catalogue tourisme ouest cameroun

68
HAUTES TERRES DE L’OUEST DE L’OUEST CAMEROUN CAMEROUN PAYS BAMOUN & BAMILÉKÉ BAMILÉKÉ AND BAMOUN LANDS TOURISM CATALOGUE CATALOGUE TOURISME

Upload: programme-route-des-chefferies

Post on 22-Jul-2016

382 views

Category:

Documents


31 download

DESCRIPTION

Partez à la découverte de l'Ouest-Cameroun, région qui se distingue par ses chefferies traditionnelles, sa culture et ses traditions. Les amoureux de la nature et les amateurs de randonnées apprécieront également ce territoire vallonné, héritage d'anciens volcans. L'Ouest est également reconnu comme étant une terre d'artistes et d'artisans et son territoire fertile a permis d'y développer une gastronomie riche en saveurs et en couleurs ! En bref, vous trouverez dans ce catalogue toutes les informations et les idées séjours pour organiser au mieux votre prochain voyage à l’Ouest avec l’Office Régional de Tourisme de l’Ouest Cameroun ! Contacts : (00237) 699 60 89 26 / (0033) 2 40 69 89 81.

TRANSCRIPT

Page 1: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

HAUTES TERRESDE L’OUESTDE L’OUEST

C A M E R O U NC A M E R O U N

PAYS BAMOUN & BAMILÉKÉ

BAMILÉKÉ AND BAMOUN LANDS

Tourism CaTalogue

CaTalogue Tourisme

Page 2: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

La région de l’Ouest Cameroun invite au voyage. Elle se distingue par ses chefferies, sa culture et ses traditions, ses paysages montagneux et verdoyants ou encore son artisanat.

Les civilisations Bamiléké et Bamoun l’ont marquée du label de destination culturelle remarquable. De novembre à mars de chaque année, cette région est marquée par ses funérailles, festivals et autres céré-monies culturelles riches en danses et costumes. Ces éléments témoignent d’une culture millénaire que les hommes et femmes ont bien voulu transmettre de gé-nération en génération. Encore appelée région des Hautes Terres, l’Ouest Cameroun est un territoire des volcans éteints avec une moyenne d’altitude de plus de 1000 mètres, un climat doux (20°c en moyenne) et un sol fertile. Cette région est réputée pour l’agri-culture et représente un grand bassin vivrier pro-duisant une grande variété de fruits et légumes. Les plantations de thé, de café, de cacao et de palmiers à huile apportent aussi leur charme à un décor déjà parsemé de monts majestueux, de chutes d’eau spec-taculaires, de lacs de cratère et de grottes.

L’Ouest est aussi une région des arts et savoir-faire ; où artisans fondeurs, sculpteurs sur bois, tisserands, perliers et autres créateurs se font remarquer par leur talent. On peut également admirer les techniques ar-chitecturales uniques à travers les piliers sculptés, les cases et les maisons en briques de terre qui révèlent toute la diversité du savoir-faire d’un peuple à la fois ouvert à la modernité et fier de son identité.

A la suite de la diaspora à l’origine du Programme Route des Chefferies, les acteurs de la région de l’Ouest (élus, chefs traditionnels, professionnels) ont fait le choix d’un tourisme responsable. L’objectif étant de faire de l’Ouest Cameroun une destination accueillante, où le développement local profite dura-blement à l’ensemble de la communauté. Bienvenue à l’Ouest ! Pécho Apouon Binum !

DES CHEFFERIES, DES MUSÉES ET DES HOMMESEDITORIAL

CONTACT :Office Régional de Tourisme de l’Ouest-Cameroun BP 803, Bafoussam CAMEROUN + 237 699 60 89 26 / 675 43 35 20+ 237 699 70 51 82Email : [email protected] www.routedeschefferies.com

Chiefdoms, museums, and PeoPle

The Western region of Cameroon is a great touris-tic site that distinguishes itself by its chiefdoms, its culture and traditions, its mountainous and green landscapes or its craft industry.

The Bamoun and Bamileke civilisations has labelled the Western Highlands remarkable cultural destina-tion. Each year from November to March, this region is characterized by its funerals, festivals and other cultural ceremonies rich in dances and costumes. These elements reflect a millenia culture that men and women kindly pass from generation to generation. Still known as the highlands, this region is marked by extinct volcanoes, with an average altitude of more than 1000m, a pleasant climate (20° average) and fertile ground. This region is known for agriculture and food, represents a large bassin producing a wide variety of fruits and vegetables. Tea, coffee, ca-cao and palm oils plantations bring also their charm to a decoration already dotted with magestic moun-tains, spectacular waterfalls, crater lakes and caves.

The Western region is also an area of arts and know-how; where craftsmen, jewellery casters, wood-car-vers, weavers, pearl-bearers and other creators are singled out by their talent. The carved pillars, cot-tages and mud bricks houses testify to the diverse abilities of a people that are simultaneously open to modernity and proud of their identity.

In the wake of the Diaspora from which originated the Program Road of Chiefdoms, the stakeholders of the Western region (elects, traditional leaders, profes-sionals) have chosen a responsible tourism approach which aims at transforming Western Cameroon into a hospitable destination where local development benefits the community as a whole in a sustainable manner. Welcome to the West ! Pécho Apouon Binum !

SM David SIMEURoi BAPAPrésident de l’OfficeRégional De Tourisme

Page 3: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

INDEXCARTE

FICHE PRATIQUE

CULTURE ET CHEFFERIES

ARTISANAT ET PRODUITS DU TERROIR

NATURE ET PAYSAGE

Map

Pratical form

Culture and chiefdoms

Nature and landscapes

Crafts and local produce

Pratical Information

2

34

22

Entrée traditionnelle, chefferie Bafou / Traditionnal entrance of the Bafou chiefdom

IDÉES SÉJOURSHolidays ideas

49

INFORMATIONS UTILES 62

63

64

CONDITIONS DE RÉSERVATIONSBooking conditions

LOISIRS ET DETENTELeisure and relaxation

42

OÙ VOUS LOGERWhere to stay 60

4

1

Page 4: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

2

RÉGION OUESTTourist map of the Western region

carte touristique de la

Page 5: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

3

Page 6: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

4

Faça

de du

palai

s Fon

djome

kwet

/ Th

e fron

t of t

he

royal

palac

e of F

ondjo

mekw

et

Archit

ectur

e trad

itionn

elle,

cheff

erie F

oto /

Trad

itionn

al arc

hitec

ture,

Foto

chief

dom

La chefferie Bandjoun / Bandjoun chiefdom

Page 7: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

SUR LA ROUTE DES CHEFFERIESUne des caractéristiques de la région est l’existence de puissantes chefferies traditionnelles. Avant la colonisation, ces royaumes étaient des micro-états souverains. Si aujourd’hui les chefferies sont incluses dans l’Etat camerounais, elles n’en demeurent pas moins vivantes et riches d’une culture et d’un patrimoine exceptionnel. Venez tenter de percer le mystère qui les entoure et découvrir les palais des Fo qui les gouvernent.

VENEZ VIVRE AU RYTHME DES CÉRÉMONIES ET AUTRES FESTIVALS DE L’OUEST-CAMEROUNAutour de ces grandes chefferies établies il y a des siècles, les rois et leurs peuples vous présentent des cérémonies traditionnelles célébrant l’attachement à leurs croyances. Hautes en couleurs et conservant toujours leur part de secret, elles participent à consolider le lien entre le monde des ancêtres et la vie présente. En bref, difficile d’imaginer un voyage à l’Ouest non ponctué par un de ces moments forts de la vie culturelle qui a fait la renommée de la région.

UN VOYAGE AU PAYS DES MUSÉESL’Ouest est également reconnu pour le nombre et la qualité des musées qui parsèment son territoire. En effet, le sulta-nat bamoun et les chefferies bamiléké proposent aux visiteurs de venir découvrir leurs incroyables collections et leurs histoires riches en rebondissements dans 9 musées à la scénographie remarquable.

ON THE WAY TO CHIEFDOMSOne feature of the region is the existence of powerful and ancient traditional chiefdoms. Before colonisation, these kingdoms were sovereign micro-states. If today, chiefdoms are included in the State of Cameroon, they nonetheless remain alive and rich with an exceptional culture and heritage. Come and try to unravel the mysteries that surround them and discover the palaces of “Fo” (chiefs) that rule over them.

COME AND EXPERIENCE THE RHYTHM OF CEREMONIES AND OTHER FESTIVALS OF THE WESTERN CAMEROONAround these large chiefdoms, kings and their peoples present to their audience traditional ceremonies celebrating attachment to their, beliefs. High in colours and costumes; and always preserving their secrecy, they help to consoli-date the bond between the world of the ancestors and this life. In short, it is difficult to imagine a trip to the West not punctuated by one of these highlights of the cultural life that have made the region famous.

A TRIP TO THE LAND OF MUSEUMSThe Western region is also recognized for the number and the quality of museums dotting its territory. Indeed, bamileke chiefdoms and the bamoun Sultanate invite visitors to come and discover their amazing collections and their eventful history in museums with a sophisticated/stylish scenography suitable for all audiences.

Au carrefour de la richesse culturelle des pays bamoun et bamiléké

at the crossroads of the CULTURAL WEATH OF BAMOUN and BAMILÉKÉ PEOPLE

CULTURE, MUSÉES ET CHEFFERIES

Culture, museums and chiefdoms

5

Parade societés secrètes, festival Ngou Ngoung, Baleng/ Parade of a secret society, Ngou Ngoung festival, Baleng

Musée des Civilisations, Dschang / Museum of Civilizations, Dschang

Page 8: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Création de l’artiste plasticien (sculpteur et peintre ) Joseph SOUMEGNE natif de Bamendjou Creation of visual artist(sculptor and painter) Joseph SOUMENGE native of Bamendjou

Artisan sculpteur de Bamendjou / Sculptor of Bamendjou

• La case « nemo » / The hut « nemo »• Les quartiers des femmes / The women’s quarters• L’ateLier royaL / The royal workshop• La chute nkeutatet /Nkeutatet falls• Le pLateau de nkouong / The plateau of Nkouong• Le festivaL chepan / The Chepan Festival

Autres attractions Other sites

6

La chefferie Bamendjou, marquée par la tradition orale, a fait de l’art son moyen d’expression et de transmission privilégié. Les rois en sont une parfaite illustration  ; De Fo’o Bakum (chef tisse-

rand) au Fo’o Tsela (chef forgeron) en passant par Fo’o Ngoum (producteur des couvertures en fibres de raphia). Cette effervescence artistique transparaît à travers l’architecture de toute la chefferie construite dans le plus grand respect des plans traditionnels. Le musée communautaire de Bamendjou témoigne de cet art des créateurs et de sa vitalité. La découverte de la richesse artistique de ce peuple se poursuit par un parcours artisanal qui passe par la forge d’Oumbe Telah, la paroisse St Antoine et l’art céramique réalisé par ses prêtres, la sculpture sur bois ou encore dans le quartier de Toutah connu pour les peintures rupestres et la transformation de bambou.

T h e Bamendjou chiefdom was marked by its oral tradition whereby art was used as a means of expression throughout generations. Kings are perfect illustration; from Fo’o Bakum

(chief weaver) to Fo’o Tsela (chief blacksmith) through to Fo’o Ngoum (producer of raffia fibber blankets). This artistic effervescence shines through the architec-ture of the entire chiefdoms built in the greatest respect for traditional plans. The community museum of Ba-mendjou testify to this art and its creators vitality.The discovery of these peoples’ wealth is done through by the forging mill of oumbe telah, the St Antoine Parish and the ceramic art carried out by its priests, wood-carving or in the district of Toutah known for the cave/rock paintings and the transformation of bamboo.

CHEFFERIE

BAMENDJOU

UNE CHEFFERIE, DES CRÉATEURS A chiefdom, Creators

Venir au musée / To the museum Bafoussam : 30 km Dschang : 40 kmBamenda : 100 kmDouala : 241 kmYaoundé : 292 km Les horaires d’ouverture : tous les jours de 8h30 à 17h30Working hours; everyday, 8:30 to 5:30 pm Tarifs du musée : entre 500 et 3000 F CFAMuseum fare: between 500 and 3000 F CFA

6 - I

Page 9: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Sculpture de l’entrée de la case patrimoniale The museum entrance’s sculptor

• chute métché haut lieu de culte et de mémoire / The waterfalls of Métché, great site of cult and memory

• monastère de BaBété et sa boutique des produits duterroir / The monastery of Babété and its shop displaying land products

• Les cérémonies du nékou et du taro / The nékou andtaro festivals

Exposition sur la traite négrière et l’esclavage au sein de la chefferie BamendjindaExhibition of the slavery and Negro features at the heart of the Bamendjindapalace

Illustration de l’esclavage au sein de la chefferieDemonstration of slavery at the heart of the palace

Autres

attrac

tions

/ Othe

r site

s

7

Créée vers la fin du 17e siècle par le chef Mbougong, la chefferie se caractérise par une architecture de toits côniques et pyramidaux symboles de la justice, de la politesse et de la parole donnée. Son musée

est le tout premier traitant de l’esclavage au Cameroun. Le visiteur découvre l’esclavage coutumier, le phénomène de la traite négrière et ses conséquences historiques et sociales au sein de la chefferie. Profitez également du centre multimédia et d’un itinéraire découverte qui vous amène de la grotte de Mekoup, à la chute de Mezuiné et du lieu sacré Mbado à la visite de l’ancienne place du marché des esclaves qui pro-longe l’histoire de la traite présentée dans le musée.

C reated towards the end of the 17th century by chief Mbougong, the chiefdom is characterized by an architecture of conical roofs and pyrami-dal symbols of justice, courtesy and freedom of

speech. Its museum is the very first one dealing with slavery in Cameroon. The visitor discovers customary slavery, the phe-nomenon of slave trade and his historical and social conse-quences within the chiefdom. Also enjoy the multimedia cen-ter, a discovery trail which takes you from the Mekoup cave, to the Mezuiné fall and from Mbado sacred place, to the visit of the former slavery market setting, which prolongs the traits of history shown in the Museum.

Venir au musée / To the museum Bafoussam : 20 km Dschang : 50 kmBamenda : 57 kmDouala : 250 kmYaoundé : 313 km Horaires d’ouverture : tous les jours de 8h30 à 17h30Working days; Everyday 8:30 to 5:30 pm Tarifs du musée : entre 500 et 3000 F CFAMuseum fare; between 500 to 3000 F CFA

chefferie

BAMENDJINDA

Arts, trAditions, EsclAvAgEsArts, Traditions, Slavery

6 - G

Détail d’une des salles du muséeDetail of one of the halls in the museum

Page 10: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

• centre d’art contemporain de Bandjoun station / TheContemporary art Centre of Bandjoun station

• pLaine de Bandjoun jusqu’au fLeuve noun / The plain ofBandjoun which extends to the Noun river

• Lieux sacrés de poumougne, chechio et toko / The sacredsites of Poumougne, Chechio and Toko

• paLmeraie fotso victor / The palm groove FOTSO Victor• Les cérémonies du msem todjom / The Msem Todjom

Ceremonies • Le festivaL ké ou La danse du tso / The Ke Or The Tso Dance

Festival

Les outils de l’art de la forge présentés dans l’exposition The tools of the forging mill presented in the museum

Vue de l’exposition View of the exhibition

Autres attractions / Other sites

8

Fondée par le prince Notchwegom de Baleng, la chef-ferie Bandjoun constitue l’un des principaux foyers afri-cain de création et de tradition artistique toujours dyna-mique. La forge constitue un élément essentiel de cette

société, d’abord comme technique de création, ensuite comme outil de développement. Le musée Bandjoun par son thème principal qu’est la forge décrit l’histoire, l’iden-tité et présente les créations de ce peuple. Sa collection est constituée de près de 400 objets et 25 panneaux d’expo-sitions qui vous aident à entrer dans l’univers Bandjoun. Vous pouvez continuer votre visite par un passage par les nombreux ateliers d’artistes alentours ou plus simplement en déambulant dans cette chefferie particulièrement bien conservée où vous ne pourrez rater la grande case nemo, joyau de l’architecture bamiléké.

F ounded by prince Notchwegom of Baleng, the Bandjoun chiefdom is located in the Koung-khi divi-sion. It constitutes one of the prime African centres of creation and of artistic tradition. Forging constitutes

an essential component of the society, primarily as a tech-nique of creation, and secondly as a tool for development. Forging has been useful in the consolidation of the dynasty and the production of objects for cultic purposes, along with tools and weapons. The Bandjoun museum, by its principal main theme which is forging, describes the people’s history, identity and creations. Its collection consists of nearly 400 objects and 25 exhibition boards. Which permits you to enter Bandjoun’s universe. You can continue your visit by taking a walk to the numerous artistic workshops around, or simply getting into this particuliarly well conserved chiefdom, in which you will not miss the great Nemo hut, jewels of the Bamiléké architecture.

Venir à la chefferie Bandjoun / To the Bandjoun palaceDouala : 233 kmYaoundé : 280 kmBafoussam : 15 km Dschang : 70 kmFoumban : 85 kmHoraires d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 9h à17hWorking hours: Monday to Friday from 9 to 5 pm Samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 17hSaturdays, Sundays and public holidays from10 to 5 pm Tarifs du musée : entre 500 et 2000 F CFAMuseum fare: entrance 500 and 2000 F CFA

CHEFFERIE

BANDJOUN

FORgE, ART ET POUvOIR Forging Mill, Art and Power

7 - J

Page 11: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

• La fête du macaBo entre novembre et décembre tous lesdeux ans / The feast of the Macabo which takes place every two years

• La chute de chehandzo (refus mari) : lieu sacré où lafemme confirmait ses vœux de mariage devant son mari / The fall of husbands’ refusal or Falls of Chéhandzo: sacred site where the woman confirmed her vows of marriage in front of her husband

• La grotte aux hyènes ou grotte à trois étages : ancienlieu de refuge de la population lors des guerres tribales et lieu très prisé par les chasseurs locaux aujourd’hui / The hyenas’ cave or three storeys cave: Old site of refuge for the popu-lation at the time of tribal wars and very valued by the local hunters today

• WouBeLack ou le rocher à corbeaux et son panorama / Woubelack or a crow’s rock and its panorama

• ateLier Beurre de karité : parcourez les étapes de la fabrica-tion de la cueillette au résultat final. Jour de production tous les lundis. / Parcourez les étapes de la fabrication de la cueillette au résultat final. Jour de production tous les lundis.

Tableau illustrant une prise de chasse faite en 1957 au sein de la chefferie Bangoua Animal capture at the core of the Bangoua palace done in 1957

Reconstitution d’une case de chasseur, case patimoniale de BangouaReconstruction of a hunter’s hut, patrimonial hut of Bangoua

Autres

attrac

tions

/ Othe

r site

s

9

Située à la place des fêtes de la chefferie supé-rieure Bangoua, sa case patrimoniale présente une exposition sur la thématique «Art, Chasse et Tradition». Il faut dire que Leukemegne, ancêtre

et bâtisseur du royaume, était un grand chasseur et que cette activité séculaire est au cœur de la fondation et du développement de la diversité culturelle et artistique de nombreux peuples africains  ; ceci étant particuliè-rement vrai à Bangoua. La visite de l’exposition est complétée par une randonnée dans le village autour d’un parcours du végétal où vous pourrez découvrir les plantes du chasseur qui cachent encore de nombreux secrets. A 3 km du musée, les femmes de Fapveu vous expliquent le processus de fabrication du beurre de ka-rité, dépaysement assuré !

Located at the fairground of the superior palace of Ban-goua, its patrimonial hut presents an exposition on the theme «Arts , Hunting and Tradition». One must say that the Leukemegne, ancestor and founder of the kingdom,

was a great hunter, and that this circular activity is at the heart of the creation and development of cultural and artistic diversity, of many Africans. This is true in Bangwa. the exhi-bition visit is closed by a hike to the village on a greenrey pathway in the village where you can discover the hunter’s plants which has many secrets behind it. the wives of Fapveu will explain to you at 3 km to the museum how shea butter is being made, greatly assured.

Venir à la chefferie / To the palaceDouala : 234 kmYaoundé : 255 km Bafoussam : 40 km Dschang : 100 kmBamenda 120 km Makénéné : 50 kmHoraires d’ouverture : du mardi au dimanche de 9h à 12h et de 13h à 17h, fermeture tous les lundis mais possibilité d’accueil des visiteurs sous réservationWorking days: Tuesday to Sunday from 9 to 12 pm, and 1 to 5 pm, closed every Monday but can be opened to visitors who have boo-ked an appointment.Tarifs du musée : de 500 à 2000 F CFAMuseum fare: 500 to 2000 F CFA

chefferie

BANGOUA

Art, ChAsse et trAditions Arts, Hunting and Traditions

8 - K

Page 12: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Autres attractions / Other sites

La case Nemo, palais du peuple Nemo hut, hall of the people

Encadré de porte à la chefferie Batoufam Door frame, Batoufam chiefdom

• chute vévêt à ketsok pour comprendre la purifiction chez le peuple Batoufam / The Vévêt fall in Ketsok helps you understand the significance of purification for the Batoufam people

• LekWa, site de l’ancien palais / Lekwa, site for the oldpalace

• Les artisans du BamBou, vignerons et forgerons deKassé / The bamboo craftsmen, vine-growers and blacksmiths of Kassé

• Le marché du péage / The toll market• Le festivaL nkak / The biennial cultural festival of

Batoufam

10

Le royaume Batoufam est un site riche d’histoire, témoin du génie et du savoir-faire pluriel de son peuple dont les aspects essentiels ont été préservés et sont toujours visibles depuis sa fondation au 18e siècle. Son mu-

sée, unique pour être en plein air, a pour fil conducteur l’architecture. Au travers d’un parcours libre ou commenté au cœur de ce palais labyrinthique, il est donné à voir et à comprendre la riche architecture de cette chefferie et, à travers elle, l’histoire et l’organisation socio-politique de Batoufam. La chefferie dispose de 4 chambres d’hôtes, forme d’hébergement alternatif au cœur de la chefferie, permettant aux visiteurs de prolonger le séjour dans un dé-cor typiquement traditionnel. Un grand restaurant donnant sur l’étang royal et une boutique d’artisanat vous attendent également !

T h e Batoufam kingdom is a site rich in history, witness of the genius and plural know-how of its people whose essential aspects have been pre-served and are always visible since its foundation

in the 18th century. One outstanding peculiarity of this chiefdom is undeniably its dynamic and varied traditional architecture which draws its bases in the ways and cus-toms of the kingdom. Its exceptional outdoor museum uses architecture as discussion thread. Through a free journey or one guided with comments at the centre of this laby-rinthine palace, visitors can see and understand the rich architecture of this structure and, through it, the history and the socio-political organization of Batoufam.The chiefdom comprises 4 guest houses, an alterna-tive form of lodging in the center of the chiefdom which enables visitors to extend their stay in a typically traditional scenery. A big restaurant on a Royal pond and a handi-craft workshop equally awaits you.

Venir au musée / To the museumDouala : 254 kmYaoundé : 271 km Bafoussam : 30 km Dschang : 65 kmFoumban : 90 km Horaires d’ouverture : du mardi au dimanche de 8h30 à 18h. Fermé le lundi.Working days: Tuesday to Sunday 8:30 am to 6 pmClosed on Mondays Tarifs du musée : entre 500 et 2000 F CFA (possibilités de visite com-mentée du village à partir de 3 personnes (2h) : 1000 F CFA /pers.)Museum fare: between 500 and 2000 F CFA (possibilities of village commentary visits from 3 persons (2hrs) 1000 F CFA /pers).

CHEFFERIE

BATOUFAM

ARCHITECTURE, POUvOIR ET COHÉSION SOCIALEArchitecture, Power and Social Cohesion

8 - K

Page 13: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Autres

attrac

tions

/ Othe

r site

s

Calebasses décorées de tissus ndopCalabashes decorated by some ndop fabric

Utilisation contemporaine de la calebasse dans la modeContemporary use of the calabash in the fashion

Production de calebasses à BamougoumManufacturing of calabashes in Bamoungoum

• Les cérémonies cuLtureLLes BiennaLes du nekang / Thebiennial cultural ceremonies of the Nekang

• ngoungouong et sa pierre mystérieuse / Ngoungouongand its mysterious stone

• La grotte sacrée de ndenekansan ou la grotte quiparle / The sacred cave of Ndenekansan or the talking cave

• Le sanctuaire mariaL notre dame de doumeLong, hautlieu qui accueille des milliers de pèlerins à la veille de la fête de Pâques / Sanctuary Notre Dame of Doumelong

11

Bamougoum est considéré comme l’un des princi-paux centres de production des calebasses dans les Grassfields. Cet objet qui a avant tout une por-tée culturelle et cultuelle peut symboliser selon le

contexte l’hospitalité, la paix ou la joie. Dans sa case patrimoniale baptisée « Les Calebasses des Cheffe-ries », on retrouve près d’une centaine de calebasses utilisées à différents usages : culinaire, artistique ou ini-tiatique. Les plus prestigieuses se démarquent par leurs décorations faites de perles, de cauris ou du tissu tradi-tionnel « ndop ». Le royaume Bamougoum, c’est aussi plus d’une centaine de lieux sacrés et une architecture alliant parfaitement tradition et modernisme.

Venir au musée / To the MuseumDouala : 245 kmYaoundé : 304 km Bafoussam : 20 km Dschang 40 kmFoumban : 90 km Horaires d’ouverture : tous les jours de 9h à 17h. Fermé le lundiWorking days: Every day from 9 am to 5 pm. Closed on Mondays Tarifs / Fare : 1000 F CFArésidents/ residents : 1000 F CFAnon résidents / foreigners : 2000 F CFAétudiants / students : 500 F CFAélève de moins de 17 ans / students under 17 years old : 300 F CFA

chefferie

BAMOUGOUM

Les CaLebasses des ChefferiesThe Calabashes of the Chiefdoms

7 - H

Bamougoum is regarded as one of the main production centers of calabashes in the grass-fields. Above all, this object which has consi-derable implications pertaining to culture can

symbolize according to the context - hospitality, peace or joy. Its heritage hut nicknamed “The Calabashes of the Chiefdoms” is adorned with various forms of such calabashes with an exhibition that comprises two prin-cipal parts. Here, visitors will find nearly a hundred ca-labashes for various uses; it can be culinary, artistic or initiatory. The most prestigious ones are distinguished by their decorations made out of pearls, cowries or the traditional fabric “ndop”. The Bamoun kingdom is also one of the very numerous sacred places and a perfect architecture for tradition and modernism.

Page 14: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

12

Mosquée de Foumban Mosque of Foumban

La Fantasia, une parade musicale et cavalière Fantasy, a musical and horseman parade

Qui était le Roi Njoya ? Trois sultans ont marqué le sultanat Bamoun : Ncharé Yen, le premier roi qui créa le royaume en 1394. Puis Bongo, le onzième de sa dynastie, un grand guerrier de 2,70m qui éten-dit le royaume bamoun au delà des frontières actuelles. Enfin, Njoya, le 17e roi qui succéda à son père à 4 ans. Le roi Njoya régna de 1889 à 1933 et marqua une civilisation en-tière par ses prises de positions et son esprit créatif. En effet, il fut l’in-venteur de l’écriture Bamoun le « skii mom » composée de plus de 510 pic-togrammes. Il créa sa propre religion qui mêlait islam, christianisme et ani-misme. Elle disparut à sa mort. Au-jourd’hui, un vrai travail de mémoire et de sauvegarde est réalisé dans le musée ainsi que dans les écoles du royaume sur ses accomplissements.

Ecriture Bamoun / Bamoun writing

Three sultans marked the Bamoun sul-tanate: Ncharen Yen, who founded the kingdom in 1394, then Bongo, the 11th from his dynasty, a great warrior of 2m70 who extended the Bamoun kingdom beyond its exis-ting boundaries. King Njoya the 17th

king who succeeded his father at the age of 4. The king Njoya ruled from 1989 to 1993 and made a remar-kable civilization through his creative mind and pre-dispositions. In fact he created the Bamoun writing, the “ski mom” made up of more than 510 pictograms. He founded his own religion, which combined Islam, Christianity and Animism, which di-sappeared after his death. Today, real works of remembrance and sa-feguarding have been established in the museums, as well as the royal schools as part of his fulfillments.

Who was King Njoya?

L e royaume bamoun apparaît comme un vrai pays d’art, au regard du dynamisme et de l’esprit de créa-tivité des artisans fondeurs et sculpteurs. Son peuple bamoun a su développer une civilisation qui le dis-

tingue des autres peuples. L’artisanat d’art y est très déve-loppé, il s’exprime notamment à travers les panneaux sculp-tés, les masques, les statuettes qui le situent aux premières places des arts africains.

L’histoire du Palais RoyalLe Palais royal est un édifice à trois niveaux construit par le roi Njoya entre 1918 et 1922. Il dessine lui-même les plans qui seront fortement inspirés par les constructions al-lemandes et donneront à la bâtisse une allure originale qui allie à la fois style oriental et colonial. A l’arrivée du palais, le visiteur fait face à la grande cour ornée de palmiers où se dresse la statue majestueuse du grand roi guerrier Bongo.

T he Bamoun kingdom appears as a true artistic town, with regards to its dynanism and the creative spi-rits of foundry artisans and sculptors. The Bamoun people developed a way of civilization distinct from

others. The arts craft is well developed, and this is notably express through carved boards, masks, statues which si-tuate them to the first African arts work.

The History of the Royal Palace The royal palace is a three story building, built by the King Njoya between 1918 and 1922. He drew the plan himself, which was really an inspiration gotten from German buil-dings and will give the building an original look which com-bines eastern and colonial style at once. At the entrance to the palace, visitors are able to see a big yard decorated with palm trees where the majestic statue of the great king warrior Bongo is situated.

FOUMBAN

PALAIS DES ROIS BAMOUNBamoun Royal Palace

13 - F

Page 15: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Le musée des rois bamoun, d’une renommée internatio-nale, est situé au sein du palais. Il regroupe une collec-tion variée de 10 000 pièces, souvent des objets d’arts centenaires qui retracent l’histoire et les souvenirs des

rois et sultans bamoun. Il s’agit de l’un des royaumes les plus vieux de l’Afrique noire (de 1394 à nos jours).

T h e Bamoun kings’ museum, internationally known, is situated within the palace. It brings together a varied collection of 10 000 pieces of arts objects, which are mostly objects of

centenary arts that trace the history. They are tra-cing black history and the memories of the kings and sultans of Bamoun land. It is one of the oldest kingdoms of black Africa (From 1394 till nowdays).

Venir au musée / To come to the Foumban PalaceBafoussam : 70 kmDschang : 120 kmHoraires d’ouverture : Ouvert tous les jours de 8h30 à 17h30Working days: open every day from 8:30 am to 5:30 pmTarifs / Fare : 2000 F CFAPhotos autorisées à l’extérieur du bâtiment uniquement / Pictures only outside of the building

Autres

attrac

tions

/ Othe

r site

s

• Le viLLage artisanaL : visite des ateliers des artisans fodeurs / The artisanal village : visit of the craftsmen foun-ders’ workshops

• Le marché de foumBan qui est le deuxième plus grandmarché de toute la région de l’Ouest se tient tous les same-dis/ The market of Foumban, which is the 2nd largest mar-ket of the whole region of the West, holds every Saturday

• La prière du vendredi : procession qui commence et setermine dans la cour du palais / The prayer of Friday : procession which starts and finishes in the palace yard

• Le festivaL nguonrmine dans la cour du palais / Nguonrmine Festival, in the yard of the palace

• Les grandes fêtes musuLmanes (Ramadan-Fêtes du Moton) / The big muslim holidays (Ramadan, the muslim feast of sheep)

• La montagne sacrée, colline située à l’Est de la ville àenviron 1 km du palais / The sacred mountain, hill just east from the town about 1 km from the palace

La Fantasia, une parade musicale et cavalière Fantasy, a musical and horseman parade

Marché de Foumban Foumban market

13

BAMOUN

MUSÉE DES ROISBamoun King’s museum

13 - F

SULTANAT

Page 16: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

• ateLier de Boukué et magaing réputés pour la productiond’objets perlés et le travail du bambou / Workshop of Boukué and Magaing, well-known for their production of pearled ob-jects and bamboo work

• Le site Bunker natureL, une forêt de plantes médicinales /The natural site Bunket, a forest of medicinal plants

• Les grottes fovu et hiaLa, vacvac, touémsi etkanmaLi / Caves of Fovu and Hiala, Vacvac, Touémsi and Kanmali

Autres attractions Other sites

L ’architecture typique de l’entrée fait partie des principaux attraits du royaume. Le franchisse-ment de cette entrée offre également une belle vue panoramique sur l’ensemble de la chefferie

dont sa grande case et son abri de justice bien pré-servé. Le musée des arts Baham, situé en plein cœur de la chefferie, a été inauguré en 2003 grâce à un partenariat avec le gouvernement italien. Il dispose d’une exposition permanente sous le thème de l’« Art, Mémoire et Pouvoir » raconté par près de 300 objets. C’est un musée également apprécié pour son atelier d’initiation aux métiers d’artisanat « Vacances artis-tiques » qui a lieu tous les étés. La chefferie Baham est également reconnue pour être un centre important de production textile le fameux tissu traditionnel « ndop » de l’Ouest.

T he typical architecture at the entrance constitutes part of the main attributes of the Kingdom. The frankness of its entrance, equally offers a beautiful panoramic view, on the whole palace where its great hut and

its shelter of justice are well preserved. The arts museum of baham, located at the heart of the chiefdom was inaugurated in 2003 thanks to a partnership with the italian government. it has a permanent exhibition on the theme “art, memory and power” depicted and narrated by nearly 300 objects. this museum is also appreciated for its workshop “artistic ho-lidays”. It takes place every summer. The Baham palace is well known for being an important center for the production of textile which manufactures the famous traditional clothe.

Venir au musée /To the museumDouala : 231 kmYaoundé : 282 km Bafoussam : 35 km Dschang : 90 kmFoumban : 100 kmHoraires d’ouverture  : lundi à vendredi de 9h à 17h. Samedi et dimanche de 10h à17hWorking days: Mondays to Fridays 9 am to 5 pm. Saturday and Sun-day 10 to 5 pmTarifs /Fare : 2000 F CFA

CHEFFERIE

BAHAM

ART, MÉMOIRE ET POUvOIRArt, Memory and Power

Musée royal de Baham Royal museum of Baham

Costumes de sociétés secrètes Secret societalwears

14

7 - J

Palais de Baham et son abris de justice Palace of Baham and its shelter of justice

Page 17: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Autres

attrac

tions

/ Othe

r site

sE dif i ce symboliquement fort sur le site verdoyant du lac de

Dschang, le Musée des Civilisations est une grande réalisation communautaire à vocation régionale et nationale. Son architec-ture africaine contemporaine est caractérisée par la symphonie

des symboles : araignée, buffle, éléphant, masques, écritures… Ce lieu est un outil culturel conçu comme un centre d’interprétation qui propose une lecture générale de l’histoire du Cameroun, de l’homme dans son environnement naturel, socioculturel et économique à travers 5 espaces thématiques ; l’histoire singulière du Cameroun, les seigneurs de la forêt, les peuples du littoral où l’eau au cœur de la vie, le Nord-Cameroun : une mosaïque de peuples bâtisseurs, les chefferies des Grassfields, al-liance entre tradition et modernité.

I mpres s i ve monument symbolising strength in the green site of the Lake of Dschang, the Museum of Civilizations is a great Community achievement with regional and national vocation. Its contemporary African architecture is featured by the masterpiece

of symbols like: spider, buffalo, elephant, masks, writings… This place is a cultural tool designed as a center of interpretation which proposes a general reading of the history of Cameroun, of Man in his natural, socio-cultural and economic environment through 5 thematic spaces namely; The singular history of Cameroon told, the lords of the forest, the people of the littoral - where water is in the heart of life, North-Ca-meroon: a mosaic of people builders, The chiefdoms of the Grassfields - alliance between tradition and modernity.

• Base nautique / Nautical Base• centre artisanaL / Craft center • chute de touLépé / Fall toulépé• Le marché de dschang / Dschang market• gaLeries artisanaLes / Handicraft Workshops• chute mamy Wata / Fall Mamy Wata• grotte ndemvoh / Ndemvoh Caves• fonderie de foto / Foundry Of Foto• gaLeries artisanaLes de La viLLe / Handicraft

workshops of The Town• thé de djutitsa / Djutitsa Tea

Venir au musée / To the museun Bafoussam : 48 kmBamenda : 128 kmDouala : 249 kmYaoundé : 337 kmHoraires d’ouverture / Working days :Du mardi au dimanche, de 9h à 18h.Tuesday to Sunday 9 am to 6 pmTarifs / Fare : entre 300 F CFA et 3000 F CFA [Guide à partir de 3000 F CFA] / between 300 and 3000 F CFA [guide from 3000 F CFA]

Espace sur les seigneurs de la forêtExhibition of gods of the forest

Idéogrammes des langues du CamerounIdeogram of Cameroon languages

Espace sur le Littoral où l’eau est au cœur de la vieLittoral exhibition where water is the source of life

musee des civilisations

DSCHANG

Au coeur de lA diversité du cAmerounAt the heart of Cameroon diversity

15

3 - I

Des parcours spécifiques pour le public jeuneSpecific programme of visit for the young audience

Page 18: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Autres attractions / Other sites

La société secrète des hommes oiseauxThe secret society of bird men

Parade de la société secrète Kungan Parade of the secret society Kungan

La chefferie Bandja située dans une région de tran-sition entre le pays côtier et le plateau bamiléké, a profité de cette zone d’échanges pour dévelop-per une riche tradition culturelle. Dans le souci de

sa préservation du patrimoine, la chefferie a entre-pris la construction de sa case patrimoniale, dont le thème porte sur les masques et les sociétés secrètes. En effet, les masques sont une des attractivités phares de la région. Ils caractérisent la limite entre le monde des vivants et ceux des morts. Les artisans n’ont cessé d’inventer et réinventer différentes formes de masques sacrés à l’usage des sociétés secrètes. Au delà de son allure religieuse, le masque a aussi une connotation esthétique. Découvrez ainsi toutes les facettes d’un objet culte et mystérieux dans la tradition africaine et en particulier dans le pays bamiléké.

chefferie

BANDJA

Masques et sociétés secrètesMasks and Secret societies

Venir au musée / To come to the museumBafou - Dschang : 9 kmBafou - Bafoussam : 43 kmBafou - Yaoundé : 340 kmBafou - Douala : 252 km

• marmite de pierre, Babouantou / Stone pot, Babouantou• mont kouaka, Fondati / Kouaka Mount, Fondati• cascade de soufodjani, Fondjomekwet / Soufodjani fall, Fondjomekwet• mont mamichi, et sa grotte, Bandja / Mamichi Mount and its cave, Bandja• coL de foutouni / Foutouni Mount

Cadre de porteDoor frame

16

5 - K

T he Bandja chiefdom situated in a passage region between a coastal land and the bamileke plateau, has benefitted from this exchange zone to enhance a rich cultural tradition. In the worry of preserving its

heritage, the chieftaincy begun the construction of the patrimo-nial hut, on the theme masks and secret societies. In fact, masks make up the beacon attractiveness of the Region. They form the boundaries between the world of the living and the dead. The craftsmen have not stopped inventing and reinventing va-rious forms of sacred masks for secret societies to use. Above its religious attractions, a mask also has esthetic signification. Also discover all the facets of a cultic and mysterious object in the African tradition and particularly in the bamileke lands.

Page 19: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Autres

attrac

tions

/ Othe

r site

s

Scénographie de l’expositionScenography of the exhibition

Cérémonie Eshio mendzongCeremony of Eshio mendzong

Le groupement Bafou s’est constitué, comme la plu-part des chefferies bamiléké, au cours d’une longue histoire marquée par les guerres et les conquêtes ter-ritoriales. La tradition orale nous apprend que c’est

le chasseur Tala, venu de Baleveng, qui a fondé cette chefferie autour du 16e siècle. « Bafou » signifie : « le peuple des gens qui cherchent, qui fouillent, qui n’ac-ceptent rien sans en comprendre le fond ». La création de sa case patrimoniale est le résultat d’un travail de reconstitution du patrimoine car la chefferie a souffert du pillage et de la destruction de son patrimoine du-rant la lutte d’indépendance. Grâce à son exposition qui porte sur le thème du totémisme, le visiteur plonge dans un univers où la frontière entre le fantastique et la réalité est confondue. Autour de la chefferie, de nom-breux sites appellent à la découverte en randonnée tels que Lekouet Sessa situé à 1.625 m ou encore la grotte sacrée de Méboukem connue pour être un lieu de culte traditionnel nichée sur le flanc du Mt Sessa.

T he Bafou tribe is founded as most of the Bamileke chiefdoms, at the course of a long story marked by wars and territorial conquests. Oral tradition teaches us that

it is the hunter Tala, hailing from Baleveng who created this palace around the 17th century: « Bafou » comes from, pouo-fou, which means «the people of those who find, who search and who do not accept anything without having a full knowledge of it». The construction of its patrimo-nial hut is the result of a reconstitution work of the patrimony, for the palace which has suffered loo-ting and then destruction of its patrimony during the independence war. Its exhibition on the tote-mic theme takes the visitor into a universe where the boundaries between fantasy and reality are bounded. Round the palace, numerous sites call for a discovery in a hike such as Lekouet Sessa situated at 1625 meters or the sacred cave of Membouken known for being a traditional cults place nested on the flanks of Mt Sessa.

chefferie

BAFOU

ToTémismeTotemism

• Les pLantations de thés djuttitsa à Bafou Nord / The Dju-tittsa tea plantations at Bafou North• centre de tourisme solidaire de Tockem / Tockem Solidary tourism center situated at 1 km from the Bafou palace• chute d’eau de meng Lepèh située à 1 km de la chefferie Bafou / The Meng Lepeh waterfall situated at 1 km from the Bafou palace• chefferie BaLeveng / Baleveng chiefdom• ngang : jour de petit marché de Baleveng et des réunions des sociétés secrètes traditionnelles / Ngan: Small market day at Baleveng and sacred traditional societies’ meetings• mBuonkhû : jour du grand marché de Baleveng et des conseils de la chefferie supérieure / Mbounkhu: Big market day at Baleveng and the counsels of the kingdom

Venir au musée / To come to the museumBandja - Bafoussam : 40 kmBandja - Yaoudé : 305 kmBandja - Douala : 208 km

17

4 - H

Page 20: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

FESTIVALSLa région de l’Ouest compte de multiples cérémonies culturelles d’une diversité incroyable. Les funérailles en pays bamiléké ont aussi leur particularité ; elles sont festives et constituent le moyen par excellence de garder un lien entre le monde des vivants et celui des morts. Pendant la saison sèche, la population vit au rythme de ces événements traditionnels caractérisés par les masques, costumes, danses et rites traditionnels riches en couleurs.

NB : Pour connaître les dates précises d’un festival, merci de prendre contact avec l’Office Régional de Tourisme de l’Ouest.

18

MANIFESTA-TION

Festival KEBOUH

Festival MEDUMBA

LE NEKOU OU NEKU’U

Fête du NZOUH

Festival NYANG NYANG

Festival cultureNGOU NGUONG

Festival GAH’CHOU

Festival GWOUOGWOUONG SA

Fête du TARO

Fête du NGUON

BANGOU

BANGANGTE

BAMENDJINDA

BAZOU

BAFOUSSAM

BALENG

BATCHINGOU

BANSOA

BAMENDJINDA

FOUMBAN

PÉRIODICITÉ LOCALITÉ DESCRIPTION

Annuel / entre Avril et Mai

Biennal / au mois de Juillet / dernière

édition 2014

Dernière édition Mars 2015

Novembre 2015

Biennal de Novembre à Mars / Dernière

édition 2015

Annuel /entre Novembre et

Janvier

Annuel / entre No-vembre et décembre/

Dernière édition Novembre 2014

Dernière édition 2015

Annuelle / au mois de Novembre

Biennale / dernière édition novembre

2014

Ce rendez-vous annuel offre un spectacle de danse de la ba-nane généralement exécutée par les femmes du village.

La ville de Bangangté, chef-lieu du département du Ndé et ses environs vibrent harmonieusement au rythme du Festival des Arts et de la Culture Médumba.

Il s’agit d’une cérémonie de purification et d’exorcisme à la-quelle est convié tout le village.

Il s’agit d’une danse rituelle exclusivement réalisée par le chef, les chefs alliés et les grands dignitaires. Malgré un règne de plus de 30 ans, 2015 sera la première année durant laquelle le roi des Bazous réalisera cette danse royale. La fête du Nzouh sera à partir de 2015 un rendez-vous biennal qui comptera aussi d’autres événements culturels.

Cet événement a pour but de former les jeunes aux coutumes et assurer ainsi la perpétuation des traditions pour les générations futures.

« Chaque année, Baleng organise à travers « le Ngou-Ngoung » un voyage initiatique dont la vocation est de sauvegarder et de donner une nouvelle impulsion à nos traditions. Par cet événe-ment, nous revisitons nos traditions, nous recadrons nos valeurs et nous nous proposons de présenter un visage intime de notre peuple à travers nos réalisations culturelles.»

Le Festival culturel GAH’CHOU en abrégé FECUGA est un évè-nement culturel né à la suite des festivités marquant le « retour à la culture ».

C’est l’occasion pour toute la communauté Bansoa de se retrou-ver et de se mobiliser, autour de l’organisation (forum, discus-sion, kermesse, foire, exposition, parade des danses tradition-nelles) pour rendre l’évènement mémorable.

Sa dénomination « taro » fait référence au met traditionnel « Taro pilé » adopté comme met de référence dans les confré-ries ou dans les sociétés secrètes totémiques. Cette fête biennale est aussi l’occasion d’un moment de partage et de communion avec les autres communautés « sœurs ».

Festival culturel et traditionnel, la fête du Nguon est une cérémo-nie biennale incontournable chez les bamouns. En effet, le mot Nguon signifie payer un tribut au roi propriétaire de cette terre que l’on cultive. Ce célèbre événement est une conférence du peuple souverain devant le Ku-mutngu (lances de la justice que portent les membres de la société secrète), manifestation d’une démocratie agissante car c’est le seul moment où le roi est jugé devant tous par ses notables. C’est une fête grandiose qui vise à perpétuer les traditions bamoun et qui en l’occurrence est une attraction internationale.

Page 21: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

19

EVENTS

KEBOUH Festival

MEDUMBA Festival

THE NEKOU OU NEKU’U

Feast of NZOUH

NYANG NYANGFestival

NGOU NGUONGculture Festival

GAH’CHOU Festival

GWOUOGWOUONG SA

Festival

Feast of TARO

NGUON Festival

BANGOU

BANGANGTE

BAMENDJINDA

BAZOU

BAFOUSSAM

BALENG

BATCHINGOU

BANSOA

BAMENDJINDA

FOUMBAN

PERIODICITY LOCATION DESCRIPTION

Yearly / Between April and May

Bienial in July / Last edition 2014

Bienial / Last edition Mars 2013

November 2015

Bienial /between Nov and Mars / Last

edition 2015

Yearly / between Nov and January

Bienial / Last edition Nov.

Bienial. Last edition 2015

Yearly in November

Bienial / Last edition Nov 2014

This annual appointment offers a spectacle of banana dance generally carried out by women of the village.

Every two years during the month of July, the town of Bangang-té, which is capital of Ndé Division and its surroundings, vibrate harmoniously at the rhythm of the Medumba Festival of Arts and Culture.

This biennial feast is a ceremony of purification and exorcism to which all the village is invited.

It is a ritual danse done only by the chief, allied chiefs and the great dignitories. Despite a reign of more than 30 years, 2015 will be the first time for Bazou’s king to accomplish this royal dance. The Nzouh feast will be every two year from 2015 which will offers other cultural events.

This event is to train the young men in their customs and thereby to ensure the perpetuation of the traditions for future genera-tions.

Each year, at the occasion of the “Ngou-Ngoung”, Baleng or-ganizes an initiatory journey of which the vocation is to safe-guard and to give a fresh impulse to our traditions. Via this event, we revisit our traditions, we redefine our values and we propose to present a cosy image of our people through our cultural achievements.

The GAH’CHOU Cultural Festival - FECUGA in abridged form - is a cultural event born following the festivities marking the “return to culture” which took place in April 2003. It takes place every 2 years, in December.

Every two years, the entire Bansoa community has the opportu-nity to gather and mobilize themselves around the organization of forum, discussion, fair, displays, and the parade of traditio-nal dances, to make the event memorable.

Its designation “taro” refers to the traditional dish “crushed Taro” adopted as reference dish in the brotherhoods or the to-temic secret societies. This biennial festival is also a moment of sharing and communion with the other “sisters” communities.

This cultural and traditional festival is a biennial ceremony ines-capable for the Bamoun. In fact, the word Nguon means to pay a tribute to the king - owner of this ground which one cultivates. This famous event is a conference of sovereign people in front of the Ku-mutngu (the spears of justice carried by the members of the secret society), which is a demonstration of an acting de-mocracy because it is the only moment when the king is judged in front of all by his notables. It is a grand festival which aims at perpetuating the Bamoun traditions and it attracts an interna-tional audience.

FESTIVALSThe western region reckons various cultural and cultic ceremonies. Funerals in the Bamileke land have their special feature as well. They are festive and concern all the families. During the dry season, the population lives at the rhythm of these traditional events characterized by traditional masks, costumes, dances and rites. Funerals are the means by excellence of preserving the useful relationship between the world of the living and the world of the dead.

To know the accurate dates of a festival, please contact the Western Regional Tourism Office.

Page 22: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

20

MANIFESTA-TION

Festival CHEPAN BAMENDJOU

PÉRIODICITÉ LOCALITÉ DESCRIPTION

dernière édition Janvier 2015

C’est un festival culturel et artistique qui se célèbre toutes les années bissextiles et s’étale sur une semaine. Il symbolise une année sainte faite de recueillement et de prière et au cours de laquelle toutes les filles et tous les fils Bamendjou se retrou-vent à la source de leurs traditions pour se dépouiller de leur souillure, de leurs péchés.

Le METOUEH

Festival «LIE LA TATOMDJA»

Festival Culturel NEKANG

Cérémonie duKAING

Festival NSEM TODJOM

Festival NKAING

Fête de MACABO

Le KANG

Festival LEMOU

La Fête Du NKACK

NEKANG PE MUNGOUM

BALEVENG

BAHAM

BALENG

BAHAM

BANDJOUN

BAHOUAN

BANGOUA

BAPA

BAFOU

BATOUFAM

BAMOUGOUM

Biennal / dernière édition Avril 2015

Biennal / dernière édition Novembre

2013

Biennal / dernière édition

janvier 2015

Biennale / dernière édition Décembre

2013

Biennal / dernière édition Novembre

2013

Biennal / entre Décembre et Janvier /

dernière édition Janvier 2014

Novembre 2015

Biennal / dernière édition Décembre

2013

Biennal / dernière édition Novembre

2013

Biennal / dernière édition Mai 2015

Biennale / dernière édition Mai àaoût 2013

Cérémonie de purification du village Baleveng, c’est un mo-ment de recueillement, de bénédiction des récoltes, de protec-tion de la population et du village des mauvais esprits.

C’est la promotion de la culture Baham dans ses aspects essentiels, les objectifs spécifiques étant :- La mise en évidence des richesses culturelles Baham,- Le rassemblement des Baham autour de ce qu’ils ont en commun,- La contribution par les spécificités de la culture Baham à l’enrichissement et au rayonnement de la culture nationale.

Tous les deux ans pendant 10 jours, de jeunes adolescents s’imprègnent du savoir-vivre, savoir-faire, esprit de solidarité, ardeur au travail, respect des aînés et de la maîtrise des élé-ments essentiels des us et coutumes. Le peuple Baleng l’appelle la période de grâce.

Kaing signifie magie. C’est un rite biennal relatif à des initia-tions, à des cultes de fécondité, à l’évocation et à l’utilisation des forces occultes pour le bien-être des populations.

Il est question pour le roi et son peuple de présenter les richesses culturelles du village dans le but de les promouvoir et de les préserver. Au programme, danses traditionnelles et concerts d’artistes locaux.

Festival au cours duquel des rites d’offrandes sont réalisés dans des lieux sacrés pour demander la purification du village. C’est aussi une période d’initiation des jeunes à la culture Bahouan.

Fête historique qui célèbre l’unité retrouvée du peuple ban-goua et le retour d’exil du chef Nono pendant la période colo-niale française. La fête du Macabo célèbre aussi le développe-ment car à chaque édition est inauguré un projet qui profite à l’ensemble de la population.

Danse traditionnelle effectuée par les hommes Bapa de tous âges initiés aux valeurs traditionnelles du village.

Le Lemou est un festival biennal à caractère culturel et écono-mique.

Tous les deux ans pendant la fête du Nkack, la chefferie vit au rythme des danses traditionnelles et des rites ancestraux.

En langue Ngemba, ce mot signifie «pouvoir» et «magie». Il désigne également les soins prodigués par les guérisseurs do-tés d’un authentique pouvoir. Son rite, institué par les ancêtres, s’applique exclusivement aux garçons (bien que ce soient leurs mamans et grands-mères qui apprêtent les ingrédients), dans des cérémonies qui ne sont pas publiques. L’initiation au Nekang montre qu’un garçon a atteint l’âge d’homme.

Page 23: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

EVENTS

CHEPAN Festival BAMENDJOU

PERIODICITY LOCATION DESCRIPTION

Last edition January 2015

It is an artistic and cultural festival, which is celebrated every leap year, which goes on for a week.it symbolizes a year of holiness constituting prayers and meditation, during which all the sons and daughters of the Bamendjouland gather at the helm of their tradition to strip off theirshameful acts and sins.

NKAINGFestival

Feast of MACABO

NSEM TODJOMFestival

KAING

LEMOU Festival

KANG

NEKANG

«LIE LA TATOMDJA»

NKACK

NEKANG PE MUNGOUM

The METOUEH

BAHOUAN

BANGOUA

BAHAM

BAFOU

BAPA

BALENG

BAHAM

BATOUFAM

BAMOUGOUM

BALEVENG

Every two years / between

Dec and January / Last edition January

2014November 2015

Every two years / Last edition Nov 2013

Every two years / Last edition Dec 2013

Every two years / Last edition Nov 2013

Every two years / Last edition Dec. 2013

Every two years / Last edition 2013

Every two years / Last edition Nov. 2013

Every two years / Last edition from May to

August 2013

Every two years / Last edition May 2013

Every two years / Last edition Mars 2013

Festival within which offering rites are done at sacred places to ask for a purification of the village. It is also a period where youths are initiated to the Bahouan culture.

Historical feast that celebrates the found unity of the bangoua people and the return from exile of the chief Nono during the French colonial period. The macabo feast is also a means to put forward the development as at every edition, is inaugura-ted a project that benefits to the local population.

It is for his royal highness Honore Djomo Kamga and his people to present the cultural wealth of the village with the aim of preserving and promoting it. The program also includes traditional dances and local artists’ concerts.

Kaing means magic. It’s a two year initiation ritual, into fertility cults, invoking and making use of occult powers for the good of the people.

It is a two year economic and cultural festival.

Traditional dances done by men of all ages in Bapa, geared towards initiating their village cultural values. It takes place every two years.

It takes place for ten days, after every two years. Youths learn know-how, how to live with others, a spirit of solidarity, enthu-siasm towards work, respect for one another, and a mastery of core elements of their culture. This is known as a week of grace in the Baleng land.

It promotes the culture of the Baham land In some essential aspects, having as objectives the following:-ValorizingBaham’s cultural heritage.- coming together for a common goal-contributions towards enriching the Baham culture and influen-cing the culture nationwide.

Every two year during this festival, the chiefdom goes through a rhythm of traditional dances and ancestral rites.

In Ngemba, it means “magic”and “power”. It equally stands for care given by native doctors for extra ordinary powers. Its rites established by ancestors are mainly for boys (knowing that the things needed are prepared by their mothers and grandmothers), ceremonies which are not in public. The Nekang Initiation signifies that the boy has attained maturity. Within each two years he becomes different.

The purification festival of the Balevengland, it is a time for meditation, harvests and blessings, protection of the village and its inhabitants from bad omens.

BANDJOUN

21

Page 24: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

22

Casca

de, F

ondjo

mekw

et /

Falls,

Fond

jomek

wet

Ph :

Y.Gira

ult ©

Paloc

MNH

N

L’Oue

st, le

gren

ier du

Came

roun /

Wes

t, the

gran

ary

of Ca

meroo

n

Les monts Bamboutos / The mounts Bamboutos

Page 25: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Paysage valloné typique de l’ouest, Bandja / Typical western hilly landscape, Bafou

La région de l’Ouest Cameroun se caractérise par son ho-rizon vallonné, héritage d’anciens volcans. Les terres ver-doyantes et fertiles en ont fait le grenier de tout le Cameroun et des pays limitrophes. Partez à la découverte des Hautes Terres où les paysages se suivent et ne se ressemblent pas, en parcourant les Monts Bamboutos, Mbapit, Batié, Neyang, Foreké-Dschang et Bana, en observant les grandes planta-tions de café, de cacao, de thé de Santchou, de Djutitsa. Les belles chutes de Mamy Wata, Mouankeu, Ekom-Kam, et Métché, les lacs Baleng, Bamendjing, les grottes Demvoh et Fovu et bien d’autres trésors à découvrir. Bienvenue dans la région rêvée des randonneurs et des amoureux de la nature !

The Western region of Cameroon is characterized by its un-dulating horizon, heritage of old volcanoes. This area has become the attic of the whole of Cameroun and bordering countries thanks to its green and fertile lands. Go to the disco-very of the highlands where landscapes succeed one another but are not similar, by journeying through the Mounts Bam-boutos, Mbapit, Neyang, Foreke-Dschang, Batié and Bana, by observing the large, cocoa, coffee and tea plantations of Santchou, in Djutitsa. The beautiful waterfalls of Mamy Wata, Mouankeu, Ekom-Kam and Métché, the Bamendjing and Baleng lakes, the Demvoh and Fovu caves and many other treasures to be discovered. Welcome to the dream re-gion for hikers !

Les trésors de l’Ouest !

NATURE, MONTAGNE ET PAYSAGES

Nature, mountains and landscapes

The WestERN treasures !

23

Chute de Tchui, Bapa / Falls of Tchui, Bapa

Page 26: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Les monts Bamboutos sont une chaîne montagneuse avec des pics culminant à environ 2.700 m d’al-titude. Marqués par une succession de cratères, les Monts s’étendent entre les départements de

la Menoua, des Bamboutos et de Lebialem. Pour y accéder depuis Dschang, on emprunte la route touris-tique qui traverse le marché de Bafou. Le premier arrêt à Méléta vous hisse au-dessus des cratères. Le deuxième arrêt à Ashuala vous rapproche du centre du cratère. L’ultime étape, pour les plus sportifs, sera l’ascension du pic de Babadjou. Les efforts seront récompensés par une vue imprenable sur le dessus des collines et les paysages agricoles.

B amboutos mountains are a chain of about 2.700 meters of altitude. Noticeable by a succession of craters, the mountains extend between Bamboutos and Lebialem which are sub-divisions from Menoua

division. Coming from Dschang, it can be accessed through the tourist road which crosses the market of Bafou. The first stop in Méléta hoists you above the craters. The second one in Ashuala brings you closer to the center of the crater. The ultimate stage suitable for the most sporting will be the ascent of the peak of Babadjou. The efforts of the latter will be rewarded by a stunning view on top of the agricultural hills and landscapes.

Distance : 47 km depuis Dschang, 12 km depuis la chefferie Babadjou47 Km from Dschang, 12 km from the Babadjou chiefdomDurée de la randonnée : 7 heures à partir de Dschang (possibilité de rallonger ou de réduire)Hiking period: 7hrs from Dschang (can be extended or reduced)

MONTS BAMBOUTOS

Sur leS hauteurS de l’OueStOn the western heights

24

4 - G

Page 27: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Situé entre Bafoussam et Foumban, le mont Mbapit est un ancien volcan qui culmine à près de 1.988 m d’altitude. Il abrite un lac de cratère, dominé par des parois d’une hauteur d’environ 200 m. La

récompense de l’ascension au lac sera incontestablement la vue imprenable sur une nature vierge qui s’étend à des kilomètres à la ronde. Selon la légende, une pierre jetée dans la bouche du cratère n’atteint jamais la nappe d’eau. Ce qui lui a valu l’appellation du « lac mystique » !

Located between Bafoussam and Foumban, the Mbapit mountain is an ancient volcano which culminates ap-proximately 1.988 metres of height above sea level. It shelters a crater lake dominated by walls of about

200 meters high. The reward for ascending the lake will be incontestably the breathtaking view on a pristine nature which extends to kilometres round. According to the legend, a stone thrown in the mouth of the crater never reaches the water sheet; this fact has earned it the name “mystical lake”!

Distance : A partir du Marché des vivres de Foumbot, 5 kmDistance: From the Foumbot provision market, 5 kmConditions d’accès, avec guide / Entry conditions, with a guiderésidents/residents : 1000 F CFA, non résidents/foreigners : 5000 F CFA

MONT BAPIT

Et son Lac MystiquEAnd it’s Mystical Lake

25

10 - H

Page 28: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

CHUTE DE MOUANKEU

Entr natur Et traditionsBetween Nature and Traditions

4 - M

A l’entrée de la vi l le de Bafang, en provenance de Douala, est nichée la chute Mouankeu. Haute d’environ 80 m, cet te dernière est un l ieu de

cul te faisant l ’objet de nombreux mythes et légendes pour la plupar t réels et encore pra-t iqués de nos jours.

A t the entrance of Bafang town, coming from Douala, is nest led the Mouan-keu fal l . High approximately 80m, the lat ter is a place of cul t subjected to

many myths and legends of which most are real and st i l l practiced nowadays.

e e

26

Distance : Immédiatement à la sortie de Bafang en prenant la direction Mélong et Douala, vous franchissez un pont/ Distance: Immediately at the exit of Bafang by taking the direction Mélong and Douala, you cross a bridge. Conditions d’accès : Gratuit sans guide/ Free of charge

Page 29: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

SITE DE TOURNAgE

FILM TARzAN

EKOM NKAM

La Légende de TarzanThe Tarzan Legend

3 - M

27

With a height of 80 m, the waterfall of EkomKam originates from the Kam River, which delineates the border between the region of the Littoral

and the region of the West. Here, hikers are swallowed up in a thick and luxuriant vegetation to discover a preserved scenery. A view-point arranged in a resting place makes it possible to contemplate the spectacular descent of the cascade. This picturesque site is known particu-larly to have been the shooting site for the movie Greystoke or “the legend of Tarzan”. The fall can also be visisted on the fallings of West, in the Banwa council. It is situated at about 8 km from the headquaters of Banwa, in the Mbieu village.

D’une hauteur de 80 m, la chute d’Ekom Nkam est issue du fleuve Kam, qui marque la fron-tière entre la région du Littoral et la région de l’Ouest. Ici, le randonneur s’engouffre dans une

végétation dense et luxuriante pour découvrir un décor préservé. Un belvédère aménagé en lieu de repos per-met de contempler la descente spectaculaire de la cas-cade. Ce site pittoresque est notamment connu pour avoir été le lieu de tournage du film Greystoke ou « la légende de Tarzan ». La chute peut aussi être visitée sur le versant Ouest, dans la commune de Banwa. Elle se trouve à 8 km environ du chef lieu de l’arrondis-semnt de Banwa, dans le village Mbieu.

Distance : 10 km à partir de l’axe Nkongsamba-MelongAccess:10 km from the Nkongsamba-Melong highwayTarifs : 2000 F CFA + 500 F CFA pour l’utilisation de l’appareil photoFares: 2000 F CFA + 500 F CFA for any camera

gREYSTOKE

Page 30: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Située à 25 km de la ville de Dschang, au cœur de la forêt sacrée de la chefferie Fongo-Tongo, la chute de Mamy Wata se jette d’une hauteur de 80 m dans une rivière sinueuse, idéale pour un petit bain de fraîcheur.

Located at 25km from the town of Dschang, in the heart of the sacred forest of the chiefdom of Fongo-Tongo, the fall of Mamy Wata measure up to 80 m in height and flows into a sinuous river, which is ideal

for a small bath of freshness.

Avec une réputation au delà des frontières nationales, les grottes Ndemvoh de Fongo-Tongo à Dschang ont la particularité d’être présentées comme des entités à part entière en présentant la Grotte Ndemvoh Mâle et

la Grotte Ndemvoh Femelle qui formerait un seul Dieu.

W i t h a reputation which goes beyond the natio-nal borders, the Ndemvoh caves of Fongo-Ton-go in Dschang have the characteristic of being presented like entities of their own by presenting

the Male Ndemvoh Cave and the Female Ndemvoh Cave as one God.

CHUTE DE MAMY WATALa Légende de La Sirène

The legend of the mermaid

GROTTE DEDEMVOHLe repère des dieuxThe mark of the Gods

28

3 - H

3 - H Distance : à 25 km de la ville de DschangDistance: 25 km from DschangAccès gratuit / Free entry

Distance : à 32 km de la ville de Dschang à partir de Fongo Tongo, site accessible en voiture ; 4x4 de préférence. Distance: 32 km from Dschang from Fongo Tongo, site accessible by car ; preferably 4x4Distance : 27 km de la ville de DschangDistance: 27 km from DschangConditions d’accès : 2000 F CFA avec guideAccess terms: 2000 F CFA with a guide

Page 31: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Haut lieu de culte traditionnel pour le peuple bami-léké, la chute de la Métché d’une hauteur de 50 m se trouve à la sortie de Bafoussam, non loin du carrefour Bamougoum. La chute est aussi tristement

connue pour avoir été un lieu d’exécution des nationalistes pendant les guerres d’indépendance.

Great s i te of t radi t ional cul t for the Bamiléké people, the fal l of Métché is 50 meters high and located at the exi t of Bafoussam, c lose to the crossroads of Bamougoum. The fal l is

also sadly known to have been a place of execut ion for the nat ional is ts during the independence war.

Situées à quelques kilomètres du palais royal de Ba-ham, les grottes Fovu constituent un vaste champ de rochers qui s’étend sur 15 hectares et reste l’un des lieux les plus sacrés et mystiques de l’Ouest.

L ocated at a few ki lometres from the royal palace of Baham, the caves of Fovu are a vast f ield of rocks which extends on 15 hectares and remain one of the most sacred and mystic places of the

West.

CHUTE DE LA MÉTCHÉ

Lieu de MéMoirePlace of Memory

GROTTE DEFOVU

Symbole de la puiSSance

Symbol of strenght

29

6 - H

6 - J

Distance : à 2 km à partir du Carrefour Bamougoum / 2 km de la chute Mamy WataDistance : 2 km from Bamougoum junction/ 2 km from Mamy WataAccès gratuit / Free entry

Distance : à 2 km à partir du Carrefour Bamougoum / 2 km de la chute Mamy WataDistance : 2 km from Bamougoum junc-tion/ 2 km from the Mamy Wata fallAccès gratuit / Free entry

Page 32: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

30

Le lac Bamendjing est situé dans le départe-ment des Bamboutos et s’étend sur une super-ficie de 250 km². Il canalise le fleuve Noun, où l’on peut trouver des hippopotames. Il est

également un grand lieu de pêche pour les rive-rains. Distance : à 32 km de Mbouda.

T h e B a m e n d j i n g l a k e is situated in the Bamboutos Division, and covers an area of 250 km2. It channels through the River Noun, where one can find Hippopotamuses. It is

equally a fishing site for the residents. Distance: at 32 km from Mbouda.

Le lac Baleng quant à lui est situé à 1.500 m d’al-titude et occupe un cratère de 800 m de large. Bien qu’il existe d’autres lacs dans la région, le lac Baleng reste le plus connu.

As for Lake Baleng, it is situated at an altitude of 1.500 m, and occupies a crater of 800 m wide. In as much as there exist other Lakes in the Region, Lake Baleng remains the well

most famous.

LAC BAMENDJING

LE LAC DES PêCHEURSFishers Lake

LAC BALENG

ET SES EAUX MYSTÉRIEUSESand its mysterious waters

7 - H

8 - E

Distance : sur la route de Dschang-MelongDistance: on the road Dschang-Melong, approximately 800 m of unevenness on a distance of 10 km on a curved and tarred roadAccès gratuit / Free entry

Page 33: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

31

La magnifique falaise de Foréké-Dschang, également appelée falaise de Santchou, est située à environ 9 km du centre-ville de Dschang. A partir du village Litieu, la

nature vous livre une remarquable vue pa-noramique sur le paysage montagneux de la région. Ce chemin est aussi connu pour avoir été la piste des éléphants de l’Ouest.

T h e splendid cliff of Foréké-Dschang, also known as cliff of Santchou, is located at approximately 9 km from the center town. From Litieu village,

nature invites you to indulge in a remarkable panoramic sight on the mountainous lands-cape of the region. This path is also known for having been a track for the elephants of the western region.

FALAISE DE FORÉKÉ-DSCHANG

La piste de L’éLéphantThe elephant’s track

Situé dans le pittoresque village Batcha, à l’Est du département du Haut-Nkam et dans l’arron-dissement de Bana, le mont Batcha est un som-met culminant à environ 2.100 m d’altitude qui

occupe également une partie du territoire Balengou à l’Est. Il serait parmi les 16 plus grands monts du Ca-meroun.

Located in the charming village of Batcha in the East of the Upper Nkam Division and in the Bana district, the Bana/Batcha mountain is 2.100 high and occupies a part of the territory of Balengou in

the East. The Bana mountain would be among the16th highest mountains of Cameroon.

COL DE BANA

LE PANORAMA INOUBLIABLEAn unforgettable view

6 - L

3 - I

Page 34: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

La culture du café est très développée dans plusieurs dé-partements de la région de l’Ouest Cameroun. Notam-ment dans la Menoua, la Mifi, le Haut-Nkam, les Hauts plateaux, Noun et le Ndé. Profitez des visites dans les

plantations pour découvrir toutes les phases d’évolution de cette plante fascinante, sans oublier un passage dans les usines de torréfaction de l’Ouest notamment UCCAO (Union Centrale des Sociétés Coopératives Agricoles de l’Ouest), qui propose plusieurs points de dégustation dans l’Ouest : dans les villes de Bafoussam, Dschang, Bafang ou encore Baganté (UC-CAO Siège, Marchés A et B, Mairie rurale, CAPLAMI, SOCA-DA, Université de Dschang, CAPLAME, marché de BAFANG…)

T h e c o f f e e culture is developed in so many sectors in the West Region of Cameroon. Notably in the Me-noua, Mifi, Upper Nkam, Upper Plateau, Noun and Nde. Take advantage of the tours into the plantations

to discover the evolutionary phases of these fascinating plants taking note of the manufacturing factories of the West. Note UCCAO (Central Union for Agricultural Cooperative Societies of the west), which proposes a number of sales points for the produce in the west: in Bafoussam UCCAO seat; Marchés A and B; Mairie Rural; CAPLAMI; Dschang Bafang, or still Ba-gangte, SOCADA;Dschang University; CAPLAME; BAFANG.

P lante forestière de basse altitude (1.200 m), le ca-caoyer affectionne les climats chauds des Hautes Terres de la région de l’Ouest Cameroun principale-ment dans le département du Ndé et de la Ménoua

avec des températures moyennes annuelles comprises entre 21°c et 28°c. Le cacaoyer peut produire 2 fois par an, pen-dant 30 ans. Les fèves de cacao servent à la préparation du chocolat, du beurre de cacao, du cacao caramel. Toute une sa-veur que vous pouvez retrouver chez les producteurs de l’Ouest ; à l’exemple de Sipo, producteur local de chocolat et de jus naturels.

T h e base forestrial plant altitude (1.200 m),the cocoa plant moisturises the hot climate of the highlands of the western region of Cameroon, most especially in the Nde and Menoua Divisions with mild annual tem-

peratures ranging between 21°c and 28°c. The cocoa plant produces cocao at least twice a year, within thirty years. Co-coa seeds are used in producing chocolate, cocoa butter, and cocoa sweets. All savours you can find with the producers of the West. An example being sipo , local producer of chocolate and natural juice.

32

Visite sur demande / visit on requestPrincipales plantations de café et cacao à Dschang et Santchou. Les plantations du marché plantain sont situées à 200 m de la route Santchou-Dschang / The main coffeee and cocoa plantations of Dschang and Santchou. The plantations of the plantain market are situated at 200 m from the Dschang-Santchou road.Conditions d’accès : 2000 F CFA avec guide / Entry terms: 2000 F CFA with a guide.

CAFÉ ET CACAO DANS L’OUEST

Coffee and Cacao in West4 - G4 - H5 - H8 - H9 - H6 - I7 - I

Page 35: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

La plantation de thé de Djutitsa s’étend sur près de 500 ha. Au milieu de cet écrin de verdure, l’usine de transformation vous ouvre ses portes pour assister aux 4 étapes du traitement de thé. En période d’abon-

dance, la plantation peut produire jusqu’à 40 tonnes de thé par jour. Vous profiterez également des conseils avisés d’experts sur les techniques de préparation et terminerez la vi-site par une bonne dégustation de thé vert. Le thé de Djutitsa est aussi réputé pour être celui livré à la famille royale d’An-gleterre.

T h e tea plantation of Djutitsa extends on nearly 500 ha. In the middle of this gorgeous ornamental foliage, the factory of transformation opens its doors to you to par-take in the 4 stages of tea processing. In period of

abundance, the plantation can produce up to 40 tons of tea per day. You will also benefit from the sensible advices of experts on preparation techniques and will end the visit by an exquisite tasting of the green tea. The Djutitsa tea is also known for that which is being supplied to the royal family in England.

Distance : Djutitsa - Dschang : 15 km ; 12 Km depuis la chefferie BabadjouDistance: Djutitsa - Dschang : 15 km ; 12 km from Babadjou palaceDurée de la randonnée : 7 heures à partir de Dschang (possibilité de rallonger ou de réduire)Hiking period: 7hrs from Dschang (can be extended or reduced)

33

PLANTATION DE THÉ DJUTITSAa la rencontre

d’une saveur royaleA meeting of royal flavor

4 - G

Page 36: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

34

Artisa

nat d

u rap

hia à

Bame

ndjou

/ Cr

afts o

f the

raf

fia, B

amen

djou

Sculp

tures

sur b

ois, B

amou

goum

/ W

oodc

arver,

Ba

moug

oum

Artistes du Grassland, chefferie Babungo / Artists from Grassland, Babungo chiefdom

Page 37: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

UNE TERRE D’ARTISTES ET D’ARTISANS L’identité des Pays bamoun et bamiléké est aussi caractérisée par un artisanat riche et des savoir-faire millénaires. Dans les ateliers, découvrez la sculpture, la poterie, le rotin, la vannerie, le bambou raphia, le perlage ou encore la ferronnerie. Le centre artisanal de Dschang fait figure de carrefour de l’artisanat du Cameroun. Il présente des objets provenant des 4 coins du pays. Le village artisanal de Foumban fait l’exclusivité avec la fonderie. A Bangoulap, le centre culturel Jean Félicien Gacha s’illustre par ses ateliers de perlage et de ferronnerie. Au village Foto à Ds-chang, découvrez le tisserand Tananzeu et le sculpteur Tato, la forge de Lefang... De nombreuses excursions sont organisées pour rencontrer ces artisans, toujours très heureux de partager leur expérience et leurs savoir-faire.

SAVOUREZ LES DÉLICES DE L’OUESTDe ce terroir fertile abonde des produits riches en saveurs et en traditions. Vous pourrez ainsi par-ticiper à l’extraction du vin de raphia et à la récolte du miel des montagnes à Foto. Les monastères des Moines de Babété, de Koutaba, la ferme de Baleng et l’entreprise SIPO vous proposent des confitures, du chocolat, du vin de raphia, du lait, des yaourts, fromages et un de nombreux autres produits à déguster !

A LAND OF ARTISTS AND CRAFTSMENThe identity of the Bamoun and Bamiléké people is also characterized by a rich craft industry and a thousand-year-old know-how. In the workshops, discover sculpture, pottery, rattan cane, basket-making or basketwork, raffia bamboo, beaded work and ironwork. The Artisanal Center of Dschang represents the crossroads of the craft industry of Cameroun. It displays objects coming from the 4 corners of the country. The artisanal village of Foumban gains the exclusiveness with its foundry. In Bangoulap, the Arts Center Jean-Félicien Gacha is illustrated by its workshops of beaded work and ironwork. At the Foto village via Dschang, discover the weaver Tananzeu and the sculptor Tato, the forging mill of Lefang ... Many excursions are organized to meet these crafts-men who are always very happy to share their experience and know-how.

ENJOY THE WESTERN DELIGHTSThis fertile country is plentiful in products rich in flavors and in traditions. For instance, you can take part in the extraction of raffia wine and the harvest of mountains’ honey in Foto. The monasteries of the Monks of Babété, Koutaba and the farmhouse of Baleng together with SIPO Company pro-pose jams, chocolate, raffia wine, milk, yoghourts, cheeses and other delicacies to be relished !

Une région pleine de talents

A REGION FULL OF TALENTS

ARTISANAT, PRODUITSDU TERROIR

Crafts and local produce

35

Atelier de poterie au village Babouantou /Pottery workshop of the Babouantou village

Travail d’un tisserand, Dschang / Work of a weaver, Dschang

Page 38: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Situé à 1 km de Foumban, ce quartier porte le nom « Njiyuom ». Il est le haut lieu d’expression du gé-nie artistique du peuple bamoun. Depuis la ville, on y accède par une entrée baptisée « Rue des

artisans ». De part et d’autre de cette allée, une activité artisanale intense et diversifiée se développe et s’offre à découvrir dans des petits édifices d’architecture tra-ditionnelle qui servent à la fois d’ateliers et de galeries d’exposition. Dans ce décor, les artisans, sous fond de causeries, sont à l’œuvre dans plusieurs secteurs profes-sionnels dont la sculpture, la broderie et la fonderie. Les ateliers de fonte situés en retrait, présentent le spectacle impressionnant du « procédé de la cire perdue », une technique traditionnelle qui permet de fondre et de mou-ler le cuivre.

Located at 1km from Foumban, the artisanal quarter which bears the name “Njiyuom” is the great spot where the artistic genius of the ba-moun people is expressed. From the town center,

one reaches it via an entrance baptized “Rue des Artisans” translated as “Street of the Craftsmen”. On both sides of this alley, an intense and diversified ar-tisanal activity is being developed and is offered for discovery in small traditional booths which are used simultaneously for workshops and exhibition galle-ries. In a relaxed atmosphere, the craftsmen work on several fields of which are sculpture, embroidery and foundry. The melting workshops located in retraction, do an impressive display of “process of lost wax”, a traditional technique which makes it possible to melt and mould metal, mainly copper.

36

vILLAgE ARTISANAL DE

FOUMBANL’ART DE LA FORgE

The forging art

12 - F

Page 39: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Le visiteur sera étonné par l’agilité des artisans du centre Jean Félicien Gacha spécialisés en couture et perles. On y partage un moment convivial avec les couturières et les perlières, qui partageront avec vous la

passion de leur art. Ce sera également l’occasion de repartir avec un souvenir authentique (bracelets, chaussures, objets de décorations…) et contribuer ainsi la pérennité des activi-tés des artisans.

T h e visitor will be surprised by the agility of the craftsmen of Dumas center specialized in sewing and pearls. Share a friendly moment with the pearlier and sewers who will share with you the passion of their

art. It will also be the occasion to get an authentic souvenir (jewels, shoes, decorations..) and contribute to the long las-ting craftsmen’s activities.

Le tissage des vêtements traditionnels est une activité pratiquement réservée aux hommes. C’est avec cour-toisie qu’on vous accueille dans l’atelier de confection, pour vous faire une démonstration des différentes étapes

de production de ce tissu ndop, typique de la région de l’Ouest. L’activité de perles quant à elle est principalement pratiquée par les femmes à Baham. La visite des ateliers sera l’occasion de découvrir la diversité des objets produits : ta-bourets tapissés à l’aide des cauris et des perles, colliers, cannes royales et autres calebasses.

T h e sewing of the traditional clothes is an activity only reserved for men. In Baham, you will be wel-comed with courtesy to the confection workshop to discover every single step of the ndop production, a

typical fabrics of the West region. Concerning the pearl ac-tivity, it is handled exclusively by women in Baham. The visit to the workshop will be an occasion to discover the diversity of the handmade objects: chairs, neckless… royal walking sticks, calebashes.

Baham : A 25 km de Bafoussam / 25 km from BafoussamTarifs /Fare : 1000 F CFA la viste de l’atelier de tissu ndop / 1000 F CFA to visit the ndop fabric workshop

Bangoulap : A 7 km de Baganté, Bafoussam : 49 km / 7 km from Baganté, 49 km from Bafoussam.1000 F CFA la visite du centre Jean Félicien Gacha / 1000 F CFA the access to the Jean Félicien Gacha center

37

PERLESPearls

9 - M

BAHAMTISSUS NDOP

Ndop fabric

6 - J

BANGOULAP

Page 40: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

On retrouve à Dschang plusieurs endroits signi-ficatifs de l’art bamiliké où les savoir-faire ont su être conservés au fils du temps. Le premier arrêt se fait au centre artisanal de Dschang

ouvert en 2010 qui est une véritable vitrine de l’artisa-nat du Cameroun. A proximité du Musée des Civilisa-tions, le centre offre une panoplie de produits réalisés par des artisans locaux. On retrouve également le gi-cad, centre artisanal de sculpture qui propose masques, sièges et objets en tout genre. Au village Zimpouet, le sculpteur Tato et le tisserand Tananzeu constituent une vraie curiosité en campagne. Enfin l’immanquable en-trée du marché A qui, avec ses trois cases tradition-nelles, est un parfait exemple de la case traditionnelle bamiléké (avec toits coniques). On retient l’art mural qui relate les moments de la vie quotidienne sans oublier son marché qui se tient tous les jours devant le bâtiment à proximité de l’office de tourisme de Dschang. Situé à environ 3 km de la ville de dschang, l’atelier de forge de balefang est une unité familiale spécialisée dans la production des outils manuels (machettes, couteaux, cuillère, houe...). Atelier ouvert au public. Ne manquez pas le crefissac, un atelier artisanal et de formation spé-cialisé dans la vannerie exclusivement produite par des aveugles.

In Dschang, you can find several significant places of Bamiléké art where the know-how had been preser-ved for years. The first stop is at the Artisanal Center opened since 2010 which is a perfect shop- window

of Cameroun Crafts industry. It presents all the diverse arts and know-how of the area, on an exceptional na-tural site, near the Museum of Civilizations. Always in Dschang, do not hesitate to stop at Gicads, the Arti-sanal Center of sculpture in Dschang, which proposes multiform masks, seats and decorations objects. There you can also visit tato‘s workshop which is a must-see to discover the work of ironworkers, basket makers, potters and cabinetmakers. Least but not the last, the Marché A “entrance” with its three traditional huts at the entrance is a perfect example of the Bamiléké tradi-tional architecture with cone-shaped roofs. Do not miss the wall art which describes the every day scenes and of course the markets which holds every day in front of the building near the Tourism office situated at about 3 km from Dschang; the smithy workshop of balefang is a family unit that specialises in the production of manual utensils (cutlasses, knives, spoons, hoes ...). A workshop open to the public. Stop to the Crefissac, a crafts and training workshop specialised in vanner created by blind people.

38

gALERIES DE

DSCHANGDschang’s Galleries

Exposition vente du GICADExhibition sales of GICAD

Esplanade du centre artisanal RDCRDC’s plaza at the center of Handicraft

Entrée du marché AEntrance to market A

Corbeille en perlesPearl basket

Peinture sur fibre de raffiaPaints with raffiafiber

Fabrication de pioche à la fonderie FOTOMaking of the pickaxe at the foundry in Foto

3 - I

Boutique du centre artisanal RDCRDC’s shop at the center of Handicraft

Page 41: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Bafoussam regroupe également des endroits phares qui reflètent le savoir-faire des artisans de l’Ouest comme au CEPAB (Centre de Promotion des Arti-sans de Bafoussam) qui a pour mission fondamen-

tale, la sensibilisation, l’animation et la formation des artisans. Sa galerie artisanale propose une exposition vente de ses objets d’art. La CHART, Chambre des Ar-tisans de Bafoussam, quant à elle fédère les artisans et promeut l’artisanat dans l’Ouest. Au sein de la Chambre des Artisans, le visiteur peut également participer à des ateliers créatifs où encore acquérir des produits labelli-sés, gage de qualité et de garantie sur leur provenance (miel, jus de piments, objets d’art). Le centre culturel Pierre Moyo est situé à Bafoussam sur l’Avenue Wanko Samuel à côté de la Chambre de Commerce. Il com-prend une bibliothèque à la mezzanine et une galerie d’art appelée «Galerie Princesse». La galerie vous offre des produits variés de l’artisanat local et des œuvres d’artistes de renom, idéals pour vos cadeaux ou pour votre collection privée ! Sans oublier la boutique de l’ORTOC qui offre un panel varié de produits artisa-naux régionaux dans sa boutique à Bafoussam.

Bafoussam also gather mythic places which illus-trates the know-how of craftsmen of the west re-gion such as CEPAB, the Center for Promotion of the Craftsmen of Bafoussam, whose aim is to

sensitize, animate and train craftsmen in West Came-roon. We especially invite you to stop at the artisanal hall of the gallery to buy fine art objects in display. The CHART, (Chambre des Artisans de Bafoussam), gathers and promotes craftsmen’s work in the region of West Cameroon. In the Chamber, the visitor can participate to creative workshops or get stamped pro-ducts which guaranty its quality and its origins like honey, hot chilly juice, fine art objects… The Cultural Center Pierre Moyo is located in Bafoussam on Wanko Samuel Avenue beside the Chamber of commerce, of Industry, Mines and the Craft industry. It incorporates a mezzanine library and an art gallery called “Gal-lery Princess”. The gallery offers various products from the local craft industry and works of renowned artists, ideal for your gifts or your private collection. Do not miss the ORTOC shop that offers a large sample of re-gianal crafts products in its shop located in Bafoussam.

39

gALERIES DE

BAFOUSSAMBafoussam’s Galleries

Boutique ORTOCORTOC shop

Bibliothèque du centre culturel Pierre MoyoPierre Moyo Library

Exposition vente du centre culturel Pierre MoyoHand made woodenmasks, Pierre Moyo cultural center

Chaises en bois fait main, CEPABHand made wooden chairs, CEPAB

Entrée du centre artisanale CEPABEntrance of the CEPAB craft center

Boutique ORTOCORTOC shop

7 - H

Page 42: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Le centre de formation professionnelle agropas-torale de la ferme de Baleng dispose d’un site de plus de trois hectares pour la formation aux différentes techniques de productions végétales

et animales. C’est également l’endroit idéal pour dégus-ter les produits laitiers frais comme les yaourts brassés, le beurre, le fromage ou encore la crème fraiche.

T h e agropastoral professional training centre of the farmhouse of Baleng has a site of more than three hectares for training of the various tech-niques of vegetable and animal productions. It is

also the perfect place to savour dairy products such as brewed yoghourt, butter, cheese, and fresh cream. Basé à Bafoussam, Sipo fruits & légumes vous invite à décou-

vrir les différentes étapes de la transformation à la conser-vation des fruits et légumes ainsi que du cacao. Vous trouve-rez un éventail de produits qui enchanteront vos papilles :

« chocolat de l’ouest », vin raphia, beurre de cacao, jus de fruit nature... Possibilité d’acheter les produits sur place.

B ased in Bafoussam, Sipo fruits & vegetables in-vites you to discover the various stages of transfor-mation and conservation of fruits and vegetables as well as that of cocoa. You will find a range of

products which will enchant your taste buds: chocolate of the West, white wine, cocoa butter, natural fruit juice… You will have the possibility of buying the products on the spot.

40

Ferme Baleng : à 5 km de Bafoussam, à 250 km de Douala et 295 km de Yaoundé / Baleng Farm : 5 km away from Bafoussam; 250 km from Douala and 295 km from YaoundéConditions d’accès : 2000 F CFA avec guide / entry conditions : 2000 F CFA with a guide

Sipo : A l’entrée de la ville Bafoussam face de l’hôtel Ino / Sipo: At the entrance of Bafoussam opposite the hotel Ino

8 - H

8 - I

FERME DE BALENg ET SES

PRODUITSLAITIERS

SIPO

Baleng’s farm and its products

LES SAvEURS DE L’OUEST ET

Sipo and its Western Flavours

Page 43: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Situé au flanc du village Babété, à l’entrée de Mbouda, le monastère occupe un site d’environ 19 ha comprenant le couvent, un centre d’accueil (chambres à louer), une salle de conférence et une

chapelle. Les sœurs moniales gèrent une exploitation agri-cole et se sont spécialisées dans les plantes médicinales avec notamment la production de l’huile essentielle de cannelle réputée pour ses vertus aphrodisiaques et flui-difiantes. La visite de leurs ateliers et de la boutique vous permettra également de découvrir de nombreux produits du terroir réalisés par leurs soins tels que le miel pur, le pain local, les hosties ou encore les fruits séchés (man-gues, papayes...).

A 21 km de Foumban et à 50 km de Bafoussam, faites une halte au Monastère de Koutaba pour découvrir sa planta-tion de café pur arabica de 28 ha. C’est à 1 200 m sur les hauts plateaux de l’Ouest Cameroun que les moines

cisterciens de la stricte observance cultivent cet Arabica. Ils en assurent jusqu’à la distribution dans tout le Cameroun, ainsi qu’en France. Au milieu du site, se trouve un cloître construit selon les plans du cloître du célèbre Mont St Michel. Le monastère propose aussi des hébergements en pension complète pour les visiteurs.

Au départ de Koutaba : 5 km/From Koutaba: 5 kmDistance Babété depuis : Douala 250 km, Yaoundé : 313 km / Babete distances from Douala : 250 km, Yaoundé: 313 km Distance Koutaba depuis : Douala : 294 km, Yaoundé : 282 km / Koutaba distances from Douala : 294 km Yaoundé: 282 km

41

BABETE

6 - G

11 - G

Located at the flanks of the Babété village, towards Mbouda, the monastery occupies about 19 ha, com-prising the convent, a reception center (rooms to let), a conference hall, and a church. Sisters take charge

of exploiting agriculture and specialize in medicinal plants, with notably the production of essential cinnamon oil known for its virtuous aphrodisiacs and liquid. A walk to their workshop and the shop will equally enable you discover the numerous products of the land done through their efforts as well as their pure honey, local bread, dry fruits(mangoes, paw paws...).

At 21 km from Foumban and 50 km from Bafoussam, make a stop at the Monastery of Koutaba to discover its 28 hectares plantation of pure arabica coffee. It is at 1.200 m upon the high uplands of Western Cameroun that the

Cistercian monks cultivate this Arabica. They ensure its distribu-tion throughout Cameroun, as well as in France. In the middle of the site is found a cloister built following the plan of the celebrity Mount St Michel’s cloister. The monastry proposes as well lod-gings and complete pensions for visitors.

PRODUITS DU MONASTER E

The monastic products of Babete

KOUTABAThe monastic products of Koutaba

PRODUITS DU MONASTER E

Page 44: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

ESPACE

DÉTENTE LOISIRSLeisure and relaxing zone

L’Ouest regorge de sites naturels d’exception qui offrent une palette d’activités pour les familles comme pour les plus aguerris ! Entre activités sportives, culturelles en passant par des moments détente, laissez-vous tenter par l’aventure. L’Ouest Cameroun, le lieu de toutes les envies !

The West has an exceptional number of natural sites which offer lots of amazing activities for families and adventurous; likesports, culture moving towards relaxation moments, give a try to the exciting discoveries of West Cameroon, a place full of varieties.

42

Soiré

e à B

afous

sam

/ Ba

foussa

m by

nigh

t

Terra

in de

volle

y, de

vant

le lac

mun

icipal

de D

schan

g/

Volle

y ball

field,

in fr

ont o

f the

Dsch

ang M

unicip

al La

ke

Base nautique de Dschang / Dschang’s nautical base

Page 45: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

43

Située sur le lac municipal qui borde le Musée des Civi-lisations, la base nautique de Dschang, offre une mul-titude d’activités de loisirs accessibles à tous telles que les tours en pédalo, canoë, kayak, bateau moteur et

jeux pour enfants.

Located on the municipal lake which borders the Museum of Civilizations, it offers several leisure activities such as the tours in the pedal-boat or water bicycle, canoe, kayak, self-propelled vessel and games for children.

Distance depuis / distance from Yaoundé : 245 km - Depuis / from Douala: 200 km - Depuis / from Bafoussam: 45 km

Cette rivière camerounaise est un affluent du Mbam dans le bassin versant de la Sanaga. Pour les plus aventureux, le club nautique de Dschang organise des descentes en kayak sur le Noun. C’est une belle

occasion pour découvrir les paysages ainsi que la faune et la flore locale : oiseaux, hippopotames, poules d’eau, pique-bœuf… La descente sur le noun comporte quelques eaux vives (rapides de classe 1 à 2), qui rendent la sortie intré-pide. Cette activité accessible aux débutants se fait toujours accompagnée de moniteurs spécialisés.

Distance depuis Bafoussam : 142 km, Yaoundé : 149 km, Douala : 289 kmDistance from Bafoussam: 142 km, Yaoundé : 149 km, Douala : 289 km

T h i s Cameroonian river is an affluent of the Mbam in the catchment area of Sanaga. For the most adven-turous, the nautical club organizes descents in kayak in the Noun. It is a beautiful occasion to discover the

landscapes as well as the fauna and local flora; birds, hippo-potamuses, hens of water, ox-pecker… The descent involves some running waters (rapids of class 1 to 2), which makes the excursion fearless. This activity accessible for beginners is always done with the help of specialized monitors.

NOUN EN KAYAK

4 - I

9 - H

Noun kayak

BASE NAUTIQUE

DE DSCHANGDschang’s nautical base

Page 46: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

6 - L

44

Page 47: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

45

Situé à Dschang, le centre climatique est nanti d’un magnifique parc où se répartissent des boukarous (maisonnettes) qui sont autant de chambres (51) destinées à l’accueil des visiteurs. Son parc pos-

sède de nombreux pins centenaires. La superbe vue sur les environs de Dschang et ses vallées voisines est en-chanteresse. Au centre climatique, vous pourrez profiter de la piscine et de ses plongeoirs ainsi que du cours de tennis. C’est à coup sûr l’endroit le plus intéressant de la ville pour ceux qui recherchent le calme et l’espace.

Located in Dschang, the Climate Center is equipped with a splendid park where spread out boukarous (small houses) represent many rooms (51) intended for receiving visitors. Its park has many hundred-

year-old pines. The fabulous sight on the surroundings of Dschang and its neighbouring valleys are enchan-ting. In the Center, you will enjoy the swimming pool and its two diving-boards as well as the tennis court. It is undoubtedly the most interesting place of the town for those who seek quietness and space.

Distance à partir de : Bafoussam 48 km, Bamenda 128 km, Douala 249 km, Yaoundé 337 kmDistance from: Bafoussam 48 km, Bamenda 128 km, Douala 249 km, Yaoundé 337 km

CENTRE CLIMATIQUEDE DSCHANG

Climate center Dschang

4 - I

Page 48: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

46

Niché dans un écrin de verdure pittoresque, le do-maine de petpenoun se trouve à une quinzaine de kilomètres de la ville de Foumbot. Véritable club haut de gamme, vous serez accueilli par

un personnel professionnel maîtrisant les deux langues nationales : français et anglais. Ici, le client est charmé par la volupté qu’inspire le site situé entre montagnes, lacs et espaces verts. Vous aurez le choix entre ranch, lodge et boukarou pour votre séjour au domaine. Pet-penoun pense aussi aux familles en proposant des tarifs enfant ainsi que des excursions comprenant des paniers pique-nique. Possibilité de location de véhicules sur place, abonnement au golf et balade en bateau.

C uddled in a picturesque bosky bower, the field of petpenoun is located at approximately fifteen kilometres from the town of Foumbot. True top-of-the-range club, you will be wel-

comed by professional employees having an excellent command of both national languages: French and en-glish. Here the customer is charmed by the sensual plea-sure inspired by this site found amidst mountains, lakes and green areas. You will have to choose between ranch, lodge, and boukarou for your stay in the estate. Petpenoun has taken families into consideration by pro-posing fares for children as well as excursions which include picnic baskets. Possibility of hiring vehicles on the spot, subscription for golf and strolls in boat.

Distance à partir de / Distance from, Bafoussam 42 km, Bamenda 117 km, Douala 288 km, Yaoundé 280 km

LE DOMAINE DEPETPENOUN

Petpenoun’s domain

10 - G

Page 49: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Case d’hôte de Baham / Baham’s guest hut : Yaoundé : 282 Km / Douala : 231 km /Bafoussam : 31 kmCase d’hôte de Keleng / Keleng’s guest hut : Yaoundé : 339 Km / Douala : 251 km / Bafoussam : 50 kmCase d’hôte de Tockem / Tockem’s guest hut : Yaoundé : 338 Km / Douala : 221 km / Bafoussam : 50 km / Dschang : 11 KmCase d’hôte de Batoufam / Batoufam’s guest hut : Yaoundé : 271 Km / Douala : 254 km / Bafoussam : 30 km

Le temps d’un weekend ou pendant vos vacances, découvrez les cases d’hôtes de la région de l’Ouest. Agréable et chaleureux, le séjour en case d’hôtes vous permet une immersion totale dans les us lo-

caux, tout en ayant la possibilité de s’aventurer dans les villages pittoresques où la vie se fait au rythme des acti-vités agricoles et des fêtes traditionnelles. En famille ou entre amis, séjournez à la case d’hôtes de Batoufam, de Baham ou encore celle de Foto où le cadre se prête à la détente mais aussi aux activités de loisirs comme les randonnées thématiques, la visite d’ateliers d’artisans ou encore des excursions personnalisées.

O n a weekend or during your holidays, dis-cover the guests’ rooms of the Western Re-gion. Pleasant and welcoming, the stay in the West will permit a total immersion in the

local life, having the opportunity to take an adventure to the picturesque villages where life goes according to the rhythm of agricultural activities and traditional feasts. In a family or among friends, stay in the guest room of Batoufam, Baham or Foto where the environ-ment is relaxed and also offers leisure activities like thematic hikes, the visit to the handicraft workshops or still personalized excursions.

CASES D’HÔTES

Guests’ rooms

Case d’hôtes de Foto (4 - I)Foto’s guest room (4 - I)

Case d’hôtes de Keleng (3 - I)Keleng’s guest room (3 - I)

Cases d’hôtes de Baham (7 - J)Baham’s guest room (7 - J)

Case d’hôtes de Tockem (4 - H)Tockem’s guest room (4 - H)

47

3 - I4 - I7 - J4 - H

Page 50: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

En plus d’être la capitale régionale, Bafoussam est une ville animée qui offre au visiteur qui prend la peine de s’y arrêter plus d’une après-midi, une vie nocturne festive. Entre bars, cabarets et boites de nuit, le choix

des lieux de divertissement y est varié. Si vous souhaitez simplement en découvrir l’ambiance «by night», vous pouvez toujours parcourir les rues d’Akwa à pied, où se jouent en fond sonore les hits du moment. En cas de creux, n’hésitez pas à vous laisser tenter par les grillades qui se font jusqu’à tard dans la nuit ! T h e tennis club of Bafoussam welcomes adults and

children from Monday to Sunday. You can come and play a set with family and friends or to perfect your game. The Club also organizes ‘’Tennis holidays’’

from June to August. Registration is from 5 years old. M o r e t h a n being the regional capital, Bafous-sam is a lively town which gives to the visitor who takes time to stop for more than a midday, a festive night life. Between bars, cabarets and

night clubs, the choice of leisure is varied. If you simply wish to discover the atmosphere by night, you can still walk by through the Akwa’s streets, where the background music plays the hits of the moment. Hungry? Do not hesitate to let yourselves try the braii which are done late in the night.

Le Club de Tennis de Bafoussam accueille petits et grands du Lundi au Dimanche. On y vient pour perfectionner son jeu ou tout simplement échanger la balle entre amis ou en famille. Le Club propose également le «Tennis Vacances»

pendant les vacances d’été de Juin à Août. Inscription à par-tir de 5 ans.

Distance - Club de tennis : A partir de Douala : 245 km ; Yaoundé : 290 km, Dschang : 45 km

Tarifs d’adhésion par Enfant / Annual inscription fees Children : 15 000 FCFA - Adulte /adult : 30 000 FCFA Tennis vacances / Holidays Tennis : 3000 FCFA pour 3 mois, de juin à août /3000 FCFA for 3 months, from june to augustTarif passager / Entry fees : 2000 FCFA - Horaires / Schedule : De 6 h à 22 h

BAFOUSSAM BY NIGHT

48

TENNIS CLUB BAFOUSSAM

Bafoussam by night

7 - I

7 - I

Bafoussam’s tennis club

Page 51: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

NOS IDÉES SÉJOURS

Ideas for Holidays

Dans cette rubrique, parcourrez nos idées séjours qui vous feront découvrir la région de l’Ouest dans toute sa splendeur. Avec ces fiches détachables, emportez les où que vous soyez pour les partager avec votre entourage. Nos idées séjours restent des suggestions et peuvent être personnalisés selon vos désirs.

A trEs bientOt dans l’Ouest !In this section, go through our ideas for holidays which will enable you to discover the Western region in all its splendor. With its detached forms, take them with you wherever you are so you can share them with your entourage. Our ideas for holidays remain as suggestions and can be personalized according to your needs.

See you very soon in the West!

49

Cadre de porte, chefferie Bafoussam / Door frame, Bafoussam chiefdom

Festival Nyang Nyang / Nyang Nyang festival

Randonnée autour de Bamendjou / Hike around Bamendjou chiefdom

Page 52: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Optez pour un séjour culturel autour du Musée des Civilisations, en découvrant la ville estudiantine de Dschang qui lie avec harmonie culture, artisanat et soirées animées. Cette escapade est l’occasion de vous initier à l’agrotourisme grâce à la visite de la plantation de thé de Djiutitsa non loin de là./Go for a cultural stay around the Museum of Civiliza-tions, discovering the student town of Dschang, which links with harmony culture, handi-crafts and lively evenings. This short trip gives you the opportunity to get into agro-tourism thanks to the visit of the Djutitsa tea plantation, not far from there.

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

A u t o u r d U / R o u n d t h e

MUSEE DES CIVILISATIONS Museum of Civilizations

50

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Commencez votre séjour par la découverte du Musée des Civilisations. A l’intérieur, l’exposition qui est réalisée sur plus de 1000  m² présente l’histoire et les civilisations du Cameroun, avec un zoom sur les chefferies des Hautes Terres de l’Ouest. Dans l’après-midi, continuez par la visite de la chute Mamy Wata et des grottes Demvoh à Fongo-Tongo.

Avant de quitter Dschang, une flânerie urbaine vous permettra de visiter la ville et ses galeries artisanales.

Before leaving Dschang, an urban stroll will enable you to visit the town and its handi-craft workshops.

The second day starts with a bend to Dju-titsa to discover the tea plantation, the har vesting methods and the drying process in the factory. Given the day, this first stage ends by tasting the green tea on the planta-tion sites. Take advantage of mid day to do pedalo at the nautical base.

La 2ème journée commence par un détour à Djutitsa pour découvrir les plantations de thé, la technique de cueillette et le procédé de séchage du thé à l’usine. Selon le jour, cette première étape s’achève par la dégus-tation du thé vert sur le site des plantations. Profitez de l’après-midi pour faire du pé-dalo à la base nautique.

Begin your stay by discovering the Museum of Civilizations. An exhibition which is displayed on a surface of more than 1000  m2 presents the history and civilizations of Cameroon, with a zoom on the chiefdoms of the Western Highlands. At mid day, go further by visiting the Mamy Wata fall and the Demvoh Caves at Fongo-Tongo.

En option / Optional: La route des Artisans (tisserand, apiculteur, forgeron, vigneron, sculpteur), centres artisanaux, le vieux quartier de Dschang, le marché de Penka Mi-chel / Craftsmen’s road (Weaver, black Smith, wine makers, sculptor), handicraft centers, the former quarters of Ds-chang, Penka Michel’s market).

IDÉE SÉJOURN°: 1

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

57 000 F CFA/PERS

86,90 €Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Mamy Wata

Grottes Demvoh

Djutitsa

MDC

DOMAINE DU PETPENOUN

Page 53: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

A u t o u r d U / R o u n d t h e

Confort, calme et savoir-faire, voilà les maîtres-mots qui illustrent votre séjour autour du Domaine Petpenoun. Son cadre est idéal pour les couples et les familles venus profiter d’un séjour détente. Les amoureux de la nature s’adonneront à la randonnée tout en découvrant l’art bamoun et les produits du terroir monastiques./Comfort, quietness and know-how are the key words which illustrate your stay around the Domain of Petpenoun. The atmosphere of this area is ideal for couples and families come to relax. During this stay, nature lovers will go for hikes but also at the discovery of the bamoun’s art and the local products of monasteries.

DOMAINE DU PETPENOUNPetpenoun’s Domain

51*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Passez une journée de loisirs dans l’écrin de verdure de Kouoptamo. Avec les res-ponsables du site, le séjour sera ponctué de différentes activités : randonnées autour du lac et sur la montagne. Balades en piro-gues, tour de voile, randonnées à cheval ou stage de golf.

Route pour Koutaba, escale à la boutique du monastère de Koutaba pour vous procurer des produits du terroir (miel, confiture, bière, café, …). L’une des curiosités de la boutique est le lussiko un produit aphrodisiaque naturel très efficace selon les moines. Dégustez aussi le Soya de Koutaba, réputé pour sa saveur unique. Sur le chemin du retour, ne manquez pas le marché des vivres de Baïgon et le marché central de Foumbot.

The way to Koutaba, a stopover at the Koutaba monastery shop to obtain the pro-ducts of the land (honey, jam, beer and cof-fee...). A curiosity of the shop is the lussiko, an aphrodisiac product which according to the monks is very effective. Also taste the soya bean of Koutaba, known for its unique savor. On your way back, do not miss pas-sing by the food stuff market of Baignon and the Foumbot central market.

Get to Foumban to the discovery of the ba-moun land. Morning visit starts by visiting the Bamoun Kings Museum, followed by the discovery of craftsmen’s’ village. Before departure, take a tour to the market to ex-perience the lively atmosphere orchestrated by the local vendors.

Partez à Foumban, à la découverte du pays bamoun. La visite en matinée commence par le musée des rois Bamoun, suivie du village des artisans. Avant de rentrer, faites un tour du côté du marché afin de vivre l’ambiance frénétique orchestrée par les vendeurs locaux.

Spend a leisure day in the Kouoptamo’s greenry case. With the persons in charge, the stay will entail a variety of activities: hi-kings around the Lake and on the mountain. Canoe strolls, sailing tour, a walk on the horse’s back or a golf course.

En option / Optional: Lac Njitapon, descente du Noun en Kayak, ba-lades en pirogue sur le lac Bamendjing, Mont Bapit / Lake Njitapon, descending the Noun in Kayak, kenoe strolls on the Bamendjing Lake, Mount Bapit.

NB : Le tarif des activités du jour 1 sont directement géré par la direction du domaine (non inclus dans le tarif affiché) / The fares for the activities of day 1 are directly handled by the headquaters of the domain (not included in the fare put up)

IDÉE SÉJOURN°: 2

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

75 000 F CFA/PERS114,34 €

Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Koutaba

Kouaptamo

Page 54: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

52

Profitez de cette escapade dans le Noun, pour découvrir l’histoire du peuple bamoun tout en appréciant l’artisanat local de renom artisanal. Le séjour sera humainement riche en allant à la rencontre du peuple nomade Mbororo qui illustre bien le côté cosmopolite du Cameroun, sans compter sur une nature aux nombreux attraits (fleuve, mont...) qui enchanteront vos balades./Take advantage of this trip in the Noun to discover the story of the bamoun people all in appreciating their internationally known local handicrafts. The stay will be humanly enriched by meeting the Mbororo nomads who demonstrate how cosmopolitan Cameroon is, without relying on a nature with numerous assets which will delight your strolls.

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

A u t o u r d U / R o u n d t h e

MUSÉE ROYAL BAMOUNBamoun Royal Museum

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Dès votre arrivée à Foumban, visitez le musée royal bamoun qui retrace dans son exposition l’histoire des sultans à travers la guerre et le pouvoir. Dans l’après-midi, balade à pied dans la ville pour découvrir la salle du grand tambour, la vue panora-mique depuis le minaret de la mosquée. Si vous arrivez un vendredi, vous pourrez as-sister à la sortie du sultan et de ses notables pour la grande prière.

Partez à la découverte du cratère du mont Bapit. Une excursion d’une demi-journée qui vous fera découvrir un site sacré hissé sur les hauteurs de l’Ouest. Selon la lé-gende, tout objet jeté dans la bouche du cratère n’atteint jamais le lac grâce à la protection des esprits.

Go and discover mount Bapit’s crater. A half day excursion which will enable you to discover a sacred site hoisted on the heights of the West. According to the le-gend, a stone thrown at the crater’s mouth never gets to the Lake thanks to the protec-tion of the spirits.

Discover the Didango village, situated at 5 km from Koutaba’s administrative center commonly called «Tayandi». Its inhabitants, the Bororos, are fondly known for being a nomad people who move about on a sea-sonal basis in search of pasture for their cattle. Meanwhile the introduction to mo-dernization has made these communities to change their lifestyle in a sedentary way. In the village, the attributes of the Bororo culture are being known through their co-nical huts and thatched roofs, the crossing of herds in the pastures ... Help the wo-men in milking the cow to get milk in their calabashes and profit from nature to stroll on the horse’s back on the hills round he village.

Découvrez le village Didango, situé à 5 km du centre administratif de Koutaba, appelé localement « Tayandi ». Ses habi-tants, les Bororos, sont traditionnellement connus pour être un peuple nomade qui effectue des déplacements saisonniers à la recherche des pâturages pour leurs chep-tels. Cependant, la voix de la modernisa-tion a poussé cette communauté à changer son mode de vie en se sédentarisant. Dans le village, les traits de la culture bororo se découvre à travers les cases coniques en toits de chaume, la traversée des troupeaux dans les pâturages... Assistez les femmes à traire les vaches pour recueillir le lait dans les calebasses. Et profitez de la nature en partant en balades à cheval sur les collines autour du village.

Upon arrival in Foumban visit the Bamoun Royal Museum which traces in its exhibition the story of Sultans across wars and power. At mid day, walk on foot in the town to discover the great drum’s hall, a wide view from the minaret of the mosque. If you arrive on a Friday, you can see the king and his notables go for prayer.

En option / Optional: Lac Njitapon, descente du Noun en Kayak, balades en pirogue sur le lac Bamendjing /Lake Njitapon, Noun descent in Kayak, canoe walks on Lake Bamendjing.

IDÉE SÉJOURN°: 3

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

60 000 F CFA/PERS

91,47 €Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Didango

Mont Bapit

BAMOUGOUM

Page 55: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

53

A u t o u r d U / R o u n d t h e

Immergez-vous dans la culture bamiléké en parcourant ses chefferies. Un accent est par-ticulièrement mis sur les us locaux en découvrant la ville de la calebasse : Bamougoum. Il sera aussi question de mémoire à la chefferie Bamendjinda, où l’on vous dévoilera l’histoire de l’esclavage et ses conséquences dans le village. Ce séjour culturel sera l’oc-casion idéale pour vous rendre sur des sites naturels ; chutes de la métché, lac Baleng qui revêtent en premier lieu un rôle mystique./Immerge into the bamileke culture by visiting its chiefdoms. Focus is particularly put on the local traditions in discovering the calabash town; Bamougoum. It will also be a question of memory at the Bamendjinda chiefdom, where you will be unleashed by the story of slavery and its consequences in the village. This cultural stay will be an ideal opportunity for you to get to natural sites; the Metche falls, Lake Baleng which displays at first sight a mystical role..

BAMOUGOUM

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Départ pour le village Bamougoum, consi-déré comme l’un des principaux centres de production de calebasses dans les Grass-fields. Sa case patrimoniale baptisée « Les Calebasses des chefferies » est d’ailleurs parée de diverses formes avec une exposi-tion qui vous livrera dans un premier temps, les fondations, les mythes et les racines du peuple de ce royaume et dans un deuxième temps, la symbolique des calebasses. Poursuivez votre visite par la découverte des sites de culture de producteurs de ca-lebasses et appréhendez les différentes étapes de sa culture.

Visite de la chefferie Bafoussam, située au cœur de la ville du même nom. Cette ex-cursion permet de longer la forêt sacrée par la place des fêtes, d’apprécier sa case tchong, symbole de l’identité culturelle du peuple fussep. Enfin, la découverte de la collection d’objets ayant appartenu aux dif-férents rois qui se sont succédé à la tête du royaume.

Visit to the Bafoussam Palace, found in the heart of the town. This excursion enables one to go through the sacred forest passing through the party site, to appreciate its hut tchong, a symbol of the cultural identity of the fussep people. Lastly, finish your excur-sion by the discovery of a the collection of objects that had belonged to the various kings who had ruled the kingdom.

Between the crater Lake and a water fall, we discover Lake Baleng (1500 m of alti-tude). It occupies a portion of 800 m large in a small taper slope 60m high and 12 Km wide. We go further with our stroll by visiting the Metche falls, great traditional cultic site and a place for remembrance to the Cameroonians. Lastly, finish the day with the visit to the patrimonial hut of the Bamendjinda chiefdom. Here, exhibition is centered on accustomed slavery, to the glo-bal phenomena of the negro feature and its historical and social consequences.

Entre lac de cratère et chute d’eau, nous découvrons le lac Baleng (1 500 m d’alti-tude). Il occupe en fait un cratère de 800 m de large dans un cône à pentes faibles. Nous poursuivons notre parcours par la vi-site des chutes de la métché, haut lieu de culte traditionnel et site de mémoire pour le peuple camerounais. Enfin, terminez la journée par la visite de la case patri-moniale de la chefferie Bamendjinda. Ici, l’exposition est principalement consacrée à l’esclavage coutumier, au phénomène global de la traite négrière et ses consé-quences historiques et sociales.

Departure for Bamougoum village, known as one of the main production centers for calabashes in the grass fields. Its patri-monial hut themed ‘«The chiefdoms’ cala-bashes» appears besides in various forms with an exhibition which will reveal you first of all, the foundations, myths and the roots of the people of this kingdom and secon-dly, the symbolism of calabashes. Continue your visit by discovering the cultural sites of the calabash producers and get to know the different stages of its culture.

En option / Optional: Visite de la case patri-moniale de Bandjoun, et de Baham. Visite des grottes de Nde’ Nekang-Sang / Visit to Bandjoun and Baham’s patrimonial huts. Visit to the Nde’ Nekang-Sang cave.

IDÉE SÉJOURN°: 4

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

60 000 F CFA/PERS

91,47€Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Lac Baleng

Bamougoum

Chutes métché

Page 56: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

54

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

65 000 F CFA/PERS

99,09 €Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

Par le biais de cet itinéraire, vous aurez le plaisir de parcourir les Hautes Terres de l’Ouest sur le fil de l’eau, une belle façon d’observer la nature qui a beaucoup à offrir à ceux qui savent l’observer. D’ailleurs, le plus chanceux pourront apercevoir les hippopotames dans le Noun. La randonnée sera aussi de mise sur les Monts Bamboutos, un des sites phares de la région./Through this itinerary, you will be privileged to go through the Western Hi-ghlands on a water course, a beautiful way of observing nature which has a lot to give to those who can observe it. Besides, the luckiest may see the hippopotamuses in the Noun. The hike will also be put forward to the Mt Bamboutos, one of the emblematic site of the region.

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

A u t o u r d U / R o u n d t h eMONTS BAMBOUTOS-BAMENDJINDA

Bamboutos mountain

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Nous partons à la recherche des hippopo-tames sur le lac Bamendjing. Sur la route, nous faisons une halte chez le chef du vil-lage qui nous fait visiter sa maison remplie d’objets d’arts donnant à l’endroit un air de musée. Nous embarquons ensuite sur des pirogues en bois pour une balade sur des eaux paisibles dans un décor onirique.

Avant de quitter le village Bafou, marquez une halte à la chefferie pour la visite de sa case patrimoniale sous la thématique : « A la dé-couverte du Totémisme ».

Before leaving the Bafou village, take a halt at the Bafou palace and visit its patri-monial huts with theme: « the discovery of totemism ».

A day consecrated to a hike on the heights of Mount bamboutos. The 1st step will be from the Babadjou palace to the peak of Babadjou. The 2nd step, drives you close to the center of the Ashuala craters. Lastly, the 3rd and final step, takes you straight away to Meleta, a view point which dominates craters. A night at the guests hut of Tockem through Bafou.

Journée consacrée à une randonnée sur les hauteurs du mont Bamboutos. La 1ère étape partira de la Chefferie Babadjou jusqu’au pic de Babadjou. La 2nde étape, vous rapproche du centre des cratères d’Ashuala. Enfin, la 3ème et dernière étape, vous conduit tout droit à Méléta, un belvé-dère qui domine les cratères. Nuit à la case d’hôte de Tockem par Bafou.

We are going in search of the hippopota-muses on the lake Bamendjing. Along the way, let us make a stop at the village chief’s house who will take us round his house filled with artistic objects making the place look like a museum. Further, we will embark on wooden canoes for a stroll on the peaceful waters in a nice scenery.

En option / Optional: Le marché de Mbouda, chefferie de Babadjou, le Musée des Civilisa-tions à Dschang.../ The Mbouda market, Mount angwa, Babadjou palace, Dschang’s Mu-seum of Civilizations...

IDÉE SÉJOURN°: 5

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Lac Bamendjing

Mont Bamboutos

Bafou

Dschang

BATOUFAM

Page 57: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

54 000 F CFA/PERS

82,32€Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

55

A u t o u r d U / R o u n d t h e

A travers ce circuit autour de Batoufam, l’opportunité vous est donnée de mieux com-prendre l’histoire de la chefferie à travers une architecture traditionnelle. Découvrez, par l’initiation à la botanique, l’importance des vertus des plantes dans la conception des remèdes traditionnels. En pleine zone rurale, c’est l’expérience de la vie locale qui vous attend./Across this circuit around Batoufam, have the opportunity you to better understand the story of the chiefdoms through a traditional architecture. Discover by initiation to the botanic, the importance of plant virtues in the making of traditional medicine. In this open rural area, it is the experience of a local life that awaits you.

BATOUFAM

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

« Architecture, Pouvoir et Cohésion So-ciale  », tel est le thème de l’exposition de sa case patrimoniale. C’est une exposition en plein air dont la visite vous plongera dans un véritable labyrinte qui vous don-nera à voir et à comprendre l’architecture et la culture des peuples de l’Ouest Came-roun en géneral et du peuple Batoufam en particulier. Dans l’après-midi, la visite de la concession d’un notable du village est la continuité de la thématique de l’exposition de la case patrimoniale. Elle vous permettra de comprendre comment l’habitat, au delà de la technique et des matériaux utilisés, est un moyen de hiérarchisation sociale.

Avant le départ de Batoufam, remontez l’histoire de ce peuple en visitant le site de Lekwa : premier site d’implantation de la chefferie.

Before leaving Batoufam, relive the story of these people by visiting the Lekwa site: first settlement site of the chiefdom.

A day dedicated for a walk. This will be an opportunity to discover the dominant gree-nery landscape of the village, to learn the plant properties as well as the cultural va-lues of some. A special slot is reserved for the discovery of raffia wine, most especially the stream, the harvesting method and last-ly the tasting. The hike will also be a good excuse to get to the water falls of the River Kestok which gives a beautiful view on the landscapes of Batoufam.

Journée dédiée à la marche. Cela sera l’oc-casion de découvrir les espèces végétales dominantes du village, d’apprendre les propriétés des plantes ainsi que leurs va-leurs culturelles pour certaines. Une escale spéciale est réservée à la découverte du vin de raphia, notamment le marigot, la tech-nique de récolte et enfin la dégustation. La randonnée sera aussi un bon prétexte pour se rendre aux chutes d’eau de la rivière Kestok qui donne une vue panoramique sur les paysages de Batoufam.

Architecture, power and social cohesion: this is the theme for the exhibition of its pa-trimonial huts. It is an open air exposition whose visit will take you directly to a true labirynth which will give you a sure course to see and to understand the architecture and the culture of the people in West Came-roon in general and Batoufam in particular. At mid day, a visit to the village notable’s house is a continuity of the exhibition theme of the patrimonial hut. It enables you to un-derstand how housing above the materials used is a means to social hierarchy.

En option / Optional: Le marché périodique de tossag, la case pa-trimoniale de bangoua dont la thématique est ‘’Art, Chasse et Tradi-tion’’ / Tossag’s perio-dic market, patrimonial hut of bangoua whose theme is ‘’Art, hunting and Traditions’’.

IDÉE SÉJOURN°: 6

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Batoufam

Page 58: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

56

A quelques encablures de Bangangté, ressourcez-vous à la Fondation Gacha située sur la colline Boutanga. Les vertes collines alentours sont le cadre de prédilection pour les randonnées pédestres. Ce circuit ne manquera pas de vous faire connaître l’histoire des chefferies des villages voisins comme Bangoulap et Bangoua, pour une meilleure connais-sance de l’Ouest./At a few meters from Bangangté, rejuvenate yourself to the Gasha Foun-dation situated at the Batounga hill. Green hills surrounding are a predilection landscape for footpath hiking. This circuit will also reveal you the story of the chiefdoms in the neighboring villages like Bangoulap and Bangoua, for a better knowledge of the West.

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

A u t o u r d U / R o u n d t h eFONDATION JEAN FELICIEN GACHA,

BANGOULAPFoundation’s Jean Felicien Gacha

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

La Villa Boutanga qui vous accueille pour ce séjour, est située dans un cadre ver-doyant. Elle doit son nom à la colline de Boutanga sur laquelle elle est bâtie. La visite du site vous permettra de découvrir les différents ateliers d’artisanat (perles, fer-ronnerie, couture) qui mettent en valeur les savoir-faire locaux. Dans le but de rendre votre séjour plus authentique, des exemples d’d’architecture vernaculaire des peuples de l’Ouest et du Nord Cameroun ont été aménagés le plus fidèlement possible à la réalité. Dans l’après-midi, visitez quelques sites touristiques autour de la villa comme le rocher de Maka qui offre une vue pano-ramique sur le fleuve Noun ou encore la place sacrée de Ntagni, symbole de puis-sance du peuple Bangoulap.

Avant le départ, visite de la chefferie Ban-goulap qui présente une particularité artis-tique certaine : les fresques murales illustrant l’art de cour dans un style mêlant tradition et modernité. Sur votre chemin retour, marquez un arrêt à la chefferie Bangoua et visitez sa case patrimoniale sous la thématique : « Art Chasse et Traditions ». Ici, l’exposition met en exergue la chasse, l’une des activités les plus anciennes de la plupart des royaumes des Grassfields, du Cameroun et d’Afrique Noire en général.

Before departure, visit Bangoulap palace which demonstrates a sure artistic particu-larity: wall drawings showing yard arts in a way that links tradition and modernism. On your way back, make a halt at the Ban-goua palace and go through its patrimonial huts on the theme: « Arts, Hunting, and Tra-dition ». Here, the exhibition emphasis on hunting, one of the oldest activities in most of the grassfield kingdoms, of Cameroon and Black Africa in general.

Departure for an estimated 3 hours hike on a distance of 9 km on the heights of Ban-goulap. A true invitation for the lovers of nature who will alternate the varied lands-capes throughout the walk: savannah, fo-rest, grassland, with an award of beautiful views on the neighboring villages.

Départ pour une randonnée d’environ 3 heures sur une distance de 9 km sur les hauteurs de Bangoulap. Un véritable ren-dez-vous pour les amoureux de la nature qui alterneront des paysages variés tout au long du parcours : savane, forêt et grass-land, avec en prime de beaux panoramas sur les villages voisins.

Batounga house which receives you for this stay is situated on a green setting. Its name is derived from the Batounga hill on which it was built. Visiting the site will enable you to discover the numerous handicraft works-hops (pearls, iron smelting, sewing) which valorize their local know-how. In a bit to render your stay more authentic, vernacular architectural examples of the people of the West and North Cameroon have been faith-fully created towards reality. At mid day, visit some touristic sites round the house such as the Maka’s rock which gives a pa-noramic view on the River Noun or better still Ntagni’s sacred place, symbol of power to the Bangoulap natives.

En option / Optional: Le marché de Bangang-té, l’art de la poterie des femmes du village Bazou, le musée de Bangoua, Batoufam…/Bangante market, Bazou village women’s pottery arts, Batoufam museum

IDÉE SÉJOURN°: 7

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

54 000 F CFA/PERS

82,32€Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Bangoua

Bangoulap

BAHAM & BANDJOUN

Page 59: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

58 000 F CFA/PERS

88,42€Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

57

A u t o u r d U / R o u n d t h e

C’est une invitation à découvrir deux villages où le le savoir-faire artisanal bamiléké est précieusement préservé. Vous sera révélé alors la confection du du tissu traditionnel Ndop à Baham, la forge à Bandjoun sans oublier les sites naturels souvent sacrés qui ont toute leur place dans la préservation des traditions de l’Ouest. Un dépaysement total ! /It is an invitation to discover two villages where the bamileke handicraft know-how is preciously preserved. You will equally find out the making of the traditional tissue Ndop in Baham, smithy in Bandjoun, without forgetting the natural sites, most often sacred, that are totally part of the preservation of traditions in the West. A total discovery!

BAHAM & BANDJOUN

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Commencez votre séjour par la visite du musée de Baham dont le thème de l’exposition per-manente est : « Art, Mémoire et Pouvoir ». La seconde étape de votre séjour est la balade pit-toresque à la rencontre des artisans qui sont à la base de la notoriété artistique du village Baham. Leurs spécialités sont essentiellement l’art du tex-tile (costumes traditionnels), perles, tissage des vêtements traditionnels « Ndop ». Elément carac-téristique du village, l’art perlier, exclusivement réservé aux femmes qui se chargent ainsi de préserver et transmettre une pratique ancestrale.

Avant le départ, un détour s’impose à Bandjoun pour la visite de case patrimoniale sous le thème central de : ‘’Forge, Art et Pouvoir ‘’. L’exposition explique l’importance de la forge dans le déve-loppement de ce groupement. Le parcours se termine par la visite de la grande case nemo, le joyau de la chefferie, un veritable chef-d’œuvre d’architecture vernaculaire.

Before departure, a detour is imposed at Band-joun to visit its patrimonial huts with main theme: « Forge, Arts and Power ». The exhi-bition explains the importance of smithy in the development of these people. The stay ends with a visit to the great hut Nemo, the jewel of the palace, a true master piece of architectural vernacular.

Go to the discovery of the natural heritage of the Baham village. Between (Vac-vac) wa-terfalls, caves, (Fovu), raphia streams and hilly landscapes, this stroll on foot offers you a pri-vileged setting to discover fauna, flora and the village’s characteristic relief.

Partez à la découverte du patrimoine naturel du village Baham. Entre chute d’eau (vac-vac), grottes (Fovu), marigot de raphia et paysage vallonné, cette balade à pied vous offre un cadre privilégié pour découvrir la faune, la flore et le relief caractéristique du village.

Begin your stay with a visit to the Baham mu-seum whose permanent theme of exhibition is: « Arts, Memory and Power ». The second stage of your stay is a picturesque stroll to meet the craftsmen who are at the head of the Baham village’s fame. They are essentially specialized in textile arts (traditional outfit), pearls, kneading of traditional clothes « Ndop ». The main cha-racteristic of the village, Beading arts, specially reserved for women who take charge of preser-ving and transmitting an ancestral practice.

En option / Optional: Ateliers d’artistes, marché de Bandjoun, centre d’art contem-porain «Bandjoun Station» (maison des artistes à l’architecture originale) qui vous donne un aperçu du patrimoine artistique de Bandjoun / Visit the artists’ workshops, of the Bandjoun market, of the contemporary arts center «Bandjoun station» (handicrafts’ house made of original architecture) which gives you a sight of the artistic heritage of Bandjoun.

IDÉE SÉJOURN°: 8

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Page 60: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

58

Oxygénez-vous au Mont Bana, l’un des nombreux mont de l’Ouest qui vous fera oublier le tumulte de la ville. Entre décors escarpés et sites cachés comme les grottes, votre séjour autour du Mont Bana sera une véritable invitation à l’évasion. Plusieurs sites d’intérêt agré-menteront votre parcours comme les chutes de Mouankeu, la chefferie Bana ou encore la grande case Manita./Get some oxygen at the Bana mountain, one of the many mountains in west which will make you forget the tumult of the town. Between steep sceneries and hidden sites such as the caves, your stay around this mountain will be a real invitation to escape. Many interesting sites will also embellish your journey such as the Mouankeu falls, the Bana palace, or still the great hut Manita.

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

A u t o u r d U / R o u n d t h e

MONT BANABana mountain

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Partez à la découverte de Batcha, village montagneux dominé par le pic mont Bat-cha d’une hauteur 2 097 m, sommet par-tagé avec le village Bachingou. Visite des campements Bororo peuple de pasteurs no-mades. Possibilité de visiter les grottes de Makombé.

Visite de la chefferie Bandja réputée pour son palais de style colonial et ses fresques murales. A cela s’ajoute, sa case patrimoniale dont la thématique est : « Masques et socié-tés secrètes ». Cette exposition permet au visiteur de mieux comprendre l’organisation socioculturelle de la chefferie et la rôle capital des masques dans les rites traditionnels.

Visit the Bandja chiefdom reputed for its palace in a colonial style and its wall pain-tings. Added to that is its patrimonial hut whose theme is :« Masks and Secret Socie-ties ». This exhibition enables the visitor to better understand the socio-cultural organi-zation of the palace and the main role of masks in traditional rites.

Day consecrated for hiking on the heights of the Mount Bana (2045 m), 7 km of trecking in the green hills of West.

Journée consacrée à une randonnée sur les hauteurs du mont Bana (2 045 m), 7 km de treck dans les collines verdoyantes de l’Ouest.

Go to the discovery of Batcha, mountanous village dominated by the peak of Mount Bacha at a height of 2097 meters, summit shared with the Bachingou village. Visit to Bororo camps, people of pastoral nomads. Possibility of visiting the Makombe caves.

En option / Optional: Visite des chutes d’ekom-nkam, d’une unité artisanale de production d’huile de palme non loin de kekem, visite des plantations et unité de traitement de café de Bandja / Visits to the Ekom-Nkam falls, with a handicraft uniqueness of palm oil production not far from Kekem, vi-sits to plantations and a unique way of treating the Bandja tea.

IDÉE SÉJOURN°: 9

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

60 500 F CFA/PERS

92,23€Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang

Bandja

BanaBatcha

NOUN

Page 61: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

59

A u t o u r d U / R o u n d t h e

Qui aime les sensations fortes penchera pour ce séjour dédié au Kayak. Entre rapides et eaux calmes, la traversée du Noun vous dévoile sa faune (oiseaux, hippopotames, pique-bœuf...) et de nombreux coins où se détendre le temps d’une pose ou d’un pique-nique. La culture n’étant jamais trop loin dans l’Ouest, le visiteur féru d’histoire trouvera aussi son compte lors de la visite du Musée des Civilisations à Dschang ou encore en arpentant les quartiers des artisans./Who loves strong sensations will go for this this stay dedicated to Kayak. Between speedy and calm waters, the crossing of the Noun will unveil to you its fauna (birds, hippopotamuses...) and numerous places where we can have a break for chilling or for a picnic. As the culture never being far in the West, those keen in history will not be forgotten while visiting the Museum of Civilizations in Dschang or better still when hanging around the craftsmen’s sector.

NOUN

*SUGGESTION : ARRIVÉE JEUDI SOIR ET RETOUR DIMANCHE APRÈS MIDI

J O U R 3

J O U R 1

J O U R 2

D AY 1

D AY 2

D AY 3

Commencez votre séjour par une initiation au kayak sur le lac municipal de Dschang, le cadre est idéal pour l’observation orni-thologique et celle de la flore. Dans l’après midi, visite du Musée des Civilisations à Dschang.

Avant de quitter Dschang, une flânerie ur-baine vous permettra de visiter la ville et ses galeries artisanales.

Before leaving Dschang, go for an urban stroll that will take you to the handicraft workshops area.

The day is consecrated for a descent in Kayak on the River Noun. A 25 km stroll of about 4 h 30 which begins at the Foum-bot toll gate. An enduring hike awaits you, filled with breaks, relaxations and disco-very moments.

La journée est consacrée à une descente en kayak sur le fleuve du Noun. Une balade de 25 km d’une durée de 4 h 30 environ qui débute au péage de Foumbot. Une ran-donnée endurante vous attend, ponctuée par des pauses détentes et des moments de découverte.

Begin your stay with an initiation to Kayak on the Dschang municipal Lake, an ideal setting for ontological and floral observa-tion. At mid day, visit the Museum of Civili-zations in Dschang.

En option / Optional: Le monastère de Kou-taba, la boutique des moines, le domaine du petpenoun / The crafts-men’s road (weaver, beekeeper, blacksmith, wine grover, carver) , handicraft centers, the former quarters of Dschang, the Penka Michel market)

IDÉE SÉJOURN°: 10

S É J O U R

3 jours / 2 nuits

A PARTIR

103 500 F CFA/PERS157,78€

Tarif sur la base de 2 personnes** Le prix comprend les droits de visite, le guide accompagnateur

BandjounBafoussam

Yaoundé

Foumban

Mbouda

Douala

Bangangté

Baham

Bafang

Dschang Foumbat

Page 62: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Les hôtels de l’Ouest Cameroun proposent trois types d’hébergement : les cases d’hôtes, les meublés de tourisme et l’hôtel. Les cases d’hôtes sont des styles d’hébergement au décor traditionnel. La localisation de ses cases en campagne est une garantie de découvertes authentiques dans la mesure où le visiteur est en contact avec les hommes et femmes qui font vivre le village. Il est possible pour le visiteur de participer aux activités du village : visites des fermes, découvertes des pratiques culturales, du patrimoine floral, des cérémonies traditionnelles, participation aux activités quotidiennes...La résidence Minarow à Dschang et la Guest House de Bafoussam offrent des appartements meublés avec cuisine équipée alors que la villa Boutanga de Bangoulap fait partie des hébergements alternatifs recommandés de l’Ouest. Situé en campagne et près du centre culturel Jean-Félicien Gacha, il offre des chambres confortables dans un cadre agréable et reposant.L’Ouest, c’est aussi plus de 200 hôtels classiques qui offrent des services d’hébergement aux gammes différentes comprenant des chambres économiques, des chambres standards et des suites confortables. Connexion internet possible selon les hôtels.Toute une gamme d’hébergements pour vous faire découvrir l’hospitalité des peuples Grassfields.

The west region of Cameroon proposes 3 types of accommodation: guest’s houses, tourism furniture and hotels.Guest’s huts have been traditionally decorated for accommodation. The positioning of its huts at the countryside is a guarantee for an authentic discovery with measures taken such that the visitor gets into contact with men and women who animate the village. There is a possibility for the visitor to take part in the village activities: farm visits, discovery of cultural practices, floral patrimony, traditional ceremonies and daily activities... The Minarow residence in Dschang and the Bafoussam Guest house provide furnished apartments and well equipped kitchens. The Batounga mansion of Bangoulap constitutes part of a recommended accommodation alternative for the West. Situated at the countryside besides the Jean-Félicien Gasha cultural center, it provides comfortable rooms in a peaceful environment.There are equally more than 200 classic hotels in the West which offer accommodation at different scales comprising moderate priced rooms, standard rooms and comfortable suites. In some hotels, there is free access to internet.A whole range of accomodations to discover the hospitality of the peoples of Grassfields.

Tous ces hébergements sont inscrits dans la démarche «Qualité tourisme» établi par l’ORTOC / All of these accommodations had subscribed to the « Quality tourism» charter set up by ORTOC

DÉPARTEMENT DE LA MIFIHÔTEL LE CONTINENTAL 2**Situé au carrrefour Auberge, Bafoussam32 Chambres. Tél : 677769024

En plein centre ville, le visiteur n’aura aucun mal à se dé-placer avec ou sans taxi. Service bar et restauration 7/7.Prix: à partir de 15 000 FCFA

HÔTEL DU CENTRECarrefour Total 1* Bafoussam16 chambres. Tél : 675609930

Au Coeur du centre ville l’hôtel du Centre vous offre un espace bar et un service de chambre .

Prix: à partir de 10 000 FCFA

HÔTEL IMPÉRIAL 2**Entrée de la ville (Bafoussam)24 chambres. Tél : 696401013/69797722525

HÔTEL RESIDENCE SARE 3***Kamkop, Bafoussam35 chambres. Tél : 694444011/675336448

HÔTEL LA VALLEE DE BANA 3***Bana20 chambres. Tél : 243705811/243225908

HÔTEL CALYPSO 2**22 chambres. Tél : 23733486211/676723390

DÉPARTEMENT DU HAUT-NKAM

HÔTEL TALOTEL 2**Djeleng (Bafoussam)66 chambres. Tél: 699994960/674257292

HÔTEL AURORE 2**Entrée de la ville (Bafoussam)24 chambres. Tél : 699208761

BOULEVARD HÔTEL Evêché (Bafoussam)10 chambres. Tél : 677164525

HÔTEL ALTITEL 2** Kamkop (Bafoussam)25 Chambres. Tél : 699952031/243445111

HÔTEL PRIVILÈGEQuartier Haoussa 08 chambres. Tél : 696249824

HÔTEL SEKEM**Boulevard l’évêché, Bafoussam22 chambres. Tél : 677327910

HÔTEL PALASBaham18 chambres. Tél : 237651444905/697179335

DÉPARTEMENT DES HAUTS-PLATEAUX

HÔTEL PALACE MBAKTAM** Entrée de Bafoussam, au niveau des agences de voyage30 Chambres. Tél : 233441087/233441089

7-H

8-I

7-I

7-I 8-H

7-I

8-I

7-H

8-H

8-H

8-I

7-J

6-L

5-L

60

HÉBERGEMENT À L’OUESTAccomodation in West

Page 63: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

HÔTEL DU STADE 1*Foumbot16 chambres. Tél : 677389136

HÔTEL PARADISE PALACE 1*Koutaba18 chambres. Tél : 699989889/677804500

DÉPARTEMENT DU NOUN

CENTRE CLIMATIQUE DE BANDJOUN 2**Pété-Bandjoun50 chambres. Tél : 633446750/699930358

HÔTEL MONT SAINT PIERRE 1*Pété-Bandjoun12 chambres. Tél : 622701523

CONFIANCE HÔTEL. Tél : 233444255/699319943COEURTIS MOTEL. Tél : 670528567/699960204MBEOTEL HÔTEL. Tél : 699003040/677923406HÔTEL TEG LA DIFFERENCE. Tél : 697137671HOTEL FINO. Tél : 699971308SOTA HÔTEL. Tél : 233442852/675330211/ 233045010HÔTEL MERCURE HÔTEL LE GRAND LAC. Tél : 677800563 MIRAGE MOTEL TOURISTIQUE. Tél : 33444783MOTEL TERRASSE DU TOURISME. Tél : 677786909/ 622007387MOTEL LE BARON. Tél : 699773575PACIFIC MOTEL. Tél : 676169705HÔTEL RIVIÉRA. Tél : 699867331MOTEL NGOUTÉ JUNIOR. Tél : 674018203/ 699973046FOBEN HÔTEL. Tél : 670639652/ 699710350EASY LOOK HÉBERGEMENT.GRAND SIÈCLE MOTEL. Tél : 677716231HÔTEL DOUX SÉJOUR. Tél : 699994204HÔTEL LA’ASSI PALACE. Tél : 233193479PEPSI MOTEL.MEET CENTER HÔTEL.MOTEL MICHEAU. Tél : 675800021VAC VAC MOTEL.CITÉ DES BLONDES.KEN MOTEL. Tél : 222657060HÔTEL JEAN ET PAULINE.ROYAL MOTEL. Tél : 694611736AERO HÔTEL. Tél : 677317759GUINS HÔTEL. 233442565HÔTEL NEW LOOK.HÔTEL NEGEOS.HÔTEL COSTA DE AZUR. Tél : 699547361/699544597MOTEL HERMA. Tél : 670632541HÔTEL PETIT FILS.HÔTEL GOLDEN CENTER PLUS. Tél 237233442885/23765455408PIONNEER HÔTEL.

HÔTEL JENYF. Tél : 233484701HÔTEL NYA WANDJA. Tél : 233484899JARDIN D’EDEN. Tél : 677577899HÔTEL LE BANGOULAP.HÔTEL NGAMBIA. Tél : 677475111HÔTEL LE BAZOU.MOTEL RESIDENCE GON’TSI. Tél : 233484405KUITCH’S HÔTEL. Tél : 222023907 HÔTEL ROYAL.KOUBA RESIDENCE HÔTEL. Tél : 677295668

DÉPARTEMENT DU KOUNG-KHI

CONTACT VILLA BOUTANGAVILLA BOUTANGA BangoulapTél : 237243108229/243216854

HÔTEL CRISTAL 2**Centre ville de Bangangté27 chambres. Tél : 633489116/633484701

DÉPARTEMENT DU NDE

HÔTEL TÉCLAIRE 2**Situé au marché « B » de DschangTél : 233451175/699184996

HÔTEL de Malte 2**47 chambres. Tél : 699040137/677503441

HÔTEL LA GRACE Situé au marché « B » de DschangTél : 679904322/696137121

MBOUOH STAR PALACETél : 633451080/695970014

DÉPARTEMENT DE LA MENOUA

AUTRES HÉBERGEMENTS DE LA MIFIHÔTEL LE PRESIDENT. Tél : 694139211HÔTEL DE L’UNITE Tél : 699853800AIRPORT HÔTEL. Tel : 233443795HÔTEL INO. Tél : 233445828/699977709GOLDEN CENTER LTD. Tél : 699924255HÔTEL FENDT. Tél : 696005909HÔTEL FEDERAL. Tél : 677769024MOTEL LES TUILERIES. Tél : 674557869HÔTEL MANOIR. Tél : 699683613HÔTEL LINDA. Tél : 675079473HOTEL ELYSEE. Tél : 699926075HÔTEL MAGNETSOP. Tél : 696506942HOTEL NICOTEL. Tél : 696009668MAAK HÔTEL. Tél : 699965702HÔTEL MBÈ SO MBÈ. Tél : 699440302BOULEVARD HOTEL. Tél : 677164525TRÉSOR HÔTEL. Tél : 677514503MAHE HÔTEL. Tél : 672585259HÔTEL LE TALVEC. Tél : 670709958COL MOTEL. Tél : 699902979MOTEL ROYAL. Tel : 694611736/699858224HÔTEL PIONEER.HÔTEL JARDIN DES COOPERANTS. Tél : 694353722/ 699989701HÔTEL PRIVILÈGE. Tél : 696249824HÔTEL RELAIS. Tél : 677745509HÔTEL MONTANA. Tél : 677669666HÔTEL LE PARADIS. Tél : 233445991/699994344HÔTEL LE FLAMBEAU. Tél : 677769012MOTEL LE GOLF. Tél : 677584487/699665377HÔTEL LE VOLCAN. Tél : 699067534HÔTEL MAZA. Tél : 777818866MOTEL MONTPARNASSE. Tél : 699994133

AUTRES HÉBERGEMENTS DU HAUT-NKAMHÔTEL LA FALAISE. Tél : 23486313/ 23486909HÔTEL GRAND LUX. Tél : 233486158CENTRE HÔTELIER ET TOURISTIQUE DE BANA. Tél : 233013083/677984814/ 694330331HÔTEL DUBAÏ CENTER.NOUHEUMI HÔTEL. Tél : 233486670/ 674159245/696567170HÔTEL LE PARADIS. Tél : 33486287HÔTEL LE SAMARITAIN. Tél : 677589825HÔTEL 3T. Tél : 677770033AUBERGE MATIGNON. Tél : 677650066HÔTEL PALM ROSE. Tél : 677928668HÔTEL RELAIS DIT MANIKEU. Tél : 677745509VANNA HÔTEL. Tél : 697412886HÔTEL IVANA.HÔTEL SCHEENA.CENTRE D’ACCUEIL POLYVALENT DE BANKA.RÉSIDENCE ELISABETH. Tél : 697672155/678035455

AUTRE HÉBERGEMENT DU HAUTS-PLATEAUXHÔTEL LE MARSEILLAIS.

AUTRES HÉBERGEMENTS DU NDEPENKO HÔTEL. Tél : 233484677HÔTEL CRYSTAL. Tél : 233489116/ 233484701

AUTRES HÉBERGEMENTS DU KOUNG-KHIHÔTEL LE GRAND CALVINI. Tél : 677578208HÔTEL SOUS-SOL. Tél : 699108596/699108596HÔTEL ECHANGEUR.COMPLEXE HÔTELIER DU KOUNG-KHI. Tél : 233446550HÔTEL MONT SAINT PIERRE. Tél : 222701523HÔTEL LA CIGALE.

AUTRES HÉBERGEMENTS DANS LE NOUNRIFUM HÔTEL. Tél : 699639113HÔTEL PEKASSA DE KARCHE. Tél : 693011747- 679167677HÔTEL RÉSIDENCE BABA. Tél : 696104298HÔTEL PARADISE PALACE. Tél : 699989889/ 677804500HÔTEL DU CHATEAU. Tél : 699638384HÔTEL AK PELUIGUINA.COMPLEXE ADIC. Tél : 233482793HÔTEL LE PRUNIER ROUGE. Tél : 233451728HÔTEL ZÉNITH. Tél : 233482425CENTRE TOURISTIQUE DU NOUN. Tél. 233442202/696521209NKOUP HÔTEL. CHANCE HÔTEL. COMPLEXE CARIMAS.HÔTEL LA CONCORDE.TRANSAF MOTEL. Tél : 699658119HÔTEL DE LA POSTE. Tél : 696242478SAVANA HÔTEL.

AUTRES HÉBERGEMENTS DANS LE BAMBOUTOSHÔTEL LA DESTINÉE. Tél : 233485858/ 679445583HÔTEL LA CHARITÉ. Tél : 233035945/677555036HÔTEL FODI LA COLOMBE. Tél : 699822435/ 679951010HÔTEL VENUS. Tél : 233485189/677847429HÔTEL LA DIFFÉRENCE. Tél : 233485749/ 677511594HÔTEL VIVA .Tél : 233 48 54 58 / 677 78 78 05CENTRE TOURISTIQUE DE BAMENDJING-GALIM. Tél : 699444799/674846782MOTEL SANTA-BABARA. Tél : 677511094/ 677799618HÔTEL ‘’BIG JO’’. Tél : 677775109 HÔTEL LE CHALET. Tél : 677095445/697287369HÔTEL BALADE DE LA DIGNITÉ. Tél : 633485534NOVA STYLE HÔTEL. Tél : 233485545/ 677890689 PERGO HÔTEL DU STADE. Tél : 699994327/ 675555280HÔTEL HÉLÉNA. Tél : 677408803/679883566MOTEL DES PRINCES. Tél : 697137628/ 694020891PERGO MOTEL DE BAMOUGONG. Tél : 699994327/675004179CONPLEXE HÔTELIER MANGWA PALACE.Tél : 633451080-695970014-670050786

AUTRES HÉBERGEMENTS À DSCHANGCENTRE CLIMATIQUE DE Dschang. Tél : 677520807/233451058/233451202HÔTEL ÉMERAUDE. Tél : 697311243/677357778

3-I

3-I

3-I

3-I

9-M

8-L

7-I

8-I

13-F

11-G

8-H4-L

7-K

9-M

8-I

10-I

7-E

3-I

61

Page 64: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

HÔTEL PLACE DE LA MÉTÉO. Tél : 233451438/ 699959795HÔTEL CONSTELLATION. Tél : 233451061/ 677812085HÔTEL REPOS DU BATTANT. Tél : 233451728/ 677699141HÔTEL DU LAC. Tél : 233451617/677702432HÔTEL CHRISTINE. Tél : 674257005HÔTEL SAINT GILBERT.HÔTEL ADAMAOUA. Tél : 699850787HÔTEL CENDRILLON. Tél: 233451898/ 699896051 HÔTEL CENTRE D’ACCUEIL LE KEMTSOP.Tél : 233451495RÉSIDENCE HÔTELIERE NANTSA. Tél : 677766684/699938991MOTEL LE COUNTRY. Tél : 675686189/ 677370284HÔTEL MARIE LOUISE. Tél : 694317360/ 674669418HÔTEL REFUGE DES ANCIENS. Tél : 699117836HÔTEL GRANDES. Tél : 677259543/677281684MOTEL ROYAL. Tél : 698513055/677320979HÔTEL LE MALTE. Tél : 675687898/677754435ASLINE HÔTEL. Tél : 694028195/677390126HÔTEL MBOUOH STAR PALACEYANZE HÔTEL. Tél : 675811738MOTEL DU FUTURBELVIA VISION PALACE

SECURITE/ SECURITY :Délégation régionale de la sûreté nationale. Tél : 233441419  Commissariat central. Tél : 233441970  Mifi. Tél : 233441206  Foumbot. Tél : 233442103  Bangangté. Tél : 233484258 Dschang. Tél : 233451231  Foumban. Tél : 233482185 Police GMI n°3 de l’Ouest. Tél : 233441343Légion de gendarmerie Ouest. Tél : 233443148/233443146  Brigade de Gendarmerie NDiandam. Tél : 233442060  Batie : 233443716PHARMACIE/ PHARMACY :Bafoussam. Tél : 233444456  Dschang. Tél : 233451194 Koung-Khi. Tél : 233447092HOPITAL/ HOSPITAL :Bafoussam. Tél : 233441211/233441723/233440603 Mbo Bandjoun. Tél :233442326 Bangangté. Tél : 233484229  Foumban. : 233482225  Dschang. Tél : 233451194

BANQUE/ BANK : BICEC. Tél : 233441347/233441303 SCB Cameroun. Tél : 233441756/AFRILAND FIRST BANK. Tél : 233444527/233444386 CBC. Tél : 233442402 ECOBANK. Tél : 233443030 SGBC. Tél : 233441373SUPERMARCHE/ SUPER MARKET : LE POINT PLUS BAFOUSSAM. Tél : 233443318  LE JUSTE PRIX BAFOUSSAM. Tél : 233441886 SIM DELICE BAFOUSSAM. Tél : 696296025principaux points d’infos/ MAIN INFORMATION POINTS : OFFICE REGIONAL DE TOURISME. Tél : 233778389/ 699608926/ 675433520OFFICE DE TOURISME DE DSCHANG. Tél : 677429292/ 699651146POSTE/ POST OFFICE : Bafoussam. Tél : 233442050Foumbot. Tél : 233442126  Dschang. Tél : 233452171LA ROUTE DES CHEFFERIES/ ROAD OF CHIEFDOMS : Tél : 698617390 / 674510172SAPEURS POMPIERS/ FIRE EXTINGUISHERS :Tél : 118 zone d’intervention Ouest Cameroun

BAFOUSSAM FACE BOOKE : CABARET – RESTAURANT Contact : 237693391729BUFFET BAMBOUService uniquement le midiContact : 237677948040/674780309 RESTAURANT CIRCUIT MÈRE BANSOACuisine traditionnelle Contact : 237699843787RESTAURANT LA PASSION 2ème rue Talotel BuffetContact : 237699282840/237677282840RESTAURANT GRAND-MÈRE Contact : 237699755181/237671445442/ 2376946322 22RESTAURANT SIMContact : 696296023

BAFOUSSAMLE SENAT NIGHT CLUB Contact : 237699993996SNACK BAR « GAMES PLUS » Contact : 237 699 70 42 23 TALOTEL NIGHT CLUBContact : 699994960/674257292SUN CITY Contact : 237694444966

DSCHANGTALYS NIGHT CLUBContact : 237699195810/696528895LE COLISEE Contact : 237677770373/675111633

ETABLISSEMENTS DE LOISIRS

CASES D’HÔTES DE TOCKEMBafouContact : 237699624075/675064067Email : [email protected], www.tockem.orgCASES D’HÔTES BATOUFAMBatoufamLes Contact : 237677770748/696499044GUEST HOUSE RÉSIDENCE MEUBLÉBafoussamContact : 237670673625RÉSIDENCE MINAROWDschang Contact : 237699638731DOMAINE DU PETPENOUNKouoptamoContact : 237699821239/699920198www.domainepetpenoun.comCASES D’HÔTES FOTODschangContact : 237243451853/237698617390/ 699998755CASES D’HÔTES DE KELENGDschangContact : 237678327936/699570707CASES D’HÔTES DE BAHAMContact : 677126652 / 677539766

CASES D’HÔTES ET GÎTESDSCHANGALLIANCE FRANÇAISEService à la carteContact : 237677931762/677931762LE PHOENIXContact : 23777800656AUX PENATESService buffetContact : 237677259543/677663504

RESTAURANTS

AUTRES ADRESSES PARTENAIRES DE L’ORTOC

FOUMBAN ARTISAN FONDEUR ISMAÏLA PUTUENCHIRue des artisans près du manguierContact : 237699679917/ 237677314242

ATELIER DE SCULPTURE TATO Quartier Zimpouet, DschangContact : 237675557173Atelier Sculpture - Dschang

DSCHANG CENTRE ARTISANAL DE LA ROUTE DES CHEFFERIES / au bord du lac municipalContact : 676 994 445 / 695 586 499

GIC EMABP 367 DschangDans la champignonnière de Mme Tonfack Dongmo Thérèse, on trouve champignons frais, séchés, tisane de champignons et brochettes de champignons. Contact : 237699347838/ 237677187535

ARTISANAT & PRODUITS du TERROIR

NOS GUIDES TOURISTIQUES AGRÉÉS :CLÉMENT WANDJIJÉROME MOUNCHILIADAMOU MOUNTOUPGNWERI

VOYAGEOUEST VOYAGESVente Billets d’Avion -Location AutosRéservation Hôtels - Immeuble Carrelé - Face Pharmacie LaSalviasur la Route Bafoussam - BamendaTél : 237633012087/677430871/696317530

62

YAOUNDE Appartement de type F1 bis en location saisonnière à la semaine ou au moisContact : 237651678343/237677525915www.location-cameroun.com

MUSÉE DES CIVILISATIONSContact : 233 451 853MUSÉE FOUMBANContact : 699 644 206

ATELIER DE SCULPTURE N° 5 D’ALBERT Contact : 237670839619

INFOS UTILESPractical informations

Page 65: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

BANQUE/ BANK : BICEC. Tél : 233441347/233441303 SCB Cameroun. Tél : 233441756/AFRILAND FIRST BANK. Tél : 233444527/233444386 CBC. Tél : 233442402 ECOBANK. Tél : 233443030 SGBC. Tél : 233441373SUPERMARCHE/ SUPER MARKET : LE POINT PLUS BAFOUSSAM. Tél : 233443318  LE JUSTE PRIX BAFOUSSAM. Tél : 233441886 SIM DELICE BAFOUSSAM. Tél : 696296025principaux points d’infos/ MAIN INFORMATION POINTS : OFFICE REGIONAL DE TOURISME. Tél : 233778389/ 699608926/ 675433520OFFICE DE TOURISME DE DSCHANG. Tél : 677429292/ 699651146POSTE/ POST OFFICE : Bafoussam. Tél : 233442050Foumbot. Tél : 233442126  Dschang. Tél : 233452171LA ROUTE DES CHEFFERIES/ ROAD OF CHIEFDOMS : Tél : 698617390 / 674510172SAPEURS POMPIERS/ FIRE EXTINGUISHERS :Tél : 118 zone d’intervention Ouest Cameroun 63

Le service que nous proposons consiste en l’organisation des excursions au profit des visiteurs. Dans ce catalogue, nous vous proposons quelques exemples d’activités à vivre et de sites à découvrir dans l’Ouest. Nous nous engageons à vérifier régulièrement l’état de présentation des prestations, les conditions d’accès aux sites et de partici¬pation aux activités récréatives suivant les demandes, de manière à vous donner des renseignements utiles pour mieux préparer vos séjours. Pour faciliter la compréhension mutuelle, notre démarche de travail est ci-dessous présentée. The service we are proposing consists in organizing excursions that will benefit visitors. In this catalogue, we propose some examples of stays to experience and some sites to discover in the West. We make sure to regularly check on the facilities offered, the access terms to the sites and parti-cipation to creative activities on requests, so as to provide you with relevant information to better prepare your stay. To ease mutual understanding, our work gestures are presented below.

5. MODIFICATION / CHANGES OR AMENDMENTLes programmes de visites sont valables dès validation par le touriste ou le représentant du groupe. Toute modification doit être notifiée par écrit. Les partenaires ne sont pas tenus au résultat (ou au remboursement systématique) en cas d’annulation de l’excursion causée par des circonstances de forces majeures, des évènements climatiques ou naturels ; mais, pourront proposer d’autres prestations jugées équivalentes.The tours are valid as soon as they are confirmed by the tourist or group representative. Any change must be done through written notice. Partners may not be held responsible (or to a systematic reimbursement,) in the case of cancellation due to unforeseen circumstances, natural disas-ters; but, may propose alternative services reckoned equivalent.

6. CHEFFERIES & CEREMONIES CULTURELLES / CHIEFDOMS AND CULTURAL FESTIVALSL’Ouest Cameroun vous ouvre les portes des chefferies traditionnelles. Ces chefferies comprennent des espaces publics (circulation libre), des espaces semi-publics (accès accompagné) et des espaces privés ou sacrés (accès interdit). Nous vous prions de respecter les consignes du guide qui vous y accompagne. La plupart des groupes de danses traditionnelles prestent à l’occasion d’évènements précis. Par conséquent, aucun groupe de danses à caractère cultuel ne sauraient prester à la demande des touristes au risque de folklorisa-tion des valeurs culturelles. En revanche, nous vous invitons à consulter le programme des festivals pour en profiter pendant votre séjour..West Cameroon welcomes you to the traditional chiefdoms comprising of public sectors (free movement), semi –public sectors (accompanied ac-cess), and sacred or private sectors (restricted access). You are invited to respect the guide’s instructions. Most of the traditional dance groups display at precised events. Consequently; no dance group with a cultic feature can display at the requests of tourists for fear of folklorising the cultural values. However, you can still consult the festivals chapter in order to enjoy your stay.

4. ENFANTS & GROUPES / CHILDREN AND GROUPSNos tarifs sont établis par défaut sur la base des personnes adultes. Nous n’acceptons pas les enfants mineurs non accompagnés par un parent, sauf dans le cadre des excursions scolaires. La majorité des sites touristiques de l’Ouest consentent des réductions au profit des enfants et des groupes. Ces réductions dépendent des tranches d’âges, de l’importance des groupes et des sites à visiter. Our fees are adult-based charges fixed by default. We do not accept minors who are not accompanied by a parent, except in the case of academic or school excursions. Most of the western touristic sites do a reduction for the benefit of children and groups. These reductions vary with age range, the importance of the groups and the sites to visit.

3. TRANSPORT / TRANSPORTDans la région de l’Ouest, les pistes sont relativement praticables. Mais, nous vous conseillons des véhicules 4x4 adaptés aux routes rurales, surtout en saison de pluie (Avril-Novembre) où les pistes sont plus instables. Si vous ne disposez pas de véhicule, nous pouvons vous en réserver.In the western region, the sites are relatively applicable. But it is preferable to use 4x4 vehicles adapted to rural roads, especially in the rainy season (April-November) where the roads are very instable. We can equally hire you a car in case you do not have one.

2. TARIFS / RATESSauf cas particuliers, les programmes de séjours validés sont accompagnés de cotation correspondante.Les tarifs mentionnés dans ce catalogue sont à titre indicatif et peuvent changer suivant les périodes. En général sur la base d’un groupe de 2 personnes, ces tarifs comprennent les frais d’accès aux sites, les frais de dossiers et l’accompagnement par un guide. Ces tarifs ne prennent pas en compte les frais de location de véhicule, les pourboires, le repas, l’hébergement, les visites en option, les achats de souvenirs, les dépenses personnelles…Except special cases, the validated programs are enclosed with its quotations. The rates mentioned in this catalogue are not fixed and can be changed following the periods. Generally based on a group of two persons, these rates include access fees to the site, administration fees and the company of a guide. These rates do not include car rental fees, tips, meals, lodging, and optional visits, purchases of souvenirs, personal expenses...

1. RESERVATION / BOOKINGPour réserver, nous vous proposons quelques idées séjours dans ce catalogue. Vous pouvez aussi vous en inspirer pour commander un programme personnalisé. Dès réception de votre demande, nous nous engageons à la traiter et à revenir vers vous aussitôt. La réservation est ferme quand vous validez le programme définitif assortie d’une cotation correspondante. Vous devez donc nous envoyer un mail de validation ou renseigner le formulaire de réservation à l’accueil de l’ORTOC.For booking, we offer some ideas on stay in the catalogue. You can also get inspired by ordering for a personalized program. After reception of your choice, we will treat your demand and get back to you as soon as possible. Booking is strict once you validate the final program and the corresponding invoice. You therefore have to send us a confirmation mail or fill your booking form at ORTOC’s reception.

Bonne visite !Have a wonderful stay!

CONDITIONS DE RÉSERVATIONGeneral terms and conditions of booking

Page 66: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Au départ de Douala / Take off from DoualaGare routière Bépanda, tél : + 237 243 41 39 94Bépanda park, tél : + 237 243 41 39 94Gare routière Bonabéri, tél : +237 243 44 18 58Bonabéri park, tél : +237 243 44 18 58

Au départ de Yaoundé / Take off from YaoundéGare routière Biyem-Assi, tél : + 237 242 31 08 23Biyem-assi park, tél : + 237 242 31 08 23Gare routière Tongolo, tél : + 237 677 74 12 70Tongolo park, tél : + 237 677 74 12 70

MONNAIE / Currency La devise du Cameroun est le francs CFA de la zone CEMAC (Communauté économique et monétaire de l’Afrique cen-trale). Possible d’utiliser l’euro ou les dollars dans les grands hôtels. 1€ = 655.957 F CFACameroon’s currency is the francs CFA from the CEMAC (Central African Economic and Monetary Community) zone. Euros or Dollars can equally be used in big hotels.

CLIMAT / Climate La Région de l’Ouest bénéficie d’un climat tropical adoucit par l’altitude (20°C). Elle connait deux saisons, une saison des pluies de Mars à Octobre et une saison sèche de no-vembre à février. Savanes et flore d’altitude se partagent le territoire, ce qui explique l’intérêt de l’écotourisme, avec les possibilités de randonnées au départ des chefferies.The West Region benefits from of a mild tropical climate sof-tened by altitude (20°c). it has two seasons, a rainy season from March to October, and a dry season from November to February. The territory is shared between flora and the Savannah altitudes, which explains the interest of eco-tou-rism, with hiking possibilities from the chiefdoms.

QUAND PARTIR ? / When to go?L’Ouest peut se visiter en toute saison. Cependant, nous vous conseillons de visiter l’Ouest en saison sèche (Novembre - Mars), afin de découvrir les cérémonies culturelles et festives qui s’organisent en plein air.The West can be visited at all seasons. During which, we suggest you visit the West in the dry season (November-March), so as to discover their cultural ceremo-nies and festivities which take place in open air.

Code téléphonique international / International dia-ling code : +237

Décalage horaire / Jet lag : GMT +1

Jours fériés / Public holidays

1st January: New year 11th February: Youth day1st May: Labor day20th May: National day15th August: Assumption25th December: Nativity day

1 Janvier : Jour de L’an 11 Février : Fête de La Jeunesse1 Mai : Fête du travail20 Mai : Fête nationale15 Aout : Assomption25 Décembre : Nativité

64

FICHE PRATIQUEPratical form

Tabo

uret r

oyal,

cheff

erie B

afang

/ Th

rone,

Bafan

g chie

fdom

Tabo

uret r

oyal,

cheff

erie B

aleng

/ Th

rone,

Balen

g chie

fdom

Tabo

uret r

oyal,

cheff

erie B

azou

/ Th

rone,

Bazo

u chie

fdom

Page 67: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

www.routedeschefferies.comPour en savoir plus :

La réalisation de ce premier catalogue tourisme Ouest Ca-meroun n’a été rendue possible que par un véritable travail d’équipe et une grande mobilisation de la part de nos parte-naires : la Route des Chefferies (RDC) et l’Association Pays de la Loire-Cameroun (APLC). / The conception of this first West Tourism catalogue edition was only made possible thanks to a real work team and a tight collaboration with our partners; The Road of the Chiedmons and Pays de la Loire-Cameroun.

Supervision généraleSM David SIMEU, Président de l’ORTOC / President of ORTOCCharles DJADJO, Secrétaire Général du CVUC / Secretary of CVUCHamadjoda ISSA, Président de l’APLC / President of APLCSylvain DJACHE NZEFA, Coordonnateur Général PRDC / CoordinatorLouise NOUANEGUE, Vice-présidente de l’ORTOC / Vice-president of ORTOCDieudonné KENMOE, Président régional SPIHT/OUEST / Regional president of SPIHT/WEST

Coordination opérationnelleBernard ZEUTIBEU, Directeur ORTOC / Director

Chefs de projetsHayria ABDOU, Chargée de promotion ORTOC / Promotion managerJessica MARREC, Chargée de mission APLC / Projects manager

Référent hébergementSerge TIOGON, Responsable Qualité ORTOC / Quality manager

Conception des idées séjoursClément WANDJI, Conseiller Séjours ORTOC / Travels advisor

Promotion / MarketingAnita KAMGA FOTSO, Directrice Marketing RDC / Marketing director

Conception graphiqueBéranger COLLETTE, infographiste APLC / Graphic designer Margaux LAUNAY, infographiste APLC / Graphic designerFerdinand DEUTOU, Infographe / Graphic designer, MEDIATIK

TraductionEstelle Elisée NGAFFI NGALANI, traductrice ORTOC / TranslatorSonnita KWENCHIA, traductrice ORTOC / TranslatorEsther BERTAUD, traductrice APLC / Translator

Avec la participation de Michel CLAUDE, Estelle PIOU, Honoré TCHATCHOUANG, Edwidge MEKATCHIE, Alvine TCHOUASSI, Claude MBAFOU, Jean-Paul MOUNE.

EQUIPE DE RÉALISATION ET PARTENAIRESproduction team and partners

L’équipe de l’ORTOC vous accueille du lundi au vendredi de 8h à 17h. À bientôt !The ORTOC team welcomes you from monday to friday 8am to 5pm. See you soon !

Siège de l’ORTOC : Bafoussam-Cameroun. Immeuble ACO, 3 bou-levard du 20 mai, face 2ème entrée BEAC. Office Régional de Tourisme de l’Ouest Cameroun BP 803 Bafous-sam Cameroun.Contacts : +237 699 60 89 26/ +237 699 70 51 82/+ 237 675 43 35 20Email : [email protected] : https://www.facebook.com/pages/Office-Régional-de-Tourisme-Ouest-Cameroun/337818266378914

Page 2/2échelle 1/1

Ce cata logue a été réal isé avec l ’a ide f inanc ière de l ’Union Européenne. Le contenu de ce document re lève de la seule responsabi l i té de l ’ORTOC et ne peut en aucun cas êt re cons idéré comme ref létant la pos i t ion de l ’Union Européenne.

Page 68: Catalogue tourisme Ouest Cameroun

Avec le soutien de :

En septembre 2012, à Bandjoun, je signais avec la Route des Chefferies une convention cadre de partenariat en présence des maires et des chefs traditionnels de l’Ouest, lors d’une cérémonie placée sous la houlette de

l’Ambassadeur de l’Union européenne et avec le concours de l’Association Pays de la Loire-Cameroun basée à Nantes.

Ce partenariat nous a permis de mettre en place en 2013 le premier Office Régional de Tourisme de l’Ouest du Cameroun à gouvernance partagée entre les chefs traditionnels, les maires et les professionnels du tourisme et du patrimoine. En effet, notre région, au regard de son fort potentiel existant a décidé de miser sur le tourisme comme projet structurant, d’autant plus que ce secteur compétitif est porteur de croissance pour l’économie de notre région, ainsi que celle de notre pays.

La création de cet Office Régional de Tourisme résulte de la volonté des acteurs du territoire à s’engager ensemble afin de fabriquer une dynamique touristique autour de l’offre enrichie du programme Route des Chefferies.

Ce catalogue est le fruit de ce travail de longue haleine, grâce auquel le touriste découvrira une richesse que nous sommes en train de valoriser à travers le Schéma Directeur de Tourisme de l’Ouest Cameroun ; document cadre de référence et de cohérence territoriale qui indique la vision stratégique du développement du tourisme dans notre région à l’horizon 2019 et 2025.

Unis, nous constituons l’intelligence de tout un territoire œuvrant ensemble pour toujours mieux accueillir les touristes pour la découverte de cet Ouest authentique dans toute sa dimension humaine et légendaire.

Bonne découverte !Victor FOTSOMaire de Pete - BandjounPrésident de l’Association des Communes et Villes Unies du Cameroun Antenne Régionale de l’Ouest