calendrier des manifestations alsace · pdf filecalendrier des manifestations alsace 2017...
TRANSCRIPT
Calendrier des manifestations AlsaceVeranstaltungskalender / Schedule of events
20
17
Calendrier des manifestations Alsace 2017Veranstaltungskalender / Schedule of events
Inhalt / Contents ContenuMode d'emploi ................................................................................................................................................................................ Page / Seite / Page 4 HinweiseDirections for use
Manifestations permanentes ......................................................................................................................................Page / Seite / Page 5Permanente VeranstaltungenRegular events
Evénements, expositions, marchés et foires ................................................................................... Pages / Seiten / Pages 6-46Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und MessenEvents, exhibitions, markets and fairs
Principaux marchés hebdomadaires ................................................................................................................ Page / Seite / Page 47Wichtigste WochenmärkteMain weekly markets
Les manifestations publiées dans cette brochure sont les principales
qui se dérouleront en Alsace au cours de l’année 2017. Cette liste a été établie au cours du mois de novembre 2016 d’après les informations collectées par les Offices de Tourisme dans la base régionale Alsace (système LEI), administrée par le RésOT-Alsace (Contact : [email protected]). Ceux-ci éditent et diffusent également pour la plupart un calendrier complet et détaillé sur les manifestations se déroulant dans leur localité. Malgré tout le soin apporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs d’impression dont Alsace Destination Tourisme ne saurait être tenue pour responsable. Ce document n’est pas contractuel.
Die in dieser Broschüre erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten
die im Jahr 2017 im Elsass stattfinden. Diese Aufstellung ist während November 2016 mit den Informationen die von den Fremdenverkehrs-ämtern auf der von dem RésOT-Alsace ver-walteten Regionaldatenbank Elsass (System LEI) gesammelt wurden (Kontaktadresse: [email protected]). Diese drücken und verteilen für manche einen eigenen ausführ-lichen und detaillierten Veranstaltungskalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe bei der Verfassung können sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die Alsace Destination Tourisme keine Haftung übernimmt. Die Liste ist ohne Gewähr.
The events mentioned in this guide are the main ones taking place in Alsace
in 2017. This list has been set up in November 2016 with the informations collected by Tourist Offices in the Alsace regional base (LEI system) which is administered by the RésOT-Alsace (Contact: [email protected]). Some of them also issue a complete and detailed list of events taking place in their own town. In spite of all the care taken when producing this document, it may contain some printing errors for which Alsace Destination Tourisme cannot be held responsible. This document has no contractual value.
Crédits photographiques/Bildnachweis/Copyright :G. BUCHHEIT – OT CHÂTENOIS – C. DUMOULIN – M. EHRHARD – B. FACCHI – F. FESSLER – C. FLEITH – INFRA – D. LETT – E. LIST, Styl'List im@ges – B. NAEGELEN – OT OBERNAI/TM – A. SCHOLLY – N. TARGET – P. VILLECOURT – T. VUANO - V. WACH – Poteries G. WEHRLING & Fille – F. ZVARDON.
3
Thème de la manifestationThema der Veranstaltung
Theme of the event
ANIMATION LITTERAIRE
ART - PATRIMOINE
ARTISANAT
AUTOMOBILE
CARNAVAL
FÊTE DE VILLAGE/MESSTI/ FÊTE FORAINE
FLEURS
FOIRE / EXPOSITION
FOLKLORE
MARCHÉ
MUSICAL
NATURE
NOËL
PÂQUES
PUCES ET BROCANTES
RELIGIEUX
SALON GRAND PUBLIC
SPECTACLE
SPORT
TERROIR/GASTRONOMIE
VIN/VITI-VINICOLE/FÊTE DU VIN
LITERARISCH
KUNST - ERBE
KUNSTGEWERBE/HANDWERK
AUTO
KARNEVAL
DORFFEST, MESSTI (KIRTAG) , VOLKSFEST
BLUMEN
AUSSTELLUNG
BRAUCHTUM/FOLKLORE
MARKT
MUSIKALISCH
NATUR
WEIHNACHTEN
OSTERN
FLOH- UND TRÖDELMARKT
RELIGIÖS
PUBLIKUMSMESSE
BÜHNENSCHAU
SPORT
HEIMISCHE PRODUKTE/ GASTRONOMIE
WEIN- UND WINZERKULTUR
LITERARY
ART - HERITAGE
CRAFTS
CAR
CARNIVAL
VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/ RURAL FESTIVAL
FLOWERS
EXHIBITION
FOLKLORE
MARKET
MUSICAL
NATURE
CHRISTMAS
EASTER
FLEA MARKET/JUMBLE SALE
RELIGIOUS
TRADE FAIR FOR THE PUBLIC
SHOW
SPORT
REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY
WINEGROWING
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
2>5
Sacrées journées - Musiques des religions du monde
Sacrées journées - Musik der Weltreligionen
Sacrées journées - Music of world religion NC
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 16 31 09www.sacreesjournees.eu
4 Concert "L'hiver à tous vents" Winterkonzert Winter concertWIHR AU VAL
B5 +33(0)6 77 66 56 05
4,5 Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival €LE GASCHNEY
A6 +33(0)6 78 08 30 37
Comment lire ce calendrier des manifestations Wie wird dieser Veranstaltungskalender gelesen / How to read the schedule of events
Mode d’emploiHinweise/Directions for use
Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offersInfos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking :
Destination Haute Alsace – Tél. +33 (0)3 89 30 35 30 – [email protected]
Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on :www.destination-haute-alsace.com
Informations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger 68000 COLMAR – Immatriculation N° IM 068 100 013 – Forme juridique : SAS – SIRET : 518 886 429 000 19 – Code NAF : 7990Z – Garantie financière : AXA FRANCE IARD S.A. – Assurances RCP : COVEA RISKS.
et sur/und/and on : www.tourisme-alsace.com
NC : Information non communiquée
NC : Information nicht mitgeteilt
NC : Information not provided
Intitulé de la manifestationName der VeranstaltungName of the event
Situation carteLage auf der KarteLocation on the map
Entrée payanteKostenpflichtiger EintrittAdmission fee
Lieu de la manifestationOrt der VeranstaltungWhere the event takes place
Gare SNCFBahnhofRailway (1 km maxi)
Arrêt de bus, lignes régulièresBushaltestelle, regelmäßiger VerkehrBus stop, regular lines (1 km maxi)
Date de la manifestationDatum der VeranstaltungDate of the event
ContactKontaktContact
Pictogrammes thèmes Thema Zeichenerklärungen Symbols of theme
4
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1/1>24/2 Exposition : Les paysages urbains des Trente Glorieuses
Ausstellung: Die Stadtlandschaften in der Zeit des Wirtschaftswunders
Exhibition: urban landscapes of the Glorious Thirty
GUEBWILLER
B6+33(0)3 89 62 12 34 www.cc-guebwiller.fr
1/1>24/2Héritage inespéré - Objets cachés au coeur des synagogues de l'Est de la France
Unverhoffter Nachlass, Genisa-Funde aus Synagogen in Ostfrankreich
An Unhoped - for Windfall. Secret Treasures in the Synagogues of Eastern France
€STRASBOURG
C3+33(0)3 68 98 51 60 www.musees-strasbourg.eu
1/1>24/2 Régiments de papier Ausstellung „Regimente aus Papier“ Exhibition: Paper soldiers €
STRASBOURG
C3+33(0)3 68 98 51 60 www.musees-strasbourg.eu
1/1>26/3L'Oeil du collectionneur - Neuf collections particulières strasbourgeoises
Das Auge des Sammlers. Privatsammlungen
The collector's Eye. Personal collections €
STRASBOURG
C3+33(0)3 68 98 51 55 www.musees-strasbourg.eu
1/1>30/4 Hétérotopies - Des avant-gardes dans l'art contemporain
Heterotopien. Die Avantgarden in der zeitgenössischen Kunst
Heterotopias. Avant-gardes in Contemporary Art €
STRASBOURG
C3+33(0)3 68 98 51 55 www.musees-strasbourg.eu
1/1>31/8 Exposition vie et oeuvre d'Alix Le Clerc Ausstellung über Alix Le Clerc
Exhibition about Alix Le Clerc
MOLSHEIM
C3 +33(0)3 88 38 59 98
1/1>30/12 Exposition DMC Textilausstellung DMC DMC Textile exhibition €HUSSEREN WESSERLING
A6+33(0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr
1/1>31/12 La bibliothèque humaniste est fermée pour travaux
Die Humanistenbibliothek ist wegen Umbauprojekte geschlossen
The Humanist Library is closed due a vast reorganisation project
SELESTAT
C5 www.bibliotheque-humaniste.fr
2/1>30/4, 2/5>10/9 Exposition - Jouets et cinéma Ausstellung: Spielzeuge
und Kino Exhibition: Toys and cinema €COLMAR
B5+33(0)3 89 41 93 10 www.museejouet.com
4/3>5/11 Exposition de géologie Geologieausstellung Geology exhibition €LICHTENBERG
B2+33(0)3 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com
18/3>6/5 Le Printemps d'Alsace à Obernai Elsässer Frühling in Obernai Alsatian Spring in Obernai €OBERNAI
C4+33(0)3 88 95 64 13 www.tourisme-obernai.fr
19/3>5/11, 25/11>31/12
Musée de la Doller - réhabilitation de l’exposition André Bindler
Doller-Museum - Neugestaltung der Ausstellung André Bindler
Doller Museum - improvement of the André Bindler exhibition
€UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee.alsace
19/3>5/11, 25/11>31/12
Propre comme un sou neuf - l’hygiène en Alsace du 19e siècle à nos jours
Blitzblank sauber - Hygiene im Elsass vom 19. Jahrhundert bis heute
Clean like a new penny - hygiene in Alsace from the 19th century to today
€UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee.alsace
1/4>30/9Une exposition différente chaque mois (artistes peintres, décoration…) - Musée des Eaux de Vie
Monatlich wechselnde Ausstellung (Maler, Dekorationskünstler… ) - Schnapsmuseum
A different exhibition each month (artists, painters, decoration …) - Eaux de Vie Museum
LAPOUTROIE
B5 +33(0)3 89 47 50 26 www.musee-eaux-de-vie.com
1/4>12/11
Exposition : Les figurines Playmobil®, à la conquête des mers ! - Château du Hohlandsbourg
Ausstellung: Die Playmobil®-Figuren erobern die Meere! Burg Hohlandsbourg
Exhibition: Playmobil® figures discovering the seas! Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com
1/5>30/9 Exposition : Le patrimoine Vauban à Neuf-Brisach
Ausstellung über die Festunsganlagen von Neuf-Brisach
Exhibition : The fortifications of Neuf-Brisach €
NEUF-BRISACH
C6+33(0)3 89 72 56 66 www.tourisme-paysdebrisach.com
1/5>31/10 La ronde de l'authentique veilleur de nuit en costume d'époque
Täglich Rundgang des Nachtwächters
Daily round of the night-watchman
TURCKHEIM
B5+33(0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
7/5>29/10
Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacien
Zeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsäßeren Judentums
Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism
€MARMOUTIER
B3 +33(0)3 88 02 36 30 museedemarmoutier.fr
23/5>4/7, 18/7>19/9
Soirées folkloriques alsaciennes (les mardis)
Elsässische Volkstanzabende (Dienstags)
Alsatian folklore evenings (Tuesdays)
COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92 www.tourisme-colmar.com
1/6>24/9 Bàuistella - Festival d’expérimentations constructives
Bàuistella - Festival der Bauexperimente
Bàuistella - Festival of constructive experiments €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
2/6>23/7
Exposition : Fête de l'estampe Ausstellung : Fête de l'estampe
Exhibition : Fête de l'estampe
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
4/6>1/10 Festival des jardins métissés Festival der gemischten Gärten Mixed gardens' festival €
HUSSEREN WESSERLING
A6+33(0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr
24/6>5/11 Retour aux sources : Quand Lalique s'inspire du monde
Rückkehr zu den Ursprüngen: Wenn Lalique sich von der Welt inspirieren lässt
Back to the roots: When Lalique was inspired by the world
€WINGEN SUR MODER
C2+33(0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
1/7>31/8 Exposition estivale Sommerausstellung Summer exhibition
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 07 80 www.masevauxhistoire.fr
1/7>5/11 Schnaps-Idee - l’eau-de-vie d’Alsace Schnaps-Idee - Der elsässische Schnaps
Schnaps-Idee - Alsace eau de vie €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
1/7>5/11, 25/11>31/12 Maison de la coiffe alsacienne Haus der elsässischen
Hauben Alsace headdress company €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee.alsace
2/7> 27/8 Les Estivales de l'Orgue Silbermann Orgelkonzert Organ ConcertMARMOUTIER
B3 +33(0)3 88 71 46 84
29/9>31/12 Exposition temporaire "Au bout du fil" Zeitweilige Ausstellung Temporary exhibition
BISCHWILLER
C2+33(0)3 88 53 99 28 www.bischwiller.com
14/10> 12/11 Le Paysage a du goûtKostprobe von Highlandcattle (Rindvieh) Fleisch
Highland Cattle : of the fallow land in the plate
LA PETITE PIERRE
B2+33(0)3 88 01 49 59 www.parc-vosges-nord.fr
24/11> 31/12
Expositions sur le thème d'un Noël d'Antan Weihnachtsausstellung Christmas exhibition
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
24/11> 31/12 Exposition : Noël dans le Kochersberg Weihnachtsausstellung Christmas exhibition €TRUCHTERSHEIM
C3+33(0)3 88 69 60 30 www.kochersberg.fr
Evénements permanents Permanente Veranstaltungen/Regular events
5
Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.
Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfensbrennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“.
First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.
L’énergie du printempsMit neuem Schwung in den FrühlingSpring energy
6
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28
02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1>26 Trio franco-allemand présente ses oeuvres
Deutsch-Französiches Dreiergespann stellt aus
Crossborder painting exhibition
SELTZ
D2+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr
1>26
Un amour de Lalique Eine Liebe von Lalique A love of LaliqueWINGEN SUR MODER
C2+33(0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com
2>5
Sacrées journées - Musiques des religions du monde
Sacrées journées - Musik der Weltreligionen
Sacrées journées - Music of world religion NC
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 16 31 09www.sacreesjournees.eu
3 Cirque : Déluge - Spectacle poétique et burlesque
Déluge - Poetische und burleske Zirkusvorführung
Circus: Déluge - poetic and burlesque show €
CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
3,4,5 Festivitas : salon des voyages, des saveurs et des vins
Festivitas: Messe für Reisen, Feinkost und Weine
Festivitas : trade fair for travel, flavours and wines €
MULHOUSE
B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
4 Festival Supernova, le Point-Virgule fait sa tournée Supernova Festival Supernova Festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
4 Concert "L'hiver à tous vents" Winterkonzert Winter concertWIHR AU VAL
B5 +33(0)6 77 66 56 05
4,5 Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival €LE GASCHNEY
A6+33(0)6 78 08 30 37https://www.facebook.com/events/ 896825977021106/permalink/924819124221791/
4,5 Concert d'hiver Winterkonzert Winter concertSCHERWILLER
C4+33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr
4,5 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt
Flea-market and secondhand goods exhibition
€STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com
5 Concert (Alliance Française et les Amis de l’Orgue Silbermann) Konzert Concert
WASSELONNE
B3+33(0)3 88 87 20 62www.wasselonne.fr
6,8,10 Festival du film littéraire Literaturfilmfestival Literary film festivalWASSELONNE
B3+33(0)3 88 87 12 30http://www.alliance-wasselonne.org/
9,10 Concert-spectacle annuel du choeur des hommes Männerchor-Konzert Men's choir concert €
MUNSTER
B5+33(0)3 89 77 58 79choeur.hommes.griesb.voila.net
10 Café-concert : les orteils décollés Musikkonzert Music concert €CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
10>19
Strasbourg mon amourStrasbourg mon amour - Veranstaltungen zum Valentinstag
Strasbourg mon amour - entertainment for the Valentin's days
NCSTRASBOURG
C3+33(0)3 88 52 28 28www.strasbourg-monamour.eu
11 Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day €LE SCHNEPFENRIED
A6+33(0)6 13 72 07 12www.mouvmountain.com/
11,12 Exposition féline internationale Internationale Katzen-Ausstellung International cat exhibition €
COLMAR
B5+33(0)3 81 25 30 34cfe.dnsalias.org
12 Morgenstreich - Carnaval Morgenstreich - Fasching Morgenstreich - CarnivalRODEREN
B7 +33(0)3 89 37 92 77
12 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
13>25 Exposition : les artistes au zénith Kunstausstellung Craft exhibition
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
13>26 Univers magique des enfants - Parc Loca'gonfle
Loca'gonfle Park - Wunderbare Welt für Kinder
Loca'gonfle parc - A wonderful world for children
€COLMAR
B5+33(0)6 63 36 13 13www.parclocagonfle.com
15 Concert : au sommet le vent m'a dit Musikkonzert Music concert €CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
15 Atelier dégustation : pain, bière, harengs et fumures
Konferenz : Bier und Gewürze Conference : beer ans spices €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
17 Concert : Toxic Experience #2 Konzert : Toxic Experience #2
Concert : Toxic Experience #2 €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
17 Concert : réunion de famille Konzert Concert €THANN
B7+33(0)3 89 37 92 52relais-culturel-thann.com
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
7
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28
02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
17>19 Mondial de la bière Europe Internationale Biermesse International beer fairMULHOUSE
B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
18 Concert : Epidemic Experience #14 Konzert : Epidemic Experience #14
Concert : Epidemic Experience #14 €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
18 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade
SELTZ
D2+33(0)6 77 55 52 26carnaval-seltzerbesebinder.fr
18
L’Alsace a un incroyable talent Elsässische Talentshow Alsace has an incredible talent €
VOLGELSHEIM
C6+33(0)6 14 29 08 41www.facebook.com/LesNeuneuxFestifs
18,19 Salon du shopping à domicile Shopping und Wohlbefinden Messe Shopping and Wellness fair
SARRE UNION
A2 +33(0)3 88 00 43 58
19 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €LAUTERBOURG
D1 +33(0)3 88 94 81 62
19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
21 Concert - Cécile Corbel en trio Konzert- Cécile Corbel en trio
Concert- Cécile Corbel en trio €
MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 50 32www.cc-vallee-munster.fr
22
Atelier enfants : le masque de Carnaval
Aktivitäten für Kinder : die köstliche Maske
Animation for children: the greedy mask €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
25 Festival Supernova, Walter, Belge et méchant Supernova Festival Supernova Festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
25 Les courses des casemates Trail der Kasematten Casemates' trail €DANGOLSHEIM
C3+33(0)6 15 07 25 09www.laporteduvignoblealsace.fr
25 La nuit du feu Tanzabend Dance evening €SAALES
B4 +33(0)3 88 97 87 70
26 Grande cavalcade et bal Faschingsumzug und ball Carnival parade and ball €HILSENHEIM
C4+33(0)3 88 85 40 01www.grandried.fr
26 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €MOTHERN
D1+33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr
28
Concert Rag'n Boogie Rag'n Boogie Konzert Rag'n Boogie concert €MUNTZENHEIM
C5+33(0)3 89 78 63 80www.cc-riedbrun.fr
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
8
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
03/2017MARS - MÄRZ - MARCH
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
3>5 Carnaval de Mulhouse Internationaler Karneval International carnivalMULHOUSE
B7+33(0)9 75 92 85 63www.carnaval-mulhouse.com
3>6 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition €WALDIGHOFEN
B8+33(0)3 89 07 99 60www.gbs-expohabitat.com
3>31 Exposition : terres intérieures Ausstellung: Das
Landesinnere Exhibition: Inside LandsSELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
4 Jeunes talents : c'est le moment Junge Talente Wettbewerb Young talents competition €HAGUENAU
C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr
4 Concert de l'Orchestre départemental du Val de Marne
Konzert - Val de Marne Orchester
Concert - Val de Marne orchestra NC
SARRE UNION
A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr
4 Concert de Lubenica, musique des Balkans
Konzert Lubenica, Musik der Balkanländer
Concert Lubenica, Balkans music €
VILLE
B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com
4,5
S.E.L.A.C. : Salon Européen du Livre Ancien de Colmar
Europäischemesse der alten Bücher in Colmar
European fair of old books in Colmar €
COLMAR
B5+33(0)3 89 27 10 97www.alsatica.eu
4,5 Carnaval vénitien Venezianischer Karnevalsumzug Venitian carnival €
ROSHEIM
C3 http://ascro.free.fr/
4,5 Carnaval des Machores Faschingsumzug Carnival paradeSELESTAT
C5 +33(0)3 88 82 14 17
5 Schieweschlauje (lancer de disques enflammés)
Schieweschlauje (Werfen von glühenden Holzscheiben)
Schieweschlauje (throwing of glowing wooden discs)
DIEFFENTHAL
B4 +33(0)3 88 92 48 98
5 Concert : duo Absinthe Konzert : duo Absinthe Concert : duo AbsintheMUTTERSHOLTZ
C4+33(0)3 88 85 23 33www.poterie-alsace.fr
5
Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés
Schieweschlawe (Werfen von glühenden Holzscheiben)
Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs)
OFFWILLER
B2+33(0)3 88 89 31 31www.offwiller.fr
5 Cavalcade internationale Internationaler Faschingsumzug
International carnival parade
SAVERNE
B2+33(0)3 88 71 52 91www.mairie-saverne.fr
5 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
8 Atelier main à la pâte adultes : brioche Aktivitäten für Erwachsene - Brötchen Activities for adults - buns €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
10,11 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch €ERSTEIN
C4 +33(0)6 29 99 48 71
10>12 Salon des vins et de la gastronomie Messe für Wein und Gastronomie Wine and gastronomy fair
AMMERSCHWIHR
B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
10>12 Le printemps des pelotes Fachmesse für Wolle „Le Printemps des Pelotes“
Wool show Le printemps des pelotes €
KUNTZENHAUSEN
C2+33(0)3 88 80 53 00www.maison-rurale.fr
11 Festival Supernova, François-Xavier Demaison
Supernova Festival - François-Xavier Demaison
Supernova Festival - François-Xavier Demaison €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
11 Carnaval - Cavalcade des enfants Fasching - Umzug der Kinder Carnival - Children parade
COLMAR
B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com
11 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade
RHINAU
C4+33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com
11,12 Exposition-vente : Le Temps de Vivre Ausstellung und Verkauf : Le Temps de Vivre
Exhibition and sale : Le Temps de Vivre €
HEITEREN
C6+33(0)6 74 98 87 03www.letempsdevivreheiteren.e-monsite.com
11>26 Quinzaine culturelle "Le Québec" Kulturfestival "Le Québec" Cultural fortnight "Le Québec" NC
HAGUENAU
C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com
12 Carnaval - Grande cavalcade Fasching - Großer Umzug Carnival - Big paradeCOLMAR
B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com
12 Bourse de BD et multicollection Comic Bücherbörse und Bücherreihen
Comic strip books and multi collection exchange
OHNENHEIM
C5 +33(0)3 88 74 93 00
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
9
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
03/2017MARS - MÄRZ - MARCH
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
12 Speckfest - grillades au feu de bois Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer
Bacon'party - grills in the campfire
WIMMENAU
B2+33(0)3 88 89 78 69www.ot-paysdelapetitepierre.com
12>26 Exposition Rencontre d'Art Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
12,19,26
Jeux de la Passion (en langue allemande)
Passionsspiele (in deutscher Sprache)
Performance of the Passion Sunday (in German) €
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr
15 Atelier dégustation : pain, bière et foie gras
Konferenz : Brot, Bier und Gänseleber
Conference : bread, beer and foie gras €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
16>18 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival Marckolswing - Jazz festival €MARCKOLSHEIM
C5+33(0)3 88 92 78 99www.lesvendredisdujazz.fr
16>19
Salon Mode et Tissus #30 - Edition Printemps 2017 Stoff- und Modefest Festival of fashion and
fabrics €SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 89 73 53 52www.modetissus.fr
17 Café-concert : les Quatr'elles Musikkonzert Music concert €CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
17>20 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse Energy and house exhibition €
COLMAR
B5+33(0)3 90 50 51 45www.energiehabitat-colmar.fr
17>26 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde)
Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival)
Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) €
ILLKIRCH GRAFFENSTADEN
C3+33(0)3 88 65 31 06www.printempsdesbretelles.com
18 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLER
C2+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com
18 Concert annuel de la philharmonie Konzert der Philharmonie Concert of the PhilharmonicDIEMERINGEN
B2 +33(0)3 88 01 00 34
18,19 Exposition : la fontaine des artistes Ausstellung: Der
KünstlerbrunnenExhibition: Fountain of Artists
CHATENOIS
C4 +33(0)3 88 82 16 81
18,19 Briqu'o Rhin 100% Lego Ausstellung: Briqu'o Rhin 100% Lego
Exhibition : Briqu'o Rhin 100% Lego €
HIRTZFELDEN
C6 www.fanabriques.fr
18,19 Festival : art toung Festival : art toung Festival : art toung
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
19 Trail du Petit Ballon Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon €
ROUFFACH
B6+33(0)3 89 49 64 05www.rouffach-athletisme.org
19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
19 Vide grenier Flohmarkt Flea marketSARRE UNION
A2 +33(0)9 77 73 26 53
19 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres
intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
22>31
Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
25 9ème Equipée de la rose Mannschaftsrennen Team race €ROSHEIM
C3+33(0)3 88 49 21 47www.rosheim-running.fr
25,26
Concert de l'ensemble vocal Not'en Choeur
Konzert - Not'en Chœur Vokalensemble
Concert - Vocal choir Not'en Chœur €
FESSENHEIM
C6 +33(0)3 89 83 72 36
25,26 Exposition photo Fotoausstellung Picture exhibition
MARCKOLSHEIM
C5+33(0)6 26 66 39 56clubphotomarckolsheim.info
25,26
Marché de Pâques Artisa'Pâques Ostermarkt Easter market
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
25,26 Salon du livre jeunesse Kinder- und Jugendbuchmesse Youth Book Festival
WISSEMBOURG
D1+33(0)3 68 16 00 70www.mediatheque-wissembourg.fr
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
10
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
26 Izanami et Izanagi, contes du Japon Izanami et Izanagi, japanische Märchen
Izanami et Izanagi, japanese tales €
VILLE
B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com
26 Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketWASSELONNE
B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
30 Main à la pâte adultes : tartes salées, sucrées
Aktivitäten für Erwachsene - Salzige und süße Kuchen
Activities for adults - Salty and sweet tarts €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
31 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG
D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
31 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe
Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen
Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC
LE SUNDGAU
B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
31 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen
Housing and decoration showroom €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com
31 Journées Européennes des Métiers d’Art
Europäische Tage des Kunsthandwerks
European Arts and Crafts Days €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
11
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
04/2017AVRIL - APRIL - APRIL
Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des
commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided
visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Festival Rock in Hell Rock in Hell Festival Rock in Hell Festival €COLMAR
B5+33(0)6 89 25 95 18www.livecolmar.com
1,2 Salon international de l'oeuf décoré Internationale Messe des dekorierten Eies
International show of the decorated egg €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 40 98 91www.mjc-altkirch.fr
1,2 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG
D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
1,2 Marché et préludes de Pâques Ostervorspiele und Markt Easter preludes and market
KAYSERSBERG VIGNOBLE
B5+33(0)3 89 78 23 10www.kaysersberg.com
1,2 C'est la récré au château ! Pause in der Burg! It's playtime at the château! €ORSCHWILLER
B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
1,2
Marché de Pâques Ostermarkt Easter market
SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr
1,2 Journées Européennes des Métiers d’Art
Europäische Tage des Kunsthandwerks
European Arts and Crafts Days €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
1>3 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen
Housing and decoration showroom €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com
1>8 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres
intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
1>14 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe
Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen
Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC
LE SUNDGAU
B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
1>22
Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
1>30 Printemps des cigognes (animations de Pâques)
Frühling der Storche (Osterveranstaltungen)
Springtime for storks (Easter events) NC
MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu
2 Bourse de voitures anciennes Stipendium alter Kraftfahrzeuge Stock market of old cars
CHATENOIS
C4 +33(0)6 49 61 76 59
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUNAWIHR
B5 +33(0)6 75 86 43 13
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketLICHTENBERG
B2+33(0)3 88 89 94 41www.lichtenberg.fr
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMATZENHEIM
C4+33(0)3 88 74 39 02www.fcmatzenheim1920.fr
2 Henter'm Kallerladel Entdeckung von Mittelbergheim Disovery of Mittelbergheim
MITTELBERGHEIM
C4+33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com
2 Rallye des poussettes et trottinettes Kinderwagen- und Tretroller-Rallye Stroller and scooter rally €
VILLE
B4+33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr
2,9
Jeux de la Passion (en langue allemande)
Passionsspiele (in deutscher Sprache)
Performance of the Passion Sunday (in German) €
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr
5>17
Fournil de Pâques Ostern Bäckerei Bakery of EasterSELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
5>17 Printania Ausstellung : Printania Exhibition : PrintaniaSELESTAT
C5+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
7,9 Concert du Sletto's Band Jazz Konzert : Sletto's Band Jazz concert : Sletto's Band €CHATENOIS
C4 +33(0)3 88 82 02 32
7>9, 14>16
Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketGUEBWILLER
B6+33(0)3 89 76 80 61www.ville-guebwiller.fr
7>10
Expo-vente de Printemps - Eclats de terre
Frühlingsverkaufs-ausstellung - Erde Splittern
Spring exhibition-sale - Earth splinters
COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
12
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
7>23 Festival Musique et Culture Musik und Kultur Festival Music and Culture Festival €COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
7>23
Colmar fête le printemps Colmar feiert den Frühling Colmar celebrates springCOLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
8,9 Exposition "Le printemps des artistes" Kunstausstellung Art exhibitionBARTENHEIM
C7+33(0)3 89 70 76 08www.bartenheim.fr
8,9 Ronde du printemps (animations de Pâques) Osterveranstaltungen Easter events
EGUISHEIM
B5+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
8,9 Exposition des artistes du patelin Kunstausstellung Art exhibitionKEMBS
C7+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr
8,9 Marché aux plantes Pflanzenmarkt Plant market €MULHOUSE
B7+33(0)3 69 77 65 65www.zoo-mulhouse.com
8,9
Les courses nature de Niederbronn-les-Bains
Rennen von Niederbronn-les-Bains
Foot race of Niederbronn-les-Bains €
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)6 73 46 04 96www.lesvosgirunners.com
8,9 Salon de Pâques Ostermarkt Easter marketSOUFFLENHEIM
D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr
8,9
Marché printanier Frühlingsmarkt Spring marketSOULTZEREN
B5 +33(0)3 89 77 41 05
8,9 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt
Flea-market and secondhand goods exhibition
€STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com
8>10 Tourgast - Salon du tourisme et de la gastronomie
Tourgast - Tourismus und Gastronomiemesse
Tourgast - Tourism and gastronomy fair €
SAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 68 11 12www.degustha.fr
8>10, 15>18, 22,23
Chasse aux oeufs de Pâques Ostereier Suche Eastereggs search €GERTWILLER
C4+33(0)3 88 08 96 06www.fortwenger.fr
9 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri SprochBISCHWILLER
C2+33(0)3 88 53 99 20www.bischwiller.com
9 Fêtons le printemps à Obernai Frühlingsmarkt Spring marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 83 48 89apero.fr
9
Marché de printemps paysan Frühlingsbauernmarkt Country spring marketRIBEAUVILLE
B5+33(0)3 89 73 20 04www.ribeauville.net
9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLER
C4 +33(0)7 87 41 45 46
9 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
9>17 Pâques à Turckheim - Exposition Ostern in Turckheim - Ausstellung
Easter in Turckheim - Exhibition
TURCKHEIM
B5+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
11>14, 18>21
Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg
Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg
Open workshops - Hohlandsbourg Castle €
WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
14>17
Expo-vente de Printemps - Coquilles d'art
Frühlingsverkaufs-ausstellung - Messe des dekortierten Eies
Spring exhibition-sale - Show of the decorated egg
COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
14>30 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &
Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
14
Concert de la Passion - Office des Ténèbres Passionskonzert – Karmette Passion Concert - Tenebrae
Service
WASSELONNE
B3+33(0)3 88 87 01 68www.wasselonne.fr
15>17 Festival d'Art Reich'Art Kunst Festspiel 'Reich'Art' Art festival 'Reich'Art'REICHSHOFFEN
C2+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr
16 Lapins au jardin, oeufs à la Folie Osterveranstaltungen Easter entertainmentBARR
B4+33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com
16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
16,17
Fêtes et traditions de Pâques Osterfeste und -traditionen Easter celebrations and traditions €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
17 Chasse aux oeufs Ostereiersuche Easter egg hunt €BOURGHEIM
C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr
17 Bourse internationale aux monnaies Internationale Münzenbörse International coin exchangeCERNAY
B7 +33(0)3 89 75 53 72
17 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEPFIG
C4+33(0)6 81 13 22 38www.commune-epfig.fr
17 Chasse aux oeufs de Pâques Ostereiersuche im Schloß Easter egg hunt €LICHTENBERG
B2+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com
13
04/2017AVRIL - APRIL - APRIL
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
17 Chasse aux oeufs et pêche aux œufs Ostereiern Jagd Big hunt in eggs of Easter €MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 91 64 45www.marmoutier.net
19
Animation mains à la pâte enfants : Pâques
Workshop Hand im Teig: Ostern
Workshop hand in the dough: Eastern €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
22 Concert de printemps de la philharmonie
Frühlingkonzert der Philharmonie
Spring concert of the philharmonic
DRULINGEN
B2 +33(0)3 88 00 65 21
22 Spectacle d'Antoinette de Knack Antoinette de Knack Spektakel Antoinette de Knack show NC
SARRE UNION
A2 +33(0)3 88 89 65 09
22,23 Exposition internationale d'orchidées Internationale Orchideen-Ausstellung
International orchid exhibition €
VOLGELSHEIM
C6 +33(0)3 89 72 52 09
23 Pierres et vins de granite Granitsteine und Weine Fest Granite stones and wines festival
DAMBACH LA VILLE
B4+33(0)3 88 92 62 40www.vignerons-dambachlaville.fr/confrerie -vinique-bienheureux-du-frankstein
23 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHINDISHEIM
C4+33(0)3 88 59 05 85ushindisheim.e-monsite.com
23 Trail du Wurzel Trail de Wurzel Trail de Wurzel €VAL DE VILLÉ
B4+33(0)3 88 58 91 65www.cc-cantondeville.fr
23
Spectacle petites musiques clandestines
Marionettentheater „Petites Musiques Clandestines“
Puppet theatre Petites musiques clandestines €
VILLE
B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com
23 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
26 Festival Supernova, Antoine Duléry fait son cinéma Supernova Festival Supernova Festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
26 Atelier dégustation : pain, bière et fromages Konferenz : Bier und Käse Conference : beer and
cheese €SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
26>30 Festival International du Film d'Altkirch Internationales Filmfestival International film festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
28 La petite brocante mensuelle Trödelmarkt Flea marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
28>30 Salon de l'habitat et des économies d'énergie
Fachmesse Wohnen und Energiesparen
Habitat trade-show and energy savings
BLOTZHEIM
C7+33(0)3 89 68 40 09www.blotzheim.fr
28>30 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €
OBERNAI
C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com
29 Tremplin des jeunes artistes Abend der jungen Talente Evening of young talent €BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
29
Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketSCHERWILLER
C4+33(0)3 88 58 33 33www.scherwiller.fr
29Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
29,30 Foire aux vins Weinmesse Wine fair €AMMERSCHWIHR
B5+33(0)6 16 04 35 54www.kaefferkopf.fr
29,30 Printemps de Bassemberg Frühling in Bassemberg Spring in BassembergBASSEMBERG
B4 +33(0)3 88 57 27 51
29,30 Fête des plantes du printemps Frühlingspflanzenfest Spring plant festival €BENNWIHR
B5+33(0)3 89 41 22 37www.schoppenwihr.com
29,30 Foire du camping-car Wohnmobile Messe Camper fairCHATENOIS
C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr
29,30 Festival de rue d'ailleurs et d'ici Straßenkunst-Festival Festival of street artCOLMAR
B5+33(0)3 89 24 11 67www.dailleursdici.com
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des
commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided
visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
14
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
29,30 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR
B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com
29,30 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels Festival of role play games
KAYSERSBERG VIGNOBLE
B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr
30 Foire St Georges St Georges Messe St Georges fairCHATENOIS
C4 +33(0)3 89 73 73 67
30 Erstein, parfum de printemps Erstein, Frühlingsparfüm Erstein, spring flavor
ERSTEIN
C4+33(0)3 88 64 53 73www.ville-erstein.fr
30 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea marketGERSTHEIM
C4 +33(0)3 88 98 41 37
30 Bourse aux plantes et marché du terroir Blumenmarkt Flower market
KURTZENHAUSEN
C2 +33(0)6 06 55 78 41
30 Fête de la bière Bierfest Beer festival €SUNDHOUSE
C4 +33(0)6 07 53 23 68
30 Championnat international des barbus et moustachus
Internationale Meisterschaft der Bärte und Schnurrbärte
International Championship of beards and moustaches €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
30
Concert de gala de l'Orchestre d'Harmonie de Volgelsheim Galakonzert Gala concert €
VOLGELSHEIM
C5+33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr
15
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
05/2017MAI - MAI - MAY
Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten
Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most
shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR
B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com
1 Marche du muguet Sportilicher wanderung Sporting walk €HILSENHEIM
C4 +33(0)3 88 85 47 90
1 Marché du printemps et du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketKIENHEIM
C3+33(0)3 90 29 61 65www.kienheim.fr
1 Rendez-vous avec les vignerons bio Bioweintreffen Organic wine meeting €KIENTZHEIM
B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
1 Ouverture des sentiers par le Club Vosgien de la Vallée de Munster
Tag der Wiedereröffnung der Wanderpfade im Münstertal
Path re-opening day in the Munster Valley
MUNSTER
B6+33(0)6 31 86 77 38www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm
1 Fête du muguet - Fête des rues Maiglöckchenfest Lily of the valley festivalNEUF-BRISACH
C6+33(0)3 89 72 51 68www.neuf-brisach.fr
1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festivalSAINT HIPPOLYTE
B5 +33(0)3 89 73 03 11
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAVERNE
B2
1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fairUFFHOLTZ
B6 +33(0)3 89 37 44 61
1 Aubade du 1er mai Morgenständchen zum 1. Mai Morning concert of 1st May
WATTWILLER
B6 +33(0)9 53 80 30 30
1Portes ouvertes dans les châteaux d'Alsace (visites guidées, animations et démonstrations)
Die elsässische Burgen öffnen ihre Türen
Opened doors day of the alsatian castles €
ALSACEwww.chateauxfortsalsace.com
1>6 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €
OBERNAI
C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com
1>6 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &
Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
1>31 Fête de l'Europe Europafest Festival of Europe NCSTRASBOURG
C3 lieudeurope.strasbourg.eu
3>17 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôles
Pôles and ExtraPôles Dance Festival €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr
4>10 Cirque Arlette Gruss Arlette Gruss Zirkus Arlette Gruss Circus €COLMAR
B5+33(0)6 78 05 89 49www.cirque-gruss.com
6
Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketALTKIRCH
B7+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
6 Soirée concert Rock'nRied Konzert Rock'nRied Concert Rock'nRied €BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
6,7 Fête du vin et plaisirs gastronomiques Weinfest Wine festivalANDLAU
B4 +33(0)6 74 44 01 75
6,7 Fête du village Dorffest Village festivalBAREMBACH
C4+33(0)3 88 97 05 25www.barembach.fr
6,7 Marche de nuit des moines Nachtlicher March der Mönchen Night walking of the monks €
MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net
6,7 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival €SCHOENAU
C5 +33(0)3 88 85 05 42
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBARTENHEIM
C7+33(0)6 85 73 19 16www.bartenheim.fr
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOURGHEIM
C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr
7
Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketBOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
7 Fête des fleurs Blumenfest Flower festivalDIEBOLSHEIM
C4 +33(0)3 88 74 69 10
16
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
7 Fête du bretzel Brezelfest Bretzel festivalDIEMERINGEN
B2 +33(0)3 88 01 00 34
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFESSENHEIM
C6 +33(0)3 89 48 62 30
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMARCKOLSHEIM
C5 +33(0)6 11 88 41 95
7 Expo bourse multicollections Börse für diverse Sammlerstücke Multi-collection exchange
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 44 71www.hautes-vosges-alsace.fr
7 Marché aux puces: Spatzamarkt Flohmarkt: Spatzamarkt Flea market: SpatzamarktRODEREN
B7 +33(0)3 89 37 28 94
7 Marché aux plantes Blumenmarkt Flowers marketROSHEIM
C3 +33(0)3 88 95 07 66
7 Rallye touristique Touristische Rallye Tourist rally €WINGEN SUR MODER
C2+33(0)6 16 82 25 80www.wingensurmoder.fr
7,21,28 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTER
C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr
7>31
Cycle des messes chantées à l'abbatiale Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketANDLAU
B4 +33(0)6 83 79 56 21
8 Double rendez-vous des saveurs Gastronomisches Rendez-Vous Gastronomical Rendez-Vous NC
BLIENSCHWILLER
C4+33(0)6 51 01 33 01www.doublerendezvousdessaveurs.fr
8 Grande braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaarCERNAY
B7+33(0)3 89 75 45 35www.emmaus-cernay68.org
8 Les sentiers gourmands des 4 villages Die Gourmet-Pfade der 4 Dörfer
Delicious tours of the 4 villages €
GIMBRETT
C3+33(0)6 17 57 63 43www.gapberstett.fr
8 Promenade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €GRUSSENHEIM
C5+33(0)6 32 46 20 54www.fcgrussenheim.fr/marche
8 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk
SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr
10 Atelier dégustation : pain, bière et whiskies
Konferenz : Bier und Whiskies
Conference : beer and Whiskies €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
12>14 Sunshine reggae festival Sunshine reggae Festival Sunshine reggae festival NCLAUTERBOURG
D1+49(0)176 783 59 260www.sunshinereggaefestival.com
12>14 Festival de musique du Schauenberg Musikfestival am Schauenberg
Music festival at the Schauenberg €
PFAFFENHEIM
B6 +33(0)3 89 78 53 15
12>14 Foire du livre Büchermesse Book fairSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
12>27 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
13 Concert de l'Harmonie Municipale Konzert der Musikkapelle Concert of the municipal band
BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
13 Fête de la St Urbain St Urbain Fest St Urbain eventKINTZHEIM
B5 +33(0)3 88 82 08 48
13 Nuit des cathédrales Nacht der Kathedralen Night of Cathedrals
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 21 43 34www.cathedrale-strasbourg.fr
13,14 Fête médiévale : La saga des Vikings ! Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Fest: Die Wikinger-Sage! Burg Hohlandsbourg
Medieval Festival: the Vikings saga! Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
14
Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketKEMBS
C7+33(0)3 89 48 32 84www.ville-kembs.fr
14 Foire franco-suisse Französisch - Schweizer Messe Franco - Swiss fair
LUCELLE
B8+41 (0)32 462 24 52www.motelnoirval.com
14 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike €OERMINGEN
A1 +33(0)3 88 00 51 73
14 Journée auto prestige Autoausstellung Exhibition : status carsSCHERWILLER
C4 +33(0)6 89 99 87 11
14 Fête de Saint-Gangolphe Gangolphus-Fest St. Gangolphe festivalSCHWEIGHOUSE
B6+33(0)3 89 76 32 02www.tourisme-guebwiller.fr
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCSELTZ
D2 +33(0)3 88 86 88 57
14 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
14 39 ème foire de la carte postale et du vieux papier
39. Elsässische Messe für Postkarten und altes Sammlerpapier
39th Alsatian Fair of Postcards and Printed Collectibles
€VAL DE MODER
C2+33(0)3 88 37 91 91www.tourisme-hanau-moder.fr
14 Vide grenier Flohmarkt Flea marketWINGEN SUR MODER
C2+33(0)3 88 89 75 69www.wingen-moder.com
17
05/2017MAI - MAI - MAY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWITTERNHEIM
C4+33(0)3 88 85 95 00www.witternheim-basket.fr
14>28 Exposition Visions de femmes Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
16 Marché aux pains Brotmarkt Bread market
MUNSTER
B6 +33(0)3 89 71 01 81
16>31 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lion
Festival für junges Publikum: Mon mouton est un lion
Festival young audiences: Mon mouton est un lion
SAVERNE
B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org
18 Atelier main à la pâte adultes - pain Aktivitäten für Erwachsene - Brot Activities for adults - bread €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
19>27 Internationaux de tennis féminin Internationales Damen-Tennisturnier
International Ladies Tennis Cup €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 27 99 00www.internationaux-strasbourg.fr
19>28 Foir'expo Foir'expo: Internationale Frühlingsmesse
Foir'expo: International commercial fair €
MULHOUSE
B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
20 La nuit des musées dans de nombreuses localités d'Alsace
Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften
Night of the museums in several places throughout Alsace
ALSACEwww.nuitdesmusees.culture.fr
20 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse Mysteries night €MULHOUSE
B7+33(0)3 69 77 77 40www.musees-mulhouse.fr
20 Concert: les enfants du jazz Konzert: Jazz Kinder Concert: Jazz childrenMUNSTER
B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace
20 Concert pour les 500 ans de Luther Konzert für die 500 Jahre von Luther
Concert for Luther's 500 years NC
SARRE UNION
A2 +33(0)3 88 00 34 54
20,21 Festival de la bande dessinée Comics-Ausstellung Comic's exhibition €
COLMAR
B5+33(0)6 74 30 08 11www.lesprit-bd.com
20>23 Fête foraine de Printemps Frühlingsvergnügungsmesse Spring funfairWASSELONNE
B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
20>28 Festival de musique de chambre - Les Musicales
Kammermusikfestival: Les Musicales
Festival of chamber music: Les Musicales €
COLMAR
B5+33(0)3 89 41 71 43www.les-musicales.com
20>28
Festival l'Humour des Notes Musik und Humor Festival Festival of music and humour NC
HAGUENAU
C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com
21 Concert spirituel de l'ensemble vocal Parenthèses Conzert Concert
BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
21
Foire aux foins Heumarkt Hay marketDURMENACH
B8
21 Exposition de matériel agricole Landmaschinen-Ausstellung Exhibition of farm equipment NC
HEITEREN
C6 +33(0)3 89 72 53 48
21 Le trail des marcaires Bergrundlauf Marcaires' trail €MUHLBACH SUR MUNSTER
B6+33(0)6 75 61 93 26www.traildesmarcaires.com
21 Jazz en fête Jazzkonzerte Jazz concertsMUNSTER
B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu
21 Découvertes autour du plan d'eau Entdeckung um den See herum
Discovery all around the lake
REICHSHOFFEN
C1+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr
21 Puces des couturières Schneiderinnen Flohmarkt Flea marketROSHEIM
C3 +33(0)3 88 50 45 90
21 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
21 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
21 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOUFFLENHEIM
D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten
Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most
shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
18
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
21 Foire de Printemps : Braderie et fête foraine Frühlingsmarkt Spring bazaar
WASSELONNE
B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWIMMENAU
B2+33(0)3 88 89 70 77www.ot-paysdelapetitepierre.com
21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
21>28 Exposition jazz Jazz-Ausstellung Jazz exhibitionMUNSTER
B6+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com
23>27 Festival de jazz de Munster Jazz Festival Jazz festival €MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu
25 Le Jeudi des Arts Kunstausstellung Art exhibition
BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketDAMBACH LA VILLE
B4+33(0)3 88 92 42 57club.quomodo.com/tennis-dambach
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEBERSHEIM
C4 +33(0)6 87 73 72 68
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGOXWILLER
C4+33(0)6 07 56 79 05www.goxwiller.fr
25 Foire aux vins d' Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fairGUEBWILLER
B6+33(0)3 89 76 10 63www.tourisme-guebwiller.fr
25 Les foulées de Haguenau Wettlauf Foot race NCHAGUENAU
C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr
25>28 Foire éco-bio d'Alsace Elsass Öko-Bio-Messe Alsace Eco-Bio Fair €COLMAR
B5+33(0)9 72 45 29 55www.foireecobioalsace.fr
25>28 Art et balade Kunst und Spaziergang Art and strollsMURBACH
B6 +33(0)3 89 76 91 05
25>28 25ème salon de l'automobile Automobil Ausstellung Auto ShowSAVERNE
B2
25>28 Rencontre des bouviers Treffen der Kuhhirten Meeting of drovers €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
25>31 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE
B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr
26 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
26 Apéro gourmand Köstlicher Aperitif beim Winzer
Tasty Apéro at the wine-maker's €
WIHR AU VAL
B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr
26>28 Cox Show - Grand rassemblement de véhicules Volkswagen Volkswagen Treffen Volkswagen meeting
MOLSHEIM
C3+33(0)6 75 34 10 09www.coxshow.free.fr
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUEMAR
B5 +33(0)6 70 46 19 29
27 Concert annuel Konzert Concert €KINTZHEIM
B5+33(0)3 69 33 40 45www.choralekintzheim.franceserv.com
27 31ème bourse d'échange de voitures miniatures, trains et jouets anciens
Modellauto, Antike Spielzeug und Züge Börse
Model cars, antique trains & toys exchange €
SAVERNE
B2
27,28
Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN
C6 +33(0)3 89 81 24 97
27,28 La forêt dans la ville Der Wald in der Stadt The forest in the city
SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 69 34 03 01
28 Fête de l'Aspérule - Waldmeisterfest Waldmeisterfest Herba Asperulae Odorada Festival
DAMBACH LA VILLE
B4+33(0)6 31 07 32 43www.pays-de-barr.com
28 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKERTZFELD
C4 +33(0)3 88 74 54 38
28
Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€
WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5 +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
19
Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer !
L’été par monts, vaux et piémontIm Sommer über Berg und TalSummer on the heights, in the valleys and foothills
Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été !
Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss !
20
06/2017JUIN - JUNI - JUNE
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1>4 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lion
Festival für junges Publikum: Mon mouton est un lion
Festival young audiences: Mon mouton est un lion
SAVERNE
B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org
1>5 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE
B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr
1>25
Cycle des messes chantées à l'abbatiale de Marmoutier Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net
2>4
Rendez-vous aux jardins dans de nombreuses localités d'Alsace
Treffpunkt Garten in zahlreichen Ortschaften
Come into the garden in many villages
ALSACE http://rendezvousauxjardins.culturecommunication.gouv.fr
2>4 Festival des musiques métisses Weltmusikfestival World music festival €COLMAR
B5+33(0)3 89 41 70 77www.lezard.org
2>4 Fête de l'amitié Freundschaftsfest Friendship festivalFESSENHEIM
C6+33(0)3 89 48 60 02www.fessenheim.fr
2>4 Strasbulles - Festival européen de la bande-dessinée
Strasbulles - Europäisches Comicfestival
Strasbulles - European Comics Festival €
STRASBOURG
C3+33(0)6 59 28 31 42www.strasbulles.fr
2>25 Festival des paysages Festival des Landschaften Landscapes festivalLORENTZEN
A2+33(0)3 88 00 55 55www.grangeauxpaysages.fr
3 Bourse aux armes Waffenbörse Weapon exchange €BITSCHWILLER-LÈS-THANN
B6+33(0)6 86 64 87 44
3,4 Course de côte automobile du Gaschney Auto-Gebirgsrennen Motor race - hill climb NC
MUHLBACH SUR MUNSTER
B6 +33 (0)3 89 76 28 25www.asapi0318.com
3,4 L'art en balade Künstlerischer Spaziergang Art through strolling €WILLER-SUR-THUR
B6+33(0)3 89 38 92 29www.enrouteversmadagascar.com
3,4, 10,11
Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN
C6 +33(0)3 89 81 24 97
3>5 Fun car show - stock car international Fun Car Show Fun car show €ILLZACH
B7+33(0)3 89 57 46 82www.funcar-illzach.org
3>5 Festivités folkloriques de Pentecôte Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folkloreWISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketAMMERSCHWIHR
B5 +33(0)6 06 57 09 50
4Le slowUp Route des Vins - Journée festive sur la Route des Vins sans voitures ! (à pied, en vélo, à roller…)
SlowUp auf der Weinstrasse (ohne Auto, zu Fuß, mit Fahrrad, Roller…)
The slowUp Wine Route - Festive day on the Wine Route closed to car traffic (walking, cycling, roller-skating…)
BOUCLE ENTRE BERGHEIM, CHATENOIS ET SELESTAT
B4 B5www.slowUp-alsace.fr
4 Rendez-vous aux jardins Das Wochenende der mittelalterlichen Gärten See you in the Garden
CHATENOIS
C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr
4 Festival de la nature Naturfestival Nature festivalLOHR
B2+33(0)3 88 70 44 86www.lespiverts.org
4 Triathlon international d'Obernai Internationaler Triathlon von Obernai
International Triathlon of Obernai
OBERNAI
C4+33(0)7 71 08 30 13www.triathlon-obernai.fr
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAND
C4 +33(0)6 48 34 87 90
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSTOTZHEIM
C4+33(0)3 88 08 95 73www.stotzheim.fr
4 Course cyclosportive "Les Marcaires" Radrennen "Les Marcaires" Cycling race "Les Marcaires"VALLÉE DE MUNSTER
B5+33(0)6 85 60 62 23www.cyclosportive-lesmarcaires.fr
4 Pique-nique chez le vigneron indépendant Picknick beim Winzer Picnic with wine-makers
WIHR AU VAL
B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr
4,5 Le Cortège du Feuillu de Pentecôte Pfengschpflitteri - Pfingstprozession Pentecost procession €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
5 Marché de Pentecôte - Braderie Pfingstmarkt Whit Monday marketMUNSTER
B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
21
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
5 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketPFAFFENHEIM
B6+33(0)3 89 49 62 93www.chocolaterie-ritter.com
6>18 Exposition annuelle de la ville de Munster
Jährliche Ausstellung der Stadt Annual exhibition of the city
MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace
7 Concert de guitare Gitarre-Konzert Guitar concert NCHIRTZFELDEN
C6 +33(0)6 70 05 26 81
7 Atelier dégustation : bières et sucreries
Konferenz: Bier und Süssigkeiten
Conference: beer and candies €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketURSCHENHEIM
C5 +33(0)3 89 86 10 75
8>11 Festival "Le Printemps du Tango" Tango Festival Tango festivalMULHOUSE
B7+33(0)6 83 03 54 84www.leprintempsdutango-mulhouse.fr
9,10 Festival de l'amitié Festival der Freundschaft Friendship festivalALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 85 35www.musicartsystem.com
9>11 Au coeur du patrimoine, les métiers d'art
Vorstellung von Kunsthandwerker
Presentation of Handcrafts workers
ANDLAU
B4+33(0)3 88 08 39 96www.fremaa.com
9>11 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôles
Pôles and ExtraPôles Dance Festival €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr
10 Randonnée gourmande semi-nocturne
Abendwanderung für Feinschmecker Evening gourmand walk €
GRIESBACH AU VAL
B6+33(0)3 89 79 66 49www.vallee-munster.eu
10 Trail du Kochersberg Rennen: Trail du Kochersberg
Foot race: Trail du Kochersberg
QUATZENHEIM
C3+33(0)6 03 40 02 94www.trail-kochersberg.fr
10,11 Fête du pont transfrontalière Brückenfest Elsass-Pfalz Bridge festivalSCHEIBENHARD
D1 +33(0)3 88 94 80 82
11 Balade gastronomique du hibou gourmand Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling €
ANDLAU
B4+33(0)6 08 98 09 39www.tcandlau.net
11 Foire d'été Sommer Trödelmarkt Summer fairCERNAY
B7+33(0)7 71 08 13 47www.lesvitrinesdecernay.com
11 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festivalCHATENOIS
C4+33(0)3 88 58 87 26www.fetedesremparts.fr
11 Promenade vinique Wanderung mit Weinprobe Walking and wine tasting €CLEEBOURG
D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
11 Foulées epfigeoises Epfiger Rennen Epfig race €EPFIG
C4+33(0)3 88 85 50 13www.fouleesepfigeoises.org
11 Kiosque des Arts Kunst Festival Art festivalHAGUENAU
C2+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com
11 Marche gourmande du Riedwald Gourmet-Wanderung Gourmet walking €HUTTENHEIM
C4+33(0)6 82 06 13 93www.marche-riedwald.com
11 Exposition d'anciens tracteurs et machines agricoles
Alte Traktoren und Landmaschinen -Ausstellung
Old tractors and agricultural machinery exhibition
NORDHOUSE
C4 +33(0)6 22 57 30 47
11 Fête des roses Rosenfest Roses festivalROSHEIM
C3 +33(0)3 88 50 46 55
11 Concert de l'Orchestre symphonique des jeunes de Strasbourg
Konzert des Jugend-Symphonieorchesters Straßburg
Symphonic Orchestra concert by the youth of Strasbourg
NCSARRE UNION
A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSIGOLSHEIM
B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
11 Marche gastronomique du Rangen Gastronomische Wanderung Gastronomic walk €THANN
B7+33(0)3 89 37 29 98www.rcthann.fr
11 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
11 Montée pédestre du Grand Ballon Aufstieg zum Grand Ballon (Berglauf)
Race up the Grand Ballon (mountain race) €
WILLER-SUR-THUR
B6+33(0)3 89 37 05 65www.montee-grandballon.com
06/2017JUIN - JUNI - JUNE
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
22
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
11
Artistes-peintres et touristes se rencontrent
Begegnung zwischen Kunstmalern und Touristen
Meeting between artists and tourists
WINDSTEIN
C1+33(0)3 88 09 24 31www.mairiewindstein.fr
17,18 Fête du folklore Folk-und Trachtenfest Folk FestivalHUNSPACH
D1+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com
17,18 Fête médiévale : Merveilles d'Orient - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Fest: Wunder des Orients - Burg Hohlandsbourg
Medieval Festival: Marvels of the Orient - Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketADAMSWILLER
B2 +33(0)3 88 01 72 18
18 Fête de la Transhumance Almauftrieb TranshumanceBELMONT
B4+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOOFZHEIM
C4 +33(0)3 88 98 49 68
18 Fête montagnarde à la Waldmatt Bergfest Mountain festival €BOURBACH-LE-HAUT
A7 +33(0)3 89 37 97 27
18 Les heures musicales Klassisches Konzert: Capella Carolina
Classical concert: Capella Carolina €
EBERSMUNSTER
C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEGUISHEIM
B5+33(0)6 77 36 34 89www.ot-eguisheim.fr
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGERTWILLER
C4 +33(0)3 88 08 91 25
18 Festival de la randonnée : Waldfescht Waldfest Forest festivalNIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 09 60 41www.club-vosgien-niederbronn.eu
18 La Rhinoise - Vélo pour tous La Rhinoise - Radfahren für alle La Rhinoise - Cycling for all €
RHINAU
C4+33(0)3 69 33 52 03www.velo-evasion-rhinau.fr
18 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
18 Fête des roses Rosenfest Roses festival €SAVERNE
B2+33(0)3 88 71 83 33www.roseraie-saverne.fr
18 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
18 Vide grenier Flohmarkt Flea marketTIEFFENBACH
B2+33(0)3 88 01 58 61www.tieffenbach.fr
18 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
21 Fête de la musique dans de nombreuses localités d'Alsace
Tag der Musik in zahlreichen Ortschaften
Day of the music in several places throughout Alsace
ALSACE
22>25 Mineral & Gem Mineral & Gem - Internationale Mineralien-, Edelsteine- und Fossilien-Börse
Mineral & Gem - International mineral, gem and fossil market
€SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 89 73 53 52www.sainte-marie-mineral.com
23>25 L'Outre Festival L'Outre-Festival: Outdoor-Musikfestival
L'Outre-Festival: Open air concerts
WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 11 13www.facebook.com/outrefestival
24 Gala de danse Tanzvorstellung Dance show FESSENHEIM
C6 +33(0)3 89 48 62 30
24,25 Délicieux jardin Wundervoller Garten Delicious garden €ORSCHWILLER
B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
24,25 Défilés de mode alsacienne d’hier et d’aujourd’hui
Elsässische Modeschauen von gestern und heute Alsatian fashion show €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
25 L'Alsacienne, la cyclosportive des Hautes-Vosges
L'Alsacienne, ein Radmarathon in den Hochvogesen
L'Alsacienne, the Hautes-Vosges' cyclo-sporting event €
CERNAY
B7+33(0)3 89 39 77 80www.alsacienne.org
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketELSENHEIM
C5 +33(0)3 88 92 50 61
25 Musique au vert Musik im Grünen Music in the greenHESINGUE
C7+33(0)3 89 89 70 30www.ville-hesingue.fr
25 La montée impossible à moto Motorrad hillclimbing Motorbike hill climbing €MUHLBACH SUR MUNSTER
B6+33(0)6 09 33 20 54
25 Livres en fête Buchfest Book festivalNIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 89www.niederbronn-les-bains.fr
25 Randonnée cyclotouristique : 25ème Bretzel du Mont Sainte Odile
Radwanderung: Bretzel du Mont Sainte Odile
Touring on bicycles: Bretzel du Mont Sainte Odile
OBERNAI
C4+33(0)6 31 69 08 05www.facebook.com/CAOcyclos/
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketPETERSBACH
B2+33(0)6 36 76 74 00www.petersbach.fr
25 Brocante - fête de la forêt Flohmarkt Flea marketREIPERTSWILLER
B2+33(0)3 88 89 90 17www.ot-paysdelapetitepierre.com
25 Brocante du Nautic Club Flohmarkt Flea market SAVERNE
B2
25 Marché aux puces et brocante Flohmarkt Flea market NCTHAL DRULINGEN
A2 +33(0)6 15 31 28 72
23
06/2017JUIN - JUNI - JUNE
Attention : le 5 juin est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 5. Juni ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th June is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
25 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €WATTWILLER
B6+33(0)7 71 73 72 14www.aspwattwiller.fr
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWESTHOUSE
C4+33(0)3 88 74 24 81sites.google.com/site/eswesch/home
25Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reserva-tion) - Hohlandsbourg Castle
€
WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
25>30 Exposition de photos peintures et sculptures Kunst Ausstellung Art exhibition
BOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
30 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival €HERRLISHEIM-PRÈS-COLMAR
B6+33(0)6 07 80 12 06www.herrlisheim-pres-colmar.fr
30 Tournée d'été de la ChoucrouterieSommer-Thementournee der "Choucrouterie" - Elsässiche Show
Summer tour of "La Choucrouterie" (theatre group) - Alsatian show
KAYSERSBERG VIGNOBLE
B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr
30 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
30 Crémation des trois sapins Die Verbrennung der drei Tannen Pine trees burning
THANN
B7+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr
En juin / Im Juni / In June
Feux de la Saint-Jean dans de nombreuses localités d'Alsace
Johannisfeuer in zahlreichen Ortschaften
Summer solstice bonfires in several places throughout Alsace
ALSACE
24
07/2017JUILLET - JULI - JULY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wineDAMBACH LA VILLE
B4+33(0)6 30 03 92 57www.vignerons-dambachlaville.fr
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketNOTHALTEN
B4 +33(0)3 88 92 63 78
1,2 Week-end du Kougelhopf Kugelhopf Fest Kugelhopf festivalBERNARDVILLE
B4 +33(0)3 88 85 59 24
1,2 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival €HERRLISHEIM-PRÈS-COLMARB6
+33(0)6 07 80 12 06www.herrlisheim-pres-colmar.fr
1,2 La Niederbronnoise Die Niederbronnoise The Niederbronnoise NCNIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 89www.niederbronn-les-bains.fr
1,2 Fête du patrimoine industriel Industrie-Erbgut-Fest Industrial heritage festivalSTEINBACHB6
+33(0)3 89 75 65 08www.kalitroc.com
1,2 Fête du cheval Pferdefest Horse festivalTRIEMBACH AU VALB4
+33(0)6 70 23 54 31www.cavaliers-du-reve.fr
1,2 Elsass Bike Elsass Bike Elsass BikeWANGENBOURG ENGENTHALB3
+33(0)3 88 87 33 50www.elsassbike.fr
1,2 Fête du Tilleul Lindefest Lime tree festivalWITTERNHEIMC4 +33(0)3 88 85 44 52
1>9 Exposition de photos peintures et sculptures Kunst Ausstellung Art exhibition
BOUXWILLERC2
+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
2 Fête de l'été au Champ du Feu Sommerfest am Champ du Feu
Annual summer meeting at the Champ du Feu
BELMONTB4
+33(0)3 88 97 30 52www.lechampdufeu.com
2 Les foulées de la ligue Die Schritte der Krebsliga The strides of the league against cancer €
COLMARB5
+33(0)3 89 41 18 94www.ligue-cancer.net/cd68
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGRUSSENHEIMC5 +33(0)6 32 21 20 42
2 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce marketHAGUENAUC2
+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHATTSTATTB6
+33(0)3 89 49 30 05www.ot-rouffach.com
2 Fête folklorique Folklorefest Folklore festivalOBERMODERNC2
+33(0)3 88 90 80 53www.obermodern-zutzendorf.com
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketRHINAUC4
+33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com
2 Guinguette sous les Tilleuls Ländliches Fest Bucolic festivalSCHERWILLERC4
+33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr
2 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festivalSICKERTA7 +33(0)3 69 19 01 63
2 Rallye des verriers Rallye der Glaswerker Rally of the glassworkersWINGEN SUR MODEC2
+33(0)3 88 89 72 70www.musee-lalique.com
2,9 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTERC4
+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr
5>14 Festival international de Colmar Internationales Musikfestival von Colmar Colmar international festival €
COLMARB5
+33(0)3 89 20 68 92www.festival-colmar.com
5,12, 19,26
Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten und des Handwerkes
Market of local products and crafts
SCHERWILLERC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
5>29 Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacien
Zeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsässischen Judentums
Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism
€MARMOUTIERB3 +33(0)3 88 02 36 30
museedemarmoutier.fr
7>9, 14>16
Spectacle Nuits d'été Vorstellung Show 'Nuit d'été' €WEITERSWILLERB2 +33(0)3 88 89 42 87
7>14 Les musicales du Rhin Les musicales du Rhin : Konzerte
Les musicales du Rhin : concerts €
BIESHEIMC5
+33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr
7>31 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fairCOLMARB5
+33(0)3 89 41 58 72www.martinjund.com
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
25
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
8Concert-Cocktail "Soul pop-gospel" avec John and the Steeds (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Konzert und Cocktail „Soul Pop-Gospel“ mit John and the Steeds (nach Anmeldung) - Burg Hohlandsbourg
Concert-Cocktail 'Soul Pop-Gospel' with John and the Steeds (upon reservation) - Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
8,9 Art et lumière Dorffest : Kunst und Licht Village festival : art and light NCFURDENHEIMC3
+33(0)6 68 82 23 72www.acsl-furdenheim.org
8,9 Course de côte de motos anciennes Oldtimer-Motorrad-Gebirgsrennen Old motorbike hill race €
MUHLBACH SUR MUNSTERB6
+33(0)6 11 60 22 68www.nouveau-moto-club-de-munster.net
8,9 Fête des vins Weinfest Wine festival €PFAFFENHEIMB6
+33(0)3 89 49 26 59www.ronde-des-fetes.asso.fr
8,9 Fête des myrtilles Heildelbeerfest Bilberry festivalSTOTZHEIMC4
+33(0)3 88 08 95 73www.stotzheim.fr
8,15, 22,29
Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les Estivales
Open air concert - Les Estivales
OBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUNDOLSHEIMB6
+33(0)6 30 02 85 62www.ot-rouffach.com
9 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCHARSKIRCHENA2 +33(0)3 88 00 93 19
9 Braderie d'été Sommerausverkauf Summer bazaarMARCKOLSHEIMC5 +33(0)3 88 92 51 00
9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMUTTERSHOLTZC4
9 Trail du pays welche Wandertrail Trail run €ORBEYB5
+33(0)3 89 71 29 92www.traildupayswelche.org
9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketZELLWILLERC4
+33(0)6 88 31 25 43www.zellwiller.fr
9>16 Festival de BD et d’illustration Festival des Comics und der Bildgestalttung
Comic and Illustration Festival
ORSCHWILLERB5
+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
9>31Tous les jours sauf samedis - Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Château du Hohlandsbourg
Täglich außer samstags- Korsaren & Piraten - Fertig zum Entern! Burg Hohlandsbourg
Everyday except Saturdays- Corsairs & Pirates - Boarding! Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
11 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the touristsBARRB4
+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
13Feux d'artifice, bals, retraites aux flambeaux dans de nombreuses localités d'Alsace
Feuerwerke, Tanzabende, Fackelzüge in zahlreichen Ortschaften
Fireworks, balls, torchlight processions in several places throughout Alsace
ALSACE
13 Fête à l'ancienne Fest wie in alten Zeiten Traditional feteCHATENOISC4 +33(0)6 49 61 76 59
13 Soirée révolutionnaire - Défilé des sans-culottes
Umzug der «Sans Culottes» Revolutionäre Parade of the Sans-Culottes
MUTZIGC3
+33(0)3 88 38 31 98www.villedemutzig.fr
13>16 Foire aux vins Weinfest Wine fairBARRB4
+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
13>16 Festival Natala Natala Festival Natala festival €COLMARB5
+33(0)3 89 41 19 16www.hiero.fr/festival-natala
13>16 Festival Tous en fête Festival Tous en Fête Festival Tous en FêteSAVERNEB2 +33(0)3 88 71 52 91
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketCHATENOISC4 +33(0)6 49 61 76 59
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGRAUFTHALB2
+33(0)3 88 70 12 01www.ot-paysdelapetitepierre.com
14 Fête du pâté saalois Fleischpastete Fest Pâté Saalois festival €SAALESB4 +33(0)3 88 97 87 70
14>16 Festival Décibulles, brasseur de rock ! Décibulles, Rock und Bierfest
Décibulles, Rock'n Beer festival €
NEUVE EGLISEB4
+33(0)3 88 57 13 55www.decibulles.com
15 Course pédestre : Les O'nzes kms d'Obernai
Volkslauf : Les O'nzes kms d'Obernai
Foot Race : Les O'nzes kms d'Obernai
OBERNAIC4
+33(0)6 63 68 08 72www.les-onzes-kms-obernai.fr
15 Fête de la sorcière Hexenfest Witch festival €ROUFFACHB6
+33(0)3 89 78 53 15www.fete-sorciere.com
07/2017JUILLET - JULI - JULY
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
26
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
15,16 Nuit du Crémant et fête du vin Weinfest Wine festivalBLIENSCHWILLERC4 +33(0)6 24 69 23 44
16 Descente en rappel tours du château de Lichtenberg
Abseilen von den Schlosstürmen
Abseiling of the towers from castle Lichtenberg €
LICHTENBERGB2
+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com
16 Fête Auto RétroAuto Rétro Fest - Ausstellung alter Fahrzeuge,...
Car- Rück- FestOHNENHEIMC5 +33(0)6 61 95 73 01
16 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)6 25 89 07 02
16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
16 Pique-nique musical et poétique Pique-nique mit Musik Pic-nic with music and poetry
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
18 Présentation des vins et réception des touristes Weinvorstellung Wine introduction
SCHERWILLERC4
+33(0)3 88 92 84 49www.selestat-haut-koenigsbourg.com
18>20 Semaine des vins Woche der Weine Week of the wines €EGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr
18>20 Masters de pétanque Seniorenmeisterschaft im Pétanque Pétanque Masters
WISSEMBOURGD1
+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
18>31 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival €ROUFFACHB6
+33(0)3 89 47 59 93www.musicalta.com
19 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismWESTHALTENB6
+33(0)3 89 47 65 30www.ot-rouffach.com
21 Nuit des grands crus Eichberg et Pfersigberg Weinfest Wine festival
EGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr
21 Marché du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketMUTTERSHOLTZC4 +33(0)6 86 97 70 74
21,22 Conc'Air Conc'Air Conc'AirSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
21>23 Festiv'Ours Festiv'Ours Festiv'OursDAMBACH LA VILLEB4
+33(0)6 19 93 27 05www.dambach-la-ville.fr
21>23 Streisselhochzeit - Mariage traditionnel au bouquet Streisselhochzeit Traditional wedding
ceremony €SEEBACHD1
+33(0)3 88 94 70 94www.uas.fr
21>28 8ème Festival de musique 8. Kammermusikfestival 8th Chamber music festival €OBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
21,28 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der Waschweibern
Open air entertainment about the washerwomen
SCHERWILLERC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
22 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening
CHATENOISC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
22 Feux d'été de la Wormsa Sommerfeuer Summer fireMETZERALB6
+33(0)3 89 77 68 89www.marchegourmandewormsa.fr
22 32ème Nuit Artisanale - Artisans - démonstration de savoir-faire
Nacht des Handwerks - Vorführungen des Know-hows
Arts and crafts night - Demonstrations of local expertise
€NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
22 Marché des créateurs Handwerkermarkt Handicraft marketVILLEB4
+33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr
22,23
Portes ouvertes au folklore international, l'art et l'artisanat
Imbsheim öffnet seine Türen für Folklore aus aller Welt, Kunst und Handwerk
Imbsheim organises its international folk festival with art and handicraft exhibition
IMBSHEIMB2 +33(0)3 88 70 94 14
www.hanau.folklore.free.fr
22,23 Train Doller Western (train vapeur avec animations)
Doller Western Zug (Dampfzug mit Unterhaltung)
Doller Western train (steam train with entertainment) €
SENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org
23 Fête des moissons Erntefest Harvest festivalFRELANDB5
+33(0)6 62 13 89 87www.kaysersberg.com
23 Fête paysanne Bauernfest Country festivalGRIESBACH AU VALB6
+33(0)3 89 79 66 49www.vallee-munster.eu
23 Festival d'Orgues - concert d'ouverture Orgelfestival Organ festival €
MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com
23 Fête de l'aspérule Waldmeisterfest Herba Asperulea festivalROSHEIMC3
+33(0)3 88 50 75 38www.tourisme-rosheim.com
23
Sentier ludique Spielpfad Ludic path €SCHWOBSHEIMC5 +33(0)3 88 85 32 91
23 Fête de l'âne Eselfest Donkey festivalWESTHALTENB6 +33(0)3 89 47 01 17
23>31 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner weekLEMBACHC1
+33(0)3 88 94 42 84www.charbonniers.fr
25 Marche de St Jacques St Jacques Tour Walk of St JacquesDIEFFENTHALB4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
26 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore eveningEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
26 Visite guidée musicale avec Roger Siffer
Musikalisches Stadtführung mit Roger Siffer
Musical guided tour with Roger Siffer
KAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr
26 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismPFAFFENHEIMB6
+33(0)3 89 49 66 36www.ot-rouffach.com
27
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
27 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening
HINSBOURGB2
+33(0)3 88 01 30 04www.ot-paysdelapetitepierre.com
27>29 Concert : Summer vibration Reggae Festival
Konzert : Summer vibration Reggae Festival
Concert : Summer vibration Reggae Festival €
SELESTATC5
+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
27>31 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair €COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com
27>31
Foire aux Vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair €COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com
28 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
28 Bal folk Bal Folk Bal FolkSELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
28 Marché nocturne des terroirs et de l'artisanat
Nächtlicher Markt für regionale Produkte und Handwerk
Nightly market : local and hand-made products
WASSELONNEB3
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
28>30 Festival Clair de nuit Musikfest Music festivalPAYS DE BARR-BERNSTEINB4
+33(0)3 88 08 66 65www.clairdenuit.fr
28>31 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus
artistiquesExhibition : Rictus artistiques
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
29 Course de brouettes Schubkarrenrennen Wheelbarrow raceMUNSTERB6
+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace
29,30 Fête du vin Weinfest Wine festivalMITTELBERGHEIMC4
+33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com
29,30 Train des étoiles (train vapeur avec animations)
"Train des étoiles" (Dampfzug mit Unterhaltung)
"Train des étoiles" (steam train with entertainment) €
SENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org
30 Fête des myrtilles Heidelbeeren Fest Blueberry festivalBELMONTB4
+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com
30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUTTENHEIMC4
+33(0)3 88 74 35 70www.csca-huttenheim.com
30
Fête du pâté en croûte chaud Fleischpastetefest "Pâté" festivalOHNENHEIMC5 +33(0)6 72 27 49 50
30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOULTZBACH LES BAINSB6
+33(0)3 89 71 12 28
30,31 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NCNIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 67 10 03 15www.reseau-animation.com
07/2017JUILLET - JULI - JULY
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
28
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Présentation des vins - réception des touristes Weinvorstellung Wine introduction
CHATENOISC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
1>4 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival €ROUFFACHB6
+33(0)3 89 47 59 93www.musicalta.com
1>5 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NCNIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 67 10 03 15www.reseau-animation.com
1>6 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair €COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com
1>6 Foire aux vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair €COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.foire-colmar.com
1>6 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner weekLEMBACHC1
+33(0)3 88 94 42 84www.charbonniers.fr
1>15 Spectacle Les nuits de mystère Schauspiel Die geheimnissvollen Nächte
Open air show The mysterious nights €
BUTTENB1
+33(0)3 88 00 40 39www.tourisme.alsace-bossue.net
1>26 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fairCOLMARB5
+33(0)3 89 41 58 72www.martinjund.com
1>26 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus artistiques
Exhibition : Rictus artistiques
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
1>27Tous les jours sauf samedis - Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Château du Hohlandsbourg
Täglich außer samstags - Korsaren & Piraten - Fertig zum Entern! Burg Hohlandsbourg
Everyday except Saturdays - Corsairs & Pirates - Boarding! Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
2 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismPFAFFENHEIMB6
+33(0)3 89 49 60 22www.ot-rouffach.com
2 Fête vigneronne Winzerabend Winegrowers' eveningSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)6 32 68 07 84
2,9,16,23,30 Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten
und des HandwerkesMarket of local products and crafts
CHATENOISC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
3 Bibalakaas Owa : dégustation de fromage frais de la vallée Bibalakaas Owa : Käseprobe Typical Munster evening:
cheese tasting
BREITENBACH HAUT RHINB6
+33(0)3 89 77 48 60
3 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening
HINSBOURGB2
+33(0)3 88 01 30 04www.ot-paysdelapetitepierre.com
3Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfranzö-sische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€
WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20
www.chateau-hohlandsbourg.com
3>6 Open d'échecs Schachspiel Open Schess open NCWASSELONNEB3
+33(0)3 88 50 60 82www.cemossig.fr.nf
4,5 Conc'Air Conc'Air Conc'AirSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
4>6 Festival Clair de nuit Musikfest Music festivalPAYS DE BARR-BERNSTEINB4
+33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com
4,11 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der Waschweibern
Open air entertainment about the washerwomen
SCHERWILLERC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
4>15 Festival Au grès du jazz Jazz Festival Jazz festival €LA PETITE PIERREB2
+33(0)3 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com
4>25 Les journées musicales du Pays de Thann-Cernay
Konzerte : der musikalischen Tagen Concerts : the musical days
PAYS DE THANN-CERNAYB7
+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr
5 Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les Estivales
Open air concert - Les Estivales
OBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
5,6 Fête du crémant Cremant-Fest Festival of sparkling Cremant wine €
CLEEBOURGD1
+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
5,6 Fête du vin Weinfest Wine festivalEPFIGC4
+33(0)3 88 85 53 65www.commune-epfig.fr
5,6 Randonnée du sucre Zuckerwanderung Sugar walk €ERSTEINC4 +33(0)6 29 99 48 71
08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
31
Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
29
08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
5,6 25ème fête de l'oignon - Ziewelfescht 25. Zwiebelfest 25th onion festivalOERMINGENA1 +33(0)3 88 00 87 18
5,6 Rouffach en fête Dorffest Village festivalROUFFACHB6
+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com
5,6,12,13, 15,19,20 Songes & Lumières Träume und Lichtspiele Songes & Lumières (Illusions
and lights) €UNGERSHEIMB6
+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
5>7, 9, 12,13
Kilbe Pizzakelwa - Fête foraine Kilbe Pizzakelwa - Messe Kilbe Pizzakelwa - Street fair €MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)6 75 50 10 38www.hautes-vosges-alsace.fr
5>15 Exposition : Les arts dans la vallée Ausstellung : Les arts dans la vallée (Kunst im Tal)
Exhibition : Les arts dans la vallée (Arts in the valley)
MUNSTERB6
+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com
6 Portes ouvertes au parc à cigognes Storchenfest Stork festivalEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHIRTZFELDENC6 +33(0)3 89 62 42 41
6 Fête montagnarde au chalet Weibel Bergfest Mountain festivalKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 27 29www.kaysersberg-vignoble.fr
6 Marché exceptionnel de montagne Bergprodukte Markt Mountain produce marketLAUTENBACH ZELLB6 +33(0)3 89 76 32 08
6 Fête artisanale Handwerkfest Craft festival €LICHTENBERGB2
+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMOTHERND1
+33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMUNCHHOUSEC6
+33(0)3 89 81 20 37www.ascl-munchhouse.fr
6 Marché paysan : opération sourire Bauernmarkt Country marketMUNSTERB6 +33(0)6 32 73 97 38
6 Authentique marché aux puces Flohmarkt Flea marketORBEYB5 +33(0)3 89 71 33 05
6 Fête des bateliers - promenade en barque Bootsfahrerfest Boatmen's festival €
RHINAUC4 +33(0)6 70 17 92 35
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketROUFFACHB6
+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com
6,20 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NCMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com
9 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismGUEBERSCHWIHRB6
+33(0)6 83 43 16 58www.ot-rouffach.com
9 Grande dégustation publique Weinvorstellung Wine introductionKINTZHEIMB5
+33(0)3 88 82 08 48www.mairie-kintzheim.fr
10 Spectacle folklorique Un air d'été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening
HUNSPACHD1
+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com
11 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourismROUFFACHB6
+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com
12 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLERC2
+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com
12 Speckfescht Speckfescht Speckfescht (bacon festival)LOHRB2 +33(0)3 88 00 74 52
12,13 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked procession €SELESTATC5
+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
12,13 Les mariés du Frankental Traditionelle Hochzeit Traditional weddingSTOSSWIHRA6
+33(0)3 68 07 52 67www.ronde-des-fetes.asso.fr
12>15 Vins et saveurs des terroirs Weine und Köstlichkeiten der Region Regional wines and cuisine
THANNB7
+33(0)3 89 37 29 98www.rcthann.fr
13 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBELMONTB4 +33(0)6 26 90 40 76
13 Les courses du Jura Alsacien Wettrennen Foot-raceFERRETTEB8
+33(0)6 02 32 92 94www.coursesdeferrette.com
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
31
Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
30
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
13 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFRIESENHEIMC4
+33(0)9 71 21 04 89www.asdf.footeo.com
13 Traditions paysannes Fest der bäuerlichen Traditionen
Festival of the rural traditions
LE BONHOMMEB5
+33(0)6 76 92 76 11www.traditionspaysannes.com
13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCMACKWILLERB2 +33(0)6 42 32 83 02
13 20ème Fête de la poterie Töpferfest Pottery festival €SOUFFLENHEIMD2
+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr
13 Fête de la bretzel Brezelfest Pretzel festivalUTTWILLERB2
+33(0)3 88 89 90 17www.tourisme-hanau-moder.fr
13>15 Train quai du souvenir - reconstitution militaire
"Train quai du souvenir" - militärische Rekonstruktion
"Train quai du souvenir" - military re-enactment €
SENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org
14 Concert aux chandelles Konzert im Kerzenglanz Candlelight concertGUEWENHEIMB7
+33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr
14 Haxafir : feu du bûcher des sorcières Hexenfest Witch festivalORSCHWIHRB6 +33(0)3 89 76 95 07
14,15 Mariage de l'Ami Fritz Hochzeit des Ami Fritz, eine elsässiche Hochzeit
Wedding of Old Fritz, traditional Alsatian wedding
MARLENHEIMC3
+33(0)3 88 87 75 80www.mariage-ami-fritz.fr
15 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival €LE BALLON D'ALSACEA7
+33(0)3 89 48 96 37www.langenberg.fr
15 Fête de la tarte aux myrtilles Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festivalMETZERALB6
+33(0)3 89 77 66 27www.harmonie-ilienkopf-metzeral.openassos.fr
15 Les artisans au travail Handwerker bei der Arbeit Craftsmen at workNIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
15 Pèlerinage à Notre Dame de Reinacker Wallfahrt in Reinacker Pilgrimage in ReinackerREUTENBOURGB3
+33(0)3 88 03 23 26www.notredamedereinacker.com
15 Fête du cochon de lait farci Fest des gefüllten Spanferkels Stuffed suckling pig festival
SAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)7 80 45 89 16
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSARRE UNIONA2 +33(0)3 88 00 28 08
16 Visite guidée musicale Musikalisches Stadtführung Musical guided tour KAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr
16>20 Festival "Le Mangeur de Lune" "Le Mangeur de Lune" Festival
"Le Mangeur de Lune" Festival €
ROUFFACHB6
+33(0)3 89 78 53 15www.lesmangeursdelune.fr
16>31 Festival international de musique Musik-Festival Music festival €WISSEMBOURGD1
+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
18>20 Albé en habit de lumière Albé im Lichterglanz Illumination of AlbéALBEB4
+33(0)3 88 57 08 42www.maisonduvaldeville.com
18>20 Grande fête historique du Stubbehansel Stubbehansel Fest Stubbehansel festival
BENFELDC4
+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
19 Dorffascht - Fête du village Dorffest Village festivalGUEBERSCHWIHRB6 +33(0)3 89 49 31 05
19 Sanglier à la broche Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spitSAINT HIPPOLYTEB5 +33(0)3 89 73 09 42
19 Marché artisanal et du terroir Handwerklicher Markt Craft marketWINGEN SUR MODERC2
+33(0)6 18 55 51 85www.wingensurmoder.fr
19,20 Fête de la tarte flambée Flammenkuchenfest Tarte flambée festivalBOESENBIESENC5 +33(0)3 88 85 02 64
19,20 Fête du jambon Schinkenfest Ham festivalGUEMARB5 +33(0)3 89 71 81 64
19,20, 26,27
Fête de la bière Bierfest Beer festival SEWENA7
+33(0)3 89 82 09 42www.hautes-vosges-alsace.fr
20 Marché paysan de montagne Bergbauernmarkt Mountain farmers marketBELMONTB4
+33(0)3 88 97 30 52www.lechampdufeu.com
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBENFELDC4
+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
20 Fête du raifort Meerrettichfest Horseradish festival NCBUTTENB1 +33(0)3 88 01 00 96
20 Fête de la mirabelle et corso fleuri Mirabellenfest mit Blumen Corso
Plum festival with flower-decked parade
DORLISHEIMC3
+33(0)3 88 38 11 04www.dorlisheim.fr
20 Randonnée VTT des Brimbelles Mountain Bike Tour Mountain bike trail €PLAINEB4
+33(0)6 32 62 13 44www.brimbelles.fr
20 Fête du sanglier Wildschweinfest Wild boar festivalSAALESB4 +33(0)6 80 50 00 05
20 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
20 Trial 4x4 Geländefahrzeug Trial Meisterschaft
French National 4x4 Car Trial Championship €
SELTZD2
+33(0)3 88 86 15 13www.lebaroudeurdebeinheim.over-blog.com
20 Kochersbarjer messti et marché aux puces Dorffest und Flohmarkt Village festival and flea
market
TRUCHTERSHEIMC3
+33(0)6 45 63 92 75www.truchtersheim.fr
20 Marché aux puces - brocante Flohmarkt Flea marketWASSELONNEC3
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
31
08/2017AOUT - AUGUST - AUGUST
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
20 Bargkelwa : fête montagnarde au Molkenrain Bergfest Mountain festival €
WATTWILLERB6
+33(0)6 63 37 12 33www.skiclubcernay.com
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWESTHALTENB6 +33(0)3 89 47 08 31
22 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the touristsBARRB4
+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
22>26 Festival Météo Météo Musik Festival Météo music festival NCMULHOUSEB7
+33(0)3 89 45 36 67www.festival-meteo.fr
22>27 Festival du Houblon - Rythmes et couleurs du monde Hopfenfest The hop festival NC
HAGUENAUC2
+33(0)3 88 06 59 99www.festivalduhoublon.eu
24 Marché annuel Jährlicher Ausverkauf Annual street marketOBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
24>27 Festival Saint Ludan Grosse Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St Ludan
HIPSHEIMC4 +33(0)3 88 64 97 72
25 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertBOUXWILLERC2
+33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com
25 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
25>27 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's marketGUEWENHEIMB7
+33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr
25>27 Fête de la bière Bier Fest Beer festivalSAVERNEB2
+33(0)3 88 02 19 99www.brasserielicorne.com
25>28 Agrogast - Festival des terroirs Agrogast - Festival der Terroirs
Agrogast - Festival of the land €
HAGENTHAL LE HAUTC8
+33(0)3 89 68 59 77www.agrogast.com
26 Summer Night Summer Night Summer NightCOLMARB5
+33(0)3 89 20 68 68www.colmar.fr/summer-night
26 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertNEUWILLER LES SAVERNEC2
+33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com
26 Le château fait son cinéma Kino in der Burg Cinema at the Château €ORSCHWILLERB5
+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
26,27 Fête des vignerons Winzerfest Winegrowers'festival €EGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 40 33www.ot-eguisheim.fr
26,27 Festival du sucre Zucker Festival Sugar festivalERSTEINC4
+33(0)3 88 98 14 33www.grandried.fr
26,27 Fête de la lune Mondfest The moon festivalKOGENHEIMC4 +33(0)6 08 17 34 67
26,27 Fête du céleri Sellerie Fest Celery festivalMUSSIGC5 +33(0)3 88 85 00 65
26,27 Messti des mariniers Schiffers Fest Bargee festivalOFFENDORFD2
+33(0)3 88 96 80 02www.passage309.eu
26>29 Fête foraine annuelle Jährliche Vergnügunsmesse Annual funfairWASSELONNEB3
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
27 6 heures de roller 6 Stunden Inlineskaten 6 hours of roller-skating €COLMARB5
+33(0)6 72 82 17 68www.6hroller-colmar.com
27 Vide grenier - marché artisanal Flohmarkt Flea marketFROHMUHLB2
+33(0)3 88 01 55 44www.frohmuhl.com
27 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concertINGWILLERC2
+33(0)6 63 81 31 31www.le-masque.com
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKOGENHEIMC4 +33(0)6 08 17 34 67
27 Les circuits de la Couronne d'Or Radwanderung in den Weinbergen Bike tours in the vineyard €
MARLENHEIMC3
+33(0)3 88 87 75 80www.circuitsdelacouronnedor.fr
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketNIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 09 13 14
27
Promenade gastronomique du Schenkenberg
Gastronomische Wanderung auf den Schenkenberg
Gastronomical stroll through the Schenkenberg vineyard
€OBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
31
Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces
et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte
und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and
certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
32
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLERC4 +33(0)3 88 92 21 82
27 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NCSENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com
27 Kneppelfescht : fête des ravioles farcies Kneppelfescht "Knepple" festival
WALDHAMBACHB2 +33(0)3 88 00 02 35
27 Messti des Filous Geuner Messti Messti in WasselonneWASSELONNEB3
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
28 Marché annuel : braderie et foire Jahrmarkt Annual marketWASSELONNEB3
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
33
After the harvests, there is a succession of food-related festivals. The grape harvest is celebrated in vineyard localities every weekend from the end of September to October! Autumn has its exchanges, flea markets and thematic fairs and with the first shivers, sauerkraut and bäckeoffe are welcome dishes. In Alsace, land, nature and culture are never far away. Many museums offer the chance for some marvellous discoveries. Nature, always beautiful in autumn, also: slabs of venison in the northern Vosges, high pastures and farm-inns in the Southern Vosges. In former times, the feast of Saint Martin (11 November) closed the economic year. From November, there were evening celebrations bringing families and neighbours together. In Alsace, they carved beetroots – not pumpkins! – to represent the dead. These lanterns, with the warmth and friendliness of evening festivities, led into the pre-Christmas period…
L’automne des vendanges à l’entrée dans l’hiverHerbstliche Traubenernte vor dem WinterAutumn grape harvests as we move towards winter Après les moissons, les récoltes donnent
lieu à une succession de fêtes gourmandes. Les vendanges, elles, sont célébrées dans les localités du vignoble les week-ends de fin septembre à octobre ! L’automne renoue avec les bourses, puces et foires à thème. Aux premiers frimas, choucroute et bäckeoffe sont des plats appréciés. En Alsace, terroir, nature et culture ne sont jamais loin. Les nombreux musées offrent des occasions de découvertes merveilleuses. La nature, fort belle en automne, aussi : brame du cerf dans les Vosges du nord, chaumes et fermes-auberges des Hautes Vosges… Autrefois, la Saint Martin (11 novembre) clôturait l’année économique. Dès novembre débutait la période des veillées réunissant familles et voisinage. En Alsace, on creusait et éclairait des betteraves - non des potirons ! - pour représenter les morts. Ces farandoles de lumière, alliées à la chaleur et convivialité des veillées annonçaient l’attente de Noël…
Die Erntezeit ist Anlass für so manches Gourmetfest. Die Weinlese wird an den Wochenenden von Ende September bis Oktober in den Dörfern des Weinbergs gefeiert ! Auch Börsen, Flohmärkte und Messen werden im Herbst großgeschrieben. An den ersten kalten Tagen wärmen uns deftige Mahlzeiten wie Sauerkraut und Bäckeoffe. Im Elsass sind Terroir, Natur und Kultur miteinander verbunden. Die zahlreichen Museen bieten Gele-genheit zu vielen Entdeckungen. Auch die Natur, die im Herbst besonders schön ist, hat einiges vorzuweisen: Brunstschrei des Hirsches in den Nordvogesen, Hochalmen und Bauernhöfe mit Gaststättenbetrieb in den Hochvogesen… Früher schloss das Wirtschaftsjahr mit dem Martinstag (11. November). Ab November beginnt die Zeit, in der sich Familie und Nachbarn in den Abendstunden versammeln. Im Elsass erhellte man die Fenster mit Rübenlichtern - ausgehöhlte und mit einer Kerze bestückte Rüben (und keine Kürbisse!) -, die die Geister der Toten symbolisierten. Diese Lichter-ketten, die behagliche Wärme und das gemütliche Beisammensein kündigten die Adventszeit an…
34
09/2017SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1>3 Marché couvert en fête Fest der Markthalle Market hall festivalCOLMARB5
+33(0)6 07 64 24 76www.marche-couvert-colmar.fr
1>3 Festival international de musique Musik-Festival Music festival €WISSEMBOURGD1
+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
2 Festif'Thann Musikfest Music festivalTHANNB7
+33(0)3 89 38 53 00www.ville-thann.fr
2,3 Trottoirfascht - Fête des rues Trottoirfascht - Straßenfest Trottoirfascht - Street festival
BLOTZHEIMC7
+33(0)3 89 68 40 09www.blotzheim.fr
2,3 Fête de la pomme de terre : Grumbeerefescht Kartoffelfest Potato festival
DIEMERINGENB2 +33(0)3 88 01 00 34
2,3 Fête des récoltes d'antan Erntedankfest Festival of traditionnal harvest
HINDISHEIMC7 +33(0)3 88 64 26 52
2,3 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)7 70 65 13 05www.francois-lacour.com
2,3 Salon de dégustation Perfecta Perfecta Verkostungsmesse Perfecta tasting fairMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)6 23 11 10 12www.club.quomodo.com/ fc-masevaux1915
2,3 Pfifferdaj - Fête des ménétriers Pfifferdaj: Fest der Stadtmusikanten
Pfifferdaj : the fiddlers' festival €
RIBEAUVILLEB5
+33(0)3 89 73 20 04www.ribeauville.net
2,3, 9,10
La rentrée des classes Der Schuljahresbeginn Back-to-school €UNGERSHEIMB6
+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
3 Randonnée gastronomique du Kirchberg Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling €
BARRB4
+33(0)3 68 05 54 80www.barr.fr
3 Meeting d'aéromodélisme Modellflugtreffen Model aeroplane meeting €CERNAYB7
+33(0)9 52 20 36 42www.aero-ochsenfeld.fr
3 Fête du village: course de caisses à savon Dorffest : Seifekisterennen Village festival : soap box
race
HARTMANNSWILLERB6
+33(0)3 89 76 76 40www.fircas.com
3
Messti et marché aux puces Messdi und Flohmarkt Flea marketMARMOUTIERB3
+33(0)3 88 70 60 08www.marmoutier.net
3 Auto-moto rétro et Rentrée des Arts Oldtimer-Treffen und Kunstausstellung
Meeting of veteran cars and art exhibition
MATZENHEIMC4
+33(0)3 88 74 41 61www.matzenheim.fr
3 Fête de la Bière Bier Fest Beer festivalMUTZIGC3
+33(0)3 88 38 31 98www.villedemutzig.fr
3 Sentier Gourmand Feinschmecker-Route Gourmet's trail €SCHERWILLERC4
+33(0)3 88 58 87 26www.rieslinger.com
8>10 Sound'Go Festival Sound'Go Festival Sound'Go FestivalALTKIRCHB7
+33(0)3 89 40 98 91www.mjc-altkirch.fr
8>30 Exposition : Marie-Patrice Schlembach et Patricia Marino
Ausstellung : Marie-Patrice Schlembach und Patricia Marino
Exhibition : Marie-Patrice Schlembach and Patricia Marino
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
9 Un château pour tous Eine Burg für alle A castle for everyone NCORSCHWILLERB5
+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
9,10 Fête paysanne Bauernfest Country festivalBERNWILLERB7 +33(0)3 89 25 31 56
9,10 Rosheim en fête : Les conscrits et leurs drapeaux Stadtfest Local festival
ROSHEIMC3 +33(0)3 88 19 99 57
9,10 Les Médiévales Les Médiévales - mittelalterlisches Fest
Les Médiévales - medieval festival €
WANGENBOURG ENGENTHALB3
+33(0)3 88 87 31 46www.wangenbourg-engenthal.fr
10 Brocante Antiquitätenmarkt Secondhand marketBOURG BRUCHEB4
+33(0)3 88 97 70 51www.bourg-bruche.valleedelabruche.fr
10 Takofolies Oldtimer-Treffen Meeting of veteran cars €CERNAYB7 +33(0)3 89 57 35 31
10 Marathon Marathon MarathonCOLMARB5
+33(0)6 75 11 81 38www.marathon-colmar.fr
10 Exposition Photo'folies Ausstellung Photo'folies Exhibition Photo'foliesDAMBACHC1
+33(0)6 72 22 69 24http://clubphotodambach.fr/index.php/photofolies
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
35
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
10 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHILSENHEIMC4 +33(0)6 08 03 41 33
10 Fête du lait Milchfest Milk festival €JEBSHEIMC5
+33(0)6 77 08 18 24www.ronde-des-fetes.asso.fr
10 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 26 03www.srk-foot.fr
10 Vide grenier Flohmarkt Flea marketLOHRB2 +33(0)3 88 00 74 52
10 Festival d'Orgues - clôture Orgelfestival Organ festival €MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.festivalorguemasevaux.com
10 39 ème Fête de la choucroute et du folklore Sauerkrautfest Sauerkraut festival
MEISTRATZHEIMC4
+33(0)6 15 42 98 10concordia-meistratzheim.over-blog.fr/
10 Fête de la transhumance et de la tourte
Almwirtschaft- und Fleischpastetenfest
Transhumance und meat pie festival
MUNSTERB6
+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace
10 Balade gourmande Feinschmecker-Route Gourmet's trail €SELESTATC5
+33(0)3 88 92 24 08www.selestatbasketclub.com
10 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival €THANNER HUBELB7
+33(0)3 89 37 26 40scvt.thannski.com
10 Fête des 3 petits cochons Fest der 3 kleinen Schweinchen 3 little pigs festival
VOLGELSHEIMC6 +33(0)6 83 25 29 70
10 Vendanges des enfants Weinlese der Kinder Children' harvest €WESTHALTENB6
+33(0)3 89 47 02 88www.ot-rouffach.com
10Les MoyennaJeux ! Grand jeu familial "Chevaliers et princesses" - Château du Hohlandsbourg
Les MoyennaJeux! Großes Familienspiel „Ritter und Prinzessinnen“ - Burg Hohlandsbourg
The MoyennaJeux! Great family game - 'Knights and Princesses' - Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
10Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfranzö-sische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€
WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20
www.chateau-hohlandsbourg.com
11>16 Festival de jazz Jazz Festival Jazz festival €COLMARB5
+33(0)3 69 99 56 33www.colmar.fr/festival-jazz
13 Braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaarTHANNB7 +33(0)3 89 37 23 88
14>17 Carrefour Européen du Patchwork Europäisches Patchwork Treffen
European patchwork meeting €
SAINTE MARIE AUX MINESB5
+33(0)3 89 73 53 52www.patchwork-europe.eu
15>17 BiObernaiBiObernai : Bio-Landwirtschaftsmesse im Elsass
BiObernai : fair of organic farming in Alsace €
OBERNAIC4
+33(0)3 88 23 29 54www.biobernai.com
15>24 Festival européen du film fantastique Europäisches Fantasyfilm-Festival in Straßburg
Strasbourg European Fantastic Film Festival €
STRASBOURGC3
+33(0)9 52 83 73 88www.strasbourgfestival.com
16,17 Journées du patrimoine dans de nombreuses localités d'Alsace
Tage des Volksgutes in zahlreichen Ortschaften
Heritage days in several places throughout Alsace
ALSACE http://journeesdupatrimoine.culturecommunication.gouv.fr
16,17 Festival Bugatti Bugatti-Fest Bugatti festivalMOLSHEIMC3
+33(0)6 86 69 64 60www.enthousiastes-bugatti-alsace.com
16,17 Marché des vanniers Korbmachermarkt Basket-making marketORBEYB5 +33(0)3 89 71 34 35
16,17 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt
Flea-market and secondhand goods exhibition
€STRASBOURGC3
+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com
16>24 Festival international de photos animalières et de nature
Internationales Festival für Tier- und Naturfotos
International Festival of animal and nature photos
SAINT LOUISC7 +33(0)3 89 70 04 49
www.saintlouis-tourisme.fr
17 Fête de la patate Kartoffelfest Potato festivalBELMONTB4
+33(0)3 88 97 30 52www.auberge-hazemann.com
17 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic walking €DAMBACHC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
17 Foire paysanne Bauernmarkt Country marketDURMENACHB8
09/2017SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
36
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
17 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFRELANDB5
+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
17 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked processionGERSTHEIMC4
+33(0)6 33 35 86 21www.grandried.fr
17
Hüsemer Bürafascht - Fête paysanne Hüsemer Bürafascht - Bauernfest
Hüsemer Bürafascht - Country festival
HOUSSENB5
+33(0)6 11 75 44 52www.ronde-des-fetes.asso.fr
17 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic Walking €INGWILLERB2
+33(0)3 88 89 42 27www.marchegourmandedupaysdehanau.fr
17 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festivalPETERSBACHB2
+33(0)3 88 70 49 23www.petersbach.fr
17 Course de caisses à savon Seifekisterennen Soap box racePFAFFENHEIMB6 +33(0)3 89 49 60 22
17 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
17 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
17 Train du patrimoine Der Heimatzug Heritage train €SENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org
17 Balade gourmande Gastronomischer Spaziergang Gourmand walk €
SOULTZBACH LES BAINSB6
+33(0)3 89 71 04 40s411139724.siteweb-initial.fr
17>24 Semaine gourmande Woche für Feinschmecker Gourmand weekVALLÉE DE MUNSTER +33(0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
17,24
Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festivalSAINT HIPPOLYTEB5
+33(0)6 87 37 76 08echo.htkoenigsbourg.free.fr
19 Randonnée gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling NCLE HOHWALDB4
+33(0)3 88 08 33 05www.clubvosgien-lehohwald.com
22>24 Fête de la gastronomie Gastronomie Fest Gastronomy festivalALSACE
www.tourisme-alsace.com
22>30 Musica - Festival des Musiques d'Aujourd'hui
Musica - Neuzeitliches Musikfestival
Musica - Contemporary music festival €
STRASBOURGC3
+33(0)3 88 23 46 46www.festivalmusica.org
23,24 Brennfascht : fête de l'alambic Brennfest Distillation festival €RODERENB7 +33(0)3 89 37 55 02
23,24, 30
Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festivalEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
24 Florifolies Blumenausstellung Flower exhibitionEPFIGC4
+33(0)3 88 85 50 76www.embellissement-epfig.fr
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGERSTHEIMC4
+33(0)7 82 16 14 98www.club.fft.fr/tc.gerstheim
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKIENTZHEIMB5
+33(0)3 89 47 12 62www.kaysersberg-vignoble.fr
24 44ème Foire de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival KRAUTERGERSHEIMC4
+33(0)3 88 95 78 78www.tourisme-obernai.fr
24 Balade gourmande de la Wormsa Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €METZERALB6
+33(0)3 89 77 68 89www.marchegourmandewormsa.fr
24 Concert du patrimoine Konzert des Kulturerbes Heritage concert €OLTINGUEC8
+33(0)3 89 40 70 11www.oltingue.fr
24 Vide grenier Flohmarkt Flea marketPUBERGB2
+33(0)3 88 89 83 57www.ot-paysdelapetitepierre.com
24 20ème Foulées des 4 Portes 20. Wettlauf "Foulées des 4 Portes"
20th Race "Foulées des 4 Portes" €
ROSHEIMC3
+33(0)6 83 67 07 96www.f4p.fr
24 Fête de la carotte Möhrenfest Carrot festivalSCHOENBOURGB2 +33(0)3 88 70 16 58
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHOENBOURGB2 +33(0)3 88 70 16 58
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSPARSBACHB2 +33(0)3 88 89 49 03
24
Fête du vin nouveau : cortège folklorique Weinlesefest New wine festival
WUENHEIMB6
+33(0)3 89 76 75 62www.tourisme-guebwiller.fr
29 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
29,30 Fête des vendanges Herbstfest Grape harvest festivalBARRB4
+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
30 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBARRB4 +33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
30 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibitionBENFELDC4 +33(0)3 88 74 66 22www.grandried.fr
37
10/2017OCTOBRE - OKTOBER - OCTOBER
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Pêche, noix et vin nouveau Fischerei, Nuss und Neuwein
Fishing, walnut and new wine €
ARTOLSHEIMC5
+33(0)3 69 30 14 39aapmarto.voila.net
1 Fête des vendanges Herbstfest Grape harvest festivalBARRB4
+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
1 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibitionBENFELDC4
+33(0)3 88 74 66 22www.grandried.fr
1 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festivalEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
1 Salon du livre régional Büchermesse Book fairILLFURTHB7 +33(0)3 89 88 61 36
1 Exposition de champignons Pilzausstellung Mushroom exhibition €KEMBSC7
+33(0)3 89 46 46 90www.ville-kembs.fr
1 Fête du Munster Münsterkäsefest Munster cheese festivalLAPOUTROIEB5 +33(0)3 89 78 22 78
1 Journée écotouristique... l'aventure au naturel Ein Tag als Ökotourist Ecotourism day
NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketOBENHEIMC4
+33(0)3 88 98 36 34harmonie-obenheim.e-monsite.com
1 Brocante des sous-officiers Flohmarkt Flea marketSAVERNEB2 +33(0)3 88 71 01 44
1 Les courses de Sélestat Sélestat Wettlauf Sélestat racesSELESTATC5
+33(0)3 88 58 85 72www.selestat.fr
1 Fête du pressoir Kelterfest Pressing festival WEGSCHEIDA7
+33(0)3 89 82 08 56www.hautes-vosges-alsace.fr
1>7 Musica - Festival des Musiques d'Aujourd'hui
Musica - Neuzeitliches Musikfestival
Musica - Contemporary music festival €
STRASBOURGC3
+33(0)3 88 23 46 46www.festivalmusica.org
1>14 Exposition : Marie-Patrice Schlembach et Patricia Marino
Ausstellung : Marie-Patrice Schlembach und Patricia Marino
Exhibition : Marie-Patrice Schlembach and Patricia Marino
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
4 Foire d'automne Herbstmarkt Autumn fairCERNAYB7
+33(0)7 71 08 13 47www.lesvitrinesdecernay.com
5>15 Journées d'Octobre et Folie' FloreJournées d'Octobre (Oktobertage) und Folie'Flore (Blumenshow)
Journées d'Octobre (October days) and Folie'Flore (flower festival)
€MULHOUSEB7
+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
6>8 Festival Folk Folk Festival Folk Festival €OBERLARGB8
+33(0)3 89 40 88 92www.lemorimont.com
6>8, 13>15
Musicales du Parc Kammermusik im Park Chamber music in the park €HUSSEREN WESSERLINGA6
+33(0)3 89 38 28 08www.musicales-du-parc.org
7Concert-Cocktail "Soul pop-gospel" avec John and the Steeds (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Konzert und Cocktail „Soul Pop-Gospel“ mit John and the Steeds (nach Anmeldung) - Burg Hohlandsbourg
Concert-Cocktail 'Soul Pop-Gospel' with John and the Steeds (upon reservation) - Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
7,8 Fête des plantes d'automne Herbstpflanzenfest Autumn plant festival €BENNWIHRB5
+33(0)3 89 41 22 37www.schoppenwihr.com
7,8 Salon de la guitare Gitarre Messe Guitar showCOLMARB5
+33(0)6 06 79 72 71www.guitarmaniaks.org
7,8 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibitionKERTZFELDC4 +33(0)3 88 74 54 38
8 L'automnale gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €CERNAYB7 +33(0)6 13 83 59 71
8 Büramarik - marché paysan Bauernmarkt Country marketDIEFFENBACH AU VALB4 +33(0)3 88 85 61 15
8 Marché des terroirs et des produits bio
Regionale-und Bio Produkte Markt
Local produce market and bio produce
LEMBACHC1
+33(0)3 88 94 43 58www.gimbelhof.fr
8 Fête du verger Obstgartenfest Orchard festivalMASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 40 14www.masevaux.fr
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketRODERENB7 +33(0)3 89 37 34 91
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
38
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
8 Fête de la Citrouille Kürbisfest Pumpkin festivalROSHEIMC3 +33(0)3 88 95 07 66
12>15 Salon Mode et Tissus #31 - Edition Automne 2017
Stoff- und Modefest Festival of fashion and fabrics €
SAINTE MARIE AUX MINESB5
+33(0)3 89 73 53 52www.modetissus.fr
14 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLERC2
+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com
14 Hooo-ruck-fescht : concert de volksmusik
Konzert Hooo-ruck-fescht Concert Hooo-ruck-fescht NCMACKWILLERB2
+33(0)3 88 00 02 75www.mackwiller-animations.com
14 Fête de la transhumance - Wandelfescht
Almabtrieb-Fest Transhumance festival
MUHLBACH SUR MUNSTERB6
+33(0)3 89 77 61 08www.vallee-munster-transhumances.fr
14 Exposition fruitière et arboricole Obstausstellung Fruit exhibitionOBENHEIMC4
+33(0)3 88 98 39 60www.cc-rhin.fr
14 Fête du monde Welt Fest World festival
SAVERNEB2
+33(0)3 88 71 57 82www.mairie-saverne.fr
14 Soirée trilogie des saveurs Trilogie der Geschmäcke Trilogy of the flavors €SCHERWILLERC4 +33(0)3 88 82 17 94
15 Fête des vendanges Winzerfest Grape-harvest festivalMARLENHEIMC3
+33(0)3 88 87 50 53www.laporteduvignoblealsace.fr
15 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
15 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der
Kultur Forum of arts and culture SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
15 Exposition champignons Pilzenausstellung Mushrooms exhibitionWASSELONNEB3
+33(0)3 88 87 24 53www.club-vosgien-wasselonne.net
16>21 Festival du film Filmfestival Cinema festivalCOLMARB5
+33(0)3 89 20 68 58www.colmar.fr/festival-film-colmar
20>22 Rock Your Brain Fest Rock Your Brain Fest Rock Your Brain Fest €SELESTATC5
+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
20>23 Salon arts et antiquaires Künste und Antiquitäten Messe Art and antique fair €
COLMARB5
+33(0)3 89 45 88 88www.salon-antiquaires-colmar.com
20>23 Salon Maison Déco Ausstellung für schönes Wohnen
House and decoration exhibition €
COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.maisondeco-colmar.com
20>31 Exposition : Guo Junsheng et Christian Alligri
Ausstellung : Guo Junsheng und Christian Alligri
Exhibition : Guo Junsheng and Christian Alligri
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
21Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) – Hohlandsbourg Castle
€
WINTZENHEIM HAUT-RHINB5 +33(0)3 89 30 10 20
www.chateau-hohlandsbourg.com
21,22 Salon international de la minéralogie-paléontologie
Internationale Messe der Mineralogie-Paläontologie
International mineralogy-paleontology fair €
CERNAYB7
+33(0)3 89 55 35 31mineral-thur-cernay.fr
21,22 Exposition avicole Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition €
KEMBSC7
+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr
21,22 Palpitant week-end Aufregendes Wochenende Exciting week-end €ORSCHWILLERB5
+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
21,22 Exposition d'Aviculture Geflügelausstellung Poultry exhibition NCWANGENBOURG ENGENTHALB3
+33(0)3 88 87 33 50suisse-alsace.com
21>31 Croyances & superstitions en Alsace Glaube und Aberglaube im Elsass
Beliefs and superstitions in Alsace €
UNGERSHEIMB6
+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
24>27, 31
Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg
Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg
Open workshops - Hohlandsbourg Castle €
WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
26>29 Festival autour du point de croix "A nous les filles"
Kreuzstich Festival: Roter Faden durchs Elsass
Cross stitch festival : red thread through Alsace €
KUTZENHAUSENC2
+33(0)3 88 80 53 00www.maison-rurale.fr
27>29 Jazz Amarinois Jazz Amarinois Festival Jazz Amarinois festival €SAINT AMARINA6
+33(0)6 27 83 08 35www.lecap-alsace.fr
28 Festival Vos oreilles ont la parole Festival der Erzählkunst „Vos Oreilles ont la Parole“
Story-telling Festival: Vos oreilles ont la parole €
ORSCHWILLERB5
+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
28,29 Repto Terra Expo Reptilien-Ausstellung Reptile exhibition €COLMARB5
+33(0)6 60 90 49 26www.reptoterraexpo.com
28,29 Fête du champignon Pilzfest Mushroom festivalEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
29 Train Halloween (train vapeur avec animations)
Halloween Zug (Dampfzug mit Unterhaltung)
Halloween train (steam train with entertainment) €
SENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org
39
In Alsace, Christmas preparations take place during Advent, the time of waiting for the arrival of Christ,which lasts for four Sundays. In former times this included a fasting period, but today many of the customs have been lost, diffused throughout the world! Such as the Christmas tree, authentically Alsatian, as is noted in 1521 in the Sélestat Humanist Library, or the famous “Wihnachtsbredle”, little Christmas biscuits which are very ancient symbols. Christmas is more than one festival: effervescent Christmas markets, quiet moments of spirituality during concerts or chorales, discovery of gourmet traditions… As for Saint-Nicolas, the terrifying Hans Trapp, the Alsatian Père Fouettard (Whipping father) or the Christmas fairy, alias Christkindel, Father Christmas has somewhat taken their place. But they are still to be found here and there, at the Alsace Ecomuseum, for example. The feast of the Epiphany closes the Christmas cycle, the tree is taken down, the nativity stored, verses and songs fade into the distance...
Le temps de NoëlDie WeihnachtszeitChristmas time En Alsace, Noël se prépare activement
durant l’Avent, temps d’attente de la venue du Christ qui compte quatre dimanches. Jadis abordée « corps et âme » par le jeûne, cette période voit perdurer nombre de coutumes, diffusées de par le monde ! Tel le sapin de Noël, authentique alsacien, comme l’atteste sa mention de 1521 à la Bibliothèque Humaniste de Sélestat, ou les fameux Wihnachtsbredle, petits gâteaux de Noël à la symbolique très ancienne. Noël se conjugue au pluriel : effervescence des marchés Noël, moments intimes de spiritualité lors des concerts ou chorales, découverte des traditions gourmandes… Quant au Saint-Nicolas, à l’effrayant Hans Trapp, Père Fouettard alsacien, ou à la fée de Noël, alias Christkindel, le Père Noël les a quelque peu évincés. Mais ils s’invitent ça et là, à l’Ecomusée d’Alsace, par exemple. L’Epiphanie clôture le cycle de Noël, le sapin est dépouillé, la crèche rangée, comptines et chants deviennent lointains murmures...
Im Elsass spielt die Vorweihnachtszeit eine wichtige Rolle. An den vier Adventssonntagen bereitet man sich auf die Ankunft des Herrn vor. Begann man diese Periode ursprünglich mit „Leib und Seele“ durch das Fasten, so wird der Advent auch heute noch von vielen weltweit verbreiteten Traditionen geprägt! So zum Beispiel die des Weihnachtsbaums, ein authentisches Elsässer Brauchtum, wie es ein Eintrag in einem Buch der Humanistischen Bibliothek von Sélestat 1521 belegt. Oder die berühmten „Wihnachtsbredle“, das Weihnachtsgebäck mit altem Symbolcharakter. Weihnachten zeigt sich in seiner ganzen Vielfalt: märchenhafte Weihnachtsmärkte, besinnliche Stimmung bei Konzerten und Chören, süßes Naschwerk… Der Nikolaus und der Furcht einflößende Hans Trapp, der elsässische Knecht Ruprecht, das Christkind… sie alle übertrifft der Weihnachtsmann mittlerweile ein wenig an Beliebtheit. Dennoch bekommt man auch diese Weihnachtsfiguren zu sehen, zum Beispiel im Ecomusée d’Alsace (Elsässisches Freilichtmuseum). Mit dem Epiphaniasfest endet die Weihnachtszeit: Der Tannenbaum wird abgeschmückt, die Krippe weggeräumt, Abzählreime und Lieder verstummen zu einer fernen Melodie...
40
11/2017NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Expo-artistes Artisten Ausstellung Artists exhibitionTIEFFENBACHB2
+33(0)3 88 01 58 61www.tieffenbach.fr
1>5 Croyances & superstitions en Alsace Glaube und Aberglaube im Elsass
Beliefs and superstitions in Alsace €
UNGERSHEIMB6
+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
1>24 Exposition : Guo Junsheng et Christian Alligri
Ausstellung : Guo Junsheng und Christian Alligri
Exhibition : Guo Junsheng and Christian Alligri
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
2,3 Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg
Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg
Open workshops - Hohlandsbourg Castle €
WINTZENHEIM HAUT-RHINB5
+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
4,5 Exposition d'oiseaux Vögelausstellung Bird exhibition €BLOTZHEIMC7
+33(0)3 89 67 63 30www.blotzheim.fr
4,5 Exotica - La découverte du monde ornithologique
Exotica - Die Entdeckung der ornithologischen Welt
Exotica - The ornithological world discovery €
COLMARB5
+33(0)6 81 18 63 62www.canarisclub-colmar.fr
4,5 Salon des métiers d'art Handwerkerausstellung Arts and crafts exhibition €KEMBSC7
+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr
5 Salon C dans les bacs Platten & cartoons Messe Cartoon & discs fair €EPFIGC4
+33(0)6 89 21 09 99www.unitas-epfig.fr
5 Cyclocross de Hohrod Radcrossrennen Cycling cross raceHOHRODB5
+33(0)6 85 60 62 23www.cyclosportive-lesmarcaires.fr
5 Montée du Wintersberg Aufstieg zum Wintersberg Climb to the Wintersberg €NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)6 73 46 04 96www.lesvosgirunners.com
10>12 Salon international du tourisme et des voyages
Internationale Tourismus-und Reisemesse
International tourism and travelling exhibition €
COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.sitvcolmar.com
10>12 Solidarissimo - Salon du tourisme et de l'économie solidaire
Solidarissimo - Messe für Tourismus und Solidarwirtschaft
Solidarissimo - Tourism and equitable economy fair €
COLMARB5
+33(0)3 90 50 50 50www.sitvcolmar.com
10>13 Résonance[s] - Salon européen des métiers d'art
Résonance[s] - Europäische Kunstgewerbemesse
Résonance[s] - European Arts and Crafts Fair €
STRASBOURGC3
+33(0)3 88 37 21 21www.salon-resonances.com
11 Brocante du Rotary Club Rotary Club Flohmarkt Rotary Club flea marketSAVERNEB2 +33(0)6 08 32 64 63
11,12
Salon de la peinture, sculpture et artisanat
Malerei-, Skulptur- und Handwerkausstellung
Painting, sculpture and craft exhibition €
ILLFURTHB7
+33(0)3 89 07 06 54www.peintureillfurth.com
12 Concert des Amis de l'Orgue Silbermann Silbermann Orgel Konzert Silbermann organ concert NC
WASSELONNEB3
+33(0)3 88 87 20 62www.wasselonne.fr
12 Marché aux puces des enfants gâtés Flohmarkt für Kinder Flea market for childrenWILLER-SUR-THURB6 +33(0)6 71 76 69 44
18 Soirée Humour Humor Abend Humor evening €BENFELDC4
+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
18,19 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketANDLAUB4 +33(0)6 74 44 01 75
18,19 Plaisir des yeux : exposition d'art et d'artisanat
Kunst- und Kunsthandwerk-Ausstellung Arts and crafts exhibition
CERNAYB7 +33(0)3 89 39 81 32
18,19 Week-end des saveurs Gastronomisches Wochenende A week-end of flavors
CLEEBOURGD1
+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
18,19 Fête de la châtaigne Kastanienfest Chestnut festivalPFAFFENHEIMB6 +33(0)3 89 49 60 22
18,19 Art actuel : symposium art et musique Zeitgemäße Kunst: Kunst- und Musiksymposium
Contemporary art: art and music symposium €
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
23 Foire Sainte Catherine Ste Catherine Messe Ste Catherine fairALTKIRCHB7
+33(0)3 89 40 00 04www.mairie-altkirch.fr
24>26 Marché de Noël authentique Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com
24>26 Marché paysan - Noël Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market
KAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 11 11 www.kaysersberg-vignoble.fr
Attention : les 1er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung: die 1. und 11. November sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st and 11th November are public holidays.
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
41
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
24>26 Marché de Noël artisanal Handwerker-Weihnachtsmarkt Craft Christmas market
NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
24>26 Marché de Noël des lutins Weihnachtsmarkt Christmas MarketTURCKHEIMB5
+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
24>30 Magie de Noël Zauber der Weihnachtszeit Magic of ChristmasCOLMARB5
+33(0)3 89 20 68 92www.noel-colmar.com
24>30
Exposition : Pièces d'exception (FREMAA-Fédération Régionale des Métiers d'Art d'Alsace)
Ausstellung : Einzigartige Ausstellungsstücke (FREMAA-Elsässischer Kunsthandwerksverband)
Exhibition : Exceptional work (FREMAA-Regional Art Trade Guild of Alsace)
€COLMARB5 +33(0)3 89 23 65 65
www.fremaa.com
24>30 Marché de Noël authentique Weihnachtsmarkt Christmas marketEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
24>30 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibitionKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com
24>30 Etofféérie - Noël à Mulhouse Weihnachtsmarkt Christmas marketMULHOUSEB7
+33(0)3 69 77 67 77www.mulhouse.fr
24>30 Chasse aux trésors de Noël : A la lueur du Noël d'antan…
Schatzsuche zum Thema Weihnachten
Treasure hunt about Christmas
NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
24>30 Noël à Sélestat Weihnachtzeit in Sélestat Christmas time in SélestatSELESTATC5
+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
25,26 Exposition avicole Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition
CERNAYB7 +33(0)3 89 75 61 48
25,26 Marché des céramistes Markt der Keramikkünstler Ceramist marketCERNAYB7 +33(0)3 89 48 93 89
25,26 Salon du livre Büchermesse Book fairCOLMARB5
+33(0)3 89 20 68 70www.salon-du-livre-colmar.com
25,26 Marché de Noël des Artistes Künstler Weihnachtsmarkt Artists Christmas marketHAGUENAUC2
+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com
25,26 Marché de Noël traditionnel Traditionneller Weihnachtsmarkt
Traditional Christmas market
MARCKOLSHEIMC5
+33(0)3 88 58 62 20www.marckolsheim.fr
25,26 Marché Périgourdin Périgord Markt Périgord marketMARCKOLSHEIMC5
+33(0)3 88 58 62 20www.marckolsheim.fr
25,26 Bredlamarik - Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketMUNSTERB6
+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu
25,26 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketSELTZD2
+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr
25,26 Rêves & Veillées Träume und Vorweihnachtsabende
Dreams and gathering nights €
UNGERSHEIMB6
+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
25>30 La grotte aux lucioles Märchenhöhle „La grotte aux lucioles“
Fairy tale cave "La grotte aux lucioles" €
ALTKIRCHB7
+33(0)6 70 24 92 59www.grotteauxlucioles.fr
25>30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketHAGUENAUC2
+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com
25>30 Circuit enchanté des crèches Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour
MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr
25>30
Exposition : La machine à billes fantastique
Ausstellung: Die fantastische Murmelmaschine
Exhibition: the fantastic marble machine
MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr
25>30 Marché de Noël de la Gastronomie et de l'Artisanat
Gastronomie und Handwerk Weihnachtsmarkt
Gastronomy and crafts Christmas market
OBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
26 La féerie des granges de l'Avent Die stimmungsvolle Welt der Adventscheunen
Theatrical event on Advent barns
BALGAUC6 +33(0)3 89 48 66 30
26 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concertKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com
27>30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketTHANNB7
+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr
30 Le Marché de Noël Weihnachstmarkt The Christmas MarketSTRASBOURGC3
+33(0)3 68 98 50 00www.noel.strasbourg.eu
11/2017NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Attention : les 1er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung: die 1. und 11. November sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st and 11th November are public holidays.
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
42
12/2017DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1>3 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolausmarkt St. Nicholas'marketWIDENSOLENC5
+33(0)3 89 71 40 25www.widensolen.fr
1>3, 8>10, 15>17 Marché de Noël authentique Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas market
KAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com
1>3, 8>10, 15>17 Marché paysan - Noël Bäuerlicher
Weihnachtsmarkt Country Christmas marketKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 11 11 www.kaysersberg-vignoble.fr
1>3, 8>10, 15>17, 22>24
Marché de Noël des lutins Weihnachtsmarkt Christmas MarketTURCKHEIMB5 +33(0)3 89 27 38 44
www.turckheim.com
1>17 Exposition artistique d'hiver Malerei- und Skulpturausstellung
Painting and sculpture exhibition
MUNSTERB6
+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com
1>23 Marché de Noël authentique Weihnachtsmarkt Christmas marketEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
1>23, 26>30
La ronde de l'authentique veilleur de nuit en costume d'époque pendant l'Avent
Rundgang des Nachtwächters
Round of the night-watchman
TURCKHEIMB5
+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
1>24 Village de Noël Der Weihnachtsmarkt The Christmas marketSELESTATC5
+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
1>24 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketTHANNB7
+33(0)3 89 37 96 20www.hautes-vosges-alsace.fr
1>24 Calendrier de l'Avent Adventskalender Advent calendarTURCKHEIMB5
+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
1>24 Wiehnacht's Stewala (Café de Noël) Wiehnàchts Stewala (Weihnachtscafé)
Wiehnàchts Stewala (Christmas café)
TURCKHEIMB5
+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
1>24 Les fenêtres de l'Avent Adventsfenstern Advent windows UFFHOLTZB6
+33(0)3 89 75 69 46www.foyer-erasme.fr
1>24, 26,27 Etofféérie - Noël à Mulhouse Weihnachtsmarkt Christmas market
MULHOUSEB7
+33(0)3 69 77 67 77www.mulhouse.fr
1>24, 26>31
Exposition : Pièces d'exception (FREMAA-Fédération Régionale des Métiers d'Art d'Alsace)
Ausstellung : Einzigartige Ausstellungsstücke (FREMAA-Elsässischer Kunsthandwerksverband)
Exhibition : Exceptional work (FREMAA-Regional Art Trade Guild of Alsace)
€COLMARB5 +33(0)3 89 23 65 65
www.fremaa.com
1>24, 26->31
Marché de Noël de la Gastronomie et de l'Artisanat
Gastronomie und Handwerk Weihnachtsmarkt
Gastronomy and crafts Christmas market
OBERNAIC4
+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
1>24, 26>31 Happy cristal Happy cristal Happy cristal
WINGEN SUR MODERC2
+33(0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com
1>29 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketHAGUENAUC2
+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com
1>30 Exposition : Paysages romantiques d'hiver
Ausstellung: Romantische Winterlandschaften
Exhibition: Romantic winter landscapes
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
1>31 La grotte aux lucioles Märchenhöhle „La grotte aux lucioles“
Fairy tale cave "La grotte aux lucioles" €
ALTKIRCHB7
+33(0)6 70 24 92 59www.grotteauxlucioles.fr
1>31 Magie de Noël Zauber der Weihnachtszeit Magic of ChristmasCOLMARB5
+33(0)3 89 20 68 92www.noel-colmar.com
1>31 Crèche authentique et remarquable Weihnachtskrippe Crib illuminationHENGWILLERB3
+33(0)3 88 70 86 48www.marmoutier.net
1>31 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibitionKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com
1>31 Circuit enchanté des crèches Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour
MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr
1>31
Exposition : La machine à billes fantastique
Ausstellung: Die fantastische Murmelmaschine
Exhibition: the fantastic marble machine
MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 41 99www.hautes-vosges-alsace.fr
1>31 Chasse aux trésors de Noël : A la lueur du Noël d'antan…
Schatzsuche zum Thema Weihnachten
Treasure hunt about Christmas
NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
1>31 Le château du Haut-Koenigsbourg au fil de Noël
Die Hohkönigsburg an Weihnachten
The Haut-Koenigsbourg castle at Christmas-time €
ORSCHWILLERB5
+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
Attention : les 25 et 26 décembre sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung: die 25. und 26. Dezember sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note: 25th and 26th December are public holidays.
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
43
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
2 Veillée de Noël Vorweihnachtsabend Gathering nightHUNSPACHD1
+33(0)3 88 80 59 39www.hunspach.com
2,3 Noël dans la vallée de Villé Weihnachten im Tal von Villé
Christmas in the valley of Villé
ALBÉB4 +33(0)3 88 57 10 29
2,3 Spectacle son et lumière Ton- und Lichtschauspiel Sound and light showBIESHEIMC5
+33(0)3 89 72 01 69www.biesheim.fr
2,3 Marché du gui de Noël 'Mistel' Weihnachtsmarkt 'Mistletoe' Christmas marketBIESHEIMC5
+33(0)3 89 72 01 69www.biesheim.fr
2,3 Marché aux sucreries Hansel et Gretel Hansel und Gretel Zuckermarik
Hansel and Gretel sugar market
ERSTEINC4
+33(0)3 88 98 14 33www.grandried.fr
2,3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketERSTEINC4
+33(0)3 88 64 53 73ville-erstein.fr
2,3 Noël à Kertzfeld Weihnachtsmarkt Christmas marketKERTZFELDC4
+33(0)3 88 74 56 53noel.kertzfeld.free.fr
2,3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketLAUTERBOURGD1
+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr
2,3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketSOUFFLENHEIMD2
+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr
2,3 Marché de Noël et crèche vivante Weihnachstmarkt und lebendige Krippe
Christmas market and living Christmas crib
SOULTZBACH LES BAINSB6
+33(0)3 89 71 19 26www.soultzbach.com
2,3 Noël au château Weihnachten im Schloss Christmas in the castleWASSELONNEB6
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
2,3, 9,10
Marché de Noël artisanal Handwerker-Weihnachtsmarkt Craft market
NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
2,3,9, 10, 16,17, 23,24
Bredlamarik - Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketMUNSTERB6 +33(0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
2,3,9,10, 16,17 Noël à Barr Weihnachtszeit in Barr Christmas time in Barr
BARRB4
+33(0)3 88 08 66 55www.barr.fr
2,3,9,16, 17,23, 25>30
Rêves & Veillées Träume und Vorweihnachtsabende
Dreams and gathering nights €
UNGERSHEIMB6 +33(0)3 89 74 44 74
www.ecomusee.alsace
2>24 Erstein, un parfum de Noël Erstein und seine Weihnachtsdüfte
Erstein, and the Christmas senses
ERSTEINC4
+33(0)3 88 64 53 73ville-erstein.fr
2>31 La Forêt Enchantée Der Zauberwald The Enchanted ForestALTKIRCHB7
+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
3 Festivités de Saint Nicolas Veranstaltungen zur St Nikolaus St-Nicholas entertainment
CHATENOISC4
+33(0)3 88 58 87 26www.selestat-haut-koenigsbourg.com
3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas marketGRAUFTHALB2
+33(0)3 88 70 12 01www.ot-paysdelapetitepierre.com
3 Cortège aux lampions de St Nicolas Sankt-Nikolaus Spaziergang mit Lanternen Visit of St Nicolas
HAGUENAUC2
+33(0)3 88 73 30 41www.tourisme-haguenau-potiers.com
3 Braderie de la St Nicolas Winter Jahrmarkt Annual bazarMARCKOLSHEIMC5 +33(0)3 88 92 51 00
3 Marché de noël Weihnachtsmarkt Christmas MarketVAL DE MODERC2
+33(0)3 88 07 70 55www.pfaffenhoffen.org
3 Marché de noël traditionnel Weihnachtsmarkt Christmas marketWEITERSWILLERB2 +33(0)3 88 89 25 52
3,10 Concert de Noël Weinachtskonzert Christmas concert WASSELONNEB3
+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
3,10,17 La féerie des granges de l'Avent Die stimmungsvolle Welt der Adventscheunen
Theatrical event on Advent barns
BALGAUC6 +33(0)3 89 48 66 30
3,10,17 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concertKAYSERSBERG VIGNOBLEB5
+33(0)3 89 78 23 10www.noel-a-kaysersberg.com
3,10,17 Exposition temporaire au musée du patrimoine et du judaïsme alsacien
Zeitweilige Ausstellung im Museum des Kulturgutes und des elsässischen Judentums
Temporary exhibition to the museum of the heritage and the Alsatian Judaism
€MARMOUTIERB3 +33(0)3 88 02 36 30
museedemarmoutier.fr
3>24 Noël à la Fabrique d'Art Weihnachten in der Kunstfabrik
Christmas at the Fabrique d'Art
KIRRWILLERC2
+33(0)3 88 00 89 25www.ceramique-raku.fr
3>31 Noëlies : circuit des crèches Noëlies - Rundreise der Krippen Noëlies - Circuit of cribs
SAASENHEIM
C5+33(0)3 88 85 20 85www.saasenheim.fr
4 Foire Saint-André St-André Messe St-André fairGUEBWILLERB6
+33(0)3 89 76 80 61www.tourisme-guebwiller.fr
6 Visite de Saint Nicolas St Nikolausbesuch St. Nicholas'arrivalSELESTATC5
+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
8>10 Marché de Noël - Noël au Pays de Hanau
Weihnachten im Hanauer Land
Christmas in the Hanau Country
BOUXWILLERC2
+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
8>10 Marché de la Sainte-Lucie Weihnachtsmarkt Christmas marketGRUSSENHEIMC5 +33(0)3 89 71 62 47
8>10 Marché de Noël d'antan - Village 1700 Weihnachtsmarkt und das '17. Jh. Dorf'
Christmas market and the '17th c. village'
NEUF-BRISACHC6 +33(0)3 89 72 73 33
8>10, 15>17
Noël bleu Blaue Weihnachten Blue ChristmasGUEBWILLERB6
+33(0)3 89 76 80 61www.ville-guebwiller.fr
9 Marché de Noël et arrivée du Père Noël en barque Weihnachtsmarkt Christmas market
MUTTERSHOLTZC4
+33(0)6 86 97 70 74www.muttersholtz.fr
44
12/2017DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
9,10 Marché de Noël Solidaire Weihnachtsmarkt Christmas marketMATZENHEIMC4
+33(0)3 88 74 13 34www.matzenheim.noel.free.fr
9,10 Noël à Orschwiller Das authentische Weinachtsdorf
The authentic village of Christmas
ORSCHWILLERB5
+33(0)3 88 92 06 51www.mairie-orschwiller.fr
9,10 Marché de Noël de l'artisanat et des traditions
Traditioneller Weihnachtsmarkt
Traditional Christmas market
ROUFFACHB6
+33(0)3 89 78 53 15www.ot-rouffach.com
9,10 Train de Noël (train vapeur avec animations)
Weihnachtszug (Dampfzug mit Unterhaltung)
Christmas train (steam train with entertainment) €
SENTHEIMA7
+33(0)3 89 82 88 48www.train-doller.org
10 L'arrivée de Saint-Nicolas Der Ankunft des Heiligen Nikolaus The arrival of St. Nicholas €
UNGERSHEIMB6
+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
16 Fêtez la Sainte-Lucie avec les potiers Santa Lucia mit den Töpfern feiern
Celebrate Saint Lucia with the potters
SOUFFLENHEIMD2
+33(0)3 88 86 74 90www.tourisme-haguenau-potiers.com/
16 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concertGUEWENHEIMB7
+33(0)3 89 83 63 42www.petits-chanteurs-guewenheim.fr
16,17 Exposition des amis de la basse-cour Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition
BLOTZHEIMC7
+33(0)6 87 57 26 00www.blotzheim.fr
16,17 Marché de Noël Weihnachstmarkt Christmas marketGUEMARB5
+33(0)3 89 73 23 23www.ribeauville-riquewihr.com
16,17 Un Noël dans l’Espace Weihnachten im Espace Rhénan
Christmas in the Espace Rhénan
KEMBSC7
+33(0)3 89 62 89 10www.espace-rhenan.fr
16,17 Marché des gourmandises et de l'artisanat de Noël
Feinschmecker-Weihnachtsmarkt Gourmet market
NIEDERBRONN LES BAINSC1
+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
17 Concert de noël de la philharmonie Weihnachts Konzert der Philharmonie
Christmas concert of the Philharmonic
DIEMERINGENB2 +33(0)3 88 01 00 34
17 La calèche de Christkindel et Rüpelz Umzug von Christkindel und Rüpelz
Christkindel and Rüpelz parade
HAGUENAUC2 www.tourisme-haguenau-potiers.com
17 Marché paysan de Noël Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market
MASEVAUX-NIEDERBRUCKA7
+33(0)3 89 82 03 65www.hautes-vosges-alsace.fr
17 Fête du Ogey Fest des Ogey (elsässischer Kuchen) Ogey cake festival
ORBEYB5
+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
17 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUISC7
+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
17 La petite parade du sapin de Noël Kleiner Umzug des Tannenbaumes
Little parade of the Christmas tree
SELESTATC5
+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
17 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
17 Marché de Noël des arts décoratifs Marché de Noël des arts décoratifs
Marché de Noël des arts décoratifs
SELESTATC5
+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
18,21, 28,29 Mineurs et gnomes en Val d'Argent Bergmänner und Gnomen Miners and gnomes €
SAINTE MARIE AUX MINESB5
+33(0)3 89 58 62 11www.asepam.org
19,23, 26,27,30 Ombres et lumières Licht und Schatten Light and shadows €
SAINTE MARIE AUX MINESB5
+33(0)3 89 58 62 11www.asepam.org
22,23 Concert : Les rockeurs ont du coeur Konzert: Rocker mit Herz Concert: Rockers have a heart €
SELESTATC5
+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
24 Célébration de Noël à la grotte Ochsenstall
Weihnachtsabhaltung in der Höhle Ochsenstall
Celebration of Christmas in the cave Ochsenstall
WIMMENAUB2
+33(0)3 88 89 71 18www.wimmenau.fr
26 Concert de Noël Weihnachts Konzert Christmas concert €WIMMENAUB2 +33(0)6 14 58 87 00
26>31 Marché de l'An Neuf Neujahrsmarkt New year marketMUNSTERB6
+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu
27 Marche de nuit Nachtwanderung Night walking €VAL DE MODERC2
+33(0)3 88 07 02 97www.cv-valdemoder.pagesperso-orange.fr
27>30 Marché des Rois Mages Dreikönigsmarkt Wise Men marketEGUISHEIMB5
+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Attention : les 25 et 26 décembre sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung: die 25. und 26. Dezember sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note: 25th and 26th December are public holidays.
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
45
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
28 Montée aux flambeaux Pèlerinage Schauenberg Fackelzug am Schauenberg Torchlight procession at the
Schauenberg
PFAFFENHEIMB6
+33(0)3 89 49 60 22www.ot-rouffach.com
31 Réveillon aux flambeaux autour du château
Silvester-Fackelwanderung zur Burg
Christmas Eve with torches around the castle
FERRETTEB8
+33(0)3 89 08 23 88www.sundgau-sudalsace.fr
31 Les voeux du veilleur de nuit Rundgang des Nachtwächters Night watchman's round
TURCKHEIMB5
+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
46
ê Matin / Vormittag / Morning
êê Après-midi / Nachmittag / Afternoon
êêê Fin d'après-midi / Am Spätnachmittag / Late afternoon
êêêê Toute la journée / Den ganzen Tag / All day long
l Marché bio / Biomarkt / Organic produce market
▼ Marché textile / Kleidermarkt / Clothes market
Marché des antiquaires / Antiquitätenmarkt / Antiques market
n Marché paysan / Bauernmarkt / Country market
u Marché du terroir / Markt mit regionalen Produkten / Local produce market
ã Marché de la montagne / Bergprodukte Markt / Mountain produce market
v Marché aux livres / Büchermarkt / Book market
La plupart des marchés hebdomadaires n’ont pas lieu les jours fériés mais la veille ou le lendemain (se renseigner). / Die meisten Wochenmärkte finden an Feiertagen nicht statt, sondern davor oder danach (bitte informieren Sie sich). / Most of the weekly markets are not held on national holidays but the day before or after (please enquire information).
CarteKarteMap
VilleGemeindeLocality
Lun.Mo.
Mon.
Mar.Di.
Tue.
Mer.Mi.
Wed.
Jeu.Do.
Thu.
Ven.Fr. Fri.
Sam.Sa.Sat.
Dim.So.
Sun.B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 00 04 ê êu
B5 AMMERSCHWIHR (1/06>28/09) +33 (0)3 89 47 12 24 êêêu
B4 ANDLAU +33 (0)3 88 08 93 01 ê
C5ANDOLSHEIM - 2ème mer. du mois / 2. Mi. im Monat / 2nd Wed. in the month
+33 (0)3 89 71 41 54 êêêu
B7ASPACH-LE-BAS - dernier ven. du mois / letzter Fr. im Monat / last Fri. in the month
+33 (0)3 89 48 98 28 êêu
B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 66 ê
C7 BARTENHEIM +33 (0)3 89 70 76 08 êê
D2 BEINHEIM +33 (0)6 17 59 34 10 êêê
C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 ê êu
B5 BENNWIHR (5/07>30/08) +33 (0)3 89 47 90 26 êêêu
B5 BERGHEIM +33 (0)3 89 73 63 01 êu
C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 ê ê
C6BLODELSHEIM - dernier ven. du mois / letzter Fr. im Monat / last Fri. in the month
+33 (0)3 89 48 62 30 êêê
C7 BLOTZHEIM +33 (0)3 89 68 40 09 êê
C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 57 10 êêêêu êêêêu
C2 BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 ê
B6 BUHL +33 (0)3 89 62 15 95 êêê
B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 ê ê
B4 CHATENOIS +33 (0)3 88 82 02 74 êu
B5 COLMAR - Place de la Cathédrale et Place des Dominicains +33 (0)3 89 20 68 68 êêêê êê
B5COLMAR - Autour du marché couvert, rue des Vignerons et rue des Tanneurs
+33 (0)3 89 20 68 68 êu
B5 COLMAR - Place Saint-Joseph +33 (0)3 89 20 68 68 êu
B5 COLMAR - Quartier Ouest - Avenue de l'Europe +33 (0)3 89 20 68 68 êu
B5 COLMAR - Marché couvert +33 (0)3 89 20 68 68 êêêêu êêêêu êêêêu êêêêu êêêêu êu
B5 COLMAR - Place des Dominicains +33 (0)3 89 20 68 68 êêêê
B4 DAMBACH-LA-VILLE +33 (0)3 88 92 41 05 ê
B4 DAMBACH-LA-VILLE - Domaine des Remparts (26/06>28/08) +33 (0)3 88 92 42 43 êêê
B7 DANNEMARIE +33 (0)3 89 25 00 13 ê
B2DIEMERINGEN - 1er mer. du mois/ 1. Mi. im Monat / 1st Wed. in the month
+33 (0)3 88 00 49 05 êu
B2 DRULINGEN +33 (0)3 88 00 60 03 êu
C3 DUTTLENHEIM +33 (0)3 88 50 80 10 ê
C2 EBERBACH-LES-WOERTH +33 (0)3 88 09 48 47 êêêu
C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 64 66 70 ê êu
C4 ERSTEIN KRAFFT +33 (0)3 88 64 66 66 êêê
B8 FERRETTE +33 (0)3 89 40 40 01 ê
C4 GERSTHEIM +33 (0)3 88 98 30 20 ê êêêu
B3 GRESSWILLER +33 (0)3 88 50 00 29 êêê
B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 ê ê
C2 GUMBRECHTSHOFFEN +33 (0)3 88 72 91 21 ê
C2 GUNDERSHOFFEN +33 (0)3 88 72 91 03 ê
C8 HAGENTHAL-LE-HAUT +33 (0)3 89 68 50 26 ê
C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 ê ê
B8 HIRTZBACH +33 (0)6 84 77 81 75 êêê
C5 HOLTZWIHR +33 (0)3 89 47 79 61 êêêu
B5 HORBOURG-WIHR +33 (0)3 89 20 18 90 êêêêu êu
C7 HUNINGUE +33 (0)3 89 69 17 80 ê
B7 ILLFURTH +33 (0)3 89 25 42 14 ê
B2 INGWILLER +33 (0)3 88 89 47 20 êu
B5 KAYSERSBERG VIGNOBLE (21/04>17/11) +33 (0)3 89 78 11 11 êêê
B5 KAYSERSBERG VIGNOBLE +33 (0)3 89 78 11 11 ê
C1LAMPERTSLOCH - 2ème sam. du mois / 2. Sa. im Monat / 2nd Sat. in the month
+33 (0)3 88 80 72 98 êu
B5 LAPOUTROIE +33 (0)3 89 47 50 10 ê
B6 LAUTENBACH-ZELL (27/06>29/08) +33 (0)3 89 76 32 08 êêê
C1 LEMBACH- 1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month +33 (0)3 88 94 41 71 êu
B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 90 60 êu
B4 LIEPVRE +33 (0)3 89 58 90 14 ê
B5 LOGELBACH +33 (0)3 89 27 94 94 ê
B7MANSPACH - dernier sam. du mois / letzter Sa. im Monat / last Sat. in the month
+33 (0)3 89 07 21 17 êê
C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 58 62 20 êêêu
C3 MARLENHEIM +33 (0)3 88 87 75 80 êu
B3 MARMOUTIER +33 (0)6 88 12 13 99 êu
A7 MASEVAUX-NIEDERBRUCK +33 (0)3 89 82 40 14 êu ê
A7
MASEVAUX-NIEDERBRUCK - 2ème jeu. du mois / 2. Do. im Monat / 2nd Thu. in the month (13/04>14/09)
+33 (0)3 89 82 03 65 êêê
C2 MERTZWILLER +33 (0)3 88 90 30 02 êu
C4 MITTELBERGHEIM (5/07>30/08) +33 (0)3 88 08 92 29 êêêu
C3 MOLSHEIM - Pl. de l'Hôtel de Ville +33 (0)3 88 49 58 58 ê
C2 MORSBRONN LES BAINS +33 (0)3 88 09 30 18 ê
C8 MUESPACH +33(0)3 89 68 61 24 êêê
B7 MULHOUSE - Canal Couvert +33 (0)3 89 42 33 02 êêêê êêêê êêêê
B7 MULHOUSE - Place Vauban +33 (0)3 89 32 58 58 ê ê
B7 MULHOUSE - Bourtzwiller +33 (0)3 89 32 58 58 ê
CarteKarteMap
VilleGemeindeLocality
Lun.Mo.
Mon.
Mar.Di.
Tue.
Mer.Mi.
Wed.
Jeu.Do.
Thu.
Ven.Fr. Fri.
Sam.Sa.Sat.
Dim.So.
Sun.B7 MULHOUSE - Place de la Réunion +33 (0)3 89 32 58 58 êêêê êêêê êêêê êêêê êêêê
B7 MULHOUSE - Place du Printemps +33 (0)3 89 32 58 58 ê
B7 MULHOUSE - Place de la Paix +33 (0)3 89 32 58 58 ê
B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 êu êu
B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 ê
C6NEUF-BRISACH - 1er et 3ème lun. du mois / 1. und 3. Mo. im Monat / 1st and 3rd Mon. in the month
+33 (0)3 89 72 51 68 ê
C1 NIEDERBRONN-LES-BAINS +33 (0)3 88 80 89 89 êu
C1NIEDERBRONN-LES-BAINS - 1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat/ 1st Sat. in the month
+33 (0)3 88 80 89 89 êu
C2 OBERBRONN (7/07>25/08) +33 (0)3 88 09 71 96 êêêu
B3 OBERHASLACH +33 (0)6 01 67 93 53 êêê
C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 ê
C4OBERNAI - dernier ven. du mois/ letzter Fr. im Monat / Last Fri. in the month (28/04>29/09)
+33 (0)3 88 95 64 13 êêêê
D2 OFFENDORF +33 (0)3 88 96 80 02 ê
B5 ORBEY +33 (0)3 89 71 20 07 ê
B6 ORSCHWIHR +33 (0)3 89 76 95 07 ê
B5 OSTHEIM +33 (0)3 89 73 23 23 ê
C2 PFAFFENHOFFEN +33 (0)3 88 07 70 55 êêêu êu
C2 REICHSHOFFEN +33 (0)3 88 80 89 30 êu
C4 RHINAU +33 (0)3 88 74 68 96 êu
B5 RIBEAUVILLE +33 (0)3 89 73 23 23 êêê êu
B7 RIEDISHEIM +33 (0)3 89 44 00 50 ê
B5 RIQUEWIHR +33 (0)3 89 49 09 10 êu
B5RIQUEWIHR - 1er dim. du mois / 1. So. im Monat / 1st Sun. in the month (7/05>1/10)
+33 (0)3 89 73 23 23 êu
B7 RIXHEIM +33 (0)3 89 64 59 59 ê
C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 75 38 êu
B4 ROTHAU +33 (0)3 88 97 02 02 ê
B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 03 00 êêê= ê
B4 SAALES (1/07>31/08) +33 (0)3 88 47 18 51 êêä
A6 SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 62 05 ê êê
C7 SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 ê ê ê
C4 SAINT-PIERRE +33 (0)3 88 08 90 79 êêê
B5 SAINTE-CROIX-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 73 12 ê
B5 SAINTE-CROIX-AUX-MINES (6/06>12/09) +33 (0)3 89 58 72 61 êêêu
B5 SAINTE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 33 60 ê
A2 SARRE-UNION +33 (0)3 88 01 14 74 ê¿
A2SARRE-UNION - 3e ven. du mois/ 3. Fr. im Monat / 3rd Fri. in the month
+33 (0)3 88 00 22 15 êêêu
B2 SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 ê
C4 SCHAEFFERSHEIM +33 (0)3 88 98 05 67 êêêu
B4 SCHIRMECK +33 (0)3 88 49 63 80 êu
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 25 ê êu
C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 25 ê=
A7 SENTHEIM +33(0)3 89 66 19 99 êêê
B8 SEPPOIS-LE-BAS +33 (0)3 89 25 60 07 ê
C7 SIERENTZ +33 (0)3 89 81 51 11 ê
B7SOPPE-LE-HAUT - 3ème dim. du mois / 3. So. im Monat / 3rd Sun. in the month (19/11>21/05)
+33 (0)6 77 85 68 70 êu
D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 êu
B6 SOULTZ +33 (0)3 89 62 25 40 ê
C1 SOULTZ-SOUS-FORETS +33 (0)3 88 80 40 42 êêêu
B3 STILL +33 (0)3 88 50 00 33 êêê
C3 STRASBOURG - Bld de la Marne +33 (0)3 68 98 50 00 ê ê
C3 STRASBOURG - rue de la Douane +33 (0)3 68 98 50 00 êu
C3 STRASBOURG - Pl. du Marché Neuf +33 (0)3 68 98 50 00 êêêê
C3 STRASBOURG - Rue des Hallebardes, Place Kléber +33 (0)3 68 98 50 00 êêêê êêêê êêêê
C3STRASBOURG - Rue du Vieil Hôpital, Pl. de la Grande Boucherie
+33 (0)3 68 98 50 00 êêêê êêêê
C3 STRASBOURG - Pl. Broglie +33 (0)3 68 98 50 00 êêêê êêêê
B7 TAGOLSHEIM +33 (0)3 89 25 41 34 êêê
B7THANN - 1er et 3ème mer. du mois / 1. und 3. Mi. im Monat / 1st and 3rd Wed. in the month
+33 (0)3 89 37 96 20 êêu
B7 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 ê
B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 18 08 êu
C7 VILLAGE-NEUF +33 (0)3 89 89 79 20 ê
B4 VILLE (29/06>31/08) +33 (0)3 88 57 11 57 êêêu
B4 VILLE +33 (0)3 88 57 11 57 ê
B8 WALDIGHOFEN +33 (0)3 89 25 80 26 ê
B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 ê
B6 WATTWILLER +33 (0)3 89 75 42 76 êêê
C4 WESTHOUSE (5/07>27/09) +33 (0)6 82 16 21 05 êêê
B2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 71 27 ê
B5 WINTZENHEIM +33 (0)3 89 27 94 94 êêê ê
B7 WITTELSHEIM +33 (0)3 89 57 77 47 ê
B7 WITTENHEIM +33 (0)3 89 52 85 10 ê
D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 êu
B6WUENHEIM - 1er sam. du mois/ 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month
+33 (0)3 89 76 73 75 êêu
Principaux marchés hebdomadairesWichtigste Wochenmärkte - Main weekly markets
47
Brochures disponibles en ligne sur : www.tourisme-alsace.com Broschüren zu Verfügung auf / Brochures available on
L’Alsace sans ma voitureElsass ohne mein Auto / Alsace without my car
Véloroutes d’AlsaceFernradwege im Elsass / Cycle routes in Alsace
Guide pratique du tourisme équestre en AlsaceReiten im Elsass - praktischer Führer / Horse-riding in Alsace - practical guide book
Traces d’histoireSpuren der Geschichte /Tokens of history
L’Alsacesans ma voitureElsass ohne mein AutoAlsace without my car
L’Alsace, “so heimlich” !
Bureau de Strasbourg4 rue Bartisch F-67100 StrasbourgTél +33 (0)3 88 15 45 88Fax +33 (0)3 88 75 67 [email protected]
www.alsace-destination-tourisme.com
Siège social1 rue Schlumberger - BP 60337F-68006 Colmar CedexTél +33 (0)3 89 20 10 68Fax +33 (0)3 89 23 33 [email protected]
Calendrier des manifestations Alsace Veranstaltungskalender / Schedule of events 2017
Réalisa
tion
: EU
RH
OD
E c
om
mu
nic
atio
n - 6
80
40
ING
ER
SH
EIM
- Éd
ition
Jan
vie
r 20
17 - Im
prim
é su
r pap
ier c
ertifié
PE
FC
issu d
e fo
rêts g
éré
es d
ura
ble
men
t.