College student bodies participated in the project. Their ages
ranged from 21 to 28 years old, and they have resided in the United States from four
months to three years. Most of them studied English while in Brazil and have studied
English for more than a year.
4 The sentences containing the target words are found in appendix A.
18
4.2 Procedure The participants were asked to read 67 English sentences at three different rates of
speech, careful (slow), casual (normal) and fast (quickly). These sentences contained a
target word embedded within them, isolated by vowels on either side. Example (12)
provides the template of the sentence construction used when collecting the data, where
the X represents the position of the target word in the sentence.
(12) I will say X again.
The target words were chosen because they contained either a consonant cluster
non-existent in BP or a segment or phoneme not present in the BP segmental inventory.
For example, as was previously mentioned, BP does not allow complex consonant
clusters in the coda of the syllable, but English does, so a word like twelfths was chosen
to be a part of the data set. The choice for these words was based on the idea that if a
certain construction or phone is not present in a particular language, then when the native
speaker learns a second language that may contain those constructions or phones, the
speaker will introduce traits of their native language into their second language. For
example, BP does not allow complex consonant clusters in the coda of the syllable,
therefore when confronted with a word like twelfths we would expect the second
language learner to epenthesize and break up the “foreign” consonant cluster.
The participants were then asked to read two paragraphs, which contained a large
percentage of the selected words in the sentences. In the paragraphs, however, the target
words were placed before and after words with consonants and consonant clusters in the
edges. This was done to vary the environments in which the target words occurred. For
instance, in the sentences the target words were located between a word ending in a
19
vowel, say, and a word beginning with a vowel, again. In the paragraph, the goal was to
place these target words in different environments. The goal was to determine how, for
example, the native speaker would adjust if the target word began with a consonant
cluster and followed a word that ended in a consonant cluster.
The participants were recorded in a sound proof booth located in the basement of
the Department of Psychology at the University of Florida. The data was recorded onto a
digital audiotape (DAT) using a SONY DAT recorder. The data was then burned onto a
compact disc and broken up using Cool Edit from Syntrillium. Finally, the data was
analyzed on a spectrogram Wave Surfer 095 from Scriptics Corp., to determine processes
that could not be distinctively deciphered by just listening to the tape. Such processes as
regressive nasalization and vowel deletion, lateral gliding in the coda, and vowel
epenthesis to break up non-native like clusters, among others, were acoustically analyzed.
5.0 Phonetic & Phonological Analysis5 The aim of this section is to explain the phonetic and phonological findings of the
interlanguage English of native BP speakers, as extracted from the data collected. In the
previous sections such processes as epenthesis to alleviate impermissible consonant
clusters, regressive assimilation of nasality and nasal deletion in the coda position, and
lateral gliding in the coda position have been discussed. The focus of the rest of the paper
is to assess three of these processes in terms of the interlanguage English (§ 5), the
constraint ranking motivating these alternations in BP (§ 6), and finally the comparison of
the interlanguage constraint ranking to English and BP (§ 6). The three processes to be
5 Sample acoustic spectrograms from the analysis are found in appendix B.
20
addressed are epenthesis (§5.1), regressive assimilation of nasality and nasal deletion in
the coda position (§5.2), and lateral gliding in the coda position (§5.3).
5.1 Epenthesis To recall from §2.1, BP epenthesizes a vowel between two underlyingly adjacent
consonants that violate the phonotactics of permissible consonant sequences. For
example, the form gnomo surfaces as [gi.n�.mu] ‘gnome’ with the epenthetic [i] surfacing
to break up the /gn/ cluster. According to the second language acquisition literature,
processes like this should occur in the speaker’s interlanguage when the speaker is
confronted with a consonant cluster not occurring in their native language.
This expectation was tested in the data collection, where non-BP like consonant
clusters found in English were placed in both the onset and coda positions of the syllable
(see §1.1 for a review of the syllable). Complex syllable margins in English words such
as strengths, script, scripts, sixth, six, burst, stow, spay amongst many others (for the
complete list consult Appendix A) were tested in the data collection. The general notion
was that the native speakers of BP would epenthesize at some place in the target word in
order to break up the non-BP consonants clusters presented to them. For instance, when
considering the word stow, the expectation would be epenthesis, similar to Spanish, by
adding an [E], or some other vowel, at the beginning of the morpheme in order to
resyllabify the [s] into the coda of the new syllable, while [t] remains in the onset of the
original syllable. This eliminates the [st] onset cluster not by epenthesizing to break up
the cluster but rather by epenthesizing to breakup the onset into two syllables. So, the
expected utterance of a native speaker of BP pronouncing stow would be [Es.tow],
21
thereby syllabifying the [s] into the coda of the syllable formed around the epenthesized
[E], while leaving [tow] to remain as a well-formed syllable in both English and Brazilian
Portuguese. Continuing this section is an explanation of the acoustics of vowel
epenthesis, as well as what was found in the collected data, where the question “do native
speakers of BP epenthesize to make their English utterances well-formed BP syllables?”
is posed and answered negatively based upon the collected data.
In a spectrogram analysis, an epenthetic vowel has the same acoustic
characteristics as that of a non-epenthesized, or input faithful, vowel depending on the
actual vowel itself. For example, an epenthesized [u] has the same acoustic characteristics
as an input faithful [u], where the formants are similar and differ only, of course, based
on transitions to following segments.
In a very small number of cases the native speakers of BP did epenthesize where
expected; however, in general, the speakers did produce most utterances in a native-like
way, in the sense that epenthesis did not occur. The forms used in the constraint analysis
of epenthesis are, for the most part, input faithful.
The isolated cases illustrated the expected phonological alternations, in terms of
epenthesis, whereby a vowel, [E] when epenthesized at the beginning of the root, and [«]
elsewhere. For example, scripts was produced as [skrI.p«ts] and [Es.krIpts], where in both
cases a vowel was epenthesized to break up at least one non-BP cluster. Another example
22
of this was the word strengths, which in some cases was produced as [strE.Ν«s], whereby
[«] was epenthesized to break up a [Νs] cluster.6
5.2 Regressive Assimilation of Nasality and Nasal Deletion in the Coda Position Previously, regressive assimilation of nasality and nasal deletion was discussed (§2.5) to
illustrate that BP regressively assimilated nasalization onto a vowel from a nasal
consonant in the coda position and deleted the nasal consonant. As before, the same
phonological alternation is expected to occur in the English of native BP speakers.
Within the data set a number of English words which had the nasal in the coda
were tested to determine if native BP speakers transfer this process into their
interlanguage English. For example, the form plant appeared in the data, and it would be
expected to surface as [plæ)t], as the nasalization is assimilated and [n] is deleted. To
illustrate this process more clearly, figure (13) presents a derivational account of this
expected alternation using the English form plant.
(13) A Derivational Account of Regressive Nasality and Nasal Deletion in the Coda Position /plænt/ ⇓ [plæ)nt] Regressive Nasality ⇓ [plæ)t] Nasal Deletion
6 Here, the omission of [Π] is not really relevant as [Νs] itself does not constitute a well-formed consonant cluster in BP and [Π] is not a naturally occurring segment in BP. Deletion is beyond the scope of this paper.
23
This process is indeed evident throughout the data, as it was suspected to be, with
a few non-notable exceptions. Throughout the data, heavy nasalization of vowels was
present and in most cases there was no, or in other cases very little, evidence of the nasal
consonant surfacing.
Acoustically, nasalized vowels are realized by a reduction in the intensity of the
first formant, while the third formant is typically higher than the third formant of the fully
oral vowel. The third formant is rising in lightly nasalized vowels, and in fully nasalized
vowels the third formant is fully high with no rising or falling in frequency (Ladefoged
and Maddieson 1996). This is seen in most of the cases in the data, where the first
formant of the vowel is decreased in amplitude and the third formant is high. This
illustrates that the first step of the process, regressive assimilation of nasality, is evident
in the interlanguage; next, the second step, that of nasal deletion in the coda, will be
addressed.
Acoustically, a nasal consonant, [n] especially, is realized with a first formant
around 280 and a nasal zero at 1780. In other words, a nasal consonant is acoustically
realized with one formant at 280 and nothing at the higher frequencies (Ladefoged and
Maddieson 1996). These formant characteristics are evident throughout the data. In the
native English speaker’s speech, the first formant remained around 280 for the duration
of the nasal articulation; however, in the non-native’s speech, the first formant was
indeed not present and no traces of a nasal articulation were found with the exception of
the nasalization features on the preceding vowel. Therefore it can be concluded that this
constraint, one against nasal consonants surfacing in the coda position, was transferred
24
into the interlanguage. The resulting surface representations of the English forms are
listed below in (14):
(14) Surface Representations of the Nasal Forms a. English b. BP Interlanguage English c. Gloss
[plæ)nt] [plæ)t] ‘plant’
[klæ)n] [klæ)] ‘clan’
[o )w)nz] [o )w)z] ‘owns’
[a )w)ns] [a )w)s] ‘ounce’
The forms in (14a), the English forms, are as they would appear by a native
speaker of English, in which the vowel is nasalized due to the following nasal consonant,
which regressively assimilates its nasality onto the preceding vowel. The nasal consonant
is articulated and if another consonant remains in the coda (or appendix) position then it
too is articulated. The forms in (14b), the BP interlanguage English, illustrate that
nasality is regressively assimilated, however, the difference lies in that the nasal
consonant is deleted. This follows from the phonology of BP.
5.3 Lateral Gliding in the Coda Position The final phonological alternation to be discussed is that of lateral gliding in the coda
position. It has already been discussed that BP is very restrictive in terms of coda position
(§2.3), and in cases where a lateral is present in the underlying form it is glided on the
surface and syllabified into the nucleus of the syllable (§3.4). This is illustrated in (15) (a
recapitulation of 9a and 9b):
(15) Lateral Gliding in the Coda Position Underlying Surface Gloss English Gloss
a. /fa @.sil/ [fa @.siw] facil ‘easy, simple’
b. /fa.si.li.mU/ [fa.si.li.mU] facilimo ‘easy (superlative)’
25
The example in (15) illustrates that when a lateral is syllabified in the coda
position (typically word-finally) it is glided and syllabified into the nucleus. However,
using the same underlying form and suffixing a vowel-initial morpheme, which forces the
lateral into the onset position of a syllable, the segment surfaces as a lateral. This
illustrates that 1), the underlying form is lateral and 2), when that lateral is syllabified in
the coda it is glided, and when it is syllabified in the onset then it surfaces as a lateral.
As in the previous two cases discussed so far, this process is expected to be
transferred into the interlanguage English of native BP speakers, and like nasalization
(§5.2), it is evident that this process is transferred. First, the acoustic characteristics of
lateral gliding will be discussed and finally the surface forms that will be used in the
constraint analysis are introduced.
A lateral in the spectrogram is indicated by antiformants occurring on the higher
vowel formants, indicated by a weakening in amplitude. A glide in spectrogram analysis
is characterized by a change in the formant frequencies of the preceding vowel. For
example, in the form stow, the vowel [o] glides to [w] and this is reflected in the
transitions of the formants. For instance, depending on the vowel and the glide under
inspection here, the formants of the vowels may diverge, converge, or rise or lower in
unison. In English, pure vowels are generally rare, so in almost all cases there is some
formant transition, as there is in BP. However, the difference is evident in the presence of
the lateral and the length of transition. In the English data, the transition from vowel to
glide is relatively short and the lateral is present and indicated by a strong low first
formant, a weaker second formant and a third stronger high frequency formant
(Ladefoged and Maddieson 1996). In many of the cases, in the BP speakers’ data the
26
gliding was perceptually evident. Ladefoged and Maddieson (1996) argue that, in fact, in
BP the raising of the back of the tongue creates a segment similar to [U] and this segment
merges with the lateral to become a vowel or semi-vowel.7
The forms used in the constraint analysis are presented below. The schema in (16)
illustrates the differences between the English and BP interlanguage English utterances.
(16) Lateral Gliding in the Coda Position English Interlanguage English Gloss
a. [t�l] [t�w] ‘tall’
b. [�l] [�w] ‘all’
The examples in (16) illustrate the differences in the pronunciation of the English
forms tall and all. The gliding in the English forms is not extremely evident and is
therefore not included in the transcriptions. The interlanguage forms are lacking the [l];
however, they do show significant gliding and it is therefore evident in the transcription.
5.4 Conclusion of Analysis
This concludes the section on the phonetic and phonological analysis of the collected
data. Three topics of particular importance to the constraint analysis below were
discussed, that of epenthesis (§5.1), regressive assimilation of nasality and nasal deletion
(§5.2), and lateral gliding in the coda position (§5.3). It was evident from the data that
both nasalization/deletion and lateral gliding were wide spread; however, epenthesis was
not. Based on this data, regressive assimilation of nasality, nasal deletion, and lateral
gliding in the coda position seem to be transferred into the interlanguage of the BP native
7 However, because of articulatory features, the lateral will continue to remain as classified as such. This point is not directly of interest, as their concern resides more in classification than acoustic or phonological for this particular point.
27
speaker’s English. Epenthesis did not always occur in the forms it was expected to, or at
least not enough to generalize as in the other two processes of interest. Such clusters as
[rst], [str] and approximant plus obstruent clusters posed little or no difficulty to the
native BP speakers. There are some possible explanations that will be discussed in the
conclusion of the paper.
6.0 OT: Constraint Ranking from L1 to L2 This schema in (13), showing nasal assimilation and nasal deletion, illustrated two forces
at work in creating the optimal output. However, using rewrite rules and derivations does
not reveal that two processes are working together in order to create the output; but
instead, it appears that two independent processes are working independent of one
another in order to create the output. A better model that illustrates that these processes
are interwoven and working together is applied below, using Optimality Theory, rather
than rules and processes that occur independently.
In this final chapter, the constraints on Brazilian Portuguese syllable phonotactics
will be ranked and that ranking will be investigated to determine whether or not the
native speaker of BP transfers their L1 ranking into their L2 English. First, a brief
introduction to Optimality Theory is given and the constraints used in the analysis are
introduced. Then a ranking for the syllable phonotactics of BP is introduced, and finally it
is compared to the inter-language of the BP speaker’s English.
28
6.1 OT: Introduction and Constraints 6.1.1 Introduction Optimality Theory (Prince and Smolensky 1993; Prince and McCarthy 1993) is a
relatively recent theoretical framework within generative phonology in which the surface
forms of language reflect resolutions of conflicts between competing constraints (Kager
1999). The ranking of constraints provides an understanding of the phonology of the
particular language. The higher the constraint is ranked the stronger it is, and the lower it
is ranked the weaker the constraint is in the language.8 Constraints are cross-linguistic
and universal, and the ranking is language specific.
6.2 The Constraints and Their Ranking in Brazilian Portuguese In this section, the constraints used in the analysis are introduced. A definition of each
constraint is given as well as its ranking in contrast with other constraints that play a role
in the syllable structure in BP. First, two faithfulness constraints are introduced. The
function of a faithfulness constraint is to ensure that the language retains segments in the
output that appear in the input, as well as disallowing new segments in the output that
were not in the input, essentially retaining the correspondence of segments that appear in
both the input and output forms.
(17) DEP-IO Output segments must have input correspondents (no epenthesis)
(McCarthy and Prince 1995)
8 For more information regarding Optimality Theory consult Prince and Smolensky 1993; Prince and McCarthy 1993a and 1993b; Archangeli 1997; and Kager 1999.
29
This constraint states that all segments in the output must have a corresponding
segment in the input, and that any segment in the output not in the input is a violation of
this constraint. The next constraint also deals with faithfulness between input and output.
(18) MAX-IO Input segments must have output correspondents (no deletion) (McCarthy
and Prince 1995)
MAX-IO states that all segments in the input must also be in the output form, and
any segment in the input that is deleted is a violation of this constraint. Here is an
example regarding the interaction between the two constraints.
Tab. 1 (gnomo ‘gnome’) /gnomo/ MAX-IO DEP-IO
Fa) gi.n�.@mu *
b) g�@.mu *!
In tableaux 1, the correct output form violates DEP-IO, but because it is lower
ranked and the other output candidate violates the higher ranked MAX-IO, (a) is the
optimal output. Now let’s use the same example and introduce a few syllable well-
formedness constraints. The function of well-formedness constraints are to enforce the
language’s permissible syllable constructions from the input forms into the output forms.
The next constraint deals with the onset of the syllable. The onset of the syllable
is the consonant or string of consonants that precede the nucleus or sonority peak
(typically a vowel) of the syllable (see §1.1 and §3.4 for the syllable structure of BP).
(19) *óó[Obs + [-Appx]: Obstruents plus non-approximants (obstruents and nasals) are
not permissible in onsets
30
This constraint states that the only consonant cluster permissible in the onset of
BP consists of an obstruent plus an approximant, and that obstruent plus nasal and
obstruent plus obstruent clusters are prohibited. This constraint is important for breaking
up impermissible consonant clusters such as *gn in gnomo.
Tab. 2 /gnomo/ *ó[Obs +
[-Appx] MAX-IO DEP-IO
a)gn�@.mu *!
Fb)gi.n�@.mu *
c)g�@.mu *!
In tableaux 2, *ó[Obs + [-Appx] and MAX-IO both dominate DEP-IO. This
ranking selects the optimal output form, which, through epenthesis, creates the
typologically ideal CV syllable. Epenthesis comes at the expense of DEP-IO, but because
it is low ranked, and it causes the satisfaction of *ó[Obs + [-Appx], the violation is
tolerated.
As was previously mentioned, BP prefers a simple unmarked CV syllable
construction, and the only consonants allowed in the coda are [s] or [r]. In the world’s
languages, the most unmarked syllable type is CV and the constraint in (20) retains the
ideal typological syllable structure by stating that syllables must be open, and coda
consonants are disallowed.
(20) NoCODA (*C]ó)ó) Syllables are open (Prince and Smolensky 1993)
We know that this is not always the case in BP, but BP does prefer the CV
syllable typology. The next constraint to be introduced also deals with the coda of the
31
syllable, and it states that consonant clusters are not allowed in the coda, or only one
consonant is permissible in the coda.
(21) *ComplexCODA (*CC]ó)ó) Codas must be simple (Prince and Smolensky 1993)
We would expect to find *ComplexCODA dominating NoCODA, because as was
mentioned earlier, BP allows the coda position of a syllable to be filled, even though it is
very restrictive with regards to which consonants are permissible in the coda position.
Here is the ranking of *ComplexCODA against NoCODA.
Tab. 3 (pesti ‘plague’)
/pE@sti/ *ComplexCODA NoCODA
Fa)[email protected] *
b)[email protected] *! *
Tableaux 3 illustrates that BP allows certain consonants in the coda position but
no clusters (see §2.3). If /pE@sti/ ‘plague’ is syllabified so that the final vowel acts as its
own syllable by syllabifying all the preceding consonants in the coda of the preceding
syllable, as in (b), the phonotactics of the language are violated. Furthermore, this type of
construction would violate general conceptions of syllabification by not complying with
the unmarked CV syllable construction, because we have maximized the coda position of
the first syllable, while leaving the onset of the following syllable empty. Candidate (b)
above would lose regardless of the ranking, but complex codas are fixed and simple
codas are not because BP allows [s] and [r] in the coda. Now, using the previous
example, /pE@sti/ ‘plague’, we shall rank all five constraints against one another.
32
Tab. 4
/pE@sti/ MAX-IO *ó[Obs + [-Appx]
*Complex CODA
DEP-IO NoCODA
a) [email protected]. *!
b) [email protected] *!
c) [email protected] *!
d) [email protected] *!
Fe) [email protected] *
f)[email protected] *! *
In tableaux 1 it was determined that MAX-IO >> DEP-IO, and because the
ranking holds across the language, MAX-IO dominates DEP-IO in tableaux 4. Output
candidate (e) is optimal as it satisfies the higher ranked constraints. Output form (a), the
output form that fosters the ideal syllable typology, CV, loses because it violates DEP-IO,
which dominates NoCODA. Furthermore, the other output forms lose either because they
contain a non-permissible onset or coda cluster, or because a segment was deleted,
violating MAX-IO.
Next, another well-formedness constraint is introduced. All languages have onsets
and none disallow them. Not all languages allow onsetless syllables; however, BP does,
making this constraint low ranked in BP.
(22) ONSET (ONS) Onsets are obligatory (Prince and Smolensky 1993)
33
Tab. 5 (tabuada ‘multiplication table’)
/tabuada/ MAX-IO DEP-IO ONSET
a) ta.bu.ta @.dà *!
F b)[email protected]Ã *
c) ta.bu.dà *!
In tableaux 5, both MAX-IO and DEP-IO outrank ONSET, as (b), the optimal
output candidate violates ONSET but satisfies both MAX-IO and DEP-IO, illustrating
that ONSET is low ranked. By epenthesizing a consonant to create a syllable onset,
satisfying ONSET, we violate DEP-IO, the higher ranked constraint. Finally, in (c), it is
noticed that if the onsetless syllable is deleted altogether, MAX-IO, the highest ranked
constraint, is violated.
Now we can address the topic of regressive nasalization and nasal consonant
deletion. As it was previously mentioned, BP does not allow nasal consonants in the coda
position of the syllable in the output. Therefore, the nasal consonant regressively
assimilates its nasalization onto the previous vowel and is deleted. However, this results
in the violation of markedness constraint:
(23) *Vnasal: Vowels must not be nasal (Kager 1999)
This constraint states that vowels are not to be nasal, regardless of whether or not
they are followed by a nasal consonant. The next constraint states that if a vowel precedes
a nasal consonant, then the vowel must be nasalized.
(24) *VoralN: Before a tautosyllabic nasal, vowels must not be oral (Kager 1999)
34
That is, a vowel must not remain oral when followed by a nasal consonant. The
nasal feature of the nasal consonant must regressively assimilate onto the previous vowel.
This constraint is important in English, where, when a nasal consonant is preceded by a
vowel, that vowel gains the nasal feature of the following nasal consonant, such as [sæ)nd]
‘sand’. The next constraint is another MAX-IO faithfulness constraint.
(25) MAX-IO (N): If the feature [+nasal] is in the input form then it must also be in the
output form. (McCarthy and Prince 1995)
The purpose of this constraint is for the feature [+nasal] to be retained in the
output form if it is present in the input form. The next constraint is another faithfulness
constraint that states that if a segment in the input is nasal then it must remain nasal in the
output form, and if a segment in the input form is non-nasal then it does not become nasal
in the output form.
(26) IDENT-IO (Nasal): Corresponding segments in the input and output must have
identical values for [nasal] (McCarthy and Prince 1995)
Here is the ranking for regressive assimilation of nasality onto the preceding
vowel and nasal consonant deletion.
Tab. 6 (transpor ‘to transpose, transport’) /transpor/ *Complex-
CODA MAX-IO (NASAL)
MAX-IO
IDENT-IO (NASAL)
*Vnasal
a) tra )ns.por *! * *
b) trans.por *!
c) tras.por *! *
Fd) tra )s.por * * *
35
Tableaux 6 displays the constraint ranking for regressive nasalization and nasal
consonant deletion. Suboptimal output candidates (a) and (b) lose on a violation of
*ComplexCODA because they retain the nasal consonant in the coda, creating a complex
coda in the output. Candidate (c) satisfies *ComplexCODA because of the deletion of [n]
but loses on MAX-IO (NASAL), as the feature [nasal] is lost from the input to the output.
Output (d) is optimal because it satisfies the two highest ranked constraints
*ComplexCODA and MAX-IO (NASAL). These constraints illustrate that in BP, the
nasal consonant must be deleted to avoid complex coda consonant clusters, and that the
feature [nasal], which is realized now on the vowel, must be retained in the output from
the input. The optimal output satisfies all these criteria, even though it violates, MAX-IO,
IDENT-IO (NASAL) and *Vnasal.
The next phonological process to be discussed is lateral gliding. Earlier, it was
discussed that, in BP, if a lateral occurs in the coda position it is glided.
(27) MAX (LATERAL): If the feature [+lateral] appears in the input form then it must
also appear in the output form (McCarthy and Prince 1995)
This constraint states that if a segment in the input has a positive value for the
feature [lateral] then it must retain that value in the output, thus lateral gliding will violate
this constraint.
The motivation behind lateral gliding cannot be understood using only the
constraints introduced so far. Lateral gliding occurs because [l] is not permissible on the
surface in the coda position and must be glided and syllabified into the nucleus. The
lateral is not deleted altogether, as that would incur a violation of MAX-IO, instead it
surfaces as a glide. Thus, a coda condition constraint must be introduced, because as it
36
stands now, with using only NoCODA and *ComplexCODA, there is no reason for [l] to
be forced into the syllable nucleus. Having an [l] in the coda position, is no worse than [s]
or [r] according to NoCODA by definition, and as long as [l] surfaces by itself, no
violation of *ComplexCODA is incurred. Thus, there is generalization that is being
missed when only these two constraints are used in conjunction. The generalization is
that BP allows only [s] and [r] in the coda position, and any other segment that occurs in
the coda underlyingly undergoes some phonological process to satisfy this coda
condition. It has been previously mentioned that BP allows only [s] and [r] in the syllable
coda, and thus a coda condition constraint stating such must be introduced.
(28) CODA-COND: Only [s] and [r] are permissible in the syllable coda
Tab. 7 (fa@cil ‘easy’)
/fa )sil/ CODA-COND
MAX-IO DEP-IO MAX-IO (LATERAL)
a) fa ).sil *!
Fb) fa ).siw *
c) fa @s.il *!
d) fa @.si *! *
e) fa @.si.li *!
Tableaux 7 shows the ranking for lateral gliding in BP. Suboptimal output
candidates (a) and (c) lose on a violation of CODA-COND, as the lateral [l] occurs in the
coda position, and candidate (d) loses on MAX-IO, as there is no corresponding segment
in the output for the input [l]. Candidate (e) loses on the account of DEP-IO being ranked
higher than MAX-IO (LATERAL). Optimal candidate (b) wins on the satisfaction of
37
MAX-IO, as the lateral surfaces as [w] and the segment is not lost, and there are no
consonants in the coda, satisfying CODA-COND.
What tableaux 7 illustrates is that BP wants to satisfy potential violations of
CODA-COND by gliding [l] to [w] and syllabifying it into the nucleus but not deleting it,
as that would incur a violation of MAX-IO. This is all done at the expense of low ranked
MAX-IO (L).
CODA-COND can also be implemented in the nasalization analysis, instead of
using *ComplexCODA. The advantage of CODA-COND over using NoCODA and
*ComplexCODA is not only that CODA-COND is a combination of both markedness
constraints, but also that CODA-COND captures the generalization missed by the two
constraints. In both nasalization and lateral gliding, a constraint, that of CODA-COND, is
forcing a simplification of the coda, either through nasal deletion, leaving only [s] in the
coda of /ns/ clusters, or lateral gliding, which syllabifies /l/ into the nucleus as [w],
satisfying CODA-COND. Furthermore, BP wants to retain some feature of the original
segment, either the nasalization realized on the vowel, or the glide that is syllabified in
the nucleus, which was [l] in the underlying representation.
6.3 Interlanguage Constraint Ranking This next section will compare the constraint ranking of the interlanguage English to both
English and BP, using the same constraints introduced in §6.2. The ranking of
faithfulness and markedness constraints with regards to their presence in the
interlanguage, English and BP, is discussed, as well as how the interlanguage constraint
ranking compared to both the target constraint ranking of English and the native
38
constraint ranking of BP. First, the nasalization process is discussed (§6.3.1), then lateral
gliding (§6.3.2) and finally epenthesis (§6.3.3).
6.3.1 Interlanguage Nasalization
In (§2.5) regressive assimilation of nasality and nasal deletion in BP was discussed. The
[nasal] feature of a nasal consonant spreads onto the preceding vowel and the nasal
consonant is deleted, in some cases to prevent a complex coda. Examples of this are
found in (4), which illustrated that this process only occurred when the nasal was in the
coda position.
In (§6.2) regressive assimilation of nasality and nasal deletion in BP was
explained using a constraint-based approach. The constraint ranking formulated in the
above analysis illustrated that there were two important processes occurring during the
assimilation and deletion. First was the elimination of the complex coda /ns/ by the high
ranking *ComplexCODA (or now CODA-COND), which forced the deletion of [n]. The
second was that even though the nasal [n] was deleted, its feature [nasal] must be retained
in the output, which surfaced on the vowel, motivated by MAX-IO (NASAL). These two
constraints were ranked against MAX-IO, IDENT-IO (NASAL) and *Vnasal. Tableaux 6
illustrated this ranking for the form transpor ‘to transpose, transport.’
In English, regressive assimilation of nasality also occurs, but the nasal consonant
is retained in the output. This was illustrated in (14), which introduced a contrastive
analysis of English and the interlanguage English collected in the data. A ranking for
English is introduced here and then followed by the interlanguage ranking. The tableaux
below illustrates that if *ComplexCODA is dominant in English, as it is in BP, then the
39
coda is forced to be reduced as it is in (c), which thus produces the incorrect optimal
output form. This is not the case in English as complex syllable margins are permissible.
Tab. 8 ‘plant’ (English output using BP ranking) /plant/ *Complex
CODA MAX-IO (NASAL)
IDENT-IO (NASAL)
*Vnasal
a. plant *!
b. Fpla)nt *! * *
c. Lpla)t * *
d. plat *!
The ranking here is similar to the BP ranking in tableaux 6. Tableaux 8 illustrates
that another constraint is present, working to retain [n] in the output and that
*ComplexCODA must be low ranked as suboptimal candidate (c), which according to the
ranking in tableaux 8, is just as optimal as the correct candidate (b). The ranking in
tableaux 8 effectively eliminates (8a), the input faithful candidate, because English wants
to regressively assimilate nasality, motivated by high ranking *VoralN, and (8d) loses on
the fact that English wants to retain the [nasal] feature in the output. The conflict between
(8b) and (8c) arises because the feature [nasal] remains in both output candidates, and the
only difference is the presence of [n] in candidate (b) and the absence of [n] in candidate
(c). This means that a constraint forcing input segments to remain in the output is present.
A constraint of this type was introduced earlier in (18), MAX-IO, which states that input
segments must have output correspondents. Introducing this constraint, with *VoralN,
high into the ranking above will effectively eliminate (8c) as a possible output, as [n] is
lost from the input to the output, and choose (b) as optimal.
40
Tab. 9 ‘plant (reranking)’ /plant/ *VoralN MAX-IO MAX-IO
(NASAL) IDENT-IO (NASAL)
*Vnasal *Complex CODA
a. plant *! *
b. Fpla)nt * * *
c. pla)t *! * *
d. plat *!
Thus far, the constraint ranking for regressive assimilation of nasality in English
has been introduced and compared to the ranking for the same process in BP. The
difference lies in the fact that BP wants to satisfy *ComplexCODA or CODA-COND and
thus deletes the nasal consonant with nasality assimilated so that it can surface. However,
in English, if *ComplexCODA were ranked in the tableaux it would be ranked low,
beneath MAX-IO, as English would rather have a complex syllable margin than lose a
segment in the output. The constraint *VoralN motivates the assimilation and MAX-IO
either retains the segment in English or *ComplexCODA or CODA-COND motivates the
nasal consonant deletion in BP. In BP MAX-IO was ranked below *ComplexCODA or
CODA-COND.
Next the interlanguage constraint ranking for nasalization is formulated and
compared to the rankings in English and BP. In (§5.2), it was discussed that the native
speakers of BP generally transfer this process into their interlanguage English. The forms
used in the analysis below are from (14).
In the interlanguage English, the native BP speakers regressively assimilated the
nasality and then deleted the nasal consonant. This is identical to the process in BP. What
41
this illustrates is that the markedness constraint, *ComplexCODA or CODA-COND, are
transferred in the interlanguage with a dominant ranking, forcing the deletion of the
nasal, while the constraint MAX-IO (N) motivates the assimilation. The ranking should
then be identical to the ranking in BP for regressive assimilation of nasality and nasal
deletion. The interlanguage output form of /plant/ is [pla)t]. This is illustrated through the
same ranking as in Tableaux 6.
Tab. 10 ‘plant (interlanguage form)’ /plant/ *Complex
CODA MAX-IO (NASAL)
MAX-IO IDENT-IO (NASAL)
*Vnasal
a. plant *!
b. pla)nt *! * *
c. F pla)t * * *
d. plat *! *
The English optimal output form (10b) loses on the violation of high ranking
*ComplexCODA, and candidate (10c) wins on the satisfaction of *ComplexCODA. The
optimal interlanguage output form violates MAX-IO, but MAX-IO is ranked low,
illustrating that in the interlanguage it is better to violate MAX-IO, while satisfying the
higher ranked *ComplexCODA. The two typologies are illustrated in (29).
(29) Typologies of BP, English and IL English BP: *ComplexCODA, CODA-COND >> MAX-IO English: MAX-IO >> *ComplexCODA
Figure (29) shows the distinct rankings between English and BP. In BP, the
markedness constraints, *ComplexCODA or CODA-COND, dominate the faithfulness
constraint MAX-IO. This illustrates that BP would rather syllabify according to the
phonotactics of the language than to remain faithful to the input form. In English,
42
according to the typology in (29), it is more optimal to remain faithful to the input than to
satisfy certain markedness constraints.
The discussion thus far proposes that the process of regressive assimilation of
nasality and nasal deletion in BP is transferred into the in interlanguage along with the
native BP constraint ranking. This deviates from native English in the sense that the
faithfulness constraint MAX-IO is violated in the interlanguage.
6.3.2 Emergence of the Inactive Constraint: MAX-IO (OBS)
There are two important components omitted in the above section (§6.3.1). Firstly, a
possible output candidate has not been evaluated by the above ranking in Tableaux 10,
and secondly, a typology, that of the interlanguage English, has been omitted in (29).
The unevaluated candidate absent from Tableaux 10 is that of [pla)], which
according to the ranking, if CODA-COND was transferred into the interlanguage
phonology, as it should be, would prove to be more optimal than the optimal candidate
[pla)t], Tab. 10c. Thus, a constraint that ensures the retention of [t] in the output but does
not effect the loss of [n] must emerge into the ranking. This constraint could most aptly
be formulated as MAX-IO (OBS), which is introduced and defined below:
(30) MAX-IO (OBS): Every obstruent (oral stop, fricative, affricate) in the input
must be retained in the output.
The emergence of this constraint in the interlanguage retains the [t] and has no
effect on the retention or loss of [n]. The interaction of this constraint with
ComplexCODA and CODA-COND, along with MAX-IO (NASAL), which retains the
43
feature [nasal] from the input to the output, selects the optimal candidate exhibiting a
simplification of a complex coda, while retaining the feature [nasal] and the segment [t].
Tab. 11 ‘plant (refined interlanguage form)’ /plant/ MAX-IO
(OBS) *Complex
CODA MAX-IO (NASAL)
CODA-COND
MAX-IO IDENT-IO(NASAL)
*Vnasal
a. plant *! *
b. pla)nt *! * * *
c. F pla)t * * * *
d. plat *! * *
e. pla) *! * * *
The emergence of MAX-IO (OBS) in the interlanguage eliminates the otherwise
optimal candidate (e). Because the only consonants that occur in the coda position of the
input in BP are /s r n l/, the retention of [t] in the coda is never attested. This follows
Broselow (1998), whereby the interlanguage output does not necessarily reflect the
phonological system of the native language. Outputs exhibiting non-native like forms are
often the result of basic faithfulness constraints acting upon input forms divergent of
input forms present in the native language. Thus, unmarked outputs, with features
attributable to both the native and target languages, surface.
The typology for the interlanguage ranking differs from the BP ranking with the
emergence of MAX-IO (OBS). Inputs present in the target language that do not appear in
the native language often cause constraints, otherwise inactive in the native language, to
become active in the interlanguage. Constraints in OT do not operate on a binary system
like distinctive features do, rather all constraints are present in an OT grammar, and with
those higher-ranked having a greater influence on the output selection.
44
6.3.3 Lateral Gliding in the Coda Position
In (§3.4) lateral gliding in BP was discussed, and it illustrated that when a lateral, namely
[l], occurred in the coda position, it was glided and syllabified into the nucleus of the
syllable. The force behind lateral gliding is the high ranking of CODA-COND in BP.
The constraint ranking motivating this process was presented in tableaux 7, where
CODA-COND, primarily, forces the lateral to glide to [w] and be syllabified in the
nucleus. This alternation occurs at the expense of a violation of MAX-IO (LATERAL).
This process, which occurs in BP, does not occur in English, where it is better to
retain the feature [lateral] in the output from the input than to incur a violation of CODA-
COND. This is plausible in the sense that English is much less restrictive in the coda than
BP. In English, MAX -IO (LATERAL) would dominate CODA-COND. This is evident
in tableaux 12, which ranks the two constraints against one another using the form [t�l]
‘tall.’
Tab. 12 ‘tall’
/t�l/ MAX -IO (L) CODA-COND
a. F t�l *
b. t�w *!
Tableaux 12 shows the strict domination of MAX -IO (LATERAL) over CODA-
COND. Thus, in English it is better to have a segment occupying the coda position than
to lose the feature [lateral] in the output. In BP, the opposite was the case where CODA-
COND dominated MAX -IO (L) forcing /l/ to glide and syllabify into the coda, satisfying
CODA-COND.
45
In (§5.3) it was illustrated that this process, generally, is transferred into the
interlanguage English. This would mean that the ranking from BP holds in the
interlanguage, as opposed to the ranking in English. Thus, CODA-COND must dominate
MAX -IO (L). This is illustrated in tableaux 12.
Tab. 13 ‘tall (interlanguage form)’
/t�l/ CODA-COND
MAX -IO (L)
a. t�l *!
b. F t�w *
Tableaux 13 shows that when CODA-COND dominates MAX -IO (L) it is better
to glide the lateral than to violate CODA-COND. This ranking holds in both BP and the
interlanguage English, and the opposite ranking holds in native English. The two
typologies are present in (31).
(31) Lateral Gliding Typologies BP: CODA-COND >> MAX -IO (L) English: MAX -IO (L) >> CODA-COND IL English: CODA-COND >> MAX -IO (L) 6.3.4 Epenthesis in Interlanguage English The last interlanguage process to be discussed is epenthesis to dissolve possible
problematic complex syllable margins. Two types of epenthesis are possible, the first
entails physically breaking up a non-native consonant cluster. For example, if a
tautosyllabic [sÄ] cluster occurred underlyingly in some language X, and that language
did not permit such a cluster, then [«] could be epenthesized as such, [s«Ä], which breaks
up the cluster. The second type is to force a resyllabification of the adjacent segments in
violation by epenthesizing before the cluster. For example, taking the same cluster [sÄ]
46
and epenthesizing [«] before the [s] creating [«sÄ] where the [s] is syllabified into the
coda of the new syllable and [Ä] remains as the onset of the input syllable. This type of
epenthesis is present in Spanish, which has CONTIGUITY-IO, a constraint barring
against medial epenthesis or deletion of segments, ranked high.
In BP (§2.1) when words are borrowed that contain impermissible consonant
clusters, BP epenthesizes [i] to break up this cluster. This process was evaluated by
constraints in Optimality Theory in tableaus 1 and 2. In these rankings, DEP-IO ranked
lowest and was dominated by *ó[Obs + [-Appx].
In English complex syllable margins are permissible and thereby DEP-IO and
MAX-IO dominate *Complex. This is opposite of BP. In the interlanguage, as discussed
in (§5.1), it would be expected that the ranking of *Complex would be high, as it was in
the interlanguage account of nasalization, dominating MAX and DEP constraints, as BP
would rather satisfy *Complex and violate MAX and DEP constraints. So, in the
interlanguage English, this ranking should be transferred. In English, the MAX and DEP
constraints are ranked high, and in terms of breaking up complex syllable margins, it is
better to have a complex margin than violate the faithfulness constraints. The two
typologies are introduced in (32).
(32) Typologies for Epenthesis BP: *Complex >> MAX-IO, DEP-IO English: MAX-IO, DEP-IO >> *Complex
The only time English epenthesizes is in borrowed words, which is the same as in
BP. So in both cases the languages are very faithful to their inputs. The question in this
section is, however, if the native BP speakers would epenthesize when confronted with
non-BP clusters.
47
Also discussed in (§5.1) is that there was very little epenthesis occurring in the
collected data, at least not enough to make a generalization. Possible explanations for this
are explained in the conclusion. But to use the input faithful forms as optimal in the
interlanguage would comply with the ranking in English but violate the ranking in BP.
This counters what was found in (§6.3.1) and (§6.3.2), where the interlanguage anking
was transferred from BP, even though it went against the target English ranking.
7.0 Conclusion This paper has given a basic introduction to the contrasting phonologies of English and
BP, and more importantly discussed the transferring of constraint rankings from a native
language to an interlanguage. The BP processes of regressive assimilation of nasality and
nasal deletion, lateral gliding in the coda position and epenthesization were discussed,
and the rankings motivating these processes, using an Optimality Theoretic approach,
were formulated and analyzed. The interlanguage data was collected, analyzed and a
ranking for the interlanguage was formulated and then compared to the rankings in BP
and English.
Broselow, et. all (1998) argued that second language learners often have a
tendency to favor less marked structures in the interlanguage. Particular markedness
constraints that are not visible in the native language either surface because of the
richness of the target-language input or the development of a phonology that differs from
the native language phonology. In terms of this argument applied here, it is evident that
for one, BP already has a fairly unmarked syllable structure that motivates certain
phonological alternations, and from the data above, it is evident that the rankings were
48
transferred with regards to nasality and lateral gliding. However, there were isolated
cases of a more advanced second language learner of English that did not delete the nasal
and uttered the complex coda. This may be an example of the richness of the input forms
providing an alternative phonology from the native language. For example, BP does not
allow the fairly unmarked [t] in the coda position, as English does, but it is more likely
for that segment in that position to be produced in the coda in the interlanguage than
deleted or vowel epenthesis to syllabify it into the onset. This is evident in Broselow’s
argument that a less marked interlanguage is favored even though it may differ from the
native language. But this is left for future research.
In the cases of regressive nasality and lateral gliding, the rankings were
transferred from the native language to the interlanguage according to the acoustic data,
with an emergence of MAX-IO (OBS) in the interlanguage. In the case of epenthesis, the
expected results were not found and near native-like production was present. There are
two possible explanations for this. Either one, complex English onset and coda consonant
clusters are easier to produce for native speakers of BP, or, more likely, there was a fault
in the data collection. By placing the target forms between two vowels it may have eased
the pronunciation, because the vowels could act as the nucleus of a syllable and the
exterior most consonants in the clusters could have been syllabified around these vowels.
In order to fully validate the analysis, future research with more participants is needed as
well as a different method for eliciting the target words in question. However, because of
the strong evidence of transference in the limited data of nasalization and lateral gliding,
it is evident that the native language ranking is transferred into the interlanguage of the
target language.
49
8.0 References
Archangeli, Diana. 1997. Optimality Theory: An Introduction to Linguistics in the 1990s.
In Optimality Theory: An Overview, ed. Diana Archangeli and D. Terence
Langendoen, 1-32. Malden, Mass.: Blackwell Publishers.
Azevedo, Milton. 1981. A Contrastive Phonology of Portuguese and English.
Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Broselow, Ellen, Su-I Chen and Chilin Wang. 1998. The Emergence of the Unmarked in
Second Language Phonology. Studies in Second Language Acquisition 20: 261-
280.
Chomsky, Noam and Morris Halle. 1968. The Sound Pattern of English. New York:
Harper and Row.
Gass, Susan and Larry Selinker. 1994. Second Language Acquisition: An Introductory
Course. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Giangola, James. 1997. Constraint Interaction and Brazilian Portuguese Glide
Distribution. Rutgers Optimality Archive (ROA 182-03973).
Girelli, Carl. 1988. Brazilian Portuguese Syllable Structure. Ph.D. Dissertation,
University of Connecticut.
Harris, James. 1974. Evidence from Portuguese for the ‘Elsewhere Condition’ in
Phonology. Linguistic Inquiry 5, 61-80.
Kager, Rene @. 1999. Optimality Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Ladefoged, Peter and Ian Maddieson. 1996. The Sounds of the World’s Languages.
Malden, MA: Blackwell.
Major, Roy. 1985. Stress and Rhythm in Brazilian Portuguese. Language 61:2; 259-282.
50
Mateus, Maria Helena and Ernesto d’Andrade. 2000. The Phonology of Portuguese.
Oxford, England: Oxford University Press.
McCarthy, John and Alan Prince. 1993a. Generalized Alignment. Technical Report #7 of
the Rutgers Center for Cognitive Science, Rutgers, NJ.
---------------. 1993b. Prosodic Morphology. Technical Report #3 of the Rutgers Center
for Cognitive Science, Rutgers, NJ.
---------------. 1995. ‘Faithfulness and Reproductive Identity’ in Beckman, Dickey, and
Urbanczyk (eds.), Papers in Optimality Theory (University of Massachusetts
Occasional Papers 18) Amherst: GLSA: 249-384.
Morales-Front, Alfonso and D. Eric Holt. 1997. On the Interplay of Morphology,
Prosody and Faithfulness in Portuguese Pluralization. In Issues in the Phonology
and Morphology of the Major Iberian Languages, ed. Fernando Martinez-Gil and
Alfonso Morales-Front, 391-437. Washington, D.C.: Georgetown University
Press.
Prince, Alan and Paul Smolensky. 1993. Optimality Theory: Constraint Ranking in
Generative Grammar. Tech. Rep. #2 of the Rutgers Center for Cognitive
Sciences, Rutgers, NJ.
Redenbarger, Wayne J. 1981. Articulator Features and Portuguese Vowel Height.
Department of Romance Languages, Harvard University, Cambridge, MA.
Reider, Michael. 1981. Theoretical Aspects of Denasalization in Brazilian
Portuguese. GLOSSA 15.2.
Spencer, Andrew. 1996. Phonology. Malden, MA: Blackwell.