cc 1440-3 sematic giblet harvesting system · de la aves, en el departamento de eviscerado de una...

47
Sistema de Cosechado de Menudos Sematic Manual de Mantención y del Usuario. Meyn Food Processing Technology B.V., Noordeinde 68, 1511 AE Oostzaan, the Netherlands, P.O. Box 16, 1510 AA Oostzaan, the Netherlands, Phone: +31 (0) 75 684 3355, Fax:+31 (0) 75 684 4150, E-mail: [email protected], Website: www.meyn.nl , Chamber of Commerce Zaandam nr. 35015165 Meyn Food Processing Technology B.V. Página 1 de 47 1440-3

Upload: trannhan

Post on 29-Sep-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Sistema de Cosechado de Menudos Sematic

Manual de Mantención y del Usuario.

Meyn Food Processing Technology B.V., Noordeinde 68, 1511 AE Oostzaan, the Netherlands, P.O. Box 16, 1510 AA Oostzaan, the Netherlands,

Phone: +31 (0) 75 684 3355, Fax:+31 (0) 75 684 4150, E-mail: [email protected], Website: www.meyn.nl, Chamber of Commerce Zaandam nr. 35015165

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 1 de 47

1440-3

Índice Prefacio ............................................................................................................................ 4 Este Manual ...................................................................................................................... 5

1 Introducción ................................................................................................................ 6 1.1 Especificaciones Técnicas …………........................................................................ 6 1.2 Vista General de la Máquina .................................................................................. 7 1.3 Que es un Sistema de Cosechado de Menudos Sematic........................................ 8 1.4 El producto final ....................................................................................................... 10 1.5 Aspectos técnicos del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic ..................... 10

2 Seguridad ...................................................................................................................... 11 2.1 Los riesgos más importantes ……........................................................................... 11 2.2 Dispositivos de seguridad ....................................................................................... 12

2.2.1 Cuerda de parada de emergencia................................................................... 13 2.2.2 Barra de parada de emergencia ...................................................................... 14

2.3 Medidas de seguridad a considerar .......................................................................... 15 2.3.1 Preparativos para una operación segura ......................................................... 15 2.3.2 Medidas de seguridad a considerar durante la operación ............................... 16

2.4 Conozca la señales de advertencia de peligro.......................................................... 17 3 Montaje .......................................................................................................................... 18

3.1 Montaje del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic ...................................... 18 3.1.1 Área de suelo requerida …..…………………………………………................... 18

3.2 Las conexiones del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic ......................... 19 3.2.1 Conexión de agua …....................................................................................... 19 3.2.2 Conexión hidráulica ……….............................................................................. 19 3.2.3 Motor del sistema de preparación de paquetes .............................................. 20

4 Operación ...................................................................................................................... 21 4.1 Los controles manuales ………..………………………………………….….…….…… 21

4.1.1 Funciones de los controles manuales ............................................................. 21 4.2 Preparativos para el Procedimiento de Puesta en Marcha ……………………..…… 22 4.3 El procedimiento de puesta en marcha .................................................................... 22 4.4 En producción ........................................................................................................... 23 4.5 Procedimiento de detención de la máquina............................................................... 23 4.6 La parada de emergencia ....................................................................................... 24

5 Limpieza ........................................................................................................................ 25 5.1 Preparativos para la limpieza ................................................................................... 25

5.1.1 Desarmado y Armado para la Limpieza …...................................................... 25 5.2 Programa General de Limpieza ................................................................................ 28

5.2.1 Limpieza con agua a alta presión .................................................................... 29 5.2.2 Limpieza con Espuma Alcalina ....................................................................... 30 5.2.3 Desinfección .................................................................................................... 31 5.2.4 Limpieza con Espuma Ácida ........................................................................... 32

5.3 Consejos en el uso de químicos de limpieza ........................................................... 33

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 2 de 47

6 Tabla de Mantención, Fallas, Causas y Soluciones .................................................. 34 6.1 Lubricantes .............................................................................................................. 34 6.2 Afilado del cuchillo de hígados ................................................................................. 35 6.3 Sentido de giro del cuchillo de hígados ................................................................... 36 6.4 Listado de Controles ................................................................................................ 36 6.5 Listado de puntos de lubricación ............................................................................. 37

6.5.1 Rueda de retorno ……..................................................................................... 37 6.6 Tabla de Fallas, Causas y Soluciones ..................................................................... 38

6.6.1 La colocación manual del paquete de órganos ……....................................... 39

7 Desarmado, Armado y Ajustes ………........................................................................ 41 7.1 Ajustes Básicos ….................................................................................................... 41 7.2 Ajustes a efectuar con la máquina detenida ............................................................ 42

7.2.1 Guía de entrada............................................................................................... 42 7.2.2 Unidad de hígados........................................................................................... 43 7.2.3 Tensor de la cadena ....................................................................................... 45 7.2.4 Cambio de las placas de preparación del paquete ......................................... 46

7.3 Ajustes a efectuar con la máquina en marcha .......................................................... 47

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 3 de 47

Prefacio Meyn Food Processing Technology B.V. es uno de los diseñadores y fabricantes líderes a nivel mundial de sistemas y equipos para la industria del procesamiento de aves. Su servicio flexible, su organización de soporte y su constante énfasis en la innovación de productos basada en extensas investigaciones y desarrollos; permite a Meyn suministrar a sus clientes las soluciones del futuro.

Independientemente del tamaño o de la complejidad de los procesos, Meyn suministrará a sus clientes soluciones específicas para las situaciones particulares que sean críticas para alcanzar sus objetivos. Por ello, Meyn combina sus sólidos conocimientos en las necesidades de los negocios de sus clientes con sus habilidades de experto en el diseño de máquinas para sus procesos. Esto es crucial, porque solo las soluciones bien enfocadas generan los resultados deseados.

Nuestros propósitos son suministrar soluciones para lograr procesos totalmente controlados, para el manejo y el seguimiento de cada producto o tanda de productos a través de todas las instalaciones, controlando la calidad del producto final y combinando la habilidad de seleccionar las aves de entrada con las ordenes de venta de la manera más óptima posible.

Meyn está representada en todo el mundo por una red de oficinas subsidiarias y agentes. Para suministrar soluciones integrales completas a nuestros clientes, Meyn tiene socios estratégicos en los siguientes sectores de procesos:

• Detección de Huesos. • Deshuesado Mecánico. • Sistemas de Logística. • Refrigeración. • Tratamiento de Aguas. • Transporte por Vacío. • Plantas de Tratamiento de Desechos. • Alimentos Semi Elaborados.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 4 de 47

Este Manual Este manual está dedicado a los operadores de esta máquina. Es un medio de información e instrucción para que Ud. pueda usar la máquina correctamente y de manera segura

El Manual consiste en 7 Capítulos y unos pocos Apéndices.

Capítulo 1 Introducción, incluye información general acerca de la máquina y del proveedor.

Capítulo 2 Seguridad, incluye una descripción de los aspectos más importantes de la seguridad asociados al uso de la máquina.

Capítulo 3 Montaje y Puesta en Marcha, incluye una descripción de las acciones a realizar antes de que la máquina pueda ser usada.

Capítulo 4 Operación, describe las acciones a realizar durante la operación normal de la máquina.

Capítulo 5 Limpieza, describe las actividades de limpieza que deben realizarse para mantener la máquina en buenas condiciones y para facilitar una operación higiénica y segura de la máquina

Capítulo 6

Mantención, incluye una descripción de las actividades de mantención que son necesarias de realizar para mantener la máquina en buen estado y para facilitar una operación segura de la misma.

Capítulo 7

Desarmado, Armado y Ajustes, describe las actividades de desarmado y armado para el caso de que la máquina debe ser reinstalada en otro lugar o en otro ambiente; o para el reemplazo de alguna pieza, para asegurar que ella que funcionando de manera segura y eficiente.

Apéndice Apéndices, incluyen aspectos y detalles de la máquina.

No se permite la reproducción o duplicación, parcial o total, de los contenidos de este manual de servicio sin el previo consentimiento por escrito de Meyn Food Processing Technology B.V. Sin embargo, aunque se ha cuidado de asegurar que la información de este documento sea la correcta, Meyn no se responsabiliza por perdidas, daños o lesiones causadas por errores u omisiones respecto de la información contenida en este manual.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 5 de 47

1 Introducción. Este Capítulo contiene antecedentes técnicos acerca de la máquina y da una descripción general del propósito y del trabajo de la misma.

1.1 Especificaciones Técnicas.

Figura 1.1 Dimensiones Sistema de Cosechado de Menudos Sematic.:

Especificaciones

Capacidad. Depende de la velocidad de la línea.

Nivel de Ruido. 1.1/2". Abrazadera de la manguera de 3/8”x10 1/4”

Largo (L) 1.200 mm. Conexión de Agua.

Ancho. (W1) Ancho. (W2)

700 mm. 1.200 mm. Motor. Menor a 70 Db.(A)

Altura. (H) 1.430 mm. Diámetro del Cuchillo Circular. 170 mm. (1x)

Tabla 1.1 Especificaciones Técnicas.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 6 de 47

1.2 Vista General de la Máquina.

Figura 1.2 Vistas del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic.

El Sistema de Cosechado de Menudos Sematic consiste en los siguientes componentes principales:

1 Estructura del bastidor. 2 Placas guías. 3 Unidad de corazones con rodillo (impulsada hidráulicamente). 4 Unidad de cuchillo de hígados (impulsada hidráulicamente). 5 Tobogán de corazones del lado derecho. 6 Cubierta protectora. 7 Escudos protectores. 8 Sección final de la unidad de transporte de cadena de placas separadoras. 9 Transportador de cadena con transportador de bandejas. 10 Carcasa del sistema hidráulico. 11 Motor de la cadena de transporte de placas separadoras. 12 Caja del sistema hidráulico.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 7 de 47

1.3 Que es un Sistema de Cosechado de Menudos Sematic Meyn.

El Sistema de Cosechado de Menudos Sematic ha sido diseñado para separar los hígados de los corazones de los restantes órganos de las aves. El aparato constituye la parte final de una combinación de máquinas que retiran los intestinos y los órganos de la aves, en el Departamento de Eviscerado de una planta procesadora de aves.

Luego de ser retirado de las aves, cada paquete de intestinos y órganos es depositado en una bandeja del transportador de bandejas, mientras el ave permanece colgando del gancho de eviscerado del transportador aéreo. El paquete de intestinos y órganos depositado sobre una bandeja, pasa justo por debajo del ave que cuelga del gancho del transportador aéreo, de manera que ambas partes pueden ser inspeccionadas sincronizadamente por un veterinario. Luego el ave es transportada por el transportador aéreo a la siguiente máquina procesadora instalada en la Línea de Eviscerado.

A continuación, el paquete de intestinos y órganos es retirado manualmente de la bandeja del transportador de bandejas y colocado sobre las placas separadoras del transportador de placas separadoras, de manera tal que el corazón y los hígados queden a un lado de estas placas y el resto (los intestinos) queden del otro lado. En este momento, los corazones e hígados aún permanecen unidos por los tendones que los conectan con los intestinos. Los corazones e hígados quedan por delante de las placas separadoras y los intestinos quedan por detrás. Hay dos muescas en las placas separadoras. El corazón es colocado manualmente en la muesca corta y el hígado es colocado manualmente en la muesca larga y angulada.

Figura 1.3 Posicionamiento del paquete de órganos (arriba, a la izquierda). Posición de los órganos, por delante de las placas separadoras (arriba a la derecha). Vista trasera del transportador de placas separadoras, con los intestinos a la vista.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 8 de 47

El sistema de preparación de paquete de órganos los transporta al separador. La guía de entrada empuja el paquete hacia abajo, El corazón en empujado hacia la unidad de corazones. La guía conduce el corazón al rodillo de corazones, donde después de pasar por el rodillo, cae en una bandeja.

El hígado es guiado por el rodillo de hígados al cuchillo de corte de hígados. Este cuchillo corta el hígado, separándolo definitivamente del paquete de intestinos. El hígado cae en un tobogán que previene que cualquier bilis vaya con el producto.

El resto del paquete de intestinos se desliza fuera de las placas separadoras, cayendo en una de las bandejas del transportador de bandejas. Al termino de este transportador, el paquete es depositado en un capacho y retirado para ser procesado posteriormente.

Figura 1.4 El Sistema de Cosechado de Menudos Sematic.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 9 de 47

1.4 El Producto Final.

Figura 1.5 El Producto Final

• El corazón y el hígado separados del paquete de intestinos.

1.5 Aspectos Técnicos del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic de Meyn.

El Sistema de Cosechado de Menudos Sematic está construido en acero inoxidable y materiales sintéticos aprobados para ser usados en la industria del procesamiento de alimentos.

El Sistema de Cosechado de Menudos Sematic es parte del Sistema de Eviscerado Maestro. Maestro corresponde a las siglas de “Meyn Advanced Evisceration System for Total Release of Organs” (Sistema Meyn Avanzado de Eviscerado para la Total Remoción de Órganos). Adicionalmente al Sistema de Cosechado de menudos Sematic, el sistema complete consiste en un removedor, un transportador de bandejas, y una bomba de agua a alta presión. Cada una de las partes se describe en su propio manual.

La máquina está equipada con un rodillo de corazones y con un cuchillo de hígados. Ambos son impulsados separadamente por un motor hidráulico.

El sistema de preparación del paquete de menudos es impulsado por un motor eléctrico.

Hay cuatro rociadores de agua instalados en la máquina. Dos de ellos limpian la parte de adelante y los otros dos la parte de atrás del cuchillo de los hígados. Uno de los rociadores del cuchillo de hígados se encarga de que no queden restos de bilis en el mismo. Otro rociador limpia el rodillo de corazones.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 10 de 47

2 Seguridad Este capítulo contiene una descripción de los aspectos de seguridad relativos a la máquina. Es muy importante que Ud. se familiarice completamente con el contenido de este capítulo. Meyn Food Processing Technology B.V. se ha preocupado de darle a conocer toda la información respecto de los peligros que pueden existir cuando la máquina se encuentra en uso. El cliente es responsable del entendimiento y de la aplicación de las correspondientes normas de seguridad.

Si cualquiera de estos aspectos no están lo suficientemente claros para Ud., por favor pida una explicación al fabricante.

2.1 Los Más Importantes Riesgos De Seguridad. Figure 2.1 Los Más Importantes Riesgos De Seguridad.

• El rodillo de corazones (A) y la unidad de corazones pueden ocasionar heridas por aplastamiento. Manténgase apartado del rodillo de corazones cuando la máquina está funcionando.

• El cuchillo de hígados (B) ubicado en la unidad de hígados es muy afilado y puede ocasionarle cortes fácilmente. Manténgase alejado del cuchillo. Sea cuidadoso cuando lo reemplace.

• La cadena (C) del sistema de preparación de paquetes puede causarle heridas por atrapamiento. Manténgase alejado de la cadena. No introduzca herramientas u otros objetos en la cadena durante la producción.

• Durante la producción mantenga los escudos protectores cerrados (no se muestran en la figura).

• No retire órganos que queden en la máquina durante la producción. • Si el motor de procesamiento del transportador entra en contacto con su carcasa, o

si es usado inapropiadamente, puede ocasionarle un choque eléctrico. Por ello, asegúrese de que el motor eléctrico esté correctamente instalado. Para más información al respecto, refiérase al Apéndice C. El motor no se muestra en la figura.

• Es necesario ser cuidadoso con la entrada de la unidad de corazones, para evitar heridas por aplastamiento (D). No use ropa suelta y manténgase alejado de la máquina.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 11 de 47

2.2 Dispositivos de Seguridad Para que el uso de la máquina sea el más seguro posible, ésta se ha equipado con los siguientes dispositivos de seguridad:

• La unidad de corazones y la unidad de hígados está protegidas por escudos protectores. Se han instalado señales de advertencia en las puertas. Las puertas están equipadas con sensores de seguridad. Cuando se abre una puerta, se detiene toda la máquina, incluido el transportador aéreo.

• Hay escudos protectores instalados de forma permanente a la entrada del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic (B).

• Hay una barra de parada de emergencia instalada a la entrada del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic. Esta debe ser usada solo en casos de emergencia.

• Una cuerda de parada de emergencia va instalada por sobre el transportador de bandejas. Esta debe ser usada solo en casos de emergencia. Si un operador es atrapado por el transportador de bandejas o cae sobre la máquina, debe accionar esta cuerda para detener totalmente todo el sistema. En ese caso, posteriormente deberá reiniciarse la cuerda de parada de emergencia.

• Las secciones finales del transportador de placas y del transportador de bandejas están equipadas con una placa protectora.

• Hay placas protectoras instaladas a ambos costados del sistema de transporte de bandejas y de preparación de paquetes de menudos.

• El motor eléctrico para el sistema de transporte de bandejas y de preparación de paquetes de menudos se calienta durante la producción. Por lo tanto, le aconsejamos no tocarlo durante la producción y durante un tiempo después de detenida la máquina.

Figura 2.2 Los escudos protectores y las señales de advertencia.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 12 de 47

2.2.1 Cuerda de Parada de Emergencia.

Figura 2.5 La Cuerda de Parada de Emergencia.

Funcionamiento:

• El interruptor de color azul es automáticamente puesto en “0; OFF” (A), cuando se ha activado la cuerda de parada de emergencia. Vea la figura.

• Controle la tensión de la cuerda de parada de emergencia. Vea “Tensión de la Cuerda de Parada de Emergencia” y la figura de más abajo.

• Verifique que la situación de emergencia haya sido superada.

• Ponga el interruptor azul en “RUN” (B), para reiniciar la cuerda de parada de emergencia. Vea la figura.

• Reinicie el circuito de parada de emergencia por presionando el botón azul encendido, de reinicio de parada de emergencia, ubicado en al panel central. Después de hecho esto, se apaga la luz del botón.

• Acepte la falla en la pantalla de tacto. • Después de efectuado lo anterior, Ud. puede volver a poner en marcha la

máquina.

Figura 2.6 La Ventana de Tensión de la Cuerda de Parada de Emergencia.

Tensión de la Cuerda.

• La franja (A) debe estar en el medio de la ventana.

• Si es necesario, cambia la tensión de la cuerda girando el tensor de la misma.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 13 de 47

2.2.2 La Barra de Parada de Emergencia. Una barra de parada de emergencia (A) se encuentra instalada a la entrada del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic. Esta barra solo debe usarse en casos de emergencia. Una vez que la barra ha sido activada, el Sistema de Cosechado de Menudos Sematic se detiene inmediatamente. Ud. puede reiniciar la barra de parada de emergencia en el interruptor central de la unidad luego de haber superado la situación de emergencia.

Figura 2.5 La Barra de Parada de Emergencia.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 14 de 47

2.3 Medidas de Seguridad a Respetar. Es importante respetar una variedad de medidas e instrucciones de seguridad antes y durante el uso de la máquina. Estas medidas se describen en la sección de más abajo.

2.3.1 Preparativos para una Operación Segura. Para una operación segura de la máquina, y antes de proceder a efectuar cualquier operación con ella, es esencial tomar una serie de medidas de protección, las cuales son mencionadas en los siguientes párrafos. • Primero lea las instrucciones que se dan en este manual, antes de efectuar

trabajo alguno en la máquina. • Use calzado anti-resbalones. Evite usar ropa suelta. • Usted debe tomar nota de todos los símbolos de seguridad colocados sobre la

máquina. • Controle que el suministro de electricidad que necesita la máquina cumpla con

las regulaciones locales. • Asegúrese de que la máquina esté correctamente colocada y en una posición

estable. • Asegúrese de que la operación, las actividades menores de mantención y las

actividades concernientes a la instalación y al traslado de la máquina hayan sido efectuadas solamente por personal calificado, esto es, por personal que tiene las habilidades y conocimientos adecuados y que está familiarizado con este manual.

• Cualquier modificación que se introduzca a la máquina, de cualquier manera, podría poner en peligro la seguridad y el apropiado funcionamiento de la misma.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 15 de 47

2.3.2 Medidas de Seguridad Durante la Producción. Para operar con seguridad la máquina, es esencial tomar en cuenta varias instrucciones de seguridad, las cuales se mencionan en los párrafos siguientes.

• Asegúrese de que no haya nadie sobre, dentro o bajo la máquina mientras ésta se encuentre en uso.

• Mantenga el área alrededor de la máquina libre de materiales y otros obstáculos.

• Siempre detenga la máquina si un producto queda atrapado. • Nunca ponga sus manos o cualquier otra parte de su cuerpo cerca de las

partes rotatorias de la máquina mientras ésta se encuentra funcionando. • Recuerde colocar letreros de advertencia en el panel de control de la

máquina mientras se efectúan trabajos de mantención en ella.

No trate de retirar menudos cuando la máquina se encuentra funcionando.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 16 de 47

2.4 Conozca las Señales de Advertencia. Las máquinas fabricadas por Meyn Food Processing Technology B.V. están equipadas con dispositivos protectores y de seguridad. Aún contando con éstos, es importante ser cuidadoso cuando se efectúa cualquier operación sobre la máquina. Las siguientes señales de advertencia alertan sobre posibles peligros. Estas señales están colocadas sobre la máquina y también están impresas en este manual, en aquellos lugares donde se describen actividades de riesgo

Controle regularmente que todas las señales de advertencia estén en la ubicación correcta sobre la máquina. Si cualquier señal se ha caído o no es legible, reemplácela de inmediato.

¡Peligro! Partes Móviles Giratorias ¡Peligro! Partes Subiendo y Bajando.

¡Peligro! ¡Peligro! Partes Afiladas

¡Peligro!

Superficies Calientes.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 17 de 47

3 Montaje Este capítulo da una descripción de las acciones que deben llevarse a cabo antes de que la máquina pueda ser usada.

3.1 Montaje del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic

El Sistema de Cosechado de Menudos va integrado al Sistema de Eviscerado Maestro. Por lo tanto, es importante que el Sistema de Cosechado de Menudos Sematic se acople adecuadamente y quede en línea con las restantes partes del sistema total de eviscerado. Lea los manuales de las otras partes para comprender totalmente esto.

Asegúrese de que del Sistema de Cosechado de Menudos Sematic se encuentre a nivel. El suelo debe ser estable y nivelado. Use las patas ajustables para dejar la máquina totalmente nivelada.

Figura 3.1 Use las patas ajustables.

Cuando la máquina es despachada de la fábrica, viene con los ajustes de las partes móviles efectuados desde ella. En el Capítulo 7 “Desarmado, Armado y Ajustes” se da la información respecto del desmontado y montado de las partes, de manera que Ud. se asegure de que posteriormente la máquina se desempeñe óptimamente.

3.1.1 Área de Suelo Requerida.

El área ocupada por la máquina (L∗B) se da en la figura 3.1. Sin embargo, es deseable instalar la máquina en un área que haga fácil su mantención y limpieza. Meyn le aconseja mantener alrededor de toda la máquina un área libre de 1 m.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 18 de 47

3.2 Las Conexiones del Sistema de Cosechado de Menudos 3.2.1 Conexión de Agua.

Después que el Sistema de Cosechado de Menudos se ha instalado en su lugar de operación, debe conectarse el suministro de agua para los rociadores. Las conexiones (3/4”) se encuentran en la parte superior del Sistema de Cosechado de Menudos (vea la figura 3.1). Una tubería de agua con acoples y mangueras distribuye el agua a los rociadores que limpian el cuchillo y a los rociadores que limpian los jugos de bilis en el rodillo de corazones.

Figura 3.2 La Conexión de Agua.

3.2.2 Conexión Hidráulica. La máquina está equipada con motores hidráulicos. La parte trasera del motor tiene dos acoples de reducción con hilos de 3/8" y 1/4", a los cuales se puede conectar la tubería de entrada y salida hidráulicas. La tubería hidráulica y dos de los motores van conectados a la unidad hidráulica por medio de la caja hidráulica.

Figura 3.3 La Conexión Hidráulica.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 19 de 47

3.2.3 El Motor del Sistema de Preparación de Paquetes. Luego que la máquina ha sido instalada, también debe conectarse el motor del sistema de preparación de Paquetes.

Conecte el motor de acuerdo las normas locales. Asegúrese de dotar al motor con un sistema de protección térmica contra sobrecargas.

Figura 3.4 El Motor del Sistema de Preparación de Paquetes.

Antes de conectar la máquina, verifique que el voltaje y la frecuencia de las líneas de suministro coincidan con las señaladas en la placa de identificación de la máquina.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 20 de 47

4 Operación. Este capítulo da una descripción de las acciones que deben ser tomadas antes de iniciar las operaciones.

4.1 Los Controles Manuales.

1 El interruptor principal está ubicado en la caja central de control. 2 En el interruptor principal ON/OFF: I = OFF y II = ON. 3 Parada de emergencia. Este es una función de toda la línea de eviscerado,

incluyendo a todas las máquina relacionadas a ella.

Figura 4.1 El Interruptor ON/OFF

4.1.1 Funciones de los Controles Manuales. La lista de más abajo describe los controles operativos de la máquina. La secuencia es la misma que se ha seguido en la sección previa.

1. Si pone el interruptor principal en la posición "ON", la máquina y la unidad hidráulica se ponen en marcha.

2. Si ocurre algún problema durante la producción con el transportador de placas separadoras, o con el cuchillo de hígados, o con el rodillo de corazones, Ud. puede accionar este interruptor. La máquina se detendrá inmediatamente, pero el transportador aéreo continuará funcionando.

3. Solo accione el interruptor de parada de emergencia en casos de emergencia. Toda la máquina, el transportador aéreo y las máquinas relacionadas al mismo se detendrán inmediatamente. La parada de emergencia es una función del transportador aéreo. Para más información a este respecto, refiérase al manual del Transportador Aéreo, en la Sección 5.2.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 21 de 47

4.2 Preparativos para el Procedimiento de Puesta en Marcha. • Antes de poner en marcha la máquina límpiela meticulosamente por medio de un

chorro de agua a alta presión, para remover el polvo y cualquier suciedad. • Abra la válvula del suministro de agua a los rociadores. Verifique que éstos se

encuentren trabajando normalmente. Si es necesario, destape las boquillas de los rociadores con un punzón, para eliminar materiales que los estén bloqueando.

• Verifique que no hayan daños en las placas separadoras. Si es necesario, reemplace las que se encuentren dañadas.

• Verifique que los sensores de seguridad y las cubiertas protectoras se encuentren trabajando correctamente. Si es necesario, reemplace los sensores que no funcionan adecuadamente.

• Verifique que la cuerda de parada de emergencia se encuentre trabajando correctamente.

• Verifique que los interruptores de parada de emergencia de la línea (si los hay) trabajen correctamente.

• Cierre todas las puertas. • Coloque cajas o contenedores bajo los toboganes de salida de la máquina, para

recoger los órganos, si esto es aplicable a este modelo.

4.3 Procedimiento de Puesta en Marcha. • Encienda la máquina usando el interruptor principal ubicado en el panel central de

la unidad. El sistema de preparación de paquetes y el transportador aéreo comenzarán a funcionar.

• Prenda la máquina usando el interruptor ubicado sobre ella. La bomba hidráulica comenzará a operar y los componentes movidos hidráulicamente se pondrán en marcha.

• Pase varios productos por la máquina para comprobar que sus ajustes sean los correctos. Si es necesario, ponga a punto la máquina.

• Verifique que no haya luces de advertencia encendidas. • Ahora la máquina se encuentra lista para la producción.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 22 de 47

4.4 En Producción. El paquete de órganos es colocado manualmente sobre las placas de separación del sistema de preparación de paquetes. Los corazones y los hígados permanecen unidos a los intestinos por medio de tendones, los cuales quedan sobre las placas separadoras. Los intestinos quedan colgando en la parte trasera de las placas separadoras y los corazones e hígados quedan por delante de las mismas. El corazón queda colgando de la ranura más pequeña. El hígado queda colgando de la ranura angular más grande. Vea la Figura 4.2.

• Verifique que el sistema de rociado trabaje correctamente durante la producción. • No se acerque al cuchillo de hígados. • No retire restos de órganos de la máquina. • Controle la calidad de los productos luego de separados. Si es necesario, ajuste la

máquina.

El correcto posicionamiento del paquete de órganos en las placas separadoras es fundamental para que la máquina trabaje óptimamente.

4.5 El Procedimiento de Detención de la Máquina • Interrumpa el suministro de productos a la máquina. • Espere a que los últimos productos hayan salido de la máquina. • Apague el interruptor principal. • Gire el interruptor ON/OFF de la máquina a OFF.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 23 de 47

4.6 La Parada de Emergencia (si aplica). Estos interruptores se encuentran instalados a lo largo de la línea para ser usados solo en casos de emergencia. Una vez accionado cualquiera de ellos, la línea se detiene inmediatamente, así como también todas las máquinas asociadas a ella. Los interruptores de parada de emergencia se deben usar solo en casos de emergencia. Vea también el manual del Transportador Aéreo, en la Sección 5.2., para obtener más información

Para volver a poner en marcha la máquina después de haber activado un interruptor de parada de emergencia, primero Ud. Debe reiniciar el interruptor. Para hacerlo, proceda como sigue:

• Supere la situación de emergencia. • Reinicie el interruptor de parada de emergencia. • Reinicie el circuito de parada de emergencia presionando el interruptor de color azul

del panel de control. • Acepte la falla en la pantalla de tacto. • Luego de efectuado lo anterior, Ud. puede volver a poner en marcha la máquina.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 24 de 47

5 Limpieza.

Este capítulo describe las actividades de limpieza que deben llevarse a cabo para mantener la máquina en buenas condiciones y para facilitar una operación higiénica y segura.

5.1. Preparativos para la Limpieza. • Se recomienda usar ropa a prueba de detergentes y desinfectantes durante la

limpieza de la máquina. Proteja sus ojos y su piel del contacto con estos elementos.

• Ventile la sala en la cual se encuentra trabajando. • Después de la limpieza, todos los productos deben ser retirados del lugar en el

cual la máquina se encuentra instalada. Retire los restos de suciedades.

Meyn Food Processing Technology B.V. Página 25 de 47

Apague el interruptor principal de la máquina antes de efectuar tareas de limpieza o de mantención sobre ella.

5.1.1 Desarmado y Armado para la Limpieza. La unidad de corazones, el rodillo, la unidad de hígados y el cuchillo deben ser limpiados meticulosamente. Abra las puertas para hacerlo. Los toboganes de salida de corazones e hígados pueden ser desarmados para limpiarlos. Estos también deben ser limpiados meticulosamente.

Figura 5.1 Las Cubiertas Protectoras.

• Abra la cubierta protectora a ambos lados de la máquina y trábelas para que permanezcan abiertas.

• Desenganche los toboganes de salida.

• Después de limpiarlos, vuelva a montarlos usando la espiga especial para este propósito.

• Afloje el vástago de bloqueo de la unidad de hígados por medio de la manilla (A).

• Jale el vástago de bloqueo de la unidad de hígados, desde el costado.

Figura 5.2 Tobogán de Salida

• Destrabe los toboganes de salida.

• Después de limpiarlos, móntelos usando el pasador especial para esto.

Figura 5.3 Unidad de Hígados.

• Afloje el vástago de bloqueo usando la manivela (A)

Figura 5.4 Vástago de Bloqueo.

• Jale hacia el costado el vástago de bloqueo de la unidad de hígado.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 26 de 47

Figura 5.5 Destrabado de la Unidades.

• Las unidades de corazón y de hígados tienen manillas en la parte superior. Cuando estas manillas son aflojadas, las unidades pueden ser movidas hacia delante, a lo largo de sus ejes.

Figura 5.6 La Unidad de Hígados.

• Afloje las manillas (A). • Mueva las unidades hacia

adelante (B). • Afloje las manillas (A). • Mueva las unidades hacia

adelante (C).

Figura 5.7 Unidad de Corazones.

Luego que las unidades han sido meticulosamente limpiadas, pueden reinstalarse en su lugar de trabajo.

• Ponga las unidades en su lugar de operación.

• Bloquee las unidades usando las manillas. Vea la ilustración 5.5.

• Meta el vástago de bloqueo de la unidad de hígados desde el costado Vea la ilustración 5.4.

• Bloquee el vástago de la unidad de hígados apretando la manilla (A). Vea la ilustración 5.3.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 27 de 47

5.2 Programa General de Limpieza Durante los Descansos Diariamente, Post Producción Mensualmente*

Limpieza con agua a alta presión

Limpieza con agua a alta presión.

Limpieza con Espuma Ácida.

Limpieza con espuma Alcalina.

Limpieza con agua a alta presión.

Desinfección. Limpieza con Agua a alta presión.

Tabla 5.1 El Programa de Limpieza de la Máquina

*) o tan a menudo como sea necesario. • Limpie la máquina desde arriba hacia abajo. • Durante la limpieza, sea especialmente meticuloso con:

• El interior de la máquina. • Las Unidades Taladradoras. • Las boquillas rociadoras de agua.

Durante la limpieza, nunca apunte el chorro de agua a alta presión al panel de control.

Para un adecuado funcionamiento de la máquina, luego de la limpieza aplique aceite vegetal sobre todas sus partes móviles.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 28 de 47

5.2.1 Limpieza con Agua a Alta Presión Con la limpieza con agua a alta presión será retirada casi toda la suciedad visible presente en la máquina. Esta limpieza es una preparación para la limpieza diaria con espuma y para la posterior desinfección de la máquina. Adicionalmente, se puede utilizar un chorro de agua a alta presión para limpiezas puntuales durante los descansos de producción.

• La limpieza con agua a alta presión debe efectuarse siempre lo más cerca posible de la máquina. Detenga la máquina antes de comenzar la limpieza con agua a alta presión.

• No permita que alguien se atraviese en el trayecto del chorro de agua a alta presión. Siempre sostenga la lanza de rociado con ambas manos.

Para la limpieza con agua a alta presión use el siguiente equipo:

• Un sistema de tubería fija proporcionando agua a alta presión con un mínimo de 3,000 KPa y un máximo de 6,000 KPa de presión; con el agua a una temperatura de aproximadamente 55°C. medidos en la boca del rociador.

• Una lanza de chorro con la boca doblada hacia abajo. Este tipo de lanza tiene la ventaja de no empujar las suciedad hacia arriba de la máquina.

• Una boquilla de rociado del tipo aplanada con un ángulo de rociado de 15° a 25° y con un consumo de agua de 800 a 1000 litros/hora, a una presión de 6,000 KPa

Se recomienda usar una temperatura de agua de 55°C, dado que una temperatura mayor causaría la aglutinación de las proteínas. Por otro lado, a una temperatura menor la grasa no podría ser retirada completamente. La presión no debe ser muy alta, para evitar la formación de neblina y para proteger la lubricación de los rodamientos. La unidad KPa (KiloPascal) es una norma de presión:

Nueva Unidad Antigua Unidad

100 KPa 1 bar.

3000 KPa 30 bar.

10000 KPa 100 bar. Tabla 5.2 SI.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 29 de 47

5.2.2 Limpieza con Espuma Alcalina. La limpieza con espuma alcalina asegura que las grasas, las proteínas y otras sustancias sean degradadas químicamente.

• Aplique espuma sobre la máquina desde arriba hacia abajo. Se puede aplicar la espuma mientras la máquina se encuentra funcionando lentamente, cuidando de mantener suficiente distancia con las partes móviles de la máquina. Tenga presente no acercarse demasiado a las otras máquinas alrededor suyo.

• Después de haber efectuado la limpieza con espuma, retire la suciedad y los residuos de espuma por medio de un chorro de agua a alta presión.

Para efectuar la limpieza con espuma alcalina use el siguiente equipamiento:

• Una red de tubería fija de suministro de espuma. • Una lanza larga, con boquilla del tipo adecuado para lanzar un chorro

aplanado, con la cual la espuma pueda ser distribuida uniformemente a lo largo de las superficies de la máquina.

• El detergente de espuma Alcalina a usar no debe afectar los materiales con los cuales entre en contacto. Consulte con su proveedor de detergentes para saber cual de ellos cumple con estos requisitos específicos y para conocer las instrucciones de uso. Obedezca estas instrucciones. La aplicación incorrecta de detergentes puede ser peligrosa.

Por favor evite:

• Concentraciones muy altas de detergente. • Un contacto demasiado prolongado del detergente con la máquina. • Dejar la máquina sin enjuagar. • Mezclas entre detergentes o entre éstos y otros productos.

No es conveniente usar una combinación de detergentes y desinfectantes (“detergentes sanitarios”). Éstos dejan la máquina demasiado sucia para ser efectivamente desinfectada. Una combinación de ambos métodos no sirve para ningún propósito.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 30 de 47

5.2.3 Desinfección. La sola limpieza con espuma alcalina no conduce a la eliminación y remoción de las bacterias, hongos, virus, algas y levaduras. Para lograrlo, es necesario aplicar separadamente un desinfectante. Desinfecte la máquina diariamente después de la limpieza con espuma alcalina.

La desinfección solo tiene sentido si las superficies a desinfectar están visiblemente limpias después de efectuada la limpieza con la espuma alcalina.

Rocíe el desinfectante sobre la máquina y sobre las áreas circundantes. Cuando se está desinfectando, es difícil advertir claramente donde se ha aplicado el desinfectante, de manera que se aconseja hacerlo ordenada y metódicamente.

Le aconsejamos desinfectar la máquina y sus alrededores de acuerdo a un patrón o procedimiento determinado.

Después de aplicado el desinfectante, deben ser retirados todos los restos de espuma por medio de un chorro de agua a alta presión.

Pueden ocasionarse daños en los casos en los cuales no sea retirado totalmente el desinfectante. La evaporación de gotas de cloro conduce a una alta concentración del mismo. En combinación con largos tiempos de contacto, el cloro puede causar la corrosión de los metales

Para la desinfección use el siguiente equipamiento:

a. Un sistema de tubería fija para el suministro de desinfectante. b. Una lanza de rociado con boquilla apuntando hacia abajo. c. Una boquilla de rociado del tipo chorro plano, con un ángulo de rociado

de 15° a 25°.

El desinfectante a usar no debe afectar los materiales con los cuales entre en contacto. Consulte a su proveedor de detergentes para saber que detergentes cumplen con esta exigencias específicas y cuales son los procedimientos a seguir en sus aplicaciones. Obedezca estas instrucciones. La aplicación incorrecta de desinfectantes y detergentes puede ser peligrosa.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 31 de 47

5.2.4 Limpieza con Espuma Ácida. El agua "dura" ocasiona que se formen depósitos de calcio y herrumbre sobre la máquina. Para remover estos depósitos es necesario efectuar regularmente una limpieza con espuma ácida. Dependiendo de la dureza del agua, ésta debiera realizarse une vez al mes o más seguido si fuera necesario.

Aplique espuma ácida sobre la máquina, desde arriba hacia abajo. Esto puede realizarse mientras la máquina está corriendo, cuidando de mantenerse a una distancia prudente de las partes móviles de la máquina. Tenga presente las otras máquinas y el transportador aéreo que se encuentran en movimiento cerca suyo.

Después de haber efectuado la operación anterior, la suciedad y los residuos de espuma deben ser retirados minuciosamente por medio de un chorro de agua a alta presión.

El contacto entre ácidos y cloro da como resultado un gas venenoso. Asegúrese de que estos productos no entren en contacto entre sí. Ventile la habitación en la cual está trabajando

Para la limpieza con espuma ácida use el siguiente equipamiento:

• Una red de tubería fija de suministro de espuma ácida. • Una lanza larga con boquilla de rociado del tipo chorro plano, que

distribuya uniformemente la espuma a lo largo de las superficies de la máquina

La espuma ácida desinfectante a usar no debe afectar los materiales con los cuales entre en contacto. Consulte a su proveedor de detergentes para saber que detergentes cumplen con esta exigencias específicas y cuales son los procedimientos a seguir en sus aplicaciones. Obedezca estas instrucciones. La aplicación incorrecta de desinfectantes y detergentes puede ser peligrosa.

Se aconseja no usar agua de manantiales para la producción de espuma ácida, dado que puede contener altas concentraciones de cloro. El agua potable reduce las posibilidades de formación de herrumbre.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 32 de 47

5.3 Consejos para el Uso de Químicos de Limpieza. En ocasiones, los clientes piden a Meyn Food Processing Technology B.V. que se les aconseje respecto de cuales químicos y desinfectantes usar para la limpieza. Como resultado de estas peticiones, se dan las siguientes recomendaciones.

Recomendamos:

• Contactar a lo principales fabricantes o proveedores de estos químicos, como Henkel, Diversey, etc. Estas compañías tienen los conocimientos necesarios en químicos de limpieza, sus efectos corrosivos y sus propiedades destructivas sobre ciertos materiales.

• No compre productos desconocidos (económicos). • Siga correctamente las instrucciones del usuario. • Meyn Food Processing Technology no recomienda usar un químico de limpieza

específico porque no sabemos cuales de ellos se encuentran disponibles en su país. No podemos saber (por secretos industriales) la composición de estos productos. Por otro lado, Meyn Food Processing Technology no acepta asumir responsabilidades por la aplicación errónea de químicos de limpieza.

Los problemas antes mencionados solo pueden ser evitados manteniendo un contacto directo y continuo entre el usuario y el proveedor de químicos de limpieza.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 33 de 47

6 Mantenimiento y Tabla de Fallas, Causas y Soluciones.

6.1 Lubricantes Los lubricantes usados en las plantas de procesamiento de alimentos están clasificados y registrados por la NSF en dos grupos:

• Lubricantes tipo H1: se usan cuando no es posible evitar contactos incidentales con productos alimenticios.

• Lubricantes tipo H2: se usan para todas las restantes aplicaciones en una planta de procesamiento de alimentos.

Para los rodamientos y partes móviles de la máquina, Meyn recomienda usar grasa multipropósito NLGI 2 H1, con las siguientes características:

• Tiene una excelente resistencia al agua. • Es resistente a los químicos. • Es apropiada para ser usada en alimentos Grado H1. • Es apropiada para alta presión (EP). • Es compatible con otras grasas.

¡No se deben mezclar grasas!

Meyn está usando “Jax Halo Guard FG2” como grasa de propósito general para la mayoría de sus aplicaciones. Otras grasas son usadas para:

• Piezas que rotan a altas velocidades (> 5000 rpm.). • Bajas temperaturas (< - 5°C o 23 F). • Cajas reductoras. • Mecanismos Hidráulicos.

Como líquido hidráulico para el mecanismo de ajuste de la altura de las máquinas de eviscerado ECP se usa el Fluido Hidráulico 32 Food grado H1.

Meyn está usando Pasta Multiuso “Rocol Foodlube” para el montaje de piezas con hilo de acero inoxidable, como pernos y tuercas, el cual previene atascamientos cuando es necesario desmontar las piezas.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 34 de 47

6.2 Afilado del Cuchillo de Hígados. Los bordes del cuchillo circular son muy afilados. Se muy cuidadoso al efectuar las siguientes tareas. Use guantes anti-corte y coloque cinta adhesiva sobre el borde de corte de los cuchillos. El cuchillo debe ser afilado de la siguiente manera:

1 Afile el cuchillo en un ángulo de 25 a 30°. Asegúrese de que sea enfriado suficientemente. Si el material se sobrecalienta, cambian sus propiedades y se pone de color café en el borde, Si sucede esto, el material se pone quebradizo y no puede ser usado posteriormente. En ningún momento el material debe ponerse de color café durante el afilado.

2 Retire las rebabas del borde de corte.

Prevenga el sobrecalentamiento hacienda lo siguiente: - Enfríe suficientemente durante el afilado. - Afile lentamente.

¡Nota!

El cuchillo debe ser cambiado cuando su diámetro ha alcanzado los 130 mm. después de ser afilado. Luego de afilarlo, o luego de cambiarlo, debe ajustarse la unidad de hígados. Vea el capítulo 1 para más detalles.

Figura 6.1 Dimensiones de Afilado.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 35 de 47

6.3 Sentido de Giro de Los Cuchillos

Controle el sentido de giro de la hoja de corte. Ella debe girar en la dirección que se muestra en la figura de más abajo.

Dirección de Rotación Flujo de Productos

6.4 Listado de Controles. Frecuencia/Parte. Controlar.

Diariamente, el cuchillo de hígados. La posición del cuchillo.

Diariamente, El rodillo de corazones. La posición del rodillo de corazones.

Semanalmente, las placas separadoras.

El nivel de desgaste o daños en las placas. Reemplace las dañadas si es necesario.

Semanalmente, el cuchillo de hígados.

Las condiciones del cuchillo. Afílelo o reemplácelo si es necesario.

Semanalmente, la cadena del transportador de placas separadoras.

Controle su tensión. Si es necesario, ténsela.

Semanalmente, la guía sintética de la cadena.

El nivel de desgaste o daños de la guía. Reemplácela si es necesario.

Mensualmente, Nada. Nada.

Anualmente, Nada. Nada.

Tabla 6.1 Listado de Controles.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 36 de 47

6.5 Listado de Puntos de Lubricación. Frecuencia/Parte. Lubricante.

Diariamente, Ninguna. Ninguno.

Semanalmente, Ninguna. Ninguno. Semanalmente, la cadena del transportador de placas separadoras.

Vea la Sección 6.1.

Mensualmente, el sistema hidráulico.

Controle el nivel de aceite hidráulico. Rellene si es necesario. Use aceite hidráulico AWX Multi-Vis 32-45 EPC, código M423 o por un producto equivalente.

Anualmente, la rueda de retorno. Vea las secciones 6.1. y 6.5.1.

Cada dos años, el aceite hidráulico del sistema.

Cambie el aceite hidráulico por el AWX Multi-Vis 32-45 EPC, código M423 o por un producto equivalente.

Tabla 6.2 Listado de Puntos de Lubricación.

6.5.1 Rueda de Retorno.

Figura 6.2 Grasera.

Los rodamientos del eje de la rueda de retorno de la sección final tiene graseras G 1/8". Lubrique estas graseras cada seis meses.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 37 de 47

6.6 Tabla de Fallas, Causas y Soluciones.

Falla Causa Soluciones

El sistema de preparación de paquetes no se mueve.

• Hay un corte de corriente eléctrica

• El motor está malo. • Se ha activado la cuerda

de parada de emergencia.

• Verifique que el motor se encuentre correctamente conectado.

• Reemplace el motor. • resuelva la situación de

emergencia y vuelva a poner en marcha el transportador de placas separadoras.

La máquina no se pone en marcha.

• El nivel de aceite hidráulico está muy bajo.

• Se ha activado un botón de parada de emergencia.

• El suministro de corriente no tiene el voltaje adecuado.

• Rellene el aceite hidráulico. • Reinicie el interruptor de

parada de emergencia. • Conecte la máquina a una red

de suministro de electricidad con voltaje correcto.

Los motores se sobrecalientan.

• No hay suficiente enfriamiento.

• Verifique el aceite de enfriamiento.

Los corazones e hígados permanecen unidos, en más de un 3%,

• El paquete de órganos ha sido incorrectamente colocado en las placas separadoras.

• Los corazones y los hígados están siendo puestos hacia atrás. El resto del paquete cuelga por el frente de las placas separadoras. Los corazones son puestos en la ranura corta y los hígados en la ranura larga inclinada.

Más de un 20% de los corazones permanecen con los hígados.

• Lo mismo que más arriba. • Lo mismo que más arriba.

Tabla 6.3 Tabla de Fallas, Causas y Soluciones.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 38 de 47

6.6.1 La Colocación Manual del Paquete de Órganos. La correcta colocación manual del paquete de órganos en el sistema es un paso muy importante de la producción. Si el paquete no es colocado como se debe, el resultado final será insatisfactorio. Más adelante se muestran algunos ejemplos de errores. Vea el Capítulo 1, Sección 1.3 “Que hace el Sistema de Cosechado Sematic de Meyn ".

Figura 6.3 Los Corazones y los Hígados en una sola ranura.

¡Incorrecto! ¡No lo haga como aparece en la figura!

El corazón debe ir en la ranura corta y el hígado en la ranura larga inclinada.

Figura 6.4 Demasiados corazones e Hígados en las ranuras.

¡Incorrecto! ¡No lo haga como aparece en la figura!

• No ponga demasiados corazones en la ranura corta y/o demasiados hígados en la ranura larga inclinada.

Figura 6.5 Mal posicionamiento del paquete de órganos. ¡Incorrecto! ¡No lo haga como aparece en la figura!

• Los corazones y los hígados van unidos por los tendones, y son colocados por la parte trasera de las placas separadoras, quedando el resto del paquete por delante.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 39 de 47

Figura 6.6 Hígado y Corazón en una sola Ranura.

¡Incorrecto! ¡No lo haga como aparece en la figura!

• Ponga los corazones solo en las ranuras cortas y los hígados solo en las ranuras largas, inclinadas.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 40 de 47

7 Desarmado, Armado y Ajustes. Este capítulo describe como desarmar, armar y ajustar los componentes de la máquina al efectuar tareas de mantención o al reemplazar sus piezas.

7.1 Ajustes Básicos. Los ajustes básicos entre los distintos componentes de la unidades vienen efectuados desde la fábrica. Sin embargo, como resultado de la aplicación de ajustes locales, o por circunstancias locales de producción, es posible que sea necesario volver a ajustar las piezas para volverlas a sus ajustes básicos originales.

Desconecte los motores del suministro de electricidad antes de efectuar trabajos de limpieza o mantención. Coloque señales de advertencia en los paneles de control de la máquina y en el Transportador Aéreo.

¡Consejo! Ponga marcas en las partes a ser ajustadas antes de cambiar sus ajustes básicos. Esto le ahorrará mucho tiempo y molestias.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 41 de 47

7.2 Ajustes a Efectuar con la Máquina Detenida. 7.2.1 Guía de Entrada.

La guía de entrada presiona el resto de los órganos hacia abajo, posicionando correctamente los corazones. La tensión del resorte de la guía de entrada puede ser ajustada para el tamaño promedio de aves a procesar y para la solidez del paquete de órganos.

Figura 7.1 La Guía de Entrada.

• Mientras más presiona el perno en el mecanismo del resorte (a), menos presión se ejerce sobre el paquete de órganos (al). Vea la ilustración 7.2.

• Mientras menos presiona el perno en el mecanismo del resorte (a), más presión se ejerce sobre el paquete de órganos (al). Vea la ilustración 7.2.

Figura 7.2 Le Guía de Entrada (vista lateral).

• Use una llave para girar el perno M6 (A). • Dependiendo del sentido de giro del perno, se

aumentará o disminuirá la presión sobre el eje de entrada.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 42 de 47

7.2.2 Unidad de Hígados. El cuchillo de hígados va montado en la unidad de hígados. El cuchillo debe ser afilado cada aproximadamente 100 horas de producción. Sea muy cuidadoso con el manejo del cuchillo. ¡Use guantes anti-corte y proteja los bordes del cuchillo con cinta adhesiva!

Figura 7.3 La Unidad de Hígados.

• Abra la puerta protectora del lado de producción.

• Afloje el vástago de bloqueo para la unidad de hígados, aflojando la manilla (A).

Figura 7.4 Vástago de Bloqueo.

• Extraiga hacia el costado el vástago de bloqueo de la unidad de hígados.

Figura 7.6 Desbloqueo de las Unidades.

• Las unidades de corazones y de hígados tiene manivelas en la parte superior. Cuando estas manivelas se aflojan, las unidades pueden ser empujadas hacia delante, a lo largo de sus ejes.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 43 de 47

Figura 7.8 Unidad de Hígados sin el cuchillo.

Desmontaje del Cuchillo.

• Afloje las manillas (A). • Empuje las unidades hacia adelante (B). • Ponga una llave Allen en el perno del

cuchillo. • Saque el perno del cuchillo. • Retire cuidadosamente el cuchillo.

Figura 7.7 El perno del cuchillo en la Unidad de hígados.

Montaje del Cuchillo.

Monte el cuchillo en orden secuencial inverso al desmontaje. Vea también las figuras 7.7 hasta la 7.3.

¡Los bordes de los cuchillos son extremadamente afilados!

Meyn Food Processing Technology B.V Página 44 de 47

7.2.3 Tensor de la Cadena.

La cadena que comanda el sistema de preparación de paquetes puede ser tensada usando el dispositivo tensor. Ajuste la tensión correcta por ensayos.

Figura 7.8 Tensor de la Cadena.

• Gire la manivela (A). • Dependiendo del sentido de giro de la

manivela, la cadena será tensada o aflojada.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 45 de 47

7.2.4 Cambio de una Placa de separación de Paquetes. Si una placa es dañada, debe ser reemplazada. Para hacerlo, siga las siguientes instrucciones:

Figura 7.9 Sección Final.

• Permita que el sistema de preparación de paquetes se mueva un poco, de manera que la placa dañada se coloque en la sección final del transportador.

• ¡Asegúrese de que no se encuentre electrificada la máquina!

• Afloje el perno (A). • Retire el conjunto de la rueda de la cadena

(B). Vea la ilustración 7.10. • Afloje los dos pernos Allen que sujetan la

placa a la cadena. • Reemplace la placa dañada.

Figura 7.10 La Rueda de Cadena.

• Apriete los dos pernos. • Reemplace el conjunto de la rueda de la

cadena. Asegúrese de que la cadena corra suavemente sobre la rueda de engranajes.

• Apriete firmemente el perno (A). A(8x).

Meyn Food Processing Technology B.V Página 46 de 47

7.3 Ajustes con la Máquina en Marcha. No son necesarios.

Meyn Food Processing Technology B.V Página 47 de 47