canada gazette canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · par ailleurs, on...

335
Vol. 21, No. 1 Vol. 21, n o 1 Canada Gazette Gazette du Canada Part III Partie III OTTAWA, TUESDAY, MAY 12, 1998 OTTAWA, LE MARDI 12 MAI 1998 Statutes of Canada, 1998 Lois du Canada (1998) Chapters 1 to 4 Acts assented to from 19 December, 1997 to 15 April, 1998 Chapitres 1 à 4 Lois sanctionnées du 19 décembre 1997 au 15 avril 1998 NOTICE TO READERS AVIS AU LECTEUR The Canada Gazette Part III is published under authority of the Statutory Instruments Act. The purpose of Part III is to publish public Acts as soon as is reasonably practicable after they have received Royal Assent in order to expedite their distribution. La Partie III de la Gazette du Canada, dont la publication est gie par la Loi sur les textes réglementaires, a pour objet d’assurer, dans les meilleurs délais suivant la sanction royale, la diffusion des lois d’intérêt public. Part III of the Canada Gazette contains the public Acts of Canada and certain other ancillary publications, including a list of Proclamations of Canada and Orders in Council relating to the coming into force of Acts, from the date of the previous number to the date shown above. Elle présente en outre certains textes complémentaires, comme la liste des décrets d’entrée en vigueur et des proclamations du Canada ultérieurs au numéro précédent. Each statute published in this number may be obtained by mail as a separate reprint from Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services Canada, at a rate to be quoted. Les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada met également en vente des tirés à part des lois publiées dans ce numéro, au prix fixé selon le cas. The Canada Gazette Part III is available in most libraries for consultation. Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques. For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada Gazette Part III is $28.50 and single issues, $4.50. For residents of other countries, the cost of a subscription is $34.20 and single issues, $5.40. Orders should be addressed to: Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9. Au Canada, le prix de l’abonnement annuel est fixé à 28,50 $, et celui du numéro à 4,50 $ et, dans les autres pays, à 34,20 $ et 5,40 $ respectivement. Prière d’adresser les commandes à : Les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9. © Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the Minister of Public Works and Government Services, 1998 QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998 © Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1998 IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998

Upload: others

Post on 26-May-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Vol. 21, No. 1 Vol. 21, no 1

CanadaGazette

Gazettedu Canada

Part III Partie IIIOTTAWA, TUESDAY, MAY 12, 1998 OTTAWA, LE MARDI 12 MAI 1998

Statutes of Canada, 1998 Lois du Canada (1998)

Chapters 1 to 4

Acts assented to from 19 December, 1997to 15 April, 1998

Chapitres 1 à 4

Lois sanctionnées du 19 décembre 1997au 15 avril 1998

NOTICE TO READERS AVIS AU LECTEUR

The Canada Gazette Part III is published under authority of theStatutory Instruments Act. The purpose of Part III is to publishpublic Acts as soon as is reasonably practicable after they havereceived Royal Assent in order to expedite their distribution.

La Partie III de la Gazette du Canada, dont la publication estrégie par la Loi sur les textes réglementaires, a pour objetd’assurer, dans les meilleurs délais suivant la sanction royale, ladiffusion des lois d’intérêt public.

Part III of the Canada Gazette contains the public Acts ofCanada and certain other ancillary publications, including a list ofProclamations of Canada and Orders in Council relating to thecoming into force of Acts, from the date of the previous numberto the date shown above.

Elle présente en outre certains textes complémentaires, commela liste des décrets d’entrée en vigueur et des proclamations duCanada ultérieurs au numéro précédent.

Each statute published in this number may be obtained by mailas a separate reprint from Canadian Government Publishing,Public Works and Government Services Canada, at a rate to bequoted.

Les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics etServices gouvernementaux Canada met également en vente destirés à part des lois publiées dans ce numéro, au prix fixé selon lecas.

The Canada Gazette Part III is available in most libraries forconsultation.

Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette duCanada dans la plupart des bibliothèques.

For residents of Canada, the cost of an annual subscription tothe Canada Gazette Part III is $28.50 and single issues, $4.50.For residents of other countries, the cost of a subscription is$34.20 and single issues, $5.40. Orders should be addressed to:Canadian Government Publishing, Public Works and GovernmentServices Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.

Au Canada, le prix de l’abonnement annuel est fixé à 28,50 $,et celui du numéro à 4,50 $ et, dans les autres pays, à 34,20 $ et5,40 $ respectivement. Prière d’adresser les commandes à :Les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics etServices gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.

© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by theMinister of Public Works and Government Services, 1998QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998

© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par leministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1998

IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998

Page 2: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Vol. 21, No. 1 Vol. 21, no 1

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

1. Acts of the Parliament of Canada, from 19 December,1997 to 15 April, 1998

1. Lois du Parlement du Canada : 19 décembre 1997 — 15 avril1998

Chap. Title Bill No. Chap. Titre Projet deloi no

1 Canada Cooperatives Act ........................... C-5 1 Loi canadienne sur les coopératives ................... C-5

2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 ............ C-33 2 Loi de crédits no 3 pour 1997-1998 .................. C-33

3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 ............ C-34 3 Loi de crédits no 1 pour 1998-1999 .................. C-34

4 An Act to amend the Small Business LoansAct .......................................................... C-21

4 Loi modifiant la Loi sur les prêts aux petitesentreprises ...................................................... C-21

2. Proclamations of Canada and Orders in Council relatingto the coming into force of Acts — 7 January, 1998 to15 April, 1998

2. Décrets d'entrée en vigueur des lois et proclamations duCanada : 7 janvier 1998 — 15 avril 1998

Page 3: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CHAPTER 1 CHAPITRE 1

CANADA COOPERATIVES ACT LOI CANADIENNE SUR LES COOPÉRATIVES

SUMMARY SOMMAIRE

This enactment modernizes the law governing Canadian coopera-tives so as to meet their needs. This modernization strengthens andclarifies the corporate governance rules relating to cooperatives andprovides them with the ability to take advantage of financing vehiclesavailable to other business entities.

Le texte modernise le droit régissant les coopératives de régimefédéral de sorte que le droit corresponde aux besoins de celles-ci. Lamodernisation vise le renforcement et la clarification des règlesadministratives générales qui régissent les coopératives et permet auxcoopératives de bénéficier des nombreux moyens de financement dontdisposent actuellement les autres entités commerciales.

Page 4: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

CANADA COOPERATIVES ACT LOI CANADIENNE SUR LES COOPÉRATIVES

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

1. Short title 1. Titre abrégé

PART 1 PARTIE 1

INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET APPLICATION

Interpretation Définitions et interprétation

2. Definitions 2. Définitions

Purpose and Application Objet et application

3. Purposes of Act 3. Objet

4. Control 4. Contrôle

Share Ownership Propriété d’une part

5. Membership share ownership 5. Propriété d’une part de membre

6. Investment share ownership 6. Propriété d’une part de placement

Cooperative Basis Principe coopératif

7. Cooperative basis 7. Principe coopératif

PART 2 PARTIE 2

INCORPORATION, STRUCTURE AND ORGANIZATION CONSTITUTION, STRUCTURE ET ORGANISATION

Incorporators Fondateurs

8. Incorporators 8. Fondateurs

Capital Structure Structure du capital

9. Capital structure 9. Structure du capital

Application for Incorporation Demande de constitution

10. Application 10. Demande

Articles of Incorporation Statuts constitutifs

11. Articles 11. Statuts

Incorporation Constitution

12. Issuance of certificate of incorporation 12. Constitution

13. Date of existence and effect 13. Date de création

Page 5: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

��

By-laws Règlements administratifs

14. Adoption of by-laws 14. Adoption

15. By-laws — mandatory provisions 15. Contenu obligatoire

16. Binding effect of by-laws and articles 16. Force exécutoire des statuts et des règlements administratifs

17. Copies 17. Copies

Cooperative Basis Principe coopératif

18. Cooperative basis 18. Principe coopératif

Pre-incorporation Contracts Contrats antérieurs à la constitution

19. Pre-incorporation contracts 19. Obligation personnelle

Name Dénomination sociale

20. Required name 20. Exigence

21. Other name 21. Autre nom

22. Reservation of name 22. Réservation

23. Prohibited names 23. Dénominations sociales prohibées

24. Direction to change name 24. Ordre de changement

25. Prohibition on use of name 25. Interdiction d’utiliser la dénomination sociale

PART 3 PARTIE 3

CAPACITY AND POWERS CAPACITÉ ET POUVOIRS

26. Legal capacity 26. Capacité légale

27. Powers outside the jurisdiction 27. Capacité extra-territoriale

28. Assertions 28. Allégations interdites

29. No personal liability 29. Absence de responsabilité personnelle

PART 4 PARTIE 4

REGISTERED OFFICE AND RECORDS SIÈGE SOCIAL ET LIVRES

Registered Office Siège social

30. Place of registered office 30. Lieu

Records Livres

31. Record keeping 31. Tenue

32. Form of records 32. Forme

Lists Listes

33. Lists 33. Listes

Corporate Seal Sceau

34. Corporate seal 34. Sceau

Page 6: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

���

PART 5 PARTIE 5

MEMBERSHIP MEMBRES

Conditions for Membership Conditions à l’exercice du droit de membre

35. By-laws govern 35. Adhésion

36. Application for membership 36. Demande d’adhésion

37. Right to vote 37. Droit de vote

38. Members under eighteen years of age 38. Membre mineur

Withdrawal from Membership Retrait des membres

39. Withdrawal of membership 39. Retrait

Termination of Membership Exclusion des membres par les administrateurs

40. Termination of membership by directors 40. Exclusion

Limitation Limite

41. Limitation on by-law 41. Limite imposée aux règlements administratifs

Termination of Membership by Members Exclusion par les membres

42. Termination by members 42. Exclusion

Other Terminations Autres exclusions

43. Termination of inactive membership 43. Exclusion

44. Non-profit housing cooperatives 44. Occupation de locaux d’habitation

45. Re-admission 45. Réadmission

46. Transfer 46. Transfert

47. If membership too low 47. Transfert de compétence

PART 6 PARTIE 6

CORPORATE GOVERNANCE ADMINISTRATION DE LA COOPÉRATIVE

Meetings Assemblées

48. Place of members’ meetings 48. Lieu des assemblées — membres

49. Calling members’ meetings 49. Première assemblée des membres

50. Calling meetings of the members 50. Assemblées d’une coopérative

51. Record date 51. Date de référence

52. Notice of meetings 52. Avis de l’assemblée

53. Notice not required 53. Avis non requis

54. Failure to receive notice 54. Conséquence du défaut

55. Notice when adjournment 55. Ajournement

56. Special business 56. Délibérations extraordinaires

57. Waiver of notice 57. Renonciation à l’avis

Proposals Propositions

58. Proposals 58. Propositions

59. Liability for circulation 59. Responsabilité de la diffusion

60. Refusal to include proposal 60. Refus d’inclure une proposition

Page 7: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

��

Lists Listes

61. List of persons entitled to receive notice 61. Liste des personnes habiles à recevoir avis

Procedure Procédure

62. Quorum 62. Quorum

63. Representative 63. Représentant

64. Joint voting — members 64. Vote conjoint des membres

65. Voting by show of hands 65. Vote à main levée

66. Resolution in lieu of meeting 66. Résolution tenant lieu d’assemblée

67. Proof 67. Preuve

68. One shareholder meeting 68. Assemblée avec un seul détenteur de parts de placement

Requisitions Demandes

69. Requisition of meeting 69. Demande de convocation

Other Methods of Calling Meetings Autres convocations

70. If meeting not called when required 70. Convocation d’une assemblée

71. Meeting called by court 71. Convocation de l’assemblée par le tribunal

72. Court review of election 72. Révision d’une élection par le tribunal

By-laws Règlements administratifs

73. Making or amendment of by-law by members 73. Règlements administratifs — membres

74. Proposal of by-law 74. Proposition de règlement administratif

75. Effective date of by-law 75. Date d’effet — membres

PART 7 PARTIE 7

DIRECTORS AND OFFICERS ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS

General Provisions Dispositions générales

76. Number of directors 76. Nombre

77. Directors as members 77. Qualités requises des administrateurs

78. Qualifications 78. Incapacités

79. Functions of directors 79. Fonctions des administrateurs

80. Duties 80. Devoirs

81. Notice of directors 81. Liste des administrateurs

82. Organizational meeting 82. Réunion d’organisation

83. Rules for election of directors 83. Règles relatives à l’élection des administrateurs

84. Maximum term 84. Durée maximale

85. Vacancy on board 85. Vacances au sein du conseil

86. Continuation in office 86. Maintien en fonction

87. Ceasing to hold office 87. Fin du mandat

88. Removal of directors 88. Révocation des administrateurs

89. Resignation statement 89. Déclaration de démission

90. Right to attend meetings 90. Présence aux assemblées

91. Notice of change 91. Avis de changement

92. Place of meetings 92. Lieu des réunions

93. Content of notice 93. Teneur de l’avis

Page 8: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

94. Waiver of notice 94. Renonciation

95. Adjourned meeting 95. Ajournement

96. Quorum 96. Quorum

97. Majority 97. Majorité du quorum

98. Electronic meeting 98. Participation électronique

99. Validity of acts 99. Validité des actes

100. Resolution in lieu of meeting 100. Résolution tenant lieu d’assemblée

Liability Responsabilité

101. Directors’ liability 101. Responsabilité des administrateurs

102. Liability for wages 102. Responsabilité des administrateurs envers les employés

Conflict of Interests Conflit d’intérêts

103. Disclosure of interest 103. Divulgation des intérêts

104. Voting 104. Vote

105. Continuing disclosure 105. Divulgation permanente

106. Effect of disclosure 106. Effet de la divulgation

107. Court order 107. Ordonnance du tribunal

Officers Dirigeants

108. Officers 108. Dirigeants

109. Appointment of managing director or committee 109. Nomination d’un administrateur-gérant ou d’un comité

110. Deemed assent 110. Acquiescement réputé

111. Defence 111. Défense de diligence raisonnable

112. Remuneration 112. Rémunération

113. Indemnification 113. Indemnisation

114. Application to court 114. Demande au tribunal

115. Restricting powers of directors 115. Limitation des pouvoirs des administrateurs

PART 8 PARTIE 8

CAPITAL STRUCTURE STRUCTURE DU CAPITAL

Membership Capital Capital de membre

116. Loan capital 116. Capital d’emprunt

117. Membership shares 117. Parts de membre

118. Issuance to members 118. Émission aux membres

Certificates Certificats

119. Issue of certificates 119. Émission de certificats

120. Authorized capital 120. Capital autorisé

121. Fixed or determined value 121. Valeur fixe ou déterminée des parts sans valeur nominale

122. Distribution on dissolution 122. Excédent à la dissolution

123. Charge on membership shares for amounts 123. Parts de membre grevées d’une charge

Investment Shares Parts de placement

124. Investment shares 124. Parts de placement

125. No-par-value shares 125. Parts de placement sans valeur nominale

126. Shares in series 126. Émission de parts de placement en série

Page 9: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

��

127. Pre-emptive right 127. Droit de préemption

128. Commissions 128. Commissions

129. Charge on investment shares 129. Parts de placement grevées d’une charge

Constraints Restrictions

130. Constraints on shares 130. Restrictions concernant les parts

131. Sale of constrained shares 131. Vente

132. Trust moneys 132. Fonds en fiducie ou en fidéicommis

133. Election of directors 133. Élection des administrateurs

134. Amendment of articles 134. Modification des statuts

Corporate Finance Financement

135. Power to issue investment shares 135. Pouvoir d’émettre des parts

136. Payment for investment shares 136. Paiement intégral de parts de placement

137. Borrowing 137. Emprunts

138. Stated capital account 138. Compte capital déclaré

139. Other additions to stated capital account 139. Autres versements à un compte capital déclaré

140. Surplus accounts 140. Comptes d’excédent

141. Shares not assessable 141. Limite de responsabilité

142. Options and rights 142. Options et droits

143. Reserves 143. Réserve

144. Holding own shares 144. Détention par la coopérative de ses propres parts

145. Exception for holding own shares 145. Exception

146. Redemption of membership shares 146. Rachat — parts de membre

147. Acquisition of investment shares 147. Acquisition — parts de placement

148. Alternative share acquisition 148. Acquisition par la coopérative de ses propres parts

149. Limitation on acquisition or redemption 149. Restrictions à l’acquisition ou au rachat

150. Cancellation or resurrection of shares 150. Annulation ou retour au statut de parts non émises

151. Reduction of capital 151. Réduction du capital déclaré

152. Adjustment of stated capital account 152. Régularisation du compte capital déclaré lors de l’acquisition

153. Form of dividend 153. Forme du dividende

154. Limitation on paying dividends 154. Limites du versement de dividendes

155. Patronage returns 155. Ristournes

156. Investment of patronage return 156. Placement de la ristourne

157. Loans from patronage returns 157. Prêts provenant des ristournes

158. Insolvent cooperative 158. Exception

Marketing Commercialisation

159. Marketing plans 159. Programmes

Loans and Guarantees Aide financière

160. Prohibited loans and guarantees 160. Interdiction

161. Enforcement of contract to buy shares 161. Exécution des contrats

162. Debt obligations 162. Titres de créance

Page 10: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

���

PART 9 PARTIE 9

PROXIES PROCURATIONS

163. Interpretation 163. Définitions

164. Appointing proxyholder 164. Nomination d’un fondé de pouvoir

165. Mandatory solicitation 165. Sollicitation obligatoire

166. Soliciting proxies 166. Sollicitation de procurations

167. Exemption order 167. Ordonnance de dispense

168. Attendance at meeting 168. Présence à l’assemblée

169. Duty of intermediary 169. Devoir de l’intermédiaire

170. Restraining order 170. Ordonnance

PART 10 PARTIE 10

INSIDER TRADING TRANSACTIONS D’INITIÉS

171. Interpretation 171. Définitions

172. Prohibition of short sale 172. Interdiction de la vente à découvert

173. Definition of ‘‘insider’’ 173. Définition de « initié »

PART 11 PARTIE 11

COMPULSORY ACQUISITION ACQUISITIONS FORCÉES

174. Definitions 174. Définitions

175. Right to acquire 175. Acquisition

176. Distributing cooperative 176. Coopérative ayant fait appel au public

PART 12 PARTIE 12

SECURITY CERTIFICATES, REGISTERS AND TRANSFERS CERTIFICATS DE VALEURS MOBILIÈRES, REGISTRES ETTRANSFERTS

Interpretation Définitions

177. Definitions 177. Définitions

Application Champ d’application

178. Application 178. Application

Security Certificates Certificats de valeurs mobilières

179. Security certificate 179. Certificat de valeurs mobilières

180. Fee 180. Droit exigible

181. Joint owners 181. Copropriétaires

182. Signatures 182. Signatures

183. Contents of certificate 183. Contenu du certificat

184. Contents of certificate 184. Détails

185. Fractional shares 185. Fraction de parts de placement

Registers Registres

186. Securities register 186. Registre des valeurs mobilières

187. Agent 187. Mandataire

188. Registration 188. Inscription au registre

189. Trustee 189. Fiduciaire

Page 11: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

����

190. Proof of ownership 190. Preuve de la propriété

191. Proof of ownership 191. Preuve de la propriété

192. Joint owners 192. Copropriétaires

193. Duties of cooperative 193. Obligations de la coopérative

194. Minors 194. Mineurs

195. Deceased owner 195. Décès du propriétaire

196. Overissue 196. Émission excédentaire

197. Exemptions 197. Exemptions

Proceedings Procédure

198. Rules of action 198. Règles de procédure

Delivery Livraison des valeurs mobilières

199. Delivery of securities 199. Livraison

General Dispositions générales

200. Incorporation by reference 200. Incorporation par renvoi

201. Validity of security 201. Validité

202. Defence 202. Moyen de défense

203. Defences 203. Défenses irrecevables

204. Deemed notice 204. Présomption d’avis

205. Unauthorized signature 205. Signature non autorisée

206. Completion of form 206. Formulaire à remplir

207. Enforceability 207. Force exécutoire

208. Fraud 208. Fraude

209. Guarantees 209. Garanties

210. Acquisition of rights 210. Acquisition des droits

211. Limited interests 211. Droits limités

212. Deemed notice 212. Présomption d’opposition

213. No duty to inquire 213. Pas d’obligation de s’enquérir

214. Deemed notice 214. Présomption de connaissance

215. Staleness 215. Péremption

216. Guarantee 216. Garanties

217. Content of guarantee 217. Teneur de la garantie

218. Guarantee of intermediary 218. Garanties de l’intermédiaire

219. Guarantee of broker 219. Garanties du courtier

220. Right to compel endorsement 220. Droit d’exiger l’endossement

221. Definition of ‘‘appropriate’’ 221. Définition de « compétente »

222. Endorsement 222. Endossement

223. Immunity of endorser 223. Absence de responsabilité de l’endosseur

224. Partial endorsement 224. Endossement partiel

225. Effect of failure by fiduciary to comply 225. Fautes du représentant

226. Effect of endorsement without delivery 226. Effet de l’endossement sans livraison

227. Endorsement in bearer form 227. Endossement au porteur

228. Effect of unauthorized endorsement 228. Effet d’un endossement non autorisé

Page 12: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

��

229. Warranties of guarantor of signature 229. Garantie de la signature

230. Presumption of delivery 230. Présomption de livraison

231. Presumption of ownership 231. Présomption de propriété

232. Delivery of security 232. Livraison d’une valeur mobilière

233. Right to reclaim possession 233. Droit de demander la remise en possession

234. Right to requisites for registration 234. Droit d’obtenir les pièces nécessaires à l’inscription

235. Seizure of security 235. Saisie d’une valeur mobilière

236. Not liable if good faith delivery 236. Cas de non-responsabilité du mandataire ou dépositaire

237. Duty to register transfer 237. Inscription obligatoire

238. Assurance of endorsement 238. Garantie de l’effet juridique de l’endossement

239. Notice from additional documentation 239. Assurances supplémentaires

240. Limited duty of inquiry 240. Limites de l’obligation de s’informer

241. Inquiry into adverse claim 241. Recherche des oppositions

242. Duration of notice of adverse claim 242. Durée de validité de l’avis

243. Limitation on issuer’s liability 243. Limites de la responsabilité

244. Lost or stolen security 244. Perte ou vol d’une valeur mobilière

245. Duty 245. Obligation d’authentification du mandataire

246. Notice to agent or mandatary 246. Avis au mandataire

PART 13 PARTIE 13

FINANCIAL DISCLOSURE PRÉSENTATION DE RENSEIGNEMENTS FINANCIERS

247. Annual financial statements to members 247. États financiers annuels

248. Exemption 248. Dispense

249. Consolidated statements 249. États financiers consolidés

250. Approval of financial statements 250. Approbation des états financiers

251. Copies to shareholders 251. Copies aux membres et détenteurs de parts de placement

252. Copies of financial statements to Director 252. Copies des états financiers au directeur

253. Qualifications of auditor 253. Qualités requises pour devenir vérificateur

254. Appointment of auditor 254. Nomination du vérificateur

255. Dispensing with auditor 255. Dispense

256. Ceasing to hold office 256. Fin du mandat

257. Removal of auditor 257. Révocation

258. Filling vacancy 258. Manière de combler une vacance

259. Court appointed auditor 259. Nomination judiciaire

260. Right to attend meeting 260. Droit d’assister à l’assemblée

261. Examination 261. Examen

262. Right to information 262. Droit à l’information

263. Audit committee 263. Comité de vérification

264. Notice of error 264. Avis d’erreurs dans les états financiers

265. Qualified privilege 265. Immunité

Page 13: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PART 14 PARTIE 14

TRUST INDENTURES ACTE DE FIDUCIE

Interpretation Définitions

266. Definitions 266. Définitions

Application Champ d’application

267. Application 267. Application

General Dispositions générales

268. Conflict of interests 268. Conflit d’intérêts

269. Validity despite conflict 269. Validité

270. Removal of trustee 270. Révocation du fiduciaire

271. Trustee application 271. Qualités requises pour être fiduciaire

272. List of security holders 272. Liste des détenteurs de valeurs mobilières

273. Compliance with trust indentures 273. Preuve de l’observation

274. Trustee may require evidence 274. Présentation de la preuve au fiduciaire

275. Notice of default 275. Avis du défaut

276. Duty 276. Obligations du fiduciaire

277. No exculpation 277. Caractère impératif des obligations

PART 15 PARTIE 15

RECEIVERS AND RECEIVER-MANAGERS SÉQUESTRES ET SÉQUESTRES-GÉRANTS

278. Functions of receiver 278. Fonctions du séquestre

279. Functions of receiver-manager 279. Fonctions du séquestre-gérant

280. Directors’ powers cease 280. Suspension des pouvoirs des administrateurs

281. If receiver appointed by court 281. Nomination par le tribunal

282. Directions given by court 282. Directives du tribunal

283. Required action 283. Action requise

PART 16 PARTIE 16

FUNDAMENTAL CHANGES MODIFICATIONS DE STRUCTURE

284. Definition of ‘‘common share’’ 284. Définition de « action ordinaire »

285. Continuance 285. Prorogation

286. Continuance — other federal acts 286. Changement de loi constitutive

287. Export 287. Exportation

288. Shareholders right to vote 288. Droits de vote des détenteurs de parts de placement

289. Amendment of articles 289. Modification des statuts

290. Proposal to amend 290. Proposition de modification

291. Delivery of articles 291. Remise des statuts

292. Certificate of amendment 292. Certificat de modification

293. Effect of certificate 293. Effet du certificat

294. Restated articles 294. Mise à jour des statuts

295. Amalgamation 295. Fusion

296. Amalgamation agreement 296. Convention de fusion

Page 14: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

��

297. Approval 297. Approbation

298. Vertical short-form amalgamation 298. Fusion verticale simplifiée

299. Sending of articles 299. Remise des statuts

300. Effect of certificate 300. Effet du certificat

301. Extraordinary disposition 301. Aliénation faite hors du cours normal des affaires

302. Right to dissent 302. Dissidence

303. Reorganization 303. Réorganisation

304. Definition of ‘‘arrangement’’ 304. Définition de « arrangement »

305. Certificate of arrangement 305. Certificat d’arrangement

PART 17 PARTIE 17

LIQUIDATION AND DISSOLUTION LIQUIDATION ET DISSOLUTION

306. Definition of ‘‘court’’ 306. Définition de « tribunal »

307. Application of Part 307. Application de la présente partie

308. Revival 308. Reconstitution

309. Dissolution if no property and no liability 309. Dissolution lorsqu’il n’y a pas de biens ni de dettes

310. Proposing liquidation and dissolution 310. Proposition de liquidation et dissolution

311. Dissolution by Director 311. Dissolution par le directeur

312. Grounds for dissolution 312. Motifs de dissolution

313. Further grounds 313. Autres motifs

314. Application for supervision 314. Demande de surveillance

315. Application to court 315. Demande au tribunal

316. Powers of court 316. Pouvoirs du tribunal

317. Effect of order 317. Effet de l’ordonnance

318. Cessation of business and powers 318. Cessation d’activités commerciales et perte de pouvoirs

319. Appointment of liquidator 319. Nomination du liquidateur

320. Duties of liquidator 320. Obligations du liquidateur

321. Powers of liquidator 321. Pouvoirs du liquidateur

322. Costs of liquidation 322. Frais de liquidation

323. Right to distribution in money 323. Droit à la répartition en numéraire

324. Powers of court 324. Pouvoirs du tribunal

325. Custody of records 325. Garde des documents

326. Heirs and representatives 326. Héritiers et mandataires

327. Unknown claimants 327. Créanciers inconnus

328. Vesting in Crown 328. Dévolution à la Couronne

PART 18 PARTIE 18

INVESTIGATIONS ENQUÊTES

329. Investigation 329. Enquête

330. Powers of court 330. Pouvoirs du tribunal

331. Powers of inspector 331. Pouvoirs de l’inspecteur

332. Hearing in private 332. Audition à huis clos

333. Incriminating statements 333. Incrimination

334. Absolute privilege — defamation 334. Immunité absolue — diffamation

Page 15: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

���

335. Membership shares included 335. Valeur mobilière

336. Solicitor-client privilege 336. Secret

337. Inquiries 337. Enquêtes

PART 19 PARTIE 19

REMEDIES, OFFENCES AND PUNISHMENT RECOURS, INFRACTIONS ET PEINES

338. Definitions 338. Définitions

339. Commencement of derivative action 339. Recours à l’action oblique

340. Application to court re oppression 340. Demande en cas d’abus

341. Evidence of member or shareholder approval not decisive 341. Preuve de l’approbation des membres ou des détenteurs departs de placement non décisive

342. Application to court to rectify records 342. Demande de rectification au tribunal

343. Application for directions 343. Demande d’instructions

344. Notice of refusal by Director 344. Avis de refus du directeur

345. Appeal from Director’s decision 345. Appel

346. Restraining or compliance order 346. Ordonnances

347. Summary application to court 347. Demande sommaire

348. Appeal of final order 348. Appel

349. Offences with respect to this Act 349. Infraction à la loi

350. Order to comply 350. Ordre de se conformer à la loi

351. Alternative resolution 351. Règlement extrajudiciaire des conflits

PART 20 PARTIE 20

ADDITIONAL PROVISIONS RESPECTING NON-PROFITHOUSING COOPERATIVES

DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LESCOOPÉRATIVES D’HABITATION SANS BUT LUCRATIF

352. Application 352. Application

353. Requirement of articles 353. Exigence des statuts

354. Special limitations 354. Restrictions spéciales

355. By-laws 355. Règlements administratifs

356. Member occupancy rights 356. Droits d’occupation

357. Non-profit requirements 357. Règle générale

358. Resolution if proposed fundamental change 358. Réorganisation

PART 21 PARTIE 21

ADDITIONAL PROVISIONS RESPECTING WORKERCOOPERATIVES

DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LESCOOPÉRATIVES DE TRAVAILLEURS

359. Definition of ‘‘worker cooperative’’ 359. Définition de « coopérative de travailleurs »

360. By-laws 360. Règlements administratifs

361. Name 361. Dénomination sociale

Page 16: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

����

PART 22 PARTIE 22

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Notices Avis

362. Notice to members, shareholders and directors 362. Avis aux membres, aux détenteurs de parts de placement etaux administrateurs

363. Notice to a cooperative 363. Avis à une coopérative

364. Waiver of notice 364. Renonciation

Certificates Certificats et attestations

365. Certificate of Director 365. Certificat du directeur

366. Certificate of cooperative 366. Certificat

Notices and Documents Avis et documents

367. Signature of declarations 367. Signature des déclarations

368. Copies 368. Photocopies

369. When notices or documents need not be sent 369. Dispense

370. Proof required by Director 370. Preuve

Appointment of Director Nomination du directeur

371. Appointment 371. Nomination

Regulations Règlements

372. Regulations 372. Règlements

Statements Déclaration

373. Definition of ‘‘statement’’ 373. Définition de « déclaration »

374. Annual return 374. Rapport annuel

375. Certificate 375. Certificat

376. Alteration 376. Modification

377. Inspection 377. Consultation

Records Livres

378. Records of Director 378. Livres du directeur

PART 23 PARTIE 23

CONTINUANCE PROROGATION

379. Continuance under this Act 379. Prorogation sous la présente loi

Page 17: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

���

PART 24 PARTIE 24

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS, REPEAL AND COMINGINTO FORCE

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES, ABROGATION ETENTRÉE EN VIGUEUR

Consequential Amendments Modifications corrélatives

380-381.Canada Business Corporations Act 380-381.Loi canadienne sur les sociétés par actions

382-384.Cooperative Credit Associations Act 382-384.Loi sur les associations coopératives de crédit

Repeal Abrogation

385. Canada Cooperative Associations Act 385. Loi sur les associations coopératives du Canada

Coming into Force Entrée en vigueur

386. Coming into force 386. Entrée en vigueur

Page 18: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

46-47 ELIZABETH II 46-47 ELIZABETH II

CHAPTER 1 CHAPITRE 1

An Act respecting cooperatives

[Assented to 31st March, 1998]

Loi régissant les coopératives

[Sanctionnée le 31 mars 1998]

Preamble WHEREAS cooperatives in Canada carryon business in accordance with internationallyrecognized cooperative principles;

WHEREAS cooperatives work for the so-cial and economic development of their com-munities through policies approved by theirmembers;

WHEREAS the Government of Canada hasdetermined that it is desirable to modernizethe law governing those cooperatives;

NOW, THEREFORE, Her Majesty, by andwith the advice and consent of the Senate andHouse of Commons of Canada, enacts as fol-lows:

PréambuleAttendu :

que les coopératives exercent leurs activitéscommerciales selon les principes coopéra-tifs internationalement reconnus;

que les coopératives contribuent au déve-loppement social et économique de leurcommunauté dans le cadre d’orientationsapprouvées par leurs membres;

que le gouvernement du Canada estimequ’il est souhaitable de mettre à jour lesrègles de droit régissant les coopératives,

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the CanadaCooperatives Act.

Titre abrégé1. Loi canadienne sur les coopératives.

PART 1 PARTIE 1

INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET APPLICATION

Interpretation Définitions et interprétationDefinitions

‘‘affairs’’« affairesinternes»

‘‘affiliate’’« groupe»

‘‘articles’’« statuts»

2. (1) The definitions in this subsectionapply in this Act.

‘‘affairs’’ means the relationship between acooperative and its affiliates and their mem-bers, shareholders, directors and officers,but does not include the business carried onby those bodies corporate.

‘‘affiliate’’ means an affiliated body corporatewithin the meaning of subsection (2).

‘‘articles’’ means the original or restated ar-ticles of incorporation, articles of amend-ment, articles of amalgamation, articles ofcontinuance, articles of reorganization, ar-ticles of arrangement, articles of dissolu-tion, articles of revival and articles of

Définitions

« adminis-trateur »‘‘ director’’

« affairesinternes »‘‘ affairs’’

« assembléed’unecoopérative »‘‘ meeting of acooperative’’

2. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente loi.

« administrateur » Indépendamment de son ti-tre, le particulier titulaire de ce poste au seinde la coopérative; « conseil d’administra-tion » ou « conseil » s’entend de l’ensem-ble des administrateurs de la coopérative.

« affaires internes » Les relations entre la coo-pérative, les personnes morales appartenantau même groupe et leurs membres, déten-teurs de parts de placement, actionnaires,administrateurs et dirigeants, à l’exclusionde leurs activités commerciales.

« assemblée d’une coopérative » Selon lecas :

Page 19: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II� C. 1

‘‘associate’’« liens»

‘‘auditor’’« vérifica-teur »

‘‘bearer’’« porteur»

‘‘beneficialownership’’« véritablepropriétai-re »

correction, and includes any amendmentsto any of them.

‘‘associate’’, in respect of a relationship witha person, means

(a) a body corporate of which the personbeneficially owns or controls, directly orindirectly, shares or securities currentlyconvertible into shares carrying morethan ten per cent of the voting rightsunder all circumstances or by reason ofthe occurrence of an event that hasoccurred and is continuing, or a currentlyexercisable option or right to purchasesuch shares or such convertible securi-ties;

(b) a cooperative entity of which theperson beneficially owns more than tenper cent of the voting rights that can becast at a meeting of the cooperativeentity;

(c) an unincorporated entity of which theperson beneficially owns more than tenper cent of the ownership interests;

(d) a partner of the person acting onbehalf of the partnership of which theyare partners;

(e) a trust or an estate or succession inwhich the person has a substantial benefi-cial interest or serves as a trustee, admin-istrator, executor or liquidator of a suc-cession or in a similar capacity;

(f) a spouse or child of the person; and

(g) a relative of the person, the relative’sspouse or a relative of the person’s spouseor that relative’s spouse, if the relative orspouse has the same residence as theperson.

‘‘auditor’’ includes a firm of accountants.

‘‘bearer’’, in respect of a security, means theperson who is in possession of a securitythat is payable to bearer or endorsed inblank.

‘‘beneficial ownership’’ includes

« cabinet decomptables »‘‘ firm ofaccountants’’

« constitué »‘‘ incorpora-ted’’

« conventionunanime »‘‘ unanimousagreement’’

« coopéra-tive »‘‘ coopera-tive’’

« coopérati-ve ayant faitappel aupublic »‘‘ distribu-tingcooperative’’

« coopérati-ve sous lerégime del’ancienneloi »‘‘ former Actcooperative’’

« délégué »‘‘ delegate’’

« détenteur »‘‘ holder’’

a) assemblée des membres ou d’unecatégorie de membres d’une coopérative;

b) assemblée des détenteurs de parts deplacement d’une coopérative, ou d’unecatégorie ou d’une série de celles-ci.

« cabinet de comptables » Société de person-nes dont les associés et les employés quisont comptables de profession exercent leurprofession ou personne morale constituéesous le régime d’une loi provinciale quifournit des services de comptabilité.

« constitué » Sont assimilées aux personnesmorales constituées sous le régime d’uneloi fédérale ou provinciale les personnesmorales prorogées sous le même régime.

« convention unanime » Convention écriteconclue entre tous les membres et tous lesdétenteurs de parts de placement, le caséchéant, qui comporte une disposition viséeau paragraphe 115(1).

« coopérative » Personne morale constituéesous le régime de la présente loi qui n’estpas passée sous le régime d’une autre auto-rité législative.

« coopérative ayant fait appel au public »Coopérative dont les valeurs mobilièresémises et en circulation, autres que les partsde membre et les prêts de membres, font ouont fait partie d’une souscription publiqueet sont détenues par plusieurs personnes.

« coopérative sous le régime de l’ancienneloi » Coopérative constituée sous le régimede la Loi sur les associations coopérativesdu Canada.

« délégué » Particulier nommé ou élu pour re-présenter un membre à une assemblée desmembres.

« détenteur » Soit la personne visée aux arti-cles 5 ou 6, soit toute personne détenant uncertificat de valeurs mobilières délivré auporteur ou à son nom, ou endossé à son pro-fit, ou encore en blanc.

Page 20: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives �1997-98 ch. 1

‘‘bodycorporate’’« personnemorale»

‘‘call’’« optiond’achat»

‘‘coopera-tive’’« coopéra-tive»

‘‘coopera-tive entity’’« entitécoopérative»

‘‘court’’« tribunal »

‘‘debtobligation’’« titre decréance»

‘‘delegate’’« délégué»

‘‘Director’’« directeur»

‘‘director’’« administra-teur »

‘‘distributingcooperative’’« coopéra-tive ayant faitappel aupublic »

(a) in Quebec, the rights of a beneficiaryof a trust that owns property, and owner-ship of property through one or moreadministrators of the property of others,mandataries or other legal representa-tives; and

(b) in the rest of Canada, ownership ofproperty through one or more trustees,legal representatives, agents or otherintermediaries.

‘‘body corporate’’ includes a cooperative, acooperative entity, a company or any otherbody corporate wherever or however incor-porated.

‘‘call’’ means an option transferable by deliv-ery, to demand delivery of a specified num-ber or amount of securities at a fixed pricewithin a specified time but does not includean option or right to acquire securities of thecooperative that granted the option or rightto acquire.

‘‘cooperative’’ means a body corporate that isincorporated under this Act and not discon-tinued under this Act.

‘‘cooperative entity’’ means a body corporatethat, by the law under which it is organizedand operated, must be organized and oper-ated on — and is organized and operatedon — cooperative principles.

‘‘court’’ means the court of first instance of su-perior jurisdiction of a province.

‘‘debt obligation’’ means a bond, debenture,note or other evidence of indebtedness of anentity, whether secured or unsecured.

‘‘delegate’’ means an individual who is ap-pointed or elected to represent a member ata meeting of members.

‘‘Director’’ means the Director appointed un-der section 371.

‘‘director’’ means an individual occupying theposition of director, by whatever namecalled, of a cooperative, and ‘‘board of di-rectors’’ or ‘‘directors’’ refers to the direc-tors as a body.

‘‘distributing cooperative’’ means a coopera-tive any of whose issued securities, other

« détenteurde parts deplacement »‘‘ share-holder’’

« directeur »‘‘ Director’’

« dirigeant »‘‘ officer’’

« émetteur »‘‘ issuer’’

« entité »‘‘ entity’’

« entitécoopérative »‘‘ coopera-tive entity’’

« envoyer »‘‘ send’’« fédération »‘‘ federation’’

« fondateur »‘‘ incorpora-tor’’

« groupe »‘‘ affiliate’’

« liens »‘‘ associate’’

« détenteur de parts de placement » Personnevisée à l’article 6.

« directeur » Particulier nommé à ce titre envertu de l’article 371.

« dirigeant » Le président ou un vice-prési-dent du conseil d’administration, le prési-dent, un vice-président, le secrétaire, un se-crétaire adjoint, le trésorier, un trésorier ad-joint ou le directeur général d’une coopéra-tive, tout autre particulier désigné commedirigeant de celle-ci par règlement adminis-tratif ou résolution du conseil, ou tout autreparticulier qui exerce pour la coopérativedes fonctions semblables à celles qu’exercehabituellement un particulier occupant untel poste.

« émetteur » Entité qui émet des valeurs mo-bilières.

« entité » Personne morale, fiducie, société depersonnes, fonds ou organisation non dotéede la personnalité morale.

« entité coopérative » Personne morale qui,sous le régime de la loi en vertu de laquelleelle est organisée et exploitée, doit être or-ganisée et exploitée — et, dans les faits,l’est — suivant les principes coopératifs.

« envoyer » A également le sens de remettre.

« fédération » Coopérative formée essentiel-lement d’autres entités coopératives, fédé-rations ou confédérations d’entités coopé-ratives.

« fondateur » Tout signataire des statuts cons-titutifs.

« groupe » L’ensemble des personnes moralesvisées au paragraphe (2).

« liens » Relations entre une personne et :

a) la personne morale dont elle est, soitdirectement, soit indirectement, le véri-table propriétaire ou dont elle a, soitdirectement, soit indirectement, lecontrôle d’un certain nombre de parts,d’actions ou de valeurs mobilières immé-diatement convertibles en parts ou enactions conférant plus de dix pour cent

Page 21: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II� C. 1

‘‘entity’’« entité»

‘‘federation’’« fédération»

‘‘firm ofaccountants’’« cabinet decomptables»

‘‘former Actcooperative’’« coopéra-tive sous lerégime del’ancienneloi »

‘‘holder’’« détenteur»

‘‘incorpora-ted’’« constitué»

‘‘incorpora-tor’’« fondateur»

‘‘individual’’« particu-lier »

‘‘issuer’’« émetteur»

than membership shares or member loans,are or were part of a distribution to the pub-lic and remain outstanding and are held bymore than one person.

‘‘entity’’ means a body corporate, a trust, apartnership, a fund or an unincorporated or-ganization.

‘‘federation’’ means a cooperative whosemembership is composed substantially ofother cooperative entities, federations orleagues of cooperative entities.

‘‘firm of accountants’’ means a partnershipwhose partners and accountant employeesare accountants engaged in the practice ofaccounting, or a body corporate that is in-corporated by or under an Act of the legisla-ture of a province and engaged in the prac-tice of accounting.

‘‘former Act cooperative’’ means a coopera-tive that was incorporated under the Cana-da Cooperative Associations Act.

‘‘holder’’ means

(a) in respect of a security certificate, theperson in possession of the certificateissued or endorsed to the person or tobearer or in blank;

(b) in respect of the ownership of amembership share, the person referred toin section 5; and

(c) in respect of the ownership of aninvestment share, the person referred toin section 6.

‘‘incorporated’’, when used with reference toa body corporate that is incorporated by orunder an Act of Parliament or of the legisla-ture of a province, includes a body corpo-rate that is continued by or under any suchAct.

‘‘incorporator’’ means a person who signs ar-ticles of incorporation.

‘‘individual’’ means a natural person.

‘‘issuer’’, in respect of a security, means theentity that issues the security.

« membre »‘‘ member’’

« ministre »‘‘ Minister’’

« optiond’achat »‘‘ call’’

« option devente »‘‘ put’’

des droits de vote en tout état de cause ouen raison soit de la réalisation continued’une condition, soit d’une option oud’un droit d’achat immédiat portant surces parts, actions ou valeurs mobilièresconvertibles;

b) l’entité coopérative dont elle est levéritable propriétaire des parts ou desactions conférant plus de dix pour centdes droits de vote qui peuvent êtreexercés à une assemblée de cette entitécoopérative;

c) une organisation non constituée enpersonne morale dont elle détient, à titrede véritable propriétaire, plus de dix pourcent des droits de propriété;

d) son associé dans une société depersonnes, agissant pour le compte decelle-ci;

e) la fiducie ou la succession sur lesquel-les elle a un droit découlant des droits duvéritable propriétaire ou à l’égard des-quelles elle remplit des fonctions defiduciaire, d’exécuteur testamentaire oude liquidateur de la succession ou desfonctions analogues;

f) son conjoint ou ses enfants;

g) les personnes apparentées ou alliées àcelle-ci — ou apparentées ou alliées àson conjoint — qui partagent sa résiden-ce.

« membre » Personne qui est membre de lacoopérative, à l’exclusion des membresauxiliaires.

« ministre » Le membre du Conseil privé de laReine pour le Canada chargé par le gouver-neur en conseil de l’application de la pré-sente loi.

« option d’achat » Option négociable par tra-dition ou transfert qui permet d’exiger la li-vraison d’un nombre précis de valeurs mo-bilières à un prix et dans un délai détermi-nés. Est exclu de la présente définition l’op-tion ou le droit d’acquérir des valeurs mobi-lières de la coopérative qui l’a accordé.

« option de vente » Option négociable par tra-dition ou transfert qui permet de livrer un

Page 22: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives �1997-98 ch. 1

‘‘investmentshare’’« part deplacement»

‘‘meeting of acooperative’’« assembléed’unecoopérative»

‘‘member’’« membre»

‘‘memberloan’’« prêt demembre»

‘‘membershipshare’’« part demembre»

‘‘Minister’’« ministre»

‘‘officer’’« dirigeant»

‘‘ordinaryresolution’’« résolutionordinaire »

‘‘investment share’’ means a share in the capi-tal of a cooperative that is not a membershipshare.

‘‘meeting of a cooperative’’ means

(a) a meeting of members of a coopera-tive, or of a class of members of acooperative, or

(b) a meeting of the holders of investmentshares of a cooperative, or a class orseries of investment shares,

as the context permits.

‘‘member’’ means a member of a cooperative,but does not include an auxiliary member.

‘‘member loan’’ means a loan required by thecooperative from its members as a condi-tion of membership or to continue member-ship in the cooperative, and, for the purposeof Parts 8, 16, 17 and 19 and subsection163(2), a member loan is deemed to be amembership share issued at par value.

‘‘membership share’’ means a share describedin section 118.

‘‘Minister’’ means the member of the Queen’sPrivy Council for Canada that is designatedby the Governor in Council as the Ministerfor the purposes of this Act.

‘‘officer’’ includes the chairperson of theboard of directors, a vice-chairperson of theboard of directors, the president, a vice-president, the secretary, an assistant secre-tary, the treasurer, an assistant treasurer andthe general manager of a cooperative, andany other individual designated as an offi-cer of the cooperative by by-law or by reso-lution of the directors, or any other individ-ual who performs functions for the coopera-tive similar to those normally performed byan individual occupying any such office.

‘‘ordinary resolution’’ means a resolutionpassed by a majority — or any greater num-ber set out in the articles or a unanimousagreement — of the votes cast by or on be-half of the persons who are entitled to votein respect of the resolution.

« part »‘‘ share’’

« part demembre »‘‘ membershipshare’’

« part deplacement »‘‘ investmentshare’’

« particu-lier »‘‘ individual’’

« personne »‘‘ person’’

« personnemorale »‘‘ bodycorporate’’

« porteur »‘‘ bearer’’

« prêt demembre »‘‘ memberloan’’

« procura-tion »‘‘ proxy’’

« racheta-ble »‘‘ redeemable’’

« résolutionordinaire »‘‘ ordinaryresolution’’

nombre précis de valeurs mobilières à unprix et dans un délai déterminés.

« part » Part de membre ou part de placement.

« part de membre » Part dont les caractéristi-ques sont énumérées à l’article 118.

« part de placement » Part du capital de partsd’une coopérative qui n’est pas une part demembre.

« particulier » Personne physique.

« personne » Personne physique ou entité, no-tamment son mandataire ou représentant.

« personne morale » Toute personne morale,y compris une coopérative, une entité coo-pérative ou une compagnie, indépendam-ment de son lieu ou mode de constitution.

« porteur » La personne en possession d’un ti-tre au porteur ou endossé en blanc.

« prêt de membre » Prêt que la coopérativedemande à ses membres comme conditionde leur adhésion ou du renouvellement decelle-ci. Pour l’application des parties 8, 16,17 et 19 et du paragraphe 163(2), le prêt demembre est assimilé à une part de membreémise à sa valeur nominale.

« procuration » Formulaire de procurationrempli et signé par un détenteur de parts deplacement par lequel celui-ci nomme unfondé de pouvoir pour le représenter aux as-semblées où il est habile à voter.

« rachetable » Se dit d’une part de placementque la coopérative émettrice, selon le cas :

a) peut acquérir ou racheter unilatérale-ment;

b) est tenue, par ses statuts, d’acquérir oude racheter à une date déterminée ou à lademande du détenteur.

« résolution ordinaire » Résolution adoptée àla majorité des voix — ou le nombre supé-rieur de voix nécessaires déterminé par lesstatuts ou une convention unanime — ex-primées par les personnes habiles à voter enl’occurrence ou pour leur compte.

Page 23: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II� C. 1

‘‘patronagereturn’’« ristourne»

‘‘person’’« personne»

‘‘prescribed’’Versionanglaiseseulement

‘‘proxy’’« procura-tion »

‘‘put’’« option devente»

‘‘redeemable’’« racheta-ble »

‘‘security’’« valeurmobilière»

‘‘securityinterest’’« sûreté»

‘‘send’’« envoyer»

‘‘series’’« série»

‘‘share’’« part »

‘‘share-holder’’« détenteur departs deplacement»

‘‘patronage return’’ means an amount that thecooperative allocates among and credits orpays to its members or to its member andnon-member patrons based on the businessdone by them with or through the coopera-tive.

‘‘person’’ means an individual or an entity andincludes a legal representative.

‘‘prescribed’’ means prescribed by regulation.

‘‘proxy’’ means a completed and executedform of proxy by means of which a share-holder appoints a proxyholder to attend andact on the shareholder’s behalf at a meetingof the shareholders.

‘‘put’’ means an option transferable by deliv-ery, to deliver a specified number or amountof securities at a fixed price within a speci-fied time.

‘‘redeemable’’, with respect to an investmentshare issued by a cooperative, means thatthe share is one

(a) that the cooperative may acquire orredeem on the demand of the coopera-tive; or

(b) that the cooperative is required by itsarticles to acquire or redeem at a speci-fied time or on the demand of the holder.

‘‘security’’ includes an investment share, adebt obligation of a cooperative and a cer-tificate evidencing such a share or debt ob-ligation and, for the purposes of Part 19, in-cludes a membership share.

‘‘security interest’’ means an interest in orcharge on property of a cooperative to se-cure payment of a debt or the performanceof an obligation of the cooperative.

‘‘send’’ includes deliver.

‘‘series’’, in respect of investment shares,means a division of a class of those shares.

‘‘share’’ means a membership share or an in-vestment share.

‘‘shareholder’’ means a person described insection 6.

« résolutionspéciale »‘‘ specialresolution’’

« ristourne »‘‘ patronagereturn’’

« série »‘‘ series’’

« statuts »‘‘ articles’’

« sûreté »‘‘ securityinterest’’

« titre decréance »‘‘ debtobligation’’

« tribunal »‘‘ court’’

« valeurmobilière »‘‘ security’’

« vérifica-teur »‘‘ auditor’’

« véritablepropriétai-re »‘‘ beneficialownership’’

« résolution spéciale » Résolution adoptéeaux deux tiers au moins des voix — ou lenombre supérieur de voix nécessaires déter-miné par les statuts ou une convention una-nime — exprimées par les personnes habi-les à voter en l’occurrence ou pour leurcompte.

« ristourne » Montant qu’une coopérative at-tribue et verse à ses membres ou à sesclients, ou porte à leur crédit, dans le cadredes opérations qu’ils effectuent avec elle oupar son intermédiaire.

« série » Subdivision d’une catégorie de partsde placement.

« statuts » Les clauses, initiales ou mises àjour, réglementant la constitution ainsi quetoute modification, fusion, prorogation, ré-organisation, dissolution, reconstitution outout arrangement de la coopérative, ou lesclauses correctives.

« sûreté » Droit ou charge grevant les biensd’une coopérative pour garantir le paiementde ses dettes ou l’exécution de ses obliga-tions.

« titre de créance » Tout document attestantl’existence d’une créance sur une entité,avec ou sans garantie, et notamment uneobligation, une débenture ou un billet.

« tribunal » Tribunal de première instance dejuridiction supérieure d’une province.

« valeur mobilière » S’entend notammentd’une part de placement, d’un titre decréance de la coopérative et, pour l’applica-tion de la partie 19, d’une part de membre,y compris le certificat en attestant l’existen-ce.

« vérificateur » S’entend notamment d’un ca-binet de comptables.

« véritable propriétaire » À l’égard des biens,s’entend notamment :

a) au Québec, du bénéficiaire d’unefiducie qui détient des biens ou dupropriétaire des biens détenus par un ouplusieurs intermédiaires, notamment unmandataire ou un administrateur du biend’autrui;

Page 24: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives �1997-98 ch. 1

‘‘specialresolution’’« résolutionspéciale»

‘‘unanimousagreement’’« conventionunanime»

‘‘special resolution’’ means a resolutionpassed by not less than two thirds — or anygreater number set out in the articles or aunanimous agreement — of the votes castby or on behalf of the persons who are en-titled to vote in respect of the resolution.

‘‘unanimous agreement’’ means an agreementin writing among all members and all share-holders, if any, that contains a provision re-ferred to in subsection 115(1).

b) dans toute autre province, du proprié-taire des biens détenus par un ou plu-sieurs intermédiaires, notamment un fi-duciaire ou un représentant.

Affiliates (2) For the purposes of this Act,

(a) a body corporate is affiliated withanother body corporate if one of them is asubsidiary of the other, if both are subsid-iaries of the same body corporate or if eachof them is controlled by the same person;and

(b) if two bodies corporate are affiliatedwith the same body corporate at the sametime, they are deemed to be affiliated witheach other.

Personnesmoralesappartenantau mêmegroupe

(2) Pour l’application de la présente loi :

a) appartiennent au même groupe deuxpersonnes morales dont l’une est filiale del’autre, qui sont toutes deux filiales de lamême personne morale ou qui sont sous lecontrôle de la même personne;

b) sont réputées appartenir au même groupedeux personnes morales dont chacune ap-partient au groupe d’une même personnemorale.

Electronicdelivery

(3) For the purposes of this Act, a document,notice or other information may be sent orotherwise given electronically only if it is sentin accordance with the prescribed require-ments and if the by-laws or articles do notprovide otherwise.

Formeélectronique

(3) Pour l’application de la présente loi, lesdocuments, avis ou autres renseignements nepeuvent être envoyés sous forme électroniquequ’en conformité avec les exigences régle-mentaires et que si les règlements administra-tifs ou les statuts ne s’y opposent pas.

Purpose and Application Objet et application

Purposes ofAct

3. (1) The purposes of this Act are

(a) to set out the law applicable to thebusiness endeavours of persons who haveassociated themselves in a democratic man-ner to carry on a common purpose; and

(b) to advance the cause of uniformity ofcooperative business law in Canada.

Objet3. (1) La présente loi a pour objet deréglementer les entreprises commerciales depersonnes qui se sont associées de manièredémocratique dans la poursuite d’un butcommun et de promouvoir l’uniformisationdu droit des affaires régissant les coopérativesau Canada.

Carrying onbusiness inmore than oneplace

(2) No cooperative may be incorporatedunder this Act unless

(a) it will carry on its undertaking in two ormore provinces; and

(b) it will have a fixed place of business inmore than one province.

Activitéscommercialesdans plusd’unejuridiction

(2) Aucune coopérative ne peut être consti-tuée en vertu de la présente loi à moins :

a) d’une part, qu’elle exploite son entrepri-se dans plus d’une province;

b) d’autre part, qu’elle ait des bureaux dansun lieu déterminé dans plus d’une province.

Page 25: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II� C. 1

Application (3) This Act applies to cooperatives incor-porated under this Act that have not beendiscontinued.

Application(3) La présente loi s’applique à toutecoopérative constituée sous son régime quin’est pas passée sous le régime d’une autreautorité législative.

Non-application ofcertain Acts

(4) No provision of the Canada BusinessCorporations Act, the Canada CorporationsAct, chapter C-32 of the Revised Statutes ofCanada, 1970, or the Winding-up and Restruc-turing Act applies to a cooperative.

Non-applicationde certaineslois

(4) La Loi canadienne sur les sociétés paractions, la Loi sur les corporations canadien-nes et la Loi sur les liquidations et lesrestructurations ne s’appliquent pas aux coo-pératives.

Limitation onbusiness thatcan be carriedon

(5) No cooperative may carry on thebusiness of

(a) a bank;

(b) a company to which the InsuranceCompanies Act applies;

(c) a company to which the Trust and LoanCompanies Act applies; or

(d) an association to which the CooperativeCredit Associations Act applies.

Restrictionaux activitéscommerciales

(5) La coopérative ne peut se livrer auxactivités :

a) d’une banque;

b) d’une société régie par la Loi sur lessociétés d’assurances;

c) d’une société régie par la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt;

d) d’une association régie par la Loi sur lesassociations coopératives de crédit.

Prohibition ongrantingdegrees

(6) No cooperative may carry on business asa degree-granting educational institution un-less expressly authorized to do so by a federalor provincial agent that by law has the powerto confer degree-granting authority on aneducational institution.

Activitésd’enseigne-ment

(6) La coopérative ne peut exercer lesactivités d’un établissement d’enseignementayant le pouvoir de délivrer des diplômesuniversitaires que si elle y est expressémentautorisée par un mandataire du gouvernementfédéral ou provincial habilité par la loi àconférer ce pouvoir à de tels établissements.

Control 4. (1) For the purposes of this Act,

(a) a person controls a body corporate ifsecurities of the body corporate to which areattached more than fifty per cent of thevotes that may be cast to elect directors ofthe body corporate are beneficially ownedby the person and the votes attached to thosesecurities are sufficient, if exercised, toelect a majority of the directors of the bodycorporate; and

(b) a person controls a cooperative entity ifthe person has the right to exercise morethan fifty per cent of the votes that may becast at an annual meeting or to appoint orelect a majority of the directors.

Contrôle4. (1) Pour l’application de la présente loi :

a) a le contrôle d’une personne morale lapersonne qui est véritable propriétaire devaleurs mobilières conférant plus de cin-quante pour cent du maximum possible desvoix à l’élection des administrateurs de lapersonne morale si l’exercice de ce droit devote permet d’élire la majorité des adminis-trateurs de la personne morale;

b) a le contrôle d’une entité coopérative lapersonne qui a le droit d’exercer plus decinquante pour cent du maximum possibledes voix à une assemblée annuelle ou denommer ou d’élire la majorité des adminis-trateurs de la coopérative.

Holding bodycorporate

(2) A body corporate is the holding bodycorporate of another if that other body corpo-rate is its subsidiary.

Personnemorale mère

(2) Est la personne morale mère d’unepersonne morale celle qui la contrôle.

Page 26: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives �1997-98 ch. 1

Subsidiary (3) A body corporate is a subsidiary ofanother body corporate if

(a) it is controlled by

(i) that other body corporate,

(ii) that other body corporate and one ormore bodies corporate each of which iscontrolled by that other body corporate,or

(iii) two or more bodies corporate each ofwhich is controlled by that other bodycorporate; or

(b) it is a subsidiary of a body corporate thatis a subsidiary of that other body corporate.

Filiale(3) Une personne morale est la filiale d’uneautre personne morale dans chacun des cassuivants :

a) elle est contrôlée :

(i) soit par l’autre personne morale,

(ii) soit par l’autre personne morale etune ou plusieurs personnes morales elles-mêmes contrôlées par cette autre person-ne morale,

(iii) soit par des personnes moraleselles-mêmes contrôlées par l’autre per-sonne morale;

b) elle est la filiale d’une filiale de l’autrepersonne morale.

Deemeddistribution tothe public

(4) For the purposes of this Act, securitiesof a cooperative issued on a conversion of, orin exchange for, other securities are deemed tobe securities that are part of a distribution tothe public if those other securities were part ofa distribution to the public.

Souscriptionpubliqueréputée

(4) Pour l’application de la présente loi, lesvaleurs mobilières d’une coopérative émisesaprès conversion ou en échange de valeursmobilières émises par souscription publiquesont elles-mêmes réputées émises par sous-cription publique.

Distribution tothe public

(5) Subject to subsection (6), for thepurposes of this Act, a security of a bodycorporate

(a) is part of a distribution to the public if,in respect of the security, there has been afiling of a prospectus, statement of materialfacts, registration statement, securities ex-change take-over bid circular or similardocument under the laws of Canada, aprovince or a jurisdiction outside Canada;or

(b) is deemed to be part of a distribution tothe public if the security has been issued anda filing referred to in paragraph (a) wouldbe required if the security were being issuedcurrently.

Souscriptionpublique

(5) Pour l’application de la présente loi etsous réserve du paragraphe (6), l’émission devaleurs mobilières par une personne morale :

a) a lieu par souscription publique lorsqu’envertu d’une loi fédérale, provinciale ouétrangère, elle est assortie du dépôt préala-ble de documents tels que prospectus,déclarations de faits importants, déclara-tion d’enregistrement et circulaires d’offrepublique d’achat;

b) est réputée faite par souscription publi-que, malgré l’absence de dépôt des docu-ments visés à l’alinéa a), si cette conditiona été imposée ultérieurement.

Exemption (6) On the application of a cooperative, theDirector may determine that a security of thecooperative is not or was not part of adistribution to the public if the Director issatisfied that the determination would notprejudice any security holder of the coopera-tive.

Exemption(6) Le directeur peut, à la demande de lacoopérative, décider que certaines de sesvaleurs mobilières ne sont pas ou n’ont pas étéémises par souscription publique s’il estconvaincu que cette décision ne cause aucunpréjudice aux détenteurs de valeurs mobiliè-res de la coopérative.

Page 27: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Share Ownership Propriété d’une part

Membershipshareownership

5. A member is a holder of a membershipshare of a cooperative when, according to themembers’ register of the cooperative, themember is the owner of the membership shareor is entitled to be entered in the members’register or like record of the cooperative as theowner of the membership share.

Propriétéd’une part demembre

5. Est le détenteur d’une part de membre dela coopérative le membre qui en est propriétai-re, d’après le registre des membres de lacoopérative, ou qui a le droit d’être inscrit à cetitre dans ce registre ou dans un registresemblable de la coopérative.

Investmentshareownership

6. A person is a shareholder of a cooperativewhen, according to the securities register ofthe cooperative, the person is the owner of aninvestment share or is entitled to be entered inthe securities register or like record of thecooperative as the owner of the investmentshare.

Propriétéd’une part deplacement

6. Est le détenteur d’une part de placementde la coopérative la personne qui en estpropriétaire, d’après le registre des valeursmobilières de la coopérative, ou qui a le droitd’être inscrite à ce titre dans ce registre ou unregistre semblable de la coopérative.

Cooperative Basis Principe coopératif

Cooperativebasis

7. (1) For the purposes of this Act, acooperative is organized and operated, andcarries on business, on a cooperative basis if

(a) membership in the cooperative is open,in a non-discriminatory manner, to personswho can use the services of the cooperativeand who are willing and able to accept theresponsibilities of membership;

(b) each member or delegate has only onevote;

(c) no member or delegate may vote byproxy;

(d) interest on any member loan is limitedto a maximum percentage fixed in thearticles;

(e) dividends on any membership share arelimited to the maximum percentage fixed inthe articles;

(f) to the extent feasible, members providethe capital required by the cooperative, withthe return paid on member capital not toexceed the maximum percentage specifiedin the articles;

(g) surplus funds arising from the coopera-tive’s operations are used

(i) to develop its business,

(ii) to provide or improve commonservices to members,

Principecoopératif

7. (1) Pour l’application de la présente loi,une coopérative est organisée et exploitée etexerce ses activités commerciales selon leprincipe coopératif lorsque :

a) l’adhésion à la coopérative est ouverte,sans discrimination, aux personnes quipeuvent en utiliser les services et qui sontdisposées et aptes à accepter les responsabi-lités rattachées au statut de membre;

b) chaque membre ou délégué a une seulevoix;

c) aucun membre ou délégué ne peut voterpar procuration;

d) les intérêts sur les prêts de membre sontlimités au pourcentage maximal fixé dansles statuts;

e) les dividendes sur les parts de membresont limités au pourcentage maximal fixédans les statuts;

f) autant que faire se peut, les membresfournissent le capital requis par la coopéra-tive, le rendement payé sur ce capital nedevant pas dépasser le pourcentage maxi-mal fixé dans les statuts;

g) l’excédent provenant de l’exploitation dela coopérative est utilisé à l’une ou plu-sieurs des fins suivantes :

(i) l’expansion de ses activités commer-ciales,

Page 28: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(iii) to provide for reserves or the pay-ment of interest on member loans ordividends on membership shares andinvestment shares,

(iv) for community welfare or the propa-gation of cooperative enterprises, or

(v) as a distribution among its membersas a patronage return; and

(h) it educates its members, officers, em-ployees and the public on the principles andtechniques of cooperative enterprise.

(ii) la prestation ou l’amélioration deservices communs aux membres,

(iii) la constitution de réserves ou lepaiement d’intérêts sur les prêts demembres ou de dividendes sur le capitalde parts,

(iv) la promotion du bien-être collectif oul’expansion des entreprises coopératives,

(v) la répartition entre ses membres sousforme de ristourne;

h) la coopérative fait connaître à sesmembres, à ses dirigeants, à ses employés etau public les principes et les techniques del’entreprise coopérative.

Restrictions (2) Paragraph (1)(a) is subject to anyrestrictions on the classes of persons to whichmembership may be available that may rea-sonably relate to any business restriction setout in the articles of the cooperative and to thereasonable commercial ability of the coopera-tive to provide services to prospective mem-bers, as long as the restrictions are consistentwith applicable laws with respect to humanrights.

Limites(2) Les conditions visées à l’alinéa (1)a)sont assujetties, sous réserve des règles dedroit applicables en matière de droits de lapersonne, aux limites relatives aux catégoriesde personnes admissibles au statut de membrequi peuvent vraisemblablement se rapporter àtoute restriction imposée aux activités com-merciales énoncée dans les statuts de lacoopérative et à la capacité commerciale qu’ala coopérative de dispenser ses services àd’éventuels membres.

Exception (3) Despite paragraph (1)(b),

(a) the articles of a federation may providethat the members or delegates of thefederation have more than one vote;

(b) if, before the coming into force of thissubsection, the articles of association orcharter by-laws of a former Act cooperativeprovide that a member or delegate of theformer Act cooperative has more than onevote, the articles filed under subsection379(2) may contain the same provisionswith respect to voting rights of members ordelegates;

(c) any provision referred to in paragraph(b) is deemed to be contained in the articlesof the cooperative until it complies withsubsection 379(2); and

(d) the articles of a cooperative may providethat subject to the conditions stated in thearticles, a cooperative entity may havemore than one vote in a cooperative.

Exceptions(3) Malgré l’alinéa (1)b), les exceptionssuivantes sont possibles :

a) les statuts d’une fédération peuventprévoir que les membres ou les délégués decelle-ci ont droit à plus d’une voix;

b) si, avant l’entrée en vigueur du présentparagraphe, les statuts constitutifs ou lesrèglements administratifs homologuésd’une coopérative sous le régime de l’an-cienne loi prévoient qu’un membre ou undélégué de celle-ci a droit à plus d’une voix,les clauses à cet effet déposées au titre duparagraphe 379(2) peuvent comporter lesmêmes dispositions régissant le vote desmembres ou des délégués;

c) toute mention dans les statuts constitutifset règlements administratifs homologuésvisée à l’alinéa b) est réputée faire partie desstatuts de la coopérative jusqu’à ce quecelle-ci satisfasse aux exigences du para-graphe 379(2);

Page 29: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

d) les statuts de la coopérative peuventprévoir selon les modalités qui leur sontpropres qu’une entité coopérative a plusd’une voix dans la coopérative.

PART 2 PARTIE 2

INCORPORATION, STRUCTURE ANDORGANIZATION

CONSTITUTION, STRUCTURE ETORGANISATION

Incorporators FondateursIncorporators 8. (1) An application for incorporation of a

cooperative may be made by a minimum ofthree persons, or by one or more federations,who intend to be members of the cooperative.

Fondateurs8. (1) La demande de constitution d’unecoopérative peut être présentée par au moinstrois personnes — ou par une ou plusieursfédérations — qui entendent en devenir mem-bres.

Persons whomay not beincorporators

(2) A person may not make an applicationunder subsection (1) if the person is

(a) an individual who is less than eighteenyears of age;

(b) an individual who is of unsound mindand has been so found by a court in Canadaor elsewhere; or

(c) an individual or body corporate that hasthe status of bankrupt.

Exclusions(2) Ne peut demander la constitution d’unecoopérative :

a) le particulier qui a moins de dix-huit ans;

b) le particulier dont les facultés mentalesont été jugées altérées par un tribunal,même étranger;

c) le particulier ou la personne morale quia le statut de failli.

Capital Structure Structure du capitalCapitalstructure

9. A cooperative may be incorporated withor without membership shares and with orwithout the power to issue investment shares.

Structure ducapital

9. La coopérative peut être constituée avecou sans capital de parts de membre et avec ousans le pouvoir d’émettre des parts de place-ment.

Application for Incorporation Demande de constitutionApplication 10. An application for incorporation is

made by sending the following to the Director:

(a) articles of incorporation;

(b) a notice of registered office in accor-dance with section 30;

(c) a notice of directors in accordance withsection 81;

(d) a declaration signed by the incorpora-tors that after incorporation the cooperativewill be organized and operated and willcarry on business on a cooperative basis;

(e) if applicable, a declaration signed by theincorporators that after the incorporationthe cooperative will be in compliance witheither Part 20 or 21; and

Demande10. La demande de constitution est envoyéeau directeur accompagnée des éléments sui-vants :

a) les statuts constitutifs;

b) l’avis précisant l’adresse du siège socialvisé à l’article 30;

c) la liste des administrateurs visée àl’article 81;

d) une déclaration signée des fondateursportant que, à la suite de sa constitution, lacoopérative sera organisée et exploitée etexercera ses activités commerciales selonle principe coopératif;

e) si les parties 20 ou 21 s’y appliquent, unedéclaration signée des fondateurs portant

Page 30: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(f) any other information that the Directormay require to make a decision undersection 12.

que, à la suite de sa constitution, la coopéra-tive s’y conformera;

f) les autres renseignements que le directeurpeut exiger pour l’application de l’article12.

Articles of Incorporation Statuts constitutifs

Articles 11. (1) Articles of incorporation must be inthe form fixed by the Director and contain thefollowing particulars:

(a) the name of the cooperative;

(b) the place in Canada where its proposedregistered office will be located;

(c) the name and residence address of eachof the incorporators;

(d) the number of directors or the minimumand maximum number of directors;

(e) any restriction on the businesses that thecooperative may carry on;

(f) any restriction on the class of member-ship in the cooperative;

(g) a statement that the cooperative will beorganized and operated and will carry onbusiness on a cooperative basis;

(h) a statement that the cooperative willcarry on its undertaking in two or moreprovinces and will have a fixed place ofbusiness in more than one province;

(i) whether the cooperative is to be incorpo-rated with or without membership sharecapital, and, if there is to be no membershipshare capital, a statement that the interest ofeach member as member is, subject tosubsection 7(3), the same as that of everyother member;

(j) if there is to be membership sharecapital, whether the number of membershipshares to be issued is unlimited or limited,and if limited, the maximum number ofmembership shares that may be issued, and,if the membership shares are to have a parvalue, their par value and, if they are not tohave par value, whether the membershipshares are to be issued, purchased, re-deemed or otherwise acquired at a fixedprice or at a price determined in accordancewith a formula, and if so, the particulars ofthe formula;

Statuts11. (1) Les statuts constitutifs sont en laforme établie par le directeur et contiennentles renseignements suivants :

a) la dénomination sociale de la coopérati-ve;

b) le lieu projeté de son siège social auCanada;

c) les nom et adresse résidentielle de chaquefondateur;

d) le nombre précis ou les nombres minimalet maximal de ses administrateurs;

e) toute limite imposée aux activités com-merciales de la coopérative;

f) toute limite imposée aux catégories demembres de la coopérative;

g) une déclaration portant que la coopérati-ve sera organisée et exploitée et exercerases activités commerciales selon le principecoopératif;

h) une déclaration portant que la coopérati-ve exploitera son entreprise et aura desbureaux dans plus d’une province;

i) le mode de constitution de la coopérati-ve — avec ou sans capital de parts demembre — et, dans le deuxième cas, unedéclaration portant que la participation dechaque membre à ce titre est égale, sousréserve du paragraphe 7(3), à celle de toutautre membre;

j) lorsqu’il doit y avoir un capital de parts demembre, soit le fait que les parts de membresont émises en nombre illimité, soit le faitqu’elles sont émises en nombre limi-té — et, dans ce cas, le nombre maxi-mal —, de même que leur valeur nominale,s’il y a lieu, ou, si elles sont sans valeurnominale, soit le fait qu’elles doivent êtreémises, souscrites, rachetées ou acquises àun prix fixe, soit le fait qu’elles doiventl’être à un prix déterminé selon une formu-

Page 31: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(k) any provision for a maximum rate ofreturn that may be paid on member loans ormembership shares;

(l) whether there is to be investment sharecapital and, if so, the particulars of it;

(m) any provisions for the distribution of theproperty of the cooperative on its dissolu-tion and, in the case of a cooperative towhich Part 20 or 21 applies, the provisionsfor that distribution of property in accor-dance with the applicable Part; and

(n) any provision by which the members,other than by means of a unanimousagreement, restrict, in whole or in part, thepowers of the directors to manage thebusiness of the cooperative.

le, et, le cas échéant, le détail de cetteformule;

k) toute disposition concernant le taux derendement maximal qui peut être versé surles prêts de membre ou les parts de membre;

l) l’existence ou l’absence d’un capital departs de placement et, s’il y a lieu, le détailde celui-ci;

m) toute disposition concernant le mode derépartition des biens de la coopérative à sadissolution et, dans le cas d’une coopérativevisée par les parties 20 ou 21, les disposi-tions concernant le mode de répartition desbiens de celle-ci à sa dissolution conformé-ment à ces parties;

n) toute disposition par laquelle les mem-bres limitent en totalité ou en partie,autrement qu’aux termes d’une conventionunanime, les pouvoirs de gestion des activi-tés commerciales de la coopérative dévolusaux administrateurs.

Additionalprovisions

(2) The articles may set out any provisionsthat could be set out in the by-laws of thecooperative and if they do, any reference inthis Act to the by-laws of the cooperative isalso a reference to those provisions of thearticles.

Dispositionssupplémen-taires

(2) Les statuts peuvent contenir toutedisposition qui pourrait être insérée dans lesrèglements administratifs de la coopérative et,le cas échéant, toute mention de ceux-ci dansla présente loi renvoie également à cettedisposition des statuts.

Specialmajorities

(3) Subject to subsection (4), the articles ora unanimous agreement may require a greaternumber of votes of directors, members orshareholders than is required by this Act toeffect an action.

Majoritésspéciales

(3) Sous réserve du paragraphe (4), lesstatuts ou une convention unanime peuventaugmenter le nombre de voix nécessaires àl’adoption, par les administrateurs, les mem-bres ou les détenteurs de parts de placement,de certaines mesures.

Votingnumber

(4) Neither the articles nor a unanimousagreement may require, in order to remove adirector or delegate, that more than a majorityof the votes cast by or on behalf of the personswho are entitled to vote be so cast.

Nombre devotes

(4) S’il s’agit d’un vote pris pour larévocation d’un administrateur ou d’un délé-gué, ni les statuts ni une convention unanimene peuvent exiger une majorité supérieure à lamajorité simple des voix exprimées par lespersonnes habiles à voter en l’occurrence oupour leur compte.

Signatures (5) The articles must be signed by theincorporators.

Signatures(5) Les fondateurs doivent signer les statutsconstitutifs.

Page 32: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Incorporation Constitution

Issuance ofcertificate ofincorporation

12. (1) The Director must issue a certificateof incorporation for a cooperative if theDirector is satisfied that

(a) the articles are in accordance withsection 11 and, if applicable, section 353and subsection 359(2);

(b) the cooperative will be organized andoperated and will carry on business on acooperative basis; and

(c) the cooperative will comply with Part 20or 21, if applicable.

Constitution12. (1) Le directeur délivre le certificat deconstitution de la coopérative s’il est convain-cu que :

a) les statuts sont conformes à l’article 11 et,s’il y a lieu, à l’article 353 et au paragraphe359(2);

b) la coopérative sera organisée et exploitéeet exercera ses activités commerciales se-lon le principe coopératif;

c) s’il y a lieu, les dispositions applicablesdes parties 20 ou 21 seront respectées.

Reliance oncertificate

(2) For the purposes of paragraphs (1)(b)and (c), the Director may rely on the articlesand the declarations required by section 10.

Valeur desdéclarations

(2) Pour l’application des alinéas (1)b) et c),le directeur peut s’appuyer sur les statuts et lesdéclarations exigés par l’article 10.

Date ofexistence andeffect

13. On the day set out in its certificate ofincorporation, a cooperative comes into exis-tence and the incorporators become membersof the cooperative.

Date decréation

13. À la date figurant sur le certificat deconstitution, la coopérative commence à exis-ter et les fondateurs deviennent membres de lacoopérative.

By-laws Règlements administratifs

Adoption ofby-laws

14. Without delay after the issuance of thecertificate of incorporation, a meeting of themembers must be held to make by-laws for thecooperative.

Adoption14. Les administrateurs convoquent sansdélai après la délivrance du certificat deconstitution une assemblée des membres de lacoopérative afin d’établir les règlements ad-ministratifs de celle-ci.

By-laws —mandatoryprovisions

15. (1) The by-laws of a cooperative mustprovide for

(a) the qualifications of members and theprocedures for acceptance of members;

(b) the rights of joint members, if any;

(c) the membership obligations of mem-bers, including any obligation to use theservices of the cooperative and any fees tobe paid by members;

(d) if the cooperative has auxiliary mem-bers, the rights and obligations of auxiliarymembers and the conditions for their accep-tance by the cooperative as auxiliary mem-bers, including

(i) the relationship an individual musthave with the cooperative in order to bean auxiliary member, and

(ii) the services of the cooperative thatmay be available to auxiliary members;

Contenuobligatoire

15. (1) Les règlements administratifs de lacoopérative prévoient obligatoirement :

a) les qualités requises et la procédured’acceptation des membres;

b) les droits des membres conjoints, le caséchéant;

c) les obligations rattachées au statut demembre, y compris l’obligation d’utiliserles services de la coopérative et la cotisationexigible;

d) lorsque la coopérative a des membresauxiliaires, les droits et obligations deceux-ci et les conditions d’adhésion departiculiers à ce titre, notamment la relationque le particulier doit avoir avec la coopéra-tive et les services qui lui sont accessibles;

e) sous réserve de l’article 46, soit le fait quela participation d’un membre dans la coopé-rative peut être transférée ou cédée, soit lefait qu’elle ne peut pas l’être, ainsi que toutecondition ou restriction applicable;

Page 33: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(e) whether the interest of a member in thecooperative may, subject to section 46, betransferred or assigned, and any conditionsor restrictions that apply to such a transferor assignment;

(f) the selection, qualifications, term ofoffice and removal of directors and mem-bers of committees of directors;

(g) the distribution of any surplus earningsarising from the operations of the coopera-tive;

(h) if the cooperative is to act as an agent ormandatary for its members, a definition ofthat relationship;

(i) subject to sections 39 and 40 and Parts 20and 21, the conditions on which member-ship is terminated, whether by withdrawalor by involuntary termination, if it may beterminated otherwise than as provided forin this Act, and the determination of thevalue and disposition of the member’sinterest in the cooperative on termination;and

(j) if the cooperative wishes to permitmembers or shareholders to attend a meet-ing of the cooperative by means of acommunication facility referred to in sub-section 48(3), the ways in which votes mustbe held.

f) le choix, les qualités requises, la durée dumandat et la révocation des administrateurset des membres des comités du conseil;

g) le mode de répartition de l’excédentprovenant de l’exploitation de la coopérati-ve;

h) si la coopérative doit agir en qualité demandataire de ses membres, une définitionde ce lien de mandat;

i) sous réserve des articles 39 et 40 et desparties 20 et 21, si elles diffèrent de ce queprévoit la présente loi, les conditions deretrait ou d’exclusion d’un membre, et,dans un tel cas, l’évaluation et l’aliénationde la participation du membre dans lacoopérative;

j) si la coopérative décide que la présence àl’assemblée de la coopérative peut êtreassurée par tout moyen, autre qu’une pré-sence physique, visé au paragraphe 48(3),les modalités de vote.

By-laws —otherprovisions

(2) The by-laws of a cooperative mayprovide for

(a) the representation of members by dele-gates and, if so,

(i) the designation of the classes ofmembers, if any, who may be representedby delegates,

(ii) the procedure for altering classes ofmembers, if applicable, and

(iii) the powers, duties, selection, votingrights and procedures for the removal ofdelegates;

(b) the division of members into classesand, if so,

(i) the qualifications for membership ineach class,

Contenufacultatif

(2) Les règlements administratifs de lacoopérative peuvent prévoir :

a) la représentation de membres par desdélégués et, dans ce cas :

(i) la désignation des catégories de mem-bres, le cas échéant, devant être représen-tés par des délégués,

(ii) la procédure de modification descatégories de membres, s’il y a lieu,

(iii) les pouvoirs, les attributions, lechoix, les droits de vote et la procédure derévocation des délégués;

b) la division de membres en catégories et,dans ce cas :

(i) les qualités requises des membres dechaque catégorie,

Page 34: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(ii) the conditions precedent to member-ship in each class,

(iii) the method, time and manner ofwithdrawing from a class or transferringmembership from one class to anotherand any applicable conditions on a trans-fer, and

(iv) the conditions on which membershipin a class ends;

(c) the referral of disputes between amember and the cooperative to a process ofdispute resolution; and

(d) any other matter that the membersconsider necessary or desirable.

(ii) les conditions préalables à l’adhésionà chaque catégorie,

(iii) la méthode, le moment et la manièreapplicables au retrait d’une catégorie ouau transfert de l’adhésion d’une catégorieà une autre, ainsi que les conditionsapplicables au transfert,

(iv) les conditions de retrait ou d’exclu-sion d’une catégorie;

c) le renvoi de conflits entre un membre etla coopérative à un processus de règlementextrajudiciaire;

d) toute autre question que les membresjugent nécessaire ou souhaitable.

Binding effectof by-lawsand articles

16. The articles and by-laws of a coopera-tive bind it and its members to the same extentas if they

(a) had been signed by the cooperative andevery member; and

(b) contained undertakings by every mem-ber and the successors, assigns, mandatariesand legal representatives of every memberto observe all the provisions of the articlesand by-laws.

Forceexécutoiredes statuts etdesrèglementsadministratifs

16. Les statuts et les règlements administra-tifs de la coopérative lient cette dernière etchacun de ses membres comme si ces docu-ments :

a) avaient été signés par la coopérative etpar chaque membre;

b) comportaient un engagement de la partde chaque membre et de ses successeurs,ayants droit ou ayants cause et les représen-tants de la succession d’en observer toutesles dispositions.

Copies 17. (1) Each member and shareholder mayon request, not more than once in eachcalendar year, receive free of charge one copyof the articles, the by-laws and any unanimousagreement, and one copy of any amendmentsto the articles, the by-laws and any unanimousagreement, of the cooperative.

Copies17. (1) Chacun des membres et des déten-teurs de parts de placement peut, sur demande,au plus une fois par année civile, obtenirgratuitement une copie des statuts, des règle-ments administratifs et de toute conventionunanime de la coopérative de même qu’unecopie des modifications de ceux-ci.

Copies (2) The cooperative must provide eachcreditor, and, where the cooperative is adistributing cooperative, any other person, onpayment of a reasonable fee, with a copy of thearticles, the by-laws and any unanimousagreement of the cooperative.

Copies(2) Les créanciers peuvent obtenir unecopie des statuts, des règlements administra-tifs ou de la convention unanime aprèspaiement d’un droit raisonnable. Cette facultédoit être accordée à toute autre personne dansle cas d’une coopérative ayant fait appel aupublic.

Cooperative Basis Principe coopératif

Cooperativebasis

18. (1) Every cooperative must be orga-nized and operated and must carry on businesson a cooperative basis.

Principecoopératif

18. (1) Chaque coopérative est organisée etexploitée et exerce ses activités commercialesselon le principe coopératif.

Page 35: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Complaint (2) A person may make an application to thecourt in accordance with section 329 if theperson has a complaint that

(a) a cooperative is not organized, operatedor carrying on business on a cooperativebasis; or

(b) in the case of a cooperative to which Part20 or 21 applies, the cooperative is notcomplying with the applicable Part.

Plainte autribunal

(2) Si une personne se plaint du fait qu’unecoopérative n’est pas organisée ou exploitéeou n’exerce pas ses activités commercialesselon le principe coopératif ou si les parties 20ou 21 s’appliquent, qu’elle ne se conforme pasà la partie applicable, selon le cas, elle peutdemander au tribunal de rendre une ordonnan-ce en vertu de l’article 329.

Pre-incorporation Contracts Contrats antérieurs à la constitution

Pre-incorporationcontracts

19. (1) Subject to this section, a person whoenters into, or purports to enter into, a writtencontract in the name of or on behalf of acooperative before it comes into existence ispersonally bound by the contract and isentitled to its benefits, unless the contractexpressly provides otherwise.

Obligationpersonnelle

19. (1) Sous réserve du présent article, lapersonne qui conclut ou est censée conclureun contrat écrit au nom ou pour le compted’une coopérative avant sa constitution estliée personnellement par ce contrat et peut entirer parti, à moins que le contrat ne contienneune clause expresse contraire.

Adoption bycooperative

(2) A cooperative may, within a reasonabletime after it comes into existence, adopt acontract that was made in its name or on itsbehalf before it came into existence by any actor conduct that signifies the cooperative’sintention to be bound by the contract.

Ratificationpar lacoopérative

(2) La coopérative peut, dans un délairaisonnable après sa constitution, ratifier,même tacitement, tout contrat conclu en sonnom ou pour son compte avant sa constitution.

Effect ofadoption

(3) If a cooperative adopts a contract underthis section,

(a) the cooperative is bound by the contractand entitled to its benefits as of the date ofthe contract; and

(b) the person who originally entered intothe contract ceases to be bound by thecontract or to be entitled to its benefits,subject to an order made under subsection(4).

Effet de laratification

(3) La ratification d’un contrat par lacoopérative en vertu du présent article a leseffets suivants :

a) elle lie la coopérative à compter de sadate de conclusion et celle-ci peut en tirerparti;

b) elle libère la personne qui s’est engagéepour la coopérative et l’empêche d’en tirerparti, sous réserve d’une ordonnance viséeau paragraphe (4).

Court order (4) Whether or not a cooperative hasadopted a contract, the court may, on applica-tion by a party to the contract,

(a) make an order respecting the nature andextent of the obligations and liability underthe contract of the cooperative and theperson who purported to enter into thecontract by or on behalf of the cooperative;and

(b) make any other order that the courtconsiders just in the circumstances.

Ordonnancedu tribunal

(4) Indépendamment de la ratification d’uncontrat par la coopérative, le tribunal peut, àla demande d’une partie au contrat, rendre :

a) une ordonnance au sujet de la nature et del’étendue des obligations et de la responsa-bilité découlant du contrat attribuables à lacoopérative et à la personne qui est censéeavoir conclu le contrat pour elle;

b) toute autre ordonnance qu’il estime justedans les circonstances.

Page 36: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Name Dénomination sociale

Requiredname

20. (1) A cooperative must have the word‘‘cooperative’’, ‘‘co-operative’’, ‘‘coop’’,‘‘co-op’’, ‘‘coopérative’’, ‘‘united’’ or‘‘pool’’, or another grammatical form of anyof those words, as part of its name.

Exigence20. (1) La dénomination sociale de toutecoopérative doit comporter l’un des motssuivants : « coopérative », « coop », « coope-rative », « co-operative », « united »,« pool » ou « co-op » — ou un mot de lamême famille.

Use ofabbreviation

(2) A cooperative that has the word ‘‘coop-erative’’, ‘‘co-operative’’, ‘‘coop’’, ‘‘co-op’’or ‘‘coopérative’’, or another grammaticalform of any of those words, as part of its namemay use and be legally designated by any ofthose words or forms.

Utilisationd’uneabréviation

(2) La coopérative dont la dénominationsociale comporte le mot « coopérative »,« coop », « cooperative », « co-operative »ou « co-op » — ou un mot de la mêmefamille — peut utiliser l’un ou l’autre et êtrelégalement désignée de cette façon.

Businessrestriction

(3) If the business of a cooperative isrestricted by its articles or by a resolution of itsmembers to a specific business purpose, thecooperative must have as part of its name oneor more words that suggest the nature of therestriction.

Restrictionimposée auxactivitéscommerciales

(3) La dénomination sociale de la coopéra-tive dont les statuts ou une résolution desmembres limitent les activités commercialesà un objet commercial spécifique doit com-porter au moins un terme indiquant la naturede la restriction.

Alternateform

(4) The name of a cooperative may be setout in its articles in an English form, a Frenchform, an English form and a French form, ora combined English and French form, so longas the form meets any criteria contained in aregulation made under subsection (5). Thecooperative may use and be legally designatedby any such form.

Choix de ladénomina-tion sociale

(4) La coopérative peut, dans ses statuts,adopter une dénomination sociale anglaise,française, bilingue ou dans une forme combi-née de ces deux langues pourvu que cettedénomination soit conforme aux règlementsd’application du paragraphe (5); la coopérati-ve peut utiliser l’une ou l’autre des dénomina-tions adoptées et être légalement désignée parl’une ou l’autre de ces dénominations.

Regulations (5) The Director may make regulationsprescribing the criteria for what constitutes anEnglish form and a French form, and acombined English and French form, of thenames of cooperatives.

Règlement(5) Le directeur peut prendre des règle-ments pour établir ce qui constitue une formecombinée ou bilingue d’une dénominationsociale.

IdentificationoutsideCanada

(6) A cooperative may set out in its articlesits name in any language form and, if it does,it may use and be legally designated outsideCanada by its name in that form.

Dénomina-tion socialepourl’étranger

(6) La coopérative peut mentionner sadénomination sociale en n’importe quellelangue dans ses statuts et, le cas échéant,utiliser cette dénomination à l’étranger et yêtre légalement désignée par celle-ci.

Publication ofname

(7) A cooperative must set out its name inlegible characters in all contracts, invoices,negotiable instruments and orders for thingsor services made by or on behalf of thecooperative and in all documents filed withthe Director under this Act.

Publicité dela dénomina-tion sociale

(7) La dénomination sociale de la coopéra-tive doit être lisiblement indiquée sur tous seseffets de commerce, contrats, factures etcommandes de marchandises ou de services,de même que sur tous les documents déposésauprès du directeur en vertu de la présente loi.

Page 37: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Other name 21. Subject to subsection 20(3) and section23, a cooperative may carry on business oridentify itself by a name or style other than asset out in its articles.

Autre nom21. Sous réserve du paragraphe 20(3) et del’article 23, la coopérative peut exercer desactivités commerciales ou s’identifier sous unnom autre que la dénomination sociale prévuedans ses statuts.

Reservation ofname

22. The Director may, on request, reservefor ninety days a name for an intendedcooperative or for one that intends to changeits name.

Réservation22. Le directeur peut, sur demande, réserverpendant quatre-vingt-dix jours une dénomina-tion sociale à la coopérative dont la créationest envisagée ou qui entend changer dedénomination sociale.

Prohibitednames

23. A cooperative may not be incorporatedwith, have, carry on business under or identifyitself by a name that is

(a) prohibited, or deceptively misdescrip-tive, as may be prescribed; or

(b) reserved for another body corporate.

Dénomina-tions socialesprohibées

23. La coopérative ne peut être constituée,exercer des activités commerciales ni s’identi-fier sous une dénomination sociale :

a) soit interdite ou trompeuse au sens desrèglements;

b) soit réservée à une autre personnemorale.

Direction tochange name

24. (1) The Director may direct a coopera-tive to change its name if the cooperative’sname contravenes section 23 when the coop-erative comes into existence or is continued.

Ordre dechangement

24. (1) Le directeur peut ordonner à lacoopérative, notamment lors de sa création oude sa prorogation, de changer une dénomina-tion sociale non conforme à l’article 23.

Revocation ofname

(2) If a cooperative has not complied witha direction under subsection (1) within sixtydays after it is served with a written copy of thedirection, the Director may issue a certificateof amendment revoking the name of thecooperative and assigning a new name to it.

Annulationde ladénomina-tion sociale

(2) Dans le cas où la coopérative ne s’est pasconformée à l’ordre donné conformément auparagraphe (1) dans les soixante jours suivantla signification d’une copie écrite de celui-ci,le directeur peut délivrer un certificat modifi-cateur annulant la dénomination sociale de lacoopérative et lui en attribuant d’office unenouvelle.

Undertakingto changename

(3) If a cooperative acquires a name as aresult of a person undertaking to dissolve or tochange names, and the undertaking is nothonoured, the Director may direct the coop-erative to change its name in accordance withsection 289, unless the undertaking is ho-noured within the period specified in subsec-tion (2).

Engagementde changer dedénomina-tion sociale

(3) Dans le cas où une coopérative reçoitune dénomination sociale en raison de l’enga-gement d’une personne de se dissoudre ou dechanger de dénomination sociale et qu’il n’estpas donné suite à l’engagement, le directeurpeut ordonner à la coopérative de changer sadénomination sociale conformément à l’arti-cle 289, sauf s’il est donné suite à l’engage-ment dans le délai prévu au paragraphe (2).

Amendmentof articleswhencertificate ofamendmentissued

(4) The articles of the cooperative aredeemed to be amended accordingly on thedate shown in the certificate of amendmentissued under subsection (2).

Modificationdes statuts

(4) Les statuts de la coopérative sont réputésmodifiés dès la date indiquée dans le certificatmodificateur délivré en vertu du paragraphe(2).

Notice ofrevocation

(5) On issuing a certificate of amendmentunder subsection (2), the Director must givenotice of the change of name without delay ina publication generally available to the public.

Avis dechangement

(5) Lorsqu’il délivre un certificat modifica-teur en vertu du paragraphe (2), le directeurpublie sans délai un avis de changement dedénomination sociale dans une publicationaccessible au grand public.

Page 38: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Prohibition onuse of name

25. Every entity, other than a cooperativeincorporated under this Act or a body corpo-rate incorporated by or under the authority ofanother Act of Parliament or an Act of thelegislature of a province, is guilty of anoffence if the entity uses or authorizes the useof the word ‘‘cooperative’’, ‘‘co-operative’’,‘‘co-op’’, ‘‘coop’’, ‘‘coopérative’’ or ‘‘pool’’,or another grammatical form of any of thosewords, as part of its name or in any manner inconnection with the conduct of its business sothat the entity could reasonably be consideredto be holding itself out as carrying on businessas a cooperative entity.

Interdictiond’utiliser ladénomina-tion sociale

25. Commet une infraction toute entité,autre qu’une coopérative constituée en vertude la présente loi ou une personne moraleconstituée par une loi fédérale ou provincialeou sous le régime d’une telle loi, qui utilise ouapprouve l’utilisation du mot « coopérative »,« coop », « cooperative », « co-operative »,« pool » ou « co-op » — ou un mot de lamême famille — dans sa dénomination socia-le ou de quelque manière que ce soit relative-ment à l’exercice de ses activités commercia-les, de telle sorte qu’il serait raisonnable depenser qu’elle poursuit des activités à titred’entité coopérative.

PART 3 PARTIE 3

CAPACITY AND POWERS CAPACITÉ ET POUVOIRS

Legal capacity 26. (1) Subject to this Act, a cooperative

(a) has the capacity and the rights, powersand privileges of a natural person; and

(b) may carry on business throughoutCanada.

Capacitélégale

26. (1) Sous réserve des autres dispositionsde la présente loi, la coopérative :

a) a la capacité et les droits, pouvoirs etprivilèges d’une personne physique;

b) peut exercer des activités commercialespartout au Canada.

By-laws notrequired toconfer powers

(2) It is not necessary for a cooperative topass a by-law in order to confer any particularpower on a cooperative or its directors.

Règlementadministratifnonnécessaire

(2) La prise d’un règlement administratifn’est pas nécessaire pour conférer un pouvoirparticulier à la coopérative ou à ses adminis-trateurs.

Powersoutside thejurisdiction

27. (1) Subject to this Act, a cooperative hasthe capacity to carry on its business, conductits affairs and exercise its powers in anyjurisdiction outside Canada to the extent andin the manner that the laws of that jurisdictionpermit.

Capacitéextra-territoriale

27. (1) Sous réserve des autres dispositionsde la présente loi, la coopérative possède lacapacité de conduire ses affaires internes etd’exercer ses activités commerciales et sespouvoirs à l’étranger, dans les limites des loisapplicables et conformément à celles-ci.

Businessrestriction

(2) No cooperative and no subsidiary of acooperative may carry on any business con-trary to a restriction set out in the articles of thecooperative.

Réserve(2) Ni la coopérative ni une filiale decelle-ci ne peut exercer des activités commer-ciales en violation d’une restriction énoncéedans ses statuts.

Validity ofacts

(3) No act of a cooperative, including atransfer of property, is invalid by reason onlythat the act is contrary to its articles or this Act.

Validité desactes

(3) Les actes de la coopérative, y comprisles transferts de biens, ne sont pas nuls du seulfait qu’ils sont contraires à ses statuts ou à laprésente loi.

Constructivenotice

(4) A member of a cooperative is deemed tohave knowledge of the content of the articlesand by-laws of the cooperative.

Présomptiondeconnaissance

(4) Tout membre de la coopérative est censéconnaître le contenu des statuts et des règle-ments administratifs de cette dernière.

Page 39: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Noconstructivenotice

(5) Subject to subsection (4), no person isdeemed to have knowledge of the content ofa document by reason only that it is filed withthe Director or is available for inspection atthe cooperative.

Absence deprésomptiondeconnaissance

(5) Sous réserve du paragraphe (4), nul n’estcensé avoir eu connaissance d’un documentdu seul fait de son dépôt auprès du directeur oude la possibilité de le consulter dans les locauxde la coopérative.

Assertions 28. (1) No cooperative and no guarantor ofan obligation of a cooperative may assertagainst a person dealing with the cooperativeor against a person who acquired rights fromthe cooperative that

(a) the cooperative’s articles, by-laws orany unanimous agreement have not beencomplied with;

(b) the persons named in the most recentnotice of directors filed with the Directorare not the directors;

(c) the place named in the most recentnotice of registered office filed with theDirector is not the registered office;

(d) a person held out as a director, an officer,an agent or a mandatary of the cooperativehas not been duly appointed or has noauthority to exercise the powers and per-form the duties that are customary in thebusiness of the cooperative or usual for adirector, officer, agent or mandatary;

(e) a document issued by a director, officer,agent or mandatary of the cooperative withactual or usual authority to issue it is notvalid or genuine;

(f) any financial assistance referred to insection 160 was not authorized; or

(g) a sale, lease or exchange of all orsubstantially all of the property of thecooperative was not authorized.

Allégationsinterdites

28. (1) Ni la coopérative ni ses cautions nepeuvent opposer aux personnes qui ont traitéavec elle ou à ses ayants droit ou ayants causeles prétentions suivantes :

a) les statuts, les règlements administratifsou une convention unanime de la coopérati-ve n’ont pas été observés;

b) les personnes nommées dans la dernièreliste d’administrateurs déposée auprès dudirecteur ne sont pas les administrateurs;

c) le siège social ne se trouve pas au lieuindiqué dans le dernier avis relatif au siègesocial déposé auprès du directeur;

d) la personne présentée comme un admi-nistrateur, un dirigeant ou un mandataire dela coopérative n’a pas été régulièrementnommée ou n’a pas l’autorité nécessairepour exercer les attributions découlantnormalement soit du poste, soit des activi-tés commerciales de la coopérative;

e) un document émanant régulièrementd’un administrateur, d’un dirigeant ou d’unmandataire de la coopérative n’est ni vala-ble ni authentique;

f) l’aide financière visée à l’article 160 n’apas été autorisée;

g) une vente, une location ou un échange dela totalité ou de la quasi-totalité des biens dela coopérative n’a pas été autorisé.

Exception (2) Subsection (1) does not apply in respectof a person who has, or ought to have,knowledge to that effect by virtue of theirrelationship to the cooperative.

Exception(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpersonnes qui connaissent ou devraientconnaître la situation réelle en raison de leursrelations avec la coopérative.

No personalliability

29. The members and shareholders of acooperative, by reason only of being membersor shareholders, are not liable for any liability,act or default of the cooperative, except asprovided in this Act.

Absence deresponsabilitépersonnelle

29. Les membres et les détenteurs de partsde placement de la coopérative ne sont pas, àce seul titre, responsables de ses obligations,actes ou fautes, sauf dans les cas prévus par laprésente loi.

Page 40: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

PART 4 PARTIE 4

REGISTERED OFFICE AND RECORDS SIÈGE SOCIAL ET LIVRES

Registered Office Siège socialPlace ofregisteredoffice

30. (1) A cooperative must maintain aregistered office in the place set out in itsarticles.

Lieu30. (1) La coopérative maintient un siègesocial au lieu indiqué dans ses statuts.

Notice ofregisteredoffice

(2) A notice of registered office in the formthat the Director fixes must be sent to theDirector together with any articles that desig-nate or change the place of the registeredoffice of the cooperative.

Avis(2) Avis de la désignation ou du change-ment du lieu du siège social est envoyé audirecteur, en la forme établie par lui, accom-pagné des clauses pertinentes des statuts.

Change ofaddress

(3) The directors may change the address ofthe registered office within the place specifiedin the articles.

Changementd’adresse

(3) Les administrateurs peuvent changerl’adresse du siège social, dans les limites dulieu indiqué dans les statuts.

Notice ofchange ofaddress

(4) A cooperative must send to the Director,within fifteen days after any change of addressof its registered office, a notice in the form thatthe Director fixes.

Avis(4) La coopérative envoie au directeur dansles quinze jours avis, en la forme établie parlui, de tout changement d’adresse du siègesocial.

Records LivresRecordkeeping

31. (1) A cooperative must prepare andmaintain the following records at its regis-tered office or at any other place in Canadadesignated by the directors:

(a) the cooperative’s articles and by-laws,including any amendments and a copy ofany unanimous agreement;

(b) the minutes of meetings of the membersand shareholders;

(c) copies of all notices of directors andnotices of change of directors;

(d) a list of its members, setting out theirnames and addresses, the number of anymembership shares owned and the amountof any member loans;

(e) a list of its shareholders, setting out theirnames and addresses and the number ofinvestment shares owned;

(f) a register of its directors, setting out thenames and addresses of the individuals whoare or who have been directors and the dateson which they became or ceased to bedirectors; and

(g) if the cooperative issues securities inregistered form, a securities register thatcomplies with section 186.

Tenue31. (1) La coopérative tient, à son siègesocial ou en tout autre lieu au Canada quedésignent les administrateurs, des livres oùfigurent :

a) les statuts et les règlements administra-tifs de la coopérative, leurs modificationsainsi qu’un exemplaire des conventionsunanimes;

b) les procès-verbaux des assemblées desmembres et des détenteurs de parts deplacement de la coopérative;

c) un exemplaire des listes d’administra-teurs et des avis de changement d’adminis-trateurs;

d) une liste de ses membres indiquant leursnom et adresse, le nombre de parts demembre dont ils sont propriétaires et lemontant des prêts de membre, le caséchéant;

e) une liste des détenteurs de parts deplacement indiquant leurs nom et adresse etle nombre de parts de placement dont ilssont propriétaires;

f) un registre de ses administrateurs indi-quant les nom et adresse des particuliers qui

Page 41: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

sont ou ont été administrateurs de lacoopérative et la date où chacune d’ellesl’est devenue ou a cessé de l’être;

g) dans le cas où la coopérative émet desvaleurs mobilières nominatives, le registredes valeurs mobilières tenu en applicationde l’article 186.

Other records (2) In addition to the records specified insubsection (1), a cooperative must prepare andmaintain adequate

(a) accounting records;

(b) records containing minutes of meetingsand resolutions of directors and any com-mittee of directors; and

(c) records sufficient for the purpose ofcalculating patronage returns, that show foreach member particulars of the transactionsbetween the cooperative and the member.

Autres livres(2) Outre les livres mentionnés au paragra-phe (1), la coopérative tient en bonne et dueforme :

a) des livres comptables;

b) des livres contenant les procès-verbauxdes réunions et des résolutions des adminis-trateurs ainsi que de tout comité du conseil;

c) des livres présentant, pour chaque mem-bre, le détail des opérations qu’elle aconclues avec lui, afin de calculer lesristournes.

Off-siterecords

(3) A cooperative may keep all or any of therecords mentioned in paragraphs (1)(a), (b),(c) and (f) and (2)(a) and (b) at a place otherthan its registered office if the records areavailable for inspection during regular officehours at the registered office or another officein Canada by means of electronic technologyand if to do so would not contravene any otherlaw in Canada. The cooperative must providetechnical assistance to persons who wish touse the electronic technology.

Conservationdesdocuments

(3) La coopérative peut conserver la totalitéou une partie des livres visés aux alinéas (1)a),b), c) et f) et (2)a) et b) à un endroit autre queson siège social s’ils sont accessibles pourconsultation durant les heures normales d’ou-verture au siège social sous forme électroni-que, pourvu que la coopérative fournissel’aide nécessaire à la consultation sous cetteforme, et si cette façon de les conserver necontrevient pas à toute autre règle de droitapplicable au Canada.

Retention ofaccountingrecords

(4) Subject to any other Act of Parliamentand to any Act of the legislature of a provincethat provides for a longer retention period, acooperative must retain the accounting re-cords referred to in paragraph (2)(a) for aperiod of six years after the end of the financialyear to which they relate.

Conservationdes livrescomptables

(4) Sous réserve de toute autre loi fédérale,ou de toute loi provinciale, prévoyant unepériode de rétention plus longue, la coopérati-ve est tenue de conserver les livres comptablesvisés à l’alinéa (2)a) pendant une période desix ans suivant la fin de l’exercice auquel ilsse rapportent.

Records ofcontinuedcooperatives

(5) For the purposes of paragraph (1)(b) andsubsections (2) to (4), if a body corporate iscontinued under this Act, ‘‘records’’ includessimilar records required by law to be main-tained by the body corporate before it was socontinued.

Livre dessociétésprorogées

(5) Pour l’application de l’alinéa (1)b) etdes paragraphes (2) à (4), le mot « livre »désigne également les livres de même natureque les personnes morales prorogées sous lerégime de la présente loi devaient tenir avantleur prorogation.

Form ofrecords

32. (1) Any register or record required bythis Act must be prepared and maintained in aform that is capable of reproducing anyrequired information in intelligible writtenform within a reasonable time, including

(a) a bound or loose-leaf form;

Forme32. (1) Tous les registres ou les livres exigéspar la présente loi sont tenus et conservés sousune forme susceptible de donner, dans un délairaisonnable, les renseignements demandéssous une forme écrite compréhensible; ils sontnotamment :

Page 42: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(b) a photographic form;

(c) a system of mechanical or electronicdata processing; or

(d) any other information storage device.

a) reliés ou conservés sous forme defeuillets mobiles;

b) conservés sous forme photographique;

c) conservés à l’aide d’un procédé mécani-que ou électronique de traitement desdonnées;

d) conservés à l’aide d’un procédé de miseen mémoire de l’information.

Precautions (2) A cooperative and its agents and manda-taries must take reasonable precautions re-specting the registers and records required bythis Act to

(a) prevent their loss or destruction;

(b) prevent the falsification of entries inthem; and

(c) facilitate the detection and correction ofinaccuracies in them.

Précautions(2) La coopérative et ses mandatairesprennent, à l’égard des registres et des livresexigés par la présente loi, les mesures raison-nables pour :

a) en empêcher la perte ou la destruction;

b) empêcher la falsification des écritures;

c) faciliter la découverte et la rectificationdes erreurs.

Records opento directors’inspection

(3) The records described in section 31,other than those described in paragraph31(2)(c), must be open for inspection by thedirectors at any reasonable time.

Consultationpar lesadministra-teurs

(3) Les livres visés à l’article 31, sauf ceuxmentionnés à l’alinéa 31(2)c), doivent pou-voir, à tout moment opportun, être consultéspar les administrateurs.

Inspectionand copyingof records bymembers,creditors andshareholders

(4) Members, creditors and shareholders ofthe cooperative, their legal representativesand the Director may examine the recordsreferred to in paragraphs 31(1)(a), (b), (c) and(f) during the usual business hours of thecooperative and may take extracts from therecords, free of charge, or have copies of themmade after payment of a reasonable fee.

Consultationet copies

(4) Les membres, les créanciers, les déten-teurs de parts de placement, leurs mandatairesou représentants et le directeur peuventconsulter les livres visés aux alinéas 31(1)a),b), c) et f) pendant les heures normalesd’ouverture des bureaux de la coopérative eten faire gratuitement des extraits, ou enobtenir des copies après paiement d’un droitraisonnable.

Lists Listes

Lists 33. (1) Members, shareholders and credi-tors of a cooperative and their legal represen-tatives and, where the cooperative is a distrib-uting cooperative, any other person, mayrequest that the cooperative provide them witha list of members or shareholders, no later thanten days after the cooperative receives theaffidavit referred to in subsection (2) and afterpayment of a reasonable fee.

Listes33. (1) Les membres, les détenteurs de partsde placement, les créanciers et leurs manda-taires ou représentants peuvent demander à lacoopérative de leur remettre, après paiementd’un droit raisonnable, dans les dix jourssuivant la réception, par la coopérative, del’affidavit visé au paragraphe (2), une liste desmembres ou des détenteurs de parts deplacement. Cette faculté doit être accordée àtoute autre personne dans le cas d’une coopé-rative ayant fait appel au public.

Affidavit (2) A request under subsection (1) must beaccompanied by an affidavit containing

(a) the name and address of the applicant;and

Affidavit(2) La demande visée au paragraphe (1) doitêtre accompagnée d’un affidavit énonçant :

a) les nom et adresse du requérant;

Page 43: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(b) an undertaking that the list of membersor shareholders will not be used except aspermitted by subsection (5).

b) l’engagement de n’utiliser la liste desmembres ou des détenteurs de parts deplacement que conformément au paragra-phe (5).

Request byDirector

(3) The Director may request that thecooperative provide him or her with a list ofmembers or shareholders, no later than tendays after the cooperative receives the requestand after payment of a reasonable fee.

Demande dudirecteur

(3) Le directeur peut demander à la coopé-rative de lui remettre, après paiement d’undroit raisonnable, dans les dix jours suivant laréception, par la coopérative, de la demande,une liste des membres ou des détenteurs departs de placement.

Contents oflist

(4) The list of members or shareholdersprovided under subsection (1) or (3) must setout in alphabetical order the names andaddresses of the members or shareholders ofthe cooperative as of a date not more than tendays before the receipt of the affidavit referredto in subsection (2) or the request referred toin subsection (3).

Mise à jour(4) La liste des membres ou des détenteursde parts de placement remise au requérant envertu des paragraphes (1) ou (3) est mise à jourau plus tard dix jours avant la réception del’affidavit visé au paragraphe (2) ou de lademande visée au paragraphe (3) et indique,par ordre alphabétique, les nom et adresse desmembres ou des détenteurs de parts deplacement de la coopérative.

Permitted usesof list

(5) A list obtained under subsection (1)must not be used by any person except inconnection with

(a) an effort to influence voting at a meetingof the cooperative; and

(b) any other matter relating to the affairs ofthe cooperative.

Utilisation(5) La liste obtenue en vertu de la demandevisée au paragraphe (1) ne peut être utiliséeque dans le cadre :

a) de tentatives visant à influencer le vote àune assemblée de la coopérative;

b) de toute autre question concernant lesaffaires internes de la coopérative.

Non-inclusion ofname onrequest

(6) A member or shareholder may advisethe cooperative in writing that their name isnot to be included in a list prepared by thecooperative further to a request under subsec-tion (1), in which case the cooperative mustnot include that name in the list but mustmention on the list that the list is incomplete.

Confidentia-lité

(6) Un membre ou un détenteur de parts deplacement peut aviser la coopérative par écritque son nom ne doit pas figurer à la listeétablie par la coopérative en réponse à unedemande visée au paragraphe (1) et, dans cecas, la coopérative obtempère, mais indiquesur la liste qu’elle est incomplète.

Corporate Seal Sceau

Corporate seal 34. (1) A cooperative may but need notadopt a corporate seal and may change acorporate seal that is adopted.

Sceau34. (1) La coopérative peut adopter unsceau pour la coopérative, mais n’y est pasobligée, et, s’il y a lieu, elle peut le modifier.

Validity ofunsealeddocuments

(2) A document executed on behalf of acooperative is not invalid merely because acorporate seal is not affixed to it.

Absence desceau

(2) L’absence du sceau de la coopérative surtout document signé en son nom ne rend pascelui-ci nul.

Page 44: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

PART 5 PARTIE 5

MEMBERSHIP MEMBRES

Conditions for Membership Conditions à l’exercice du droit de membreBy-lawsgovern

35. Subject to this Act and any provision inthe articles, membership in a cooperative isgoverned by its by-laws.

Adhésion35. Sous réserve des autres dispositions dela présente loi et des statuts, l’adhésion à lacoopérative est régie par les règlementsadministratifs de cette dernière.

Applicationformembership

36. (1) No person may be admitted tomembership in a cooperative until

(a) the person has applied for membershipin writing;

(b) the application has been approved by thedirectors; and

(c) the person has complied with themembership provisions required by theby-laws, including subscribing for anyminimum number of membership shares,paying any minimum amount on account ofthe subscription price of the shares orpaying any minimum amount on account ofa member loan.

Demanded’adhésion

36. (1) Nul ne peut devenir membre d’unecoopérative avant qu’il n’en ait fait la deman-de par écrit, que les administrateurs n’aientapprouvé la demande et qu’il n’ait satisfaitaux exigences des règlements administratifs,notamment, le cas échéant, en souscrivant lenombre minimal de parts de membre et enfaisant un ou plusieurs versements à leur égardou en faisant un ou plusieurs versements sur leprêt de membre minimal.

Effective dateofmembership

(2) If all the conditions set out in subsection(1) have been met within six months after thedate on which the cooperative receives theapplication for membership, the directors maymake the admission of the member intomembership effective as of the date of theapplication or as of any date after that date butbefore the end of the six months.

Dated’adhésion

(2) Lorsque toutes les conditions visées auparagraphe (1) sont réunies au cours des sixmois suivant la réception, par la coopérative,de la demande d’adhésion, les administrateurspeuvent fixer l’adhésion du membre à la datede la demande ou à une date ultérieure nedépassant pas six mois suivant la date de lademande.

Right to vote 37. (1) Subject to subsection (2) andsubsection 7(3), a member has one vote on allmatters to be decided by the members.

Droit de vote37. (1) Sous réserve du paragraphe (2) et duparagraphe 7(3), chaque membre a droit à unevoix à l’égard de toute question dont lesmembres doivent décider.

Delegates (2) If the by-laws provide that the votingrights of a member are vested in one or moredelegates to be elected or appointed by themembers, the delegates so elected or ap-pointed may exercise all or any of those rights.

Délégués(2) Si les règlements administratifs permet-tent l’attribution des droits de vote du membreà un ou plusieurs délégués devant être élus ounommés par les membres, les délégués ainsiélus ou nommés peuvent exercer ces droits entotalité ou en partie.

Whendelegationpermitted byby-laws

(3) When in this Act reference is made to ameeting of members and the cooperative hasa by-law providing for the appointment ofdelegates, a reference in this Act to a meetingof members is to be construed as a referenceto a meeting of delegates.

Délégationprévue parlesrèglementsadministratifs

(3) Lorsqu’un règlement administratif de lacoopérative prévoit la nomination de délé-gués, la mention, dans la présente loi, d’uneassemblée des membres vaut mention d’uneassemblée des délégués.

Page 45: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Membersundereighteen yearsof age

38. (1) Subject to the by-laws, a person lessthan eighteen years of age may be admitted tomembership in a cooperative and may vote atmeetings of the cooperative.

Membremineur

38. (1) Sous réserve des règlements admi-nistratifs, une personne de moins de dix-huitans peut devenir membre d’une coopérative etvoter aux assemblées de cette dernière.

Minors (2) The articles and by-laws of a coopera-tive, and any unanimous agreement, arebinding on a member who is less than eighteenyears of age.

Mineur(2) Le membre de moins de dix-huit ans estlié par les statuts, les règlements administra-tifs et les conventions unanimes de la coopéra-tive.

Withdrawal from Membership Retrait des membres

Withdrawal ofmembership

39. (1) Unless the by-laws provide other-wise, this section applies to the voluntarywithdrawal of a member from membership ina cooperative.

Retrait39. (1) Sauf disposition contraire d’unrèglement administratif, le présent articlerégit le retrait d’un membre de la coopérative.

Written notice (2) A member may withdraw from member-ship in a cooperative by written notice to thecooperative. Any such withdrawal is effectiveon the later of the date stated in the notice andthe date on which the cooperative receives thenotice.

Avis(2) Le membre peut se retirer de la coopéra-tive moyennant un avis écrit à cette dernière.Le retrait prend effet à la date indiquée dansl’avis ou, si elle est postérieure, à la date de saréception.

Redemptionofmembershipshares andrepayment ofamountsowing onwithdrawal

(3) Subject to section 149, the cooperativemust, no later than one year after the effectivedate of a notice of withdrawal, redeem allmembership shares held by the withdrawingmember at the redemption price determined inaccordance with section 146 and repay to themember all member loans, all other amountsheld to the member’s credit and all amountsoutstanding on loans made to the cooperativeby the member, together with any interestaccrued on those amounts up to the date of thepayment.

Rachat(3) Sous réserve de l’article 149, la coopéra-tive rachète, au cours de l’année suivant ladate de l’avis, toutes les parts de membredétenues par le membre qui se retire au prix derachat calculé conformément à l’article 146 etpaie au membre tous les prêts de membre et lesautres sommes portées à son crédit, le soldedes prêts qu’il lui a consentis ainsi que lesintérêts courus sur ces sommes jusqu’à paie-ment.

Redemptionandrepaymentmore than oneyear afterwithdrawal

(4) Despite subsection (3), if the directorsdetermine that the redemption of membershipshares, or the repayment of membership loans,of a withdrawing member would adverselyaffect the financial well-being of the coopera-tive, the directors may direct that the redemp-tion and repayment referred to in subsection(3) take place after the end of the one yearperiod.

Délai derachat

(4) Lorsqu’ils décident que le rachat departs d’un membre ou le remboursement desprêts du membre qui se retire nuira à la santéfinancière de la coopérative, les administra-teurs peuvent proroger le délai visé au para-graphe (3).

Withdrawalnot to havecertain effects

(5) Unless the directors determine other-wise,

(a) the withdrawal of a member from thecooperative does not release the memberfrom any debt or obligation to the coopera-tive or contract with the cooperative; and

Maintien deliens

(5) Sauf décision contraire des administra-teurs de la coopérative :

a) le retrait d’un membre de la coopérativene le libère pas de ses dettes ou de sesobligations envers cette dernière ou d’uncontrat avec celle-ci;

Page 46: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(b) the cooperative need not, despite sub-section (3), repay to the member amountsoutstanding on loans made to the coopera-tive that have a fixed maturity date until thatdate has arrived.

b) le paragraphe (3) n’oblige pas la coopéra-tive à verser au membre avant l’échéance lesolde de tout prêt à terme fixe qui lui a étéconsenti et n’est pas échu.

Termination of Membership Exclusion des membres par lesadministrateurs

Terminationofmembershipby directors

40. (1) This section sets out the rights andprocedures that apply to termination of mem-bership. The by-laws of a cooperative mayderogate from this section, but only in respectof the manner in which the membership ofmembers may be terminated.

Exclusion40. (1) Le présent article régit l’exclusiond’un membre mais un règlement administratifde la coopérative peut prévoir d’autres modesd’exclusion pourvu qu’ils ne portent pasatteinte aux droits que le présent articleconfère aux membres.

Specialresolution ofdirectors

(2) The directors may by special resolutionorder the termination of the membership of amember but, if the cooperative is in breach ofsection 149 — or if making the paymentreferred to in subsection (7) would put thecooperative in breach of section 149 — thetermination is not effective until the coopera-tive is no longer in breach.

Résolutionspéciale

(2) Les administrateurs peuvent décider,par résolution spéciale, d’exclure un membremais l’exclusion de ce membre est suspendue,lorsque la coopérative contrevient à l’article149 — ou lorsque la coopérative, après lepaiement visé au paragraphe (7), serait encontravention de l’article 149 —, pour ladurée de la contravention.

Written notice (3) Not more than ten days after the date onwhich a special resolution is made, thesecretary of the cooperative must give writtennotice to the member of the termination andthe reasons for it. Subject to subsections (4)and (5), the effective date of the termination isthe later of the date specified in the writtennotice and thirty days after the memberreceives the notice.

Avis et effet(3) Dans les dix jours suivant la date de larésolution spéciale visée au paragraphe (2), lesecrétaire de la coopérative donne au membreun avis écrit de son exclusion qui précise lesmotifs à l’appui. Sous réserve des paragraphes(4) et (5), cette exclusion prend effet à la dateprécisée dans l’avis écrit, mais au plus tardtrente jours après sa réception.

Appeal (4) A member whose membership has beenterminated may appeal from the decision ofthe directors to the next meeting of membersby giving written notice to the secretary of themember’s intention to appeal no later thanthirty days after receiving notice of the specialresolution.

Appel(4) Le membre exclu peut interjeter appelde la décision des administrateurs à l’assem-blée suivante des membres de la coopérativeen donnant au secrétaire un avis écrit de sonintention de le faire dans les trente jourssuivant la réception de l’avis de la résolutionspéciale.

Effect ofnotice ofappeal

(5) If a member gives a notice of appeal, theeffect of the special resolution is suspendeduntil the vote of the members under subsection(6).

Suspensiondel’exclusion

(5) Si le membre donne l’avis prévu auparagraphe (4), l’effet de la résolution spécia-le est suspendu jusqu’à la résolution desmembres prévue au paragraphe (6).

Resolution ofmembers

(6) If a member appeals the termination ofmembership, a vote of members must be takenat the next meeting of members as to whetherthe member’s membership should be termi-nated as of the effective date referred to insubsection (3). The vote is by majority of the

Décision del’appel

(6) En cas d’appel, la majorité — ou unpourcentage supérieur précisé dans les statuts,les règlements administratifs ou une conven-tion unanime — des membres présents à l’as-semblée suivante confirment ou annulent, parrésolution, la décision rétroactivement.

Page 47: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

members present at the meeting, unless agreater proportion is specified in the articles,the by-laws or a unanimous agreement.

Effect oftermination ofmembership

(7) Subject to section 149, if a member’smembership is terminated, a cooperativemust, no later than one year after the date ofthe special resolution, redeem all membershipshares held by the member at the redemptionprice determined in accordance with section146, and repay to the member all memberloans and all other amounts held to themember’s credit and all amounts outstandingon loans made to the cooperative by themember, together with any interest accrued onthose amounts up to the date of the payment.

Rachat(7) Sous réserve de l’article 149, en casd’exclusion d’un membre, la coopérativerachète, au cours de l’année suivant la date dela résolution spéciale, toutes les parts demembre détenues par ce membre au prix derachat calculé conformément à l’article 146 etpaie au membre tous les prêts de membre et lesautres sommes portées à son crédit, le soldedes prêts qu’il lui a consentis ainsi que lesintérêts courus sur ces sommes jusqu’à paie-ment.

Terminationofmembershipnot to havecertain effects

(8) Unless the directors determine other-wise, the termination of the membership of amember does not release the member fromany debt or obligation to the cooperative orcontract with the cooperative.

Maintien dulien

(8) Sauf décision contraire des administra-teurs de la coopérative, l’exclusion d’unmembre ne le libère pas de ses dettes ou de sesobligations envers la coopérative ou d’uncontrat avec celle-ci.

If address ofmemberunknown

(9) If the address of a member whosemembership has been terminated by thedirectors is unknown to the cooperative afterall reasonable efforts have been made toascertain it and two years have elapsed sincethe effective date referred to in subsection (3),the cooperative must transfer all amountsowing under subsection (7) to a reserve fund,but those amounts do not, despite subsection(7), include any interest that would haveaccrued after the end of the two years.

Fonds deréserve

(9) Lorsque l’adresse d’un membre exclupar les administrateurs est inconnue de lacoopérative malgré tous les efforts raisonna-bles déployés pour la trouver et que deux ansse sont écoulés depuis l’exclusion, la coopéra-tive transfère à un fonds de réserve toutes lessommes payables en vertu du paragraphe (7),mais ces sommes, malgré ce paragraphe, necomprennent pas les intérêts courus une fois ledélai de deux ans écoulé.

Amounts paidto entitledpersons

(10) If any amounts are transferred to areserve fund under subsection (9), the coop-erative must pay those amounts to any personwho, no later than ten years after the transfer,shows evidence of entitlement satisfactory tothe cooperative. If no person appears to showthat evidence within the ten years, theamounts become the property of the coopera-tive.

Paiement(10) En cas de transfert de sommes confor-mément au paragraphe (9), la coopérative paieces sommes à toute personne qui lui prouve demanière concluante, à l’intérieur d’un délai dedix ans après le transfert, qu’elle y a droit.Autrement les sommes versées au fonds deréserve à l’égard de cette personne sontremises à la coopérative.

Limitation Limite

Limitation onby-law

41. No by-law governing the withdrawal ofa member from membership or the termina-tion of the membership of a member mayauthorize a redemption of membership sharesor member loans in contravention of section149.

Limiteimposée auxrèglementsadministratifs

41. Aucun règlement administratif régis-sant le retrait ou l’exclusion d’un membre dela coopérative n’autorise le rachat de parts demembre ou le remboursement de prêts demembre en violation de l’article 149.

Page 48: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Termination of Membership by Members Exclusion par les membres

Terminationby members

42. Unless the by-laws provide otherwise,the membership of a member may be termi-nated by a special resolution of the members.Section 40 applies, with any modificationsthat the circumstances require, to a termina-tion by the members.

Exclusion42. Sauf disposition contraire d’un règle-ment administratif, les membres de la coopé-rative peuvent, par résolution spéciale, exclu-re un membre; le cas échéant, l’article 40s’applique avec les adaptations nécessaires.

Other Terminations Autres exclusions

Terminationof inactivemembership

43. (1) A cooperative may, by written noticeto a member, terminate the membership if themember

(a) is a body corporate and winding-upproceedings have commenced with respectto it; or

(b) failed, during a period of two consecu-tive years, to transact any business with thecooperative.

Exclusion43. (1) La coopérative peut, moyennant unavis écrit au membre, exclure celui-ci dans lescas suivants :

a) le membre est une personne morale àl’égard de laquelle des procédures deliquidation ont été intentées;

b) il ne fait pas d’affaires avec elle pendantdeux années consécutives.

Provisions notto apply

(2) Section 40, other than subsections 40(7)to (10), does not apply to a termination underthis section.

Dispositionsnonapplicables

(2) Les dispositions de l’article 40, sauf lesparagraphes 40(7) à (10), ne s’appliquent pasà l’exclusion prévue au présent article.

Non-profithousingcooperatives

44. If the membership of a person in anon-profit housing cooperative is terminated,any right of the person to possession oroccupancy of residential premises acquired byvirtue of membership in the cooperative issubject to Part 20.

Occupationde locauxd’habitation

44. Le retrait ou l’exclusion d’un membred’une coopérative d’habitation sans but lucra-tif assujettit à la partie 20 tout droit à lapossession ou à l’occupation des locauxd’habitation que lui conférait sa qualité demembre.

Re-admission 45. A person whose membership has beenterminated under section 40 or 42 may bere-admitted to membership only by specialresolution of the members.

Réadmission45. La personne exclue conformément auxarticles 40 ou 42 ne peut redevenir membreque par résolution spéciale des membres de lacoopérative.

Transfer 46. No transfer of a membership, a memberloan or a membership share in a cooperative isvalid for any purpose unless it is approved bythe directors and the transferee has otherwisecomplied with the articles and by-laws of thecooperative and, if applicable, become a partyto a unanimous agreement.

Transfert46. Aucun transfert d’adhésion à une coo-pérative, de prêts de membre ou de parts demembre d’une coopérative n’est valide àquelque fin que ce soit, à moins que lesadministrateurs de la coopérative ne l’aientapprouvé et que le cessionnaire n’ait parailleurs observé les statuts et les règlementsadministratifs de la coopérative ou adhéré, s’ily a lieu, à une convention unanime.

Ifmembershiptoo low

47. If the membership of a cooperative isreduced to a number less than the number ofmembers required for incorporation, and ifafter thirty days notice remains at less thanthat number, the Director may require thecooperative

Transfert decompétence

47. Si le nombre de membres d’une coopé-rative devient inférieur à celui qui est requisaux fins de la constitution en coopérative et ledemeure après un préavis de trente jours, ledirecteur peut exiger, selon le cas, que lacoopérative constituée avec capital de mem-bres demande un certificat de prorogation en

Page 49: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(a) to apply for a certificate of continuanceunder the Canada Business CorporationsAct, if it was incorporated with membershipcapital; or

(b) to be liquidated or dissolved under Part17.

vertu de la Loi canadienne sur les sociétés paractions ou que la coopérative soit liquidée oudissoute en vertu de la partie 17.

PART 6 PARTIE 6

CORPORATE GOVERNANCE ADMINISTRATION DE LACOOPÉRATIVE

Meetings AssembléesPlace ofmembers’meetings

48. (1) Meetings of the members of acooperative are to be held at the place inCanada provided for in the by-laws or, in theabsence of such a provision, at any place inCanada that the directors may determine.

Lieu desassem-blées—membres

48. (1) Les assemblées des membres de lacoopérative se tiennent au Canada, au lieu queprévoient les règlements administratifs ou, àdéfaut, que choisissent les administrateurs.

Place ofshareholders’meetings

(2) Meetings of the shareholders must beheld at the place set out in the articles. If thearticles do not set out such a place, themeetings are to be held at the place in Canadathat the directors determine, unless all theshareholders entitled to vote at the meetingagree that the meeting is to be held at anotherplace that is not in Canada.

Lieu desassem-blées—détenteursde parts deplacement

(2) Les assemblées des détenteurs de partsde placement doivent se tenir au lieu désignédans les statuts ou, en l’absence d’une dési-gnation, en tout lieu au Canada choisi par lesadministrateurs à moins que la totalité desdétenteurs de parts de placement habiles àvoter à cette assemblée conviennent d’unautre lieu à l’extérieur du Canada.

Electronicmeeting

(3) Subject to the by-laws, a member or ashareholder may attend a meeting of thecooperative by means of a telephonic, elec-tronic or other communication facility if itpermits all participants to communicate ade-quately with each other during the meeting.

Participation(3) Sous réserve des règlements administra-tifs, les membres ou les détenteurs de parts deplacement peuvent participer à une assembléede la coopérative par tout moyen de communi-cation, téléphonique, électronique ou autre,permettant à tous les participants de commu-niquer adéquatement entre eux.

Presence (4) A person participating in a meetingreferred to in subsection (3) is deemed to bepresent at the meeting.

Présence(4) Les personnes qui participent aux as-semblées visées au paragraphe (3) sont répu-tées y être présentes.

Callingmembers’meetings

49. (1) After holding the organizationalmeeting referred to in section 82, the directorsmust call a meeting of the members withoutdelay.

Premièreassembléedes membres

49. (1) Dès que la réunion mentionnée àl’article 82 a eu lieu, les administrateursconvoquent une assemblée des membres.

Business atfirst meeting

(2) The members, at their first meeting,must

(a) adopt by-laws for the cooperative;

(b) elect directors in accordance withsubsection 81(3); and

(c) subject to subsection 254(1), appoint anauditor to hold office until the close of thefirst annual meeting of members.

Contenu(2) À leur première assemblée, les membresadoptent les règlements administratifs de lacoopérative, élisent les administrateursconformément au paragraphe 81(3) et, sousréserve du paragraphe 254(1), nomment unvérificateur qui demeure en fonction jusqu’àla clôture de la première assemblée annuelledes membres.

Page 50: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Callingmeetings ofthe members

50. (1) The directors must call the firstannual meeting of members not later thaneighteen months after the cooperative comesinto existence and an annual meeting ofmembers must be held not later than the earlierof

(a) fifteen months after holding the lastannual meeting, and

(b) six months after the end of the precedingfinancial year.

Assembléesd’unecoopérative

50. (1) Les administrateurs doivent convo-quer la première assemblée annuelle desmembres au plus tard dans les dix-huit mois dela création de la coopérative et une assembléeannuelle, par la suite, qui doit se tenir dans lesquinze mois de l’assemblée annuelle précé-dente mais au plus tard dans les six moissuivant la fin de chaque exercice.

Specialmeetings

(2) The directors may at any time call aspecial meeting of the members or of theshareholders.

Assembléeextraordi-naire

(2) Les administrateurs d’une coopérativepeuvent à tout moment convoquer une assem-blée extraordinaire des membres ou desdétenteurs de parts de placement de la coopé-rative.

Unanimousagreement

(3) If a unanimous agreement contains aprovision that eliminates the need for meet-ings of shareholders referred to in subsection115(6), a shareholder may nevertheless at anytime call a special meeting of the sharehold-ers.

Conventionunanime

(3) Si une convention unanime comporteune disposition prévoyant, au titre du paragra-phe 115(6), qu’une assemblée des détenteursde parts de placement n’a pas à être tenue, toutdétenteur de parts de placement peut néan-moins, en tout temps, convoquer une assem-blée extraordinaire des détenteurs de parts deplacement.

Record date 51. (1) The directors may fix in advance adate as the record date for the determination ofthe members or shareholders who are entitledto receive payment of a dividend or for anyother purpose except the right to receivenotice of, or to vote at, a meeting, but therecord date so fixed must not precede by morethan sixty days the particular action to betaken.

Date deréférence

51. (1) Le conseil d’administration peutfixer d’avance, dans les soixante jours précé-dant l’opération en cause, la date ultimed’inscription, ci-après appelée « date de réfé-rence », pour déterminer les membres etdétenteurs de parts de placement habiles àrecevoir des dividendes ou à toute autre fin,sauf en ce qui touche le droit de recevoir avisd’une assemblée ou d’y voter.

Recorddate —members’meetings

(2) For the purpose of determining thepersons who are entitled to receive notice of,or to vote at, a meeting of members, the recorddate is

(a) the day before the day on which thenotice is given; or

(b) if no notice is given, the day of themeeting.

Date deréférence :assembléedes membresou un vote

(2) Constitue la date de référence pourdéterminer les personnes habiles à recevoiravis d’une assemblée des membres ou à yvoter :

a) la date du jour précédant celui où cet avisest donné;

b) à défaut d’avis, la date de l’assemblée.

Recorddate — noticeofshareholders’meetings

(3) For the purpose of determining theshareholders who are entitled to receive noticeof a meeting of the shareholders, the directorsmay fix in advance a date as the record date forthat determination, but the record date so fixedmust not precede by more than sixty days or byless than twenty-one days the date of themeeting.

Date deréférence :avisd’assembléedesdétenteurs departs deplacement

(3) Les administrateurs peuvent fixerd’avance, entre le soixantième et le vingt etunième jour précédant l’assemblée, la date deréférence pour déterminer les détenteurs departs de placement habiles à recevoir avis decette assemblée.

Page 51: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Recorddate — votingatshareholders’meetings

(4) For the purposes of determining theshareholders who are entitled to vote at ameeting of shareholders, the directors may fixin advance a date as the record date for thatdetermination, but the record date so fixedmust not precede by more than sixty days or byless than twenty-one days the date of themeeting.

Date deréférence :vote desdétenteurs departs deplacement

(4) Les administrateurs peuvent fixerd’avance, entre le soixantième et le vingt etunième jour précédant l’assemblée, la date deréférence pour déterminer les détenteurs departs de placement habiles à voter lors de cetteassemblée.

If no recorddate fixed

(5) If no record date is fixed under subsec-tion (1) or (3), the record date

(a) for the determination of members orshareholders for any purpose, other than toestablish the right of a member or share-holder to receive notice of a meeting or tovote, is the day on which the directors passthe resolution relating to the particularpurpose; and

(b) for the determination of shareholderswho are entitled to receive notice of ameeting is

(i) the day before the day on which thenotice is given, or

(ii) if no notice is given, the day of themeeting.

Défaut defixation

(5) À défaut de fixation d’une date en vertudes paragraphes (1) ou (3), constitue la date deréférence pour déterminer :

a) les membres ou les détenteurs de parts deplacement à toute fin sauf en ce quiconcerne le droit d’être avisé d’une assem-blée ou le droit de vote, la date d’adoptionde la résolution à ce sujet par les administra-teurs;

b) les détenteurs de parts de placementhabiles à recevoir avis d’une assemblée :

(i) la date du jour précédant celui où cetavis est donné,

(ii) à défaut d’avis, la date de l’assem-blée.

If record datefixed

(6) If a record date with respect to share-holders is fixed under this section, unlessnotice of the date is waived by each sharehold-er whose name is set out in the securitiesregister at the close of business on the day thedirectors fix the record date, notice of therecord date must be given not less than sevendays before the record date

(a) by advertisement in a newspaper pub-lished or distributed in a place where thecooperative has its registered office and ineach place in Canada where it has a transferagent or where a transfer of its investmentshares may be recorded; and

(b) by written notice to each stock exchangein Canada on which the investment sharesof the cooperative are listed for trading.

Avis relatif àla date deréférence

(6) Une fois la date de référence à l’égard dedétenteurs de parts de placement fixée envertu du présent article — sauf renonciationde chacun des détenteurs de parts de place-ment dont le nom figure au registre des valeursmobilières à l’heure de la fermeture desbureaux le jour de fixation de la date deréférence par les administrateurs — avis doiten être donné, au plus tard sept jours avant ladate de référence :

a) d’une part, par insertion dans un journalpublié ou diffusé au lieu du siège social dela coopérative et en chaque lieu au Canadaoù soit elle a un agent de transfert, soit il estpossible d’inscrire le transfert de ses partsde placement;

b) d’autre part, par écrit, à chaque bourse devaleurs mobilières du Canada où les partsde placement de la coopérative sont cotées.

Notice ofmeetings

52. (1) Notice of the time and place of ameeting of a cooperative must be sent not lessthan twenty-one days or more than sixty daysbefore the meeting

Avis del’assemblée

52. (1) Avis des date, heure et lieu del’assemblée de la coopérative doit être envoyépar la coopérative, entre le soixantième et levingt et unième jour qui la précèdent :

Page 52: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(a) to each person who is entitled to vote atthe meeting;

(b) to each director; and

(c) to the auditor of the cooperative, if any.

a) à chaque personne habile à y voter;

b) à chaque administrateur;

c) au vérificateur de la coopérative, s’il y ena un.

Publication (2) Notice of the time and place of a meetingof the holders of investment shares of anyclass that is publicly traded on a recognizedstock exchange in Canada may be publishedonce a week for at least four consecutiveweeks before the date of the meeting in anewspaper in general circulation in the placewhere the registered office of the cooperativeis situated and in each place in Canada wherethe cooperative has a transfer agent or wherea transfer of the investment shares may berecorded.

Publicationdans unjournal

(2) L’avis des date, heure et lieu del’assemblée des détenteurs d’une catégoriequelconque de parts de placement cotées dansune bourse de valeurs mobilières au Canadapeut être publié une fois par semaine pendantau moins quatre semaines consécutives avantsa tenue, dans un journal à grand tirage au lieudu siège social de la coopérative et en chaquelieu au Canada où soit elle a un agent detransfert, soit il est possible d’inscrire touttransfert des parts de placement.

By-laws mayspecifymanner ofgiving noticeto members

(3) The by-laws of a cooperative mayderogate from this section, but only in respectof the manner in which notice of a meeting ofmembers may be given to members.

Diffusion del’avis

(3) Les règlements administratifs de lacoopérative peuvent prévoir d’autres modesde diffusion de l’avis.

Notice notrequired

53. A notice of a meeting of a cooperativeneed not be sent to a shareholder who was notregistered on the records of the cooperative orits transfer agent on the record date fixed ordetermined under section 51.

Avis nonrequis

53. Il n’est pas nécessaire d’envoyer l’avisaux détenteurs de parts de placement noninscrits sur les registres de la coopérative ou deson agent de transfert à la date de référencefixée ou déterminée en vertu de l’article 51.

Failure toreceive notice

54. Failure to receive notice of a meetingdoes not deprive a person of a right to vote atthe meeting to which the person is otherwiseentitled.

Conséquencedu défaut

54. Le défaut d’avis ne prive pas unepersonne de son droit de vote à l’assemblée àlaquelle elle est habile à voter par ailleurs.

Notice whenadjournment

55. (1) If a meeting of a cooperative isadjourned for less than thirty days, it is notnecessary, unless the by-laws provide other-wise, to give notice of the adjourned meeting,other than by announcement at the earliestmeeting that is adjourned.

Ajournement55. (1) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, il suffit, pour donneravis de tout ajournement de moins de trentejours d’une assemblée de la coopérative, d’enfaire l’annonce lors de l’assemblée en ques-tion.

Notice ofadjourn-ment —meetings ofmembers

(2) If a meeting of members is adjourned byone or more adjournments for a total of thirtydays or more, notice of the adjourned meetingmust be given as for the original meeting.

Nouvel avisd’ajourne-ment

(2) Avis de tout ajournement d’une assem-blée des membres, en une ou plusieurs fois,pour au moins trente jours doit être donnécomme pour une nouvelle assemblée.

Notice ofadjourn-ment —meetings ofshareholders

(3) If a meeting of shareholders is adjournedby one or more adjournments for a total ofthirty days or more, notice of the adjournedmeeting must be given as for the originalmeeting but, unless the meeting is adjournedby one or more adjournments for a total ofmore than ninety days, subsection 165(1) doesnot apply.

Nouvel avisd’ajourne-ment

(3) Avis de tout ajournement d’une assem-blée des détenteurs de parts de placement, enune ou plusieurs fois, pour au moins trentejours doit être donné comme pour une nouvel-le assemblée; cependant, le paragraphe 165(1)ne s’applique que dans le cas d’un ajourne-ment, en une ou plusieurs fois, de plus dequatre-vingt-dix jours.

Page 53: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Specialbusiness

56. (1) All matters dealt with at a specialmeeting of a cooperative and all matters dealtwith at an annual meeting, except consider-ation of the financial statements, the auditor’sreport, the business of the cooperative, theelection of directors, the remuneration ofdirectors and the re-appointment of the in-cumbent auditor, are special business.

Délibérationsextraordi-naires

56. (1) Tous les points de l’ordre du jour desassemblées extraordinaires et annuelles de lacoopérative sont réputés être des questionsspéciales; font exception à cette règle l’exa-men des états financiers et du rapport duvérificateur, le renouvellement de son man-dat, les activités commerciales de la coopéra-tive, l’élection des administrateurs et leurrémunération.

Notice ifspecialbusiness is tobe transacted

(2) Notice of a meeting of a cooperative atwhich special business is to be transacted must

(a) state the nature of the special business insufficient detail to permit the recipient toform a reasoned judgement with respect tothe special business; and

(b) contain the text of any special resolutionto be submitted to the meeting.

Avis(2) L’avis de l’assemblée à l’ordre du jourde laquelle des questions spéciales sont inscri-tes doit :

a) énoncer leur nature, avec suffisammentde détails pour permettre à son destinatairede se former un jugement éclairé surcelles-ci;

b) comprendre le texte de toute résolutionspéciale à soumettre à l’assemblée.

Waiver ofnotice

57. (1) A person who is entitled to attend ameeting of a cooperative may waive notice ofthe meeting in any manner.

Renonciationà l’avis

57. (1) Les personnes habiles à assister àune assemblée de la coopérative peuventtoujours, de quelque façon que ce soit, renon-cer à l’avis.

Attendance iswaiver

(2) Attendance at a meeting of a coopera-tive is a waiver of notice of the meeting,except when a person attends the meeting forthe express purpose of objecting to thetransaction of any business on the ground thatthe meeting is not lawfully called.

Présenceéquivaut àrenonciation

(2) Leur présence à l’assemblée de lacoopérative équivaut à une telle renonciation,sauf lorsqu’elles y assistent spécialement pours’opposer aux délibérations au motif quel’assemblée n’est pas régulièrement convo-quée.

Proposals Propositions

Proposals 58. (1) A member may

(a) submit to the cooperative notice of anymatter that the member proposes to raise atan annual meeting; and

(b) discuss at the meeting any matter inrespect of which the member would havebeen entitled to submit a proposal.

Propositions58. (1) Les membres peuvent donner avis àla coopérative des questions qu’ils se propo-sent de soulever lors de l’assemblée annuelleet discuter, au cours de cette assemblée, desquestions qui auraient pu faire l’objet depropositions de leur part.

Proposals toamend articles

(2) The following persons may, in accor-dance with section 290, make a proposal toamend the articles:

(a) a member;

(b) a director or a shareholder; and

(c) a person who has beneficial ownershipof investment shares, if the person whoalleges that they have beneficial ownershipprovides, not less than fourteen days before

Modificationdes statuts

(2) Les personnes suivantes peuvent,conformément à l’article 290, présenter uneproposition de modification des statuts :

a) un membre;

b) un administrateur ou un détenteur departs de placement;

c) la personne qui est le véritable propriétai-re de parts de placement, si elle peut leprouver, à la demande de la coopérative, au

Page 54: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

the earliest day on which notice of themeeting at which the proposal is to beconsidered may be sent, satisfactory evi-dence of that beneficial ownership, if thecooperative so requests.

plus tard quatorze jours avant la premièredate à laquelle peut être envoyé l’avis del’assemblée où elle veut que soit discutée laproposition.

Proposal andstatement toaccompanynotice ofmeeting

(3) A proposal submitted for considerationat a meeting must be attached to the notice ofthe meeting, together with, if requested by theperson making the proposal, a statement of notmore than two hundred words in support of theproposal and the name and address of theperson making the proposal.

Pièces jointes(3) La proposition soumise à la délibérationd’une assemblée doit être jointe à l’avisd’assemblée et, à la demande de son auteur,être accompagnée d’un exposé d’au plus deuxcents mots à l’appui, avec les nom et adressede leur auteur.

Exceptions (4) A cooperative need not comply withsubsection (3) if

(a) the proposal is not submitted to thecooperative at least ninety days before theanniversary date of the previous annualmeeting;

(b) it clearly appears that the purpose of theproposal is to enforce a personal claim orredress a personal grievance against thecooperative or its directors, officers, mem-bers or security holders;

(c) not more than two years before thereceipt of a request, a person failed topresent, at a meeting, a proposal that, at theperson’s request, had been attached by thecooperative to the notice of the meeting;

(d) substantially the same proposal wasattached to a notice of meeting relating to ameeting of the cooperative held not morethan two years before the receipt of theproposal and the proposal was defeated; or

(e) the rights conferred by subsections (1)and (2) are being abused to secure publicity.

Exception(4) La coopérative n’est pas tenue de seconformer au paragraphe (3) dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) la proposition ne lui a pas été soumise aumoins quatre-vingt-dix jours avant l’expi-ration d’un délai d’un an à compter de ladernière assemblée annuelle;

b) il apparaît nettement que la propositiona pour objet principal de faire valoir, contrela coopérative ou ses administrateurs, diri-geants, membres ou les détenteurs de sesvaleurs mobilières, une réclamation per-sonnelle ou d’obtenir d’eux la réparationd’un grief personnel;

c) au cours des deux années précédant laréception de sa demande, la personne avaitomis de présenter, à l’assemblée, uneproposition que, à sa requête, la coopérativeavait fait figurer dans un avis de cetteassemblée;

d) une proposition à peu près identiquefigurant dans un avis d’assemblée de lacoopérative a été soumise et rejetée dans lesdeux ans précédant la réception de laproposition;

e) les droits que confèrent les paragraphes(1) et (2) sont exercés abusivement aux finsde publicité.

Liability forcirculation

59. No cooperative or person acting onbehalf of a cooperative incurs any liability byreason only of circulating a proposal orstatement in accordance with section 58.

Responsabi-lité de ladiffusion

59. La coopérative ou une personne agis-sant en son nom n’engagent pas leur responsa-bilité en diffusant une proposition ou unexposé en conformité avec l’article 58.

Page 55: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Refusal toincludeproposal

60. (1) If a cooperative refuses to include aproposal in a notice of a meeting referred to insection 52, the cooperative, not later than tendays after receiving the proposal, must notifythe person submitting the proposal of itsintention to omit the proposal from the noticeand send the person a statement of the reasonsfor the refusal.

Refusd’inclure uneproposition

60. (1) La coopérative qui a l’intention derefuser de joindre une proposition à l’avisd’assemblée prévu à l’article 52 doit, dans lesdix jours suivant la réception de cette proposi-tion, en donner avis motivé à la personne quil’a soumise.

Restrainingorder by court

(2) On the application of a person claimingto be aggrieved by a cooperative’s refusalunder subsection (1), a court may restrain theholding of the meeting at which the proposalis sought to be presented and make any furtherorder it thinks fit.

Ordonnanceempêchant latenue del’assemblée

(2) Sur demande de la personne qui prétendavoir subi un préjudice par suite du refusmentionné au paragraphe (1), le tribunal peut,par ordonnance, prendre toute mesure qu’ilestime indiquée et, notamment, empêcher latenue de l’assemblée à laquelle la propositiondevait être présentée.

Order to omitproposal fromnotice

(3) A cooperative or any person claiming tobe aggrieved by a proposal may apply to acourt for an order permitting the cooperativeto omit the proposal from a notice of meeting,and the court, if it is satisfied that subsection58(4) applies, may make any order that itthinks fit.

Ordonnancede ne pasjoindre laproposition

(3) La coopérative ou toute personne quiprétend qu’une proposition lui cause unpréjudice peut demander au tribunal uneordonnance autorisant la coopérative à ne pasjoindre la proposition à l’avis d’assemblée; letribunal, s’il est convaincu que le paragraphe58(4) s’applique, peut rendre toute décisionqu’il estime indiquée.

Lists Listes

List ofpersonsentitled toreceive notice

61. (1) A cooperative must prepare analphabetical list of its members as of therecord date established under subsection 51(2)or, if the by-laws provide for delegates, of thedelegates, who are entitled to receive notice ofand vote at a meeting of members.

Liste despersonneshabiles àrecevoir avis

61. (1) La coopérative dresse, en fonctionde la date de référence fixée en vertu duparagraphe 51(2), une liste alphabétique desmembres — ou, dans le cas où les règlementsadministratifs de la coopérative prévoient desdélégués, de leurs délégués — qui sont habi-les à recevoir avis d’une assemblée de mem-bres et à y voter.

Entitlement tovote —members’meetings

(2) Subject to subsection 7(3), a member ordelegate whose name appears on the listreferred to in subsection (1) is entitled to onevote at a meeting of members.

Vote par lesmembres oules délégués

(2) Sous réserve du paragraphe 7(3), toutmembre ou délégué dont le nom figure sur laliste dressée en vertu du paragraphe (1) a droità une voix à l’assemblée des membres.

List ofshareholdersentitled tovote

(3) If a record date for voting is fixed undersubsection 51(4), a cooperative must prepare,no later than ten days after the record date, analphabetical list of shareholders who areentitled to vote as of the record date at ameeting of shareholders that shows the num-ber of investment shares held by each share-holder.

Liste desdétenteurs departs deplacementayant droit devote

(3) Si une date de référence a été fixée envertu du paragraphe 51(4), la coopérativeprépare, au plus tard dix jours après cette date,une liste alphabétique des détenteurs de partsde placement portant le nombre de partsdétenues par chaque détenteur de parts deplacement.

Page 56: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Entitlement tovote

(4) A shareholder named in the list referredto in subsection (3) is entitled to vote theinvestment shares opposite their name at themeeting to which the list relates.

Droit de vote(4) Le détenteur de parts de placement dontle nom figure sur la liste visée au paragraphe(3) dispose d’un vote par part de placement àl’assemblée des détenteurs de parts de place-ment.

List ofshareholdersentitled toreceive notice

(5) If a record date for voting is not fixedunder subsection 51(4), a cooperative mustprepare, not later than ten days after a recorddate for notice of meeting is fixed undersubsection 51(3) or not later than the recorddate referred to in subsection 51(5), as the casemay be, an alphabetical list of shareholderswho are entitled to receive notice of a meetingof shareholders as of the record date thatshows the number of shares held by eachshareholder.

Liste desdétenteurs departs deplacementhabiles àrecevoir avis

(5) Si une date de référence n’a pas été fixéeen vertu du paragraphe 51(4), la coopérativedresse, en fonction de la date de référence, auplus tard dix jours après que la date deréférence de l’avis d’assemblée a été fixée envertu du paragraphe 51(3) ou au plus tard àdate de référence visée au paragraphe 51(5),selon le cas, une liste alphabétique desdétenteurs de parts de placement qui sonthabiles à recevoir avis d’une assemblée desdétenteurs de parts de placement, portant lenombre de parts de placement détenues parchaque détenteur de parts de placement.

Entitlement tovote

(6) A shareholder whose name appears onthe list referred to in subsection (5) is entitledto vote the investment shares shown oppositetheir name at the meeting to which the listrelates, except to the extent that

(a) the shareholder has transferred theownership of any of those investmentshares after the record date, and

(b) the transferee of those investment sharesdemands, not later than ten days before themeeting, or any shorter period that theby-laws of the cooperative provide, that thetransferee’s name be included in the listbefore the meeting and produces properlyendorsed investment share certificates orotherwise establishes that the transfereeowns the investment shares,

in which case the transferee may vote theshares at the meeting.

Vote par lesdétenteurs departs deplacement

(6) Les détenteurs de parts de placementinscrits sur la liste dressée en vertu duparagraphe (5) sont habiles à exercer les droitsde vote dont sont assorties les parts deplacement figurant en regard de leur nom;cependant, ces droits sont exercés par lecessionnaire lorsque les conditions suivantessont réunies :

a) la cession est postérieure à la date deréférence;

b) le cessionnaire :

(i) d’une part, exhibe les certificats departs de placement régulièrement endos-sés ou prouve son titre,

(ii) d’autre part, exige, au moins dix joursavant l’assemblée ou dans le délai pluscourt établi par les règlements adminis-tratifs de la coopérative, l’inscription deson nom sur la liste avant l’assemblée.

Examinationof list

(7) A person who is entitled to vote at ameeting of a cooperative may examine a listthat relates to the meeting

(a) during usual business hours at theregistered office of the cooperative or at theplace where its records of members andshareholders are maintained; and

(b) at the meeting for which the list wasprepared.

Consultationde la liste

(7) Les personnes habiles à voter à l’assem-blée d’une coopérative peuvent prendreconnaissance de la liste de cette assemblée :

a) au siège social de la coopérative ou aulieu où sont tenus ses registres des membreset des détenteurs de parts de placement,pendant les heures normales d’ouverture;

b) lors de l’assemblée pour laquelle elle aété dressée.

Page 57: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Procedure Procédure

Quorum 62. (1) Unless the by-laws provide other-wise, a quorum is present at a meeting of thecooperative if persons holding a majority ofthe voting rights that may be exercised at themeeting are present in person or represented ina manner provided for by this Act or permittedby the by-laws.

Quorum62. (1) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, le quorum est atteint àune assemblée de la coopérative si les person-nes disposant de plus de cinquante pour centdes droits de vote qui peuvent être exercés àl’assemblée sont présentes ou représentées dela façon prévue par la présente loi ou autoriséepar les règlements administratifs.

Openingquorumsufficient

(2) If a quorum is present at the opening ofa meeting, the persons who are present andentitled to vote may, unless the by-lawsprovide otherwise, proceed with the businessof the meeting even though a quorum is notpresent throughout the meeting.

Existence duquorum àl’ouverture

(2) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, il suffit que le quorumsoit atteint à l’ouverture de l’assemblée pourque les personnes présentes et habiles à voterpuissent délibérer.

Adjournment (3) If a quorum is not present at the openingof a meeting, the persons who are present andentitled to vote may adjourn the meeting to afixed time and place but may not transact anyother business.

Ajournement(3) À défaut de quorum à l’ouverture del’assemblée, les personnes présentes et habi-les à voter ne peuvent délibérer que sur sonajournement aux date, heure et lieu qu’ilsfixent.

Represen-tative

63. (1) If an entity is entitled to vote at ameeting of a cooperative, the cooperativemust recognize any individual authorized bya resolution of the directors or governing bodyor similar authority of the entity to representit at meetings of the cooperative.

Représentant63. (1) La coopérative doit permettre à toutparticulier accrédité par résolution des admi-nistrateurs ou de la direction ou de touteautorité semblable d’une entité de représentercette dernière à ses assemblées.

Powers ofrepresen-tative

(2) An individual who is authorized undersubsection (1) to represent an entity mayexercise on behalf of the entity all the powersthe entity could exercise if it were an individu-al.

Pouvoirs dureprésentant

(2) Le particulier accrédité en vertu duparagraphe (1) pour représenter une entitépeut exercer, pour le compte de l’entité, tousles pouvoirs d’un particulier.

Jointvoting —members

64. (1) Unless the by-laws provide other-wise, each joint member may vote at ameeting of members.

Vote conjointdes membres

64. (1) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, chaque membreconjoint est habile à voter à une assemblée desmembres.

Jointvoting —shareholders

(2) Unless the articles provide otherwise, iftwo or more persons hold investment sharesjointly, one of those holders present at ameeting of shareholders may, in the absence ofthe others, vote the investment shares, but iftwo or more of those persons who are presentvote, in person or by proxy, they vote as one onthe investment shares jointly held by them.

Exercice duvote conjointdesdétenteurs departs deplacement

(2) Sauf disposition contraire des statuts, siplusieurs personnes détiennent des parts deplacement conjointement, le codétenteur pré-sent à une assemblée des détenteurs de parts deplacement peut, en l’absence des autres,exercer le droit de vote rattaché aux parts deplacement; au cas où plusieurs codétenteursou leurs fondés de pouvoir sont présents, ilsvotent comme un seul détenteur de parts deplacement.

Page 58: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Voting byshow of hands

65. (1) Unless the by-laws provide other-wise, voting at a meeting of a cooperativetakes place by a show of hands except when aballot is demanded by a person who is entitledto vote at the meeting.

Vote à mainlevée

65. (1) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, le vote lors d’une assem-blée se fait à main levée ou, à la demande detoute personne habile à voter, au scrutinsecret.

Ballot (2) A person who is entitled to vote at ameeting may demand a ballot either before orafter a vote by show of hands.

Scrutin secret(2) Les personnes habiles à voter peuventdemander un vote au scrutin secret avant ouaprès tout vote à main levée.

Resolution inlieu ofmeeting

66. (1) Unless the by-laws provide other-wise, and except when a written statement issubmitted under section 89 or subsection260(4), a resolution in writing signed by all thepersons who are entitled to vote on thatresolution at a meeting of the cooperative is asvalid as if it had been passed at such a meeting.

Résolutiontenant lieud’assemblée

66. (1) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs et sauf si une déclarationécrite est présentée conformément à l’article89 ou au paragraphe 260(4), la résolutionécrite, signée de toutes les personnes habilesà voter en l’occurrence lors de l’assemblée dela coopérative, a la même valeur que si elleavait été adoptée lors de l’assemblée.

Resolution (2) Unless the by-laws provide otherwise,and except when a written statement issubmitted under section 89 or subsection260(4), a resolution in writing dealing with allmatters required by this Act to be dealt with ata meeting of a cooperative, and signed by allthe persons who are entitled to vote at themeeting, satisfies all the requirements of thisAct relating to meetings.

Exigencerelative à larésolution

(2) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, et sauf si une déclarationécrite est présentée conformément à l’article89 ou au paragraphe 260(4), la résolutionécrite, signée de toutes les personnes habilesà voter en l’occurrence lors de l’assemblée dela coopérative, répond aux conditions de laprésente loi relative aux assemblées si elleporte sur toutes les questions qui doivent,selon la présente loi, être inscrites à l’ordre dujour de l’assemblée.

Copies ofresolutions

(3) A copy of every resolution referred to insubsection (1) must be kept with the minutesof the meeting.

Exemplairede larésolution

(3) Un exemplaire des résolutions visées auparagraphe (1) doit être conservé avec lesprocès-verbaux des assemblées.

Proof 67. An entry in the minutes of a cooperativeof a vote taken under section 65 or a resolutionmade under section 66 is, in the absence ofevidence to the contrary, proof of the outcomeof the vote or resolution.

Preuve67. L’inscription au procès-verbal du résul-tat d’un vote pris en vertu de l’article 65 ou durésultat d’une résolution présentée en vertu del’article 66 fait foi, sauf preuve contraire, durésultat de ce vote ou de cette résolution.

Oneshareholdermeeting

68. If a cooperative has only one sharehold-er, or only one holder of any class or series ofinvestment shares, the shareholder present inperson or represented by proxy constitutes ameeting of the shareholders or a meeting ofshareholders of that class or series.

Assembléeavec un seuldétenteur departs deplacement

68. L’assemblée peut être tenue par le seuldétenteur de parts de placement ou d’unecatégorie ou série de parts de placement, oupar son fondé de pouvoir.

Page 59: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Requisitions Demandes

Requisition ofmeeting

69. (1) Two or more persons who togetherhold not less than five per cent of the votingrights that could be exercised at a meeting ofa cooperative may requisition the directors tocall such a meeting for the purposes stated inthe requisition.

Demande deconvocation

69. (1) Plusieurs personnes détenant ensem-ble cinq pour cent au moins des droits de votequi peuvent être exercés à une assemblée de lacoopérative peuvent demander aux adminis-trateurs la convocation d’une assemblée auxfins qu’ils précisent dans leur requête.

Form (2) The requisition

(a) must state the business to be transactedat the meeting and be sent to each directorand to the registered office of the coopera-tive; and

(b) may consist of several documents of likeform, each signed by one or more personswho are entitled to vote at the meeting.

Forme(2) La requête doit énoncer les pointsinscrits à l’ordre du jour de la future assembléeet être envoyée à chaque administrateur ainsiqu’au siège social de la coopérative; elle peutconsister en plusieurs documents de formeanalogue signés par au moins l’une despersonnes habiles à voter à l’assemblée.

Directorscallingmeeting

(3) On receipt of the requisition, the direc-tors must call a meeting to transact thebusiness stated in the requisition unless

(a) the directors have called a meeting andgiven notice of it under section 52;

(b) the business of the meeting as stated inthe requisition includes matters describedin any of paragraphs 58(4)(b) to (e); or

(c) the business of the meeting as stated inthe requisition includes a matter

(i) in the case of a requisition by amember, outside the powers of the mem-bers, and

(ii) in the case of a requisition by ashareholder, outside the powers of theshareholders.

Convocationdel’assembléepar lesadministra-teurs

(3) Les administrateurs convoquent, dèsréception de la requête, une assemblée pourdélibérer des questions qui y sont énoncéessauf dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) ils ont déjà convoqué une assemblée etdonné l’avis prévu à l’article 52;

b) les questions à l’ordre du jour énoncéesdans la requête portent sur les cas visés auxalinéas 58(4)b) à e);

c) les questions à l’ordre du jour énoncéesdans la requête soumise par un membre ouun détenteur de parts de placement portentsur des sujets exorbitants des pouvoirsrespectifs des membres ou des détenteurs departs de placement.

Member orshareholdercallingmeeting

(4) If the directors do not call a meetingwithin twenty-one days after receiving therequisition, any person who signed the requi-sition may call the meeting unless any ofparagraphs (3)(a) to (c) applies.

Convocationdel’assembléepar lesmembres oules détenteursde parts deplacement

(4) Faute par les administrateurs de convo-quer l’assemblée dans les vingt et un jourssuivant la réception de la requête, tout signa-taire de celle-ci peut le faire à moins que l’undes alinéas 3a) à c) ne s’applique.

Procedure (5) A meeting called under this section mustbe called as nearly as possible in the mannerin which meetings are to be called pursuant tothe by-laws, a unanimous agreement and thisAct.

Procédure(5) L’assemblée prévue au présent articledoit être convoquée, autant que possible,d’une manière conforme aux règlements ad-ministratifs, à une convention unanime et à laprésente loi.

Reimburse-ment

(6) Unless the persons who are present andentitled to vote at a meeting called undersubsection (4) resolve otherwise, the coopera-tive must reimburse the persons who signed

Rembourse-ment

(6) Sauf adoption d’une résolution à l’effetcontraire par les personnes présentes et habi-les à voter lors d’une assemblée convoquée autitre du paragraphe (4), la coopérative rem-

Page 60: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

the requisition for the expenses reasonablyincurred by them in requisitioning, calling andholding the meeting.

bourse aux signataires de la requête lesdépenses entraînées par la requête, la convo-cation et la tenue de l’assemblée.

Other Methods of Calling Meetings Autres convocations

If meeting notcalled whenrequired

70. (1) A member or a director, or ashareholder who is entitled to vote at ameeting of the cooperative, may call themeeting if it is not called within the timerequired by the Act, the articles, the by-lawsor any unanimous agreement.

Convocationd’uneassemblée

70. (1) Si l’assemblée de la coopérativen’est pas convoquée dans les délais prévus parla présente loi, les statuts, les règlementsadministratifs ou les conventions unanimes,tout membre ou administrateur ou tout déten-teur de parts de placement ayant droit de voteà l’assemblée peuvent la convoquer.

Valid meeting (2) A meeting called, held and conductedunder this section is for all purposes a meetingduly called, held and conducted.

Validité del’assemblée

(2) L’assemblée convoquée et tenue enapplication du présent article est, à toutes fins,régulière.

Meetingcalled bycourt

71. (1) A court, on the application of adirector or a person who is entitled to vote ata meeting, may order a meeting of a coopera-tive to be called, held and conducted withinthe time and in the manner that the courtdirects, if

(a) it is not feasible to call the meetingwithin the time and in the manner in whichthose meetings are to be called;

(b) it is not feasible to conduct the meetingin the manner required by this Act, theby-laws and any unanimous agreement; or

(c) the court thinks the meeting should becalled, held and conducted in the manner itdirects for any other reason.

Convocationdel’assembléepar letribunal

71. (1) S’il l’estime à propos, notammentlorsque la convocation régulière de touteassemblée ou la tenue de celle-ci selon lesrèglements administratifs, une conventionunanime et la présente loi ne peut se faire, letribunal peut, à la demande d’un administra-teur ou d’une personne habile à voter, ordon-ner la convocation et la tenue de touteassemblée conformément à ses directives.

Varyingquorum

(2) Without restricting the generality ofsubsection (1), a court may order that thequorum required by the by-laws or this Act bevaried or dispensed with at a meeting called,held and conducted under this section.

Modificationdu quorum

(2) Sans que soit limitée la portée généraledu paragraphe (1), le tribunal peut, à l’occa-sion d’une assemblée convoquée et tenue enapplication du présent article, ordonner lamodification ou la dispense du quorum exigépar les règlements administratifs ou la présen-te loi.

Valid meeting (3) A meeting called, held and conductedunder this section is for all purposes a meetingduly called, held and conducted.

Validité del’assemblée

(3) L’assemblée convoquée et tenue enapplication du présent article est, à toutes fins,régulière.

Court reviewof election

72. (1) A cooperative, a director or anyperson who is entitled to vote in the electionor appointment of a director or an auditor mayapply to a court to resolve any dispute inrespect of the election or appointment of adirector or an auditor of the cooperative.

Révisiond’uneélection parle tribunal

72. (1) La coopérative, ainsi que toutadministrateur ou toute personne habile àvoter quant à l’élection ou à la nominationd’un administrateur ou quant à la nominationd’un vérificateur, peut demander au tribunalde trancher tout différend relatif à une telleélection ou nomination.

Page 61: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Powers ofcourt

(2) On an application under subsection (1),a court may make any order it thinks fit,including an order

(a) restraining a director or auditor whoseelection or appointment is challenged fromacting pending determination of the dis-pute;

(b) declaring the result of a disputedelection or appointment;

(c) requiring a new election or appointment,and including in the order directions for themanagement of the business and affairs ofthe cooperative until a new election is heldor a new appointment is made; or

(d) determining the voting rights of personsclaiming to be entitled to vote.

Pouvoirs dutribunal

(2) Sur demande présentée en vertu duparagraphe (1), le tribunal peut, par ordonnan-ce, prendre toute mesure qu’il estime indiquéeet notamment :

a) enjoindre aux administrateurs ou vérifi-cateurs dont l’élection ou la nomination,selon le cas, est contestée de s’abstenird’agir jusqu’au règlement du litige;

b) proclamer le résultat de l’élection ou dela nomination litigieuse;

c) ordonner une nouvelle élection ou unenouvelle nomination en donnant des direc-tives sur la conduite des activités commer-ciales et des affaires internes de la coopéra-tive en attendant l’élection ou la nomina-tion;

d) préciser les droits de vote des personnesprétendant être habiles à voter.

By-laws Règlements administratifs

Making oramendment ofby-law bymembers

73. (1) The members may, by specialresolution, make, amend or repeal any by-lawthat regulates the business and affairs of thecooperative.

Règlementsadministra-tifs —membres

73. (1) Les membres peuvent, par résolu-tion spéciale, prendre, modifier ou révoquertout règlement administratif régissant tant lesactivités commerciales que les affaires inter-nes de la coopérative.

Making oramendment ofby-law bydirectors

(2) Unless the by-laws of a cooperativeprovide otherwise, the directors may, byspecial resolution, make a by-law or amend aby-law of the cooperative, but only if theby-law or amendment is not contrary to aby-law made by the members.

Règlementsadministra-tifs —administra-teurs

(2) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs de la coopérative, lesadministrateurs peuvent, par résolution spé-ciale, prendre un règlement administratif oumodifier tout règlement administratif de lacoopérative à condition que le nouveau règle-ment ou le règlement modifié ne soit pascontraire à ceux pris par les membres.

Approval (3) The directors must present a by-law oran amendment to a by-law that is made undersubsection (2) to the members at the nextmeeting of members and the members may, byspecial resolution, confirm or amend it.

Approbation(3) Les administrateurs soumettent les me-sures prises au titre du paragraphe (2) àl’approbation, par résolution spéciale, avec ousans modification, des membres dès l’assem-blée suivante.

By-law notconfirmed

(4) If a by-law or an amendment to a by-lawmade by the directors is not confirmed, with orwithout amendments, under subsection (3),the by-law or amendment is repealed as of thedate of the meeting of members at which it wasnot confirmed.

Défautd’approba-tion

(4) Les mesures qui ne sont pas confirmées,avec ou sans modification, en application duparagraphe (3) cessent d’avoir effet à la datede l’assemblée qui les infirment.

Proposal ofby-law

74. A member may, in accordance withsection 58, make a proposal to make, amendor repeal a by-law.

Propositionde règlementadministratif

74. Les membres peuvent, conformément àl’article 58, proposer la prise, la modificationou la révocation d’un règlement administratif.

Page 62: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Effective dateof by-law

75. (1) A by-law or an amendment to orrepeal of a by-law made by the members iseffective from the later of the date of theresolution made under subsection 73(1) andthe date specified in the by-law, amendment orrepeal.

Dated’effet —membres

75. (1) Les mesures prises par les membresau titre de l’article 74 sont en vigueur àcompter de la date de la résolution prise enapplication du paragraphe 73(1) ou de la dateultérieure qui y est spécifiée.

Effective dateof by-law

(2) A by-law or an amendment to a by-lawmade by the directors is effective from thelater of the date the by-law is made oramended by the directors and the date speci-fied in the by-law, until it is confirmed, withor without amendment, under subsection73(3) or repealed under subsection 73(4) and,if the by-law is confirmed, or confirmed asamended, it is in effect in the form in which itwas so confirmed.

Dated’effet —administra-teurs

(2) Les mesures prises par les administra-teurs sont en vigueur à compter de la date oùelles sont prises ou de la date ultérieure qui yest spécifiée et demeurent en vigueur jusqu’àleur confirmation; après confirmation au titredu paragraphe 73(3) elles demeurent envigueur, selon le cas, dans leur teneur initialeou modifiée; elles cessent d’avoir effet en casd’application du paragraphe 73(4).

If by-law notapproved

(3) If a by-law or an amendment to a by-lawmade by the directors under subsection 73(2)is not submitted by the directors to the nextmeeting of the members as required undersubsection 73(3), the by-law or amendmentceases to be effective from the date of thatmeeting.

Défautd’approba-tion

(3) Les mesures prises en application duparagraphe 73(2) qui ne sont pas soumises àl’approbation prévue au paragraphe 73(3)cessent d’avoir effet à la date de l’assembléeà laquelle elles auraient dû l’être.

Newresolution ofdirectors

(4) If a by-law or an amendment to a by-lawmade by the directors under subsection 73(2)is repealed under subsection 73(4) or ceases tobe effective under subsection (3), no subse-quent resolution of the directors to make oramend a by-law that has substantially thesame purpose or effect is effective until it isconfirmed, or confirmed as amended, by themembers.

Nouvellerésolution desadministra-teurs

(4) Si les mesures prises par les administra-teurs en application du paragraphe 73(2)cessent d’avoir effet au titre du paragraphe73(4) ou du paragraphe (3), toute résolutionultérieure des administrateurs, visant essen-tiellement le même but, ne peut prendre effetqu’après sa confirmation, avec ou sans modi-fication, par les membres.

PART 7 PARTIE 7

DIRECTORS AND OFFICERS ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS

General Provisions Dispositions générales

Number ofdirectors

76. (1) A cooperative must have at leastthree directors or any greater minimum num-ber that is set out in the articles.

Nombre76. (1) Le conseil d’administration secompose d’au moins trois administrateurs oud’un nombre minimal supérieur prévu dans lesstatuts.

Effect ofdecrease

(2) If the articles are amended to decreasethe number of directors, the term of anyincumbent director is not affected.

Effet de ladiminution

(2) Lorsque les statuts sont modifiés afin dediminuer le nombre d’administrateurs, cettediminution n’a pas d’effet sur la durée dumandat des administrateurs en fonction.

Page 63: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Effect ofincrease

(3) At a meeting to amend the articles toincrease the number of directors, the personswho are entitled to do so may elect or appointthe additional number of directors.

Effet del’augmenta-tion

(3) Les personnes habiles à modifier lesstatuts en vue d’augmenter le nombre d’admi-nistrateurs peuvent, au cours de l’assemblée àlaquelle ils adoptent la modification, élire ounommer le nombre additionnel d’administra-teurs.

Directors asmembers

77. Not less than two thirds of the directors,or any greater proportion that is provided forby the articles, must be members of thecooperative, or representatives of membersthat are entities or members of members thatare cooperative entities.

Qualitésrequises desadministra-teurs

77. Au moins deux tiers des administra-teurs, ou une proportion supérieure prévue parles statuts, doivent être membres de la coopé-rative soit à titre personnel, soit en tant quemembres d’entités coopératives membres ouen tant que représentants d’entités membres.

Qualifica-tions

78. (1) A person is not qualified to be adirector if the person

(a) is not an individual;

(b) is less than eighteen years of age;

(c) is of unsound mind and has been sofound by a court in Canada or elsewhere; or

(d) has the status of bankrupt.

Incapacités78. (1) Ne peuvent être administrateurs :

a) les personnes autres que les particuliers;

b) les particuliers qui ont moins de dix-huitans;

c) les particuliers dont les facultés mentalesont été jugées altérées par un tribunal,même étranger;

d) les particuliers qui ont le statut de failli.

Additionalqualifications

(2) A cooperative may provide in itsby-laws for qualifications or disqualificationsof directors in addition to those in subsection(1).

Autresqualitésrequises

(2) La coopérative peut, à l’égard desadministrateurs, prévoir dans ses règlementsadministratifs d’autres qualités ou motifsd’inhabilité que ceux prévus au paragraphe(1).

Status ofdirectors

(3) Unless Part 21 applies to a cooperative,a majority of the directors must be individualswho are not full-time officers or employees ofthe cooperative.

Statut desadministra-teurs

(3) Sauf si la partie 21 s’applique à lacoopérative, le conseil d’administration doitse composer en majorité de particuliers qui nesont pas dirigeants ou employés à plein tempsde la coopérative.

Resident inCanada

(4) A majority of the directors must beresident in Canada.

Résidence auCanada

(4) Le conseil d’administration doit secomposer en majorité de particuliers résidantau Canada.

Memberelection

(5) Subject to subsections 124(3) and (4), alldirectors are to be elected by the members.

Élection parles membres

(5) Sous réserve des paragraphes 124(3) et(4), les membres élisent tous les administra-teurs.

Functions ofdirectors

79. Subject to this Act and to the articles andany unanimous agreement, the directors man-age or supervise the management of thebusiness and affairs of the cooperative.

Fonctions desadministra-teurs

79. Sous réserve des autres dispositions dela présente loi, des statuts et de toute conven-tion unanime, les administrateurs dirigent ousurveillent les activités commerciales et lesaffaires internes de la coopérative.

Duties 80. (1) Every director and officer must, inexercising the powers and performing theduties of office,

(a) act honestly and in good faith with aview to the best interests of the cooperative;and

Devoirs80. (1) Les administrateurs et les dirigeantsdoivent, dans l’exercice de leurs fonctions,agir selon les normes suivantes :

a) avec intégrité et de bonne foi au mieuxdes intérêts de la coopérative;

Page 64: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(b) exercise the care, diligence and skill thata reasonably prudent person would exercisein comparable circumstances.

b) avec le soin, la diligence et la compéten-ce dont ferait preuve, en pareilles circons-tances, une personne prudente.

Duty ofcompliance

(2) Every director and officer must complywith this Act, the articles, the by-laws and anyunanimous agreement.

Observation(2) Les administrateurs et les dirigeantsdoivent observer la présente loi, les statuts, lesrèglements administratifs ainsi que touteconvention unanime.

Noexculpation

(3) Subject to subsection 115(5), no provi-sion in a contract, the articles, the by-laws, aunanimous agreement or a resolution relievesa director or officer from complying with thisAct and the regulations or from liability fornon-compliance.

Absenced’exonération

(3) Sous réserve du paragraphe 115(5),aucune disposition d’un contrat, des statuts,des règlements administratifs, d’une conven-tion unanime ou d’une résolution ne peutlibérer les administrateurs ou les dirigeants del’obligation d’agir conformément à la présen-te loi et à ses règlements d’application ni desresponsabilités en découlant.

Notice ofdirectors

81. (1) At the time of sending articles ofincorporation, the incorporators must send theDirector a notice of directors, in the form thatthe Director fixes.

Liste desadministra-teurs

81. (1) Les fondateurs doivent envoyer audirecteur, en même temps que les statutsconstitutifs, une liste des administrateurs en laforme établie par lui.

First directors (2) When a cooperative comes into exis-tence, the individuals identified in the noticehave all the powers and duties of directorsuntil the first meeting of members.

Premiersadministra-teurs

(2) À partir de la création de la coopérativeet jusqu’à la première assemblée des mem-bres, les particuliers dont les noms figurent surla liste exercent tous les pouvoirs et assumenttoutes les obligations des administrateurs.

First meeting (3) At the first meeting of members after acooperative comes into existence, the direc-tors are to be elected or appointed in accor-dance with this Act, the articles, the by-lawsand any unanimous agreement.

Élection à lapremièreassemblée

(3) À la première assemblée des membresd’une coopérative, les administrateurs sontélus ou nommés conformément à la présenteloi, aux statuts, aux règlements administratifset à toute convention unanime.

Organiza-tional meeting

82. (1) After a cooperative comes intoexistence, a meeting of directors must be heldat which the directors may

(a) adopt forms of security certificates andof cooperative records;

(b) admit persons to membership in thecooperative and issue or authorize theissuance of membership shares and memberloan certificates;

(c) appoint officers;

(d) appoint an auditor to hold office until thefirst meeting of members;

(e) make arrangements with an appropriatefinancial institution; and

(f) transact any other business necessary toorganize the cooperative.

Réuniond’organisa-tion

82. (1) Après la création de la coopérative,le conseil d’administration tient une réunionau cours de laquelle il peut prendre lesmesures suivantes :

a) adopter les modèles des certificats devaleurs mobilières et la forme des livres dela coopérative;

b) autoriser l’adhésion de personnes à lacoopérative et émettre ou autoriser l’émis-sion de parts de membre et des attestationsde prêts de membre;

c) nommer les dirigeants;

d) nommer un vérificateur dont le mandatexpire à la première assemblée des mem-bres;

e) prendre avec une institution financièrecompétente toutes les mesures nécessaires;

Page 65: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

f) traiter toute autre question nécessaire àl’organisation de la coopérative.

Notice (2) An incorporator or a director may call ameeting of directors referred to in subsection(1) by giving not less than five days notice ofthe meeting to each director, stating the timeand place of the meeting.

Avis(2) Tout fondateur ou administrateur peutconvoquer la réunion visée au paragraphe (1)en avisant chaque administrateur, au moinscinq jours à l’avance, des date, heure et lieu decette réunion.

Rules forelection ofdirectors

83. (1) Unless the articles, the by-laws or aunanimous agreement provides otherwise, theelection of the directors must be in accordancewith this section, subsection 78(5) and sec-tions 84 to 87 and 124.

Règlesrelatives àl’élection desadministra-teurs

83. (1) Sauf disposition contraire des sta-tuts, des règlements administratifs ou de touteconvention unanime, l’élection des adminis-trateurs a lieu conformément au présentarticle, au paragraphe 78(5) et aux articles 84à 87 et 124.

Annualelection

(2) Elections of directors are to be heldannually at a meeting of the persons who areentitled to elect or appoint them.

Électionannuelle

(2) L’élection des administrateurs a lieuannuellement à une assemblée des personneshabiles à les élire ou à les nommer.

Term of office (3) Directors hold office until the close ofthe meeting at which their successors areelected.

Durée dumandat

(3) Le mandat des administrateurs se pour-suit jusqu’à la clôture de l’assemblée àlaquelle leurs remplaçants sont élus.

Staggeredterms

(4) It is not necessary that all directorselected at a meeting of the cooperative holdoffice for the same term.

Durée desmandats

(4) Il n’est pas nécessaire que le mandat detous les administrateurs élus lors d’une assem-blée ait la même durée.

Re-election (5) Directors may be re-elected. Réélection(5) Les administrateurs peuvent être réélus.

Consent tonomination

(6) No election or appointment of anindividual as a director is valid unless

(a) the individual consents in writing nolater than ten days after their election orappointment; or

(b) in the case of a director who is electedor appointed at a meeting, the individual didnot refuse at the meeting to act as a director.

Consente-ment à êtremis ennomination

(6) L’élection ou la nomination d’un parti-culier à titre d’administrateur n’est valide quesi :

a) le particulier consent, par écrit, à occupercette fonction dans les dix jours suivant sonélection ou sa nomination;

b) dans le cas où l’administrateur est présentà une assemblée qui l’élit ou le nomme, il nerefuse pas d’occuper cette fonction.

Consent inwriting

(7) A consent in writing referred to inparagraph (6)(a) is effective during the indi-vidual’s term of office unless the consentstates that it is valid until the date stated in theconsent or until she or he revokes the consent.

Consente-ment par écrit

(7) Le consentement écrit visé à l’alinéa(6)a) n’est valide que pour la durée du mandatde l’administrateur à moins d’une date men-tionnée au consentement ou à moins qu’iln’indique au consentement que celui-ci estvalide jusqu’à ce qu’il le révoque.

Secret ballot (8) Directors are to be elected by secretballot if the number of nominees exceeds thenumber of directors to be elected.

Scrutin secret(8) L’élection des administrateurs se fait auscrutin secret si le nombre de candidatsdépasse le nombre de postes à pourvoir.

Casting ballot (9) A ballot that is cast for the election ofmore than the number of directors to beelected is null or void.

Tenue duscrutin

(9) Est nul tout scrutin tenu pour l’électiond’un nombre d’administrateurs supérieur àcelui des administrateurs qui doivent être élus.

Page 66: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Determiningelection ofdirectors

(10) The individual who receives the great-est number of votes at an election of directorsis elected a director and the other individualswho receive, in descending order, the nextgreatest numbers of votes are also electeddirectors, until the number of directors to beelected has been elected. If two individualsreceive an equal number of votes for the lastvacancy on the board, the directors alreadyelected to the board must determine which ofthe two individuals is to be elected.

Nominationou électiondesadministra-teurs

(10) Les personnes qui obtiennent le plusgrand nombre de voix lors de l’élection desadministrateurs sont élues administrateurs,jusqu’à concurrence du nombre autorisé. Sideux personnes recueillent un nombre de voixégal pour le dernier poste vacant, les adminis-trateurs élus déterminent laquelle des deuxpersonnes doit être élue.

Separateelection

(11) If shareholders have a right to elect oneor more directors, they vote separately fromthe members.

Électiondistincte

(11) Lorsqu’ils ont le droit d’élire un ouplusieurs administrateurs, les détenteurs departs de placement votent séparément desmembres.

Maximumterm

84. Subject to section 86, no director mayhold office for a single term of more than threeyears.

Duréemaximale

84. Sous réserve de l’article 86, le mandatd’un administrateur ne peut dépasser trois ans.

Vacancy onboard

85. (1) Subject to subsection (3), if there isa vacancy on the board of directors, except avacancy because of an increase in number orminimum number of directors or because of afailure to elect or appoint the number ofdirectors required by the articles, and there isstill a quorum on the board, the remainingdirectors may

(a) continue to fulfil their functions withoutfilling the vacancy; or

(b) subject to subsection (8), appoint adirector to fill the vacancy.

Vacances ausein duconseil

85. (1) Sous réserve du paragraphe (3), encas de vacances au sein du conseil d’adminis-tration, à l’exception de celles qui résultentd’une augmentation du nombre fixe ou mini-mal d’administrateurs ou du défaut d’élire oude nommer le nombre d’administrateurs re-quis par les statuts, et s’il y a quorum, lesadministrateurs en fonction peuvent :

a) soit continuer de remplir leur mandatsans combler les vacances;

b) soit, sous réserve du paragraphe (8),nommer des administrateurs pour comblerles vacances.

Failure toappoint orelectminimum

(2) If, at the close of a meeting of acooperative, the persons at the meeting havefailed to appoint or elect the number orminimum number of directors required by thisAct or the articles, the purported appointmentor election of directors at the meeting

(a) is valid if the directors purported to beappointed or elected and the incumbentdirectors, if any, whose terms did not expireat the close of the meeting, together consti-tute a quorum; or

(b) is null or void if the directors purportedto be appointed or elected and the incum-bent directors, if any, whose terms did notexpire at the close of the meeting, togetherdo not constitute a quorum.

Nominationou électionincomplète

(2) Si, à la clôture d’une assemblée de lacoopérative, n’a pas été nommé ou élu lenombre fixe ou minimal d’administrateursrequis par la présente loi ou les statuts, lanomination ou l’élection des administrateursest :

a) valide, si le nombre de ceux-ci et de ceuxencore en fonction est suffisant pour formerquorum;

b) nulle, dans le cas contraire.

Page 67: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Specialmeeting

(3) The articles may provide that if there isa vacancy on the board of directors, theremaining directors must call a special meet-ing of the persons who are entitled to vote forthe purpose of electing or appointing directorsto fill the vacancy.

Assembléeextraordi-naire pourpourvoir

(3) Les statuts peuvent prévoir que, en casde vacances au sein du conseil d’administra-tion, les administrateurs en fonction doiventconvoquer une assemblée extraordinaire despersonnes habiles à voter en vue de l’électionou de la nomination d’administrateurs pourcombler les vacances.

Absence ofquorum

(4) If there is not a quorum of directors, thedirectors must, without delay, call a specialmeeting of the persons who are entitled to voteto fill the vacancy, and if they fail to do so, anyperson who is entitled to vote at a meeting ofthe cooperative may call the meeting.

Absence dequorum

(4) S’il n’y a pas quorum, les administra-teurs en fonction doivent convoquer, dans lesmeilleurs délais, une assemblée extraordinai-re des personnes habiles à voter en vue decombler les vacances résultant de l’absence dequorum; s’ils négligent de le faire, toutepersonne habile à voter à une assemblée de lacoopérative peut convoquer cette assemblée.

Vacant board (5) If the board of directors is vacant, anyperson who is entitled to vote at a meeting ofthe cooperative may call a special meeting toelect directors to fill the vacancies.

Conseilvacant

(5) S’il n’y a aucun administrateur enfonction, toute personne habile à voter à uneassemblée de la coopérative peut convoquerune assemblée extraordinaire en vue de l’élec-tion des administrateurs pour combler lesvacances.

Deemeddirectors

(6) If all of the directors have resigned orbeen removed without replacement, a personwho manages or supervises the managementof the business and affairs of the cooperativeis, subject to any unanimous agreement,deemed to be a director for the purposes of thisAct.

Démission oudestitution

(6) Si tous les administrateurs démission-nent ou sont destitués sans être remplacés,quiconque dirige ou surveille les activitéscommerciales et les affaires internes de lacoopérative est réputé être, sous réserve d’uneconvention unanime, un administrateur pourl’application de la présente loi.

Exceptions (7) Subsection (6) does not apply to

(a) an officer who manages the business oraffairs of the cooperative under the direc-tion or control of a member, shareholder orother person;

(b) a lawyer, notary, accountant or otherprofessional who participates in the man-agement of the cooperative solely for thepurpose of providing professional services;or

(c) a trustee in bankruptcy, receiver, receiv-er-manager or secured creditor who partici-pates in the management of the cooperativeor exercises control over its property solelyfor the purpose of the realization of securityor the administration of a bankrupt’s estate,in the case of a trustee in bankruptcy.

Exceptions(7) Le paragraphe (6) ne s’applique pas auxpersonnes suivantes :

a) le dirigeant qui dirige les activitéscommerciales ou les affaires internes de lacoopérative sous la direction ou le contrôled’un membre, d’un détenteur de parts deplacement ou d’une autre personne;

b) l’avocat, le notaire, le comptable ou toutautre professionnel qui participe à la direc-tion de la coopérative uniquement dans lebut de fournir des services professionnels;

c) le syndic de faillite, le séquestre, leséquestre-gérant ou le créancier garanti quiparticipe à la direction de la société ouexerce le contrôle sur ses biens uniquementdans le but de réaliser les sûretés oud’administrer les biens d’un failli, dans lecas d’un syndic de faillite.

Page 68: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Class director (8) Subject to subsection (3), if there is avacancy in the position of a director who is tobe elected by a class vote of either themembers or the shareholders,

(a) any remaining directors elected orappointed by that class may act undersubsection (1); or

(b) if there are no such remaining directors,any member of the class may act undersubsection (5).

Administra-teurs éluspour unecatégorie departs

(8) Sous réserve du paragraphe (3), s’ilsurvient des vacances parmi les administra-teurs qui doivent être élus par une catégorie demembres ou de détenteurs de parts de place-ment :

a) un des administrateurs en fonction élu ounommé par cette catégorie peut prendre lesmesures prévues au paragraphe (1);

b) en l’absence d’administrateurs en fonc-tion, n’importe quel membre de la catégoriepeut prendre les mesures prévues au para-graphe (5).

Unexpiredterm

(9) Unless the by-laws provide otherwise, adirector who is elected or appointed to fill avacancy holds office for the unexpired term oftheir predecessor in office.

Mandat(9) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, l’administrateur élu ounommé pour combler une vacance remplit lemandat non expiré de son prédécesseur.

Continuationin office

86. If the election of directors does notoccur at the time fixed by this Act, the by-lawsor a unanimous agreement, the directors thenin office continue in office until their succes-sors are elected.

Maintien enfonction

86. Si l’élection d’administrateurs n’a paslieu au moment fixé dans la présente loi, lesrèglements administratifs ou une conventionunanime, le mandat des administrateurs alorsen fonction est prorogé jusqu’à l’élection deleurs successeurs.

Ceasing tohold office

87. (1) A director ceases to hold office whenhe or she dies, resigns, is removed from officeor is no longer qualified to be a director.

Fin dumandat

87. (1) Le mandat d’un administrateurprend fin en raison de son décès, de sadémission, de sa révocation ou de son inhabili-té à l’exercer.

Resignationdate

(2) A resignation of a director becomeseffective on the later of

(a) the day a written letter of resignation issent to the cooperative, and

(b) the day specified in the letter ofresignation.

Date de ladémission

(2) La démission d’un administrateur prendeffet à la date de l’envoi d’une lettre dedémission à la coopérative ou, si elle estpostérieure, à la date précisée dans la lettre dedémission.

Removal ofdirectors

88. (1) A director may be removed fromoffice by ordinary resolution at a specialmeeting of the persons who are entitled to votein the election or appointment of that director.

Révocationdesadministra-teurs

88. (1) Un administrateur peut être révoquépar résolution ordinaire lors d’une assembléeextraordinaire des personnes habiles à voterpour l’élection ou la nomination de cetadministrateur.

Vacancy (2) The vacancy created by the removal ofa director may be filled at the meeting at whichthe director was removed.

Vacances(2) Toute vacance découlant d’une révoca-tion peut être comblée lors de l’assemblée quia prononcé la révocation.

Resignationstatement

89. (1) A director who resigns is entitled tosubmit to the cooperative a written statementgiving the reasons for the resignation.

Déclarationde démission

89. (1) L’administrateur qui démissionnepeut, dans une déclaration écrite, exposer à lacoopérative les motifs de sa démission.

Oppositionstatement

(2) A director who learns of

(a) a meeting of the cooperative called forthe purpose of removing the director, or

Déclarationd’opposition

(2) Peut assister à l’assemblée ou à laréunion et y prendre la parole — ou présenterune déclaration écrite à la coopérati-ve — pour exposer les motifs de son opposi-

Page 69: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(b) a meeting of the cooperative, or of thedirectors, at which another person is to beappointed or elected to succeed or replacethe director,

is entitled to attend and address the meeting,or to submit a written statement to the coop-erative, giving the reasons why the directoropposes any proposed action or resolution atthe meeting.

tion aux mesures ou résolutions proposéesl’administrateur qui est informé :

a) de la convocation d’une assemblée envue de le révoquer;

b) d’une assemblée de la coopérative oud’une réunion du conseil d’administrationconvoquée en vue de la nomination ou del’élection d’une autre personne pour luisuccéder ou le remplacer.

Circulation ofstatement

(3) When the cooperative receives a state-ment under subsection (1) or (2), it mustensure that a copy of it is sent without delay tothe Director and to every person who isentitled to receive notice of the meeting.

Diffusion dela déclaration

(3) La coopérative envoie, sans délai, audirecteur et à toute personne qui a droit derecevoir avis de l’assemblée, copie de ladéclaration visée au paragraphe (1) ou (2)lorsqu’elle la reçoit.

Immunity forstatement

(4) No cooperative or person acting on itsbehalf incurs any liability by reason only ofcirculating a director’s statement in com-pliance with subsection (3).

Immunité(4) La coopérative ou la personne agissanten son nom n’engagent pas leur responsabilitéen diffusant la déclaration faite par un admi-nistrateur en conformité avec le paragraphe(3).

Right toattendmeetings

90. A director is entitled to receive noticeof, to attend and to be heard at every meetingof the cooperative.

Présence auxassemblées

90. Les administrateurs ont droit de rece-voir avis de convocation aux assemblées etpeuvent y assister et y prendre la parole.

Notice ofchange

91. A cooperative, no later than fifteen daysafter a change among its directors or of theaddress of any of them, must send the Directora notice in the form that the Director fixes,setting out the change.

Avis dechangement

91. Dans les quinze jours suivant toutchangement de la composition du conseild’administration ou de l’adresse d’un desadministrateurs, la coopérative doit en donneravis au directeur en la forme établie par lui.

Place ofmeetings

92. (1) The directors may meet at any placeunless the articles or by-laws provide other-wise.

Lieu desréunions

92. (1) Sauf disposition contraire des statutsou des règlements administratifs, les adminis-trateurs peuvent se réunir en tout lieu.

Notice ofmeeting

(2) Unless the by-laws provide otherwise,notice of the time and place of a meeting ofdirectors must be given to every director bysending the notice not less than ten days beforethe date of the meeting to the latest address ofthe director as shown on the records of thecooperative.

Avis deconvocation

(2) Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, l’avis de convocationprécisant la date, l’heure et le lieu d’uneréunion du conseil d’administration doit êtreenvoyé au moins dix jours avant la date de laréunion à la dernière adresse de chaqueadministrateur figurant dans les livres de lacoopérative.

Content ofnotice

93. Notice of a meeting of directors mustspecify the time and place of the meeting butneed not specify the matter to be dealt with atthe meeting, unless the matter is one listed insubsection 109(3).

Teneur del’avis

93. L’avis de convocation précise la date,l’heure et le lieu de la réunion, mais il n’est pasnécessaire d’y préciser la question à régler, àmoins que celle-ci ne tombe sous le coup duparagraphe 109(3).

Waiver ofnotice

94. A director may, in any manner, waivenotice of a meeting of directors and atten-dance at a meeting constitutes waiver ofnotice unless the director is attending for the

Renonciation94. Les administrateurs peuvent renoncer àl’avis de convocation; leur présence à laréunion équivaut à une telle renonciation, sauflorsqu’ils y assistent spécialement pour s’op-

Page 70: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

purpose of objecting to the meeting on theground that it was not lawfully called.

poser aux délibérations au motif que laréunion n’a pas été régulièrement convoquée.

Adjournedmeeting

95. There is no need to give notice for thecontinuation of a meeting of directors that isadjourned or for a meeting of directors thatimmediately follows an annual meeting.

Ajournement95. Il n’est pas nécessaire de donner avis dela reprise d’une réunion du conseil d’adminis-tration ajournée ou d’une réunion qui suitimmédiatement une assemblée annuelle de lacoopérative.

Quorum 96. Unless the articles, the by-laws or aunanimous agreement provides for a greaterproportion, a majority of the number orminimum number of directors, subject tosection 97, constitutes a quorum at anymeeting of directors or of a committee ofdirectors, and, despite any vacancy among thedirectors, a quorum of directors may exerciseall the powers of the directors.

Quorum96. Sous réserve de l’article 97, sauf si lesstatuts, les règlements administratifs ou uneconvention unanime prévoient un pourcenta-ge plus élevé, la majorité du nombre fixe ouminimal d’administrateurs constitue le quo-rum à toute réunion du conseil d’administra-tion ou d’un comité du conseil; lorsque lequorum est atteint, les administrateurs peu-vent exercer leurs pouvoirs, malgré toutevacance en leur sein.

Majority 97. (1) To constitute a quorum, a majority ofthe directors at the meeting must be

(a) resident in Canada; and

(b) members of the cooperative, or repre-sentatives of members that are entities ormembers of members that are cooperativeentities.

Majorité duquorum

97. (1) Pour que le quorum soit atteint, lamajorité des administrateurs présents doiventà la fois :

a) résider au Canada;

b) être membres de la coopérative soit à titrepersonnel, soit en tant que membres d’enti-tés coopératives membres ou en tant quereprésentants d’entités membres.

Exception (2) Despite subsection (1), a meeting ofdirectors may be held without the requiredmajority of directors who are resident inCanada if

(a) a director who is resident in Canada andwho is not present approves, in writing or bytelephonic, electronic or other communica-tion facilities, the business transacted at themeeting; and

(b) the required majority would have beenpresent had that director been present at themeeting.

Dérogation(2) Par dérogation au paragraphe (1), laréunion du conseil peut avoir lieu sans laprésence d’une majorité d’administrateursrésidant au Canada lorsque les deux condi-tions suivantes sont réunies :

a) parmi les administrateurs absents, unadministrateur qui réside au Canada ap-prouve les délibérations par écrit, par toutmoyen de communication, téléphonique,électronique ou autre;

b) la présence de cet administrateur auraitpermis d’atteindre la majorité requise.

Electronicmeeting

98. (1) Subject to the by-laws, a directormay attend a meeting of directors by means ofa telephonic, electronic or other communica-tion facility if it permits all persons participat-ing in the meeting to communicate adequatelywith each other during the meeting.

Participationélectronique

98. (1) Sous réserve des règlements admi-nistratifs, les administrateurs peuvent partici-per à une réunion du conseil par tout moyen decommunication, téléphonique, électroniqueou autre, permettant à tous les participants decommuniquer adéquatement entre eux.

Presence (2) A director participating in a meeting bya means referred to in subsection (1) is deemedto be present at the meeting.

Présence(2) Les administrateurs qui participent àune réunion visée au paragraphe (1) sontréputés y être présents.

Page 71: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Validity ofacts

99. No act of a director or officer is invalidby reason only of an irregularity in theperson’s election or appointment or becausethe director or officer is not qualified to beone.

Validité desactes

99. Les actes des administrateurs ou desdirigeants sont valides malgré l’irrégularité deleur élection ou nomination ou de leur inhabi-lité.

Resolution inlieu ofmeeting

100. (1) A resolution in writing, signed byall the directors entitled to vote on thatresolution at a meeting of directors or of acommittee of directors, is as valid as if it hadbeen passed at a meeting of directors or of acommittee of directors.

Résolutiontenant lieud’assemblée

100. (1) Les résolutions écrites, signées detous les administrateurs habiles à voter lorsdes réunions du conseil ou d’un de sescomités, ont la même valeur que si ellesavaient été adoptées au cours de ces réunions.

Copy ofresolutions

(2) A copy of every resolution referred to insubsection (1) must be kept with the minutesof the meetings of the directors or committeeof directors.

Copie desrésolutions

(2) Une copie des résolutions visées auparagraphe (1) est conservée avec les procès-verbaux des délibérations du conseil ou ducomité.

Proof (3) An entry in the minutes of a cooperativeof a vote taken, including one taken in ameeting held in accordance with section 98, ora resolution made under subsection (1) is, inthe absence of evidence to the contrary, proofof the outcome of the vote or resolution.

Preuve(3) L’inscription au procès-verbal du résul-tat d’un vote, y compris un vote pris dans uneréunion tenue conformément à l’article 98, oudu résultat d’une résolution présentée en vertudu paragraphe (1) fait foi, sauf preuve contrai-re, du résultat de ce vote ou de cette résolution.

Liability Responsabilité

Directors’liability

101. (1) Directors who vote for or consentto a resolution authorizing the issue of amembership share or an investment share inexchange for a thing or service other thanmoney are jointly and severally, or solidarily,liable to the cooperative to make good anyamount by which the thing or service receivedis less than the fair equivalent of the moneythat the cooperative would have received ifthe membership share or investment share hadbeen issued for money on the date of theresolution.

Responsabi-lité desadministra-teurs

101. (1) Les administrateurs qui, par vote ouacquiescement, approuvent l’adoption d’unerésolution autorisant l’émission de parts encontrepartie d’un apport autre qu’en numérai-re sont solidairement tenus de donner à lacoopérative la différence entre la juste valeurde cet apport et celle de l’apport en numérairequ’elle aurait reçu à la date de la résolution.

Exemption (2) A director is not liable under subsection(1) if the director proves that he or she did notknow and could not reasonably have knownthat the membership share or investment sharewas issued for a thing or service less than thefair equivalent of the money that the coopera-tive would have received if the membershipshare or investment share had been issued formoney on the date of the resolution.

Exonération(2) Les administrateurs ne peuvent êtretenus responsables au titre du paragraphe (1)s’ils prouvent qu’ils ne savaient pas et nepouvaient raisonnablement savoir que lesparts ont été émises en contrepartie d’unapport inférieur à l’apport en numéraire que lacoopérative aurait reçu à la date de la résolu-tion.

Furtherliability

(3) Directors who vote for or consent toresolutions authorizing any of the followingmatters are jointly and severally, or solidarily,liable to restore to the cooperative any

Responsabi-litésupplémen-taire desadministra-teurs

(3) Sont solidairement tenus de restituer à lacoopérative les sommes distribuées ou verséesnon encore recouvrées par elle, les administra-teurs qui ont, par vote ou acquiescement,

Page 72: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

amounts so distributed or paid and not other-wise recovered by the cooperative:

(a) a redemption or other acquisition ofshares or the repayment of member loanscontrary to this Act;

(b) a commission contrary to this Act;

(c) a payment of a dividend, a patronagereturn or interest contrary to this Act;

(d) financial assistance contrary to this Act;

(e) a payment of an indemnity contrary tothis Act; or

(f) any other payment contrary to this Act.

approuvé l’adoption de résolutions autorisant,selon le cas :

a) l’acquisition de parts, notamment parrachat, ou le remboursement de prêts demembre en violation de la présente loi;

b) le versement d’une commission enviolation de la présente loi;

c) le versement d’un dividende, d’uneristourne ou d’intérêts en violation de laprésente loi;

d) la prestation d’une aide financière enviolation de la présente loi;

e) le versement d’une indemnité en viola-tion de la présente loi;

f) le versement de toute autre somme enviolation de la présente loi.

Contribution (4) A director who satisfies a judgment fora debt owed under this section is entitled tocontribution from the other directors whowere liable for the debt.

Répétition(4) L’administrateur qui satisfait au juge-ment concernant une dette exigible en vertudu présent article peut répéter les quote-partsdes administrateurs qui devaient répondre dela dette.

Recovery (5) A director who is liable under subsec-tion (3) may apply to a court for an order torecover any money or property referred to inparagraphs (3)(a) to (f).

Recours(5) L’administrateur tenu responsable autitre du paragraphe (3) peut demander autribunal une ordonnance en vue de recouvrerles fonds ou biens mentionnés aux alinéas(3)a) à f).

Order of court (6) A court may, on application undersubsection (5), if it is satisfied that it isequitable to do so,

(a) order any person to pay or deliver to thedirector any money or property referred toin paragraphs (3)(a) to (f) that was paid ordistributed to that person;

(b) order a cooperative to return or issuemembership shares or investment shares toa person from whom the cooperative re-deemed or otherwise acquired membershipshares or investment shares;

(c) order any person to repay to thecooperative the amount of a member loanthat was repaid; or

(d) make any further order that it sees fit.

Ordonnancedu tribunal

(6) À l’occasion de la demande visée auparagraphe (5), le tribunal peut, s’il estimeéquitable de le faire :

a) ordonner à toute personne de remettre àl’administrateur les fonds ou biens reçus quisont mentionnés aux alinéas (3)a) à f);

b) ordonner à la coopérative de rétrocéderles parts à la personne de qui elle les aacquises, notamment par rachat, ou d’enémettre en sa faveur;

c) ordonner à toute personne de remettre àla coopérative le montant d’un prêt demembre qui a été remboursé;

d) rendre les ordonnances qu’il estimeindiquées.

Limitationperiod

(7) An action to enforce a liability imposedby this section may not be commenced morethan two years after the date of the resolutionauthorizing the action complained of.

Prescription(7) Les actions exercées relativement à laresponsabilité prévue au présent article seprescrivent par deux ans à compter de la datede la résolution autorisant l’acte incriminé.

Page 73: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Liability forwages

102. (1) Subject to this section and any otherapplicable law, each director is jointly andseverally, or solidarily, liable to the employeesof the cooperative for all debts payable tothem for services performed while the directorheld office.

Responsabi-lité desadministra-teurs enversles employés

102. (1) Sous réserve du présent article et detoute autre règle de droit applicable, lesadministrateurs sont solidairement responsa-bles, envers les employés de la coopérative,des dettes liées aux services que ceux-ciexécutent pendant qu’ils exercent leur man-dat.

Exceptions (2) A director is not liable under this sectionfor any amount in respect of statutory orcontractual termination of employment, forseverance pay or for any punitive damagesrelated to termination of employment.

Exceptions(2) Les administrateurs ne sont pas respon-sables, dans le cadre du présent article, detoute somme qui doit être versée suite à unecessation d’emploi contractuelle ou sous lerégime d’une loi, des indemnités de départ oudes dommages-intérêts punitifs qui découlentde la cessation d’emploi.

Amount ofliability

(3) The amount of the liability under thissection may not exceed six months wages inthe case of each employee.

Montant de laresponsabilité

(3) Le montant de la responsabilité engagéeau titre du présent article ne doit pas dépassersix mois de salaire pour chaque employé.

Conditionsprecedent

(4) A director is not liable under this sectionunless

(a) the cooperative was sued for the debtwithin six months after it became due andexecution was returned unsatisfied in wholeor in part;

(b) the cooperative has commenced liquida-tion or dissolution proceedings or wasdissolved and a claim for the debt wasproved no later than six months after theearlier of the date of commencement of theproceedings and the date of the dissolution;or

(c) the cooperative made an assignment orwas made subject to a receiving order underthe Bankruptcy and Insolvency Act and aclaim for the debt was proved no later thansix months after the date of the assignmentor receiving order.

Conditionspréalables

(4) La responsabilité des administrateursn’est engagée que dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) l’exécution n’a pu satisfaire au montantaccordé par jugement, à la suite d’uneaction en recouvrement de la créanceintentée contre la coopérative dans les sixmois de l’échéance;

b) l’existence de la créance est établie dansles six mois de la date du début desprocédures de liquidation ou de dissolutionde la coopérative ou, si elle est postérieure,de celle de sa dissolution;

c) l’existence de la créance est établie dansles six mois d’une cession de biens ou d’uneordonnance de mise sous séquestre frappantla coopérative conformément à la Loi sur lafaillite et l’insolvabilité.

Limitationperiod

(5) A director is not liable under this sectionunless he or she is sued while holding office orno later than two years after ceasing to be adirector.

Prescription(5) La responsabilité des administrateursn’est engagée au titre du présent article que sil’action est intentée durant leur mandat oudans les deux ans suivant la cessation decelui-ci.

Amount dueafterexecution

(6) If execution referred to in paragraph(4)(a) has issued, the amount recoverablefrom the director is the amount remainingunsatisfied after execution.

Obligationaprèsexécution

(6) Les administrateurs ne sont tenus quedes sommes restant à recouvrer après l’exécu-tion visée à l’alinéa (4)a).

Page 74: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Subrogation (7) If a director pays a debt owed under thissection and the debt is proven in liquidationand dissolution or bankruptcy proceedings,the director is entitled to any preference thatthe employee would have been entitled to and,if judgment is obtained, is entitled to anassignment of the judgment.

Subrogation(7) L’administrateur qui acquitte les dettesvisées au présent article, dont l’existence estétablie au cours d’une procédure soit deliquidation et de dissolution, soit de faillite,est subrogé aux titres de préférence de l’em-ployé et, le cas échéant, aux droits constatésdans le jugement.

Contribution (8) A director who pays a debt owed underthis section is entitled to contribution from theother directors who were liable for the debt.

Répétition(8) L’administrateur qui acquitte une detteconformément au présent article peut répéterles quote-parts des autres administrateurs quiétaient également responsables.

Conflict of Interests Conflit d’intérêts

Disclosure ofinterest

103. (1) A director or officer must, inaccordance with this section, disclose to thecooperative the nature and extent of anyinterest that the director or officer has in amaterial contract or transaction, or a proposedmaterial contract or transaction, with thecooperative, and any material change to anysuch interest, if the director or officer

(a) is a party to the contract or transaction;

(b) is a director or officer — or an individu-al acting in a similar capacity — of a partyto the contract or transaction; or

(c) has a material interest in a party to thecontract or transaction.

Divulgationdes intérêts

103. (1) L’administrateur ou le dirigeantdoit, conformément au présent article, faireconnaître à la coopérative la nature et l’éten-due de son intérêt dans un contrat ou uneopération ou un projet de contrat ou d’opéra-tion important avec elle, ou tout changementimportant de cet intérêt, dans l’un des cassuivants :

a) il est partie à ce contrat ou à cetteopération;

b) il est administrateur ou dirigeant — ouun particulier qui agit en cette quali-té — d’une partie à un tel contrat ou unetelle opération;

c) il possède un intérêt important dans unepartie au contrat ou à l’opération.

Exemption (2) This section does not require the disclo-sure of an interest in a contract or transactionthat is available to and customarily enteredinto between the cooperative and its members,if the contract or transaction is on the sameterms as are generally available to members.

Exemption(2) Le présent article n’impose pas ladivulgation d’un intérêt dans un contrat ou uneopération entre la coopérative et ses membreshabituellement conclu ou pouvant être concluentre eux si ce contrat ou cette opération estétabli aux mêmes conditions que celles quisont généralement offertes aux membres.

Manner ofdisclosure

(3) The director or officer must make thedisclosure in writing to the cooperative orrequest to have it entered in the minutes of themeetings of directors.

Mode dedivulgation

(3) L’administrateur ou le dirigeant faitconnaître par écrit à la coopérative la natureou l’étendue de l’intérêt ou en demande laconsignation au procès-verbal des réunions duconseil.

Time ofdisclosure fora director

(4) A director must make the disclosure

(a) at the meeting of directors at which theproposed contract or transaction is firstconsidered;

Moment —administra-teur

(4) L’administrateur effectue la divulga-tion :

a) lors de la première réunion au cours delaquelle le projet de contrat ou d’opérationest étudié;

Page 75: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(b) if the director was not interested in theproposed contract or transaction at the timeof the meeting referred to in paragraph (a),at the first meeting after the directoracquires an interest in it;

(c) if there is a material change in thedirector’s interest in the contract, transac-tion, proposed contract or proposed transac-tion, at the first meeting after the change;

(d) if the director becomes interested in acontract or transaction after it is made, atthe first meeting after the director acquiresan interest in it;

(e) if the director had an interest in thecontract or transaction before becoming adirector, at the first meeting after becominga director; or

(f) if the contract or transaction is one thatwould, in the ordinary course of business,not require the approval of the directors, assoon as the director becomes aware of thecontract or transaction.

b) lors de la première réunion suivant lemoment où il acquiert un intérêt dans leprojet de contrat ou d’opération s’il n’enavait pas lors de la réunion visée à l’alinéaa);

c) lors de la première assemblée suivanttout changement important de l’intérêt dudirecteur dans le contrat ou l’opération oule projet de contrat ou d’opération;

d) lors de la première réunion suivant lemoment où il acquiert un intérêt dans uncontrat ou une opération déjà conclu;

e) lors de la première réunion suivant lemoment où il devient administrateur, s’il ledevient après l’acquisition de l’intérêt;

f) dès qu’il prend connaissance du contratou de l’opération si celui-ci ne nécessitaitpas, dans le cours normal des activitéscommerciales, l’approbation des adminis-trateurs.

Time ofdisclosure foran officer

(5) An officer who is not a director mustmake the disclosure

(a) immediately after becoming aware thatthe contract, transaction, proposed contractor proposed transaction is to be consideredor has been considered at a meeting ofdirectors;

(b) if the officer acquires an interest in acontract or transaction after it is made,immediately after the officer acquires aninterest in it;

(c) if there is a material change in theofficer’s interest in the contract, transac-tion, proposed contract or proposed transac-tion, immediately after the change;

(d) if the officer had an interest in thecontract or transaction before becoming anofficer, immediately after becoming anofficer; or

(e) if the contract or transaction is one thatwould, in the ordinary course of business,not require the approval of the directors, assoon as the officer becomes aware of thecontract or transaction.

Moment —dirigeant

(5) Le dirigeant qui n’est pas administrateurdoit effectuer la divulgation immédiatementaprès :

a) avoir appris que le contrat ou l’opérationou le projet de contrat ou d’opération a étéou sera examiné lors d’une réunion duconseil;

b) avoir acquis l’intérêt, s’il l’acquiert aprèsla conclusion du contrat ou de l’opération;

c) tout changement important de l’intérêtdu dirigeant dans le contrat ou l’opérationou le projet de contrat ou d’opération;

d) être devenu dirigeant, s’il le devientaprès l’acquisition de l’intérêt;

e) avoir pris connaissance du contrat ou del’opération si celui-ci ne nécessitait pas,dans le cours normal des activités commer-ciales, l’approbation des administrateurs.

Page 76: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Access (6) The members and shareholders mayexamine the portions of minutes of meetingsof directors, of other documents that containdisclosures under this section and of thegeneral notice referred to in section 105during the usual business hours of the coop-erative.

Consultation(6) Les membres et les détenteurs de partsde placement peuvent consulter, pendant lesheures normales d’ouverture de la coopérati-ve, toute partie des procès-verbaux des ré-unions des administrateurs ou de tout autredocument dans laquelle les intérêts d’unadministrateur ou d’un dirigeant dans uncontrat ou une opération sont divulgués envertu du présent article et de l’article 105.

Exception (7) The members and shareholders may, byunanimous agreement, modify the proceduralrequirements of this section and sections 104to 107.

Exception(7) Les membres et les détenteurs de partsde placement peuvent, par convention unani-me, modifier les procédures prévues au pré-sent article et aux articles 104 à 107.

Voting 104. (1) A director who is interested in acontract or transaction referred to in subsec-tion 103(1) may not be present for the vote orvote on any resolution to approve the contractor transaction.

Vote104. (1) L’administrateur visé au paragra-phe 103(1) ne peut être présent au moment duvote ou participer au vote sur la résolutionprésentée pour faire approuver le contrat oul’opération.

Exception (2) Subsection (1) does not apply to

(a) a contract or transaction that relatesprimarily to the director’s remuneration asa director, officer, employee or agent ormandatary of the cooperative or of one of itssubsidiaries; or

(b) a contract for indemnity or insuranceunder section 113.

Exception(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :

a) au contrat ou à l’opération portantessentiellement sur la rémunération del’administrateur en qualité d’administra-teur, de dirigeant, d’employé ou de manda-taire de la coopérative ou d’une de sesfiliales;

b) au contrat portant sur l’indemnité oul’assurance prévue à l’article 113.

Continuingdisclosure

105. For the purposes of section 103, ageneral notice to the directors declaring thatthe director or officer is a director or officer ofan entity or acting in a similar capacity, or hasa material interest in an entity, or that there hasbeen a change in the nature of their interest inthe entity, and that the director or officer istherefore to be regarded as interested in acontract or transaction made with that entity,as declared in the notice, is a sufficientdeclaration of interest in a contract or transac-tion so made.

Divulgationpermanente

105. Pour l’application de l’article 103,constitue une divulgation suffisante de sonintérêt dans un contrat ou une opération l’avisgénéral que donne l’administrateur ou ledirigeant aux autres administrateurs et selonlequel il est administrateur ou dirigeant del’entité — ou il agit en cette qualité — ou ypossède un intérêt important, ou selon lequelil y a eu un changement important de sonintérêt dans l’entité et doit être considérécomme ayant un intérêt dans tout contrat ouopération conclu avec elle, en conformitéavec l’avis.

Effect ofdisclosure

106. A contract or transaction for whichdisclosure must be made under section 103 isnot invalid, and the director or officer is notaccountable to the cooperative, its membersor its shareholders for any profit realized fromthe contract or transaction, by reason only ofthe interest of the director or officer in thecontract or transaction, if

Effet de ladivulgation

106. Un contrat ou une opération assujetti àl’obligation de divulgation en vertu de l’arti-cle 103 n’est pas entaché de nullité, etl’administrateur ou le dirigeant n’est pas tenude rendre compte à la coopérative, auxmembres ou aux détenteurs de parts deplacement des bénéfices tirés de ce contrat oude cette opération, au seul motif qu’un

Page 77: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(a) disclosure of the interest was made inaccordance with this Act; or

(b) disclosure of the interest was not madein accordance with this Act but

(i) disclosure of the interest was made,

(ii) the contract or transaction is ap-proved by a majority of the members ofthe cooperative or a majority of themembers present at a meeting of themembers, and

(iii) the contract or transaction wasreasonable and fair to the cooperative atthe time it was approved.

administrateur ou un dirigeant a un intérêtdans le contrat ou l’opération si :

a) la divulgation de l’intérêt dans le contratou l’opération a été faite conformément à laprésente loi;

b) la divulgation de l’intérêt dans le contratou l’opération n’a pas été faite conformé-ment à la présente loi, mais les conditionssuivantes sont réunies :

(i) la divulgation a été faite,

(ii) le contrat ou l’opération est approuvépar la majorité des membres de lacoopérative ou par la majorité des mem-bres présents à une assemblée des mem-bres,

(iii) le contrat ou l’opération était raison-nable et équitable pour la coopérative aumoment où il a été approuvé.

Court order 107. If a director or officer of a cooperativefails to disclose an interest in a materialcontract or transaction in accordance withsection 103, or otherwise fails to comply withsections 103 to 106, a court may, on theapplication of the cooperative or a member orshareholder, set aside the contract or transac-tion on any terms that it thinks fit or order thatthe director or officer account to the coopera-tive, its members or its shareholders for anyprofit realized from the contract or transac-tion.

Ordonnancedu tribunal

107. Le tribunal peut, à la demande de lacoopérative ou d’un membre ou détenteur departs de placement de la coopérative dont l’undes administrateurs ou dirigeants ne se confor-me pas aux articles 103 à 106, notamment enomettant de divulguer son intérêt dans uneopération ou un contrat important, l’annulerselon les modalités qu’il estime indiquées ouenjoindre à celui-ci de rendre compte à lacoopérative, aux membres ou aux détenteursde parts de placement de tout bénéfice qu’il ena tiré.

Officers Dirigeants

Officers 108. Subject to the articles, the by-laws andany unanimous agreement, the directors may

(a) designate the offices of the cooperative;

(b) specify the powers and duties of eachoffice;

(c) appoint any individual of full capacity,including a director, to be an officer;

(d) appoint one individual to hold more thanone office; and

(e) delegate to the officers the power tomanage the business and affairs of thecooperative, except a power referred to insubsection 109(3).

Dirigeants108. Sous réserve des statuts, des règle-ments administratifs ou de toute conventionunanime, les administrateurs peuvent :

a) créer des postes de dirigeants;

b) préciser leurs fonctions et attributions;

c) nommer à des postes de dirigeants desparticuliers pleinement capables, notam-ment des administrateurs;

d) nommer un même particulier pour plu-sieurs postes;

e) déléguer aux dirigeants le pouvoir degérer les activités commerciales et lesaffaires internes de la coopérative, sauf lesexceptions prévues au paragraphe 109(3).

Page 78: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Appointmentof managingdirector orcommittee

109. (1) The directors may appoint fromamong themselves a managing director or anycommittee they consider necessary.

Nominationd’unadministra-teur-gérant oud’un comité

109. (1) Le conseil d’administration peutchoisir dans ses rangs un administrateur-gé-rant ou tout comité qu’il considère nécessaire.

Residency (2) The managing director must be residentin Canada.

Résidence(2) L’administrateur-gérant doit résider auCanada.

Delegation (3) The directors may delegate to a manag-ing director or a committee composed of atleast three directors any powers of the direc-tors, except the power to

(a) fill a vacancy among the directors or inthe office of the auditor, or appoint addi-tional directors;

(b) declare dividends on shares, interest onmember loans or patronage returns;

(c) approve a financial statement of thecooperative;

(d) submit to the persons who are entitled tovote on them questions or matters requiredto be approved at a meeting of the coopera-tive;

(e) make decisions that by this Act, thearticles or a unanimous agreement arerequired to be made by a vote of greater thana majority of the directors;

(f) redeem or otherwise acquire sharesissued by the cooperative;

(g) pay a commission referred to in section128;

(h) approve a management proxy circularreferred to in Part 9; or

(i) issue securities, except in the manner andon the terms authorized by the directors.

Délégation(3) Le conseil d’administration peut délé-guer à un administrateur-gérant ou à un comitécomposé d’au moins trois administrateurstous ses pouvoirs, sauf les suivants :

a) combler les vacances au poste de vérifi-cateur ou survenues parmi les administra-teurs ou nommer des administrateurs sup-plémentaires;

b) déclarer des dividendes sur les parts, desintérêts sur les prêts de membre ou desristournes;

c) approuver les états financiers de lacoopérative;

d) soumettre aux personnes habiles à voterà cet égard des questions qui requièrentl’approbation de ces dernières à une assem-blée de la coopérative;

e) prendre des décisions qui, en vertu de laprésente loi, des statuts ou de toute conven-tion unanime, doivent être prises par unvote de plus de la majorité des administra-teurs;

f) acquérir, notamment par rachat, des partsémises par la coopérative;

g) verser la commission prévue à l’article128;

h) approuver les circulaires de la directionsollicitant des procurations et visées à lapartie 9;

i) émettre des valeurs mobilières, à moinsque l’émission se fasse selon les modalitésautorisées par le conseil.

Powers (4) A committee referred to in subsection(1) may exercise the powers that have beendelegated to it subject to any restrictionsimposed by the directors.

Pouvoirs(4) Le comité visé au paragraphe (1) exerceles pouvoirs qui lui ont été délégués sousréserve de toute restriction imposée par leconseil d’administration.

Membershipon committee

(5) A director who is appointed to acommittee may remain on the committee untilthe appointment is revoked or the personceases to be a director.

Compositiondes comités

(5) L’administrateur nommé à un comitépeut continuer d’y siéger jusqu’à sa révoca-tion ou jusqu’à ce qu’il cesse d’occuper ceposte.

Duties (6) A committee appointed under thissection must

Obligations(6) Le comité formé en application duprésent article doit :

Page 79: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(a) fix its quorum at not less than a majorityof its members;

(b) keep minutes of its proceedings; and

(c) report, at each meeting of the directors,on the proceedings of the committee sincethe last meeting of the directors.

a) fixer son quorum, qui doit être constituéd’au moins la majorité de ses membres;

b) tenir un procès-verbal de ses délibéra-tions;

c) rendre compte, à chaque réunion duconseil d’administration, de ses délibéra-tions depuis la réunion précédente.

Deemedassent

110. (1) A director who is present at ameeting of directors is deemed to haveconsented to any resolution made or actiontaken at the meeting unless

(a) the director requests that a dissent beentered in the minutes of the meeting or thedissent is so entered;

(b) the director sends a written dissent to thesecretary of the meeting before it is ad-journed; or

(c) the director sends a written dissent byconfirmed delivery service or delivers itpersonally, to the registered office of thecooperative immediately after the meetingis adjourned.

Acquiesce-ment réputé

110. (1) L’administrateur présent à uneréunion du conseil est réputé avoir acquiescéà toute résolution adoptée ou à toute mesureprise à la réunion, sauf si sa dissidence, selonle cas :

a) est consignée au procès-verbal de laréunion, à sa demande ou non;

b) fait l’objet d’un avis écrit envoyé par sessoins au secrétaire de la réunion avantl’ajournement de celle-ci;

c) est remise personnellement, ou faitl’objet d’un avis écrit envoyé par service demessagerie, au siège social de la coopérati-ve, immédiatement après l’ajournement dela réunion.

Loss of rightto dissent

(2) A director who votes for or expresslyconsents to a resolution or action taken at ameeting is not entitled to later dissent.

Perte du droità ladissidence

(2) L’administrateur qui, par vote ou ac-quiescement exprès, approuve l’adoptiond’une résolution ou la prise d’une mesure àune réunion n’est pas fondé à faire valoir sadissidence ultérieurement.

Deemedassent ofabsentdirector

(3) A director who is not present at ameeting of directors is deemed to haveconsented to any resolution made or actiontaken at the meeting unless the director, withinseven days after becoming aware of theresolution or action,

(a) causes a dissent to be entered in theminutes of the meeting; or

(b) sends a written dissent by confirmeddelivery service or delivers it personally, tothe registered office of the cooperative.

Acquiesce-ment réputéd’unadministra-teur absent

(3) L’administrateur absent d’une réuniondu conseil est réputé avoir acquiescé à touterésolution adoptée ou mesure prise à laréunion, sauf si, dans les sept jours suivant ladate où il a pris connaissance de cetterésolution ou mesure, sa dissidence, par sessoins :

a) ou bien est consignée au procès-verbal dela réunion;

b) ou bien est remise personnellement, oufait l’objet d’un avis écrit envoyé parservice de messagerie au siège social de lacoopérative.

Defence 111. A director is not liable under this Partif the director exercised the care, diligenceand skill that a reasonably prudent personwould have exercised in comparable circum-stances to prevent the failure to fulfil theirduties, including reliance in good faith onfinancial statements of the cooperative, on the

Défense dediligenceraisonnable

111. N’est pas engagée, en vertu de laprésente partie, la responsabilité de l’adminis-trateur qui a agi avec le soin, la diligence et lacompétence dont ferait preuve, en pareillescirconstances, une personne prudente pouréviter tout manquement à son devoir, notam-ment le fait de s’appuyer de bonne foi sur les

Page 80: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

reports of experts and on information pres-ented by officers or professionals.

états financiers de la coopérative, des rapportsd’experts ou des renseignements obtenus dedirigeants ou de professionnels.

Remunera-tion

112. Unless the articles, the by-laws or aunanimous agreement provides otherwise, thedirectors may fix the remuneration of thedirectors, officers and employees of the coop-erative.

Rémunéra-tion

112. Sauf disposition contraire des statuts,des règlements administratifs ou des conven-tions unanimes, les administrateurs peuventfixer leur propre rémunération ainsi que celledes dirigeants et des employés de la coopérati-ve.

Indemnifi-cation

113. (1) A cooperative may indemnify anindividual who is or was a director or officerof the cooperative, or who acts or acted at thecooperative’s request as a director or officer,or an individual acting in a similar capacity, ofanother entity, against all costs, charges andexpenses, including an amount paid to settlean action or satisfy a claim, reasonablyincurred by the individual in respect of anycivil, criminal, administrative, investigativeor other proceeding in which the individual isinvolved by reason of their association withthe cooperative or entity.

Indemnisa-tion

113. (1) La coopérative peut indemniser sesadministrateurs, ses dirigeants ou leurs prédé-cesseurs ainsi que les autres particuliers qui, àsa demande, agissent ou ont agi en cettequalité pour une autre entité, de tous leurs fraiset dépenses, y compris les sommes verséespour transiger sur un procès ou acquitter unecréance, entraînés par la poursuite d’uneenquête ou par des poursuites civiles, pénales,administratives ou autres dans lesquelles ilsétaient impliqués à ce titre.

Advance ofcosts

(2) A cooperative may advance moneys toa director, officer or other individual for thecosts of a proceeding referred to in subsection(1). The individual must repay the moneys ifthe court determines that the individual didnot fulfil the conditions of subsection (3),unless the members and shareholders decide,by separate resolutions, that the individualneed not repay the moneys.

Fraisanticipés

(2) La coopérative peut avancer des fondspour permettre à tout particulier visé auparagraphe (1) d’assurer les frais de sa partici-pation à une procédure visée à ce paragrapheet celui-ci rembourse ces sommes si le tribunaldécide que le particulier ne satisfait pas auxconditions énoncées au paragraphe (3), àmoins que les membres et les détenteurs departs de placement, par résolution séparée, nel’en exemptent.

Limitation (3) A cooperative may not indemnify anindividual under subsection (1) unless theindividual

(a) acted honestly and in good faith with aview to the best interests of the cooperative,or, as the case may be, to the best interestsof the entity for which the individual actedas director or officer or in a similar capacityat the cooperative’s request; and

(b) in the case of a criminal or administra-tive proceeding, had reasonable grounds forbelieving that the individual’s conduct waslawful.

Limites(3) La coopérative ne peut indemniser unparticulier en vertu du paragraphe (1) que sicelui-ci :

a) d’une part, a agi avec intégrité et debonne foi au mieux des intérêts de lacoopérative ou, selon le cas, au mieux desintérêts de l’entité dans laquelle il occupaitles fonctions d’administrateur ou de diri-geant ou agissait en cette qualité à lademande de la coopérative;

b) d’autre part, dans le cas de poursuitespénales ou administratives, avait des motifsraisonnables de croire que sa conduite étaitconforme à la loi.

Page 81: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Derivativeaction

(4) A cooperative may not indemnify anindividual under subsection (1) or advancecosts under subsection (2) in respect of anaction by or on behalf of the cooperative orentity unless a court so orders.

Actionsindirectes

(4) La coopérative ne peut, sauf sur ordon-nance du tribunal, avancer aux particuliers lesfonds visés au paragraphe (2) ou indemniserceux-ci des frais et dépenses à l’égard d’uneaction intentée par la coopérative ou uneentité, ou pour son compte.

Right toindemnity

(5) An individual referred to in subsection(1) is entitled to indemnity from the coopera-tive for the costs, charges and expensesreferred to in that subsection if the individual

(a) was not judged by the court to havecommitted any fault or omitted to doanything that the individual ought to havedone; and

(b) fulfils the conditions in subsection (3).

Droit àindemnisa-tion

(5) La coopérative doit indemniser lesparticuliers visés au paragraphe (1) de leursfrais et dépenses qui y sont prévus, dans lamesure où :

a) d’une part, le tribunal n’a pas conclu à lacommission de manquements ou à l’omis-sion de devoirs de la part du particulier;

b) d’autre part, ils remplissent les condi-tions énoncées au paragraphe (3).

Insurance (6) A cooperative may purchase and main-tain insurance for the benefit of an individualreferred to in subsection (1) against anyliability incurred by the individual by reasonof being or having been a director or officer ofthe cooperative, having been a director orofficer of another entity or having acted in asimilar capacity, if the individual acts or actedin that capacity at the cooperative’s request.

Assurance(6) La coopérative peut souscrire au profitdes particuliers visés au paragraphe (1) uneassurance couvrant la responsabilité qu’ilsencourent pour avoir agi en qualité d’adminis-trateur ou de dirigeant soit de la coopérativesoit d’une autre entité à la demande de lacoopérative.

Application tocourt

114. (1) A court may, on application of acooperative or an individual referred to insubsection 113(3), approve an indemnityunder section 113 and make any further orderthat it sees fit.

Demande autribunal

114. (1) Le tribunal peut approuver, à lademande de la coopérative ou de l’un desparticuliers visés au paragraphe 113(3), touteindemnisation prévue à l’article 113, et pren-dre toute autre mesure qu’il estime indiquée.

Notice (2) On an application under subsection (1),the court may order notice to be given to anyinterested person and the person is entitled toappear and be heard in person or by counsel.

Avis(2) Sur demande présentée en vertu duparagraphe (1), le tribunal peut ordonnerqu’avis soit donné à tout intéressé; celui-cipeut comparaître en personne ou par l’entre-mise d’un avocat.

Restrictingpowers ofdirectors

115. (1) A provision in the articles of thecooperative or in a unanimous agreement thatrestricts, in whole or in part, the discretion orpowers of the directors to manage, or super-vise the management of, the business andaffairs of the cooperative or vests, in whole orin part, but only in members and subject tosubsection 76(1), that discretion and thosepowers, is valid.

Limitationdes pouvoirsdesadministra-teurs

115. (1) Est valide une disposition desstatuts de la coopérative ou d’une conventionunanime qui prévoit que la discrétion ou lespouvoirs des administrateurs de gérer lesactivités commerciales et les affaires internesde la coopérative — ou en surveiller la ges-tion — sont dévolus, en tout ou en partie, à desmembres, sous réserve du paragraphe 76(1),ou qui restreint, en tout ou en partie, cettediscrétion ou ces pouvoirs.

Page 82: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Deemedunanimousagreement

(2) For the purpose of subsection (1), aunanimous agreement to which another per-son is also a party is deemed to be a unanimousagreement.

Tiers(2) Pour l’application du paragraphe (1),une convention unanime est réputée être uneconvention unanime valide malgré le faitqu’un tiers y participe.

Investmentshareholders

(3) Subject to this section but despitesubsection 183(2), any purchaser or transfereeof an investment share that is subject to aunanimous agreement is deemed to be party tothe unanimous agreement.

Présomption(3) Sous réserve du présent article et malgréle paragraphe 183(2), tout acquéreur oucessionnaire de parts de placement assujetti àune convention unanime est réputé être partieà celle-ci.

When nonotice given

(4) If notice is not given to the purchaser ortransferee of the existence of a unanimousagreement, the purchaser or transferee may,no later than thirty days after they becomeaware of its existence, rescind the transactionby which they acquired the investment shares.

Avis nondonné

(4) Si l’acquéreur ou le cessionnaire n’estpas avisé de l’existence d’une conventionunanime, celui-ci peut, dans les trente joursaprès avoir pris connaissance de son existen-ce, annuler l’opération par laquelle il estdevenu acquéreur ou cessionnaire.

Rights ofmembers

(5) To the extent that a provision in thearticles of the cooperative, or in a unanimousagreement, restricts the discretion or powersof the directors to manage, or supervise themanagement of, the business and affairs of thecooperative, members who are given thatpower to manage or supervise the manage-ment of the business and affairs of thecooperative have all the rights, powers, dutiesand liabilities of directors, whether they ariseunder this Act or otherwise, including anydefences available to the directors, and thedirectors are relieved of their rights, powers,duties and liabilities, including their liabilitiesunder section 102, to the same extent.

Droits desmembres

(5) Dans la mesure où une disposition desstatuts de la coopérative ou d’une conventionunanime restreint la discrétion ou le pouvoirdes administrateurs de gérer ou de surveillerles activités commerciales et les affairesinternes de la coopérative, tous les droits,pouvoirs, obligations et responsabilités d’unadministrateur, notamment les défenses dontil peut se prévaloir, qui découlent d’une règlede droit sont dévolus aux membres auxquelsest conféré ce pouvoir; les administrateurssont déchargés des obligations et responsabili-tés corrélatives, notamment de la responsabi-lité visée à l’article 102, dans la même mesure.

Provisions remeetings

(6) A unanimous agreement may containprovisions respecting the rules and proceduresgoverning meetings under this Act and provi-sions that eliminate the need for annualmeetings of shareholders and meetings ofdirectors.

Assem-blées —conventionunanime

(6) Toute convention unanime peut com-porter des dispositions prévoyant les règles etprocédures applicables aux assemblées viséesà la présente loi et régissant le besoin de tenirdes réunions d’administrateurs ou des assem-blées annuelles de détenteurs de parts deplacement.

Documents (7) If there is to be no annual meeting ofshareholders because of a provision in aunanimous agreement, the cooperative mustsend a copy of the documents referred to insection 247 to any shareholder who requests it.

Documents(7) Si une convention unanime prévoitqu’une assemblée annuelle des détenteurs departs de placement n’a pas à être tenue, lacoopérative doit envoyer, sur demande, auxdétenteurs de parts de placement une copie desdocuments visés à l’article 247.

Notice ofunanimousagreement

(8) A notice of the initial execution or thetermination of a unanimous agreement, in theform that the Director fixes, must be sent to theDirector at the same time as the annual returnreferred to in section 374.

Avis deconventionunanime

(8) Avis est donné au directeur de lasignature initiale ou de la révocation d’uneconvention unanime, en la forme établie parlui, au moment de l’envoi du rapport annuelvisé à l’article 374.

Page 83: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

PART 8 PARTIE 8

CAPITAL STRUCTURE STRUCTURE DU CAPITAL

Membership Capital Capital de membre

Loan capital 116. The capital of a cooperative withoutmembership shares may be in the form ofmember loans and those loans may be in theamounts, payable at the times, and with orwithout interest, that the articles of thecooperative provide.

Capitald’emprunt

116. Le capital d’une coopérative sans partsde membre peut se constituer de prêts demembre et les statuts constitutifs de celle-cipeuvent prévoir, pour ces prêts, les montants,les échéances de remboursement et, le caséchéant, les intérêts.

Membershipshares

117. A cooperative with membership sharesmust have one class of membership shares,designated as such in the articles.

Parts demembre

117. Les coopératives avec capital de partsde membre ont une seule catégorie de parts demembre, désignée ainsi dans les statuts.

Issuance tomembers

118. (1) Membership shares may be issuedonly to members, each of whom must hold theminimum number of membership shares pre-scribed by the by-laws.

Émission auxmembres

118. (1) Les parts de membre ne peuventêtre émises qu’à l’égard des membres; chacunde ceux-ci doit détenir le nombre minimal departs de membre prévu par les règlementsadministratifs.

Equal rights (2) Subject to Parts 20 and 21, the member-ship shares of a cooperative confer on theirholders equal rights, including equal rights to

(a) receive dividends declared on member-ship shares; and

(b) subject to the articles, receive theremaining property of the cooperative ondissolution.

Droits égaux(2) Sous réserve des parties 20 et 21, lesparts de membre d’une coopérative confèrentà leurs détenteurs des droits égaux incluantceux :

a) de recevoir les dividendes déclarés àl’égard des parts de membre;

b) sous réserve des statuts, de se partager lereliquat des biens de la coopérative lors desa dissolution.

Membershipshares

(3) The articles may not include anypreference, right, condition, restriction, li-mitation or prohibition on membership shares,except as provided for by this Act.

Restrictions(3) Les statuts de la coopérative ne peuventcomporter, à l’égard des parts de membre,aucun privilège, droit, condition, restriction,limitation ou interdiction, sauf ceux prévuspar la présente loi.

Transferrequiresapproval

(4) A transfer of membership shares is validonly if it complies with section 46 and anyrestrictions set out in the by-laws.

Cession(4) La cession de parts de membre doit êtreconforme à l’article 46 et à toute autrerestriction mentionnée dans les règlementsadministratifs sous peine d’invalidité.

No right tovote

(5) The right to vote attaches to member-ship in accordance with section 37 and not toa membership share.

Droit de vote(5) Le droit de vote découle de la qualité demembre conformément à l’article 37 et non dela détention de parts de membre.

Redeemable (6) Subject to sections 146 and 149, mem-bership shares may be redeemed by thecooperative.

Rachat(6) Sous réserve des articles 146 et 149, lesparts de membre peuvent être rachetées par lacoopérative.

Page 84: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Certificates CertificatsIssue ofcertificates

119. (1) The by-laws of a cooperative mayprovide that no membership share certificatesor certificates in respect of member loans needbe issued. If the by-laws provide that no suchcertificates need be issued, the cooperativemust, on the request of a member, issue astatement of the number of membershipshares held by, or the amount of any memberloan of, the member.

Émission decertificats

119. (1) Les règlements administratifs de lacoopérative peuvent prévoir qu’elle n’est pastenue d’émettre des certificats de parts demembre ou de prêts de membre; le caséchéant, elle est tenue de remettre aux mem-bres, sur demande, une attestation du nombrede leurs parts ou du montant de leur prêt.

Certificates (2) The face of each certificate that thecooperative issues in respect of membershipshares or member loans after the coming intoforce of this section must contain

(a) the name of the cooperative;

(b) a statement that the cooperative issubject to this Act;

(c) the name of the person to whom it isissued;

(d) a statement that the certificate repre-sents membership shares in, or memberloans to, the cooperative, and the number ofthe membership shares or the amount of themember loan;

(e) a statement that the certificate is nottransferable without the approval of thedirectors; and

(f) a statement that there is a charge on themembership shares or member loans repre-sented by the certificate in favour of thecooperative for any indebtedness of themember to the cooperative.

Contenu descertificats

(2) Le recto de tout certificat de parts demembre ou de prêts de membre délivré par lacoopérative après l’entrée en vigueur duprésent article doit comporter :

a) la dénomination sociale de la coopérati-ve;

b) la mention que la coopérative est régiepar la présente loi;

c) le nom du titulaire;

d) la mention qu’il représente des parts demembre ou des prêts de membre de lacoopérative, ainsi que leur nombre ou leurmontant;

e) la mention de son incessibilité sansl’autorisation du conseil d’administrationde la coopérative;

f) la mention du fait que les parts de membreou les prêts de membre qu’il représente sontgrevés d’une charge en faveur de la coopé-rative pour toutes sommes qui lui sont dues.

Certificate ofmembership

(3) Each member is entitled to a certificateof membership.

Droit aucertificat

(3) Chaque membre de la coopérative adroit à un certificat d’adhésion.

Authorizedcapital

120. (1) The membership shares of acooperative may be issued with or without apar value.

Capitalautorisé

120. (1) Les parts de membre de la coopéra-tive peuvent comporter ou non une valeurnominale.

Par-valuemembershipshares

(2) If the membership shares of a coopera-tive are with a par value, the articles mustspecify that fact and specify their par valueand any limit on their number.

Valeurnominale etnombre departs demembre

(2) Si les parts de membre comportent unevaleur nominale, les statuts doivent le préciseret indiquer leur valeur nominale ainsi que lalimite, le cas échéant, du nombre de parts demembre avec valeur nominale qui peuventêtre émises par la coopérative.

Page 85: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

No-par-valuemembershipshares

(3) If the membership shares of a coopera-tive are without a par value, the articles mustspecify that fact and specify any limit on theirnumber.

Parts demembre sansvaleurnominale

(3) Si les parts de membre d’une coopérati-ve sont sans valeur nominale, les statutsdoivent le préciser et indiquer la limite, le caséchéant, du nombre de parts de membre sansvaleur nominale qui peuvent être émises par lacoopérative.

Fixed ordeterminedvalue

121. If any no-par-value membership sharesof a cooperative are to be issued and are to beredeemed at a fixed or determined value, thearticles must set out those facts and state thefixed price or formula to be used to determinethe value.

Valeur fixeoudéterminéedes parts sansvaleurnominale

121. Lorsque des parts de membre sansvaleur nominale de la coopérative doivent êtreémises et rachetées à une valeur fixe oudéterminée, les statuts doivent le préciser etindiquer le prix fixe ou la formule utilisée pouren déterminer la valeur.

Distributionon dissolution

122. Subject to Parts 20 and 21, the articlesof a cooperative may provide that, on dissolu-tion of the cooperative and after the paymentof all debts and liabilities — including anydeclared and unpaid dividends, the amount tobe paid to the holders of any investment sharesand the amount to be paid on the redemptionof membership shares — the value of theremaining property of the cooperative is to bedistributed or disposed of to any person,including distribution

(a) among the members at the time ofdissolution, in any manner, including equal-ly among the members irrespective of thenumber of membership shares or amount ofmember loans, if any, held or made by amember;

(b) among the members at the time ofdissolution on the basis of patronage returnsaccrued to those members during a statedperiod before the dissolution; or

(c) to charitable organizations or coopera-tive entities.

Excédent à ladissolution

122. Sous réserve des parties 20 et 21, lesstatuts de la coopérative peuvent prévoir qu’àla dissolution de celle-ci, après paiement del’ensemble des dettes et engagements, ycompris tous les dividendes déclarés et nonversés, le montant à verser aux détenteurs departs de placement et le montant à verser lorsdu rachat des parts de membre, le reliquat desbiens de la coopérative, en tout ou en partie,est distribué ou cédé à toute personne, notam-ment :

a) à parts égales — ou autrement — auxpersonnes qui sont membres au moment dela dissolution, sans égard au nombre departs de membre détenues ou au montantdes prêts de membre consentis par desmembres;

b) aux membres au moment de la dissolu-tion sur la base des ristournes accumuléespar ceux-ci au cours d’une période prévuequi précède la dissolution;

c) à des organismes de bienfaisance oud’autres entités coopératives.

Charge onmembershipshares foramounts

123. (1) A cooperative has a charge on amembership share or any amount standing tothe credit of a member or the legal representa-tive of a member for a debt of that member tothe cooperative.

Parts demembregrevéesd’une charge

123. (1) La coopérative peut grever d’unecharge les parts de membre ou toute sommeinscrite au crédit d’un membre ou de sonmandataire pour toute dette du membre enverselle.

Enforcementof charge

(2) A cooperative may

(a) enforce a charge referred to in subsec-tion (1) in the manner set out in its by-laws;or

(b) apply any moneys standing to the creditof a member toward payment of a debt dueby the member to the cooperative.

Exécution dela charge

(2) La coopérative peut, dans de tellescirconstances :

a) soit faire valoir la charge visée auparagraphe (1) dans les conditions prévuespar ses règlements administratifs;

b) soit affecter toute somme inscrite aucrédit du membre au paiement de toutedette de celui-ci envers elle.

Page 86: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Investment Shares Parts de placement

Investmentshares

124. (1) The articles of a cooperative mayprovide that the cooperative may issue invest-ment shares, and if they do, the articles mustset out the following:

(a) whether the investment shares may beissued to non-members;

(b) whether the number of investmentshares is to be unlimited and, if not, themaximum number of investment shares thatmay be issued;

(c) the number of classes of investmentshares; and

(d) the preferences, rights, conditions, re-strictions, limitations and prohibitions at-taching to the investment shares and, ifthere is to be more than one class, thedesignation of each class and the specialpreferences, rights, conditions, restrictions,limitations and prohibitions attaching toeach class.

Parts deplacement

124. (1) Les statuts de la coopérativepeuvent prévoir que celle-ci est autorisée àémettre des parts de placement et, le caséchéant, ils doivent préciser :

a) si ces parts peuvent être émises à desnon-membres;

b) si le nombre de parts de placement seraillimité ou, dans la négative, le nombremaximal de ces parts pouvant être émises;

c) le nombre de catégories de parts deplacement;

d) les privilèges, droits, conditions, restric-tions, limitations et interdictions qui serattachent aux parts de placement et, s’il ya plusieurs catégories, la désignation dechaque catégorie ainsi que les privilèges,droits, conditions, restrictions, limitationset interdictions qui se rattachent à chacuned’elles.

No votingrights

(2) Subject to the articles and to this Act, noright to vote at a meeting of the cooperativeattaches to an investment share.

Droit de voteà uneassemblée delacoopérative

(2) Sous réserve des statuts et de la présenteloi, la détention de parts de placement neconfère pas le droit de voter à une assembléede la coopérative.

Exception (3) The articles may provide that

(a) an investment share confers on its holderthe right to vote at an election of directorsby reason of an event that has occurred andis continuing or by reason of a conditionthat has been fulfilled; or

(b) the shareholders, any class of sharehold-ers or the holders of a series of investmentshares, may elect a fixed number or apercentage of the directors.

Droit d’élirelesadministra-teurs

(3) Les statuts peuvent prévoir que :

a) les parts de placement confèrent à leurdétenteur le droit de voter pour l’électiondes administrateurs, en raison de la surve-nance d’un fait dont les effets demeurent oude la réalisation d’une condition;

b) les détenteurs de parts de placement outoute catégorie de ceux-ci ou les détenteursd’une série particulière peuvent élire unnombre fixe ou un pourcentage d’adminis-trateurs de la coopérative.

Limit onshareholders’directors

(4) Despite subsections (2) and (3), neitherthe articles nor a unanimous agreement mayprovide that the shareholders have the right toelect more than twenty per cent of thedirectors.

Règle duvingt pourcent

(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), ni lesstatuts ni les conventions unanimes ne peu-vent prévoir que les détenteurs de parts deplacement ont le droit d’élire plus de vingtpour cent des administrateurs de la coopérati-ve.

Page 87: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

One share,one vote

(5) If shareholders are entitled to vote inaccordance with subsection (3) or otherwise inaccordance with this Act, each investmentshare entitles the holder to one vote.

Une part —une voix

(5) Lorsque les détenteurs de parts deplacement sont habiles à voter en vertu duparagraphe (3) ou d’une autre disposition de laprésente loi, chaque part de placement confèreune voix à son détenteur.

Members mayexerciseshareholderrights ifshareholders

(6) Despite section 37, a member who holdsan investment share may exercise any votingright that holders of investment shares have.

Droit de votedu membre

(6) Malgré l’article 37, tout membre déten-teur d’une part de placement peut exercer toutdroit de vote qu’il détient à ce titre.

No-par-valueshares

125. (1) Investment shares of a cooperativemust be in registered form and without a parvalue.

Parts deplacementsans valeurnominale

125. (1) Les parts de placement d’unecoopérative sont nominatives et sans valeurnominale.

Whencooperativecontinued

(2) Investment shares of a cooperative thatis continued under this Act are deemed to beinvestment shares without a par value.

Coopérativeprorogée

(2) Les parts de placement de la coopérativeprorogée sous le régime de la présente loi sontréputées être sans valeur nominale.

Shares inseries

126. (1) The articles may authorize, subjectto any limitations set out in them and subjectto subsection (2), the issue of any class ofinvestment shares in one or more series andmay

(a) fix the number of investment shares in,and determine the designation, rights, privi-leges, restrictions and conditions attachingto the investment shares of, each series; or

(b) authorize the directors to fix the numberof investment shares in, and to determinethe designation, rights, privileges, restric-tions and conditions attaching to the invest-ment shares of, each series.

Émission departs deplacement ensérie

126. (1) Les statuts peuvent autoriser, avecou sans réserves et sous réserve du paragraphe(2), l’émission d’une catégorie de parts deplacement en une ou plusieurs séries etpeuvent :

a) soit fixer le nombre de parts de placementainsi que la désignation des parts de place-ment de chaque série, et déterminer lesdroits, privilèges, conditions et restrictionsdont ces parts de placement sont assorties;

b) soit permettre aux administrateurs defixer le nombre de parts de placement ainsique la désignation des parts de placementde chaque série, et de déterminer les droits,privilèges, conditions et restrictions dontles parts de placement sont assorties.

Memberauthorization

(2) No investment share may be issued untilthe members have authorized the principle ofthe issuance of investment shares.

Approbationdes membres

(2) Il ne peut y avoir d’émission de parts deplacement avant l’approbation de principe desmembres.

Seriesparticipation

(3) If any cumulative dividends or amountspayable on return of capital in respect of aseries of investment shares are not paid in full,the investment shares of all series of the sameclass must participate rateably in respect ofaccumulated dividends and return of capital.

Participationdes séries

(3) Les parts de placement de toutes lesséries d’une catégorie participent au prorataau paiement des dividendes cumulatifs et auremboursement du capital, si ces opérationsn’ont pas été intégralement effectuées pourune série donnée.

Restrictionson series

(4) No rights, privileges, restrictions orconditions attached to a series of investmentshares authorized under this section confer apriority in respect of dividends or return ofcapital on a series over any other series ofinvestment shares of the same class that arethen outstanding.

Limitesrelatives auxséries

(4) Les droits, privilèges, conditions ourestrictions attachés à une série de parts deplacement dont l’émission est autorisée envertu du présent article ne peuvent lui confé-rer, en matière de dividendes ou de rembour-sement de capital, un traitement préférentielpar rapport aux séries de la même catégoriedéjà en circulation.

Page 88: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Amendmentof articles

(5) If the directors exercise their authorityunder paragraph (1)(b), they must, before theissue of shares of the series, send to theDirector articles of amendment in the formthat the Director fixes to designate a series ofinvestment shares.

Modificationdes statuts

(5) Lorsqu’ils prennent les mesures autori-sées en vertu de l’alinéa (1)b), les administra-teurs doivent, avant d’émettre des parts deplacement d’une série conformément au pré-sent article, envoyer au directeur les modifica-tions des statuts, en la forme établie parcelui-ci, donnant la description de cette série.

Certificate ofamendment

(6) On receipt of articles of amendmentdesignating a series of shares under subsection(5), the Director must issue a certificate ofamendment.

Émissiond’uncertificat demodification

(6) À la réception des modifications men-tionnées au paragraphe (5), le directeur émetun certificat de modification.

Effect ofcertificate

(7) The articles of the cooperative areamended accordingly on the date shown in thecertificate of amendment.

Effet ducertificat

(7) Les statuts de la coopérative sontmodifiés en conséquence dès la date indiquéesur le certificat de modification.

Pre-emptiveright

127. (1) If the articles so provide, noinvestment shares of any class may be issuedunless the investment shares are first offeredto the shareholders of that class. The share-holders of that class have a pre-emptive rightto acquire the offered investment shares inproportion to their holdings of the investmentshares of that class, at the price at which andon the terms on which those investment sharesare to be offered to others.

Droit depréemption

127. (1) Si les statuts le prévoient, lesdétenteurs de parts de placement d’une caté-gorie ont, au prorata du nombre de celles-ci,un droit de préemption pour souscrire, lors detoute nouvelle émission, des parts de place-ment de cette catégorie, au prix auquel ellessont offertes aux tiers et selon les mêmesmodalités.

Limitation (2) Even if the articles provide the pre-emp-tive right referred to in subsection (1), share-holders have no pre-emptive right to acquireinvestment shares that are to be issued

(a) in exchange for a thing or service otherthan money;

(b) as an investment share dividend or inpayment of a patronage return; or

(c) pursuant to the exercise of conversionprivileges, options or rights previouslygranted by the cooperative.

Restriction(2) Le droit de préemption visé au paragra-phe (1) ne s’applique pas aux parts deplacement émises :

a) moyennant un apport autre qu’en numé-raire;

b) à titre de dividende ou de ristourne;

c) pour l’exercice de privilèges de conver-sion, d’options ou de droits accordés anté-rieurement par la coopérative.

Commissions 128. The directors may authorize the coop-erative to pay a reasonable commission to anyperson in consideration of the person

(a) purchasing or agreeing to purchaseinvestment shares from the cooperative orfrom some other person; or

(b) procuring or agreeing to procure pur-chasers for any such investment shares.

Commissions128. Les administrateurs peuvent autoriserla coopérative à verser une commission rai-sonnable à toute personne qui :

a) achète ou s’engage à acheter des parts deplacement à la coopérative ou à des tiers;

b) fait acheter des parts de placement pardes tiers ou s’engage à le faire.

Page 89: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Charge oninvestmentshares

129. (1) Subject to subsection 183(2), thearticles may provide that the cooperative hasa charge on an investment share registered inthe name of a shareholder or the legalrepresentative of a shareholder for a debt ofthe shareholder to the cooperative, includingan amount unpaid as of the date a bodycorporate was continued under this Act, inrespect of an investment share issued by it.

Parts deplacementgrevéesd’une charge

129. (1) Sous réserve du paragraphe 183(2),les statuts peuvent grever d’une charge enfaveur de la coopérative les parts de place-ment inscrites au nom d’un détenteur de partsde placement débiteur ou de son mandataireou représentant, la dette pouvant inclure desmontants dus, à la date de la prorogation d’unepersonne morale sous le régime de la présenteloi, sur des parts de placement ou des actionsémises par celle-ci.

Enforcement (2) A cooperative may enforce a chargereferred to in subsection (1) in accordancewith its by-laws.

Exécution dela charge

(2) La coopérative peut faire valoir lacharge visée au paragraphe (1) dans lesconditions prévues par ses règlements admi-nistratifs.

Constraints Restrictions

Constraints onshares

130. (1) Subject to subsection 290(3), acooperative that has issued investment sharesthat are or were part of a distribution to thepublic, remain outstanding and are held bymore than one person may, by special resolu-tion of the members and by a separate specialresolution of the shareholders of each class,amend its articles to constrain

(a) the issue or transfer of investment sharesof any class or series to persons who are notresident in Canada;

(b) the issue or transfer of investment sharesof any class or series to enable the coopera-tive or any of its affiliates or associates toqualify under any prescribed law of Canadaor a province

(i) to obtain a licence to carry on abusiness,

(ii) to become a publisher of a Canadiannewspaper or periodical, or

(iii) to acquire investment shares of afinancial intermediary as defined in theregulations;

(c) the issue, transfer or ownership ofinvestment shares of any class or series toassist the cooperative or any of its affiliatesor associates to qualify under any pre-scribed law of Canada or a province toreceive licences, permits, grants, paymentsor other benefits by reason of attaining ormaintaining a specified level of Canadianownership or control;

Restrictionsconcernantles parts

130. (1) Sous réserve du paragraphe 290(3),la coopérative dont des parts de placement encirculation et détenues par plusieurs person-nes sont ou ont été émises par souscriptionpublique peut, en modifiant ses statuts parrésolution spéciale des membres et par résolu-tion spéciale distincte des détenteurs de partsde placement de chaque catégorie, imposerdes restrictions :

a) quant à l’émission ou au transfert desparts de placement de n’importe quellecatégorie ou série au profit de personnes quine résident pas au Canada;

b) quant à l’émission ou au transfert desparts de placement de n’importe quellecatégorie ou série, en vue de rendre lacoopérative ou les personnes morales fai-sant partie de son groupe ou ayant des liensavec elles mieux à même de remplir lesconditions — prévues par une règle de droitfédérale ou provinciale désignée dans lesrèglements :

(i) pour obtenir un permis en vue d’exer-cer des activités commerciales,

(ii) pour publier un journal ou un périodi-que canadien,

(iii) pour acquérir les parts de placementou les actions d’un intermédiaire finan-cier au sens des règlements;

c) quant à l’émission, au transfert ou à lapropriété des parts de placement de n’im-

Page 90: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(d) the issue, transfer or ownership of anyinvestment share to assist the cooperative tocomply with

(i) section 379 of the Trust and LoanCompanies Act, or

(ii) section 411 of the Insurance Compa-nies Act; or

(e) the issue, transfer or ownership of anyinvestment share to enable the cooperativeto be a registered labour sponsored venturecapital corporation under Part X.3 of theIncome Tax Act.

porte quelle catégorie ou série, en vue derendre la coopérative ou les personnesmorales faisant partie de son groupe ouayant des liens avec elle mieux à même deremplir les conditions de participation ou decontrôle canadiens auxquels est subordon-né, sous le régime des règles de droitfédérales ou provinciales désignées dans lesrèglements, le droit de recevoir certainsavantages, notamment des licences, per-mis, subventions et paiements;

d) quant à l’émission, au transfert ou à lapropriété de toute part de placement, en vuede rendre la coopérative mieux à même dese conformer à l’article 379 de la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt, ou à l’article411 de la Loi sur les sociétés d’assurances;

e) quant à l’émission, au transfert ou à lapropriété de toute part de placement, en vuede permettre à la coopérative d’être unesociété agréée à capital de risque de travail-leurs en vertu de la partie X.3 de la Loi del’impôt sur le revenu.

Exception inrespect ofparagraph(1)(c)

(2) Paragraph (1)(c) does not permit aconstraint on the issue, transfer or ownershipof investment shares of any class or series ofwhich any investment shares are outstandingunless the investment shares of that class orseries are already subject to a constraintpermitted under that paragraph.

Exceptionvisantl’alinéa (1)c)

(2) L’alinéa (1)c) n’autorise les restrictionsà l’émission, au transfert ou à la propriété departs de placement en circulation d’une caté-gorie ou d’une série que si, selon le cas, lesparts de placement de cette catégorie ou decette série font déjà l’objet de restrictionsautorisées à cet alinéa.

Limitation ofprohibition ofinvestmentshares

(3) If the ownership by a person of invest-ment shares would adversely affect the abilityof a cooperative or any of its affiliates orassociates to attain or maintain a level ofCanadian ownership or control specified in itsarticles that equals or exceeds a specified levelreferred to in paragraph (1)(c), the cooperativemay, under that paragraph, limit the number ofinvestment shares of the cooperative that maybe owned, or prohibit the ownership ofinvestment shares, by that person.

Restrictionsau droitd’êtrepropriétaire

(3) La coopérative peut, en vertu de l’alinéa(1)c), limiter le nombre de parts de placementqui peuvent appartenir à une personne ouinterdire à celle-ci d’être propriétaire de partsde placement si la propriété compromet lapossibilité pour la coopérative ou les person-nes morales faisant partie de son groupe ouayant des liens avec elle, de remplir lesconditions de participation ou de contrôlecanadiens qui sont précisées dans ses statuts etqui sont au moins aussi exigeantes que cellesqui sont visées à l’alinéa (1)c).

Change orremoval ofconstraint

(4) A cooperative referred to in subsection(1) may, by a special resolution of themembers and by a separate special resolutionof the shareholders of each class, amend itsarticles to change or remove any constraint onthe issue, transfer or ownership of its invest-ment shares.

Suppressionoumodificationdesrestrictions

(4) La coopérative visée au paragraphe (1)peut, en modifiant ses statuts par résolutionspéciale des membres et par résolution spécia-le distincte des détenteurs de parts de place-ment de chaque catégorie, modifier ou suppri-mer les restrictions applicables à l’émission,

Page 91: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

au transfert ou à la propriété de ses parts deplacement.

Termination (5) The directors may, if authorized by aspecial resolution effecting an amendmentunder subsection (1) or (4), revoke the resolu-tion before it is acted on without furtherapproval.

Annulation(5) Les administrateurs peuvent, si la réso-lution spéciale prévue aux paragraphes (1) ou(4) les y autorise, annuler, sans autre formali-té, la résolution avant qu’il y soit donné suite.

Regulations (6) The Governor in Council may makeregulations with respect to a cooperative thatconstrains the issue, transfer or ownership ofits investment shares, prescribing

(a) the disclosure required of the constraintsin documents issued or published by thecooperative;

(b) the duties and powers of the directors torefuse to issue or register transfers ofinvestment shares in accordance with thearticles;

(c) the limitations on voting rights of anyinvestment shares held contrary to thearticles;

(d) the powers of the directors to requiredisclosure of beneficial ownership of in-vestment shares of the cooperative and theright of the cooperative and its directors,employees and agents to rely on thatdisclosure and the effects of that reliance;and

(e) the rights of any person owning invest-ment shares of the cooperative at the time ofan amendment to its articles constraininginvestment share issues or transfers.

Règlements(6) Le gouverneur en conseil peut, au cas oùl’émission, le transfert ou la propriété desparts de placement d’une coopérative faitl’objet de restrictions, prendre des règlementsconcernant :

a) les modalités relatives à la divulgationobligatoire de ces restrictions dans lesdocuments émis ou publiés par la coopérati-ve;

b) l’obligation et le pouvoir des administra-teurs de refuser l’émission de parts deplacement ou l’inscription de transfertsconformément aux statuts;

c) les limites du droit de vote dont sontassorties les parts de placement détenues encontravention des statuts;

d) le pouvoir des administrateurs d’exigerla divulgation de l’identité du véritablepropriétaire des parts de placement, ainsique le droit de la coopérative, de sesadministrateurs, employés ou mandatairesd’y ajouter foi et les conséquences qui endécoulent;

e) les droits des propriétaires de parts deplacement de la coopérative au moment dela modification des statuts aux fins derestreindre l’émission ou le transfert desparts de placement.

Validity ofacts

(7) An issue or a transfer of an investmentshare or an act of a cooperative is valid despiteany failure to comply with this section or theregulations.

Validité desactes

(7) L’émission ou le transfert de parts deplacement ainsi que les actes d’une coopérati-ve sont valides malgré l’inobservation duprésent article ou des règlements.

Sale ofconstrainedshares

131. (1) A cooperative that has constraintson the issue, transfer or ownership of any classof investment shares may, in accordance withany regulations, sell any of the investmentshares that are owned, or that the directorsdetermine may be owned, contrary to thoseconstraints, as if it owned the investmentshares, for the purposes of

Vente131. (1) La coopérative dont les parts deplacement d’une catégorie font l’objet derestrictions quant à leur émission, leur trans-fert ou leur propriété peut, afin de remplir lesconditions de participation ou de contrôlecanadiens qui sont précisées dans ses statutsou exigées par la loi pour exercer ses activitéscommerciales ou avoir droit à certains avanta-

Page 92: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

(a) attaining or maintaining the level ofCanadian ownership or control specified inits articles or required by law to carry on abusiness or qualify for a benefit; or

(b) complying with section 379 of the Trustand Loan Companies Act, section 411 of theInsurance Companies Act or Part X.3 of theIncome Tax Act.

ges ou pour se conformer à l’article 379 de laLoi sur les sociétés de fiducie et de prêt, àl’article 411 de la Loi sur les sociétés d’assu-rances ou à la partie X.3 de la Loi de l’impôtsur le revenu, vendre, conformément auxrèglements, les parts de placement qui fontl’objet de ces restrictions lorsque les proprié-taires les détiennent ou que les administra-teurs estiment que ceux-ci les détiennent, endépit de ces restrictions, comme si elle en étaitle propriétaire.

Selection ofshares

(2) The directors must select the investmentshares to be sold under subsection (1) in goodfaith and in a manner that does not unfairlyprejudice or disregard the interests of theholders of the investment shares in theconstrained class as a whole.

Choix desparts

(2) Les administrateurs doivent choisir lesparts de placement à vendre en vertu duparagraphe (1) de bonne foi et de manière à nepas porter atteinte aux intérêts des autresdétenteurs de parts de placement de la catégo-rie ou passer outre à ces mêmes intérêts.

Right toproceeds

(3) A person who owned an investmentshare that was sold under this section isdivested of all interests in the investment shareand is entitled to receive only the net proceedsof the sale and any net income on the proceeds.

Droit auproduit

(3) La personne qui était propriétaire desparts de placement vendues conformément auprésent article perd tout droit sur ces parts eta droit uniquement au produit net de la ventemajoré du revenu net perçu sur ce produit.

Immunity (4) Sections 192, 193 and 194 apply to theperson referred to in subsection (3) as if theproceeds were a security and the person werea registered owner of the security.

Immunité(4) Les articles 192, 193 et 194 s’appliquentà la personne visée au paragraphe (3), cettepersonne étant assimilée au propriétaire ins-crit et le produit de la vente, à une valeurmobilière.

Trust moneys 132. (1) The proceeds of a sale undersection 131 are trust moneys in the hands ofthe cooperative for the benefit of the personwho is entitled to receive them.

Fonds enfiducie ou enfidéicommis

132. (1) Le produit de la vente effectuée envertu de l’article 131 constitue un fonds enfiducie ou en fidéicommis au profit de lapersonne qui a droit à ce produit.

Handling oftrust moneys

(2) Trust moneys under this section

(a) may be commingled with other suchtrust moneys; and

(b) must be invested as may be prescribed.

Traitementdes fonds enfiducie ou enfidéicommis

(2) Le fonds en fiducie ou en fidéicommisprévu par le présent article :

a) peut être confondu avec des fondssimilaires;

b) est investi conformément aux règle-ments.

Costs ofadministra-tion

(3) Reasonable costs of administration oftrust moneys referred to in subsection (1) maybe deducted from the trust moneys and anyincome earned on them.

Frais degestion

(3) Des frais de gestion raisonnables peu-vent être déduits du fonds en fiducie ou enfidéicommis visé au paragraphe (1) et durevenu qui en découle.

Appointmentof trustcompany

(4) Subject to this section, a cooperativemay transfer any trust moneys referred to insubsection (1), and the administration ofthem, to a trust company in Canada registeredas one under the laws of Canada or a province,

Transfert àune sociétéde fiducie

(4) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, la coopérative peut transférerle fonds en fiducie ou en fidéicommis visé auparagraphe (1) et en confier l’administrationà une société de fiducie inscrite à ce titre sous

Page 93: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

and the cooperative is discharged of all furtherliability in respect of the trust moneys.

le régime des lois fédérales ou provinciales; lecas échéant, la coopérative est relevée de touteresponsabilité ultérieure à l’égard du fonds.

Discharge ofcooperativeand trustcompany

(5) A receipt signed by a person entitledunder subsection 131(3) to receive the pro-ceeds of a sale that constitute trust moneysunder subsection (1) constitutes a completedischarge of the cooperative and of any trustcompany to which trust moneys are trans-ferred under subsection (4), in respect of thetrust moneys and income earned on them paidto the person.

Libération delacoopérativeet de lasociété defiducie

(5) Le reçu signé par une personne qui adroit, aux termes du paragraphe 131(3), derecevoir le produit de la vente qui constitue unfonds en fiducie ou en fidéicommis en vertu duparagraphe (1) libère définitivement la coopé-rative ainsi que toute société de fiducie à quile fonds a été transféré en vertu du paragraphe(4), des paiements à faire sur ce fonds et sur lerevenu qui en découle.

Vesting inCrown

(6) Trust moneys described in subsection(1), together with any income earned on them,less any taxes and costs of administration, thathas not been claimed by a person entitledunder subsection 131(3) to receive the pro-ceeds of a sale that constitute the trust moneysfor a period of ten years after the date of thesale vests in Her Majesty in right of Canada.

Dévolution àSa Majesté

(6) Le fonds en fiducie ou en fidéicommisvisé au paragraphe (1) et le revenu qui endécoule, déduits des taxes qui y sont afférenteset des frais de gestion, sont dévolus à SaMajesté du chef du Canada s’ils ne sont pasréclamés par une personne qui a droit auproduit de la vente constituant le fonds envertu du paragraphe 131(3) dans les dix ansqui suivent la date de la vente.

Escheats Actapplies

(7) Sections 3 to 5 of the Escheats Act applyin respect of a trust fund that vests in HerMajesty in right of Canada under subsection(6).

Applicationde la Loi surles biens endéshérence

(7) Les articles 3 à 5 de la Loi sur les biensen déshérence s’appliquent au fonds en fidu-cie ou en fidéicommis qui est dévolu à SaMajesté du chef du Canada en vertu duparagraphe (6).

Election ofdirectors

133. (1) If the holders of a class or series ofinvestment shares of a cooperative have,under section 124, a right to elect or appointone or more directors, or have a right to elector appoint one or more directors by reason ofan event that has occurred and is continuing orby reason of a condition that has been fulfilled,the directors must call the following meetingsfor the purpose of electing or appointing thedirector or directors:

(a) a special meeting of the holders of theclass or series of investment shares, to becalled within six months or at any earlierdate that may be specified in the articles,after the date on which investment shares ofthe class or series are first issued or after theevent has occurred or the condition has beenfulfilled; and

(b) an annual meeting of those holders forevery subsequent year.

Élection desadministra-teurs

133. (1) Dans le cas où les détenteurs departs de placement d’une coopérative d’unecatégorie ou d’une série ont un droit exclusifd’élire ou de nommer un ou plusieurs adminis-trateurs ou ont ce droit en raison de lasurvenance d’un fait dont les effets demeurentou de la réalisation d’une condition, lesadministrateurs de la coopérative doiventconvoquer, aux fins d’élire ou de nommer ceou ces administrateurs :

a) une assemblée extraordinaire des déten-teurs des parts de placement de cettecatégorie ou série dans les six mois, ou à unedate antérieure précisée dans les statuts,suivant la date à laquelle les parts deplacement de cette catégorie ou série sontémises pour la première fois ou après lasurvenance du fait dont les effets demeurentou la réalisation de la condition;

b) chaque année qui suit, une assembléeannuelle des détenteurs de parts de place-ment de cette catégorie ou série.

Page 94: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Cumulativevoting

(2) If the articles so provide, directors whoare to be elected by holders of investmentshares may be elected by cumulative voting.

Votecumulatif

(2) Si les statuts le prévoient, les adminis-trateurs qui doivent être élus par les détenteursde parts de placement peuvent l’être par votecumulatif.

Whencumulativevoting

(3) If the articles provide for cumulativevoting,

(a) the articles must require a fixed numberof directors to be elected by the holders ofinvestment shares, and not a minimum andmaximum number of directors;

(b) each shareholder who is entitled to voteat an election of directors by holders ofinvestment shares has the right to cast anumber of votes equal to the number ofvotes attached to the investment shares heldby that shareholder multiplied by the num-ber of directors to be elected, and theshareholder may cast all the votes in favourof one candidate or distribute them amongthe candidates in any manner;

(c) a separate vote of shareholders must betaken with respect to each candidate nomi-nated for director unless a resolution ispassed unanimously permitting two or morepersons to be elected by a single resolution;

(d) if a shareholder has voted for more thanone candidate without specifying the dis-tribution of votes among the candidates, theshareholder is deemed to have distributedtheir votes equally among the candidatesfor whom the shareholder voted;

(e) if the number of candidates nominatedfor director exceeds the number of positionsto be filled, the candidates who receive theleast number of votes are eliminated untilthe number of candidates remaining equalsthe number of positions to be filled;

(f) each director ceases to hold office at theclose of the first annual meeting after theirelection of the holders of investment sharesentitled to elect that director;

(g) a director may only be removed fromoffice if the number of votes cast in favourof the director’s removal is greater than theproduct of the number of directors and thenumber of votes cast against the motion;and

Modalités duvotecumulatif

(3) Dans le cas où les statuts prévoient levote cumulatif :

a) ils doivent exiger que soit élu un nombrefixe d’administrateurs par les détenteurs departs de placement et non un nombreminimal ou maximal;

b) les détenteurs de parts de placementhabiles à voter à l’égard de l’élection desadministrateurs par les détenteurs de partsde placement disposent d’un nombre devoix, égal à celui dont sont assorties leursparts, multiplié par le nombre d’administra-teurs à élire; ils peuvent les porter sur un ouplusieurs candidats;

c) chaque poste d’administrateur fait l’objetd’un vote distinct, sauf adoption à l’unani-mité d’une résolution permettant à deuxpersonnes ou plus d’être élues par la mêmerésolution;

d) le détenteur de parts de placement qui avoté pour plus d’un candidat, sans autresprécisions, est réputé avoir réparti ses voixégalement entre les candidats;

e) les candidats qui recueillent le plus grandnombre de voix sont élus administrateurs,dans la limite des postes à pourvoir;

f) le mandat de chaque administrateur prendfin à la clôture de la première assembléeannuelle des détenteurs de parts de place-ment habiles à l’élire qui suit son élection;

g) la révocation d’un administrateur ne peutintervenir que si le nombre de voix enfaveur de cette mesure dépasse le nombrede voix exprimées contre elle, multiplié parle nombre fixe d’administrateurs prévu parles statuts;

h) la réduction, par motion, du nombre fixed’administrateurs prévu par les statuts nepeut intervenir que si le nombre de voix enfaveur de cette motion dépasse le nombrede voix exprimées contre elle, multiplié parle nombre fixe d’administrateurs prévu parles statuts.

Page 95: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(h) the number of directors required by thearticles may only be decreased if the votescast in favour of the motion to decrease thenumber of directors is greater than theproduct of the number of directors and thenumber of votes cast against the motion.

Amendmentof articles

134. (1) The holders of investment shares ofa class or, subject to subsection (4), of a seriesare, unless the articles provide otherwise inthe case of an amendment referred to inparagraphs (a), (b) and (e), entitled to voteseparately as a class or series on a proposal toamend the articles to

(a) increase or decrease any maximumnumber of authorized investment shares ofthe class, or increase any maximum numberof authorized investment shares of a classhaving rights or privileges equal or superiorto the investment shares of the class;

(b) effect an exchange, reclassification orcancellation of all or part of the investmentshares of the class;

(c) add, change or remove the rights,privileges, restrictions or conditions at-tached to the investment shares of the class,including

(i) remove or change prejudicially rightsto accrued dividends or rights to cumula-tive dividends,

(ii) add, remove or change prejudiciallyredemption rights,

(iii) reduce or remove a dividend prefer-ence or a liquidation preference, or

(iv) add, remove or change prejudiciallyconversion privileges, options, voting,transfer or pre-emptive rights, or rights toacquire securities of a cooperative, orsinking fund provisions;

(d) increase the rights or privileges of anyclass of shares having rights or privilegesequal or superior to the investment shares ofthe class;

(e) create a new class of investment sharesequal or superior to the investment shares ofthe class;

(f) make any class of investment shareshaving rights or privileges inferior to the

Modificationdes statuts

134. (1) Sauf disposition contraire desstatuts relative aux modifications visées auxalinéas a), b) et e), les détenteurs de parts deplacement d’une catégorie ou, sous réserve duparagraphe (4), d’une série, sont fondés àvoter séparément sur les propositions demodification des statuts tendant à :

a) changer le nombre maximal de partsautorisées de cette catégorie ou augmenterle nombre maximal de parts de placementautorisées d’une autre catégorie conférantdes droits ou des privilèges égaux ousupérieurs;

b) échanger, reclasser ou annuler tout oupartie des parts de cette catégorie;

c) étendre, modifier ou supprimer les droits,privilèges, restrictions ou conditions dontsont assorties les parts de cette catégorie,notamment :

(i) en supprimant ou modifiant, de ma-nière préjudiciable, le droit aux dividen-des accumulés ou cumulatifs,

(ii) en étendant, supprimant ou modi-fiant, de manière préjudiciable, les droitsde rachat,

(iii) en réduisant ou supprimant unepréférence en matière de dividende ou deliquidation,

(iv) en étendant, supprimant ou modi-fiant, de manière préjudiciable, les privi-lèges de conversion, options, droits devote, de transfert, de préemption oud’acquisition de valeurs mobilières de lacoopérative ou des dispositions en matiè-re de fonds d’amortissement;

d) accroître les droits ou privilèges des partsde placement d’une autre catégorie, confé-rant des droits ou des privilèges égaux ousupérieurs à ceux de cette catégorie;

e) créer une nouvelle catégorie de parts deplacement égales ou supérieures à celles decette catégorie;

Page 96: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

investment shares of the class equal orsuperior to the investment shares of theclass;

(g) effect an exchange or create a right ofexchange of all or part of the investmentshares of another class into the investmentshares of the class; or

(h) constrain the issue, transfer or owner-ship of the investment shares of the class orchange or remove a constraint.

f) rendre égales ou supérieures aux parts decette catégorie, les parts de placementd’une catégorie conférant des droits ou desprivilèges inférieurs;

g) échanger tout ou partie des parts deplacement d’une autre catégorie contrecelles de cette catégorie ou créer un droit àcette fin;

h) apporter des restrictions à l’émission, autransfert ou à la propriété des parts deplacement de cette catégorie ou modifier ousupprimer ces restrictions.

Exception (2) Subsection (1) does not apply in respectof a proposal to amend the articles to add aright or privilege for a holder to convertinvestment shares of a class or series intoinvestment shares of another class or seriesthat is subject to a constraint permitted underparagraph 130(1)(c) but otherwise equal to theclass or series first mentioned.

Exception(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpropositions de modification de statuts ten-dant à accorder au détenteur de parts deplacement le droit ou le privilège supplémen-taire de convertir les parts de placement d’unecatégorie ou série en parts de placement d’uneautre catégorie ou série qui, bien qu’elle soitassujettie à des restrictions autorisées à l’ali-néa 130(1)c), est égale à la première catégorieou série.

Deemingprovision

(3) For the purpose of paragraph (1)(e), anew class of investment shares, the issue,transfer or ownership of which is to beconstrained by an amendment to the articlesunder paragraph 130(1)(c), that is otherwiseequal to an existing class of shares is deemednot to be equal or superior to the existing classof shares.

Présomption(3) En cas de modification des statuts dansle cadre de l’alinéa 130(1)c) en vue de lacréation d’une nouvelle catégorie de parts deplacement dont l’émission, le transfert ou lapropriété font l’objet de restrictions et qui sontpar ailleurs égales aux parts de placementd’une ancienne catégorie, les parts de place-ment de la nouvelle catégorie sont réputées,pour l’application de l’alinéa (1)e), n’être niégales ni supérieures à celles de l’anciennecatégorie.

Limitation (4) The holders of a series of investmentshares of a class are entitled to vote separatelyas a series under subsection (1) only if theseries is affected by an amendment in amanner different from other investment sharesof the same class.

Limitation(4) Les détenteurs de parts de placementd’une série ne sont fondés à voter séparément,comme prévu au paragraphe (1), que sur lesmodifications visant la série et non l’ensemblede la catégorie.

Right to vote (5) Subsection (1) applies whether or notinvestment shares of a class or series other-wise carry the right to vote.

Droit de vote(5) Le paragraphe (1) s’applique même siles parts de placement d’une catégorie oud’une série ne confèrent aucun droit de votepar ailleurs.

Separateresolutions

(6) A proposed amendment to the articlesreferred to in subsection (1) is adopted whenit is approved by a special resolution of themembers and by a separate special resolutionof the shareholders of each class.

Résolutionsdistinctes

(6) L’adoption de toute proposition visée auparagraphe (1) est subordonnée à son approba-tion par une résolution spéciale des membreset par une résolution spéciale distincte desdétenteurs de parts de placement de chaquecatégorie.

Page 97: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Corporate Finance Financement

Power to issueinvestmentshares

135. Subject to this Act, the articles, theby-laws and any unanimous agreement, mem-bership shares may only be issued to mem-bers, and investment shares may be issued toany person, at any time and for money or inexchange for any thing or service that thedirectors may determine.

Pouvoird’émettre desparts

135. Sous réserve de la présente loi, desstatuts, des règlements administratifs et detoute convention unanime, les administrateurspeuvent émettre, au moment qu’ils jugentopportun et pour une contrepartie qu’ilsdéterminent, des parts de membre à toutmembre et des parts de placement à toutepersonne.

Payment forinvestmentshares

136. (1) A cooperative may not issue aninvestment share until it is fully paid in money,or past service or any other thing that is not lessin value than the fair equivalent of the moneythat the cooperative would have received ifthe investment share had been issued formoney, but neither a promissory note nor apromise to pay made by a person to whom theinvestment shares are issued or a person notdealing at arm’s length with that person isacceptable in payment of an investment share.

Paiementintégral departs deplacement

136. (1) La coopérative ne doit pas émettrede parts de placement avant que celles-ci nesoient entièrement libérées, selon le cas ennuméraire ou en services rendus ou biens, àl’exclusion de tout billet à ordre et de toutepromesse de paiement d’une personne àlaquelle des parts de placement ont été émisesou d’une personne qui a un lien de dépendanceavec cette dernière, dont la juste valeur ne peutêtre inférieure à la somme d’argent que lacoopérative recevrait si la libération devait sefaire en numéraire.

Payment formembershipshares

(2) Membership shares may be paid for inmoney, or past service or any other thing thatis not less in value than the fair equivalent ofthe money that the cooperative would havereceived if the membership share had beenissued for money.

Paiement departs demembre

(2) Les membres peuvent payer leurs parts,selon le cas, en numéraire ou en servicesrendus ou biens dont la juste valeur ne peutêtre inférieure à la somme d’argent que lacoopérative recevrait si la libération devait sefaire en numéraire.

Borrowing 137. Unless the articles, the by-laws or aunanimous agreement provide otherwise, thearticles of a cooperative are deemed to statethat the directors may, subject to subsection126(2), without the authorization of the mem-bers or shareholders,

(a) borrow money;

(b) give debt obligations;

(c) subject to section 160, give guarantees;

(d) create security interests in its property;and

(e) despite paragraph 108(e) and subsection109(3), delegate any power referred to inany of paragraphs (a) to (d).

Emprunts137. Sauf disposition contraire des statuts,des règlements administratifs ou d’uneconvention unanime, les statuts de la coopéra-tive sont réputés prévoir que le conseild’administration peut, sous réserve du para-graphe 126(2), sans l’autorisation des mem-bres et des détenteurs de parts de placement :

a) contracter des emprunts;

b) émettre des titres de créance;

c) sous réserve de l’article 160, se portercaution;

d) grever d’une sûreté ses biens;

e) malgré l’alinéa 108e) et le paragraphe109(3), déléguer les pouvoirs visés auxalinéas a) à d).

Stated capitalaccount

138. (1) A cooperative that is authorized toissue shares must maintain a stated capitalaccount for each class and series of shares thatit issues.

Comptecapitaldéclaré

138. (1) La coopérative autorisée à émettredes parts tient un compte capital déclaré pourchaque catégorie et chaque série de parts aprèsles avoir émises.

Page 98: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Amounts (2) A cooperative must add to the appropri-ate stated capital account the full amount ofany money, or the value or any thing orservice, that it receives for shares it issues.

Contrepartiedes parts

(2) La coopérative verse au compte capitaldéclaré pertinent le montant total de l’apportreçu en contrepartie des parts qu’elle émet.

Exception fornon-arm’slengthtransactions

(3) Despite subsection (2), a cooperativemay, subject to subsection (4), add to thestated capital accounts maintained for theshares of classes or series the whole or any partof the amount of the money, or the value of thethings and services, it receives in an exchangeif the cooperative issues shares

(a) in exchange for

(i) property of a person who immediatelybefore the exchange did not deal with thecooperative at arm’s length within themeaning of that expression in the IncomeTax Act, or

(ii) shares of, or another interest in, anentity that immediately before the ex-change, or that because of the exchange,did not deal with the cooperative at arm’slength within the meaning of that expres-sion in the Income Tax Act; or

(b) under an amalgamation or arrangement,or to members or shareholders of an amal-gamating body corporate who receive theshares in addition to or instead of securitiesof the amalgamated cooperative.

Exceptionvisant lestransactionsen casd’existenced’un lien dedépendance

(3) Malgré le paragraphe (2), peut, sousréserve du paragraphe (4), verser aux comptescapital déclaré afférents à la catégorie ou à lasérie de parts de placement émises, la totalitéou une partie de la contrepartie qu’elle a reçuedans l’échange, la coopérative qui émet desparts :

a) soit en échange, selon le cas :

(i) de biens d’une personne avec laquelleelle a, au moment de l’échange, un liende dépendance au sens de la Loi del’impôt sur le revenu,

(ii) d’actions ou de parts de placement oude droits ou d’intérêts dans une entitéavec laquelle elle a, soit au moment del’échange, soit immédiatement aprèsl’échange et en raison de celui-ci, un tellien;

b) soit dans le cadre d’une fusion ou d’unarrangement ou à des membres, des action-naires ou des détenteurs de parts de place-ment d’une personne morale fusionnantequi reçoivent ces parts en plus ou enremplacement de valeurs mobilières de lacoopérative issue de la fusion.

Limit onaddition to astated capitalaccount

(4) On the issue of a share, a cooperativemay not add to a stated capital account inrespect of the share it issues an amount greaterthan the amount of the money, or the value ofthe thing or service, it received for the share.

Limite desversements àun comptecapitaldéclaré

(4) À l’émission d’une part, la coopérativene peut verser à un compte capital déclaré unmontant supérieur à la contrepartie reçue pourcette part.

Constraint onaddition to astated capitalaccount

(5) The proposed addition of an amount toa stated capital account maintained by acooperative in respect of a class or series ofshares must be approved in advance by aspecial resolution of the members and, if thecooperative has issued investment shares, bya separate special resolution of the sharehold-ers, the class of shareholders or the holders ofthe series of investment shares that is affectedby the special resolution, if

(a) the amount to be added was not receivedby the cooperative as consideration for theissue of the shares; and

Restrictionsvisant lesversements àun comptecapitaldéclaré

(5) Le montant que la coopérative sepropose de verser à un compte capital déclaréafférent à une catégorie ou à une série de partsdoit être approuvé par une résolution spécialedes membres et, dans le cas où la coopérativea émis des parts de placement, par unerésolution spéciale distincte des détenteurs departs de placement ou des détenteurs de partsde placement des catégories ou séries viséespar la résolution spéciale, si les conditionssuivantes sont réunies :

a) le montant ne représente pas la contre-partie de l’émission des parts;

Page 99: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(b) the cooperative has issued shares ofmore than one class or series that areoutstanding.

b) la coopérative a plusieurs catégories ouséries de parts en circulation.

Membershipshareinclusion

(6) For greater certainty, if a cooperativeissues membership shares with a par value, thecooperative is deemed, for the purposes ofsubsection 147(2), sections 151 and 154 andparagraphs 160(1)(d) and 299(2)(d), to have astated capital account for its membershipshares that includes each amount that has beenreceived by the cooperative for the member-ship shares.

Présomptiond’inclusion

(6) Il demeure entendu que la coopérativequi émet des parts de membre ayant une valeurnominale est réputée, pour l’application duparagraphe 147(2), des articles 151 et 154 etdes alinéas 160(1)b) et 299(2)d), avoir uncompte capital déclaré pour ses parts demembre qui comprend tout montant reçu parelle en contrepartie de ces parts.

Otheradditions tostated capitalaccount

139. (1) When a body corporate is contin-ued under this Act, it may add to a statedcapital account any money, or the value of anything or service, received by it for a share itissued.

Autresversements àun comptecapitaldéclaré

139. (1) La personne morale prorogée envertu de la présente loi peut verser à un comptecapital déclaré toute contrepartie qu’elle re-çoit pour les actions ou parts de placementqu’elle a émises.

Transitional (2) When a body corporate is continuedunder this Act, subsection 138(2) does notapply to the money, or the value of things orservices, received by it before it was socontinued unless the share in respect of whichthe money, thing or service received is issuedafter the body corporate is continued.

Dispositiontransitoire

(2) Le paragraphe 138(2) ne s’applique pasà la contrepartie reçue avant sa prorogationpar la personne morale prorogée en vertu de laprésente loi, sauf si l’émission de la part pourlaquelle la contrepartie est reçue intervientaprès la prorogation.

Transitional (3) When a body corporate is continuedunder this Act, any amount unpaid in respectof a share issued by the body corporate beforeit was so continued and paid after it was socontinued is added to the stated capitalaccount maintained for the shares of that classor series.

Dispositiontransitoire

(3) Les sommes payées à une personnemorale, après sa prorogation sous le régime dela présente loi, pour des actions qu’elle aémises avant sa prorogation sont portées aucrédit du compte capital déclaré pertinent.

Continuedcooperative

(4) For the purposes of subsection 147(2),sections 151 and 154 and paragraphs160(1)(d) and 299(2)(d), when a cooperativeis continued under this Act, its stated capitalaccount is deemed to include the amount thatwould have been included if the cooperativehad been incorporated under this Act.

Prorogation(4) Pour l’application du paragraphe147(2), des articles 151 et 154 et des alinéas160(1)b) et 299(2)d), lorsque la coopérativeest prorogée en vertu de la présente loi, soncompte capital déclaré est réputé comprendreles sommes qui y auraient figuré si elle avaitété constituée en vertu de la présente loi.

Membershipshares with apar value

(5) When a cooperative is continued underthis Act, subsection 138(6) applies if thecooperative has membership shares with a parvalue.

Prorogation(5) Le paragraphe 138(6) s’applique à lacoopérative prorogée en vertu de la présenteloi qui a des parts de membre ayant une valeurnominale.

Restriction (6) A cooperative must not reduce its statedcapital or any stated capital account except inthe manner provided in this Act.

Condition(6) Toute réduction par une coopérative deson capital déclaré ou d’un compte de capitaldéclaré doit se faire de la manière prévue parla présente loi.

Page 100: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Surplusaccounts

140. Subject to subsection 138(5), a coop-erative continued under this Act may at anytime add to a stated capital account anyamount it has credited to a retained earnings orother surplus account.

Comptesd’excédent

140. Sous réserve du paragraphe 138(5), lacoopérative prorogée en vertu de la présenteloi peut, à tout moment, verser à un comptecapital déclaré toute somme qu’elle a portéeau crédit des bénéfices non répartis ou d’unautre compte d’excédent.

Shares notassessable

141. The shares of a cooperative arenon-assessable and the members and share-holders are not liable to the cooperative or toits creditors in respect of them.

Limite deresponsabilité

141. L’émission de parts d’une coopérativeest libératoire quant à l’apport exigible de sondétenteur.

Options andrights

142. (1) A cooperative may issue certifi-cates, warrants or other evidence of conver-sion privileges, options or rights to acquireshares or securities of the cooperative.

Options etdroits

142. (1) La coopérative peut délivrer destitres, notamment des certificats, constatantdes privilèges de conversion, ainsi que desoptions ou des droits d’acquérir des valeursmobilières de celle-ci.

Conversionfor membersonly

(2) A conversion privilege, option or rightto acquire membership shares may be grantedonly to members, and is non-transferable.

Droitincessible desmembres

(2) Un privilège de conversion, une optionou un droit d’acquérir des parts de membre nepeut être accordé qu’aux membres et il estincessible.

Conditions (3) The conditions of the conversion privi-leges, options or rights must be set out in

(a) the certificate, warrant or other evi-dence; or

(b) the certificates evidencing the securitiesto which the conversion privileges, optionsor rights are attached.

Conditions(3) Les conditions des privilèges de conver-sion, des options et des droits doivent êtreénoncées :

a) dans les titres les constatant;

b) dans les certificats des valeurs mobilièresassorties de ces privilèges de conversion,options ou droits.

Transferabi-lity

(4) Subject to subsection (2), conversionprivileges, options or rights to acquire securi-ties of a cooperative may be made transferableor non-transferable, and options and rights toacquire securities of a cooperative may bemade separable or inseparable from anysecurities to which they are attached.

Négociabilité(4) Sous réserve du paragraphe (2), lesprivilèges de conversion sont négociables ounon négociables de même que l’option et ledroit d’acquérir des valeurs mobilières d’unecoopérative et ces derniers peuvent êtreséparés ou non des valeurs mobilières aux-quelles ils sont attachés.

Reserves 143. If the articles limit the number ofauthorized shares, the cooperative must re-serve sufficient authorized shares to meet theexercise of any conversion privileges, or anyoptions or rights issued or granted by thecooperative to acquire shares.

Réserve143. La coopérative dont les statuts limitentle nombre de parts qu’elle est autorisée àémettre doit conserver un nombre suffisant departs pour assurer l’exercice tant des privilè-ges de conversion ou des droits qu’elleaccorde que des options qu’elle émet.

Holding ownshares

144. (1) Subject to sections 145 to 149, acooperative may not

(a) hold any shares in itself or in its holdingbody corporate; or

(b) permit any of its subsidiaries to holdshares in the cooperative, other than theminimum number of membership shares

Détention parlacoopérativede sespropres parts

144. (1) Sous réserve des articles 145 à 149,la coopérative ne peut :

a) ni détenir ses propres parts ni celles de sapersonne morale mère;

Page 101: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

required by the by-laws of the cooperativeto qualify for membership in it.

b) ni permettre que ses filiales détiennent deses parts au-delà du nombre minimal departs de membre nécessaires, selon lesrèglements administratifs, pour leur donnerdroit à l’adhésion à la coopérative.

Disposal ofshares

(2) A cooperative must cause any subsid-iary that holds shares in the cooperativecontrary to subsection (1) to dispose of thoseshares no later than five years after the date onwhich

(a) it became a subsidiary; or

(b) the cooperative was continued underthis Act.

Aliénation departs

(2) Dans le cas où une filiale de lacoopérative détient des parts de celle-ci enviolation du paragraphe (1), la coopérativedoit obliger sa filiale à aliéner ces parts dansles cinq ans à compter de la date, selon le cas :

a) où l’entité est devenue sa filiale;

b) de la prorogation de la coopérative envertu de la présente loi.

Exception forholding ownshares

145. (1) A cooperative may, and may permitits subsidiaries to, hold, in the capacity of alegal representative, shares in itself or in itsholding body corporate only if the coopera-tive, holding body corporate or subsidiarydoes not have a beneficial interest in theshares.

Exception145. (1) La coopérative peut, en qualité demandataire ou représentant, détenir ses pro-pres parts ou celles de sa personne moralemère à l’exception de celles sur lesquelles lacoopérative, sa personne morale mère ou safiliale a un droit découlant des droits duvéritable propriétaire. Elle peut étendre cedroit de détention de ses parts à ses filiales,avec les mêmes réserves.

Holdingshares by wayof security

(2) A cooperative may hold shares in itselfor its holding body corporate by way ofsecurity for the purposes of a transactionentered into by it in the ordinary course of abusiness that includes the lending of money.

Détention àtitre degarantie

(2) La coopérative peut détenir ses propresparts ou celles de sa personne morale mère àtitre de garantie dans le cadre d’opérationsconclues dans le cours ordinaire d’une activitécommerciale comprenant le prêt d’argent.

Redemptionofmembershipshares

146. Subject to section 149, a cooperativemay at any time redeem any of its membershipshares, if issued on a par-value basis at parvalue and if issued on a no-par-value basis inaccordance with the price or formula that is setout in its articles, or, if no such price orformula is set out in the articles, at a fair value.

Rachat —parts demembre

146. Sous réserve de l’article 149, lacoopérative peut racheter à tout moment desparts de membre qu’elle a émises à leur valeurnominale et, si elles n’en comportent pas, auprix ou selon la formule prévus dans lesstatuts, ou, en l’absence d’une telle formule oud’un tel prix, à leur juste valeur.

Acquisition ofinvestmentshares

147. (1) Subject to its articles and tosubsection (2), a cooperative may at any timeacquire any investment share issued by it.

Acquisi-tion —parts deplacement

147. (1) Sous réserve de ses statuts et duparagraphe (2), la coopérative peut acquérir àtout moment des parts de placement qu’elle aémises.

Limitation (2) A cooperative may not make a paymentto acquire investment shares if there arereasonable grounds to believe that

(a) the cooperative is, or would after thepayment be, unable to pay its liabilities asthey become due; or

(b) the realizable value of the cooperative’sassets after the payment would be less than

Exception(2) La coopérative ne peut acquérir desparts de placement s’il existe des motifsraisonnables de croire que :

a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de cefait, acquitter son passif à échéance;

b) ou bien la valeur de réalisation de sonactif serait, de ce fait, inférieure à la sommedes éléments suivants :

Page 102: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

the total of the stated capital of all its issuedshares and its liabilities.

(i) son passif,

(ii) le capital déclaré de toutes ses partsémises.

Redemptionof investmentshares

(3) Subject to section 149, a cooperativemay at any time redeem any of its investmentshares that are redeemable, in accordancewith any price or formula that may be set outin its articles or, if the articles do not soprovide, at fair market value.

Rachat —parts deplacement

(3) Sous réserve de l’article 149, la coopéra-tive peut racheter à tout moment des parts deplacement qu’elle a émises, si elles sontrachetables, au prix ou selon la formule prévusdans les statuts ou, à défaut, à leur juste valeurmarchande.

Alternativeshareacquisition

148. Despite section 146 and subsection147(2), but subject to section 149 and to itsarticles, a cooperative may acquire sharesissued by it

(a) to satisfy the claim of members orshareholders who dissent under section302;

(b) to comply with an order under section340;

(c) to settle or compromise a debt or claimasserted by the cooperative;

(d) to eliminate fractional shares; or

(e) to fulfil the terms of a non-assignableoption or obligation to purchase sharesowned by a director, officer or employee.

Acquisitionpar lacoopérativede sespropres parts

148. Malgré l’article 146 ou le paragraphe147(2), mais sous réserve de l’article 149 et deses statuts, la coopérative peut acquérir desparts qu’elle a émises, à l’une des finssuivantes :

a) faire droit à la réclamation de membresou de détenteurs de parts de placementdissidents aux termes de l’article 302;

b) obtempérer à une ordonnance rendue envertu de l’article 340;

c) réaliser un règlement ou transiger, enmatière de créance;

d) éliminer le fractionnement de ses parts;

e) observer les conditions relatives à uneoption ou à une obligation incessibled’achat des parts appartenant à l’un de sesadministrateurs, dirigeants ou employés.

Limitation onacquisition orredemption

149. A cooperative may not make a pay-ment to acquire or redeem a share undersection 146 or 148 if there are reasonablegrounds to believe that

(a) the cooperative is, or would after thepayment be, unable to pay its liabilities asthey become due; or

(b) the realizable value of the cooperative’sassets after the payment would be less thanthe total of

(i) its liabilities, and

(ii) the amount that would be required topay the holders of shares that have a rightto be paid, on a redemption or liquida-tion, rateably with or in priority to theholders of the shares to be purchased orredeemed.

Restrictions àl’acquisitionou au rachat

149. La coopérative n’a aucun droit d’effec-tuer un paiement visant l’acquisition ou lerachat de parts conformément à l’article 146ou à l’article 148 s’il existe des motifsraisonnables de croire que :

a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de cefait, acquitter son passif à échéance;

b) ou bien la valeur de réalisation de sonactif serait, de ce fait, inférieure à la sommedes éléments suivants :

(i) son passif,

(ii) les sommes nécessaires au paiement,en cas de rachat ou de liquidation, desparts payables par préférence ou concur-remment.

Page 103: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Cancellationorresurrectionof shares

150. Shares of a cooperative that areredeemed or otherwise acquired by it arecancelled or, if the articles limit the number ofauthorized shares, restored to the status ofunissued shares.

Annulationou retour austatut de partsnon émises

150. Les parts de la coopérative acquisespar elle, notamment par rachat, sont annuléesou, si les statuts limitent le nombre de partsautorisées, ces parts reprennent le statut departs non émises.

Reduction ofcapital

151. (1) Subject to subsection (2), a coop-erative may reduce its stated capital for anypurpose, by special resolution of its membersand, if an investment share is proposed to beaffected by the reduction, by the holders of theinvestment shares.

Réduction ducapitaldéclaré

151. (1) Sous réserve du paragraphe (2), lacoopérative peut réduire son capital déclaré àtoutes fins, par résolution spéciale de sesmembres et, s’il est prévu que des parts deplacement seront touchées, des détenteurs departs de placement.

Limitation onreductions

(2) A cooperative may not reduce its statedcapital if there are reasonable grounds tobelieve that

(a) the cooperative is, or would after thepayment be, unable to pay its liabilities asthey become due; or

(b) the realizable value of the cooperative’sassets after the reduction would be less thanthe total of its liabilities.

Exception(2) La coopérative ne peut réduire soncapital déclaré s’il existe des motifs raisonna-bles de croire que :

a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de cefait, acquitter son passif à échéance;

b) ou bien la valeur de réalisation de sonactif serait, de ce fait, inférieure à sonpassif.

Exception (3) Subsection (2) does not apply to areduction of stated capital that is not repre-sented by realizable assets.

Non-application

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas àune réduction du capital déclaré qui n’est pasreprésentée par des éléments d’actif réalisa-bles.

If severalstated capitalaccounts

(4) If a cooperative maintains more thanone stated capital account, the special resolu-tion to reduce stated capital required bysubsection (1) must specify the stated capitalaccount or accounts from which the reductionwill be deducted.

Résolutionspéciale

(4) Dans le cas où la coopérative a plusieurscomptes capital déclaré, la résolution spécialevisant à réduire le capital déclaré exigée par leparagraphe (1) doit préciser le ou les comptescapital déclaré au débit desquels sont portéesles réductions.

Court order (5) A creditor of a cooperative may apply toa court for an order compelling a person

(a) to pay to the cooperative an amountequal to any liability of the person that wasextinguished or reduced contrary to thissection; or

(b) to pay or deliver to the cooperative anymoney or property that was paid or distrib-uted to the person as a consequence of areduction of stated capital made contrary tothis section.

Ordonnancedu tribunal

(5) Tout créancier de la coopérative peutdemander au tribunal d’ordonner au profit decelle-ci qu’une personne :

a) soit paye une somme égale au montant detoute obligation de la personne, réduite ousupprimée en contravention du présentarticle;

b) soit restitue les sommes versées ou lesbiens remis à la suite d’une réduction decapital déclaré non conforme au présentarticle.

Limitationperiod

(6) No action may be commenced toenforce a liability imposed by this sectionmore than two years after the date of the actcomplained of.

Prescription(6) L’action en recouvrement prévue auprésent article se prescrit par deux ans àcompter de l’acte en cause.

Page 104: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Adjustment ofstated capitalaccount

152. (1) On a redemption or acquisition ofany of its shares, a cooperative must adjust thestated capital account in relation to that shareby the ratio of the stated capital for that classto that share.

Régularisa-tion ducomptecapitaldéclaré lorsdel’acquisition

152. (1) La coopérative qui acquiert desparts qu’elle a émises, notamment par rachat,doit rectifier le compte capital déclaré pources parts dans une proportion égale au rapportde cette catégorie à ces parts.

If specialresolution

(2) A cooperative must adjust its statedcapital account in accordance with any specialresolution made under subsection 151(1).

Régularisa-tion ducompte selonlesrésolutionsspéciales

(2) La coopérative doit régulariser soncompte capital déclaré conformément auxrésolutions spéciales visées au paragraphe151(1).

Class or series (3) On a conversion of investment shares ofa cooperative into investment shares of anoth-er class or series or a change under section289, a reorganization under section 303 or theredemption or exchange of investment sharesunder an order made under section 340, thecooperative must

(a) deduct from the stated capital accountmaintained for the class or series of sharesconverted or changed, or subject to thereorganization, redemption or exchange, anamount equal to the result obtained bymultiplying the stated capital of the sharesof that class or series by the number ofshares of that class or series converted orchanged, or subject to the reorganization,redemption or exchange, divided by thenumber of issued shares of that class orseries immediately before the conversion,change, reorganization, redemption or ex-change; and

(b) add the result obtained under paragraph(a) and any additional amount receivedpursuant to the conversion, change, reorga-nization, redemption or exchange to thestated capital account maintained or to bemaintained for the class or series of shares.

Régularisa-tion

(3) La coopérative doit, dès la conversionde parts de placement d’une catégorie oud’une série à une autre, la modification viséeà l’article 289, la réorganisation visée àl’article 303 ou le rachat ou l’échange de partsordonné en vertu de l’article 340 :

a) d’une part, débiter le compte capitaldéclaré, tenu pour la catégorie ou sérieinitiale de parts, du produit des élémentssuivants : le capital déclaré à l’égard de cesparts et la fraction dont les numérateur etdénominateur sont respectivement le nom-bre de parts ayant fait l’objet de la conver-sion, de la modification, de la réorganisa-tion, du rachat ou de l’échange et le nombrede parts de la même catégorie ou sérieémises immédiatement avant ces opéra-tions;

b) d’autre part, créditer le compte capitaldéclaré de la catégorie ou de la sérienouvelle de la somme débitée en vertu del’alinéa a) ainsi que de tout apport supplé-mentaire reçu au titre des opérations viséesà cet alinéa.

Stated capitalofinterconver-tible shares

(4) For the purposes of subsection (3) andsubject to its articles, if a cooperative issuestwo classes of investment shares and there isattached to each such class a right to convertan investment share of the one class into aninvestment share of the other class, if aninvestment share of one class is converted intoa share of the other class, the amount of statedcapital attributable to a share in either class isthe aggregate of the stated capital of bothclasses divided by the number of issuedinvestment shares of both classes immediatelybefore the conversion.

Capitaldéclaré departs avecdroit deconversionréciproque

(4) Pour l’application du paragraphe (3) etsous réserve de ses statuts, lorsque la coopéra-tive émet deux catégories de parts de place-ment assorties du droit de conversion récipro-que, et qu’il y a, à l’égard d’une part, exercicede ce droit, le montant du capital déclaréattribuable à une part de l’une ou l’autrecatégorie est égal au montant total du capitaldéclaré correspondant aux deux catégoriesdivisé par le nombre de parts émises dans cesdeux catégories avant la conversion.

Page 105: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Exception (5) For the purposes of this section, acooperative holding shares in itself as per-mitted by section 145 is deemed not to haveredeemed or acquired them.

Exception(5) La détention par la coopérative de sespropres parts conformément à l’article 145 estréputée ne pas être une acquisition, notam-ment par rachat, au sens du présent article.

Conversion orchange ofinvestmentshares

(6) Investment shares issued by a coopera-tive and converted into shares of another classor series or changed under section 289, orsubject to a reorganization under section 303or the redemption or exchange of investmentshares under an order made under section 340,become shares of the other class or series ofshares.

Conversionouchangement

(6) Les parts de placement émises qui sontpassées d’une catégorie ou d’une série à uneautre, par la conversion de parts de placementd’une catégorie ou d’une série à une autre, lamodification visée à l’article 289, la réorgani-sation visée à l’article 303 ou le rachat oul’échange de parts ordonné en vertu del’article 340 , deviennent des parts de place-ment de la nouvelle catégorie ou série.

Effect ofchange ofinvestmentshares onnumber ofunissuedshares

(7) If the articles limit the number ofauthorized shares of a class of investmentshares of a cooperative and issued shares ofthat class or of a series of shares of that classhave become, under subsection (6), issuedinvestment shares of another class or series,the number of unissued shares of the first-mentioned class is, unless the articles provideotherwise, increased by the number of invest-ment shares that, under subsection (6), be-came investment shares of another class orseries.

Effet duchangementsur le nombredes parts nonémises

(7) Sont des parts de placement non émisesd’une catégorie ou d’une série dont le nombrede parts de placement autorisées est limité parles statuts de la coopérative, sauf clause desstatuts à l’effet contraire, les parts émises quin’appartiennent plus à cette catégorie ou à unesérie de cette catégorie par suite des opéra-tions visées au paragraphe (6).

Form ofdividend

153. (1) A cooperative may pay a dividendby issuing fully paid shares of the cooperativeand, subject to section 154, a cooperative maypay a dividend in money or property, exceptthat membership shares may only be issued tomembers.

Forme dudividende

153. (1) La coopérative peut verser undividende soit sous forme de parts entièrementlibérées — les parts de membre ne pouvantêtre émises qu’à l’intention des membres —,soit, sous réserve de l’article 154, en numérai-re ou en biens.

Stated capitalaccount

(2) If shares of a cooperative are issued inpayment of a dividend, the declared amount ofthe dividend stated as an amount of moneymust be added to the stated capital account.

Comptecapitaldéclaré

(2) Si les parts de la coopérative sont émisesen règlement d’un dividende, le montantdéclaré en numéraire des dividendes versés estporté au compte capital déclaré pertinent.

Limitation onpayingdividends

154. A cooperative may not declare or paya dividend if there are reasonable grounds tobelieve that

(a) the cooperative is, or would after thepayment be, unable to pay its liabilities asthey become due; or

(b) the realizable value of the cooperative’sassets after payment of the dividend wouldbe less than the total of its liabilities and thestated capital of all its issued shares.

Limites duversement dedividendes

154. La coopérative ne peut déclarer niverser de dividende s’il existe des motifsraisonnables de croire que :

a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de cefait, acquitter son passif à échéance;

b) ou bien la valeur de réalisation de sonactif serait, de ce fait, inférieure à la sommede son passif et du capital déclaré de toutesses parts émises.

Page 106: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Patronagereturns

155. (1) A cooperative may allocate amongand credit or pay to the members, as apatronage return, all or a part of the surplusarising from the operations of the cooperativein a financial year in proportion to the businessdone by the members with or through thecooperative in that financial year, calculatedin the manner described in subsection (2) at arate set by the directors.

Ristournes155. (1) La coopérative peut répartir entreles membres et porter à leur crédit ou leurverser, en guise de ristourne, tout ou partie del’excédent provenant de l’exploitation de lacoopérative pendant l’exercice au prorata desaffaires faites par chaque membre avec lacoopérative ou par son entremise pendant cetexercice et calculées de la manière prévue auparagraphe (2) au taux fixé par les administra-teurs.

Calculation ofpatronage

(2) For the purpose of subsection (1), thedirectors may calculate the amount of thebusiness done by each member with orthrough a cooperative in a financial year bytaking into account

(a) the quantity, quality, kind and value ofthings bought, sold, handled, marketed ordealt in by the cooperative;

(b) the services rendered

(i) by the cooperative on behalf of or tothe member, and

(ii) by the member on behalf of or to thecooperative; and

(c) differences that are, in the opinion of thedirectors, appropriate for different classes,grades or qualities of things and services.

Calcul desristournes

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lesadministrateurs peuvent calculer le volumed’affaires faites par chaque membre avec lacoopérative ou par son entremise pendant unexercice en tenant compte à la fois :

a) de la quantité, la qualité, la nature et lavaleur des marchandises achetées, vendues,manipulées, commercialisées ou négociéespar la coopérative;

b) des services rendus :

(i) soit par la coopérative au membre oupour son compte,

(ii) soit par le membre à la coopérative oupour son compte;

c) des différences appropriées, de l’avis desadministrateurs, pour les diverses catégo-ries, classes ou qualités des marchandisesou services.

Non-memberpatronageallocation

(3) The by-laws may provide that a coop-erative may allocate among and credit or payto persons who use the services of thecooperative but who are not members a shareof any surplus at a rate that is equal to or lessthan the rate at which the surplus is distributedto members.

Ristourne auxnon-membres

(3) Les coopératives peuvent prévoir, parrèglement administratif, de répartir entre lespersonnes qui utilisent leurs services sans êtremembres, de porter à leur crédit ou de leurverser une part de tout excédent à un taux égalou inférieur au taux auquel les excédents sontrépartis entre les membres.

Calculation ofnon-memberpatronage

(4) If a cooperative allocates among andcredits or pays to persons referred to insubsection (3) a share of any surplus, thedirectors must calculate the business done bythe non-member patrons in the manner de-scribed in subsection (2).

Calcul de laristourne auxnon-membres

(4) Lorsque la coopérative répartit entre lesclients non-membres et porte à leur crédit ouleur verse une part de tout excédent, lesadministrateurs calculent les affaires faitespar les clients non-membres de la manièreprévue au paragraphe (2).

Investment ofpatronagereturn

156. (1) A cooperative may, by by-law,provide that the whole, or any part that thedirectors may determine, of the patronagereturn of each member in respect of eachfinancial year be applied to the purchase forthe member of membership or investmentshares in the cooperative.

Placement dela ristourne

156. (1) Une coopérative peut, par règle-ment administratif, prévoir que la totalité de laristourne de chaque membre pour chaqueexercice, ou la partie que les administrateurspeuvent déterminer, sera affectée à l’achatpour le membre de parts de membre ou deplacement dans la coopérative.

Page 107: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Contents ofby-law

(2) The by-law must provide for the givingof notice to each member of the number ofshares purchased or to be purchased for themember, the manner of issuance or transfer ofshares, the payment for the shares out of thepatronage returns of members and, if applica-ble, the issuance and forwarding of certifi-cates to members representing shares soissued or transferred.

Contenu durèglementadministratif

(2) Un tel règlement administratif doitprévoir la notification à chaque membre dunombre de parts achetées ou devant êtreachetées pour lui en vertu de ce règlement, lemode d’émission ou de transfert de parts sousson régime et leur paiement sur les ristournesdes membres ainsi que l’émission et l’expédi-tion aux membres de certificats représentantles parts ainsi émises ou transférées.

Price of shares (3) No member is required under thissection to purchase membership shares, in thecase of membership shares with a par value, ata price in excess of their par value, and in thecase of membership shares with no par valueor investment shares,

(a) if the articles provide for a fixed price ora price determined in accordance with aformula, in excess of that price; and

(b) in any other case, in excess of the fairvalue of the membership shares or the fairmarket value of the investment shares.

Aucuneobligation dumembre

(3) Aucun membre ne peut être tenu, envertu du présent article, d’acheter des parts demembre, dans le cas de parts de membre àvaleur nominale, à un prix dépassant leurvaleur nominale ou, dans le cas de parts demembre sans valeur nominale ou de parts deplacement :

a) lorsque les statuts prévoient un prix fixeou un prix déterminé selon une formule, àune valeur supérieure à ce prix;

b) dans tous les autres cas, à un prixsupérieur à la juste valeur des parts demembre ou à la juste valeur marchande desparts de placement.

Stated capitalaccount

(4) If shares of a cooperative are issued inpayment of a patronage return, the amount ofthe patronage return, stated as an amount ofmoney, must be added to the stated capitalaccount.

Comptecapitaldéclaré

(4) Si des parts d’une coopérative sontémises en paiement de ristournes, le montantdes ristournes, exprimé en numéraire, estajouté au compte capital déclaré.

Loans frompatronagereturns

157. A cooperative may, by by-law, requireits members to lend to it the whole, or any partthat the directors may determine, of thepatronage returns to which they may becomeentitled in each financial year, on the termsand at the rate of interest that the directorsdetermine, so long as the rate of interest doesnot exceed the rate that is provided in theby-laws.

Prêtsprovenantdes ristournes

157. Une coopérative peut prendre desrèglements administratifs exigeant de sesmembres qu’ils prêtent à la coopérative latotalité de la ristourne à laquelle ils peuventavoir droit pour chaque exercice, ou la partieque les administrateurs peuvent déterminer,aux conditions et au taux d’intérêt qu’ils fixentsans dépasser le taux d’intérêt prévu par cesrèglements.

Insolventcooperative

158. If a cooperative is unable to pay itsliabilities as they become due, no memberneed, under section 157, lend a patronagereturn to the cooperative, and no member needpurchase shares under section 156.

Exception158. Lorsque la coopérative ne peut acquit-ter son passif à échéance, aucun membre n’esttenu, en vertu de l’article 157, de lui prêter uneristourne ni, en vertu de l’article 156, d’ache-ter des parts.

Page 108: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Marketing Commercialisation

Marketingplans

159. (1) Subject to subsection (3), thissection applies to a cooperative and itsmembers if the members are required by amarketing plan established under an Act ofParliament or of the legislature of a provinceto sell or deliver things or render services to orthrough a producer board or a marketingcommission or agency.

Programmes159. (1) Sous réserve du paragraphe (3), leprésent article s’applique à la coopérative et àses membres dans le cas où ceux-ci sont tenuspar un programme de commercialisation éta-bli en vertu d’une loi fédérale ou provincialede vendre ou de livrer des biens ou de rendredes services à un office de producteurs ou unecommission ou agence de commercialisation,ou par leur entremise.

Patronagereturns

(2) For the purposes of allocating, creditingand paying patronage returns among or tomembers and of making payments to mem-bers as part of the price or proceeds of theirthings or services, the members referred to insubsection (1) are deemed to have sold anddelivered the things or to have rendered theservices, or, if the by-laws so specify, anyportion or category of the things or services, tothe cooperative.

Équivalence(2) Aux fins de la répartition des ristournesentre les membres, de l’inscription de celles-ci au crédit des membres et de leur paiementaux membres ainsi que du versement despaiements aux membres comme partie du prixou du produit de la vente de leurs marchandi-ses ou services, les membres mentionnés auparagraphe (1) sont réputés avoir vendu etlivré ces biens ou rendu ces services ou, si lesrèglements administratifs le spécifient, touteportion ou classe de ces biens ou services à lacoopérative.

Conditions (3) The by-laws of a cooperative mayprovide that this section does not apply to amember until any conditions with respect tothe delivery of things or rendering of servicesset out in the by-laws are fulfilled.

Exemptionprovisoire

(3) Les règlements administratifs de lacoopérative peuvent prévoir que le présentarticle ne s’applique pas à un membre avantque ne soient réunies certaines conditionsconcernant la livraison des biens ou la presta-tion des services mentionnés dans ces règle-ments.

Loans and Guarantees Aide financière

Prohibitedloans andguarantees

160. (1) Subject to subsection (2) and anyadditional restrictions set out in the articles, acooperative or any of its affiliates may not,directly or indirectly, give financial assistanceby means of a loan, guarantee or otherwise

(a) to any member, shareholder, director,officer or employee of the cooperative or ofan affiliate or to an associate of any suchperson for any purpose, or

(b) to any person for the purpose of or inconnection with a purchase of a share issuedor to be issued by a cooperative or affiliate,

if there are reasonable grounds for believingthat

(c) the cooperative is or, after giving thefinancial assistance, would be unable to payits liabilities as they become due, or

Interdiction160. (1) Sauf dans les limites prévues auparagraphe (2) et sous réserve des restrictionssupplémentaires imposées par les statuts, il estinterdit à la coopérative ou aux personnesmorales de son groupe de fournir une aidefinancière même indirecte, notamment sousforme de prêt ou de caution, à leurs membres,détenteurs de parts de placement, administra-teurs, dirigeants ou employés ou aux person-nes ayant des liens avec eux ou à toutacquéreur de parts émises ou devant êtreémises par l’une d’elles, dans les cas où ilexiste des motifs raisonnables de croire que :

a) soit elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait,acquitter son passif à échéance;

b) soit la valeur de réalisation de son actif,déduction faite de l’aide consentie, sous

Page 109: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

(d) the realizable value of the cooperative’sassets, excluding the amount of any finan-cial assistance in the form of a loan and inthe form of assets pledged or encumbered tosecure a guarantee, after giving the finan-cial assistance, would be less than theaggregate of the cooperative’s liabilitiesand stated capital of all classes.

forme de prêt ou par mise en gage de biensou de constitution de charges sur des biensen vue d’obtenir une caution, serait, du faitde cette aide financière, inférieure au totalde son passif et de son capital déclaré.

Permittedloans andguarantees

(2) A cooperative may give financial assis-tance by means of a loan, guarantee orotherwise

(a) to any person in the ordinary course ofbusiness if the lending of money is part ofthe ordinary business of the cooperative;

(b) to any person on account of expendi-tures incurred or to be incurred on behalf ofthe cooperative;

(c) to a subsidiary of the cooperative;

(d) to employees of the cooperative or ofany of its affiliates

(i) to enable or assist them to purchase orerect living accommodation for theirown occupation, or

(ii) in accordance with a plan for thepurchase of shares of the cooperative orany of its affiliates to be held by a trustee;and

(e) to members, or members of members, ifthe financial assistance is available to allmembers on similar terms.

Prêts etcautionsautorisés

(2) La coopérative peut accorder une aidefinancière, notamment sous forme de prêt oude caution :

a) à toute personne, dans le cadre de sesactivités commerciales normales, si le prêtd’argent en fait partie;

b) à toute personne, à titre d’avance sur desdépenses engagées ou à engager pour soncompte;

c) à une personne morale qui est sa filiale;

d) à ses employés ou à ceux des personnesmorales de son groupe :

(i) soit pour les aider à acheter ou àconstruire leur propre logement,

(ii) soit dans le cadre d’un programmed’achat de parts de la coopérative ou deces personnes morales destinées à êtredétenues en fiducie ou en fidéicommis;

e) aux membres ou aux membres desmembres, lorsque l’aide financière est miseà la disposition de tous les membres auxmêmes conditions.

Enforceabi-lity

(3) A contract made by a cooperative incontravention of this section may be enforcedby the cooperative or by a lender for value ingood faith without notice of the contravention.

Exécutionforcée

(3) La coopérative peut poursuivre l’exécu-tion des contrats qu’elle a conclus en violationdu présent article; il en est de même du prêteurà titre onéreux de bonne foi qui n’a pas étéavisé de la violation.

Enforcementof contract tobuy shares

161. (1) A cooperative must fulfil itsobligations under a contract to buy shares ofthe cooperative, except if the cooperative canprove that enforcement of the contract wouldput it in breach of subsection 147(2) or section149.

Exécutiondes contrats

161. (1) La coopérative peut être tenued’exécuter les contrats qu’elle a conclus envue de l’achat de ses parts, sauf si elle peutprouver que du fait de l’exécution de cescontrats elle contrevient au paragraphe 147(2)ou à l’article 149.

Right ofclaimant

(2) Until the cooperative has fulfilled all itsobligations under a contract referred to insubsection (1), the other party retains thestatus of claimant entitled to be paid as soonas the cooperative is lawfully able to do so or,

Droit ducocontractant

(2) Jusqu’à l’exécution complète par lacoopérative de tout contrat visé au paragraphe(1), le cocontractant a le droit d’être payé dèsque la coopérative peut légalement le faire ou,lors d’une liquidation, à être colloqué après les

Page 110: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

in a liquidation, to be ranked subordinate tothe rights of creditors and to the rights of anyclass of shareholders whose rights were inpriority to the rights given to the class ofinvestment shares being purchased, but inpriority to the rights of members and othershareholders.

créanciers ou après les droits de toute catégo-rie de détenteurs de parts de placement dontles droits ont préférence sur ceux de lacatégorie de parts de placement qui sontacquises mais avant les membres et les autresdétenteurs de parts de placement.

Debtobligations

162. (1) Debt obligations issued by acooperative are not redeemed by reason onlythat the indebtedness evidenced by the debtobligation is repaid.

Titres decréance

162. (1) Les titres de créance émis par lacoopérative ne sont pas rachetés du seul fait del’acquittement de la dette en cause.

Cancellation,etc.

(2) Debt obligations issued by a cooperativeand purchased, redeemed or otherwise ac-quired may be cancelled or may secure anyobligation of the cooperative then existing orlater incurred.

Annulation,etc.

(2) La coopérative qui acquiert ses titres decréance peut soit les annuler, soit les utiliserpour garantir l’exécution de ses obligationsexistantes ou futures.

PART 9 PARTIE 9

PROXIES PROCURATIONSInterpreta-tion

‘‘form ofproxy’’« formulairede procura-tion »

‘‘interme-diary’’« intermé-diaire »

163. (1) The definitions in this subsectionapply in this Part.

‘‘form of proxy’’ means a written or printedform that, on completion and execution byor on behalf of a shareholder, becomes aproxy.

‘‘intermediary’’ means a securities broker ordealer required to be registered to trade ordeal in securities under the laws of any ju-risdiction and includes

(a) a securities depositary;

(b) a financial institution;

(c) in respect of a clearing agency, asecurities dealer, trust company, bank orother person, including another clearingagency, on whose behalf the clearingagency or its nominees hold securities ofan issuer;

(d) a trustee or administrator of a self-ad-ministered retirement savings plan, re-tirement income fund, education savingsplan or other similar self-administeredsavings or investment plan registeredunder the Income Tax Act;

(e) a nominee of a person referred to inany of paragraphs (a) to (d); and

(f) a person who carries out functionssimilar to those carried out by individuals

Définitions

« formulairedeprocuration »‘‘ form ofproxy’’

« intermé-diaire »‘‘ interme-diary’’

163. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« formulaire de procuration » Formulaire ma-nuscrit, dactylographié ou imprimé qui, unefois rempli et signé par le détenteur de partsde placement ou pour son compte, devientune procuration.

« intermédiaire » Courtier ou négociant en va-leurs mobilières tenu d’être enregistré pourfaire le commerce des valeurs mobilières envertu de toute loi applicable, notamment :

a) le dépositaire de valeurs mobilières;

b) une institution financière;

c) en ce qui concerne une agence decompensation et de dépôt, un négocianten valeurs mobilières, une société defiducie, une banque ou toute autre per-sonne — notamment une autre agence decompensation ou de dépôt — au nomduquel ou de laquelle l’agence ou lapersonne qu’elle désigne détient les titresd’un émetteur;

d) un fiduciaire ou tout administrateurd’un régime enregistré d’épargne-retrai-te, d’un fonds de revenu de retraite oud’un régime d’épargne-études autogérés,ou autre régime d’épargne ou de place-ment autogéré comparable, enregistré envertu de la Loi de l’impôt sur le revenu;

Page 111: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

‘‘solicit’’ or‘‘solicita-tion’’« sollicita-tion »

or entities referred to in any of para-graphs (a) to (d) and that holds a securityregistered in its name, or in the name ofits nominee, on behalf of another personwho is not the registered holder of thesecurity.

‘‘solicit’’ or ‘‘solicitation’’ includes

(a) a request for a proxy whether or notaccompanied by or included in a form ofproxy,

(b) a request to execute or not to executea form of proxy or to revoke a proxy,

(c) the sending of a form of proxy or othercommunication to a shareholder undercircumstances reasonably calculated toresult in the procurement, withholding orrevocation of a proxy, and

(d) the sending of a form of proxy to ashareholder under section 165,

but does not include

(e) the sending of a form of proxy inresponse to an unsolicited request madeby or on behalf of a shareholder,

(f) the performance of administrative actsor professional services on behalf of aperson soliciting a proxy,

(g) the sending by an intermediary of thedocuments referred to in section 169,

(h) a solicitation by a person in respect ofshares of which they are the beneficialowner,

(i) a public announcement by a share-holder of how the shareholder intends tovote and the reasons for that decision,

(j) anything that would be a solicitationunder this definition but is conveyed bypublic broadcast, speech or publication,if a proxy circular in final form is sent tothe cooperative and is filed with theDirector, or

(k) a communication, other than a soli-citation by or on behalf of the manage-ment of the cooperative, that is made to

« sollicita-tion »‘‘ solicit’’ or‘‘ solicita-tion’’

e) une personne désignée par une person-ne visée à l’un des alinéas a) à d);

f) toute personne qui exerce des fonctionscomparables à celles exercées par despersonnes visées à l’un des alinéas a) à d)et qui détient une valeur mobilière nomi-native, à son nom ou à celui de lapersonne visée à l’alinéa e), pour lecompte d’une autre personne qui n’estpas le détenteur inscrit de cette valeurmobilière.

« sollicitation » À l’exclusion de l’envoi d’unformulaire de procuration en réponse à lademande spontanément faite par un déten-teur de parts de placement ou pour soncompte, de l’accomplissement d’actesd’administration ou de services profession-nels pour le compte d’une personne sollici-tant une procuration, de l’envoi par un inter-médiaire des documents visés à l’article169, de la sollicitation faite par une person-ne pour des parts dont elle est le véritablepropriétaire, de l’annonce publique par ledétenteur de ses intentions de vote, motifsà l’appui, d’une sollicitation transmise pardiffusion publique, discours ou publication,si la circulaire finale de procuration est en-voyée à la coopérative et déposée auprès dudirecteur, ou de toute communication, autrequ’une sollicitation effectuée par la direc-tion ou pour son compte, avec les détenteursde parts de placement dans les circonstan-ces réglementaires, sont assimilés à la solli-citation :

a) la demande de procuration dont estassorti ou non le formulaire de procura-tion;

b) la demande de signature ou de non-si-gnature du formulaire de procuration oude révocation de procuration;

c) l’envoi d’un formulaire de procurationou de toute communication aux déten-teurs de parts de placement, concerté envue de l’obtention, du refus ou de larévocation d’une procuration;

d) l’envoi d’un formulaire de procurationaux détenteurs de parts de placementconformément à l’article 165.

Page 112: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

‘‘solicita-tion by or onbehalf of themanagementof acooperative’’« sollicita-tion effectuéepar ladirection oupour soncompte»

shareholders, in any circumstances thatmay be prescribed.

‘‘solicitation by or on behalf of the manage-ment of a cooperative’’ means a solicitationby a person pursuant to a resolution orinstructions of, or with the acquiescence of,the directors or a committee of directors.

« sollicita-tion effectuéepar ladirection oupour soncompte »‘‘ solicita-tion by or onbehalf of themanagementof acooperative’’

« sollicitation effectuée par la direction oupour son compte » Sollicitation faite partoute personne, à la suite d’une résolutionou d’instructions — ou avec l’approba-tion — des administrateurs ou d’un comitédu conseil d’administration.

Membershipandmembershipsharesexcluded

(2) This Part does not apply to a member ormembership shares, but a member who is ashareholder may exercise the rights given to ashareholder by this Part for all investmentshares held.

Adhésion etparts demembre

(2) La présente partie ne s’applique pas auxmembres ou aux parts de membre, mais unmembre qui est aussi détenteur de parts deplacement peut exercer les droits conférés parla présente partie aux détenteurs de parts deplacement pour toutes les parts de placementqu’il détient.

Appointingproxyholder

164. (1) A shareholder who is entitled tovote at a meeting of shareholders may appointa proxyholder or one or more alternateproxyholders, who are not required to beshareholders, to attend and act at the meetingin the manner and to the extent authorized bythe proxy and with the authority conferred bythe proxy.

Nominationd’un fondéde pouvoir

164. (1) Le détenteur de parts de placementhabile à voter lors d’une assemblée peutnommer un fondé de pouvoir ainsi queplusieurs suppléants qui peuvent ne pas êtredétenteurs de parts de placement, aux finsd’assister à cette assemblée et d’y agir dans leslimites prévues à la procuration.

Execution ofproxy

(2) For a proxy to be valid, it must beexecuted by the shareholder or by their legalrepresentative authorized in writing.

Signature delaprocuration

(2) La validité de la procuration est subor-donnée à la signature du détenteur de parts deplacement ou de son mandataire ou représen-tant autorisé par écrit.

Validity ofproxy

(3) A proxy is valid only at the meeting inrespect of which it is given or at any adjourn-ment of that meeting.

Validité de laprocuration

(3) La procuration est valable pour l’assem-blée visée et pour toute reprise de cetteassemblée en cas d’ajournement.

Revocation ofproxy

(4) A shareholder may revoke a proxy

(a) by depositing a document in writingexecuted by the shareholder or by theirlegal representative authorized in writing

(i) at the registered office of the coopera-tive at any time up to and including thelast business day before the day of themeeting or adjournment at which theproxy is to be used, or

(ii) with the chairperson of the meetingon the day of the meeting or adjourn-ment; or

(b) in any other manner permitted by law.

Révocationd’uneprocuration

(4) Le détenteur de parts de placement peutrévoquer la procuration :

a) en déposant un document écrit signé delui ou de son mandataire ou représentantmuni d’une autorisation écrite :

(i) soit au siège social de la coopérativeau plus tard le dernier jour ouvrableprécédant l’assemblée en cause ou la datede reprise en cas d’ajournement,

(ii) soit entre les mains du président del’assemblée à la date de son ouverture oude sa reprise en cas d’ajournement;

b) de toute autre manière autorisée par unerègle de droit.

Page 113: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Deposit ofproxies

(5) The directors may specify in a noticecalling a meeting of shareholders a time notmore than forty-eight hours, excluding Satur-days and holidays, before the meeting oradjournment before which time proxies to beused at the meeting must be deposited with thecooperative or its agent.

Dépôt desprocurations

(5) Les administrateurs peuvent, dans l’avisde l’assemblée, préciser une date limite, quine peut être antérieure de plus de quarante-huit heures, non compris les samedis et lesjours fériés, à la date d’ouverture de l’assem-blée ou de sa reprise en cas d’ajournement,pour la remise des procurations à la coopérati-ve ou à son mandataire.

Mandatorysolicitation

165. (1) Subject to subsection (2), themanagement of a cooperative shall, concur-rently with giving notice of a meeting ofshareholders, send a form of proxy in pre-scribed form to each shareholder who isentitled to receive notice of the meeting.

Sollicitationobligatoire

165. (1) Sous réserve du paragraphe (2), ladirection d’une coopérative, en donnant avisde l’assemblée aux détenteurs de parts deplacement, leur envoie un formulaire deprocuration en la forme réglementaire.

Exception (2) The management of a cooperative is notrequired to send a form of proxy undersubsection (1) if

(a) it is not a distributing cooperative; and

(b) it has fewer than fifty shareholdersentitled to vote at a meeting, two or morejoint holders being counted as one share-holder.

Exception(2) Si la coopérative n’est pas une coopéra-tive ayant fait appel au public et compte moinsde cinquante détenteurs de parts de placementhabiles à voter lors d’une assemblée, lescodétenteurs d’une part étant comptés commeun seul détenteur de parts de placement, sadirection n’est pas tenue d’envoyer le formu-laire de procuration prévu au paragraphe (1).

Solicitingproxies

166. (1) No person may solicit a proxyunless the applicable circular described insubsection (2) is sent to the auditor of thecooperative, to each shareholder whose proxyis solicited, to each director and, if paragraph(2)(b) applies, to the cooperative.

Sollicitationdeprocurations

166. (1) Les procurations ne peuvent êtresollicitées qu’à l’aide de circulaires visées auparagraphe (2) et envoyées, en la formeréglementaire, au vérificateur, à chacun desadministrateurs, aux détenteurs de parts deplacement intéressés et, en cas d’applicationde l’alinéa(2)b), à la coopérative.

Circulars (2) The circular that is to be sent undersubsection (1) is

(a) in the case of solicitation by or on behalfof the management of a cooperative, amanagement proxy circular in the pre-scribed form, either as an appendix to or asa separate document accompanying thenotice of the meeting; and

(b) in the case of any other solicitation, adissident’s proxy circular in the prescribedform stating the purposes of the solicitation.

Circulaire(2) Les circulaires qui doivent être en-voyées au titre du paragraphe (1) sont lessuivantes :

a) une circulaire émanant de la direction enannexe ou comme document distinct joint àl’avis de l’assemblée, en cas de sollicitationeffectuée par la direction ou pour soncompte;

b) dans les autres cas, une circulaire éma-nant d’un dissident qui mentionne l’objet decette sollicitation.

Copy toDirector

(3) When a management proxy circular ordissident’s proxy circular is sent, a copy of itmust be sent to the Director together with astatement in the prescribed form and a copy ofany notice of meeting, form of proxy and anyother documents for use in connection withthe meeting.

Copie audirecteur

(3) Lorsqu’une circulaire émanant de ladirection ou d’un dissident est envoyée, unecopie en est envoyée en même temps audirecteur, accompagnée de la déclarationréglementaire, de la copie de l’avis de l’as-semblée, du formulaire de procuration et desdocuments utiles à l’assemblée.

Page 114: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

Preliminaryproxy circular

(4) A person may, despite subsection (1),commence a solicitation if they have filed apreliminary proxy circular with the coopera-tive and the Director, as long as the form ofproxy is not sent before the proxy circular infinal form is sent.

Circulairepréliminairedeprocuration

(4) Toute personne peut, malgré le paragra-phe (1), commencer une sollicitation si elle adéposé la circulaire préliminaire de procura-tion auprès de la coopérative et du directeurpourvu que le formulaire de procuration nesoit pas envoyé avant que la circulaire finalede procuration soit envoyée.

When allshareholdersare members

(5) A management proxy circular need notbe sent

(a) if all the shareholders of a cooperativeare members; and

(b) if management has sent to the sharehold-ers substantially the same information asthat required to be sent in the circular, notless than twenty-one days or more thansixty days before the meeting at which thevote to which the circular relates is to beheld.

Exception(5) Il n’est pas nécessaire d’envoyer decirculaire émanant de la direction si, à la fois :

a) tous les détenteurs de parts de placementde la coopérative en sont membres;

b) la direction leur a communiqué, entre lesoixantième et le vingt et unième jourprécédant l’assemblée visée, des renseigne-ments comparables à ceux qui doiventfigurer dans la circulaire.

Exemptionorder

167. (1) On the application of any interestedperson, the Director may, even retrospective-ly, exempt, on any terms that the Directorthinks fit, the person from any of the require-ments of section 165 or subsection 166(1).

Ordonnancede dispense

167. (1) Le directeur dispense, selon lesmodalités qu’il estime utiles, même rétroacti-vement, tout intéressé qui en fait la demande,des conditions imposées par l’article 165 ou leparagraphe 166(1).

Publication (2) The Director must set out in a publica-tion generally available to the public theparticulars of all exemptions granted underthis section together with the reasons for theexemptions.

Publicité(2) Le directeur doit communiquer dans unepublication accessible au grand public lesmotifs ainsi que les détails des dispensesaccordées en vertu du présent article.

Attendance atmeeting

168. (1) An individual who solicits a proxyand is appointed proxyholder shall attend themeeting in respect of which the proxy is givenin person, or cause an alternate proxyholder toattend it, and shall comply with the directionsof the shareholder who appointed the proxy-holder.

Présence àl’assemblée

168. (1) Le particulier nommé fondé depouvoir après avoir sollicité une procurationassiste personnellement à l’assemblée visée,ou s’y fait représenter par son suppléant, et seconforme aux instructions du détenteur departs de placement qui l’a nommé.

Rights of aproxyholder

(2) A proxyholder or an alternate proxy-holder has the same rights as the shareholderwho appointed the proxyholder to speak at ameeting of shareholders in respect of anymatter, to vote by way of ballot at the meetingand, except if the proxyholder or alternateproxyholder has conflicting instructions frommore than one shareholder, to vote at themeeting in respect of any matter by a show ofhands.

Droits dufondé depouvoir

(2) Au cours d’une assemblée, le fondé depouvoir ou un suppléant a, en ce qui concernela participation aux délibérations et le vote parscrutin, les mêmes droits que le détenteur departs de placement qui l’a nommé; cependant,le fondé de pouvoir ou un suppléant qui a reçudes instructions contradictoires de ses man-dants ne peut prendre part à un vote à mainlevée.

Page 115: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II�� C. 1

Show ofhands

(3) Despite subsections (1) and (2), if thechairperson of a meeting of shareholdersdeclares to the meeting that, if a ballot isconducted, the total number of votes attachedto shares represented at the meeting by proxyrequired to be voted against what to theknowledge of the chairperson will be thedecision of the meeting in relation to anymatter or group of matters is less than five percent of all the votes that might be cast byshareholders present in person or representedby proxy at the meeting on the ballot, unlessa shareholder or proxyholder demands aballot,

(a) the chairperson may conduct the vote inrespect of that matter or group of matters bya show of hands; and

(b) a proxyholder or alternate proxyholdermay vote in respect of that matter or groupof matters by a show of hands.

Vote à mainlevée

(3) Malgré les paragraphes (1) et (2),lorsque le président d’une assemblée déclarequ’en cas de tenue de scrutin, l’ensemble desvoix attachées aux parts représentées par desfondés de pouvoir ayant instruction de votercontre la résolution qui, à son avis, seraadoptée par l’assemblée sur une question ouun groupe de questions, sera inférieur à cinqpour cent des voix qui peuvent être expriméespar des détenteurs de parts de placement, enpersonne ou représentés par des fondés depouvoir, au cours de ce scrutin, et sauf si undétenteur de parts de placement ou un fondéde pouvoir exige la tenue d’un scrutin :

a) le président peut procéder à un vote àmain levée sur la question ou le groupe dequestions;

b) les fondés de pouvoir et les suppléantspeuvent participer au vote à main levée surla question ou le groupe de questions.

Duty ofintermediary

169. (1) Shares of a cooperative that areregistered in the name of an intermediary or anominee of an intermediary and not benefi-cially owned by the intermediary must not bevoted unless the intermediary, without delayafter receipt of the notice of the meeting,management proxy circular, dissident’s proxycircular and any other documents other thanthe form of proxy sent to shareholders by or onbehalf of any person for use in connection withthe meeting, sends a copy of the document tothe beneficial owner and, except when theintermediary has received written votinginstructions from the beneficial owner, awritten request for those instructions.

Devoir del’intermé-diaire

169. (1) L’intermédiaire qui n’est pas levéritable propriétaire des parts inscrites à sonnom ou à celui d’une personne désignée par luine peut exercer les droits de vote dont ellessont assorties que sur envoi au véritablepropriétaire, dès leur réception, d’un exem-plaire de l’avis de l’assemblée, des circulairessollicitant des procurations émanant de ladirection ou d’un dissident et de tous docu-ments — à l’exception du formulaire de pro-curation — envoyés, par toute personne oupour son compte, aux détenteurs de parts deplacement aux fins de l’assemblée. Il doitégalement envoyer une demande écrite d’ins-tructions sur le vote, s’il n’a pas reçu duvéritable propriétaire de telles instructions parécrit.

Beneficialownerunknown

(2) An intermediary may not vote or appointa proxyholder to vote shares registered in thename of the intermediary or in the name of anominee of the intermediary that the interme-diary does not beneficially own unless theintermediary receives voting instructionsfrom the beneficial owner.

Propriétaireinconnu

(2) L’intermédiaire qui n’est pas le véritablepropriétaire des parts inscrites à son nom ou àcelui d’une personne désignée par lui ne peutexercer les droits de vote dont elles sontassorties, ni nommer un fondé de pouvoir, ques’il a reçu du véritable propriétaire desinstructions relatives au vote.

Copies (3) A person by or on behalf of whom asolicitation is made must provide, at therequest of an intermediary, without delay, tothe intermediary at the person’s expense the

Exemplaires(3) La personne qui fait une sollicitation oupour le compte de laquelle elle est faite doitsans délai et à ses propres frais fournir àl’intermédiaire, sur demande de celui-ci, le

Page 116: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ��1997-98 ch. 1

necessary number of copies of the documentsreferred to in subsection (1), other than copiesof the document requesting voting instruc-tions.

nombre nécessaire d’exemplaires des docu-ments visés au paragraphe (1), sauf de ceuxqui réclament des instructions sur le vote.

Instructions tointermediary

(4) An intermediary shall vote or appoint aproxyholder to vote any shares referred to insubsection (1) in accordance with any writtenvoting instructions received from the benefi-cial owner.

Instructions àl’intermé-diaire

(4) Les droits de vote dont sont assorties lesparts visées au paragraphe (1) sont exercés parl’intermédiaire ou le fondé de pouvoir qu’ilnomme à cette fin selon les instructions écritesreçues du véritable propriétaire.

Beneficialowner asproxyholder

(5) If requested by a beneficial owner, anintermediary must appoint the beneficialowner or a nominee of the beneficial owner asproxyholder.

Véritablepropriétairenommé fondéde pouvoir

(5) Sur demande du véritable propriétaire,l’intermédiaire choisit comme fondé de pou-voir ce propriétaire ou le particulier qu’ildésigne.

Validity (6) The failure of an intermediary to complywith this section does not render null or voidany meeting of shareholders or any actiontaken at the meeting.

Validité(6) L’inobservation du présent article parl’intermédiaire n’annule ni l’assemblée ni lesmesures prises lors de celle-ci.

Limitation (7) Nothing in this section gives an interme-diary the right to vote shares that the interme-diary is otherwise prohibited from voting.

Limitation(7) Le présent article ne confère nullementà l’intermédiaire les droits de vote qui lui sontpar ailleurs refusés.

Restrainingorder

170. (1) If a form of proxy, managementproxy circular or dissident’s proxy circularcontains an untrue statement of a material factor omits to state a material fact required in itor necessary to make a statement contained init not misleading in the light of the circum-stances in which it was made, the Director orany other interested person may apply to acourt and the court may make any order itthinks fit, including

(a) an order restraining the solicitation orthe holding of the meeting, or restrainingany person from implementing or acting ona resolution passed at the meeting to whichthe form of proxy, management proxycircular or dissident’s proxy circular re-lates;

(b) an order requiring correction of anyform of proxy or proxy circular and a furthersolicitation; and

(c) an order adjourning the meeting.

Ordonnance170. (1) En cas de faux renseignements surun fait important, ou d’omission d’un tel faitdont la divulgation était requise ou nécessairepour éviter que la déclaration ne soit trompeu-se eu égard aux circonstances, dans un formu-laire de procuration ou dans une circulaireémanant de la direction ou d’un dissident, letribunal peut, à la demande du directeur ou detout intéressé, prendre par ordonnance toutemesure qu’il estime indiquée et notamment :

a) interdire la sollicitation et la tenue del’assemblée ou enjoindre à quiconque de nedonner aucune suite aux résolutions adop-tées à l’assemblée en cause;

b) exiger la correction des documents encause et prévoir une nouvelle sollicitation;

c) ajourner l’assemblée.

Notice toDirector

(2) An applicant under this section mustgive the Director notice of the application andthe Director is entitled to appear and to beheard in person or by counsel.

Avis audirecteur

(2) L’auteur de la demande prévue auprésent article doit en aviser le directeur;celui-ci peut comparaître en personne ou parl’entremise d’un avocat.

Page 117: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

PART 10 PARTIE 10

INSIDER TRADING TRANSACTIONS D’INITIÉS

Interpreta-tion

‘‘businesscombination’’« regroupe-mentd’entrepri-ses»

‘‘insider’’« initié »

‘‘officer’’« dirigeant»

‘‘share’’« part »

171. (1) The definitions in this subsectionapply in this Part.

‘‘business combination’’ means an acquisitionof all or substantially all the property of oneentity by another or an amalgamation oftwo or more entities.

‘‘insider’’ means

(a) a director or officer of a distributingcooperative;

(b) a member who controls more than tenper cent of the voting rights that may beexercised to elect or appoint a director ofa distributing cooperative;

(c) a person who beneficially owns morethan ten per cent of the shares of adistributing cooperative or who exercisescontrol or direction over more than tenper cent of the votes attached to shares ofa distributing cooperative, excludingshares owned by a securities underwriterunder an underwriting agreement whilethose shares are in the course of adistribution to the public;

(d) a distributing cooperative that ac-quires shares, except for the purpose ofredemption; and

(e) a distributing cooperative that ac-quires or sells shares issued by any of itsaffiliates.

‘‘officer’’ means

(a) the chairperson of the board ofdirectors, president, vice-president, sec-retary, treasurer, comptroller, generalcounsel, general manager, managing di-rector or any other individual who per-forms functions for an entity similar tothose normally performed by an individ-ual occupying any of those offices; and

(b) each of the five highest paid em-ployees of a distributing cooperative,including any individual mentioned inparagraph (a).

‘‘share’’ means an investment share that car-ries voting rights under the articles or in thecircumstances in which voting rights are

Définitions

« dirigeant »‘‘ officer’’

« initié »‘‘ insider’’

« part »‘‘ share’’

171. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« dirigeant » S’entend :

a) des particuliers qui occupent les postesde président du conseil d’administration,président, vice-président, secrétaire, tré-sorier, contrôleur, chef du contentieux,directeur général ou administrateur délé-gué ou qui en remplissent les fonctionsnormales, au sein d’une entité;

b) des cinq employés les mieux rémuné-rés, y compris les personnes visées àl’alinéa a), au sein d’une coopérativeayant fait appel au public.

« initié » S’entend :

a) de tout administrateur ou dirigeantd’une coopérative ayant fait appel aupublic;

b) de tout membre qui a le contrôle deplus de dix pour cent des droits de votequi peuvent être exercés pour élire oupour nommer un administrateur d’unecoopérative ayant fait appel au public;

c) de tout véritable propriétaire de plus dedix pour cent des parts d’une coopérativeayant fait appel au public ou de toutepersonne qui exerce le contrôle ou lahaute main sur plus de dix pour cent desvotes dont sont assorties les parts d’unetelle coopérative, à l’exclusion des partsappartenant à un souscripteur à forfaitrégies par un contrat de souscription etfaisant partie d’une émission publique encours;

d) de toute coopérative ayant fait appelau public qui acquiert des parts, sauf auxfins de leur rachat;

e) de toute coopérative ayant fait appel aupublic qui acquiert ou vend les parts ouactions émises au public par les person-nes morales appartenant à son groupe.

« part » Part de placement qui est assortie d’undroit de vote en vertu des statuts ou, lesconditions préalables étant réalisées, partde placement dont les droits de vote sont

Page 118: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

exercisable with respect to it under this Act,and includes

(a) a security currently convertible intosuch an investment share; and

(b) currently exercisable options andrights to acquire such an investmentshare or such a convertible security.

« regroupe-mentd’entrepri-ses »‘‘ businesscombination’’

susceptibles d’exercice au titre de la présen-te loi, notamment :

a) la valeur mobilière immédiatementconvertible en une telle part;

b) les options et droits susceptiblesd’exercice immédiat permettant d’ac-quérir une telle part ou valeur mobilièreconvertible.

« regroupement d’entreprises » S’entend del’acquisition de la totalité ou d’une partiesubstantielle des biens d’une entité par uneautre ou d’une fusion d’entités.

Furtherinterpreta-tion

(2) For the purposes of this Part,

(a) a director or an officer of an entity, or anindividual acting in a similar capacity, thatis an insider of a distributing cooperative isdeemed to be an insider of the distributingcooperative;

(b) a director or an officer of an entity, or anindividual acting in a similar capacity, thatis a subsidiary is deemed to be an insider ofits holding distributing cooperative;

(c) a person is deemed to beneficially ownshares beneficially owned by an entitycontrolled by them directly or indirectly;

(d) an entity is deemed to beneficially ownshares beneficially owned by its affiliates;and

(e) the acquisition or disposition by aninsider of an option or right to acquire ashare is deemed to be a change in thebeneficial ownership of the share to whichthe option or right to acquire relates.

Interpréta-tion

(2) Pour l’application de la présente partie :

a) est réputé être initié d’une coopérativeayant fait appel au public tout administra-teur ou dirigeant — ou tout particulier quiagit en cette qualité — d’une entité initiéede cette coopérative;

b) tout administrateur ou dirigeant d’unefiliale est réputé être initié de la coopérativemère ayant fait appel au public;

c) une personne est réputée être le véritablepropriétaire des parts ou actions dont l’enti-té qu’elle contrôle, même indirectement, ala propriété effective;

d) une entité est réputée être le véritablepropriétaire des parts ou actions dont lespersonnes morales de son groupe ont lapropriété effective;

e) l’acquisition ou l’aliénation par un initiéde l’option ou du droit d’acquérir des partsou actions est réputée modifier la propriétéeffective de celles-ci.

Membershipshares

(3) For the purposes of this Part, the sale ofmembership shares to members or the makingof a member loan to a cooperative is not adistribution to the public.

Parts demembre

(3) Pour l’application de la présente partie,la vente de parts de membre à des membres oule versement d’un prêt de membre à unecoopérative ne constitue pas un appel aupublic.

Deemedinsiders

(4) For the purposes of this Part, a directoror an officer of an entity, or an individualacting in a similar capacity, or a member or aholder of a share of the entity who is a personreferred to in paragraph (b) or (c) of thedefinition ‘‘insider’’ in subsection (1) is

Présomption(4) Pour l’application de la présente partie,lorsqu’une entité devient initiée d’une coopé-rative ayant fait appel au public ou entre dansun regroupement d’entreprises avec une tellecoopérative ou lorsqu’une coopérative ayantfait appel au public devient initiée d’une entité

Page 119: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

deemed to have been an insider of thedistributing cooperative for the previous sixmonths or for any shorter period during whichthe person was a director, an officer, such anindividual or such a member or holder of theentity if

(a) the entity becomes an insider of thedistributing cooperative or enters into abusiness combination with a distributingcooperative; or

(b) the distributing cooperative becomes aninsider of the entity or enters into a businesscombination with an entity.

ou entre dans un regroupement d’entreprisesavec une entité, les administrateurs, diri-geants — ou les particuliers qui agissent encette qualité — ainsi que les membres etdétenteurs de parts — si ces derniers sontvisés à l’alinéa b) ou c) de la définition de« initié » — de l’entité sont réputés être ini-tiés de la coopérative ayant fait appel aupublic depuis six mois ou depuis le moment oùils sont devenus administrateurs, diri-geants — ou des particuliers qui agissent encette qualité — membres ou détenteurs departs, s’ils ont cette qualité depuis moins desix mois.

Prohibition ofshort sale

172. (1) No insider shall knowingly sell,directly or indirectly, a share of the distribut-ing cooperative or any of its affiliates if theinsider selling the share does not own or hasnot fully paid for the share to be sold.

Interdictionde la vente àdécouvert

172. (1) Les initiés ne peuvent sciemmentvendre, même indirectement, les parts d’unecoopérative ayant fait appel au public ou del’une des personnes morales de son groupe,dont ils ne sont pas propriétaires ou qu’ilsn’ont pas entièrement libérées.

Calls and puts (2) No insider shall knowingly, directly orindirectly, buy a put or sell a call in respect ofa share of the cooperative or any of itsaffiliates.

Optionsd’achat ou devente

(2) Les initiés ne peuvent sciemment,même indirectement, acheter une option devente ni vendre une option d’achat portant surles parts de la coopérative ou de l’une despersonnes morales de son groupe.

Exception (3) Despite subsection (1), an insider maysell a share that the insider does not own if theinsider owns another share convertible intothe share sold or an option or right to acquirethe share sold and, no later than ten days afterthe sale, the insider

(a) exercises the conversion privilege, op-tion or right and delivers the share soacquired to the purchaser; or

(b) transfers the convertible share, option orright to the purchaser.

Exception(3) Par dérogation au paragraphe (1), lesinitiés peuvent vendre les parts dont ils ne sontpas propriétaires mais qui résultent de laconversion de parts dont ils sont propriétairesou qu’ils ont l’option ou le droit d’acquérir, si,dans les dix jours suivant la vente :

a) soit ils exercent leur privilège de conver-sion, leur option ou leur droit et livrent lesparts à l’acquéreur;

b) soit ils transfèrent à l’acquéreur leursparts convertibles, leurs options ou leursdroits.

Definition of‘‘insider’’

173. (1) In this section, ‘‘insider’’, withrespect to a cooperative, means

(a) the cooperative;

(b) an affiliate of the cooperative;

(c) a director or an officer of the coopera-tive;

(d) a member who controls more than tenper cent of the voting rights that may beexercised to elect or appoint a director ofthe cooperative;

Définition de« initié »

173. (1) Au présent article, « initié », en cequi concerne une coopérative, désigne l’unedes personnes suivantes :

a) la coopérative;

b) les personnes morales de son groupe;

c) ses administrateurs ou dirigeants;

d) le membre qui a le contrôle de plus de dixpour cent des droits de vote qui peuvent êtreexercés pour élire ou nommer un adminis-trateur de la coopérative;

Page 120: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(e) a person who beneficially owns morethan ten per cent of the shares of thecooperative or who exercises control ordirection over more than ten per cent of thevotes attached to the shares of the coopera-tive;

(f) a person employed or retained by thecooperative; and

(g) an individual who receives specificconfidential information from a persondescribed in this subsection or in subsection(2), including from an individual describedin this paragraph, and who has knowledgethat the information is given by such aperson.

e) le véritable propriétaire de plus de dixpour cent de ses parts ou la personne quiexerce le contrôle ou a la haute main surplus de dix pour cent des votes dont sontassorties ses parts;

f) toute personne qu’elle emploie ou dontelle retient les services;

g) tout particulier qui reçoit des renseigne-ments confidentiels précis d’une personnevisée au présent paragraphe ou au paragra-phe (2), notamment au présent alinéa, ensachant qu’ils sont donnés par une tellepersonne.

Deemedinsiders

(2) For the purposes of this section, adirector or an officer of an entity, or anindividual acting in a similar capacity, isdeemed to have been an insider of a coopera-tive for six months, or any shorter periodduring which the individual was a director oran officer of the entity, or acted in a similarcapacity, before

(a) the entity becomes an insider of acooperative or enters into a business com-bination with a cooperative; or

(b) the cooperative becomes an insider ofthe entity.

Présomption(2) Pour l’application du présent article,lorsqu’une entité devient initiée d’une coopé-rative ou entre dans un regroupement d’entre-prises avec une telle coopérative oulorsqu’une coopérative devient initiée d’uneentité, les administrateurs ou dirigeants — oules particuliers qui agissent en cette quali-té — de l’entité sont réputés être initiés de lacoopérative depuis six mois ou depuis lemoment où ils exercent ces fonctions, s’ils lesexercent depuis moins de six mois.

Civil liability (3) An insider who, in connection with atransaction in a security of the cooperative orany of its affiliates, makes use of any specificconfidential information for their own benefitor advantage that, if generally known, mightreasonably be expected to affect materiallythe value of the security

(a) is liable to compensate any person forany direct loss suffered by them as a resultof the transaction, unless the informationwas known or in the exercise of reasonablediligence should have been known to them;and

(b) is accountable to the cooperative for anydirect benefit or advantage received orreceivable by the insider as a result of thetransaction.

Responsabi-lité

(3) L’initié qui, à l’occasion d’une opéra-tion portant sur une valeur mobilière de lacoopérative ou de l’une des personnes moralesde son groupe, utilise à son profit un rensei-gnement confidentiel précis dont il est raison-nable de prévoir que, s’il était généralementconnu, il provoquerait une modification sensi-ble du prix de cette valeur :

a) d’une part, est tenu d’indemniser lespersonnes qui ont subi des dommagesdirects par suite de cette opération sauf sielles avaient connaissance ou auraient dû,en exerçant une diligence raisonnable,avoir connaissance de ce renseignement;

b) d’autre part, est redevable envers lacoopérative des profits ou avantages directsobtenus ou à obtenir par lui par suite de cetteopération.

Page 121: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Limitation (4) An action to enforce a right created bysubsection (3) may be commenced onlywithin two years after discovery of the factsthat gave rise to the cause of action.

Prescription(4) Toute action tendant à faire valoir undroit découlant du paragraphe (3) se prescritpar deux ans à compter de la découverte desfaits qui donnent lieu à l’action.

PART 11 PARTIE 11

COMPULSORY ACQUISITION ACQUISITIONS FORCÉES

Definitions

‘‘dissentingofferee’’« pollicitédissident»

‘‘offer’’« pollicita-tion »

‘‘offeree’’« pollicité »

‘‘offereecooperative’’« coopéra-tivepollicitée»

‘‘offeror’’« pollicitant »

‘‘share’’« part »

‘‘take-overbid’’« offred’achat»

174. The definitions in this section apply inthis Part.

‘‘dissenting offeree’’ means a holder of a shareof a class for which a take-over bid is madewho does not accept the take-over bid, andincludes a subsequent holder of that sharewho acquires it from the first-mentionedholder.

‘‘offer’’ includes an invitation to make an of-fer.

‘‘offeree’’ means a person to whom a take-over bid is made.

‘‘offeree cooperative’’ means a cooperativewhose shares are the object of a take-overbid.

‘‘offeror’’ means a person, other than an agentor mandatary, who makes a take-over bid,and includes two or more persons who, di-rectly or indirectly,

(a) make take-over bids jointly or inconcert; or

(b) intend to exercise jointly or in concertvoting rights attached to shares for whicha take-over bid is made.

‘‘share’’ means an investment share, with orwithout voting rights, and includes

(a) a security currently convertible intosuch a share; and

(b) currently exercisable options andrights to acquire such a share or such aconvertible security.

‘‘take-over bid’’ means an offer made by anofferor to shareholders at approximately thesame time to acquire all of the shares of aclass of issued shares and includes an offermade by a cooperative to repurchase all ofthe shares of a class of its shares.

Définitions

« coopérati-vepollicitée »‘‘ offereecooperative’’

« offred’achat »‘‘ take-overbid’’

« part »‘‘ share’’

« pollicitant »‘‘ offeror’’

« pollicita-tion »‘‘ offer’’

« pollicité »‘‘ offeree’’

« pollicitédissident »‘‘ dissentingofferee’’

174. Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« coopérative pollicitée » Coopérative dontles parts font l’objet d’une offre d’achat.

« offre d’achat » L’offre qu’adresse un pollici-tant à peu près au même moment à des dé-tenteurs de parts de placement pour acqué-rir toutes les parts d’une catégorie de partsémises. Y est assimilée la pollicitationd’une coopérative visant le rachat de toutesles parts d’une catégorie quelconque de sesparts.

« part » Part de placement avec ou sans droitde vote, y compris :

a) la valeur mobilière immédiatementconvertible en une telle part de place-ment;

b) l’option ou le droit, susceptible d’exer-cice immédiat, d’acquérir une telle partde placement ou valeur mobilière.

« pollicitant » Toute personne, à l’exceptiondu mandataire, qui fait une offre d’achatainsi que les personnes qui, même indirec-tement :

a) font de telles offres, conjointement oude concert;

b) ont l’intention d’exercer, conjointe-ment ou de concert, les droits de votedont sont assorties les parts faisant l’objetde l’offre.

« pollicitation » Est assimilée à la pollicita-tion l’invitation à faire une offre.

« pollicité » Toute personne à laquelle est fai-te l’offre d’achat.

« pollicité dissident » Le détenteur de parts deplacement pollicité qui refuse l’offre, ainsique ses ayants droit ou ayants cause.

Page 122: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Right toacquire

175. (1) If within one hundred and twentydays after the date of a take-over bid the bid isaccepted by the holders of not less than ninetyper cent of the shares of any class of shares towhich the take-over bid relates, other thanshares held at the date of the take-over bid byor on behalf of the offeror or an affiliate orassociate of the offeror, the offeror is entitled,on complying with this section, to acquire theshares held by the dissenting offerees.

Acquisition175. (1) Le pollicitant a le droit, en seconformant au présent article, d’acquérir lesparts des pollicités dissidents, en cas d’accep-tation de l’offre d’achat, dans les cent vingtjours suivant la date où elle est faite, par lesdétenteurs de quatre-vingt-dix pour cent aumoins des parts de la catégorie en cause,compte non tenu de celles alors détenues,même indirectement, par lui-même ou par lespersonnes morales de son groupe ou lespersonnes qui ont des liens avec lui.

Notice (2) An offeror may acquire shares held by adissenting offeree by sending, by confirmeddelivery service within sixty days after thedate of termination of the take-over bid and inany event within one hundred and eighty daysafter the date of the take-over bid, a notice toeach dissenting offeree stating that

(a) the offerees holding not less than ninetyper cent of the shares to which the bidrelates accepted the take-over bid;

(b) the offeror is bound to take up and payfor or has taken up and paid for the sharesof the offerees who accepted the take-overbid;

(c) a dissenting offeree is required to elect

(i) to transfer their shares to the offeror onthe terms on which the offeror acquiredthe shares of the offerees who acceptedthe take-over bid, or

(ii) to demand payment of the fair valueof their shares in accordance with subsec-tions (10) to (19) by notifying the offerorwithin twenty days after the offereereceives the notice;

(d) a dissenting offeree who does not notifythe offeror in accordance with subpara-graph (c)(ii) is deemed to have elected totransfer the shares to the offeror on the sameterms on which the offeror acquired theshares from the offerees who accepted thetake-over bid; and

(e) a dissenting offeree must send the sharesto which the take-over bid relates to theofferee cooperative within twenty daysafter the offeree receives the offeror’snotice.

Avis(2) Il peut acquérir les parts des pollicitésdissidents en leur envoyant, par service demessagerie, dans les soixante jours de la dated’expiration de l’offre d’achat et, en tout étatde cause, dans les cent quatre-vingts jours quisuivent celle-ci, un avis précisant à la fois :

a) que l’offre a été acceptée par despollicités détenant au moins quatre-vingt-dix pour cent des parts;

b) qu’il est tenu de prendre livraison, contrepaiement, des parts des pollicités accep-tants, ou qu’il l’a déjà fait;

c) que les pollicités dissidents doiventdécider :

(i) soit de lui céder leurs parts auxconditions offertes aux pollicités accep-tants,

(ii) soit d’exiger le paiement de la justevaleur de leurs parts en conformité avecles paragraphes (10) à (19), en le luifaisant savoir dans les vingt jours suivantla réception de l’avis;

d) qu’à défaut de lui donner la notificationprévue au sous-alinéa c)(ii), ils sont réputésavoir choisi de lui céder leurs parts auxconditions faites aux pollicités acceptants;

e) qu’ils doivent envoyer ces parts à lacoopérative pollicitée dans les vingt jourssuivant la réception de l’avis.

Page 123: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Notice ofadverse claim

(3) Concurrently with sending the noticeunder subsection (2), the offeror must send tothe offeree cooperative a notice of adverseclaim in accordance with section 240 withrespect to each share held by a dissentingofferee.

Avisd’opposition

(3) Il envoie aussi l’avis à la coopérativepollicitée et en même temps, pour chaque partdétenue par un pollicité dissident, l’avisd’opposition visé à l’article 240.

Sharecertificate

(4) A dissenting offeree to whom a notice issent under subsection (2) must, within twentydays after receiving the notice,

(a) send the share certificates of the class ofshares to which the take-over bid relates tothe offeree cooperative; and

(b) elect

(i) to transfer the shares to the offeror onthe terms on which the offeror acquiredthe shares of the offerees who acceptedthe take-over bid, or

(ii) to demand payment of the fair valueof the shares in accordance with subsec-tions (10) to (19) by notifying the offeror.

Certificat depart

(4) Les pollicités dissidents doivent, dansles vingt jours suivant la réception de l’avismentionné au paragraphe (2) :

a) soit envoyer à la coopérative pollicitéeles certificats des parts visées par l’offre;

b) soit céder leurs parts au pollicitant auxconditions d’acquisition des parts des polli-cités ayant accepté l’offre d’achat, soitexiger le paiement de leur juste valeur enconformité avec les paragraphes (10) à (19)par notification adressée au pollicitant.

Deemedelection

(5) A dissenting offeree who does not notifythe offeror in accordance with subparagraph(4)(b)(ii) is deemed to have elected to transferthe shares to the offeror on the same terms onwhich the offeror acquired the shares from theofferees who accepted the take-over bid.

Choix réputé(5) Le pollicité dissident qui n’envoie pas lanotification est réputé avoir choisi de céder sesparts au pollicitant aux conditions offertes auxpollicités ayant accepté l’offre d’achat.

Payment (6) Within twenty days after the offerorsends a notice under subsection (2), the offerormust pay or transfer to the offeree cooperativethe amount that the offeror would have had topay to a dissenting offeree if the dissentingofferee had elected to accept the take-over bidunder subparagraph (4)(b)(i).

Paiement(6) Dans les vingt jours qui suivent l’envoide l’avis mentionné au paragraphe (2), lepollicitant doit remettre à la coopérativepollicitée toute contrepartie qu’il aurait eu àremettre aux pollicités dissidents s’ils avaientaccepté de lui céder leurs parts conformémentà l’alinéa (4)b).

Amounts (7) The offeree cooperative is deemed tohold in trust for the dissenting shareholders theamounts it receives under subsection (6), andthe offeree cooperative must deposit theamounts in a separate account in a bodycorporate any of whose deposits are insured bythe Canada Deposit Insurance Corporation orguaranteed by the Quebec Deposit InsuranceBoard or by any other similar entity created bythe law of another province, and must placeany thing received in lieu of money in thecustody of such a body corporate.

Contrepartie(7) La coopérative pollicitée est réputéedétenir en fiducie ou en fidéicommis, pour lecompte des détenteurs de parts de placementdissidents, toute contrepartie reçue en vertu duparagraphe (6); elle doit déposer les fonds à uncompte distinct ouvert auprès d’une personnemorale bénéficiant de la garantie de la Sociétéd’assurance-dépôts du Canada, de la Régie del’assurance-dépôts du Québec ou d’une telleentité établie par une loi provinciale et confiertoute contrepartie non monétaire à la garded’une telle institution.

Page 124: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Whencooperative isofferor

(8) A cooperative that is an offeror makinga take-over bid to repurchase all of the sharesof a class is deemed to hold in trust for thedissenting shareholders the amounts that itwould have had to pay or transfer to adissenting offeree if the dissenting offeree hadelected to accept the take-over bid undersubparagraph (4)(b)(i), and the cooperativemust deposit the amounts in a separateaccount in a body corporate any of whosedeposits are insured by the Canada DepositInsurance Corporation or guaranteed by theQuebec Deposit Insurance Board or by anyother similar entity created by the law ofanother province, and must place any thingreceived in lieu of money in the custody ofsuch a body corporate.

Coopérative àtitre depollicitant

(8) La coopérative qui présente une offred’achat visant au rachat de toutes les partsd’une catégorie est réputée détenir en fiducieou en fidéicommis, pour le compte desdétenteurs de parts de placement dissidents,toute contrepartie qu’elle aurait eu à leurremettre s’ils avaient accepté de lui céderleurs parts conformément à l’alinéa (4)b); elledoit déposer les fonds à un compte distinctouvert auprès d’une personne morale bénéfi-ciant de la garantie de la Société d’assurance-dépôts du Canada, de la Régie de l’assurance-dépôts du Québec ou d’une telle entité établiepar une loi provinciale et confier toute contre-partie non monétaire à la garde d’une telleinstitution.

Duty ofoffereecooperative

(9) Within thirty days after the offeror sendsa notice under subsection (2), the offereecooperative must

(a) if the payments required by subsection(6) are made and the money or things aredeposited as required by subsection (7),issue to the offeror a share certificate inrespect of the shares that were held bydissenting offerees;

(b) give to each dissenting offeree whoelects to accept the take-over bid termsunder subparagraph (4)(b)(i) and who sendsshare certificates as required by paragraph(4)(a) the money or thing to which theofferee is entitled, disregarding fractionalshares, which may be paid for in money;and

(c) if the payments required by subsection(6) are made and the money or things aredeposited as required by subsection (7) or(8), send to each dissenting shareholderwho has not sent share certificates asrequired by paragraph (4)(a) a notice stat-ing that

(i) the dissenting shareholder’s shareshave been cancelled,

(ii) the offeree cooperative or somedesignated person holds in trust for thedissenting shareholder the money orother consideration to which that share-holder is entitled as payment for or inexchange for the shares, and

Obligation delacoopérativepollicitée

(9) Dans les trente jours qui suivent l’envoide l’avis mentionné au paragraphe (2), lacoopérative pollicitée doit :

a) si la contrepartie exigée par le paragra-phe (6) est remise et, selon qu’elle est enespèces ou en nature, déposée ou confiéeconformément au paragraphe (7), délivrerau pollicitant les certificats des parts déte-nues par les pollicités dissidents;

b) remettre aux pollicités dissidents quiacceptent de céder leurs parts conformé-ment à l’alinéa (4)b) et qui envoient leurscertificats de parts conformément à l’alinéa4a) toute contrepartie à laquelle ils ontdroit, sans tenir compte des fractions departs dont le règlement peut toujours sefaire en numéraire;

c) si la contrepartie exigée par le paragraphe(6) est remise et, selon qu’elle est enespèces ou en nature, déposée ou confiéeconformément aux paragraphes (7) ou (8),envoyer aux pollicités dissidents qui ne sesont pas conformés à l’alinéa (4)a) un avisles informant que :

(i) leurs parts ont été annulées,

(ii) elle-même ou toute autre personnedésignée détient pour eux en fiducie ouen fidéicommis toute contrepartie à la-quelle ils ont droit,

(iii) elle leur enverra, sous réserve desparagraphes (10) à (19), telle contrepartiedès réception de leurs parts.

Page 125: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(iii) the offeree cooperative will, subjectto subsections (10) to (19), send thatmoney or thing to that shareholder with-out delay after receiving the shares.

Application tocourt

(10) If a dissenting offeree has elected todemand payment of the fair value of the sharesunder subparagraph (4)(b)(ii), the offeror may,within twenty days after it has paid the moneyor transferred the things under subsection (6),apply to a court to fix the fair value of theshares of that dissenting offeree.

Demande autribunal

(10) Le pollicitant peut, dans les vingt jourssuivant la remise prévue au paragraphe (6),demander au tribunal de fixer la juste valeurdes parts des pollicités dissidents qui souhai-tent obtenir paiement de leurs parts conformé-ment à l’alinéa (4)b).

Application tocourt

(11) If an offeror fails to apply to a courtunder subsection (10), a dissenting offereemay apply to a court for the same purposewithin a further period of twenty days.

Autredemande autribunal

(11) Faute par le pollicitant de saisir letribunal, les pollicités dissidents bénéficientd’un délai supplémentaire de vingt jours pourle faire.

Status ofdissenter if nocourtapplication

(12) If no application is made to a courtunder subsection (11) within the period set outin that subsection, a dissenting offeree isdeemed to have elected to transfer shares tothe offeror on the same terms on which theofferor acquired the shares from the offereeswho accepted the take-over bid.

Cas dedissident quine saisit pasle tribunal

(12) Le pollicité dissident qui ne saisit pasle tribunal dans le délai fixé au paragraphe(11) est censé avoir cédé ses parts au pollici-tant aux conditions d’acquisition par celui-cides parts des pollicités acceptants.

Venue (13) An application under subsection (10)or (11) must be made to a court havingjurisdiction in the place where the cooperativehas its registered office or in the provincewhere the dissenting offeree resides if thecooperative carries on business in that prov-ince.

Compétenceterritoriale

(13) Les demandes prévues aux paragra-phes (10) ou (11) doivent être présentées autribunal du ressort du siège social de lacoopérative ou de la résidence du pollicitédissident, si celle-ci est fixée dans une provin-ce où la coopérative exerce son activitécommerciale.

No securityfor costs

(14) A dissenting offeree is not required togive security for costs in an application madeunder subsection (10) or (11).

Absence decaution pourfrais

(14) Les pollicités dissidents ne sont pastenus de fournir caution pour les fraislorsqu’ils saisissent le tribunal en applicationdes paragraphes (10) ou (11).

Parties (15) On an application under subsection(10) or (11),

(a) all dissenting offerees referred to inparagraph (4)(b) whose shares have notbeen acquired by the offeror must be joinedas parties and are bound by the decision ofthe court; and

(b) the offeror must notify each affecteddissenting offeree of the date, place andconsequences of the application and of theirright to appear and be heard in person or bycounsel.

Parties(15) Sur demande présentée conformémentaux paragraphes (10) ou (11) :

a) tous les pollicités dissidents qui veulentobtenir paiement et dont les parts n’ont pasété acquises par le pollicitant sont assujettisà la jonction d’instances et liés par ladécision du tribunal;

b) le pollicitant avise chaque pollicitédissident concerné de la date, du lieu et desconséquences de la demande, ainsi que deson droit de comparaître en personne ou parl’entremise d’un avocat.

Page 126: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Powers ofcourt

(16) On an application to a court undersubsection (10) or (11), the court may deter-mine whether any other person is a dissentingofferee who should be joined as a party, andthe court must then fix a fair value for theshares of all dissenting offerees.

Pouvoirs dutribunal

(16) Avant de fixer la juste valeur des partsde tous les pollicités dissidents, le tribunalsaisi dans le cadre des paragraphes (10) ou(11) peut décider s’il y a lieu de joindre lesinstances pour d’autres pollicités dissidents.

Appraisers (17) A court may in its discretion appointone or more appraisers to assist the court to fixa fair value for the shares of a dissentingofferee.

Experts(17) Le tribunal peut charger des experts del’aider à estimer et fixer la juste valeur desparts des pollicités dissidents.

Final order (18) The final order of the court must bemade against the offeror in favour of eachdissenting offeree and for the amount forshares as fixed by the court.

Ordonnancedéfinitive

(18) L’ordonnance définitive est renduecontre le pollicitant, en faveur de chaquepollicité dissident, et indique la valeur desparts fixée par le tribunal.

Additionalpowers

(19) In connection with proceedings underthis section, a court may make any order itthinks fit, including an order to

(a) fix the amount of money or things thatare required to be held in trust undersubsections (7) and (8);

(b) order that the money or thing be held intrust by a person other than the offereecooperative;

(c) allow a reasonable rate of interest on theamount payable to each dissenting offereefrom the date the offeree sends or deliversthe share certificates under subsection (4)until the date of payment; and

(d) order that any money payable to ashareholder who cannot be found be paid tothe Receiver General, in which case subsec-tion 327(3) applies.

Pouvoirssupplémen-taires

(19) Dans le cadre des procédures prévuesau présent article, le tribunal peut rendre touteordonnance qu’il estime indiquée, notammentpour :

a) fixer la contrepartie, en espèces ou ennature, à détenir en fiducie ou en fidéicom-mis conformément aux paragraphes (7) et(8);

b) la faire détenir en fiducie ou en fidéicom-mis par une personne autre que la coopérati-ve pollicitée;

c) allouer, sur la somme à payer à chaquepollicité dissident, des intérêts à un tauxraisonnable pour la période comprise entrela date d’envoi des certificats de parts etcelle du paiement;

d) faire verser au receveur général les fondspayables aux détenteurs de parts de place-ment introuvables, auquel cas le paragraphe327(3) s’applique.

Distributingcooperative

176. (1) If a shareholder holding shares ofa distributing cooperative does not receive anotice under this Part, the shareholder may,within ninety days after the date of the end ofthe take-over bid or, if the shareholder did notreceive an offer pursuant to the take-over bid,within ninety days after learning of thetakeover bid, require the offeror to acquirethose investment shares.

Coopérativeayant faitappel aupublic

176. (1) Si le détenteur de parts de place-ment qui détient des parts d’une coopérativeayant fait appel au public ne reçoit pas l’avismentionné dans la présente partie, il peut,dans les quatre-vingt-dix jours suivant la dated’expiration de l’offre d’achat ou, s’il n’a pasreçu de pollicitation conformément à l’offred’achat, dans les quatre-vingt-dix jours aprèsavoir pris connaissance de celle-ci, exiger dupollicitant qu’il acquière ces parts.

Obligation toacquire

(2) If a shareholder requires the offeror toacquire shares under subsection (1), the offer-or must acquire the shares on the same termsunder which the offeror acquired or will

Obligationd’acquérir

(2) Si le détenteur de parts de placementexige du pollicitant qu’il acquière des parts, lepollicitant doit les acquérir aux conditionsd’acquisition par celui-ci des parts des pollici-tés acceptants.

Page 127: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

acquire the shares of the offerees who ac-cepted the take-over bid.

PART 12 PARTIE 12

SECURITY CERTIFICATES, REGISTERSAND TRANSFERS

CERTIFICATS DE VALEURSMOBILIÈRES, REGISTRES ET

TRANSFERTS

Interpretation DéfinitionsDefinitions

‘‘adverseclaim’’« opposition»

‘‘bearer’’« porteur»

‘‘broker’’« courtier »

‘‘delivery’’« livraison»or « remise»

‘‘fiduciary’’« représen-tant»

‘‘fungible’’« fongibles»

‘‘genuine’’« authenti-que»

‘‘good faith’’« bonne foi»

‘‘good faithpurchaser’’« acquéreurde bonne foi»

177. (1) The definitions in this subsectionapply in this Part.

‘‘adverse claim’’, in respect of a security, in-cludes a claim that a transfer was or wouldbe wrongful or that a particular adverse per-son is the owner of or has an interest in thesecurity.

‘‘bearer’’ means the person who is in posses-sion of a security that is payable to bearer orendorsed in blank.

‘‘broker’’ means a person who is engaged inwhole or in part in the business of buyingand selling securities and who, in the trans-action concerned, acts for, or buys a securi-ty from, or sells a security to a customer.

‘‘delivery’’ means voluntary transfer of pos-session.

‘‘fiduciary’’ means a trustee, guardian, com-mittee, curator, tutor, executor, administra-tor, representative of a deceased person, orany other person acting in a fiduciary ca-pacity.

‘‘fungible’’, in relation to securities, means se-curities of which any unit is, by nature orusage of trade, the equivalent of any otherlike unit.

‘‘genuine’’ means free of forgery or counter-feiting.

‘‘good faith’’, with respect to a transaction,means honesty in fact in the conduct of thetransaction.

‘‘good faith purchaser’’, with respect to a se-curity in bearer form or order form or a se-curity in registered form issued to the pur-chaser or endorsed to the purchaser or en-dorsed in blank, means a purchaser for val-ue in good faith and without notice of anyadverse claim who takes delivery of the se-curity.

Définitions

« acquéreur »‘‘ purchaser’’

« acquéreurde bonnefoi »‘‘ good faithpurchaser’’

« acte defiducie »‘‘ trustindenture’’

« authenti-que »‘‘ genuine’’

« bonne foi »‘‘ good faith’’

« courtier »‘‘ broker’’

« détenteur »‘‘ holder’’

« émetteur »‘‘ issuer’’

« émissionexcédentai-re »‘‘ overissue’’

177. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« acquéreur » Personne qui acquiert des droitssur une valeur mobilière, par achat, hypo-thèque, gage, émission, réémission, don outoute autre opération consensuelle.

« acquéreur de bonne foi » Acquéreur contrevaleur qui, non avisé de l’existence d’oppo-sitions, prend livraison d’une valeur mobi-lière au porteur ou à ordre ou d’une valeurmobilière nominative émise à son nom, en-dossée à son profit ou en blanc.

« acte de fiducie » Correspond à la définitionde la même expression donnée à l’article266.

« authentique » Ni falsifié ni contrefait.

« bonne foi » L’honnêteté manifestée au coursde l’opération en cause.

« courtier » Personne qui se livre exclusive-ment ou non au commerce des valeurs mo-bilières et qui, entre autres, dans les opéra-tions en cause, agit pour un client.

« détenteur » Personne en possession d’unevaleur mobilière au porteur ou d’une valeurmobilière émise à son nom ou endossée àson profit, au porteur ou en blanc.

« émetteur » Est assimilée à l’émetteur la coo-pérative qui, selon le cas :

a) doit, aux termes de la présente loi, tenirun registre de valeurs mobilières;

b) émet des valeurs mobilières conférantchacune, même indirectement, des droitssur son patrimoine.

« émission excédentaire » Toute émission devaleurs mobilières en excédent du nombreautorisé par les statuts de l’émetteur ou parun acte de fiducie.

Page 128: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

‘‘holder’’« détenteur»

‘‘issuer’’« émetteur»

‘‘overissue’’« émissionexcédentai-re »

‘‘purchaser’’« acqué-reur »

‘‘security’’ or‘‘securitycertificate’’« valeurmobilière» ou« certificat devaleursmobilières »

‘‘transfer’’« transfert»

‘‘trustindenture’’« acte defiducie»

‘‘holder’’ means a person who is in possessionof a security that is issued or endorsed to theperson or to bearer or in blank.

‘‘issuer’’ includes a cooperative that

(a) is required by this Act to maintain asecurities register; or

(b) directly or indirectly creates fraction-al interests in its rights or property andissues securities as evidence of the frac-tional interests.

‘‘overissue’’ means the issue of securities inexcess of any maximum number of securi-ties that the issuer is authorized by its ar-ticles or a trust indenture to issue.

‘‘purchaser’’ means a person who takes an in-terest in a security by sale, mortgage, hypo-thec, pledge, issue, reissue, gift or any othervoluntary transaction.

‘‘security’’ or ‘‘security certificate’’ means adocument issued by a cooperative that is

(a) in bearer, order or registered form,

(b) of a type commonly dealt in onsecurities exchanges or markets or com-monly recognized in any area in which itis issued or dealt in as a medium forinvestment,

(c) one of a class or series or by its termsdivisible into a class or series of docu-ments, and

(d) evidence of an investment share,participation or other interest in or ob-ligation of a cooperative,

but does not include

(e) a membership share or a documentevidencing a membership share, or

(f) a member loan or a document evidenc-ing a member loan.

‘‘transfer’’ includes transmission by operationof law.

‘‘trust indenture’’ means a trust indenture asdefined in section 266.

« fongibles »‘‘ fungible’’

« livraison »ou « remise »‘‘ delivery’’

« opposi-tion »‘‘ adverseclaim’’

« porteur »‘‘ bearer’’

« représen-tant »‘‘ fiduciary’’

« transfert »‘‘ transfer’’

« valeurmobilière »ou « certificatde valeursmobilières »‘‘ security’’ or‘‘ securitycertificate’’

« valide »‘‘ valid’’

« fongibles » Se dit des valeurs mobilières quiont cette qualité par nature ou en vertu desusages du commerce.

« livraison » ou « remise » Transfert volontai-re de la possession.

« opposition » Est assimilé à l’opposition lefait d’invoquer qu’un transfert est ou seraitillégal ou qu’un opposant déterminé détientla propriété ou un droit sur des valeurs mo-bilières.

« porteur » Personne en possession d’une va-leur mobilière au porteur ou endossée enblanc.

« représentant » Toute personne administrantles biens d’autrui, notamment les fiduciai-res, tuteurs, curateurs, liquidateurs, exécu-teurs ou administrateurs de succession.

« transfert » Est assimilée au transfert la trans-mission par effet de la loi.

« valeur mobilière » ou « certificat de valeursmobilières » Sauf les parts de membre outout document qui en atteste l’existence oules prêts de membre ou tout document quien atteste l’existence, tout titre émis par unecoopérative qui, à la fois :

a) est au porteur, à ordre ou nominatif;

b) est d’un genre habituellement négociédans les bourses ou sur les marchés devaleurs mobilières ou reconnu commeplacement sur la place où il est émis ounégocié;

c) fait partie d’une catégorie ou d’unesérie de titres ou est divisible selon sespropres modalités;

d) atteste l’existence soit d’une part deplacement ou d’une obligation de lacoopérative, soit de droits, notammentd’une prise de participation dans celle-ci.

« valide » Soit émis légalement et conformé-ment aux statuts de la coopérative, soit vali-dé en vertu de l’article 196.

Page 129: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

‘‘valid’’« valide»

‘‘valid’’ means issued in accordance with theapplicable law and the articles of the issuer,or validated under section 196.

Negotiableinstruments

(2) Except when a transfer is restricted andnoted on a security in accordance with subsec-tion 183(2), a security is a negotiable instru-ment.

Effetsnégociables

(2) Les valeurs mobilières sont des effetsnégociables sauf si leur transfert fait l’objet derestrictions indiquées conformément au para-graphe 183(2).

Registerableform

(3) A security is in registered form if it

(a) specifies a person who is entitled to thesecurity or to the rights it evidences, and itstransfer is capable of being recorded in asecurities register; or

(b) bears a statement that it is in registeredform.

Valeurmobilièrenominative

(3) Est nominative la valeur mobilière qui :

a) ou bien désigne nommément son titulai-re, ou celui des droits dont elle attestel’existence, et peut faire l’objet d’un trans-fert sur le registre des valeurs mobilières;

b) ou bien porte une mention à cet effet.

Order form (4) A debt obligation is in order form if, byits terms, it is payable to the order of a personspecified with reasonable certainty in it or toa person to whom it is assigned.

Titre à ordre(4) Le titre de créance est à ordre si, d’aprèsson libellé, il est payable à l’ordre d’unepersonne suffisamment désignée dans le titreou cédé à une telle personne.

Bearer form (5) A security is in bearer form if it ispayable to bearer according to its terms andnot by reason of an endorsement.

Valeurmobilière auporteur

(5) Est au porteur la valeur mobilièrepayable au porteur selon ses propres modalitéset non en raison d’un endossement.

Guarantor forissuer

(6) A guarantor for an issuer is deemed to bean issuer to the extent of the guarantee,whether or not the obligation is noted on thesecurity.

Caution d’unémetteur

(6) La caution d’un émetteur est réputée,dans les limites de sa garantie, avoir la qualitéd’émetteur, indépendamment de la mentionde son obligation sur la valeur mobilière.

Application Champ d’application

Application 178. This Part governs the transfer ortransmission of a security.

Application178. La présente partie régit le transfert desvaleurs mobilières.

Security Certificates Certificats de valeurs mobilières

Securitycertificate

179. Every security holder is entitled, attheir option, to obtain from the cooperative

(a) a security certificate that complies withthis Act; or

(b) a non-transferable written acknowl-edgement of their right to obtain a securitycertificate.

Certificat devaleursmobilières

179. Les détenteurs de valeurs mobilièrespeuvent, à leur choix, obtenir de la coopérati-ve :

a) soit des certificats de valeurs mobilièresconformes à la présente loi;

b) soit une reconnaissance écrite et incessi-ble de ce droit.

Fee 180. A cooperative may charge a reason-able fee for a security certificate issued inrespect of a transfer.

Droit exigible180. La coopérative peut prélever un droitraisonnable par certificat de valeurs mobiliè-res émis à l’occasion d’un transfert.

Joint owners 181. If securities are held jointly by morethan one person,

(a) a cooperative is not required to issuemore than one security certificate in respectof those securities; and

Coproprié-taires

181. En cas de détention conjointe d’unevaleur mobilière :

a) la coopérative n’est pas tenue de délivrerplus d’un certificat pour cette valeur;

Page 130: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(b) delivery of a security certificate to oneof the joint owners is sufficient delivery tothem all.

b) la remise du certificat à l’un des copro-priétaires constitue délivrance suffisantepour tous.

Signatures 182. (1) A security certificate must besigned manually by one of the followingindividuals, or a facsimile of the signaturemust be reproduced on the certificate:

(a) at least one director or officer;

(b) an individual on behalf of a director,transfer agent or branch transfer agent of thecooperative; or

(c) a trustee who certifies it in accordancewith a trust indenture.

Signatures182. (1) Les certificats de valeurs mobiliè-res doivent être signés de la main — ou porterla reproduction de la signature — de l’un desparticuliers suivants :

a) un des administrateurs ou dirigeants;

b) une personne agissant pour le compted’un administrateur ou de l’un des agents detransfert de la coopérative;

c) un fiduciaire qui les certifie conformes àl’acte de fiducie.

Formerdirector

(2) A cooperative may issue security certifi-cates that contain the signature of a personwho is no longer a director or officer and thevalidity of the certificate is not adverselyaffected.

Ancienadministra-teur

(2) La coopérative peut délivrer valable-ment tout certificat de valeurs mobilièresportant la signature d’administrateurs ou diri-geants même s’ils ont cessé d’occuper cesfonctions.

Contents ofcertificate

183. (1) The following information must bestated on the face of each security certificateissued by a cooperative:

(a) the name of the cooperative;

(b) the words ‘‘Incorporated under theCanada Cooperatives Act’’, ‘‘constituéesous l’autorité de la Loi canadienne sur lescoopératives’’, ‘‘Subject to the CanadaCooperatives Act’’ or ‘‘assujetti à la Loicanadienne sur les coopératives’’;

(c) the name of the person to whom it wasissued; and

(d) the number and class of shares and thedesignation of any series that the certificaterepresents.

Contenu ducertificat

183. (1) Doivent être énoncés au recto dechaque certificat de valeurs mobilières :

a) la dénomination sociale de la coopérati-ve émettrice;

b) l’expression « constituée sous l’autoritéde la Loi canadienne sur les coopératives»,« assujetti à la Loi canadienne sur lescoopératives», « Incorporated under theCanada Cooperatives Act» ou « Subject tothe Canada Cooperatives Act»;

c) le nom du titulaire;

d) le nombre, la catégorie et la série de partsque le certificat représente.

Notation ofrestrictions

(2) No restriction, charge or endorsementdescribed in subsection (3) is effective againsta transferee of a security, issued by a coopera-tive or by a body corporate before it iscontinued under this Act, who has no actualknowledge of the restriction, charge or en-dorsement unless it or a reference to it is notedconspicuously on the security certificate.

Mention desrestrictions

(2) Les certificats de valeurs mobilières,délivrés par la coopérative ou par une person-ne morale avant sa prorogation sous le régimede la présente loi, qui sont assujettis à desrestrictions, charges ou endossements men-tionnés au paragraphe (3) doivent les indiquerostensiblement, par description ou référence,pour qu’ils soient opposables à tout cession-naire de cette valeur qui n’en a pas eueffectivement connaissance.

Restrictions,etc.

(3) The restrictions, charges and endorse-ments referred to in subsection (2) are

(a) a restriction on transfer other than aconstraint under section 130;

Restrictions(3) Les restrictions, charges ou endosse-ments visés au paragraphe (2) sont les sui-vants :

Page 131: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) a charge in favour of the cooperative;

(c) a unanimous agreement; and

(d) an endorsement under subsection302(10).

a) les restrictions en matière de transfertnon prévues à l’article 130;

b) les charges en faveur de la coopérative;

c) une convention unanime;

d) l’endossement prévu au paragraphe302(10).

Restrictions (4) If the issued investment shares of acooperative are or were part of a distributionto the public, remain outstanding and are heldby more than one person, the cooperative mustnot restrict the transfer or ownership of itsinvestment shares of any class or series exceptby way of a constraint under section 130.

Limitation(4) La coopérative dont des parts de place-ment, en circulation et détenues par plusieurspersonnes, sont ou ont été émises par souscrip-tion publique ne peut soumettre à des restric-tions le transfert ou la propriété de parts deplacement, sauf si la restriction est permise envertu de l’article 130.

Conspicuousnotation

(5) A reference to a constraint on the issue,transfer or ownership of any class or series ofinvestment shares must be noted conspicuous-ly on every security certificate evidencingsuch a share that is issued after the sharebecomes subject to the constraint under thisAct, if the constraint is one

(a) for the purpose of attaining or maintain-ing a level of Canadian ownership orcontrol specified in its articles or requiredby law to carry on business or qualify forbenefit; or

(b) to comply with section 379 of the Trustand Loan Companies Act, section 411 of theInsurance Companies Act or Part X.3 of theIncome Tax Act.

Mentionostensible

(5) La restriction doit être indiquée ostensi-blement, par description ou référence, sur lescertificats de valeurs mobilières émis pour desparts qui ont fait l’objet de restrictions en vertude la présente loi, dans les cas où la coopérati-ve est assujettie à des restrictions visantl’émission, le transfert ou la propriété d’unecatégorie ou d’une série de parts de placementen vue, selon le cas :

a) de remplir les conditions de participationou de contrôle canadiens prévues dans sesstatuts ou auxquelles est subordonné, du faitdes règles de droit, le droit d’exercer desactivités commerciales ou de recevoir cer-tains avantages;

b) de se conformer à l’article 379 de la Loisur les sociétés de fiducie et de prêt ou àl’article 411 de la Loi sur les sociétésd’assurances ou la partie X.3 de la Loi del’impôt sur le revenu.

Effect offailure to noteconstraint

(6) A failure to note a constraint undersubsection (5) does not invalidate the invest-ment share or the security certificate and doesnot render the constraint ineffective.

Absence demention

(6) Le défaut d’indiquer une restrictioncomme l’exige le paragraphe (5) n’invalidepas une part de placement ou un certificat devaleurs mobilières et ne rend pas la restrictionsans effet.

Contents ofcertificate

184. (1) Every share certificate for aninvestment share of a cooperative that isauthorized to issue shares of more than oneclass or series must clearly state

(a) the rights, privileges, restrictions andconditions attached to the shares of eachclass and series that exist when the sharecertificate is issued; or

Détails184. (1) Les certificats émis par une coopé-rative autorisée à émettre des parts de place-ment de plusieurs catégories ou séries pré-voient, de manière lisible :

a) soit les droits, privilèges, conditions etrestrictions dont sont assorties les parts deplacement de chaque catégorie et sérieexistant lors de l’émission des certificats;

Page 132: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(b) that the class or series of shares that itrepresents has rights, privileges, restric-tions or conditions attached to it and that thecooperative will provide a shareholder, ondemand and without charge, with a fullcopy of the text of

(i) any rights, privileges, restrictions andconditions attached to each class autho-rized to be issued, and to each series, thathave been fixed by the directors, and

(ii) the authority of the directors to fix therights, privileges, restrictions and condi-tions of subsequent series.

b) soit que la catégorie ou la série de partsde placement qu’ils représentent est assor-tie de droits, privilèges, conditions et res-trictions et que la coopérative remettragratuitement à tout détenteur de parts deplacement qui en fait la demande le texteintégral :

(i) des droits, privilèges, conditions etrestrictions attachés à chaque catégoriedont l’émission est autorisée et, dans lamesure fixée par les administrateurs, àchaque série,

(ii) de l’autorisation donnée aux adminis-trateurs de fixer les droits, privilèges,conditions et restrictions des séries sui-vantes.

Copy ofinformation

(2) If a share certificate for an investmentshare contains the statement referred to inparagraph (1)(b), the cooperative must pro-vide the shareholder, on demand and withoutcharge, with a copy of

(a) the rights, privileges, restrictions andconditions attached to each class or series ofinvestment shares authorized to be issued;and

(b) the authority of the directors to fix therights, privileges, restrictions and condi-tions of subsequent series of investmentshares in the same class.

Copie desinformations

(2) La coopérative qui délivre des certifi-cats de parts de placement contenant lesdispositions prévues à l’alinéa (1)b) doitfournir gratuitement aux détenteurs de partsde placement qui en font la demande copie :

a) des droits, privilèges, conditions etrestrictions attachés à chaque catégorie ousérie de parts de placement dont l’émissionest autorisée;

b) de l’autorisation donnée aux administra-teurs de fixer les droits, privilèges, condi-tions et restrictions des séries suivantes departs de placement de la même catégorie.

Fractionalshares

185. (1) A cooperative may issue a certifi-cate for a fractional investment share or mayinstead issue a scrip certificate in bearer formthat entitles the holder to receive a certificatefor a full investment share in exchange forsufficient scrip certificates equalling a fullinvestment share.

Fraction departs deplacement

185. (1) La coopérative peut émettre, pourchaque fraction de part de placement, soit uncertificat, soit des certificats provisoires auporteur donnant droit à une part de placemententière en échange de tous les certificatsprovisoires correspondants.

Conditions (2) The directors may attach conditions toscrip certificates issued by the cooperative,including conditions that

(a) the scrip certificates become null or voidif not exchanged for an investment sharerepresenting a full investment share beforea specified date; and

(b) any investment shares for which thescrip certificates are exchangeable may,despite any pre-emptive right, be issued bythe cooperative to any person and the

Conditions(2) Les administrateurs peuvent assortir lescertificats provisoires de conditions, notam-ment les suivantes :

a) ils sont frappés de nullité s’ils ne sont paséchangés avant une date déterminée contreles certificats représentant les parts deplacement entières;

b) les parts de placement contre lesquellesils sont échangeables peuvent, malgré toutdroit de préemption, faire l’objet, au profitde toute personne, d’une émission dont le

Page 133: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

proceeds distributed rateably to the holdersof the scrip certificates.

produit est distribué, au prorata, aux déten-teurs de ces certificats provisoires.

Voting rights (3) A holder of a fractional investment shareis not entitled to exercise voting rights or toreceive a dividend in respect of the investmentshare unless

(a) the fractional share results from aconsolidation of investment shares; or

(b) the articles of the cooperative provideotherwise.

Droit de vote(3) Les détenteurs de fractions de parts deplacement ne peuvent voter ni recevoir dedividendes que dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) le fractionnement est consécutif à unregroupement de parts de placement;

b) les statuts de la coopérative le permet-tent.

Exercise ofvoting rights

(4) A holder of a scrip certificate is notentitled to exercise voting rights or to receivea dividend in respect of the scrip certificate.

Exercice dudroit de vote

(4) Les détenteurs de certificats provisoiresne peuvent, à ce titre, voter ni recevoir dedividendes.

Registers RegistresSecuritiesregister

186. (1) A cooperative that issues securitiesmust maintain a securities register in which itrecords the securities issued by it in registeredform, showing with respect to each class orseries

(a) the names, in alphabetical order, and thelatest known address of each person whoholds or previously held the security;

(b) the number of securities held by eachsecurity holder; and

(c) the date and particulars of the issue andtransfer of each security.

Registre desvaleursmobilières

186. (1) La coopérative qui émet desvaleurs mobilières tient un registre des valeursmobilières nominatives qu’elle a émises,indiquant pour chaque catégorie ou série :

a) les noms, par ordre alphabétique, et ladernière adresse connue des personnes quidétiennent ces valeurs ou de leurs prédéces-seurs;

b) le nombre des valeurs de chaque déten-teur;

c) la date et les conditions de l’émission etdu transfert de chaque valeur.

Location ofregister

(2) The securities register must be main-tained at the cooperative’s registered office orat any other place in Canada designated by thedirectors.

Lieu duregistre

(2) Le registre des valeurs mobilières esttenu au siège social ou en tout autre lieu auCanada choisi par les administrateurs.

Branchregisters

(3) A cooperative may maintain additionalbranch securities registers in other placesdesignated by the directors.

Registreslocaux

(3) La coopérative peut tenir des registreslocaux supplémentaires en tout autre lieuchoisi par les administrateurs.

Contents ofbranchregister

(4) A branch securities register only con-tains particulars of securities issued or trans-ferred at the branch. The same information isalso recorded in the central registry.

Contenu desregistreslocaux

(4) Les conditions mentionnées dans lesregistres locaux, qui sont également inscritesau registre central, ne concernent que lesvaleurs mobilières émises ou transférées àl’endroit en question.

Destruction ofcertificates

(5) A cooperative, its agent or mandatary ora trustee as defined in section 266 is notrequired to produce

(a) a cancelled security certificate in regis-tered form, an instrument referred to in anyof subsections 142(1) to (3) that is cancelledor a like cancelled instrument in registeredform six years after the date of its cancella-tion;

Destructiondes certificats

(5) La coopérative, ses mandataires ou lefiduciaire au sens de l’article 266 ne sont pastenus de produire :

a) six ans ou plus après leur annulation, lescertificats de valeurs mobilières nominati-ves, les titres visés à l’un des paragraphes142(1) à (3) ou les titres nominatifs sembla-bles;

Page 134: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(b) a cancelled security certificate in bearerform or an instrument referred to in any ofsubsections 142(1) to (3) that is cancelled ora like cancelled instrument in bearer formafter the date of its cancellation; or

(c) an instrument referred to in any ofsubsections 142(1) to (3) or a like instru-ment, irrespective of its form, after the dateof its expiration.

b) après leur annulation, les certificats devaleurs mobilières au porteur, les titresvisés à l’un des paragraphes 142(1) à (3) oules titres au porteur semblables;

c) après l’expiration de leur délai devalidité, les titres visés à l’un des paragra-phes 142(1) à (3) ou les titres semblablesquelle que soit leur forme.

Agent 187. A cooperative may appoint an agent tomaintain securities registers on its behalf.

Mandataire187. La coopérative peut nommer un man-dataire chargé de la tenue des registres pourson compte.

Registration 188. The registration of the issue or transferof an investment share in a securities registermaintained by the cooperative is complete andvalid registration for all purposes.

Inscription auregistre

188. Toute mention de l’émission et dutransfert d’une part de placement sur l’un desregistres tenus par la coopérative constitueune inscription complète et valide.

Trustee 189. Subject to sections 51, 53 and 61, acooperative or a trustee as defined in section266 may treat the person whose name appearson the securities register as the owner of asecurity as its owner for all purposes.

Fiduciaire189. La coopérative ou le fiduciaire au sensde l’article 266 peut, sous réserve des articles51, 53 et 61, considérer la personne dont lenom est inscrit à titre de propriétaire d’unevaleur mobilière comme le propriétaire àtoutes fins.

Proof ofownership

190. If a cooperative restricts the right totransfer its investment shares, the cooperativemay, despite section 189, treat a person as theregistered holder of a security if the personprovides the cooperative with evidence thatreasonably meets the requirements of thecooperative that the person is

(a) the heir of a deceased security holder, orthe fiduciary of the estate or succession ofa deceased security holder, or of a registeredsecurity holder who is a minor, an incompe-tent or incapable person or a missingperson; or

(b) a liquidator of, or a trustee in bankruptcyfor, a registered security holder.

Preuve de lapropriété

190. La coopérative qui limite le droit detransférer ses parts de placement peut, malgrél’article 189, considérer comme fondés àexercer les droits du propriétaire inscrit d’unevaleur mobilière qu’ils représentent, dans lamesure où la preuve qu’elle exige lui estfournie :

a) le représentant de la succession d’undétenteur de valeurs mobilières ainsi queles héritiers de ce dernier ou d’un détenteurinscrit de valeurs mobilières mineur, inca-pable, inapte ou absent;

b) le liquidateur ou le syndic de failliteagissant pour un détenteur inscrit de valeursmobilières.

Proof ofownership

191. A cooperative must treat a person,other than one described in section 190, asbeing entitled to exercise the rights andprivileges attached to a security if the personprovides proof that the person has acquiredownership of the security by operation of lawor has legal authority to exercise the rights andprivileges.

Preuve de lapropriété

191. La coopérative doit considérer toutepersonne non visée à l’article 190 commefondée à exercer les droits ou privilègesattachés à des valeurs mobilières dans lamesure où cette dernière établit que la proprié-té des valeurs mobilières lui est dévolue parl’effet de la loi ou qu’elle a qualité pourexercer ces droits ou privilèges.

Page 135: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Joint owners 192. If satisfactory proof of the death of ajoint holder of a security is provided to acooperative, it may treat any surviving jointholders as the owner of the security.

Coproprié-taires

192. Lorsqu’une valeur mobilière a étéémise au profit de codétenteurs avec droit ougain de survie, la coopérative peut, sur preuvesatisfaisante du décès de l’un d’entre eux,considérer les autres comme propriétaires decette valeur mobilière.

Duties ofcooperative

193. A cooperative is not required to inquireinto the existence of, or see to the performanceof, any duty owed to a third person by aregistered holder or a person who may betreated as a registered holder of a security.

Obligationsde lacoopérative

193. La coopérative n’est tenue ni derechercher s’il existe, à la charge soit dudétenteur inscrit, soit de la personne considé-rée comme propriétaire inscrit de valeursmobilières, des obligations envers les tiers, nide veiller à leur exécution.

Minors 194. If an individual who is less thaneighteen years of age exercises a right ofownership in a security of a cooperative, nosubsequent repudiation or avoidance is effec-tive against the cooperative.

Mineurs194. En cas d’exercice par un particulier demoins de dix-huit ans de droits attachés à lapropriété des valeurs mobilières d’une coopé-rative, aucun désaveu ultérieur n’a d’effetcontre cette coopérative.

Deceasedowner

195. (1) Subject to any applicable lawrelating to the collection of taxes, a personwho is an heir or a fiduciary of an estate orsuccession of a deceased security holder isentitled to become the registered holder or todesignate a registered holder if the persondeposits the following information with thecooperative or its transfer agent, together withany reasonable assurances that the coopera-tive may require:

(a) the security certificate or, in default ofone, a document proving that the deceasedwas the security holder;

(b) a document proving the death of thesecurity holder; and

(c) a document proving that the heir orfiduciary has the right under the law of theplace in which the deceased was domiciledimmediately before their death to deal withthe security.

Décès dupropriétaire

195. (1) Sous réserve de toute loi fiscaleapplicable, le représentant de la successiond’un détenteur de valeurs mobilières ainsi queles héritiers de ce dernier, ou la succession dudéfunt, sont fondés à devenir détenteursinscrits, ou à les désigner, sur remise à lacoopérative ou à son agent de transfert, desassurances que la coopérative peut exiger etdes documents suivants :

a) le certificat de valeurs mobilières ou undocument prouvant que le défunt était undétenteur de valeurs mobilières;

b) un document prouvant la mort du défunt;

c) un document prouvant que l’héritier ou lereprésentant de la succession a le droit, sousle régime de la loi du domicile du défuntavant sa mort, de transiger la valeur mobi-lière.

Endorsement (2) A security certificate referred to inparagraph (1)(a) must be endorsed

(a) in the case of a transfer to an heir orfiduciary, by that person; and

(b) in any other case, in a manner acceptableto the cooperative.

Endossement(2) Le certificat de valeurs mobilières viséà l’alinéa (1)a) doit :

a) dans le cas d’un transfert à un représen-tant ou un héritier, être endossé par celui-ci;

b) dans tous les autres cas, être endosséd’une manière que la coopérative estimeacceptable.

Page 136: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Right ofcooperative

(3) Deposit of the documents required bysubsection (1) empowers a cooperative or itstransfer agent to record in a securities registerthe transmission of a security from the de-ceased holder to the heir or fiduciary or to anyperson that the heir or fiduciary may designateand to treat the person who becomes aregistered holder as the owner of the securi-ties.

Droit de lasociété

(3) Le dépôt des documents exigés auparagraphe (1) donne, à la coopérative ou àson agent de transfert, le pouvoir de mention-ner au registre des valeurs mobilières latransmission de valeurs mobilières du déten-teur décédé au représentant ou aux héritiers ouà la personne qu’ils peuvent désigner et, par lasuite, de considérer la personne qui en devientdétenteur inscrit comme leur propriétaire.

Overissue 196. (1) Subject to this section, the provi-sions of this Part that validate a security orcompel its issue or reissue do not apply if thevalidation, issue or reissue of a security wouldresult in overissue.

Émissionexcédentaire

196. (1) Sous réserve du présent article, lesdispositions de la présente partie validant desvaleurs mobilières ou en imposant l’émissionou la réémission ne peuvent s’appliquer si lavalidation, l’émission ou la réémission engen-drent une émission excédentaire.

Identicalsecurity

(2) The person who is entitled to a valida-tion or issue may, if there has been anoverissue and if a valid security that is similarin all respects to the security involved in theoverissue is reasonably available for pur-chase, compel the issuer to purchase anddeliver that security against the surrender ofthe security that the person holds.

Valeuridentique

(2) Les personnes habiles à réclamer lavalidation ou l’émission peuvent, s’il y a euémission excédentaire et s’il est possibled’acquérir des valeurs mobilières identiques àcelles qui sont en cause dans l’émissionexcédentaire, contraindre l’émetteur à lesacquérir et à les lui livrer sur remise de cellesqu’elles détiennent.

If identicalsecurity notavailable

(3) If a valid security that is similar in allrespects to the security involved in the overis-sue is not reasonably available for purchase,the person who is entitled to the validation orissue may recover from the issuer an amountequal to the price the last purchaser for valuepaid for the invalid security.

Recouvre-ment d’unesomme égale

(3) Les personnes habiles à réclamer lavalidation ou l’émission peuvent, s’il estimpossible d’acquérir des valeurs mobilièresidentiques à celles qui sont en cause dansl’émission excédentaire, recouvrer auprès del’émetteur une somme égale au prix payé parle dernier acquéreur contre valeur des valeursmobilières non valides.

Increase incapital

(4) The overissued securities are valid fromthe date they were issued only if the issuerincreases the number of its authorized securi-ties to a number equal to or greater than thenumber of securities previously authorizedplus the number of the securities overissued.

Augmenta-tion ducapital

(4) Les valeurs mobilières que l’émetteurest autorisé par la suite à émettre en excédentsont valides à compter de leur date d’émis-sion.

Exemptions 197. Sections 147 to 149 and 152 do notapply to a payment or purchase by an issuerunder section 196.

Exemptions197. Les articles 147 à 149 et 152 nes’appliquent ni à l’acquisition ni au paiementqu’effectue un émetteur en vertu de l’article196.

Page 137: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Proceedings Procédure

Rules ofaction

198. The following rules apply in an actionon a security:

(a) each signature on the security certificateor in a necessary endorsement is admittedunless specifically denied in the pleadings;

(b) a signature on the security is presumedto be genuine and authorized but, if theeffectiveness of the signature is in issue, theburden of establishing that it is genuine andauthorized is on the party claiming underthe signature;

(c) if a signature is admitted or established,production of a certificate entitles theholder to recover on it unless the other partyestablishes a defence or defect going to thevalidity of the security; and

(d) if the other party establishes the defenceor defect, the plaintiff has the burden ofestablishing that the defect is ineffectiveagainst the plaintiff or some other personunder whom the claim is made.

Règles deprocédure

198. Dans tout procès portant sur desvaleurs mobilières :

a) à défaut de contestation expresse dans lesactes de procédure, les signatures figurantsur ces valeurs ou les endossements obliga-toires sont admises sans autre preuve;

b) les signatures figurant sur ces valeursmobilières sont présumées être authenti-ques et autorisées, à charge pour la partiequi s’en prévaut de l’établir en cas decontestation;

c) sur production du certificat dont lasignature est admise ou prouvée, leurdétenteur obtient gain de cause, sauf sil’autre partie soulève un moyen de défenseou l’existence d’un vice mettant en cause lavalidité de ces valeurs;

d) il incombe au demandeur de prouverl’inopposabilité, à lui-même ou aux person-nes dont il invoque les droits, des moyens dedéfense ou du vice dont l’autre partie établitl’existence.

Delivery Livraison des valeurs mobilières

Delivery ofsecurities

199. (1) A person who is required to deliversecurities may deliver any security of thespecified issue

(a) in bearer form;

(b) in registered form in the name of thetransferee; or

(c) endorsed to the person or in blank.

Livraison199. (1) La personne tenue de livrer desvaleurs mobilières peut livrer les valeurs del’émission spécifiée de l’une des façonssuivantes :

a) au porteur;

b) sous forme nominative au cessionnaire;

c) endossées, au profit de cette personne, ouen blanc.

Limitation (2) Subsection (1) is subject to any agree-ment to the contrary, to any applicable Act ofParliament or the legislature of a province orto any applicable regulation or stock exchangerule.

Limites(2) Le paragraphe (1) est assujetti à touteconvention à l’effet contraire ainsi qu’à touteloi fédérale ou provinciale, tout règlement outoute règle d’une bourse qui s’applique.

General Dispositions générales

Incorporationby reference

200. (1) The terms of a security includethose stated on the security and those incorpo-rated by reference to another document, Act ofParliament or the legislature of a province,regulation, rule or order to the extent that theincorporated terms do not conflict with thosestated on the security.

Incorporationpar renvoi

200. (1) Les modalités d’une valeur mobi-lière comprennent celles qui y sont énoncéeset celles qui, dans la mesure où elles sontcompatibles avec les précédentes, y sontrattachées par renvoi à tout autre acte, loifédérale ou provinciale, règlement, règle ouordonnance.

Page 138: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Purchaserwithout notice

(2) Subsection (1) applies to a good faithpurchaser but the incorporation by reference isitself not notice of a defect to the purchasereven if the security expressly states that aperson accepting it admits that notice.

Acquéreur(2) Le paragraphe (1) s’applique à l’acqué-reur de bonne foi, mais l’incorporation parrenvoi ne constitue pas en elle-même un avisde l’existence d’un vice même si la valeurmobilière énonce expressément que la person-ne qui l’accepte admet l’existence de cet avis.

Validity ofsecurity

201. A security is valid in the hands of agood faith purchaser.

Validité201. La valeur mobilière entre les mains detout acquéreur de bonne foi est valide.

Defence 202. Subject to section 205, the fact that asecurity is not genuine is a complete defenceeven against a good faith purchaser.

Moyen dedéfense

202. Sous réserve de l’article 205, le défautd’authenticité d’une valeur mobilière consti-tue un moyen de défense péremptoire, mêmecontre l’acquéreur de bonne foi.

Defences 203. All other defences of an issuer, includ-ing non-delivery and conditional delivery of asecurity, are ineffective against a good faithpurchaser.

Défensesirrecevables

203. L’émetteur ne peut opposer à l’acqué-reur de bonne foi aucun autre moyen dedéfense, y compris l’absence de livraison ou lalivraison sous condition d’une valeur mobiliè-re.

Deemednotice

204. (1) A purchaser is deemed to havenotice of any defect in the issue of a securityor any defence of the issuer if the securitybecomes stale within the meaning of subsec-tion (2).

Présomptiond’avis

204. (1) Les acquéreurs sont présumésconnaître tout vice relatif à l’émission d’unevaleur mobilière ou tout moyen de défenseopposé par l’émetteur si la valeur mobilièreest périmée au sens du paragraphe (2).

Stale security (2) A security becomes stale if

(a) the purchaser takes the security morethan two years after

(i) the date on which performance of theprincipal obligation evidenced by thesecurity was due, or

(ii) the set date on or after which thesecurity is to be presented or surrenderedfor redemption or exchange; or

(b) the payment of money or the delivery ofsecurities is required in order to present orsurrender the security, the money or securi-ties are available on the day for the paymentor delivery and the purchaser takes thesecurity more than one year after that day.

Péremptionde certificat

(2) Les valeurs mobilières sont périméesdans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) l’acquéreur en prend livraison plus dedeux ans après :

(i) soit la date prévue de l’exécution desobligations principales qu’elles attestent,

(ii) soit la date à partir de laquelle ellesdevraient être présentées ou remises pourrachat ou échange;

b) le versement des fonds ou la remise deces valeurs mobilières est exigé afin deprésenter ou de remettre celles-ci, les fondsou les valeurs mobilières sont disponibles lejour du paiement ou de la remise etl’acquéreur prend ces valeurs plus d’un anaprès cette date.

Unauthorizedsignature

205. (1) Subject to subsection (2), anunauthorized signature on a security is inef-fective.

Signaturenon autorisée

205. (1) Sous réserve du paragraphe (2), unesignature non autorisée apposée sur une valeurmobilière est sans effet.

Limitedeffectiveness

(2) An unauthorized signature on a securityis effective in favour of a good faith purchaserif the signature was made by

(a) an authenticating trustee, transfer agentor other person entrusted by the issuer withthe duty to sign the security, or similarsecurities, or to prepare them for signing; or

Effet limité(2) Les signatures apposées sur les valeursmobilières produisent leurs effets en faveur del’acquéreur de bonne foi, si elles émanent :

a) d’une personne chargée par l’émetteur,soit de signer ces valeurs ou des valeursanalogues ou d’en préparer directement la

Page 139: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) an employee of the issuer or a personreferred to in paragraph (a) who handles thesecurity in the ordinary course of theirduties.

signature, soit d’en reconnaître l’authenti-cité, notamment un fiduciaire ou un agentde transfert;

b) d’un employé de l’émetteur ou d’unepersonne visée à l’alinéa a) qui, dans lecadre normal de ses fonctions, a eu ou acette valeur en main.

Completion ofform

206. If a security contains the signaturesnecessary for its issue or transfer but isincomplete in another respect, any person maycomplete it in accordance with their authority.

Formulaire àremplir

206. Les valeurs mobilières revêtues dessignatures requises pour leur émission ou leurtransfert, mais ne portant pas d’autres men-tions nécessaires, peuvent être remplies partoute personne qui en a le pouvoir.

Enforceabi-lity

207. A security that was completed incor-rectly is enforceable by a good faith purchaser.

Forceexécutoire

207. L’acquéreur de bonne foi de valeursmobilières remplies incorrectement peut fairevaloir ses droits.

Fraud 208. A completed security that was improp-erly altered, even if fraudulently altered,remains enforceable but only according to itsoriginal terms.

Fraude208. Les valeurs mobilières, irrégulière-ment voire frauduleusement modifiées, nepeuvent produire leurs effets que conformé-ment à leurs modalités initiales.

Guarantees 209. (1) A person signing a security as anauthenticating trustee, transfer agent or otherperson entrusted by the issuer with the duty tosign the security guarantees to a good faithpurchaser that

(a) the security is genuine;

(b) the person’s acts in connection with thesecurity are within the person’s authority;and

(c) the person has reasonable grounds forbelieving that the security is in the form andwithin the amount the issuer is authorized toissue.

Garanties209. (1) Les personnes chargées soit, parl’émetteur, de signer une valeur mobilière,soit d’en reconnaître l’authenticité, notam-ment les fiduciaires ou les agents de transfert,garantissent à l’acquéreur de bonne foi, parleur signature :

a) l’authenticité de cette valeur;

b) leur pouvoir d’agir relativement à cettevaleur;

c) l’existence de motifs raisonnables decroire que l’émetteur était autorisé à émet-tre sous cette forme une valeur de cemontant.

Liability (2) Unless agreed otherwise, a personreferred to in subsection (1) does not assumeany further liability for the validity of thesecurity.

Limite de laresponsabilité

(2) Sauf convention à l’effet contraire, lespersonnes visées au paragraphe (1) n’assu-ment aucune autre responsabilité quant à lavalidité d’une valeur mobilière.

Acquisition ofrights

210. (1) On delivery of a security, thepurchaser of the security acquires the rights init that the transferor had or had authority toconvey.

Acquisitiondes droits

210. (1) Dès livraison de la valeur mobiliè-re, les droits transmissibles du cédant passentà l’acquéreur.

Claim free (2) A good faith purchaser of a securityacquires it free from any adverse claim.

Titre libred’opposition

(2) L’acquéreur de bonne foi acquiert lavaleur mobilière libre de toute opposition.

No betterposition

(3) A purchaser who was a party to a fraudor illegality affecting a security or who, as aprior holder, had notice of an adverse claimdoes not have a better position by taking froma later good faith purchaser.

Pasd’améliora-tion de lasituation

(3) Le fait de détenir une valeur d’unacquéreur de bonne foi ne saurait modifier lasituation du cessionnaire qui a participé à unefraude ou à un acte illégal mettant en cause lavalidité de cette valeur ou qui, en tant

Page 140: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

qu’ancien détenteur, connaissait l’existenced’une opposition.

Limitedinterests

211. A purchaser of a limited interestacquires rights only to the extent of the interestpurchased.

Droits limités211. L’acquéreur n’acquiert de droits quedans les limites de son acquisition.

Deemednotice

212. (1) A purchaser of a security, or abroker for a seller or purchaser, is deemed tohave notice of an adverse claim if

(a) the security has been endorsed ‘‘forcollection’’ or ‘‘for surrender’’ or for someother purpose other than transfer; or

(b) the security is in bearer form and has astatement on it that it belongs to a personother than the transferor.

Présomptiond’opposition

212. (1) Sont réputés connaître l’existenced’oppositions les courtiers ou acquéreurs desvaleurs mobilières :

a) endossées « pour recouvrement », « pourremise » ou à toute fin n’emportant pastransfert;

b) au porteur revêtues d’une mention selonlaquelle l’auteur du transfert n’en est paspropriétaire.

Name (2) The mere writing of a name on a securityis not a statement for the purposes of para-graph (1)(b).

Nom(2) La simple inscription d’un nom neremplit pas la condition de l’alinéa (1)b).

No duty toinquire

213. (1) A purchaser of a security, or abroker for a seller or purchaser, has no duty toinquire into the rightfulness of the transferand, subject to section 214, has no notice of anadverse claim.

Pasd’obligationde s’enquérir

213. (1) L’acquéreur ou le courtier n’est nitenu de s’enquérir de la régularité du transfertni, sous réserve de l’article 214, réputéconnaître l’existence d’une opposition.

Third partyholding

(2) Subsection (1) applies even if thepurchaser or broker has notice that the securityis held by a third person or is registered in thename of or endorsed by a fiduciary.

Valeurdétenue pourle compted’un tiers

(2) Le paragraphe (1) s’applique même sil’acquéreur ou le courtier a connaissance de ladétention d’une valeur mobilière pour lecompte d’un tiers, de son inscription au nomd’un représentant ou de son endossement parce dernier.

Deemednotice

214. A purchaser or broker who knows thatthe transaction is for the personal benefit ofthe fiduciary or is otherwise in breach of thefiduciary’s duty is deemed to have notice of anadverse claim.

Présomptiondeconnaissance

214. L’acquéreur ou le courtier qui sait quele représentant agit en violation de son mandatà des fins personnelles est réputé connaîtrel’existence d’une opposition.

Staleness 215. (1) The following events do notconstitute notice of an adverse claim except ifthe security becomes stale within the meaningof subsection (2):

(a) an event that creates a right to perfor-mance of the principal obligation evi-denced by the security; or

(b) an event that sets the date on or afterwhich the security is to be presented orsurrendered for redemption or exchange.

Péremption215. (1) Ne vaut pas connaissance del’existence d’une opposition, sauf péremptiondes valeurs mobilières au sens du paragraphe(2), un événement qui, selon le cas :

a) ouvre droit à l’exécution immédiate desobligations principales attestées dans desvaleurs mobilières;

b) permet de fixer la date de présentation oude remise de ces valeurs pour rachat ouéchange.

Staleness ofsecurity

(2) A security becomes stale if

(a) the purchaser takes the security morethan one year after

Péremptiondes valeursmobilières

(2) Les valeurs mobilières sont périméesdans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) l’acquéreur en prend livraison plus d’unan après :

Page 141: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(i) the date on which performance of theprincipal obligation evidenced by thesecurity was due, or

(ii) the date on or after which the securitywas to be presented or surrendered forredemption or exchange; or

(b) the payment of money or the delivery ofsecurities is required in order to present orsurrender the security, the money or securi-ties are available on the day for the paymentor delivery and the purchaser takes thesecurity more than six months after that day.

(i) soit la date prévue de l’exécution desobligations principales qu’elles attestent,

(ii) soit la date à partir de laquelle ellesdevraient être présentées ou remises pourrachat ou échange;

b) le versement des fonds ou la remise deces valeurs mobilières est exigé afin deprésenter ou de remettre celles-ci, les fondsou les valeurs mobilières sont disponibles lejour du paiement ou de la remise etl’acquéreur prend livraison de ces valeursplus de six mois après cette date.

Guarantee 216. (1) A person who presents a securityfor registration of transfer or for payment orexchange guarantees to the issuer that theperson is entitled to do so.

Garanties216. (1) La personne qui présente unevaleur mobilière pour inscription de sontransfert, pour paiement ou pour échangegarantit à l’émetteur le bien-fondé de sademande.

Limitation onguarantee

(2) A good faith purchaser who receives anew, re-issued or re-registered security andwho registers a transfer guarantees only thatthe purchaser has no knowledge of anyunauthorized signature in a necessary en-dorsement.

Limite degarantie

(2) L’acquéreur de bonne foi qui reçoit unevaleur mobilière soit nouvelle, soit réémise ouréinscrite et qui inscrit le transfert, garantitseulement l’inexistence, à sa connaissance, designatures non autorisées lors d’endossementsobligatoires.

Content ofguarantee

217. A person who transfers a security to apurchaser for value guarantees by the transferonly that

(a) the transfer is effective and rightful;

(b) the security is genuine and has not beenmaterially altered; and

(c) the person knows of nothing that mightimpair the validity of the security.

Teneur de lagarantie

217. La personne qui transfère la valeurmobilière à l’acquéreur contre valeur garantitseulement :

a) la régularité et le caractère effectif de cetransfert;

b) l’authenticité de la valeur mobilière etl’absence de modifications importantes;

c) l’inexistence, à sa connaissance, de vicesmettant en cause la validité de cette valeur.

Guarantee ofintermediary

218. An intermediary delivering a securityto a purchaser who knows that the intermedi-ary is an intermediary guarantees only goodfaith.

Garanties del’intermé-diaire

218. L’intermédiaire qui, au su de l’acqué-reur, livre une valeur mobilière en qualitéd’intermédiaire ne garantit que sa proprebonne foi.

Guarantee ofbroker

219. A broker gives to a customer, to theissuer and to a purchaser the guaranteesprovided in sections 216 to 218 and has therights and privileges of a purchaser underthose sections, and those guarantees of and infavour of the broker acting as an agent ormandatary are in addition to guarantees givenby the customer and guarantees given infavour of the customer.

Garanties ducourtier

219. Le courtier donne à son client, àl’émetteur ou à l’acquéreur les garantiesprévues aux articles 216 à 218 et jouit desdroits et privilèges que ces articles confèrentà l’acquéreur; les garanties que donne ou dontbénéficie le courtier agissant comme manda-taire s’ajoutent aux garanties que donne oudont bénéficie son client.

Page 142: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Right tocompelendorsement

220. If a registered security is delivered toa purchaser without a necessary endorsement,the purchaser has the right to demand theendorsement. The purchaser becomes a goodfaith purchaser after the endorsement.

Droitd’exigerl’endosse-ment

220. En cas de transfert d’une valeurmobilière nominative livrée sans l’endosse-ment obligatoire, l’acquéreur ne devient ac-quéreur de bonne foi qu’après l’endossement,qu’il peut formellement exiger.

Definition of‘‘appropriate’’

221. (1) In this section, section 222, subsec-tions 229(1) and 237(1) and section 241,‘‘appropriate’’, with respect to a person,means that the person is

(a) the person who is specified by thesecurity or by a special endorsement to beentitled to the security;

(b) if a person described in paragraph (a) isdescribed as a fiduciary but is no longerserving as one, either that person or theirsuccessor;

(c) if the security or endorsement men-tioned in paragraph (a) specifies more thanone person as fiduciaries and one or more ofthose persons is no longer a fiduciary, theremaining fiduciary or fiduciaries, whetheror not a successor has been appointed orqualified;

(d) if a person described in paragraph (a) isan individual and is without capacity to actby reason of death, incompetence, minorityor other incapacity, the person’s fiduciary;

(e) if the security or endorsement men-tioned in paragraph (a) specifies more thanone person with right of survivorship and byreason of death not all of the persons cansign, the survivor or survivors;

(f) a person who has the legal power to sign;or

(g) to the extent that a person described inany of paragraphs (a) to (f) may act throughan agent or mandatary, the person’s autho-rized agent or mandatary.

Définition de« compéten-te »

221. (1) Au présent article, à l’article 222,aux paragraphes 229(1) et 237(1) et à l’article241, « compétente », à l’égard d’une person-ne, désigne :

a) le titulaire de la valeur mobilière,mentionné sur celle-ci ou dans un endosse-ment nominatif;

b) la personne visée à l’alinéa a) désignéeen qualité de représentant, mais qui n’agitplus en cette qualité, ou son successeur;

c) tout représentant dont le nom figureparmi ceux qui sont mentionnés sur lavaleur mobilière ou dans l’endossementvisés à l’alinéa a), indépendamment de laprésence d’un successeur nommé ou agis-sant à la place de ceux qui n’ont plusqualité;

d) le représentant de la personne visée àl’alinéa a) si celle-ci est un particulierdécédé ou incapable, notamment en raisonde sa minorité;

e) tout survivant parmi les bénéficiairesavec droit ou gain de survie nommés sur lavaleur mobilière ou dans l’endossementmentionnés à l’alinéa a);

f) la personne qui a le pouvoir légal designer;

g) le mandataire autorisé des personnesvisées aux alinéas a) à f) dans la mesure oùelles ont qualité pour désigner un mandatai-re.

Time fordetermina-tion

(2) The authority of a person signing isdetermined as of the time of signing.

Appréciationde l’état depersonnecompétente

(2) La question de la compétence dessignataires se règle au moment de la signature.

Endorsement 222. (1) An endorsement of a security inregistered form for the purposes of assignmentor transfer is made when an appropriate personsigns either the security or a separate docu-ment, or when the signature of an appropriateperson is written without more on the back ofthe security.

Endossement222. (1) L’endossement d’une valeur mobi-lière nominative se fait, aux fins de cession oude transfert, par l’apposition, soit à l’endos decette valeur sans autre formalité, soit sur undocument distinct ou sur une procuration à ceteffet, de la signature d’une personne compé-tente.

Page 143: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Blank orspecial

(2) An endorsement may be

(a) in blank; or

(b) special.

Endossementnominatif ouen blanc

(2) L’endossement peut être nominatif ouen blanc.

Blankendorsement

(3) An endorsement in blank includes anendorsement to bearer.

Endossementen blanc

(3) L’endossement au porteur est assimilé àl’endossement en blanc.

Specialendorsement

(4) A special endorsement specifies theperson to whom the security is to be trans-ferred, or who has power to transfer it.

Endossementnominatif

(4) L’endossement nominatif désigne soit lecessionnaire, soit la personne qui a le pouvoirde transférer la valeur mobilière.

Right ofholder

(5) A holder may convert an endorsement inblank into a special endorsement.

Droit dudétenteur

(5) Le détenteur peut convertir l’endosse-ment en blanc en endossement nominatif.

Immunity ofendorser

223. Unless agreed otherwise, the endorserdoes not, by the endorsement, assume anyobligation that the security will be honouredby the issuer.

Absence deresponsabilitédel’endosseur

223. Sauf convention à l’effet contraire,l’endosseur ne garantit pas que l’émetteurhonorera la valeur mobilière.

Partialendorsement

224. An endorsement purporting to be anendorsement of only part of a security repre-senting units intended by the issuer to beseparately transferable is effective to theextent of the endorsement.

Endossementpartiel

224. L’endossement apparemment effectuépour une partie d’une valeur mobilière repré-sentant des unités que l’émetteur avait l’inten-tion de rendre transférables séparément n’ad’effet que dans cette mesure.

Effect offailure byfiduciary tocomply

225. Failure of a fiduciary to comply withthe document that is the source of the fiducia-ry’s power or with the law of the jurisdictiongoverning the fiduciary relationship does notrender the fiduciary’s endorsement unautho-rized for the purposes of this Part.

Fautes dureprésentant

225. Ne constitue pas un endossement nonautorisé au sens de la présente partie celuiqu’effectue le représentant qui ne se conformepas à l’acte qui l’habilite ou aux lois régissantson statut de représentant.

Effect ofendorsementwithoutdelivery

226. An endorsement of a security does notconstitute a transfer until delivery of thesecurity on which it appears or, if the endorse-ment is on a separate document, until deliveryof both the security and the document.

Effet del’endosse-ment sanslivraison

226. L’endossement d’une valeur mobilièren’emporte son transfert que lors de la livraisonde cette valeur et, le cas échéant, du documentdistinct le constatant.

Endorsementin bearer form

227. An endorsement of a security in bearerform may give notice of an adverse claimunder section 212 but does not otherwiseaffect any of the holder’s rights.

Endossementau porteur

227. L’endossement au porteur d’une valeurmobilière peut valoir connaissance de l’exis-tence de l’opposition prévue à l’article 212,mais ne porte pas autrement atteinte aux droitsdu détenteur.

Effect ofunauthorizedendorsement

228. (1) The owner of a security may assertthe ineffectiveness of an endorsement againstthe issuer or a purchaser, other than a goodfaith purchaser who has in good faith receiveda new, re-issued or re-registered security onregistration of transfer, unless the owner

(a) has ratified an unauthorized endorse-ment of the security; or

(b) is otherwise precluded from impugningthe effectiveness of an unauthorized en-dorsement.

Effet d’unendossementnon autorisé

228. (1) Le propriétaire d’une valeur mobi-lière peut opposer l’invalidité d’un endosse-ment à l’émetteur ou à tout acquéreur, àl’exception de l’acquéreur de bonne foi, lorsd’un transfert, d’une valeur mobilière soitnouvelle, soit réémise ou réinscrite, sauf :

a) s’il a ratifié un endossement non autoriséde cette valeur;

b) s’il est par ailleurs privé du droit decontester la validité d’un endossement nonautorisé.

Page 144: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Liability ofissuer

(2) An issuer who registers the transfer of asecurity on an unauthorized endorsement isliable for improper registration.

Responsabi-lité del’émetteur

(2) L’émetteur engage sa responsabilité enprocédant à l’inscription du transfert d’unevaleur mobilière à la suite d’un endossementnon autorisé.

Warranties ofguarantor ofsignature

229. (1) A person who guarantees thesignature of an endorser of a security warrantsthat, at the time of signing, the signer was anappropriate person to endorse and the signa-ture was genuine.

Garantie de lasignature

229. (1) La personne qui garantit la signatu-re de l’endosseur d’une valeur mobilièreatteste l’authenticité de la signature et lacompétence du signataire au moment de lasignature.

Limitation ofliability

(2) A person who guarantees the signatureof an endorser does not otherwise warrant therightfulness of the transfer to which thesignature relates.

Limite de laresponsabilité

(2) La personne qui garantit la signature del’endosseur n’atteste pas la régularité dutransfert.

Warranties ofguarantor ofendorsement

(3) A person who guarantees the endorse-ment of a security warrants both the signatureand the rightfulness, in all respects, of thetransfer to which the signature relates, but anissuer may not require a guarantee of endorse-ment as a condition to registration of transfer.

Garantie del’endosse-ment

(3) La personne qui garantit l’endossementd’une valeur mobilière atteste la régularitétant de la signature que du transfert; toutefois,l’émetteur ne peut exiger une garantie d’en-dossement comme condition de l’inscriptiondu transfert.

Extent ofliability

(4) The guarantees referred to in subsec-tions (1) to (3) are made to any person who,relying on the guarantee, takes or deals withthe security, and the guarantor is liable to theperson for any loss resulting from breach ofwarranty.

Étendue de laresponsabilité

(4) Les garanties visées aux paragraphes (1)à (3) sont données aux personnes qui négo-cient des valeurs mobilières sur la foi degaranties, le garant étant responsable desdommages causés par tout manquement en cedomaine.

Presumptionof delivery

230. Delivery of a security to a purchaseroccurs when

(a) the purchaser or a person designated bythe purchaser acquires possession of it;

(b) the purchaser’s securities broker ac-quires possession of a security speciallyendorsed to or issued in the name of thepurchaser;

(c) the purchaser’s securities broker sendsthe purchaser confirmation of the purchaseand the broker in the broker’s recordsidentifies a specific security as belonging tothe purchaser; or

(d) in respect of an identified security to bedelivered while still in the possession of athird person, that person acknowledges thatit is held for the purchaser.

Présomptionde livraison

230. Il y a livraison des valeurs mobilièresà l’acquéreur dès que, selon le cas :

a) lui-même ou la personne qu’il désigne enprend possession;

b) son courtier en valeurs mobilières enprend possession, qu’elles soient émises aunom de l’acquéreur ou endossées nominati-vement à son profit;

c) son courtier lui envoie confirmation del’acquisition et identifie les valeurs, dansses livres, comme appartenant à l’acqué-reur;

d) un tiers reconnaît qu’il détient pourl’acquéreur ces valeurs identifiées et àlivrer.

Presumptionof ownership

231. (1) A purchaser is the owner of asecurity held for the purchaser by a securitiesbroker, but a purchaser is not a holder exceptin the cases described in paragraphs 230(b)and (c).

Présomptionde propriété

231. (1) L’acquéreur est propriétaire desvaleurs mobilières que détient pour lui soncourtier en valeurs mobilières, mais n’en estdétenteur que dans les cas prévus aux alinéas230b) et c).

Page 145: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Ownership ofpart offungible bulk

(2) If a security is part of a fungible bulk, apurchaser of the security is the owner of theproportionate interest in the fungible bulk.

Propriétéd’une partied’unensemblefongible

(2) L’acquéreur d’une valeur mobilièrefaisant partie d’un ensemble fongible prendune participation proportionnelle dans cetensemble.

Notice tosecuritiesbroker ofadverse claim

(3) Notice of an adverse claim received bya securities broker or by a purchaser after thebroker takes delivery as a holder for value isnot effective against the broker or the purchas-er, except that, as between the broker and thepurchaser, the purchaser may demand deliv-ery of an equivalent security in respect ofwhich no notice of an adverse claim has beenreceived.

Avis aucourtier

(3) L’avis d’opposition n’est pas opposableà l’acquéreur ou au courtier qui le reçoit aprèsque le courtier a pris livraison de la valeurmobilière à titre onéreux; toutefois, l’acqué-reur peut exiger du courtier la livraison d’unevaleur mobilière équivalente qui n’a faitl’objet d’aucun avis d’opposition.

Delivery ofsecurity

232. (1) Unless agreed otherwise, if a saleof a security is made on a stock exchange orotherwise through securities brokers,

(a) the selling customer fulfils their duty todeliver when the customer delivers thesecurity to the selling securities broker or toa person designated by the selling securitiesbroker or when they cause an acknowledge-ment to be made to the selling securitiesbroker; and

(b) the selling securities broker, including acorrespondence broker, acting for a sellingcustomer fulfils their duty to deliver bydelivering the security or a like security tothe buying securities broker or to a persondesignated by the buying securities brokeror by affecting clearance of the sale inaccordance with the rules of the exchangeon which the transaction took place.

Livraisond’une valeurmobilière

232. (1) Sauf convention à l’effet contraire,en cas de vente d’une valeur mobilière parl’intermédiaire de courtiers en valeurs mobi-lières et notamment sur un marché boursier :

a) le vendeur satisfait à son obligation delivrer soit en livrant cette valeur au courtiervendeur ou à la personne qu’il désigne, soiten l’informant qu’elle est détenue pour soncompte;

b) le courtier vendeur, y compris soncorrespondant, agissant pour le compte duvendeur, satisfait à son obligation de livrersoit en livrant cette valeur ou une valeursemblable au courtier acquéreur ou à lapersonne que celui-ci désigne, soit eneffectuant la compensation de la vente enconformité avec les règles de la place.

Duty todeliver

(2) Except as provided otherwise in thissection and unless agreed otherwise, a trans-feror’s duty to deliver a security under acontract of purchase is not fulfilled until thetransferor delivers the security in negotiableform to the purchaser or to a person designatedby the purchaser, or causes an acknowledge-ment to be made to the purchaser that thesecurity is held for the purchaser.

Obligation delivrer

(2) Sauf disposition contraire du présentarticle ou d’une convention, le cédant nesatisfait à son obligation de livrer, découlantd’un contrat d’acquisition, que sur livraisonde la valeur mobilière sous forme négociablesoit à l’acquéreur, soit à la personne qu’ildésigne, ou sur avertissement donné à l’ac-quéreur de la détention de cette valeur pourson compte.

Delivery tosecuritiesbroker

(3) A sale to a securities broker purchasingfor the securities broker’s own account issubject to subsection (2) and not subsection(1), unless the sale is made on a stockexchange.

Livraison aucourtier

(3) La vente à un courtier en valeurs pourson propre compte est assujettie au paragraphe(2) et non au paragraphe (1), sauf si elle esteffectuée dans une bourse.

Page 146: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Right toreclaimpossession

233. (1) A person against whom the transferof a security is wrongful may, against anyoneexcept a good faith purchaser,

(a) reclaim possession of the security orobtain possession of a new security evi-dencing all or part of the same rights; or

(b) claim damages.

Droit dedemander laremise enpossession

233. (1) La personne à laquelle le transfertd’une valeur mobilière cause un préjudicepeut réclamer, sauf à l’acquéreur de bonnefoi :

a) soit la possession de cette valeur ou d’unenouvelle valeur attestant tout ou partie desmêmes droits;

b) soit des dommages-intérêts.

Recoverywhenunauthorizedendorsement

(2) If the transfer of a security is wrongfulby reason of an unauthorized endorsement,the owner may reclaim possession of thesecurity or a new security even from a goodfaith purchaser if the ineffectiveness of thepurported endorsement is asserted against thepurchaser under section 228.

Remise enpossession encasd’endosse-ment nonautorisé

(2) Le propriétaire d’une valeur mobilière àqui le transfert cause un préjudice, par suited’un endossement non autorisé, peut réclamerla possession de cette valeur ou d’une nouvel-le valeur, même à l’acquéreur de bonne foi, sil’invalidité de l’endossement est opposée àl’acquéreur en vertu de l’article 228.

Right torequisites forregistration

234. (1) Unless agreed otherwise, a trans-feror must, on demand, supply a purchaserwith proof of the transferor’s authority totransfer a security or with any other requisitethat is necessary to obtain registration of thetransfer of a security, but if the transfer is notfor value, it is not necessary for the transferorto provide authority to transfer unless thepurchaser pays the reasonable and necessarycosts of the proof and transfer.

Droitd’obtenir lespiècesnécessaires àl’inscription

234. (1) Sauf convention à l’effet contraire,le cédant est obligé, sur demande de l’acqué-reur, de fournir à celui-ci la preuve qu’il a lepouvoir d’effectuer le transfert ou toute autrepièce nécessaire à l’inscription; si le transfertest à titre gratuit, le cédant est déchargé decette obligation à moins que l’acquéreur n’enacquitte les frais raisonnables et nécessaires.

Rescission oftransfer

(2) If a transferor fails to comply with ademand under subsection (1) within a reason-able time, the purchaser may reject or rescindthe transfer.

Rescision dutransfert

(2) L’acquéreur peut refuser le transfert ouen demander la rescision, si le cédant ne seconforme pas, dans un délai raisonnable, àtoute demande faite en vertu du paragraphe(1).

Seizure ofsecurity

235. No seizure of a security or otherinterest evidenced by the security is effectiveuntil the person making the seizure obtainspossession of the security.

Saisie d’unevaleurmobilière

235. La saisie portant sur une valeurmobilière ou sur un droit qu’elle constate n’ad’effet que lorsque le saisissant en a obtenu lapossession.

Not liable ifgood faithdelivery

236. An agent or mandatary, or a bailee ordepositary, who in good faith has receivedsecurities and sold, pledged or delivered themaccording to the instructions of the mandator,pledgor, depositor or principal is not in breachof a fiduciary duty or otherwise liable eventhough they have no right to dispose of thesecurities.

Cas denon-responsa-bilité dumandataireoudépositaire

236. Le mandataire, le baillaire ou ledépositaire de bonne foi qui a reçu et vendu,donné en gage ou délivré des valeurs mobiliè-res conformément aux instructions de sondébiteur gagiste, de son constituant ou de sonmandant ne peut être tenu responsable dumanquement à une obligation de représentantou de tout autre manquement, même si ledébiteur gagiste, le constituant ou le mandantn’avait pas le droit d’aliéner ces valeursmobilières.

Page 147: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Duty toregistertransfer

237. (1) If a security in registered form ispresented for transfer, the issuer must registerthe transfer if

(a) the security is endorsed by an appropri-ate person;

(b) reasonable assurance is given that theendorsement is genuine and effective;

(c) the issuer has no duty to inquire intoadverse claims or has discharged that duty;

(d) all applicable laws relating to thecollection of taxes have been compliedwith;

(e) the transfer is rightful or is to a good faithpurchaser; and

(f) any transfer fee referred to in section 180has been paid.

Inscriptionobligatoire

237. (1) L’émetteur doit procéder à l’ins-cription du transfert d’une valeur mobilièrenominative lorsque les conditions suivantessont réunies :

a) la valeur mobilière est endossée par unepersonne compétente;

b) des assurances suffisantes sur l’authenti-cité et la validité de cet endossement sontdonnées;

c) il n’est pas tenu de s’enquérir de l’exis-tence d’oppositions ou il s’est acquitté decette obligation;

d) les lois relatives à la perception desimpôts ont été respectées;

e) le transfert est régulier ou est effectué auprofit d’un acquéreur de bonne foi;

f) tous les droits de transfert visés à l’article180 ont été acquittés.

Liability fordelay

(2) An issuer who has a duty to register atransfer of a security is liable to the personpresenting it for registration for any lossresulting from an unreasonable delay inregistration or from the failure or refusal toregister the transfer.

Responsabi-lité

(2) L’émetteur tenu de procéder à l’inscrip-tion du transfert d’une valeur mobilière estresponsable, envers la personne qui la présen-te à cet effet, du préjudice causé par tout retardindu ou par tout défaut ou refus.

Assurance ofendorsement

238. (1) An issuer may require an assurancethat each necessary endorsement on a securityis genuine and effective by requiring a guaran-tee of the signature of the person endorsing thesecurity and by requiring

(a) if the endorsement is by an agent ormandatary, reasonable assurance of author-ity to sign;

(b) if the endorsement is by a fiduciary,evidence of appointment or incumbency;

(c) if there is more than one fiduciary,reasonable assurance that all who arerequired to sign have done so; and

(d) in any other case, assurance that corre-sponds as closely as is feasible to the casesset out in paragraphs (a) to (c).

Garantie del’effetjuridique del’endosse-ment

238. (1) L’émetteur peut demander que luisoient données des assurances sur l’authenti-cité et la validité de chaque endossementobligatoire, en exigeant la garantie de lasignature de l’endosseur et, le cas échéant :

a) des assurances suffisantes sur la compé-tence pour signer des mandataires;

b) la preuve de la nomination ou du mandatdu représentant;

c) des assurances suffisantes que tous lesreprésentants dont la signature est requiseont signé;

d) dans les autres cas, des assurancesanalogues à celles qui précèdent.

Sufficiency ofguarantee

(2) For the purpose of subsection (1), aguarantee of the signature of a person issufficient if it is signed by or on behalf of aperson whom the issuer believes, on reason-able grounds, to be a responsible person.

Garantie de lasignature

(2) Pour l’application du paragraphe (1),une signature est garantie lorsqu’elle estsignée par toute personne que l’émetteur a desmotifs raisonnables de croire digne deconfiance ou pour le compte de cette person-ne.

Page 148: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Standards (3) An issuer may adopt reasonable stan-dards to determine responsible persons for thepurpose of subsection (2).

Normes(3) L’émetteur peut adopter des normesraisonnables pour déterminer les personnesdignes de confiance au sens du paragraphe (2).

Sufficiency ofevidence ofappointmentorincumbency

(4) For the purpose of paragraph (1)(b), thefollowing constitute sufficient evidence ofappointment or incumbency of a fiduciary:

(a) in the case of a fiduciary of a deceasedsecurity holder’s estate or succession, acertified copy of the document referred to inparagraph 195(1)(c) and dated not earlierthan sixty days before the day a security ispresented for transfer; or

(b) in the case of any other fiduciary, a copyof a document showing the appointment orother evidence believed by the issuer to beappropriate.

Preuve de lanominationou du mandat

(4) Pour l’application de l’alinéa (1)b),preuve est faite de la nomination ou du mandatsur présentation :

a) dans le cas d’un représentant de lasuccession d’un détenteur de valeurs mobi-lières, de la copie certifiée du documentvisé à l’alinéa 195(1)c) et datant de moinsde soixante jours avant la présentation pourtransfert de la valeur mobilière;

b) dans tout autre cas, de la copie de toutdocument prouvant la nomination ou detoute autre preuve que l’émetteur estimesuffisante.

Standards (5) An issuer may adopt reasonable stan-dards with respect to evidence referred to inparagraph (4)(b).

Normes(5) L’émetteur peut adopter des normesraisonnables en matière de preuve pour l’ap-plication de l’alinéa (4)b).

No notice toissuer

(6) An issuer is deemed not to have noticeof the content of a document referred to insubsection (4) that is obtained by the issuerexcept to the extent that the contents relatedirectly to appointment or incumbency.

Absence deconnaissance

(6) L’émetteur n’est réputé connaître lecontenu des documents obtenus en applicationdu paragraphe (4) que si le contenu se rattachedirectement à une nomination ou à un mandat.

Notice fromadditionaldocumenta-tion

239. If an issuer, in relation to a transfer,demands assurance other than an assurancespecified in subsection 238(1) and obtains acopy of a will, trust or partnership agreementor a by-law or similar document, the issuer isdeemed to have notice of all matters containedin the document that affect the transfer.

Assurancessupplémen-taires

239. L’émetteur qui, dans le cadre d’untransfert, exige des assurances à des fins nonvisées au paragraphe 238(1) et qui obtientcopie de documents, tels que testaments,contrats de fiducie ou de société de personnesou règlements administratifs, est réputé avoirconnaissance de tout ce qui, dans ces docu-ments, concerne le transfert.

Limited dutyof inquiry

240. (1) An issuer to whom a security ispresented for registration has a duty to inquireinto adverse claims if the issuer

(a) receives written notice of an adverseclaim at a time and in a manner that providethe issuer with a reasonable opportunity toact on it before the issue of a new, re-issuedor re-registered security and the noticediscloses the name and address of theclaimant, the registered owner and the issueof which the security is a part; or

(b) is deemed to have notice of an adverseclaim from a document that it obtainedunder section 239.

Limites del’obligationde s’informer

240. (1) L’émetteur auquel est présentéeune valeur mobilière pour inscription est tenude s’informer de toute opposition :

a) dont il est avisé par écrit, à une date etd’une façon qui lui permettent normale-ment d’agir avant une émission ou uneréémission ou réinscription, lorsque sontrévélés les nom et adresse de l’opposant, dupropriétaire inscrit et l’émission dont cettevaleur fait partie;

b) dont il est réputé, sur le fondement d’undocument obtenu en vertu de l’article 239,avoir connaissance.

Page 149: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Discharge ofduty

(2) An issuer may discharge a duty ofinquiry by any reasonable means, includingnotifying an adverse claimant by registeredmail sent to the address provided by theadverse claimant or, if no such address hasbeen provided, to the adverse claimant’sresidence or regular place of business, that asecurity has been presented for registration oftransfer by a named person and that thetransfer will be registered unless, no later thanthirty days after the date of sending the notice,the issuer

(a) is served with a restraining order or otherorder of a court; or

(b) is provided with an indemnity bondsufficient in the issuer’s judgement toprotect the issuer and any transfer agent orother agent or mandatary of the issuer fromany loss that may be incurred by any of themas a result of complying with the adverseclaim.

Modesd’exécutiondel’obligation

(2) L’émetteur peut s’acquitter par toutmoyen raisonnable de l’obligation de s’infor-mer, notamment en avisant l’opposant, parcourrier recommandé envoyé à son adresseou, à défaut, à sa résidence ou à tout lieu où ilexerce normalement ses activités commercia-les, de la demande d’inscription du transfertd’une valeur mobilière présentée par unepersonne nommément désignée, sauf si, dansles trente jours suivant l’envoi de cet avis, ilreçoit :

a) soit signification de l’ordonnance d’untribunal;

b) soit un cautionnement qu’il estimesuffisant pour le protéger, ainsi que sesmandataires, notamment les agents d’ins-cription ou de transfert, du préjudice qu’ilspourraient subir pour avoir tenu compte decette opposition.

Inquiry intoadverse claim

241. (1) Unless an issuer is deemed to havenotice of an adverse claim from a documentthat is obtained under section 239 or hasreceived notice of an adverse claim undersubsection 240(1), if a security presented forregistration is endorsed by the appropriateperson, the issuer has no duty to inquire intoadverse claims and, in particular,

(a) an issuer registering a security in thename of a person who is a fiduciary or whois described as a fiduciary is not bound toinquire into the existence, extent or correctdescription of the fiduciary relationship andthe issuer may then assume without inquirythat the newly registered owner continuesto be the fiduciary until the issuer receiveswritten notice that the fiduciary is no longeracting as such with respect to the particularsecurity;

(b) an issuer registering a transfer on anendorsement by a fiduciary has no duty toinquire into whether the transfer is made incompliance with the document or with thelaw of the jurisdiction governing the fidu-ciary relationship; and

(c) an issuer is deemed not to have notice ofthe contents of a court record or a registered

Recherchedesoppositions

241. L’émetteur qui soit n’est pas réputéconnaître l’existence d’une opposition aumoyen d’un document obtenu en vertu del’article 239, soit n’a pas reçu l’avis écrit envertu du paragraphe 240(1), et auquel estprésentée pour inscription une valeur mobiliè-re endossée par une personne compétente,n’est pas tenu de s’enquérir de l’existenced’oppositions et, en particulier, l’émetteur :

a) qui procède à l’inscription d’une valeurau nom d’un représentant ou d’une person-ne désignée comme tel n’est pas tenu des’informer de l’existence, de l’étendue ni dela description exacte du statut de représen-tant et peut estimer que le propriétairenouvellement inscrit demeure représentant,tant qu’il n’a pas reçu d’avis écrit à l’effetcontraire;

b) qui procède à l’inscription d’un transfertaprès endossement par un représentant n’estpas tenu de s’informer si ce transfert a étéeffectué conformément au document ou à laloi régissant le statut de représentant;

c) est réputé ignorer le contenu d’un dossierjudiciaire ou d’un document enregistré,même dans les cas où ceux-ci se trouvent ensa possession et où le transfert est effectué

Page 150: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

document even if the record or document isin the issuer’s possession and the transfer ismade on the endorsement of a fiduciary tothe fiduciary specifically or to the fiducia-ry’s nominee.

après endossement par un représentant, auprofit de ce dernier ou à la personne qu’ildésigne.

Duration ofnotice ofadverse claim

242. A written notice of adverse claimreceived by an issuer is effective for twelvemonths after the day it was received unless thenotice is renewed in writing.

Durée devalidité del’avis

242. L’avis écrit d’une opposition est validependant douze mois à compter de sa date deréception par l’émetteur, sauf s’il est renouve-lé par écrit.

Limitation onissuer’sliability

243. (1) Except as provided otherwise inany applicable law relating to the collection oftaxes, an issuer is not liable to the owner or anyother person who incurs a loss as a result of theregistration of a transfer of a security if

(a) the necessary endorsements were on orwith the security; and

(b) the issuer had no duty to inquire intoadverse claims or had discharged that duty.

Limites de laresponsabilité

243. (1) Sauf disposition contraire de touteloi applicable, relative à la perception d’im-pôts, l’émetteur n’est pas responsable dupréjudice que cause, notamment au proprié-taire de la valeur mobilière, l’inscription dutransfert si les conditions suivantes sontréunies :

a) la valeur est assortie des endossementsrequis;

b) l’émetteur n’est pas tenu de s’enquérir del’existence d’oppositions ou s’est acquittéde cette obligation.

Duty of issueron default

(2) If an issuer has registered a transfer of asecurity to a person not entitled to it, the issuermust on demand deliver a like security to theowner unless

(a) the issuer is not liable by virtue ofsubsection (1);

(b) the owner is precluded by subsection244(1) from asserting a claim; or

(c) the delivery would result in an overissueto which section 196 applies.

Faute de lacoopérative

(2) L’émetteur qui fait inscrire à tort letransfert d’une valeur mobilière doit, surdemande, livrer une valeur mobilière sembla-ble au propriétaire, sauf si, selon le cas :

a) l’émetteur n’est pas responsable enapplication du paragraphe (1);

b) le propriétaire ne peut, en vertu duparagraphe 244(1), faire valoir ses droits;

c) cette livraison entraîne une émissionexcédentaire régie par l’article 196.

Lost or stolensecurity

244. (1) The owner of a security who failsto notify the issuer of an adverse claim, inwriting, within a reasonable time after theowner knows of a loss, apparent destruction orwrongful taking of the security is precludedfrom asserting against the issuer a claim to anew security if the issuer has registered atransfer of the security.

Perte ou vold’une valeurmobilière

244. (1) Le propriétaire d’une valeur mobi-lière qui omet d’aviser par écrit l’émetteur deson opposition dans un délai raisonnable aprèsavoir pris connaissance de la perte, de ladestruction apparente ou du vol de cettevaleur, ne peut faire valoir contre celui-ci, s’ila déjà procédé à l’inscription du transfert decette valeur, son droit d’obtenir une nouvellevaleur mobilière.

Duty to issuenew security

(2) If the owner of a security claims that thesecurity has been lost, destroyed or wrongful-ly taken, the issuer shall issue a new securityin place of the original security if the owner

(a) so requests before the issuer has noticethat the security has been acquired by agood faith purchaser;

Émissiond’unenouvellevaleurmobilière

(2) L’émetteur doit émettre une nouvellevaleur mobilière au profit du propriétaire quifait valoir la perte, la destruction ou le vol del’une de ses valeurs et qui, à la fois :

a) l’en requiert avant d’avoir connaissancede l’acquisition de cette valeur par unacquéreur de bonne foi;

Page 151: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) provides the issuer with a sufficientindemnity bond; and

(c) satisfies any other reasonable require-ments imposed by the issuer.

b) lui fournit un cautionnement suffisant;

c) satisfait aux autres exigences raisonna-bles qu’il lui impose.

Duty toregistertransfer

(3) If, after the issue of a new security undersubsection (2), a good faith purchaser of theoriginal security presents the original securityfor registration of transfer, the issuer shallregister the transfer unless registration wouldresult in an overissue to which section 196applies.

Inscriptiondu transfert

(3) Après l’émission d’une nouvelle valeurmobilière conformément au paragraphe (2),l’émetteur doit procéder à l’inscription dutransfert de la valeur initiale présentée à ceteffet par tout acquéreur de bonne foi, sauf s’ilen résulte une émission excédentaire visée parl’article 196.

Right of issuerto recover

(4) In addition to the rights that an issuer hasby reason of an indemnity bond, the issuermay recover the new security issued undersubsection (2) from the person to whom it wasissued or any person taking under that personother than a good faith purchaser.

Droit del’émetteur derecouvrer

(4) Outre les droits résultant d’un caution-nement, l’émetteur peut recouvrer une nou-velle valeur mobilière des mains de la person-ne au profit de laquelle elle a été émiseconformément au paragraphe (2) ou de toutepersonne qui l’a reçue de celle-ci, à l’excep-tion d’un acquéreur de bonne foi.

Duty 245. An authenticating trustee, transferagent or other agent or mandatary of an issuerhas, in respect of the issue, registration oftransfer and cancellation of a security of theissuer,

(a) a duty to the issuer to exercise good faithand reasonable diligence; and

(b) the same obligations to the holder orowner of a security and the same rights,privileges and immunities as the issuer.

Obligationd’authentifi-cation dumandataire

245. Les personnes chargées par l’émetteurde reconnaître l’authenticité des valeurs mo-bilières, notamment les fiduciaires ou lesagents de transfert, ont, lors de l’émission, del’inscription du transfert et de l’annulationd’une valeur mobilière de l’émetteur :

a) l’obligation envers lui d’agir de bonne foiet avec une diligence raisonnable;

b) les mêmes obligations envers le déten-teur ou le propriétaire de la valeur et lesmêmes droits que l’émetteur.

Notice toagent ormandatary

246. Notice to an authenticating trustee,transfer agent or other agent or mandatary ofan issuer is notice to the issuer in respect of thefunctions performed by the agent or mandata-ry.

Avis aumandataire

246. L’avis adressé à une personne chargéepar l’émetteur de reconnaître l’authenticitéd’une valeur mobilière vaut dans la mêmemesure pour l’émetteur.

PART 13 PARTIE 13

FINANCIAL DISCLOSURE PRÉSENTATION DE RENSEIGNEMENTSFINANCIERS

Annualfinancialstatements tomembers

247. (1) Subject to section 248, the directorsmust place before the members at everyannual meeting of members

(a) comparative financial statements asmay be prescribed relating separately to

(i) the period that began on the date thecooperative came into existence andended not more than six months beforethe annual meeting or, if the cooperative

Étatsfinanciersannuels

247. (1) Sous réserve de l’article 248, lesadministrateurs doivent, à l’assemblée an-nuelle des membres, leur présenter :

a) les états financiers comparatifs régle-mentaires couvrant séparément :

(i) la période se terminant six mois auplus avant l’assemblée et ayant commen-cé à la date soit de création de lacoopérative, soit, si elle a déjà fonctionné

Page 152: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

has completed a financial year, the periodthat began immediately after the end ofthe last completed financial year andended not more than six months beforethe annual meeting, and

(ii) the immediately preceding financialyear;

(b) the report of the auditor, if any; and

(c) any further information respecting thefinancial position of the cooperative and theresults of its operations required by thearticles, the by-laws or a unanimous agree-ment.

durant un exercice complet, de la fin decet exercice,

(ii) l’exercice précédent;

b) le rapport du vérificateur, s’il a été établi;

c) tous renseignements sur la situationfinancière de la coopérative et le résultat deson exploitation qu’exigent les statuts, lesrèglements administratifs ou une conven-tion unanime.

Annualfinancialstatements toshareholders

(2) If shareholders have a right to have anannual meeting under subsection 133(1), thedirectors must place the documents describedin subsection (1) before the shareholders atevery annual meeting of shareholders.

Étatsfinanciersannuels pourles détenteursde parts deplacement

(2) Si les détenteurs de parts de placementont droit de tenir une assemblée annuelle selonle paragraphe 133(1), les administrateursdoivent, à cette assemblée, leur présenter lesdocuments visés au paragraphe (1).

Exception (3) Despite paragraph (1)(a) and subsection(2), the financial statements referred to insubparagraph (1)(a)(ii) may be omitted if thereason for the omission is set out in thefinancial statements, or in a note to thosestatements, to be placed before the membersat an annual meeting of members and, in a caseto which subsection (2) applies, the sharehold-ers at an annual meeting of shareholders.

Exception(3) Par dérogation à l’alinéa (1)a) et auparagraphe (2), il n’est pas nécessaire deprésenter les états financiers visés au sous-ali-néa (1)a)(ii) si le motif en est donné dans lesétats financiers, ou dans une note y annexée,à présenter aux membres et, le cas échéant,aux détenteurs de parts de placement, à leurassemblée annuelle.

Exemption 248. The Director may, on application of acooperative, authorize the cooperative to omitfrom its financial statements any prescribeditem, and the Director may, if the Directorreasonably believes that disclosure of anyinformation to be contained in the statementswould be detrimental to the cooperative,permit the omission on any reasonable condi-tions that the Director thinks fit.

Dispense248. Le directeur peut, sur demande de lacoopérative, autoriser celle-ci, aux conditionsraisonnables qu’il estime indiquées, à ne pasprésenter dans ses états financiers certainspostes réglementaires s’il a de bonnes raisonsde croire que la divulgation des renseigne-ments en cause serait préjudiciable à lacoopérative.

Consolidatedstatements

249. (1) A cooperative must keep at itsregistered office a copy of the financialstatements of each of its subsidiaries and ofeach entity the accounts of which are consoli-dated in its financial statements.

Étatsfinanciersconsolidés

249. (1) La coopérative doit conserver à sonsiège social un exemplaire des états financiersde chacune de ses filiales et de chaque entitédont les comptes sont consolidés dans sespropres états financiers.

Examination (2) The members and shareholders of acooperative and their agents, mandataries andlegal representatives may on request examinethe statements referred to in subsection (1)during the usual business hours of the coop-erative and may take extracts from them freeof charge.

Examen(2) Les membres et détenteurs de parts deplacement ainsi que leurs mandataires oureprésentants peuvent, sur demande, exami-ner gratuitement les états financiers visés auparagraphe (1) et en faire des extraits pendantles heures normales d’ouverture des bureaux.

Page 153: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Barringexamination

(3) A cooperative may, not later than fifteendays after a request to examine under subsec-tion (2), apply to a court for an order barringthe right of any person to so examine, and thecourt may, if it is satisfied that the examinationwould be detrimental to the cooperative or asubsidiary, bar the right and make any furtherorder it thinks fit.

Interdiction(3) Le tribunal saisi d’une requête présentéepar la coopérative dans les quinze jourssuivant une demande d’examen faite en vertudu paragraphe (2) peut rendre toute ordonnan-ce qu’il estime indiquée et, notamment,interdire l’examen, s’il est convaincu qu’ilserait préjudiciable à la coopérative ou à unefiliale.

Notice (4) A cooperative must give the personrequesting to examine under subsection (2)notice of an application under subsection (3),and the person may appear and be heard inperson or by counsel.

Avis(4) La coopérative doit donner avis de touterequête présentée en vertu du paragraphe (3)à toute personne qui demande l’examen prévuau paragraphe (2); celle-ci peut comparaîtreen personne ou par l’entremise d’un avocat.

Approval offinancialstatements

250. (1) The directors must approve thefinancial statements referred to in section 247and the approval is evidenced by the manualsignature of one or more directors, or afacsimile of the signatures reproduced on thestatements.

Approbationdes étatsfinanciers

250. (1) Les administrateurs doivent ap-prouver les états financiers visés à l’article247; l’approbation est attestée par la signatu-re — ou la reproduction de la signatu-re — d’au moins un des administrateurs.

Conditionprecedent

(2) A cooperative may not issue, publish orcirculate copies of the financial statementsreferred to in section 247 unless they are

(a) approved and signed in accordance withsubsection (1); and

(b) accompanied by the report of the auditorof the cooperative, if any.

Conditionpréalable

(2) La coopérative ne peut publier oudiffuser les états financiers visés à l’article247 que si les conditions suivantes sontréunies :

a) ils ont été approuvés et signés conformé-ment au paragraphe (1);

b) ils sont accompagnés du rapport duvérificateur, s’il a été établi.

Copies toshareholders

251. A cooperative shall send a copy of thedocuments referred to in section 247 to eachmember and shareholder, except to a memberor shareholder who has informed the coopera-tive in writing that they do not want a copy ofthe documents,

(a) not less than twenty-one days beforeeach annual meeting of members;

(b) not less than twenty-one days beforeeach annual meeting of shareholders, ifsubsection 247(2) applies; or

(c) not later than a resolution in lieu of anannual meeting is signed under section 66.

Copies auxmembres etdétenteurs departs deplacement

251. La coopérative envoie, vingt et unjours au moins avant chaque assemblée an-nuelle des membres ou, si le paragraphe247(2) s’applique, avant l’assemblée annuelledes détenteurs de parts de placement ou, si unerésolution signée tient lieu d’une assembléeen vertu de l’article 66, au plus tard le jour dela signature de la résolution, un exemplairedes documents visés à l’article 247 à chaquemembre et détenteur de parts de placement,sauf à ceux qui l’ont informée par écrit de leurdésir de ne pas les recevoir.

Copies offinancialstatements toDirector

252. (1) If any of the securities that werepart of a public distribution are outstandingand are held by more than one person, adistributing cooperative must, not less thantwenty-one days before each annual meetingof members, or without delay after a resolu-tion referred to in paragraph 251(c) is signed,

Copies desétatsfinanciers audirecteur

252. (1) Si des valeurs mobilières qui ontfait l’objet d’une distribution au public sontencore en circulation et détenues par plusd’une personne, la coopérative ayant faitappel au public doit, vingt et un jours au moinsavant chaque assemblée annuelle des mem-bres ou sans délai suivant la signature d’une

Page 154: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

and in any event not later than fifteen monthsafter the last preceding annual meeting ofmembers was held or the resolution referred toin paragraph 251(c) in lieu of that meeting wassigned, send a copy of the documents referredto in section 247 to the Director.

résolution visée à l’article 251 et, en tout étatde cause, dans les quinze mois suivant la tenuede la dernière assemblée annuelle des mem-bres ou la résolution qui en tenait lieu, envoyerau directeur copie des documents visés àl’article 247.

Subsidiarycooperative

(2) A subsidiary cooperative is not requiredto comply with this section if its financialstatements are consolidated or combined withthose of its holding cooperative entity and thestatements of its holding cooperative entityare sent to the Director in compliance with thissection.

Filiale(2) Les filiales ne sont pas tenues de seconformer au présent article si leurs étatsfinanciers sont inclus dans ceux de l’entitécoopérative mère présentés sous forme conso-lidée ou cumulée et si les états financiers decette dernière sont remis au directeur enconformité avec le présent article.

Qualifica-tions ofauditor

253. (1) Subject to subsection (5), a personis disqualified from being an auditor of acooperative if the person is not independent ofthe cooperative, of any of its affiliates or of thedirectors or officers of the cooperative or itsaffiliates.

Qualitésrequises pourdevenirvérificateur

253. (1) Sous réserve du paragraphe (5),pour être vérificateur, il faut être indépendantde la coopérative, des personnes morales deson groupe ou de leurs administrateurs oudirigeants.

Independence (2) For the purposes of this section,

(a) independence is a question of fact; and

(b) a person is deemed not to be indepen-dent if the person, or another person withwhom the person is in business,

(i) is a director, officer or employee of thecooperative or any of its affiliates, is inbusiness with the cooperative or any of itsaffiliates, or is in business with a director,officer or employee of the cooperative orany of its affiliates,

(ii) beneficially owns or controls, direct-ly or indirectly, a material interest in thesecurities of the cooperative or any of itsaffiliates, or

(iii) has been a receiver, receiver-manag-er, liquidator or trustee in bankruptcy ofthe cooperative or any of its affiliateswithin two years of the proposed appoint-ment of the person as auditor of thecooperative.

Indépendan-ce

(2) Pour l’application du présent article,l’indépendance est une question de fait et estréputée ne pas être indépendante la personneou la personne avec qui elle fait des affairesqui, selon le cas :

a) est administrateur, dirigeant ou employéde la coopérative ou d’une personne moralede son groupe ou fait des affaires avec lacoopérative ou une personne morale de songroupe, ou avec leurs administrateurs, diri-geants ou employés;

b) est le véritable propriétaire ou détient,directement ou indirectement, le contrôled’une partie importante des valeurs mobi-lières de la coopérative ou de l’une despersonnes morales de son groupe;

c) a été séquestre, séquestre-gérant, liquida-teur ou syndic de faillite de la coopérativeou d’une personne morale de son groupedans les deux ans précédant la propositionde sa nomination au poste de vérificateur.

Duty to resign (3) An auditor who becomes disqualifiedunder this section must, subject to subsection(5), resign without delay after becomingaware of the disqualification.

Obligation dedémissionner

(3) Le vérificateur doit, sous réserve duparagraphe (5), se démettre dès qu’à saconnaissance il ne possède plus les qualitésrequises par le présent article.

Page 155: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Disqualifi-cation order

(4) Any interested person may apply to acourt for an order declaring an auditor to bedisqualified under this section and the officeof auditor to be vacant.

Destitutionjudiciaire

(4) Tout intéressé peut demander au tribu-nal de rendre une ordonnance déclarant ladestitution du vérificateur aux termes duprésent article et la vacance de son poste.

Exemptionorder

(5) Any interested person may apply to acourt for an order exempting an auditor fromdisqualification under this section and thecourt may, if it is satisfied that an exemptionwould not unfairly prejudice the members orshareholders, make an exemption order onany terms that it thinks fit. The order may haveretrospective effect.

Dispense(5) Le tribunal, s’il est convaincu de necauser aucun préjudice aux membres oudétenteurs de parts de placement, peut, à lademande de tout intéressé, rendre une ordon-nance dispensant, même rétroactivement, levérificateur de l’application du présent article,aux conditions qu’il estime indiquées.

Appointmentof auditor

254. (1) Subject to section 255, the mem-bers must, by ordinary resolution, at the firstannual meeting of members and at eachsubsequent annual meeting, appoint an audi-tor to hold office until the close of the nextannual meeting.

Nominationduvérificateur

254. (1) Sous réserve de l’article 255, lesmembres de la coopérative doivent, par réso-lution ordinaire, à leur première assembléeannuelle et à chaque assemblée annuellesubséquente, nommer un vérificateur dont lemandat expirera à la clôture de l’assembléeannuelle suivante.

Eligibility (2) An auditor appointed under section 82 iseligible for appointment under subsection (1).

Admissibilité(2) Le vérificateur nommé en vertu del’article 82 peut également l’être au titre duparagraphe (1).

Incumbentauditor

(3) Despite subsection (1), if an auditor isnot appointed at a meeting of members, theincumbent auditor continues in office until asuccessor is appointed.

Vérificateuren fonction

(3) Malgré le paragraphe (1), à défaut denomination du vérificateur lors d’une assem-blée des membres, le vérificateur en fonctionpoursuit son mandat jusqu’à la nomination deson successeur.

Remunera-tion

(4) The remuneration of an auditor may befixed by ordinary resolution of the membersor, if not so fixed, may be fixed by thedirectors.

Rémunéra-tion

(4) La rémunération du vérificateur estfixée par résolution ordinaire des membres ou,à défaut, par les administrateurs.

Dispensingwith auditor

255. (1) A cooperative that is not requiredto comply with section 252 may resolve not toappoint an auditor by

(a) special resolution of the members; and

(b) special resolution of all shareholders,including those who do not otherwise havethe right to vote.

Dispense255. (1) Les membres et les détenteurs departs de placement — même les détenteursqui ne détiennent pas de droit de vote — d’unecoopérative non tenue de se conformer àl’article 252 peuvent décider, par résolutionspéciale des uns et des autres, de ne pasnommer de vérificateur.

Limitation (2) A resolution under subsection (1) isvalid only until the next annual meeting ofmembers.

Durée devalidité

(2) La résolution mentionnée au paragraphe(1) n’est valide que jusqu’à l’assembléeannuelle suivante des membres.

Ceasing tohold office

256. (1) An auditor of a cooperative ceasesto hold office when the auditor dies, resigns oris removed under section 257.

Fin dumandat

256. (1) Le mandat du vérificateur prend finavec :

a) son décès ou sa démission;

b) sa révocation par application de l’article257.

Page 156: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Effective dateof resignation

(2) A resignation of an auditor becomeseffective on the date on which a writtenresignation is sent to the cooperative, or on thedate specified in the resignation, whichever islater.

Date d’effetde ladémission

(2) La démission du vérificateur prend effetà la date de son envoi par écrit à la coopérativeou, si elle est postérieure, à celle que précisecette démission.

Removal ofauditor

257. (1) The members may by ordinaryresolution at a special meeting remove theauditor from office, unless the auditor wasappointed by a court under section 259.

Révocation257. (1) Les membres peuvent, par résolu-tion ordinaire adoptée lors d’une assembléeextraordinaire, révoquer tout vérificateur quin’a pas été nommé par le tribunal en vertu del’article 259.

Vacancy (2) A vacancy created by the removal of anauditor may be filled at the meeting at whichthe auditor is removed or, if not so filled, maybe filled under section 258.

Vacance(2) La vacance créée par la révocation d’unvérificateur peut être comblée lors de l’assem-blée où celle-ci a eu lieu ou, à défaut, au titrede l’article 258.

Fillingvacancy

258. (1) Subject to subsection (3), thedirectors must fill a vacancy in the office ofauditor without delay after it occurs.

Manière decombler unevacance

258. (1) Sous réserve du paragraphe (3), lesadministrateurs doivent immédiatement com-bler toute vacance du poste de vérificateur.

Callingmeeting

(2) If there is not a quorum of directors, thedirectors then in office must, not later thantwenty-one days after a vacancy in the officeof auditor occurs, call a special meeting ofmembers to fill the vacancy and, if they fail tocall a meeting or if there are no directors, themeeting may be called by any member.

Convocationd’uneassemblée

(2) En cas d’absence de quorum au conseild’administration, les administrateurs en fonc-tion doivent, au plus tard vingt et un joursaprès que le poste de vérificateur est devenuvacant, convoquer une assemblée extraordi-naire des membres en vue de combler cettevacance; à défaut de cette convocation, ou enl’absence d’administrateurs, tout membrepeut le faire.

Membersfillingvacancy

(3) The by-laws of a cooperative mayprovide that a vacancy in the office of auditormay only be filled by vote of the members.

Vacancecomblée parles membres

(3) Les règlements administratifs de lacoopérative peuvent prévoir que la vacance nepeut être comblée que par un vote desmembres.

Unexpiredterm

(4) An auditor appointed to fill a vacancyholds office for the unexpired term of theirpredecessor.

Mandat nonexpiré

(4) Le vérificateur nommé afin de comblerune vacance poursuit jusqu’à son expiration lemandat de son prédécesseur.

Courtappointedauditor

259. (1) If a cooperative does not have anauditor, the court may, on the application of amember or shareholder, appoint and fix theremuneration of an auditor who holds officeuntil an auditor is appointed by the members.

Nominationjudiciaire

259. (1) Le tribunal peut, à la demande d’unmembre ou d’un détenteur de parts de place-ment, nommer un vérificateur à la coopérativequi n’en a pas et fixer sa rémunération; lemandat de ce vérificateur se termine à lanomination de son successeur par les mem-bres.

Exception (2) Subsection (1) does not apply if aresolution made under section 255 not toappoint an auditor is in effect.

Exception(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pasdans le cas prévu à l’article 255, si larésolution des membres est exécutoire.

Page 157: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Right toattendmeeting

260. (1) The auditor of a cooperative isentitled to receive notice of every meeting ofthe cooperative and, at the expense of thecooperative, to attend and be heard at themeetings on matters relating to the auditor’sduties.

Droitd’assister àl’assemblée

260. (1) Le vérificateur est fondé à recevoiravis de toute assemblée, à y assister aux fraisde la coopérative et à y être entendu sur toutequestion relevant de ses fonctions.

Duty to attend (2) If a director or member of a cooperative,whether or not the member is entitled to voteat the meeting, or a shareholder that is entitledto vote at that meeting of shareholders, giveswritten notice not less than ten days before ameeting of the cooperative to the auditor or aformer auditor of the cooperative, the auditoror former auditor shall attend the meeting atthe expense of the cooperative and answerquestions relating to the auditor’s duties.

Obligation(2) Le vérificateur ou ses prédécesseurs àqui l’un des administrateurs — ou un membrehabile ou non à voter ou un détenteur de partsde placement habile à voter à l’assemblée desdétenteurs de parts de placement — donneavis par écrit, au moins dix jours à l’avance, dela tenue d’une assemblée assiste à cetteassemblée aux frais de la coopérative etrépond à toute question relevant de sesfonctions.

Notice tocooperative

(3) A director, member or shareholder whosends a notice referred to in subsection (2)must send a copy of the notice to thecooperative at the same time.

Avis de lacoopérative

(3) L’administrateur, le membre ou ledétenteur de parts de placement qui envoiel’avis mentionné au paragraphe (2) doit enenvoyer simultanément copie à la coopérati-ve.

Statement ofauditor

(4) An auditor is entitled to submit to thecooperative a written statement giving thereasons for the auditor’s resignation or thereasons why the auditor opposes a proposedaction or resolution set out in any of para-graphs (a) to (d), in any of the followingsituations:

(a) the auditor resigns;

(b) the auditor receives a notice or other-wise learns of a meeting of members calledfor the purpose of removing the auditorfrom office;

(c) the auditor receives a notice or other-wise learns of a meeting of directors ormembers at which another person is to beappointed to fill the office of auditor,whether because of the resignation orremoval of the incumbent auditor or be-cause the term of office of the incumbentauditor has expired or is about to expire; or

(d) the auditor receives a notice or other-wise learns of a meeting at which aresolution referred to in section 255 is to beproposed.

Déclarationduvérificateur

(4) Est fondé à donner par écrit à lacoopérative les motifs de sa démission ou deson opposition aux mesures ou résolutionsenvisagées le vérificateur qui, selon le cas :

a) démissionne;

b) est informé, notamment par avis, de laconvocation d’une assemblée des membresen vue de le révoquer;

c) est informé, notamment par avis, de latenue d’une réunion du conseil d’adminis-tration ou d’une assemblée des membres envue de pourvoir le poste de vérificateur parsuite de sa démission, de sa révocation ou del’expiration effective ou prochaine de sonmandat;

d) est informé, notamment par avis, de latenue d’une assemblée où une résolutiondoit être proposée conformément à l’article255.

Page 158: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Otherstatements

(5) In the case of a proposed replacement ofan auditor, whether through removal or at theend of the auditor’s term, the following rulesapply with respect to other statements:

(a) the cooperative must make a statementon the reasons for the proposed replace-ment; and

(b) the proposed replacement auditor maymake a statement in which he or shecomments on the reasons referred to inparagraph (a).

Autresdéclarations

(5) Lorsque la coopérative se propose dechanger de vérificateur, il est nécessairequ’elle soumette une déclaration portant lesmotifs de ce changement et que le nouveauvérificateur ait le droit de soumettre unedéclaration commentant ces motifs.

Circulatingstatement

(6) The cooperative must send a copy of thestatements referred to in subsections (4) and(5) without delay to every person who isentitled to receive notice of a meeting referredto subsection (1) and to the Director.

Diffusion desmotifs

(6) La coopérative doit immédiatementenvoyer, à toute personne qui doit être aviséedes assemblées mentionnées au paragraphe(1) et au directeur, copie des déclarationsvisées aux paragraphes (4) et (5).

Replacingauditor

(7) No person may accept appointment orconsent to be appointed as auditor of acooperative if the person is replacing anauditor who has resigned or been removed orwhose term of office has expired or is about toexpire until the person has requested andreceived from that auditor a written statementof the circumstances and the reasons why, inthat auditor’s opinion, the auditor is to bereplaced.

Remplaçant(7) Nul ne peut accepter de remplacer levérificateur qui a démissionné ou a étérévoqué ou dont le mandat est expiré ou est surle point d’expirer, avant d’avoir obtenu, surdemande, que ce dernier donne par écrit lescirconstances et les motifs justifiant, selon lui,son remplacement.

Exception (8) Despite subsection (7), a person other-wise qualified may accept appointment orconsent to be appointed as auditor of acooperative if, no later than fifteen days aftermaking the request referred to in that subsec-tion, the person does not receive a reply.

Exception(8) Par dérogation au paragraphe (7), toutepersonne par ailleurs compétente peut accep-ter d’être nommée vérificateur si, dans lesquinze jours suivant la demande visée à ceparagraphe, elle ne reçoit pas de réponse.

Effect ofnon-complian-ce

(9) Unless subsection (8) applies, an ap-pointment as auditor of a cooperative of aperson who has not complied with subsection(7) is null or void.

Effet del’inobserva-tion

(9) Sauf le cas prévu au paragraphe (8),l’inobservation du paragraphe (7) entraîne lanullité de la nomination.

Examination 261. (1) An auditor of a cooperative mustmake any examination that is in the auditor’sopinion necessary to enable the auditor toreport in the manner that may be prescribed onthe financial statements required by this Act tobe placed before the members or shareholders,except any financial statements or parts ofstatements that relate to the period referred toin subparagraph 247(1)(a)(ii).

Examen261. (1) Le vérificateur doit procéder àl’examen qu’il estime nécessaire pour fairerapport, de la manière réglementaire, sur lesétats financiers que la présente loi ordonne deprésenter aux membres ou aux détenteurs departs de placement, à l’exception des étatsfinanciers se rapportant à la période visée ausous-alinéa 247(1)a)(ii).

Page 159: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Reliance onother auditor

(2) Despite section 262, an auditor of acooperative may reasonably rely on the reportof an auditor of an entity the accounts of whichare included in whole or in part in the financialstatements of the cooperative.

Rapport d’unvérificateur

(2) Malgré l’article 262, le vérificateurd’une coopérative peut normalement se fier aurapport du vérificateur d’une entité dont lescomptes sont entièrement ou partiellementinclus dans les états financiers de la coopérati-ve.

Application (3) Subsection (2) applies whether or notthe financial statements of the cooperativereported on by the auditor are in consolidatedform.

Application(3) Le paragraphe (2) s’applique, que lesétats financiers de la coopérative soientconsolidés ou non.

Right toinformation

262. (1) On the demand of an auditor of acooperative, the present or former directors,officers, employees or agents or mandatariesof the cooperative must provide any informa-tion and explanations, and access to anydocuments of the cooperative or any of itssubsidiaries that are, in the opinion of theauditor, necessary to enable the auditor tomake the examination and report requiredunder section 261 and that they are reasonablyable to provide.

Droit àl’information

262. (1) À la demande du vérificateur, dansla mesure où il l’estime nécessaire pour agirconformément à l’article 261 et où il estraisonnable pour les administrateurs, diri-geants, employés ou mandataires de la coopé-rative, ou leurs prédécesseurs, d’accéder àcette demande, ceux-ci doivent :

a) le renseigner;

b) lui donner accès à tous les documents dela coopérative ou de ses filiales.

Otherinformation

(2) On the demand of the auditor of acooperative, the directors must obtain fromthe present or former directors, officers,employees and agents or mandataries of anysubsidiary of the cooperative the informationand explanations that the present or formerdirectors, officers, employees and agents ormandataries are reasonably able to provideand that are, in the auditor’s opinion, neces-sary to enable the auditor to make theexamination and report required under section261 and provide them to the auditor.

Autresrenseigne-ments

(2) À la demande du vérificateur, lesadministrateurs d’une coopérative doivent :

a) obtenir des administrateurs, dirigeants,employés et mandataires de ses filiales, oude leurs prédécesseurs, les renseignementset éclaircissements que ces personnes peu-vent raisonnablement fournir et que levérificateur estime nécessaires aux fins del’examen et du rapport exigés par l’article261;

b) fournir au vérificateur les renseigne-ments et éclaircissements ainsi obtenus.

No civilliability

(3) A person who in good faith makes anoral or written communication under subsec-tion (1) or (2) is not liable in any civil actionarising from having made the communication.

Non-responsabilité

(3) Nul n’encourt de responsabilité civilepour avoir fait, de bonne foi, une déclarationorale ou écrite au titre du paragraphe (1) ou(2).

Auditcommittee

263. (1) Subject to subsection (2), a distrib-uting cooperative must, and any other coop-erative may, have an audit committee com-posed of not fewer than three directors, amajority of whom are not full-time officers oremployees of the cooperative or any of itsaffiliates.

Comité devérification

263. (1) Sous réserve du paragraphe (2),toute coopérative ayant fait appel au publicdoit — et toutes les autres coopératives lepeuvent — avoir un comité de vérificationcomposé d’au moins trois administrateurs etdont la majorité n’est pas constituée dedirigeants ou d’employés à temps plein de lacoopérative ou des personnes morales de songroupe.

Page 160: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Exemption (2) The Director may, on application of acooperative, authorize the cooperative todispense with an audit committee and theDirector may, if satisfied that the membersand shareholders will not be prejudiced,permit the cooperative to dispense with anaudit committee on any reasonable conditionsthat the Director thinks fit.

Dispense(2) Le directeur, s’il est convaincu de necauser aucun préjudice aux membres et déten-teurs de parts de placement, peut, à lademande de la coopérative, la libérer, auxconditions qu’il estime raisonnables, del’obligation d’avoir un comité de vérification.

Duty ofcommittee

(3) An audit committee must review thefinancial statements of the cooperative beforethey are approved under section 250.

Fonctions ducomité

(3) Le comité de vérification doit revoir lesétats financiers de la coopérative avant leurapprobation conformément à l’article 250.

Auditor’sattendance

(4) The auditor of a cooperative is entitledto receive notice of every meeting of the auditcommittee and, at the expense of the coopera-tive, to attend and be heard at the meeting. Ifrequested to do so by a member of the auditcommittee, the auditor must attend everymeeting of the committee held during theauditor’s term of office.

Présence duvérificateur

(4) Le vérificateur est fondé à recevoir avisdes réunions du comité de vérification, à yassister aux frais de la coopérative et à y êtreentendu; à la demande de tout membre ducomité, il doit, durant son mandat, assister àtoute réunion de ce comité.

Callingmeeting

(5) The auditor of a cooperative or amember of the audit committee may call ameeting of the committee.

Convocationde la réunion

(5) Le comité de vérification peut êtreconvoqué par l’un de ses membres ou par levérificateur.

Notice oferror

264. (1) A director or officer of a coopera-tive shall, without delay, notify the auditor andthe audit committee, if any, of any error ormisstatement of which the director or officerbecomes aware in a financial statement thatthe auditor or a former auditor has reported on.

Avisd’erreursdans les étatsfinanciers

264. (1) Tout administrateur ou dirigeantavise immédiatement le vérificateur et lecomité de vérification, le cas échéant, deserreurs ou renseignements inexacts dont ilprend connaissance dans les états financiersayant fait l’objet d’un rapport du vérificateurou de l’un de ses prédécesseurs.

Errors infinancialstatements

(2) If the auditor or former auditor of acooperative is notified or becomes aware of anerror or misstatement in a financial statementon which the auditor or former auditor hasreported, and if in their opinion the error ormisstatement is material, the auditor or formerauditor must inform each director according-ly.

Erreurs dansles étatsfinanciers

(2) Le vérificateur ou celui de ses prédéces-seurs qui prend connaissance d’une erreur oud’un renseignement inexact, à son avis impor-tant, dans des états financiers sur lesquels il afait rapport, doit en informer chaque adminis-trateur.

Duty ofdirectors

(3) When under subsection (2) the auditoror former auditor informs the directors of anerror or misstatement in a financial statement,the directors shall

(a) prepare and issue revised financialstatements; or

(b) otherwise inform the members andshareholders and, if the cooperative is onethat is required to comply with section 252,inform the Director of the error or misstate-

Obligationdesadministra-teurs

(3) Les administrateurs avisés, conformé-ment au paragraphe (2), de l’existence d’er-reurs ou de renseignements inexacts dans lesétats financiers :

a) soit dressent et publient des états finan-ciers rectifiés;

b) soit informent par tous moyens lesmembres et détenteurs de parts de place-ment et, si la coopérative est tenue de seconformer à l’article 252, en informent dela même manière le directeur.

Page 161: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

ment in the same manner as it informs themembers.

Qualifiedprivilege

265. Any oral or written statement or reportmade under this Act by the auditor or formerauditor of a cooperative has qualified privi-lege.

Immunité265. Les vérificateurs ou leurs prédéces-seurs jouissent d’une immunité relative en cequi concerne les déclarations orales ou écriteset les rapports qu’ils font en vertu de laprésente loi.

PART 14 PARTIE 14

TRUST INDENTURES ACTE DE FIDUCIE

Interpretation Définitions

Definitions

‘‘event ofdefault’’« cas dedéfaut»

‘‘guarantor’’« caution»

‘‘issuer’’« émet-teur »

‘‘trustee’’« fiduci-aire »

‘‘trustindenture’’« acte defiducie»

266. The definitions in this section apply inthis Part.

‘‘event of default’’ means, in relation to a trustindenture, an event specified in the trust in-denture on the occurrence of which the prin-cipal, interest and other money payable un-der the trust indenture become or may bedeclared to be payable before maturity, butthe event is not an event of default until allthe conditions set out in the trust indenturein connection with the giving of notice ofthe event have been satisfied or the periodfor giving the notice has elapsed.

‘‘guarantor’’ means a person that has guaran-teed an obligation of an issuer under a trustindenture.

‘‘issuer’’ means a cooperative that has issued,is about to issue or is in the process of issu-ing debt obligations.

‘‘trustee’’ means a person appointed as trusteeunder the terms of a trust indenture to whicha cooperative is a party, and includes a suc-cessor trustee.

‘‘trust indenture’’ means a deed, indenture orother document, including a supplement oramendment to such a document, made by acooperative under which the cooperative is-sues debt obligations and in which a personis appointed as trustee for the holders of thedebt obligations issued under it.

Définitions

« acte defiducie »‘‘ trustindenture’’

« cas dedéfaut »‘‘ event ofdefault’’

« caution »‘‘ guarantor’’

« émet-teur »‘‘ issuer’’

« fiduci-aire »‘‘ trustee’’

266. Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« acte de fiducie » Instrument, ainsi que toutacte additif ou modificatif, établi par unecoopérative, en vertu duquel elle émet destitres de créance et dans lequel est désignéun fiduciaire pour les détenteurs de ces ti-tres.

« cas de défaut » Événement précisé dansl’acte de fiducie, à la survenance duquel lessommes payables aux termes de cet acte,notamment le principal et l’intérêt, devien-nent ou peuvent être déclarées exigiblesavant l’échéance, si se réalisent les condi-tions que prévoit l’acte en l’espèce, notam-ment en matière d’envoi d’avis ou de délai.

« caution » Personne qui a garanti l’exécutionde toute obligation d’un émetteur aux ter-mes d’un acte de fiducie.

« émetteur » Coopérative qui a émis, s’apprê-te à émettre ou est en train d’émettre des ti-tres de créance.

« fiduciaire » Toute personne, ainsi que sesremplaçants, nommée à ce titre dans un actede fiducie auquel la coopérative est partie.

Page 162: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Application Champ d’application

Application 267. (1) This Part applies to a trust indentureif the debt obligations issued or to be issuedunder it are part of a distribution to the public.

Application267. (1) La présente partie s’applique à toutacte de fiducie prévoyant une émission detitres de créance par souscription publique.

Exemptions (2) The Director may, in writing, exempt atrust indenture from the application of thisPart if, in the Director’s opinion, the trustindenture and the debt obligations under it aresubject to a law of another jurisdiction that issubstantially equivalent to the provisions ofthis Act relating to trust indentures.

Dispense(2) Le directeur peut, par écrit, dispenser del’application de la présente partie les actes defiducie, si, à son avis, ces actes et ces titres decréance sont régis par une loi provinciale ouétrangère fondamentalement semblable à laprésente partie en ce qui concerne les actes defiducie.

General Dispositions générales

Conflict ofinterests

268. (1) No person may be appointed astrustee if there is a material conflict ofinterests between the person’s role as trusteeand any other role of the person.

Conflitd’intérêts

268. (1) En cas de conflit d’intérêts sérieux,une personne ne peut être nommée fiduciaire.

Eliminatingconflict ofinterests

(2) A trustee must, no later than ninety daysafter the trustee becomes aware that a materialconflict of interests exists,

(a) eliminate the conflict of interests; or

(b) resign from office.

Suppressiondu conflitd’intérêts

(2) Le fiduciaire qui apprend l’existenced’un conflit d’intérêts sérieux doit, dans lesquatre-vingt-dix jours :

a) soit y mettre fin;

b) soit se démettre de ses fonctions.

Validitydespiteconflict

269. A trust indenture, any debt obligationsissued under it and the security interesteffected by them are valid even if there is amaterial conflict of interests of the trustee.

Validité269. Les actes de fiducie, les titres decréance émis en vertu de ceux-ci et les sûretésqu’ils prévoient sont valides nonobstantl’existence d’un conflit d’intérêts sérieuxmettant en cause le fiduciaire.

Removal oftrustee

270. If a trustee is appointed in contraven-tion of subsection 268(1) or if a trusteecontravenes subsection 268(2), any interestedperson may apply to a court for an order thatthe trustee be replaced, and the court maymake an order on any terms that it thinks fit.

Révocationdu fiduciaire

270. Le tribunal peut, à la demande de toutintéressé, ordonner, selon les modalités qu’ilestime indiquées, le remplacement du fidu-ciaire qui a été nommé en contravention duparagraphe 268(1) ou qui contrevient auparagraphe 268(2).

Trusteeapplication

271. A trustee, or at least one of the trusteesif more than one is appointed, must be a trustcompany incorporated under the laws ofCanada or a province and authorized to carryon business as a trustee.

Qualitésrequises pourêtre fiduciaire

271. Au moins un des fiduciaires nommésdoit être une société de fiducie constituée envertu des lois fédérales ou provinciales etautorisée à exercer les activités commercialesd’un fiduciaire.

List ofsecurityholders

272. (1) A holder of debt obligations issuedunder a trust indenture may, on payment to thetrustee of a reasonable fee and on delivery ofa statutory declaration to the trustee, requirethe trustee to provide, no later than fifteendays after the delivery to the trustee of thestatutory declaration, a list setting out thefollowing information, as shown on the re-cords maintained by the trustee on the day the

Liste desdétenteurs devaleursmobilières

272. (1) Les détenteurs de titres de créanceémis en vertu d’un acte de fiducie peuventdemander au fiduciaire, sur paiement d’hono-raires raisonnables et remise d’une déclara-tion solennelle, de leur fournir, dans les quinzejours suivant la remise, une liste énonçant, à ladate de la remise, pour les titres de créance encirculation :

Page 163: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

statutory declaration is delivered to the trust-ee:

(a) the names and addresses of the regis-tered holders of the outstanding debt ob-ligations;

(b) the principal amount of outstanding debtobligations of each such holder; and

(c) the total principal amount of debtobligations outstanding.

a) les noms et adresses des détenteursinscrits;

b) le montant en principal des titres dechaque détenteur;

c) le montant total en principal de ces titres.

Duty of issuer (2) On the demand of a trustee, the issuermust provide the trustee with the informationrequired to enable the trustee to comply withsubsection (1).

Obligation del’émetteur

(2) L’émetteur doit fournir au fiduciaire, surdemande, les renseignements lui permettantde se conformer au paragraphe (1).

Whenapplicant isentity

(3) If the person requiring the trustee toprovide a list under subsection (1) is an entity,the statutory declaration required under thatsubsection may be made by a director or anofficer of the entity or a person acting in asimilar capacity.

Entitédemande-resse

(3) L’un des administrateurs ou dirigeantsde l’entité, ou une personne exerçant desfonctions similaires qui demande au fiduciairede lui fournir la liste prévue au paragraphe (1),établit la déclaration visée à ce paragraphe.

Contents ofstatutorydeclaration

(4) The statutory declaration must state

(a) the name and address of the personrequiring the trustee to provide the list and,if the person is an entity, its address forservice; and

(b) that the list will not be used except aspermitted by subsection (5).

Teneur de ladéclaration

(4) La déclaration solennelle exigée auparagraphe (1) énonce :

a) les nom et adresse de la personne quidemande la liste et, s’il s’agit d’une entité,l’adresse aux fins de signification;

b) l’obligation de n’utiliser cette liste queconformément au paragraphe (5).

Use of list (5) No person shall use a list obtained underthis section except in connection with

(a) an effort to influence the voting of theholders of debt obligations;

(b) an offer to acquire debt obligations; or

(c) any other matter relating to the debtobligations or the affairs of the issuer orguarantor of them.

Utilisation dela liste

(5) Nul n’utilise la liste obtenue en vertu duprésent article autrement que dans le cadre :

a) de tentatives en vue d’influencer le votedes détenteurs de titres de créance;

b) de l’offre d’acquérir des titres;

c) d’une question concernant les titres ou lesaffaires internes de l’émetteur ou de lacaution.

Compliancewith trustindentures

273. (1) An issuer or a guarantor of a debtobligation issued or to be issued under a trustindenture must provide the trustee with evi-dence of compliance with the conditions in thetrust indenture before undertaking

(a) the issue, certification and delivery ofdebt obligations under the trust indenture;

(b) the release, or release and substitution,of property subject to a security interestconstituted by the trust indenture; or

Preuve del’observation

273. (1) L’émetteur ou la caution de titres decréances émis ou à émettre en vertu d’un actede fiducie doivent prouver au fiduciaire qu’ilsont rempli les conditions imposées par l’actede fiducie, avant :

a) d’émettre, de certifier ou de livrer lestitres aux termes de l’acte;

b) de libérer ou de remplacer les biensgrevés de toute sûreté constituée par l’acte;

c) d’exécuter l’acte.

Page 164: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(c) the satisfaction and discharge of the trustindenture.

Complianceby issuer orguarantor

(2) On the demand of a trustee, the issuer orguarantor must provide the trustee with evi-dence of compliance with the conditions in thetrust indenture by the issuer or guarantor inrespect of any act to be done by the trustee atthe request of the issuer or guarantor.

Obligation del’émetteur oude la caution

(2) Sur demande du fiduciaire, l’émetteurou la caution doivent prouver au fiduciairequ’ils ont rempli les conditions prévues àl’acte de fiducie avant de lui demander d’agir.

Evidence ofcompliance

(3) The following documents constituteevidence of compliance for the purposes ofsubsections (1) and (2):

(a) a statutory declaration or certificatemade by a director or an officer of the issueror guarantor stating that the conditionsreferred to in subsections (1) and (2) havebeen complied with;

(b) an opinion of legal counsel that theconditions of the trust indenture requiringreview by legal counsel have been com-plied with, if the trust indenture requirescompliance with conditions that are subjectto review by legal counsel; and

(c) an opinion or report of the auditors of theissuer or guarantor, or any other accountantthat the trustee selects, that the conditionsof the trust indenture have been compliedwith, if the trust indenture requires com-pliance with conditions that are subject toreview by auditors or accountants.

Preuve del’observationdesconditions

(3) La preuve exigée aux paragraphes (1) et(2) consiste :

a) en une déclaration solennelle ou uncertificat établi par l’un des dirigeants ouadministrateurs de l’émetteur ou de lacaution et attestant l’observation des condi-tions prévues aux paragraphes (1) et (2);

b) si l’acte de fiducie impose l’observationde conditions soumises à l’examen d’unconseiller juridique, en un avis juridiquequi en atteste l’observation;

c) si l’acte de fiducie impose l’observationde conditions soumises à l’examen d’unvérificateur ou d’un comptable, en uneopinion ou un rapport du vérificateur del’émetteur ou de la caution ou de toutcomptable — que le fiduciaire peut choi-sir —, qui en atteste l’observation.

Furtherevidence ofcompliance

(4) The evidence of compliance describedin subsection (3) must include a statement bythe person giving the evidence

(a) declaring that the person has read andunderstands the conditions of the trustindenture referred to in subsections (1) and(2);

(b) describing the nature and scope of theexamination or investigation on which theperson based the certificate, statement oropinion; and

(c) declaring that the person has made anyexamination or investigation that the personbelieves necessary to enable the statementsto be made or the opinions contained orexpressed in the statement to be given.

Preuvesupplémen-taire

(4) Toute preuve présentée sous la formeprévue au paragraphe (3) doit être assortied’une déclaration de son auteur précisant :

a) sa connaissance des conditions de l’actede fiducie mentionnées aux paragraphes (1)et (2);

b) la nature et l’étendue de l’examen ou desrecherches effectués à l’appui du certificat,de la déclaration ou de l’avis ou opinion;

c) toute l’attention qu’il a estimé nécessaired’apporter à l’examen ou aux recherches.

Page 165: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Trustee mayrequireevidence

274. (1) On request of a trustee, the issuer orguarantor must provide the trustee with evi-dence in any form that the trustee requires ofcompliance with any condition relating to anyaction required or permitted to be taken by theissuer or guarantor under the trust indenture.

Présentationde la preuveau fiduciaire

274. (1) Sur demande du fiduciaire et en laforme qu’il peut exiger, l’émetteur ou lacaution doivent prouver au fiduciaire qu’ilsont rempli les conditions requises avant d’agiren application de l’acte de fiducie.

Certificate ofcompliance

(2) At least once in each twelve monthperiod beginning on the date of the trustindenture and at any other time on the demandof a trustee, the issuer or guarantor mustprovide the trustee with a certificate statingthat the issuer or guarantor has complied withall requirements contained in the trust inden-ture that, if not complied with, would, with thegiving of notice, lapse of time or otherwise,constitute an event of default, or, if there hasbeen failure to so comply, giving particulars ofthe failure.

Certificat deconformité

(2) L’émetteur ou la caution fournissent aufiduciaire, sur demande et au moins une foistous les douze mois à compter de la date del’acte, soit un certificat attestant qu’ils ontrempli les conditions de l’acte de fiducie dontl’inobservation constituerait un cas de défautnotamment après remise d’un avis ou expira-tion d’un certain délai, soit, en cas d’inobser-vation de ces conditions, un certificat détailléà ce sujet.

Notice ofdefault

275. A trustee must, no later than thirty daysafter the trustee becomes aware of the occur-rence of an event of default, give to the holdersof debt obligations issued under a trustindenture notice of every event of defaultarising under the trust indenture and continu-ing at the time the notice is given, unless thetrustee believes on reasonable grounds that itis in the best interests of the holders of the debtobligations to withhold the notice and soinforms the issuer and guarantor in writing.

Avis dudéfaut

275. Le fiduciaire donne aux détenteurs detitres de créance émis en vertu d’un acte defiducie avis de tous les cas de défaut existants,dans les trente jours après avoir pris connais-sance de leur survenance, sauf s’il informe parécrit l’émetteur et la caution qu’il a des motifsraisonnables de croire au mieux des intérêtsdes détenteurs de ces titres de ne pas donnercet avis.

Duty 276. (1) In exercising powers and discharg-ing duties, the trustee must

(a) act honestly and in good faith with aview to the best interests of the holders ofthe debt obligations issued under the trustindenture; and

(b) exercise the care, diligence and skill ofa reasonably prudent trustee.

Obligationsdu fiduciaire

276. (1) Le fiduciaire doit remplir sonmandat :

a) avec intégrité et de bonne foi, au mieuxdes intérêts des détenteurs des titres decréance émis en vertu de l’acte de fiducie;

b) avec le soin, la diligence et la compéten-ce d’un fiduciaire prudent.

Reliance onstatements

(2) Despite subsection (1), a trustee is notliable if the trustee relies in good faith onstatements contained in a statutory declara-tion, certificate, opinion or report that com-plies with this Act or the trust indenture.

Valeur desrenseigne-ments

(2) Malgré le paragraphe (1), n’encourtaucune responsabilité le fiduciaire qui, debonne foi, s’appuie sur des déclarations solen-nelles, des certificats, des avis, des opinionsou des rapports conformes à la présente loi ouà l’acte de fiducie.

Noexculpation

277. No term of a trust indenture or of anagreement between a trustee and the holdersof debt obligations issued under the indentureor agreement or between the trustee and theissuer or guarantor operates to relieve a trustee

Caractèreimpératif desobligations

277. Aucune disposition d’un acte defiducie ou de tout accord intervenu entre lefiduciaire et soit les détenteurs de titres decréance émis en vertu de cet acte, soitl’émetteur ou la caution, ne peut relever ce

Page 166: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

from the duties imposed on the trustee by thisPart.

fiduciaire des obligations découlant de laprésente partie.

PART 15 PARTIE 15

RECEIVERS ANDRECEIVER-MANAGERS

SÉQUESTRES ETSÉQUESTRES-GÉRANTS

Functions ofreceiver

278. (1) Subject to the rights of securedcreditors, a receiver of any property of acooperative may

(a) receive the income from the propertyand pay the liabilities connected with it; and

(b) realize the security interest of those onwhose behalf the receiver is appointed.

Fonctions duséquestre

278. (1) Sous réserve des droits des créan-ciers garantis, le séquestre des biens d’unecoopérative peut :

a) en recevoir les revenus et en acquitter lesdettes;

b) réaliser les sûretés de ceux pour lecompte desquels il est nommé.

If receiver notmanager

(2) Despite subsection (1) but subject to anyorder that the court may make under section282, a receiver who is not appointed managerof the cooperative may not carry on thebusiness of the cooperative.

Séquestre quin’est pasgérant

(2) Malgré le paragraphe (1), mais sousréserve de toute ordonnance que le tribunalpeut rendre en vertu de l’article 282, leséquestre qui n’est pas nommé gérant de lacoopérative ne peut en exploiter l’entreprise.

Functions ofreceiver-manager

279. Despite section 278, if a receiver of acooperative is also appointed manager of thecooperative, the receiver may carry on anybusiness of the cooperative to protect thesecurity interest of those on whose behalf heor she was appointed.

Fonctions duséquestre-gérant

279. Malgré l’article 278, lorsque le séques-tre d’une coopérative en est également nom-mé gérant, il peut exploiter l’entreprise de lacoopérative afin de protéger les sûretés deceux pour le compte desquels il est nommé.

Directors’powers cease

280. If a receiver or receiver-manager isappointed by a court or pursuant to aninstrument, no director shall exercise thedirectors’ powers that the receiver or receiver-manager is authorized to exercise until thereceiver or receiver-manager is discharged.

Suspensiondes pouvoirsdesadministra-teurs

280. Les administrateurs ne peuvent exer-cer les pouvoirs conférés au séquestre ou auséquestre-gérant nommé par le tribunal ou envertu d’un acte.

If receiverappointed bycourt

281. (1) A receiver or receiver-managerappointed by a court must act in accordancewith any directions of the court.

Nominationpar letribunal

281. (1) Le séquestre ou le séquestre-gérantnommé par le tribunal doit agir en conformitéavec les directives de celui-ci.

If receiverappointedpursuant toinstrument

(2) A receiver or receiver-manager ap-pointed pursuant to an instrument must act inaccordance with the instrument and anydirection that the court may make undersection 282.

Nominationaux termesd’un acte

(2) Le séquestre ou le séquestre-gérantnommé aux termes d’un acte doit agir en seconformant à cet acte et aux directives quepeut lui donner le tribunal en vertu de l’article282.

Duty (3) A receiver or receiver-manager must

(a) act honestly and in good faith; and

(b) deal with any property of the coopera-tive in their possession or control in acommercially reasonable manner.

Devoirs(3) Le séquestre ou le séquestre-gérantdoit :

a) agir avec intégrité et de bonne foi;

b) gérer conformément aux pratiques com-merciales raisonnables les biens de lacoopérative qui se trouvent en sa possessionou sous son contrôle.

Page 167: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Directionsgiven by court

282. A court may, on the application ofa receiver or receiver-manager appointed by acourt or pursuant to a document, or any otherinterested person, make any order givingdirections on any matter relating to the dutiesof the receiver or receiver-manager appointedby it or pursuant to a document that itconsiders appropriate, including an order

(a) appointing, replacing or discharging areceiver or receiver-manager and approv-ing the accounts of the receiver or receiver-manager;

(b) determining the notice to be given to anyperson or dispensing with notice to anyperson;

(c) fixing the remuneration of the receiveror receiver-manager;

(d) requiring the receiver or receiver-man-ager, or a person by or on behalf of whomthe receiver or receiver-manager was ap-pointed, to make good any default inconnection with the receiver’s or receiver-manager’s custody or management of theproperty and business of the cooperative, orrelieving a receiver or receiver-manager, ora person by or on behalf of whom a receiveror receiver-manager was appointed, fromany default on any terms that the courtconsiders appropriate;

(e) confirming any act of the receiver orreceiver-manager; and

(f) giving directions on any other matterrelating to the duties of the receiver orreceiver-manager.

Directives dutribunal

282. À la demande du séquestre ou duséquestre-gérant, conventionnel ou judiciaire,ou de tout intéressé, le tribunal peut, parordonnance, donner les directives concernanttoute question ayant trait aux fonctions duséquestre ou du séquestre-gérant, convention-nel ou judiciaire, qu’il estime opportunes, ycompris :

a) nommer, remplacer ou décharger de leursfonctions le séquestre ou le séquestre-gé-rant et approuver leurs comptes;

b) dispenser de donner avis ou préciser lesavis à donner;

c) fixer la rémunération du séquestre ou duséquestre-gérant;

d) enjoindre au séquestre, au séquestre-gé-rant ainsi qu’aux personnes qui les ontnommés ou pour le compte desquelles ilsl’ont été, de réparer leurs fautes ou lesdispenser de les réparer, notamment enmatière de garde des biens ou de gestion dela coopérative, selon les modalités qu’ilestime indiquées;

e) confirmer tout acte du séquestre ou duséquestre-gérant;

f) donner des directives sur toute autrequestion ayant trait aux fonctions du sé-questre ou du séquestre-gérant.

Requiredaction

283. A receiver or receiver-manager must

(a) take the property of the cooperative intocustody and control in accordance with thecourt order or instrument pursuant to whichthe receiver or receiver-manager is ap-pointed;

(b) open and maintain a bank account asreceiver or receiver-manager of the coop-erative for the money of the cooperativecoming under their control;

(c) keep detailed accounts of all transac-tions carried out as receiver or receiver-manager;

Actionrequise

283. Le séquestre ou le séquestre-gérantdoit prendre les mesures suivantes :

a) prendre les biens de la coopérative soussa garde et sous son contrôle conformémentà l’ordonnance ou à l’acte aux termesduquel il est nommé;

b) avoir un compte bancaire en sa qualité deséquestre ou de séquestre-gérant de lacoopérative pour tous les fonds de celle-ciassujettis à son contrôle en cette qualité;

c) tenir une comptabilité détaillée de toutesles opérations qu’il effectue en sa qualité deséquestre ou de séquestre-gérant;

Page 168: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(d) keep accounts of the administration asreceiver or receiver-manager and causethem to be made available during usualbusiness hours for inspection by the direc-tors;

(e) prepare, at least once in every six monthperiod after the day of appointment, finan-cial statements of the administration, as faras is feasible, in the form required bysection 247;

(f) on completion of their duties, render afinal account of the administration in theform that the receiver or receiver-managerhas adopted for preparation of interimaccounts under paragraph (e); and

(g) if section 252 would otherwise apply,file with the Director a copy of any financialstatement mentioned in paragraph (e) andany final account mentioned in paragraph(f) not later than fifteen days after it isprepared or rendered.

d) tenir, en sa qualité de séquestre ou deséquestre-gérant, une comptabilité de sagestion et permettre, pendant les heuresnormales d’ouverture, aux administrateursde la coopérative de la consulter;

e) dresser, au moins une fois tous les sixmois à compter de sa nomination, les étatsfinanciers concernant la gestion et, s’il estpossible, en la forme que requiert l’article247;

f) après l’exécution de son mandat, rendrecompte de sa gestion en la forme qu’il aadoptée pour dresser les états provisoiresconformément à l’alinéa e);

g) si l’article 252 s’applique, envoyer audirecteur un exemplaire des états financiersvisés à l’alinéa e) et tout compte-rendu viséà l’alinéa f) dans les quinze jours qui suiventleur établissement ou sa transmission, selonle cas.

PART 16 PARTIE 16

FUNDAMENTAL CHANGES MODIFICATIONS DE STRUCTUREDefinition of‘‘commonshare’’

284. For the purposes of this Part, ‘‘com-mon share’’ means a share in a body corporate,the rights of the holders of which are equal inall respects, including equal rights to

(a) receive dividends declared by the bodycorporate on the shares; and

(b) receive the remaining property of thebody corporate on dissolution.

Définition de« actionordinaire »

284. Pour l’application de la présentepartie, « action ordinaire » s’entend d’uneaction ou d’une part de membre d’une person-ne morale dont tous les détenteurs d’actionsordinaires ou de parts de membre détiennentdes droits égaux, y compris ceux :

a) de recevoir les dividendes déclarés par lapersonne morale;

b) de se partager le reliquat des biens lors dela dissolution de la personne morale.

Continuance 285. (1) A body corporate incorporated orcontinued otherwise than under this Act may,if so authorized by its governing legislation,apply to the Director for a certificate ofcontinuance under this Act if the body corpo-rate

(a) satisfies, or by its articles of continuancewould satisfy, the requirements for incorpo-ration as a cooperative under this Act;

(b) is organized and operated and carries onits business on a cooperative basis or, by itsarticles of continuance, causes the body

Prorogation285. (1) La personne morale constituée ouprorogée autrement qu’en vertu de la présenteloi peut, si le texte qui la régit l’y autorise,demander au directeur de lui délivrer uncertificat de prorogation en vertu de la présen-te loi, dans le cas suivant :

a) elle se conforme aux exigences enmatière de constitution prévues par laprésente loi ou, conformément à ses clausesde prorogation, elle s’y conformera;

b) elle est organisée et exploitée et exerceses activités selon le principe coopératif ou,

Page 169: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

corporate to be organized and operated andto carry on its business on a cooperativebasis; and

(c) has a capital and corporate structurethat, if set out in its articles and by-laws,would meet the requirements of this Act.

conformément à ses clauses de prorogation,elle fait en sorte d’être organisée et exploi-tée et d’exercer ses activités selon leprincipe coopératif;

c) elle a une structure de capital et unestructure d’entreprise qui, si elles étaienténoncées dans les statuts et les règlementsadministratifs d’une coopérative, satisfe-raient aux exigences de la présente loi.

Continuancefor thepurpose ofamalgama-tion

(2) A body corporate incorporated or con-tinued otherwise than under this Act may, if soauthorized by its governing legislation, applyto the Director for a certificate of continuanceand a certificate of amalgamation under thisAct if the body corporate

(a) proposes to be continued under thissection for the purpose of amalgamatingwith another body corporate in compliancewith this Act and does, or will after theamalgamation, satisfy the requirements forincorporation as a cooperative under thisAct;

(b) is organized and operated and carries onits business on a cooperative basis or, afterthe amalgamation, will be organized andoperated and will carry on its business on acooperative basis; and

(c) has a capital and corporate struc-ture — or after the amalgamation will havea capital and corporate structure — that, ifset out in its articles and by-laws, wouldmeet the requirements of this Act.

Prorogationafin defusionner

(2) La personne morale constituée ouprorogée autrement qu’en vertu de la présenteloi peut, si le texte qui la régit l’y autorise,demander au directeur de lui délivrer uncertificat de prorogation et un certificat defusion en vertu de la présente loi, dans le cassuivant :

a) elle a l’intention d’être prorogée en vertudu présent article afin de fusionner avec uneautre personne morale conformément à laprésente loi et elle satisfait ou satisfera,après la fusion, aux exigences en matière deconstitution de la coopérative prévues par laprésente loi;

b) elle est organisée et exploitée et exerceses activités selon le principe coopératif ou,à la suite de sa fusion, elle sera organisée etexploitée et exercera ses activités selon leprincipe coopératif;

c) elle a une structure de capital et unestructure d’entreprise qui, à la suite de safusion, satisferaient, si elles étaient énon-cées dans ses statuts et ses règlementsadministratifs, aux exigences de la présenteloi.

Amendmentsin articles ofcontinuance

(3) A body corporate that applies forcontinuance under subsection (1) or (2) may,without so stating in its articles of continu-ance, effect by those articles any amendmentto its constating documents if the amendmentis one that a cooperative incorporated underthis Act may make to its articles.

Modificationseffectuéespar lesclauses deprorogation

(3) La personne morale qui demande saprorogation conformément aux paragraphes(1) ou (2) peut, par ses clauses de prorogationet sans autre précision, modifier ses actesconstitutifs, pourvu qu’il s’agisse de modifi-cations qu’une coopérative constituée envertu de la présente loi peut apporter à sesstatuts.

Articles ofcontinuance

(4) If a body corporate wishes to apply forcontinuance under subsection (1), articles ofcontinuance in the form that the Director fixesmust be sent to the Director, together with anyinformation that the Director may require anda declaration of the directors

Clauses deprorogation

(4) Les clauses de prorogation qui accom-pagnent la demande visée au paragraphe (1)doivent être envoyées au directeur en la formeétablie par lui accompagnées des renseigne-ments qu’il peut exiger et d’une déclarationdes administrateurs portant qu’après sa proro-gation :

Page 170: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(a) that after continuance the cooperativewill be organized and operated and willcarry on business on a cooperative basis;

(b) in the case of a cooperative to which Part20 applies, that after continuance the coop-erative will be in compliance with Part 20;and

(c) in the case of a cooperative to which Part21 applies, that after continuance the coop-erative will be in compliance with Part 21.

a) la coopérative sera organisée et exploitéeet fera affaire selon le principe coopératif;

b) dans le cas d’une coopérative régie par lapartie 20, elle satisfera aux exigences decette partie;

c) dans le cas d’une coopérative régie par lapartie 21, elle satisfera aux exigences decette partie.

Articles ofcontinuanceand articles ofamalgama-tion

(5) If a body corporate wishes to apply forcontinuance under subsection (2), articles ofcontinuance — and articles of amalgam-ation — in the form that the Director fixesmust be sent to the Director, together with anamalgamation agreement containing the par-ticulars set out in section 296, any informationthat the Director may require and a declarationof the directors

(a) that after amalgamation the cooperativewill be organized and operated and willcarry on business on a cooperative basis;

(b) in the case of a cooperative to which Part20 applies, that after amalgamation thecooperative will be in compliance with Part20; and

(c) in the case of a cooperative to which Part21 applies, that after amalgamation thecooperative will be in compliance with Part21.

Clauses deprorogationet clauses defusion

(5) Les clauses de prorogation et les clausesde fusion qui accompagnent la demande viséeau paragraphe (2) doivent être envoyées audirecteur en la forme établie par lui accompa-gnées de la convention qui prévoit les modali-tés visées à l’article 296, des renseignementsqu’il peut exiger et d’une déclaration desadministrateurs portant qu’après sa fusion :

a) la coopérative sera organisée et exploitéeet fera affaire selon le principe coopératif;

b) dans le cas d’une coopérative régie par lapartie 20, elle satisfera aux exigences decette partie;

c) dans le cas d’une coopérative régie par lapartie 21, elle satisfera aux exigences decette partie.

Certificate ofcontinuance

(6) The Director must issue

(a) a certificate of continuance, on receiptof the articles of continuance and thedeclaration required by subsection (4), ifshe or he is satisfied that the requirementsfor incorporation have been met; or

(b) a certificate of continuance and acertificate of amalgamation, on receipt ofthe articles of continuance, the articles ofamalgamation, the amalgamation agree-ment and the declaration required by sub-section (5), if she or he is satisfied that therequirements for incorporation and therequirements for amalgamation have beenmet.

Certificat —clauses etdéclarations

(6) Le directeur doit délivrer :

a) un certificat de prorogation, à la récep-tion des clauses de prorogation et de ladéclaration exigées au paragraphe (4), s’ilest convaincu que les exigences en matièrede constitution sont remplies;

b) un certificat de prorogation et un certifi-cat de fusion, à la réception des clauses deprorogation, des clauses de fusion, de laconvention de fusion et de la déclarationexigées au paragraphe (5), s’il est convain-cu que les exigences en matière de constitu-tion et de fusion sont remplies.

Page 171: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Reliance (7) For the purpose of subsection (6), theDirector may rely on the articles and thedeclarations.

Valeur desdéclarations

(7) Pour l’application du paragraphe (6), ledirecteur peut s’appuyer sur les clauses et lesdéclarations.

Effect ofcertificate

(8) On the date shown in the certificate ofcontinuance,

(a) the body corporate becomes a coopera-tive to which this Act applies as if it hadbeen incorporated under this Act;

(b) the articles of continuance are deemedto be the articles of incorporation of thecontinued cooperative; and

(c) the certificate of continuance is deemedto be the certificate of incorporation of thecontinued cooperative.

Effet ducertificat

(8) À la date figurant sur le certificat deprorogation, la présente loi s’applique à lapersonne morale comme si elle avait étéconstituée en vertu de celle-ci, les clauses deprorogation sont réputées être les statutsconstitutifs de la coopérative prorogée et lecertificat de prorogation est réputé constituerle certificat de constitution de la coopérativeprorogée.

Copy ofcertificate

(9) The Director must send, without delayafter the certificate of continuance is issued, acopy of that certificate to the appropriateofficial or public body charged with theadministration of the legislation under whichcontinuance under this Act was authorized.

Copie ducertificat

(9) Le directeur doit sans délai après ladélivrance du certificat de prorogation en-voyer une copie de celui-ci au fonctionnaireou à l’administration chargé de l’applicationde la loi sous le régime de laquelle laprorogation en vertu de la présente loi a étéautorisée.

Rightspreserved

(10) When a body corporate is continued asa cooperative under this Act,

(a) the property of the body corporatecontinues to be the property of the coopera-tive;

(b) the cooperative continues to be liable forthe obligations of the body corporate;

(c) an existing cause of action, claim orliability to prosecution is unaffected;

(d) a civil, criminal, administrative, investi-gative or other action or proceeding pend-ing by or against the body corporate may becontinued to be prosecuted by or against thecooperative; and

(e) a conviction against, or ruling, order orjudgment in favour of or against, the bodycorporate may be enforced by or against thecooperative.

Maintien desdroits

(10) En cas de prorogation d’une personnemorale sous forme de coopérative régie par laprésente loi :

a) la coopérative est propriétaire des biensde la personne morale;

b) elle est responsable des obligations decelle-ci;

c) aucune atteinte n’est portée aux causesd’action déjà nées;

d) la coopérative remplace la personnemorale dans les poursuites civiles, pénales,administratives ou autres engagées par oucontre celle-ci;

e) toute décision judiciaire ou quasi judi-ciaire rendue en faveur de la personnemorale ou contre elle est exécutoire àl’égard de la coopérative.

Membershipshares

(11) When a body corporate is continued asa cooperative under this Act,

(a) its common shares are deemed to bemembership shares to which are attachedthe rights, privileges and restrictions set outin this Act and the articles;

Parts demembre

(11) La prorogation d’une personne moralesous forme de coopérative régie par la présen-te loi a les effets suivants :

a) les actions ordinaires de la personnemorale sont réputées être des parts demembre auxquelles sont rattachés lesdroits, privilèges et restrictions précisésdans la présente loi et les statuts;

Page 172: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(b) the holders of the common shares of thebody corporate are deemed to be themembers of the cooperative; and

(c) any agreement made before continuanceunder which the holders of any commonshares of the body corporate have agreed tovote those shares in a manner provided inthe agreement is of no effect.

b) les détenteurs des actions ordinaires de lapersonne morale sont réputés être membresde la coopérative;

c) est nulle toute convention intervenueavant la prorogation et aux termes delaquelle les détenteurs d’actions ordinairesde la personne morale ont convenu d’exer-cer les droits de vote se rattachant à cesactions de la manière qui y est prévue.

Issued shares (12) Subject to section 182,

(a) a share of a body corporate issued beforeit was continued under this Act is deemed tohave been issued in compliance with thisAct and with the provisions of the articles ofcontinuance, irrespective of whether theshare is fully paid and of any designation,right, privilege, restriction or condition setout on or referred to in the certificaterepresenting the share;

(b) continuance under this Act does notdeprive a holder of any right or privilegethat the holder claims under, or relieve theholder of any liability in respect of, anissued share; and

(c) shares carry voting rights only to theextent permitted by this Act.

Parts ouactions déjàémises

(12) Sous réserve de l’article 182, laprorogation a aussi les effets suivants :

a) les parts ou actions émises avant laprorogation d’une personne morale sousforme de coopérative régie par la présenteloi sont réputées l’avoir été en conformitéavec la présente loi et avec les clauses deprorogation, qu’elles aient été ou nonentièrement libérées et indépendamment deleur désignation et des droits, privilèges,restrictions ou conditions mentionnés dansles certificats représentant ces parts ouactions;

b) la prorogation, en vertu de la présente loi,n’entraîne pas la suppression des droits,privilèges et obligations découlant des partsou actions déjà émises;

c) les parts ou actions comportent des droitsde vote uniquement dans la mesure permisepar la présente loi.

Conversionprivilege

(13) If a cooperative continued under thisAct had, before it was so continued, issued ashare certificate in registered form that isconvertible to bearer form, the cooperativemay, if a holder of such a share certificateexercises the conversion privilege attached tothe certificate, issue a share certificate inbearer form for the same number of shares tothe holder.

Certificats departsnominatifsconvertiblesau porteur

(13) La coopérative qui, avant sa proroga-tion sous le régime de la présente loi, avaitémis des certificats de parts ou d’actionsnominatifs mais convertibles au porteur peutémettre, au profit des titulaires qui exercentleur privilège, des certificats au porteur pourle même nombre de parts.

Definition of‘‘share’’

(14) For the purposes of subsections (12)and (13), ‘‘share’’ includes a document re-ferred to in any of subsections 142(1) to (3), ashare warrant within the meaning of theCanada Corporations Act, chapter C-32 of theRevised Statutes of Canada, 1970, or a likeinstrument.

Définition de« action » ou« part »

(14) Pour l’application des paragraphes(12) et (13), « action » ou « part » s’enten-dent, entre autres, du document visé à l’un desparagraphes 142(1) à (3), d’une option d’achatd’actions au sens donné à « titre au porteur »dans la Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, ou de tout titre analogue.

Page 173: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Continu-ance — otherfederal acts

286. (1) A cooperative, other than one towhich Part 20 or 21 applies, with membershipshare capital may, on special resolution of themembers and, if the cooperative has issuedinvestment shares, on a separate specialresolution of the shareholders of each class,apply for continuance under the CanadaBusiness Corporations Act, the Bank Act, theInsurance Companies Act, the Trust and LoanCompanies Act or the Cooperative CreditAssociations Act. On the date specified in thedocument evidencing the continuance, thatAct applies and this Act ceases to apply to thebody corporate continued under that Act.

Changementde loiconstitutive

286. (1) La coopérative, autre que cellerégie par la partie 20 ou 21, dotée d’un capitalde parts de membre peut, par résolutionspéciale de ses membres et, si elle a émis desparts de placement, par résolution spécialedistincte des détenteurs de parts de placementde chaque catégorie, demander la prorogationen vertu de la Loi canadienne sur les sociétéspar actions, la Loi sur les banques, la Loi surles sociétés d’assurances, la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt ou la Loi sur lesassociations coopératives de crédit. À la dateprécisée dans le document de prorogation, laloi pertinente s’applique et la présente loicesse de s’appliquer à la personne moraleprorogée en vertu de cette loi.

Result ofcontinuance

(2) On a continuance under subsection (1),the membership shares of a cooperative aredeemed to be common shares without a parvalue.

Parts demembre —actionsordinaires

(2) Suivant la prorogation aux termes duparagraphe (1), les parts de membre sontréputées être des actions ordinaires sansvaleur nominale.

Withdrawal ofapplication

(3) If a special resolution authorizing theapplication for continuance referred to insubsection (1) so states, the directors may,without further approval of the members orshareholders, withdraw the application beforeit is acted on.

Retrait de lademande

(3) Lorsqu’une résolution spéciale autori-sant la prorogation visée au paragraphe (1) leprécise, les administrateurs de la coopérativepeuvent, sans autre approbation des membresou des détenteurs de parts de placement,retirer la demande avant qu’il n’y soit donnésuite.

Certificate ofdiscontinu-ance

(4) On receipt of a notice satisfactory to theDirector that the cooperative has been contin-ued under this section, the Director must filethe notice and issue a certificate of discontinu-ance in the form that the Director fixes.

Certificat dechangementde régime

(4) Le directeur enregistre, dès réception,tout avis attestant, à sa satisfaction, que lacoopérative a été prorogée en vertu du présentarticle et délivre un certificat de changementde régime en la forme qu’il établit.

Date ofdiscontinu-ance

(5) This Act ceases to apply to the coopera-tive on the date shown in the certificate ofdiscontinuance.

Cessationd’effet

(5) La présente loi cesse de s’appliquer à lacoopérative à la date figurant sur le certificatde changement de régime.

Export 287. (1) Subject to subsection (6) and Parts20 and 21, a cooperative, on a specialresolution of the members and, if the coopera-tive has issued investment shares, on a sepa-rate special resolution of the shareholders ofeach class, may, if it establishes to thesatisfaction of the Director by a declaration ofthe directors that its proposed continuance inanother jurisdiction would not have an effectset out in any of paragraphs (a) to (d), apply tothe appropriate official or public body ofanother jurisdiction requesting that the coop-erative be continued as if it had been incorpo-rated under the laws of that other jurisdiction,namely, that the continuance would not

Exportation287. (1) Sous réserve du paragraphe (6) etdes parties 20 et 21, la coopérative qui y estautorisée par résolution spéciale de ses mem-bres et, dans le cas où elle a émis des parts deplacement, par résolution spéciale distinctedes détenteurs de parts de placement dechaque catégorie, et qui convainc le directeur,par une déclaration des administrateurs, peutdemander, au fonctionnaire ou à l’administra-tion compétents relevant d’une autre autoritélégislative, sa prorogation sous le régime decelle-ci. La déclaration des administrateursporte que :

Page 174: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(a) adversely affect the members, creditorsor shareholders;

(b) result in the cooperative carrying on itsbusiness and affairs in a manner not consis-tent with carrying on business on a coopera-tive basis;

(c) result in a cooperative to which Part 20applies carrying on its business or affairs ina manner not consistent with Part 20; or

(d) result in a cooperative to which Part 21applies carrying on its business or affairs ina manner not consistent with Part 21.

a) ses membres, ses créanciers et sesdétenteurs de parts de placement n’ensubiront aucun préjudice;

b) la coopérative continuera à exercer sesactivités commerciales et à mener sesaffaires internes en accord avec le principecoopératif;

c) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 20 s’applique, elle continuera àexercer ses activités commerciales et àmener ses affaires internes en accord avecles principes qui sous-tendent cette partie;

d) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 21 s’applique, elle continuera àexercer ses activités commerciales et àmener ses affaires internes en accord avecles principes qui sous-tendent cette partie.

Notice ofmeeting

(2) A notice of a meeting of the cooperativeto authorize a continuance under this sectionmust be sent to each member and shareholderand state that a dissenting member or share-holder is entitled to the benefit of section 302,but failure to make that statement does notinvalidate a discontinuance under this Act.

Avisd’assemblée

(2) Un avis d’assemblée de la coopérativeaux fins d’autoriser sa prorogation en vertu duprésent article doit être envoyé à chaquemembre et à chaque détenteur de parts deplacement de celle-ci et doit mentionner queles membres dissidents ou les détenteurs departs de placement dissidents peuvent seprévaloir du droit prévu à l’article 302;cependant, le défaut de cette mention n’invali-de pas le changement de régime que prévoit laprésente loi.

Abandon-ment ofapplication

(3) The directors may, if authorized by thespecial resolution at the time of approving anapplication for continuance under this section,abandon the application without further ap-proval of the members or shareholders.

Renonciationdesadministra-teurs

(3) Les administrateurs d’une coopérativequi y sont autorisés par résolution spéciale aumoment de l’approbation de la demande deprorogation peuvent renoncer à la demande,sans autre approbation des membres ou desdétenteurs de parts de placement.

Certificate ofdiscontinu-ance

(4) On receipt of a notice satisfactory to theDirector that the cooperative has been contin-ued under the laws of another jurisdiction, theDirector must file the notice and issue acertificate of discontinuance in the form thatthe Director fixes.

Certificat dechangementde régime

(4) Le directeur enregistre, dès réception,tout avis attestant, à sa satisfaction, que lacoopérative a été prorogée sous le régimed’une autre autorité législative et délivre uncertificat de changement de régime en laforme qu’il établit.

Date ofdiscontinu-ance

(5) This Act ceases to apply to the coopera-tive on the date shown in the certificate ofdiscontinuance.

Cessationd’effet

(5) La présente loi cesse de s’appliquer à lacoopérative à la date figurant sur le certificatde changement de régime.

Require-ments forcontinuance

(6) A cooperative may not be continued asa body corporate under the laws of anotherjurisdiction unless those laws provide that

(a) its property continues to be the propertyof the body corporate;

Effetnécessaire delaprorogation

(6) La loi de toute autre autorité législativesous le régime de laquelle la coopérative estprorogée sous forme de personne morale doitprévoir que :

Page 175: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) the body corporate continues to be liablefor the obligations of the cooperative;

(c) an existing cause of action, claim orliability to prosecution is unaffected;

(d) a civil, criminal, administrative, investi-gative or other action or proceeding pend-ing by or against the cooperative may becontinued to be prosecuted by or against thebody corporate; and

(e) a conviction against, or ruling, order orjudgment in favour of or against, thecooperative may be enforced by or againstthe body corporate.

a) la personne morale est propriétaire desbiens de cette coopérative;

b) la personne morale est responsable desobligations de cette coopérative;

c) aucune atteinte n’est portée aux causesd’action déjà nées;

d) la personne morale remplace la coopéra-tive dans la conduite d’une enquête ou dansles poursuites civiles, pénales, administrati-ves ou autres engagées par ou contrecelle-ci;

e) toute décision judiciaire ou quasi judi-ciaire rendue en faveur de la coopérative oucontre elle est exécutoire à l’égard de lapersonne morale.

Shareholdersright to vote

288. Each investment share carries the rightto vote on a continuance under section 286 or287, whether or not it otherwise carries theright to vote.

Droits devote desdétenteurs departs deplacement

288. En cas de changement de la loiconstitutive en vertu de l’article 286 ou d’uneprorogation conformément à l’article 287,chaque part de placement confère un droit devote quant au changement ou à la prorogation,qu’elle soit assortie ou non d’un droit de vote.

Amendmentof articles

289. (1) Subject to subsections (3) and130(2) and sections 134, 290 and 291, thearticles of a cooperative may be amended bya special resolution to

(a) change its name;

(b) change the place in which its registeredoffice is situated;

(c) add, change or remove a restriction onthe business or businesses that the coopera-tive may carry on;

(d) convert par-value membership sharesinto no-par-value membership shares andprovide for a maximum number of mem-bership shares that may be issued;

(e) change a price or formula at whichmembership shares may be issued or re-deemed or otherwise acquired by the coop-erative;

(f) add, change or remove restrictions onmembership;

(g) convert a cooperative that is incorpo-rated without membership shares to acooperative with membership shares andprovide for membership shares with a parvalue and their par value or membership

Modificationdes statuts

289. (1) Sous réserve des paragraphes (3) et130(2) et des articles 134, 290 et 291, lesstatuts de la coopérative peuvent être modifiéspar résolution spéciale aux fins suivantes :

a) en changer la dénomination sociale;

b) transférer le siège social;

c) apporter, modifier ou supprimer touterestriction quant à ses activités commercia-les;

d) convertir les parts de membre à la valeurnominale en parts de membre sans valeurnominale et fixer le nombre maximal de cesparts pouvant être émises;

e) modifier le prix ou la formule d’émissionou de rachat ou toute autre forme d’acquisi-tion des parts de membre;

f) ajouter, modifier ou supprimer des res-trictions concernant l’adhésion à la coopé-rative;

g) convertir une coopérative sans capital departs de membre en une coopérative aveccapital de parts de membre, instituer desparts de membre, avec ou sans valeurnominale, fixer celle-ci, s’il y a lieu, et lenombre maximal de parts de membrepouvant être émises;

Page 176: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

shares without a par value and the maxi-mum number of membership shares thatmay be issued;

(h) convert a cooperative with membershipshares into a cooperative without member-ship shares and provide for the conversionof membership shares into member loans;

(i) change any maximum number of sharesthat the cooperative is authorized to issue;

(j) reduce or increase its stated capitalwhich, for the purposes of the amendment,is deemed to be set out in the articles;

(k) create investment shares or new classesof investment shares;

(l) change the designation of all or any of itsinvestment shares and add, change orremove any rights, privileges, restrictionsand conditions, including rights to accrueddividends, in respect of all or any of itsinvestment shares, whether issued or unis-sued;

(m) change the investment shares of anyclass or series, whether issued or unissued,into a different number of investment sharesof the same class or series or into the sameor a different number of investment sharesof other classes or series;

(n) divide a class of investment shares,whether issued or unissued, into series andfix the number of investment shares in eachseries and the rights, privileges, restrictionsand conditions of them;

(o) authorize the directors to divide anyclass of unissued investment shares intoseries and fix the number of investmentshares in each series and the rights, privi-leges, restrictions and conditions of them;

(p) authorize the directors to change therights, privileges, restrictions and condi-tions attached to unissued investmentshares of any series;

(q) revoke, diminish or enlarge any author-ity conferred under paragraphs (o) and (p);

(r) increase or decrease the number ofdirectors or the minimum or maximumnumber of directors, subject to section 76and subsection 124(4);

h) convertir une coopérative avec capital departs de membre en coopérative sans capitalde parts de membre et pourvoir à laconversion de parts de membre en prêts demembre;

i) modifier le nombre maximal de partsqu’elle est autorisée à émettre;

j) réduire ou augmenter son capital déclaréqui, pour l’application de la modification,est réputé figurer dans ses statuts;

k) créer de nouvelles parts de placement oude nouvelles catégories de parts de place-ment;

l) modifier la désignation de tout ou partiede ses parts de placement, et ajouter,modifier ou supprimer tous droits, privilè-ges, restrictions et conditions, y compris ledroit à des dividendes accumulés, concer-nant tout ou partie de ses parts de place-ment, émises ou non;

m) modifier le nombre de parts de place-ment, émises ou non, d’une catégorie oud’une série ou les changer de catégorie oude série ou, à la fois, en modifier le nombreet en changer la catégorie ou la série;

n) diviser en séries une catégorie de parts deplacement, émises ou non, en indiquant lenombre de parts par série, ainsi que lesdroits, privilèges, restrictions et conditionsdont elles sont assorties;

o) autoriser les administrateurs à diviser enséries une catégorie de parts de placementnon émises, en indiquant le nombre de partspar série, ainsi que les droits, privilèges,restrictions et conditions dont elles sontassorties;

p) autoriser les administrateurs à modifierles droits, privilèges, restrictions et condi-tions dont sont assorties les parts de place-ment non émises d’une série;

q) révoquer ou modifier les autorisationsconférées en vertu des alinéas o) et p);

r) augmenter ou diminuer le nombre fixe,minimal ou maximal d’administrateurs,sous réserve de l’article 76 et du paragraphe124(4);

Page 177: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(s) add, change or remove restrictions onthe issue, transfer or ownership of invest-ment shares; or

(t) add, change or remove any other provi-sion that is permitted by this Act to be setout in the articles.

s) apporter, modifier ou supprimer desrestrictions quant à l’émission, au transfertou à la propriété des parts de placement;

t) ajouter, modifier ou supprimer toute autredisposition que la présente loi autorise àinsérer dans les statuts.

Termination (2) The directors may, if authorized by thespecial resolution effecting an amendmentunder this section, revoke the resolutionbefore it is acted on without further approvalof the members or shareholders.

Annulation(2) Les administrateurs peuvent, s’ils y sontautorisés par la résolution spéciale prévue auprésent article, annuler la résolution avantqu’il n’y soit donné suite, sans autre approba-tion des membres ou des détenteurs de parts deplacement.

Restriction onamendment

(3) If the name of a cooperative is indicativeof a restriction on the business that may becarried on by it, the articles of the cooperativemay not be amended to remove that restrictionunless its name is also amended.

Restrictionconcernantunemodification

(3) Lorsque la dénomination sociale de lacoopérative indique une restriction quant auxactivités commerciales que celle-ci peut exer-cer, les statuts de la coopérative ne peuventêtre modifiés pour supprimer cette restrictionsans que la dénomination sociale ne soitégalement modifiée.

Cooperativebasis

(4) An amendment to the articles of acooperative may not be made if it would resultin the cooperative not being organized oroperated or not carrying on business on acooperative basis or, if applicable, result in thecooperative not being in compliance with Part20 or 21.

Principecoopératif

(4) Les modifications des statuts de lacoopérative ne peuvent aller à l’encontre duprincipe coopératif et, s’il y a lieu, desexigences de la partie 20 ou 21.

Proposal toamend

290. (1) Subject to subsection (2), a personreferred to in subsection 58(2) may make aproposal to amend the articles and section 58applies, with any modifications that the cir-cumstances require, to any meeting of thecooperative at which the proposal is to beconsidered.

Propositiondemodification

290. (1) Sous réserve du paragraphe (2),toute personne visée au paragraphe 58(2) peutprésenter une proposition de modification desstatuts; l’article 58 s’applique alors, avec lesadaptations nécessaires, à toute assemblée dela coopérative à laquelle la proposition doitêtre examinée.

Notice ofamendment

(2) Notice of the meeting of a cooperativeat which a proposal to amend the articles is tobe considered must set out the proposedamendment and, if applicable, state that adissenting member or a dissenting shareholderis entitled to the benefit of section 302, butfailure to make that statement does notinvalidate an amendment.

Avis demodification

(2) La proposition de modification doitfigurer dans l’avis de convocation de l’assem-blée où elle sera examinée; elle précise, s’il ya lieu, que les membres dissidents ou lesdétenteurs de parts de placement dissidentspeuvent se prévaloir du droit prévu à l’article302; cependant, le défaut de cette mentionn’invalide pas la modification.

Separateresolutions

(3) A proposed amendment to the articlesreferred to in subsection (1) is adopted whenapproved by a special resolution of themembers and, subject to section 134, if thecooperative has issued investment shares, bya separate special resolution of the sharehold-ers or the class or series thereof.

Résolutionsdistinctes

(3) L’adoption de toute proposition demodification visée au paragraphe (1) estsubordonnée à l’approbation par résolutionspéciale des membres et, sous réserve del’article 134, dans le cas où la coopérative aémis des parts de placement, par résolutionspéciale distincte des détenteurs de parts de

Page 178: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

placement ou de la catégorie ou série intéres-sée.

Right to vote (4) Each investment share that is affected bya proposed amendment to the articles carriesthe right to vote in accordance with section134.

Droit de vote(4) Chaque part de placement qui est viséepar une proposition de modification desstatuts confère, conformément à l’article 134,un droit de vote.

Delivery ofarticles

291. (1) Subject to any revocation undersubsection 130(5) or 289(2), after an amend-ment has been adopted, articles of amendmentmust be sent to the Director in the form that theDirector fixes, together with any informationthat the Director may require and a declarationof the directors

(a) that the cooperative will be organizedand operated and will carry on business ona cooperative basis;

(b) if the cooperative is one to which Part 20applies, that the cooperative will complywith Part 20; and

(c) if the cooperative is one to which Part 21applies, that the cooperative will complywith Part 21.

Remise desstatuts

291. (1) Sous réserve de l’annulationconformément aux paragraphes 130(5) ou289(2), après l’adoption d’une modification,les renseignements qu’exige le directeur et lesclauses modificatrices des statuts sont en-voyées à celui-ci, en la forme qu’il établit,accompagnés d’une déclaration des adminis-trateurs portant qu’après leur entrée en vi-gueur :

a) la coopérative sera organisée et exploitéeet fera affaire selon le principe coopératif;

b) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 20 s’applique, elle satisfera auxexigences de cette partie;

c) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 21 s’applique, elle satisfera auxexigences de cette partie.

Reduction ofstated capital

(2) If an amendment effects or requires areduction of stated capital, subsections 151(2)and (5) apply.

Réduction ducapitaldéclaré

(2) En cas de modification donnant lieu àune réduction du capital déclaré, les paragra-phes 151(2) et (5) s’appliquent.

Certificate ofamendment

292. On receipt of articles of amendmentand the declaration required by subsection291(1), the Director must issue a certificate ofamendment.

Certificat demodification

292. À la réception des clauses modificatri-ces et de la déclaration visées au paragraphe291(1), le directeur délivre un certificat demodification.

Effect ofcertificate

293. (1) An amendment becomes effectiveon the date shown in the certificate ofamendment and the articles are amendedaccordingly.

Effet ducertificat

293. (1) La modification prend effet à ladate figurant sur le certificat de modificationet les statuts sont modifiés en conséquence.

Existingclaims notaffected

(2) No amendment to the articles affects anexisting cause of action or claim or liability toprosecution in favour of or against the coop-erative or its directors or officers, or any civil,criminal, administrative, investigative or oth-er action or proceeding to which a cooperativeor its directors or officers are a party.

Non-effet(2) Nulle modification ne porte atteinte auxcauses d’action déjà nées pouvant engager lacoopérative, ses administrateurs ou ses diri-geants, ni à la conduite d’une enquête ou auxpoursuites civiles, pénales, administratives ouautres auxquelles ils sont parties.

Restatedarticles

294. (1) The directors may at any time, andmust when reasonably so directed by theDirector, restate the articles of incorporationas amended.

Mise à jourdes statuts

294. (1) Les administrateurs peuvent, etdoivent, si le directeur a de bonnes raisons dele leur ordonner, mettre à jour les statutsconstitutifs.

Page 179: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Sent toDirector

(2) Restated articles of incorporation in theform that the Director fixes must be sent to theDirector.

Envoi audirecteur

(2) Les statuts mis à jour, en la forme établiepar le directeur, sont envoyés à celui-ci.

Restatedcertificate

(3) On receipt of restated articles of incor-poration, the Director must issue a restatedcertificate of incorporation.

Délivrancedu certificat

(3) À la réception des statuts mis à jour, ledirecteur délivre un certificat de constitutionà jour.

Effective date (4) Restated articles of incorporation areeffective on the date shown in the restatedcertificate of incorporation.

Prise d’effet(4) Les statuts mis à jour prennent effet à ladate figurant sur le certificat.

Amalgama-tion

295. Two or more cooperatives, includingholding and subsidiary cooperatives, mayamalgamate and continue as one cooperative,provided that the amalgamation agreementsets out a capital and corporate structure forthe amalgamated cooperative that is one thatwould meet the requirements for a coopera-tive to be incorporated under this Act.

Fusion295. Plusieurs coopératives, y compris unecoopérative mère et ses filiales, peuventfusionner en une seule et même coopérative.Toutefois, la convention de fusion doit établirune structure de capital et une structured’entreprise, pour la coopérative issue de lafusion, qui satisfont aux exigences de consti-tution d’une coopérative en vertu de laprésente loi.

Amalgama-tionagreement

296. (1) Each cooperative proposing toamalgamate must enter into an agreementsetting out the terms and means of effectingthe amalgamation and, in particular, settingout

(a) the provisions that are required to beincluded in articles of incorporation undersection 11;

(b) the name and address of each proposeddirector of the amalgamated cooperative;

(c) the manner in which the shares of eachamalgamating cooperative are to be con-verted into membership shares of the amal-gamated cooperative and, if applicable,investment shares or other securities of theamalgamated cooperative;

(d) if any share of an amalgamating coop-erative is not to be converted into shares orsecurities of the amalgamated cooperative,the amount of money or securities of acooperative that the holders of those sharesare to receive in addition to or instead ofshares or securities of the amalgamatedcooperative;

(e) the manner of payment of money insteadof the issue of fractional shares of theamalgamated cooperative or of any otherbody corporate the securities of which are tobe received in the amalgamation;

Conventionde fusion

296. (1) Les coopératives qui se proposentde fusionner concluent une convention quiénonce les modalités de la fusion et notam-ment :

a) les dispositions dont l’article 11 exigel’insertion dans les statuts constitutifs;

b) les nom et adresse des futurs administra-teurs de la coopérative issue de la fusion;

c) les modalités d’échange des parts dechaque coopérative fusionnante contre lesparts de membre et, selon le cas, les parts deplacement ou autres valeurs mobilières dela coopérative issue de la fusion;

d) au cas où des parts de l’une de cescoopératives ne doivent pas être échangéescontre des parts ou des valeurs mobilièresde la coopérative issue de la fusion, lasomme en numéraire ou les valeurs mobi-lières de toute autre coopérative que lesdétenteurs de ces parts doivent recevoir enplus ou à la place des parts ou des valeursmobilières de la coopérative issue de lafusion;

e) le mode du paiement en numéraireremplaçant l’émission de fractions de partsde la coopérative issue de la fusion ou departs ou d’actions de toute autre personnemorale dont les valeurs mobilières doiventêtre données en échange à l’occasion de lafusion;

Page 180: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(f) whether the by-laws of the amalgamatedcooperative are to be those of one of theamalgamating cooperatives, and if not, acopy of the proposed by-laws; and

(g) details of any arrangements necessary toperfect the amalgamation and to provide forthe subsequent management and operationof the amalgamated cooperative.

f) les règlements administratifs envisagéspour la coopérative issue de la fusion, quipeuvent être ceux de l’une des coopérativesfusionnantes;

g) les détails des dispositions nécessairespour parfaire la fusion et pour assurer lagestion et l’exploitation de la coopérativeissue de la fusion.

Cancellation (2) If shares of one of the amalgamatingcooperatives are held by or on behalf ofanother of the amalgamating cooperatives, theamalgamation agreement must provide for thecancellation of the shares when the amalgam-ation becomes effective without any repay-ment of capital in respect of them, and noprovision may be made in the agreement forthe conversion of those shares into shares ofthe amalgamated cooperative.

Annulation(2) La convention de fusion doit prévoir, aumoment de la fusion, l’annulation, sans rem-boursement du capital qu’elles représentent,des parts de l’une des coopératives fusionnan-tes, détenues par une autre de ces coopérativesou pour son compte, mais ne peut prévoirl’échange de ces parts contre des parts de lacoopérative issue de la fusion.

Approval 297. (1) The directors of each amalgamat-ing cooperative must submit the amalgam-ation agreement for approval to a meeting ofthe members of each amalgamating coopera-tive and to a meeting of the shareholders ofeach amalgamating cooperative and, subjectto subsection (5), to the holders of each classor series of those investment shares.

Approbation297. (1) Les administrateurs de chacune descoopératives fusionnantes doivent respective-ment soumettre la convention de fusion, pourapprobation, à l’assemblée des membres dechaque coopérative, à l’assemblée des déten-teurs de parts de placement de chaque coopé-rative fusionnante et sous réserve du paragra-phe (5), aux détenteurs de parts de placementde chaque catégorie ou de chaque série.

Notice ofmeeting

(2) A notice of a meeting of members orshareholders complying with section 52 mustbe sent in accordance with that section to eachmember and shareholder of each amalgamat-ing cooperative and must

(a) include or be accompanied by a copy orsummary of the amalgamation agreement;and

(b) state that a dissenting member orshareholder is entitled to the benefit ofsection 302.

Avis del’assemblée

(2) Doit être envoyé, conformément àl’article 52, aux membres ou aux détenteurs departs de placement de chaque coopérativefusionnante un avis de l’assemblée :

a) assorti d’une copie ou d’un résumé de laconvention de fusion;

b) précisant le droit des membres dissidentsou des détenteurs de parts de placementdissidents de se prévaloir du droit prévu àl’article 302.

Failure tomakestatement

(3) Failure to make the statement referred toin paragraph (2)(b) does not invalidate anamalgamation.

Validité de lafusion

(3) Le défaut de la mention visée à l’alinéa(2)b) n’invalide pas la fusion.

Right to vote (4) Each investment share carries the rightto vote with respect to an amalgamationagreement, whether or not it otherwise carriesthe right to vote.

Droit de vote(4) Chaque part de placement des coopéra-tives fusionnantes, assortie ou non du droit devote, emporte droit de vote quant à la conven-tion de fusion.

Page 181: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Class vote (5) The holders of investment shares of aclass or series are entitled to vote separately asa class or series in respect of the amalgamationagreement if it contains a provision that, ifcontained in a proposed amendment to thearticles, would entitle them to vote as a classor series under subsection 290(4).

Vote parcatégorie

(5) Les détenteurs de parts de placementd’une coopérative fusionnante appartenant àune catégorie ou à une série donnée sonthabiles à voter séparément sur la conventionde fusion si celle-ci contient une clause qui,dans une proposition de modification desstatuts, leur aurait conféré ce droit en vertu duparagraphe 290(4).

Approval (6) Subject to subsection (5), an amalgam-ation agreement is adopted when the membersof each amalgamating cooperative and, if anyof the amalgamating cooperatives has issuedinvestment shares, their shareholders, haveapproved the amalgamation agreement byseparate special resolutions.

Approbation(6) Sous réserve du paragraphe (5), l’adop-tion de la convention de fusion intervient lorsde son approbation par résolution spéciale desmembres de chaque coopérative et, dans le casoù les coopératives fusionnantes ont émis desparts de placement, lorsque les détenteurs departs de placement de chaque coopérativefusionnante ont approuvé la convention defusion par résolution spéciale distincte.

Termination (7) An amalgamation agreement may pro-vide that at any time before the issue of acertificate of amalgamation the agreementmay be terminated by the directors of anamalgamating cooperative, even if the agree-ment has been approved by the members andshareholders of all or any of the amalgamatingcooperatives.

Résiliation(7) Les administrateurs de l’une des coopé-ratives fusionnantes peuvent résilier laconvention de fusion, si elle prévoit unedisposition à cet effet, avant la délivrance ducertificat de fusion, malgré son approbationpar les membres et les détenteurs de parts deplacement de toutes les coopératives fusion-nantes ou de certaines d’entre elles.

Verticalshort-formamalgama-tion

298. (1) A cooperative that is a holdingcooperative may amalgamate with one ormore of its wholly owned subsidiary coopera-tives. The cooperative and subsidiaries con-tinue as one cooperative without complyingwith sections 295 to 297 if

(a) the amalgamation is approved by aresolution of the directors of each amal-gamating cooperative; and

(b) the resolutions provide that

(i) the shares of each subsidiary becancelled without any repayment ofcapital in respect of them,

(ii) except as may be prescribed, thearticles of amalgamation be the same asthe articles of incorporation of the amal-gamated cooperative, and

(iii) no shares or securities may be issuedby the amalgamated cooperative in con-nection with the amalgamation.

Fusionverticalesimplifiée

298. (1) La coopérative qui est une coopéra-tive mère et ses filiales qui sont des coopérati-ves en propriété exclusive peuvent fusionneren une seule et même coopérative sans seconformer aux articles 295 à 297 lorsque lesconditions suivantes sont réunies :

a) leurs administrateurs respectifs approu-vent la fusion par résolution;

b) ces résolutions prévoient à la fois que :

(i) les parts des filiales seront annuléessans remboursement de capital,

(ii) sous réserve des dispositions régle-mentaires, les statuts de fusion seront lesmêmes que les statuts constitutifs de lacoopérative issue de la fusion,

(iii) la coopérative issue de la fusionn’émettra aucune part ni aucune valeurmobilière à cette occasion.

Page 182: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Horizontalshort-formamalgama-tion

(2) Two or more wholly owned subsidiarycooperatives of a holding entity may amal-gamate and continue as one cooperativewithout complying with sections 295 to 297 if

(a) the amalgamation is approved by aresolution of the directors of each amal-gamating cooperative; and

(b) the resolutions provide that

(i) the shares of all but one of theamalgamating subsidiaries be cancelledwithout any repayment of capital inrespect of them,

(ii) except as may be prescribed, thearticles of amalgamation be the same asthe articles of incorporation of the amal-gamating subsidiary whose shares are notcancelled, and

(iii) the stated capital of the amalgamat-ing subsidiaries whose shares are can-celled are added to the stated capital ofthe amalgamating subsidiary whoseshares are not cancelled.

Fusionhorizontalesimplifiée

(2) Plusieurs coopératives qui sont desfiliales dont est entièrement propriétaire lamême entité mère peuvent fusionner en uneseule et même coopérative sans se conformeraux articles 295 à 297 lorsque les conditionssuivantes sont réunies :

a) leurs administrateurs respectifs approu-vent la fusion par résolution;

b) ces résolutions prévoient à la fois que :

(i) les parts de toutes les filiales, saufcelles de l’une d’entre elles, serontannulées sans remboursement de capital,

(ii) sous réserve des dispositions régle-mentaires, les statuts de fusion seront lesmêmes que ceux de la filiale dont lesparts ne sont pas annulées,

(iii) le capital déclaré de toutes les filialesfusionnantes dont les parts sont annuléessera ajouté à celui de la filiale dont lesparts ne sont pas annulées.

Change ofname

(3) Despite subparagraph (2)(b)(ii) andsection 289, the directors of the holding entityof the subsidiaries referred to in subsection (2)may, by resolution, approve a new name forthe amalgamated cooperative, so long as, in acase to which Part 20 or 21 applies, the namewould comply with the provisions of theapplicable Part.

Changementde dénomina-tion sociale

(3) Malgré le sous-alinéa (2)b)(ii) et l’arti-cle 289, les administrateurs de l’entité mèreentièrement propriétaire des filiales visées auparagraphe (2) peuvent, par résolution, ap-prouver une nouvelle dénomination socialepour la coopérative issue de la fusion pourvuque, dans le cas des coopératives régies par lesparties 20 ou 21, sa dénomination socialesatisfasse aux dispositions de la partie perti-nente.

Sending ofarticles

299. (1) After an amalgamation has beenapproved under section 297 or 298, articles ofamalgamation in the form that the Directorfixes must be sent to the Director, togetherwith a notice of registered office and a noticeof the directors of the amalgamated coopera-tive.

Remise desstatuts

299. (1) Les statuts de la coopérative issuede la fusion, en la forme établie par ledirecteur, sont, après l’approbation de lafusion en vertu des articles 297 ou 298,envoyés à celui-ci avec un avis quant àl’adresse du siège social et la liste desadministrateurs de la coopérative issue de lafusion.

Attacheddeclarations

(2) A declaration of the directors of eachamalgamating cooperative must be attachedto the articles of amalgamation and mustestablish

(a) that the amalgamated cooperative willbe organized and operated and will carry onbusiness on a cooperative basis;

Déclarationsannexées

(2) Les statuts de la coopérative issue de lafusion comportent en annexe une déclarationdes administrateurs de chaque coopérativefusionnante établissant :

a) que la coopérative sera organisée etexploitée et fera affaire selon le principecoopératif;

Page 183: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) if the cooperative is one to which Part 20applies, that the amalgamated cooperativewill comply with Part 20;

(c) if the cooperative is one to which Part 21applies, that the cooperative will complywith Part 21;

(d) that there are reasonable grounds tobelieve that

(i) each amalgamating cooperative is,and the amalgamated cooperative willbe, able to pay its liabilities as theybecome due, and

(ii) the realizable value of the amalgam-ated cooperative’s assets will not be lessthan the total of its liabilities and statedcapital of all classes; and

(e) that there are reasonable grounds tobelieve that

(i) no creditor will be prejudiced by theamalgamation, or

(ii) adequate notice has been given to allknown creditors of the amalgamatingcooperatives and no creditor objects tothe amalgamation otherwise than ongrounds that are frivolous or vexatious.

b) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 20 s’applique, qu’elle satisfera auxexigences de cette partie;

c) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 21 s’applique, qu’elle satisfera auxexigences de cette partie;

d) l’existence de motifs raisonnables decroire que :

(i) d’une part, chaque coopérative fusion-nante peut — et la coopérative issue de lafusion pourra — acquitter son passif àéchéance,

(ii) d’autre part, la valeur de réalisationde l’actif de la coopérative issue de lafusion ne sera pas inférieure au total deson passif et de son capital déclaré;

e) l’existence de motifs raisonnables decroire que :

(i) soit la fusion ne portera préjudice àaucun créancier,

(ii) soit les créanciers connus des coopé-ratives fusionnantes, ayant reçu un avissuffisant, ne s’opposent pas à la fusion, sice n’est pour des motifs futiles ouvexatoires.

Adequatenotice

(3) For the purpose of subparagraph(2)(e)(ii), adequate notice is given if

(a) a notice in writing is sent to each knowncreditor who has a claim against any of theamalgamating cooperatives that exceedsone thousand dollars;

(b) a notice in writing is published once ina newspaper published or distributed in theplace where each amalgamating coopera-tive has its registered office and reasonablenotice is given in each province where thecooperative carries on business; and

(c) each notice states that the cooperativeintends to amalgamate with one or morespecified cooperatives in accordance withthis Act and that a creditor of the coopera-tive may object to the amalgamation notlater than thirty days after the date of thenotice.

Avis suffisant(3) Pour l’application du sous-alinéa(2)e)(ii), pour être suffisant l’avis doit à lafois :

a) être écrit et envoyé à chaque créancierconnu dont la créance à l’endroit d’une descoopératives fusionnantes est supérieure àmille dollars;

b) être écrit et inséré une fois dans unjournal publié ou diffusé au lieu du siègesocial de chaque coopérative fusionnante etrecevoir une publicité suffisante dans cha-que province où la coopérative exerce sesactivités commerciales;

c) indiquer l’intention de la coopérative defusionner, en conformité avec la présenteloi, avec les coopératives qu’il mentionne etle droit des créanciers de cette coopérativede s’opposer à la fusion dans les trente jourssuivant la date de l’avis.

Page 184: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Certificate ofamalgama-tion

(4) On receipt of articles of amalgamationand the declarations required by subsection(2), the Director must issue a certificate ofamalgamation if the Director is satisfied that

(a) the articles are in accordance withsection 11 and, if applicable, section 353and subsection 359(2);

(b) the cooperative will be organized andoperated and will carry on business on acooperative basis;

(c) the things described in paragraphs (2)(d)and (e) are true; and

(d) if applicable, Part 20 or 21 has beencomplied with.

Certificat defusion

(4) À la réception des statuts de fusion et desdéclarations exigées par le paragraphe (2), ledirecteur délivre un certificat de fusion s’il estconvaincu que :

a) les statuts sont conformes à l’article 11 et,le cas échéant, à l’article 353 et au paragra-phe 359(2);

b) la coopérative sera organisée et exploitéeet fera affaires selon le principe coopératif;

c) les éléments visés aux alinéas (2)d) et e)sont exacts;

d) le cas échéant, les dispositions des parties20 ou 21 ont été respectées.

Reliance oncertificate

(5) For the purposes of paragraphs (4)(b) to(d), the Director may rely on the articles andthe declarations required by subsection (2).

Valeur desdéclarations

(5) Pour l’application des alinéas (4)b) à d),le directeur peut s’appuyer sur les statuts et lesdéclarations exigées par le paragraphe (2).

Effect ofcertificate

300. On the date shown in a certificate ofamalgamation,

(a) the amalgamation of the amalgamatingcooperatives and their continuance as onecooperative becomes effective;

(b) the property of each amalgamatingcooperative continues to be the property ofthe amalgamated cooperative;

(c) the amalgamated cooperative continuesto be liable for the obligations of eachamalgamating cooperative;

(d) an existing cause of action, claim orliability to prosecute is unaffected;

(e) a civil, criminal, administrative, investi-gative or other action or proceeding pend-ing by or against an amalgamating coopera-tive may be continued to be prosecuted byor against the amalgamated cooperative;

(f) a conviction against, or ruling, order orjudgment in favour of or against, an amal-gamating cooperative may be enforced byor against the amalgamated cooperative;and

(g) the articles of amalgamation are deemedto be the articles of incorporation of theamalgamated cooperative and the certifi-cate of amalgamation is deemed to be thecertificate of incorporation of the amalgam-ated cooperative.

Effet ducertificat

300. À la date figurant sur le certificat defusion :

a) la fusion des coopératives en une seule etmême coopérative prend effet;

b) les biens de chaque coopérative fusion-nante appartiennent à la coopérative issuede la fusion;

c) la coopérative issue de la fusion estresponsable des obligations de chaque coo-pérative fusionnante;

d) aucune atteinte n’est portée aux causesd’action déjà nées;

e) la coopérative issue de la fusion remplacetoute coopérative fusionnante dans laconduite d’une enquête ou dans les poursui-tes civiles, pénales, administratives ouautres engagées par ou contre celle-ci;

f) toute décision, judiciaire ou quasi judi-ciaire, rendue en faveur d’une coopérativefusionnante ou contre elle est exécutoire àl’égard de la coopérative issue de la fusion;

g) les statuts de fusion et le certificat defusion sont réputés être les statuts constitu-tifs et le certificat de constitution de lacoopérative issue de la fusion.

Page 185: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Extraordinarydisposition

301. (1) A sale, lease or exchange of all orsubstantially all of the property of a coopera-tive, other than in the ordinary course ofbusiness, requires the approval of the mem-bers and shareholders in accordance withsubsections (2) to (7).

Aliénationfaite hors ducours normaldes affaires

301. (1) Les ventes, locations ou échangesde la totalité ou quasi-totalité des biens de lacoopérative qui n’interviennent pas dans lecours normal de ses activités commercialessont soumis à l’approbation des membres etdes détenteurs de parts de placement confor-mément aux paragraphes (2) à (7).

Notice (2) A notice of meeting complying withsection 52 must be sent to all members andshareholders and must

(a) include a copy or summary of theproposed agreement of sale, lease or ex-change; and

(b) state that a dissenting member orshareholder is entitled to bring section 302into effect.

Avisd’assemblée

(2) Doit être envoyé aux membres et auxdétenteurs de parts de placement, conformé-ment à l’article 52, un avis de l’assemblée :

a) assorti d’une copie ou d’un résumé del’acte projeté de vente, de location oud’échange;

b) précisant le droit des membres dissidentsou des détenteurs de parts de placementdissidents de faire appliquer l’article 302.

Failure tomakestatement

(3) Failure to make the statement referred toin paragraph (2)(b) does not invalidate thedisposition.

Défaut demention

(3) Le défaut de la mention visée à l’alinéa(2)b) n’invalide pas l’aliénation.

Right to vote (4) Each investment share carries the rightto vote with respect to an extraordinarydisposition, whether or not it otherwise carriesthe right to vote.

Droit de vote(4) Chaque part de placement de la coopéra-tive, assortie ou non du droit de vote, emportedroit de vote quant à l’aliénation.

Class vote (5) The holders of investment shares of aclass or series are entitled to vote separately asa class or series if the class or series is affecteddifferently from another class or series by theproposed disposition.

Vote parcatégorie

(5) Les détenteurs de parts de placementd’une catégorie ou d’une série sont fondés àvoter séparément si les opérations visées auparagraphe (1) ont un effet particulier sur cettecatégorie ou série.

Approval (6) Subject to subsection (5), a dispositionis authorized when approved by a specialresolution of the members and, if the coopera-tive has issued investment shares, by a sepa-rate special resolution of the shareholders ofeach class or series. The special resolutionmay authorize the directors to fix any terms orconditions of a sale, lease or exchange.

Approbationdesdétenteurs departs deplacement

(6) Sous réserve du paragraphe (5), l’adop-tion des opérations visées au paragraphe (1)est subordonnée à leur approbation par résolu-tion spéciale des membres et, si la coopérativea émis des parts de placement, par résolutionspéciale distincte des détenteurs de parts deplacement de chaque catégorie ou de chaquesérie. La résolution spéciale peut autoriser lesadministrateurs à fixer les conditions de cesopérations.

Termination (7) The directors, if authorized by themembers and shareholders approving a pro-posed disposition, and subject to the rights ofthird parties, may abandon the dispositionwithout further approval.

Abandon duprojet

(7) Sous réserve des droits des tiers, lesadministrateurs peuvent renoncer, sans autreapprobation, aux opérations visées au para-graphe (1), si les membres et les détenteurs departs de placement les y ont autorisés enapprouvant le projet.

Page 186: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Right todissent

302. (1) Unless section 303 or 340 applies,a member or shareholder may dissent if acooperative resolves to

(a) amend its articles in a manner thatadversely affects a member’s membershiprights or that affects the rights of a share-holder in respect of an investment share;

(b) amend its articles to add, change orremove a restriction on the business thecooperative may carry on;

(c) amalgamate other than under section298;

(d) apply for continuance under section 286or 287; or

(e) sell, lease or exchange all or substantial-ly all of its property under section 301.

Dissidence302. (1) Sauf si les articles 303 ou 340s’appliquent, les membres ou les détenteurs departs de placement peuvent faire valoir leurdissidence si la coopérative décide par résolu-tion, selon le cas :

a) de modifier ses statuts de façon à porterpréjudice aux droits des membres ou àaffecter les détenteurs de parts de place-ment en ce qui a trait à une part deplacement;

b) de modifier ses statuts afin d’y étendre,modifier ou enlever certaines restrictions àses activités commerciales;

c) de fusionner autrement qu’en vertu del’article 298;

d) de demander une prorogation en vertu del’un des articles 286 et 287;

e) de vendre, de louer ou d’échanger latotalité ou la quasi-totalité de ses biens envertu de l’article 301.

Further right (2) A holder of investment shares of anyclass or series of shares entitled to vote undersection 134 may dissent if the cooperativeresolves to amend its articles in a mannerdescribed in that section.

Droitcomplémen-taire

(2) Les détenteurs de parts de placementd’une catégorie ou d’une série, habiles à voteren vertu de l’article 134, peuvent faire valoirleur dissidence si la coopérative décide, parrésolution, d’apporter à ses statuts une modifi-cation visée à cet article.

Dissent (3) A dissenting member or shareholdermust send to the cooperative, at or before anymeeting of members or meeting of sharehold-ers at which a resolution referred to insubsection (1) or (2) is to be voted on, a writtenobjection to the resolution, unless the coop-erative did not give notice to the member orshareholder of the purpose of the meeting andof the right to dissent.

Opposition(3) Le membre dissident ou le détenteur departs de placement dissident doit envoyer parécrit à la coopérative, avant ou pendantl’assemblée des membres ou l’assemblée desdétenteurs de parts de placement convoquéepour voter sur les résolutions visées auxparagraphes (1) ou (2), son opposition écrite àcette résolution, sauf si la coopérative ne lui adonné avis ni de l’objet de cette assemblée nide son droit à la dissidence.

Effect ofdissent

(4) A dissenting member is deemed to havegiven notice of intent to withdraw from thecooperative under this section if the resolutionis passed. A dissenting shareholder is deemedto have claimed under this section on behalf ofall investment shares in a class held by theshareholder if the resolution is passed.

Effet de ladissidence

(4) Si la résolution est adoptée, le membredissident est réputé avoir donné avis de sonintention de se retirer de la coopérative envertu du présent article et le détenteur de partsde placement dissident est réputé s’être préva-lu du présent article pour toutes les parts deplacement de la catégorie détenues par lui.

Notice ofresolution

(5) The cooperative must, not later than tendays after the members and shareholders haveadopted the resolution, send to each dissentingmember and shareholder notice that theresolution has been adopted.

Avis derésolution

(5) La coopérative doit, dans les dix jourssuivant l’adoption de la résolution, en aviserles membres dissidents et les détenteurs departs de placement dissidents.

Page 187: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Notice (6) A dissenting member or shareholdermay, no later than twenty-one days afterreceiving the notice under subsection (5), or ifno notice is received, no later than twenty-onedays after learning that the resolution wasadopted, send to the cooperative a writtennotice that contains

(a) the person’s name and address;

(b) if the person is a shareholder, the numberof investment shares and the class or classesof the shares held; and

(c) a demand

(i) in the case of a dissenting member, forwithdrawal from the cooperative, forpayment of all membership shares attheir fair value and for repayment of anyother interest held by the member in thecooperative, fair value being determinedon the day before the resolution wasadopted, and

(ii) in the case of a dissenting sharehold-er, for payment of the fair market value ofall investment shares of each class heldby the shareholder, fair market valuebeing determined on the day before theresolution was adopted.

Avis(6) Le membre dissident ou le détenteur departs de placement dissident peut, dans lesvingt et un jours suivant la réception de l’avisprévu au paragraphe (5) ou, à défaut, dans lesvingt et un jours de la date où il prendconnaissance de l’adoption de la résolution,envoyer un avis écrit à la coopérative indi-quant :

a) ses nom et adresse;

b) s’il s’agit du détenteur de parts deplacement, le nombre de parts de placementdétenues et la ou les catégories auxquelleselles appartiennent;

c) dans le cas du membre dissident, unedemande de retrait de la coopérative ainsique de versement de la juste valeur de toutesses parts de membre et de remboursementde toute autre participation qu’il a dans lacoopérative, et, dans le cas du détenteur departs de placement dissident, de versementde la juste valeur marchande de toutes sesparts de placement de chaque catégorie, lajuste valeur ou la juste valeur marchandedevant être déterminée la veille de l’adop-tion de la résolution.

Rights ofmembers

(7) Despite the articles, the by-laws orsection 39, a dissenting member who has senta demand under subsection (6) does not havethe right to vote at a meeting of the coopera-tive after having sent the notice. Despite thearticles, the by-laws or section 146, themember is entitled to be paid the value of theirmembership shares in the cooperative inaccordance with this section or a court orderunder subsection 304(4).

Droits desmembres

(7) Malgré les statuts, les règlements admi-nistratifs ou les articles 39 ou 146, le membredissident qui a envoyé une demande en vertudu paragraphe (6) n’a plus droit de vote auxassemblées de la coopérative, mais est fondéà recevoir la valeur de toutes ses parts demembre dans la coopérative conformément auprésent article ou à une ordonnance dutribunal rendue en vertu du paragraphe304(4).

Sharecertificates

(8) A dissenting shareholder must, not laterthan thirty days after sending the notice undersubsection (6), send the certificates represent-ing the investment shares held in the coopera-tive to the cooperative or to its transfer agent.

Certificats departs deplacement

(8) Le détenteur de parts de placementdissident doit, dans les trente jours suivantl’envoi de l’avis prévu au paragraphe (6),envoyer à la coopérative ou à son agent detransfert les certificats représentant les partsde placement qu’il détient dans la coopérati-ve.

Forfeiture (9) A dissenting shareholder who fails tocomply with subsection (8) has no right toclaim under this section.

Déchéance(9) Pour se prévaloir du présent article, ledétenteur de parts de placement dissident doitse conformer au paragraphe (8).

Page 188: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Endorsingcertificate

(10) Each certificate sent under subsection(8) must be endorsed by the cooperative or itstransfer agent with a notice that the holder isa dissenting shareholder and must be returnedto the shareholder.

Endossementdu certificat

(10) La coopérative ou son agent de trans-fert doit renvoyer au détenteur de parts deplacement dissident les certificats, envoyésconformément au paragraphe (8), munis àl’endos d’une mention, dûment signée, attes-tant que le détenteur de parts de placement estdissident.

Suspension ofrights

(11) On sending a notice under subsection(6), a member’s rights as a member, and ashareholder’s rights as a shareholder, otherthan the right to be paid in accordance withsubsection (6), are suspended.

Suspensiondes droits

(11) Dès l’envoi de l’avis prévu au paragra-phe (6), le membre dissident ou le détenteur departs de placement dissident voit tous sesdroits suspendus sauf celui de se faire rem-bourser conformément à ce paragraphe.

Reinstate-ment

(12) The rights of the member or sharehold-er are reinstated as of the date of the noticereferred to in subsection (6) if

(a) the dissenting member or shareholderwithdraws the demand made under para-graph (6)(c) before the cooperative makesan offer under subsection (13);

(b) the cooperative fails to make an offer inaccordance with subsection (13) and thedissenting member or shareholder with-draws their notice; or

(c) the directors revoke a resolution toamend the articles under subsection 289(2),terminate an amalgamation agreement un-der subsection 297(7) or an application forcontinuance under subsection 286(3) or287(3), or abandon a sale, lease or exchangeunder subsection 301(7).

Rétablisse-ment desdroits

(12) Le membre dissident ou le détenteur departs de placement dissident recouvre sesdroits rétroactivement à compter de la dated’envoi de l’avis prévu au paragraphe (6) si,selon le cas :

a) il retire sa demande faite conformémentà l’alinéa (6)c) avant que la coopérative nefasse l’offre visée au paragraphe (13);

b) la coopérative n’ayant pas fait d’offreconformément au paragraphe (13), il retireson avis;

c) les administrateurs annulent, en vertu duparagraphe 289(2), la résolution visant lamodification des statuts, résilient laconvention de fusion en vertu du paragra-phe 297(7), renoncent à la demande deprorogation en vertu des paragraphes286(3) ou 287(3), ou à la vente, à la locationou à l’échange en vertu du paragraphe301(7).

Offer to pay (13) A cooperative must, not later thanseven days after the later of the day on whichthe resolution under subsection (1) or (2) iseffective or the day the cooperative receivesthe notice under subsection (6), send to eachdissenting member or shareholder

(a) a written offer to pay the amountdetermined in accordance with subsection(6) and a statement showing how theamount was calculated; or

(b) a statement that subsection (23) or (24)applies.

Offre deversement

(13) La coopérative doit, dans les sept jourssuivant la date de prise d’effet de la résolutionvisée aux paragraphes (1) ou (2) ou, si elle estpostérieure, celle de réception de l’avis prévuau paragraphe (6), envoyer aux membresdissidents ou aux détenteurs de parts deplacement dissidents :

a) une offre écrite de remboursement dumontant établi conformément au paragra-phe (6) et une déclaration précisant le modede calcul de ce montant;

b) une déclaration selon laquelle l’un desparagraphes (23) et (24) s’applique.

Page 189: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Same terms (14) Every offer for membership sharesmust be on the same terms and every offer forthe same class or series of investment sharesmust be on the same terms.

Modalités(14) Toutes les offres de parts de membredoivent être faites selon les mêmes modalitéset les offres de parts de placement de la mêmecatégorie ou série doivent également êtrefaites selon les mêmes modalités.

Payment (15) Subject to subsection (23) or (24), acooperative must pay to the dissenting mem-ber or shareholder the amount offered undersubsection (13) no later than ten days afteracceptance, but the offer lapses if it is notaccepted within thirty days after being made.

Rembourse-ment

(15) Sous réserve des paragraphes (23) ou(24), la coopérative doit rembourser au mem-bre dissident ou au détenteur de parts deplacement dissident le montant offert confor-mément au paragraphe (13), dans les dix jourssuivant l’acceptation de l’offre; l’offre devientcaduque si l’acceptation ne lui parvient pasdans les trente jours suivant sa formulation.

Application tocourt

(16) If the dissenting member or sharehold-er fails to accept the offer, the cooperativemay, not later than fifty days after theresolution is approved or any later time thatthe court may allow, apply to the court to fixthe amount to be paid under subsection (6).

Demande autribunal

(16) Faute par le membre dissident ou ledétenteur de parts de placement dissidentd’accepter l’offre, la coopérative peut, dansles cinquante jours suivant l’adoption de larésolution ou dans tout délai supérieur fixé parle tribunal, demander à celui-ci de fixer lemontant devant être payé en vertu du paragra-phe (6).

If noapplication

(17) If the cooperative fails to make anapplication under subsection (16) — or failsto make an offer under subsection (13) withinthe time set out in subsection (16) — adissenting member or shareholder may, nolater than twenty days after the end of thatperiod, make an application for the samepurpose.

Autredemande autribunal

(17) Faute par la coopérative de faire lademande prévue au paragraphe (16) ou si lacoopérative n’a pas fait d’offre conformémentau paragraphe (13), dans le délai prévu auparagraphe (16), le membre dissident ou ledétenteur de parts de placement dissidentpeut, dans les vingt jours qui suivent, faire unedemande dans le même but.

Venue (18) An application under subsection (16)or (17) may be made to the court havingjurisdiction where the registered office of thecooperative is located or to a court havingjurisdiction where the dissenting member orshareholder resides if the cooperative carrieson business in that jurisdiction.

Compétenceterritoriale

(18) La demande prévue aux paragraphes(16) ou (17) peut être présentée au tribunal duressort du siège social de la coopérative ou dela résidence du membre dissident ou dudétenteur de parts de placement dissident, sicelle-ci est fixée là où la coopérative exerceses activités commerciales.

Parties (19) On an application under subsection(16) or (17), all dissenting members andshareholders whose shares or other interestshave not been purchased are joined as partiesand the cooperative must notify them, advis-ing each of them of the right to participate in,and the consequences of, the application. Nodissenting member or shareholder is requiredto give security for costs in the application.

Parties(19) Dans le cadre d’une demande visée auxparagraphes (16) ou (17), le membre dissidentou le détenteur de parts de placement dissidentdont la coopérative n’a pas acheté les parts ouautres participations doit être mis en cause etla coopérative doit l’informer de son droit departiciper à la demande et des conséquencesde celle-ci. Il n’est pas tenu de fournir unecaution pour les frais de celle-ci.

Page 190: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Powers ofcourt

(20) On an application under subsection(16) or (17), the court must determine who isa dissenting member or shareholder and fixthe amount to be paid under subsection (6) andmay make any further order that the courtthinks fit.

Pouvoirs dutribunal

(20) Sur présentation de la demande prévueaux paragraphes (16) ou (17), le tribunal doitdécider qui est membre dissident ou détenteurde parts de placement dissident et fixer lemontant qui doit être payé en vertu duparagraphe (6) et peut rendre toute autreordonnance qu’il estime équitable.

Notice ifsubsection(23) or (24)applies

(21) If subsection (23) or (24) applies, thecooperative must, no later than ten days afterthe determination under subsection (20), ad-vise each dissenting member and shareholderthat subsection (23) or (24) applies.

Avisd’applicationdesparagraphes(23) ou (24)

(21) Dans les cas prévus aux paragraphes(23) ou (24), la coopérative doit, dans les dixjours suivant la décision du tribunal rendue envertu du paragraphe (20), aviser chaquemembre dissident ou détenteur de parts deplacement dissident que l’un des paragraphes(23) et (24) s’applique.

Effect ifsubsection(23) or (24)applies

(22) If subsection (23) or (24) applies,

(a) a dissenting member or shareholder, notlater than thirty days after the notice undersubsection (21), may by notice to thecooperative withdraw the notice of de-mand, in which case the member is rein-stated as a member or the shareholder isreinstated as a shareholder; or

(b) if no notice is given to the cooperativeunder paragraph (a), the dissenting memberor shareholder retains the status of a claim-ant to be paid as soon as the cooperativemay lawfully do so or, in liquidation, to bepaid in priority to the remaining membersand shareholders.

Effet del’applicationdesparagraphes(23) ou (24)

(22) Dans les cas prévus aux paragraphes(23) ou (24), le membre dissident ou ledétenteur de parts de placement dissident peutprendre l’une des mesures suivantes :

a) par avis remis à la coopérative, dans lestrente jours suivant la réception de l’avisprévu au paragraphe (21), retirer son avis dedemande, auquel cas il recouvre sa qualitéde membre ou de détenteur de parts deplacement, selon le cas;

b) en l’absence d’avis à la coopérativeconformément à l’alinéa a), conserver saqualité de créancier pour être remboursé parla coopérative dès qu’elle pourra légale-ment le faire ou, en cas de liquidation, pourêtre colloqué par préférence aux autresmembres ou aux autres détenteurs de partsde placement.

Limitation (23) The cooperative may not make apayment to a dissenting member or sharehold-er under this section if there are reasonablegrounds to believe that after that payment thecooperative would be in breach of section 149.

Restriction(23) La coopérative ne peut effectuer aucunpaiement aux membres dissidents ou auxdétenteurs de parts de placement dissidents envertu du présent article s’il existe des motifsraisonnables de croire qu’elle ne pourrait seconformer aux exigences de l’article 149.

Installments (24) If the directors determine that thepayment to a dissenting member as memberwould adversely affect the financial well-be-ing of the cooperative, payment may be madeat the times that the directors determine, overa period that begins on the day on which theresolution was adopted and ends not later than

(a) five years after that day; or

Rembourse-ment

(24) Si les administrateurs déterminent quele paiement à un membre dissident, en saqualité de membre, pourrait porter préjudiceà la santé financière de la coopérative, lesadministrateurs pourront rembourser le mem-bre dissident aux dates déterminées par lesadministrateurs par résolution, au cours d’unepériode commençant le jour de l’adoption dela résolution et se terminant au plus tard :

Page 191: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) any other day that is not more than tenyears after the day on which the resolutionwas adopted and that is specified in thearticles of the cooperative.

a) soit cinq ans après ce jour;

b) soit à tout moment, mais au plus tard dixans, après ce jour, tel qu’il est mentionnédans les statuts de la coopérative.

Interest (25) Payments under subsection (24) shallbear interest at the rates prescribed by orcalculated in accordance with the regulations.

Intérêt(25) Le paiement effectué en vertu duparagraphe (24) portera intérêt aux taux fixéspar règlement ou établis selon une méthode decalcul prévu par règlement.

Reorganiza-tion

303. (1) This section applies to a reorga-nization made pursuant to a court order undersection 340, a court order approving a propos-al under the Bankruptcy and Insolvency Act ora court order that affects the rights among thecooperative, its members, shareholders andcreditors made under any other Act of Parlia-ment.

Réorganisa-tion

303. (1) Le présent article s’applique à laréorganisation d’une coopérative qui se faitpar ordonnance que le tribunal rend en vertusoit de l’article 340, soit de la Loi sur la failliteet l’insolvabilité pour approuver une proposi-tion, soit encore de toute autre loi fédéraletouchant les rapports de droit entre la coopéra-tive, ses membres, ses détenteurs de parts deplacement ou ses créanciers.

Limitation (2) No court order for reorganization mayresult in a cooperative

(a) no longer being organized or operatingor carrying on business on a cooperativebasis;

(b) if the cooperative is one to which Part 20applies, not complying with Part 20; or

(c) if the cooperative is one to which Part 21applies, not complying with Part 21.

Restrictions(2) L’ordonnance ne peut avoir pour lacoopérative les conséquences suivantes :

a) la coopérative ne peut plus être organiséeou exploitée ou faire affaire selon leprincipe coopératif;

b) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 20 s’applique, elle ne peut satisfaireaux exigences de cette partie;

c) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 21 s’applique, elle ne peut satisfaireaux exigences de cette partie.

Powers ofcourt

(3) If a cooperative is subject to an orderreferred to in subsection (1), its articles may beamended by the order to effect any changesthat might lawfully be made by an amendmentunder this Act.

Pouvoirs dutribunal

(3) L’ordonnance rendue conformément auparagraphe (1) à l’égard d’une coopérativepeut effectuer dans ses statuts les modifica-tions prévues par la présente loi.

Furtherpowers

(4) If a court makes an order referred to insubsection (1), the court may also

(a) authorize the issue of debt obligationsthat if held by members may be convertedto membership shares or investment sharesand otherwise may be converted to invest-ment shares and fix the terms of them; and

(b) appoint directors in place of or inaddition to all or any of the directors then inoffice.

Pouvoirssupplémen-taires

(4) Le tribunal qui rend l’ordonnance viséeau paragraphe (1) peut également :

a) autoriser, en en fixant les modalités,l’émission de titres de créance qui, s’ils sontdétenus par des membres, sont convertiblesen parts de membre ou en parts de place-ment ou, dans les autres cas, sont converti-bles en parts de placement;

b) ajouter d’autres administrateurs ou rem-placer ceux qui sont en fonction.

Page 192: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Articles ofreorganiza-tion

(5) After an order referred to in subsection(1) has been made, articles of reorganizationin the form that the Director fixes, togetherwith, if applicable, notice of registered officeand notice of change of directors, must be sentto the Director.

Réorganisa-tion

(5) Après le prononcé de l’ordonnancevisée au paragraphe (1), les clauses réglemen-tant la réorganisation sont envoyées au direc-teur en la forme établie par lui et sontaccompagnées, s’il y a lieu, d’un avis préci-sant l’adresse du siège social et d’un avis dechangement d’administrateurs.

Certificate ofamendment

(6) On receipt of articles of reorganization,the Director must issue a certificate of amend-ment.

Certificat(6) À la réception des clauses de réorganisa-tion, le directeur délivre un certificat demodification.

Effect ofcertificate

(7) A reorganization becomes effective onthe date shown on the certificate of amend-ment and the articles of incorporation areamended accordingly.

Effet ducertificat

(7) La réorganisation prend effet à la datefigurant sur le certificat de modification; lesstatuts constitutifs sont modifiés en consé-quence.

No dissent (8) No member or shareholder is entitled todissent under section 302 if an amendment tothe articles of incorporation is effected underthis section.

Pas dedissidence

(8) Aucun membre ni aucun détenteur departs de placement ne peut invoquer l’article302 pour faire valoir sa dissidence à l’occa-sion de la modification des statuts constitutifsconformément au présent article.

Definition of‘‘arrange-ment’’

304. (1) In this section, ‘‘arrangement’’includes

(a) a continuance for the purpose of amal-gamation;

(b) an amendment to the articles of acooperative;

(c) an amalgamation of two or morecooperatives;

(d) an amalgamation of a body corporatewith a cooperative that results in an amal-gamated cooperative;

(e) an amalgamation of two bodies corpo-rate to become a cooperative;

(f) a division of the business carried on bya cooperative;

(g) a transfer of all or substantially all of theproperty of a cooperative to another bodycorporate in exchange for property, moneyor securities of the body corporate;

(h) an exchange of securities of a coopera-tive for property, money or other securitiesof the cooperative or property, money orsecurities of another body corporate, sub-ject to the issue or transfer of membershipshares to members;

(i) a liquidation and dissolution of a coop-erative; and

Définition de« arrange-ment »

304. (1) Au présent article, « arrangement »s’entend notamment de :

a) la prorogation en vue de la fusion;

b) la modification des statuts d’une coopé-rative;

c) la fusion de coopératives;

d) la fusion d’une personne morale avec unecoopérative en vue de constituer une coopé-rative;

e) la fusion de deux personnes morales envue de constituer une coopérative;

f) le fractionnement des activités commer-ciales d’une coopérative;

g) la cession de la totalité ou de laquasi-totalité des biens d’une coopérative àune autre personne morale moyennant dunuméraire, des biens ou des valeurs mobi-lières de celle-ci;

h) l’échange de valeurs mobilières de lacoopérative contre des biens, du numéraireou d’autres valeurs mobilières soit de lacoopérative, soit d’une autre personne mo-rale, pourvu que les parts de membre soientémises ou cédées uniquement à des mem-bres;

i) la liquidation et la dissolution d’unecoopérative;

Page 193: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(j) any combination of the events set out inparagraphs (a) to (i).

j) une combinaison des opérations viséesaux alinéas a) à i).

Whencooperativeinsolvent

(2) For the purposes of this section, acooperative is insolvent

(a) when it is unable to pay its liabilities asthey become due; or

(b) if the realizable value of its assets is lessthan the total of its liabilities and the statedcapital of all membership shares and invest-ment shares.

Casd’insolvabi-lité de lacoopérative

(2) Pour l’application du présent article,une coopérative est insolvable dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) elle ne peut acquitter son passif àéchéance;

b) la valeur de réalisation de son actif estinférieure à la somme de son passif et de soncapital déclaré quant à toutes ses parts.

Application tocourt forapproval ofarrangement

(3) If it is not feasible for a cooperative thatis not insolvent to effect a fundamental changein the nature of an arrangement under anyother provision of this Act, the cooperativemay apply to a court for an order approving anarrangement proposed by the cooperative.

Demanded’approba-tion autribunal

(3) Lorsque la coopérative qui n’est pasinsolvable n’est pas en mesure d’opérer, envertu d’une autre disposition de la présenteloi, une modification de structure équivalenteà un arrangement, elle peut demander autribunal d’approuver, par ordonnance, l’arran-gement qu’elle propose.

Powers ofcourt

(4) In connection with an application underthis section, the court may make any order itthinks fit, including an order

(a) respecting the giving of notice of theapplication, subject to subsection (6);

(b) respecting the representation of theinterests of members or shareholders;

(c) requiring meetings of the cooperative tobe held;

(d) permitting a member or shareholder todissent under section 302; and

(e) approving an arrangement in any man-ner the court may direct.

Pouvoir dutribunal

(4) Le tribunal, saisi d’une demande envertu du présent article, peut rendre touteordonnance qu’il estime indiquée en vue,notamment :

a) sous réserve du paragraphe 6, de prévoirl’avis de la demande aux intéressés;

b) de défendre les intérêts des membres oudes détenteurs de parts de placement;

c) d’exiger la tenue des assemblées de lacoopérative;

d) d’autoriser un membre ou un détenteurde parts de placement à se prévaloir du droitprévu à l’article 302;

e) d’approuver selon ses directives l’arran-gement proposé par la coopérative.

Limitation (5) The court may not make an order thatwould result in the cooperative

(a) no longer being organized or operatingor carrying on business on a cooperativebasis;

(b) if the cooperative is one to which Part 20applies, not complying with Part 20; and

(c) if the cooperative is one to which Part 21applies, not complying with Part 21.

Restrictions(5) L’ordonnance ne peut avoir pour lacoopérative les conséquences suivantes :

a) la coopérative ne peut plus être organiséeou exploitée ou faire affaire selon leprincipe coopératif;

b) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 20 s’applique, elle ne peut satisfaireaux exigences de cette partie;

c) s’il s’agit d’une coopérative à laquelle lapartie 21 s’applique, elle ne peut satisfaireaux exigences de cette partie.

Page 194: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Notice toDirector

(6) Notice of an application under subsec-tion (4) must be given to the Director and theDirector is entitled to appear and be heard inperson or by counsel.

Avis audirecteur

(6) Un avis de demande en vertu duparagraphe (4) doit être donné au directeur, etcelui-ci peut comparaître en personne ou parl’entremise d’un avocat.

Articles ofarrangement

(7) If an order is made under paragraph(4)(e), articles of arrangement in the form thatthe Director fixes, together with, if applicable,notice of registered office and notice ofchange of directors, must be sent to theDirector.

Clauses del’arrange-ment

(7) Dans le cas où une ordonnance estrendue conformément à l’alinéa (4)e), lesclauses de l’arrangement doivent être en-voyées au directeur, en la forme établie par lui,accompagnées, s’il y a lieu, d’un avis préci-sant l’adresse du siège social et d’un avis dechangement d’administrateurs.

Certificate ofarrangement

305. (1) On receipt of articles of arrange-ment, the Director must issue a certificate ofarrangement.

Certificatd’arrange-ment

305. (1) Dès réception des clauses del’arrangement, le directeur délivre un certifi-cat d’arrangement.

Effect ofcertificate

(2) An arrangement becomes effective onthe date shown in the certificate of arrange-ment.

Prise d’effetde l’arrange-ment

(2) L’arrangement prend effet à la datefigurant sur le certificat.

PART 17 PARTIE 17

LIQUIDATION AND DISSOLUTION LIQUIDATION ET DISSOLUTION

Definition of‘‘court’’

306. In this Part, ‘‘court’’ means a courthaving jurisdiction in the place where thecooperative has its registered office.

Définition de« tribunal »

306. Dans la présente partie, « tribunal »désigne le tribunal compétent du ressort dusiège social de la coopérative.

Application ofPart

307. (1) This Part, other than sections 311 to313, does not apply to a cooperative that isinsolvent within the meaning of the Bankrupt-cy and Insolvency Act or that is a bankruptwithin the meaning of that Act.

Applicationde la présentepartie

307. (1) La présente partie, sauf les articles311 à 313, ne s’applique pas aux coopérativesinsolvables ou en faillite au sens de la Loi surla faillite et l’insolvabilité.

Staying ofproceedings

(2) Any proceedings taken under this Part todissolve or to liquidate and dissolve a coop-erative are stayed if the cooperative is at anytime found, in a proceeding under the Bank-ruptcy and Insolvency Act, to be insolventwithin the meaning of that Act.

Procéduresuspendue

(2) Toute procédure soit de dissolution, soitde liquidation et de dissolution, engagée envertu de la présente partie, est suspendue dèsla constatation de l’insolvabilité de la coopé-rative au cours de procédures intentées envertu de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité.

Revival 308. (1) When a cooperative is dissolvedunder this Part, any interested person, or anyperson who would be an interested person if acertificate of revival is issued under thissection, may apply to the Director to have thecooperative revived under this Act.

Reconstitu-tion

308. (1) Tout intéressé ou toute personnequi deviendrait intéressée lors de la reconsti-tution de la coopérative peut demander audirecteur la reconstitution, en vertu de laprésente loi, d’une coopérative dissoute envertu de la présente partie.

Articles ofrevival

(2) Articles of revival in the form that theDirector fixes must be sent to the Director,together with a declaration of the directors tothe same effect as one referred to in paragraph10(d) and, if applicable, in paragraph 10(e).

Clauses dereconstitu-tion

(2) Les clauses de reconstitution sont en-voyées au directeur en la forme établie par luiet sont accompagnées d’une déclaration desadministrateurs qui a le même effet qu’unedéclaration visée aux alinéas 10d) et, s’il y alieu, e).

Page 195: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Certificate ofrevival

(3) On receipt of articles of revival, theDirector must issue a certificate of revival,unless the Director is of the opinion thatissuing the certificate

(a) would result in the cooperative

(i) no longer being organized or operat-ing or carrying on business on a coopera-tive basis,

(ii) if the cooperative is one to which Part20 applies, not complying with Part 20,and

(iii) if the cooperative is one to whichPart 21 applies, not complying with Part21; or

(b) would not be advisable for any othervalid reason.

Certificat dereconstitu-tion

(3) À la réception des clauses de reconstitu-tion, le directeur doit délivrer un certificat dereconstitution sauf s’il est convaincu :

a) que sa délivrance aurait pour la coopéra-tive les conséquences suivantes :

(i) la coopérative ne peut plus êtreorganisée ou exploitée ou faire affaireselon le principe coopératif,

(ii) s’il s’agit d’une coopérative à laquel-le la partie 20 s’applique, elle ne peutsatisfaire aux exigences de cette partie,

(iii) s’il s’agit d’une coopérative à laquel-le la partie 21 s’applique, elle ne peutsatisfaire aux exigences de cette partie;

b) que sa délivrance n’est pas justifiée.

Reliance ondeclarations

(4) For the purpose of subsection (3), theDirector may rely on the articles of revival andthe declarations referred to in subsection (2).

Valeur desdéclarations

(4) Pour l’application du paragraphe (3), ledirecteur peut s’appuyer sur les clauses et lesdéclarations visées au paragraphe (2).

Date ofrevival

(5) A cooperative is revived under this Acton the date shown on the certificate of revival.

Reconstitu-tion

(5) La coopérative est reconstituée en vertude la présente loi à la date figurant sur lecertificat.

Rightspreserved

(6) In the same manner and to the sameextent as if it had not been dissolved, butsubject to any reasonable terms that may beimposed by the Director and to the rightsacquired by any person after its dissolution,the revived cooperative is

(a) restored to its previous position in law,including the restoration of all its propertywhether acquired before its dissolution orafter its dissolution and before its revival,and any rights and privileges whetherarising before its dissolution or after itsdissolution and before its revival; and

(b) liable for the obligations that it wouldhave had if it had not been dissolvedwhether they arise before its dissolution orafter its dissolution and before its revival.

Maintien desdroits

(6) La coopérative recouvre, comme si ellen’avait jamais été dissoute, mais sous réservedes modalités raisonnables imposées par ledirecteur et des droits acquis après sa dissolu-tion par toute personne :

a) la même situation juridique, notammentses biens, droits et privilèges, indépendam-ment de leur date d’acquisition;

b) la responsabilité des obligations quiseraient les siennes si elle n’avait pas étédissoute, indépendamment de la date oùelles ont été contractées.

Legal actions (7) Any legal action respecting the affairs ofa revived cooperative, other than those with itsaffiliates, taken between the time of itsdissolution and its revival is valid and effec-tive.

Action enjustice

(7) Est valide toute action en justice concer-nant les affaires internes d’une coopérativereconstituée, sauf celles menées avec lespersonnes morales appartenant à son groupe,intentée entre le moment de sa dissolution etsa reconstitution.

Page 196: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Dissolution ifno propertyand noliability

309. (1) A cooperative that has no propertyand no liabilities may be dissolved by a specialresolution of the members and, if the coopera-tive has issued investment shares, by a sepa-rate special resolution of the shareholders ofeach class, whether or not they are otherwiseentitled to vote.

Dissolutionlorsqu’il n’ya pas de biensni de dettes

309. (1) La coopérative sans biens ni dettespeut être dissoute par résolution spéciale desmembres et, si elle a émis des parts deplacement, par résolution spéciale distinctedes détenteurs de parts de placement dechaque catégorie, que ces détenteurs soienthabiles ou non à voter.

Dissolution ifpropertydisposed of

(2) A cooperative that has property orliabilities, or both, may be dissolved by aspecial resolution of the members and, if thecooperative has issued investment shares, bya separate special resolution of the sharehold-ers of each class, whether or not they areotherwise entitled to vote, if

(a) by the special resolution or resolutionsthey authorize the directors to cause thecooperative to distribute property and dis-charge liabilities; and

(b) the cooperative has distributed propertyand discharged liabilities before it sendsarticles of dissolution to the Director undersubsection (3).

Dissolutionaprèsrépartitiondes biens

(2) La coopérative qui a des biens ou desdettes, ou les deux à la fois, peut être dissoutepar résolution spéciale des membres et, si ellea émis des parts de placement, par résolutionspéciale distincte des détenteurs de parts deplacement de chaque catégorie, que cesdétenteurs soient habiles ou non à voter,pourvu que :

a) d’une part, les résolutions autorisent lesadministrateurs à effectuer une répartitionde biens et un règlement de dettes;

b) d’autre part, la coopérative ait effectuéune répartition de biens ou un règlement dedettes avant d’envoyer les clauses de disso-lution au directeur conformément au para-graphe (3).

Articles ofdissolution

(3) Articles of dissolution in the form thatthe Director fixes must be sent to the Director.

Clauses dedissolution

(3) Les clauses de dissolution sont envoyéesau directeur en la forme établie par lui.

Certificate ofdissolution

(4) On receipt of articles of dissolution, theDirector must issue a certificate of dissolu-tion.

Certificat dedissolution

(4) À la réception des clauses de dissolu-tion, le directeur délivre un certificat dedissolution.

Effect ofcertificate

(5) The cooperative ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

Effet ducertificat

(5) La coopérative cesse d’exister à la datefigurant sur le certificat de dissolution.

Proposingliquidationanddissolution

310. (1) The directors may propose, or amember may, in accordance with section 58,make a proposal for, the voluntary liquidationand dissolution of a cooperative.

Propositionde liquidationet dissolution

310. (1) La liquidation et la dissolutionvolontaires de la coopérative peuvent êtreproposées par les administrateurs ou par unmembre, conformément à l’article 58.

Notice ofmeeting

(2) Notice of any meeting of the coopera-tive at which voluntary liquidation and dis-solution is to be proposed must set out theterms of the proposal.

Avisd’assemblée

(2) L’avis de convocation de l’assemblée dela coopérative sur la proposition de liquida-tion et de dissolution volontaires doit enexposer les modalités.

Approval (3) A cooperative may liquidate and dis-solve by a special resolution of the membersand, if the cooperative has issued investmentshares, by a separate special resolution of theshareholders of each class, whether or not theyare otherwise entitled to vote.

Approbation(3) La coopérative peut prononcer sa liqui-dation et sa dissolution par résolution spécialedes membres et, si elle a émis des parts deplacement, par résolution spéciale distinctedes détenteurs de parts de placement dechaque catégorie, que ces détenteurs soienthabiles ou non à voter.

Page 197: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Statement ofintent todissolve

(4) A statement of intent to dissolve in theform that the Director fixes must be sent to theDirector.

Déclarationd’intention

(4) Une déclaration d’intention de dissolu-tion est envoyée au directeur en la formeétablie par lui.

Certificate ofintent todissolve

(5) On receipt of a statement of intent todissolve, the Director must issue a certificateof intent to dissolve.

Certificatd’intention

(5) À la réception de la déclaration d’inten-tion de dissolution, le directeur délivre uncertificat d’intention de dissolution.

Effect ofcertificate

(6) On the issue of a certificate of intent todissolve, the cooperative must cease to carryon business except to the extent necessary forthe liquidation, but its corporate existencecontinues until the Director issues a certificateof dissolution.

Effet ducertificat

(6) Dès la délivrance du certificat, lacoopérative doit cesser toute activité commer-ciale, sauf dans la mesure nécessaire à laliquidation, mais sa personnalité morale necesse d’exister qu’à la délivrance du certificatde dissolution.

Liquidation (7) After the issue of a certificate of intentto dissolve, the cooperative must, withoutdelay,

(a) cause a notice to be sent to each knowncreditor of the cooperative;

(b) proceed to collect its property, disposeof properties that are not to be distributed inkind to its members or shareholders, dis-charge all its obligations and do all otheracts required to liquidate its business; and

(c) after giving the notice required underparagraph (a) and adequately providing forthe payment or discharge of all its obliga-tions, but subject to the articles and Parts 20and 21, distribute its remaining propertyamong its members and shareholders, ifany, according to their respective rights.

Liquidation(7) À la suite de la délivrance du certificatd’intention de dissolution, la coopérative doitimmédiatement :

a) en envoyer avis à chaque créancierconnu;

b) accomplir tous actes utiles à la dissolu-tion, notamment recouvrer ses biens, dispo-ser des biens non destinés à être répartis ennature entre les membres ou les détenteursde parts de placement et honorer sesobligations;

c) après avoir donné les avis exigés àl’alinéa a) et constitué une provision suffi-sante pour honorer ses obligations, maissous réserve des statuts et des parties 20 et21, répartir le reliquat de l’actif entre lesmembres et les détenteurs de parts deplacement, le cas échéant, selon leurs droitsrespectifs.

Supervisionby court

(8) Any interested person may, at any timeduring the liquidation of a cooperative, applyto a court for an order that the liquidation becontinued under the supervision of the court asprovided in this Part, and on the applicationthe court may so order and make any furtherorder it thinks fit.

Surveillancejudiciaire

(8) Le tribunal, sur demande présentée àcette fin et au cours de la liquidation par toutintéressé, peut, par ordonnance, décider que laliquidation sera poursuivie sous sa surveillan-ce conformément à la présente partie, etprendre toute autre mesure qu’il estime indi-quée.

Notice toDirector

(9) An applicant under this section mustgive the Director notice of the application.

Avis audirecteur

(9) L’intéressé qui présente la demandeprévue au présent article doit en donner avisau directeur.

Revocation (10) At any time after issue of a certificateof intent to dissolve and before issue of acertificate of dissolution, a certificate of intentto dissolve may be revoked by sending theDirector a statement of revocation of intent todissolve in the form that the Director fixes, if

Révocation(10) Le certificat d’intention de dissolutionpeut, entre son émission et celle du certificatde dissolution, être révoqué par résolutionadoptée conformément au paragraphe (3) etsur envoi au directeur d’une déclaration derenonciation à dissolution en la forme établiepar lui.

Page 198: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

the revocation is approved in the same manneras the resolution under subsection (3).

Certificate ofrevocation ofintent todissolve

(11) On receipt of a statement of revocationof intent to dissolve, the Director must issue acertificate of revocation of intent to dissolve.

Certificat(11) À la réception de la déclaration derenonciation à dissolution, le directeur délivrele certificat à cet effet.

Effect ofcertificate

(12) On the date shown in the certificate ofrevocation of intent to dissolve, the revocationis effective and the cooperative may continueto carry on its business or businesses.

Effet ducertificat

(12) Le certificat de renonciation à dissolu-tion prend effet à la date qui y figure et lacoopérative peut dès lors continuer à exercerses activités commerciales.

Articles ofdissolution

(13) If a certificate of intent to dissolve hasnot been revoked and the cooperative hascomplied with subsection (7), articles ofdissolution in the form that the Director fixesmust be sent to the Director.

Clauses dedissolution

(13) En l’absence de renonciation à dissolu-tion et après que la coopérative a observé leparagraphe (7), les clauses de dissolution sontenvoyées au directeur en la forme établie parlui.

Certificate ofdissolution

(14) On receipt of articles of dissolution, theDirector must issue a certificate of dissolu-tion.

Certificat dedissolution

(14) À la réception des clauses de dissolu-tion, le directeur délivre un certificat dedissolution.

Effect ofcertificate

(15) The cooperative ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

Effet ducertificat

(15) La coopérative cesse d’exister à la datefigurant sur le certificat de dissolution.

Dissolution byDirector

311. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Director may dissolve a cooperative byissuing a certificate of dissolution under thissection if the cooperative

(a) has not commenced business withinthree years after the date shown in itscertificate of incorporation;

(b) has not carried on its business for threeconsecutive years;

(c) is in default for a period of one year insending the Director any fee, notice ordocument required by this Act; or

(d) if the cooperative is in the situationdescribed in subsection 85(6).

Dissolutionpar ledirecteur

311. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), le directeur peut, par l’émission ducertificat de dissolution prévu au présentarticle, dissoudre toute coopérative si, selon lecas :

a) la coopérative n’a pas commencé sesopérations dans les trois ans de la datefigurant sur son certificat de constitution;

b) elle n’a pas exercé ses activités commer-ciales pendant trois années consécutives;

c) elle omet, pendant un délai d’un an,d’envoyer au directeur les droits, avis oudocuments exigés par la présente loi;

d) la situation visée au paragraphe 85(6)s’applique.

Publication (2) The Director may not dissolve a coop-erative under this section until

(a) one hundred and twenty days haveelapsed since notice of intent to dissolve hasbeen given to the cooperative and to each ofits directors; and

(b) notice of intent to dissolve the coopera-tive has been published in a publicationgenerally available to the public.

Publication(2) Le directeur ne peut dissoudre, en vertudu présent article, une coopérative avantd’avoir pris les mesures suivantes :

a) lui avoir donné, ainsi qu’à chacun de sesadministrateurs, un préavis de cent vingtjours de son intention;

b) avoir publié un avis de son intention dansune publication accessible au grand public.

Page 199: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Certificate ofdissolution

(3) Unless cause to the contrary has beenshown or an order has been made by a courtunder section 315, the Director may, after theend of the one hundred and twenty daysreferred to in subsection (2), issue a certificateof dissolution.

Certificat dedissolution

(3) En l’absence d’opposition justifiée oud’ordonnance rendue en vertu de l’article 315,le directeur peut, à l’expiration du délai viséau paragraphe (2), délivrer le certificat dedissolution.

Effect ofcertificate

(4) The cooperative ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

Effet ducertificat

(4) La coopérative cesse d’exister à la datefigurant sur le certificat de dissolution.

Grounds fordissolution

312. (1) Any interested person may apply toa court for an order dissolving a cooperative ifthe cooperative has

(a) except if a unanimous agreement con-tains a provision that eliminates the need formeetings of shareholders referred to insubsection 115(6), failed for two or moreconsecutive years to comply with therequirements of this Act with respect to theholding of annual meetings;

(b) contravened section 18, subsection27(2) or section 31, 247 or 249; or

(c) procured any certificate under this Actby misrepresentation.

Motifs dedissolution

312. (1) Tout intéressé peut demander autribunal de prononcer, par ordonnance, ladissolution de la coopérative qui, selon le cas :

a) n’a pas observé pendant au moins deuxannées consécutives les dispositions de laprésente loi en matière de tenue des assem-blées annuelles, sauf si une dispositiond’une convention unanime prévoit, au titredu paragraphe 115(6), qu’une assembléedes détenteurs de parts de placement n’a pasà être tenue;

b) a enfreint l’article 18, le paragraphe27(2) ou les articles 31, 247 ou 249;

c) a obtenu un certificat au titre de laprésente loi sur présentation de faits erro-nés.

Notice todirector

(2) An applicant under this section mustgive the Director notice of the application.

Avis audirecteur

(2) L’intéressé qui présente la demandeprévue au présent article doit en donner avisau directeur.

Dissolutionorder

(3) On an application under this section, thecourt may order that the cooperative bedissolved or that it be liquidated and dissolvedunder the supervision of the court, and thecourt may make any other order it thinks fit.

Ordonnancede dissolution

(3) Sur demande présentée en vertu duprésent article, le tribunal peut rendre touteordonnance qu’il estime indiquée et, notam-ment, prononcer la dissolution de la coopérati-ve ou en prescrire la dissolution et la liquida-tion sous sa surveillance.

Certificate (4) On receipt of an order under this sectionor section 313, the Director must

(a) if the order is to dissolve the coopera-tive, issue a certificate of dissolution in theform that the Director fixes; or

(b) if the order is to liquidate and dissolvethe cooperative under the supervision of thecourt, issue a certificate of intent to dissolvein the form that the Director fixes andpublish notice of the order in a publicationgenerally available to the public.

Certificat(4) À la réception de l’ordonnance visée auprésent article ou à l’article 313, le directeurdélivre, en la forme établie par lui, uncertificat :

a) de dissolution, s’il s’agit d’une ordon-nance à cet effet;

b) d’intention de dissolution, s’il s’agitd’une ordonnance de liquidation et dedissolution sous la surveillance du tribunal;il en fait publier un avis dans une publica-tion accessible au grand public.

Effect ofcertificate

(5) The cooperative ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

Effet ducertificat

(5) La coopérative cesse d’exister à la datefigurant sur le certificat de dissolution.

Page 200: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Furthergrounds

313. (1) A court may order the liquidationand dissolution of a cooperative or any of itsaffiliates on the application of a member or ashareholder if the court is satisfied

(a) that the cooperative no longer carries onbusiness or is no longer organized oroperating on a cooperative basis;

(b) that an act or omission of the coopera-tive or any of its affiliates effects a result,that the business or affairs of the coopera-tive or any of its affiliates are or have beencarried on or conducted in a manner, or thatthe powers of the directors of the coopera-tive or any of its affiliates are or have beenexercised in a manner, that is oppressive orunfairly prejudicial to, or that unfairlydisregards the interests of, a member,shareholder, security holder, creditor, direc-tor or officer; or

(c) that events have occurred that entitle amember or shareholder, in accordance witha unanimous agreement, to demand that thecooperative be dissolved or that it is just andequitable that the cooperative be liquidatedand dissolved.

Autres motifs313. (1) À la demande d’un membre ou d’undétenteur de parts de placement, le tribunalpeut ordonner la liquidation et la dissolutionde la coopérative ou de toute autre personnemorale appartenant à son groupe dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) le tribunal constate que la coopérativen’est pas organisée ou exploitée ou ne faitpas affaire selon le principe coopératif,

b) il constate qu’elle porte préjudice auxdroits des membres, détenteurs de parts deplacement, détenteurs de valeurs mobiliè-res, créanciers, administrateurs ou diri-geants, qu’elle porte atteinte à leurs intérêtsou y passe outre :

(i) soit en raison de son comportement oude celui d’une personne morale apparte-nant à son groupe,

(ii) soit par la façon dont elle ou unepersonne morale appartenant à son grou-pe conduit ou a conduit ses affaires tantcommerciales qu’internes,

(iii) soit par la façon dont ses administra-teurs ou ceux d’une personne moraleappartenant à son groupe exercent ou ontexercé leurs pouvoirs;

c) il constate soit la survenance d’unévénement qui, selon une convention una-nime, permet au membre ou au détenteur departs de placement d’exiger la dissolutionde la coopérative, soit le caractère juste etéquitable de la liquidation et de la dissolu-tion.

Alternateorder

(2) On an application under this section, acourt may make any order under this sectionor section 340 that it thinks fit.

Ordonnance(2) Sur demande présentée en vertu duprésent article, le tribunal peut rendre, confor-mément à cet article ou à l’article 340, touteordonnance qu’il estime indiquée.

Application ofsection 341

(3) Section 341 applies to an applicationunder this section.

Applicationde l’article341

(3) L’article 341 s’applique aux demandesvisées au présent article.

Applicationforsupervision

314. (1) An application to a court tosupervise a voluntary liquidation and dissolu-tion under subsection 310(8) must state thereasons, verified by an affidavit of the appli-cant, why the court should supervise theliquidation and dissolution.

Demande desurveillance

314. (1) La demande de surveillance pré-sentée au tribunal conformément au paragra-phe 310(8) doit être motivée, avec l’affidavitdu demandeur à l’appui.

Page 201: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Courtsupervision

(2) If a court makes an order applied forunder subsection 310(8), the liquidation anddissolution of the cooperative continues underthe supervision of the court in accordance withthis Act.

Surveillance(2) La liquidation et la dissolution doiventse poursuivre, conformément à la présente loi,sous la surveillance du tribunal, si l’ordonnan-ce prévue au paragraphe 310(8) est rendue.

Application tocourt

315. (1) An application to a court undersubsection 313(1) must state the reasons,verified by an affidavit of the applicant, whythe cooperative should be liquidated anddissolved.

Demande autribunal

315. (1) La demande de liquidation et dedissolution visée au paragraphe 313(1) doitêtre motivée, avec l’affidavit du demandeur àl’appui.

Show causeorder

(2) On an application under subsection313(1), the court may make an order requiringthe cooperative and any person who has aninterest in it or claim against it to show cause,at a specified time and place, not less than fourweeks after the date of the order, why thecooperative should not be liquidated anddissolved.

Ordonnancepréliminaire

(2) Après le dépôt de la demande visée auparagraphe 313(1), le tribunal peut, par ordon-nance, requérir la coopérative ainsi que toutintéressé ou créancier d’expliquer, au plus tôtquatre semaines après l’ordonnance et auxlieu, date et heure indiqués, pourquoi laliquidation et la dissolution seraient inoppor-tunes.

Powers ofcourt

(3) On an application under subsection313(1), the court may order the directors andofficers of the cooperative to provide the courtwith all material information known to orreasonably ascertainable by them, including

(a) financial statements of the cooperative;

(b) the name and address of each memberand shareholder; and

(c) the name and address of each knowncreditor or claimant, including any creditoror claimant with unliquidated, future orcontingent claims, and any person withwhom the cooperative has a contract.

Pouvoirs dutribunal

(3) Après le dépôt de la demande visée auparagraphe 313(1), le tribunal peut ordonneraux administrateurs et dirigeants de lui fournirtous les renseignements pertinents en leurpossession ou qu’ils peuvent raisonnablementobtenir, y compris :

a) les états financiers de la coopérative;

b) les noms et adresses des membres et desdétenteurs de parts de placement;

c) les noms et adresses des créanciers ouréclamants connus, y compris ceux qui ontdes créances non liquidées, futures ouéventuelles, et des cocontractants de lacoopérative.

Publication (4) A copy of an order made under subsec-tion (2) must be

(a) published as directed in the order, atleast once in each week before the timeappointed for the hearing, in a publicationgenerally available to the public; and

(b) served on the Director and each personnamed in the order.

Publication(4) L’ordonnance rendue en vertu du para-graphe (2) est à la fois :

a) insérée de la manière qui y est indiquée,une fois au moins chaque semaine précé-dant la date de l’audience, dans une publi-cation accessible au grand public;

b) signifiée au directeur et aux personnesqui y sont désignées.

Personresponsible

(5) Publication and service of an orderunder this section must be effected by thecooperative or by any other person and in anymanner that the court may order.

Personneresponsable

(5) La publication et la signification desordonnances visées au présent article sontfaites, selon les modalités que prescrit letribunal, par la coopérative ou par la personnequ’il désigne.

Page 202: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Powers ofcourt

316. In connection with the liquidation anddissolution of a cooperative, the court may, ifit is satisfied that the cooperative is able to payor adequately provide for the discharge of allits obligations, make any order it thinks fit,including an order

(a) to liquidate;

(b) appointing a liquidator, with or withoutsecurity, and fixing their remuneration, orreplacing a liquidator;

(c) appointing inspectors or referees, speci-fying their powers and fixing their remuner-ation, or replacing inspectors or referees;

(d) determining the notice to be given to anyinterested person, or dispensing with noticeto any person;

(e) determining the validity of any claimmade against the cooperative;

(f) at any stage of the proceedings, restrain-ing the directors and officers from

(i) exercising any of their powers, or

(ii) collecting or receiving any debt orother property of the cooperative, andfrom paying out or transferring anyproperty of the cooperative, except aspermitted by the court;

(g) determining and enforcing the duty orliability of any present or former director,officer, member or shareholder

(i) to the cooperative, or

(ii) for an obligation of the cooperative;

(h) approving the payment, satisfaction orcompromise of claims against the coopera-tive and the retention of assets for thosepurposes, and determining the adequacy ofprovisions for the payment or discharge ofobligations of the cooperative, whetherliquidated, unliquidated, future or contin-gent;

(i) disposing of or destroying documentsand records of the cooperative;

(j) on the application of a creditor, theinspectors or the liquidator, giving direc-tions on any matter arising on the liquida-tion;

Pouvoirs dutribunal

316. À l’occasion de la liquidation et de ladissolution, le tribunal peut, s’il constate lacapacité de la coopérative de payer ou deconstituer une provision pour honorer sesobligations, rendre les ordonnances qu’ilestime indiquées en vue, notamment :

a) de procéder à la liquidation;

b) de nommer un liquidateur, avec ou sanscaution, de fixer sa rémunération ou de leremplacer;

c) de nommer des inspecteurs ou desarbitres, de préciser leurs pouvoirs, de fixerleur rémunération ou de les remplacer;

d) de décider s’il y a lieu de donner avis auxintéressés ou à toute autre personne;

e) de juger de la validité des réclamationsfaites contre la coopérative;

f) d’interdire, à tout stade de la procédure,aux administrateurs et aux dirigeants :

(i) soit d’exercer tout ou partie de leurspouvoirs,

(ii) soit de percevoir toute créance de lacoopérative ou de payer, céder ou rece-voir tout bien de celle-ci, sauf de lamanière autorisée par le tribunal;

g) de préciser et de mettre en jeu laresponsabilité des administrateurs, diri-geants, membres ou détenteurs de parts deplacement ou de leurs prédécesseurs :

(i) soit envers la coopérative,

(ii) soit envers les tiers pour les obliga-tions de la coopérative;

h) d’approuver, en ce qui concerne lesdettes de la coopérative, tout paiement,règlement, transaction ou rétention d’élé-ments d’actif, et de juger si les provisionsconstituées suffisent à acquitter les obliga-tions de la coopérative, qu’elles soientliquidées ou non, futures ou éventuelles;

i) de fixer l’usage qui sera fait des docu-ments, livres et registres de la coopérativeou de les détruire;

j) sur demande d’un créancier, des inspec-teurs ou du liquidateur, de donner desinstructions sur toute question touchant à laliquidation;

Page 203: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(k) after notice has been given to allinterested parties, relieving a liquidatorfrom an omission or default on any termsthat the court thinks fit and confirming anyact of the liquidator;

(l) subject to section 322, approving anyproposed interim or final distribution tomembers or shareholders in money or inproperty in accordance with their respectiverights;

(m) disposing of any property that belongsto creditors, members or shareholders whocannot be found;

(n) on the application of a director, officer,member, shareholder or creditor or theliquidator,

(i) staying the liquidation on any termsand conditions that the court thinks fit,

(ii) continuing or discontinuing the liqui-dation proceedings, or

(iii) to the liquidator, to restore to thecooperative all its remaining property;and

(o) after the liquidator has rendered a finalaccount to the court, dissolving the coop-erative.

k) sur avis à tous les intéressés, de déchargerle liquidateur de ses fautes, selon lesmodalités que le tribunal estime indiquées,et de confirmer ses actes;

l) sous réserve de l’article 322, d’approuvertout projet de répartition provisoire oudéfinitive entre les membres ou les déten-teurs de parts de placement, en numéraireou en nature, selon leurs droits respectifs;

m) de fixer la destination des biens apparte-nant aux créanciers, aux membres ou auxdétenteurs de parts de placement introuva-bles;

n) sur demande de tout administrateur,dirigeant, membre, détenteur de parts deplacement ou créancier ou du liquidateur :

(i) de surseoir à la liquidation, selon lesmodalités que le tribunal estime indi-quées,

(ii) de poursuivre ou d’interrompre laprocédure de liquidation,

(iii) d’enjoindre au liquidateur de resti-tuer à la coopérative le reliquat des biensde celle-ci;

o) après la reddition de comptes définitivedu liquidateur devant le tribunal, de dissou-dre la coopérative.

Effect oforder

317. The liquidation of a cooperativecommences when a court makes an order forliquidation.

Effet del’ordonnance

317. La liquidation de la coopérative com-mence dès que le tribunal rend une ordonnan-ce à cet effet.

Cessation ofbusiness andpowers

318. (1) If a court makes an order forliquidation of a cooperative,

(a) the cooperative continues in existencebut must cease to carry on business, exceptthe business that is in the liquidator’sopinion required for an orderly liquidation;and

(b) the powers of the directors, membersand shareholders cease and vest in theliquidator, except as specifically authorizedby the court.

Cessationd’activitéscommercialeset perte depouvoirs

318. (1) À la suite de l’ordonnance deliquidation :

a) la coopérative, tout en continuant àexister, cesse d’exercer ses activités com-merciales, à l’exception de celles que leliquidateur estime nécessaires au déroule-ment normal des opérations de la liquida-tion;

b) les pouvoirs des administrateurs, desmembres et des détenteurs de parts deplacement sont dévolus au liquidateur, saufindication contraire et expresse du tribunal.

Page 204: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Delegation byliquidator

(2) The liquidator may delegate any of thepowers vested in him or her by paragraph(1)(b) to the directors or members.

Délégationpar leliquidateur

(2) Le liquidateur peut déléguer aux admi-nistrateurs ou aux membres la totalité ou unepartie des pouvoirs qui lui sont dévolus envertu de l’alinéa (1)b).

Appointmentof liquidator

319. (1) When making an order for theliquidation of a cooperative or at any timeafter making one, the court may appoint anyperson, including a director, officer, memberor shareholder, or any other body corporate, asliquidator of the cooperative.

Nominationduliquidateur

319. (1) Le tribunal peut, en rendantl’ordonnance de liquidation ou par la suite,nommer en qualité de liquidateur toute per-sonne et notamment l’un des administrateurs,dirigeants, membres ou détenteurs de parts deplacement de la coopérative ou une autrepersonne morale.

Vacancy (2) If an order for the liquidation of acooperative has been made and the office ofliquidator is or becomes vacant, the propertyof the cooperative is under the control of thecourt until the office of liquidator is filled.

Vacance(2) Les biens de la coopérative sont placéssous la garde du tribunal durant toute vacancedu poste de liquidateur survenant après leprononcé de l’ordonnance de liquidation.

Duties ofliquidator

320. A liquidator must, without delay afterbeing appointed,

(a) give notice of appointment to eachclaimant and creditor known to the liquida-tor;

(b) publish notice in a publication generallyavailable to the public and take reasonablesteps to give notice of the appointment ineach province or other jurisdiction wherethe cooperative carries on business, requir-ing

(i) any person who is indebted to thecooperative to render an account and payany amount owing to the liquidator at thetime and place specified,

(ii) any person who possesses property ofthe cooperative to deliver it to theliquidator at the time and place specified,and

(iii) any person who has a claim againstthe cooperative, whether liquidated, un-liquidated, future or contingent, to pres-ent particulars of it in writing to theliquidator not later than two months afterthe first publication of the notice;

(c) take the property of the cooperative intocustody and control;

(d) open and maintain a trust account formoney received by the liquidator in thecourse of the liquidation;

Obligationsduliquidateur

320. Le liquidateur doit, sans délai, prendreles mesures suivantes :

a) donner avis de sa nomination auxréclamants et créanciers connus de lui;

b) insérer dans une publication accessibleau grand public, tout en prenant des mesu-res raisonnables pour lui donner une certai-ne publicité dans chaque province ou danstout pays étranger où la coopérative exerceses activités commerciales, un avis obli-geant :

(i) les débiteurs de la coopérative à luirendre compte et à lui payer leurs dettes,aux date et lieu qui y sont précisés,

(ii) les personnes en possession des biensde la coopérative à les lui remettre auxdate et lieu qui y sont précisés,

(iii) les créanciers de la coopérative à luifournir par écrit un relevé détaillé de leurcréance, qu’elle soit ou non liquidée,future ou éventuelle, dans les deux moisde la première publication de l’avis;

c) prendre sous sa garde et sous son contrôletous les biens de la coopérative;

d) ouvrir un compte en fidéicommis ou enfiducie pour les fonds de la coopérativequ’il reçoit au cours de la liquidation;

e) tenir une comptabilité des recettes etdéboursés de la coopérative au cours de laliquidation;

Page 205: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(e) keep accounts of the moneys of thecooperative received and paid out in thecourse of the liquidation;

(f) maintain separate lists of the members,shareholders and creditors and other per-sons who have claims against the coopera-tive;

(g) if at any time the liquidator determinesthat the cooperative is unable to pay oradequately provide for the discharge of itsobligations, apply to the court for direc-tions;

(h) deliver to the court and to the Director,at least once in every twelve month periodafter appointment or more often as the courtmay require, financial statements of thecooperative in the form required by section247, or in any other form that the liquidatormay think proper or that the court mayrequire; and

(i) after the final accounts are approved bythe court, distribute any remaining propertyof the cooperative among the members andshareholders according to their respectiverights.

f) tenir des listes distinctes de réclamants,selon leur qualité de membres, détenteursde parts de placement, créanciers ou autrespersonnes;

g) demander des instructions au tribunalaprès constatation de l’incapacité de lacoopérative d’honorer ses obligations ou deconstituer une provision suffisante à cettefin;

h) remettre, au tribunal ainsi qu’au direc-teur, au moins une fois tous les douze moisà compter de sa nomination et chaque foisque le tribunal l’ordonne, les états finan-ciers de la coopérative en la forme exigée àl’article 247 ou en telle autre forme jugéeindiquée par le liquidateur ou exigée par letribunal;

i) après l’approbation de ses comptes défi-nitifs par le tribunal, répartir le reliquat desbiens de la coopérative entre les membres etles détenteurs de parts de placement selonleurs droits respectifs.

Powers ofliquidator

321. (1) A liquidator may

(a) retain lawyers, notaries, accountants,engineers, appraisers and other profession-als;

(b) bring, defend or take part in any civil,criminal, administrative, investigative orother action or proceeding in the name andon behalf of the cooperative;

(c) carry on the business of the cooperativeas required for an orderly liquidation;

(d) sell any property of the cooperative bypublic auction or private sale;

(e) do all acts and execute any documents inthe name and on behalf of the cooperative;

(f) borrow money on the security of theproperty of the cooperative;

(g) settle or compromise any claims by oragainst the cooperative; and

(h) do all other things necessary for theliquidation of the cooperative and thedistribution of its property.

Pouvoirs duliquidateur

321. (1) Le liquidateur peut aussi prendreles mesures suivantes :

a) retenir les services de professionnels,notamment d’avocats ou de notaires, decomptables, d’ingénieurs et d’estimateurs;

b) ester en justice, lors de toute procédurecivile, pénale, administrative ou autre, pourle compte de la coopérative;

c) exercer les activités commerciales de lacoopérative dans la mesure nécessaire à laliquidation;

d) vendre aux enchères publiques ou de gréà gré tout bien de la coopérative;

e) agir et signer des documents au nom dela coopérative;

f) contracter des emprunts garantis par lesbiens de la coopérative;

g) transiger sur toutes réclamations mettanten cause la coopérative ou les régler;

h) faire tout ce qui est par ailleurs nécessaireà la liquidation et à la répartition des biensde la coopérative.

Page 206: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Defence (2) A liquidator is not liable under this Partif the liquidator exercised the care, diligenceand skill that a reasonably prudent personwould have exercised in comparable circum-stances to prevent the failure to fulfil theirduties, including reliance in good faith onfinancial statements of the cooperative, on thereports of experts and on information pres-ented by officers or professionals.

Défense dediligenceraisonnable

(2) N’est pas engagée, en vertu de laprésente partie, la responsabilité du liquida-teur qui a agi avec le soin, la diligence et lacompétence dont ferait preuve, en pareillescirconstances, une personne prudente pouréviter tout manquement à son devoir, notam-ment le fait de s’appuyer de bonne foi sur lesétats financiers de la coopérative, des rapportsd’experts ou des renseignements obtenus dedirigeants ou de professionnels.

Application tocourt

(3) If a liquidator has reason to believe thatany property of the cooperative is in thepossession or control of a person or thatanyone has concealed, withheld or misappro-priated any property of the cooperative, theliquidator may apply to the court for an orderrequiring the person to appear before the courtat the time and place designated in the orderand to be examined.

Demande autribunal

(3) Le liquidateur qui a de bonnes raisons decroire qu’une personne a en sa possession ousous son contrôle ou a dissimulé, retenu oudétourné des biens de la coopérative peutdemander au tribunal de l’obliger, par ordon-nance, à comparaître pour interrogatoire auxdate, heure et lieu que celle-ci précise.

Power ofcourt

(4) If the examination discloses that theperson has concealed, withheld or misappro-priated property of the cooperative, the courtmay order the person to restore it or paycompensation to the liquidator.

Pouvoirs dutribunal

(4) Le tribunal peut ordonner à la personnedont l’interrogatoire visé au paragraphe (3)révèle qu’elle a dissimulé, retenu ou détournédes biens de la coopérative de les restituer auliquidateur ou de lui verser une indemnitécompensatoire.

Costs ofliquidation

322. (1) A liquidator must pay the costs ofliquidation out of the property of the coopera-tive and must pay or make adequate provisionfor all claims against it.

Frais deliquidation

322. (1) Le liquidateur acquitte les frais deliquidation sur les biens de la coopérative; ilacquitte également toutes les dettes de lacoopérative ou constitue une provision suffi-sante à cette fin.

Final accounts (2) No later than one year after appoint-ment, and after paying or making adequateprovision for all claims against the coopera-tive, the liquidator must apply to the court for

(a) approval of the final accounts of theliquidator and, subject to the articles andParts 20 and 21, an order permitting adistribution in money or in kind of theremaining property of the cooperative to themembers and shareholders, if any, accord-ing to their respective rights; or

(b) an extension of time, setting out thereasons for the extension.

Comptesdéfinitifs

(2) Dans l’année suivant sa nomination etaprès avoir acquitté toutes les dettes de lacoopérative ou constitué une provision suffi-sante à cette fin, le liquidateur demande autribunal :

a) soit d’approuver ses comptes définitifset, sous réserve des statuts et des parties 20et 21, de l’autoriser, par ordonnance, àrépartir en numéraire ou en nature lereliquat des biens entre les membres et lesdétenteurs de parts de placement, le caséchéant, selon leurs droits respectifs;

b) soit, avec motifs à l’appui, de prolongerson mandat.

Application (3) If a liquidator fails to make the applica-tion required by subsection (2), a member orshareholder may apply to the court for an orderfor the liquidator to show cause why a final

Demande(3) Tout membre ou détenteur de parts deplacement peut demander au tribunal d’obli-ger, par ordonnance, le liquidateur qui négligede présenter la demande exigée par le paragra-

Page 207: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

accounting and distribution should not bemade.

phe (2) à expliquer pourquoi un comptedéfinitif ne devrait pas être dressé et unerépartition effectuée.

Publication (4) A liquidator must give notice of theirintention to make an application under sub-section (2) to the Director, to each inspectorappointed under section 316, to each memberor shareholder and to any person who pro-vided a security or fidelity bond for theliquidation, and must publish the notice in anewspaper published or distributed in theplace where the cooperative has its registeredoffice, in any manner set out in the by-laws oras otherwise directed by the court.

Publication(4) Le liquidateur doit donner avis de sonintention de présenter la demande prévue auparagraphe (2) au directeur, à chaque inspec-teur nommé en vertu de l’article 316, à chaquemembre ou détenteur de parts de placement etaux personnes ayant fourni une sûreté ou uneassurance détournement et vol pour les be-soins de la liquidation, et faire insérer cet avisdans un journal publié ou diffusé au lieu dusiège social de la coopérative ou le faireconnaître de la manière prévue aux règle-ments administratifs ou par tout autre moyenchoisi par le tribunal.

Final order (5) If the court approves the final accountsrendered by a liquidator, the court must makean order

(a) directing the Director to issue a certifi-cate of dissolution;

(b) directing the custody or disposal of thedocuments of the cooperative; and

(c) discharging the liquidator, subject to theremaining duty required by subsection (6).

Ordonnancedéfinitive

(5) Le tribunal, s’il approuve les comptesdéfinitifs du liquidateur, doit, par ordonnan-ce :

a) demander au directeur de délivrer uncertificat de dissolution;

b) donner des instructions quant à la gardeou à la disposition des documents de lacoopérative;

c) le libérer à la condition qu’il satisfasse àl’exigence du paragraphe (6).

Delivery oforder

(6) The liquidator must send a certifiedcopy of the order described in subsection (5)to the Director without delay.

Copie(6) Le liquidateur doit, sans délai, envoyerau directeur une copie certifiée conforme del’ordonnance visée au paragraphe (5).

Certificate ofdissolution

(7) On receipt of the order described insubsection (5), the Director must issue acertificate of dissolution.

Certificat dedissolution

(7) À la réception de l’ordonnance visée auparagraphe (5), le directeur délivre un certifi-cat de dissolution.

Effect ofcertificate

(8) The cooperative ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

Effet ducertificat

(8) La coopérative cesse d’exister à la datefigurant sur le certificat de dissolution.

Right todistribution inmoney

323. A member or shareholder may apply tothe court for an order requiring the distributionof the property of the cooperative to be inmoney if, in the course of the liquidation of thecooperative, the members and shareholdersresolve or the liquidator proposes to

(a) exchange all or substantially all theproperty of the cooperative for securities ofanother body corporate that are to bedistributed to the members and sharehold-ers, if any; or

Droit à larépartition ennuméraire

323. Tout membre ou détenteur de parts deplacement peut demander au tribunal d’impo-ser, par ordonnance, la répartition en numérai-re des biens de la coopérative, si, au cours dela liquidation, les membres et les détenteurs departs de placement décident, par résolution,ou si le liquidateur propose :

a) soit d’échanger la totalité ou la quasi-to-talité des biens de la coopérative contre desvaleurs mobilières d’une autre personnemorale à répartir entre les membres et lesdétenteurs de parts de placement, le caséchéant;

Page 208: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(b) distribute all or part of the property ofthe cooperative to the members and share-holders, if any, in kind.

b) soit de répartir tout ou partie des biens dela coopérative, en nature, entre les membreset les détenteurs de parts de placement, lecas échéant.

Powers ofcourt

324. On an application under section 323,the court, subject to the articles and Parts 20and 21, may order

(a) that all the property of the cooperativebe converted into and distributed in money;or

(b) that the claims of a member or share-holder applying under this section be satis-fied by a distribution in money, in whichcase subsections 302(19) and (20) apply.

Pouvoirs dutribunal

324. Sur demande présentée en vertu del’article 323, le tribunal peut, sous réserve desstatuts et des parties 20 et 21, ordonner :

a) soit la réalisation de tous les biens de lacoopérative et la répartition du produit;

b) soit le règlement en numéraire descréances des membres ou des détenteurs departs de placement qui en font la demandeen vertu du présent article, auquel cas lesparagraphes 302(19) et (20) s’appliquent.

Custody ofrecords

325. A person who has been grantedcustody of the documents of a dissolvedcooperative remains liable to produce themfor six years after the date of its dissolution oruntil the end of any other shorter period thatmay be ordered under subsection 322(5).

Garde desdocuments

325. La personne qui s’est vu confier lagarde des documents d’une coopérative dis-soute peut être tenue de les produire jusqu’à ladate fixée dans l’ordonnance rendue en vertudu paragraphe 322(5) et, au maximum, dansles six ans suivant la date de la dissolution.

Heirs andrepresenta-tives

326. (1) In this section, ‘‘member’’ and‘‘shareholder’’ include their heirs and legalrepresentatives.

Héritiers etmandataires

326. (1) Au présent article, « membre » et« détenteur de parts de placement » s’enten-dent notamment des héritiers et des mandatai-res ou représentants des membres et desdétenteurs de parts de placement.

Continuationof actions

(2) Despite the dissolution of a cooperativeunder this Act,

(a) a civil, criminal, administrative, investi-gative or other action or proceeding com-menced by or against the cooperativebefore its dissolution may be continued asif it had not been dissolved;

(b) a civil, criminal, administrative, investi-gative or other action or proceeding may bebrought against the cooperative within twoyears after its dissolution as if it had notbeen dissolved; and

(c) any property that would have beenavailable to satisfy a judgment or order ifthe cooperative had not been dissolvedremains available for those purposes.

Continuationdes actions

(2) Malgré la dissolution d’une coopérativeconformément à la présente loi, les règlessuivantes s’appliquent :

a) les procédures civiles, pénales, adminis-tratives, d’enquête ou autres intentées parou contre elle avant sa dissolution peuventêtre poursuivies comme si la dissolutionn’avait pas eu lieu;

b) dans les deux ans suivant la dissolution,des procédures civiles, pénales, administra-tives, d’enquête ou autres peuvent êtreintentées contre la coopérative comme sielle n’avait pas été dissoute;

c) les biens qui auraient servi à satisfairetout jugement ou ordonnance, à défaut de ladissolution, demeurent disponibles à cettefin.

Service (3) Service of a document on a cooperativeafter its dissolution may be effected by servingthe document on a person named in the lastnotice sent under section 81 or 91.

Signification(3) Après la dissolution, la signification desdocuments peut se faire à toute personnefigurant sur la dernière liste ou le dernier avisenvoyés conformément aux articles 81 ou 91.

Page 209: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Reimburse-ment

(4) Despite the dissolution of a cooperativeunder this Act, a member or shareholder towhom any of its property has been distributedis liable to any person claiming under subsec-tion (2) to the extent of the amount distributedto that member or shareholder. An action toenforce the liability may be brought no laterthan two years after the date of the dissolutionof the cooperative.

Rembourse-ment

(4) Malgré la dissolution d’une coopérative,conformément à la présente loi, les membresou les détenteurs de parts de placement entrelesquels sont répartis les biens engagent leurresponsabilité, à concurrence de la sommereçue, envers toute personne invoquant leparagraphe (2), toute action en recouvrementpouvant alors être engagée dans les deux anssuivant la dissolution.

Represen-tative action

(5) A court may order an action referred toin subsection (4) to be brought against thepersons who were members or shareholders asa class, subject to any conditions that the courtthinks fit, and, if the plaintiff establishes aclaim, the court may refer the proceedings toa referee or other officer of the court who may

(a) add as a party to the proceedings eachmember or shareholder who was found bythe plaintiff;

(b) determine, subject to subsection (4), theamount that each of those members andshareholders must contribute towards satis-faction of the plaintiff’s claim; and

(c) direct payment of the amounts sodetermined.

Action enjusticecollective

(5) Le tribunal peut ordonner que soitintentée, collectivement contre les membresou les détenteurs de parts de placement,l’action visée au paragraphe (4), sous réservedes conditions qu’il juge indiquées, et peut, sile demandeur établit le bien-fondé de sademande, renvoyer l’affaire devant un arbitreou un autre officier de justice qui a lespouvoirs suivants :

a) mettre en cause chaque ancien membreou détenteur de parts de placement que ledemandeur a retrouvé;

b) déterminer, sous réserve du paragraphe(4), la part que chaque ancien membre oudétenteur de parts de placement doit verserpour dédommager le demandeur;

c) ordonner le versement des sommesdéterminées.

Unknownclaimants

327. (1) On the dissolution of a cooperativeunder this Act, the portion of the property tobe distributed to a creditor, member or share-holder who cannot be found must be convertedinto money and paid to the Receiver General.

Créanciersinconnus

327. (1) La partie des biens à remettre, parsuite de la dissolution d’une coopérative envertu de la présente loi, à tout créancier,membre ou détenteur de parts de placementintrouvable doit être réalisée en numéraire etle produit versé au receveur général.

Deemedsatisfaction

(2) A payment under subsection (1) isdeemed to be in satisfaction of a debt or claimof the creditor, member or shareholder.

Dédommage-ment

(2) Le versement prévu au paragraphe (1)est réputé régler le créancier ou dédommagerle membre ou le détenteur de parts deplacement.

Recovery (3) If at any time a person establishes theirentitlement to any money paid to the ReceiverGeneral under this Act, the Receiver Generalmust pay the person an equivalent amount outof the Consolidated Revenue Fund.

Recouvre-ment

(3) Le receveur général doit verser, sur leTrésor, une somme égale à celle qu’il a reçue,à toute personne qui la réclame à bon droitselon la présente loi.

Vesting inCrown

328. (1) Subject to subsection 326(2) andsection 327, property of a cooperative that hasnot been disposed of at the date of itsdissolution under this Act vests in Her Majestyin right of Canada.

Dévolution àla Couronne

328. (1) Sous réserve du paragraphe 326(2)et de l’article 327, les biens dont il n’a pas étédisposé à la date de la dissolution d’unecoopérative en vertu de la présente loi sontdévolus à Sa Majesté du chef du Canada.

Page 210: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Return ofproperty onrevival

(2) If a cooperative is revived as a coopera-tive under section 308, any property, otherthan money, that vested in Her Majesty undersubsection (1) and that has not been disposedof must be returned to the cooperative, andthere must be paid to the cooperative out of theConsolidated Revenue Fund

(a) an amount equal to any money receivedby Her Majesty under subsection (1); and

(b) if property other than money vested inHer Majesty under subsection (1) and theproperty has been disposed of, an amountequal to the lesser of

(i) the value of the property at the date itvested in Her Majesty, and

(ii) the amount realized by Her Majestyfrom the disposition of the property.

Restitutiondes biens

(2) Les biens dévolus à Sa Majesté confor-mément au paragraphe (1) et dont il n’a pas étédisposé, à l’exclusion des sommes d’argent,sont restitués à la coopérative reconstituée encoopérative en vertu de l’article 308; lui sontversées, sur le Trésor :

a) une somme égale à celles qu’a reçues SaMajesté conformément au paragraphe (1);

b) en cas de disposition de biens autresqu’en numéraire dévolus à Sa Majestéconformément au paragraphe (1), une som-me égale au moins élevé des montantssuivants :

(i) la valeur de ces biens à la date de leurdévolution,

(ii) le produit tiré par Sa Majesté de cettedisposition.

Exception (3) A vesting of land under subsection (1) isnot effective against a purchaser for value ofthe land if the vesting occurred more thantwenty years before the document evidencingthe purchase is registered in the properregistry office.

Exception(3) La dévolution d’un bien-fonds visée auparagraphe (1) n’est pas opposable à l’acqué-reur à titre onéreux du bien-fonds si elle s’estproduite plus de vingt ans avant l’enregistre-ment du document de cession au bureaud’enregistrement ou de publicité des droits.

PART 18 PARTIE 18

INVESTIGATIONS ENQUÊTES

Investigation 329. (1) Any interested person may apply,without notice or on any notice that the courtmay require, to a court having jurisdiction inthe place where the cooperative has itsregistered office for an order directing aninvestigation to be made of the cooperativeand any of its affiliates.

Enquête329. (1) Tout intéressé peut demander autribunal du ressort du siège social de lacoopérative, sans avis ou après avoir donnél’avis que celui-ci peut exiger, d’ordonner latenue d’une enquête sur la coopérative et surtoute personne morale du même groupe.

Grounds (2) The court may order an investigation tobe made of the cooperative and any of itsaffiliates if, on an application under subsec-tion (1), it appears to the court that theapplication is neither frivolous nor vexatiousand that

(a) the cooperative is not organized, oper-ated or carrying on business on a coopera-tive basis;

(b) the business or the affairs of thecooperative are not being carried out orconducted in accordance with

Motifs(2) Le tribunal peut ordonner la tenue del’enquête demandée conformément au para-graphe (1), s’il lui paraît établi que la demanden’était ni futile ni vexatoire et, selon le cas :

a) que la coopérative n’est pas organisée ouexploitée ou n’exerce pas ses activitéscommerciales selon le principe coopératif;

b) que la coopérative ne conduit pas sesaffaires tant commerciales qu’internesconformément, selon le cas :

(i) aux restrictions prévues dans sesstatuts,

(ii) à ses règlements administratifs,

Page 211: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(i) the restrictions contained in its ar-ticles,

(ii) its by-laws,

(iii) a unanimous agreement, or

(iv) this Act;

(c) the business of the cooperative or any ofits affiliates is or has been carried on withintent to defraud a person;

(d) the business or affairs of the cooperativeor any of its affiliates are or have beencarried on or conducted, or the powers ofthe directors are or have been exercised, ina manner that is oppressive or unfairlyprejudicial to, or that unfairly disregards theinterests of, a member or a security holder;

(e) the cooperative or any of its affiliateswas formed for a fraudulent or unlawfulpurpose or is to be dissolved for a fraudulentor unlawful purpose; or

(f) persons concerned with the formation,business or affairs of the cooperative or anyof its affiliates have, in connection with theformation, business or affairs of the coop-erative, acted fraudulently or dishonestly.

(iii) à toute convention unanime,

(iv) à la présente loi;

c) que la coopérative ou des personnesmorales de son groupe exercent ou ontexercé leurs activités commerciales avecune intention de fraude;

d) que la coopérative ou toute autre person-ne morale de son groupe, soit par la façondont elle conduit ou a conduit ses affairestant commerciales qu’internes, soit par lafaçon dont ses administrateurs exercent ouont exercé leurs pouvoirs, porte préjudiceaux droits des membres ou des détenteursde valeurs mobilières, porte atteinte à leursintérêts ou y passe outre;

e) que la constitution ou la dissolution soitde la coopérative soit des personnes mora-les de son groupe répond à un but fraudu-leux ou illégal;

f) que des personnes ont commis des actesfrauduleux ou malhonnêtes en participant àla constitution soit de la coopérative soit depersonnes morales du même groupe, oudans la conduite de leurs affaires tantinternes que commerciales.

No securityfor costs

(3) An applicant under this section is notrequired to give security for costs.

Pas decautionne-ment pourfrais

(3) La personne qui intente une action envertu du présent article n’est pas tenue defournir caution pour les frais.

Powers ofcourt

330. (1) In connection with an investigationunder this Part, the court may make any orderit thinks fit, including an order

(a) to investigate;

(b) appointing an inspector, who may be theDirector, and fixing their remuneration, orreplacing an inspector;

(c) determining the notice to be given to anyinterested person, or dispensing with noticeto any person;

(d) authorizing an inspector to enter anypremises in which the court is satisfied theremight be relevant information and to ex-amine any thing and make copies of anydocument found on the premises;

(e) requiring any person to produce docu-ments to an inspector;

Pouvoirs dutribunal

330. (1) Dans le cadre de l’enquête prévueà la présente partie, le tribunal peut rendretoute ordonnance qu’il estime indiquée envue, notamment :

a) de procéder à l’enquête;

b) de nommer un inspecteur, qui peut être ledirecteur, de fixer sa rémunération et de leremplacer;

c) de décider s’il y a lieu de donner avis auxintéressés ou à toute autre personne;

d) d’autoriser l’inspecteur à visiter les lieuxoù, selon le tribunal, il peut puiser desrenseignements pertinents, ainsi qu’à exa-miner toute chose et prendre copie de toutdocument qu’il y trouve;

e) de requérir la production de documents àl’intention de l’inspecteur;

Page 212: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(f) authorizing an inspector to conduct ahearing, administer oaths and examine anyperson on oath, and setting out rules for theconduct of hearings;

(g) requiring any person to attend a hearingconducted by an inspector and to giveevidence on oath;

(h) giving directions to an inspector or anyother interested person on any matterarising in the investigation;

(i) requiring an inspector to make an interimor final report to the court;

(j) determining whether a report of aninspector should be published and, if so,ordering its publication in whole or in partor that copies of it be sent to any person thecourt designates;

(k) requiring an inspector to discontinue theinvestigation;

(l) if the cooperative is incorporated withmembership capital, requiring the coopera-tive to be continued under the CanadaBusiness Corporations Act, or if it isincorporated without membership capital,requiring it to be dissolved;

(m) determining any matter that relates tothe relationship between a member and thecooperative; and

(n) requiring the cooperative to pay thecosts of the investigation.

f) d’autoriser l’inspecteur à tenir une audi-tion, à faire prêter serment et à interrogersous serment, ainsi que de préciser lesrègles régissant l’audition;

g) de citer toute personne à l’audition tenuepar l’inspecteur, pour y déposer sous ser-ment;

h) de donner des instructions à l’inspecteurou à tout intéressé sur toute questionrelevant de l’enquête;

i) de demander à l’inspecteur de faire autribunal un rapport provisoire ou définitif;

j) de statuer sur l’opportunité de la publica-tion du rapport de l’inspecteur et, dansl’affirmative, d’en exiger la publicationintégrale ou en partie ou d’en envoyer copieà toute personne désignée par le tribunal;

k) d’arrêter l’enquête;

l) si la coopérative est constituée aveccapital de parts de ses membres, de laproroger en vertu de la Loi canadienne surles sociétés par actions ou, à défaut, de ladissoudre;

m) de déterminer toute autre questionrelative aux rapports entre un membre et lacoopérative;

n) d’enjoindre à la coopérative de payer lesfrais de l’enquête.

Copy ofreport

(2) An inspector must send the Director acopy of every report made by the inspectorunder this Part.

Copie durapport

(2) L’inspecteur doit envoyer au directeurune copie de tout rapport qu’il établit en vertude la présente partie.

Powers ofinspector

331. (1) An inspector appointed under thisPart has the powers set out in the orderappointing the inspector.

Pouvoirs del’inspecteur

331. (1) L’inspecteur visé par la présentepartie a les pouvoirs précisés dans son ordon-nance de nomination.

Exchange ofinformation

(2) In addition to the powers set out in theorder appointing an inspector, the inspectormay provide information to, or exchangeinformation and otherwise cooperate with,any public official in Canada or elsewherewho

(a) is authorized to exercise investigatorypowers; and

Échange derenseigne-ments

(2) Outre les pouvoirs précisés dans sonordonnance de nomination, l’inspecteur peutfournir aux fonctionnaires canadiens ou étran-gers ou échanger des renseignements et colla-borer de toute autre manière avec eux dans lecas suivant :

a) ils sont investis de pouvoirs d’enquête;

b) ils mènent, sur la coopérative, uneenquête à propos de toute allégation faisant

Page 213: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) is investigating, in respect of the coop-erative, any allegation of improper conductthat is the same as or similar to the conductdescribed in subsection 329(2).

état d’une conduite répréhensible analogueà celles visées au paragraphe 329(2).

Court order (3) An inspector must, on the request of aninterested person, produce a copy of any ordermade under subsection 330(1).

Ordonnancedu tribunal

(3) L’inspecteur doit, sur demande, remet-tre à tout intéressé copie de toute ordonnancerendue en vertu du paragraphe 330(1).

Hearing inprivate

332. (1) Any interested person may apply tothe court for an order that a hearing under thisPart be heard in private and for directions onany matter arising in the investigation.

Audition àhuis clos

332. (1) Tout intéressé peut demander autribunal d’ordonner la tenue à huis clos del’audition prévue à la présente partie, ainsi quedes instructions sur toute question relevant del’enquête.

Right tocounsel

(2) A person whose conduct is beinginvestigated or who is being examined at ahearing conducted under this Part has the rightto be represented by counsel.

Représen-tation

(2) La personne dont la conduite fait l’objetde l’enquête ou qui est interrogée lors del’audition prévue à la présente partie peut sefaire représenter par avocat.

Incriminatingstatements

333. No person is excused from attendingand giving evidence and producing docu-ments to an inspector under this Part by reasononly that the evidence tends to incriminate theperson or subject the person to a proceeding orpenalty, but no such evidence may be used oris receivable against the person in any laterproceeding instituted under an Act of Parlia-ment, other than a prosecution for perjury ingiving the evidence or a prosecution undersection 132 or 136 of the Criminal Code inrespect of the evidence.

333. Toute personne, tenue par la présentepartie de se présenter, de témoigner devant uninspecteur ou de lui remettre des documentsne peut en être dispensée pour le seul motifque son témoignage peut entraîner son incul-pation ou la rendre passible de poursuites oude sanctions; cependant, ce témoignage nepeut être invoqué et est irrecevable contre elledans les poursuites intentées par la suite envertu d’une loi fédérale, à l’exception decelles intentées pour parjure dans le cadre dece témoignage ou des articles 132 ou 136 duCode criminel à l’égard de ce témoignage.

Incrimination

Absoluteprivilege —defamation

334. Any oral or written statement or reportmade by an inspector or other person in aninvestigation under this Part has absoluteprivilege.

Immunitéabsolue —diffamation

334. Les personnes, notamment les inspec-teurs, qui font des déclarations orales ouécrites et des rapports au cours de l’enquêteprévue par la présente partie jouissent d’uneimmunité absolue.

Membershipsharesincluded

335. (1) For the purposes of this section, asecurity includes a membership share or aninterest in one.

Valeurmobilière

335. (1) Pour l’application du présentarticle, sont assimilés à une valeur mobilièrela part de membre ou le droit détenu surcelle-ci.

Informationrespectingownershipand control

(2) If the Director is satisfied that, for thepurposes of Part 9 or 10 or for the purposes ofenforcing any regulation made under section130, there is reason to inquire into theownership or control of a security of acooperative or any of its affiliates, the Direc-tor may require any person that the Directorreasonably believes has or has had an interestin the security or acts or has acted on behalf ofa person with such an interest to report to theDirector or to any designated person,

Renseigne-mentsconcernant lapropriété et lecontrôle desvaleursmobilières

(2) S’il est convaincu, pour l’applicationdes parties 9 ou 10 ou de tout règlementd’application de l’article 130, de la nécessitéd’enquêter sur la propriété ou le contrôle devaleurs mobilières d’une coopérative ou depersonnes morales de son groupe, le directeurpeut demander à toute personne dont il a debonnes raisons de croire qu’elle détient ou adétenu un droit sur ces valeurs, ou agit ou a agipour le compte de telle personne de fournir audirecteur, ou à la personne désignée :

Page 214: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(a) information that the person has or canreasonably be expected to obtain as topresent and past interests in the security;and

(b) the names and addresses of the personsso interested and of any person who acts orhas acted in relation to the security onbehalf of the persons so interested.

a) les renseignements qu’elle est normale-ment susceptible d’obtenir sur les droitsprésents et passés détenus sur ces valeurs;

b) les nom et adresse des personnes déte-nant ou ayant détenu de tels droits et decelles qui agissent ou ont agi pour le comptede telles personnes.

Deemedinterest insecurities

(3) For the purposes of subsection (2), aperson is deemed to hold an interest in asecurity if

(a) in the case of a membership share, theperson is or is entitled to be entered in therecords of the cooperative as the owner ofthe membership share; and

(b) in the case of an investment share,

(i) the person has a right to vote or toacquire or dispose of the investmentshare or an interest in it,

(ii) the person’s consent is necessary forthe exercise of the rights or privileges ofany other person interested in the invest-ment share, or

(iii) any other person interested in theinvestment share can be required or isaccustomed to exercise rights or privi-leges attached to it in accordance withthat person’s instructions.

Présomption(3) Pour l’application du paragraphe (2), estréputée détenir un droit sur une valeur mobi-lière la personne :

a) qui, dans le cas d’une part de membre, estinscrite dans les livres de la coopérative, ouest habile à l’être, à titre de propriétaire dela part de membre;

b) dans le cas d’une part de placement, quia l’un des droits suivants :

(i) elle a droit de vote ou le droit denégocier cette valeur ou tout droit surcelle-ci,

(ii) son consentement est nécessaire àl’exercice des droits ou privilèges detoute autre personne détenant un droit surcette valeur,

(iii) elle donne des instructions selonlesquelles d’autres personnes détenant undroit sur cette valeur peuvent être obli-gées ou ont l’habitude d’exercer lesdroits ou privilèges dont elle est assortie.

Publication (4) The Director must publish, in a publica-tion generally available to the public, theparticulars of information obtained under thissection if the particulars

(a) are required by this Act or the regula-tions to be disclosed; and

(b) have not previously been so disclosed.

Publication(4) Le directeur doit publier dans unepublication accessible au grand public lesrenseignements obtenus en vertu du présentarticle lorsque les conditions suivantes sontréunies :

a) la présente loi ou les règlements l’exi-gent;

b) ils ne l’ont pas été précédemment.

Solicitor-clientprivilege

336. Nothing in this Part may be construedas affecting the privilege that exists in respectof lawyers and notaries and their clients.

Secret336. La présente partie n’a pas pour effet deporter atteinte au secret professionnel del’avocat ou du notaire.

Inquiries 337. The Director may make inquiries ofany person relating to compliance with thisAct.

Enquêtes337. Le directeur peut, à l’égard de toutepersonne, procéder à toute enquête dans lecadre de l’application de la présente loi.

Page 215: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

PART 19 PARTIE 19

REMEDIES, OFFENCES ANDPUNISHMENT

RECOURS, INFRACTIONS ET PEINES

Definitions

‘‘action’’« action»

‘‘complain-ant’’« plai-gnant»

338. The definitions in this section apply inthis Part.

‘‘action’’ means an action taken under thisAct.

‘‘complainant’’ means

(a) a member or former member;

(b) a registered holder or beneficialowner, or a former registered holder orbeneficial owner, of a security of acooperative or any of its affiliates;

(c) a director or an officer, or a formerdirector or officer, of a cooperative or anyof its affiliates;

(d) a creditor of a cooperative; or

(e) any other person who, in the opinionof the court, is a proper person to make anapplication under this Part.

Définitions

« action »‘‘ action’’

« plai-gnant »‘‘ complain-ant’’

338. Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« action » Action intentée en vertu de la pré-sente loi.

« plaignant » S’entend de l’une des personnessuivantes :

a) le membre ou l’ancien membre d’unecoopérative;

b) le détenteur inscrit ou le véritablepropriétaire, ancien ou actuel, de valeursmobilières d’une coopérative ou de per-sonnes morales du même groupe;

c) tout administrateur ou dirigeant, an-cien ou actuel, d’une coopérative ou depersonnes morales du même groupe;

d) tout créancier de la coopérative;

e) toute autre personne qui, d’après untribunal, a qualité pour présenter lesdemandes conformes à la présente partie.

Commence-ment ofderivativeaction

339. (1) Subject to subsection (2), a com-plainant may apply to the court for leave tobring an action in the name and on behalf of acooperative or any of its subsidiaries, or tointervene in an action to which the coopera-tive or any of its subsidiaries is a party, for thepurpose of prosecuting, defending or discon-tinuing the action on behalf of the cooperativeor subsidiary.

Recours àl’actionoblique

339. (1) Sous réserve du paragraphe (2), leplaignant peut demander au tribunal l’autori-sation soit d’intenter une action au nom etpour le compte d’une coopérative ou de l’unede ses filiales, soit d’intervenir dans uneaction à laquelle elle est partie, afin d’y mettrefin, de la poursuivre ou d’y présenter unedéfense pour le compte de celle-ci.

Conditionprecedent

(2) No person may bring an action and noperson may intervene in an action broughtunder subsection (1) unless the court issatisfied that

(a) if the directors of the cooperative or itssubsidiary do not bring, diligently prose-cute, defend or discontinue the action, thecomplainant has given reasonable notice tothe directors of the cooperative or itssubsidiary of the complainant’s intention toapply to the court under subsection (1);

Conditionspréalables

(2) L’action ou l’intervention visée auparagraphe (1) ne sont recevables que si letribunal est convaincu à la fois :

a) dans le cas où les administrateurs de lacoopérative ou de sa filiale n’ont pas intentél’action, n’y ont pas présenté de défense,n’y ont pas mis fin ou n’ont pas agi avecdiligence au cours des procédures, que leplaignant a donné avis de son intention deleur présenter la demande, dans un délairaisonnable, en conformité avec le paragra-phe (1);

Page 216: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(b) the complainant is acting in good faith;and

(c) it appears to be in the interests of thecooperative or its subsidiary to bring,prosecute, defend or discontinue the action.

b) que le plaignant agit de bonne foi;

c) qu’il semble de l’intérêt de la coopérativeou de sa filiale d’intenter l’action, de lapoursuivre, d’y présenter une défense oud’y mettre fin.

Powers ofcourt

(3) In an action brought or intervened inunder this section, the court may make anyorder it considers appropriate, including anorder

(a) authorizing the complainant or anyother person to control the conduct of theaction;

(b) giving directions for the conduct of theaction;

(c) directing that an amount adjudgedpayable by a defendant in the action be paid,in whole or in part, directly to a former orpresent member or to a former or presentsecurity holder of the cooperative or itssubsidiary instead of to the cooperative orits subsidiary; or

(d) requiring the cooperative or its subsid-iary to pay reasonable costs incurred by thecomplainant in connection with the action.

Pouvoirs dutribunal

(3) Le tribunal peut, dans le cadre desactions ou des interventions visées au présentarticle, rendre toute ordonnance qu’il estimeindiquée et, notamment :

a) autoriser le plaignant ou toute autrepersonne à assurer la conduite de l’action;

b) donner des instructions sur la conduite del’action;

c) ordonner que les sommes mises à lacharge d’un défendeur soient payées à unmembre ancien ou actuel ou à un détenteurde valeurs mobilières ancien ou actuel, etnon à la coopérative ou sa filiale;

d) mettre à la charge de la coopérative ou desa filiale les frais raisonnables supportés parle plaignant.

Application tocourt reoppression

340. (1) A complainant may apply to thecourt for an order, including an alternate order,under this section.

Demande encas d’abus

340. (1) Tout plaignant peut demander autribunal de rendre les ordonnances, y comprisles ordonnances subsidiaires, visées au pré-sent article.

Grounds (2) If the court receives an applicationunder subsection (1) and is satisfied that an actor omission of a cooperative effects a result,that the business or affairs of the cooperativeare or have been carried on or conducted in amanner, or that the powers of the director areor have been exercised in a manner, that isoppressive or unfairly prejudicial to or thatunfairly disregards the interests of a memberor other security holder, creditor, director orofficer of the cooperative, the court may orderthe rectification of the matters complained of.

Motifs(2) Le tribunal, saisi d’une demande viséeau paragraphe (1), peut, par ordonnance,redresser la situation provoquée par la coopé-rative qui, à son avis, porte préjudice auxdroits des membres ou autres détenteurs devaleurs mobilières, créanciers, administra-teurs ou dirigeants de la coopérative, ou porteatteinte à leurs intérêts ou y passe outre :

a) soit en raison de son comportement;

b) soit par la façon dont elle conduit sesaffaires tant commerciales qu’internes;

c) soit par la façon dont ses administrateursexercent ou ont exercé leurs pouvoirs.

Types of order (3) For the purpose of subsection (2), thecourt may make any order that it considersappropriate, including an order

(a) restraining the conduct complained of;

Ordonnances(3) Pour l’application du paragraphe (2), letribunal peut rendre les ordonnances qu’ilestime indiquées afin, notamment :

a) d’empêcher le comportement contesté;

Page 217: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) appointing a receiver or receiver-man-ager;

(c) requiring the cooperative to amend anagreement with members generally or witha member;

(d) regulating the affairs of the cooperativeby amending its articles or by-laws orcreating or amending a unanimous agree-ment;

(e) directing an issue or exchange ofsecurities;

(f) directing changes in the directors;

(g) determining whether a person is or isqualified to be a member;

(h) determining any matter in regard to therelations between the cooperative and amember;

(i) subject to subsection (6), directing thecooperative or any other person to purchasesecurities of a security holder;

(j) subject to subsection (6), directing thecooperative or any other person to pay to asecurity holder any part of the money paidby the security holder for securities;

(k) subject to subsection (6), directing thecooperative to redeem membership shares,repay member loans or to pay to a memberany other amount standing to the member’scredit in the records of the cooperative;

(l) varying or setting aside a transaction orcontract to which the cooperative is a partyand compensating the cooperative or anyother party to the transaction or contract;

(m) directing the production and deliverywithin a specified time of financial state-ments of the cooperative;

(n) directing an accounting;

(o) compensating an aggrieved person;

(p) directing rectification of the registers orother records of the cooperative undersection 342;

(q) liquidating and dissolving the coopera-tive;

(r) directing a special audit or an investiga-tion under section 329; or

b) de nommer un séquestre ou un séquestre-gérant;

c) d’exiger que la coopérative modifie touteentente conclue avec les membres en géné-ral ou avec un membre;

d) de réglementer les affaires internes de lacoopérative en modifiant les statuts ou lesrèglements administratifs ou en établissantou en modifiant une convention unanime;

e) de prescrire l’émission ou l’échange devaleurs mobilières;

f) de prescrire des changements au sein desadministrateurs;

g) de déterminer si une personne est mem-bre, ou si elle a les qualités requises pourl’être;

h) de déterminer toute question relative auxrapports entre la coopérative et un membre;

i) sous réserve du paragraphe (6), d’enjoin-dre à la coopérative ou à toute autrepersonne d’acheter des valeurs mobilièresd’un détenteur;

j) sous réserve du paragraphe (6), d’enjoin-dre à la coopérative ou à toute autrepersonne de rembourser aux détenteurs unepartie des fonds qu’ils ont versés pour leursvaleurs mobilières;

k) sous réserve du paragraphe (6), d’enjoin-dre à la coopérative de racheter les parts demembre, de rembourser les prêts de mem-bres ou de payer à un membre toute autresomme inscrite au crédit de ce membre dansles livres de la coopérative;

l) de modifier les clauses d’une opération oud’un contrat auxquels la coopérative estpartie ou de les résilier, avec indemnisationde la coopérative ou des autres parties;

m) d’enjoindre à la coopérative de luifournir, dans le délai imparti, ses étatsfinanciers;

n) de prescrire un compte rendu comptable;

o) d’indemniser les personnes qui ont subiun préjudice;

p) de prescrire la rectification des registresou autres livres de la coopérative en vertu del’article 342;

Page 218: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(s) requiring the trial of an issue. q) de prononcer la liquidation et la dissolu-tion de la coopérative;

r) de prescrire la tenue d’une vérificationspéciale ou d’une enquête en vertu del’article 329;

s) de soumettre en justice une questionlitigieuse.

Duty ofdirectors andmembers

(4) If an order made under this sectiondirects an amendment of the articles orby-laws of a cooperative,

(a) the directors, members and shareholdersmust comply with subsection 303(5); and

(b) no other amendment to the articles orby-laws may be made without the consentof the court, until the court orders other-wise.

Devoir desadministra-teurs et desmembres

(4) Dans le cas où l’ordonnance rendueconformément au présent article ordonne desmodifications aux statuts ou aux règlementsadministratifs de la coopérative :

a) les administrateurs, les membres et lesdétenteurs de parts de placement doivent seconformer au paragraphe 303(5);

b) toute autre modification des statuts oudes règlements administratifs ne peut sefaire qu’avec l’autorisation du tribunal,sous réserve de toute autre décision judi-ciaire.

Exclusion (5) A member or shareholder is not entitledto dissent under section 302 if an amendmentto the articles is effected under this section.

Exclusion(5) Les membres ou les détenteurs de partsde placement ne peuvent, à l’occasion d’unemodification des statuts faite conformémentau présent article, faire valoir leur dissidenceen vertu de l’article 302.

Limitation (6) No cooperative may make a payment toa member or shareholder under an order of thecourt if there are reasonable grounds tobelieve that

(a) the cooperative is, or would after thatpayment be, unable to pay its liabilities asthey become due; or

(b) the realizable value of the cooperative’sassets after the payment would be less thanthe total of

(i) its liabilities, and

(ii) the amount that would be required topay the holders of securities who have aright to be paid, on a redemption orliquidation, rateably with or in priority tothe holders of the securities to be pur-chased or redeemed.

Limitation(6) Aucune coopérative ne peut effectuer depaiement à un membre ou à un détenteur departs de placement conformément à uneordonnance du tribunal s’il existe des motifsraisonnables de croire que :

a) ou bien elle ne peut, ou ne pourrait de cefait, acquitter son passif à échéance;

b) ou bien la valeur de réalisation de sonactif serait, de ce fait, inférieure à la sommedes éléments suivants :

(i) son passif,

(ii) les sommes nécessaires au paiement,en cas de rachat ou de liquidation, desparts payables par préférence ou concur-remment.

Alternateorder

(7) An applicant under this section mayapply for an order under section 313 instead ofthe order under this section.

Choix(7) Le plaignant, agissant en vertu duprésent article, peut, à son choix, demander autribunal de rendre l’ordonnance prévue àl’article 313.

Page 219: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Evidence ofmember orshareholderapproval notdecisive

341. (1) No application made and no actionbrought or intervened in under this Part is to bestayed or dismissed by reason only that it isshown that an alleged breach of a right or dutyowed to the cooperative or any of its subsid-iaries has been or may be approved by themembers or shareholders, but evidence ofapproval by the members or shareholdersmust be taken into account by the court inmaking an order under section 313 or this Part.

Preuve del’approbationdes membresou desdétenteurs departs deplacementnon décisive

341. (1) Aucune demande, action ni inter-vention visée à la présente partie ne peut êtresuspendue ou rejetée pour le seul motif qu’ilest prouvé que les membres ou les détenteursde parts de placement ont approuvé, oupeuvent approuver, la prétendue inexécutiond’obligation envers la coopérative ou l’une deses filiales; toutefois, le tribunal peut tenircompte de cette preuve en rendant les ordon-nances en conformité avec l’article 313 ou laprésente partie.

Courtapproval todiscontinue

(2) No application made and no actionbrought or intervened in under this Part is to bestayed, discontinued, settled or dismissed forwant of prosecution without the approval ofthe court given on any terms that the courtconsiders appropriate.

Approbationde l’abandondespoursuites

(2) La suspension, l’abandon, le règlementou le rejet des demandes, actions ou interven-tions visées à la présente partie pour cause dedéfaut de procédure utile est subordonné à leurapprobation par le tribunal selon les modalitésqu’il estime indiquées.

Notice (3) If the court determines that the interestsof a complainant may be substantially af-fected by a stay, discontinuance, settlement ordismissal mentioned in subsection (2), thecourt may order any party to the application oraction to give notice of the application oraction to the complainant.

Avis(3) Lorsque le tribunal conclut que les droitsdes plaignants peuvent être sérieusementatteints par la suspension, l’abandon, le règle-ment ou le rejet mentionné au paragraphe (2),il peut ordonner à toute partie aux demandes,actions ou interventions d’en donner avis auxplaignants.

No securityfor costs

(4) A complainant is not required to givesecurity for costs in an application made oraction brought or intervened in under this Part.

Absence decaution

(4) Aucun plaignant n’est tenu de fournircaution pour les frais des demandes, actionsou interventions visées à la présente partie.

Interim costs (5) In an application made or an actionbrought or intervened in under this Part, thecourt may at any time order the cooperative orits subsidiary to pay to the complainantinterim costs, including legal fees and dis-bursements, but the complainant may be heldaccountable for any interim costs so paid onthe final disposition of the application oraction.

Fraisprovisoires

(5) En donnant suite aux demandes, actionsou interventions visées à la présente partie, letribunal peut ordonner à la coopérative ou à safiliale de verser aux plaignants des fraisprovisoires, y compris les honoraires légaux etles déboursés, dont ils pourront être compta-bles lors de l’adjudication définitive.

Application tocourt torectify records

342. (1) If the name of a person is alleged tobe or to have been wrongly entered or retainedin or wrongly deleted or omitted from theregisters or other records of a cooperative, thecooperative, a security holder of the coopera-tive or any aggrieved person may apply to thecourt for an order that the registers or recordsbe rectified.

Demande derectificationau tribunal

342. (1) La coopérative, les détenteurs desvaleurs mobilières de celle-ci ou toute person-ne qui subit un préjudice peut demander autribunal de rectifier, par ordonnance, sesregistres ou livres, si le nom d’une personne ya été inscrit, supprimé ou omis prétendumentà tort.

Power ofcourt

(2) On an application made under thissection, the court may make any order itconsiders appropriate, including an order

Pouvoirs dutribunal

(2) En donnant suite aux demandes viséesau présent article, le tribunal peut rendre lesordonnances qu’il considère appropriées et,notamment :

Page 220: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

(a) requiring the registers or records of thecooperative to be rectified;

(b) restraining the cooperative from callingor holding a meeting or allocating or payinga dividend or interest on shares or apatronage refund before rectification of theregisters or records;

(c) determining the right of a party to theproceedings to have the party’s nameentered or retained in or deleted or omittedfrom the registers or records of the coopera-tive, whether the issue arises between twoor more members or security holders, oralleged members or security holders, orbetween the cooperative and a member orsecurity holder or alleged member or secu-rity holder; or

(d) compensating a party who has incurreda loss by reason of the wrongful entry,retention, deletion or omission.

a) ordonner la rectification des registres oulivres de la coopérative;

b) enjoindre à la coopérative de ne pasconvoquer ni tenir d’assemblée, ni d’attri-buer ni de verser de dividende ou d’intérêtsur des parts ou de ristourne avant larectification des registres ou des livres;

c) déterminer le droit d’une partie à l’ins-cription, au maintien, à la suppression ou àl’omission de son nom, dans les registres oulivres de la coopérative, que le litigesurvienne entre plusieurs membres ou dé-tenteurs de valeurs mobilières, ou prétendusmembres ou prétendus détenteurs de va-leurs mobilières, ou entre eux et la coopéra-tive;

d) indemniser toute partie qui a subi uneperte du fait que son nom a été inscrit,supprimé ou omis à tort.

Applicationfor directions

343. The Director may apply to a court fordirections in respect of any matter concerningthe Director’s duties under this Act and, on theapplication, the court may give any directionsthat it thinks fit.

Demanded’instructions

343. Le tribunal, saisi par le directeur, peutlui donner les instructions qu’il estime indi-quées concernant les devoirs qu’impose laprésente loi à celui-ci.

Notice ofrefusal byDirector

344. (1) The Director must file all docu-ments that are required to be sent to him or herunder this Act. If the Director refuses to fileany of those documents, the Director must, nolater than twenty days after the later of thereceipt of the document and the receipt of anyapproval that may be required under any otherlaw, give written notice of the refusal to theperson who sent the document, giving reasonsfor the refusal.

Avis de refusdu directeur

344. (1) Le directeur doit procéder àl’enregistrement d’un document dont la pré-sente loi exige qu’il lui soit envoyé et, s’ilrefuse, il doit, dans les vingt jours de laréception de ce document, ou, si elle estpostérieure, de l’approbation requise par touteautre règle de droit, donner par écrit, àl’expéditeur, un avis motivé de son refus.

Deemedrefusal

(2) If the Director does not file or givewritten reasons of refusal to file the docu-ments within the twenty days provided for insubsection (1), the Director is deemed to haverefused to file the document.

Refusprésumé

(2) Le défaut d’enregistrement ou d’envoide l’avis écrit motivant le refus dans le délaiprévu au paragraphe (1) équivaut à un refus dudirecteur.

Appeal fromDirector’sdecision

345. A person who feels aggrieved by adecision of the Director referred to in any ofparagraphs (a) to (f) may apply to a court foran order, including an order requiring theDirector to change the decision:

(a) to refuse to file in the form submittedany articles or other documents required bythis Act to be sent;

Appel345. Le tribunal peut, par ordonnance,prendre certaines mesures et, notamment,enjoindre au directeur de modifier sa décision,sur demande de toute personne qui estimeavoir subi un préjudice en raison de la décisiondu directeur :

a) de refuser de procéder, en la formesoumise, à l’enregistrement des statuts ou

Page 221: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) to give a name, change or revoke a nameor refuse to reserve, accept, change orrevoke a name under this Act;

(c) to refuse to grant an exemption that maybe granted under this Act and the regula-tions;

(d) to refuse to issue a certificate ofdiscontinuance;

(e) to issue, or refuse to issue, a certificateof revival or the decision with respect to theterms for revival imposed by the Director;or

(f) to dissolve a cooperative under section311.

documents dont la présente loi exige qu’ilslui soient envoyés;

b) de donner, de modifier ou d’annuler ladénomination sociale de la coopérative oude refuser de la réserver, de l’accepter, de lamodifier ou de l’annuler en vertu de laprésente loi;

c) de refuser une dispense qui peut êtreconsentie en vertu de la présente loi et de sesrèglements;

d) de refuser de délivrer le certificat dechangement de régime;

e) de délivrer ou de refuser de délivrer lecertificat de reconstitution, ou concernantles modalités de reconstitution imposéespar le directeur;

f) de dissoudre la coopérative en vertu del’article 311.

Restraining orcomplianceorder

346. If a cooperative or any director, officer,employee, agent, auditor, trustee, receiver,receiver-manager or liquidator of a coopera-tive does not comply with the Act, theregulations, the articles, the by-laws or aunanimous agreement, a complainant or theDirector may, in addition to any other right,apply to a court for an order directing any suchperson to comply with or restraining themfrom acting in breach of it. On the application,the court may order compliance and make anyfurther order it thinks fit.

Ordonnances346. En cas d’inobservation, par la coopéra-tive ou ses administrateurs, dirigeants, em-ployés, mandataires, vérificateurs, fiduciai-res, séquestres, séquestres-gérants ou liquida-teurs, de la loi, de ses règlements d’applica-tion, des statuts, des règlements administratifsde la coopérative ou d’une convention unani-me, tout plaignant ou le directeur a, en plus deses autres droits, celui de demander autribunal de leur ordonner de s’y conformer,celui-ci pouvant rendre à cet effet les ordon-nances qu’il estime indiquées.

Summaryapplication tocourt

347. When this Act states that a person mayapply to a court, the application may be madein any summary manner by petition, originat-ing notice of motion or otherwise as the rulesof court provide and subject to any orderrespecting notice to interested parties or costsor any other order the court thinks fit.

Demandesommaire

347. Les demandes autorisées par la présen-te loi peuvent être présentées par requêtesommaire, avis de motion introductive d’in-stance ou selon les règles du tribunal et sousréserve des ordonnances qu’il estime indi-quées, notamment en matière d’avis auxparties concernées ou de frais.

Appeal offinal order

348. (1) An appeal lies to the court of appealof a province from any final order made by acourt of that province under this Act.

Appel348. (1) Toute ordonnance définitive d’untribunal rendue en vertu de la présente loi estsusceptible d’appel, devant la cour d’appel dela province.

Appeal onleave

(2) An appeal lies to the court of appeal ofa province from any other order made by acourt of that province, only with leave of thecourt of appeal in accordance with the rules ofthat court.

Permissiond’en appeler

(2) Toute autre ordonnance d’un tribunaln’est susceptible d’appel que sur permissionde la cour d’appel de la province conformé-ment aux règles de pratique de celle-ci.

Page 222: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Offences withrespect to thisAct

349. (1) Every person who knowinglycontravenes section 31, 32 or 33, subsection165(1), section 166, 168, 169, 172, 251 or 252,subsection 260(2), 264(1) or (3) or 272(5),section 325 or 335 or any other provision ofthis Act or who does not fulfil a duty imposedunder this Act is guilty of an offence punish-able on summary conviction.

Infraction àla loi

349. (1) Commet une infraction punissablesur déclaration de culpabilité par procéduresommaire toute personne qui contrevientsciemment aux articles 31, 32 ou 33, auparagraphe 165(1), aux articles 166, 168, 169,172, 251 ou 252, aux paragraphes 260(2),264(1) ou (3) ou 272(5), aux articles 325 ou335 ou à toute autre disposition de la présenteloi ou qui ne satisfait pas à une obligation quilui est imposée en vertu de ceux-ci.

Offences withrespect to theregulations

(2) Every person who, without reasonablecause, contravenes a provision of the regula-tions or does not fulfil a duty imposed by theregulations is guilty of an offence punishableon summary conviction.

Infractionsauxrèglements

(2) Commet une infraction punissable surdéclaration de culpabilité par procédure som-maire toute personne qui contrevient sansmotif valable aux dispositions des règlementsd’application ou qui ne satisfait pas à uneobligation qui lui est imposée en vertu deceux-ci.

Offences withrespect toreports

(3) A person is guilty of an offence punish-able on summary conviction if the personknowingly makes or assists in making areport, return, notice or other documentrequired by this Act or the regulations to besent to the Director or to any other person that

(a) contains an untrue statement of amaterial fact; or

(b) omits to state a material fact required init or necessary to make a statement con-tained in it not misleading in the light of thecircumstances in which it was made.

Infractions(3) Commettent une infraction punissablesur déclaration de culpabilité par procéduresommaire les auteurs — ou leurs collabora-teurs — des rapports, déclarations, avis ouautres documents à envoyer notamment audirecteur aux termes de la présente loi ou desrèglements, qui, sciemment, selon le cas :

a) contiennent de faux renseignements surun fait important;

b) omettent d’énoncer un fait importantrequis ou nécessaire pour éviter que ladéclaration ne soit trompeuse eu égard auxcirconstances.

Order tocomply

350. (1) If a person is guilty of an offenceunder this Act or the regulations, the court inwhich proceedings in respect of the offenceare taken may, in addition to any punishmentit may impose, order the person to complywith the provisions of this Act or the regula-tions for the contravention of which the personhas been convicted.

Ordre de seconformer àla loi

350. (1) Le tribunal peut, en plus des peinesprévues, ordonner aux personnes déclaréescoupables d’infractions à la présente loi ou àses règlements d’application de se conformeraux dispositions auxquelles elles ont contre-venu.

Limitationperiod

(2) A prosecution of an offence under thisAct may be instituted at any time within butnot later than two years after the time when thesubject-matter of the complaint arose.

Prescription(2) Les poursuites visant les infractionsprévues par la présente loi se prescrivent pardeux ans à compter de leur perpétration.

Civil remedynot affected

(3) No civil remedy for an act or omissionis suspended or affected by reason that the actor omission is an offence under this Act.

Maintien desrecours civils

(3) Les recours civils ne sont ni éteints nimodifiés du fait des infractions à la présenteloi.

Page 223: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Alternativeresolution

351. The Minister of Agriculture and Agri-Food may, in accordance with any regulations,provide assistance with respect to the alterna-tive resolution of any dispute relating to theaffairs of a cooperative.

Règlementextrajudici-aire desconflits

351. Le ministre de l’Agriculture et del’Agroalimentaire peut fournir de l’aide,conformément aux règlements, concernant lerèglement extrajudiciaire de tout conflit por-tant sur les affaires internes de la coopérative.

PART 20 PARTIE 20

ADDITIONAL PROVISIONSRESPECTING NON-PROFIT HOUSING

COOPERATIVES

DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRESCONCERNANT LES COOPÉRATIVES

D’HABITATION SANS BUT LUCRATIF

Application 352. This Part applies to cooperatives forwhich articles are issued to carry on businessas non-profit housing cooperatives.

Application352. La présente partie s’applique auxcoopératives qui, de par leurs statuts, sont descoopératives d’habitation sans but lucratif.

Requirementof articles

353. The articles of a non-profit housingcooperative must provide that

(a) the name of the non-profit housingcooperative include the words ‘‘non-prof-it’’, ‘‘not-for-profit’’, ‘‘not for profit’’,‘‘sans but lucratif’’ or ‘‘à but non lucratif’’and ‘‘housing cooperative’’, ‘‘housing co-operative’’, ‘‘housing co-op’’, ‘‘coopéra-tive d’habitation’’, ‘‘coop d’habitation’’,‘‘co-op d’habitation’’, ‘‘coopérative delogement’’, ‘‘coop de logement’’ or ‘‘co-opde logement’’; and

(b) the business of the cooperative isrestricted to that of primarily providinghousing to its members.

Exigence desstatuts

353. Les statuts d’une coopérative d’habita-tion sans but lucratif doivent prévoir que :

a) sa dénomination sociale comporte, d’unepart, les expressions « coopérative d’habi-tation », « coop d’habitation », « co-opd’habitation », « coopérative de loge-ment », « coop de logement », « co-op delogement », « housing cooperative »,« housing co-operative » ou « housing co-op » et, d’autre part, « sans but lucratif »,« à but non lucratif », « non-profit », « not-for-profit » ou « not for profit »;

b) ses activités commerciales se limitent àoffrir principalement des services de loge-ment et d’habitation à ses membres.

Speciallimitations

354. The following restrictions apply to anon-profit housing cooperative:

(a) it may not issue investment shares;

(b) it may only issue membership shares ona par-value basis;

(c) it must in each year conduct at least fiftyper cent of its business with its members;

(d) subject to subsection 357(2), its businessmust be carried on without the purpose ofgain for its members; and

(e) on its dissolution, and after the paymentof its liabilities, its remaining property is tobe transferred to or distributed among oneor more non-profit housing cooperatives,cooperatives incorporated in a province thathave similar objectives and limitations, orcharitable organizations.

Restrictionsspéciales

354. La coopérative d’habitation sans butlucratif doit se conformer aux règles suivan-tes :

a) elle ne peut émettre de parts de place-ment;

b) elle ne peut émettre de parts de membrequ’avec valeur nominale;

c) chaque année, elle doit faire affaire, aumoins à cinquante pour cent, avec sesmembres;

d) sous réserve du paragraphe 357(2), elleexerce son activité commerciale sans avoirpour objectif le gain de ses membres;

e) à sa dissolution, après exécution desobligations, le reliquat des biens est soittransféré à une ou plusieurs coopérativesd’habitation sans but lucratif, ou coopérati-ves provinciales aux objectifs et restrictions

Page 224: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

semblables ou organismes de bienfaisance,soit réparti entre plusieurs tels organismesou coopératives.

By-laws 355. (1) The by-laws of a non-profit hous-ing cooperative must include

(a) any obligation of a member to providecapital to the cooperative and the manner inwhich the capital is to be contributed;

(b) any obligation of a member to contrib-ute to charges of the cooperative and themanner in which the charges are to bedetermined and paid;

(c) the procedure for determining disputesbetween members and between membersand the cooperative;

(d) subject to subsection (2), the manner inwhich the membership of a member may beterminated;

(e) the manner in which a member’s equityis to be determined on the member’swithdrawal from the cooperative, or on thetermination of their membership and on adissolution of the cooperative and themanner in which that equity is to be repaid;

(f) a provision for the establishment ofadequate reserves and the maintenance ofadequate insurance to protect the coopera-tive from loss; and

(g) a provision for the establishment of therules governing charges by the cooperativefor the occupation, leasing, subletting andsubleasing of housing units of the coopera-tive.

Règlementsadministratifs

355. (1) Les règlements administratifs de lacoopérative d’habitation sans but lucratifdoivent prévoir les éléments suivants :

a) les obligations éventuelles du membre defournir des capitaux à la coopérative et lemode de cotisation à cet égard;

b) ses obligations éventuelles de contribuerau paiement des charges de la coopérativeet le mode de détermination et de paiementde ces charges;

c) la procédure de résolution des litigesentre les membres ou entre un membre et lacoopérative;

d) sous réserve du paragraphe (2), lesmodalités de retrait ou d’exclusion de lacoopérative;

e) les modalités de détermination de lavaleur des parts de membre après le retraitou l’exclusion ou à la dissolution de lacoopérative et les procédures de rembour-sement;

f) la constitution de réserves suffisantes et lasouscription d’assurances adéquates pourprotéger la coopérative en cas de perte;

g) les règles éventuelles portant sur lescharges relatives à l’occupation, la locationou la sous-location d’unités d’habitation.

Terminationofmembership

(2) If the by-laws provide that membershipis to be terminated by the directors, theby-laws must include a right of appeal to themembers. Despite section 40, the by-laws mayrequire that an appeal from the decision of thedirectors may only be launched within sevendays after the member receives notice of thetermination of membership.

Exclusion(2) Ils doivent également prévoir que lemembre exclu par les administrateurs disposed’un droit d’appel aux autres membres et,malgré l’article 40, préciser que ce droitd’appel doit être exercé dans les sept jours dela réception de l’avis de l’exclusion.

Otherprovisions inby-laws

(3) The by-laws of a non-profit housingcooperative may provide

(a) the rules by which the directors mayestablish a system of providing subsidies tomembers for housing charges, provided thatthe administration of the rules by thedirectors is fair as among the members; and

Autresdispositionsdesrèglementsadministratifs

(3) Ils peuvent encore prévoir :

a) les règles permettant aux administrateursd’établir un régime de subvention des

Page 225: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(b) any rules in addition to those specifiedin paragraph (1)(g) relating to the occupan-cy of a housing unit of the cooperative.

membres en ce qui touche le paiement descharges imposées pourvu que ces règless’appliquent uniformément à tous les mem-bres;

b) outre les règles établies selon l’alinéa(1)g), toutes règles additionnelles relativesà l’occupation d’une unité d’habitation.

Memberoccupancyrights

356. (1) A person who is a member isentitled to occupy the housing unit allocatedto them by the non-profit housing cooperativewhile they are a member, although the direc-tors may, subject to the by-laws, by notice,require the member to occupy an alternatehousing unit.

Droitsd’occupation

356. (1) Le membre a le droit d’occuperl’unité d’habitation allouée par la coopérativependant toute la période où il est membre; ilpeut toutefois, sous réserve des règlementsadministratifs, être requis par avis des admi-nistrateurs d’occuper une autre unité d’habita-tion.

Appeal (2) A member to whom a notice has beengiven by the cooperative to occupy an alter-nate housing unit may appeal that decision inthe same manner as that provided for appealsof decisions by the directors to terminate themembership of a member.

Appel(2) Le cas échéant, il peut en appeler de ladécision des administrateurs selon les mêmesmodalités qu’en cas d’exclusion.

Unsuccessfulappeal

(3) If an appeal by the member is notsuccessful and the member does not relocateto the alternate housing unit within the timeprovided by the directors, their membership isdeemed to have been terminated and despitesection 40 and subsection 356(4), the memberhas no further appeal.

Rejet del’appel

(3) Si son appel est rejeté et qu’il n’emmé-nage pas dans la nouvelle unité d’habitationdans le délai fixé par les administrateurs, il estréputé exclu et, malgré l’article 40 et leparagraphe (4), ne jouit plus d’aucun droitd’appel.

Occupancyduring appeal

(4) Despite section 40, if, in accordancewith the by-laws, the directors terminate amember’s membership and the member ap-peals the termination, the member has theright to occupy the housing unit allocated tothem until the termination has been confirmedby the members.

Droitsd’occupationdurant appel

(4) Malgré l’article 40, si, conformémentaux règlements administratifs, les administra-teurs d’une coopérative d’habitation sans butlucratif l’excluent et qu’il en appelle, lemembre a droit d’occuper l’unité d’habitationqui lui a été attribuée tant que les autresmembres n’ont pas confirmé l’exclusion.

Confirmationon appeal

(5) A decision of the directors to terminatethe membership of a member is confirmed ifthe members, at a duly called meeting of themembers, do not reverse the directors’ deci-sion.

Confirmation(5) La décision des administrateurs d’ex-clure un membre est confirmée par les mem-bres dès lors qu’elle n’est pas infirmée par euxà l’assemblée en règle convoquée pour endébattre.

Deemedconfirmation

(6) If a meeting of the members is dulycalled to consider the appeal of a terminatedmember and a quorum of members is notavailable for the meeting, the decision of thedirectors is deemed to be confirmed.

Absence dequorum

(6) S’il n’y a pas quorum à l’assemblée enquestion, la décision des administrateurs estréputée confirmée.

Regainingpossession ofunit

(7) If a member’s membership has beenterminated and the member no longer has theright to occupy a housing unit of the coopera-tive, the cooperative regains possession of the

Reprise depossession

(7) Si, après exclusion, le membre n’a plusdroit à l’occupation de l’unité d’habitation, lacoopérative en reprend possession soit avecson consentement ou soit au terme de procé-dures judiciaires.

Page 226: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

housing unit by consent or by appropriatelegal proceedings.

Compensa-tion foroccupationpastterminationdate

(8) The cooperative is entitled to compensa-tion for a housing unit that is occupied by aterminated member until it is vacated.

Compensa-tion

(8) La coopérative a droit à compensationpour toute période d’occupation illicite d’uneunité d’habitation par un membre exclu.

Cooperativenot to takeother property

(9) The cooperative may not take theproperty of a member to satisfy amounts dueto the cooperative except by consent or bylegal proceedings.

Saisieinterdite

(9) La coopérative ne peut retenir la pro-priété d’un membre pour recouvrer des som-mes qui lui sont dues par celui-ci, sauf avecson consentement ou au terme de procéduresjudiciaires.

Inclusion inby-laws

(10) For the purpose of section 16, theprovisions of this section must be included inthe by-laws of a non-profit housing coopera-tive.

Incorporation(10) Pour l’application de l’article 16, lesdispositions du présent article font partie desrèglements administratifs d’une coopératived’habitation sans but lucratif.

Non-profitrequirements

357. (1) Subject to subsection (2), butdespite any other provision of this Act, anon-profit housing cooperative may not dis-tribute or pay any of its assets to a member.

Règlegénérale

357. (1) Sous réserve du paragraphe (2),malgré toute autre disposition de la présenteloi, une coopérative d’habitation sans butlucratif ne peut attribuer ou payer en numérai-re l’un quelconque de ses biens à ses membres.

Permittedpayments

(2) The cooperative may pay a member

(a) dividends on membership shares paid ata rate that is not more than eight per cent peryear and interest on member loans at a ratethat is not more than ten per cent per year;

(b) if the member withdraws from thecooperative or their membership in thecooperative is terminated, or on the dissolu-tion of the cooperative, a sum equal to themember’s investment in membershipshares or member loans; and

(c) a reasonable amount for property orservices provided by the member to thecooperative.

Paiementspermis

(2) La coopérative peut payer à ses mem-bres les sommes suivantes :

a) des dividendes n’excédant pas huit pourcent sur des parts de membre et des intérêtsn’excédant pas dix pour cent sur des prêts demembre;

b) au retrait ou à l’exclusion du membre ouà la dissolution de la coopérative, unesomme égale à la valeur nominale des partsde membre ou à la valeur du prêt demembre;

c) une somme raisonnable pour les biens ouservices fournis par les membres à lacoopérative.

No otherpaymentspermitted

(3) No person may pay or accept compensa-tion for the withdrawal from membership of amember of a non-profit housing cooperativeor for any person giving up possession of ahousing unit of the cooperative, except as isprovided in subsection (2).

Paiementsinterdits

(3) Nul ne peut accepter ou payer decompensation à un membre en échange de sonretrait ou à tout autre particulier en échange dela reprise de possession par la coopératived’une unité d’habitation, sauf de la façonprévue au paragraphe (2).

Limit oncompensation

(4) No person may give or accept, inconnection with the allocation or use of ahousing unit of the cooperative, compensationthat exceeds the housing charges for thehousing unit determined in accordance withthe by-laws.

Limite à lacompensation

(4) Nul ne peut accepter ou donner, enéchange de l’attribution ou de l’usage d’uneunité d’habitation, une compensation quiexcède les charges fixées pour l’unité par lesrèglements administratifs.

Page 227: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Limit oncompensation

(5) No person may give or accept, inconnection with the allocation or use of a partof a housing unit of the cooperative, com-pensation that exceeds the amount that, hav-ing regard to the portion of the housing unit,would be a reasonable share of the housingcharges for the housing unit determined inaccordance with the by-laws.

Limite à lacompensation

(5) Nul ne peut accepter ou donner, enéchange de l’attribution ou de l’usage d’unepartie d’une unité d’habitation, une compen-sation qui excède la portion correspondantedes charges fixées pour l’unité par les règle-ments administratifs.

Ifcontraventionof subsection(3), (4) or (5)

(6) A person who accepts compensation incontravention of subsection (3), (4) or (5)must pay the amount of the compensation tothe cooperative.

Contraven-tion auxparagraphes(3), (4) ou (5)

(6) Quiconque accepte compensation encontravention des paragraphes (3), (4) ou (5)doit la rembourser en numéraire à la coopéra-tive.

Resolution ifproposedfundamentalchange

358. A non-profit housing cooperative maynot be a party to a fundamental change towhich Part 16 applies unless the change isauthorized by a vote of not less than ninety percent of the members.

Réorganisa-tion

358. Une coopérative d’habitation sans butlucratif ne peut procéder à une modificationde structure régie par la partie 16 que si cettemodification est autorisée par un vote d’aumoins quatre-vingt-dix pour cent des mem-bres.

PART 21 PARTIE 21

ADDITIONAL PROVISIONSRESPECTING WORKER

COOPERATIVES

DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRESCONCERNANT LES COOPÉRATIVES DE

TRAVAILLEURSDefinition of‘‘workercooperative’’

359. (1) For the purposes of this Part,‘‘worker cooperative’’ means a cooperativewhose prime objectives are to provide em-ployment to its members and to operate anenterprise in which control rests with themembers.

Définition de« coopéra-tive detravailleurs »

359. (1) Dans la présente partie, « coopéra-tive de travailleurs » s’entend d’une coopéra-tive dont les principaux objectifs sont defournir de l’emploi à ses membres et d’exploi-ter une entreprise dont le contrôle est détenupar ceux-ci.

Require-ments ofarticles

(2) The articles of a worker cooperativemust provide that

(a) no person may be admitted to member-ship unless the person is an individual andan employee of the cooperative; and

(b) the maximum membership investmentpayable by a person to be a member may notbe more than fifty per cent of their expectedannual salary during the first year of theirmembership, unless any amount in excessof that amount is also paid equally by allpersons who are members.

Exigences(2) Les statuts d’une coopérative de travail-leurs doivent prévoir que :

a) seuls ses employés peuvent devenirmembres de la coopérative;

b) l’investissement maximal du futur mem-bre ne peut dépasser cinquante pour cent dusalaire prévu pour la première année sui-vant son adhésion à la coopérative, à moinsque la différence par rapport à ce plafond nesoit également versée par tous les autresmembres.

Non-memberemployees

(3) Despite subsection (2), a worker coop-erative may provide employment to non-members if, not later than five years after theincorporation of the cooperative or the ac-quisition of a business by the cooperative, notless than seventy-five per cent of its perma-nent employees or those of any entity con-trolled by it are members.

Employésnon membres

(3) Malgré le paragraphe (2), la coopérativepeut procurer de l’emploi à des non-membrespourvu qu’au moins soixante-quinze pourcent de ses employés permanents, ou de ceuxd’une entité contrôlée par elle, en soientmembres, dans les cinq ans qui suivent saconstitution ou l’acquisition par elle d’uneentreprise.

35

Page 228: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Permanentemployees

(4) For the purpose of subsection (3), thefollowing persons are not permanent em-ployees:

(a) a person who is employed on a proba-tionary period of less than three years; or

(b) a person who is under contract for aperiod of less than two years.

Employéspermanents

(4) Pour l’application du paragraphe (3),n’est pas employé permanent la personne quieffectue un stage de moins de trois ans ou quiest sous contrat pour une période inférieure àdeux ans.

By-laws 360. (1) The by-laws of a worker coopera-tive must include

(a) any obligation of a member to providecapital to the cooperative, which capital, ifrequired, must be applied fairly to allmembers;

(b) subject to subsections (2) and (3), themanner in which the membership of amember may be terminated;

(c) the procedure for allocating, crediting ordistributing any surplus earnings of thecooperative, including that not less thanfifty per cent of those earnings must be paidon the basis of the remuneration earned bythe members from the cooperative or thelabour contributed by the members to thecooperative;

(d) the period of probation of an applicantfor membership, which may not be longerthan three years;

(e) how work is to be allocated;

(f) a provision for the laying off or suspend-ing of members when there is a lack ofwork; and

(g) a provision for the recall of members towork.

Règlementsadministratifs

360. (1) Les règlements administratifsd’une coopérative de travailleurs doiventtraiter des points suivants :

a) l’obligation, imposée équitablement àtous les membres, de fournir, en cas debesoin, du capital à la coopérative;

b) sous réserve des paragraphes (2) et (3),les modalités de retrait ou d’exclusion de lacoopérative;

c) la procédure de répartition, d’inscriptionau crédit ou de distribution de l’excédentdes bénéfices de la coopérative, étantentendu qu’au moins cinquante pour centde ceux-ci sont fonction de la rémunérationgagnée par les membres de la coopérativeou du travail qu’ils ont fourni;

d) la durée de la période d’essai descandidats à l’adhésion, qui ne peut excédertrois ans;

e) la répartition du travail;

f) le licenciement ou la suspension demembres en cas de manque de travail;

g) le rappel des membres au travail.

Terminationofmembership

(2) If the by-laws provide that membershipis to be terminated by the directors, theby-laws must include a right of appeal to themembers. Despite section 40, the by-laws mayrequire that an appeal from the decision of thedirectors may only be launched within sevendays after the member receives notice of thetermination of membership.

Exclusion(2) Ils doivent également prévoir que lemembre exclu par les administrateurs disposed’un droit d’appel aux autres membres et,malgré l’article 40, préciser que ce droitd’appel doit être exercé dans les sept jours dela réception de l’avis d’exclusion.

Laid-offmember

(3) A temporary lay-off of a member doesnot result in termination of their membership.After a member has been laid off and two yearshave elapsed after the date of the lay-offwithout the member having resumed employ-

Mise à pied(3) La mise à pied temporaire d’un membren’a pas pour conséquence son exclusion;toutefois, si au bout de deux ans le membre n’apas repris le travail avec la coopérative, lesadministrateurs ou les membres peuvent,

Page 229: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

ment with the cooperative, the directors or themembers may, in accordance with the by-laws, terminate the membership of the mem-ber.

conformément aux règlements administratifs,l’exclure.

Confirmationon appeal

(4) A decision of the directors to terminatethe membership of a member is confirmed ifthe members, at a duly called meeting of themembers, do not reverse the directors’ deci-sion.

Confirmation(4) La décision des administrateurs d’ex-clure un membre est confirmée par les mem-bres dès lors qu’elle n’est pas infirmée par euxà l’assemblée en règle convoquée pour endébattre.

Deemedconfirmation

(5) If a meeting of the members is dulycalled to consider the appeal of a terminatedmember and a quorum of members is notavailable for the meeting, the directors mustcall a second meeting to be held, despitesection 52, not later than seven days after thefirst meeting. If, at the second meeting, thereis no quorum of members, the decision of thedirectors is deemed to be confirmed.

Absence dequorum

(5) S’il n’y a pas quorum à l’assemblée enquestion, les administrateurs convoquent unedeuxième assemblée qui doit, malgré l’article52, se tenir dans les sept jours qui suivent. S’iln’y a toujours pas quorum, la décision desadministrateurs est réputée confirmée.

Name 361. (1) The articles of a worker coopera-tive must provide that the name of the workercooperative include the words ‘‘worker coop-erative’’, ‘‘worker co-operative’’, ‘‘workerco-op’’, ‘‘coopérative de travailleurs’’, ‘‘coopde travailleurs’’, ‘‘co-op de travailleurs’’,‘‘coopérative de travail’’, ‘‘coop de travail’’ or‘‘co-op de travail’’.

Dénomina-tion sociale

361. (1) Les statuts d’une coopérative detravailleurs doivent prévoir que sa dénomina-tion sociale comporte les expressions « coo-pérative de travailleurs », « coop de travail-leurs », « co-op de travailleurs », « coopérati-ve de travail », « coop de travail », « co-op detravail », « worker cooperative », « workerco-operative » ou « worker co-op ».

Directors (2) Despite anything in this Act,

(a) not less than eighty per cent of thedirectors of a worker cooperative must bemembers that are employees of the coop-erative; and

(b) the general manager of a worker coop-erative may be a director.

Administra-teurs

(2) Malgré toute autre disposition de laprésente loi, les règles suivantes s’appli-quent :

a) au moins quatre-vingt pour cent desadministrateurs de la coopérative sont tenusd’être membres employés de celle-ci;

b) le directeur général de la coopérativepeut être administrateur.

Reorganiza-tion

(3) A worker cooperative may not be a partyto a fundamental change to which Part 16applies unless the change is authorized by avote of not less than ninety per cent of themembers.

Réorganisa-tion

(3) Une coopérative de travailleurs ne peutprocéder à une modification de structure régiepar la partie 16 que si cette modification estautorisée par un vote d’au moins quatre-vingt-dix pour cent des membres.

Dissolution (4) Unless otherwise provided in the ar-ticles, on dissolution of a worker cooperative,not less than twenty per cent of the surplus ofthe cooperative, after the payment of itsliabilities, must be distributed to anothercooperative, a non-profit entity or a charitableentity before any distribution is made to amember or shareholder.

Dissolution(4) Sauf disposition contraire des statuts, encas de dissolution de la coopérative, au moinsvingt pour cent de l’excédent, après acquitte-ment de son passif, doit être distribué à uneautre coopérative ou à un organisme debienfaisance ou sans but lucratif, avant toutedistribution à des membres ou des détenteursde parts de placement.

Page 230: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

PART 22 PARTIE 22

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Notices Avis

Notice tomembers,shareholdersand directors

362. (1) A notice or document required bythis Act, the regulations, the articles, theby-laws or a unanimous agreement to be sentto a member, shareholder or director may besent to

(a) the member at the member’s latestaddress as shown in the records of thecooperative;

(b) the shareholder at the shareholder’slatest address as shown in the records of thecooperative or its transfer agent; and

(c) the director at the director’s latestaddress as shown in the records of thecooperative or in the last notice sent undersection 81 or 91.

Avis auxmembres,auxdétenteurs departs deplacement etauxadministra-teurs

362. (1) Les avis ou documents dont laprésente loi, ses règlements d’application, lesstatuts, les règlements administratifs ou uneconvention unanime exigent l’envoi auxmembres, aux détenteurs de parts de place-ment ou aux administrateurs peuvent êtreenvoyés :

a) aux membres, à la dernière adressefigurant dans les livres de la coopérative;

b) aux détenteurs de parts de placement, àla dernière adresse figurant dans les livresde la coopérative ou de son agent detransfert;

c) aux administrateurs, à la dernière adressefigurant dans les livres de la coopérative oudans la liste ou l’avis le plus récent visé auxarticles 81 ou 91.

Effect ofnotice

(2) A director named in a notice sent by acooperative to the Director under section 81 or91 is presumed for the purposes of this Act tobe a director of the cooperative referred to inthe notice.

Effet de laliste ou del’avis

(2) Les administrateurs nommés dans laliste ou l’avis que le directeur reçoit confor-mément aux articles 81 ou 91 sont présumés,pour l’application de la présente loi, êtreadministrateurs de la coopérative qui y estmentionnée.

Deemedreceipt

(3) A notice or document sent in accordancewith subsection (1) to a member, shareholderor director is deemed to have been receivedseven days after it was sent unless there arereasonable grounds to believe that the mem-ber, shareholder or director did not receive thenotice or document at that time or at all.

Présomption(3) Les membres, détenteurs de parts deplacement ou administrateurs auxquels sontenvoyés des avis ou documents en conformitéavec le paragraphe (1) sont réputés, sauf s’ilexiste des motifs raisonnables à l’effetcontraire, les avoir reçus dans les sept jours deleur envoi.

Undeliverednotice

(4) If a cooperative sends a notice ordocument to a member or shareholder inaccordance with subsection (1) and the noticeor document is returned on two consecutiveoccasions because the member or shareholdercannot be found, the cooperative is notrequired to send any further notices or docu-ments to the member or shareholder until thecooperative is informed in writing of their newaddress.

Retours(4) La coopérative n’est pas tenue d’en-voyer les avis ou documents visés au paragra-phe (1) qui lui sont retournés deux fois desuite, sauf si la société est avisée par écrit dela nouvelle adresse du membre ou du déten-teur de parts de placement introuvable.

Page 231: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Notice to acooperative

363. (1) A notice or document that isrequired to be sent to a cooperative may besent to the cooperative’s registered officeshown in the last notice of registered officefiled with the Director and, if so sent, isdeemed to have been received seven days afterit was sent unless there are reasonable groundsto believe that the cooperative did not receivethe notice or document at that time or at all.

Avis à unecoopérative

363. (1) Les avis ou documents à envoyer àune coopérative peuvent l’être au siège socialindiqué dans le dernier avis déposé auprès dudirecteur; la coopérative est alors réputée,sauf s’il existe des motifs raisonnables à l’effetcontraire, les avoir reçus dans les sept jours deleur envoi.

Service on acooperative

(2) A notice or document that is required tobe served on a cooperative may be served onit at the cooperative’s registered office shownin the last notice of registered office filed withthe Director.

Significationà unecoopérative

(2) Les avis ou documents à signifier à unecoopérative peuvent l’être au siège socialindiqué dans le dernier avis déposé auprès dudirecteur.

Waiver ofnotice

364. When a notice or document is requiredby this Act or the regulations to be sent, thesending of the notice or document may,subject to a unanimous agreement, be waivedor the time for the notice or document may bewaived or abridged at any time with theconsent in writing of the person who is entitledto it.

Renonciation364. Sous réserve de toute conventionunanime, dans les cas où la présente loi ou sesrèglements d’application exigent l’envoi d’unavis ou d’un document, il est possible, parécrit, de renoncer à l’envoi ou au délai, ou deconsentir à l’abrègement de celui-ci.

Certificates Certificats et attestations

Certificate ofDirector

365. (1) When this Act requires or autho-rizes the Director to issue a certificate or tocertify a fact, the certificate must be signed bythe Director or by a Deputy Director autho-rized under section 371.

Certificat dudirecteur

365. (1) Les certificats ou les attestations defaits que le directeur peut ou doit délivrer auxtermes de la présente loi doivent être signéspar lui ou par un directeur adjoint nomméconformément à l’article 371.

Evidence (2) Except in a proceeding under section312 to dissolve a cooperative, a certificatereferred to in subsection (1) or a certified copyof one, when introduced as evidence in a civil,criminal, administrative, investigative or oth-er action or proceeding, is conclusive proof ofthe facts so certified without proof of thesignature or official character of the personappearing to have signed it.

Preuve(2) Sauf dans le cas de la procédure dedissolution prévue à l’article 312, le certificatvisé au paragraphe (1) ou toute copie certifiéeconforme fait foi de son contenu de façonconcluante dans toute poursuite civile, pénale,administrative ou autre, sans qu’il soit néces-saire de faire la preuve de la signature ni de laqualité officielle du présumé signataire.

Certificate ofcooperative

366. (1) A certificate that is issued on behalfof a cooperative stating a fact that is set out inthe articles, the by-laws, a unanimous agree-ment or the minutes of the meetings of thedirectors, a committee of directors, the mem-bers or the shareholders, or in a trust indentureor other contract to which the cooperative is aparty, may be signed by a director, officer ortransfer agent of the cooperative.

Certificat366. (1) Le certificat délivré pour le compted’une coopérative et énonçant un fait relevédans les statuts, les règlements administratifs,une convention unanime, le procès-verbald’une assemblée de la coopérative ou d’uneréunion du conseil ou d’un comité du conseil,ainsi que dans les actes constitutifs de fiducie,actes de fidéicommis ou autres contrats où lacoopérative est partie peut être signé par toutadministrateur, dirigeant ou agent de transfertde la coopérative.

Page 232: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Proof (2) When introduced as evidence in a civil,criminal, administrative, investigative or oth-er action or proceeding, the following thingsare, in the absence of evidence to the contrary,proof of the facts so certified without proof ofthe signature or official character of the personappearing to have signed the certificate:

(a) a fact stated in a certificate referred to insubsection (1);

(b) a certified extract from a securitiesregister or a members’ register of a coopera-tive; and

(c) a certified copy of minutes or certifiedextract from minutes of a meeting ofmembers, shareholders, directors or a com-mittee of directors.

Preuve(2) Dans les poursuites ou procéduresciviles, pénales, administratives ou autres,font foi à défaut de preuve contraire, sans qu’ilsoit nécessaire de prouver la signature ni laqualité officielle du présumé signataire :

a) les faits énoncés dans le certificat visé auparagraphe (1);

b) les extraits certifiés conformes du regis-tre des valeurs mobilières ou du registre desmembres;

c) les copies ou extraits certifiés conformesdes procès-verbaux des assemblées de lacoopérative ou réunions du conseil d’admi-nistration ou des comités du conseil.

Securitycertificate

(3) An entry in a securities register of, or asecurity certificate issued by, a cooperative is,in the absence of evidence to the contrary,proof that the person in whose name thesecurity is registered is the owner of thesecurities described in the register or certifi-cate.

Certificat devaleursmobilières

(3) Les mentions du registre des valeursmobilières et les certificats de valeurs mobi-lières délivrés par la coopérative établissent,à défaut de preuve contraire, que les personnesau nom desquelles les valeurs mobilières sontinscrites sont propriétaires des valeurs men-tionnées dans le registre ou sur les certificats.

Membershipcertificate

(4) An entry in a members’ register of, or acertificate of membership or a membershipshare certificate issued by, a cooperative is, inthe absence of evidence to the contrary, proofthat the person whose name appears in it or onit is a member or owns the membership sharesas set out in the membership share certificateor the register.

Certificatd’adhésionou de parts

(4) Les mentions du registre des membres etles certificats d’adhésion des membres ou departs de membre délivrés par la coopérativeétablissent, à défaut de preuve contraire, queles personnes dont les noms apparaissent dansle registre ou sur les certificats sont membresou qu’ils sont propriétaires des parts inscritesà leur nom.

Notices and Documents Avis et documents

Signature ofdeclarations

367. (1) A declaration of the directorsprovided to the Director in accordance withsubsection 285(4) or (5), 287(1), 291(1),299(2) or 308(2) is sufficient if it is signed bya director or officer authorized to do so byresolution of the directors.

Signature desdéclarations

367. (1) Une déclaration des administra-teurs fournie au directeur conformément auxparagraphes 285(4) ou (5), 287(1), 291(1),299(2) ou 308(2) est suffisante si elle estsignée par un administrateur ou un dirigeantqui est autorisé à signer par une résolution desadministrateurs.

Director mayrely ondeclarations

(2) The Director may, for all purposes ofthis Act, rely on a declaration provided underparagraph 10(d) or (e) or a declaration of thedirectors referred to in subsection (1).

Déclarations(2) Le directeur peut, pour l’application dela présente loi, se fonder sur les déclarationsvisées aux alinéas 10d) ou e) ou sur unedéclaration des administrateurs visée au para-graphe (1).

Page 233: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Copies 368. (1) When a notice or document isrequired to be sent to the Director under thisAct, the Director may accept a photostatic orphotographic copy of it.

Photocopies368. (1) Le directeur peut accepter unephotocopie de tout avis ou document qui, auxtermes de la présente loi, doit lui être envoyé.

Electronic orothersubmission ofdocuments,information orfees

(2) Except to the extent that may otherwisebe prescribed, notices, documents, informa-tion or fees that are authorized or required tobe submitted to, or issued by, the Directorunder this Act may be submitted or issued inelectronic or other form in any manner fixedby the Director.

Transmissionélectronique

(2) Sous réserve des règlements, les avis,documents, renseignements ou droits dont laprésente loi exige ou autorise la remise audirecteur ou l’envoi par celui-ci peuvent êtretransmis sous forme électronique ou autre, dela manière qu’il précise.

5

Time ofreceipt

(3) For the purposes of this Act, a document,information or a fee that is submitted inaccordance with subsection (2) is deemed tohave been received by the Director at the timeprovided by the regulations.

Date deréception

(3) Pour l’application de la présente loi, lesdocuments, renseignements ou droits ainsitransmis sont réputés avoir été reçus par ledirecteur au moment déterminé par règle-ment.

Storage ofdocuments orinformation inelectronic orother form

(4) Subject to the regulations, a documentor information that is received by the Directorunder this Act in electronic or other form maybe entered or recorded by an informationstorage device, including a system of mechan-ical or electronic data processing, that iscapable of reproducing stored documents orinformation in intelligible form within areasonable time.

Mise enmémoire

(4) Sous réserve des règlements, les docu-ments ou renseignements reçus par le direc-teur, en application de la présente loi, sousforme électronique ou autre, peuvent être misen mémoire par tout procédé, notammentmécanographique ou informatique, suscepti-ble de les restituer en clair dans un délairaisonnable.

When noticesor documentsneed not besent

369. The Director may, on any conditionsthat the Director considers appropriate, deter-mine that notices or documents or classes ofnotices or documents need not be sent to theDirector under this Act if they are notices ordocuments that contain information similar toinformation contained in notices or docu-ments required to be made public under anyother Act of Parliament or under an Act of thelegislature of a province.

Dispense369. Le directeur peut, selon les modalitésqu’il estime utiles, prévoir qu’il n’est pasnécessaire de lui envoyer tels avis ou docu-ments ou catégories d’avis ou de documents,qu’il est autrement nécessaire de lui envoyeren vertu de la présente loi, si les renseigne-ments y figurant sont semblables à ceux quifigurent dans les documents devant êtrerendus publics aux termes d’une autre loifédérale ou d’une loi provinciale.

Proof requiredby Director

370. (1) The Director may require that adocument or a fact stated in a documentrequired by this Act or the regulations to besent to the Director be verified in accordancewith subsection (2).

Preuve370. (1) Le directeur peut exiger la vérifica-tion conformément au paragraphe (2) del’authenticité d’un document dont la présenteloi ou les règlements requièrent l’envoi ou del’exactitude d’un fait relaté dans un teldocument.

Form of proof (2) A document or fact that the Directorrequires to be verified may be verified byaffidavit or by statutory declaration under theCanada Evidence Act before any commission-er for oaths or for taking affidavits.

Forme depreuve

(2) La vérification, exigée par le directeur,peut s’effectuer, devant tout commissairecompétent, par affidavit ou déclaration solen-nelle faite en vertu de la Loi sur la preuve auCanada.

Page 234: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Appointment of Director Nomination du directeur

Appointment 371. The Minister may appoint a Directorand one or more Deputy Directors to performthe duties and exercise the powers of theDirector under this Act.

Nomination371. Le ministre peut nommer un directeuret un ou plusieurs directeurs adjoints pourexercer les attributions que la présente loiconfère au directeur.

Regulations Règlements

Regulations 372. The Governor in Council may makeregulations

(a) providing for anything that by this Actis to be prescribed or provided for by theregulations;

(b) defining, enlarging or restricting themeaning of any word or expression used butnot defined in this Act;

(c) prescribing the fees or the manner ofdetermining the fees that may be charged inrespect of the filing, verification or copyingof a document under this Act or under aregulation made under this Act, or inrespect of any services provided by theDirector;

(d) respecting the payment of any pre-scribed fees, including the time when andthe manner in which the fees are to be paid,the additional fees that may be charged forthe late payment of fees and the circum-stances in which any fees previously paidmay be refunded in whole or in part;

(e) prescribing rules with respect to exemp-tions permitted by this Act; and

(f) prescribing that, for the purpose ofparagraph 247(1)(a), the standards as theyexist from time to time of an accountingbody named in the regulations are to befollowed.

Règlements372. Le gouverneur en conseil peut, parrèglement :

a) prendre toute mesure d’ordre réglemen-taire prévue par la présente loi;

b) définir, élargir ou restreindre le sens detout terme utilisé mais non défini dans laprésente loi;

c) prescrire les droits qui peuvent êtreimposés pour l’enregistrement, la vérifica-tion ou la copie de tous documents en vertude la présente loi ou de ses règlements oupour des services fournis par le directeur ouprescrire les modalités de la déterminationde ces droits;

d) prévoir le paiement des droits réglemen-taires, y compris le moment et la manièreselon laquelle ces droits doivent être payés,les droits supplémentaires qui peuvent êtreimposés pour les paiements en souffrance,ainsi que les circonstances dans lesquellesles droits peuvent être remboursés en toutou en partie;

e) établir les règles relatives aux exemp-tions ou dispenses prévues par la présenteloi;

f) prescrire, pour l’application de l’alinéa247(1)a), de suivre les normes en cours del’organisme comptable désigné dans lerèglement.

Statements Déclaration

Definition of‘‘statement’’

373. (1) In this section, ‘‘statement’’ meansa statement of intent to dissolve and astatement of revocation of intent to dissolvereferred to in section 310.

Définition de« déclara-tion »

373. (1) Au présent article, « déclaration »désigne les déclarations mentionnées à l’arti-cle 310 constatant soit l’intention de procéderà la dissolution, soit la révocation de cetteintention.

Execution andfiling

(2) When this Act requires that articles or astatement relating to a cooperative be sent tothe Director,

Signature etdépôt

(2) Lorsque la présente loi exige que lesstatuts ou une déclaration concernant unecoopérative soient envoyés au directeur :

Page 235: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

(a) the articles or statement must be signedby a director or officer or, in the case ofarticles of incorporation, by the incorpora-tors; and

(b) on receiving the articles or statement inthe form that the Director has fixed, anyother required documents and the pre-scribed fees, the Director must

(i) record the date on which it is received,

(ii) subject to sections 12, 285, 292, 299and 308, issue the appropriate certificate,

(iii) file the certificate, articles or state-ment, or a copy, image or photographic,electronic or other reproduction of it,

(iv) send the certificate, articles or state-ment, or a copy, image or photographic,electronic or other reproduction of it, tothe cooperative or its representative, and

(v) publish a notice of the issuance of thecertificate in a publication generallyavailable to the public.

a) les statuts ou la déclaration doivent êtresignés par l’un des administrateurs oudirigeants de la coopérative ou, dans le casdes statuts constitutifs, par les fondateurs;

b) le directeur doit, à la réception desdocuments requis en la forme établie par luiet des droits réglementaires :

(i) enregistrer la date de réception,

(ii) sous réserve des articles 12, 285, 292,299 et 308, délivrer le certificat appro-prié,

(iii) enregistrer le certificat, les statuts oula déclaration, ou une copie ou unereproduction photographique, électroni-que ou autre de ces documents,

(iv) envoyer le certificat, les statuts ou ladéclaration, ou une copie ou une repro-duction photographique, électronique ouautre de ces documents, à la coopérativeou à son représentant,

(v) publier dans une publication accessi-ble au grand public avis de la délivrancede ce certificat.

Date ofcertificate

(3) A certificate referred to in subsection (2)that is issued by the Director may be dated asof the date of the receipt of the articles,statement or court order pursuant to which thecertificate was issued or as of any later datespecified by the court or person who signedthe articles or statement.

Date ducertificat

(3) La date du certificat visé au paragraphe(2) peut être celle de la réception des statutspar le directeur, de la déclaration ou del’ordonnance portant délivrance du certificatou telle date ultérieure que précise le tribunalou le signataire des statuts ou de la déclara-tion.

Signature (4) A signature required on a certificateissued by the Director under this Act may beprinted or otherwise reproduced on the certifi-cate or may be made in accordance with theregulations.

Signature(4) La signature qui doit figurer sur lescertificats que le directeur délivre aux termesde la présente loi peut soit être imprimée oureproduite, soit être apposée conformémentaux règlements.

Date ofcertificate

(5) Despite subsection (3), a certificate ofdiscontinuance may be dated as of the day acooperative amalgamates under another Actor is continued.

Date ducertificat

(5) Malgré le paragraphe (3), le certificat dechangement de régime peut être daté du jouroù la coopérative a été fusionnée en vertud’une autre loi ou prorogée.

Annual return 374. Every cooperative must send theDirector an annual return in the form, and onthe date, that the Director fixes.

Rapportannuel374. La coopérative doit envoyer au direc-

teur un rapport annuel, en la forme établie parlui, à la date qu’il fixe.

Certificate 375. The Director may provide any personwith a certificate that a cooperative has sent tothe Director a document required to be sent, orhas paid any fees prescribed.

Certificat375. Le directeur peut fournir à toutepersonne un certificat attestant qu’une coopé-rative lui a envoyé les documents dont l’envoiest requis par la présente loi et payé les droitsréglementaires.

Page 236: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Alteration 376. (1) The Director may alter a notice ordocument, other than an affidavit or statutorydeclaration, if authorized to do so by theperson who sent the document or by theirrepresentative.

Modification376. (1) Le directeur peut modifier les avisou, avec l’autorisation de l’expéditeur ou deson représentant, les documents autres que lesaffidavits ou les déclarations solennelles.

Corrections (2) If a certificate that contains an error isissued to a cooperative by the Director, thedirectors, members or shareholders must, onthe request of the Director, pass the resolutionsand send the documents required to complywith this Act, and take any other steps that theDirector may reasonably require. The Direc-tor may demand the surrender of the certifi-cate and issue a corrected certificate.

Rectifications(2) En cas d’erreur dans le certificat délivréà une coopérative, le directeur peut demanderà ses administrateurs, membres ou détenteursde parts de placement de prendre toute mesureraisonnable, et notamment d’adopter les réso-lutions et de lui envoyer les documents seconformant à la présente loi; en outre, ledirecteur peut exiger la restitution du certifi-cat et délivrer un certificat rectifié.

Date ofcorrectedcertificate

(3) A certificate corrected under subsection(2) must bear the date of the certificate itreplaces.

Date ducertificatrectifié

(3) Le certificat rectifié visé au paragraphe(2) porte la date de celui qu’il remplace.

Notice (4) If a corrected certificate issued undersubsection (2) materially amends the terms ofthe original certificate, the Director mustwithout delay give notice of the correction ina publication generally available to the public.

Avis(4) Le directeur donne sans délai avis desmodifications importantes apportées par lecertificat rectifié, délivré en vertu du paragra-phe (2), dans une publication accessible augrand public.

Inspection 377. (1) A person who has paid the pre-scribed fee is entitled during usual businesshours to examine a document required by thisAct or the regulations to be sent to theDirector, except a report sent under subsection330(2), and to make copies of it or takeextracts from it.

Consultation377. (1) Sur paiement des droits réglemen-taires, il est possible de consulter, pendant lesheures normales d’ouverture, les documentsdont l’envoi au directeur est requis par laprésente loi ou ses règlements d’application,à l’exception des rapports envoyés en vertu duparagraphe 330(2), et d’en faire des copies ouextraits.

Copies andextracts

(2) The Director must provide any personwith a copy, extract, certified copy or certifiedextract of a document required by this Act orthe regulations to be sent to the Director,except a report sent under subsection 330(2).

Copies(2) Le directeur doit fournir, à toute person-ne, copie, extrait ou copie ou extrait certifiéconforme des documents dont l’envoi estrequis par la présente loi ou ses règlementsd’application, à l’exception des rapports en-voyés en vertu du paragraphe 330(2).

Records Livres

Records ofDirector

378. (1) Records required by this Act to bemaintained by the Director may be in bound orloose-leaf form or in photographic film form,or may be entered or recorded by a system ofmechanical or electronic data processing or byany other information storage device that iscapable of reproducing any required informa-tion in intelligible written form within areasonable time.

Livres dudirecteur

378. (1) Les livres que le directeur tient envertu de la présente loi peuvent être reliés ouconservés soit sous forme de feuillets mobilesou de films, soit à l’aide de tout procédémécanique ou électronique de traitement desdonnées ou de mise en mémoire de l’informa-tion susceptible de donner, dans un délairaisonnable, les renseignements demandéssous une forme compréhensible.

Page 237: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

Obligation (2) If records that are maintained by theDirector are maintained other than in writtenform,

(a) the Director must provide any copyrequired to be provided under subsection377(2) in intelligible written form; and

(b) a report reproduced from those records,if it is certified by the Director, is admissiblein evidence to the same extent as theoriginal written records would have been.

Obligation defournir copie

(2) En cas de tenue des livres par ledirecteur sous une forme non écrite, les règlessuivantes s’appliquent :

a) il doit fournir les copies exigées auxtermes du paragraphe 377(2) sous uneforme écrite compréhensible;

b) les rapports extraits de ces livres etcertifiés conformes par le directeur ont lamême force probante que des originauxécrits.

Retention ofrecords

(3) The Director is not required to produceany document, other than a certificate andattached articles or statement filed undersection 373, more than six years after the dateit is received.

Production(3) Le directeur n’est tenu de produire desdocuments, à l’exception des certificats et desstatuts et déclarations annexés, enregistrés envertu de l’article 373, que dans les six anssuivant leur date de réception.

Form ofpublication

(4) Information or notices required by thisAct to be summarized in a publicationgenerally available to the public or to bepublished by the Director may be madeavailable to the public or published by asystem of mechanical or electronic dataprocessing or any other information storagedevice that is capable of reproducing anyrequired information or notice in intelligibleform within a reasonable time.

Traitement del’information

(4) Les renseignements et avis que ledirecteur est tenu, en vertu de la présente loi,de résumer dans un périodique accessible augrand public ou de publier peuvent êtrerésumés ou publiés à l’aide de tout procédémécanique ou électronique de traitement desdonnées ou de mise en mémoire del’information susceptible de donner, dans undélai raisonnable, les renseignements ou avisdemandés sous une forme compréhensible.

PART 23 PARTIE 23

CONTINUANCE PROROGATION

Continuanceunder this Act

379. (1) Subject to paragraphs 7(3)(b) and(c), on the coming into force of thissubsection,

(a) each former Act cooperative is deemedto be a cooperative incorporated under thisAct;

(b) any provision contained in the articles ofassociation and the charter by-laws of aformer Act cooperative that is required tobe contained in the articles of incorporationof a cooperative under this Act is deemed tobe contained in the articles of thatcooperative; and

(c) any share that has been issued by thecooperative that is not a membership shareis deemed to be an investment share.

Prorogationsous laprésente loi

379. (1) Sous réserve des alinéas 7(3)b) etc), à la date d’entrée en vigueur du présentparagraphe, les effets suivants se produisent :

a) toute coopérative sous le régime del’ancienne loi est réputée être unecoopérative constituée aux termes de laprésente loi;

b) toutes les dispositions de ses statutsconstitutifs et règlements administratifsdont la présente loi exige l’inclusion dansles statuts constitutifs des coopérativesconstituées sous son régime sont réputéesfaire partie des statuts de la coopérative;

c) toute part émise par elle autre qu’une partde membre est une part de placement.

Page 238: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Amendmentto articles

(2) Each former Act cooperative must, notlater than five years after the coming into forceof this subsection, amend its articles so thatthey comply with section 11 and file them withthe Director.

Modifications desstatuts

(2) Les coopératives sous le régime del’ancienne loi sont tenues de modifier leursstatuts dans les cinq ans suivant l’entrée envigueur du présent paragraphe pour les rendreconformes à l’article 11 et de les déposerauprès du directeur.

Failure tocomply

(3) If a cooperative referred to in subsection(1) does not comply with subsection (2), theDirector may, after giving not less than onehundred and eighty days notice after the endof the five years to the cooperative, dissolvethe cooperative.

Prorogation(3) Lorsque la coopérative ne se conformepas aux exigences du paragraphe (2), ledirecteur peut, en lui donnant un préavis d’aumoins cent quatre-vingts jours suivant l’expi-ration de la période de cinq ans, procéder à sadissolution.

No member orshareholderrights

(4) Any amendment to the articles of acooperative to comply with subsection (2)does not give rise to any rights by a memberor shareholder under section 302.

Article 302(4) La modification des statuts exigée par leparagraphe (2) ne confère aucun droit décou-lant de l’article 302 aux membres ou déten-teurs de parts de placement.

PART 24 PARTIE 24

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS,REPEAL AND COMING INTO FORCE

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES,ABROGATION ET ENTRÉE EN

VIGUEUR

Consequential Amendments Modifications corrélatives

R.S., c. C-44;1994, c. 24,s. 1 (F)

Canada Business Corporations Act L.R., ch.C-44; 1994,ch. 24, art. 1(F)

Loi canadienne sur les sociétés par actions

1994, c. 24,s. 21

380. Subsection 186.1(1) of the CanadaBusiness Corporations Act is replaced by thefollowing:

1994, ch. 24,art. 21

380. Le paragraphe 186.1(1) de la Loicanadienne sur les sociétés par action estremplacé par ce qui suit :

Amalgama-tion underother federalActs

186.1 (1) Subject to subsection (2), acorporation may not amalgamate with one ormore bodies corporate pursuant to the BankAct, the Canada Cooperatives Act, the Coop-erative Credit Associations Act, the InsuranceCompanies Act or the Trust and Loan Compa-nies Act unless the corporation is first autho-rized to do so by the shareholders in accor-dance with section 183.

Fusion :société etautrespersonnesmorales

186.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2),une société ne peut fusionner avec une ouplusieurs autres personnes morales en vertu dela Loi sur les banques, de la Loi canadiennesur les coopératives, de la Loi sur les associa-tions coopératives de crédit, de la Loi sur lessociétés d’assurances ou de la Loi sur lessociétés de fiducie et de prêt que si elle y estpréalablement autorisée par ses actionnairesen conformité avec l’article 183.

1994, c. 24,s. 22(2)

381. Subsection 188(2.1) of the Act isreplaced by the following:

1994, ch. 24,par. 22(2)

381. Le paragraphe 188(2.1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

Continuance(other federalActs)

(2.1) A corporation that is authorized by theshareholders in accordance with this sectionmay apply to the appropriate Minister for itscontinuance under the Bank Act, the CanadaCooperatives Act, the Insurance CompaniesAct or the Trust and Loan Companies Act.

Prorogationsous lerégimed’autres loisfédérales

(2.1) La société qui y est autorisée par sesactionnaires conformément au présent articlepeut demander au ministre compétent saprorogation sous le régime de la Loi sur lesbanques, de la Loi canadienne sur les coopé-ratives, de la Loi sur les sociétés d’assurances

Page 239: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Canada Cooperatives 46-47 ELIZ. II��� C. 1

ou de la Loi sur les sociétés de fiducie et deprêt.

1991, c. 48 Cooperative Credit Associations Act 1991, ch. 48Loi sur les associations coopératives decrédit

382. Sections 32 and 33 of the CooperativeCredit Associations Act are replaced by thefollowing:

382. Les articles 32 et 33 de la Loi sur lesassociations coopératives de crédit sont rem-placés par ce qui suit :

Transferringto CanadaCooperativesAct

32. (1) An association may, with theapproval in writing of the Minister, apply fora certificate of continuance under subsection285(1) of the Canada Cooperatives Act.

Prorogationsous lerégime de laLoicanadiennesur lescoopératives

32. (1) L’association peut, avec l’agrémentécrit du ministre, demander le certificat deprorogation visé au paragraphe 285(1) de laLoi canadienne sur les coopératives.

Conditions forapproval

(2) No approval referred to in subsection (1)may be given to an association unless theMinister is satisfied that the application of theassociation for a certificate of continuanceunder the Canada Cooperatives Act has beenauthorized by a special resolution of themembers.

Conditionsuspensive

(2) Le ministre ne peut toutefois donner sonagrément que s’il est convaincu que la deman-de de prorogation a été autorisée par résolu-tion extraordinaire des associés.

Effect ofcertificate

33. On the day specified in the certificatereferred to in subsection 32(1), the CanadaCooperatives Act applies and this Act ceasesto apply to the body corporate continued underthat Act.

Effet ducertificat

33. À la date indiquée sur le certificat deprorogation, la personne morale prorogéedevient assujettie à la Loi canadienne sur lescoopératives et cesse d’être régie par laprésente loi.

383. Subsection 35(2) of the Act is re-placed by the following:

383. Le paragraphe 35(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

Use of‘‘coopera-tive’’

(2) Notwithstanding the Canada Coopera-tives Act, an association may use the word‘‘cooperative’’ or ‘‘coopérative’’, or any ab-breviation of that word, in its name.

Précision(2) Par dérogation à la Loi canadienne surles coopératives, l’association peut utiliser lemot « coopérative » ou « cooperative », outoute abréviation de celui-ci, dans sa dénomi-nation sociale.

384. Paragraph 50(a) of the Act is re-placed by the following:

384. L’article 50 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(a) apply for a certificate of continuanceunder subsection 285(1) of the CanadaCooperatives Act; or

Nombreminimald’associés

50. Si son effectif ne comporte plus aumoins deux centrales non constituées dans lamême province ou au moins dix coopérativeslocales non constituées dans la même provin-ce, l’association prend sans délai les mesuresnécessaires en vue soit de demander uncertificat de prorogation en application duparagraphe 285(1) de la Loi canadienne surles coopératives, soit de procéder à sa dissolu-tion ou liquidation sous le régime de la partieVII.

Page 240: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Coopératives ���1997-98 ch. 1

Repeal AbrogationRepeal ofR.S., c. C-40

385. The Canada Cooperative Associa-tions Act is repealed.

Abrogationde L.R., ch.C-40

385. La Loi sur les associations coopérati-ves du Canada est abrogée.

Coming into Force Entrée en vigueurComing intoforce

386. This Act or any of its provisions orany provision of an Act enacted by this Actcomes into force on a day or days to be fixedby order of the Governor in Council.

Entrée envigueur

386. La présente loi ou telle de sesdispositions, ou des dispositions de touteautre loi édictées par elle, entre en vigueurà la date ou aux dates fixées par décret.

QUEEN’S PRINTER FOR CANADA � IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADAOTTAWA, 1998

Page 241: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

46-47 ELIZABETH II

CHAPTER 2

An Act for granting to Her Majesty certain sumsof money for the public service of Canadafor the financial year ending March 31, 1998

[Assented to 31st March, 1998]

MOST GRACIOUS SOVEREIGN,

Whereas it appears by message from HisExcellency the Right Honourable RoméoLeBlanc, Governor General of Canada, and theEstimates accompanying that message, that thesums mentioned below are required to defraycertain expenses of the public service of Canada,not otherwise provided for, for the financial yearending March 31, 1998, and for other purposesconnected with the public service of Canada;

May it therefore please Your Majesty, that itmay be enacted, and be it enacted by the Queen’sMost Excellent Majesty, by and with the adviceand consent of the Senate and House ofCommons of Canada, that:

1. This Act may be cited as the AppropriationAct No. 3, 1997-98.

2. From and out of the Consolidated RevenueFund, there may be paid and applied a sum notexceeding in the whole one billion, fifty-ninemillion, ninety-seven thousand and thirty-fourdollars towards defraying the several charges andexpenses of the public service of Canada fromApril 1, 1997 to March 31, 1998 not otherwiseprovided for, and being the total of the items setout in the Supplementary Estimates (B) for thefiscal year ending March 31, 1998, as containedin the schedule to this Act.....$1,059,097,034.00

46-47 ELIZABETH II

CHAPITRE 2

Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pourl’administration publique fédérale pendantl’exercice se terminant le 31 mars 1998

[Sanctionnée le 31 mars 1998]

TRÈS GRACIEUSE SOUVERAINE,

Attendu qu’il est nécessaire, commel’indiquent le message de Son Excellence le trèshonorable Roméo LeBlanc, gouverneur généraldu Canada, et le budget des dépenses qui y estjoint, d’allouer les crédits ci-dessous préciséspour couvrir cer ta ines dépenses del’administration publique fédérale faites aucours de l’exercice se terminant le 31 mars 1998et auxquelles il n’est pas pourvu par ailleurs,ainsi qu’à d’autres fins d’administrationpublique,

Il est respectueusement demandé à VotreMajesté de bien vouloir édicter, sur l’avis et avecle consentement du Sénat et de la Chambre descommunes du Canada, ce qui suit :

1. Titre abrégé : Loi de crédits no

3 pour1997-1998.

2. Il peut être prélevé, sur le Trésor, unesomme maximale d’un milliard cinquante-neufmil l ions quatre-vingt-dix-sept mil letrente-quatre dollars, pour le paiement descharges et dépenses de l’administration publiquefédérale afférentes à la période allant du1er

avril 1997 au 31 mars 1998, et auxquelles iln’est pas par ailleurs pourvu, soit le total despostes figurant au Budget des dépensessupplémentaire (B) de l’exercice se terminant le31 mars 1998, que contient l’annexe de laprésente loi............................1 059 097 034,00 $

Préambule

Titre abrégé

$1,059,097,034.00

granted for

1997-98

Preamble

Short title

1 059 097 034,00 $

accordés pour

1997-1998

Page 242: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Purpose and

effect of each

item

Objet et effet de

chaque poste

EngagementsCommitments

Effective date Prise d�effet

Appropriation

chargedImputation

pour

rectification

Commitments Engagements

2 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

3. (1) The amount authorized by this Act to bepaid or applied in respect of an item may be paidor applied only for the purposes and subject toany terms and conditions specified in the item,and the payment or application of any amountpursuant to the item has such operation and effectas may be stated or described in the item.

(2) The provisions of each item in the scheduleare deemed to have been enacted by Parliamenton April 1, 1997.

4. (1) Where an item in the Estimates referredto in section 2 purports to confer authority toenter into commitments up to an amount stated inthe Estimates or increases the amount up towhich commitments may be entered into underany other Act or where a commitment is to beentered into under subsect ion (2), thecommitment may be entered into in accordancewith the terms of that item or in accordance withsubsection (2) if the amount of the commitmentproposed to be entered into, together with allprevious commitments entered into inaccordance with this section or under that otherAct, does not exceed the total amount of thecommitment authority stated in that item orcalculated in accordance with subsection (2).

(2) Where an item in the Estimates referred toin section 2 or a provision of any Act purports toconfer authori ty to spend revenues,commitments may be entered into in accordancewith the terms of that item or provision up to anamount equal to the aggregate of

(a) the amount, if any, appropriated in respectof that item or provision, and(b) the amount of revenues actually receivedor, in the case of an item in the Estimates, theestimated revenues set out in the details relatedto the item, whichever is greater.

5. At any time prior to the date on which thePublic Accounts for a fiscal year are tabled inParliament, an appropriation granted by this orany other Act may be charged after the end of thefiscal year for which the appropriation is granted,for the purpose of making adjustments in theAccounts of Canada for the fiscal year that do notrequire payments from the ConsolidatedRevenue Fund.

3. (1) Les crédits autorisés par la présente loine peuvent être affectés qu’aux fins et conditionsénoncées dans le poste afférent, leur effet restantsubordonné aux indications de celui-ci.

(2) Les dispositions des postes figurant àl’annexe sont réputées avoir été édictées par leParlement le 1

eravril 1997.

4. (1) Tout engagement découlant d’un postedu budget mentionné à l’article 2 ou fondé sur leparagraphe (2) – soit censément en ce qui touchel’autorisation correspondante à hauteur demontant qui y est précisé, soit en ce qui concernel’augmentation du plafond permis sous le régimed’une autre loi – peut être pris conformément auxindications du poste ou à ce paragraphe, pourvuque le total de l’engagement et de ceux qui ontdéjà été pris au titre du présent article ou del’autre loi n’excède pas le plafond fixé parl’autorisation d’engagement à propos de ce posteou calculé conformément au même paragraphe.

(2) Lorsque l’autorisation de procéder à desdépenses sur des recettes est censée découlerd’un poste du budget mentionné à l’article 2 oude toute autre disposition législative, le plafonddes engagements pouvant être prisconformément aux indications de l’un ou l’autreest le chiffre obtenu par l’addition des élémentssuivants :

a) le montant éventuellement voté à l’égard dece poste ou de cette disposition;b) le montant des recettes effectives ou, s’ilest supérieur, celui des recettes estimativescorrespondant à un poste de ce budget.

5. En vue d’apporter aux Comptes du Canadapour un exercice donné des rectifications quin’entraînent aucun prélèvement sur le Trésor, ilest possible d’inscrire un crédit découlant de laprésente loi ou de toute autre loi après la clôturede l’exercice pour lequel il est attribué, maisavant le dépôt au Parlement des Comptes publicsafférents à cet exercice.

Page 243: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Accounts to be

rendered R.S.,

c. F-11

Montants

imputables sur

l�année se

terminant le

31 mars 1998

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 3

6. Amounts appropriated by this Act that maybe used for purposes other than the purpose ofdischarging debts referred to in subsection37.1(2) of the Financial Administration Act maybe paid at any time on or before April 30, 1998and such payment shall be deemed to have beenmade in and be chargeable to the fiscal yearending March 31, 1998.

7. Amounts paid or applied under the authorityof this Act shall be accounted for in the PublicAccounts in accordance with section 64 of theFinancial Administration Act.

6. Les montants attribués par la présente loi quipeuvent servir à d’autres fins que l’acquittementde dettes, comme il est fait mention auparagraphe 37.1(2) de la Loi sur la gestion desfinances publiques, peuvent être payés au plustard le 30 avril 1998 et ces paiements serontcensés avoir été effectués dans l’exercice seterminant le 31 mars 1998 et être imputables surcet exercice.

7. Les montants versés ou affectés sous lerégime de la présente loi sont inscrits dans lesComptes publics, conformément à l’article 64 dela Loi sur la gestion des finances publiques.

Amounts

chargeable to

year ending

March 31, 1998

Comptes à

rendre

L.R., ch. F-11

Page 244: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Based on the Supplementary Estimates (B) 1997-98. The amount hereby granted is $1,059,097,034.00, being the total of the amounts

of the items in those Estimates as contained in this Schedule.

Sums granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1998 and the purposes for which they are granted.

AGRICULTURE AND AGRI-FOODAGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE

DEPARTMENT

1b Agriculture and Agri-Food � Operating expenditures and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a)of the Financial Administration Act, authority to expend revenues received to offsetrelated expenditures incurred in the fiscal year arising from inspection and gradingservices provided to industry and the grazing and breeding activities of the CommunityPastures Program � To authorize the transfer of $2,715,000 from Agriculture andAgri-Food Vote 5, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote andto provide a further amount of........................................................................................... 9,919,900

10b Agriculture and Agri-Food � The grants listed in the Estimates and contributions.................. 3,910,00011b Pursuant to section 24.1 of the Financial Administration Act, to forgive a debt due to Her

Majesty in right of Canada amounting to $3,000,000 in respect of advances made to theCrop Reinsurance Fund pursuant to the Farm Income Protection Act ............................. 3,000,000

12b Pursuant to section 29 of the Financial Administration Act, to authorize the Minister ofAgriculture and Agri-Food, on behalf of Her Majesty in right of Canada, and inaccordancewith terms and conditions approved by theMinister of Finance, to guaranteethe payment of amounts not exceeding at any time, in the aggregate, the sum of$170,000,000 payable to a lender by an administrator in respect of money borrowed bythe administrator for the purpose of making advances to producers under Part I of theAgricultural Marketing Programs Act and that would not otherwise be payable inaccordance with section 6 of that Act................................................................................ 1

16,829,901

CANADIAN HERITAGEPATRIMOINE CANADIEN

DEPARTMENT

CORPORATE MANAGEMENT SERVICES PROGRAM

1b Corporate Management Services � Program expenditures ....................................................... 1,027,671

CANADIAN IDENTITY PROGRAM

5b Canadian Identity � Operating expenditures ............................................................................. 3,612,05810b Canadian Identity � Contributions � To authorize the transfer of $300,000 from Canadian

HeritageVote 15, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote and toprovide a further amount of............................................................................................... 36,233,078

L21b Loans to Cultural Industries to encourage the growth of the Canadian book publishing, filmand video and sound recording industries ......................................................................... 4,150,000

4 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 245: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

D’après le Budget des dépenses supplémentaire (B) de 1997-1998. Le montant accordé est de 1 059 097 034,00 $, soit le total des

montants des postes de ce budget figurant à la présente annexe.

Sommes accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1998 et fins auxquelles elles sont

accordées.

AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONALFOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE

MINISTÈRE

1b Affaires étrangères et Commerce international � Dépenses de fonctionnement � Pourautoriser le virement au présent crédit de 15 385 041 $ du crédit 10 (Affairesétrangères et Commerce international) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 et pourprévoir un montant supplémentaire de .............................................................................. 7 202 903

5b Affaires étrangères et Commerce international � Dépenses en capital � Pour autoriser levirement au présent crédit de 316 999 $ du crédit 10 (Affaires étrangères et Commerceinternational) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 ................................................... 110b Affaires étrangères et Commerce international � Subventions inscrites au Budget des

dépenses....................................................................................................................... ...... 111b Conformément à l�article 25 de la Loi sur la gestion des finances publiques, radier des

créances et des obligations envers Sa Majesté du chef du Canada totalisant 49 822 $,sommes dues par 8 créanciers, y compris le principal d�une dette répartie entre 10comptes attribuables à des avances à justifier � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 49 822 $ du crédit 10 (Affaires étrangères et Commerce international) de laLoi de crédits n

o

2 pour 1997-1998................................................................................... 1

7 202 906

AGENCE CANADIENNE DE DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL

20b Agence canadienne de développement international � Dépenses de fonctionnement .............. 1 960 42325b Agence canadienne de développement international � Subventions inscrites au Budget ......... 85 174 30026b Agence canadienne de développement international �Conformément à l�article 24.1 de la Loi

sur la gestion des finances publiques, faire grâce de certaines dettes et obligations dues àSa Majesté du chef du Canada, s�élevant à 23 500 000 $ et qui représentent desréductions sur le résidu de principal que lui doivent quatre pays :Honduras......................$3,300,000Nicaragua...................$15,200,000Costa Rica....................$2,300,000Colombie......................$2,700,000 ................................................................................... 23 500 000

110 634 723

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 4

ANNEXE

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 246: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CANADIAN HERITAGE ContinuedPATRIMOINE CANADIEN (suite)

DEPARTMENT

PARKS CANADA PROGRAM

25b Parks Canada � Operating expenditures � To authorize the transfer of $14,826,695 fromCanadian Heritage Vote 30, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of thisVote and to provide a further amount of ........................................................................... 14,899,004

59,921,811

CANADIAN BROADCASTING CORPORATION

45b Payments to the Canadian Broadcasting Corporation for operating expenditures in providinga broadcasting service � To authorize the transfer of $11,263,752 from CanadianHeritage Vote 55, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote ..... ............................ 1

CANADIAN FILM DEVELOPMENT CORPORATION

60b Payments to the Canadian FilmDevelopment Corporation to be used for the purposes set outin the Canadian Film Development Corporation Act ..................................................... ............................ 100,000

CANADIAN MUSEUM OF CIVILIZATION

65b Payments to the Canadian Museum of Civilization for operating and capital expenditures .. ............................ 206,600

CANADIAN MUSEUM OF NATURE

70b Payments to the Canadian Museum of Nature for operating and capital expenditures .......... ............................ 132,994

NATIONAL ARTS CENTRE CORPORATION

85b Payments to the National Arts Centre Corporation................................................................. ................. ........... 605,910

NATIONAL CAPITAL COMMISSION

95b Payment to the National Capital Commission for operating expenditures ............................... 1,332,000105b Payment to the National Capital Commission for grants and contributions ............................. 329,978

1,661,978

5 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 247: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

AFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIENINDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENT

MINISTÈRE

PROGRAMME D�ADMINISTRATION

1b Administration � Dépenses du Programme � Pour autoriser le virement au présent crédit de20 323 899 $ du crédit 15 (Affaires indiennes et duNord canadien) de la Loi de créditsno

2 pour 1997-1998.......................................................................................................... 1

PROGRAMME DES AFFAIRES INDIENNES ET INUIT

5b Affaires indiennes et inuit � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement auprésent crédit de 2 918 604 $ du crédit 10 (Affaires indiennes et du Nord canadien) etde 16 837 398 $ du crédit 15 (Affaires indiennes et du Nord canadien) de la Loi decrédits n

o

2 pour 1997-1998.............................................................................................. 16b Affaires indiennes et inuit � Conformément à l�article 25 de la Loi sur la gestion des finances

publiques, radier des comptes du Canada certaines créances et obligations envers SaMajesté la Reine du chef du Canada au montant de :a) 10 026 $, soit le capital de 3 comptes dus par 3 débiteurs découlant de prêts directsprovenant du Compte de développement économique des Indiens établi par le créditL53b (Affaires indiennnes et du Nord canadien) de la Loi n

o

1 de 1970 portantaffectation de crédits;b) 129 647 $, soit le capital de 29 comptes dus par 29 débiteurs découlant de prêtsdirects provenant du Fonds d�aide au logement des Indiens établi par le crédit L51a(Affaires indiennes et du Nord canadien) de la Loi des subsides n

o

9 de 1966;� Pour autoriser le virement au présent crédit de 139 672 $ du crédit 15 (Affairesindiennes et du Nord canadien) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 ........................ 115b Affaires indiennes et inuit � Subventions inscrites au Budget .................................................. 1L20b Prêts à des revendicateurs autochtones, conformément aux conditions approuvées par le

gouverneur en conseil, pour le paiement des frais de recherche, d�élaboration et denégociation concernant les revendications ........................................................................ 3 718 862

PROGRAMME DES AFFAIRES DU NORD

35b Affaires duNord �Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présent créditde 2 065 224 $ du crédit 15 (Affaires indiennes et du Nord canadien) de la Loi decrédits n

o

2 pour 1997-1998.............................................................................................. 140b Affaires du Nord � Contributions � Pour autoriser le virement au présent crédit de

3 065 751 $ du crédit 15 (Affaires indiennes et du Nord canadien) de la Loi de créditsno

2 pour 1997-1998.......................................................................................................... 1

3 718 868

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 5

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 248: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CANADIAN HERITAGE ConcludedPATRIMOINE CANADIEN (fin)

NATIONAL FILM BOARD

110b National Film Board Revolving Fund � Operating loss.......................................................... ..................... ....... 2,440,487

NATIONAL GALLERY OF CANADA

115b Payments to the National Gallery of Canada for operating and capital expenditures............. ............................ 844,000

NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY

130b Payments to the National Museum of Science and Technology for operating and capitalexpenditures ................................................................................................................... . ............................ 266,380

PUBLIC SERVICE COMMISSION

135b Public Service Commission � Program expenditures ............................................................... 2,328,876136b Staff Development and Training Revolving Fund � To authorize the Minister of Canadian

Heritage to adjust the accounts of the Staff Development and Training Revolving Funddownward by an amount of $1,878,000 representing costs incurred under the EarlyDeparture Incentives Program due to restructuring........................................................... 1

2,328,877

STATUS OF WOMEN � OFFICE OF THE CO-ORDINATOR

145b Status of Women � Office of the Co-ordinator � The grants listed in the Estimates.............. ............................ 250,000

6 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 249: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIREAGRICULTURE AND AGRI-FOOD

MINISTÈRE

1b Agriculture et Agroalimentaire � Dépenses de fonctionnement et, aux termes du paragraphe29.1(2) de la Loi sur la gestion des finances publiques, autorisation de dépenser lesrecettes provenant des services d�inspection et de classement, ainsi que des activités depâturage et de reproduction du Programme de pâturages communautaires, pourcompenser les dépenses engagées durant l�exercice � Pour autoriser le virement auprésent crédit de 2 715 000 $ du crédit 5 (Agriculture et Agroalimentaire) de la Loi decrédits n

o

2 pour 1997-1998 et pour prévoir un montant supplémentaire de.................... 9 919 90010b Agriculture et Agroalimentaire � Subventions inscrites au Budget des dépenses et

contributions .................................................................................................................. .... 3 910 00011b Conformément à l�article 24.1 de la Loi sur la gestion des finances publiques, autoriser une

remise de dettes dues à SaMajesté du chef du Canada totalisant 3 000 000 $ à l�égardd�avances faites à la Caisse de réassurance-récolte en vertu de la Loi sur la protection durevenu agricole .................................................................................................................. 3 000 000

12b Conformément à l�article 29 de la Loi sur la gestion des finances publiques, autoriser leministre de l�Agriculture et de l�Agroalimentaire, au nom de Sa Majesté du chef duCanada, et aux termes de modalités approuvées par le ministre des Finances, à garantirdes avances de fonds n�excédant pas la somme globale de 170 000 000 $ payable à unprêteur par un administrateur pour des sommes d�argent empruntées par l�adminstrateurafin de faire des avances à des producteurs en vertu de la partie I de la Loi sur lesprogrammes de commercialisation agricole et qui n�aurait pas été autrement payable envertu de l�article 6.............................................................................................................. 1

16 829 901

ANCIENS COMBATTANTSVETERANS AFFAIRS

PROGRAMME DES ANCIENS COMBATTANTS

1b Anciens combattants � Dépenses de fonctionnement ............................................................... 15 980 0005b Anciens combattants � Subventions inscrites au Budget des dépenses .................................... 15 000 000

TRIBUNAL DES ANCIENS COMBATTANTS (RÉVISION ET APPEL)

10b Tribunal des anciens combattants (révision et appel) � Dépenses du Programme.................... 180 000

31 160 000

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 6

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 250: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CITIZENSHIP AND IMMIGRATIONCITOYENNETÉ ET IMMIGRATION

DEPARTMENT

1b Citizenship and Immigration � Operating expenditures � To authorize the transfer of$14,721,434 from Citizenship and Immigration Vote 10, Appropriation Act No. 2,1997-98, for the purposes of this Vote .............................................................................. 1

2b Citizenship and Immigration � Pursuant to section 25(2) of the Financial Administration Act,to write off from the Accounts of Canada 2,742 debts due to Her Majesty in right ofCanada amounting to $2,944,038.06 owed in relation to immigration loans issuedpursuant to section 119 of the Immigration Act � To authorize the transfer of $2,944,038from Citizenship and Immigration Vote 10, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for thepurposes of this Vote ......................................................................................................... 1

5b Citizenship and Immigration �Capital expenditures �To authorize the transfer of $2,619,999from Citizenship and Immigration Vote 10, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for thepurposes of this Vote ......................................................................................................... 1

3

IMMIGRATION AND REFUGEE BOARD OF CANADA

15b Immigration and Refugee Board of Canada � Program expenditures .................................... ............................ 1,000,000

ENVIRONMENTENVIRONNEMENT

DEPARTMENT

1b Environment � Operating expenditures..................................................................................... 9,202,3305b Environment � Capital expenditures ......................................................................................... 1,829,91310b Environment � Contributions ................................................................................................... . 741,907

11,774,150

FINANCEFINANCES

DEPARTMENT

FINANCIAL AND ECONOMIC POLICIES PROGRAM

6b Finance � Pursuant to section 24.1 of the Financial Administration Act, to forgive certaindebts and obligations due to Her Majesty in right of Canada amounting to $49,426,118owed by the Government of the Republic of China .......................................................... 49,426,118

FEDERAL-PROVINCIAL TRANSFER PAYMENTS PROGRAM

15b Federal-Provincial Transfer Payments � Transfer Payments to the Territorial Governments .. 4,189,375

53,615,493

7 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 251: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CITOYENNETÉ ET IMMIGRATIONCITIZENSHIP AND IMMIGRATION

MINISTÈRE

1b Citoyenneté et Immigration � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement auprésent crédit de 14 721 434 $ du crédit 10 (Citoyenneté et Immigration) de la Loi decrédits n

o

2 pour 1997-1998.............................................................................................. 12b Citoyenneté et Immigration �Conformément au paragraphe 25(2) de la Loi sur la gestion des

finances publiques, radier 2 742 dettes des Comptes du Canada envers Sa Majesté duchef du Canada, lesquelles totalisent 2 944 038,06 $ concernant des prêts àl�immigration émis selon l�article 119 de la Loi sur l�immigration � Pour autoriser levirement au présent crédit de 2 944 038 $ du crédit 10 (Citoyenneté et Immigration)de la Loi de crédits n

o

2 pour l997-1998 ........................................................................... 15b Citoyenneté et Immigration � Dépenses en capital � Pour autoriser le virement au présent

crédit de 2 619 999 $ du crédit 10 (Citoyenneté et Immigration) de la Loi de créditsno

2 pour 1997-1998.......................................................................................................... 1

3

COMMISSION DE L�IMMIGRATION ET DU STATUT DE RÉFUGIÉ DU CANADA

15b Commission de l�immigration et du statut de réfugié duCanada �Dépenses duProgramme .... ............................ 1 000 000

CONSEIL DU TRÉSORTREASURY BOARD

SECRÉTARIAT

PROGRAMME RELATIF À L�ADMINISTRATION CENTRALE DE LA FONCTION PUBLIQUE

1b Administration centrale de la fonction publique � Dépenses du Programme......................... ............................ 878 000

CONSEIL PRIVÉPRIVY COUNCIL

MINISTÈRE

1b Conseil privé � Dépenses du Programme ............................................................................... .............. .............. 4 011 000

SECRÉTARIAT DES CONFÉRENCES INTERGOUVERNEMENTALESCANADIENNES

10b Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes �Dépenses duProgramme... ............................ 244 950

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 7

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 252: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

FINANCE ConcludedFINANCES (suite et fin)

AUDITOR GENERAL

30b Auditor General � Program expenditures................................................................................ .......... .................. 977,780

FISHERIES AND OCEANSPÊCHES ET OCÉANS

1b Fisheries and Oceans � Operating expenditures � To authorize the transfer of $4,449,000from Fisheries and Oceans Vote 5, and $2,400,000 from Fisheries and Oceans Vote 10,Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote and to provide a furtheramount of ....................................................................................................................... . ............................ 24,114,567

FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADEAFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL

DEPARTMENT

1b Foreign Affairs and International Trade � Operating expenditures � To authorize the transferof $15,385,041 from Foreign Affairs and International Trade Vote 10, AppropriationAct No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote and to provide a further amount of ..... 7,202,903

5b Foreign Affairs and International Trade � Capital expenditures � To authorize the transfer of$316,999 from Foreign Affairs and International Trade Vote 10, Appropriation ActNo. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote ................................................................... 1

10b Foreign Affairs and International Trade � The grants listed in the Estimates........................... 111b Pursuant to section 25 of the Financial Administration Act, to write off debts and obligations

due to Her Majesty in right of Canada amounting to $49,822 owed by 8 debtorsincluding the principal of 10 accounts arising from accountable advances � To authorizethe transfer of $49,822 from Foreign Affairs and International Trade Vote 10,Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purpose of this Vote....................................... 1

7,202,906

CANADIAN INTERNATIONAL DEVELOPMENT AGENCY

20b Canadian International Development Agency � Operating expenditures ................................. 1,960,42325b Canadian International Development Agency � The grants listed in the Estimates ................. 85,174,30026b Canadian International Development Agency � Pursuant to section 24.1 of the Financial

Administration Act, to forgive certain debts and obligations due to Her Majesty in rightof Canada amounting to $23,500,000 representing reductions to the principal balancesowed by four debtors:Honduras......................$3,300,000Nicaragua...................$15,200,000Costa Rica....................$2,300,000Colombia......................$2,700,000 ................................................................................... 23,500,000

110,634,723

8 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 253: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CONSEIL PRIVÉ (suite et fin)

PRIVY COUNCIL¾ Concluded

BUREAU CANADIEN D�ENQUÊTE SUR LES ACCIDENTS DE TRANSPORT ETDE LA SÉCURITÉ DES TRANSPORTS

15b Bureau canadien d�enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports �Dépenses du Programme................................................................................................. ........... ................. 1 047 450

TABLE RONDE NATIONALE SUR L�ENVIRONNEMENT ET L�ÉCONOMIE

30b Table ronde nationale sur l�environnement et l�économie � Dépenses du Programme.......... ............................ 167 370

DÉFENSE NATIONALENATIONAL DEFENCE

1b Défense nationale � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 26 632 000 $ du crédit 5 (Défense nationale) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 et pour prévoir un montant supplémentaire de................................................ 121 377 000

10b Défense nationale � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions ............... 163 450 000

284 827 000

DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINESHUMAN RESOURCES DEVELOPMENT

MINISTÈRE

PROGRAMME DES SERVICES GÉNÉRAUX

1b Services généraux � Dépenses du Programme � Pour autoriser le virement au présent créditde 1 819 000 $ du crédit 5 (Développement des ressources humaines) et de30 656 999 $ du crédit 10 (Développement des ressources humaines) et de2 626 000 $ du crédit 15 (Développement des ressources humaines) de la Loi decrédits n

o

2 pour 1997-1998.............................................................................................. 1

PROGRAMME DE LA SÉCURITÉ DU REVENU

20b Sécurité du revenu � Dépenses du Programme � Pour autoriser le virement au présent créditde 10 159 406 $ du crédit 10 (Développement des ressources humaines) de la Loi decrédits n

o

2 pour 1997-1998.............................................................................................. 1

2

CENTRE CANADIEN D�HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ AU TRAVAIL

35b Centre canadien d�hygiène et de sécurité au travail � Dépenses du Programme.................... ............................ 526 000

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 8

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 254: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

GOVERNOR GENERALGOUVERNEUR GÉNÉRAL

1b Governor General � Program expenditures............................................................................. ............. ............... 500,000

HEALTHSANTÉ

DEPARTMENT

10b Health � The grants listed in the Estimates and contributions � To authorize the transfer of$36,337,447 from Health Vote 1, and $2,061,300 from Health Vote 5, AppropriationAct No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote and to provide a further amount of... ............................ 11,138,865

MEDICAL RESEARCH COUNCIL

20b Medical Research Council � Operating expenditures � To authorize the transfer of $500,000from Health Vote 25, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Voteand to provide a further amount of.................................................................................. ................. ........... 217,796

PATENTED MEDICINE PRICES REVIEW BOARD

30b Patented Medicine Prices Review Board � Program expenditures ......................................... ............................ 145,000

HUMAN RESOURCES DEVELOPMENTDÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES

DEPARTMENT

CORPORATE SERVICES PROGRAM

1b Corporate Services � Program expenditures � To authorize the transfer of $1,819,000 fromHuman Resources Development Vote 5, and $30,656,999 from Human ResourcesDevelopment Vote 10, and $2,626,000 from Human Resources Development Vote 15,Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote ..................................... 1

INCOME SECURITY PROGRAM

20b Income Security � Program expenditures � To authorize the transfer of $10,159,406 fromHuman Resources Development Vote 10, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for thepurposes of this Vote ......................................................................................................... 1

2

9 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 255: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ENVIRONNEMENTENVIRONMENT

MINISTÈRE

1b Environnement � Dépenses de fonctionnement ........................................................................ 9 202 3305b Environnement � Dépenses en capital....................................................................................... 1 829 91310b Environnement � Contributions ................................................................................................ 741 907

11 774 150

FINANCESFINANCE

MINISTÈRE

PROGRAMME DES POLITIQUES FINANCIÈRES ET ÉCONOMIQUES

6b Finances � Conformément à l�article 24.1 de la Loi sur la gestion des finances publiques,accorder remise de certaines dettes et obligations envers Sa Majesté du chef du Canadatotalisant 49 426 118 $, sommes dues par le gouvernement de laRépublique deChine ... 49 426 118

PROGRAMME FÉDÉRAL DE PAIEMENTS DE TRANSFERT AUX PROVINCES

15b Paiements fédéraux de transfert aux provinces � Paiements de transfert aux gouvernementsterritoriaux ................................................................................................................... ...... 4 189 375

53 615 493

VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

30b Vérificateur général � Dépenses du Programme..................................................................... ................ ............ 977 780

GOUVERNEUR GÉNÉRALGOVERNOR GENERAL

1b Gouverneur général � Dépenses du Programme..................................................................... ................... ......... 500 000

INDUSTRIEINDUSTRY

MINISTÈRE

1b Industrie � Dépenses de fonctionnement, et autorisation de dépenser les recettes produitesdurant l�exercice et provenant de la recherche en communications et des faillites demême que des services et processus de réglementation, notamment le dépôt d�avis depré-fusion, les certificats de décisions préalables, les avis consultatifs et les photocopiesfournis en vertu de la Loi sur la concurrence.................................................................... 1 804 004

5b Industrie � Subvention inscrite au Budget des dépenses........................................................... 53 195 997

55 000 001

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 9

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 256: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT ConcludedDÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES (suite et fin)

CANADIAN CENTRE FOR OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY

35b Canadian Centre for Occupational Health and Safety � Program expenditures ..................... ............................ 526,000

INDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENTAFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIEN

DEPARTMENT

ADMINISTRATION PROGRAM

1b Administration � Program expenditures � To authorize the transfer of $20,323,899 fromIndian Affairs and Northern Development Vote 15, Appropriation Act No. 2, 1997-98,for the purposes of this Vote ............................................................................................. 1

INDIAN AND INUIT AFFAIRS PROGRAM

5b Indian and Inuit Affairs � Operating expenditures � To authorize the transfer of $2,918,604from Indian Affairs and Northern Development Vote 10, and $16,837,398 from IndianAffairs and Northern Development Vote 15, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for thepurposes of this Vote ......................................................................................................... 1

6b Indian and Inuit Affairs � Pursuant to section 25 of the Financial Administration Act, to writeoff from the Accounts of Canada certain debts and obligations due to Her Majesty inright of Canada amounting to:(a) $10,026 representing the principal of 3 accounts owed by 3 debtors arising fromdirect loans made from the Indian Economic Development Account established byIndianAffairs andNorthernDevelopmentVoteL53b, AppropriationActNo. 1, 1970;(b) $129,647 representing the principal of 29 accounts owed by 29 debtors arising fromdirect loans made from the Indian Housing Assistance Account, established by IndianAffairs and Northern Development Vote L51a, Appropriation Act No. 9, 1966� To authorize the transfer of $139,672 from Indian Affairs and Northern DevelopmentVote 15, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote ...................... 1

15b Indian and Inuit Affairs � The grants listed in the Estimates .................................................... 1L20b Loans to native claimants in accordancewith terms and conditions approved by theGovernor

in Council for the purpose of defraying costs related to research, development andnegotiation of claims ......................................................................................................... 3,718,862

NORTHERN AFFAIRS PROGRAM

35b Northern Affairs � Operating expenditures � To authorize the transfer of $2,065,224 fromIndian Affairs and Northern Development Vote 15, Appropriation Act No. 2, 1997-98,for the purposes of this Vote ............................................................................................. 1

40b Northern Affairs � Contributions � To authorize the transfer of $3,065,751 from IndianAffairs and Northern Development Vote 15, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for thepurposes of this Vote ......................................................................................................... 1

3,718,868

10 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 257: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRIE (suite)

INDUSTRY¾ Continued

AGENCE DE PROMOTION ÉCONOMIQUE DU CANADA ATLANTIQUE

20b Agence de promotion économique du Canada atlantique � Dépenses de fonctionnement �Pour autoriser le virement au présent crédit de 1 001 999 $ du crédit 25 (Industrie) dela Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 ............................................................................ ............................ 1

AGENCE SPATIALE CANADIENNE

30b Agence spatiale canadienne � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement auprésent crédit de 5 992 799 $ du crédit 40 (Industrie) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998.......................................................................................................................... 1

35b Agence spatiale canadienne � Dépenses en capital � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 4 977 201 $ du crédit 40 (Industrie) de la Loi de crédits no 2 pour 1997-1998et pour prévoir un montant supplémentaire de .................................................................. 4 401 999

4 402 000

COMMISSION DU DROIT D�AUTEUR

50b Commission du droit d�auteur � Dépenses du Programme..................................................... .......................... .. 237 810

AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU CANADA POURLES RÉGIONS DU QUÉBEC

60b Agence de développement économique duCanada pour les régions duQuébec �Dépenses defonctionnement ................................................................................................................. . 2 895 700

65b Agence de développement économique du Canada pour les régions duQuébec � Contributions..................................................................................................... 10 000 000

12 895 700

CONSEIL NATIONAL DE RECHERCHES DU CANADA

80b Conseil national de recherches du Canada � Subventions inscrites au Budget des dépenses etcontributions � Pour autoriser le virement au présent crédit de 365 399 $ du crédit 70(Industrie) et de 1 009 600 $ du crédit 75 (Industrie) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 ....................................................................................................................... ........ .................... 1

CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES NATURELLES ET EN GÉNIE

85b Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie � Dépenses de fonctionnement........ 362 40990b Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie �Subventions inscrites auBudget des

dépenses....................................................................................................................... ...... 820 000

1 182 409

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 10

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 258: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRYINDUSTRIE

DEPARTMENT

1b Industry �Operating expenditures, and authority to expend revenue received during the fiscalyear related to Communications Research and Bankruptcy and from services andregulatory processes, specifically pre-merger notification filings, advance rulingcertificates, advisory opinions and photocopies, provided for under the CompetitionAct ... 1,804,004

5b Industry � The grant listed in the Estimates .............................................................................. 53,195,997

55,000,001

ATLANTIC CANADA OPPORTUNITIES AGENCY

20b Atlantic Canada Opportunities Agency � Operating expenditures � To authorize the transferof $1,001,999 from Industry Vote 25, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for thepurposes of this Vote....................................................................................................... ...... ...................... 1

CANADIAN SPACE AGENCY

30b Canadian Space Agency � Operating expenditures � To authorize the transfer of $5,992,799from IndustryVote 40,AppropriationActNo. 2, 1997-98, for the purposes of thisVote..... 1

35b Canadian Space Agency � Capital expenditures � To authorize the transfer of $4,977,201from Industry Vote 40, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Voteand to provide a further amount of .................................................................................... 4,401,999

4,402,000

COPYRIGHT BOARD

50b Copyright Board � Program expenditures............................................................................... ........... ................. 237,810

ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY OF CANADA FORTHE REGIONS OF QUEBEC

60b Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec � Operatingexpenditures................................................................................................................... .... 2,895,700

65b Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec � Contributions ........ 10,000,000

12,895,700

NATIONAL RESEARCH COUNCIL OF CANADA

80b National Research Council of Canada � The grants listed in the Estimates and contributions �To authorize the transfer of $365,399 from Industry Vote 70, and $1,009,600 fromIndustry Vote 75, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote...... ............................ 1

11 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 259: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRIE (fin)

INDUSTRY¾ Concluded

DIVERSIFICATION DE L�ÉCONOMIE DE L�OUEST CANADIEN

120b Diversification de l�économie de l�Ouest canadien � Subventions inscrites au Budget desdépenses et contributions ................................................................................................ ........ .................... 1

JUSTICEJUSTICE

MINISTÈRE

1b Justice � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présent crédit de7 415 010 $ du crédit 5 (Justice) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 et pourprévoir un montant supplémentaire de ............................................................................ ................... ......... 36 477 525

COMMISSION CANADIENNE DES DROITS DE LA PERSONNE

10b Commission canadienne des droits de la personne � Dépenses du Programme ..................... ............................ 248 317

COMMISSAIRE À LA MAGISTRATURE FÉDÉRALE

15b Commissaire à la magistrature fédérale � Dépenses de fonctionnement, rémunération,indemnités et dépenses pour les juges, y compris les juges adjoints de la Cour suprêmedu territoire duYukon et de laCour suprême des Territoires duNord-Ouest, non prévuesdans la Loi sur les juges et aux termes du paragraphe 29.1(2) de la Loi sur la gestion desfinances publiques, autorisation de dépenser les recettes de l�année générées par laprestation de services administratifs et de formation judiciaire ........................................ 355 563

20b Commissaire à la magistrature fédérale � Conseil canadien de la magistrature � Dépenses defonctionnement ................................................................................................................. . 255 050

610 613

COUR FÉDÉRALE DU CANADA

25b Cour fédérale du Canada � Dépenses du Programme............................................................. ....................... ..... 1 545 250

COMMISSARIATS À L�INFORMATION ET À LA PROTECTION DE LA VIEPRIVÉE DU CANADA

35b Commissariats à l�information et à la protection de la vie privée du Canada � Dépenses duProgramme ...................................................................................................................... ............................ 233 244

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 11

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 260: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRY ConcludedINDUSTRIE (suite et fin)

NATURAL SCIENCES AND ENGINEERING RESEARCH COUNCIL

85b Natural Sciences and Engineering Research Council � Operating expenditures ...................... 362,40990b Natural Sciences and Engineering Research Council � The grants listed in the Estimates ...... 820,000

1,182,409

WESTERN ECONOMIC DIVERSIFICATION

120b Western Economic Diversification � The grants listed in the Estimates and contributions ... ............................ 1

JUSTICEJUSTICE

DEPARTMENT

1b Justice � Operating expenditures � To authorize the transfer of $7,415,010 from Justice Vote5, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote and to provide afurther amount of............................................................................................................. ... ......................... 36,477,525

CANADIAN HUMAN RIGHTS COMMISSION

10b Canadian Human Rights Commission � Program expenditures ............................................. ............................ 248,317

COMMISSIONER FOR FEDERAL JUDICIAL AFFAIRS

15b Commissioner for Federal Judicial Affairs � Operating expenditures, remuneration,allowances and expenses for judges, including deputy judges of the Supreme Court ofthe Yukon Territory and the Supreme Court of the Northwest Territories, not providedfor by the Judges Act and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of the FinancialAdministration Act, authority to spend revenues received during the year arising fromthe provision of administrative services and judicial training services............................. 355,563

20b Commissioner for Federal Judicial Affairs � Canadian Judicial Council � Operatingexpenditures................................................................................................................... .... 255,050

610,613

FEDERAL COURT OF CANADA

25b Federal Court of Canada � Program expenditures .................................................................. .................. .......... 1,545,250

12 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 261: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PARLEMENTPARLIAMENT

CHAMBRE DES COMMUNES

5b Chambre des communes � Dépenses du Programme.............................................................. ......................... ... 6 611 200

PATRIMOINE CANADIENCANADIAN HERITAGE

MINISTÈRE

PROGRAMME DES SERVICES DE GESTION MINISTÉRIELS

1b Services de gestion ministériels � Dépenses du Programme..................................................... 1 027 671

PROGRAMME DE L�IDENTITÉ CANADIENNE

5b Identité canadienne � Dépenses de fonctionnement.................................................................. 3 612 05810b Identité canadienne � Contributions � Pour autoriser le virement au présent crédit de

300 000 $ du crédit 15 (Patrimoine canadien) de la Loi de crédits no 2 pour 1997-1998et pour prévoir un montant supplémentaire de .................................................................. 36 233 078

L21b Prêts à des industries culturelles pour encourager la croissance des industries canadiennes del�édition, du film et de la vidéo et de l�enregistrement sonore.......................................... 4 150 000

PROGRAMME PARCS CANADA

25b Parcs Canada �Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présent crédit de14 826 695 $ du crédit 30 (Patrimoine canadien) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 et pour prévoir un montant supplémentaire de................................................ 14 899 004

59 921 811

SOCIÉTÉ RADIO-CANADA

45b Paiements à la Société Radio-Canada pour couvrir les dépenses de fonctionnement de sonservice de radiodiffusion � Pour autoriser le virement au présent crédit de11 263 752 $ du crédit 55 (Patrimoine canadien) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 ....................................................................................................................... ........ .................... 1

SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT DE L�INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUECANADIENNE

60b Paiements à la Société de développement de l�industrie cinématographique canadiennedevant servir aux fins prévues par la Loi sur la Société de développement de l�industriecinématographique canadienne ...................................................................................... ............................ 100 000

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 12

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 262: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

JUSTICE ConcludedJUSTICE (suite et fin)

OFFICES OF THE INFORMATION AND PRIVACY COMMISSIONERS OF CANADA

35b Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada � Program expenditures ............................ 233,244

NATIONAL DEFENCEDÉFENSE NATIONALE

1b National Defence � Operating expenditures � To authorize the transfer of $26,632,000 fromNational Defence Vote 5, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of thisVote and to provide a further amount of ........................................................................... 121,377,000

10b National Defence � The grants listed in the Estimates and contributions................................. 163,450,000

284,827,000

NATIONAL REVENUEREVENU NATIONAL

1b National Revenue � Operating expenditures � To authorize the transfer of $7,216,334 fromNational Revenue Vote 5, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of thisVote and to provide a further amount of ........................................................................... 19,657,666

10b National Revenue � Contributions ............................................................................................ 2,250,000

21,907,666

NATURAL RESOURCESRESSOURCES NATURELLES

DEPARTMENT

1b Natural Resources � Operating expenditures � To authorize the transfer of $1,379,000 fromNatural Resources Vote 5, and $6,142,150 from Natural Resources Vote 10,Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote ................................... ............................ 1

ATOMIC ENERGY CONTROL BOARD

20b Atomic Energy Control Board � Program expenditures ......................................................... ....................... ..... 3,967,733

ATOMIC ENERGY OF CANADA LIMITED

25b Payments to Atomic Energy of Canada Limited for operating and capital expenditures ....... ............................ 26,000,000

NATIONAL ENERGY BOARD

35b National Energy Board � Program expenditures..................................................................... ................ ............ 1,361,850

13 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 263: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIEN (suite)

CANADIAN HERITAGE¾ Continued

MUSÉE CANADIEN DES CIVILISATIONS

65b Paiements au Musée canadien des civilisations à l�égard des dépenses de fonctionnement etdes dépenses en capital.................................................................................................... ....... ..................... 206 600

MUSÉE CANADIEN DE LA NATURE

70b Paiements au Musée canadien de la nature à l�égard des dépenses de fonctionnement et desdépenses en capital .......................................................................................................... .... ........................ 132 994

SOCIÉTÉ DU CENTRE NATIONAL DES ARTS

85b Paiements à la Société du Centre national des Arts ................................................................ .................. .......... 605 910

COMMISSION DE LA CAPITALE NATIONALE

95b Paiement à la Commission de la capitale nationale pour les dépenses de fonctionnement ...... 1 332 000105b Paiement à la Commission de la capitale nationale pour les subventions et contributions....... 329 978

1 661 978

OFFICE NATIONAL DU FILM

110b Fonds renouvelable de l�Office national du film � Déficit de fonctionnement ...................... ............................ 2 440 487

MUSÉE DES BEAUX-ARTS DU CANADA

115b Paiements au Musée des beaux-arts du Canada à l�égard des dépenses de fonctionnement etdes dépenses en capital.................................................................................................... ....... ..................... 844 000

MUSÉE NATIONAL DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE

130b Paiements au Musée national des sciences et de la technologie à l�égard des dépenses defonctionnement et des dépenses en capital...................................................................... ..................... ....... 266 380

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 13

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 264: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PARLIAMENTPARLEMENT

HOUSE OF COMMONS

5b House of Commons � Program expenditures.......................................................................... ................. ........... 6,611,200

PRIVY COUNCILCONSEIL PRIVÉ

DEPARTMENT

1b Privy Council � Program expenditures ................................................................................... .......... .................. 4,011,000

CANADIAN INTERGOVERNMENTAL CONFERENCE SECRETARIAT

10b Canadian Intergovernmental Conference Secretariat � Program expenditures ...................... ............................ 244,950

CANADIAN TRANSPORTATION ACCIDENT INVESTIGATION ANDSAFETY BOARD

15b Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board � Program expenditures ............................ 1,047,450

NATIONAL ROUND TABLE ON THE ENVIRONMENT AND THE ECONOMY

30b National Round Table on the Environment and the Economy � Program expenditures ........ ............................ 167,370

14 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 265: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIEN (fin)

CANADIAN HERITAGE¾ Concluded

COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE

135b Commission de la fonction publique � Dépenses du Programme............................................. 2 328 876136b Fonds renouvelable de la formation et du perfectionnement du personnel � Autoriser le

Ministre du Patrimoine canadien à rajuster à la baisse les comptes du Fondsrenouvelable de la formation et du perfectionnement du personnel d�un montant de1 878 000 $ représentant des coûts encourus en vertu du programmede départ anticipédes employés à la suite de la restructuration ..................................................................... 1

2 328 877

CONDITION FÉMININE � BUREAU DE LA COORDONNATRICE

145b Condition féminine � Bureau de la coordonnatrice � Subventions inscrites au Budget desdépenses ....................................................................................................................... ... ............................ 250 000

PÊCHES ET OCÉANSFISHERIES AND OCEANS

1b Pêches et Océans � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 4 449 000 $ du crédit 5 (Pêches etOcéans) et de 2 400 000 $ du crédit 10 (Pêcheset Océans) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 et pour prévoir un montantsupplémentaire de............................................................................................................ ... ......................... 24 114 567

RESSOURCES NATURELLESNATURAL RESOURCES

MINISTÈRE

1b Ressources naturelles � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 1 379 000 $ du crédit 5 (Ressources naturelles) et de 6 142 150 $ du crédit10 (Ressources naturelles) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998............................. ............................ 1

COMMISSION DE CONTRÔLE DE L�ÉNERGIE ATOMIQUE

20b Commission de contrôle de l�énergie atomique � Dépenses du Programme.......................... ............................ 3 967 733

ÉNERGIE ATOMIQUE DU CANADA, LIMITÉE

25b Paiements àÉnergie atomique duCanada, Limitée pour les dépenses de fonctionnement et lesdépenses en capital .......................................................................................................... .... ........................ 26 000 000

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 14

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 266: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICESTRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUX

DEPARTMENT

REAL PROPERTY SERVICES PROGRAM

1b Real Property Services � Operating expenditures ..................................................................... 4,756,9285b Real Property Services � Capital expenditures ......................................................................... 71,771,313

SUPPLY AND SERVICES PROGRAM

15b Supply and Services � Program expenditures ........................................................................... 38,416,33816b Optional Services Revolving Fund � To authorize the Minister of Public Works and

Government Services to adjust the accounts downward by an amount of $38,019,000 towrite off the accumulated deficit due to the discontinued services of the Stock ItemSupply (SIS) .................................................................................................................... .. 1

17b Canada CommunicationGroup (CCG)Revolving Fund � To authorize theMinister of PublicWorks and Government Services to adjust the accounts downward by an amount of$59,452,000 to write off the accumulated deficit.............................................................. 1

18b Canada Communication Group (CCG) Revolving Fund � To repeal section 5.3 of theRevolvingFundsAct in accordancewith section 12 of thatAct further toCCGRevolvingFund discontinuance.......................................................................................................... 1

114,944,582

SOLICITOR GENERALSOLLICITEUR GÉNÉRAL

DEPARTMENT

1b Solicitor General � Operating expenditures � To authorize the transfer of $13,199,999 fromSolicitor General Vote 5, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of thisVote ........................................................................................................................... ...... ............................ 1

CANADIAN SECURITY INTELLIGENCE SERVICE

10b Canadian Security Intelligence Service � Program expenditures ........................................... .......................... .. 600,000

CORRECTIONAL SERVICE

15b Correctional Service � Penitentiary Service and National Parole Service � Operatingexpenditures � To authorize the transfer of $8,226,000 from Solicitor General Vote 20,Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of this Vote and to provide a furtheramount of ....................................................................................................................... . ............................ 14,583,000

15 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Continued

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 267: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

RESSOURCES NATURELLES (suite et fin)

NATURAL RESOURCES¾ Concluded

OFFICE NATIONAL DE L�ÉNERGIE

35b Office national de l�énergie � Dépenses du Programme......................................................... ...................... ...... 1 361 850

REVENU NATIONALNATIONAL REVENUE

1b Revenu national �Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présent créditde 7 216 334 $ du crédit 5 (Revenu national) de la Loi de crédits no 2 pour 1997-1998et pour prévoir un montant supplémentaire de .................................................................. 19 657 666

10b Revenu national � Contributions ............................................................................................... 2 250 000

21 907 666

SANTÉHEALTH

MINISTÈRE

10b Santé � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions � Pour autoriser levirement au présent crédit de 36 337 447 $ du crédit 1 (Santé) et de 2 061 300 $ ducrédit 5 (Santé) de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 et pour prévoir un montantsupplémentaire de............................................................................................................ ... ......................... 11 138 865

CONSEIL DE RECHERCHES MÉDICALES

20b Conseil de recherches médicales � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virementau présent crédit de 500 000 $ du crédit 25 (Santé) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 et pour prévoir un montant supplémentaire de ............................................. ............................ 217 796

CONSEIL D�EXAMEN DU PRIX DES MÉDICAMENTS BREVETÉS

30b Conseil d�examen du prix des médicaments brevetés � Dépenses du Programme................. ............................ 145 000

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 15

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 268: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

35b Law Enforcement � Operating expenditures � To authorize the transfer of $5,464,937 fromSolicitor General Vote 40, Appropriation Act No. 2, 1997-98, for the purposes of thisVote and to provide a further amount of ......................................................................... ...................... ...... 122,797,265

TRANSPORTTRANSPORTS

DEPARTMENT

1b Transport � Operating expenditures � To authorize the transfer of $19,900,000 fromTransport Vote 5, and $11,100,000 from Transport Vote 10, and $4,200,000 fromTransport Vote 15, and $1,999,999 from Transport Vote 30, Appropriation Act No. 2,1997-98, for the purposes of this Vote .............................................................................. 1

10b Transport � The grant listed in the Estimates and contributions ............................................... 1

2

TREASURY BOARDCONSEIL DU TRÉSOR

SECRETARIAT

CENTRAL ADMINISTRATION OF THE PUBLIC SERVICE PROGRAM

1b Central Administration of the Public Service � Program expenditures .................................. ............................ 878,000

VETERANS AFFAIRSANCIENS COMBATTANTS

VETERANS AFFAIRS PROGRAM

1b Veterans Affairs � Operating expenditures ............................................................................... 15,980,0005b Veterans Affairs � The grants listed in the Estimates ............................................................... 15,000,000

VETERANS REVIEW AND APPEAL BOARD

10b Veterans Review and Appeal Board � Program expenditures .................................................. 180,000

31,160,000

1,059,097,034

16 C. 2 Appropriation Act No. 3, 1997-98 46-47 ELIZ. II

SCHEDULE – Concluded

VoteNo. Service Amount ($) Total ($)

Page 269: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SOLLICITEUR GÉNÉRALSOLICITOR GENERAL

MINISTÈRE

1b Solliciteur général � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 13 199 999 $ du crédit 5 (Solliciteur général) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 ....................................................................................................................... ........ .................... 1

SERVICE CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ

10b Service canadien du renseignement de sécurité � Dépenses du Programme .......................... ............................ 600 000

SERVICE CORRECTIONNEL

15b Service correctionnel � Service pénitentiaire et Service national des libérationsconditionnelles � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 8 226 000 $ du crédit 20 (Solliciteur général) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 et pour prévoir un montant supplémentaire de ............................................. ............................ 14 583 000

GENDARMERIE ROYALE DU CANADA

35b Application de la loi � Dépenses de fonctionnement � Pour autoriser le virement au présentcrédit de 5 464 937 $ du crédit 40 (Solliciteur général) de la Loi de crédits n

o

2 pour1997-1998 et pour prévoir un montant supplémentaire de ............................................. ............................ 122 797 265

TRANSPORTSTRANSPORT

MINISTÈRE

1b Transports �Dépenses de fonctionnement �Pour autoriser le virement au présent crédit de19 900 000 $ du crédit 5 (Transports) et de 11 100 000 $ du crédit 10 (Transports) etde 4 200 000 $ du crédit 15 (Transports) et de 1 999 999 $ du crédit 30 (Transports)de la Loi de crédits n

o

2 pour 1997-1998 .......................................................................... 110b Transports � Subvention inscrite au Budget des dépenses et contributions.............................. 1

2

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 16

ANNEXE (suite)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

Page 270: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

TRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUXPUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICES

MINISTÈRE

PROGRAMME DES SERVICES IMMOBILIERS

1b Services immobiliers � Dépenses opérationnelles .................................................................... 4 756 9285b Services immobiliers � Dépenses en capital ............................................................................. 71 771 313

PROGRAMME DES APPROVISIONNEMENTS ET DES SERVICES

15b Approvisionnements et Services � Dépenses du Programme ................................................... 38 416 33816b Fonds renouvelable des services facultatifs � Pour autoriser le Ministre des Travaux publics

et Services gouvernementaux à rajuster à la baisse les comptes de 38 019 000 $ pourradier le déficit accumulé en raison de l�interruption des services fournis parl�Approvisionnement en articles stockés (AAS) ............................................................... 1

17b Fonds renouvelable du Groupe Communication Canada (GCC) � Pour autoriser le Ministredes Travaux publics et Services gouvernementaux à rajuster à la baisse les comptes de59 452 000 $ pour éliminer le déficit accumulé ................................................................ 1

18b Fonds renouvelable du Groupe Communication Canada (GCC) � Abroger l�article 5.3 de laLoi sur les fonds renouvelables conformément à l�article 12 de cette loi comme suite à lasuppression du fonds renouvelable.................................................................................... 1

114 944 582

1 059 097 034

1997-98 Loi de crédits no

3 pour 1997-1998 ch. 2 17

ANNEXE (fin)

No ducrédit Service Montant ($) Total ($)

QUEEN�S PRINTER FOR CANADA © IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADAOTTAWA, 1998

Page 271: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

46-47 ELIZABETH II

CHAPTER 3

An Act for granting to Her Majesty certain sumsof money for the public service of Canadafor the financial year ending March 31, 1999

[Assented to 31st March, 1998]

MOST GRACIOUS SOVEREIGN,

Whereas it appears by message from HisExcellency the Right Honourable RoméoLeBlanc, Governor General of Canada, and theEstimates accompanying that message, that thesums mentioned below are required to defraycertain expenses of the public service of Canada,not otherwise provided for, for the financial yearending March 31, 1999, and for other purposesconnected with the public service of Canada;

May it therefore please Your Majesty, that itmay be enacted, and be it enacted by the Queen’sMost Excellent Majesty, by and with the adviceand consent of the Senate and House ofCommons of Canada, that:

1. This Act may be cited as the AppropriationAct No. 1, 1998-99.

2. From and out of the Consolidated RevenueFund, there may be paid and applied a sum notexceeding in the whole fourteen billion, sixhundred and fifty-seven million, six hundred andeighty-eight thousand, three hundred and twentydollars and six cents towards defraying theseveral charges and expenses of the publicservice of Canada from April 1, 1998 to March31, 1999 not otherwise provided for, and beingthe aggregate of

46-47 ELIZABETH II

CHAPITRE 3

Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pourl’administration publique fédérale pendantl’exercice se terminant le 31 mars 1999

[Sanctionnée le 31 mars 1998]

TRÈS GRACIEUSE SOUVERAINE,

Attendu qu’il est nécessaire, comme l’indiquentle message de Son Excellence le très honorableRoméo LeBlanc, gouverneur général du Canada,et le budget des dépenses qui y est joint, d’allouerles crédits ci-dessous précisés pour couvrircertaines dépenses de l’administration publiquefédérale faites au cours de l’exercice se terminantle 31 mars 1999 et auxquelles il n’est pas pourvupar ai l leurs , a insi qu’à d’autres f insd’administration publique,

Il est respectueusement demandé à VotreMajesté de bien vouloir édicter, sur l’avis et avecle consentement du Sénat et de la Chambre descommunes du Canada, ce qui suit :

1. Titre abrégé : Loi de crédits n° 1 pour1998-1999.

2. Il peut être prélevé, sur le Trésor, une sommemaximale de quatorze milliards six centcinquante-sept millions six cent quatre-vingt-huitmille trois cent vingt dollars et six cents, pour lepaiement des charges et dépenses del’administration publique fédérale afférentes à lapériode allant du 1

eravril 1998 au 31 mars 1999, et

auxquelles il n’est pas pourvu par ailleurs, soitl’ensemble :

Préambule

Titre abrégé

Preamble

Short title

14 657 688 320,06 $

accordés pour

1998-1999

$14,657,688,320.06

granted for

1998-99

Page 272: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

(a) three twelfths of the total of the itemsset out in the Estimates for the fiscal yearending March 31, 1999 except for thoseitems included in Schedules 1, 2, 3, 4, 5, 6 and7.........................................$2,486,268,410.25(b) eleven twelfths of the total of the items inthe Est imates set out in Schedule1............................................$579,405,748.17(c) nine twelfths of the total of the items inthe Est imates set out in Schedule2..............................................$31,195,500.00(d) eight twelfths of the total of the items inthe Est imates set out in Schedule3................................................$4,166,666.66(e) seven twelfths of the total of the items inthe Est imates set out in Schedule4............................................$784,050,749.99(f) six twelfths of the total of the items in theEst imates set out in Schedule5..............................................$85,084,000.00(g) five twelfths of the total of the items inthe Est imates set out in Schedule6.........................................$2,799,449,166.66(h) four twelfths of the total of the items inthe Est imates set out in Schedule7.........................................$7,888,068,078.33

3. The amount authorized by this Act to bepaid or applied in respect of an item may be paidor applied only for the purposes and subject toany terms and conditions specified in the item,and the payment or application of any amountpursuant to the item has such operation and effectas may be stated or described in the item.

4. (1) Where an item in the Estimates referredto in section 2 purports to confer authority toenter into commitments up to an amount stated inthe Estimates or increases the amount up towhich commitments may be entered into underany other Act or where a commitment is to beentered into under subsect ion (2), thecommitment may be entered into in accordancewith the terms of that item or in accordance withsubsection (2) if the amount of the commitmentproposed to be entered into, together with allprevious commitments entered into inaccordance with this section or under that otherAct, does not exceed the total amount of thecommitment authority stated in that item orcalculated in accordance with subsection (2).

2 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 ELIZ. II

a) des trois douzièmes du total des postesénoncés au Budget des dépenses de l’exercicese terminant le 31 mars 1999 à l’exception despostes inclus dans les annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6 et7........................................ 2 486 268 410,25 $b) des onze douzièmes du total des postes dece Budget énoncés à l’annexe1...........................................579 405 748,17 $c) des neuf douzièmes du total des postes dece Budget énoncés à l’annexe2.............................................31 195 500,00 $d) des huit douzièmes du total des postes de ceBudget énoncés à l’annexe3...............................................4 166 666,66 $e) des sept douzièmes du total des postes de ceBudget énoncés à l’annexe4...........................................784 050 749,99 $f) des six douzièmes du total des postes de ceBudget énoncés à l’annexe5.............................................85 084 000,00 $g) des cinq douzièmes du total des postes dece Budget énoncés à l’annexe6.........................................2 799 449 166,66 $h) des quatre douzièmes du total des postes dece Budget énoncés à l’annexe7.........................................7 888 068 078,33 $

3. Les crédits autorisés par la présente loi nepeuvent être affectés qu’aux fins et conditionsénoncées dans le poste afférent, leur effetrestant subordonné aux indications de celui-ci.

4. (1) Tout engagement découlant d’un postedu budget mentionné à l’article 2 ou fondé sur leparagraphe (2) – soit censément en ce qui touchel’autorisation correspondante à hauteur demontant qui y est précisé, soit en ce qui concernel’augmentation du plafond permis sous le régimed’une autre loi – peut être pris conformément auxindications du poste ou à ce paragraphe, pourvuque le total de l’engagement et de ceux qui ontdéjà été pris au titre du présent article ou del’autre loi n’excède pas le plafond fixé parl’autorisation d’engagement à propos de ce posteou calculé conformément au même paragraphe.

Purpose and

effect of each

item

Commitments Engagements

Objet et effet de

chaque poste

Page 273: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

Accounts to be

rendered R.S.,

c. F-11

Comptes à

rendre

L.R., ch. F-11

(2) Where an item in the Estimates referred toin section 2 or a provision of any Act purports toconfer authori ty to spend revenues,commitments may be entered into in accordancewith the terms of that item or provision up to anamount equal to the aggregate of

(a) the amount, if any, appropriated in respectof that item or provision, and(b) the amount of revenues actually receivedor, in the case of an item in the Estimates, theestimated revenues set out in the details relatedto the item, whichever is greater.

5. Amounts paid or applied under theauthority of this Act shall be accounted for in thePublic Accounts in accordance with section 64 ofthe Financial Administration Act.

1997-98 Loi de crédits n° 1 pour 1998-1999 ch. 3 3

(2) Lorsque l’autorisation de procéder à desdépenses sur des recettes est censée découlerd’un poste d’un budget mentionné à l’article 2 oude toute autre disposition législative, le plafonddes engagements pouvant être prisconformément aux indications de l’un ou l’autreest le chiffre obtenu par l’addition des élémentssuivants :

a) le montant éventuellement voté à l’égard dece poste ou de cette disposition;b) le montant des recettes effectives ou, s’il estsupérieur, celui des recettes estimativescorrespondant à un poste de ce budget.

5. Les montants versés ou affectés sous lerégime de la présente loi sont inscrits dans lescomptes publics, conformément à l’article 64de la Loi sur la gestion des finances publiques.

Commitments Engagements

Page 274: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 1

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $579,405,748.17, being eleven twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

FINANCEFINANCES

DEPARTMENT

ECONOMIC, SOCIAL AND FINANCIAL POLICIES PROGRAM

L15 Economic, Social and Financial Policies � Payments in respect of Canada�s equity interest inthe Hibernia Project......................................................................................................... 12,000,000 11,000,000.00

NATIONAL DEFENCEDÉFENSE NATIONALE

10 National Defence � The grants listed in the Estimates, contributions to the North AtlanticTreaty Organization military budgets, common infrastructure program and airborneearly warning and control systems and, in accordance with section 3 of TheDefence Ap-propriation Act, 1950, the transfer of defence equipment and supplies and the provisionof services and facilities for defence purposes................................................................ 170,078,998 155,905,748.17

TREASURY BOARDCONSEIL DU TRÉSOR

SECRETARIAT

GOVERNMENT CONTINGENCIES AND CENTRALLY FINANCED PROGRAMS

5 Government Contingencies � Subject to the approval of the Treasury Board, to supplementother appropriations for paylist and other requirements and to provide formiscellaneousminor and unforeseen expenses not otherwise provided for, including awards under thePublic Servants Inventions Act and authority to re-use any sums allotted for non-paylistrequirements and repaid to this appropriation from other appropriations....................... 450,000,000 412,500,000.00

632,078,998 579,405,748.17

4 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 275: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 1

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 579 405 748,17 $, soit les onze douzièmesdes postes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

CONSEIL DU TRÉSORTREASURY BOARD

SECRÉTARIAT

PROGRAMME DES ÉVENTUALITÉS DU GOUVERNEMENT ET PROGRAMMES FINANCÉS PARL�ADMINISTRATION CENTRALE

5 Éventualités du gouvernement � Sous réserve de l�approbation du Conseil du Trésor, ajoutdes sommes à d�autres crédits relativement à la feuille de paye et à d�autres besoins etpour payer diverses menues dépenses imprévues auxquelles il n�est pas autrementpourvu, y compris les primes attribuées en vertu de la Loi sur les inventions des fonction-naires; autorisation de réemployer toutes les sommes affectées à des besoins autres queceux de la feuille de paye, tirées sur d�autres crédits et versées au présent crédit .......... 450 000 000 412 500 000,00

DÉFENSE NATIONALENATIONAL DEFENCE

10 Défense nationale � Subventions inscrites auBudget des dépenses, contributions aux budgetsmilitaires, au programme d�infrastructure commun et au système aéroporté de détectionlointaine et de contrôle aérien de l�Organisation du Traité de l�Atlantique Nord et, auxtermes de l�article 3 de la Loi de 1950 sur les crédits de défense, transfert de matériel etd�équipement de défense, prestation de services et fourniture d�installations aux fins dela défense...................................................................................................................... ... 170 078 998 155 905 748,17

FINANCESFINANCE

MINISTÈRE

PROGRAMME DES POLITIQUES ÉCONOMIQUES, SOCIALES ET FINANCIÈRES

L15 Programme des politiques économiques, sociales et financières � Paiements concernant lacapitalisation du Canada dans le projet Hibernia ............................................................ 12 000 000 11 000 000,00

632 078 998 579 405 748,17

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 4

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 276: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 2

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $31,195,500.00, being nine twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

FISHERIES AND OCEANSPÊCHES ET OCÉANS

10 Fisheries and Oceans � The grants listed in the Estimates and contributions......................... 41,594,000 31,195,500.00

41,594,000 31,195,500.00

5 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 277: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 2

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 31 195 500,00 $, soit les neuf douzièmesdes postes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

PÊCHES ET OCÉANSFISHERIES AND OCEANS

10 Pêches et Océans � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions.............. 41 594 000 31 195 500,00

41 594 000 31 195 500,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 5

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 278: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 3

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $4,166,666.66, being eight twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

CANADIAN HERITAGEPATRIMOINE CANADIEN

NATIONAL BATTLEFIELDS COMMISSION

85 National Battlefields Commission � Program expenditures ................................................... 5,228,000 3,485,333.33

HUMAN RESOURCES DEVELOPMENTDÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES

CANADIAN CENTRE FOR OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY

35 Canadian Centre for Occupational Health and Safety � Program expenditures ..................... 1,022,000 681,333.33

6,250,000 4,166,666.66

6 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 279: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 3

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 4 166 666,66 $, soit les huit douzièmes despostes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINESHUMAN RESOURCES DEVELOPMENT

CENTRE CANADIEN D�HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ AU TRAVAIL

35 Centre canadien d�hygiène et de sécurité au travail � Dépenses du Programme.................... 1 022 000 681 333,33

PATRIMOINE CANADIENCANADIAN HERITAGE

COMMISSION DES CHAMPS DE BATAILLE NATIONAUX

85 Commission des champs de bataille nationaux � Dépenses du Programme........................... 5 228 000 3 485 333,33

6 250 000 4 166 666,66

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 6

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 280: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 4

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $784,050,749.99, being seven twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

CANADIAN HERITAGEPATRIMOINE CANADIEN

CANADA COUNCIL

30 Payments to the Canada Council under section 18 of the Canada Council Act, to be used forthe furtherance of the objects set out in section 8 of that Act ......................................... 112,009,000 65,338,583.33

FINANCEFINANCES

DEPARTMENT

FEDERAL-PROVINCIAL TRANSFERS PROGRAM

20 Federal-Provincial Transfers � Transfer Payments to the Territorial Governments � Pay-ments to the Government of the Northwest Territories and to the Government of theYukon Territory calculated in accordance with agreements, approved by the Governorin Council, entered into by theMinister of Finance and the respective territorialMinisterof Finance; and authority to make interim payments for the current fiscal year to theGovernment of theNorthwest Territories and to theGovernment of theYukon Territoryprior to the signing of each such agreement, the total amount payable under each suchagreement being reduced by the aggregate of interim payments made to the respectiveterritorial government in the current fiscal year.............................................................. 1,134,000,000 661,500,000.00

FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADEAFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL

DEPARTMENT

5 Foreign Affairs and International Trade � Capital expenditures............................................. 81,661,000 47,635,583.33

7 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 281: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 4

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 784 050 749,99 $, soit les sept douzièmesdes postes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONALFOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE

MINISTÈRE

5 Affaires étrangères et Commerce international � Dépenses en capital ................................... 81 661 000 47 635 583,33

FINANCESFINANCE

MINISTÈRE

PROGRAMME FÉDÉRAL DE TRANSFERTS AUX PROVINCES

20 Transferts fédéraux aux provinces � Paiements de transfert aux gouvernements territoriaux �Paiements au gouvernement des Territoires duNord-Ouest et au gouvernement du terri-toire du Yukon calculés conformément aux accords conclus par le ministre des Fi-nances, avec l�approbation du gouverneur en conseil, et le ministre des Finances duterritoire concerné; et autorisation de paiements provisoires pour l�exercice en cours augouvernement des Territoires duNord-Ouest et au gouvernement du territoire duYukonavant la signature d�un tel accord, le montant total payable en vertu de l�accord devantêtre réduit du total des paiements provisoires au gouvernement territorial concerné pourl�exercice en cours........................................................................................................... 1 134 000 000 661 500 000,00

PARLEMENTPARLIAMENT

BIBLIOTHÈQUE DU PARLEMENT

10 Bibliothèque du Parlement � Dépenses du Programme, y compris le pouvoir de dépenser lesrecettes produites durant l�exercice provenant des activités de la Bibliothèque du Parle-ment........................................................................................................................... ...... 16 417 000 9 576 583,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 7

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 282: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PARLIAMENTPARLEMENT

LIBRARY OF PARLIAMENT

10 Library of Parliament � Program expenditures, including authority to expend revenues re-ceived during the fiscal year arising from the activities of the Library of Parliament.... 16,417,000 9,576,583.33

1,344,087,000 784,050,749.99

8 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 4 – Concluded

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 283: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIENCANADIAN HERITAGE

CONSEIL DES ARTS DU CANADA

30 Paiements au Conseil des Arts du Canada, aux termes de l�article 18 de la Loi sur le ConseildesArts duCanada, devant servir aux fins générales prévues à l�article 8 de cette Loi ..... 112 009 000 65 338 583,33

1 344 087 000 784 050 749,99

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 8

ANNEXE 4 (fin)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 284: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 5

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $85,084,000.00, being six twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

CANADIAN HERITAGEPATRIMOINE CANADIEN

STATUS OF WOMEN � OFFICE OF THE CO-ORDINATOR

140 Status of Women � Office of the Co-ordinator � The grants listed in the Estimates.............. 8,250,000 4,125,000.00

INDUSTRYINDUSTRIE

COPYRIGHT BOARD

50 Copyright Board � Program expenditures............................................................................... 720,000 360,000.00

PUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICESTRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUX

DEPARTMENT

CROWN CORPORATIONS PROGRAM

10 Payments to Old Port of Montreal Corporation Inc. for operating and capital expenditures . 13,600,000 6,800,000.0015 Payments to Queens Quay West Land Corporation for operating and capital expenditures .. 4,500,000 2,250,000.00

TRANSPORTTRANSPORTS

DEPARTMENT

1 Transport � Operating expenditures, and(a) authority tomake expenditures on other than federal property in the course of or aris-ing out of the exercise of jurisdiction in aeronautics;(b) authority for the payment of commissions for revenue collection pursuant to theAeronautics Act; and(c) authority to expend revenue received during the fiscal year ..................................... 143,098,000 71,549,000.00

170,168,000 85,084,000.00

9 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 285: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 5

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 85 084 000,00 $, soit les six douzièmes despostes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

INDUSTRIEINDUSTRY

COMMISSION DU DROIT D�AUTEUR

50 Commission du droit d�auteur � Dépenses du Programme..................................................... 720 000 360 000,00

PATRIMOINE CANADIENCANADIAN HERITAGE

CONDITION FÉMININE � BUREAU DE LA COORDONNATRICE

140 Condition féminine � Bureau de la coordonnatrice � Subventions inscrites au Budget desdépenses ....................................................................................................................... ... 8 250 000 4 125 000,00

TRANSPORTSTRANSPORT

MINISTÈRE

1 Transports � Dépenses de fonctionnement et :a) autorisation d�engager des dépenses pour des biens autres que fédéraux pendant l�ex-ercice d�une juridiction ou par suite de l�exercice d�une juridiction en matière d�aéro-nautique;b) autorisation de faire des paiements de commissions pour le recouvrement de recettesconformément à la Loi sur l�aéronautique;c) autorisation de dépenser les recettes de l�exercice...................................................... 143 098 000 71 549 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 9

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 286: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

TRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUXPUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICES

MINISTÈRE

PROGRAMME DES SOCIÉTÉS D�ÉTAT

10 Paiements à la Société du Vieux-Port de Montréal Inc. pour les dépenses de fonctionnementet les dépenses en capital................................................................................................. 13 600 000 6 800 000,00

15 Paiements à la Queens QuayWest Land Corporation pour les dépenses de fonctionnement etles dépenses en capital..................................................................................................... 4 500 000 2 250 000,00

170 168 000 85 084 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 10

ANNEXE 5 (fin)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 287: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 6

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $2,799,449,166.66, being five twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

CANADIAN HERITAGEPATRIMOINE CANADIEN

CANADIAN BROADCASTING CORPORATION

40 Payments to the Canadian Broadcasting Corporation for operating expenditures in providinga broadcasting service ..................................................................................................... 745,531,000 310,637,916.67

CANADIAN FILM DEVELOPMENT CORPORATION

55 Payments to the Canadian FilmDevelopment Corporation to be used for the purposes set outin the Canadian Film Development Corporation Act ..................................................... 78,226,000 32,594,166.67

INDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENTAFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIEN

DEPARTMENT

INDIAN AND INUIT AFFAIRS PROGRAM

15 Indian and Inuit Affairs � The grants listed in the Estimates and contributions..................... 3,783,017,000 1,576,257,083.33

NORTHERN AFFAIRS PROGRAM

30 Northern Affairs � Operating expenditures and authority to make recoverable advances forservices performed on behalf of the Government of the Northwest Territories; authorityto make expenditures and recoverable advances in respect of services provided andwork performed on other than federal property; and authority to make contributions to-wards construction done by local or private authorities.................................................. 83,507,000 34,794,583.33

INDUSTRYINDUSTRIE

STATISTICS CANADA

110 Statistics Canada � Program expenditures and authority to expend revenue received duringthe fiscal year .................................................................................................................. 263,842,000 109,934,166.67

11 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 288: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 6

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 2 799 449 166,66 $, soit les cinqdouzièmes des postes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

AFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIENINDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENT

MINISTÈRE

PROGRAMME DES AFFAIRES INDIENNES ET INUITES

15 Affaires indiennes et inuites � Subventions inscrites auBudget des dépenses et contributions . 3 783 017 000 1 576 257 083,33

PROGRAMME DES AFFAIRES DU NORD

30 Affaires du Nord � Dépenses de fonctionnement et autorisation de consentir des avances re-couvrables pour services rendus au nom du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest; y compris l�autorisation d�engager des dépenses et de consentir des avances re-couvrables relativement aux services fournis et aux travaux effectués sur des propriétésn�appartenant pas au gouvernement fédéral; et autorisation de contribuer aux travaux deconstruction exécutés par des autorités locales ou des groupes privés ........................... 83 507 000 34 794 583,33

INDUSTRIEINDUSTRY

STATISTIQUE CANADA

110 Statistique Canada �Dépenses du Programme et autorisation de dépenser les recettes de l�ex-ercice ......................................................................................................................... ...... 263 842 000 109 934 166,67

JUSTICEJUSTICE

MINISTÈRE

1 Justice � Dépenses de fonctionnement.................................................................................... 193 805 000 80 752 083,33

COUR CANADIENNE DE L�IMPÔT

50 Cour canadienne de l�impôt � Dépenses du Programme ........................................................ 9 304 000 3 876 666,67

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 11

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 289: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

JUSTICEJUSTICE

DEPARTMENT

1 Justice � Operating expenditures............................................................................................. 193,805,000 80,752,083.33

TAX COURT OF CANADA

50 Tax Court of Canada � Program expenditures ........................................................................ 9,304,000 3,876,666.67

NATIONAL REVENUEREVENU NATIONAL

10 National Revenue � Contributions .......................................................................................... 92,750,000 38,645,833.33

PUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICESTRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUX

DEPARTMENT

GOVERNMENT SERVICES PROGRAM

1 Government Services � Operating expenditures for the provision of: accommodation, com-mon and central services including recoverable expenditures on behalf of the CanadaPension Plan, theEmployment Insurance Act and the Seized PropertyManagement Act,contributions, and authority to spend revenue received during the fiscal year arisingfrom accommodation, central and common services in respect of these services .......... 1,415,798,000 589,915,833.33

SOLICITOR GENERALSOLLICITEUR GÉNÉRAL

DEPARTMENT

5 Solicitor General � The grants listed in the Estimates and contributions ............................... 52,898,000 22,040,833.33

6,718,678,000 2,799,449,166.66

12 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 6 – Concluded

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 290: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIENCANADIAN HERITAGE

SOCIÉTÉ RADIO-CANADA

40 Paiements à la Société Radio-Canada pour couvrir les dépenses de fonctionnement de sonservice de radiodiffusion ................................................................................................. 745 531 000 310 637 916,67

SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT DE L�INDUSTRIECINÉMATOGRAPHIQUE CANADIENNE

55 Paiements à la Société de développement de l�industrie cinématographique canadienne de-vant servir aux fins prévues par la Loi sur la Société de développement de l�industrie ci-nématographique canadienne ......................................................................................... 78 226 000 32 594 166,67

REVENU NATIONALNATIONAL REVENUE

10 Revenu national � Contributions............................................................................................. 92 750 000 38 645 833,33

SOLLICITEUR GÉNÉRALSOLICITOR GENERAL

MINISTÈRE

5 Solliciteur général � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions ............ 52 898 000 22 040 833,33

TRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUXPUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICES

MINISTÈRE

PROGRAMME DES SERVICES GOUVERNEMENTAUX

1 Services gouvernementaux � Dépenses de fonctionnement pour la prestation de : services degestion des locaux et de services communs et centraux, y compris les dépenses recouvra-bles au titre du Régime de pensions du Canada, de la Loi sur l�assurance-emploi et de laLoi sur l�administration des biens saisis, contributions, et autorisation de dépenser lesrecettes de l�exercice découlant des services de gestion des locaux et des services com-muns et centraux ............................................................................................................. 1 415 798 000 589 915 833,33

6 718 678 000 2 799 449 166,66

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 12

ANNEXE 6 (fin)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 291: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SCHEDULE 7

Based on the Main Estimates, 1998-99. The amount hereby granted is $7,888,068,078.33, being four twelfths of the total of theitems in those Estimates as contained in this Schedule.

SUMS granted to Her Majesty by this Act for the financial year ending March 31, 1999 and the purposes for which they aregranted.

AGRICULTURE AND AGRI-FOODAGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE

DEPARTMENT

1 Agriculture and Agri-Food � Operating expenditures and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a)of the Financial Administration Act, authority to expend revenues received from, and tooffset expenditures incurred in the fiscal year for, the grazing and breeding activities ofthe Community Pastures Program and from the administration of the Net Income Stabi-lization Account .............................................................................................................. 361,286,000 120,428,666.67

10 Agriculture and Agri-Food � The grants listed in the Estimates and contributions................ 275,943,900 91,981,300.00

CANADIAN DAIRY COMMISSION

15 Canadian Dairy Commission � Program expenditures ........................................................... 2,390,000 796,666.67

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY

20 Canadian Food Inspection Agency � Operating expenditures and contributions ................... 213,085,000 71,028,333.33

CANADIAN HERITAGEPATRIMOINE CANADIEN

DEPARTMENT

CANADIAN HERITAGE PROGRAM

1 Canadian Heritage � Operating expenditures and authority to expend revenue received dur-ing the fiscal year by the Canadian Conservation Institute, the Canadian Heritage Infor-mation Network, the Exhibition Transportation Service and the Canadian Audio-visualCertification Office ........................................................................................................ 96,322,000 32,107,333.33

13 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 292: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ANNEXE 7

D’après le Budget des dépenses principal de 1998-1999. Le montant accordé est de 7 888 068 078,33 $, soit les quatredouzièmes des postes de ce Budget que contient la présente annexe.

SOMMES accordées par la présente loi à Sa Majesté pour l’exercice se terminant le 31 mars 1999 et fins auxquelles elles sontaccordées.

AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONALFOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE

MINISTÈRE

1 Affaires étrangères et Commerce international � Dépenses de fonctionnement, y compris,sous réserve de l�approbation du gouverneur en conseil, la rémunération et les autresdépenses des Canadiens affectés par le gouvernement canadien au personnel d�orga-nismes internationaux et autorisation de faire des avances recouvrables jusqu�à concur-rence de la part des frais payables par ces organismes; autorisation au gouverneur enconseil de nommer et d�appointer des hauts-commissaires, ambassadeurs,ministres plé-nipotentiaires, consuls, membres des commissions internationales, le personnel de cesdiplomates et d�autres personnes pour représenter le Canada dans un autre pays;dépenses relatives aux locaux de l�Organisation de l�aviation civile internationale;dépenses recouvrables aux fins d�aide aux citoyens canadiens et personnes domiciliéesau Canada, y compris les personnes à leur charge, qui sont dans le besoin à l�étranger etrapatriement de ces personnes; programmes de relations culturelles et d�échanges uni-versitaires avec d�autres pays; et, conformément au paragraphe 29.1(2) de la Loi sur lagestion des finances publiques, autoriser à dépenser les recettes perçues au cours d�unexercice pour compenser les dépenses connexes survenues au cours de l�exercice pour :la prestation de services aux Centres canadiens des affaires et aux Centres canadiensd�éducation; de services de formation offerts par l�Institut canadien du service extérieur;les foires et les missions commerciales et d�autres services de développement du com-merce international; de services de développement des investissements; de services detélécommunication; de publicationsministérielles; d�autres services fournis à l�étrangerà d�autres ministères, à des organismes, à des sociétés d�État et à d�autres organisationsnon fédérales; et des services consulaires spécialisés ..................................................... 809 752 000 269 917 333,33

CORPORATION COMMERCIALE CANADIENNE

15 Corporation commerciale canadienne � Dépenses du Programme......................................... 10 366 000 3 455 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 13

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 293: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CANADIAN HERITAGE ContinuedPATRIMOINE CANADIEN (suite)

DEPARTMENT - Concluded

PARKS CANADA PROGRAM

20 Parks Canada � Operating expenditures, the grants listed in the Estimates and contributions;expenditures on other than federal property; expenditures in respect of proposed newna-tional parks, historic and scenic travel routes and areas of natural or historic signifi-cance; and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of the Financial Administration Act,authority to expend revenues received during the fiscal year arising from Parks Canadaoperations ..................................................................................................................... ... 154,806,000 51,602,000.00

CANADA INFORMATION OFFICE

35 Program expenditures.......................................................................................................... .... 19,181,000 6,393,666.67

CANADIAN MUSEUM OF CIVILIZATION

60 Payments to the Canadian Museum of Civilization for operating and capital expenditures .. 44,478,000 14,826,000.00

CANADIAN MUSEUM OF NATURE

65 Payments to the Canadian Museum of Nature for operating and capital expenditures .......... 19,529,000 6,509,666.67

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND TELECOMMUNICATIONS COMMISSION

70 Canadian Radio-television and Telecommunications Commission � Program expendituresand, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of the Financial Administration Act, authority toexpend revenues received during the fiscal year arising from(a) the provision of regulatory services to telecommunications companies under theTelecommunications Fees Regulations, 1995; and(b) broadcasting fees and other related activities, up to amounts approved by the Treas-ury Board....................................................................................................................... .. 1 0.33

NATIONAL ARCHIVES OF CANADA

75 National Archives of Canada � Program expenditures, the grants listed in the Estimates andcontributions.................................................................................................................. .. 39,719,000 13,239,666.67

14 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 294: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL (suite et fin)

FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE¾ Concluded

AGENCE CANADIENNE DE DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL

20 Agence canadienne de développement international � Dépenses de fonctionnement et autori-sation :a) d�engager des personnes qui travailleront dans les pays en voie de développement etdans les pays en transition;b) de dispenser instruction ou formation à des personnes des pays en voie de développe-ment et des pays en transition, conformément au Règlement sur l�assistance technique,pris par le décret C.P. 1986-993 du 24 avril 1986 (et portant le numéro d�enregistrementDORS/86-475), y compris sesmodifications ou tout autre règlement que peut prendre legouverneur en conseil en ce qui concerne :

(i) la rémunération payable aux personnes travaillant dans les pays en voie dedéveloppement et dans les pays en transition, et le remboursement de leursdépenses ou le paiement d�indemnités à cet égard,(ii) le soutien de personnes des pays en voie de développement et des pays entransition en période d�instruction ou de formation, et le remboursement de leursdépenses ou le paiement d�indemnités à cet égard,(iii) le remboursement des dépenses extraordinaires liées directement ou indirecte-ment au travail des personnes dans les pays en voie de développement et dans lespays en transition, ou à l�instruction ou à la formation de personnes des pays envoie de développement et des pays en transition ....................................................... 96 498 355 32 166 118,33

CENTRE DE RECHERCHES POUR LE DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL

40 Versements au Centre de recherches pour le développement international............................ 81 836 000 27 278 666,67

COMMISSION MIXTE INTERNATIONALE

45 Commission mixte internationale � Traitements et dépenses de la section canadienne;dépenses relatives aux études, enquêtes et relevés exécutés par la Commission en vertudu mandat international qui lui est confié et dépenses faites par la Commission en vertude l�accord entre le Canada et les États-Unis relatif à la qualité de l�eau dans les GrandsLacs ........................................................................................................................... ...... 7 080 000 2 360 000,00

SECRÉTARIAT DE L�ALÉNA, SECTION CANADIENNE

50 Secrétariat de l�ALÉNA, section canadienne � Dépenses du Programme.............................. 2 064 000 688 000,00

ADMINISTRATION DU PIPE-LINE DU NORD

55 Administration du pipe-line du Nord � Dépenses du Programme .......................................... 235 000 78 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 14

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 295: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CANADIAN HERITAGE ConcludedPATRIMOINE CANADIEN (fin)

NATIONAL ARTS CENTRE CORPORATION

80 Payments to the National Arts Centre Corporation................................................................. 19,466,000 6,488,666.67

NATIONAL CAPITAL COMMISSION

90 Payment to the National Capital Commission for operating expenditures ............................. 37,400,000 12,466,666.67

NATIONAL FILM BOARD

105 National Film Board Revolving Fund � Operating loss, capital, the grants listed in the Esti-mates and contributions................................................................................................... 55,510,000 18,503,333.33

NATIONAL GALLERY OF CANADA

110 Payments to the National Gallery of Canada for operating and capital expenditures............. 28,591,000 9,530,333.33

NATIONAL LIBRARY

120 National Library � Program expenditures, the grants listed in the Estimates ......................... 26,030,000 8,676,666.67

NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY

125 Payments to the National Museum of Science and Technology for operating and capital ex-penditures ..................................................................................................................... ... 18,595,000 6,198,333.33

PUBLIC SERVICE COMMISSION

130 Public Service Commission � Program expenditures ............................................................. 89,950,000 29,983,333 .33

STATUS OF WOMEN � OFFICE OF THE CO-ORDINATOR

135 Status of Women � Office of the Co-ordinator � Operating expenditures.............................. 7,709,000 2,569,666.67

15 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 296: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

AFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIENINDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENT

MINISTÈRE

PROGRAMME D�ADMINISTRATION

1 Administration � Dépenses du Programme et contributions................................................... 63 272 000 21 090 666,67

PROGRAMME DES AFFAIRES INDIENNES ET INUITES

5 Affaires indiennes et inuites � Dépenses de fonctionnement et :a) dépenses ayant trait aux ouvrages, bâtiments etmatériel situés sur des propriétés n�ap-partenant pas au gouvernement fédéral;b) dépenses recouvrables en vertu d�accords approuvés par le gouverneur en conseil etconclus avec les gouvernements provinciaux et les commissions scolaires locales en vuedu versement de prestations sociales à des non-Indiens habitant des réserves indiennes etde l�instruction de non-Indiens fréquentant des écoles indiennes;c) autorisation au ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien de conclure desaccords avec les gouvernements provinciaux, les commissions scolaires, les organismesde bienfaisance ou autres pour la prise en charge et l�entretien des enfants;d) autorisation d�affecter des fonds, dans le cadre des activités de progrès économiquedes Indiens et des Inuits, pour assurer des services d�enseignement et d�orientation auxIndiens et aux Inuits, pour l�approvisionnement en matériaux et en matériel, et pourl�achat des produits finis et la vente de ces derniers;e) autorisation de vendre le courant électrique, le mazout et les services qui s�y rat-tachent, de même que les services municipaux, aux consommateurs particuliers quivivent dans les centres éloignés et qui ne peuvent pas compter sur les sources localesd�approvisionnement, selon les conditions approuvées par le gouverneur en conseil, etde fournir les mêmes services et biens aux ministères et organismes fédéraux installésdans le Nouveau-Québec................................................................................................. 219 317 000 73 105 666,67

PROGRAMME DES AFFAIRES DU NORD

35 Affaires du Nord � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions .............. 90 939 900 30 313 300,00

COMMISSION CANADIENNE DES AFFAIRES POLAIRES

45 Commission canadienne des affaires polaires � Dépenses du Programme et contributions... 858 000 286 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 15

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 297: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CITIZENSHIP AND IMMIGRATIONCITOYENNETÉ ET IMMIGRATION

DEPARTMENT

1 Citizenship and Immigration � Operating expenditures ......................................................... 291,654,000 97,218,000.0010 Citizenship and Immigration � The grants listed in the Estimates and contributions............. 315,135,000 105,045,000.00

IMMIGRATION AND REFUGEE BOARD OF CANADA

15 Immigration and Refugee Board of Canada � Program expenditures .................................... 66,461,000 22,153,666.67

ENVIRONMENTENVIRONNEMENT

DEPARTMENT

1 Environment � Operating expenditures, and(a) recoverable expenditures incurred in respect of the Prairie Provinces Water Board,the Qu�Appelle Basin Study Board and the St. John River Basin Board;(b) authority for the Minister of the Environment to engage such consultants as may berequired by the Boards identified in paragraph (a), at such remuneration as those Boardsmay determine;(c) recoverable expenditures incurred in respect of RegionalWater Resources PlanningInvestigations and Water Resources Inventories;(d) authority tomake recoverable advances not exceeding the aggregate of the amount ofthe shares of the Provinces ofManitoba andOntario of the cost of regulating the levels ofLake of the Woods and Lac Seul;(e) authority tomake recoverable advances not exceeding the aggregate of the amount ofthe shares of provincial and outside agencies of the cost of hydrometric surveys; and(f) pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of theFinancial AdministrationAct, authority to ex-pend revenues received during the fiscal year arising from the activities of the depart-ment but limited for the Administration activity, to the provision of informationproducts and professional services including informatics services................................. 388,654,000 129,551,333.33

CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT AGENCY

15 Canadian Environmental Assessment Agency � Program expenditures, contributions andauthority to expend revenues received during the fiscal year arising from the provisionof environmental assessment services, training and information publications by the Ca-nadian Environmental Assessment Agency .................................................................... 7,254,000 2,418,000.00

16 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 298: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIREAGRICULTURE AND AGRI-FOOD

MINISTÈRE

1 Agriculture et Agroalimentaire � Dépenses de fonctionnement et, aux termes du paragraphe29.1(2) de la Loi sur la gestion des finances publiques, autorisation de dépenser les re-cettes provenant des activités de pâturage et de reproduction du Programme depâturages communautaires, et de l�administration du Compte de stabilisation du revenunet pour compenser les dépenses engagées durant l�exercice......................................... 361 286 000 120 428 666,67

10 Agriculture et Agroalimentaire � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contribu-tions .......................................................................................................................... ....... 275 943 900 91 981 300,00

COMMISSION CANADIENNE DU LAIT

15 Commission canadienne du lait � Dépenses du Programme................................................... 2 390 000 796 666,67

AGENCE CANADIENNE D�INSPECTION DES ALIMENTS

20 Agence canadienne d�inspection des aliments �Dépenses de fonctionnement et contributions 213 085 000 71 028 333,33

ANCIENS COMBATTANTSVETERANS AFFAIRS

PROGRAMME DES ANCIENS COMBATTANTS

1 Anciens combattants � Dépenses de fonctionnement; entretien de propriétés, y compris lesdépenses afférentes à des travaux de génie, de recherche technique et autres qui n�a-joutent aucune valeur tangible à la propriété immobilière, aux taxes, à l�assurance et aumaintien des services publics; autorisation, sous réserve de l�approbation du gouverneuren conseil, d�effectuer des travaux de réparation nécessaires sur des propriétés con-struites en vertu de contrats particuliers à prix ferme et vendues conformément à la Loisur les terres destinées aux anciens combattants (S.R.C. (1970), ch. V-4), afin de cor-riger des défectuosités dont ni l�ancien combattant ni l�entrepreneur ne peuvent êtretenus financièrement responsables ainsi que tout autre travail qui s�impose sur d�autrespropriétés afin de sauvegarder l�intérêt que le directeur y possède ................................ 540 525 000 180 175 000,00

TRIBUNAL DES ANCIENS COMBATTANTS (RÉVISION ET APPEL)

10 Tribunal des anciens combattants (révision et appel) � Dépenses du Programme ................. 6 696 000 2 232 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 16

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 299: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

FINANCEFINANCES

DEPARTMENT

ECONOMIC, SOCIAL AND FINANCIAL POLICIES PROGRAM

1 Economic, Social and Financial Policies � Program expenditures and authority to expendrevenue received during the fiscal year........................................................................... 70,818,000 23,606,000.00

AUDITOR GENERAL

30 Auditor General � Program expenditures and contributions................................................... 44,378,000 14,792,666.67

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL

35 Canadian International Trade Tribunal � Program expenditures ............................................ 6,951,000 2,317,000.00

OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL INSTITUTIONS

40 Office of the Superintendent of Financial Institutions � Program expenditures..................... 1,626,000 542,000.00

FISHERIES AND OCEANSPÊCHES ET OCÉANS

1 Fisheries and Oceans � Operating expenditures, and(a) Canada�s share of expenses of the International Fisheries Commissions, authority toprovide free accommodation for the International Fisheries Commissions and authorityto make recoverable advances in the amounts of the shares of the International FisheriesCommissions of joint cost projects;(b) authority to make recoverable advances for transportation, stevedoring and othershipping services performed on behalf of individuals, outside agencies and other gov-ernments in the course of, or arising out of, the exercise of jurisdiction in navigation, in-cluding aids to navigation and shipping; and(c) authority to expend revenue received during the fiscal year in the course of, or arisingfrom, the activities of the Canadian Coast Guard ........................................................... 793,631,000 264,543,666.67

17 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 300: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CITOYENNETÉ ET IMMIGRATIONCITIZENSHIP AND IMMIGRATION

MINISTÈRE

1 Citoyenneté et Immigration � Dépenses de fonctionnement .................................................. 291 654 000 97 218 000,0010 Citoyenneté et Immigration �Subventions inscrites auBudget des dépenses et contributions.. 315 135 000 105 045 000,00

COMMISSION DE L�IMMIGRATION ET DU STATUT DE RÉFUGIÉ DU CANADA

15 Commission de l�immigration et du statut de réfugié duCanada �Dépenses duProgramme .... 66 461 000 22 153 666,67

CONSEIL DU TRÉSORTREASURY BOARD

SECRÉTARIAT

PROGRAMME RELATIF À L�ADMINISTRATION CENTRALE DE LA FONCTION PUBLIQUE

1 Administration centrale de la fonction publique � Dépenses de fonctionnement et le pouvoirde dépenser les recettes produites durant l�exercice provenant des activités duSecrétariat du Conseil du Trésor ..................................................................................... 73 766 000 24 588 666,67

CONSEIL PRIVÉPRIVY COUNCIL

MINISTÈRE

1 Conseil privé �Dépenses duProgramme, y compris le fonctionnement de la résidence duPre-mier ministre; le versement, à chacun des membres du Conseil privé de la Reine pour leCanada qui a qualité de ministre sans portefeuille ou de ministre d�État, mais qui nedirige pas un ministère d�État, d�un traitement n�excédant pas celui versé aux ministresd�État qui dirigent un ministère d�État, aux termes de la Loi sur les traitements, rajustéen vertu de la Loi sur le Parlement duCanada et au prorata, pour toute période inférieureà un an; et la subvention inscrite au Budget des dépenses et contributions .................... 65 162 000 21 720 666,67

CENTRE CANADIEN DE GESTION

5 Centre canadien de gestion � Dépenses du Programme et contributions................................ 9 388 000 3 129 333,33

SECRÉTARIAT DES CONFÉRENCES INTERGOUVERNEMENTALESCANADIENNES

10 Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes �Dépenses duProgramme... 2 767 000 922 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 17

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 301: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADEAFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL

DEPARTMENT

1 Foreign Affairs and International Trade � Operating expenditures, including the payment ofremuneration and other expenditures subject to the approval of the Governor in Councilin connection with the assignment by the Canadian Government of Canadians to thestaffs of international organizations and authority to make recoverable advances inamounts not exceeding the amounts of the shares of such organizations of such ex-penses; authority for the appointment and fixing of salaries by the Governor in Councilof High Commissioners, Ambassadors, Ministers Plenipotentiary, Consuls, Represen-tatives on International Commissions, the staff of such officials and other persons to rep-resent Canada in another country; expenditures in respect of the provision of officeaccommodation for the International Civil AviationOrganization; recoverable expendi-tures for assistance to and repatriation of distressedCanadian citizens and persons ofCa-nadian domicile abroad, including their dependants; cultural relations and academicexchange programs with other countries; and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of theFinancial Administration Act, authority to expend revenues received in a fiscal yearfrom, and to offset related expenditures incurred in the fiscal year arising from the provi-sion of services related to: CanadianBusiness Centres andCanadian EducationCentres;training services provided by the Canadian Foreign Service Institute; trade fairs, mis-sions and other international business development services; investment developmentservices; international telecommunication services; departmental publications; otherservices provided abroad to other government departments, agencies, Crown corpora-tions and other non-federal organizations; and specialized consular services ................ 809,752,000 269,917,333.33

CANADIAN COMMERCIAL CORPORATION

15 Canadian Commercial Corporation � Program expenditures ................................................. 10,366,000 3,455,333.33

18 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 302: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CONSEIL PRIVÉ (suite et fin)

PRIVY COUNCIL¾ Concluded

BUREAU CANADIEN D�ENQUÊTE SUR LES ACCIDENTS DE TRANSPORT ETDE LA SÉCURITÉ DES TRANSPORTS

15 Bureau canadien d�enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports �Dépenses du Programme................................................................................................. 18 917 000 6 305 666,67

DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS

20 Directeur général des élections � Dépenses du Programme ................................................... 2 614 000 871 333,33

COMMISSAIRE AUX LANGUES OFFICIELLES

25 Commissaire aux langues officielles � Dépenses du Programme........................................... 8 912 000 2 970 666,67

TABLE RONDE NATIONALE SUR L�ENVIRONNEMENT ET L�ÉCONOMIE

30 Table ronde nationale sur l�environnement et l�économie � Dépenses du Programme.......... 3 018 000 1 006 000,00

COMMISSION DES RELATIONS DE TRAVAIL DANS LA FONCTION PUBLIQUE

35 Commission des relations de travail dans la fonction publique � Dépenses du Programme.. 4 800 000 1 600 000,00

COMITÉ DE SURVEILLANCE DES ACTIVITÉS DE RENSEIGNEMENT DESÉCURITÉ

40 Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité �Dépenses duProgramme. 1 239 000 413 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 18

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 303: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADEAFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL

CANADIAN INTERNATIONAL DEVELOPMENT AGENCY

20 Canadian International Development Agency � Operating expenditures and authority to:(a) engage persons for service in developing countries and in countries in transition; and(b) provide education or training for persons from developing countries and from coun-tries in transition, in accordance with the Technical Assistance Regulations, made byOrder in Council P.C. 1986-993 of April 24, 1986 (and registered as SOR/86-475), asmay be amended, or any other regulations that may bemade by the Governor in Councilwith respect to:

(i) the remuneration payable to persons for service in developing countries and incountries in transition, and the payment of their expenses or of allowances with re-spect thereto,(ii) themaintenance of persons fromdeveloping countries and fromcountries in tran-sitionwho are undergoing education or training, and the payment of their expenses orof allowances with respect thereto, and(iii) the payment of special expenses directly or indirectly related to the service ofpersons in developing countries and in countries in transition or the education ortraining of persons from developing countries and from countries in transition....... 96,498,355 32,166,118.33

INTERNATIONAL DEVELOPMENT RESEARCH CENTRE

40 Payments to the International Development Research Centre ................................................ 81,836,000 27,278,666.67

INTERNATIONAL JOINT COMMISSION

45 International Joint Commission � Salaries and expenses of the Canadian Section, expenses ofstudies, surveys and investigations by the Commission under International Referencesand expenses of the Commission under the Canada/United States Agreement on GreatLakes Water Quality........................................................................................................ 7,080,000 2,360,000.00

NAFTA SECRETARIAT, CANADIAN SECTION

50 NAFTA Secretariat, Canadian Section � Program expenditures ............................................ 2,064,000 688,000.00

NORTHERN PIPELINE AGENCY

55 Northern Pipeline Agency � Program expenditures................................................................ 235,000 78,333.33

19 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 304: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

DÉFENSE NATIONALENATIONAL DEFENCE

1 Défense nationale � Dépenses de fonctionnement et autorisation de contracter, sous réserved�affectation par le Conseil du Trésor, des engagements totalisant 15 816 654 315 $aux fins des crédits 1, 5 et 10 du ministère, quelle que soit l�année au cours de laquelletombera le paiement de ces engagements (et dont il est estimé qu�une tranche de7 127 000 000 $ deviendra payable dans les années à venir); autorisation d�effectuer despaiements, imputables à l�un ou l�autre de ces crédits, aux provinces ou auxmunicipali-tés à titre de contributions aux travaux de construction exécutés par ces administrations;autorisation, sous réserve des directives du Conseil du Trésor, de faire des dépenses oudes avances recouvrables aux termes de l�un ou l�autre de ces crédits, à l�égard dumaté-riel fourni ou de services rendus au nom de particuliers, de sociétés, d�organismes exté-rieurs, d�autres ministères et organismes de l�État et d�autres administrations, etautorisation, sous réserve de l�approbation du Conseil du Trésor, de dépenser les recet-tes de l�exercice aux fins de n�importe lequel de ces crédits .......................................... 6 875 690 000 2 291 896 666,67

DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINESHUMAN RESOURCES DEVELOPMENT

MINISTÈRE

PROGRAMME DES SERVICES MINISTÉRIELS

1 Services ministériels � Dépenses du Programme et autorisation d�effectuer des dépenses re-couvrables au titre du Compte du Régime de pensions du Canada et du Compted�assurance-emploi.......................................................................................................... 82 636 000 27 545 333,33

PROGRAMME D�INVESTISSEMENT DANS LES RESSOURCES HUMAINES ET D�ASSURANCE

5 Investissement dans les ressources humaines et assurance � Dépenses de fonctionnement etautorisation d�effectuer des dépenses recouvrables au titre du Compte d�assurance-emploi......................................................................................................................... ..... 131 745 000 43 915 000,00

10 Investissement dans les ressources humaines et assurance � Subventions inscrites au Budgetdes dépenses, contributions et paiements aux provinces, aux municipalités, à d�autresorganismes publics et communautaires, ainsi qu�à des groupes privés, sociétés, sociétésde personnes et particuliers ou autres entités, en vertu d�accords conclus avec leministredu Développement des ressources humaines pour :a) la réalisation par ces entités de projets destinés à procurer du travail ou de l�aide àl�emploi à des travailleurs et à contribuer au mieux-être de la collectivité;b) paiements versés à ces travailleurs ou frais engagés à l�égard de ceux-ci par ces entités 1 018 347 000 339 449 000,00

PROGRAMME DU TRAVAIL

15 Travail �Dépenses du Programme, frais de représentation duCanada dans le domaine des af-faires internationales du travail et subventions inscrites au Budget des dépenses et con-tributions ..................................................................................................................... .... 44 795 000 14 931 666,67

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 19

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 305: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

GOVERNOR GENERALGOUVERNEUR GÉNÉRAL

1 Governor General � Program expenditures, the grants listed in the Estimates and expendi-tures incurred on behalf of former Governors General, including those incurred on be-half of their spouses, during their lifetimes and for a period of sixmonths following theirdecease, in respect of the performance of activities which devolve on them as a result oftheir having occupied the office of Governor General.................................................... 10,220,000 3,406,666.67

HEALTHSANTÉ

DEPARTMENT

1 Health � Operating expenditures and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of the Financial Ad-ministration Act, authority to spend revenues to offset expenditures incurred in the fis-cal year arising from the provision of services or the sale of products related to healthprotection, regulatory activities and medical services .................................................... 867,573,000 289,191,000.00

5 Health � The grants listed in the Estimates and contributions ................................................ 717,993,100 239,331,033.33

HAZARDOUS MATERIALS INFORMATION REVIEW COMMISSION

10 Hazardous Materials Information Review Commission � Program expenditures.................. 995,000 331,666.67

MEDICAL RESEARCH COUNCIL

15 Medical Research Council � Operating expenditures ............................................................. 8,239,000 2,746,333.33

PATENTED MEDICINE PRICES REVIEW BOARD

25 Patented Medicine Prices Review Board � Program expenditures ......................................... 2,698,000 899,333.33

20 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 306: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES (suite et fin)

HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT¾ Concluded

MINISTÈRE (suite et fin)

PROGRAMME DE LA SÉCURITÉ DU REVENU

20 Sécurité du revenu �Dépenses du Programme et autorisation d�effectuer des dépenses recou-vrables au titre du Compte du Régime de pensions du Canada ...................................... 76 806 000 25 602 000,00

CONSEIL CANADIEN DES RELATIONS DU TRAVAIL

25 Conseil canadien des relations du travail � Dépenses du Programme .................................... 7 728 000 2 576 000,00

TRIBUNAL CANADIEN DES RELATIONS PROFESSIONNELLESARTISTES-PRODUCTEURS

30 Tribunal canadien des relations professionnelles artistes-producteurs � Dépenses du Pro-gramme......................................................................................................................... ... 1 528 000 509 333,33

ENVIRONNEMENTENVIRONMENT

MINISTÈRE

1 Environnement � Dépenses de fonctionnement et :a) dépenses recouvrables engagées à l�égard de laCommission des ressources en eau desprovinces des Prairies, de la Commission d�étude du bassin de la rivière Qu�Appelle etde la Commission d�étude du bassin de la rivière Saint-Jean;b) autorisation au ministre de l�Environnement d�engager des experts-conseils dont lescommissionsmentionnées à l�alinéa a) peuvent avoir besoin, au traitement que ces com-missions peuvent déterminer;c) dépenses recouvrables engagées à l�égard des recherches sur la planificationrégionale des ressources en eau et des inventaires des ressources en eau;d) autorisation de faire des avances recouvrables ne dépassant pas la somme de la partdes frais de la régularisation du niveau du lac desBois et du lac Seul que doivent assumerles provinces du Manitoba et d�Ontario;e) autorisation de faire des avances recouvrables ne dépassant pas la somme de la partdes frais des levés hydrométriques que doivent assumer les organismes provinciaux etles organismes de l�extérieur;f) aux termes du paragraphe 29.1(2) de la Loi sur la gestion des finances publiques, auto-risation de dépenser les recettes de l�exercice générées par les activités du Ministèremais limitées pour l�activité Administration à la prestation de produits d�information età la prestation de services professionnels, y compris les services informatiques ........... 388 654 000 129 551 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 20

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 307: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

HUMAN RESOURCES DEVELOPMENTDÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES

DEPARTMENT

CORPORATE SERVICES PROGRAM

1 Corporate Services � Program expenditures and authority to make recoverable expenditureson behalf of theCanadaPensionPlanAccount and theEmployment InsuranceAccount.. 82,636,000 27,545,333.33

HUMAN RESOURCES INVESTMENT AND INSURANCE PROGRAM

5 HumanResources Investment and Insurance �Operating expenditures and authority tomakerecoverable expenditures on behalf of the Employment Insurance Account.................. 131,745,000 43,915,000.00

10 Human Resources Investment and Insurance � The grants listed in the Estimates, contribu-tions and payments to provinces, municipalities, other public bodies, community or-ganizations, private groups, corporations, partnerships and individuals or other bodies,in accordance with agreements entered into between the Minister of Human ResourcesDevelopment and such bodies in respect of(a) projects undertaken by such bodies for the purposes of providing employment or em-ployment assistance toworkers and contributing to the betterment of the community; or(b) payments made, or costs incurred, by such bodies, in respect of such works........... 1,018,347,000 339,449,000.00

LABOUR PROGRAM

15 Labour � Program expenditures, the expenses of delegates engaged in activities related toCanada�s role in international labour affairs and the grants listed in the Estimates andcontributions.................................................................................................................. .. 44,795,000 14,931,666.67

INCOME SECURITY PROGRAM

20 Income Security � Program expenditures and authority to make recoverable expenditures onbehalf of the Canada Pension Plan Account ................................................................... 76,806,000 25,602,000.00

CANADA LABOUR RELATIONS BOARD

25 Canada Labour Relations Board � Program expenditures ...................................................... 7,728,000 2,576,000.00

CANADIAN ARTISTS AND PRODUCERS PROFESSIONAL RELATIONS TRIBUNAL

30 Canadian Artists and Producers Professional Relations Tribunal � Program expenditures ... 1,528,000 509,333.33

21 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 308: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

ENVIRONNEMENT (suite et fin)

ENVIRONMENT¾ Concluded

AGENCE CANADIENNE D�ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE

15 Agence canadienne d�évaluation environnementale � Dépenses du Programme, contribu-tions et autorisation de dépenser les recettes de l�exercice générées par la prestation deservices d�évaluation environnementale, de formation et de publications d�informationpar l�Agence canadienne d�évaluation environnementale .............................................. 7 254 000 2 418 000,00

FINANCESFINANCE

MINISTÈRE

PROGRAMME DES POLITIQUES ÉCONOMIQUES, SOCIALES ET FINANCIÈRES

1 Politiques économiques, sociales et financières � Dépenses du Programme et autorisation dedépenser les recettes de l�exercice .................................................................................. 70 818 000 23 606 000,00

VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

30 Vérificateur général � Dépenses du Programme et contributions........................................... 44 378 000 14 792 666,67

TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR

35 Tribunal canadien du commerce extérieur � Dépenses du Programme.................................. 6 951 000 2 317 000,00

BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS FINANCIÈRES

40 Bureau du surintendant des institutions financières � Dépenses du Programme.................... 1 626 000 542 000,00

GOUVERNEUR GÉNÉRALGOVERNOR GENERAL

1 Gouverneur général � Dépenses du Programme, subventions inscrites au Budget desdépenses et dépenses faites à l�égard des anciens gouverneurs généraux, y compriscelles effectuées à l�égard de leur conjoint, durant leur vie et pendant les sixmois suivantleur décès, relativement à l�accomplissement des activités qui leur ont été échues parsuite de leurs fonctions de gouverneur général ............................................................... 10 220 000 3 406 666,67

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 21

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 309: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENTAFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIEN

DEPARTMENT

ADMINISTRATION PROGRAM

1 Administration � Program expenditures and contributions..................................................... 63,272,000 21,090,666.67

INDIAN AND INUIT AFFAIRS PROGRAM

5 Indian and Inuit Affairs � Operating expenditures, and(a) expenditures on works, buildings and equipment on other than federal property;(b) recoverable expenditures under agreements entered into with the approval of theGovernor in Council with provincial governments and local school boards in respect ofsocial assistance to non-Indians residing on Indian reserves and the education in Indianschools of non-Indians;(c) authority for the Minister of Indian Affairs and Northern Development to enter intoagreements with provincial governments, school boards and charitable and other or-ganizations for the provision of support and maintenance of children;(d) authority to provide, in respect of Indian and Inuit economic development activities,for the instruction and supervision of Indians and Inuit, the furnishing of materials andequipment, the purchase of finished goods and the sale of such finished goods; and(e) authority to sell electric power, fuel oil and services incidental thereto together withusualmunicipal services to private consumers in remote locationswhen alternative localsources of supply are not available in accordancewith terms and conditions approved bythe Governor in Council and to provide the same to departments and agencies of theGovernment of Canada operating in Arctic Quebec ....................................................... 219,317,000 73,105,666.67

NORTHERN AFFAIRS PROGRAM

35 Northern Affairs � The grants listed in the Estimates and contributions ................................ 90,939,900 30,313,300.00

CANADIAN POLAR COMMISSION

45 Canadian Polar Commission � Program expenditures and contributions ............................... 858,000 286,000.00

22 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 310: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRIEINDUSTRY

MINISTÈRE

1 Industrie �Dépenses de fonctionnement, et autorisation de dépenser les recettes produites du-rant l�exercice et provenant de la recherche en communications et des faillites de mêmeque des services et processus de réglementation, notamment le dépôt d�avis de pré-fusion, les certificats de décision préalable, les avis consultatifs et les photocopiesfournis en vertu de la Loi sur la concurrence ................................................................. 426 162 000 142 054 000,00

AGENCE DE PROMOTION ÉCONOMIQUE DU CANADA ATLANTIQUE

20 Agence de promotion économique du Canada atlantique � Dépenses de fonctionnement..... 47 084 000 15 694 666,67

AGENCE SPATIALE CANADIENNE

30 Agence spatiale canadienne � Dépenses de fonctionnement .................................................. 72 934 000 24 311 333,3335 Agence spatiale canadienne � Dépenses en capital................................................................. 172 364 000 57 454 666,6740 Agence spatiale canadienne �Subventions inscrites auBudget des dépenses et contributions.. 22 988 000 7 662 666,67

TRIBUNAL DE LA CONCURRENCE

45 Tribunal de la concurrence � Dépenses du Programme.......................................................... 1 132 000 377 333,33

AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU CANADA POURLES RÉGIONS DU QUÉBEC

55 Agence de développement économique duCanada pour les régions duQuébec �Dépenses defonctionnement................................................................................................................ 29 727 000 9 909 000,00

SOCIÉTÉ D�EXPANSION DU CAP-BRETON

65 Paiements à la Société d�expansion du Cap-Breton en vertu de la Loi sur la Société d�expan-sion du Cap-Breton ......................................................................................................... 8 354 000 2 784 666,67

CONSEIL NATIONAL DE RECHERCHES DU CANADA

70 Conseil national de recherches du Canada � Dépenses de fonctionnement............................ 219 969 000 73 323 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 22

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 311: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRYINDUSTRIE

DEPARTMENT

1 Industry �Operating expenditures, and authority to expend revenue received during the fiscalyear related to Communications Research and Bankruptcy and from services and regu-latory processes, specifically pre-merger notification filings, advance ruling certifi-cates, advisory opinions and photocopies, provided under the Competition Act ............ 426,162,000 142,054,000.00

ATLANTIC CANADA OPPORTUNITIES AGENCY

20 Atlantic Canada Opportunities Agency � Operating expenditures ......................................... 47,084,000 15,694,666.67

CANADIAN SPACE AGENCY

30 Canadian Space Agency � Operating expenditures ................................................................ 72,934,000 24,311,333 .3335 Canadian Space Agency � Capital expenditures..................................................................... 172,364,000 57,454,666.6740 Canadian Space Agency � The grants listed in the Estimates and contributions.................... 22,988,000 7,662,666.67

COMPETITION TRIBUNAL

45 Competition Tribunal � Program expenditures....................................................................... 1,132,000 377,333.33

ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY OF CANADAFOR THE REGIONS OF QUEBEC

55 Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec � Operating expendi-tures .......................................................................................................................... ....... 29,727,000 9,909,000.00

ENTERPRISE CAPE BRETON CORPORATION

65 Payments to the Enterprise Cape Breton Corporation pursuant to the Enterprise Cape BretonCorporation Act ............................................................................................................. 8,354,000 2,784,666.67

NATIONAL RESEARCH COUNCIL OF CANADA

70 National Research Council of Canada � Operating expenditures ........................................... 219,969,000 73,323,000.00

NATURAL SCIENCES AND ENGINEERING RESEARCH COUNCIL

85 Natural Sciences and Engineering Research Council � Operating expenditures.................... 15,992,000 5,330,666.67

23 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 312: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRIE (suite et fin)

INDUSTRY¾ Concluded

CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES NATURELLES ET EN GÉNIE

85 Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie � Dépenses de fonctionnement...... 15 992 000 5 330 666,67

CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES HUMAINES

95 Conseil de recherches en sciences humaines � Dépenses de fonctionnement ........................ 6 409 000 2 136 333,33100 Conseil de recherches en sciences humaines �Subventions inscrites auBudget des dépenses.. 84 201 000 28 067 000,00

CONSEIL CANADIEN DES NORMES

105 Paiements versés au Conseil canadien des normes aux termes de l�article 5 de la Loi sur leConseil canadien des normes .......................................................................................... 4 950 000 1 650 000,00

DIVERSIFICATION DE L�ÉCONOMIE DE L�OUEST CANADIEN

115 Diversification de l�économie de l�Ouest canadien � Dépenses de fonctionnement .............. 33 915 000 11 305 000,00

JUSTICEJUSTICE

MINISTÈRE

5 Justice � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions............................... 283 651 499 94 550 499,67

COMMISSION CANADIENNE DES DROITS DE LA PERSONNE

10 Commission canadienne des droits de la personne � Dépenses du Programme ..................... 12 874 000 4 291 333,33

COMMISSAIRE À LA MAGISTRATURE FÉDÉRALE

15 Commissaire à lamagistrature fédérale �Dépenses de fonctionnement, traitements, indemni-tés et dépenses pour les juges, y compris les juges adjoints de la Cour suprême du terri-toire duYukon et de laCour suprême desTerritoires duNord-Ouest, non prévues dans laLoi sur les juges et aux termes du paragraphe 29.1(2) de la Loi sur la gestion des financespubliques, autorisation de dépenser les recettes de l�année générées par la prestation deservices administratifs et de formation judiciaire ........................................................... 3 855 000 1 285 000,00

20 Commissaire à la magistrature fédérale � Conseil canadien de la magistrature � Dépenses defonctionnement................................................................................................................ 499 000 166 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 23

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 313: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

INDUSTRY ConcludedINDUSTRIE (suite et fin)

SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES RESEARCH COUNCIL

95 Social Sciences and Humanities Research Council � Operating expenditures....................... 6,409,000 2,136,333.33100 Social Sciences and Humanities Research Council � The grants listed in the Estimates ....... 84,201,000 28,067,000.00

STANDARDS COUNCIL OF CANADA

105 Payments to the Standards Council of Canada pursuant to section 5 of the Standards Councilof Canada Act ................................................................................................................. 4,950,000 1,650,000.00

WESTERN ECONOMIC DIVERSIFICATION

115 Western Economic Diversification � Operating expenditures................................................ 33,915,000 11,305,000.00

JUSTICEJUSTICE

DEPARTMENT

5 Justice � The grants listed in the Estimates and contributions................................................ 283,651,499 94,550,499.67

CANADIAN HUMAN RIGHTS COMMISSION

10 Canadian Human Rights Commission � Program expenditures ............................................. 12,874,000 4,291,333.33

COMMISSIONER FOR FEDERAL JUDICIAL AFFAIRS

15 Commissioner for Federal Judicial Affairs � Operating expenditures, remuneration, allow-ances and expenses for judges, including deputy judges of the Supreme Court of theYukon Territory and the Supreme Court of the Northwest Territories, not provided forby the Judges Act and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of theFinancial AdministrationAct, authority to spend revenues received during the year arising from the provision ofadministrative services and judicial training services ..................................................... 3,855,000 1,285,000.00

20 Commissioner for Federal Judicial Affairs � Canadian Judicial Council �Operating expendi-tures .......................................................................................................................... ....... 499,000 166,333.33

24 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 314: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

JUSTICE (suite et fin)

JUSTICE¾ Concluded

COUR FÉDÉRALE DU CANADA

25 Cour fédérale du Canada � Dépenses du Programme............................................................. 27 002 000 9 000 666,67

COMITÉ DU TRIBUNAL DES DROITS DE LA PERSONNE

30 Comité du tribunal des droits de la personne � Dépenses du Programme .............................. 2 076 000 692 000,00

COMMISSION DU DROIT DU CANADA

35 Commission du droit du Canada � Dépenses du Programme ................................................. 2 791 000 930 333,33

COMMISSARIATS À L�INFORMATION ET À LA PROTECTION DE LA VIEPRIVÉE DU CANADA

40 Commissariats à l�information et à la protection de la vie privée du Canada � Dépenses duProgramme ...................................................................................................................... 5 760 000 1 920 000,00

COUR SUPRÊME DU CANADA

45 Cour suprême du Canada � Dépenses du Programme ............................................................ 10 090 000 3 363 333,33

PARLEMENTPARLIAMENT

SÉNAT

1 Sénat � Dépenses du Programme, y compris une indemnité de logement en remplacementd�une résidence pour le président du Sénat, versements à l�égard des bureaux des sé-nateurs, contributions et subventions inscrites au Budget des dépenses......................... 28 244 900 9 414 966,67

CHAMBRE DES COMMUNES

5 Chambre des communes �Dépenses duProgramme, y compris une indemnité de logement aulieu d�une résidence pour le président de la Chambre des communes et au lieu d�un ap-partement pour le vice-président, les versements pour le fonctionnement des bureaux decirconscription des députés, les contributions et le pouvoir de dépenser les recettes del�exercice provenant des activités de la Chambre des communes .................................. 159 047 700 53 015 900,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 24

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 315: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

JUSTICE ConcludedJUSTICE (suite et fin)

FEDERAL COURT OF CANADA

25 Federal Court of Canada � Program expenditures .................................................................. 27,002,000 9,000,666 .67

HUMAN RIGHTS TRIBUNAL PANEL

30 Human Rights Tribunal Panel � Program expenditures.......................................................... 2,076,000 692,000.00

LAW COMMISSION OF CANADA

35 Law Commission of Canada � Program expenditures ............................................................ 2,791,000 930,333.33

OFFICES OF THE INFORMATION AND PRIVACY COMMISSIONERS OF CANADA

40 Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada � Program expenditures 5,760,000 1,920,000.00

SUPREME COURT OF CANADA

45 Supreme Court of Canada � Program expenditures ................................................................ 10,090,000 3,363,333.33

NATIONAL DEFENCEDÉFENSE NATIONALE

1 National Defence � Operating expenditures and authority for total commitments, subject toallotment by the Treasury Board, of $15,816,654,315 for the purposes of Votes 1, 5 and10 of the Department regardless of the year in which the payment of those commitmentscomes due (of which it is estimated that $7,127,000,000 will come due for payment infuture years), authority to make payments from any of those Votes to provinces or mu-nicipalities as contributions toward construction done by those bodies, authority, subjectto the direction of the Treasury Board, to make recoverable expenditures or advancesfrom any of those Votes in respect of materials supplied to or services performed on be-half of individuals, corporations, outside agencies, other government departments andagencies and other governments and authority to expend revenue, as authorized byTreasuryBoard, received during the fiscal year for the purposes of any of thoseVotes ..... 6,875,690,000 2,291,896,666.67

25 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 316: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIENCANADIAN HERITAGE

MINISTÈRE

PROGRAMME DU PATRIMOINE CANADIEN

1 Patrimoine canadien � Dépenses de fonctionnement et autorisation de dépenser les recettesproduites au cours de l�exercice par l�Institut canadien de conservation, le Réseau cana-dien d�information sur le patrimoine, le Service de transport des expositions et le Bureaude certification des produits audiovisuels canadiens ...................................................... 96 322 000 32 107 333,33

PROGRAMME PARCS CANADA

20 Parcs Canada � Dépenses de fonctionnement, subventions inscrites au Budget des dépenseset contributions; dépenses à l�égard de propriétés n�appartenant pas au gouvernementfédéral; dépenses relatives aux projets de nouveaux parcs nationaux, aux parcours histo-riques et touristiques et aux régions d�intérêt naturel ou historique; et aux termes duparagraphe 29.1(2) de la Loi sur la gestion des finances publiques, autorisation dedépenser les recettes de l�exercice produites par les opérations de Parcs Canada.......... 154 806 000 51 602 000,00

BUREAU D�INFORMATION DU CANADA

35 Dépenses du Programme......................................................................................................... 19 181 000 6 393 666,67

MUSÉE CANADIEN DES CIVILISATIONS

60 Paiements au Musée canadien des civilisations à l�égard des dépenses de fonctionnement etdes dépenses en capital.................................................................................................... 44 478 000 14 826 000,00

MUSÉE CANADIEN DE LA NATURE

65 Paiements au Musée canadien de la nature à l�égard des dépenses de fonctionnement et desdépenses en capital .......................................................................................................... 19 529 000 6 509 666,67

CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DESTÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

70 Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes � Dépenses du Pro-gramme et, aux termes du paragraphe 29.1(2) de la Loi sur la gestion des financespubliques, autorisation de dépenser au cours de l�exercice des recettes provenant :a) de la fourniture de services de réglementation aux compagnies de télécommunica-tions en vertu du Règlement de 1995 sur les droits de télécommunication;b) des droits de radiodiffusion et des autres activités connexes jusqu�à concurrence desmontants approuvés par le Conseil du Trésor ................................................................. 1 0,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 25

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 317: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

NATIONAL REVENUEREVENU NATIONAL

1 National Revenue � Operating expenditures and recoverable expenditures on behalf of theCanada Pension Plan and the Employment Insurance Act ............................................ 1,891,704,000 630,568,000.00

NATURAL RESOURCESRESSOURCES NATURELLES

DEPARTMENT

1 Natural Resources � Operating expenditures and, pursuant to paragraph 29.1(2)(a) of the Fi-nancial Administration Act, authority to expend revenue received during the fiscal yearfrom the sale of goods and the provision of services as part of the departmental opera-tions .......................................................................................................................... ....... 372,776,000 124,258,666.67

ATOMIC ENERGY CONTROL BOARD

20 Atomic Energy Control Board � Program expenditures, the grants listed in the Estimates andcontributions.................................................................................................................. .. 38,397,000 12,799,000.00

ATOMIC ENERGY OF CANADA LIMITED

25 Payments to Atomic Energy of Canada Limited for operating and capital expenditures ....... 100,000,000 33,333,333.33

CAPE BRETON DEVELOPMENT CORPORATION

30 Payments to the Cape Breton Development Corporation for operating and capital expendi-tures .......................................................................................................................... ....... 3,358,000 1,119,333.33

NATIONAL ENERGY BOARD

35 National Energy Board � Program expenditures..................................................................... 24,343,000 8,114,333.33

26 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 318: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIEN (suite)

CANADIAN HERITAGE¾ Continued

ARCHIVES NATIONALES DU CANADA

75 Archives nationales du Canada � Dépenses du Programme, subventions inscrites au Budgetdes dépenses et contributions .......................................................................................... 39 719 000 13 239 666,67

SOCIÉTÉ DU CENTRE NATIONAL DES ARTS

80 Paiements à la Société du Centre national des Arts ................................................................ 19 466 000 6 488 666,67

COMMISSION DE LA CAPITALE NATIONALE

90 Paiement à la Commission de la capitale nationale pour les dépenses de fonctionnement .... 37 400 000 12 466 666,67

OFFICE NATIONAL DU FILM

105 Fonds renouvelable de l�Office national du film � Déficit de fonctionnement, dépenses encapital, subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions.......................... 55 510 000 18 503 333,33

MUSÉE DES BEAUX-ARTS DU CANADA

110 Paiements au Musée des beaux-arts du Canada à l�égard des dépenses de fonctionnement etdes dépenses en capital.................................................................................................... 28 591 000 9 530 333,33

BIBLIOTHÈQUE NATIONALE

120 Bibliothèque nationale � Dépenses du Programme, subventions inscrites au Budget desdépenses ....................................................................................................................... ... 26 030 000 8 676 666,67

MUSÉE NATIONAL DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE

125 Paiements auMusée national des sciences et de la technologie à l�égard des dépenses de fonc-tionnement et des dépenses en capital............................................................................. 18 595 000 6 198 333,33

COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE

130 Commission de la fonction publique � Dépenses du Programme........................................... 89 950 000 29 983 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 26

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 319: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PARLIAMENTPARLEMENT

THE SENATE

1 The Senate � Program expenditures, including an allowance in lieu of residence to theSpeaker of the Senate, payments in respect of the cost of operating Senators� offices,contributions and the grants listed in the Estimates ........................................................ 28,244,900 9,414,966.67

HOUSE OF COMMONS

5 House of Commons � Program expenditures, including allowances in lieu of residence to theSpeaker of the House of Commons, and in lieu of an apartment to the Deputy Speaker oftheHouse ofCommons, payments in respect of the cost of operatingMembers� constitu-ency offices, contributions and authority to expend revenues received during the fiscalyear arising from the activities of the House of Commons............................................. 159,047,700 53,015,900.00

PRIVY COUNCILCONSEIL PRIVÉ

DEPARTMENT

1 Privy Council � Program expenditures, including the operation of the Prime Minister�s resi-dence; the payment to each member of the Queen�s Privy Council for Canada who is aMinister without Portfolio or aMinister of State who does not preside over aMinistry ofState of a salary not to exceed the salary paid toMinisters of Statewho preside overMin-istries of State under the Salaries Act, as adjusted pursuant to the Parliament of CanadaAct and pro rata for any period of less than a year; and the grant listed in the Estimatesand contributions ............................................................................................................. 65,162,000 21,720,666.67

CANADIAN CENTRE FOR MANAGEMENT DEVELOPMENT

5 Canadian Centre for Management Development � Program expenditures and contributions 9,388,000 3,129,333.33

CANADIAN INTERGOVERNMENTAL CONFERENCE SECRETARIAT

10 Canadian Intergovernmental Conference Secretariat � Program expenditures ...................... 2,767,000 922,333.33

CANADIAN TRANSPORTATION ACCIDENT INVESTIGATIONAND SAFETY BOARD

15 Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board � Program expenditures 18,917,000 6,305,666.67

27 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 320: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PATRIMOINE CANADIEN (fin)

CANADIAN HERITAGE¾ Concluded

CONDITION FÉMININE � BUREAU DE LA COORDONNATRICE

135 Condition féminine � Bureau de la coordonnatrice � Dépenses de fonctionnement .............. 7 709 000 2 569 666,67

PÊCHES ET OCÉANSFISHERIES AND OCEANS

1 Pêches et Océans � Dépenses de fonctionnement et :a) participation du Canada aux dépenses des commissions internationales des pêches,autorisation de fournir gratuitement des locaux aux commissions internationales despêches, autorisation de consentir des avances recouvrables équivalentes aux montantsde la quote-part de ces commissions dans les programmes à frais partagés;b) autorisation de consentir des avances recouvrables à l�égard des services de transportet d�arrimage et d�autres services de lamarinemarchande fournis pour le compte de par-ticuliers, d�organismes indépendants et d�autres gouvernements au cours de l�exerciced�une juridiction ou par suite de l�exercice d�une juridiction en matière de navigation, ycompris les aides à la navigation et la navigation maritime;c) autorisation de dépenser les recettes produites dans l�exercice au cours des activitésou par suite des activités de la Garde côtière canadienne ............................................... 793 631 000 264 543 666,67

RESSOURCES NATURELLESNATURAL RESOURCES

MINISTÈRE

1 Ressources naturelles �Dépenses de fonctionnement et, aux termes du paragraphe 29.1(2) dela Loi sur la gestion des finances publiques, autorisation de dépenser les recettes reçuespendant l�exercice par suite de la vente de biens et de la prestation de services dans lecadre des activités du Ministère ...................................................................................... 372 776 000 124 258 666,67

COMMISSION DE CONTRÔLE DE L�ÉNERGIE ATOMIQUE

20 Commission de contrôle de l�énergie atomique � Dépenses du Programme, subventions in-scrites au Budget des dépenses et contributions.............................................................. 38 397 000 12 799 000,00

ÉNERGIE ATOMIQUE DU CANADA, LIMITÉE

25 Paiements àÉnergie atomique duCanada, Limitée pour les dépenses de fonctionnement et lesdépenses en capital .......................................................................................................... 100 000 000 33 333 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 27

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 321: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

PRIVY COUNCIL ConcludedCONSEIL PRIVÉ (suite et fin)

CHIEF ELECTORAL OFFICER

20 Chief Electoral Officer � Program expenditures..................................................................... 2,614,000 871,333.33

COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES

25 Commissioner of Official Languages � Program expenditures .............................................. 8,912,000 2,970,666.67

NATIONAL ROUND TABLE ON THE ENVIRONMENT AND THE ECONOMY

30 National Round Table on the Environment and the Economy � Program expenditures ........ 3,018,000 1,006,000.00

PUBLIC SERVICE STAFF RELATIONS BOARD

35 Public Service Staff Relations Board � Program expenditures............................................... 4,800,000 1,600,000.00

SECURITY INTELLIGENCE REVIEW COMMITTEE

40 Security Intelligence Review Committee � Program expenditures ........................................ 1,239,000 413,000.00

PUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICESTRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUX

CANADA MORTGAGE AND HOUSING CORPORATION

20 To reimburse CanadaMortgage and Housing Corporation for the amounts of loans forgiven,grants, contributions and expenditures made, and losses, costs and expenses incurredunder the provisions of the National Housing Act or in respect of the exercise of powersor the carrying out of duties or functions conferred on the Corporation pursuant to theauthority of any Act of Parliament other than the National Housing Act, in accordancewith the Corporation�s authority under the CanadaMortgage andHousingCorporationAct ............................................................................................................................... .... 1,932,967,000 644,322,333.33

28 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 322: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

RESSOURCES NATURELLES (suite et fin)

NATURAL RESOURCES¾ Concluded

SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT DU CAP-BRETON

30 Paiements à la Société de développement du Cap-Breton pour les dépenses de fonctionne-ment et les dépenses en capital........................................................................................ 3 358 000 1 119 333,33

OFFICE NATIONAL DE L�ÉNERGIE

35 Office national de l�énergie � Dépenses du Programme......................................................... 24 343 000 8 114 333,33

REVENU NATIONALNATIONAL REVENUE

1 Revenu national � Dépenses de fonctionnement et dépenses recouvrables au titre du Régimede pensions du Canada et de la Loi sur l�assurance-emploi.......................................... 1 891 704 000 630 568 000,00

SANTÉHEALTH

MINISTÈRE

1 Santé � Dépenses de fonctionnement et, aux termes du paragraphe 29.1(2) de la Loi sur lagestion des finances publiques, autorisation de dépenser les recettes pour compenser lesdépenses engagées au cours de l�exercice pour la prestation de services ou la vente deproduits se rattachant à la protection de la santé, aux activités de réglementation et auxservices médicaux ........................................................................................................... 867 573 000 289 191 000,00

5 Santé � Subventions inscrites au Budget des dépenses et contributions................................. 717 993 100 239 331 033,33

CONSEIL DE CONTRÔLE DES RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUXMATIÈRES DANGEREUSES

10 Conseil de contrôle des renseignements relatifs auxmatières dangereuses �Dépenses du Pro-gramme......................................................................................................................... ... 995 000 331 666,67

CONSEIL DE RECHERCHES MÉDICALES

15 Conseil de recherches médicales � Dépenses de fonctionnement........................................... 8 239 000 2 746 333,33

CONSEIL D�EXAMEN DU PRIX DES MÉDICAMENTS BREVETÉS

25 Conseil d�examen du prix des médicaments brevetés � Dépenses du Programme................. 2 698 000 899 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 28

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 323: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SOLICITOR GENERALSOLLICITEUR GÉNÉRAL

DEPARTMENT

1 Solicitor General � Operating expenditures ............................................................................ 17,544,000 5,848,000.00

CANADIAN SECURITY INTELLIGENCE SERVICE

10 Canadian Security Intelligence Service � Program expenditures ........................................... 153,492,000 51,164,000.00

CORRECTIONAL SERVICE

15 Correctional Service � Penitentiary Service and National Parole Service � Operating expen-ditures, the grants listed in the Estimates, contributions, and(a) authority to pay into the InmateWelfare Fund revenue derived during the year fromprojects operated by inmates and financed by that Fund;(b) authority to operate canteens in federal institutions and to deposit revenue from salesinto the Inmate Welfare Fund;(c) payments, in accordance with terms and conditions prescribed by the Governor inCouncil, to or on behalf of discharged inmates who suffer physical disability caused byparticipation in normal program activity in federal institutions, and to dependants of de-ceased inmates and ex-inmates whose death resulted from participation in normal pro-gram activity in federal institutions; and(d) authority for the SolicitorGeneral of Canada, subject to the approval of theGovernorin Council, to enter into an agreement with any province for the confinement in institu-tions of that province of any persons sentenced or committed to a penitentiary, for com-pensation for the maintenance of such persons and for payment in respect of theconstruction and related costs of such institutions .......................................................... 907,704,000 302,568,000.00

NATIONAL PAROLE BOARD

25 National Parole Board � Program expenditures...................................................................... 20,224,000 6,741,333.33

OFFICE OF THE CORRECTIONAL INVESTIGATOR

30 Office of the Correctional Investigator � Program expenditures ............................................ 1,237,000 412,333.33

ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE

35 Law Enforcement � Operating expenditures, the grants listed in the Estimates, contributionsand authority to expend revenue received during the fiscal year.................................... 789,931,880 263,310,626.67

29 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 324: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SOLLICITEUR GÉNÉRALSOLICITOR GENERAL

MINISTÈRE

1 Solliciteur général � Dépenses de fonctionnement ................................................................. 17 544 000 5 848 000,00

SERVICE CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ

10 Service canadien du renseignement de sécurité � Dépenses du Programme .......................... 153 492 000 51 164 000,00

SERVICE CORRECTIONNEL

15 Service correctionnel � Service pénitentiaire et Service national des libérations condition-nelles � Dépenses de fonctionnement, subventions inscrites au Budget des dépenses,contributions et :a) autorisation de verser à la Caisse de bienfaisance des détenus les recettes tirées, aucours de l�année, des activités des détenus financées par cette caisse;b) autorisation d�exploiter des cantines dans les établissements fédéraux et de déposerles recettes provenant des ventes dans la Caisse de bienfaisance des détenus;c) paiements, selon les conditions prescrites par le gouverneur en conseil, aux détenusélargis ou pour le compte des détenus élargis qui ont été frappés d�incapacité physiquelors de leur participation aux activités normales des programmes réalisés dans lesétablissements fédéraux, et aux personnes à charge de détenus et d�ex-détenus décédés àla suite de leur participation aux activités normales des programmes réalisés dans lesétablissements fédéraux;d) autorisation au Solliciteur général du Canada, sous réserve de l�approbation du gou-verneur en conseil, de conclure une entente avec le gouvernement de l�une ou l�autre desprovinces en vue de l�incarcération, dans les établissements de cette province, de toutesles personnes condamnées ou envoyées dans un pénitencier, de l�indemnisation pourl�entretien de ces personnes et du paiement des frais de construction et d�autres frais con-nexes de ces établissements............................................................................................. 907 704 000 302 568 000,00

COMMISSION NATIONALE DES LIBÉRATIONS CONDITIONNELLES

25 Commission nationale des libérations conditionnelles � Dépenses du Programme ............... 20 224 000 6 741 333,33

BUREAU DE L�ENQUÊTEUR CORRECTIONNEL

30 Bureau de l�enquêteur correctionnel � Dépenses du Programme ........................................... 1 237 000 412 333,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 29

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 325: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SOLICITOR GENERAL ConcludedSOLLICITEUR GÉNÉRAL (suite et fin)

ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE EXTERNAL REVIEW COMMITTEE

45 Royal Canadian Mounted Police External Review Committee � Program expenditures ....... 718,000 239,333.33

ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE PUBLIC COMPLAINTS COMMISSION

50 Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission � Program expenditures.. 3,123,000 1,041,000.00

TRANSPORTTRANSPORTS

DEPARTMENT

15 Payments to the Jacques Cartier and Champlain Bridges Inc. to be applied in payment of theexcess of the expenditures over the revenues of the Corporation (exclusive of deprecia-tion on capital structures and reserves) in the operation of the Jacques Cartier andChamplain Bridges, Montreal ......................................................................................... 22,407,000 7,469,000.00

20 Payments to Marine Atlantic Inc. in respect of(a) the costs of the management of the Company, payments for capital purposes and fortransportation activities including the following water transportation services pursuantto contracts with Her Majesty: Newfoundland ferries and terminals; and(b) payments made by the Company of the costs incurred for the provision of early re-tirement benefits, severance and other benefits where such costs result from employeecutbacks or the discontinuance or reduction of a service................................................ 50,247,000 16,749,000.00

25 Payments toVIARail Canada Inc. in respect of the costs of themanagement of the Company,payments for capital purposes and payments for the provision of rail passenger servicesin Canada in accordance with contracts entered into pursuant to subparagraph (c)(i) ofTransport Vote 52d, Appropriation Act No. 1, 1977....................................................... 170,004,000 56,668,000.00

CANADIAN TRANSPORTATION AGENCY

30 Canadian Transportation Agency � Program expenditures and contributions........................ 17,568,000 5,856,000.00

CIVIL AVIATION TRIBUNAL

35 Civil Aviation Tribunal � Program expenditures.................................................................... 819,000 273,000.00

30 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Continued

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Page 326: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

SOLLICITEUR GÉNÉRAL (suite et fin)

SOLICITOR GENERAL¾ Concluded

GENDARMERIE ROYALE DU CANADA

35 Application de la loi � Dépenses de fonctionnement, subventions inscrites au Budget desdépenses, contributions et autorisation de dépenser les recettes de l�exercice ............... 789 931 880 263 310 626,67

COMITÉ EXTERNE D�EXAMEN DE LA GENDARMERIE ROYALE DU CANADA

45 Comité externe d�examen de la Gendarmerie royale du Canada � Dépenses du Programme 718 000 239 333,33

COMMISSION DES PLAINTES DU PUBLIC CONTRE LA GENDARMERIE ROYALEDU CANADA

50 Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada � Dépenses duProgramme ...................................................................................................................... 3 123 000 1 041 000,00

TRANSPORTSTRANSPORT

MINISTÈRE

15 Paiements à la Société Les Ponts Jacques-Cartier et Champlain Incorporée à affecter au paie-ment de l�excédent des dépenses sur les recettes de la Société (à l�exception de l�amor-tissement des immobilisations et des réserves) relativement à l�exploitation des pontsJacques-Cartier et Champlain à Montréal ....................................................................... 22 407 000 7 469 000,00

20 Paiements à Marine Atlantique S.C.C. relativement :a) aux frais de la direction de cette société; paiements à des fins d�immobilisations etpaiements pour des activités de transport, y compris les services de transport maritimesuivants conformément à des marchés conclus avec SaMajesté : traversiers et terminusde Terre-Neuve;b) aux paiements à l�égard des frais engagés par la Société pour assurer des prestationsde retraite anticipée, des prestations de cessation d�emploi et d�autres prestations à sesemployés lorsque ces frais sont engagés par suite de la réduction du personnel ou de l�in-terruption ou de la diminution d�un service .................................................................... 50 247 000 16 749 000,00

25 Paiements àVIARail Canada Inc. relativement aux frais de la direction de cette société, paie-ments à des fins d�immobilisations et paiements en vue de la prestation d�un service fer-roviaire aux voyageurs au Canada conformément aux marchés conclus en vertu dusous-alinéa c)(i) du crédit 52d (Transports) de la Loi no 1 de 1977 portant affectation decrédits .............................................................................................................................. 170 004 000 56 668 000,00

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 30

ANNEXE 7 (suite)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

Page 327: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

TREASURY BOARDCONSEIL DU TRÉSOR

SECRETARIAT

CENTRAL ADMINISTRATION OF THE PUBLIC SERVICE PROGRAM

1 Central Administration of the Public Service � Operating expenditures and authority to ex-pend revenues received during the fiscal year arising from activities of the TreasuryBoard Secretariat ............................................................................................................. 73,766,000 24,588,666.67

VETERANS AFFAIRSANCIENS COMBATTANTS

VETERANS AFFAIRS PROGRAM

1 Veterans Affairs � Operating expenditures, upkeep of property, including engineering andother investigatory planning expenses that do not add tangible value to real property,taxes, insurance andmaintenance of public utilities; to authorize, subject to the approvalof theGovernor inCouncil, necessary remedialwork on properties constructed under in-dividual firm price contracts and sold under the Veterans� Land Act (R.S.C. 1970,c.V-4), to correct defects for which neither the veteran nor the contractor can be held fi-nancially responsible, and such otherwork on other properties asmay be required to pro-tect the interest of the Director therein............................................................................ 540,525,000 180,175,000.00

VETERANS REVIEW AND APPEAL BOARD

10 Veterans Review and Appeal Board � Program expenditures ................................................ 6,696,000 2,232,000.00

23,664,204,235 7,888,068,078.33

31 C. 3 Appropriation Act No. 1, 1998-99 46-47 Eliz.II

SCHEDULE 7 – Concluded

Total AmountVote Main Granted byNo. Service Estimates this Schedule

$ $

Published under authority of the Speaker of the House of Commons

Available from: Public Works and Government Services Canada Publishing, Ottawa, Canada K1A 0S9

Page 328: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

TRANSPORTS (suite et fin)

TRANSPORT¾ Concluded

OFFICE DES TRANSPORTS DU CANADA

30 Office des transports du Canada � Dépenses du Programme et contributions........................ 17 568 000 5 856 000,00

TRIBUNAL DE L�AVIATION CIVILE

35 Tribunal de l�aviation civile � Dépenses du Programme ........................................................ 819 000 273 000,00

TRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUXPUBLIC WORKS AND GOVERNMENT SERVICES

SOCIÉTÉ CANADIENNE D�HYPOTHÈQUES ET DE LOGEMENT

20 Rembourser à la Société canadienne d�hypothèques et de logement les remises accordées surles prêts consentis, les subventions et contributions versées et les dépenses contractées,ainsi que les pertes subies et les frais et débours engagés en vertu des dispositions de laLoi nationale sur l�habitation ou à l�égard des pouvoirs que la Société exerce ou destâches et des fonctions qu�elle exécute, en vertu du pouvoir de toute loi du Parlement,autre que la Loi nationale sur l�habitation, conformément au pouvoir qui lui est conférépar la Loi sur la Société canadienne d�hypothèques et de logement ............................... 1 932 967 000 644 322 333,33

23 664 204 235 7 888 068 078,33

1997-98 Loi de crédits no

1 pour 1998-1999 ch. 3 31

ANNEXE 7 (fin)

Total du MontantNo du Budget accordé parcrédit Service principal cette annexe

$ $

QUEEN�S PRINTER FOR CANADA © IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADAOTTAWA, 1998

Page 329: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

CHAPTER 4 CHAPITRE 4

AN ACT TO AMENDTHE SMALL BUSINESS LOANS ACT

LOI MODIFIANT LA LOI SURLES PRÊTS AUX PETITES ENTREPRISES

SUMMARY SOMMAIRE

This enactment amends the Small Business Loans Act to extend theapplication of the Act to March 31, 1999, and to increase the ceiling forguaranteed business improvement loans to $15 billion.

Le texte modifie la Loi sur les prêts aux petites entreprises en vue deprolonger l’application de la Loi jusqu’au 31 mars 1999 et de porter leplafond des prêts garantis à 15 milliards de dollars.

Page 330: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

46-47 ELIZABETH II 46-47 ELIZABETH II

CHAPTER 4 CHAPITRE 4

An Act to amend the Small Business LoansAct

[Assented to 31st March, 1998]

Loi modifiant la Loi sur les prêts aux petitesentreprises

[Sanctionnée le 31 mars 1998]

R.S., c. S-11;R.S., c. 19 (1stSupp.), c. 14,(2nd Supp.),c. 22 (3rdSupp.); 1990,c. 10; 1991, c.47; 1992, c. 1;1993, cc. 6,34; 1995, c.48

Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

L.R., ch.S-11; L.R.,ch. 19 (1er

suppl.), ch.14 (2e

suppl.), ch.22 (3e

suppl.); 1990,ch. 10; 1991,ch. 47; 1992,ch. 1; 1993,ch. 6, 34;1995, ch. 48

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-ment du Sénat et de la Chambre des commu-nes du Canada, édicte :

1993, c. 6, s.4(1); 1994, c.48, sch.(Industry Vote2b); 1997, c.7, sch.(Industry Vote2b)

1. (1) Paragraph 6(1)(d) of the SmallBusiness Loans Act is replaced by thefollowing:

(d) made during the period commencing onApril 1, 1993 and ending on March 31,1999, after the aggregate principal amountof the loans submitted by all lenders to theMinister and registered as guaranteed busi-ness improvement loans made during thatperiod exceeds fifteen billion dollars orsuch other amount as is provided by anappropriation Act or other Act of Parlia-ment.

1993, ch. 6,par. 4(1);1994, ch. 48,ann.(Industrie,crédit 2b);1997, ch. 7,ann.(Industrie,crédit 2b)

1. (1) L’alinéa 6(1)d) de la Loi sur les prêtsaux petites entreprises est remplacé par cequi suit :

d) par suite des prêts consentis du 1er avril1993 au 31 mars 1999, une fois atteint, pourle principal de tous les prêts qui lui ont étéprésentés et ont été enregistrés à titre deprêts garantis consentis au cours de cettepériode, le plafond de quinze milliards dedollars ou tout autre montant fixé par une loide crédits ou une autre loi fédérale.

1993, c. 6,s. 4(2)

(2) Subsection 6(2) of the Act is replacedby the following:

1993, ch. 6,par. 4(2)

(2) Le paragraphe 6(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) The Minister is not liable under this Actto make any payment to a lender in respect ofany loss sustained by it as a result of a businessimprovement loan made after March 31,1999.

(2) Le ministre n’est pas tenu d’indemniserles prêteurs des pertes subies par suite desprêts consentis après le 31 mars 1999.

QUEEN’S PRINTER FOR CANADA � IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADAOTTAWA, 1998

Page 331: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

1

PROCLAMATIONS OF CANADA AND ORDERS IN COUNCIL RELATING TO THECOMING INTO FORCE OF ACTS—7 JANUARY, 1998 TO 15 APRIL, 1998

—— Date inforce

Canada GazettePart II

Canada Pension Plan Investment Board and to amend the CanadaPension Plan and the Old Age Security Act and to makeconsequential amendments to other Acts, An Act to establish the,S.C. 1997, c. 40,— sections 58 and 59, 61, 69 to 71, 74 and 76, subsection 77(1) and

sections 81, 83, 92 to 94 and 96 to 98, in force ................................ 1 Jan., 1998 Vol. 132, p. 338— sections 1 to 57, 89 to 91, 108 and 109, in force .............................. 1 Apr., 1998 Vol. 132, p. 338

Canada-United States Tax Convention Act, 1984, Protocol amendingthe Convention, S.C. 1997, c. 38, Schedule 7: Proclamation givingnotice that the Protocol amending the Convention between Canadaand the United States of America with respect to taxes on income andon capital (S.C. 1984, c. 20), in force..................................................... 16 Dec., 1997 Vol. 132, p. 920

Constitution Act, 1982, Constitution Amendment, 1998 (NewfoundlandAct), effective ......................................................................................... 8 Jan., 1998 Vol. 132, p. 339

Extra No. 1, p. 2Copyright Act, An Act to amend the, S.C. 1997, c. 24,

— section 58.1, in force......................................................................... 12 Mar., 1998 Vol. 132, p. 1149— subsection 10(1), in force.................................................................. 1 July, 1998 Vol. 132, p. 1149— section 7, sections 29.6, 29.7 and 29.9 of the Copyright Act, as

enacted by subsection 18(1) of the Act, and section 54.1, in force... 1 Jan., 1999 Vol. 132, p. 1149— sections 79 to 88 of the Copywight Act, as enacted by section 50

of the Act, and section 53, in force ................................................... 19 Mar., 1998 Vol. 132, p. 1150— section 6, in force.............................................................................. 31 Dec., 1998 Vol. 132, p. 1155

Electoral Boundaries Readjustment Act, R.S., c. E-3, proclamationdeclaring the representation order to be in force effective on the firstdissolution of the Parliament that occurs after December 16, 1997 ....... 15 Dec., 1997 Vol. 132, p. 87

Farm Debt Mediation Act, S.C. 1997, c. 21, in force ................................. 1 Apr., 1998 Vol. 132, p. 1379

Firearms and other weapons, An Act respecting, S.C. 1995, c. 39,— section 95, in force............................................................................ 18 Dec., 1997 Vol. 132, p. 90— sections 1, 2 and 117, in force .......................................................... 25 Feb., 1998 Vol. 132, p. 768

Old Age Security Act, R.S., c. O-9,— proclamation giving notice that the Convention on Social Security

between the Government of Canada and the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in force..... 1 Apr., 1998 Vol. 132, p. 1156

— proclamation giving notice that the Memorandum of Under-standing between the Government of Canada and the Governmentof the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandconcerning Co-operation and Mutual Assistance in the Admin-istration on Social Security Programmes, in force ........................... 1 Apr., 1998 Vol. 132, p. 1166

— proclamation giving notice that the Administrative Understandingon Mutual Assistance shall be effective upon the entering intoforce of the Second Supplementary Agreement between Canadaand the United States of America ..................................................... 1 Oct., 1997 Vol. 132, p. 1171

Royal Canadian Mint Act, R.S., c. R-9,— proclamation amending Part I of the schedule to the Act, effective . 19 Jan., 1998 Vol. 132, p. 342— proclamation amending Part I of the schedule to the Act, effective . 19 Jan., 1998 Vol. 132, p. 346— proclamation amenting Part I of the schedule to the Act, effective .. 19 Jan., 1998 Vol. 132, p. 350— proclamation amending Part I of the schedule to the Act, effective . 2 Mar., 1998 Vol. 132, p. 892— proclamation amending Part I of the schedule to the Act, effective . 20 Mar., 1998 Vol. 132, p. 1141— proclamation authorizing the issue and prescribing the composi-

tion, dimensions and design of a three hundred and fifty dollarprecious metal coin, effective ........................................................... 19 Jan., 1998 Vol. 132, p. 344

Page 332: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

2

PROCLAMATIONS OF CANADA AND ORDERS IN COUNCIL RELATING TO THECOMING INTO FORCE OF ACTS—7 JANUARY, 1998 TO 15 APRIL, 1998

—— Date inforce

Canada GazettePart II

— proclamation authorizing the issue and prescribing the composi-tion, dimensions and designs of fifteen dollar precious metalcoins, effective.................................................................................. 19 Jan., 1998 Vol. 132, p. 348

— proclamation authorizing the issue and prescribing the composi-tion, dimensions and design of a one hundred dollar preciousmetal coin, effective.......................................................................... 9 Feb., 1998 Vol. 132, p. 700

— proclamation authorizing the issue and prescribing the composi-tion, dimensions and design of a two hundred dollar preciousmetal coin, effective.......................................................................... 9 Feb., 1998 Vol. 132, p. 702

— proclamation authorizing the issue and prescribing the composi-tion, dimensions and design of a fifty dollar precious metal coin,effective ............................................................................................ 2 Mar., 1998 Vol. 132, p. 894

— proclamation authorizing the issue and prescribing the composi-tion, dimensions and designs of two twenty dollar precious metalcoins, effective.................................................................................. 20 Mar., 1998 Vol. 132, p. 1143

Page 333: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

1

DÉCRETS D’ENTRÉE EN VIGUEUR DES LOIS ET PROCLAMATIONS DU CANADA :7 JANVIER 1998 — 15 AVRIL 1998

—— Date d’entréeen vigueur

Gazette du CanadaPartie II

Armes à feu et certaines autres armes, Loi concernant les, L.C. (1995),ch. 39,— l’article 95......................................................................................... 18 déc. 1997 Vol. 132, p. 90— les articles 1, 2 et 117........................................................................ 25 févr. 1998 Vol. 132, p. 768

Canada - États-Unis en matière d’impôts, Loi de 1984 sur la Conven-tion, protocole modifiant la Convention, L.C. (1997), ch. 38, annexe7 : Proclamation avisant de l’entrée en vigueur du protocole modi-fiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique enmatière d’impôts sur le revenu et sur la fortune, (S.C. 1984, ch. 20). .... 16 déc. 1997 Vol. 132, p. 920

Droit d’auteur, Loi modifiant la Loi sur le, L.C. (1997), ch. 24,— l’article 58.1 ..................................................................................... 12 mars 1998 Vol. 132, p. 1149— le paragraphe 10(1) ........................................................................... 1er juillet 1998 Vol. 132, p. 1149— l’article 7 de la Loi, les articles 29.6, 29.7 et 29.9 de la Loi sur le

droit d’auteur, édictés par le paragraphe 18(1) de la Loi, etl’article 54.1 de la Loi....................................................................... 1er janv. 1999 Vol. 132, p. 1149

— les articles 79 à 88 de la Loi sur le droit d’auteur, édictés parl’article 50 de la Loi, et l’article 53 de la Loi.................................... 19 mars 1998 Vol. 132, p. 1150

— l’article 6........................................................................................... 31 déc. 1998 Vol. 132, p. 1155Loi constitutionnelle de 1982, Modification constitutionnelle de 1998

(Loi sur Terre-Neuve)............................................................................. 8 janv. 1998 Vol. 132, p. 339Édition spéciale,

no 1, p. 2Médiation en matière d’endettement agricole, Loi sur la, L.C. (1997),

ch. 21 ...................................................................................................... 1er avril 1998 Vol. 132, p. 1379Monnaie royale canadienne, Loi sur la, L.R., ch. R-9,

— proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi .................. 19 janv. 1998 Vol. 132, p. 342— proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi .................. 19 janv. 1998 Vol. 132, p. 346— proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi .................. 19 janv. 1998 Vol. 132, p. 350— proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi .................. 2 mars 1998 Vol. 132, p. 892— proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi .................. 20 mars 1998 Vol. 132, p. 1141— proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, les

dimensions et le dessin d’une pièce de métal précieux de trois centcinquante dollars............................................................................... 19 janv. 1998 Vol. 132, p. 344

— proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, lesdimensions et les dessins de pièces de métal précieux de quinzedollars ............................................................................................... 19 janv. 1998 Vol. 132, p. 348

— proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, lesdimensions et le dessin d’une pièce de métal précieux de centdollars ............................................................................................... 9 févr. 1998 Vol. 132, p. 700

— proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, lesdimensions et le dessin d’une pièce de métal précieux de deuxcents dollars ...................................................................................... 9 févr. 1998 Vol. 132, p. 702

— proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, lesdimensions et le dessin d’une pièce de métal précieux decinquante dollars............................................................................... 2 mars 1998 Vol. 132, p. 894

— proclamation autorisant l’émission et prescrivant la composition,les dimensions et le dessin de deux pièces de métal précieux devingt dollars ...................................................................................... 20 mars 1998 Vol. 132, p. 1143

Office d’investissement du régime de pensions du Canada et modifiantle Régime de pensions du Canada, la Loi sur la sécurité de lavieillesse et d’autres lois en conséquence, Loi constituant l’, L.C.(1997), ch. 40,— les articles 58 et 59, 61, 69 à 71, 74 et 76, le paragraphe 77(1) et

les articles 81, 83, 92 à 94 et 96 à 98 ................................................ 1er janv. 1998 Vol. 132, p. 338— les articles 1 à 57, 89 à 91 et 108 et 109........................................... 1er avril 1998 Vol. 132, p. 338

Page 334: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

2

DÉCRETS D’ENTRÉE EN VIGUEUR DES LOIS ET PROCLAMATIONS DU CANADA :7 JANVIER 1998 — 15 AVRIL 1998

—— Date d’entréeen vigueur

Gazette du CanadaPartie II

Révision des limites des circonscriptions électorales, Loi sur la, L.R.,ch. E-3, proclamation donnant force de loi au décret de représentationélectorale à compter de la première dissolution du Parlementpostérieure au 16 décembre 1997 ...........................................................15 déc. 1997 Vol. 132, p. 87

Sécurité de la vieillesse, Loi sur la, L.R., ch. O-9,— proclamation avisant de l’entrée en vigueur de la Convention sur

la sécurité sociale entre le gouvernement du Canada et legouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlandedu Nord .............................................................................................

1er avril 1998 Vol. 132, p. 1156

— proclamation avisant de l’entrée en vigueur du Protocoled’entente entre le gouvernement du Canada et le gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nordconcernant la coopération et l’assistance mutuelle en vue del’administration des programmes de sécurité sociale........................ 1er avril 1998 Vol. 132, p. 1166

— proclamation donnant avis que l’Entente administrative surl’assistance mutuelle entrera en vigueur au moment de l’entrée envigueur du deuxième accord supplémentaire entre le Canada et lesÉtats-Unis d’Amérique ..................................................................... 1er oct. 1997 Vol. 132, p. 1171

Page 335: Canada Gazette Canadagazette.gc.ca/rp-pr/p3/1998/g3-02101.pdf · 2017-12-09 · Par ailleurs, on peut consulter la Partie III de la Gazette du Canada dans la plupart des bibliothèques

If undelivered, return COVER ONLY to:Canadian Government PublishingPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Canada K1A 0S9

En cas de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions du gouvernement du CanadaTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa, Canada K1A 0S9

Available from Canadian Government PublishingPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Canada K1A 0S9

En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Ottawa, Canada K1A 0S9