catalog katalog catalogue catalogo - my tissidental€¦ · chers collègues, nous nous...

32
www.tissidental.com Catalogo APPARECCHIATURE PER ODONTOTECNICI EQUIPMENT FOR DENTAL TECHNICIANS GERÄTE FÜR DIE ZAHNTECHNIK EQUIPEMENT POUR LES TECHNICIENS DENTAIRES EQUIPO PARA TÉCNICO DENTALES Made in Italy Catalog Katalog Catalogue Catalogo

Upload: others

Post on 07-Jun-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

www.tissidental.com

Catalogo

APPARECCHIATUREPER ODONTOTECNICI

EQUIPMENT FORDENTAL TECHNICIANS

GERÄTE FÜR DIEZAHNTECHNIK

EQUIPEMENT POUR LESTECHNICIENS DENTAIRES

EQUIPO PARA TÉCNICO DENTALES

Made in Italy

Catalog Katalog Catalogue Catalogo

Page 2: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

Acrybox 28

Airbase 15

Airbox GS 11

Airbox GS EMC 12

Airbox Twin 13

Airstock 14

Alox 10

Centrybox 22

Centrymax Plus 23

Decalcificator 6

FotoLab PLUS 26

FotoLab UV 27

Labo Station 16

Microbox 15

Microflame Wax 18

Microsandblasters 7

Minibox 14

Minisab 9

Mini Steam Jet 6 bar Inox 4

Mini Steam Jet 4 bar Inox 5

Neosab 8

Neovo 24

Neovo Press 25

Precast 1P 20

Precast 10P 21

Polybox 30

Remix Max 3

Resab 9

Trimeko Dry 19

Trimeko Water 19

Twin Poly 30

Uno 10

V-Lab 18

Water Jet 6

Woody 17

X-Press X-Clamp X-Flask 28

X-Pot Max 29

ASPIRATOR 11/15

CASTING MACHINE 22/23

CERAMIC FURNACE 24/25

COMPOSITE UV CURING 26/27

MODEL TRIMMER 19

PNEUMATIC CHISEL 17

POLISHING MOTOR 30

POLISHING HOOD 30

PRE-HEATING OVEN 20/21

PRESSURE POT 29

RESIN PRESS & FLASK 28

SANDBLASTER 7/10

STEAM CLEANER 4/6

VACUUM MIXER 3

VIBRATOR 18

WAX BUNSEN 18

Index by ArticleIndex by Category

Cari Colleghi, Siamo lieti del vostro interesse nel nostro nuovo catalogo 2018. Vi auguro una buona lettura! E naturalmente sono sempre benvenuti i vostri suggerimenti e le vostre richieste. Con i migliori saluti.

Dear Colleagues, We are pleased about your interest in our new Catalogue 2016. I hope you enjoy reading! And of course looking forward we always welcome your suggestions and proposals.With best regards.

Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir freuen uns über Ihr Interesse an unseren neu Katalog 2016. Ich wünsche Ihnen eineangenehme Lektüre! Und natürlich freuen wir uns immer über Ihre Anregungen und Vorschläge. Mit freundlichen Grüßen.

Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vousapprécierez la lecture! Et bien sûr avec impatience Nous apprécions toujours vos suggestions et propositions. Avec mes meilleures salutations.

Estimados colegas, Nos alegramos por su interés en nuestro nuevo catálogo 2016. Espero que disfruten la lectura! Y porsupuesto muchas ganas siempre la bienvenida a sus sugerencias y propuestas. Un cordial saludo.

Guido Ivo TissiOdontotecnico

Dental TechnicianZahntechnik

Technicien dentaireTécnico Dental

Page 3: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

3

Remix Max

Nuovo miscelatore pergessi e rivestimenti con pompa vuo-to ad alto rendimento integrata (-870mbar). Dotato di un potente e affi-dabile motore a bassa tensione conmotoriduttore e di un preciso timer elettronico per impostare il tempo dimiscelazione. Il funzionamento èestremamente silenzioso e privo divibrazioni. Il conveniente rapportoqualità/prezzo è senza confronti sulmercato. Remix MAX include di se-rie sia la base a L per il posiziona-mento sul banco che la staffa per ilmontaggio a parete. La tazza stan-dard è da 500cc ma sono disponi-bili optional anche le tazze da 200cce 1000cc.

Voltaggio: 230V 50Hz • Assorbi-mento: 140 W • Coppia:12N/M • Ve-locità: 400 RPM • Vuoto massimo:-870 mbar • Dimensioni: cm.18x24x30H (56H con base) •Peso:10 kg. (12 Kg. con base)

New plaster and inve-stment mixing equipment with inte-grated high performance vacuumpump (-870 mbar). Remix Max issupplied with a reliable and power-ful low tension motor with motor-re-ducer, and a precise electronic timerto set up the mixing time. Very noi-seless and vibration-free. The con-veninet ratio quality/price is withoutcompetitors on the market. RemixMax includes as standard both theL shaped base for its placing on thelab bench as well as the support forwall fixing. 500cc standard bowl andavailable as optional the 200cc and1000cc bowls.

Power: 140 W • Torque:12N/M •Max speed: 400 RPM • Vacuum: -870 mbar • Dimensions: cm.18x24x30H (56H with base) •Weight: 10 kg. (15 Kg. with base)

Neuer Mischer für Gipsund Einbettmassen mit integrierterhoch leistungsfähiger Vakuum-pumpe (-870 mbar). Mit einen lei-stungsstarken Niedrigspannun-gsmotor samt Reduktor und einempräzisen elektronischen Timer, zurEinstellung der Mischzeit, ausge-stattet, Der Betrieb ist extrem ge-räuscharm und fei von Vibrationen.Das gute Preis-/Leistungsverhäl-tnis kann zweifellos jeder Konkur-renz standhalten. Remix MAXschliesst serienmässig sowohl die L-förmige Basis, zur Positionierung amArbeitstisch, als auch die Leisten zurMontage an der Wand, ein. DerStandardbehälter hat eine Füllver-mögen von 500cc, es sind aberauch Behälter zu 200cc und 1000cc,als Option erhältlich.

Spannung: 230V 50Hz • Stromab-nahme: 140 W • Anzugsdrehmo-ment: 12N/M • Drehzahl: 400 U/Min.• Vakuum max.: -870 mbar • Ab-messungen: cm. 18x24x30H (56Hmit Base) • Gewicht: 10 kg: (12 Kg.mit Basis)

Nouveau mélangeurpour plâtres et revêtements avecpompe à vide intégrée à rendementélevé (-870 mbar). Doté d'un moteurpuissant et fiable à basse tensionavec motoréducteur et d'un timerélectronique précis pour configurerla durée de mélange. Son fon-ctionnement est extrêmement si-lencieux et dépourvu de vibrations.Son rapport qualité/prix intéres-sant est unique sur le marché. Re-mix MAX comprend de série labase en L pour le positionnementsur le banc ainsi que l'étrier pour lemontage mural. Le godet standardest de 500cc mais sont égalementdisponibles en option des godets de200cc et 1000cc.

Voltage: 230V 50Hz • Absorption:140 W • Couple:12N/M • Vitesse:400 RPM • Vide maximum: -870mbar • Dimensions: 18x24x30Hcm. (56H avec base) • Poids: 10 kg.(12 Kg. avec base)

Nueva mezcladora paraescayolas y revestimientos conbomba de vacío de alto rendimien-to integrada (-870 mbar). Dotado deun potente y fiable motor de bajatensión con motorreductor y de unpreciso temporizador electrónicopara ajustar el tiempo de mezclado.Funciona de un modo extremada-mente silencioso y sin vibraciones.La excelente relación calidad/preciono tiene competencia en el merca-do. Remix MAX incluye de serie tan-to la base en L para colocarlo sobrela mesa como el gancho para mon-tarla en la pared. La taza estándares de 500cc, si bien se encuentrantambién disponibles como acceso-rios las tazas de 200cc y 1000cc.

Voltaje: 230V 50Hz • Absorción:140W • Par:12N/M • Velocidad:400 RPM • Vacío máximo: -870mbar • Dimensiones: 18x24x30Hcm (56H con base) • Peso:10 kg (12Kg con base)

Miscelatore per rivestimenti e gessiInvestment and plaster mixing equipmentMischer für Einbettmassen und GipsMélangeur pour revêtements et plâtresMezcladora para revestimientos y escayolas

Scodelle aggiuntive da 1000-500-200 ml

Optional bowls 200-500-1000 ml

Zusätzliche Schalen zu 200-500-1000 ml

Cuvettes supplémentaires de 1000-500-200 ml

Cuencos adicionales de 1000-500-200 ml

200 ML500 ML1000 ML

CODE: 10108001

PRICE:

REMIX MAX WALL

CODE: 10108000

PRICE:

REMIX MAX BENCH

CODE: 10108050

PRICE:

1.000 ML

CODE: 10108051

PRICE:

500 ML

CODE: 10108052

PRICE:

200 ML

Include

Includes

Einschliesslich

Comprend

Incluye

Include

Includes

Einschliesslich

Comprend

Incluye

High suction & heavy dutyoiless vacuumpump inside

Page 4: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

Nuevo modelo a 6 at-mósferas de vapor se-miseco para desconta-

minación de metales y cerámica. Lamáquina está equipada de seriecon un tubo fijo de salida de vaporde 50 cm que se puede colocardonde se desee, y también un tubocon pistola de 2 m que puede su-stituir el tubo fijo. La cantidad de va-por expulsada se puede regularmediante una válvula manual. Granfiabilidad a un precio sin compe-tencia.

Dimensiones: 22x34x40 cm Peso: 12 kg

Nouveau modèle de 6atmosphères de vapeursemi sèche pour la dé-

contamination des métaux et de lacéramique. La machine est équipéede série d'un tube fixe de sortie dela vapeur de 50 cm. positionnable auchoix mais aussi d'un tube avec pi-stolet de 2 m. qui peut remplacer letube fixe. La quantité de vapeur di-stribuée peut être réglée au moyend'une vanne manuelle. Grande fia-bilité à un prix sans concurrence.

Dimensions: 22x34x40 cm Poids: 12 kg

Neues Modell mit 6 at-mosphären halbtrocke-nen Dampfdruck zur Rei-

nigung von Metallen und Keramik.Das Gerät ist serienmässig mit einemDampfabgabeschlauch von 50 cmausgestattet. Nach belieben ver-stellbar. Kann auch mit einemSchlauch zu 2 Meter mit Pistole, alsErsatz zum festen Schlauch, verse-hen werden. Die Dampfabgabe wirdmit einem manuellen Ventil gesteuert.Optimales Produkt zu einem kon-kurrenzlosen Preis.

Abmessungen: 22x34x40 cm Gewicht: 12 kg

New model with 6 bar ofsatured-dry steam idealfor a perfect decontami-

nation of dental alloys structures andceramics. The features are similar tothe 4 bar model, but all valves, ga-skets and components are upgradedto support the increased pressure.The machine comes with an adju-stable 50 cm. fixed steam hose, butit is included the standard gun with2 mts. rubber hose also. The quan-tity of steam released is adjustableand the machine is all made in stainless steel (the 5 lts. boiler ismade of AISI 304 stainless steel withrobotized weldings).

Dimensions wdh: 22x34x40 cmWeight: 12 kg

Nuovo modello a 6 at-mosfere di vapore semi-secco per la deconta-

minazione dei metalli e della cera-mica. La macchina è corredata di se-rie di un tubo fisso di uscita del va-pore da 50 cm. posizionabile a pia-cere ma anche di un tubo con pistoladi 2 mt sostituibile al tubo fisso. Laquantità di vapore erogata è regolabile mediante una valvola ma-nuale. Grande affidabilità ad unprezzo senza concorrenti.

Dimensioni: 22x34x40 cmPeso: 12 kg

4

Mini Steam Jet 6 bar Inox

Tubo fisso e pistola di serie intercambiabili / Interchangeable tube and steam gunFester Schlauch und Pistole serienmässig, austauschbar / Tube fixe et pistolet de sérieinterchangeables / Tubo fijo y pistola de serie intercambiables

Fixed Hose Included with MINI STEAM JET 6 INOX

Vaporiera a 6 bar per ceramicaNew 6-bar steam cleaner for ceramicDampfstahrahler zu 6 bar für KeramikGénérateur de vapeur à 6 bars pour céramiqueVaporera de 6 bares para cerámica

6 BARSteam by Pedal

CODE: 10104003

PRICE:

MINI STEAM JET 6 BAR NORMAL

CODE: 10104007

PRICE:

MINI STEAM JET 6 BAR PLUS

PLUSSteam button on hand gun

Page 5: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

5

Mini Steam Jet 4 bar Inox

Generador de vapor de4 bares para desconta-minación y limpieza de

metales, cerámica, resinas, mode-los, fresas, etc. La caldera de 5 litrosestá fabricada completamente enacero AISI con soldaduras roboti-zadas. El nuevo modelo está con-struido completamente en aceroinoxidable y soluciones innovadorasque garantizan fiabilidad y seguridadduraderas con un mantenimientomínimo. La pistola de chorro de va-por posee aislamiento térmico y di-spone de cuatro boquillas distintas.El control del vapor por pedal evitachispazos accidentales debidos a lahumedad. También disponible enbarnizado blanco. Construido con-forme a la normativa CE.

Generador de vapor líder en el mer-cado • 4 bares de presión de vaporcontinuo • Caldera de acero inoxi-dable, capacidad 5 l • Nivel deagua visible • Control por pedal an-tichispazos • Conjunto de 4 bo-quillas de formas diferentes • Lle-nado de la caldera fácil y rápido •Versión en acero inoxidable y bar-nizado blanco • Ha superado laspruebas de seguridad • Dimensio-nes: 22x34x40 cm • Peso: 12 kg

Generatore di vapore a 4bar per la decontamina-zione e la pulizia di me-

talli, ceramica, resine, modelli, frese,ecc. La caldaia di 5 litri è realizzata interamente in acciaio AISI con saldature robotizzate. Il nuovo mo-dello ha la carpenteria completamente in acciaio inox einnovative soluzioni che garantiscono affidabilità e sicurezzanel tempo con una minima manutenzione. La pistola di eroga-zione vapore è termoisolante e di-spone di quattro ugelli differenti. Ilcomando vapore a pedale evita fol-gorazioni accidentali dovute al-l’umidità. Disponibile anche verniciato bianco. Costruito e col-laudato a norme CE.

Generatore di vapore leader sulmercato • 4 bars di pressione vaporecontinuo • Caldaia in acciaio inox,capacità 5 lt • Livello acqua visua-lizzabile • Comando a pedale anti-folgorazione • Serie di 4 ugelli di for-me differenti • Facile e rapido riem-pimento della caldaia • Versione inacciaio inox e verniciata bianca •Conformità e superamento dei testdi sicurezza • Dimensioni: 22x34x40cm • Peso: 12 kg

4-bar steam generatorfor the decontaminationand the cleaning of me-

tals, ceramic, resins, models, cutters,etc. The boiler has a capacity of 5 li-tres and it is entirely made of stain-less steel AISI with robotized wel-dings. The latest model has a stain-less steel construction and offers in-novative solutions that ensure yearsof reliable performances with mini-mum required maintenence. Thesteam gun is thermoinsulating andhas four different nozzles as stan-dard. Steam jet release operated byfoot pedal. Also available in whitepainted version. Manufactured andtested in compliance with EC norms.

Worldwide leader steamer • 4 barsof continuos steam • stainless ste-el boiler 5 lt • visible water level • an-tischock foot switch • set of 4 diffe-rent nozzles • easy and quick waterfilling • inox steel and painted models• pass all safety tests • Dimensionswdh: 22x34x40 cm • weight: 12 kg

Dampfstrahler mit 4 barDruck zum Reinigen vonMetallen, Keramik, Harz,

Modellen, Fräsen, usw. Der Heiz-kessel mit einem Fassungsvermögenvon 5 Litern ist gänzlich aus AISI-Stahl hergestellt. Das neue Modell istkomplett aus Edelstahl hergestelltgarantiert durch seine innovativeBauweise Sicherheit und hohe Le-bensdauer bei geringfügiger War-tung. Die damp-Sprühpistole istwärmeisoliert und verfügt über vierverschiedene Sprühdüsen. Die Pe-dalsteuerung der Dampfabgabe ver-hindert unvorhergesehene Strom-schläge durch die Feuchtigkeitsen-twicklung. Auch weiss lackiert ver-fügbar. Den CE Bestimmungen en-tsprechend hergestellt und gete-stet.

Marktführender Dampfstrahler • 4bars kontinuierlicher Dampfdruck •Edelstahl-Heizkessel, Fassungsver-mögen 5 lt • Wasserstandanzeige •Pedalsteuerung - Verhinderung vonStromschlag • Serienmässig 4 ver-schiedene Dampfdüsen • Einfachesund schnelles Befüllen des Heiz-kessels • Versionen aus Edelstahloder weiss lackiert Den Bestim-mungen entsprechend und auf Si-cherheit getestet • Abmessungen:22x34x40 cm • Gewicht: 12 kg

Générateur de vapeur à4 bars pour la déconta-mination et le nettoyage

de métaux, céramique, résines, mo-dèles, fraises, etc. La chaudière de5 litres est entièrement fabriquée enacier AISI avec soudures robotisé-es. Le nouveau modèle est doté decharpente entièrement en acier inoxet de solutions innovatrices qui ga-rantissent fiabilité et sécurité dans letemps avec une maintenance ré-duite au minimum. Le pistolet de di-stribution de la vapeur est dotéd'isolation thermique et dispose dequatre buses différentes. La com-mande vapeur à pédale évite tout ri-sque d'électrocution accidentelledû à l'humidité. Disponible aussiavec vernis de couleur blanche.Fabriqué et testé conformémentaux normes CE.

Générateur de vapeur leader sur lemarché • 4 bars de pression de va-peur continue • Chaudière en acierinox, capacité de 5 l. • Niveaud'eau affichable • Commande àpédale anti-électrocution • Sériede 4 buses de formes différentes •Remplissage de la chaudière facileet rapide • Version en acier inox etvernie de couleur blanche • Con-formité et résultat positif aux tests desécurité • Dimensions: 22x34x40 cm• Poids: 12 kg

Vaporiera a 4 barProfessional Steam Cleaner 4 barDampfstrahlgeräte mit 4 bar DruckGénérateur de vapeur à 4 barsVaporera de 4 bares

Set di 4 ugelli incluso in tutti i modelli

Four diferent nozzles as standard

Set 4 Düsen inklusive bei allen Modellen

Set de 4 buses compris sur tous lesmodèles

Juego de 4 boquillas incluido en todos los modelos

CODE: 10104001

PRICE:

MINI STEAM JET 4 BAR NORMAL

NORMALSteam by Pedal

CODE: 10104006

PRICE:

MINI STEAM JET 4 BAR PLUS

PLUSSteam button on hand gun

Page 6: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

6

Water Jet

Lavamuflas con agua yvapor para el lavado demuflas y la eliminación

de cera de los modelos, articula-dores, placas, etc. Water jet se co-necta directamente a la red hídricay la recarga de agua se efectúa au-tomáticamente, lo que permite usarel aparato ininterrumpidamente conuna presión máxima en funciona-miento de casi 6 bares. Chorro deVapor o Agua-Vapor seleccionableen la pistola y potencia de chorro re-gulable. Caldera de acero inoxida-ble con posibilidad de fijarla a la pa-red. Descalcificadora y accesoriosde montaje incluidos.

Lavamuffole con acquae vapore per il lavaggiodelle muffole e per la

rimozione della cera da modelli, articolatori, piastre, ecc. Water Jet sicollega direttamente alla rete idricae la ricarica dell’acqua è in automatico, permettendo un utilizzo continuo dell’apparecchio con unapressione massima di esercizio diquasi 6 bar. Erogazione Vapore o Ac-qua-Vapore selezionabile dalla pi-stola e potenza del getto regolabile.Caldaia in acciaio INOX con possibilità di fissaggio a muro. De-calcificatore ed accessori di mon-taggio inclusi.

Water and steam cleanerfor flasks, for removingof wax from models,

articulators, plates, etc. Water Jetcan be directly connected to the wa-ter line and the water filling is auto-matic, allowing a continous use ofthe device with at 6 bars. The Ste-am or Water-Steam release can beselected directly from the hand gun,and the power of its jet is adjustable.Stainless steel boiler. Water Jet canalso be fixed at a wall. Decalcifica-tor and mounting accessories are in-cluded.

Das Waschgerät fürSetzkästen, mit Dampfund Wasser betrieben,

wird auch für das Entfernen vonWachs von den Modellen, der Wer-kzeuge, Platten usw. verwendet.Water Jet wird direkt an das Was-serleitungssystem angeschlossenund der Wasserzufluss wird auto-matisch gesteuert, wodurch ein kon-tinuierlicher Betrieb des Gerätes mitmaximalem Betriebsdruck von fast6 bar gewährt wird. An der Pistolekann Dampf oder Wasserdampf unddie Stärke des Strahls ausgewähltwerden. Heizkessel aus Edelstahl mitder Möglichkeit an der Wand zubefestigen. Entkalker und Monta-gevorrichtung inklusive.

Lave-moufles par eau etvapeur pour le lavagedes moufles et pour

l'enlèvement de la cire des modèles,articulateurs, plaques, etc. Water Jetse raccorde directement au réseauhydrique et le remplissage de l'eauest automatique, ce qui permet uneutilisation continue de l'appareil àune pression maximale d'exercicede 6 bars environ. Distribution Va-peur ou Eau-Vapeur sélectionnablesur le pistolet et puissance réglabledu jet. Chaudière en acier INOX avecpossibilité de fixation murale. Dé-tartreur et accessoires de montagecompris.

Lavamuffole acqua-vaporeWater and Steam cleaner for flasksWaschgerät für die SetzkästenLave-moufles eau-vapeurLavamuflas agua-vapor

CODE: 10104004

PRICE:

WATER JET WITHDECALCIFICATOR

Decalcificatore di grande portata in acciaio inox incluso

Supplied with standard high capacity stainless steeldecalcificator

Entkalker mit hoher kapazität aus edelstahl gratis

Détartreur de grand débit en acier inox en cadeau

Descalcificadora de gran capacidad en acero inoxidable gratis

CODE: 10104020

PRICE:

DECALCIFICATOR

Decalcificator

DECALCIFICATORE Potenza: 2200 W • Pressione: 6 bar • Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm • Peso: 13 kg

DECALCIFICATOR Potenza: 2200 W • Pressione: 6 bar • Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm • Peso: 13 kg

ENTKALKER Potenza: 2200 W • Pressione: 6 bar • Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm • Peso: 13 kg

DÉTARTREUR Potenza: 2200 W • Pressione: 6 bar • Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm • Peso: 13 kg

DESCALCIFICADORA Potenza: 2200 W • Pressione: 6 bar • Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm • Peso: 13 kg

Page 7: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

7

Microsandblasters

Microsabbiatrici / MicrosandblastersMikrostrahlqerat / MicrosableuseChorro de arena

La nueva gama de mi-cropistolas de chorro dearena capaces de sati-

sfacer cualquier exigencia relativa altratamiento de superficies en me-tales, resinas, cerámicas y fundidos.La gama se ha enriquecido con losmodelos con boquilla móvil internapara reciclar la arena usada (de-sbaste), por lo que cada modeloestá también disponible en versióncon reciclaje (REC). Construidasconforme a la normativa CE segúnlos estándares de calidad estable-cidos por la TÜV, con más de 10.000aparatos en activo en todo el mun-do, la línea de micropistolas dechorro de arena TISSIDental garan-tiza unas perfectas prestacionesfuncionales, fiabilidad a largo plazo,intervenciones simples de asisten-cia técnica y una relación cali-dad/precio muy ventajosa. Los con-tenedores No-Stop impiden que secreen formaciones de humedad,evitando el bloqueo de la arenaabrasiva (sistema exclusivo TISSI-Dental). La salida del abrasivo esconstante y precisa, capaz de tra-bajar con todas las granulometríasque se utilizan normalmente en la-boratorio (25- 250 micrones).

La nuova gamma di mi-crosabbiatrici in gradodi soddisfare ogni esi-

genza relativa al trattamento super-ficiale di metalli, resine, ceramiche,fusioni. La linea si è arricchita con imodelli con ugello mobile interno peril riciclo delle sabbie usate (sgros-satura), ogni modello è quindi di-sponibile anche in versione con ri-ciclo (REC). Costruite in conformitàalle normative CE secondo gli stan-dard qualitativi stabiliti dal TUV, conoltre 10.000 apparecchi funzionan-ti in tutto il mondo la linea micro-sabbiatrici TISSIDental garantisceprestazioni funzionali ottimali, affi-dabilità continuativa nel tempo, sem-plici interventi di assistenza tecnica,rapporto qualità/ prezzo molto con-veniente. I contenitori No-Stop im-pediscono formazioni di umidità evi-tando il conseguente blocco dellasabbia abrasiva (sistema esclusivoTISSIDental). La fuoriuscita del get-to è costante e precisa con ogni gra-nulometria generalmente utilizzata inlaboratorio (25-250 microns). Mi-crosabbiatrici progettate e costruitecon razionalità, utilizzando i miglio-ri componenti sul mercato e guar-dando più all’efficienza ed ai risultatifunzionali che non a complicati “gad-gets” offerti da altre aziende (spes-so da riparare). Modelli a 3, 2 ed 1contenitore, con o senza riciclo, pertutti i modelli aspirazione esterna asecco (Airbox GS), rispetto dellenormative vigenti e abbattimentodelle polveri fino al 99,9% (testSGS-Ecologia).

A wide range of micro-sandblasters to meet allthe needs related to the

surface treatment of metals, resins,ceramics, casting. All the equip-ment are manufactured in conformitywith the CE regulations, and follo-wing the quality standards fixed byTUV. With over 10.000 workingequipment exported worldwide, therange of TISSIDental microsandbla-sters ensures optimal functional per-formances, long life reliability, easyafter sale service, and very conve-nient ratio quality/price. The No-Stop containers prevent the forma-tion of humidity, avoiding the con-sequent stoppage of the abrasivesand (TISSIDental exclusive system).The released jet of the sand is con-stant and precise with every size ofabrasive aluminium oxides and mi-crospheres generally used in thelaboratory (25 – 250 microns). Ourmicrosandblasters are designed andmanufactured with rationality, usingthe best components available onthe market, and searching muchmore for their efficiency and final re-sults, than for complicated mecha-nism against humidity or sophisti-cated electronics, that very often re-quire to be repaired. Range of triple,double, and single containers, ex-ternal dry dust extractor unit (AirboxGS), conforming with the current re-gulations.

Die neue Serie der Mikro-Strahlgeräte, in der Lageallen Anforderungen be-

züglich der Oberflächenbehandungder Metalle, Harze, Keramik undFusionen entgegenzukommen. DieSerie ist durch die Modelle mit mo-bilen internen Düsen, für die Wie-derverwendung des verwendetenSandes, erweitert worden. JedesModell ist daher auch in der VersionRecycling (REC). verfügbar. Herge-stellt unter Beachtung der CE Ri-chtlinien nach dem TUV Qualitäts-standard, mit mehr als 10.000 Ge-räten weltweit, garantiert die Serieder Mikrostrahlgeräte TISSIDentaloptimale Betriebsleistung, mit hoherLebensdauer, effizienten Kunden-dienst, sehr gutes Preis-/ Leistun-gsverhältnis. Die Behäler No- Stopwirken der Feuchtigkeitsbildung en-tgegen undverhindern damit ein Ver-kleben des Schleifsandes (exklusivesSystem TISSIDental). Der Strahl istkonstant und präzise bei jeder, im La-bor verwendeten Körnung (25-250microns). Mikrostrahlgeräte entwic-kelt und hergestellt mit Rationalität,unter Verwendung der besten aufdem Markt befindlichen Kompo-nenten und unter Berücksichtigungder maximalen Effizienz und Fun-ktionstüchtigkeit; auf unnötige “gad-gets” anderer Konkurrenzmarken(oft Störungsanfällig) wurde bewusstverzichtet). Modelle mit 3, 2 und 1Behälter, mit oder ohne Recycling,für alle Modelle äussere Trockenab-saugung (Airbox GS), den ichtlinienentsprechend und Feinstaubredu-zierung bis zu 99,9% (Test SGS-Eco-logia).

La nouvelle gamme demicrosableuses en me-sure de répondre à tou-

tes les exigences en matière de trai-tement superficiel des métaux, ré-sines, céramiques, fusions. La lignes'est enrichie des modèles avecbuse mobile interne pour le recy-clage des sables usés (dégrossis-sage), chaque modèle est donc di-sponible aussi en version avec re-cyclage (REC) Fabriquées confor-mément aux normes CE selon lesstandards de qualité établis parTUV, avec plus de 10.000 appareilsen fonctionnement dans le mondeentier, la ligne de microsableusesTISSIDental garantit des perfor-mances fonctionnelles excellentes,une fiabilité durable dans le temps,de simples interventions d'assi-stance technique, un rapport qua-lité/prix très intéressant. Les réci-pients No-Stop empêchent la for-mation d'humidité, ce qui évite leblocage du sable abrasif (systèmeexclusif TISSIDental). La sortie du jetest constante et précise avec tou-tes les granulométries générale-ment utilisées en laboratoire (25-250microns).

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

NEW PEN FOR ALL MODELS

CODE: 10101003

PRICE:

MINISAB 2T

Page 8: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

8

Neosab

NEOSAB 3Microsabbiatrice tripla ergonomicaMicrosableuse triple ergonomiqueTriple ergonomic microsandblastersMicropistola de chorro de arena triple ergonómica Dreipunkt-Mikrostrahlgerät ergonomischDimensioni: cm 46x43x35h - Peso: Kg. 16

NEOSAB 2Microsabbiatrice doppia ergonomicaMicrosableuse double ergonomiqueDouble ergonomic microsandblastersMicropistola de chorro de arena doble ergonómica Zweipnkt-Mikrostrahlgerät ergonomischDimensioni: cm 46x43x35h - Peso: Kg. 14

NEOSAB 2 RECMicrosabbiatrice doppia con ricicloMicrosableuse double avec recyclage2 container microsandblaster with recycle system Micropistola de chorro de arena doble con reciclaje Zweipnkt-Mikrostrahlgerät mit RecyclingDimensioni: cm 46x43x50h - Peso: Kg. 16

NEOSAB 3 RECMicrosabbiatrice tripla con ricicloMicrosableuse triple avec recyclage3 container microsandblaster with recycle systemMicropistola de chorro de arena triple con reciclajeDreipunkt-Mikrostrahlgerät mit RecyclingDimensioni: cm 46x43x50h - Peso: Kg. 18

NUOVI MODELLI REC CON RICICLO - NEW MODELS REC WITH RECYCLE SYSTEM NEUE MODELLE REC MIT RECYCLING - NOUVEAUX MODÈLES REC AVEC RECYCLAGE

NUEVOS MODELOS REC CON RECICLAJE

CODE: 10101010

PRICE:

CODE: 10101009

PRICE:

CODE: 10101001

PRICE:

CODE: 10101002

PRICE:

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Page 9: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

9

MinisabMINISAB 2TMicrosabbiatrice doppiaDouble microsandblastersZweipnkt-MikrostrahlgerätMicrosableuse doubleMicropistola de chorro de arena dobleDimensions: cm 35x37x32h Weight: Kg. 12

MINISAB 1TMicrosabbiatrice singolaSingle container microsandblasterPunkt-MikrostrahlgerätMicrosableuse simpleMicropistola de chorro de arena sencillaDimensions: cm 35x37x32h Weight: Kg. 10

MINISAB 1 RECMicrosabbiatrice singola con riciclo1 container microsandblaster with recycle system Punkt-Mikrostrahlgerät mit RecyclingMicrosableuse simple avecrecyclageMicropistola de chorro de arenasencilla con reciclajeDimensions: cm 35x37x46h - Weight: Kg. 12

MINISAB 2 RECMicrosabbiatrice doppia con riciclo

2 container microsandblaster with recycle system

Zweipnkt-Mikrostrahlgerät mit Recycling

Microsableuse double avec recyclage

Micropistola de chorro de arena doblecon reciclajeDimensions: cm 35x37x46h - Weight: Kg. 14

NUOVI MODELLI REC CON RICICLO - NEW MODELS REC WITH RECYCLE SYSTEM NEUE MODELLE REC MIT RECYCLING - NOUVEAUX MODÈLES REC AVEC RECYCLAGE

NUEVOS MODELOS REC CON RECICLAJE

CODE: 10101003

PRICE:

CODE: 10101006

PRICE:

CODE: 10101008

PRICE:

CODE: 10101007

PRICE:

Sabbiatrice a riciclo per sabbiatura di scheletrati e rimozione rivestimentiRecycling sandblaster for skeletals and revestment removalStrahlgerät mit Recycling für das Abstrahlen der Gerüste und die Entfernung der EinbettmasseSableuse à recyclage pour sablage desquelettés et enlèvement de revêtementsChorro de arena con reciclaje para enarenado de esqueléticas y eliminación de revestimientos

Dimensioni d'ingombro:cm 38 L. x 40 P. x 55 H.• Peso: Kg. 16 • Tensio-

ne d'alimentazione: 230 Vac 50/60Hz • Potenza: watt 9 • Pressione dilavoro consigliata max 5 Bar • Bloc-co sabbiante con ugello in widia conforo d.4

Dimensions: cm 38 L. x40 P. x 55 H. • Weight:Kg. 16 • Power Supply:

230 W 50/60 Hz • Power: 9 W • Re-commended Working Pressure: max5 Bar • Sandblasting block with wi-dia nozzle with hole d. 4

Abmessungen: cm 38 L.x 40 T. x 55 H. • Gewicht:Kg. 16 • Versorgun-

gsspannung: 230 V Wechselstrom50/60 Hz • Leistung: 9 Watt • Em-pfohlener Betriebsdruck max 5 Bar• Abstrahlblock mit Düsen aus Widiamit Öffnung D.4

Dimensions: 38 L. x 40P. x 55 H. cm • Poids:16 Kg. • Tension d'ali-

mentation: 230 Vac 50/60 Hz •Puissance: 9 watts • Pressiond'exercice conseillée max 5 Bars •Bloc de sablage avec buse en widiaavec orifice d. 4

Dimensiones totales: 38L x 40 P x 55 H CM •Peso: Kg 16 • Tensión

de alimentación: 230V AC 50/60Hz• Potencia: 9 Vatios • Presión de tra-bajo recomendada: máx. 5 bares •Bloque de enarenado con boquillade widia (orificio ø 4)

CODE: 10101005

PRICE:

RESAB

Resab

Page 10: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

10

UNO Micropistola de chorro de arena in-dependiente con un contenedor •Adecuada para cualquier cabina •Módulo de aluminio con un espesorde 7 mm • Incluye como accesoriosmanómetro, regulador de presión y fil-tro • Sistema antihumedad y con-densador • Granulometría de óxidospara usos de 25 a 250 µ • Chorro dearena de precisión • Control por pe-dal • Dimensiones: 10x18x30 cm •Peso: 3 kg

ALOX No contienen silicio • Óxidos degran pureza • Bote de 5 kg • 50 µpara aleaciones preciosas • 100-150µ para paladio y acero • 200-250 µpara fundidos y resina de oro • mi-croesferas de cristal

UNOMicrosabbiatrice indipendente consingolo contenitore • Adatta a qual-siasi cabina • Modulo in alluminio espessore di 7 mm • Accessoriatacon manometro, regolatore di pres-sione, filtro • Sistema anti-umidità econdensa • Granulometria ossidiper l’uso da 25 a 250 µ • Sabbiatu-ra di precisione • Comando a pedale• Dimensioni: 10x18x30 cm • Peso:3 kg

ALOXNon contengono silicio • Ossidi dielevata purezza • Barattolo da 5 kg• 50 µ per leghe preziose • 100-150µ per palladio e acciaio • 200-250 µper fusioni e resina oro • microsfe-re di vetro

UNO Single indipendent sandblaster •suitable for every cabine • 7 mmthick aluminium module • built-ingauge, regulator, filter • anti-moisturesystem • use abrasives 25/250 µ •precise sandblasting • pneumaticfoot switch • Size: 10x18x30 cm •Weight: 3 kg

ALOX Do not contain silicium • very highpurity oxides • 5 kg cannister • 50 µfor precious alloy • 100 µ for palla-dium and steel • 200 µ for casts andresin gold • Microspheres for poli-shing

UNO Mikrostrahlgerät mit Behälter • Füralle Kabinen geeignet • Aluminium-modul, Stärke 7 mm • Ausgestattetmit Manometr, Druckregler, Filter •Antifeuchtigkeits- und Antikonden-ssystem • Oxyd-Körnung von 25 bis250 • Präzisions-Strahltechnik •Pedalsteuerung • Abmesungen:10x18x30 cm • Gewicht: 3 kg

ALOX Siliziumfrei • Oxyde mit hohem Rein-heitsgrad • Dose zu 5 kg • 50 fürEdelmetalle • 100-150 für Palla-dium und Stahl • 200-250 für Fu-sionen und Goldharz • Mikrosphärenaus Glas

UNO Microsableuse indépendante avecrécipient individuel • Adaptée àtoutes les cabines • Module enaluminium et épaisseur de 7 mm •Équipée de manomètre, régulateurde pression, filtre • Système anti-hu-midité et condensation • Granulo-métrie oxydes à utiliser de 25 à 250• Sablage de précision • Com-

mande à pédale • Dimensions:10x18x30 cm • Poids: 3 kg

ALOX Ils ne contiennent pas de silicium •Oxydes de grande pureté • Boîte de5 kg • 50 pour alliages précieux •100-150 pour palladium et acier •200-250 pour fusions et résine or •microsphères en verre

Uno AloxMicrosabbiatriceMicrosandblasterMikrostrahlgerätMicrosableuseMicropistola de arena

Ossidi di alluminioAluminium oxidesAluminium-OxydOxydes d'aluminiumÓxidos de aluminio

CODE: 20202004

PRICE:

GLASS BEADS

CODE: 20202001

PRICE:

ALOX 50 µ

CODE: 20202002

PRICE:

ALOX 100 µ

CODE: 20202005

PRICE:

ALOX 150 µ

CODE: 20202003

PRICE:

ALOX 200 µ

CODE: 20202006

PRICE:

ALOX 250 µ

TIPSAIR FILTER GROUP COMPLETE

NEON LAMP FOR ALL MODELS

CODE: 30000134

PRICE:

0,8 MM

CODE: 30003115

PRICE:

CODE: 30000019

PRICE:

GLASS PROTECTIONPACK - 5PCS

CODE: 30000286

PRICE:

SPARE GLOVE + SLEEVE

CODE: 30000122

PRICE:

AIR SYRINGECOMPLETE

CODE: 30000017

PRICE:

CODE: 30000135

PRICE:

1,2 MM

CODE: 30000136

PRICE:

1,5 MM

50-100 µ ALOX 80-180 µ ALOX 150-250 µ ALOX

CODE: 10101004

PRICE:

UNO

ALOX 5 KG

Accessories

Page 11: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

11

Unidad portátil paraaspirar polvo, residuos,materiales abrasivos. Se

puede usar en pistolas de chorro dearena y se adapta a las mesas detrabajo más comunes o con el Air-stock (opcional); su toma de aire uni-versal transforma cualquier mesa enun puesto de trabajo. Profesional ymuy silenciosa, es posible regular supotencia de aspiración, y los 4 filtrosestán fabricados en microtejidoespecial con certificación BIA. Haobtenido el certificado de calidad ypermite absorber hasta un 99,9% depolvo (test SGS Ecología).

Unidad aspiradora profesional de la-boratorio • Nuevo motor de poten-cia mejorada • Fiable y sólido • Re-gulación de potencia 400-1000W •Se puede usar junto a pistolas dechorro de arena • Instalable en lasmesas de trabajo más comunes •Filtros especiales de tejido BIA • Ni-vel de ruido 62-69 dB • Dimensio-nes: 33x25x38 cm • Peso: 12 Kg

Certificado SGS Absorción depolvo 99,9%

Unité portable pourl'aspiration des pous-sières, résidus, abra-

sifs. Il peut s'appliquer aux micro-sableuses et s'utiliser avec les bancsde laboratoire les plus communs ouavec l'Airstock (en option); sa priseair universelle transforme toute ta-ble en un poste de travail. Profes-sionnel et extrêmement silencieux,sa puissance d'aspiration est ré-glable et ses filtres de série sont fa-briqués en microfibre spéciale con-forme aux normes BIA. Il a obtenula marque de qualité et permet uneréduction des poussières allant ju-squ'à 99,9% (test SGS Ecologia).

Unité d'aspiration professionnellepour laboratoire • Nouveau moteurrenforcé • Fiable et solide • Régla-ge puissance 400-1000 W • Il peutêtre utilisé en combinaison avec lesmicrosableuses • Il peut être installésur les bancs les plus communs •Filtres spéciaux en tissu BIA • Ni-veau de bruit en décibels 62-69 • Di-mensions: 33x25x38 cm • Poids: 12kg

Certificat SGS Réduction despoussières de 99,9%

Tragbare Einheit zur Ab-saugung von Staub,Rückständen, Schlei-

frückständen. Kann an das Mikro-Strahlgerät montiert werden, an je-dem normalen Labor-Arbeitsplatzoder gemeinsam mit Airstock (zu-sätzlich), der entsprechenden Luft-zufuhrvorrichtung, wodurch jede Au-flagefläche in einen Arbeitsplatz ver-wandelt werden kann. Professionellund leise, einstellbare Ansauglei-stung und 4 Filter als Serienaus-stattung; Filter aus Mikrogewebenach BIA-Norm. Mit dem Qualitäts-siegel versehen und Feinstaubredu-zierung bis zu 99,9% (Test SGSEcologia).

Professionelle Labor-Absauganlage• Neuer leistungsstarker Motor •Hohe Lebensdauer und solide •Leistungseinstellung 400-1000 W •Verwendbar mit den Mikro-Stra-hlgeräten • an jedem normalen La-bor-Arbeitsplatz montierbar • Spe-zialfilter aus BIA-Gewebe • Lär-mpegel 62-69 Dezibel • Abmes-sungen: 33x25x38 cm • Gewicht: 12kg

Zertifikat SGS Reduzierung desFeinstaubes bis zu 99,9%

Portable suction unit forthe extraction of dust,residues and abrasives.

It can be used in conjunction with mi-cro-sandblasting systems, as well asand virtually with any lab bench. Its(optional) Airstock all-purpose airin-taket turns any table into a wor-king bench. Professional and extre-mely noiseless, it has an adjustablesuction force and it is equippedwith 4 filters made of BIA-compliantmicrofabric. AIRBOX GS has passedthe quality test and its dust-abate-ment rate is up to 99,9% (SGS Eco-logia tests).

Professional lab dust extraction unit• for sandblaster, bench, trimmer •improved new motor • reliable andsolid construction • power regulator400-1000 W • ready for all sandbla-sters • ready for most popular ben-ches • special BIA tissue filters

SGS Certificate 99,9% DustExhaustion

Unità portatile per l’aspi-razione di polveri, resi-dui, abrasivi. E’ applica-

bile alle microsabbiatrici, utilizzabilecon i banchi da laboratorio più co-muni o con l’Airstock (opzionale) lasua apposita presa aria universale,trasforma qualunque tavolo in un po-sto di lavoro. Professionale e silenziosissimo ha la potenza aspi-rante regolabile ed i 4 filtri di seriesono in microtessuto speciale anorme BIA. Ha ottenuto il marchio diqualità e consente un abbattimentodelle polveri fino al 99,9% (test SGSEcologia).

Unità di aspirazione professionale dalaboratorio • Nuovo motore poten-ziato • Affidabile e solido • Regola-zione potenza 400-1000 W • Utiliz-zabile in abbinamento con micro-sabbiatrici • Installabile ai banchi piùcomuni • Filtri speciali in tessuto BIA• Rumorosità in decibel 62-69 • Di-mensioni: 33x25x38 cm • Peso: 12kg

Certificato SGS abbattimento pol-veri al 99,9%

Airbox GSAspiratore Polveri ProfessionaleProfessional Dust AspiratorProfessionelle Staub-AbsauganlageAspirateur de Poussières ProfessionnelAspiradora Profesional

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

FOR ALL APPLICATIONS

Con 4 filtri Airbag in OMAGGIOINCLUDED 4 Airbag filtersMit 4 Filter Airbag GRATIS

Avec 4 filtres Airbag en CADEAUCon 4 filtros Airbag GRATIS

Page 12: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

12

Portable suction unit forthe extraction of dust,residues and abrasives.

The equipped EMC (Electronic Mi-cromotor Control), enables bothswitch on and off automatically andsimultaneously with the micromotor.It can be used in conjunction withmicro-sandblasting systems, poli-shing hoods, as well as and virtual-ly with any lab bench. Its (optional)Airstock –Airbase all-purpose airin-taket turns any table into a wor-king bench. Professional and ex-tremely noiseless, it has an adju-stable suction force and it is equip-ped with 4 filters made of BIA-compliant microfabric. AIRBOX GShas passed several quality test andits dust-abatement rate is up to99,9% (SGS Ecologia).

Compliance with BIA specificationsfor dust safety according to IEC60335-2-69. • improved new motor• reliable and solid construction •power regulator 400-1000 W • rea-dy for all sandblasters • ready formost popular benches • specialBIA tissue filters • Decibel 62-69 •Dimensions 33x25x38 cm • Weight12 kg

Die Steuereinheit EMC(Electronic MicromotorControl), serienmässig,

erlaubt simultanen Start und Anhalt,auf automatische Weise, des Mi-kromotors. Tragbare Einheit zur Ab-saugung von Staub, Rückständen,Schleifrückständen. Kann an dasMikro-Strahlgerät montiert werden,an jedem normalen Labor-Arbeit-splatz oder gemeinsam mit Airstockund Airbase (zusätzlich), der en-tsprechenden Luftzufuhrvorrichtung,wodurch jede Auflagefläche in einenArbeitsplatz verwandelt werdenkann. Professionell und leise, ein-stellbare Ansaugleistung und 4 Filterals Serienausstattung; Filter aus Mi-krogewebe nach BIA-Norm. Mit demdeutschen Qualitätssiegel TUV-GSversehen und Feinstaubreduzierungbis zu 99,9% (Test SGS Ecologia).

Professionelle Labor-Absauganlage• Neuer leistungsstarker Motor •Hohe Lebensdauer und solide •Leistungseinstellung 400-1000 W •Verwendbar mit den Mikro-Stra-hlgeräten • an jedem normalen La-bor-Arbeitsplatz montierbar • Spe-zialfilter aus BIA-Gewebe • Lär-mpegel 62-69 Dezibel • Abmes-sungen: 33x25x38 cm • Gewicht: 12kg

Le contrôle EMC (Elec-tronic Micromotor Con-trol) de série permet tant

le démarrage que l'arrêt en modeautomatique simultané au micro-moteur. Unité portable pour l'aspi-ration des poussières, résidus, abra-sifs. Il peut s'appliquer aux micro-sableuses et s'utiliser avec les bancsde laboratoire les plus communs ouavec l'Airstock et Airbase (en option); sa prise air universelle transformetoute table en un poste de travail.Professionnel et extrêmement si-lencieux, sa puissance d'aspirationest réglable et ses filtres de sériesont fabriqués en microfibre spécialeconforme aux normes BIA. Il a ob-tenu la marque de qualité alleman-de TUV-GS et permet une réductiondes poussières allant jusqu'à 99,9%(test SGS Ecologia).

Unité d'aspiration professionnellepour laboratoire • Nouveau moteurrenforcé • Fiable et solide • Régla-ge puissance 400-1000 W • Il peutêtre utilisé en combinaison avec lesmicrosableuses • Il peut être installésur les bancs les plus communs •Filtres spéciaux en tissu BIA • Ni-veau de bruit en décibels 62-69 • Di-mensions: 33x25x38 cm • Poids: 12kg

El control EMC (Electro-nic Micromotor Control)de serie permite tanto el

arranque como la parada de formaautomática a la vez que el micro-motor. Unidad portátil para aspirarpolvo, residuos, materiales abrasi-vos. Se puede usar en pistolas dechorro de arena y se adapta a lasmesas de trabajo más comunes ocon el Airstock y Airbase (opcional);su toma de aire universal transfor-ma cualquier mesa en un puesto detrabajo. Profesional y muy silencio-sa, es posible regular su potencia deaspiración, y los 4 filtros están fa-bricados en microtejido especialcon certificación BIA. Ha obtenidoel certificado de calidad alemánTUV-GS, y permite absorber hastaun 99,9% de polvo (test SGS Eco-logía).

Unidad aspiradora profesional de la-boratorio • Nuevo motor de poten-cia mejorada • Fiable y sólido • Re-gulación de potencia 400-1000W •Se puede usar junto a pistolas dechorro de arena • Instalable en lasmesas de trabajo más comunes •Filtros especiales de tejido BIA • Ni-vel de ruido 62-69 dB • Dimensio-nes: 33x25x38 cm • Peso: 12 Kg

Il controllo EMC (Elec-tronic Micromotor Con-trol) di serie, permette

sia la partenza che l’arresto in modoautomatico simultaneo al micromo-tore. Unità portatile per l’aspirazio-ne di polveri, residui, abrasivi. E’ ap-plicabile alle microsabbiatrici, utiliz-zabile con i banchi da laboratorio piùcomuni o con l’Airstock o Airbase(opzionali) la sua apposita presaaria universale, trasforma qualunquetavolo in un posto di lavoro. Pro-fessionale e silenziosissimo ha la po-tenza aspirante regolabile ed i 4 fil-tri di serie sono in microtessutospeciale a norme BIA. Ha ottenutoil marchio di qualità tedesco TUV-GSe consente un abbattimento dellepolveri fino al 99,9% (test SGS Eco-logia).

Unità di aspirazione professionale dalaboratorio • Nuovo motore poten-ziato • Affidabile e solido • Regola-zione potenza 400-1000 W • Utiliz-zabile in abbinamento con micro-sabbiatrici • Installabile ai banchi piùcomuni • Filtri speciali in tessuto BIA• Rumorosità in decibel 62-69 • Di-mensioni: 33x25x38 cm • Peso: 12kg

Airbox GS EMCAspiratore automaticoAutomatic AspiratorAutomatische AbsauggerätAutomatic AspirateurAspiradora Automatico

CODE: 10102000

PRICE:

AIRBOX EMC

AUTOMATIC ON-OFF WITH MICROMOTORS

Con 4 filtri Airbag in OMAGGIOINCLUDED 4 Airbag filtersMit 4 Filter Airbag GRATIS

Avec 4 filtres Airbag en CADEAUCon 4 filtros Airbag GRATIS

Page 13: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

13

Aspirateur double pourutilisation simultanée di-versifiée. AIRBOX TWIN

peut être raccordé à un banc à 2 po-stes, à une sableuse et un banc, àune cellule de nettoyage et une sa-bleuse, etc. Doté de 2 tuyaux d'aspi-ration avec raccords pivotants. Com-posants et caractéristiques techni-ques identiques à ceux de l'AIRBOXGS à un seul filtre.

Zweiplatz-Absauganla-ge zur gleichzeitigen Ver-wendung. AIRBOX TWIN

kann an einem Tisch mit zwei Ar-beitsplätzen, an einem Strahlgerätund einem Arbeitsplatz, an einemStrahlgerät und einem Reinigun-gsgerät, usw. Mit zwei Ansauglei-tungen mit Dreanschlüssen ausge-stattet. Komponenten und techni-sche Eigenschaften gleich wie AIR-BOX GS mit Einzelfilter.

Aspiratore doppio perutilizzo simultaneo di-versificato. AIRBOX

TWIN può essere collegato a un ban-co a 2 posti, a una sabbiatrice e unbanco, a una pulitrice e una sab-biatrice, ecc. Dotato di 2 tubi di aspi-razione con attacchi girevoli. Com-ponentistica e caratteristiche tecni-che uguali a AIRBOX GS a filtro sin-golo.

The new aspiration unitfor installation with dou-ble seat bench or for

multi-installation (sandblaster + trim-mer, sandblaster + bench, etc.) sametechnical features of the Airbox GSsingle.

Aspiradora doble paraun uso simultáneo en lu-gares distintos. AIRBOX

TWIN puede enchufarse a una mesade trabajo de 2 puestos, a una pi-stola de arena y una mesa, a unalimpiadora y una pistola de arena,etc. Dotada de 2 tubos de aspira-ción con enganches giratorios.Componentes y características téc-nicas iguales a las de la AIRBOX GSde filtro sencillo.

Aspiratore polveri professionale adoppio filtroDouble filter aspiratorProfessionelle Staub-Absauganlage mit DoppelfilterAspirateur de poussières professionnel à filtre doubleAspiradora profesional de doble filtro

4 SPARE FILTERSFOR AIRBOXGS / TWIN / EMC

CODE: 10102501

PRICE:

CODE: 10102003

PRICE:

AIRBOX TWIN

NOVITÀ! Airbox twin doppio filtro per banchi adue posti o doppia installazione (sabbiatrice +banco, pulitrice + sabbiatrice, ecc.)

NEW! Double filter airbox twin dust suction unitfor double working place benches or doubleconnecting (microsandblaster + bench orpolishing cleaner + microsandblaster, etc.)

FOR AIRBOX GS / EMC / TWIN

CODE: 30000055

PRICE:

Filtro motore di ricambioSpare Motor filterMotor filter ErsatzeilFiltre Motor de rechangeFiltro motore de repuesto

CODE: 30000052

PRICE:

Tubo aria 2 mtAir Hose 2 mt

Airbox Twin

Con 4 filtri Airbag in OMAGGIOINCLUDED 4 Airbag filtersMit 4 Filter Airbag GRATIS

Avec 4 filtres Airbag en CADEAUCon 4 filtros Airbag GRATIS

Page 14: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

14

Aspiradora portátil, estu-diada específicamentepara el acabado en la

mesa de trabajo de metales, cerá-mica y resinas. El control EMC(Electronic Micromotor Control) deserie permite tanto el arranquecomo la parada de forma automá-tica a la vez que el micromotor. Lapotencia de aspiración se puedeajustar y los filtros se cambian fácily rápidamente. Su módico precio yla versatilidad del aparato permitenconvertir cualquier mesa de traba-jo en un moderno puesto de aca-bado.

Con 4 filtros Minibag GRATISAspiración de metales y resinas •Encendido y apagado automáticocon micromotor (EMC) • Regulaciónde la potencia mín-máx (EMC) • Losfiltros se cambian fácilmente • Pue-de usarse con Airstock/Airbase •Motor fiable y silencioso • Dimen-siones: 28x22x26 cm • Peso: 6 Kg

Aspirateur de poussiè-res portable, conçu spé-cifiquement pour la fini-

tion de métaux, céramique et rési-nes au banc de travail. Le contrôleEMC (Electronic Micromotor Control)de série permet tant le démarrageque l'arrêt en mode automatique si-multané au micromoteur. La puis-sance d'aspiration peut être régléeet le changement de filtres est faci-le et rapide. Le prix réduit et la ver-satilité de l'appareil permettent detransformer tout banc de travail enun poste moderne de finition.

Avec 4 filtres Minibag en CADEAUAspiration de métaux et de résines• Allumage et arrêt automatiqueavec le micromoteur (emc) • Ré-glage de la puissance min-max(emc) • Changement aisé des filtres• Il peut être utilisé avec Air-stock/Airbase • Moteur fiable et si-lencieux • Dimensions: 28x22x26 •Poids: 6 kg

Tragbares Staubab-sauggerät, speziell fürdie Fertigung von Me-

tallen, Keramik und Harzen entwic-kelt. Die Steuereinheit EMC (Elec-tronic Micromotor Control), serien-mässig, erlaubt simultanen Startund Anhalt, auf automatische Wei-se, des Mikromotors. Die Ansau-gleistung ist einstellbar und der Fil-terwechsel ist einfach und schnell.Durch den günstigen Preis und dievielfältige Anwendungsmöglichkeit,kann mit diesem Gerät jeder Ar-beitsplatz in eine moderne Ferti-gungsstelle verwandelt werden.

Mit 4 Filter Minibag GRATISAnsaugung von Metallen und Harzen• Ein- und Ausschalten automa-tisch durch Mikromotor (EMC) ge-steuert • Leistungseinstellung min-max (emc) • Einfacher Filterwechsel• Verwendbar mit Airstock/Airbase •Motor leise und von hoher Leben-sdauer • Abmessungen: 28x22x26cm • Gewicht: 6 kg

Portable dust extractor,specifically designed forthe finishing at the

bench of metals, ceramics and re-sins. The equipped EMC (ElectronicMicromotor Control), enables bothswitch on and off automatically andsimultaneously with the micromotor.The suction power can be adjustedand the change of the filters is sim-ple and quick. The competitive pri-ce and the versatility of this deviceallow to modify every bench into amodern finishing area. Ready touse with AIRBASE and AIRSTOCK(optional).

Included 4 Minibag filtersMetal and resin aspiration • on/offcontrolled by micromotor • adjusta-ble aspiration power • easy changeof dust filter • ready for Airstock/Air-base • noiseless and styled design• reliable industrial motor • compe-titive price • dimensions wdh:28x22x26 cm • weight: 6 kg

Aspiratore di polveri por-tatile, studiato specifi-catamente per la finitu-

ra al banco di metalli, ceramica e re-sine. Il controllo EMC (ElectronicMicromotor Control) di serie, per-mette sia la partenza che l’arresto inmodo automatico simultaneo al mi-cromotore. La potenza di aspirazio-ne è regolabile ed il cambio filtri è fa-cile e veloce. Il prezzo contenuto ela versatilità dell’apparecchio con-sentono di modificare qualsiasi ban-co di lavoro in una moderna posta-zione di rifinitura.

Con 4 filtri Minibag in OMAGGIOAspirazione di metalli e resine • Ac-censione e spegnimento automati-co con il micromotore (emc) • Re-golazione della potenza min-max(emc) • Facile ricambio dei filtri • Uti-lizzabile con Airstock/Airbase • Mo-tore affidabile e silenzioso • Dimen-sioni: 28x22x26 cm • Peso: 6 kg

MiniboxAspiratore per rifinituraMicromotor Controlled Aspirator for FinishingAbsauggerät für FertigungsarbeitenAspirateur pour finitionAspiradora para acabados

CODE: 10102002

PRICE:

MINIBOX EMC

4 filtri Minibag di ricambio4 Minibag filters spare parts4 Filter Minibag als Ersatzteil4 filtres Minibag de rechange4 filtros Minibag de repuesto

CODE: 10102012

PRICE:

MINIBOX MANAutomatic ON-OFF

MANUAL ON-OFF

FOR CERAMIC, METALS AND ACRYLICS ONLY (NOT FOR GIPSUM AND ABRASIVES)

Stock aspirante univer-sale con doppio attaccoa sx e a dx da applicare

a tavoli o banchi sprovvisti di aspi-razione. Dotato di blocchetto in le-gno sostituibile, schermo in plexi-glass di protezione occhi e viso, si-stema di fissaggio sia con viti fisseche a morsetto rimovibile. Adatto al-l'uso sia con Airbox GS che con Mi-nibox EMC.

Universal air intake withboth left and right con-nections to be placed on

tables or benches devoid of aspira-tion system. It is supplied with a re-placeable wooden base, a plexiglassprotection shield for eyes and face,system with both screws and re-movable clamp for its fixing. Suita-ble to be used with both Airbox GSand Minibox EMC.

Stock, Universal-Absau-ger mit doppeltem An-schluss, links und rechts,

an Tischen oder Arbeitsplätzen ohneAbsauganlage, anzubringen. Versehenmit auswechselbarem Holzblock, Ple-xiglasschirm zum Schutz der Augenund des Gesichtes, Befestigun-gsvorrichtung sowohl mit Schrau-ben als auch mittels abnehmbarerKlemmen. Kann mit Airbox GS undmit Minibox EMC verwendet werden.

Groupe aspirant univer-sel avec double raccordà gauche et à droite, à

appliquer aux tables ou aux bancsdépourvus d'aspiration. Doté decale en bois interchangeable,d'écran en plexiglas de protectionpour les yeux et le visage, de sy-stème de fixation tant par vis fixesque par bride de serrage amovible.Il peut être utilisé soit avec AirboxGS soit avec Minibox EMC.

Boca de aspiración uni-versal con doble engan-che a izquierda y dere-

cha para aplicar en mesas despro-vistas de aspiradora. Dotado debloque de madera intercambiable,pantalla de plexiglás para protegerlos ojos y el rostro, sistema de fija-ción tanto con tornillos como concierre extraíble. Puede ser usadotanto con Airbox GS como con Mi-nibox EMC.

CODE: 10102004

PRICE:

AIRSTOCK

CODE: 10102502

PRICE:

Airstock

Page 15: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

15

Braccio Aspirante RegolabileBench adjustable hose for aspiratorsEinstellbarer Absaugarm Bras Aspirant RéglableBrazo Aspirador Regulable

Cabina de fresado, aca-bado de metales pre-ciosos y tratamiento de

peligrosos productos químicos vo-látiles. Un cajón extraíble permite re-coger cómodamente los residuos delas preciosas aleaciones odontoló-gicas. El enganche con tubo de se-rie permite conectarlo a la Airbox GSo al sistema de aspiración en uso.También puede utilizarse en el estu-dio odontológico para realizar pe-queños trabajos de fresado. Reali-zado en plexiglás con pegado her-mético de las juntas.

Dimensiones: 32x30x25 cm • Peso:3 kg • Para acabado de metales,escayolas y resinas • Perfecta visi-bilidad del trabajo • Cabina de ple-xiglás sellada • Puede usarse conAirbox GS (opcional) • Cajón ex-traíble para facilitar la limpieza • Fa-bricación sólida • Puede usarsejunto a la micropistola de chorro dearena UNO

Cabine de fraisage, definition des métaux pré-cieux et de traitement

des produits chimiques volatilesdangereux. Un tiroir amovible per-met de ramasser aisément les rési-dus des précieux alliages dentaires.Le raccord avec tuyau de série per-met de la relier à l'Airbox GS ou ausystème d' aspiration utilisé. Ellepeut aussi être utilisée dans le Ca-binet Dentaire pour de petits travauxde fraisage. Fabriquée en Plexiglasavec collage étanche des jonctions.

Dimensions: 32x30x25 cm • Poids:3 kg • Pour la finition de métaux,plâtres, résines • Excellente visibi-lité du travail • Cabine en plexiglasscellée • Elle peut être utilisée avecl’Airbox GS (en option) • Tiroir amo-vible pour faciliter le nettoyage • Fa-brication solide • Elle peut être uti-lisée avec la microsableuse UNO

Kabine zum Fräsen, Eun-fertigen der Edelmetalleund zur Behandlung ge-

fährlicher, sich verflüchtigende, che-mische Produkte. Eine ausziehbareSchublade ermöglicht ein bequemesAufsammeln der Rückstände derEdelmetalle bei der Protesenher-stellung. Mit dem serienmässigenAnschlussschlauch kann das Gerätan die Airbox GS oder an ein ande-res vorhandenes Absaugsystem an-geschlossen werden. Verwendbarauch in der Zahnartztpraxis für klei-nere Fräsarbeiten. Hergestellt ausPlexiglas mit vollkommener Abdi-chtung der Verbindungsstellen.

Abmessungen: 32x30x25 cm • Ge-wicht: 3 kg • Zur Fertigung von Me-tallen, Gips, Harzen • Optimale Sichtauf das Werkstück • AbgedichtetePlexiglaskabine • Verwendung mitAirbox GS (zustätzlich) • Schubladeausziehbar, zur leichten Reinigung •Solides Gehäuse • Verwendbar mitdem Mikrostrahlgerät UNO

Cabinet for the millingand finishing of preciousmetals, and for the tre-

atment of hazardous volatile chemi-cal compounds. A pull-out drawercollects residues of the preciousalloys being used. The tube suppliedwith the unit enables to connect anAirbox GS or any other aspiration sy-stem. It can also be used for smallmilling jobs in the dental surgeries.It is made of plexiglass and all jointsare proof bonded.

Dimensions wdh: 32x30x25 cm •weight: 3 kg • metals, plasters, re-sins finishing • optimal view of wor-king area • plexiglass sealed cabine• ready for Airbox (optional) • drawerfor easier cleaning • solid construc-tion • ready for uno-single sandbla-ster

Cabina di fresaggio, rifi-nitura metalli preziosi eper trattamento dei

pericolosi prodotti chimici volatili. Un cassetto estraibile consente di rac-cogliere agevolmente i residui dellepreziose leghe odontoiatriche. L’at-tacco con tubo di serie permette ilcollegamento all’Airbox GS o al si-stema di aspirazione in uso. Utiliz-zabile anche nello Studio Dentisticoper piccoli lavori di fresaggio. Rea-lizzato in Plexiglass con incollaturastagna delle giunzioni.

Dimensioni: 32x30x25 cm • Peso: 3kg • Per la finitura di metalli, gessi,resine • Ottima visibilità del lavoro •Cabina in plexiglass e sigillata •Utilizzabile con l’Airbox GS (optional)• Cassettino estraibile per facilitarela pulizia • Solida realizzazione • Uti-lizzabile con la microsabbiatriceUNO

MicroboxCabina di raccoltaFinishing CabinetSammelkabine Cabine de ramassageCabina de recogida

CODE: 10103001

PRICE:

MICROBOX

Braccio aspirante sno-dabile con memoria del-la posizione. Dotato di

bocchetta in gomma e di base inmetallo, si può fissare con nastro bi-adesivo o con le viti sia al banco chesulla parete dietro al banco di lavo-ro. Adatto all'uso sia con Airbox GSche con Minibox EMC.

Articulated aspirationarm with memory of theposition. Airbase is sup-

plied with a rubber intake and metalbase, and can be placed both on aworking bench or on the wall rightbehind the bench, by bi-adhesivetape or screws. Suitable to be usedboth with Airbox GS and MiniboxEMC.

Gelenkarm zum Absau-gen mit Speicherung derArmstellung. Mit Gum-

miansaugöffnung und metallischerBasis versehen; kann mit doppel-seitig klebendem Klebeband odermit Schrauben sowohl am Arbeit-stisch als auch an der Wand hinterdem Arbeitsplatz, befestigt werden.Kann mit Airbox GS und mit MiniboxEMC verwendet werden.

Bras aspirant articuléavec mémoire de la po-sition. Doté d'entrée en

caoutchouc et de base en métal, ilpeut se fixer avec du ruban biadhésifou des vis tant sur le banc qu'au mursitué derrière le banc de travail. Ilpeut être utilisé soit avec Airbox GSsoit avec Minibox EMC.

Brazo aspirador flexiblecon memoria de posi-ción. Dotado de boca de

goma y base metálica, se puede fi-jar con cinta biadhesiva o con tor-nillos tanto a la mesa como a la pa-red de detrás de esta. Puede serusado tanto con Airbox GS comocon Minibox EMC.

CODE: 10102006

PRICE:

AIRBASE LOC-ONE

CODE: 10102007

PRICE:

AIRBASE LOC-SHIELD

Lenght 55 cm Lenght 60 cm

Airbase

Page 16: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

16

Labo Station es una cé-lula de seguridad para elacabado con micromo-

tor. Dotada de varias aperturas la-terales, tanto a izquierda como a de-recha, de luz de neón, enganche deaire rápido y alimentación eléctricapara aspiradora Airbox GS (para en-cendido-apagado simultáneos),mango de madera, superficie inte-rior de madera revestida fácilmen-te sustituible, cristal de gran tama-ño, red para caída de polvo grueso,jeringa de aire. Labo Station permi-te crear, a un precio muy ventajoso,un auténtico puesto de trabajo do-tado de aspiradora en una mesa exi-stente, o incluso en un estante depared (no incluida). Además de sumicromotor, es posible instalar unamicropistola de chorro de arenamodelo Uno para pequeños traba-jos de enarenado o el martillo neu-mático Woody, útil para eliminarescayola o revestimientos de fun-dido. En el estudio odontológico, encambio, permite llevar a cabo todaslas tareas menores (rebajados, aca-bados de prótesis, etc.) sin emitirpolvo. Está también indicado paraevitar respirar productos químicosvolátiles (monómeros, disolventes,etc.).

Área de trabajo grande y luminosaen un tamaño exterior reducido •Rejilla interna para recogida de par-tículas de polvo gruesas • Con-strucción sólida y fiable • Precioventajoso • Dimensiones: 60x40x30• Peso: 15 Kg

Labo Station est unecellule de sécurité pourla finition avec micro-

moteurs. Dotée de différentes ou-vertures latérales tant à gauchequ'à droite, de lumière au néon, deraccord rapide air et d'alimentationélectrique pour aspirateur Airbox GS(pour allumage arrêt simultanés), decale en bois, de plan intérieur enbois revêtu facilement interchan-geable, de vitre de grandes dimen-sions, de filet de chute poussièreslourdes, d'injecteur air. Labo Stationpermet de créer, à un prix très inté-ressant, un véritable poste de travailavec aspiration sur un banc existantou également sur une étagère mu-rale (non comprise). En plus de vo-tre micromoteur, il est possible d'in-staller une microsableuse modèleUno pour petits travaux de sablageou le marteau pneumatique Woodypour l'enlèvement de plâtres ou derevêtements de fusion. Dans le ca-binet dentaire, il permet par contred'effectuer tous les petits travaux(rebasages, finitions des prothè-ses, etc) sans émission de pous-sières dans le local. Indiqué aussipour éviter de respirer des produitschimiques volatiles (monomères,solvants, etc.).

Zone de travail ample et lumineusedans des dimensions extérieures ré-duites • Grille interne pour la chuteet le ramassage des grosses pous-sières • Fabrication solide et fiable• Prix intéressant • Dimensions:60x40x30 • Poids: 15 Kg.

Labo Station ist eine Si-cherheitskammer für dieFertigungsarbeiten mit

Mikromotoren. Mit verschiedenenseitlichen Öffnungen, sowohl links alsauch rechts, Neonlicht, Schnellan-schluss für Luftzufuhr und elektri-schem Anschluss für einen Absau-ger Airbox GS (simultaner Ein./Aus-schaltvorgang), Hozblock ausge-stattet. Der holzverkleidetet Innen-raum, leicht auswechselbar, ein gros-ses Sichtfenster, ein Auffangsieb fürschwere Staubpartikel gehörenebenfalls zur Ausstattung. Mit LaboStation erhält man, zu einem ver-nünftigen Preis, einen richtigen Ar-beitsplatz, mit Absaugvorrichtung;montierbar auch auf einer Wanda-blage (nicht inkludiert). Ausser demMikromotor kann auch ein Mikro-strahlgerät Modell Uno, für kleinereAbstrahlarbeiten, oder ein Schlag-bohrer Woody, zur Entfernung vonGips oder Einbettmasse. In der Zah-nklinik können mit diesem Gerätalle diese kleinen Arbeiten ausgeführtwerden, ohne dass eine Staubab-gabe in das Ambiente erfolgt (Unter-fütterungen, Fertigungsarbeiten, usw.).Damit kann auch ein Einatmen chemi-scher Partikel (Lösungsmitteldämpfe,usw.) vermieden werden.

Grosser Arbeitsbereich bei geringenAussenabmessungen • Internes Auf-fanggitter für das Sammeln desGrobstaubes • Solides Gerät mit ho-her Lebensdauer • Günstiger Preis• Abmessungen: 60x40x30 • Ge-wicht: 15 Kg.

Labo Station is a safetyworking place cabinetfor finishing works with

micromotors. It is equipped withseveral lateral entrances both on theleft and on the right side, with a neonlight, fast-air-connector, and powersupply intake for the dust extractorunit Airbox GS (for simultaneousswitch-on/off), wooden air-stock-intake, internal work-top recoveredof wood and easily replaceable, awide sized glass window, a drain trel-lis for the falling down of heavypowders, and air syringe. Labo Sta-tion allows to have an effective wor-king place with extractor unit at avery competitive price, to be placedon a bench or on a wall corbel (not included). In addition to your micro-motor it is also possible to install a microsandblaster version UNO forsmall blasting works, and Woodypneumatic chisel/hammer for theremoval of plaster or casting inve-stments. In the dental office LaboStation allows to make all those lit-tle works (rebasing, finishing of pro-sthesis, etc.) without any emission ofpowder into the room. Labo Stationis also efficient to avoid breathingchemical volatile substances (mo-nomers, solvents, etc.).

Bright and wide working area • Gridcollector for heavy particles easy toclean • Solid and reliable costructionat very convenient price • dimen-sions wdh: 60x40x40 cm • weight:15 kg

Labo Station è una cel-lula di sicurezza per la ri-finitura con micromoto-

ri. Dotata di varie aperture laterali siaa sinistra che a destra, di luce alneon, attacco aria rapido e alimentazione elettrica per aspiratoreAirbox GS (per accensione-spegni-mento simultanei), stocco in legno,piano interno in legno rivestito facil-mente sostituibile, vetro di grandi di-mensioni, rete di caduta polveri pe-santi, siringa aria. Labo Station per-mette di creare, ad un prezzo mol-to conveniente, un vero posto di la-voro con aspirazione su un banco esistente o anche su una mensola amuro (non inclusa). Oltre al vostro mi-cromotore è possibile installare una microsabbiatrice modello Uno perpiccoli lavori di sabbiatura o il mar-telletto pneumatico Woody per la ri-mozione di gessi o rivestimenti di fu-sione. Nello studio odontoiatricopermette invece di effettuare tuttiquei piccoli lavori (ribasature, rifinitureprotesi, ecc) senza emissioni di pol-veri nell’ambiente. Indicato anche perevitare di respirare prodotti chimicivolatili (monomeri, solventi, ecc.).

Grande e luminosa area di lavoro indimensioni esterne contenute • Gri-glia interna per caduta e raccolta del-le polveri grosse • Costruzione so-lida ed affidabile • Prezzo conve-niente • Dimensioni: 60x40x30 •Peso: 15 Kg.

Labo StationCellula di sicurezza da bancoBench Top WorkstationTisch-SicherheitskammerCellule de sécurité pour bancCélula de seguridad de sobremesa

Strisce di chiusura in plastica morbidaSoft plastic stripsVerschlussstreifen aus weichem PlastikmaterialBandes de fermeture en plastique soupleRanuras de cierre de plástico blando

CODE: 10103002

PRICE:

LABO STATION

CODE: 10103052

PRICE:

BASE SUPPORT FOR LABO STATION

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

Size: L60 cm x D40 cm x H 75 cm

Page 17: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

17

Escalpelo neumáticopara eliminar y trabajarrápidamente escayola,

revestimientos de fundido, para se-parar placas de los articuladores,abrir muflas, para aplicaciones en elcampo de la orfebrería y extracciónde piedras, etc. Al compararlo conlos instrumentos mecánicos, ofreceuna enorme potencia unida a unamejor maniobrabilidad y tacto. Con-struido completamente en aceroinoxidable con un avanzado trata-miento antidesgaste de la superficiede los componentes en movimien-to. Woody incluye una válvula de airelineal, una punta de excavación, unapunta de hoja, un enganche uni-versal para aire y un frasco de acei-te para el mantenimiento. Acceso-rios (opcionales): pedal neumáti-co, grupo filtro/regulador, variosenganches de aire. El manteni-miento se lleva a cabo introducien-do una gota de aceite de baja vi-scosidad en el agujero donde se in-troducen los escalpelos una vez a lasemana.

Alta calidad y precisión mecánica(hasta 1/100 mm) • Vibración de altafrecuencia con recorrido corto deescalpelo (micropunción) • Diseñoergonómico antideslizante con arosde goma • Puntas extraduras (tra-tamiento de superficie de cemen-tado) • Cambio rápido de punta sinherramientas • Funciona con unapresión de aire de 2 a 8 bares

Burin pneumatique pourl'enlèvement rapide et letravail des plâtres, des

revêtements de fusion, pour le dé-tachement des plaques des articu-lateurs, pour l'ouverture des mou-fles, pour des applications dans lesecteur de l'orfèvrerie et l'enlève-ment des pierres, etc. En compa-raison avec les instruments méca-niques, il offre une énorme puis-sance unie à plus grande maniabi-lité et sensibilité. Entièrement fabri-qué en acier inox avec un traitementsuperficiel avancé contre l'usuredes composants en mouvement.Woody comprend une vanne air li-néaire, un embout d'excavation, unembout à lame, un raccord air uni-versel, un flacon d'huile pour lamaintenance. Accessoires (en op-tion): pédale pneumatique, groupefiltre régulateur, différents raccordsair. La maintenance s'effectue en in-sérant une goutte d'huile à faible vi-scosité dans l'orifice d'insertion desburins une fois par semaine.

Grande qualité et précision méca-nique (jusqu'à 1/100 mm) • Vibrationà haute fréquence avec excursionréduite du burin (microbutée) • De-sign ergonomique antidérapant avecbagues en caoutchouc • Emboutsextra durs (traitement superficiel àbase de ciment) • Changement ra-pide des embouts sans outils • l fon-ctionne avec une pression air de 2à 8 bars

Pneumatisch betriebe-ner Meißel zum raschenEntfernen von Gips, Ein-

bettmasse, fär das Ablösen der Mo-delle, zum Öffnen der Setzkästen, zurAnwendungsbereich Goldschmie-devorgänge und zur Entfernung vonSteinen, usw. Im Vergleich zu me-chanischen Instrumenten bietet die-ses Gerät starke Leistung vereint miteiner besseren Handhabung undSensibilität. Gänzlich aus Edelstahlmit innovativer Oberflächenbehan-dlung hergestellt; alle in Bewegungstehenden Komponenten sind bru-chsicher. Woody ist mit einem li-nearen Luftventil, einem Meißel, ei-nem Flach-Meißel, einem Universa-lanschluss. und einem mit Ölflä-schchen, für die Wartung, ausge-stattet. Zusatzausstattung: pneu-matisches Pedal, Filter-Regler-Grup-pe, verschiedene Luftanschlüsse.Zur Wartung wird ein Tropfen Ölmit niedriger Viskosität in die Einfül-löffnung der Meißel, einmal pro Wo-che, eingefüllt.

Hohe Qualität und mechanischePräzision (bis zu 1/100 mm) • Ho-chfrequenzschwingung mit redu-ziertem Ausschlag des Meißels • Er-gonomisches Design mit rutschsi-cheren Gummiringen • ExtraharteMeißel (Oberflächenbehandlung vonZahnzement) • Schnelles Austau-schen der Meißel, ohne Werkzeuge• Betrieb mit 2 bis 8 bar Druckluft

The pneumatic chisel-hammer is specificallydesigned for precise

working of dental plaster, casting investment, flask opening, articula-tors' plates, jewelry techniques asstones removal and metal carving,wood and metal moulds industry. Inrespect to manual instruments, it of-fers highest power and sensibility.The quality of its components gua-rantees long reliability (special stain-less steel with highest hardening tre-atments). The Woody basic kit i - ncludes the ergonomic air linearvalve open-close, 1 spoon scalpel,1 cutter scalpel, a universal air con-nector and 1 oil bottle for its regularmanteinance. Pneumatic pedal, airregulator-filter group, several hosesand connectors for all applicationsare available (optional). Manteinan-ce: one drop of low viscosity oil in thescalpels' anterior hole, at least oncea week.

Very high quality and mechanicalprecision (up to 1/100 mm) • Highfrequency vibration with reducedexcursion of the chisel (microbeating)• Ergonomic design with anti-sliprubber rings • Extra-hard tips (su-perficial case-harden treatment) •Fast change of the tips without to-ols • Working air pressure from 2 upto 8 bar • Wide range of accessoriesand pipe fittings

Scalpello pneumaticoper la veloce rimozionee lavorazione dei gessi,

dei rivestimenti da fusione, per il distacco delle piastre degli articola-tori, per l'apertura delle muffole, perapplicazioni in campo orafo e rimozione delle pietre, ecc. Rispet-to agli strumenti meccanici offreuna enorme potenza unita a miglioremanovrabilità e sensibilità. Costrui-to interamente in acciaio inox con un avanzato trattamento superficialeantiusura dei componenti in movi-mento. Woody include una valvolaaria lineare, un puntale escavatore,un puntale a lama, un attacco ariauniversale, una boccetta di olio perla manutenzione. Accessori (optio-nal): pedale pneumatico, gruppo fil-tro-regolatore, vari attacchi aria. Lamanutenzione si effettua inserendouna goccia d'olio a bassa viscositànel foro di inserzione degli scalpelliuna volta a settimana.

Altà qualità e precisione meccanica(fino a 1/100 mm) • Vibrazione adalta frequenza con ridotta escursio-ne dello scalpello (microbattuta) •Design ergonomico antiscivolo conanelli in gomma • Puntali extraduri(trattamento superficiale di cemen-tificazione) • Veloce cambio deipuntali senza attrezzi • Funziona da2 a 8 bar di pressione aria

WoodyMartelletto pneumatico con valvolaPneumatic Chisel with in-line air valvePneumatisch betriebener Meißel mit VentilMarteau pneumatique avec vanneMartillo neumático con válvula

2 PUNTALI: 1 scalpello, 1 smuffolatore, 1 flacone olio

2 CHISELS: 1 spoon scalpel tip, 1 cutter scalpel tip, 1 oil bottle

2 DRUCKSTÜCKE: 1 Meißel, 1 Ausziehwerkzeug, 1 Ölfläschchen

2 EMBOUTS: 1 burin, 1 dispositifd’ouverture des moufles, 1 flacond’huile

2 PUNTAS: 1 escalpelo , 1 desmuflador, 1 frasco de aceite

Kit completo pedale pneumaticoPneumatic pedal kitKompletter Satz mit pneumatischem PedalKit avec pédale pneumatiqueEl kit incluye pedal neumático

CODE: 40202001

PRICE:

WOODY

CODE: 40202010

PRICE:

CODE: 40202002

PRICE:

SPOON

CODE: 40202003

PRICE:

CUTTER

Page 18: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

18

Los vibradores V-LABestán dotados de unagran potencia variable

por medio de un circuito electróni-co. La base de goma es fácil de qui-tar para facilitar la limpieza. Muy si-lencioso y estable gracias a la vi-bración vertical. Los pies con ven-tosas garantizan una perfecta adhe-rencia a cualquier tipo de superficie.

Tensión de alimentación: 230 V AC50/60 Hz

V-LAB MINIDimensiones: cm 16,5 P x 16,5 L x8,5 H • Peso: 3,5 Kg • Potencia:100W

V-LAB MEDDimensiones: cm 16,5 P x 24 L x 10H • Peso: 5 Kg • Potencia: 200W

V-LAB MAXIDimensiones: cm 23 P x 34 L x 12H • Peso: 8 Kg • Potencia: 300W

Les vibreurs V-LAB sontdotés d'une puissanceélevée modifiable par

circuit électronique. Le plan de ca-outchouc est facilement amoviblepour en faciliter le nettoyage. Ex-trêmement silencieux et stable grâ-ce à la vibration verticale. Les piedsà ventouse garantissent une parfai-te adhérence à tout type de surfa-ce.

Tension d'alimentation: 230 Vac50/60 Hz.

V-LAB MINIDimensions: 16,5 P x 16,5 L x 8,5 Hcm. • Poids: 3,5 Kg • Puissance:100W

V-LAB MEDDimensions: 16,5 P x 24 L x 10 Hcm. • Poids: 5 Kg • Puissance:200W

V-LAB MAXIDimensions: 23 P x 34 L x 12 H cm.• Poids: 8 Kg • Puissance: 300W

Die Rüttler V-LAB sindmit hoher variabler Lei-stung, durch einen elek-

tronischen Kreislauf, versehen. DieGummiunterlage ist einfach abzu-nehmen, um die Reinigung zu erlei-chtern. Geräuscharm und stabil,dank des vertikalen Rüttelvorgangs.Die SStandbeine mit Saugnäpfen ga-rantieren eine perfekte Haftung aufjeder Unterlage.

Versorgungsspannung: 230 V Wechselstrom - 50/60 Hz

V-LAB MINIAbmessungen: cm. 16,5 T x 16,5 Lx 8,5 H • Gewicht: 3,5 Kg • Leistung:100W

V-LAB MEDAbmessungen: cm. 16,5 T x 24 L x10 H • Gewicht: 5 Kg • Leistung:200W

V-LAB MAXIAbmessungen: cm. 23 T x 34 L x 12H • Gewicht: 8 Kg • Leistung: 300W

V-LAB vibrators have ahigh variable power byelectronic circuit. The

rubber table is easily removable foran easy cleaning. Maximum noise-lessness and stability thanks to thevertical vibration. The vacuum rub-ber feet ensure a perfect grip on alltypes of surfaces.

Electr. Supply 230V 50 Hz

V-LAB MINISize: cm. 16,5 D x 16,5 L x 8,5 H •Weight: 3,5 Kgs. • Power: 100W

V-LAB MEDSize: cm. 16,5 D x 24 L x 10 H •Weight: 5 Kgs. • Power: 200W

V-LAB MAXISize: cm. 23 D x 34 L x 12 H •Weight: 8 Kgs. • Power: 300W

I vibratori V-LAB sonodotati di elevata poten-za variabile tramite

circuito elettronico. Il piano di gom-ma è facilmente asportabile per fa-cilitarne la pulizia. Elevata silenzio-sità e stabilità grazie alla vibrazione verticale. I piedini a ventosa garantiscono una perfetta aderenzaad ogni tipo di superficie.

Tensione d'alimentazione: 230 Vac50/60 Hz.

V-LAB MINIDimensioni: cm. 16,5 P x 16,5 L x 8,5H • Peso: 3,5 Kg • Potenza: 100W

V-LAB MEDDimensioni: cm. 16,5 P x 24 L x 10H • Peso: 5 Kg • Potenza: 200W

V-LAB MAXI Dimensioni: cm. 23 P x 34 L x 12 H• Peso: 8 Kg • Potenza: 300W

V-LabVibratore elettronico MINI-MED-MAXIVibrators Range MINI-MED-MAXIElektronischer Rüttler MINI-MED-MAXIVibreur électronique MINI-MED-MAXIVibrador electrónico MINI-MED-MAXI

CODE: 10113003

PRICE:

V-LAB MINI

CODE: 40203003

PRICE:

MICROFLAME WAXMET

CODE: 40203002

PRICE:

MICROFLAME WAXGPL

CODE: 10113001

PRICE:

V-LAB MAXI

CODE: 10113002

PRICE:

V-LAB MED

VibratorHandle

Vibration spot(removable)

Mod. WAXGPL safetyBunsen GPL - The Bun-sen features a safety

electro-valve which prevents gasfrom coming out when the flame isoff. The flame can be adjusted by ro-tating the regulating knob or the me-tallic bush which adjust the amountof air. The safety burner thereforehas incorporated automatic con-trols..

Mod. WAXGPL safetyBunsen GPL - The Bun-sen features a safety

electro-valve which prevents gasfrom coming out when the flame isoff. The flame can be adjusted by ro-tating the regulating knob or the me-tallic bush which adjust the amountof air. The safety burner thereforehas incorporated automatic con-trols..

Mod. WAXGPL safetyBunsen GPL - The Bun-sen features a safety

electro-valve which prevents gasfrom coming out when the flame isoff. The flame can be adjusted by ro-tating the regulating knob or the me-tallic bush which adjust the amountof air. The safety burner therefore hasincorporated automatic controls..

Mod. WAXGPL safetyBunsen GPL - The Bun-sen features a safety

electro-valve which prevents gasfrom coming out when the flame isoff. The flame can be adjusted by ro-tating the regulating knob or the me-tallic bush which adjust the amountof air. The safety burner therefore hasincorporated automatic controls..

Mod. WAXGPL safetyBunsen GPL - The Bun-sen features a safety

electro-valve which prevents gasfrom coming out when the flame isoff. The flame can be adjusted by ro-tating the regulating knob or the me-tallic bush which adjust the amountof air. The safety burner therefore hasincorporated automatic controls..

NEW MODEL

Microflame Wax

Page 19: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

19

Trimeko Water

CODE: 10109002

PRICE:

PRECISE MULTI-GRIT HQ DIAMONDDISCO DIAMANTATO DIAMOND DISKDIAMANTSCHEIBEDISQUE DIAMANTÉ DISCO DIAMANTADO

LONG-LIFE DISCDISCO CARBORUNDUMSIL.CARBIDE DISKERSATZSCHEIBE CARB.SIL.DISQUE CARBIDEDISCO CARBORUNDUM

Trimeko WaterRecortadora de modelosrobusta y fiable con mo-

tor de gran potencia. Dotada deelectroválvula de agua y tubo de de-sagüe. Superficie inclinada e regu-lable. Disco abrasivo reforzado con2 capas y pasta de baquelita (negra)intercambiable con el disco dia-mantado (azul).

Trimeko WaterTaille-plâtre solide et fia-ble avec moteur d'une

grande puissance. Doté d'électro-vanne eau et de tuyau de vidange.Plan incliné et réglable. Disqueabrasif renforcé à 2 couches et mé-lange en bakélite (noire) interchan-geable avec le disque diamanté(bleu).

Trimeko WaterRobuster Modelltrimmervon hoher Lebensdauer

mit leistungsstarkem Motor. Verse-hen Elektroventil und Ablas-sschlauch. Ablage geneigt undein-stellbar. Schleifscheibe verstärkt mitDoppeleinlage und Bakelitmischung(schwarz), austauschbar mit Dia-mantscheibe (blau).

Trimeko WaterAlluminum body withmotor protection casing.

Solenoid valve for the water. Rein-forced 2 cloth abrasive disks andFEPA quality bakelitic paste. Dia-mond disk of diameter 250 mm. Ex-ternal Aspirator (Airbox GS + Trim-box) may be applied. The diamonddisk is interchangeable with thestandard abrasive one.

Trimeko WaterSquadramodelli robustae affidabile con motore

di elevata potenza. Dotata di elettrovalvola acqua e tubo si scari-co. Piano inclinato e regolabile. Di-sco abrasivo rinforzato a 2 tele e im-pasto bakelitico (nero) intercambia-bile con il disco diamantato (azzur-ro).

Squadramodelli ad acquaLong-Life Model TrimmerModelltrimmer für WasserbetriebTaille-plâtre à eauRecortadora de modelos de agua

Squadramodelli a secco con disco diamantatoDiamond Model TrimmerModelltrimmer fürTrockenbetrieb mit DiamantscheibeTaille-plâtre à sec avec disque diamantéRecortadora de modelos en seco con disco diamantado

CODE: 10109003

PRICE:

TRIMEKO WATER

CODE: 10109001

PRICE:

TRIMEKO DRY

Trimeko DryCuerpo de aluminio bar-nizado con polvo epoxí-

dico antióxido y cubierta de pro-tección del motor de seguridad.Disco diamantado de alta calidadpara obtener cortes perfectos y delarga duración. Preparada para co-nectarla a la aspiradora con encen-dido automático (aspiradora AIR-BOX GS + sedimentador TRIM-BOX).

Tensión de alimentación: 220-240V• Potencia: 600W • Velocidad: 1.400RPM

Trimeko DryCorps en aluminium ver-ni par poudre époxy an-

ticorrosive et couverture de protectiondu moteur de prévention contre lesaccidents. Disque diamanté de gran-de qualité pour une coupe parfaite etde longue durée. Prévu pour l'appli-cation d'aspirateur de poussièresavec allumage automatique (AIR-BOX GS aspirateur + TRIMBOX dé-canteur de poussières).

Tension d'alimentation: 220-240 V •Puissance: 600 W • Vitesse: 1400tours/min

Trimeko DryAluminiumkörper, pul-verlackiert rostfrei, mit

Schutzabdeckung für den Motor.Qualitativ hochwertige Diaman-tscheibe für perfekte Einschnitteund lange Lebensdauer. Ausgestat-tet für die Anbringung eines Ab-sauggerätes mit automatischer Ein-schaltung (AIRBOX GS Absauggerät+ TRIMBOX Staubabsonderer).

Versorgungsspannung: 220-240 V •Stromabnahme: 600 W • Drehzahl:1400 U/Min.

Trimeko DryAlluminum body withmotor protection casing.

Solenoid valve for the water. Rein-forced 2 cloth abrasive disks andFEPA quality bakelitic paste. Dia-mond disk of diameter 250 mm. Ex-ternal Aspirator (Airbox GS + Trim-box) may be applied. The diamonddisk is interchangeable with thestandard abrasive one.

Power Supply: 230V AC – 50 Hz •Output: 600 W • Rotating Speed:1400 rpm

Trimeko DryCorpo in alluminio ver-niciato a polvere epos-

sidica antiruggine e copertura di protezione del motore antinfortuni-stica. Disco diamantato di alta qua-lità per un taglio pefetto e di lungadurata. Predisposta per l'applica-zione di aspiratore polveri con ac-censione in automatico (AIRBOXGS aspiratore + TRIMBOX decan-tatore poveri).

Tensione d'alimentazione: 220 - 240V • Potenza: 600 W • Velocità: 1400giri/ min

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

PAGE 8

Trimeko Dry

FOR ALL TRIMEKO MODELS

CODE: 10109004

PRICE:

Page 20: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

20

Horno de precalenta-miento de cilindros parafundido con 1 ciclo de 3

fases completamente configura-bles. Velocidad de aumento de tem-peratura y tiempo de parada pro-gramables. Temporizador para pro-gramar el encendido diferido hasta99 horas. Configuración de fasede enfriamiento. Temperatura má-xima de 1100°C. Preparado para in-stalar posteriormente aspirador dehumos (opcional). Visualización dela duración del ciclo actual. Sistemade calentamiento por mufla. Mi-crointerruptor de seguridad de com-puerta. Conforme con la normativaCE. Disponible en 3 modelos con di-stintos tamaños de cámara: Precast10P MED, MINI y MAXI.

Forno di preriscalda-mento cilindri per fusio-ne con 1 ciclo da 3 sta-

di completamente impostabili. Ve-locità di salita temperatura e tempodi stazionamento programmabili.Temporizzatore per l’accensione dif-ferita fino a 99 ore. Impostazione fasedi raffreddamento. Temperaturamassima di 1100°C. Predisposizio-ne per installazione di aspiratorefumi (optional). Visualizzazione deltempo di durata del ciclo in corso. Si-stema di riscaldamento a muffola.Microinteruttore di sicurezza spor-tello. Conforme alle direttive CE.Disponibile in 3 modelli con misuracamera differente: Precast 1P MED,MINI e MAXI.

Cylinders pre-heatingoven for castings with 1cycle and 3 fully pre-

settable stages. Pre-settable risingtemperature speed and standby. Ti-mer for deferred switch-on, up to 99hours. Pre-settable cooling phase.Max temperature 1100° C. Pre-di-sposition to install a smoke-extractor(optional). Standing cycle time visualization. Muffle heating system.Door safety microswitch. Conformi-ty with CE rules. Available in two dif-ferent chamber size models: Precast1P MED and Precast 1P MINI.

Vorwärmeofen mit 1 Zy-klen zu je 3 Stadien,komplett einstellbar. Ge-

schwindigkeit des Temperaturan-stiege und Einwirkzeit vorprogram-mierbar. Zeiteinstellvorrichtung bis zu99 Stunden. Einstellung der Abkü-hlphase. Temperatur maximal1100°C. Möglichkeit des Einbaus ei-ner Absaugvorrichtung der Dämpfe(zusätzlich). Zeitanzeige währenddes Zyklus. Muffen-Heizsystem. Si-cherheits-Mikroschalter der Tür. En-tspricht den CE Richtlinien. Verfüg-bar 3 Modelle mit verschiedenen In-nenausmassen: Precast 1P MED,MINI und MAXI.

Four de préchauffagedes cylindres pour fu-sion avec 1 cycle de 3

étapes totalement configurables.Vitesse d'augmentation températu-re et temps de maintien program-mables. Temporisateur pour l'allu-mage différé jusqu'à 99 heures.Configuration de la phase de re-froidissement. Température maxi-male de 1100°C. Pré-installationpour installation d'aspirateur fumé-es (option). Affichage du temps dedurée du cycle en cours. Systèmede chauffage à moufle. Microrupteurde sécurité panneau. Conforme auxdirectives CE. Disponible en 3 mo-dèles avec des dimensions diffé-rentes de la chambre: Precast 1PMED, MINI et MAXI.

Precast 1PForno di preriscaldamento a 1 ProgrammaPre-Heating Oven 1 ProVorwärmeofen mit 1 ProgrammFour de préchauffage à 1 ProgrammeHorno di precalentamiento con 1 Programa

CODE: 10106004

PRICE:

PRECAST 1P MINI

CODE: 10106003

PRICE:

PRECAST 1P MED

CODE: 10106006

PRICE:

PRECAST 1P MAXI

MODEL OUTSIDE SIZE CHAMBER SIZE WEIGHT WATT

MAXI 39x52x50 16,5x26x11 35 2.850

MED 33x36x49 16x16x11 30 2.400

MINI 25x32x45 12x16x9 20 1.700

Page 21: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

21

Forno di preriscalda-mento cilindri per fusio-ne con 10 cicli da 4 sta-

di completamente impostabili. Ve-locità di salita temperatura e tempodi stazionamento programmabili.Possibilità di impostare un ciclo da8 stadi. Temporizzatore per l’ac-censione differita settimanale. Im-postazione fase di raffreddamento.Temperatura massima di 1100°C.Predisposizione per installazione diaspiratore fumi (optional). Visualiz-zazione del tempo di durata del ci-clo in corso. Sistema di riscalda-mento a muffola. Microinteruttore disicurezza sportello. Conforme alle di-rettive CE. Disponibile in 3 modellicon misura camera differente: Pre-cast 10P MED, MINI e MAXI.

Pre-heating oven for ca-stings with 10 cyclesand 4 fully pre-settable

stages for each cycle. Pre-settablerising temperature speed and stan-dby. Possibility to pre-set a 8 stagescycle. Timer for weekly deferredswitch-on. Pre-settable cooling pha-se. Max temperature 1100° C. Pre-disposition to install a smoke-ex-tractor (optional). Standing cycletime visualization. Muffle heatingsystem. Door safety microswitch.Conformity with CE rules. Availablein two different chamber size models:Precast 10P MED and Precast 10PMINI.

Vorwärmofen mit 10 Zy-klen zu je 4 Stadien,komplett einstellbar.

Temperaturantstieg und Einwirkzeitvorprogrammierbar. Möglichkeit desEinstellens eines Zyklus zu 8 Stadien.Zeiteinstellvorrichtung. Einstellungder Abkühlphase. Maximale Tem-peratur 1100°C. Möglichkeit desEinbaus einer Absaugvorrichtungder Dämpfe (zusätzlich). Zeitanzeigewährend des Zyklus. Muffen-Heiz-system. Sicherheits-Mikroschalterder Tür. Entspricht CE Richtlinien.Verfügbar 3 Modelle mit verschie-denen Innenausmassen: Precast10P MED, MINI und MAXI.

Four de préchauffagedes cylindres pour fu-sion avec 10 cycles de

4 étapes totalement configurables.Vitesse d'augmentation températu-re et temps de maintien program-mables. Possibilité de configurerun cycle de 8 étapes. Temporisateurpour l'allumage différé hebdoma-daire. Configuration de la phase derefroidissement. Température ma-ximale de 1100°C. Pré-installationpour installation d'aspirateur fumé-es (option). Affichage du temps dedurée du cycle en cours. Systèmede chauffage à moufle. Microrupteurde sécurité panneau. Conforme auxdirectives CE. Disponible en 3 mo-dèles avec des dimensions diffé-rentes de la chambre: Precast 10PMED, MINI et MAXI.

Horno de precalenta-miento de cilindros parafundido con 10 ciclos de

4 fases completamente configura-bles. Velocidad de aumento detemperatura y tiempo de paradaprogramables. Posibilidad de con-figurar un ciclo de 8 fases. Tempo-rizador para programar el encendi-do diferido semanal. Configuraciónde fase de enfriamiento. Tempera-tura máxima de 1100°C. Preparadopara instalar posteriormente aspi-rador de humos (opcional). Visuali-zación de la duración del ciclo ac-tual. Sistema de calentamiento pormufla. Microinterruptor de seguridadde compuerta. Conforme con las Di-rectivas CE. Disponible en 3 mo-delos con distintos tamaños de cá-mara: Precast 10P MED, MINI yMAXI.

Precast 10PForno di preriscaldamento a 10 ProgrammiPre-Heating OvensVorwärmeofen mit 10 ProgrammenFour de préchauffage à 10 ProgrammesHorno di precalentamiento con 10 Programas

CODE: 10106002

PRICE:

PRECAST 10P MINI

CODE: 10106001

PRICE:

PRECAST 10P MED

CODE: 10106005

PRICE:

PRECAST 10P MAXI

Aspiratore fumiUtilizzabile su precast 1P e 10P (mini-med-maxi)

Aspirator all modelsSuitable for Precast 1P e 10P

Aspirator all modelsFur model Precast 1p e 10p

Aspirateur de fuméesPour tout le modelle Precast 1p e 10p

Aspirador de humosPara modelos Precast 1p e 10p

PRECAST ASPIRATOR

CODE: 10106010

PRICE:

PRECAST ASPIRATOR

MODEL OUTSIDE SIZE CHAMBER SIZE WEIGHT WATT

MAXI 39x52x50 16,5x26x11 35 2.850

MED 33x36x49 16x16x11 30 2.400

MINI 25x32x45 12x16x9 20 1.700

Page 22: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

22

Centrifugadora para fun-dido por soplete conajuste digital del tiempo

de rotación del motor de 15 a 60 se-gundos. Ajuste digital del arranqueinicial del motor con 5 pasos que eloperario puede elegir. Centrado delbrazo fácil y dispositivo que detec-ta su posición correcta. Botón deparada del motor y bloqueo mecá-nico de la compuerta con el ciclo yainiciado. Máxima seguridad opera-tiva con microinterruptor y bloqueode compuerta cuando pasa el per-no. Cumple con la normativa CE. Di-sponible en versión de mesa/em-potrado (Mod. TOP) o con mueblecon puertas (Mod. BASE).

Alimentación 230V 50Hz • Potenciamáxima 1400W • LXPXA 60x55x32(TOP) - 93 (BASE) • Peso 40 Kg(TOP) - 57 Kg (BASE)

Centrifuga per fusione acannello con regolazio-ne digitale del tempo di

rotazione del motore da 15 a 60 se-condi. Regolazione digitale dellospunto di partenza del motore con 5step a scelta dell’operatore. Facilecentratura del braccio e dispositivoche ne rileva il corretto posizionamento. Pulsante per arre-sto motore e blocco meccanico del-lo sportello a ciclo avviato. Massimasicurezza operativa con microinteruttore e blocco sportello aperno passante. Conforme alla normativa CE. Disponibile da ban-co/incasso (Mod. TOP) o con mobi-letto portante con antine (Mod.BASE).

Alimentazione 230V 50Hz • Poten-za massima 1400W • LXPXA60x55x32 (TOP) - 93 (BASE) • Peso40 Kg (TOP) - 57 Kg (BASE)

Centrifugal equipmentfor blowpipe casting,with motor rotation

digital time adjustment from 15 up to60 seconds. Digital motor initial for-ce adjustment, with 5 steps set byoperator. Easy centring of the arm,and sensor for detecting its correctposition. Switch for turning off themotor and door mechanical lockwhen cycle started. Maximum ope-rating safety with microswitch anddoor lock with passing pin. Confor-mity with CE rules. CENTRYBOX is available to be positioned on bench(Mod. TOP), and with supportingconsole base with doors (Mod.BASE).

Electr. Supply 230V 50 Hz • Max Po-wer 1400W • L x D x H 60x55x32(TOP) 93 (BASE) • Weight 40 Kgs.(TOP) 57 Kgs. (BASE)

Schleuder mit Kanüle fürFusionen mit digitalerEinstellung der Motor-

dehzeit von 15 bis 60 Sekunden. Di-gitale Einstellung des Motoreinsatzesmit 5 Stufen, zur Auswahl des Be-nutzers. Einfaches Zentrieren des Ar-mes und Vorrichtung, welche die ri-chtige Stellung desselben erhebt.Motor-Stopptaste und mechanischeSperre der Tür, nachdem der Zyklusangelaufen ist. Maximale Betriebs-sicherheit mit Mikroschalter undTürsperre mit Sperrzapfen. En-tspricht der CE-Norm. Als Tisch-oder Einbaugerät (Mod. TOP) odermit Möbel, mit Türen (Mod. BASE) er-hältlich.

Stromversorgung 230V 50Hz • Ma-ximale Leistung 1400W • LXPXA60x55x32 (TOP) - 93 (BASE) • Ge-wicht 40 Kg (TOP) - 57 Kg (BASE)

Centrifugeuse pour fu-sion par chalumeauavec réglage digital du

temps de rotation du moteur de 15à 60 secondes. Réglage digital dudémarrage du moteur avec 5 étapesau choix de l'opérateur. Centrage fa-cile du bras et dispositif qui en dé-tecte le positionnement correct.Bouton pour arrêt moteur et bloca-ge mécanique du panneau une foisle cycle lancé. Excellente sécurité defonctionnement avec microrupteuret blocage du panneau par goujon.Conforme aux normes CE. Dispo-nible pour banc/encastrable (Mod.TOP) ou avec petit meuble de sup-port avec portes (Mod. BASE).

Alimentation 230V 50Hz • Puissan-ce maximale 1400W • LXPXH60x55x32 (TOP) – 93 (BASE) • Poids40 Kg (TOP) - 57 Kg (BASE)

CentryboxCentrifuga per fusioni a cannelloCentrifugal Casting MachineSchleuder mit Kanüle für FusionenCentrifugeuse pour fusions par chalumeauCentrifugadora para fundido por soplete

CODE: 10105002

PRICE:

MOD. BASE

CODE: 10105001

PRICE:

MOD. TOP

CODE: 40203001

PRICE:

MICROFLAME CAST

Cannello completo. Impugnatura, lancia riscaldo, set per saldare, tubo doppiobicoloreComplete torch kit. Handle, multi-flame heating tip, welding tip set, doublecolour pipeKanüle, komplett. Griff, Satz zum Schweissen, doppelter Schlauch, zweifärbigChalumeau complet. Poignée, lance, set pour soudure, double tube bicoloreSoplete completo Empuñadura,boquilla, set para soldar, tubo doble bicolor

MICROFLAME CAST

Page 23: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

23

Fonditrice a induzionea bassa frequenza per lafusione di tutte le leghe

odontoiatriche. Dotata di un gene-ratore di ultima generazione chepermette fusioni di grande qualitàcon eccellente riproduzione dei det-tagli e dei bordi. Basso assorbi-mento di potenza elettrica (2.5 KW).Il movimento di rotazione del brac-cio avviene in modo continuo edesente da vibrazioni. Il posiziona-mento del braccio prima della fu-sione è automatico, veloce e preci-so. Il braccio è dotato di un con-trappeso con posizioni fisse chepermette una perfetta e rapida equi-libratura utilizzando i cilindri (1X,3X, 6X, 9X) o qualsiasi tipo di cilin-dro anche ad espansione libera. Lamacchina è dotata di un sistema in-terno di raffreddamento forzato a cir-cuito chiuso, quindi non va collega-ta alla rete idrica. Serbatoio internocon acqua distillata (Litri 2,5).

Caratteristiche: Nuovo micropro-cessore: fusione sicura, facile e mol-to silenziosa. Fusione con frequen-za di 80KHz. Acqua di raffredda-mento a circuito completamente in-tegrato con pompa e serbatoio in-terno. Facile da usare, può fonderetutte le leghe odontoiatriche: pre-ziose, palladiate, non preziose, sche-letrati, oro-resina, ecc., fino a 1800° C. Basso consumo di energia: 2,2Kw. Dim. LPA 60x51x91cm - Peso92 kg. Confezionata in una specia-le scatola contenitore in legno su pal-let.

Low-frequency induc-tion casting machine forcasting all dental alloys

with a generator that allows the la-test generation of high-quality ca-stings with excellent reproduction ofdetails and edges. Low consumptionof electric power (2.5 kW). The mo-vement of the arm rotation is conti-nuous and vibration-free. The posi-tioning of the arm is automatic, fastand accurate. The arm has a coun-terweight with fixed positions thatprovides a quick and perfect balan-ce using the cylinders (1X, 3X, 6X,9X) or any type of cylinder with freeexpansion. The machine is equippedwith an internal sealed cooling sy-stem so it must not be connected towater mains. Internal tank with di-stilled water (2.5 liters).

Features: New microprocessor-con-trolled: safe, easy and very noiseless.Centrifugal casting machine with80kHz frequency. Cooling water sy-stem circuit fully built-in with pumpand internal tank. User-friendly, cancast all dental alloys:- precious (pal-ladium), non-precious, skeletals, re-sin-gold, etc. melting up to 1800 °C.Low power use: 2.2 kW. Dim.: width60 x 51 x 91cm – Weight: 92 kg. Pac-kaged in a special wood containerbox on pallet.

Máquina fundidora deinducción de última ge-neración con baja fre-

cuencia para todas las aleacionesdentales. Permite fundición de altacalidad con una excelente repro-ducción de detalles y de los bordes.Bajo consumo de energía eléctrica(2,5 KW). El movimiento de la rota-ción del brazo es continuo y libre devibraciones. La posición del brazoes automática, rápida y precisa. Elbrazo tiene un contrapeso con mul-ti posiciones fijas que proporcionaun equilibrio perfecto utilizando loscilindros (1X, 3X, 6X, 9X) o cualquierotro tipo, es también cilindros conexpansión libre. La máquina estáequipada con un sistema interno derefrigeración con circuito cerrado ytanque interior de agua destilada(2,5 litros).

Características:Nuevo controlo pormicroprocesador: maquina segu-ra, fácil y muy silenciosa. Coladaperfecta con frecuencia de 80KHz.Agua de refrigeración del sistemacon circuito totalmente integradocon bomba y tanque interno. Fácilde usar, puede lanzar todos losmetalos dentales: paladio, precio-sos, no preciosos, Cr-Co, ecc. Tem-peratura máxima hasta 1800 °C.Bajo uso de energía: 2,2 Kw. Dim.60x51x91cm WDH - Peso 92 kg.Entrega en una caja de maderaespecial en plataforma.

Centrymax Plus

Crogioli grafiteConf. 1 pezzo con camicia esterna in ceramica Pack

Graphite cruciblesPack. 1 Pc. external ceramic coating

Schmelztiegel GraphitPack. 1 Stück mit Aussenummantelung in Keramik

Creusets graphitePaq. 1 pièce avec couche externe en céramique

Crisoles de grafitoPack 1 unidad con recubrimiento exterior

Crogioli ceramicaConf. 6 pezzi

Ceramic cruciblesPack. 6 pcs

Schmelztiegel KeramikPack. 6 Stück

Creusets céramiquePaq. 6 pièces

Crisoles de cerámicaPack 6 uds.

CODE: 10105053

PRICE:

CROGIOLI GRAFITE

CODE: 10105055

PRICE:

CROGIOLI CERAMICA

CODE: 10105008

PRICE:

CENTRYMAX PLUS

Fonditrice a induzioneInduction casting machineInduktions-GießmaschineFondeuse à induction Fundidora de inducción

Fondeuse à inductionà basse fréquence pourle moulage de tout al-

liage dentaire douée d’un générateurqui permet la dernière génération depièces de haute qualité avec une ex-cellente reproduction des détailset des arêtes. Faible consommationd'énergie électrique (2,5 kW). Lemouvement de la rotation du brasest continu et sans vibrations. Le po-sitionnement du bras est automati-que, rapide et précis. Le bras a uncontrepoids avec des positions fi-xes, offrant un équilibre parfait et ra-pide en utilisant les cylindres (1x, 3x,6x, 9x) ou tout type de cylindre éga-lement à dilatation libre. La machi-ne est équipée d'un système de re-froidissement interne par circuit fer-mé, donc elle ne doit pas être reliéeau réseau hydrique (réservoir inter-ne contenant 2,5 litres d'eau distil-lée).

Caractéristiques: Nouveau micro-processeur: sûr, facile et très silen-cieux. Mouleuse centrifuge avecfréquence de 80 kHz. Système derefroidissement de l'eau avec circuitentièrement intégré avec pompe etréservoir interne, facile à utiliser. Onpeut mouler tous les alliages den-taires : les précieux (palladium), lesnon-précieux, squelettes, résine-or, etc. moulant jusqu'à 1800 °C. Uti-lisation à faible puissance: 2,2 kW.Dimensions: . 60 x 51 x 91 cm lph– Poids : 92 kg. Emballée en boîtede bois spécial sur palette.

Niederfrequenz-Induk-tions-Gießmaschine zumGießen aller Dentallegie-

rungen mit einem Generator der ne-uesten Generation, der hochwertigeGüsse mit exzellenter Detailwieder-gabe und Kantengenauigkeit ermö-glicht. Geringer Stromverbrauch von(2,5 kW). Die Rotationsbewegungdes Armes ist kontinuierlich und freivon Vibrationen. Die Positionierungdes Armes erfolgt automatisch,schnell und präzise. Der Arm hat einGegengewicht mit festen Positionen,die eine schnelle und perfekte Ba-lance für die Muffeln (1x, 3x, 6x, 9x)vorsehen oder ist frei einstellbar füralle anderen Muffelgrößen. Die Ma-schine ist ausgestattet mit einem in-ternen Kühlsystem, welches einengeschlossenen Kreislauf mit Tank fürdestilliertes Wasser besitzt (2,5 Liter).

Features: Neue Mikroprozessor-Ste-uerung: sicher, einfach und sehr lei-se. Schleudergussmaschine mit 80KHz Frequenz. Kühlwassersystemkomplett integriert, mit Pumpe undinternem Tank. Benutzerfreundlich,kann alle zahntechnischen Legie-rungen vergießen: Hochwertige-, re-duzierte-, Palladium- und NEM-Le-gierungen usw. bis zu 1800 °C. Ge-ringer Stromverbrauch: 2,2 KW. Ab-messungen (BxTxH): 60 x 51 x 91cm - Gewicht 92 kg. Verpackt undgeliefert in einer speziellen Holz-Ki-ste auf Palette.

Page 24: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

24

Neovo es un horno deúltima generación dise-ñado y construido para

garantizar un óptimo funcionamientoy fiabilidad durante años. Está do-tado de resistencias circulares concámara de cuarzo, lo que permiteobtener una cocción perfecta con lamáxima precisión térmica. 100 pro-gramas libres, cada uno de ellos con15 ajustes totalmente configura-bles, permiten optimizar el ciclo decocción para todos los tipos de ce-rámica del mercado, prefabricada obien personalizada. El software degestión es extremadamente intuiti-vo, y la amplia pantalla muestra todala información en tiempo real; unospocos minutos son suficientes paraaprender a programar y empezar atrabajar. El innovador botón girato-rio “todo en uno” controla todas lasfunciones fácilmente y las ejecuta agran velocidad.

Tensión de alimentación 230 V-50/60Hz • Potencia (sin bomba)1200 W • Fusible 10A • Dimensio-nes 395x450x530 mm • Peso 29 Kg• Programas disponibles: 100 •Funciones ajustables en cada pro-grama: 15 • Temperatura máx.1200°C • Programa de calibraciónautomática: SI • Calibración normal:SI • Ajuste de nivel de vacío: SI • Va-cío: 759,5 mm Hg

NEOVO PUMPBomba de vacío para hornos de ce-rámica de última generación. Lu-brificación en seco sin aceite, lo queevita el mantenimiento. Extrema-damente silenciosa. Su baja absor-ción la convierte en idónea para to-dos los hornos del mercado.

Neovo è un forno di ul-tima generazione pro-gettato e costruito per

garantire grande funzionalità e affi-dabilità nel tempo. Dotato di resi-stenze circolari con Camera al Quar-zo permette di ottenere delle cottu-re perfette e con la massima preci-sione termica. 100 programmi libe-ri, ognuno con 15 parametri libera-mente impostabili, permettono di ot-timizzare il ciclo di cottura su ognitipo di ceramica in commercio e sul-le proprie personalizzazioni. Il soft-ware di gestione è estremamente in-tuitivo e il grande display mostra tut-te le informazioni in tempo reale, ba-stano infatti pochi minuti per esse-re in grado di programmare ed iniziare a lavorare. L’innovativo pul-sante rotante “all-in-one” controllatutte le funzioni con facilità e velocitàdi esecuzione.

Tensione di alimentazione 230 V-50/60Hz • Potenza (senza pompa)1200 W • Fusibile 10 A • Dimensio-ni mm 395x450x530 • Peso Kg 29 •Programmi disponibili 100 • Funzionivariabili di ogni programma 15 •Temperatura max 1200°C • Pro-gramma di autotaratura SI • Taratu-ra normale SI • Impostazione livellodel vuoto SI • Vuoto: 759.5 mmHg

NEOVO PUMPPompa per vuoto per forni cerami-ca di ultima generazione. Lubrifica-zione a secco senza olio quindiesente da manutenzione. Estrema silenziosità. Il basso assorbimento larende idonea a tutti i forni in com-mercio.

Neovo is a last genera-tion ceramics furnace,designed and

manufactured to ensure an excellentfunctionality and reliability in thecourse of time. Neovo is suppliedwith circular heating elements quartzmuffle, and allows perfect firings withthe maximum thermal accuracy. The100 available programs, each with 15variable setting parameters, allow tooptimize the firing cycle for all the ce-ramics on the market, and for all par-ticular personalizations. The mana-gement software is very intuitive, andthe large LCD display shows all theinformation in real time. Infact, justa few minutes are necessary to beready to program and start working.The innovative rotating push-button“all-in-one” easily controls all the fun-ctions with swiftness of execution.Neovo ensures an optimal manage-ment of the vacuum, temperature,and rising speed of the plate, as wellas the adjustment of the display bri-ghtness, sound signal, the positionof the plate during the drying… the-re are many functions, all easily to customize. Moreover, it is possible tomanage the automatic self-adju-stment of the temperature, the self-calibration of the vacuum, and tochange the firing parameters even af-ter the cycle has started, without thestopping of the same.

Power Supply 230 V-50/60Hz • Po-wer (without pump) 1200 W • Fuse10 A • Sizes mm 395x450x530 •Weight Kg 29 • Available programs100 • Variable functions for each pro-gram 15 • Max Temperature 1200°C• Self-Calibration program YES •Manual Calibration YES • VacuumLevel Setting YES • Vacuum: 759.5mmHg

NEOVO PUMPHigh performance and reliability va-cuum pump for ceramics furnaces.Controlled starting, and maximumnoiselessness. Ordinary-Mainte-nance-free.

Neovo ist ein innovativesHeizgerät, entwickelt undhergestellt, um grosse

Funktionstüchtigkeit und Leben-sdauer zu garantieren. Mit kreisför-miger Resistenz samt Quarzkammerversehen, erlaubt dieses einen per-fekten Fertigungsprozess und ma-ximale thermische Präzision. 100Programme, jedes mit 15, frei ein-stellbaren, Parametern, erlaubeneine Optimierung des Fertigun-gsprozesses für jeden handelsübli-chen Keramiktyp und eine persönli-che Funktionseinstellung. Die dazu-gehörige Software ist eztrem inuitivund das grosse Display zeigt alle In-formationen an, es genügen wenigeMinuten, um die Einstellungen vor-zunehmen, um mit dem Arbeitsvor-gang beginnen zu können. Der in-novative Drehschalter “all-in-one”steuert alle Funktionen; ein einfacheund rasche Anwendungsweise istgarantiert.

Versorgungsspannung 230 V-50/60Hz • Stromabnahme (ohnePumpe) 1200 W • Sicherung 10 A •Abmessungen mm 395x450x530 •Gewicht 29 Kg • 100 Programmeverfügbar • 15 Funktionen pro Pro-gramm • Temperatur max 1200°C •Programm zur Autoeinstellung JA •Normale Einstellung JA • Leerlau-feinstellung JA • Leerlauf: 759.5mmHg

NEOVO PUMPVfür Keramikheizgeräte der letztenGeneration. Trockenschmierung.ohne Öl und daher wartungsfrei.Extrem leise. Die geringe Stromab-nahme macht die Pumpe ideal inKombination mit allen handelsübli-chen Heizgeräten.

Neovo est un four dedernière génération con-çu et fabriqué pour ga-

rantir une grande fonctionnalité etfiabilité dans le temps. Doté de ré-sistances circulaires avec Chambreau Quartz, il permet d'obtenir descuissons parfaites, avec la plusgrande précision thermique. 100programmes libres, chacun de 15paramètres librement configurables,permettent d'optimiser le cycle decuisson sur toutes les types de cé-ramique dans le commerce et surses propres personnalisations. Le lo-giciel de gestion est extrêmement in-tuitif et l'ample afficheur montretoutes les informations en tempsréel, quelques minutes suffisent eneffet pour programmer et commen-cer à travailler. L'innovateur boutontournant “tout-en-un” contrôle tou-tes les fonctions avec facilité et ra-pidité d'exécution.

Tension d'alimentation 230 V-50/60Hz • Puissance (sans pompe)1200 W • Fusible 10 A • Dimensions395x450x530 mm • Poids 29 Kg. •Programmes disponibles 100 • Fon-ctions variables de chaque pro-gramme 15 • Température max1200°C • Programme d'étalonnageautomatique OUI • Étalonnage nor-mal OUI • Configuration niveau duvide OUI • Configuration niveau duvide OUI • Vide: 759.5 mmHg

NEOVO PUMPPompe à vide pour fours céramiquede dernière génération. Lubrificationà sec sans huile donc exempte demaintenance. Extrêmement silen-cieuse. Grâce à son absorption ré-duite, elle s'adapte à tous les foursdans le commerce.

Forno ceramica digitale 100 programmiVacuum ceramic furnace 100 programsHeizgerät für Keramik mit 100 ProgrammenFour à céramique digital 100 programmesHorno digital para cerámica con 100programas

Neovo

Include FIRESET

Includes FIRESET

Einschliesslich FIRESET

Comprend FIRESET

Incluye FIRESET

CODE: 10116001

PRICE:

NEOVOCODE: 10116004

PRICE:

NEOVO PUMP

Sistema portalavoriFiring Ceramic Tray SystemPositionierung SystemeSystème porte-céramiquesSistema portaceramicas

FIRESET

Pompa vuoto a seccoHigh Performance Vacuum Pump OilessVakuumpumpePompe à vide à secBomba de vacío en seco

CODE: 10116050

PRICE:

FIRESET

NEOVO PUMP

Page 25: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

25

Forno ceramica a pressione digitaleInjection Ceramic Furnace 80+20 programsDigitales Druck-Heizgerät für KeramikFour digital à céramique à pressionHorno digital a presión para cerámica

Neovo PRESS es unhorno especial para lacocción de cerámica

obtenida mediante moldeo porinyección. La inyección de la cerá-mica se realiza mediante un pistónaccionado con aire comprimido.La presión de inyección se contro-la mediante un regulador de presiónmanual, dotado de un manómetropara la visualización. En el ciclo decocción se pueden ajustar todas lasvariables propias del moldeo porinyección, lo que permite cocercualquier tipo de cerámica de estaclase. Neovo PRESS puede cocertambién todos los tipos de cerámi-ca tradicional, pudiendo memorizarhasta 80 programas de cocción decerámica normal y 20 programaspara moldeo por inyección. El restode características son iguales queen el modelo Neovo.

Tensión de alimentación 230V-50/60Hz • Potencia (sin bomba)1200W • Fusible 10A • Dimensiones395x450x530 mm • Peso 30 Kg •Programas disponibles: 100 (80 +20) • Funciones ajustables en cadaprograma para cerámica normal: 15(véase NEOVO KF100) • Funcionesajustables en cada programa paracerámica prensada: 14 • Tempera-tura máx. 1200°C • Programa de ca-libración automática: SI • Calibra-ción normal: SI • Vacío: 759,5 mmHg

FIRESET Las bandejas Fireset garantizanuna menor absorción de calor de lacámara y la mayor resistencia a cho-ques térmicos. Fireset permite co-locar con la máxima precisión lostrabajos en el horno gracias a los di-stintos puntales incluidos. Los pun-tales están fabricados en metal Cr-Ni con un cilindro de aluminio fija-do con un pegamento especial. Elconjunto se compone de dos basesalveolares - pequeña Ø 60 y gran-de Ø 75 - más 8 puntales: 4 rectosy 4 angulados de distintos diámetros(2-3-4-5 mm cada tipo).

Neovo PRESS est unfour pour la cuisson dela céramique obtenue

par “Moulage par injection”. L'in-jection de la céramique se fait aumoyen d'un piston à air comprimé.La pression d'injection peut être ré-glée par un régulateur de pressionmanuel, doté de manomètre pourl'affichage. Au cours du cycle decuisson, il est possible de configu-rer toutes les variables inhérentes auMoulage par injection, ce qui permetla cuisson de tous les genres de cé-ramique de ce type. Neovo PRESSpeut cuire aussi tous les types decéramique traditionnelle, en effet ilest possible de mémoriser un ma-ximum de 80 programmes pour lacuisson de la céramique normale et20 programmes pour le “Moulagepar Injection”. Toutes les autres ca-ractéristiques sont les mêmes quesur le modèle Neovo.

Tension d'alimentation 230 V-50/60Hz • Puissance (sans pompe)1200 W • Fusible 10 A • Dimensions395x450x530 mm • Poids 30 Kg. •Programmes disponibles 100 (80 +20) • Fonctions variables de chaqueprogramme pour la céramique nor-male 15 (voir NEOVO KF100) • Fon-ctions variables de chaque pro-gramme pour la céramique obtenuepar moulage par injection 14 • Tem-pérature max 1200°C • Programmed'étalonnage automatique OUI •Étalonnage normal OUI • Vide:759.5 mmHg

FIRESET Les plateaux Fireset garantissentl'absorption minimale de chaleurde la chambre et la plus grande ré-sistance aux chocs thermiques. Fi-reset permet de positionner avec laplus grande précision les travauxdans le four grâce aux différents em-bouts fournis. Les embouts sont enmétal CR-NI avec un petit cylindreen alumine fixé avec une colle spé-ciale. Le set se compose de deuxbases alvéolaires - petite Ø 60 etgrande Ø 75 - plus 8 embouts: 4droits et 4 angulaires d'un diamètredifférent de 2 - 3 - 4 - 5 mm par type.

Neovo PRESS ist einHeizgerät für die Kera-mikfertigung durch

“Druckeinspritz-Vorgang”. Die Ke-ramikmasse wird mittels einer Luft-druckpistole eingepresst. Der Ein-spritzdruck wird mittels eines Druc-kreglers manuell eingestellt; mit ei-nem Anzeige-Manometer versehen.Während des Fertigungsprozesseskönnen alle Parameter bezüglichdes Einspritzdruckes eingestellt wer-den, wodurch eine Fertigung allerKeramiktypen ermöglicht wird. ImNeovo PRESS können alle herköm-mlichen Keramiktypen gefertigt wer-den; es können bis zu 80 Program-me für den Fertigungsprozess her-kömmlicher Keramiktypen und 20Programme für den Fertigungspro-zess mittels “Druckeinspritzung” ge-speichert werden. Alle anderen Cha-rakteristiken sind dem Modell Neo-vo gleich.

Versorgungsspannung 230 V-50/60Hz • Stromabnahme (ohnePumpe) 1200 W • Sicherung 10 A •Abmessungen mm 395x450x530 •Gewicht 30 Kg • 100 Programmeverfügbar (80 + 20) • 15 Funktionenpro Programm (siehe NEOVO KF100)für alle herkömmlichen Keramiktypen• 14 variable Funktionen für den Fer-tigungsprozess mittels “Druckein-spritzung” • Temperatur max 1200°C• Programm zur Autoeinstellung JA• Normale Einstellung JA • Leerlau-feinstellung JA • Leerlauf: 759.5mmHg

FIRESET Trays Fireset garantieren eine gerin-ge Wärmeabsorption von der Kam-mer und eine grosse Widerstan-dsfähigkeit gegen thermische Stös-se. Fireset erlaubt eine präzise Po-sitionierung der Arbeitsstücke imHeizgerät, dank der verschiedenenmitgelieferten Druckstangen. DieDruckstangen sind aus CR-NI Metall,mit einem Aluminiumzylinder, wel-cher welcher mit Spezialkleber be-festigt ist. Das Set besteht aus zweibienenwabenförmigen Basen, einerkleinern Ø 60 und einer grossen Ø 75- plus 8 Druckstangen: 4 gerade und4 abgewinkelte, mit verschiedenenDurchmessern von 2 - 3 - 4 - 5 mm,pro Typ.

Neovo PRESS is a“ P r e s s - I n j e c t i o n ” ceramics furnace. The

injection of the ceramic is obtainedby means of a compressed-air pi-ston. The injection pressure is ad-justable by a manual pressure re-gulator, supplied with a manometerfor the visualization. During the firingcycle, it is possible to set all the va-riables related to the Press-Injection,allowing therefore the firing of all kindof ceramics of this type. Moreover,Neovo PRESS can fire also all the ty-pes of normal ceramics. Infact Neo-vo PRESS can manage up to 80 pro-grams for the firing of the “normal” ceramics, and 20 programs for the“Press-Injection”. All the other cha-racteristics are the same as theNeovo model.

Power Supply 230 V-50/60Hz • Po-wer (without pump) 1200 W • Fuse10 A • Sizes Cm 395x450x530 •Weight Kg 30 • Available programs100 (80 + 20) • Variable functions foreach program for the normal ceramic15 (see NEOVO KF100) • Variablefunctions for each program for thepress-injection ceramic 14 • MaxTemperature 1200°C • Self-Calibra-tion program YES • Manual Cali-bration YES • Vacuum: 759.5 mmHg

FIRESET Lowest available heat absorbtion inthe furnace chamber Have higheststrenght against thermal shock. Pro-vide very special working comfort oncrowns and bridges. Alumina cera-mic peg with thermally treated CrNiwire glued with special refractorymaterial. The Fireset tray system forall ceramic furnaces include 1 Ø60x12 Honeycomb Tray 1 Ø 75x12Honeycomb Tray 4 Ø 2-3-4-5Straight Firing Pegs 4 Ø 2-3-4-5 An-gle Firing Pegs

Neovo PRESS è un for-no per la cottura della ceramica ottenuta per

“Presso-Iniezione”. L’iniezione della ceramica avviene per mezzo di un pi-stone azionato ad aria compressa.La pressione di iniezione è regolabile tramite un regolatore di pressionemanuale, dotato di manometro perla visualizzazione. Nel ciclo di cotturasi possono impostare tutte le varia-bili inerenti alla Presso-Iniezionepermettendo la cottura di tutti i tipidi ceramica di questo tipo. NeovoPRESS può cuocere anche tutti i tipidi ceramica tradizionale, infatti sipossono memorizzare fino a 80 pro-grammi per la cottura della cerami-ca normale e 20 programmi per la“Presso-Iniezione”. Tutte le altre caratteristiche sono uguali al modelloNeovo.

Tensione di alimentazione 230 V-50/60Hz • Potenza (senza pompa)1200 W • Fusibile 10 A • Dimensio-ni Cm 395x450x530 • Peso Kg 30 •Programmi disponibili 100 (80 + 20)• Funzioni variabili di ogni program-ma per la ceramica normale 15 (vediNEOVO KF100) • Funzioni variabili diogni programma per la presso-ce-ramica 14 • Temperatura max1200°C • Programma di autotaratu-ra SI • Taratura normale SI • Vuoto:759.5 mmHg

FIRESET I trays Fireset garantiscono il mino-re assorbimento di calore dalla ca-mera e la più alta resistenza aglishock termici. Fireset pemette di po-sizionare con la massima precisionei lavori nel forno grazie ai diversi pun-tali in dotazione. I puntali sono in me-tallo CR-NI con un cilindretto in allumina fissato con una colla speciale. Il set è composto da duebasi a nido d'ape - piccola Ø 60 egrande Ø 75 - più 8 puntali: 4 drittie 4 angolati di diametro differente da2 - 3 - 4 - 5 mm per tipo.

Neovo Press

Include FIRESET

Includes FIRESET

Einschliesslich FIRESET

Comprend FIRESET

Incluye FIRESET

CODE: 101160002

PRICE:

NEOVO PRESS

FOR ALL POPULAR BRANDS OF CERAMIC DISCS

Page 26: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

26

FotoLab PLUS

Apparecchio per la fo-topolimerizzazione ditutti i materiali e com-

positi foto-attivi in commercio. La ca-bina interna è la più larga sul mer-cato, questo permette l’utilizzo del-le muffole trasparenti per la tecnicadello stampaggio dei compositi.Ognuno dei 6 lati interni è rivestitodallo speciale materiale Multireflex®che garantisce una totale riflessionedei raggi in modo uniforme e co-stante anche senza l’ausilio del piat-to rotante. L’apparecchio è dotato diben 10 lampade UV (totale 90 Watt)con copertura dello spettro da320nm a 550 nm che permettono fo-topolimerizzazioni molto rapide eda 2 lampade a luce alogena da 50Watt cad. (installabili lampade da 75Watt cad. optional) con resa di co-lore di 2.900K e vetro di protezione.Il timer digitale permette di impostareper ogni ciclo i minuti ed i secondi eun segnale sonoro avverte della finedel ciclo. Dotata di una nuova si-lenziosissima ventola assiale per ilraffreddamento che permette di la-vorare con tempi lunghi senza pro-vocare il surriscaldamento dei ma-teriali. Un filtro all’ingresso aria pre-serva i manufatti protesici in com-posito da polvere o corpi volatiliestranei che potrebbero depositar-si sulla superficie durante la foto-polimerizzazione (patent pending). I3 pulsanti permettono di seleziona-re il funzionamento individuale od’insieme di ogni componente comesegue. Individuale: solo ventola,solo alogene, solo UV. Insieme: ven-tola + alogene + UV, ventola + alo-gene, ventola + UV, UV + alogene.Dotata di piattino in plexiglass e 3perni per posizionamento lavori.

10 lampade UV da 9W (90W totali)• 2 lampade alogene da 50W cad. •Mis. 26x30x25 cm • Peso 10 Kg.

Photopolymerizationequipment for all com-posites and light-sensi-

tive materials. The internal chamberis the widest on the market, allowingthe use of the transparent flasks forthe composite moulding technique.The full chamber in all its six sides issupplied with Multireflex specialmaterials that ensures a total, con-stant, and homogeneous reflectionof the light on the material also wi-thout the rotating plate. FOTOLABPLUS is equipped with 10 UV lamps(total 90 Watt) covering the spectrumfrom 320 to 550 nm allowing a veryfast polymerization, and with two ha-logen lamps (50 Watt each), (availa-ble as optional 75 Watt lamps), at2.900K, and protection glass. The di-gital timer allows to set for each cy-cle the minutes and the seconds,and a sound signal indicates the endof the cycle. A new noiseless axialfan allows to work for long time wi-thout overheating. A filter located atthe air intake protects the materialsfrom powder (patent pending). 3push buttons allow to switch on thefull or single functions of each com-ponent as follows: only fan/only ha-logen lamps/only UV, or fan+halo-gen+UV / fan+halogen / fan+UV /UV+halogen. Supplied with a plexi-glass plate and 3 positioning pins.

10 UV lamps 9W (total 90W) • 2 ha-logen lamps 50W each • Size:26x30x25• Weight 10 Kg.

Apparat für die Photo-polymerisierung aller Ma-terialien und aller im

Handel erhältlichen photo-aktivenVerbundstoffe. Die innere Kabineist die grösste am Markt erhältliche;dies erlaubt die Anwendung tran-sparenter Setzkästen für die Druck-technik der Verbundstoffe. Jede der6 Innenseiten ist mit dem Spezial-material verkleidet Multireflex®, wel-ches die Strahlen gleichmässig undkonstant reflektiert, ohne die An-wendung einer Drehscheibe. DasGerät ist mit 10 UV-Lampen (insge-samt 90 Watt) ausgestattet; ein Be-reich von 320nm a 550 nm wird ab-gedeckt, wodurch eine sehr schnel-le Photpolymerisierung ereicht wer-den kann; ausserdem sind 2 Halo-genlampen zu je 50 Watt (als Optionkönnen auch Lampen zu je 75 Wattangebracht werden), mit einem Wär-mewert von 2.900K und einemSchutzglas vorhanden. Mit dem di-gitalen Timer können für jeden Zyklusdie Minuten und Sekunden einge-stellt werden. Ein Tonsignal gibt dasEnde des Zyklus an. Mit einem ge-räuschlosen Ventilator, zum Abkü-hlen, versehen, welcher ein langzei-tiges Arbeiten, ohne Überhitzun-gsgefahr der Materialien, erlaubt.Ein Lufteintrittsfilter bewahrt die Pro-tesen aus Verbundmaterial vor Stauboder anderen Fremdmaterial, wel-ches sich während der Photopoly-merisierung an der Oberfläche abla-gern könnte (patent pending). Mitden 3 Tasten können die Funktioneneinzeln oder gleichzeitig, für alleKomponenten, wie folgt, ausge-wählt werden. Einzeln: Nur Ventila-tor, nur Halogenlampe, nur UV-Licht.Gemeinsam: Ventilator + Halogen-lampe + UV-Licht, Ventilator + Ha-logenlampe; Ventilator + UV-Licht;UV-Licht + Halogenlampe. Mit einemPlexiglasteller und 3 Stiften versehen,um die zubearbeitenden Stücke po-sitionieren zu können.

10 UV-Lampen zu 9W (insgesamt90W) • 2 Haòogenlampen zu je50W. • Abm. 26x30x25 cm • Ge-wicht 10 Kg.

Appareil pour la photo-polymérisation de tousles matériaux et com-

posites photoactifs dans le com-merce. La cabine interne est la pluslarge sur le marché, ceci permetd'utiliser des moufles transparentspour la technique du moulage descomposites. Chacun des 6 côtés in-ternes est revêtu du matériel spécialMultireflex® qui garantit une réfle-xion totale des rayons de façonuniforme et constante même sansl'aide du plateau tournant. L’appa-reil est doté de 10 lampes UV (total90 Watts) avec une couverture duspectre de 320nm à 550 nm qui per-mettent des photopolymérisationstrès rapides et de 2 lampes halo-gènes de 50 Watts chacune (possi-bilité d'installer des lampes de 75Watts chacune en option) avec ren-du des couleurs de 2.900K et vitrede protection. Le timer digital per-met de configurer les minutes et lessecondes pour chaque cycle et unsignal sonore avertit de la fin du cy-cle. Dotée d'un nouveau ventilateuraxial extrêmement silencieux pour lerefroidissement qui permet de tra-vailler avec des temps prolongéssans provoquer la surchauffe desmatériaux. Un filtre à l'entrée de l'airprotège les prothèses en composi-te des poussières et des corps vo-latiles étrangers qui pourraient sedéposer sur la surface pendant laphotopolymérisation (en attente debrevet). Les 3 boutons permettentde sélectionner le fonctionnementindividuel ou simultané de chaquecomposant de la façon suivante: In-dividuel: ventilateur seul, halogèneseul, UV seul Simultané: ventilateur+ halogène + UV, ventilateur + ha-logène, ventilateur + UV, UV + ha-logène. Dotée de petit plateau enplexiglas et de 3 pivots pour le po-sitionnement des travaux.

10 lampes UV de 9W (90W au total)• 2 lampes halogènes de 50W cha-cune • Dim. 26x30x25 cm • Poids10 Kg.

Aparato para fotopoli-merización de todos losmateriales y compue-

stos fotoactivos del mercado. La ca-bina interior es la más espaciosa delmercado, lo que permite usar mu-flas transparentes para la técnica deimpresión de compuestos. Cadauno de los 6 lados internos está re-vestido del material especial Multi-reflex®, que garantiza una reflexióntotal de los rayos, uniforme y con-stante, incluso sin ayuda del platogiratorio. El aparato incluye un totalde 10 lámparas UV (total 90 vatios),que cubren un espectro de 320nma 550nm y permiten realizar foto-polimerizaciones muy rápidas, y 2lámparas de luz halógena de 50 va-tios cada una (opcional la instalaciónde lámparas de 75W cada una)con un rendimiento en color de2.900K y cristal de protección. Eltemporizador digital permite aju-star minutos y segundos en cada ci-clo, y una señal acústica indica el fi-nal del ciclo. Está dotada de un nue-vo ventilador axial muy silencioso deenfriamiento, que permite trabajardurante espacios prolongados sinprovocar el recalentamiento de losmateriales. Un filtro en la entrada deaire protege los productos protési-cos fabricados con compuesto delpolvo o de cuerpos volátiles que po-drían depositarse en la superficiedurante la fotopolimerización (pen-diente de patente). Los 3 botonespermiten seleccionar el funciona-miento individual o coordinado decada componente como se explicaa continuación. Individual: solo ven-tilador, solo halógenas, solo UV.Coordinado: ventilador + halógenas+ UV, ventilador + halógenas, ven-tilador + UV, UV + halógenas. Incluyeplato de plexiglás y 3 pernos paracolocar trabajos.

10 lámparas UV de 9W (total 90W)• 2 lámparas halógenas de 50Wcada una • Med. 26x30x25 cm •Peso 10 Kg

CODE: 10115000

PRICE:

FOTOLAB PLUS

Nuovo fotopolimerizzatore per compositiNew Composite photopolymerization equipmentNeue Gerät zur Photopolymerisierung von komposit MaterialenNeu Photopolymérisateur pour compositesNuevo Fotopolimerizador para compuestos

Luce UVA NON nocivaUVA light not harmful for healthNICHT schädliches UVA-LichtLumière UVA NON nociveRayos UVA NO nocivos

Page 27: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

27

FotoLab UVFotopolimerizzatore per compositiPhotopolymérisateur pour compositesComposite photopolymerization digital ovenFotopolimerizador para compuestos Gerät zur Photopolymerisierung von komposit

Apparecchio per la fo-topolimerizzazione ditutti i materiali e com-

positi foto-attivi in commercio. Il re-stauro protesico è posto su un piat-to rotante che permette una com-pleta esposizione alla luce di ogni su-perficie. Otto lampade fluorescentied una lampada alogena da 150Wdisposte attorno al piattello rotanteemettono raggi UVA e Luce Biancacoprendo così lo spettro di tutti i ma-teriali fotoattivi da 320 a 550 nm. Lalampada alogena permette di ese-guire anche cicli con riscaldamento.FotoLab UV è dotato di controlloelettronico a microprocessore, chepermette di fare un ciclo con o sen-za la lampada alogena, di imposta-re il tempo di fotopolimerizzazione escegliere se fare o non fare il raf-freddamento finale. L’apparecchio èdotato di ventola di raffreddamento.La temperatura interna durante la fo-topolimerizzazione non supera i50°C. Dotata di piattino in plexiglasse perni per lavori.

8 lampade UVA da 9W (72W totali)• 1 lampada alogena da 150W • 5perni di sostegno e piattino forato inplexiglass • Tensione di Alimenta-zione: 230 Volt - 50/60 Hz • Poten-za: 320 W • Peso 10 Kg.

FotoLab UV allows light-polymerizing of all com-posites, acrylic and light-

sensitive materials on the market.The restoration is placed on the ro-tating plate which allows a comple-te light exposure. Eight fluorescentlights placed around the rotatingplate and one 150W halogen light, al-low the emission of UVA rays andWhite Light covering the completespectrum of all light curing materialsfrom 320 to 550 nm. Furthermore,the halogen lamp allows the possi-bility to process polymerization cy-cles with heating. The micropro-cessor electronic control offer thepossibility to perform a cycle with orwithout the halogen lamp, to set thelightpolymerization time, and choo-se to do the final cooling or not. Thedevice is supplied with an internalcooling fan, allowing long working ti-mes without any overheating of the composites. Infact, the maximum internal temperature during the li-ghtpolymerization never exceeds50°C.

4 4x9 Watt PLS910 Lamps • 4 4x9Watt PLS952 Lamps • 1 150 WattHalogen Lamp • 5 supporting pinsand plexiglass plate with holes • Po-wer supply voltage: 230 Volt - 50/60Hz • Output: 320 W • Weight: Kg 10

Apparat für die Photo-polymerisierung aller Ma-terialien und aller im

Handel erhältlichen photo-aktivenVerbundstoffe. Die Protese wird aufeiner Drehscheibe abgelegt, wo-durch das Stück von jeder Seite demLicht ausgesetzt wird. Acht fluore-szierende Lampen und eine Halo-genlampe zu 150W, um die Dreh-scheibe angeordnet geben UVA-Strahlen und weisses Licht ab, wo-durch ein Spektrum aller photoakti-ven Materialien von 320 bis 550 nmabgedeckt wird. Die Halogenlampeerlaubt auch Zyklen mit Aufwär-mprozess. FotoLab UV ist mit elek-tronischen Mikroprozessorsteue-rung ausgestattet, welche es ermö-glicht Zyklen, mit oder ohne Halo-genlampe auszuführen, die Poly-merisierungszeit einzustellen undauszuwählen, ob eine Endabkü-hlung durchgeführt werden soll dernicht. Das Gerät verfügt über einenVentilator zur Abkühlung. Die In-nentemperatur während des Photo-polymerisierungsprozesses über-steigt die 45°C nicht. Mit einemPlexiglasteller und Bearbeitun-gsstiften ausgestattet.

8 UVA-Lampen zu 9W (72W gesamt)• 1 Halogenlampe zu 150W • 5Halterungsstifte und ein moit Bo-hrungen versehener Plexiglasteller •Versorgungsspannung: 230 Volt -50/60 Hz • Stromabnahme: 320 W• Gewicht 10 Kg.

Appareil pour la photo-polymérisation de tousles matériaux et com-

posites photoactifs dans le com-merce. La restauration prothétiqueest placée sur un plateau tournantqui permet une exposition com-plète de toutes les surfaces à la lu-mière. Huit lampes fluorescentes etune lampe halogène de 150W pla-cées autour du plateau tournantémettent des rayons UVA et de laLumière Blanche pour couvrir ainsile spectre de tous les matériauxphotoactifs de 320 à 550 nm. Lalampe halogène permet d'effectuerégalement des cycles avec chauf-fage. FotoLab UV est doté de con-trôle électronique par microproces-seur, qui permet d'exécuter un cy-cle avec ou sans la lampe halogè-ne, de configurer le temps de pho-topolymérisation et de choisir si ef-fectuer ou non le refroidissement fi-nal. L'appareil est équipé de venti-lateur de refroidissement. La tem-pérature interne au cours de la pho-topolymérisation ne dépasse pas les50°C. Dotée de petit plateau en ple-xiglas et de pivots pour travaux.

8 lampes UVA de 9W (72W au total)• 1 lampe halogène de 150W • 5 pi-vots de support et plateau perforéen plexiglas • Tension d'Alimenta-tion: 230 Volt - 50/60 Hz • Puissan-ce: 320 W • Poids 10 Kg.

Aparato para fotopoli-merización de todos losmateriales y compue-

stos fotoactivos del mercado. La re-stauración de la prótesis se colocaen un plato giratorio que permite unaexposición completa a la luz paracualquier superficie. Ocho lámparasfluorescentes y una lámpara haló-gena de 150W colocadas alrededordel plato giratorio emiten rayos UVAy Luz Blanca, cubriendo de estemodo el espectro de todos los ma-teriales fotoactivos de 320 a 550 nm.La lámpara halógena también per-mite realizar ciclos con calenta-miento. FotoLab UV está dotado decontrol electrónico mediante mi-croprocesador, que permite realizarun ciclo con o sin lámpara halóge-na, ajustar el tiempo de fotopoli-merización y escoger si llevar acabo o no el enfriamiento final. Elaparato está dotado de un ventila-dor de enfriamiento. La temperatu-ra interna durante la fotopolimeri-zación no supera los 50°C. Incluyeplato de plexiglás y pernos para tra-bajos.

• 8 lámparas UVA de 9W (total72W) • 1 lámpara halógena de150W • 5 pernos de apoyo y platoperforado de plexiglás • Tensión dealimentación: 230 voltios - 50/60 Hz• Potencia: 320W • Peso 10 Kg

CODE: 10115001

PRICE:

FOTOLAB UV

CODE: 30000845ds9w/78320-450 nmsoft blue

CODE: 30000802pl-s9w/52400-550 nmbright blue

UNIVERSAL UVA LAMPS FOR ALL PHOTOPOLYMERIZERS

Luce UVA NON nocivaUVA light not harmful for healthNICHT schädliches UVA-LichtLumière UVA NON nociveRayos UVA NO nocivos

Page 28: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

28

Polimerizador para 4muflas digital con 2 fa-ses programables (fase

1 precalentamiento - fase 2 hervido).Velocidad y tiempo de aumento dela temperatura programables. Tem-porizador para encendido diferido.100% acero inoxidable. Cumplecon la normativa CE.

Dimensiones: 18,5L x 43,5P x 42Hcm • Peso: 8 Kg • Potencia máxima:1.200W

Polimerizzatore per 4muffole digitale con 2stadi programmabili

(fase 1 preriscaldo - fase 2 bollitura).Velocità e tempo di salita tempera-tura impostabili. Temporizzatore peraccensione in differita. Completa-mente in acciaio INOX. Conformealla normativa CE.

Dimensioni: cm. 18,5 L x 43,5 P x 42H • Peso: 8 Kg • Potenza massima:1.200W

Digital polymerizer for 4flasks with 2 pre-settablephases (1st phase pre-

heating – 2nd phase boiling). Pre-set-table rising temperature speed. Timerfor deferred switch-on. Entirely madeof stainless steel. Conformity with CErules.

Size: cm. 18,5 L x 43,5 D x 42,00 H• Weight: 8 Kgs. • Max Power:1.200W

Polymerisiergerät fär 4Setzkästen, 2 Stadienvorprogrammierbar (Pha-

se 1 Vorwärmen - Phase 2 Ausbrü-hen). Geschwindigkeit und Zeitraumdes Temperaturanstieges einstel-lbar. Timer zu Einstellung der Ein-schaltzeit. Komplett aus Edelstahlhergestellt. Entspricht der CE-Norm.

Abmesungen: cm. 18,5 L x 43,5 T x42 H • Gewicht: 8 Kg • MaximaleLeistung: 1.200W

Polymérisateur digitalpour 4 moufles avec 2phases programmables

(phase 1 préchauffage - phase 2ébullition). Vitesse et temps d'aug-mentation de la température confi-gurables. Temporisateur pour allu-mage différé. Entièrement en acierINOX. Conforme aux normes CE.

Dimensions: cm. 18,5 L x 43,5 P x42 H • Poids: 8 Kg • Puissance ma-ximale: 1.200W

Acrybox

CODE: 10112001

PRICE:

ACRYBOX

FOR 4 FLASKS

Bollitore per muffole digitale nuovo modelloAcrlylics digital polymerizerDigitales Ausbrühgerät Neues ModellBouilloire digitale pour moufles nouveau modèleHervidor para muflas digital nuevo modelo

La pressa oleodinamicaX-PRESS è in grado dicontenere e serrare fino

a 3 muffole. Può raggiungere unapressione max di 400 bar ed eser-citare sulle muffole un forza max diKg 15.000. Il circuito oleodinamicoè totalmente stagno e la macchinanon necessita di alcuna manutenzione.

Pressione di lavoro: 200 bar • Pres-sione max: 400 bar • Forza maxesercitata: Kg 15.000 • Peso: 20Kg• Dimensioni: 22x22x52 cm

The X-Press hydraulicpress can clamp up to 3boxes. It can reach a

max. pressure of 400 bars and exerton the boxes a max. force of 15.000Kg. The hydraulic circuit is fullysealed and the machine does not require any maintenance.

Working Pressure 200 bar • MaxPressure 400 bar • Max force 15.000Kg • Weight Kg 20 • Dimensions Cm22x22x52

Die X-Press hydrauli-schen Presse kannKlemme bis zu 3 Boxen.

Sie erreichen ein max. Druck von400 bar und üben auf diese Scha-chteln eine max. Kraft von 15.000kg. Die hydraulische Schaltung istvollständig versiegelt und der Ma-schine erfordert keine Wartung.

Betriebs-druck: 200 bar • Max.Druck: 400 bar • Max. Kraft-wir-kung: 15.000 Kg • Gewicht: 20Kg •Abmessungen: 22x22x52 cm

La presse oléodynami-que X-PRESS est enmesure de contenir et

de serrer un maximum de 3 mou-fles. Elle peut atteindre une pressionmax. de 400 bars et exercer sur lesmoufles une force max. de 15.000Kg. Le circuit oléodynamique est to-talement étanche et la machine nedemande aucune maintenance.

Pression d'exercice: 200 bars •Pression max: 400 bars • Forcemax. exercée: 15.000 Kg • Poids:20Kg • Dimensions: 22x22x52 cm

La prensa oleodinámicaX-PRESS es capaz dealbergar y sujetar hasta

3 muflas. Puede alcanzar una pre-sión máxima de 400 bares y ejercersobre las muflas una fuerza máximade 15.000 Kg. El circuito oleodiná-mico está totalmente aislado, y lamáquina no necesita ningún tipo demantenimiento.

Presión de trabajo: 200 bares •Presión máx.: 400 bares • Fuerzamáx. ejercida: 15.000 Kg • Peso: 20Kg • Dimensiones: 22x22x52 cm

X-FLASK ROUNDCODE: 40204005

X-FLASK BLOCKCODE: 40204007

X-FLASK EXACODE: 40204006

X-CLAMP PRESS 2CODE: 40204004

X-CLAMP 2CODE: 40204003

X-CLAMP 1CODE: 40204002

CODE: 40204001

PRICE:

X-PRESS

Pressa idraulica 400 Bar / Hydraulic Press Service-FreHydraulische Presse 400 BarPresse hydraulique 400 BarsPrensa hidráulica 400 bares

X-Press X-Clamp X-Flask

Page 29: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

29

X-Pot Max

Adecuado para todotipo de reparaciones. Lacompresión elimina to-

das las porosidades y compacta laresina. Dada la capacidad que po-see es posible introducir más piezas.Construida en aluminio pesado conbase reforzada, está dotada de unmanómetro, grifo y válvula de se-guridad. Se pueden aplicar 2,5 at-mósferas. Versiones estándar (altu-ra interior 15 cm) y grande para ar-ticuladores (altura interior 24 cm).Diámetro (ambas) de 24 cm.

Adatte a tutti i tipi di ri-parazioni. La compres-sione elimina ogni poro-

sità e rende la resina più compatta.Data la capacità di volume è possi-bile introdurre più lavori. Costruite inpesante alluminio con base rinforzatasono dotate di manometro, rubinet-to e valvola di sicurezza. Si posso-no introdurre 2,5 atmosfere. Versio-ne standard (Alt. Int. 15 cm ) e ver-sione grande per gli articolatori (Alt.Int. 24 cm.). Diametro di entrambe 20cm.

Suitable for all kind of re-pairings. The compres-sion eliminates all poro-

sity and makes the resin more com-pact. Thanks to their size, it is pos-sible to place inside more than onework. Made of heavy aluminiumwith reinforced base X-POT are sup-plied with manometer, tap and safetyvalve. 2.5 bar. Standard model H15cm., Large model H24 cm. (also for articulators). Diameter of both 20 cm.

Für alle Reparaturen. DerDruck entfernt jeglichePorosität und macht das

Harz kompakter. Durch das grosseFassungsvermögen können mehre-re Stücke gleichzeitig eingeführtwerden. Hergestellt aus schweremAluminium mit verstärkter Basis, mitManometer ausgestattet, verfügtüber einen Hahn und ein Sicher-heitsventil. Es kann ein Druck von 2,5Athmosphären angelegt werden.Version Standard (Innenhöhe 15 cm)und Version Gross (Innen- höhe) 24cm.). Durchmesser für beide 20 cm.

Adéquates pour tousles types de réparation.La compression élimine

toute porosité et rend la résine pluscompacte. Étant donné son volume,il est possible d'introduire plusieurstravaux. Fabriquées en aluminiumlourd avec base renforcée, ellessont dotées de manomètre, robinetet soupape de sécurité. Il est pos-sible d'introduire 2,5 atmosphères.Version standard (Haut. Int. 15 cm )et grande version pour les articula-teurs (Haut. Int. 24 cm.). Diamètredes deux versions 20 cm.

Pressopentole per la polimerizzazionedelle resine a freddo e compressPressure pots for the cold andcompress resin polymerizationDrucktöpfe für die Kalt-Polymerisierung der HarzeCasserole à pression pour la polymérisation des résines à froid et compressOllas a presión para polimerización de resinas en frío y por compresión

CODE: 40204012

PRICE:

X-POT MAX

GUARNIZIONE

CODE: 40204052

PRICE:

SILICONE GASKET

Page 30: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

30

Stazione di lavoro com-patta (cm. 62 L x 30 P x42 H) per la pulitura a

spazzole. La cappetta è predispostaper l'applicazione del doppio aspiratore AIRBOX TWIN e della pulitrice TWIN POLY (spazio utile peraltra pulitrice 20 cm). Dotata di doppio schermo trasparente pro-tettivo inter cambiabile, di accen-sione automatica motore-aspirazio-ne, di doppia luce al neon facilmente ispezionabile, di una comoda sirin-ga per l'aria compressa e di due cas-setti in acciaio INOX completamenteestraibili utili per riporre spazzole estrumenti di lavoro. I paraspruzzi inplastica dura sono facili da rimuoveree da pulire. I piedini in gomma anti-vibranti annullano le fastidiose e ru-morose vibrazioni durante il lavoro.Tutta la cappetta è fabbricata in ro-busto metallo verniciato a polvereantigraffio e anti ruggine.

Completa di due luci, schermi,cassetti, siringa aria

Compact working sta-tion (cm. 62 W x 30 D x42 H) for the polishing

with brush. Polybox extraction hoodis suitable to be connected with AIR-BOX TWIN double suction unit, andwith TWIN POLY polishing equip-ment. Polybox is supplied with adouble transparent interchangea-ble protection shield, automaticswitch on motor – suction unit, twoeasy accessible neon lights, a veryuseful syringe for compressed air,and with two drawers made of stain-less steel, completely extractable, forstoring the brushes and the tools,etc. The splash guards made ofhard plastic, are easy to be removedand cleaned. The rubber anti-vibra-tion stoppers dissolve the unpleasantand noisy vibrations during the work.Polybox is entirely manufactured ofunscratchable powder painted stur-dy stainless metal.

Supplied with two lamps, protec-tion screens, drawers, air syringe

Kompakte Arbeitseinri-chtung (cm. 62 L x 30 Tx 42 H) für die Reini-

gung mit Bürsten. Am Gehäusekann die doppelte Absaugvorri-chtung AIRBOX TWIN und das Rei-nigungsgerät TWIN POLY (20 cmnoch verfügbar für anderen Reiniger)angeschlossen werden. Ausgestat-tet mit doppeltem transparentemSchutzsschirm, automatischer Ein-schaltung des Ansaugmotors, dop-peltem Neonlicht, leicht inspizierbar,Druckluftsteuerung und zwei kom-plett ausziehbaren Schubladen ausEdelstahl, nützlich für die Unter-bringung von Bürsten und Arbeit-sinstrumenten. Die Spritzschutzvor-richtung ist einfach abzunehmenund leicht zu reinigen. Die schwin-gungsdämpfenden Füsse hebenstörende und laute Vibrationen wä-hrend der Arbeit auf. Das gesamteGehäuse ist aus robustem pulver-lackiertem, nicht verkratzbarem undrostfreiem Metall hergestellt.

Komplett mit zwei Lichquellen,Schutzschirmen, Schubladen,Luftspritze

Station de travail com-pacte (62 L x 30 P x 42H cm.) pour le nettoyage

par brosses. La hotte est prévuepour l'application du double aspira-teur AIRBOX TWIN et de la cellule denettoyage TWIN POLY (espace utilepour une autre cellule de nettoyage20 cm). Dotée de double écran deprotection transparent interchan-geable, d'allumage automatique dumoteur d'aspiration, de double éclai-rage au néon facilement contrôlable,d'un commode injecteur pour l'aircomprimé et de deux tiroirs en acierINOX entièrement amovibles qui ser-vent à garder les brosses et les in-struments de travail. Les dispositifs deprotection contre les éclaboussuressont en plastique dur et peuvent fa-cilement être enlevés et nettoyés. Lespieds en caoutchouc suppriment lesvibrations gênantes et bruyantes aucours du travail. Toute la hotte est fa-briquée en solide métal verni à pou-dres résistant aux rayures et à la ro-uille.

Doté de deux lampes, écrans, ti-roirs, injecteur air

Estación de trabajocompacta (62L x 30P x42H cm) para pulido con

cepillo. El dispositivo está prepara-do para colocar la aspiradora dobleAIRBOX TWIN y la pulidora TWINPOLY (20 cm de espacio útil paraotra pulidora). Incluye pantalla do-ble transparente, protectora e in-tercambiable, encendido automáti-co del motor de aspiración, dos lu-ces de neón fáciles de inspeccionar,una cómoda jeringa para aire com-primido y dos cajones de acero ino-xidable completamente extraíblespara colocar cepillos e instrumentosde trabajo. Los plásticos antisalpi-caduras pueden quitarse y limpiar-se con facilidad. Los pies de gomaantivibraciones anulan las mole-stas y ruidosas vibraciones duran-te el trabajo. Todo el dispositivo estáfabricado en robusto metal barni-zado con polvo resistente al rayadoy al óxido.

Incluye dos luces, pantalla, cajo-nes, jeringa de aire

Pulitrice ad alto rendi-mento compatta, silen-ziosa, esente da vibra-

zioni. Regolabile a 2 velocità: 1400o 2800 rpm.

Tensione d'alimentazione: 220 -240 V • Potenza: 600 W • Velocità:1400 - 2800 giri/min • Peso: Kg 12

Compact, silent and vi-bration-free polishingcleaner can work with

two different speeds: 1400 rpm and2800 rpm. This enables the machi-ne to choose the proper speed ac-cording to the type of process em-ployed.

Power supply: 230V AC – 50 Hz •Output: 600 W • Rotating speed:1400/2800 rpm • Weight: Kg 12

Kompaktes, hochlei-stungsfähiges Reinigun-gsgerät. leise, schwin-

gungs-frei. 2 Geschwindigkeitstufeneinstellbar: 1400 oder 2800 U/Min.

Versorgungsspannung: 220 - 240 V• Stromabnahme: 600 W • Drehzahl:1400 - 2800 U/Min. • Gewicht: 12 Kg

Cellule de nettoyagecompacte à rendementélevé, silencieuse, dé-

pourvue de vibrations. Réglable à 2vitesses: 1400 ou 2800 rpm.

Tension d'alimentation: 220 - 240 V• Puissance: 600 W • Vitesse: 1400- 2800 tours/min • Poids: 12 Kg

Pulidora de alto rendi-miento compacta, silen-ciosa y sin vibraciones.

Regulable a 2 velocidades: 1.400 ó2.800 RPM.

Tensión de alimentación: 220 - 240V• Potencia: 600W • Velocidad: 1400- 2800 RPM • Peso: 12 Kg

PolyboxCappa per pulitriciPolishing HoodPolieren AbzugshaubeCellule de nettoyageEstaciòn de Pulidora

Pulitrice a spazzolePowerful Polishing CleanerBürstenreinigungsgerät Moteur par brossesPulidora de cepillos

CODE: 10114004

PRICE:

POLYBOX HOODWITHOUT MOTOR

CODE: 10114002

PRICE:

PLASTIC SHIELDS-2PCS.

CODE: 10114003

PRICE:

CODE: 10114001

PRICE:

TWIN POLY

POLYBOX STATIONPolibox + Twin Poly + Airbox Twin+ Airbag

Twin Poly

INCLUDED

Page 31: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

SANDBLASTERS LINE

ENGINEERING

FACTORY

ASSEMBLING AREA 2ASSEMBLING AREA 1

VACUUM MIXER LINE ASPIRATORS LINE TRIMMERS LINE

STEAM CLEANERS LINE WAREHOUSE OFFICES

Over 25 Years of Experience

Page 32: Catalog Katalog Catalogue Catalogo - My TISSIDental€¦ · Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2016. J'espère que vous apprécierez

Dental, Jewelry and Laboratory Equipment Made in ItalyVia Liberazione 58/64 - 20098 S.Giuliano M.se - Milano - Italy

Tel. (+39) 02 98282694 - Fax (+39) 02 98285327 [email protected]

© 2018 TISSIDental – All rights reserved. Reproductions, translations, storage and electronic processing are not permitted without prior written permission from TISSIDental. Changes, errors and misprintsunder reserve. As products are under continuous development, all product illustrations, texts, technical data, features, general contents, prices, etc. are intended only as examples and may vary without notice.