catalogo prodotti riscaldamento heating products catalogue · norma uni en iso 9001: 2000, ci...
TRANSCRIPT
The flow of your success
Catalogo Prodotti RiscaldamentoHeating Products Catalogue
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 1
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 2
Gentile cliente,
in questo catalogo può trovare la nostra serie di prodotti per il riscaldamento, frutto dell’attento investimento dell’azienda in
tecnologie, prodotti e materiali innovativi.
Un’ampia gamma di articoli accompagnati da fotografie, disegni in sezione, diagrammi e dati tecnici, per aiutarvi a
scegliere in maniera mirata il prodotto più adatto alle vostre esigenze.
PPPPeeeerrrr aaaaiiiiuuuuttttaaaarrrrvvvviiii aaaa sssscccceeeegggglllliiiieeeerrrreeee llllaaaa qqqquuuuaaaalllliiiittttàààà IIIIVVVVRRRR....
Dear Customer,
In this catalogue you may find the whole of our range of equipment for heating installations: the result of our company’s
investment plan to develop technology, innovative products, and state of the art solutions.
A wide range of products, with photos, diagrams, and technical drawings can allow you to choose the product
that is most suitable to your needs.
TTTThhhhiiiissss ccccaaaattttaaaalllloooogggguuuueeee wwwwiiiillllllll hhhheeeellllpppp yyyyoooouuuu cccchhhhoooooooosssseeee IIIIVVVVRRRR’’’’ssss qqqquuuuaaaalllliiiittttyyyy....
Cher Client,
En ce catalogue vous trouverez notre gamme de produits pour le chauffage, résultat d’un soigneux investissement de notre
société en technologies , produits et matériaux innovants.
Une vaste gamme d’articles accompgnées de photographies, de dessins en coupe, de diagrammes et de fiches
techniques pour selectionner visuellement le produit le plus adapté à vos exigences.
PPPPoooouuuurrrr vvvvoooouuuussss aaaaiiiiddddeeeerrrr àààà cccchhhhooooiiiissssiiiirrrr llllaaaa qqqquuuuaaaalllliiiittttéééé IIIIVVVVRRRR....
Veehrter Kunde
In diesem Katalog finden Sie eine Reihe unserer Produkte für die Heizung, Ergebniss der aufmerksame Investition des
Unternehmens in der Technologie, Produkten und innovativen Matarialien.
Ein breiteres Sortiment von Artikeln, begleitet von Bilder, technischen Daten, 3 D Zeichnungen und Diagrammen, soll Ihnen
dabei helfen eine gezieltere Produktwahl zu treffen, die am besten Ihren Bedürfnissen entspricht und natürlich die
IIIIVVVVRRRR----QQQQuuuuaaaalllliiiittttäääätttt zzzzuuuu wwwwäääähhhhlllleeeennnn!!!!
Apreciado Cliente
en este catalogo puede encontrar nuestra serie de productos para la calefacción,
fruto de la inversión en tecnología asumido por la empresa, producto y material innovador.
Una amplia gama de artículos acompañados de su fotografía, diseño en secciones, diagramas y datos técnicos,
para que pueda ver de una mirada el producto mas adecuada a tipo de instalación.
PPPPaaaarrrraaaa aaaayyyyuuuuddddaaaarrrrlllleeee aaaa eeeelllleeeeggggiiiirrrr llllaaaa ccccaaaalllliiiiddddaaaadddd ddddeeee IIIIVVVVRRRR....
Caro Cliente,
Neste catálogo poderá encontrar toda a nossa gama de equipamento para instalações de aquecimento: este é o resultado
do plano de investimento da nossa empresa para desenvolver tecnologia, produtos inovadores e soluções artísticas.
Poderá encontrar uma vasta gama de produtos descritos com fotos, desenhos de secções, diagramas e dados técni-
cos, de modo a lhe permitirem a melhor escolha possível para cada aplicação.
IIIIssssttttoooo iiiirrrráááá aaaajjjjuuuuddddáááálllloooo aaaa eeeessssccccoooollllhhhheeeerrrr eeee aaaapppprrrreeeecccciiiiaaaarrrr aaaa qqqquuuuaaaalllliiiiddddaaaaddddeeee ddddaaaa IIIIVVVVRRRR....
3
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 3
4
Siamo specializzati nella produzione di prodotti per il riscaldamento.
Ciò ci ha permesso la messa a punto di metodi di costruzione e l’utilizzo degli ultimi ritrovati tecnologici esistenti sul mercato.
Il risultato è un prodotto di qualità superiore agli standard esistenti.
Ogni prodotto è realizzato in osservanza stretta delle Normative Europee più recenti. Il nostro Sistema Qualità, certificato secondo la
Norma UNI EN ISO 9001: 2000, ci permette di garantire tutta la nostra produzione.
L’ufficio tecnico, con i progettisti e gli addetti alle prove di laboratorio, i responsabili di lavorazione con personale qualificato,
l’organizzazione commerciale dinamica ed efficiente, fanno si che l’azienda si proponga come leader di settore.
We are specialized in the production of heating products.
This has enabled us to develop sophisticated production methods utilising the best of modern technology.
As a result, our quality standards exceed the requirements of all the European and International approval bodies.
This quality system is maintained to UNI EN ISO 9001: 2000, to ensure the ongoing development of our quality systems.
Our design and development department brings together all the expertise within the company, to ensure that we remain at the
forefront of technology.
Nous sommes spécialisés dans la production de produits pour le chauffage.
Ça nous a permit la mise à point de méthodes de fabrication et l’utilisation des dernières nouveautés technologiques existantes dans ce
domaine.
Le résultat est un produit de qualité supérieure au standard du marché
Les produits sont realisés suivant les normes européennes les plus récentes. Notre Système de Qualité, certifié suivant la norme UNI EN
ISO 9001: 2000, nous permet de garantir l’intégralité de notre production.
Le service technique, avec les projetteurs et les employés en charge des essais, les responsables de la production et le personnel
qualifié, l’organisation commerciale, dynamique et efficace, concourent à faire de l’entreprise le leader de son secteur.
Wir sind auf Herstellung von spezialisiert.
Resultat dieser Spezialisierung sind besonderer. Bearbeitungsverfahren und die Anwendung der neusten Technologie.
Das Ergebnis ist ein Produkt mit überdurchschnittlicher Qualitaet.
Die Ventile werden ausschliesslich nach den aktuell gültigen europaeischen Vorschriften hergestellt. Unser Qualitaetssicherungssystem ist
gemaess UNI EN ISO 9001: 2000 zertifiziert, garantiert eine gleichbleibend Qualitaet der gesamten Produktion.
Bedingt durch unser technisches Büro, Labor, Facharbeiter in der Produktion, sowie dynamische und leistungsfähige Verkaufsabteillung,
zählt unser Unternehmen zu den Leadern seiner Branche.
Somos especialistas en la fabricación de productos para la calefacción.
Esto nos permite tener a punto el método de fabricación y la utilización de las ultimas tecnologías existentes en el mercado.
El resultado es un producto de calidad superior a la media del mercado. Este producto se realiza con profundo control de la
Normativa Europea mas reciente. Nuestro Sistema de Calidad , certificado según la norma UNI EN ISO 9001:2000, nos permite
garantizar toda nuestra producción.
El departamento Técnico, con sus proyectistas y el departamento de pruebas y ensayos, junto con la fabricación por personal
cualificado, y junto a una organización comercial dinámica y eficiente, hacemos que nuestra empresa sea líder en nuestro sector.
Somos especialistas na produção de produtos para aquecimento.
Isto permite-nos desenvolver métodos de produção sofisticados que utilizam o melhor da tecnologia moderna.
Como consequência, os nossos padrões de qualidade excedem as exigências de todos os corpos europeus e internacionais de
aprovação.
Este sistema de qualidade é mantido com o UNI EN ISO 9001:2000, para assegurar o constante desenvolvimento dos nossos
sistemas de qualidade.
O nosso design e desenvolvimento juntos mostram toda a perícia da nossa companhia, para assegurar que nós permanecemos
na vanguarda da tecnologia.
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 4
5
Il nostro Sistema Qualità Aziendale è certificato secondo ISO 9001
Our Quality System are assessed and fully comply to ISO 9001
Le Systeme Qualité de notre société est certifie selon ISO 9001
Unser Qualitätssicherungssystem ist zertifiziert nach ISO 9001
El Sistema de Calidad de nuestra empresa está certificada según la ISO 9001
O nosso Sistema de Qualidade é avaliado e cumpre totalmente
a norma ISO 9001
CERTIFICAZIONI - CERTIFICATIONS
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 5
6
OMOLOGAZIONI INTERNAZIONALI - INTERNATIONAL APPROVALS
C
R
DINDINDVGW
GSVGW
SSIGE
I nostri prodotti sono omologati ed approvati dai principali Enti di Certificazione Internazionali.
All our products are approved to the following internationally recognised standards.
Nos produits sont homologés et appruvés par les principaux Organismes Internationaux de Certification.
Bei folgenden international anerkannten Prüfstellen sind unsere Ventile geprüft, zugelassen und zertifiert.
Nuestro producto esta homologado y aprobado por las principales entidades de Certificación Internacionales.
Todos os nossos produtos são aprovados pelos seguintes standards internacionalmente reconhecidos.
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 6
7
INDICE - INDEX
IVR 86/86B Valvole a sfera / Ball valves pag. 71
IVR 325 Bocchettone telescopico / Telescopic tail piece pag. 70
IVR 334-336-338 Gruppi di alimentazione / Filling units pag. 77-79
IVR 350-351-355-356 Valvole di sicurezza / Safety pressure valve pag. 76
IVR 358 Manometro / Axial pressure gauge pag. 78
IVR 387 Valvola differenziale / Differential pressure valve pag. 80-81
IVR 388 Valvola differenziale / Differential pressure valve pag. 82-83
IVR 462 IVR INOX Collettore in acciaio inox / IVR INOX Stainless steel Manifold pag. 61
IVR 534-534/2-536-536/2 MERCURY Valvole manuali per radiatori / MERCURY Manual radiator valves pag. 26-27
IVR 535-535/2-537-537/2 MERCURY Detentori per radiatori / MERCURY Radiator lockshields pag. 28-29
IVR 538-538/2-540-540/2 MERCURY Valvole manuali per radiatori / MERCURY Manual radiator valves pag. 30-31
IVR 539-539/2-541-541/2 MERCURY Detentori per radiatori / MERCURY Radiator lockshields pag. 32-33
IVR 544-544/2 MERCURY PLUS Valvola manuale a saldare per radiatori / MERCURY PLUS Manual radiator valve with solder joint pag. 34-35
IVR 545-545/2 MERCURY PLUS Valvola manuale a saldare per radiatori / MERCURY PLUS Manual radiator valve with solder joint pag. 36-37
IVR 546-546/2-548-548/2 MERCURY PLUS Valvole ispezionabili per radiatori / MERCURY PLUS Manual radiator valves pag. 38-39
IVR 547-547/2-549-549/2 MERCURY PLUS Detentori per radiatori / MERCURY PLUS Heavy radiator lockshields pag. 40-41
IVR 551-553 JUPITER Detentori per radiatori / JUPITER Heavy radiator lockshields pag. 24-25
IVR 555-557 JUPITER Detentori per radiatori / JUPITER Heavy radiator lockshields pag. 22-23
IVR 560-561 SATURN Valvole termostatizzabili per radiatori con volantino / SATURN Thermostatic radiator valves with manual handle pag. 16-17
IVR 562-563 SATURN Valvole termostatizzabili per radiatori con volantino / SATURN Thermostatic radiator valves with manual handle pag. 20-21
IVR 564-570 SATURN Valvole termostatizzabili reverse / SATURN reverse angle thermostatic valves pag. 42-43
IVR 565-571 SATURN Valvole termostatizzabili reverse / SATURN reverse angle thermostatic valves pag. 44-45
IVR 566-567 SATURN Valvole termostatizzabili per radiatori con cappellotto / SATURN Thermostatic radiator valves with plastic cap pag. 14-15
IVR 568-569 SATURN Valvole termostatizzabili per radiatori con cappellotto / SATURN Thermostatic radiator valves with plastic cap pag. 18-19
IVR 580 Adattatori tubo rame / Adapters for copper pipe pag. 68
IVR 581 Adattatori tubo plastica / Adapters for plastic pipe pag. 69
IVR 597 SUNNY Testa termostatica con sensore a liquido / SUNNY Thermostatic head with liquid sensor pag. 08-13
IVR 802 NEW AVANT FLOOR Collettore in acciaio inox / NEW AVANT FLOOR Stainless steel manifold pag. 46-47
IVR 803 NEW AVANT FLOOR Collettore in acciaio inox / NEW AVANT FLOOR Stainless steel manifold pag. 48-49
IVR 804 NEW AVANT FLOOR Collettore in acciaio inox / NEW AVANT FLOOR Stainless steel manifold pag. 50-51
IVR 805 NEW AVANT FLOOR Collettore in acciaio inox / NEW AVANT FLOOR Stainless steel manifold pag. 52-53
IVR 811-812 Valvole a sfera / Ball valves pag. 72-73
IVR 816-361-360-832 Valvole automatiche di sfogo aria / Automatic air-vents pag. 74
IVR 837-367-833-364 Valvole di intercettazione a sfogo aria / Automatic shut-off valves pag. 75
IVR 850-852 SUNNY FLOOR Collettore in ottone / SUNNY FLOOR Brass manifold pag. 62-63
IVR 851-853 SUNNY FLOOR Collettore in ottone / SUNNY FLOOR Brass manifold pag. 64-65
IVR 870 Collettore da barra in ottone / Distributor brass manifold pag. 67
IVR 872-873-874 Collettori componibili stampati in ottone / Modular manifolds forged brass pag. 66
IVR 882 IVR INOX Collettore industriale in acciaio inox / IVR INOX Stainless steel Industrial manifold pag. 54-55
IVR 883 IVR INOX Collettore industriale in acciaio inox / IVR INOX Stainless steel Industrial manifold pag. 56-57
IVR 884 IVR INOX Collettore industriale in acciaio inox / IVR INOX Stainless steel Industrial manifold pag. 58-59
IVR 893 IVR INOX Collettore industriale in acciaio inox / IVR INOX Stainless steel Industrial manifold pag. 60
Istruzioni per la sostituzione anello O-ring / O-ring replacing operation pag. 84-85
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 7
8
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Temperatura massima ambiente 50°CMax. environment temperature
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Ghiera - Locking ring Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
44 Termostato - Thermostat
55 Volantino - Handle ABS Ral 9010
66 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
77 Anello - Ring ABS Ral 9010
Testa termostatica con sensore a liquido
Thermostatic head with liquid sensor
Tête thermostatique a liquide
Thermostatkopf mit Flüssigkeitssensor
Cabezal termostatico liquido
Cabeça termostástica com sensor liquidoIMPIEGHI: La testa termostatica a liquido IVR 597 può essere utilizzata su tutti i modelli di valvole termostatizzabiliSATURN IVR 560 – 561 – 562 – 563 – 564 – 566 – 567 – 568 – 569APPLICATIONS: The thermostatic head with liquid sensor element IVR 597 can be fitted on the following model of the SATURN Thermostatic valves SATURN IVR 560 – 561 – 562 – 563 – 564 – 566 – 567 – 568 – 569EMPLOI: Les têtes thermostatiques à liquide 597 s'adaptent à tous les modèles des séries SATURN IVR 560 – 561 – 562 – 563 – 564 – 565 – 566 – 567 – 568 – 569ANWENDUNGEN: Der Thermostatkopf mit Flüssigkeit IVR 597 kann auf alle Modelle der Themostatventilen SATURN IVR 560 – 561 – 562 – 563 – 564 – 566 – 567 – 568 – 569 angewendet werden.EMPLEO: El cabezal termostatico IVR 597 puede ser utilizado en todos los modelos de valvulas termostatizablesSATURN IVR 560 – 561 – 562 – 563 – 564 – 566 – 567 – 568 – 569APLICAÇÃO: A cabeça termostática com sensor liquido IVR 597 pode ser encaixada nos seguintes modelos da sérieSATURN IVR 560 – 561 – 562 – 563 – 564 – 565 – 566 – 567 – 568 - 569
�
�
�
�
�
�
SUNNY TESTA TERMOSTATICA A LIQUIDO - IVR 597
Ø 51
76,5
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 8
9
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 560 - 561 - 562 - 564 - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 560 - 561 - 562 - 564 - 1/2“
SUNNY TESTA TERMOSTATICA A LIQUIDO - IVR 597
DATI TECNICI
- In posizione * la temperatura è di circa 6° C- Pressione massima statica ammissibile 10 Bar- Pressione massima differenziale ammissibile 1 Bar- Portata nominale 3/8” 175l/h – 1/2” 175 l/h- Massima temperatura per fluido termovettore 100° C- Autorità dell’otturatore di regolazione in corrispondenza della por-
tata nominale a=0,9
TECHNICAL DATA
- In position * temperature is 6°C- Maximum workable static pressure is 10 Bar- Maximum differential pressure tolerated is 1 Bar- Flow rate 3/8” 175 l/h – 1/2” 175 l/h- Maximum temperature of thermic fluid is 100° C- Seat autority at nominal flow a=0,9
DONNÉES TECHNIQUES
- la position * la températur est de 6°- pression maxi admissible - 10 bar- différentiel maxi de pression - 1 bar- débit nominal pour du 3/8" - 175 l/h
débit nominal pour du 1/2" - 175 l/h- température de service maxi - 100° C- actionneur de regolation en correspondance avec débit nominal
TECHNISCHE DATEN
- in der Position * beträgt die Temperatur circa 6° C- Maximaler zugelassener statischer Druck 10 Bar- Maximaler zugelassener diffenzialer Druck 1 Bar- Nominelle Belastbarkeit 3/8” 175l/h – 1/2” 175 l/h- Maximale Temparatur des Thermoflussigkeitsvektor 100° C- Die Kapzität der Einstellbarkeit des Schiebers in Bezug auf die
nominelle Belastbarkeit = 0,9
DATOS TÉCNICOS
- En posición * la temperatura está cerca de los 6° C- Presión máxima estática admisible 10 Bar- Presión máxima diferencial admisible 1 Bar
- Caudal nominal 3/8" 175 l/h - 1/2" 175 l/h- Máxima temperatura del fluido circulante 100° C- Obturador de regulación en correspondencia con el caudal nominal a=0,9
DADOS TÉCNICOS
- Na posição * a temperatura é de 6° C - Pressão estática máxima é de 10 Bar - Diferencial de pressão máximo tolerado é 1 Bar - Índice de fluxo 3/82 175l/h 1/22 175l/h - Temperatura máxima do fluido térmico é 100° C - Autoridade assente em fluxo nominal a=0,9
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:52 Pagina 9
10
SUNNY TESTA TERMOSTATICA A LIQUIDO - IVR 597
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DELLA TESTATERMOSTATICAIIll ccoommaannddoo tteerrmmoossttaattiiccoo IIVVRR 559977 ddeevvee eessssee--rree iinnssttaallllaattoo iinn ppoossiizziioonnee oorriizzzzoonnttaallee..La testa termostatica non deve essere installata incassonetti, nicchie o dietro tendaggi e protettadalla diretta esposizione ai raggi solari
INSTRUCTION FOR THERMOSTATIC HEADINSTALLATIONTThhee tthheerrmmoossttaattiicc hheeaadd IIVVRR 559977 mmuusstt bbeeff iitttteedd iinn aa hhoorriizzoonnttaall ppoossiitt iioonn..The thermostatic head should not be covered, itmust not be hidden by curtains nor must it beexposed to sunlight
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE LA TETETHERMOSTATIQUE LLaa ttêêttee tthheerrmmoossttaattiiqquuee IIVVRR 559977 ddooiitt êêttrreeppoossiitt iioonnnnééee hhoorriizzoonnttaall lleemmeenntt..La tête ne doit pas être installée dans un coffretfermé ou exposée aux rayons du soleil
BESCHREIBUNG ZUR INSTALLATION DES THER-MOSTATKOPFESDDeerr BBeeddiieennddrreehheekknnooppff IIVVRR 559977 mmuussss iinnhhoorriizzoonnttaalleerr PPoossiittiioonn iinnssttaall ll iieerrtt wweerrddeennDer Thermostatkopf darf nicht in Kästchen jegli-cher Art , oder hinter Gardinen/Vorhänge instal-liert werden und soll nicht dem direktenSonnenstrahl ausgesetzt werden.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DELCABEZAL TERMOSTATICOEEll ccaabbeezzaall tteerrmmoossttaattiiccoo IIVVRR 559977 ddeebbee sseerriinnssttaallaaddoo eenn ppoossiicciióónn hhoorriizzoonnttaall ..El cabezal termostatico no puede ser instalado enun cajón, ni detrás de una cortina y debe estarprotegido de los rayos solares
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO DA CABEÇATERMOSTÁTICAAA ccaabbeeççaa tteerrmmoossttááttiiccaa IIVVRR 559977 tteemm ddeesseerr eennccaaiixxaaddaa nnuummaa ppoossiiççããoo hhoorriizzoonnttaall ..A cabeça termostática não deve ser coberta, nãodeve ser tapada com cortinas nem ser expostadirectamente à luz do sol
LLiimmiittaazziioonnee ddeell llaa tteemmppeerraattuurraa mmaassssiimmaaddeessiiddeerraattaa- Posizionare la manopola nella posizione massima
desiderata- Sfilare l’anello di blocco- Ruotare e infilare l’anello con due pioli a monte
della posizione 3 della manopola
LLiimmiitt iinngg tthhee mmaaxxiimmuumm tteemmppeerraattuurree- Place the head in the max temperature position
required- Release the locking ring- Rotate and insert the ring by placing the pegs
over position 3
LLiimmiittaattiioonn mmaaxxii ddee llaa tteemmppéérraattuurree ssoouuhhaaiittééee- Tourner la poignée sur la position maxi
- Enlever la bague de blocage- Faire pivoter la bague de 2 crans jusqu'à la posi-
tion 3 de la poignée
BBeeggrreennzzuunngg ddeerr mmaaxxiimmaall ggeewwüünnsscchhtteennTTeemmppeerraattuurr - Der Drehknopf in der maximal gewünschten
Position einstellen.- Den Blockierring entfernen- Drehen und einstecken des Ringes mit Hilfe von
2 Pflocken in der Position 3 des Drehknopfes
LLiimmiittaarr llaa tteemmppeerraattuurraa mmááxxiimmaa ddeesseeaaddaa- Posicionar el mando en la posición máxima
deseada- Separar el anillo de blocaje- Girar e inserir el anillo en los dos topes a la
altura de la posición 3 del volante
LLiimmiittaarr aa tteemmppeerraattuurraa mmááxxiimmaa- Coloque a cabeça na posição da temperatura
máxima pretendida.- Solte o anel de fecho- Rodar e inserir o anel pondo as pegas sobre a
posição 3
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:53 Pagina 10
11
SUNNY TESTA TERMOSTATICA A LIQUIDO - IVR 597
BBllooccccaaggggiioo ddeell llaa tteemmppeerraattuurraa ddeess iiddeerraattaa- Posizionare la manopola nella posizione desi-
derata- Sfilare l’anello di blocco- Ruotare e infilare i pioli dell’anello a cavallo
della posizione 3 della manopola
BBlloocckk tthhee cchhoosseenn rreegguullaatt iioonn- Adjust head to the preferred position- Release the locking ring- Rotate the ring and insert the pegs astride of
position 3
BBllooggaaggee ddee llaa tteemmppéérraattuurree ssoouuhhaauuii ttééee- Ajuster la tête sur la position souhaitée - Repousser la bague- Faire pivoter la bague sur la position 3 de la
tête
BBlloocckk iieerruunngg ddeerr ggeewwüünnsscchhtteenn TTeemmppeerraattuurr- Der Drehknopf in der gewünschten Position
einstellen.- Den Blockierring entfernen- Drehen und einstecken der Pflocken des
Ringes rittlings auf der Position 3 desDrehknopfes
BBllooqquueeoo ddee llaa tteemmppeerraattuurraa ddeesseeaaddaa- Posicionar el volante en la posición deseada- Separar el anillo de blocaje- Girar e inserir el anillo en los dos topes a la
altura de la posición 3 del volante
BBllooqquueeaarr aa rreegguullaaççããoo eessccoollhhiiddaa- Ajustar a cabeça para a posição preferida.- Soltar o anel de fecho.- Rodar o anel e inserir as pegas sobre a
posição 3.
RReesseett ddeell llaa tteessttaa- Sfilare l’anello di blocco- Posizionare la manopola sulla posizione 3- Ruotare e infilare i pioli dell’anello nella posizio-
ne * della manopola
RReesseett hheeaadd- Release the locking ring- Adjust the head on position 3- Rotate and insert the ring by positioning the
pegs on *
RReesseett ddee llaa ttêêttee- Repousser la bague- Ajuster la tête sur la position 3- Faire pivoter la bague sur la position * de la tête
RReesseett ddeess KKooppffeess- Den Blockierring entfernen - Den Drehknopf auf Position 3 einstellen - Drehen und einstecken der Pflocken des Ringes
in der Position * des Drehknopfes
RReesseett ddee llaa tteessttaa- Separar el anillo de blocaje- Posicionar el volante en la posición 3- Girar e inserir el anillo en los dos topes en la
posición * del volante
RReesseettaarr aa ccaabbeeççaa- Soltar o anel de fecho- Ajustar a cabeça na posição 3- Rodar e inserir o anel posicionando as pegas
sobre o *
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:54 Pagina 11
12
SUNNY TESTA TERMOSTATICA A LIQUIDO - IVR 597
62
97
39
2288°°CC Piscina – Pool – Piscine - Schwimmbad - Piscina - Piscina
2244°°CC Bagno – Bathroom – Bain - Badzimmer - Baño - Quarto de banho
1188°°CC Cucina – Kitchen – Cuisine - Küche - Cocina - Cozinha1166°°CC Camera da letto – Bedroom – Chambre - Schlafzimmer - Dormitorio
Quarto1122°°CC Vano scala - Stairs/Hall - Couloirs - Treppenhaus - Recibidor -
Escadas/Corredores
66°°CC Cantina (posizione antigelo) - Cellar (antifreeze position)Dépendances (antigel) - Keller ( Antifrostposition) -Bodega ( posición anti-hielo ) - Caves (posição anti-congelamento)
VVaallvvoollaa bbaasseeSSttaannddaarrdd vvaallvveeVVaannnnee ddee bbaasseeGGrruunnddvveennttii ll VVáállvvuullaa bbaassee tteerrmmoossttaattiizzaabblleeVVáállvvuullaa ssttaannddaarrdd
IIVVRR 556677
VVaallvvoollaa tteerrmmoossttaattiiccaaVVaallvvee wwiitthh tthheerrmmoossttaattiicc hheeaaddVVaannnnee tthheerrmmoossttaatt iiqquueeTThheerrmmoossttaattvveennttii ll VVáállvvuullaa tteerrmmoossttaattiiccaaVVáállvvuullaa ccoomm ccaabbeeççaa tteerrmmoossttááttiiccaa
IIVVRR ((556677--556611)) ++ IIVVRR 559977
VVaallvvoollaa tteerrmmoossttaattiizzzzaabbii lleeVVaallvvee wwiitthh mmaannuuaall hhaannddlleeVVaannnnee tthheerrmmoossttaatt ii ssaabblleeTThheerrmmoossttaattiissiieerrbbaarreess VVeennttii llVVáállvvuullaa tteerrmmoossttaattiizzaabblleeVVáállvvuullaa ccoomm mmaanniippuulloo mmaannuuaall
IIVVRR 556611
PPoossiizziioonnee ddii rreeggoollaazziioonnee tteessttaa tteerrmmoossttaattiiccaaPPoossiitt iioonn ffoorr tthheerrmmoossttaattiicc rreegguullaattiioonnPPoossiitt iioonn ddeess rrééggllaaggeess ddeess ttêêtteess tthheerrmmoossttaattiiqquueessPPoossiitt iioonn zzuurr EEiinnsstteell lluunngg ddeess TThheerrmmoossttaattkkooppffeessPPoossiicciióónn ddee rreegguullaacciióónn ddeell ccaabbeezzaall tteerrmmoossttaattiiccooPPoossiiççããoo ppaarraa rreegguullaaççããoo tteerrmmoossttááttiiccaa
TTeemmppeerraattuurree ccoonnssiiggll iiaatteeRReeccoommeennddeedd tteemmppeerraattuurreeTTeemmppéérraattuurreess ddee sseerrvviiccee ccoonnsseeii ll llééeessEEmmppffoohhlleennee TTeemmppaarraattuurreenn TTeemmppeerraattuurraa rreeccoommeennddaaddaaTTeemmppeerraattuurraa rreeccoommeennddaaddaa
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:55 Pagina 12
13
SUNNY TESTA TERMOSTATICA A LIQUIDO - IVR 597
UUssoo ddee ll ccaappppee ll ll oott ttoo dd ii pprrootteezz iioonnee1) Identificare un punto di riferimento sul
corpo valvola2) Ruotare il cappellotto di 1 o 2 tacche a
seconda se si vuol posizionare all’aperturanominale K-1 o K-2
3) Ruotare il volantino di 1 o 2 puntini in rilie-vo a seconda se si vuol posizionare all’aper-tura nominale K-1 o K-2
IInnss tt rruucctt iioonn ffoorr uussee oo ff pprrootteecctt ii nngg ccaapp1) Choose a point of the cap as reference2) Rotate the cap clockwise 1 or 2 notches in
order to open the valve at a nominal posi-tion of K-1 or K-2
3) Rotate the handle clockwise 1 o 2 notchesin order to open the valve at a nominalposition of K-1 or K-2
BBoocccchheettttoonnee ccoonn aauuttootteennuuttaaLa tenuta del bocchettone è garantita da una guar-nizione in EP, non necessita dell’ausilio di altri pro-dotti sigillanti
AAuuttoo sseeaall iinngg ttaaii ll ppiieecceeThe seal of the tail piece is assured by an EP ring,there is no need of other sealing elements
ÉÉccrroouu pprriissoonnnniieerrLa tenue de l'écrou prisonnier est assurée par lagarniture en EP
UUtt ii ll ii ssaa tt iioonn dduu ccaappoott ddee pprrootteecctt iioonn1) Choisir un point de référence sur le corps
du robinet2) Pivoter le capot de 1 ou 2 crans pour ouvrir
le robinet sur la position K1 ou K23) Pivoter la poignée de 1 ou 2 crans pour
ouvrir le robinet sur la position K1 ou K2
NNuutt zzuunngg ddeerr SScchhuutt zzaabbddeecckkuunngg1) Markieren eines Punktes auf den
Ventilkörper als Bezug2) Die Schutzabdeckung um 1 oder 2
Positionen drehen je nach Einstellung dernominellen Öffnung K1 oder K2
3) Den Handrad um 1 oder 2 Punkten drehenje nach Einstellung der nominellen ÖffnungK1 oder K2
AAnnsscchhlluussss--SSttuuttzzeenn mmiitt SSeellbbssttddiicchhttiiggkkeeiittDie Dichte der Anschluss Stutze ist gewärleistetdurch eine Dichtung aus EP. Es werden keine ande-re Klebstoffe benötigt!
RRaaccoorrdd ccoonn jjuunnttaaLa junta del racord terminal está fabricada enEPDM, y no necesita de ningún tipo de sellante
FFeecchhoo aauuttoommááttiiccoo ddoo tteerrmmiinnaallO fecho do terminal é assegurado por um anel EP,não é necessário qualquer outro elemento defecho
UUssoo ddee ll ccaabbeezzaa ll ddee pprrootteecccc iióónn1) Identificar un punto de referencia en el
cuerpo de la válvula2) Girar el cabezal hasta la posición de abertu-
ra o cierre deseada K1 o K23) Girar el volante hasta la posición de abertu-
ra o cierre deseada K1 o K2
IInnssttrruuççõõeess ppaarraa uussoo ddaa ttaammppaa ddee pprrootteeccççããoo1) Escolher na tampa um ponto de referência2) Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio 1 ou 2 entalhes de modo aabrir a válvula numa posição nominal de K-1 ou K-2
3) Rodar o manípulo no sentido dos pontei-ros do relógio 1 ou 2 entalhes de modo aabrir a válvula numa posição nominal de K-1 ou K-2
AAnnttiimmaannoommiissssiioonnee ee aannttii ffuurrttooIl sistema di antimanomissione e antifurto IVR 598viene installato fissando le due parti componentil’articolo, come rappresentato nella figura a fianco
AAnnttii mmiisshhaannddll iinngg aanndd aannttii tthheefftt kkiittThe anti mishandling and anti theft IVR 598 kitcan be screwed on the thermostatic head, asshown in the picture beside
SSyyssttèèmmee aannttii mmaannœœuuvvrreeLe système anti manœuvre 598 se monte sur les 2parties de l'ensemble comme indiqué sur la figureci contre
AAnnttiimmaanniippuullaattiioonn uunndd AAnnttiiddiieebbssttaahhllDas System der Antimanipulation undAntidiebstahl IVR 598, wird installiert durchFixierung der 2 Bautile des Artikels. Wie danebenabgebildet.
AAnnttiimmaanniippuullaacciióónn yy aannttiirrrroobbooEl sistema antimanipulación y antirrobo IVR 598 seinstala uniendo las dos partes, como representa-mos en la figura adjunta
KKiitt aannttii--mmaanniippuullaaççããoo ee aannttii--rroouubbooO kit IVR 598 anti-manipulação e anti-furto podeser aparafusado na cabeça termostática, comodemonstrado na imagem ao lado
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:55 Pagina 13
14
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Valvole termostatizzabili per radiatori diritte e a squadra, attacco filettato F per tuboferro - bocchettone autotenuta
Angle and straight thermostatic radiators valves, iron pipe connection - auto-sealtail pieceRobinets thermostatisables droits et équerres, raccord F et écrou prisonnier
Thermostatisierbare Eck und Gerade Ventilen für Heizkörper, Anschluss IG für Rohre - Anschluss-Stutzen mit SelbstdichtigkeitVálvulas termostatizables para radiador rectas y escuadra, rosca H para tubo de hier-ro, terminal tapón - radiador con junta tórica
Válvulas termostáticas rectas e em esquadria para radiador, conexão para tubo deferro - fecho automáticoIMPIEGHI: Le valvole IVR 566-567 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 566-567 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 566-567 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 566-567 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 566-567 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 566-567 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
�
� � � �
�
�
�
� � � �
IVR 566 IVR 567
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 566-567
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:55 Pagina 14
15
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 566 - 1/2” - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 567 - 1/2” - 3/8“
IVR 566 IVR 567
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 566-567
B
CH
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
DD NN 33//88”” 11//22”” 33//44””
AA 48 53,5 61
BB 25 27,5 32,5
HH 45 45 47
AA 11 47 52 59
BB 11 20 23 26
HH 11 40 40 40
CC 35 35 35
FF 11 3/8“ 1/2” 3/4”
FF 22 3/8“ 1/2” 3/4”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:55 Pagina 15
16
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Valvole termostatizzabili per radiatori diritte e a squadra con volantino manuale, attacco filettato F per tubo ferro - bocchettone autotenuta
Angle and straight thermostatic radiators valves with manual handle, iron pipe connection -auto-seal tail pieceRobinets thermostatisables droits et équerres avec la poignée, raccord F et écrou prisonnier
Thermostatisierbare Eck und Gerade Ventilen für Heizkörper mit manuellem Handrad,Anschluss IG für Rohre - Anschluss-Stutzen mit Selbstdichtigkeit Válvulas termostatizables para radiador rectas y escuadra, con volante manual, rosca H para tubo de hierro, terminal tapón - radiador con junta tórica
Válvulas termostáticas manuais rectas e em esquadria para radiador, conexão para tubo de ferro - fecho automáticoIMPIEGHI: Le valvole IVR 560-561 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 560-561 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 560-561 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 560-561 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 560-561 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 560-561 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
�
� � � �
�
�
�
� � � �
IVR 560 IVR 561
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 560-561
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 16
17
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 560 - 1/2” - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 561 - 1/2” - 3/8“
IVR 560 IVR 561
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 560-561
B
C
H
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
DD NN 33//88”” 11//22”” 33//44””
AA 48 53,5 61
BB 25 27,5 32,5
HH 67 67 69
AA 11 47 52 59
BB 11 20 23 26
HH 11 62 62 62
CC 39 39 39
FF 11 3/8“ 1/2” 3/4”
FF 22 3/8“ 1/2” 3/4”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 17
18
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Valvole termostatizzabili per radiatori diritte e a squadra con cappellotto di regolazione, attacco PE-X, multistrato e tubo rame - bocchettone autotenutaAngle and straight thermostatic radiators valves with operating plastic cap, PE-X, multilayer and copper pipe connection - auto-seal tail pieceRobinets de radiateur droit et équerre thermostatisables, raccord tube multi couches, PE-X ou tube cuivre et écrou prisonnierThermostatisierbare Eck und Gerade Ventilen für Heizkörper mit Abdeckung zur Einstellung –Anschluss PE-X , Kupferrohr und Mehrschichtrohr, Anschluss-Stutzen mit SelbstdichtigkeitVálvulas termostatizables para radiador rectas y escuadra, para tubo PE-X, multicapa y tubo de cobre, terminal tapón - radiador con junta tórica
Válvulas termostáticas rectas e em esquadria para radiador, conexão para tubo decobre/PEX/multicamada - fecho automáticoIMPIEGHI: Le valvole IVR 568-569 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 568-569 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 568-569 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 568-569 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 568-569 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 568-569 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
�
� � � �
�
�
�
� � � �
IVR 568 IVR 569
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 568-569
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 18
19
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 568 - 1/2” - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 569 - 1/2” - 3/8“
IVR 568 IVR 569
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 568-569
B
CH
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
DD NN 33//88””xx1188 11//22””xx1188
AA 48 53,5
BB 25 27,5
HH 45 45
AA 11 47 52
BB 11 20 23
HH 11 40 40
CC 35 35
FF 11 24-19 24-19
FF 22 3/8“ 1/2”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 19
20
�
�
�
� � � �
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Valvole termostatizzabili per radiatori diritte e a squadra con volantino manuale, attacco PE-X,multistrato e tubo rame - bocchettone autotenutaAngle and straight thermostatic radiators valves with manual handle, PE-X, multilayer and copper pipe connection - auto-seal tail pieceRobinets de radiateur droit et équerre thermostatisables, raccord tube multi couches, PE-X ou tube cuivre et écrou prisonnierThermostatisierbare Eckformig und Gerade Ventilen für Heizkörper mit manuelle Handrad –Anschluss PE-X , Kupferrohr und Mehrschichtrohr, Anschluss-Stutzen mit SelbstdichtigkeitVálvulas termostatizables para radiador rectas y escuadra, para PEX, multicapa y cobre, terminal conexión tapon - radiador con junta tóricaVálvulas termostáticas rectas e em esquadria com manipulo manual, conexão para PE-X, multicamada e tubo em cobre, fecho automáticoIMPIEGHI: Le valvole IVR 562-563 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 562-563 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 562-563 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 562-563 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 562-563 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 562-563 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 562-563
�
�
�
� � � �
IVR 562 IVR 563
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 20
21
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 562-563
DD NN 33//88””xx1188 11//22””xx1188
AA 48 53,5
BB 25 27,5
HH 67 67
AA 11 47 52
BB 11 20 23
HH 11 62 62
CC 39 39
FF 11 24-19 24-19
FF 22 3/8“ 1/2”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
B
C
H
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
IVR 562 - 1/2” - 3/8“ IVR 563 - 1/2” - 3/8“
IVR 562 IVR 563
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 21
22
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Cappuccio - Cap ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Detentori per radiatori diritti e a squadra, attacco PE-X, multistrato e tubo ramebocchettone autotenutaAngle and straight heavy lockshield, PE-X, multilayer and copper pipe connection -auto-seal tail pieceCoudes et té de réglage pour radiateurs droits et équerres, raccord tube multi couches,PE-X ou tube cuivre et écrou prisonnierEckformig und gerade Absperrventile (Träger) für Heizkörper Anschluss PE-X ,Kupferrohr und Mehrschichtrohr, Anschluss-Stutzen mit SelbstdichtigkeitDetentores para radiador rectos y escuadra, para PEX, multicapa y cobre, terminalconexión tapon - radiador con junta tóricaDetentores rectos e em esquadria para radiador, conexão para PE-X, Multicamadae tubo em cobre, fecho automáticoIMPIEGHI: I detentori IVR 555-557 sono adatti per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Lockshields IVR 555-557 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les coudes de réglage IVR 555-557 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Trägern IVR 555-557 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Los detentores IVR 555-557 son idóneos para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: Os detentores IVR 555-557 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
� � � � �
�
�
� � � � �
IVR 555 IVR 557
JUPITER DETENTORI PER RADIATORI - IVR 555-557
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 22
23
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
4 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 555 - 1/2” x 18
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
4 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 555 - 3/8“ x 18
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
4 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 557 - 1/2” x 18
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
1 1/
4 T
UR
N4
TU
RN
S5
TU
RN
S
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 557 - 3/8“ x 18
IVR 555 IVR 557
JUPITER DETENTORI PER RADIATORI - IVR 555-557
B
CH
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
DD NN 33//88””xx1188 11//22””xx1188
AA 48 53,5
BB 25 27,5
HH 45 45
AA 11 47 52
BB 11 20 23
HH 11 40 40
CC 35 35
FF 11 24-19 24-19
FF 22 3/8“ 1/2”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:56 Pagina 23
24
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Cappuccio - Cap ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Detentori per radiatori diritti e a squadra, attacco filettato F per tubo ferro - bocchettone autotenutaAngle and straight heavy lockshield, iron pipe connection - auto-seal tail pieceCoudes et té de réglage pour radiateurs droits et équerres, raccord F et écrou prisonnierEckformig und gerade Absperrventile (Träger) für Heizkörper Anschluss IG , für Kupferrohr und Mehrschichtrohr, Anschluss-Stutzen mit SelbstdichtigkeitDetentores para radiador rectos y escuadra, rosca H para tubo de hierro, terminalconexión tapon - radiador con junta tóricaDetentores rectos e em esquadria para radiador, conexão para tubo de ferro, fecho automático
IMPIEGHI: I detentori IVR 551-553 sono adatti per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Lockshields IVR 551-553 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les coudes de réglage IVR 551-553 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Trägern IVR 551-553 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Los detentores IVR 551-553 son idóneos para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: Os detentores IVR 551-553 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
� � � � �
�
�
� � � � �
IVR 551 IVR 553
JUPITER DETENTORI PER RADIATORI - IVR 551-553
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 24
25
DD NN AA AA 11 BB BB 11 CC HH HH 11 FF 11 FF 22
33//88”” 48 47 25 20 29 31 26 3/8” 3/8”
11//22”” 53,5 52 27,5 23 29 35 29,5 1/2“ 1/2”
33//44”” 61 59 32,5 26 29 37 31,5 3/4” 3/4”
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
2 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 551 - 3/8“
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
2 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 551 - 1/2“
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
2 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 551 - 3/4“
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
2 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 553 - 3/8“
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
1 1/
4 T
UR
N2
TU
RN
S5
TU
RN
S
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 553 - 1/2“
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N1
1/4
TU
RN
2 T
UR
NS
5 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 553 - 3/4“
IVR 551 IVR 553
JUPITER DETENTORI PER RADIATORI - IVR 551-553
B
C
H
F1
F2
A F1
C
H1
B1
A1
F2
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 25
26
�
�
�
� � � �
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Asta - stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Guarnizione - Gasket PTFE
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
Valvole radiatori manuali diritte e a squadra, attacco filettato Femmina per tubo ferro - bocchettone conautotenuta (IVR 534-536) e senza autotenuta (IVR 534/2 – 536/2).Angle and straight manual radiators valves, iron pipe connection, tail piece with auto-seal (IVR 534-536) or without auto-seal (IVR 534/2 – 536/2)Robinets de radiateur manuels, droit et équerre taraudé Femelle - raccord union avec auto-étanche (IVR534-536) ou sans auto-étanche (IVR 534/2 -536/2).Gerade und winkelköpfige manuelle Heizkörperventilen, geschnittene (IG) Hohlanschluss für Eisenroh-ren - Anschlusstutzen mit Autodichte (IVR 534-536) und ohne Autodichte (IVR 534/2 – 536/2).Válvulas radiador manual recta y escuadra, rosca hembra para tubo de hierro terminal conexión tapón –radiador con junta tórica (IVR 534-536) y sin junta tórica (IVR 534/2 – 536/2).Válvulas manuais para radiadores rectas e de esquadria, conexão para tubo de ferro com fecho au-tomático (IVR 534-536) ou sem fecho automático (IVR 534/2 – 536/2).IMPIEGHI: Le valvole IVR sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATION: IVR valves are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN : Die IVR Ventilen passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 534-536 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador
MERCURY VALVOLE MANUALI PER RADIATORI - IVR534-534/2-536-536/2
�
�
�
� � � �
IVR 534 IVR 536
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 26
27
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
Tut
to a
pert
oFu
lly o
pen
posi
tion
10 3000 4000 5000
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
MERCURY VALVOLE MANUALI PER RADIATORI - IVR534-534/2-536-536/2
DD NN 33//88”” 11//22””
AA 45 49,5
BB 22 23
HH 57 57
AA 11 47 51
BB 11 20 21,5
HH 11 51 51
CC 39 39
FF 11 3/8“ 1/2”
FF 22 3/8“ 1/2”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
B
C
H
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
IVR 534 - 1/2” - 3/8“ IVR 536 - 1/2” - 3/8“
IVR 534 IVR 536
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 27
28
Detentori diritti e a squadra, attacco filettato Femmina per tubo ferro - bocchettone conautotenuta (IVR 535-537) e senza autotenuta (IVR 535/2 – 537/2).Angle and straight lockshields, iron pipe connection - tail piece with auto-seal (IVR 534-536) or without auto-seal (IVR 535/2 – 537/2)Coudes de règlage droit et équerre, taraudé Femelle - raccord union avec auto-étanche(IVR 534-536) ou sans auto-étanche (IVR 535/2 -537/2).Gerade und winkelköpfige Trägern, geschnittene (IG) Hohlanschluss für Eisenrohren - Ansch-lusstutzen mit Autodichte (IVR 535-537) und ohne Autodichte (IVR 535/2 – 537/2).Detentor radiador recto y escuadra rosca hembra para tubo de hierro terminal conexióntapón - radiador con junta tórica (IVR 535-537) y sin junta tórica (IVR 535/2 – 537/2).Detentores rectos e em esquadria, conexão em ferro – fecho automático (IVR 535-537)ou sem fecho automático (IVR 535/2 – 537/2).IMPIEGHI: I detentori IVR sono adatti per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATION: IVR lockshields are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les coudes de règlage IVR sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN : Die IVR Trägern passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: Os detentores IVR 535-537 podem ser usados com qualquer modelo de radiador
�
�
� � � � �
�
�
� � � � �
IVR 535 IVR 537
MERCURY DETENTORI PER RADIATORI - IVR 535-535/2-537-537/2
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Otturatore - Shutter Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Tappo - Cap ABS Ral 9010
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Guarnizione - Gasket PTFE
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 28
29
MERCURY DETENTORI PER RADIATORI - IVR 535-535/2-537-537/2
B
C
H
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
DD NN 33//88”” 11//22””
AA 45 49,5
BB 22 23
HH 32 32
AA 11 47 51
BB 11 20 21,5
HH 11 26 26
CC 22 22
FF 11 3/8“ 1/2”
FF 22 3/8“ 1/2”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
IVR 535 IVR 537
IVR 535 1/2“ - 3/8“ IVR 537 1/2“ - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 29
30
�
�
�
� � � �
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Asta - stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Guarnizione - Gasket PTFE
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
Valvole radiatori manuali diritte e a squadra, attacco PE-X, multistrato e tubo rame - bocchettonecon autotenuta (IVR 538-540) e senza autotenuta (IVR 538/2 – 540/2).Angle and straight manual radiator valves, PE-X, multiplayer copper pipe connection - tail piecewith auto-seal (IVR 538-540) or without auto-seal (IVR 538/2 – 540/2)Robinets de radiateur manuels droit et équerre, raccord à compression pour PEX/multicouches/tube cuivre - raccord union avec auto-étanche (IVR 538-540) ou sansauto-étanche (IVR 538/2 -540/2).Gerade und winkelköpfige manuelle Heizkörperventilen, geschnittene Heizkörperventilen, Verdich-tungsanschluss für Kupferrohr/Multiplexplatte - Anschlusstutzen mit Autodichte (IVR 538-540)und ohne Autodichte (IVR 538/2 – 540/2).Válvulas radiador manual recta y escuadra, a compresión para PE-X/tubo de cobre/multicapa terminal deconexión tapón - radiador con junta tórica (IVR 538-540) y sin junta tórica (IVR 538/2 – 540/2).Válvula rectas e em esquadria manuais para radiador, conexão para tubo de cobre/PEX/multica-mada - fecho automático (IVR 538-540) ou sem fecho automático (IVR 538/2 – 540/2).IMPIEGHI: Le valvole IVR sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATION: IVR valves are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN : Die IVR Ventilen passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 538-540 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
MERCURY VALVOLEMANUALI PERRADIATORI - IVR538-538/2-540-540/2
�
�
�
� � � �
IVR 538 IVR 540
Impaginato-pag 01-30.qxp 9-07-2008 9:57 Pagina 30
31
MERCURY VALVOLEMANUALI PERRADIATORI - IVR538-538/2-540-540/2
B
C
H
F2
F1
AF2
C
H1
B1
A1
F1
IVR 538 IVR 540
DD NN 33//88””XX1166 33//88””XX1188 11//22””XX1166 11//22””XX1188
AA 45 45 49,5 49,5
BB 22 23,5 22 24
HH 57 57 57 57
AA 11 47 47 51 51
BB 11 20 20 21,5 21,5
HH 11 51 51 51 51
CC 39 39 39 39
FF 11 3/8“ 3/8” 1/2” 1/2”
FF 22 1/2“ 24-19 1/2“ 24-19
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
IVR 538 1/2“ - 3/8“ IVR 540 1/2“ - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:01 Pagina 31
32
Detentori diritti e a squadra, attacco per PE-X/multistrato/tubo rame – bocchettone con auto-tenuta (IVR 539-541) e senza autotenuta (IVR 539/2 – 541/2).Angle and straight lockshields, PE-X/multiplayer copper pipe connection - tail piece with auto-seal (IVR539-541) or without auto-seal (IVR 539/2 – 541/2)Coudes et tés de règlage droit et équerre, raccord à compression pour PE-X/multicouches/tube cui-vre - raccord union avec auto-étanche (IVR 539-541) ou sans auto-étanche (IVR 539/2 -541/2).Gerade und winkelköpfige Trägern, Verdichtungsnschluss für Kupferrohr/Multiplexplatte - An-schlusstutzen mit Autodichte (IVR 539-541) und ohne Autodichte (IVR 539/2 – 541/2).Detentor radiador recto y escuadra, a compresión para PE-X/multicapa/tubo de cobre/terminal co-nexión tapón - radiador con junta tórica (IVR 539-541) y sin junta tórica (IVR 539/2 – 541/2).Detentores rectos e em esquadria com conexão para tubo de cobre/pex/multicamada - fechoautomático (IVR 539-541) ou sem fecho automático (IVR 539/2 – 541/2).IMPIEGHI: I detentori IVR sono adatti per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATION: IVR lockshields are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les coudes de règlage IVR sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN : Die IVR Trägern passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadores.APLICAÇÃO: Os detentores IVR 539-541 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
� � � � �
�
�
� � � � �
IVR 539 IVR 541
MERCURY DETENTORI PER RADIATORI - IVR 539-539/2-541-541/2
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Otturatore - Shutter Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Tappo - Cap ABS Ral 9010
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Guarnizione - Gasket PTFE
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:01 Pagina 32
33
MERCURY DETENTORI PER RADIATORI - IVR 539-539/2-541-541/2
B
C
H
F2
F1
AF2
C
H1
B1
A1
F1
IVR 539 IVR 541
DD NN 33//88””XX1166 33//88””XX1188 11//22””XX1166 11//22””XX1188
AA 45 45 49,5 49,5
BB 22 23,5 22 24
HH 32 32 32 32
AA 11 47 47 51 51
BB 11 20 20 21,5 21,5
HH 11 26 26 26 26
CC 22 22 22 22
FF 11 3/8“ 3/8” 1/2” 1/2”
FF 22 1/2“ 24-19 1/2“ 24-19
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
IVR 539 1/2“ - 3/8“ IVR 541 1/2“ - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:01 Pagina 33
34
�
�
�
�
� � � �
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura di esercizio - 0° + 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Asta - stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Guarnizione - Gasket PTFE
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12165/98
11 00 Vite - Screw INOX A2
11 11 Asta mobile - Stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
Valvole ispezionabili manuali e a squadra per radiatori- attacco a saldare per tubo rame - bocchettone con autotenuta (IVR 544) e senza autotenuta (IVR 544/2).Angle manual valves with solder joint for copper pipe - tail piece with auto-seal (IVR 544) orwithout auto-seal (IVR 544/2)Robinets manuel de radiateur équerre, à souder, pour tube cuivre - raccord union avec auto-étanche (IVR 544) ou sans auto-étanche (IVR 544/2).Manuelle Heizkörperventil, eckformig mit Lohtanschluss für kupferrohr - Anschlusstutzen mit Autodichte (IVR 544) und ohne Autodichte (IVR 544/2).Válvulas radiador manual escuadra para soldar, con terminal conexión tapón/radiador con junta -radiador con junta tórica (IVR 544) y sin junta tórica (IVR 544/2).Válvula radiator manual em esquadria para soldar a tubo de cobre - fecho automático (IVR 544)ou sem fecho automático (IVR 544/2).IMPIEGHI: Le valvole IVR sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATION: IVR valves are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN : Die IVR Ventilen passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 544 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
MERCURY PLUS VALVOLA MANUALE PER RADIATORI - IVR 544-544/2
La valvola viene fornita con il volantino non fissato sul corpo valvolaThe valve is supplied with the handwheel not put on the body of the valve
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:02 Pagina 34
35
MERCURY PLUS VALVOLA MANUALE PER RADIATORI - IVR 544-544/2
F2
C
HB
A
F1
DD NN 11//22””xx1155
AA 51
BB 22
HH 51
CC 39
FF 11 1/2“
FF 22 15
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 544 1/2“x15
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:02 Pagina 35
36
�
�
� � � � �
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura di esercizio - 0° + 100°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Otturatore - Shutter Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Tappo - Cap Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Guarnizione - Gasket PTFE
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
Detentori ispezionabili a squadra per radiatori, attacco a saldare per tubo rame- bocchettone con autotenuta (IVR 545) e senza autotenuta (IVR 545/2).Angle lockshields with solder joint for copper pipe - tail piece with auto-seal (IVR 545) orwithout auto-seal (IVR 545/2)Coudes de règlage angle, à souder, pour tube cuivre - raccord union avec auto-étanche (IVR545) ou sans auto-étanche (IVR 545/2).Träger, eckformig mit Lohtanschluss für kupferrohr - Rohrstutzen mit Selbsthaltung - An-schlusstutzen mit Autodichte (IVR 545) und ohne Autodichte (IVR 545/2).Detentores radiador escuadra para soldar, con terminal conexión tapón/radiador con junta -radiador con junta tórica (IVR 545) y sin junta tórica (IVR 545/2).Detentor radiador manual em esquadria para soldar a tubo de cobre - fecho automático (IVR 545) ou sem fecho automático (IVR 545/2).IMPIEGHI: Le valvole IVR sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatore.APPLICATION: IVR valves are suitable for use with any model of radiator.EMPLOI: Les robinets IVR sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateur.ANWENDUNGEN : Die IVR Ventilen passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp an.EMPLEO: Las válvulas IVR son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadores.APLICAÇÃO: As válvulas IVR podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
MERCURY PLUS DETENTORE ISPEZIONABILE PER RADIATORI - IVR545-545/2
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:02 Pagina 36
37
MERCURY PLUS DETENTORE ISPEZIONABILE PER RADIATORI - IVR545-545/2
F1
HB
A
F2
DD NN 11//22””xx1155
AA 51
BB 22
HH 27,5
FF 11 15
FF 22 G 1/2“
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
Q = PORTATA Kg/h
IVR 545 1/2“
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:02 Pagina 37
38
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Otturatore - Shutter Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33--44 O-ring - O-ring EPDM
55 Asta - stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
66 Volantino - Handle ABS Ral 9010
77 Asta - Stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
88 Calotta ferma asta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
99 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
11 00 Guarnizione - Gasket PTFE
11 11 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
11 22 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
11 33 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Valvole ispezionabili manuali per radiatori diritte e a squadra, attacco filettato F per tubo ferro - boc-chettone con autotenuta (IVR 546-548) e senza autotenuta (IVR 546/2 – 548/2).Angle and straight radiators manual valves, iron pipe connection - tail piece with auto-seal (IVR 546-548) or without auto-seal (IVR 546/2 – 548/2)Robinets manuels pour radiateurs droits et équerres, raccord F et écrou prisonnier - raccord union avecauto-étanche (IVR 546-548) ou sans auto-étanche (IVR 546/2 -548/2).Eckformig und gerade manuelle prüfbare Ventile für Heizkörper Anschluss IG für Rohre -Anschlusstutzen mit Autodichte (IVR 546-548) und ohne Autodichte (IVR 546/2 – 548/2).Válvulas manuales para radiador rectas y escuadra con rosca H para tubo de hierro, terminal tapón -radiador con junta tórica (IVR 546-548) y sin junta tórica (IVR 546/2 – 548/2).Válvulas rectas e em esquadria manuais para radiador com conexão para tubo de ferro - fecho automá-tico (IVR 546-548) ou sem fecho automático (IVR 546/2 – 548/2).IMPIEGHI: Le valvole IVR 546-548 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 546-548 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 546-548 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 546-548 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 546-548 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 546-548 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
MERCURYPLUSVALVOLEISPEZIONABILIPERRADIATORI-IVR546-546/2-548-548/2
�
�
�
�
�
� �
� �
� �
�
�
�
�
� �
� �
�
IVR 546 IVR 548
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:02 Pagina 38
39
MERCURYPLUSVALVOLEISPEZIONABILIPERRADIATORI-IVR546-546/2-548-548/2
B
C
H
F1
F2
AF1
C
H1
B1
A1
F2
IVR 546 IVR 548
DD NN 11//22”” 33//44””
AA 49 56
BB 23 28
HH 56 59
AA 11 51 58
BB 11 21 24
HH 11 49 50
CC 39 39
FF 11 1/2“ 3/4”
FF 22 1/2“ 3/4”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
IVR 546 1/2“ - 3/8“ IVR 548 1/2“ - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
1/2”
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
3/4”
FUL
LYO
PEN
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
1/2”
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
3/4”
FUL
LYO
PEN
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 39
40
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Otturatore - Shutter Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 O-ring - O-ring EPDM
44 Tappo - Cap Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
55 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
66 Guarnizione - Gasket PTFE
77 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
88 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
99 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Detentori ispezionabili diritti e a squadra per radiatori, attacco filettato F per tubo ferro - bocchetto-ne con autotenuta (IVR 547-549) e senza autotenuta (IVR 547/2 – 549/2).Angle and straight lockshields, iron pipe connection - tail piece with auto-seal (IVR 547-549) orwithout auto-seal (IVR 547/2 – 549/2)Coudes et tés de réglage pour radiateurs, raccord F - raccord union avec auto-étanche (IVR 547-549) ou sans auto-étanche (IVR 547/2 -549/2).Eckformig und gerade Absperrventile (Träger) für Heizkörper Anschluss IG für Rohre -Anschlusstutzen mit Autodichte (IVR 547-549) und ohne Autodichte (IVR 547/2 – 549/2).Detentores para radiador rectos y escuadra con rosca H para tubo de hierro, terminal tapón - radia-dor con junta tórica (IVR 547-549) y sin junta tórica (IVR 547/2 – 549/2).Detentores rectos e em esquadria para radiador, conexão para tubo de cobre/PEX/multicamada - fecho automático (IVR 547-549) ou sem fecho automático (IVR 547/2 – 549/2).IMPIEGHI: I detentori IVR 547-549 sono adatti per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Lockshields IVR 547-549 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les coudes de réglage IVR 547-549 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Trägern IVR 547-549 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Los detentores IVR 547-549 son idóneos para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: Os detentores IVR 547-549 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador.
�
�
�
�
�� �
�
�
� ��
��
IVR 547 IVR 549
MERCURYPLUSDETENTORIISPEZIONABILIPERRADIATORI-IVR547-547/2-549-549/2
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 40
41
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
FUL
LYO
PEN
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 547 - 3/4”
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
FUL
LYO
PEN
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 547 - 1/2“
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
FUL
LYO
PEN
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 549 - 3/4”
1
10
100 1000
ΔP
10 5000
100
1/4
TU
RN
1/2
TU
RN
1 T
UR
N
2 T
UR
NS
FUL
LYO
PEN
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 549 - 1/2“
IVR 547 IVR 549
MERCURYPLUSDETENTORIISPEZIONABILIPERRADIATORI-IVR547-547/2-549-549/2
B
H
F1
F2
AF1
H1
B1
A1
F2
DD NN 11//22”” 33//44””
AA 49 56
BB 23 28
HH 26 29
AA 11 51 58
BB 11 21 24
HH 11 20 22
FF 11 1/2“ 3/4”
FF 22 1/2“ 3/4”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 41
42
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 564-570
�
�
�� � �
� �
�
�� � �
�
IVR 564 IVR 570
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
Valvole termostatizzabili per radiatori reversa, attacco filettato F per tubo ferro - bocchettoneautotenuta. Volantino manuale (IVR 564) o cappellotto di regolazione (IVR 570).Reverse angle radiators thermostatic valves, iron pipe connection - auto-seal tail piece. Manual handle (IVR 564) or operating plastic cap (IVR 570).Vannes thermostatisables équerres pour radiateurs , embout F pour tube ferThermostatisierbare revers Ventilen, Anschluss IG für Rohre - Anschluss-Stutzen mitSelbstdichtigkeit : manuelle Handrad (IVR 564) oder Abdeckung zur Einstellung (IVR 570). Válvula termostatizable para radiador, reversible, rosca H para tubo de hierro, terminal tapón -radiador con junta tórica. Volante manual (IVR 564) o cabezal de de regulación (IVR 570).
Válvulas termostáticas de ângulo invertido para radiadores, conexão em ferro – fecho automático.Manipulo manual (IVR 564) ou tampa plástica regulável (IVR 570).IMPIEGHI: Le valvole IVR 564-570 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 564-570 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 564-570 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 564-570 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 564-570 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 564-570 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 42
43
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 564-570
B
L
F2
D
A
F1
C
B1
L 1
F2
D
A
F1
C1
IVR 564 IVR 570
DD NN 11//22
AA 47
BB 74
BB 11 51
CC 39
CC 11 35
DD 37
FF 11 1/2“
FF 22 1/2“
LL 114
LL 11 91
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
IVR 564/570 1/2“ - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 43
44
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
33 Volantino - Handle ABS Ral 9010
44 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
55 Guarnizione - Gasket PTFE
66 Ranella - Washer Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
77 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
88 Bocchettone - Tail piece Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
Valvole termostatizzabili per radiatori reversa, attacco PE-X, multistrato e tubo rame - bocchettoneautotenuta. Volantino manuale (IVR 565) o cappellotto di regolazione (IVR 571).Reverse angle radiators thermostatic valves, PE-X, multilayer and copper pipe connection - auto-seal tail piece. Manual handle (IVR 565) or operating plastic cap (IVR 571).Vannes thermostatisables équerres pour radiateurs , embouts PE-X, multicouches et tube cuivreThermostatisierbare revers Ventilen für Heizkörper, Anschluss PE-X, Kupferrohr undMehrschichtrohr, Anschluss-Stutzen mit Selbstdichtigkeit manuelle Handrad (IVR 565) oder Abdeckung zur Einstellung (IVR 571) Válvula termostatizable para radiador, reversible, toma para PE-X, multicaopa, y tubo de cobre, termi-nal tapón - radiador con junta tórica. Volante manual (IVR 565) o cabezal de regulación (IVR 571).Válvulas termostáticas de ângulo invertido para radiadores, conexão PE-X, multicamada e tubo de cobre – fecho automático. Manipulo manual (IVR 565) ou tampa plástica regulável (IVR 571).IMPIEGHI: Le valvole IVR 565-571 sono adatte per l’utilizzo su ogni tipo di radiatoreAPPLICATIONS: Valves IVR 565-571 are suitable for use with any model of radiatorEMPLOI: Les robinets IVR 565-571 sont conseillés pour l’utilisation sur chaque type de radiateurANWENDUNGEN: Die Ventilen IVR 565-571 passen sich für den Einsatz auf jedem Heizkörpertyp anEMPLEO: Las válvulas IVR 565-571 son idóneas para su utilización sobre todo tipo de radiadoresAPLICAÇÃO: As válvulas IVR 565-571 podem ser usadas com qualquer modelo de radiador
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 565-571
�
�
�� � �
� �
�
�� � �
�
IVR 565 IVR 571
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 44
45
SATURN VALVOLE TERMOSTATIZZABILI PER RADIATORI - IVR 565-571
B
L
F2
D
A
F1
C
B1
L 1
F2
D
A
F1
C1
IVR 565 IVR 571
DD NN 11//22
AA 47
BB 74
BB 11 51
CC 39
CC 11 35
DD 37
FF 11 24-19X18
FF 22 1/2“
LL 114
LL 11 91
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
IVR 565/571 1/2“ - 3/8“
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000 2000
ΔP
0,5
FUL
LYO
PEN
10 3000 4000 5000
10
5
S -
1K
S -
2K
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 45
46
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore con valvole Acciaio inox - Stainless steelManifold with valves AISI 304
22 Cappellotto di regolazione ABS Ral 9010Plastic cap
33 Collettore con misuratore di portata Acciaio inox - Stainless steelManifold with flow setting valve AISI 304
44 Misuratori di portataFlow setting valve
55 Zanca Acciaio - Steel Zincata - Zinc platedMounting brackets
Collettore in acciaio inox AISI 304 con valvole termostatizzabilli - cappellotti di regolazione e misuratori diportata. Collettore premontato con uscite 3/4” Eurocono composto da: cappellotto di regolazione;misuratori di portata in ogni circuito; sfogo aria; rubinetto di carico-scarico; zanche di fissaggio antivibrazio-ne; etichette e istruzioni; interasse: 50 mm.Stainless steel manifold AISI 304 with thermostatic valves - operating plastic cap and flow setting valves.Preassembled manifold with 3/4” Eurocone connections includes: operating manual cap; flowsetting and reading valves on each circuit; air-vent, draining valve, mounting brackets which minimise noiseand vibration; stickers and assembly instruction; centre hole distance: 50 mm.Collecteurs en acier inox AISI 304 avec vannes thermostatisables – bouchons de régulationet indicateurs de circulation. Collecteurs pré-montés avec sortie 3/4” Eurocône composé de: bouchons deregulation; indicateurs de circulation dans tous les circuits; purgeurs d’air; robinet de remplissageet de vidange; supports de fixation antivibration; etiquettes et instructions; entraxe: 50 mm.Verteiler aus Edelstahl AISI 304 mit thermostatisierbaren Ventilen - Abdeckung zurEinstellung und Messung der Dichte. Vormontierte Verteiler mit Ausgang 3/4” Euroconus bestehend aus:Abdeckung zur Einstellung; und Messung der Dichte in jedem Kreis; Schnellentlüfter; Abfluss undZuflussventil; Bauklammer zur Fixierung Schwingungstechnik; Etiketten und Anweisungen; achsstand: 50 mm.Colector en acero inoxidable AISI 304 con válvula termostatizable, volante de regulación y regulador de cau-dal. Colector premontado con salidas de 3/4” Eurocono compuesto de: volante de regulación; regulador decaudal en cada circuito; purgador; válvula de carga/descarga; soporte de fijación antivibración; etiquetas ymanual de instrucciones; entre ejes de: 50 mm.Colector em aço inox AISI 304 com válvula termostática - tampa reguladora e válvula decontrolo de fluxo. Colector pré-montado com conexões Eurocone de 3/4" incluindo: tampa reguladora eválvula de controlo de fluxo em cada circuito; respiradouro; válvula de drenagem; suportes de montagemque minimizam o ruido e vibração; etiquetas e instruções de montagem; entre-eixos: 50 mm.
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento.APPLICATION: Underfloor heating system.UTILISATION : Installations de plancher chauffant.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten.UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante.
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 802
�
�
�
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. Differential pressure
IIVVRR 889966
IIVVRR 558811
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 46
47
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 802
L
H
C
F
F1
E
D
I
AA BB CC DD EE FF FF 11 HH II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 VViiee 33 VViiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee
50 58 85 30 28 1” 3/4” 200 50 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
A I I I I A
B
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
100
50
ΔP
1
0,5
FUL
LYO
PEN
100 100010
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 47
48
Collettore in acciaio inox AISI 304 con valvole termostatizzabilli - cappellotti di regolazione e detentori.Collettore premontato con uscite 3/4” Eurocono composto da: cappellotto di regolazione; detentori micrometrici;sfogo aria; rubinetto di carico-scarico; zanche di fissaggio antivibrazione; etichette e istruzioni; interasse: 50 mm.
Stainless steel manifold AISI 304 with thermostatic valves - operating plastic cap and lockshield.Preassembled manifold with 3/4” Eurocone connections includes: operating manual cap; micrometric lockshields;air-vent, draining valve, mounting brackets which minimise noise and vibration; stickers and assembly instruction;centre hole distance: 50 mm.
Collecteurs en acier inox AISI 304 avec vannes thermostatisables – bouchons de régulation et détendeur.Collecteurs pré-montés avec sortie 3/4” Eurocône composé de: bouchons de regulation; détendeurs micrométri-que; purgeurs d’air; robinet de remplissage et de vidange; supports de fixation antivibration; etiquettes et instruc-tions; entraxe: 50 mm.
Verteiler aus Edelstahl AISI 304 mit thermostatisierbaren Ventilen - Abdeckung zur Einstellung und Träger.Vormontierte Verteiler mit Ausgang 3/4” Euroconus bestehend aus:Abdeckung zur Einstellung; Träger mikrometrisch; Schnellentlüfter; Abfluss und Zuflussventil; Bauklammer zurFixierung Schwingungstechnik ; Etiketten und Anweisungen; achsstand: 50 mm.
Colector en acero inoxidable AISI 304 con válvula termostatizable, volante de regulación y detentor.Colector premontado con salidas de 3/4” Eurocono compuesto de: volante de regulación; detentor micromé-trico; purgador; válvula de carga/descarga; soporte fijación antivibración; etiquetas y manual de instrucciones;entre ejes de: 50 mm.
Colector em aço inox AISI 304 com válvula termostática - tampa reguladora e detentor em cada circuito.Colector pré-montado com conexões Eurocone de 3/4" incluindo: tampa reguladora; detentor micrométrico;respiradouro; válvula de drenagem; suportes de montagem que minimizam o ruido e vibração; etiquetas einstruções de montagem; entre-eixos: 50 mm.
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento e riscaldamento a radiatori.APPLICATION: Underfloor heating system.UTILISATION : Installations de plancher chauffant.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten.UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante.
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 803
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore con valvole Acciaio inox - Stainless steelManifold with valves AISI 304
22 Cappellotto di regolazione ABS Ral 9010Plastic cap
33 Collettori con detentori Acciaio inox - Stainless steelManifold with lockshields AISI 304
44 DetentoreLockshield
55 Zanca Acciaio - Steel Zincata - Zinc platedMounting brackets
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. Differential pressure
�
�
�
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
IIVVRR 889966
IIVVRR 558811
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 48
49
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 803
L
H
C
F
F1
E
D
IA I I I I A
B
AA BB CC DD EE FF FF 11 HH II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 VViiee 33 VViiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee
50 58 85 30 28 1” 3/4” 200 50 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
100
50
ΔP
1
0,5
FUL
LYO
PEN
100 100010
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:03 Pagina 49
50
Collettore in acciaio inox AISI 304 con valvole termostatizzabilli - cappellotti di regolazione e misuratori diportata. Collettore premontato con uscite 3/4” Eurocono composto da: cappellotto di regolazione, misuratoridi portata in ogni circuito, zanche di fissaggio antivibrazione, etichette e istruzioni, interasse: 50 mm.
Stainless steel manifold AISI 304 with thermostatic valves - operating plastic cap and flow setting valves.Preassembled manifold with 3/4” Eurocone connections includes: operating manual cap; flow setting andreading valves on each circuit; mounting brackets which minimise noise and vibration; stickers and assemblyinstruction; centre hole distance: 50 mm.
Collecteurs en acier inox AISI 304 avec vannes thermostatisables – bouchons de régulation et indicateurs decirculation. Collecteurs pré-montés avec sortie 3/4” Eurocône composé de: bouchons de regulation; indica-teurs de circulation dans tous les circuits; supports de fixation antivibration; etiquettes et instructions;entraxe: 50 mm.
Verteiler aus Edelstahl AISI 304 mit thermostatisierbaren Ventilen - Abdeckung zur Einstellung und Messungder Dichte. Vormontierte Verteiler mit Ausgang 3/4” Euroconus bestehend aus: Abdeckung zur Einstellung;und Messung der Dichte in jedem Kreis; Bauklammer zur Fixierung Schwingungstechnik; Etiketten undAnweisungen; achsstand: 50 mm.
Colector en acero inoxidable AISI 304 con válvula termostatizable, volante de regulación y regulador de cau-dal. Colector premontado con salidas de 3/4” Eurocono compuesto de: volante de regulación; regulador decaudal en cada circuito; soporte de fijación antivibración; etiquetas y manual de instrucciones.Entre ejes: 50 mm.
Colector em aço inox AISI 304 com válvula termostática - tampa reguladora e válvula reguladora de fluxo. Colector pré-montado com conexões Eurocone de 3/4" incluindo: tampa reguladora; válvula de leitura ereguladora de fluxo em cada circuito; suportes de montagem que minimizam o ruido e vibração; etiquetas einstruções de montagem; entre-eixos: 50 mm.
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento.APPLICATION: Underfloor heating system.UTILISATION : Installations de plancher chauffant.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten.UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante.
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 804
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore con valvole Acciaio inox - Stainless steelManifold with valves AISI 304
22 Cappellotto di regolazione ABS Ral 9010Plastic cap
33 Collettore con misuratore di portata Acciaio inox - Stainless steelManifold with flow setting valve AISI 304
44 Misuratori di portataFlow setting valve
55 Zanca Acciaio - Steel Zincata - Zinc platedMounting brackets
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. Differential pressure
�
�
�
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
IIVVRR 889966
IIVVRR 558811
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 50
51
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 804
L
H
C
F
F1
E
D
A I I I I A
B
AA BB CC DD EE FF FF 11 HH II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 VViiee 33 VViiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee
50 58 85 30 28 1” 3/4” 200 50 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
100
50
ΔP
1
0,5
FUL
LYO
PEN
100 100010
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 51
52
Collettore in acciaio inox AISI 304 con valvole termostatizzabilli - cappellotti di regolazione e detentori.Collettore premontato con uscite 3/4” Eurocono composto da: cappellotto di regolazione; detentori microme-trici; zanche di fissaggio antivibrazione; etichette e istruzioni; interasse: 50 mm.
Stainless steel manifold AISI 304 with thermostatic valves - operating plastic cap and lockshield. Preassembledmanifold with 3/4” Eurocone connections includes: operating manual cap; micrometric lockshield; mountingbrackets which minimise noise and vibration; stickers and assembly instruction; centre hole distance: 50 mm.
Collecteurs en acier inox AISI 304 avec vannes thermostatisables – bouchons de régulation et détendeur.Collecteurs pré-montés avec sortie 3/4” Eurocône composé de: bouchons de regulation; détendeurs micromé-trique; supports de fixation antivibration; etiquettes et instructions; entraxe: 50 mm.
Verteiler aus Edelstahl AISI 304 mit thermostatisierbaren Ventilen - Abdeckung zur Einstellung und Träger.Vormontierte Verteiler mit Ausgang 3/4” Euroconus bestehend aus: Abdeckung zur Einstellung; Träger mikro-metrisch; Bauklammer zur Fixierung Schwingungstechnik; Etiketten und Anweisungen; achsstand: 50 mm.
Colector en acero inoxidable AISI 304 con válvula termostatizable, volante de regulación y detentor.Colector premontado con salidas de 3/4” Eurocono compuesto de: volante de regulación; detentor micrométri-co; soporte fijación antivibración; etiquetas y manual de instrucciones; entre ejes de: 50 mm.
Colector em aço inox AISI 304 com válvula termostática - tampa reguladora e detentor. Colector pré-montadocom conexões Eurocone de 3/4" incluindo: tampa reguladora; detentor micrométrico; suportes de montagemque minimizam o ruido e vibração; etiquetas e instruções de montagem; entre-eixos: 50 mm.
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento e riscaldamento a radiatori.APPLICATION: Underfloor heating system.UTILISATION : Installations de plancher chauffant.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten.UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante.
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 805
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore con valvole Acciaio inox - Stainless steelManifold with valves AISI 304
22 Cappellotto di regolazione ABS Ral 9010Plastic cap
33 Collettore con detentori Acciaio inox - Stainless steelManifold with lockshields AISI 304
44 DetentoreLockshield
55 Zanca Acciaio - Steel Zincata - Zinc platedMounting brackets
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione differenziale massima 1 barMax. Differential pressure
�
�
�
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
IIVVRR 889966
IIVVRR 558811
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 52
53
NEW AVANT FLOOR COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 805
L
H
C
F
F1
E
D
A I I I I A
B
AA BB CC DD EE FF FF 11 HH II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 VViiee 33 VViiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee
50 58 85 30 28 1” 3/4” 200 50 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
100
50
ΔP
1
0,5
FUL
LYO
PEN
100 100010
10
5
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 53
54
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore di distribuzione ritorno Inox AISI 304 Manifold
22 Collettore di distribuzione andata Inox AISI 304Manifold
33 Zanca Acciaio - Steel Zincato - Zincade platedMounting brackets
44 Rubinetto di scarico-carico Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedDraining valve CW 617N - UNI EN 12165/98
55 Valvola a sfera Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedBall valve CW 617N - UNI EN 12165/98
COLLETTORE INDUSTRIALE in acciaio inox AISI 304 da 1"1/2 - 2” derivazione di mandata eritorno con valvola a sfera d’intercettazione IVR 86A - 86-B da 3/4” x 1”(per adattatore IVR581) - rubinetto sfiato e carico - zanca
Stainless steel AISI 304 INDUSTRIAL MANIFOLD 1"1/2 - 2” with ball valve for each circuitIVR 86 A 86 B 3/4” x 1” (for adapter IVR 581) - draining valve - mounting bracket withinsulated support and fixing kit
COLLECTEUR INDUSTRIEL en acier inox AISI 304 1"1/2 - 2" sorties avec vanne à sphèreIVR 86 - 86B 3/4" Fx 1" M ( pour adaptateurs IVR 581) - robinet de remplissage et devidange - support de fixation
INDUSTRIEVERTEILER aus Edelstahl AISI 304 1"1/2-2" - Ableitung mit AbsperrventilIVR86A - 86B 3/4"x1" (für Adapter IVR581)- Abfluss- und Zuflussventil - Bauklammer
Colector Industrial en ACERO INOX AISI 304 DE 1 1/2" a 2" con válvula de esfera en circui-to de ida y retorno IVR 86 a Y 86 B DE 3/4" X 1" para adaptador IVR 581 - Purgador y val-vula de vaciado - soporte fijación
Colector industrial em aço inox AISI 304 de 1"1/2-2" - Com válvula de esfera em cada cir-cuito IVR86 A 86 B de 3/4"x1" (para adaptador IVR 581)- Válvula de drenagem - Suporte de montagem com apoio isolado e kit de fixação
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento per applicazioni industriali(capannoni, stabili-menti, officine, supermercati), impianti antincendio, industriali di fluidi aggressivi, acqua potabile.APPLICATION: Underfloor heatig system for industrial application, fire safety system, industrialchemical, drinking water.UTILISATION: Installations de plancher chauffant pour emplois industriels ( usine, supermarchés ,negoce, etcc.), installation contre le incendies, application chimique, eau potable.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten für die Industrie (Hallen, Werke, Werkstätte,Supermärkte), Feuerlösch-Anlage, aggressive Flüssigkeiten, Trinkwasser).UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante, supermercados, oficinas, industria quimica, aguapotable. etc.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante para aplicação industrial, sistema de segurança anti-fogo,industria química, água potável.
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 882
��
�
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 25 barMax. working pressure
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 54
55
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 882
L
A
F F
D
F F
F1
C
B
FF FF 11 AA BB CC II DD LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL44 VViiee 55 VViiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee 1133 vv iiee 1144 vviiee
1”1/2 1” 250 50 60 70 155 291 361 431 501 571 641 711 781 851 921 991
2” 1” 250 50 63 70 165 299 369 439 509 579 649 719 789 859 929 999
Dimensioni in mm - Dimensions in mmN.B. Per eventuali richieste di collettori che differiscono per numero di derivazione , interassi lunghezze, diverse da quelli indicati in tabella, vogliate contattare il ns. ufficio commerciale.In case of requests for manifolds differing in their number of connections, dimensions, etcc, from the figures indicated in the table, please contact our Sales Office
I
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 55
56
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore di distribuzione ritorno Inox AISI 304 Manifold
22 Collettore di distribuzione andata Inox AISI 304Manifold
33 Zanca Acciaio - Steel Zincato - Zincade platedMounting brackets
44 Rubinetto di scarico-carico Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedDraining valve CW 617N - UNI EN 12165/98
55 Valvola termostatizzabile Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedThermostatic valve CW 617N - UNI EN 12165/98
66 Detentore Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedLockshield CW 617N - UNI EN 12165/98
COLLETTORE INDUSTRIALE in acciaio inox AISI 304 da 1"1/2 - 2” - derivazione di mandata con val-vola a sfera IVR 86A da 3/4” x 1” (per adattatore IVR 581) - derivazione di ritorno con detentore IVR551 da 3/4” x 1” (per adattatore IVR 581) - rubinetto sfiato e carico - zancaStainless steel AISI 304 INDUSTRIAL MANIFOLD 1"1/2 - 2” -with ball valve IVR 86 A 3/4” x 1” (foradapter IVR 581) - lockshield valve IVR 551 3/4” x 1” (for adapter IVR 581) - draining valve -mounting bracket with insulated support and fixing kitCOLLECTEUR INDUSTRIEL en acier inox AISI 304 1"1/2 - 2" sorties avec vanne à sphère IVR 86 -86B 3/4" Fx 1" M ( pour adaptateurs IVR 581) - derivation de retour avec détendeur IVR 551 de3/4"x 1" ( pour adaptateurs IVR 581) - robinet de remplissage et de vidange - support de fixationINDUSTRIEVERTEILER aus Edelstahl AISI 304 1"1/2-2" - Versorgungsableitung mit KugelhahnIVR86A 3/4"x1" (für Adapter IVR581) - Rücklaufableitung mit Absperrventil IVR5513/4"x1" (fürAdapter IVR 581) - Abfluss- und Zuflussventil - BauklammerColector Industrial en ACERO INOX AISI 304 DE 1 1/2" a 2" - Con válvula de esfera IVR 86 A de3/4" x 1", para adaptador IVR 581- Dententor IVR 551 de 3/4" x 1", para adaptador IVR 581-Purgador y valvula de vaciado - soporte fijaciónColector industrial em aço inox AISI 304 de 1"1/2-2" - Com válvula de esfera IVR 86A de 3/4"x1"(para adaptador IVR 581) - Detentor IVR 551 de 3/4"x1" (para adaptador IVR 581) - Válvula deDrenagem - Suporte de montagem com apoio isolado e kit de fixação
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento per applicazioni industriali(capannoni, stabilimenti, offici-ne, supermercati), impianti antincendio, industriali di fluidi aggressivi, acqua potabile.APPLICATION:Underfloor heatig system for industrial application, fire safety system, industrial chemical,drinking water.UTILISATION: Installations de plancher chauffant pour emplois industriels ( usine, supermarchés , negoce,etcc.), installation contre le incendies, application chimique, eau potable.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten für die Industrie (Hallen, Werke, Werkstätte, Supermärkte),Feuerlösch-Anlage, aggressive Flüssigkeiten, Trinkwasser).UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante, supermercados, oficinas, industria quimica, agua potable. etc.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante para aplicação industrial, sistema de segurança anti-fogo, industriaquímica, água potável.
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 883
��
�
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 25 barMax. working pressure
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
�
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 56
57
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 883
L
A
F F
D
F F
F1
C
B
FF FF 11 AA BB CC II DD LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL44 VViiee 55 VViiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee 1133 vv iiee 1144 vviiee
1”1/2 1” 250 50 60 70 155 291 361 431 501 571 641 711 781 851 921 991
2” 1” 250 50 63 70 165 299 369 439 509 579 649 719 789 859 929 999
Dimensioni in mm - Dimensions in mmN.B. Per eventuali richieste di collettori che differiscono per numero di derivazione , interassi lunghezze, diverse da quelli indicati in tabella, vogliate contattare il ns. ufficio commerciale.In case of requests for manifolds differing in their number of connections, dimensions, etcc, from the figures indicated in the table, please contact our Sales Office
I
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 57
58
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore di distribuzione ritorno Inox AISI 304 Manifold
22 Collettore di distribuzione andata Inox AISI 304Manifold
33 Zanca Acciaio - Steel Zincato - Zincade platedMounting brackets
44 Rubinetto di scarico-carico Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedDraining valve CW 617N - UNI EN 12165/98
55 Valvola termostatizzabile Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedThermostatic valve CW 617N - UNI EN 12165/98
66 Detentore Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedLockshield CW 617N - UNI EN 12165/98
COLLETTORE INDUSTRIALE in acciaio inox AISI 304 da 1"1/2 - 2” - derivazione di mandata con val-vola termostatizzabile IVR 566 da 3/4” x 1” (per adattatore IVR 581) - derivazione di ritorno condetentore IVR 551 da 3/4” x 1” (per adattatore IVR 581) - rubinetto sfiato e carico-scarico –zanche difissaggio antivibrazioneStainless steel AISI 304 INDUSTRIAL MANIFOLD 1"1/2 - 2” - with manual thermostatic valve IVR 5663/4” x 1” (for adapter IVR 581) - lockshield valve IVR 551 3/4” x 1” (for adapter IVR 581) - drainingvalve - mounting bracket with insulated support and fixing kitCOLLECTEUR INDUSTRIEL en acier inox AISI 304 1"1/2 - 2" - derivation de soufflage avec vannes ther-mostatisable IVR 86 - 86B 3/4" x 1" ( pour adaptateurs IVR 581)- derivation de retour avec détendeur IVR551 de 3/4"x 1" ( pour adaptateurs IVR 581) - robinet de remplissage et de vidange - support de fixationINDUSTRIEVERTEILER aus Edelstahl AISI 304 1’’1/2 - 2” - Versorgungsableitung mit thermostatischemVentil IVR 566 3/4"x1" (für Adapter IVR 581) - Rücklaufableitung mit Adapter IVR 551 3/4"x1" (fürAdapter IVR581) - Abfluss und Zuflussventil - BauklammerCOLECTOR INDUSTRIAL en acero inox AISI 304 1”1/2 - 2" - Válvula termostática manual IVR 566 de3/4" x 1", para adaptador IVR 581- Dententor IVR 551 de 3/4" x 1", para adaptador IVR 581 - Purgadory valvula de vaciado - soporte fijaciónCOLECTOR INDUSTRIAL em aço inox AISI 304 1"1/2 - 2" - Válvula termostática manual IVR 5663/4"x1 (para adaptador IVR 581) - Detentor IVR 551 de 3/4"x1" (para adaptador IVR 581) - Válvula deDrenagem - Suporte de montagem com apoio isolado e kit de fixação
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento per applicazioni industriali(capannoni, stabilimenti, officine,supermercati), impianti antincendio, industriali di fluidi aggressivi, acqua potabile.APPLICATION: Underfloor heatig system for industrial application, fire safety system, industrial chemical, drinkingwater.UTILISATION: Installations de plancher chauffant pour emplois industriels ( usine, supermarchés , negoce, etcc.),installation contre le incendies, application chimique, eau potable.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten für die Industrie (Hallen, Werke, Werkstätte, Supermärkte), Feuerlösch-Anlage, aggressive Flüssigkeiten, Trinkwasser).UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante, supermercados, oficinas, industria quimica, agua potable. etc.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante para aplicação industrial, sistema de segurança anti-fogo, industria quími-ca, água potável.
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 884
��
�
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 25 barMax. working pressure
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
�
IIVVRR 883366
IIVVRR 556666
IIVVRR 884444
IIVVRR 555511
IIVVRR 885511
IIVVRR 885511
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 58
59
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 884
L
A
F F
D
F F
F1
C
B
FF FF 11 AA BB CC II DD LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL44 VViiee 55 VViiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee 1133 vv iiee 1144 vviiee
1”1/2 1” 250 50 60 70 155 291 361 431 501 571 641 711 781 851 921 991
2” 1” 250 50 63 70 165 299 369 439 509 579 649 719 789 859 929 999
Dimensioni in mm - Dimensions in mmN.B. Per eventuali richieste di collettori che differiscono per numero di derivazione , interassi lunghezze, diverse da quelli indicati in tabella, vogliate contattare il ns. ufficio commerciale.In case of requests for manifolds differing in their number of connections, dimensions, etcc, from the figures indicated in the table, please contact our Sales Office
I
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 59
60
L
F
F1
FF FF 11 FF 22 II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL44 VViiee 55 VViiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee 1111 vv iiee 1122 vv iiee 1133 vv iiee 1144 vviiee
1”1/2 3/4” 1/2” 70 291 361 431 501 571 641 711 781 851 921 991
2” 3/4” 1/2” 70 299 369 439 509 579 649 719 789 859 929 999
Dimensioni in mm - Dimensions in mmN.B. Per eventuali richieste di collettori che differiscono per numero di derivazione , interassi lunghezze, diverse da quelli indicati in tabella, vogliate contattare il ns. ufficio commerciale.In case of requests for manifolds differing in their number of connections, dimensions, etcc, from the figures indicated in the table, please contact our Sales Office
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore di distribuzione Inox AISI 304 Manifold
COLLETTORE INDUSTRIALE in acciaio inox AISI 304 da 1"1/2 - 2”- derivazione a maschio da 3/4”Stainless steel AISI 304 INDUSTRIAL MANIFOLD 1"1/2 - 2”- with 3/4” connectionCOLLECTEUR INDUSTRIEL en acier inox AISI 304 1"1/2 - 2"- sortie M 3/4" - entraxe 70 mmINDUSTRIEVERTEILER aus Edelstahl AISI 304 1"1/2-2" - Ableitung A 3/4"COLECTOR INDUSTRIAL en acero inox AISI 304 1”1/2 - 2"- derivaciones 3/4” MCOLECTOR INDUSTRIAL em aço inox AISI 304 1"1/2 - 2"- com conexão de 3/4" - entre-eixos 70 mm.
IMPIEGHI: Impianti a pannelli radianti a pavimento per applicazioni industriali(capannoni, stabilimenti,officine, supermercati), impianti antincendio, industriali di fluidi aggressivi, acqua potabile.APPLICATION: Underfloor heating system for industrial application, fire safety system, industrial che-mical, drinking water.UTILISATION: Installations de plancher chauffant pour emplois industriels ( usine, supermarchés ,negoce, etcc.), installation contre le incendies, application chimique, eau potable.ANWENDUNGEN: Fußbodenheizplatten für Industrie (Hallen, Werke, Werkstätte, Supermärkte),Feuerlösch-Anlage, aggressive Flüssigkeiten, Trinkwasser).UTILIZACIÓN: Instalaciones de suelo radiante, supermercados, oficinas, sistemas antiincendios,indu-stria química, agua potable. etc.APLICAÇÃO: Sistema de piso radiante para aplicação industrial, sistema de segurança anti-fogo, indu-stria química, água potável.
IVR-INOX COLLETTORE INDUSTRIALE IN ACCIAIO INOX - IVR 893
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 25 barMax. working pressure
I
F
F2
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 60
61
IVR-INOX COLLETTORE IN ACCIAIO INOX - IVR 462
L
F
F1
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Collettore di distribuzione Inox AISI 304 Manifold
COLLETTORE in acciaio inox AISI 304 MM da 1"1/2 - 2” per contatori acqua deri-vazione M 1/2” interasse 110 mm.Stainless steel AISI 304 MANIFOLD MM 1"1/2 - 2” with 1/2” M connection - forwatermeter outlet distance 110 mm.COLLECTEUR en acier inox AISI 304 MM 1"1/2 - 2” pour compteurs d'eau sortie M1/2" - entraxe 110 mm.VERTEILER aus Edelstahl AISI 304 AA 1"1/2 - 2” für Wasserzähler - Ableitung A1/2" - Achsstand 110 mm.COLECTOR en acero inox AISI 304 MM 1”1/2 - 2” derivaciones 1/2" M entre ejesde 110 mm.COLECTOR em aço inox AISI 304 MM 1"1/2 - 2” para contador com conexão1/2" M - entre-eixos 110 mm.
IMPIEGHI: Collettore per contatori per acqua, gruppi di pressurizzazione, antincendio,applicazioni industriali.APPLICATION: Manifold for water meter application, pressurization, fire safety system,industrial applicationUTILISATION : Collecteur pour les compteurs à eau, groupe pompage pressurrisé, instal-lation contre le incendies, application industrielANWENDUNGEN: Verteiler für Wasserzähler, Druckbeaufschlagungs- gruppen,Industrieanwendungen.UTILIZACIÓN: Colector para contador de agua, grupo de presurización, antiincendio,applicaciones industriales.APLICAÇÃO : Colector para contador de água, grupo de pressurização, sistema anti-incêndio, aplicação industrial.
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 25 barMax. working pressure
I
F
FF FF 11 II LL 11 LL 22 HH LL LL LL LL LL LL LL44 VViiee 55 VViiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vv iiee
1”1/2 1/2” 110 20 18 45 440 550 660 770 880 990 1110
2” 1/2” 110 20 20 50 444 554 664 774 884 994 1114
Dimensioni in mm - Dimensions in mmN.B. Per eventuali richieste di collettori che differiscono per numero di derivazione , interassi lunghezze, diverse da quelli indicati in tabella, vogliate contattare il ns. ufficio commerciale.In case of requests for manifolds differing in their number of connections, dimensions, etcc, from the figures indicated in the table, please contact our Sales Office
H
L2
L1
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 61
62
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Cappellotto di regolazione ABS Ral 9010Plastic cap
22 Misuratore di portataFlow setting valve
33 Collettore con misuratori di portata Ottone - Brass Cromato - Chrome platedManifold with flow setting valves CW 614N - UNI EN 12164/98
44 Zanca Acciaio - Steel Tropicalizzato - TropicalizedMountinz brackets
55 Collettore con valvole termostatiche Ottone - Brass Cromato - Chrome platedManifold with thermostic valves CW 614N - UNI EN 12164/98
Collettore in ottone con valvole termostatizzabili – volantini manuali (IVR 850) o cappellotti di regolazione (IVR852) e misuratori di portata. Collettori premontati con uscite 3/4” Eurocono composto da:- Zanca di fissaggio - Collettore con valvola termostatizzabile con volantino manuale o cappellotto di regolazione - Collettore con misuratori di portata
Brass manifold with thermostatic valves – manual handles (IVR 850) or operating plastic caps (IVR 852) and flowsetting valves on each circuit. Preassembled manifolds with 3/4” Eurocone connections include:- Mounting brackets - Manifold with manual handle or plastic cap thermostatic valves - Manifold with flow settingvalves
Collecteurs laiton avec vannes thermostatisables – volants manuels (IVR 850) ou bouchons de régulation (IVR 852)et indicateurs de circulation. Collecteurs pré-montés avec sortie 3/4” Eurocône composé de:- Support de fixation - Collecteurs avec vannes thermostatisables avec volant de manoeuvre ou bouchon de régulation - Collecteurs vanne indicateur de fluide
Verteiler aus Messing mit thermostatisierbare Ventilen – manuelle Handrad (IVR 850) oder Abdeckung zurEinstellung (IVR 852) und Messung der Dichte. Vormontierte Verteiler mit Ausgänge 3/4” Euroconus bestehend aus:- Bauklammer zur Fixierung - Verteiler mit thermostatisierbarem Ventil mit manuelle Handrad oder Abdeckung zurEinstellung - Verteiler mit Messung der Dichte
Colector en latón con válvula termostatizable - volante manual (IVR 850) o cabezal de regulación (IVR 852) y regu-lador de caudal. Colector premontado con salida 3/4" Eurocono compuesto de:- Soporte de fijación - Colector con válvula termostatizable con volante manual o cabezal de regulación - Colector con regulador de caudal
Colector com válvulas termostáticas – manípulos manuais (IVR 850) ou tampas plásticas reguláveis (IVR 852) eválvulas reguladoras de fluxo em cada circuito. Colectores pré-montados com Eurocones 3/4” conexões incluem:- Suportes de montagem - Colectores com válvulas termostáticas de manipulo manual ou tampa plástica- Colector com válvulas reguladoras de fluxo
SUNNY FLOOR COLLETTORE IN OTTONE - IVR 850-852
� �
�
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 62
63
SUNNY FLOOR COLLETTORE IN OTTONE - IVR 850-852
L
A
F F
A B
C
I I I I
H
F F
F1
E
D
IVR 850-852
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000
ΔP Kpa
0,5
FUL
LYO
PEN
TU
TT
OA
PER
TO
10
10
5
50
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
AA BB CC DD EE FF FF 11 HH II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vviiee 1111 vviiee 1122 vviiee
25 64 105 32 32 1” 3/4” 206 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
28 69 105 32 37 1”1/4 3/4” 206 50 106 156 206 256 306 356 406 456 506 556 606
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 63
64
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Cappellotto di regolazione ABS Ral 9010Plastic cap
22 Detentori Ottone - Brass Cromato - Chrome platedLockshields CW 614N - UNI EN 12164/98
33 Collettore con detentori Ottone - Brass Cromato - Chrome platedManifold with lockshields CW 614N - UNI EN 12164/98
44 Zanca Acciaio - Steel Tropicalizzato - TropicalizedMountinG brackets
55 Collettore con valvole termostatiche Ottone - Brass Cromato - Chrome platedManifold with thermostic valves CW 614N - UNI EN 12164/98
Collettore in ottone con valvole termostatizzabili – volantini manuali (IVR 851) o cappel-lotti di regolazione (IVR 853) e detentori. Collettori premontati con uscite 3/4” Euroconocomposto da: - Zanca di fissaggio - Collettore con valvola termostatizzabile con volantinomanuale o cappellotto di regolazione - Collettore con detentori
Brass manifold with thermostatic valves – manual handles (IVR 851) or operating plasticcaps (IVR 853) and lockshields on each circuit. Preassembled manifolds with 3/4”Eurocone connections include: - Mounting brackets - Manifold with manual handle or plastic cap thermostatic valves - Manifold with lockshields
Collecteurs laiton avec vannes thermostatisables – volants manuels (IVR 851) ou bou-chons de régulation (IVR 853) et réucteurs. Collecteurs pré-montés avec sortie 3/4”Eurocône composé de: - Support de fixation - Collecteurs avec vannes thermostatisablesavec volant de manoeuvre ou bouchon de régulation - Collecteurs avec réducteurs
Verteiler aus Messing mit thermostatisierbarem Ventil mit manuelle Handrad (IVR851)oder Abdeckung zur Einstellung (IVR 853) und Absperrventile (Träger)Vormontierte Verteiler mit Ausgänge3/4”. Euroconus bestehend aus: - Bauklammer zurFixierung - Verteiler mit thermostatisierbarem Ventil mit manuelle Handrad oderAbdeckung zur Einstellung - Verteiler mit Absperrventile (Träger)
Colector en latón con válvula termostatizable - volante manual (IVR 851) o cabezal deregulación (IVR 853), y detentor. Colector premontado con salida 3/4" Eurocono compuesto de: - Soporte de fijación - Colector con válvula termostatizable con volantemanual o cabezal de regulación - Colector con dententor
Colector com válvulas termostáticas – manípulos manuais (IVR 851) ou tampas plásticasreguláveis (IVR 853) e detentores em cada circuito. Colectores pré-montados comEurocones 3/4” conexões incluem: - Suportes de montagem - Colectores com válvulas termostáticas de manipulo manual ou tampa plástica - Colector com detentores
SUNNY FLOOR COLLETTORE IN OTTONE - IVR 851-853
� �
�
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Pressione differenziale massima 1 barMax. differential pressure
�
�
MMAANNDDAATTAA
RRIITTOORRNNOO
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 64
65
SUNNY FLOOR COLLETTORE IN OTTONE - IVR 851-853
L
A
F F
A B
C
I I I I
H
F F
F1
E
D
IVR 850-852
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
1
100
100 1000
0,5
FUL
LYO
PEN
TU
TT
OA
PER
TO
10
10
5
50
5431,5
21Giri
ΔP Kpa
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
AA BB CC DD EE FF FF 11 HH II LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vviiee 1111 vviiee 1122 vviiee
25 64 105 32 32 1” 3/4” 206 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
28 69 105 32 37 1”1/4 3/4” 206 50 106 156 206 256 306 356 406 456 506 556 606
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 65
66
AA BB BB BB FF 11 FF 22 FF 3322 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee
3/4” 38 78 116 154 1/2” 1/2” 1/2”x16
1” 38 80 118 156 3/4” 3/4” 1/2”x16
F1
B
F 3A A A
F2
F1
B
F 3A A A
F2
F1
B
F 3A A A
F2
Collettori componibili stampati in ottone interasse 38 mm F-M 3/4” con derivazioni M 16 mm (IVR 872), M 18 mm (IVR 873), F 1/2” (IVR 874).Modular manifolds forged brass, center hole distance 38 mm F-M 3/4” with Moutlet 16 mm (IVR 872), 18 mm (IVR 873) or F outlet 1/2” (IVR 874).Collecteurs modulables en laiton forgé avec entre-axes F/M 3/4 “ avec dériva-tions M 16 mm (IVR 872), M 18 mm (IVR 873), F 1/2” (IVR 874).Zusammensetzbare Verteiler gestampft aus Messing. Interaxe 38 mm F-M 3/4“mit Ableitungen M16 mm (IVR 872), M 18 mm (IVR 873), F 1/2” (IVR 874).Colector componible estampado en latón, entre ejes de 38 mm H-M 3/4" con salida M de 16 mm (IVR 872), M de 18 mm (IVR 873), H de 1/2" (IVR 874).Colectores modulares em latão forjado, distância do buraco central 38 mm F-M3/4” com saída em M 16 mm (IVR 872), M 18 mm (IVR 872) ou saída 3/4” em F (IVR 874).
COLLETTORI COMPONIBILI - IVR 872-873-874
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Materiale Ottone - BrassMaterial CW 617N - UNI EN 12165/98
Trattamento CromatoTreatment Chrome plated
IVR 872
IVR 873
IVR 874
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
AA BB BB BB FF 11 FF 22 FF 3322 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee
3/4” 38 78 116 154 1/2” 1/2” 24-19x18
1” 38 80 118 156 3/4” 3/4” 24-19x18 Dimensioni in mm - Dimensions in mm
AA BB BB BB FF 11 FF 22 FF 3322 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee
3/4” 38 78 116 154 1/2” 1/2” 1/2”
1” 38 80 118 156 3/4” 3/4” 1/2” Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:04 Pagina 66
67
COLLETTORI DA BARRA- IVR 870
FF 11 FF 22 AA LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vviiee
3/4” 1/2” 38 84 122 160 198 236 274 312 350 388
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
F1
L
F 2
A A A
F1
F1
L
F 2
A A A
F1
FF 11 FF 22 AA LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vviiee 1111 vviiee 1122 vviiee
1” 1/2” 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
F1
L
F 2
A A A
F1
FF 11 FF 22 AA LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL22 vv iiee 33 vv iiee 44 vv iiee 55 vv iiee 66 vv iiee 77 vv iiee 88 vv iiee 99 vv iiee 1100 vviiee 1111 vviiee 1122 vviiee
1”1/4 1/2” 50 106 156 206 256 306 356 406 456 500 550 600
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Collettori da barra in ottone interasse 38 mm F-F 3/4”-1”-1”1/4 con deviazioni F 1/2”Distributor brass manifolds center hole distance 38 mm F-F 3/4”-1”-1”1/4 with F 1/2” connectionCollecteurs dans la barre en laiton interaxe 38 mm F/F 3/4”-1”-1”1/4 avec déri-vations F 1/2”Stabverteiler aus Messing . Interaxe 38 mm F-F 3/4”-1”-1”1/4 Mit Ableitungen IG 1/2”Colector en barra de latón, entre ejes de 38 mm H-H de 3/4"-1"-1"1/4, con salida H de 1/2"Colectores de distribuição em latão, distância do buraco central 38 mm F-F3/4”-1”-1”1/4 com conexão F de 1/2”
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Materiale Ottone - BrassMaterial CW 617N - UNI EN 12165/98
Trattamento CromatoTreatment Chrome plated
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 67
68
Adattatori preassemblati (*) a tenuta morbida, antisfilamento, per tubo rame.Adapters preassembled (*) with soft rubber and anti-sliding ring for copper pipe.Adaptateurs préassemblés (*) avec joint souple, pour tube cuivre.Vormontierte adapter (*) weiche Dichtheit, gegen Abzug, für Kupferrohren.Adaptador pre ensamblado (*) con junta tórica, para tubo de cobre.Adaptador pré-montado (*) com borracha mole e anel anti-deslizante para tubo de cobr
IMPIEGHI: Gli adattatori tubo rame IVR sono adatti per l’utilizzo su tutte le valvole per riscaldamento con filettatura1/2” o 24x19.APPLICATION: IVR adapters for copper pipe are suitable for use with every model of radiator valves with thread1/2” or 24x19EMPLOI: Les adaptateurs pour tube en cuivre IVR sont convenantes par convennient dans NB ébarbage et non ébar-bage.ANWENDUNGEN : Die IVR Kupferrohradapter passen sich an alle gängigen Heizungsventile mit Gewinde 1/2“ oder24x19 an.EMPLEO: Los adaptadores pre ensamblado IVR para tubo de cobre se pueden utilizar en todo tipo de válvulas paracalefacción con metrica 1/2" o 24-19".APLICAÇÃO: Os adaptadores IVR 580 para tubo de cobre podem ser usados com todos os modelos de válvulas pararadiadores com conexão 1/2" ou 24x19".
ADATTATORI TUBO RAME - IVR 580
�
� � �
��
MMiissuurraa//MMeeaassuurree AA BB
1166xx1100 1/2” 10
1166xx1122 1/2” 12
1166xx1144 1/2” 14
1166xx1155 1/2” 15
1166xx1166 1/2” 16
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
MMiissuurraa//MMeeaassuurree AA BB
1188xx1100 24-19 10
1188xx1122 24-19 12
1188xx1144 24-19 14
1188xx1155 24-19 15
1188xx1166 24-19 16
1188xx1188 24-19 18
Adattatori tubo rameAdapter copper pipe
Base 16 Fil 1/2”Base 18 Fil 24-19
Tagliare sempre il tubo con l’apposito tagliatubi, in caso contrario procedere ad una accurata sbavatura prima di montare l’adattatoreCut the pipe with the appropriate tool, otherwise it is necessary to remove carefully any remaining trimming
Couper toujours le tube avec le coupe-tube, dans le case contraire rèaliser une ébarbage avant assembler l’adapteurDas Rohr Stets mit einem geeigneten Rohrschneider schneiden. Notfalls vor Montage den Grat am Rohr entfernen
Cortar siempre el tubo con un corta tubos, en caso contrario proceder a efectuar un corte limpio antes de montar el adaptadorCortar o tubo com a ferramenta apropriada, caso contrário é necessário remover cuidadosamente qualquer resquício.
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
22 O-Ring - O-Ring EPDM
33 Anello - Handle EP
44 O-Ring - Ring EPDM
55 Monocono - Olive EPDM
66 Calotta - Nut PE-HD Nichelato - Nickel plated
AB
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 68
69
�
� � �
� ��
Tagliare sempre il tubo con l’apposito tagliatubi, in caso contrario procedere ad una accurata sbavatura prima di montare l’adattatoreCut the pipe with the appropriate tool, otherwise it is necessary to remove carefully any remaining trimming
Couper toujours le tube avec le coupe-tube, dans le case contraire rèaliser une ébarbage avant assembler l’adapteurDas Rohr Stets mit einem geeigneten Rohrschneider schneiden. Notfalls vor Montage den Grat am Rohr entfernen
Cortar siempre el tubo con un corta tubos, en caso contrario proceder a efectuar un corte limpio antes de montar el adaptadorCortar o tubo com a ferramenta apropriada, caso contrário é necessário remover cuidadosamente qualquer resquício.
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
22 O-Ring - O-Ring EPDM
33 Bicono - Olive Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
44 Guarnizione - Gasket EPDM
55 O-Ring - Ring EPDM
66 Ranella - Washer PE-HD
77 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
ADATTATORI TUBO PLASTICA - IVR 581
MMiissuurraa//MMeeaassuurree AA BB
1166xx1144xx22 1/2” 14x2
1166xx1155xx22,,55 1/2” 16x2,5
1166xx1166xx22 1/2” 16x2
1166xx1166xx22,,2255 1/2” 16x2,25
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
MMiissuurraa//MMeeaassuurree AA BB
33//44””EEuurr xx 1144xx22 3/4” 14x2
33//44””EEuurr xx 1166xx22 3/4” 16x2
33//44””EEuurr xx 1177xx22 3/4” 17x2
33//44””EEuurr xx 1188xx22 3/4” 18x2
33//44””EEuurr xx 2200xx22 3/4” 20x2
11””EEuurr xx 2200xx22 1” 20x2
11””EEuurr xx 2255xx22,,55 1” 25x2,5
11””EEuurr xx 2266xx33 1” 26x3
MMiissuurraa//MMeeaassuurree AA BB
1188xx1144xx22 24-19 14x2
1188xx1155xx22,,55 24-19 15x2,5
1188xx1166xx22 24-19 16x2
1188xx1166xx22,,2255 24-19 16x2,25
1188xx1177xx22 24-19 17x2
1188xx1188xx22 24-19 18x2
1188xx2200xx22 24-19 20x2
Adattatori tubo plasticaAdapter polyethylene pipe
Base 16 Fil G1/2”Base 18 Fil 24-19Base 18 Eurocono
BA
Adattatori universali a compressione, per tubi multistrato e polietilene reticolato PE-X.Adapters preassembled for multiplayer pipe and cross-linked polyethylene pipe PE-X.Adaptateurs universels à compression pour tube multicouches et PE-X.Universeller Verdichtungsadapter für Multiplexrohr und vernetzes Polyäthylen PE-X.Adaptador universal para tubo Multicapa y Polietileno Reticulado PE-X.Adaptador para tubo multicamada e tubo polietileno reticolado PE-X.
IMPIEGHI: Gli adattatori universali IVR sono adatti per l’utilizzo su tutte le valvole per riscaldamento con filettatura 1/2” o 24x19 e collettori.APPLICATION: IVR universal adapters are suitable for use with every model of radiator valves with thread 1/2” or 24x19 and manifolds.EMPLOI: Les adaptateurs universels IVR sont convenantes par convennient dans NB ébarbage et nonébarbage et collecteurs.ANWENDUNGEN : Die Universellen Verdichtungsadapter IVR passen sich jedem Ventil für Heizung mit Gewinde 1/2“ oder 24x19 und verteiler.EMPLEO: Los adaptadores para tuberia plastica de IVR, se pueden utilizar en todo tipo de valvulas paracalefacción con metrica 1/2" o 24-19" et colectores.APLICAÇÃO: Os adaptadores IVR 581 para tubo multicamada e PE-X podem ser usados com todos osmodelos de válvulas para radiadores com conexão 1/2" ou 24x19" et colectores.
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 69
70
DD NN 33//88””xx11//22”” 33//88””xx55//88”” 11//22””xx33//44”” 33//44””””xx11““
AA 23,5 23,5 27,5 28,5
AA 11 38 38 44,5 46,5
FF 11 3/8” 3/8” 1/2” 3/4”
FF 22 1/2” 5/8” 3/4” 1”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo mobile - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Filo - Wire Acciaio inox - Stainless steel
33 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
44 O-ring - O-ring EPDM
55 Corpo fisso - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 O-ring - O-ring EPDM
77 Calotta - Nut Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 614N - UNI EN 12164/98
Bocchettone telescopico con autotenutaTelescopic tail pieceÉcrou prisonnier téléscopiqueTelescopische Anschluss-Stutz SelbstdichtendTerminal telescopico, terminal conexión tapon - radiador con junta tórica
Terminal telescópico com fecho automático
IMPIEGHI: Il bocchettone telescopico IVR 325 permette di risolvere con facilità ogni problema di distanza fra tubo e radiatoreAPPLICATIONS: Testo in ingleseEMPLOI: L'écrou prisonnier téléscopique permet de résoudre les problèmes de distance entre le tube et le radiateurANWENDUNGEN: Testo in tedescoEMPLEO: El terminal telescopico IVR 325 permite resolver con facilidad cualquier problema de distancia entre el tubo y el radiadorAPLICAÇÃO: O terminal telescópico IVR 325 permite resolver com facilidade o problema da distância entre o tubo e o radiador
BOCCHETTONE TELESCOPICO- IVR 325
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
�
�
�� �
�
�
A
F2
F1
A1
F2
F1
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 70
71
VALVOLA A SFERA IVR 86/86B
Valvola a sfera a passaggio totale - attacchi filettati gas F/M - sede conicaFull bore valve - threaded ends F/M - conical seatVanne a sphére à passage integral - Taraudage pas gaz F/M - sièges côniquesKugelhahn mit vollem Durchgang-Gas - Anschlussgewinde I/AVálvula de esfera de paso total M-H , asiento cónicoVálvula de esfera de passagem toral - conexões F/M - assento cónico
IMPIEGHI: La valvola a sfera IVR 86 - 86B è utilizzabile su collettore IVR-INOX e con adattatori da 1"EuroconoAPPLICATION: The IVR 86 - 86B ball valve are suitable for IVR-INOX manifold and with 1" Euroconoadapter.UTILISATION : La vanne IVR 86-86B peut étre utilisée sur le collecteur IVR-INOX avec l'adaptateur1" EUROCONOANWENDUNGEN: Der Kugelhahn IVR 86-86B paßt sich an dem Eurocomus-Verteiler aus Edelstahl 1".UTILIZACIÓN: la válvula de esfera IVR 86 / B, es apropiada para su utilización con el colector IVR - INOX, y con el adaptador Eurocono de 1"APLICAÇÃO: A válvula de esfera IVR 86-86B é apropriada para utilização com ocolector IVR-Inox e com o adaptador Eurocono de 1"
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Manicotto - Body end Ottone - Brass Nichelato - Nickel platedCW 617N - UNI EN 12165/98
33 Seggio - Seat PTFE
44 Sfera - Ball Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 617N - UNI EN 12165/98
55 Asta - Stem Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
66 O-ring - O-ring NBR
77 Maniglia - Handle Alluminio - Alluminium Verniciato - PaintedCW-AISI 12Cu UNI 12164/98
88 Dado - Nut Acciaio - Steel Zincato - Zinc plated
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione di esercizio 3/4 - 25 barWorking pressure
Temperatura di esercizio -10°C +110°CWorking temperature
Filettatura estremità UNI-ISO 228/1Threaded ends
Asta antiscoppioAnti blow-out stem
��
�
�
�
��
�
S
DN
F1
H
Ø
L
Ch
IVR 850-852
PPRREESSSSIIOONNEE//TTEEMMPPEERRAATTUURRAA -- PPRREESSSSUURREE//TTEEMMPPEERRAATTUURREE
-4 32 77 122 167 212 257 302
40
35
30
25
20
15
10
5
-10 0 25 50 75 100 125 150 °C
72
143
214
286
357
429
500
571
psi
°F
bar
90
3/4”
TEMPERATURA °C
PRES
SIO
NE
bar
DD NN 33//44””XX11”” 11””XX11”” 11””XX11””11//44
ØØ 20 25 25
SS 55 69 64
LL 52 62 62
HH 40 47 49
FF 3/4” 1” 1”
FF 11 1” 1” 1”1/4
CC hh 31 38 38
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 71
72
VALVOLE A SFERA- IVR 811 - IVR 812
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 110°CMax. working temperature
Filettatura estremità UNI ISO 228/1Threaded ends
Asta antiscoppioAnti blow-up stem
IVR 811Valvole a sfera F-M con bocchettone e termometro.Ball valves F-M with union connector and thermometer.Vannes à sphère F-M avec raccord union et thermometre.Kugelhahan I-A mit Anschluss-Stutzen und ThermometerVálvula de esfera M-H con racor 2 piezas y termómetro.Válvulas de esfera F-M com conector de junção e termómetro.
IVR 812Valvole a sfera F-M con bocchettone, termometro e attacco sonda per temperatura.Ball valves F-M with union connector, thermometer and sensor connection.Vannes à sphère F-M avec raccord union, thermometre et raccord pour sonde detemperatureKugelhahan I-A mit Anschluss-Stutzen, Thermometer und Sondenanschluss fürWärmezählerVálvula de esfera M-H con racor 2 piezas, termómetro y toma sonda.Válvulas de esfera F-M com conector de junção, termómetro e sensor.
IVR 811 IVR 812
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Seggio - Seat PTFE
33 Tappo - Cap Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 614N - UNI EN 12164/98
44 Guarnizione - Gasket PTFE
55 Manicotto - Body end Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 617N - UNI EN 12165/98
66 Maniglia - Handle Alluminio - Aluminium Verniciato - PaintedGD-AISi 12 Cu UNI 5076/74
77 Dado - Nut Acciaio - Steel Cromato - Chrome plated
88 O-ring - O-ring HNBR
99 Asta - Stem Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 617N - UNI EN 12165/98
11 00 Sfera - Ball Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 614N - UNI EN 12164/98
11 11 Tappo - Plug Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 614N - UNI EN 12164/98
11 22 Vite - Screw Acciaio - Steel Cromato - Chrome plated
11 33 Tappo - Plug Ottone - Brass Cromato - Chrome platedCW 614N - UNI EN 12164/98
11 44 Guaina - Insert Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
11 55 Thermometro - Thermometer Cromato - Chrome plated
�
�
� � � �
��
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 72
73
VALVOLE A SFERA- IVR 811 - IVR 812
C
A
C
B
H
F1
F2
DD NN 11””xx11”” 11””xx11””11//44
AA 32 36
BB 48 48
CC 80 80
DD 62 62
HH 48 48
FF 11 1” 1”
FF 22 1” 1”1/4
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:05 Pagina 73
74
ØØ DD HH LL
3/8” 38 49 44
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
HD
L
ØØ DD HH hh LL
3/8” 39 61 46 42
1/2” 39 61 46 42
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
ØØ DD HH hh LL
3/8” 39 61 46 42
1/2” 39 61 46 42
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
ØØ DD HH hh LL
3/8” 40 73 52 50
1/2” 40 73 52 50
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Valvole automatiche di sfogo aria con sfiato laterale (IVR 816), con attacco laterale(IVR 361),tipo medio Ø 42 (IVR 360), Ø 50 (IVR 832)Automatic air-vents with side discharging (IVR 816), with side connection (IVR 361), medium type Ø 42 (IVR 360), Ø 50 (IVR 832)Purgeurs d’air automatique avec vidage lateral (IVR 816) branchement lateral (IVR 361) model moyen Ø 42 (IVR 360)Ø 50 (IVR 832)Automat Schnellentfüfter mit seitlichen Entlüftung (IVR 816), mit seitlichenAnschluss (IVR 361), Medium Ø 42 (IVR 360), Ø 50 (IVR 832Purgador automático con toma central y salida lateral (IVR 816); con toma lateraly salida vertical (IVR 361); con toma central Ø 42 mm. y salida vertical (IVR 360);con toma central Ø 50 mm. y salida vertical (IVR 832)Ventilador de ar automático com descarregador lateral (IVR 816); com descarregador lateral (IVR 361); tipo médio Ø 42 (IVR 360); Ø 50 (IVR 832)
VALVOLE DI SFOGO ARIA - IVR 816 - IVR 361 - IVR 360 - IVR 832
IVR 816
IVR 361
IVR 360
IVR 832
Ø
Ø
H
D
h
L
Ø
H
D
h
L
Ø
H
D
h
L
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:06 Pagina 74
75
Valvole di intercettazione automatica (IVR 837). Valvole manuali di sfogo aria per radiatori(IVR 367), con tenuta P.T.E.F. (IVR 833). Valvole automatiche di sfogo aria (IVR 364) Automatic shut-off valves (IVR 837. Manual air-vents for radiators (IVR 367), with P.T.E.Fseal (IVR 833). Automatic air-vents (IVR 364)Raccords a clapet automatique (IVR 837). Purgeurs d’air manuel pour radiateurs (IVR 367),avec P.T.E.F cachet (IVR 833). Purgeurs d’air automatique (IVR 364)Automatische Kugetahn (IVR 837). Schnellentfüfter fur Heizkorper Handrad (IVR 367),P.T.E.F Stempel (IVR 833). Automat Schnellentfüfter (IVR 364)Válvula de retención cromada (IVR 837); Purgador manual (IVR 367); con junta tórica P.T.E.F.(IVR 833); Tapón purgador automático (IVR 364)Interruptor automático de válvulas (IVR 837); Ventilador de ar manual para radiador (IVR 367); com fecho P.T.E.F (IVR 833); Ventilador de ar automático (IVR 364)
VALVOLEDI INTERCETTAZIONE E SFOGOARIA - IVR 837 - IVR367 - IVR833 - IVR364
IVR 837
IVR 838
IVR 367
IVR 833
IVR 364
Ch
Ø
HCh
Ø
H
D
Ch
Ø
H
D
Ch
Ø
H
ØØ HH CC hh
3/8” 25 19
1/2” 25 23
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
ØØ HH CC hh
3/8” 19 19
1/2” 20 22
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
ØØ DD HH CC hh
1/4” 18 28 13
3/8” 18 28 17
1/2” 18 28 23
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
ØØ DD HH CC hh
3/8” 18 28 17
1/2” 18 28 21
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
MMiissuurree // SSiizzeess
1“ DX 1“SX 1“1/4DX 1“1/4SX
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:06 Pagina 75
h
D
H
A
DN
S
DN
F1
2
3
4
8
7
5
6
9
hD
H
A
DN
S1
DN
Ff
h1
1
2
3
4
8
7
5
6
9
h
D
H
A
DN
S
DN
F1
2
3
4
8
7
5
6
9
h
D
H
A
DN
S1
DN
Ff
h1
1
2
3
4
8
7
5
6
9
Valvole di sicurezza F-F (IVR 350), F-F con attacco manometro 1/4” (IVR 351),F-M (IVR 355), F-M con attacco manometro 1/4” (IVR 356)Safety valves F-F (IVR 350), F-F with manometer connection 1/4”(IVR 351),F-M (IVR 355), F-M with manometer connection 1/4”(IVR 356),Clapets de sûreté F-F (IVR 350), F-F avec manchon de 1/4” pour manomètre (IVR 351), F-M (IVR 355), F-M avec manchon de 1/4” pour manomètre (IVR 356)Sicherheitsventil I-I (IVR 350), I-I mit 1/4” Anschluß für Manometer (IVR 351),I-A (IVR 355), I-A mit 1/4” Anschluß für Manometer (IVR 356)Válvula de seguridad H-H (IVR 350); H-H con toma de manómetro 1/4"(IVR 351); M-H (IVR 355); M-H con toma de manómetro 1/4" (IVR 356)Válvulas de Segurança F-F (IVR 350); F-F com conexão para manómetro 1/4”;F-M (IVR 355); F-M com conexão para manómetro 1/4”(IVR 356)
VALVOLE DI SICUREZZA - IVR 350 - IVR 351 - IVR 355 - IVR 356
IVR 350
IVR 351
IVR 355
IVR 356
76
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 1.5 - 2 - 2.5 - 3 - 4 - 5 - 6 barMax. working pressure
Temperatura di esercizio 5°C + 110°CMax. working temperature
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEENN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL
11 Corpo - Body Ottone - BrassCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Asta - Stem Haiplen H50
33 Molla - Spring Acciao INOX - Stainless steel
44 Piattello - Disc Haiplen H50
55 Volantino - Handwheel Haiplen H50
66 Rondella filettata - Resina acetalica - POMScreewed ring
77 Fermo molla - Spring stop Nylon caricato vetro - Nylon glassfiber
88 Guarnizione - Gasket Fibra - Fibre
99 Cilindro - Cilinder EPDM 70 - EPDM 70
DD NN 11//22”” 33//44”” 11””
HH 74,5 76 85
AA 26 26 32
hh 46 47 57
FF 9 12 16
SS 41,5 47,5 54
SS 11 46
hh 11 19,5
ff 1/4”
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:06 Pagina 76
77
GRUPPI DI ALIMENTAZIONE - IVR 334 - IVR336 - IVR338
IVR 334
IVR 338
IVR 336
L1
H
DN
L
PPeessoo//WWeeiigghhtt DD NN HH LL LL 11
775 g 1/2” 120 112 75
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima entrata 16 barMax pressure
Temperatura massima di esercizio +80°CMax working temperature
Campo di regolazione in uscita 0,5-4 barAdjustable output range
Taratura iniziale 1,5 barIntial Setting
Gruppi di alimentazione per impianti di riscaldamento a circuito chiuso con riduttore di pressione, attacco manometro da 1/4”, filtro e rubinetto di intercettazione.Entrata F – Uscita M a bocchettone (IVR 334)Entrata M a bocchettone – Uscita F (IVR 336)Entrata tubo gomma – Uscita F (IVR 338)Complete kids for supply to heating system, includes pressure reducer, manometer conncection 1/4”, filter and shutting off valves.F entry – M union connector outlet (IVR 334)M entry – F outlet (IVR 336)Rubber tube entry – F outlet (IVR 338)Groupe d’alimentation pour installation de chauffage en circuit fermé avec réducteurde pression, prise manomètre 1/4” filtre et robinet d’arrêt. Entrée F – sortie union M (IVR 334)Entrée union M – sortie F (IVR 336)Entrée embout cannelé – sortie F(IVR 338)Speiseleitung für Heizungsanlagen mit geschlossenem Kreislauf mit Druckminderer,1/4” Druckmeter-Anschluss, Filter und Absperrventil.Eingang IG – Ausgang mit Anschluss-Stutzen (IVR 334)Eingang AG mit Anschluss-Stutzen – Ausgang IG (IVR 336)Gummirohr-Eingang – Ausgang IG (IVR 338)Grupo de alimentación para instalaciones de circuito cerrado, con reductor de presión, tomade manómetro 1/4", y filtro.Entrada Hembra, salida M con racord 2 piezas (IVR 334)Entrada Macho racord 2 piezas, salida H (IVR 336)Entrada tubo de goma, salida H (IVR 338)Conjunto completo para sistema de aquecimento, inclui reductor de pressão, conexão de 1/4” para manómetro, filtro e válvula de fecho.Entrada F – conexão de saída M (IVR 334)Entrada M – Saída F (IVR 336)Entrada para tubo de borracha – Saída F (IVR 338)
IMPIEGHI: I gruppi di alimentazione IVR 334-336-338 possono essere corredati di manometro IVR 358APPLICATION: The Filling Units IVR 334 -336 - 338 can be supplied with the manometer IVR 358.EMPLOI: Les groupes d’alimentation IVR 334 – 336 – 338 peuvent être équipés de manomètres IVR 358ANWENDUNGEN : Die Speiseleitungen IVR 334 – 336- 338 sind auch mit dem Druckmesser verfügbar.EMPLEO: A los grupos de alimentación ( IVR 334-336-338), se les pueden incorporar el manómetro IVR 358.APLICAÇÃO: Os grupos de alimentação IVR 334 – 336 – 338 podem ser fornecidas com o manómetro IVR 358.
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:06 Pagina 77
78
Manometro Ø 50 - 63 mm Attacco radiale per IVR 334 - IVR 336 - IVR 338.Axial pressure gauge Ø 50 - 63 mm For IVR 334 - IVR 336 - IVR 338.Manomètre Ø 50 - 63 mmPour IVR 334 - IVR 336 - IVR 338.Manometer Ø 50 - 63 mm Für IVR 334 - IVR 336 - IVR 338.
Manómetro radial Ø 50 - 63 mmPara IVR 334 - IVR 336 - IVR 338.Medidor radial de pressão Ø50 e 63 mmPara IVR 334-336-338.
MANOMETRO - IVR 358
DD NN 11//44”” 11//44””
ØØ 50 63
DD NN 1/4“ 1/4“
AA 52,8 63,2
BB 45,6 53,6
CC 26,4 29,8
EE 9,3 9,8
SS WW 14 14
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
DN
A
C
E
B
SSCCAALLAA -- SSCCAALLEE RRAANNGGEE
Ø 50 0 - 12 bar
Ø 63 0 - 6 bar
Ø 63 0 - 10 bar
SW
Impaginato-pag 31-78.qxp 9-07-2008 10:06 Pagina 78
79
I gruppi di alimentazione IVR 334-336-338 provvedono alla stabilizzazione dell’intero circuito di riscaldamento e, quando necessario, automatica-mente ricaricano di acqua l’impianto. Raggiunta la pressione richiesta, l’alimentatore si chiude automaticamente.E’ possibile l’arresto manuale dell’alimentatore girando in senso orario il volantino nero.
The Filling units IVR 334 - 336 - 338, allow to stabilize the pressure in the entire heating circuit and, if necesary, automatically add water to thecircuit. When the required pressure is reached, the loader shuts automatically. The filling unit can be shut manually by turning the black handleclock-wise. Les groupes d’alimentation IVR 334 – 336 – 338 assurent la stabilisation de tout le circuit de chauffage et quand cela est nécessaire rajoute auto-matiquement l’eau dans l’instalation. Lorsque la pression requise est atteinte, l’alimentateur se ferme automatiquement.Il est possible d’arrêter manuellement l’alementateur en manouevrant le petit volant noir dans le sens horaire.
Die Speiseleitung IVR 334-336-338 stabilisiert die ganze Heizungsanlage, wenn nötig, laden die Anlagen automatisch. Wenn der gewünschteDruck erreicht wird, schließt die Speiseleitung automatisch. Die Speiseleitung kann manuell ausschaltet werden, wenn das schwarze Handrad im Uhrzeigersinn gedreht wird.Los grupos de alimentación IVR 334-336-338, permiten estabilizar la presión en todo el circuito de calefacción y en caso de que sea necesario po-drá accionar automáticamente la entrada de agua en el circuito.Hasta que la presión requerida sea la correcta, entonces el alimentador se cierra au-tomáticamente. Es posible cerrar manualmente el alimentador girando el volante en el sentido de las agujas del reloj.Os grupos de alimentação IVR 334 – 336 – 338, permitem estabilizar a pressão de todo o circuito de aquecimentos e caso seja necessário,poderão adicionar automaticamente água ao circuito. Quando a pressão necessário é atingida, o carregador fecha automaticamente. A unidade deenchimento pode ser fechada manualmente rodando o manípulo preto no sentido dos ponteiros do relógio.
La pressione di uscita (regolata a 1,5 bar) può essere modificata allentando la ghiera nera (fig. 1) e agendo come nella immagine (fig. 2). In sensoorario aumenta la pressione in uscita; in senso antiorario diminuisce. The output pressure (initially fixed on 1,5 bar) can be modified by turning the black ring nut (fig.1) as in the photo (fig. 2). When the nut is tur-ned clockwise the output pressure increases and vice-versa. La pression de sortie (pré-réglée à 1,5 bar) peut être modifiée en désserant l’embout noir (fig. 1) en aggisant comme indiqué sur la figure (fig. 2) .Dans le sens horaire de manoeuvre la pression de sortie augmente et elle diminue en tournant dans le sens inverse horaire.Der Ausgangsdruck (eingestellt auf 1,5 bar) kann verändert werden, wenn der Ring losgeschraubt wird (Bild 1) und die Anweisungen des Bildes 2gefolgt werden. Im Uhrzeigersinn steigt der Ausgangdruck und gegen den Uhrzeigersinn sinkt er.La presión de salida ( regulada a 1,5 Bar) puede ser modificada girando el anillo negro (fig. 1) girándolo como indica la (fig. 2). Girándolo en elsentido horario la presión de salida aumenta, y en sentido contrario disminuye.A pressão de saída (fixada inicialmente em 1,5 bar) pode ser modificada rodando o anel preto (fig.1) como na foto. Quando a rosca é rodada nosentido dos ponteiros do relógio a pressão de saída aumenta e vice-versa.
GRUPPI DI ALIMENTAZIONE - IVR 334 - IVR336 - IVR338
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:26 Pagina 79
80
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - BrassCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
33 Otturatore - Shutter PPO
44 Molla - Spring Acciaio inox - Stainless steel
55 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
66 Indice - Index Policarbonato - Polycarbonate
77 Regolatore - Regulator CW 614N - UNI EN 12164/98
88 Filo - Wire Bronzo fosforoso - Phosphor bronze
99 O-ring - O-ring EPDM
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Campo di taratura 1 - 6 m H2ORange temperature
Valvola differenziale con attacchi F. Con possibilità di regolazione della pressione differenzialeDifferential pressure valve complete with threaded ends F. Suitable for differential pressure adjustmentSoupape différentiel embout femelle. Avec possibilité de réglage de la pression différentielleÜberströmventil mit Rohkupferanschlusse für VentileVálvula diferencial con tomas para tubo de cobre (para válvulas de la bomba de circulatión)
Válvula diferenciais de pressão completas com saídas em F. Adaptável para diferentes ajustes de pressão
IMPIEGHI: La valvola differenziale IVR 387 può essere utilizzata in tutti gli impianti di riscaldamento a circolazione forzataAPPLICATIONS: The differential pressure valve IVR 387 is suitable for all heating systems with pumps equipedEMPLOI: La soupape différentielle IVR 387 peut être utilisée sur toutes les installations de chauffage en pressionANWENDUNGEN: Die Überströmventil IVR 387 kann an alle Heinzungsanlage mit Zwangsdurchlauf eingesetzt werdenEMPLEO: La válvula diferencial IVR 387 puede ser utilizada en todo tipo de instalaciones de calefacción con circulatiónforzadaAPLICAÇÃO: As válvulas diferenciais de pressão IVR 387 podem ser usadas em todos os sistemas de aquecimentoequipados com bombas.
Per tarare la valvola ruotare la ghiera di regolazione con chiave a brugola esagono 6 mm.Leggere sul diagramma la posizione di taratura voluta, avvitare la ghiera di regolazione fino a farcollimare la sua estremità con il numero corrispondente stampato sul coperchio trasparente.To adjuste the valve, rotate the setting ring with a 6mm hex socket screw. Read the diagram to choo-se the regulation required, rotate the setting ring to the number printed on the transparent cap.
�
�
�
�
�
�
�
VALVOLA DIFFERENZIALE- IVR 387
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:26 Pagina 80
81
IMPIEGO: La valvola di sfioro a pressione differenziale è installata negli impianti di riscaldamento ad acqua calda acircolazione forzata con la funzione di evitare sovrapressioni nel caso in cui a valle della pompa ci sia un aumentodelle perdite di carico del circuito (ad esempio impianti con valvole termostatiche di regolazione ai radiatori chechiudono per l’aumento della temperatura ambiente).APPLICATION: The differential pressure valve is fitted in heating installations in which hot water is pumped, thisdevice avoids high pressure that can occur when there are flow drops in the flow circuit (e.g. installations in whichThermostatic valves on radiators shut the flow when the room temperature increases).INSTALLAZIONE: È installata a valle della pompa di circolazione collegando la tubazione di mandata con la tubazionedi ritorno. In caso di “ostruzione” del circuito a valle della pompa, la pompa non va in sovrapressione perché si apreautomaticamente la valvola differenziale e il flusso generato dalla pompa circola attraverso la valvola differenziale.INSTALLATION : The device is installed down-steam of the pump, it connects the delivery pipe to the back-flowpipe. In case the flow circuit is chocked (obstacles, like TRVs, can cause flow drops), the pump will not be undertoo much pressure because the differential pressure valve will open automatically, allowing the flow generated bythe pump to bypass from the delivery to the back-flow pipe.
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
0,1
P barΔ
Pos 6
Pos 5
Pos 4
Pos 3
Pos 2Pos 1
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0
mH
2O
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 387 - 1/2”
VALVOLA DIFFERENZIALE- IVR 387
C
BA
F1
F2
H
DD NN
FF 11 1/2”
FF 22 1/2”
AA 26
BB 52
CC 31
HH 78
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:26 Pagina 81
82
NN .. DDEENNOOMMIINNAAZZIIOONNEE MMAATTEERRIIAALLEE TTRRAATTTTAAMMEENNTTOONN .. PPAARRTT NNAAMMEE MMAATTEERRIIAALL TTRREEAATTMMEENNTT
11 Corpo - Body Ottone - BrassCW 617N - UNI EN 12165/98
22 Guarnizione - Gasket rubber EPDM
33 Otturatore - Shutter PPO
44 Molla - Spring Acciaio inox - Stainless steel
55 Vitone - Bonnet Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
66 Indice - Index Policarbonato - Polycarbonate
77 Regolatore - Regulator Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
88 Filo - Wire Bronzo fosforoso - Phosphor bronze
99 O-ring - O-ring EPDM
11 00 Monocono - Monocone Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
11 11 Raccordo - Connection Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
11 22 Tubo - Pipe Ottone - BrassCW 614N - UNI EN 12164/98
11 33 O-ring - O-ring EPDM
DDAATTII TTEECCNNIICCII -- TTEECCHHNNIICCAALL DDAATTAA
Pressione massima di esercizio 10 barMax. working pressure
Temperatura massima di esercizio 100°CMax. working temperature
Valvola differenziale con attacchi tubo rame per valvole IVR 383 - IVR 384 - IVR 385Differential pressure valve completewith copper pipe connections for pump valves IVR 383 - IVR 384 - IVR 385Soupapes différentielles embout pour tuyoux cuivrepour pompes IVR 383 - IVR 384 - IVR 385Überströmventil mit Rohkupferanschlusse für Ventile IVR 383 - IVR 384 - IVR 385Válvula diferencial con tomas para tubo de cobre (para válvulas de la bomba de cir-culación)Válvula de pressão diferencial com conexão em tubo de cobre para as válvulas IVR383-384-385 IMPIEGHI: La valvola differenziale IVR 388 può essere utilizzata in tutti gli impianti di riscaldamento acircolazione forzata dove siano istallate le valvole per pompa IVR 383 - IVR384 - IVR385APPLICATIONS: The differential pressure valve IVR 388 is suitable for all for all heating systemswith pumps equiped with pump valves IVR 383 - IVR384 - IVR385ANWENDUNGEN: Die Überströmventil IVR 383 kann an alle Heizungsanlage mit Zwangsdurchlaufeingesetzt werden an welchen Pumpenkugelkähne (IVR 383 IVR 384 IVR 385) installiert sindEMPLEO : La válvula diferencial IVR 388 puede ser utilizada en todo tipo de instalaciones de calefacción con circulación forzada, donde estén instaladas las válvulas para la bomba.
�
�
�
�
�
���
�
�
�
��
�
VALVOLA DIFFERENZIALE- IVR 388
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 82
83
DDIIAAGGRR.. PPEERRDDIITTEE DDII CCAARRIICCOO -- FFLLOOWW AANNDD PPRREESSSSUURREE DDRROOPP
0,1
0,1
P barΔ
Pos 6
Pos 5
Pos 4
Pos 3
Pos 2Pos 1
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0
mH
2O
Q = PORTATA Kg/h
PERD
ITE
DI
CAR
ICO
KPa
IVR 387 - 1/2”
VALVOLA DIFFERENZIALE- IVR 388
F1
A
F2
H DD NN 11//22””xx1155
AA 125
HH 55
FF 11 15
FF 22 15
Dimensioni in mm - Dimensions in mm
Per tarare la valvola ruotare la ghiera di regolazione con chiave abrugola esagono 6 mm.Leggere sul diagramma la posizione di taratura voluta, avvitare laghiera di regolazione fino a far collimare la sua estremità con ilnumero corrispondente stampato sul coperchio trasparente.
To adjuste the valve, rotate the setting ring with a 6mm hex socketscrew. Read the diagram to choose the regulation required, rotatethe setting ring to the number printed on the transparent cap.
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 83
84
OPERAZIONE DI SOSTITUZIONE ANELLO O-RING
O-RING REPLACING OPERATIONOPERATION DE CHANGEMENT DU JOINTVORGANG ZUR ERSETZUNG DES O-RINGESOPERACIÓN DE SUSTITUCION DE LA JUNTA O-RINGOPERAÇÃO PARA SUBSTITUIÇÃO DO ANEL-O
Manopola installata in posizione semiaperta.Installed handle in half opened position.Mettre la poignée en position demi ouverte.Den Drehkopf in halboffener Position einstellenMando instalado en posición semi abierta.Manipulo instalado em posição semi-aberta.
Con un cacciavite sganciare il coperchietto.Remove the cover by using a screwdriver.Oter le cache à l'aide d'un tournevis.Durch einen Schraubenzieher die AbdeckungabhakenCon un destornillador separar el mando.Remover a tampa utilizando uma chave deparafusos.
Togliere il coperchio.Take off the cover.Enlever le couvercleDie Abdeckung entfernenSacar el mando.Tirar a tampa.
Sganciare l’anello dal supporto manopola.Remove the ring from handle support.Sortir le joint de son emplacement.Aus der Drehkopfstütze den Ring abhakenSeparar el anillo del soporte.Retirar o anel do suporte do manipulo.
Svitare e togliere la manopola.Unscrew and take off the handle.Sortir la poignée.Den Drehknopf losschrauben und entfernenDesenrroscar y sacar el volante.Desaparafusar e tirar o manipulo.
Con chiave a tubo esagono 10 mm, svitare laghiera.Unscrew the nut by using a 10 mm shocketwrench.Dévisser l'écrou avecune clé à pipi de 10 mm.Mit 6 kantigem 10 mm Rohrschlüssel, dieZwinge losschraubenCon una llave de tubo exagonal de 10 mmdesenrroscar tornillo.Desaparafusar a porca utilizando uma chavehexagonal.
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 84
85
Togliere il supporto manopola e la ghiera di fis-saggio.Take off the handle support and the nut.Retirer le support de la poignée et l'écrou.Die Drehkopfstütze und die Zwinge der FixierungentfernenSacar el soporte y el tornillo de fijación.Retirar o suporte do manipulo e a porca.
Togliere la rondella ferma o-ring.Take off the o-ring washer.Oter la rondelle.Die Unterlegscheibe entfernen Sacar la base dela junta.Testo in spagnoloRetirar a arruela do anel-o.
Togliere l’o-ring e sostituirlo.Take off the o-ring and replace it.Changer le joint o-ring.Den O-Ring entfernen und ersetzen.Sacar la junta y sustituirla.Retirar o anel-o e substitui-lo.
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 85
86
NOTE
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 86
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 87
The flow of your success
IVR Valvole a sfera S.p.A. - Via Brughiera III, 1 - Località Piano Rosa - 28010 Boca (No) Italy Tel. 0322.888811 - Fax 0322.888892-93 - e-mail: [email protected] - [email protected]
www.ivrvalvole.it
Ed. 0
7/8
Impaginato-pag 79-88.qxp 9-07-2008 10:27 Pagina 88